ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 74

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 66
13. marec 2023


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2023/562 z dne 6. marca 2023 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Antakya Künefesi (ZGO))

1

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2023/563 z dne 6. marca 2023 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Íslenskt lambakjöt (ZOP))

3

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2023/564 z dne 10. marca 2023 glede vsebine in formata evidenc fitofarmacevtskih sredstev, ki jih vodijo poklicni uporabniki, v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta ( 1 )

4

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2023/565 z dne 10. marca 2023 o dovoljenju za etil heptanoat, etil 2-metilbutirat, izopentil acetat, 3-metilbutil 3-metilbutirat, 2-metilpropionsko kislino, 3-metilbutil butirat, 2-metilbutil acetat, heks-2-en-1-ol, heks-2(trans)-enal, alil heksanoat, alil heptanoat, linalool, 2-metil-1-fenilpropan-2-ol, alfa-ionon, beta-damaskon, nootkaton, beta-ionon, alfa-železo, beta-damaskenon, (E)-beta-damaskon, pentadekano-1,15-lakton, 2-feniletan-1-ol, fenetil izovalerat, 4-(p-hidroksifenil)butan-2-on, 2-metoksinaftalen, 2-izopropil-4-metiltiazol in valencen kot krmni dodatki za vse živalske vrste ( 1 )

10

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2023/566 z dne 10. marca 2023 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2015/1998 glede določenih podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varovanje letalstva ( 1 )

47

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2023/567 z dne 9. marca 2023 o stališču, ki se zastopa v imenu Evropske unije na šestinšestdesetem zasedanju Komisije ZN za droge o vključitvi substance v tabele v okviru Enotne konvencije o mamilih iz leta 1961, kakor je bila spremenjena s Protokolom iz leta 1972, in Konvencije o psihotropnih substancah iz leta 1971

53

 

*

Sklep Sveta (EU) 2023/568 z dne 9. marca 2023 o stališču, ki se v imenu Unije zastopa na 228. zasedanju Sveta Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO) v zvezi s sprejetjem spremembe 93 Priloge 10 – Letalske telekomunikacije, zvezek I – Radionavigacijski pripomočki, h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu in sprejetjem spremembe tehničnih navodil za varen zračni prevoz nevarnega blaga, da bi bile v prijavljeni prtljagi dovoljenje aktivne sledilne naprave, ki jih poganjajo majhne litijeve baterije

58

 

*

Sklep Sveta (EU) 2023/569 z dne 9. marca 2023 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Svetu Mednarodne organizacije civilnega letalstva glede predlogov za spremembo zvezkov I–III Priloge 16 k Čikaški konvenciji glede standardov in priporočenih praks v zvezi z varstvom okolja

61

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2023/570 z dne 10. marca 2023 o odobritvi odstopanj nekaterim državam članicam od uporabe Uredbe (ES) št. 138/2004 Evropskega parlamenta in Sveta o ekonomskih računih za kmetijstvo (notificirano pod dokumentarno številko C(2023) 1562)

63

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

13.3.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

L 74/1


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/562

z dne 6. marca 2023

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb („Antakya Künefesi“ (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Turčije za registracijo imena „Antakya Künefesi“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2).

(2)

Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba ime „Antakya Künefesi“ registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime „Antakya Künefesi“ (ZGO) se registrira.

Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 2.3 Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 6. marca 2023

Za Komisijo

v imenu predsednice

Janusz WOJCIECHOWSKI

član Komisije


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL C 433, 15.11.2022, str. 64.

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).


13.3.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

L 74/3


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/563

z dne 6. marca 2023

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb („Íslenskt lambakjöt“ (ZOP))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Islandije za registracijo imena „Íslenskt lambakjöt“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2).

(2)

Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba ime „Íslenskt lambakjöt“ registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime „Íslenskt lambakjöt“ (ZOP) se registrira.

Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.1 Sveže meso (in klavnični izdelki) iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 6. marca 2023

Za Komisijo

v imenu predsednice

Janusz WOJCIECHOWSKI

član Komisije


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL C 370, 28.9.2022, str. 45.

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).


13.3.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

L 74/4


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/564

z dne 10. marca 2023

glede vsebine in formata evidenc fitofarmacevtskih sredstev, ki jih vodijo poklicni uporabniki, v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 67(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 67(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009 poklicni uporabniki fitofarmacevtskih sredstev vodijo evidenco o sredstvih, ki jih uporabljajo, vključno z imenom sredstva, časom in odmerkom nanašanja ter tretirano površino in kulturo, na kateri je bilo uporabljeno fitofarmacevtsko sredstvo.

(2)

V skladu s členom 67(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009 morajo poklicni uporabniki na zahtevo pristojnega organa dati na voljo ustrezne informacije. Poleg tega lahko tretje strani od pristojnih organov zahtevajo, da zagotovijo dostop do navedenih informacij, pristojni organi pa morajo tak dostop zagotoviti v skladu z veljavnim nacionalnim pravom ali pravom Unije.

(3)

Cilj strategije „od vil do vilic“ za pravičen, zdrav in okolju prijazen prehranski sistem (v nadaljnjem besedilu: strategija „od vil do vilic“) (2), ki jo je Komisija sprejela leta 2020, je zmanjšati odvisnost od kemičnih fitofarmacevtskih sredstev in njihovo uporabo. Ustrezno evidentiranje uporabe fitofarmacevtskih sredstev ter dejavnosti spremljanja in nadzora, ki jih nacionalni organi izvajajo na podlagi takih evidenc, so zato ključnega pomena za doseganje ciljev strategije „od vil do vilic“.

(4)

Nacionalne ureditve se razlikujejo glede evidenc, ki jih vodijo poklicni uporabniki fitofarmacevtskih sredstev v skladu s členom 67(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009, in glede tega, ali se vodijo v elektronski obliki. Zato ta uredba določa podrobna pravila o vsebini in formatu teh evidenc.

(5)

Navedena pravila določajo, kako se evidentirajo elementi iz člena 67(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009 v zvezi z uporabo fitofarmacevtskih sredstev (ime sredstva, čas, odmerek, tretirana površina in kultura), tako da je po vsej Uniji zagotovljena ustrezna in enotna kakovost evidenc, ki se vodijo v skladu z navedenim členom.

(6)

Ker poklicni uporabniki najpogosteje uporabljajo fitofarmacevtska sredstva v okviru kmetijskih dejavnosti in zaradi uskladitve z obstoječimi zahtevami, pomembnimi za kmetijstvo, bi bilo treba, kadar je to mogoče, lokacijo površine ali objekta, kjer je bilo uporabljeno fitofarmacevtsko sredstvo, identificirati prek enot zemljišča z uporabo geoprostorske vloge za pomoč v okviru integriranega administrativnega in kontrolnega sistema iz Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2022/1173 (3). Kadar to ni mogoče, bi morale države članice poklicnim uporabnikom zagotoviti ustrezne alternativne metode za identifikacijo lokacije površine, kjer je bilo uporabljeno fitofarmacevtsko sredstvo, in po potrebi geoprostorske lokacije.

(7)

Za zagotavljanje enotnih evidenc bi bilo treba imena kultur, situacije ali rabo zemljišč evidentirati v skladu s kodami, ki jih uporablja Evropska in sredozemska organizacija za varstvo rastlin (v nadaljnjem besedilu: kode EPPO), če je ustrezno, in rastne faze rastlin v skladu z monografijo BBCH (4), če je ustrezno.

(8)

Da od poklicnih uporabnikov ne bi zahtevali izpolnjevanja različnih obveznosti z vodenjem različnih evidenc za isto uporabo, je primerno pojasniti, da imajo države članice možnost od uporabnikov zahtevati vključevanje drugih informacij v kombinaciji z evidencami, ki se zahtevajo v skladu s členom 67(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009.

(9)

Evidence bi bilo treba voditi elektronsko, saj je to najprimernejši način za izpolnjevanje obveznosti enotnega evidentiranja. To zagotavlja večjo zanesljivost evidenc, pristojnim organom olajšuje njihovo zbiranje in preverjanje ter podpira točne, učinkovite in uspešne dejavnosti spremljanja in nadzora, ki jih izvajajo države članice. V ta namen bi morali biti uporabljeni elektronski formati tudi strojno berljivi, kot je opredeljeno v Direktivi (EU) 2019/1024 Evropskega parlamenta in Sveta (5).

(10)

Za zmanjšanje upravnega bremena bi morali imeti poklicni uporabniki dovolj časa med evidentiranjem vsake uporabe fitofarmacevtskih sredstev in prenosom evidenc v elektronski format.

(11)

Poklicni uporabnik lahko v skladu s pogodbenimi dogovori fitofarmacevtska sredstva uporablja za drugo fizično ali pravno osebo. V teh primerih bi moral poklicni uporabnik tej osebi zagotoviti dostop do ustrezne evidence ali njene kopije brez nepotrebnega odlašanja ali omejitev.

(12)

Ta uredba ne posega v uporabo podatkov iz evidenc za druge namene, ki ne spadajo na področje uporabe Uredbe (ES) št. 1107/2009, v skladu s pravom Unije ali nacionalnim pravom. Razpoložljivost usklajenih elektronskih evidenc lahko olajša uporabo informacij za druge zakonite namene, s čimer se prepreči podvajanje prizadevanj in zmanjša breme za poklicne uporabnike in javne organe.

(13)

Da bi se poklicni uporabniki lahko pripravili na izpolnjevanje zahtev iz te uredbe, bi jim bilo treba dati na voljo razumen rok, preden začnejo veljati te zahteve.

(14)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Vsebina evidenc

1.   Poklicni uporabniki fitofarmacevtskih sredstev v evidencah iz člena 67(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009 (v nadaljnjem besedilu: evidence) navedejo informacije iz Priloge k tej uredbi.

2.   Kadar lokacije površine ali objekta, kjer je bilo uporabljeno fitofarmacevtsko sredstvo, ni mogoče identificirati prek enote zemljišča z uporabo geoprostorske vloge za pomoč v okviru integriranega administrativnega in kontrolnega sistema iz člena 8(3), točka (b), Izvedbene uredbe (EU) 2022/1173, ali kadar se v skladu z odstavkom 1 to ne zahteva glede na vrsto uporabe, države članice poklicnim uporabnikom zagotovijo ustrezne alternativne metode identifikacije. Take metode identifikacije omogočajo identifikacijo lokacije površine, enote ali objekta, kjer je bilo uporabljeno fitofarmacevtsko sredstvo, in po potrebi njegove geoprostorske lokacije.

3.   Države članice poklicnim uporabnikom dajo na voljo informacije o splošnih imenih kultur, situacijah ali rabi zemljišč, ki ustrezajo kodam EPPO, in rastnih fazah kultur v skladu z monografijo BBCH za evidentiranje uporabe fitofarmacevtskih sredstev.

4.   Določbe tega člena ne posegajo v možnost držav članic, da od poklicnih uporabnikov zahtevajo, da v evidence vključijo druge informacije, ki ne spadajo na področje uporabe člena 67(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009.

Člen 2

Format evidenc

Poklicni uporabniki fitofarmacevtskih sredstev vodijo elektronsko evidenco v strojno berljivem formatu, kot je opredeljen v členu 2(13) Direktive (EU) 2019/1024.

Člen 3

Časovni razpored evidentiranja in prenosa v elektronski format

Poklicni uporabnik brez nepotrebnega odlašanja evidentira vsako uporabo fitofarmacevtskega sredstva.

Kadar evidenca prvotno ni ustvarjena v predpisanem elektronskem formatu, se v tak format prenese najpozneje v 30 dneh od datuma uporabe fitofarmacevtskega sredstva. Za uporabo fitofarmacevtskih sredstev na svojem ozemlju lahko države članice določijo krajša obdobja za prenos v predpisani elektronski format.

Za uporabo fitofarmacevtskih sredstev na svojem ozemlju pred 1. januarjem 2030 lahko države članice dovolijo daljša obdobja za prenos evidenc v predpisani elektronski format od tistih iz drugega odstavka, če so vse evidence na voljo v predpisanem elektronskem formatu pred 31. januarjem v letu, ki sledi letu uporabe fitofarmacevtskega sredstva.

Člen 4

Zagotavljanje informacij pristojnim organom in drugim fizičnim ali pravnim osebam

Kadar pristojni organ v skladu s členom 67(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009 zahteva predložitev informacij iz evidenc, jih poklicni uporabnik zagotovi brez nepotrebnega odlašanja.

Kadar pristojni organ izrecno zahteva informacije iz evidenc o uporabi fitofarmacevtskih sredstev v predpisanem elektronskem formatu iz člena 2 pred iztekom ustreznega obdobja iz drugega in tretjega odstavka člena 3, poklicni uporabnik informacije zagotovi v predpisanem elektronskem formatu pred iztekom navedenega obdobja ali v desetih delovnih dneh, kar nastopi prej.

Poklicni uporabniki, ki v skladu s pogodbenimi dogovori delujejo za drugo fizično ali pravno osebo, tej pogodbeni osebi brez nepotrebnega odlašanja ali omejitev zagotovijo dostop do evidence ali njene kopije.

Člen 5

Začetek veljavnosti in uporaba

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2026

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. marca 2023

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 309, 24.11.2009, str. 1.

(2)  Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z naslovom Strategija „od vil do vilic“ za pravičen, zdrav in okolju prijazen prehranski sistem (COM(2020) 381 final).

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1173 z dne 31. maja 2022 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) 2021/2116 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z integriranim administrativnim in kontrolnim sistemom v okviru skupne kmetijske politike (UL L 183, 8.7.2022, str. 23).

(4)  Meier, Uwe, ed. Growth stages of mono- and dicotyledonous plants (Rastne faze eno- in dvokaličnic). Monografija BBCH. Quedlinburg 2018. Open Agrar Repositorium. doi: 10.5073/20180906-074619 ISBN: 978-3-95547-071-5.

(5)  Direktiva (EU) 2019/1024 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2019 o odprtih podatkih in ponovni uporabi informacij javnega sektorja (UL L 172, 26.6.2019, str. 56).


PRILOGA

Informacije, ki jih je treba vključiti v evidence, kot je določeno v členu 1

Vrsta uporabe

Uporabljeno fitofarmacevtsko sredstvo

Čas uporabe

Odmerek nanašanja (1)

Lokacija ali identifikacija tretirane površine ali enote (2)

Velikost ali količina tretirane površine ali enote (3)

Kultura ali situacija/raba zemljišča

tretiranje površin (kot so kmetijska polja, rekreacijske površine, železniški tiri, nekmetijske površine ali rastlinjaki, razen tistih iz naslednje vrstice)

ime proizvoda in številka dovoljenja

datum in po potrebi (4) čas začetka (ura)

količina v kilogramih/litrih nanešenega fitofarmacevtskega sredstva na hektar

enota zemljišča z uporabo geoprostorske vloge za pomoč v okviru integriranega administrativnega in kontrolnega sistema iz člena 8(3), točka (b), Izvedbene uredbe (EU) 2022/1173, kadar je na voljo

Kadar površine ni mogoče identificirati z uporabo navedene geoprostorske vloge za pomoč, metoda za identifikacijo iz člena 1(2).

število tretiranih hektarov

imena kultur, situacije/raba zemljišč v skladu s kodami EPPO (5), če je ustrezno, in rastne faze v skladu z monografijo BBCH (6), če je ustrezno (7)

tretiranje zaprtih prostorov ali v zaprtih prostorih (kot je zamegljevanje/škropljenje skladišč, praznih skladišč za žito ali trajnih rastlinjakov, kot so opredeljeni v členu 3(27) Uredbe (ES) št. 1107/2009)

ime proizvoda in številka dovoljenja

datum

količina v kilogramih/litrih nanešenega fitofarmacevtskega sredstva na kubični meter ali kvadratni meter

številka skladišča/rastlinjaka in metoda za identifikacijo iz člena 1(2)

prostornina v kubičnih metrih ali površina (8) v kvadratnih metrih tretiranega objekta

imena kultur, situacije v skladu s kodami EPPO, če je ustrezno, in rastne faze v skladu z monografijo BBCH, če je ustrezno

tretiranje semena ali rastlinskega razmnoževalnega materiala (kot je semenski krompir)

ime proizvoda in številka dovoljenja

datum

količina v kilogramih/litrih nanešenega fitofarmacevtskega sredstva na kilogram, tono ali število semen (9)

metoda za identifikacijo iz člena 1(2)

tretirana količina v kilogramih, tonah ali številu semen

imena kultur v skladu s kodami EPPO, če je ustrezno, in številko serije, če je ustrezno


(1)  Enote za evidentiranje količine se lahko po potrebi prilagodijo.

(2)  Po potrebi navedite delež tretirane enote ali površine.

(3)  Enote za evidentiranje površine in prostornine se lahko po potrebi prilagodijo.

(4)  Npr. kadar je uporaba fitofarmacevtskega sredstva omejena na določen čas dneva ali kadar je čas uporabe pomemben v okviru določene uporabe.

(5)  https://gd.eppo.int/

(6)  Meier, Uwe, ed. Growth stages of mono- and dicotyledonous plants (Rastne faze eno- in dvokaličnic). Monografija BBCH. Quedlinburg 2018. Open Agrar Repositorium. doi: 10.5073/20180906-074619 ISBN: 978-3-95547-071-5.

(7)  Npr. kadar je uporaba fitofarmacevtskega sredstva omejena na določene rastne faze ali kadar je rastna faza pomembna v okviru določene uporabe.

(8)  Za objekte z več nivoji je treba evidentirati celotno tretirano površino.

(9)  Enote za evidentiranje tretirane količine se lahko po potrebi prilagodijo.


13.3.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

L 74/10


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/565

z dne 10. marca 2023

o dovoljenju za etil heptanoat, etil 2-metilbutirat, izopentil acetat, 3-metilbutil 3-metilbutirat, 2-metilpropionsko kislino, 3-metilbutil butirat, 2-metilbutil acetat, heks-2-en-1-ol, heks-2(trans)-enal, alil heksanoat, alil heptanoat, linalool, 2-metil-1-fenilpropan-2-ol, alfa-ionon, beta-damaskon, nootkaton, beta-ionon, alfa-železo, beta-damaskenon, (E)-beta-damaskon, pentadekano-1,15-lakton, 2-feniletan-1-ol, fenetil izovalerat, 4-(p-hidroksifenil)butan-2-on, 2-metoksinaftalen, 2-izopropil-4-metiltiazol in valencen kot krmni dodatki za vse živalske vrste

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 9(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1831/2003 določa dovoljevanje dodatkov za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo takih dovoljenj. Člen 10(2) navedene uredbe določa, da se dodatki, dovoljeni v skladu z Direktivo Sveta 70/524/EGS (2), ponovno ocenijo.

(2)

Snovi etil heptanoat, etil 2-metilbutirat, izopentil acetat, 3-metilbutil 3-metilbutirat, 2-metilpropionska kislina, 3-metilbutil butirat, 2-metilbutil acetat, heks-2-en-1-ol, heks-2(trans)-enal, alil heksanoat, alil heptanoat, linalool, 2-metil-1-fenilpropan-2-ol, alfa-ionon, beta-damaskon, nootkaton, beta-ionon, alfa-železo, beta-damaskenon, (E)-beta-damaskon, pentadekano-1,15-lakton, 2-feniletan-1-ol, fenetil izovalerat, 4-(p-hidroksifenil)butan-2-on, 2-metoksinaftalen, 2-izopropil-4-metiltiazol in valencen so bile v skladu z Direktivo 70/524/EGS dovoljene brez časovne omejitve kot krmni dodatki za vse živalske vrste. Navedene snovi so bile v skladu s členom 10(1), točka (b), Uredbe (ES) št. 1831/2003 naknadno vpisane v register krmnih dodatkov kot obstoječi proizvodi, ki spadajo v funkcionalno skupino aromatičnih snovi.

(3)

V skladu s členom 10(2) Uredbe (ES) št. 1831/2003 v povezavi s členom 7 navedene uredbe je bilo vloženih več zahtevkov za dovoljenje zgoraj navedenih snovi kot krmnih dodatkov za vse živalske vrste. Vložnik je zahteval, da se dodatki uvrstijo v kategorijo dodatkov „senzorični dodatki“ in funkcionalno skupino „aromatične snovi“. Zahtevkom so bili priloženi zahtevani podatki in dokumenti iz člena 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003.

(4)

Vložnik je zahteval dovoljenje za uporabo dodatkov tudi v vodi za pitje. Vendar Uredba (ES) št. 1831/2003 za „aromatične snovi“ ne dopušča dovoljenja za uporabo v vodi za pitje. Zato je vložnik umaknil zahtevek za vodo za pitje za vse zadevne snovi.

(5)

Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v mnenjih z dne 7. marca 2012 (3), 25. aprila 2012 (4), 17. oktobra 2012 (5) , (6), 13. novembra 2012 (7), 12. marca 2013 (8), 10. marca 2015 (9), 8. marca 2016 (10), 20. aprila 2016 (11), 12. julija 2016 (12), 28. februarja 2019 (13), 18. novembra 2020 (14) in 23. marca 2022 (15) ugotovila, da snovi pod predlaganimi pogoji uporabe nimajo škodljivega učinka na zdravje živali, zdravje potrošnikov ali na okolje. Agencija je ugotovila, da je raven varne uporabe za 2-metil-1-fenilpropan-2-ol, beta-damaskon, alfa-železo, (E)-beta-damaskon, fenetil izovalerat, 4-(p-hidroksifenil) butan-2-on in 2-izopropil-4-metiltiazol za morsko okolje ocenjena na 0,05 mg/kg krme.

(6)

Agencija je tudi ugotovila, da bi bilo treba vse snovi obravnavati kot dražilne za kožo in oči ter kot morebitne povzročitelje preobčutljivosti kože in dihal pri dovzetnih osebah. Ker ni bilo podatkov za heks-2-en-1-ol, heks-2(trans)-enal, alil heksanoat in alil heptanoat, Agencija ni mogla skleniti, da lahko uporabniki varno ravnajo z navedenimi snovmi. Vendar je vlagatelj predložil varnostni list, kot se zahteva, v katerem so bile opredeljene nevarnosti za uporabnike za navedene snovi. Nevarnosti, opisane v varnostnem listu, so bile zlasti nevarnosti za stik s kožo in očmi ter izpostavljenost dihal za heks-2(trans)-enal, nevarnosti za stik s kožo in očmi za heks-2-en-1-ol in alil heptanoat ter škodljivost pri zaužitju in strupenost v stiku s kožo za alil heksanoat.

(7)

Agencija je nazadnje ugotovila, da so vse snovi priznane kot arome za živila, njihova funkcija v krmi pa bi bila v bistvu enaka tisti v živilih. Zato dodatno dokazovanje učinkovitosti ni potrebno. Potrdila je tudi poročilo o analiznih metodah krmnih dodatkov v krmi, ki ga je predložil referenčni laboratorij, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003.

(8)

Ocena vse navedenih snovi je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato bi bilo treba dovoliti uporabo navedenih snovi. Komisija meni, da bi bilo treba sprejeti ustrezne zaščitne ukrepe, da se preprečijo škodljivi učinki na zdravje ljudi, zlasti kar zadeva uporabnike dodatka.

(9)

Za boljši nadzor bi bilo treba določiti nekatere omejitve in pogoje. Na oznaki krmnih dodatkov bi bilo treba zlasti navesti najvišjo priporočeno vsebnost. Kadar je taka vsebnost presežena, bi bilo treba na oznaki premiksov navesti nekatere informacije.

(10)

Dejstvo, da uporaba snovi kot aromatičnih snovi v vodi za pitje ni dovoljena, ne izključuje njihove uporabe v krmnih mešanicah, ki se dajejo prek vode.

(11)

Ker ni varnostnih razlogov, zaradi katerih bi se morali takoj začeti uporabljati spremenjeni pogoji za izdajo dovoljenja za zadevne snovi, je primerno zagotoviti prehodno obdobje, da se lahko zainteresirane strani pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev, nastalih zaradi izdaje dovoljenja.

(12)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Dovoljenje

Snovi iz Priloge, ki spadajo v kategorijo dodatkov „senzorični dodatki“ in funkcionalno skupino „aromatične snovi“, se dovolijo kot dodatki v prehrani živali pod pogoji iz navedene priloge.

Člen 2

Prehodni ukrepi

1.   Snovi iz Priloge in premiksi, ki vsebujejo navedene snovi, proizvedeni in označeni pred 2. oktobrom 2023 po pravilih, ki se uporabljajo pred 2. aprilom 2023, se lahko še naprej dajejo na trg in uporabljajo do porabe obstoječih zalog.

2.   Krmne mešanice in posamična krmila, ki vsebujejo navedene snovi iz Priloge, proizvedeni in označeni pred 2. aprilom 2024 po pravilih, ki se uporabljajo pred 2. aprilom 2023, se lahko še naprej dajejo na trg in uporabljajo do porabe obstoječih zalog, če so namenjeni za živali za proizvodnjo živil.

3.   Krmne mešanice in posamična krmila, ki vsebujejo navedene snovi iz Priloge, proizvedeni in označeni pred 2. aprilom 2025 po pravilih, ki se uporabljajo pred 2. aprilom 2023, se lahko še naprej dajejo na trg in uporabljajo do porabe obstoječih zalog, če so namenjeni za živali, ki niso namenjene za proizvodnjo živil.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. marca 2023

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 29.

(2)  Direktiva Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih v krmi (UL L 270, 14.12.1970, str. 1).

(3)  EFSA Journal 2012;10(3):2625.

(4)  EFSA Journal 2012;10(5):2678.

(5)  EFSA Journal 2012;10(10):2927.

(6)  EFSA Journal 2012;10(10):2928.

(7)  EFSA Journal 2012;10(11):2966.

(8)  EFSA Journal 2013;11(4):3169.

(9)  EFSA Journal 2015;13(3):4053.

(10)  EFSA Journal 2016;14(6):4441.

(11)  EFSA Journal 2016;14(6):4475.

(12)  EFSA Journal 2016;14(8):4557.

(13)  EFSA Journal 2019;17(3):5654.

(14)  EFSA Journal 2020;18(12):6338.

(15)  EFSA Journal 2022;20(4):7248.


PRILOGA

Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b09093

etil heptanoat

Sestava dodatka

etil heptanoat

Lastnosti aktivne snovi

etil heptanoat

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 98 %

Kemijska formula: C9H18O2

Št. CAS: 106-30-9

Št. FLAVIS: 09.093

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 32 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (1)

Za določanje etil heptanoata v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b09409

etil 2-metilbutirat

Sestava dodatka

etil 2-metilbutirat

Lastnosti aktivne snovi

etil 2-metilbutirat

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 95 %

Kemijska formula: C7H14O2

Št. CAS: 7452-79-1

Št. FLAVIS: 09.409

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 25 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (2)

Za določanje etil 2-metilbutirata v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b09024

izopentil acetat

Sestava dodatka

izopentil acetat

Lastnosti aktivne snovi

izopentil acetat

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 95 %

Kemijska formula: C7H14O2

Št. CAS: 123-92-2

Št. FLAVIS: 09.024

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 125 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (3)

Za določanje izopentil acetata v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b09463

3-metilbutil 3-metilbutirat

Sestava dodatka

3-metilbutil 3-metilbutirat

Lastnosti aktivne snovi

3-metilbutil 3-metilbutirat

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 98 %

Kemijska formula: C10H20O2

Št. CAS: 659-70-1

Št. FLAVIS: 09.463

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 25 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (4)

Za določanje 3-metilbutil 3-metilbutirata v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b08006

2-metilpropionska kislina

Sestava dodatka

2-metilpropionska kislina

Lastnosti aktivne snovi

2-metilpropionska kislina

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 99 %

Kemijska formula: C4H8O2

Št. CAS: 79-31-2

Št. FLAVIS: 08.006

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 25 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (5)

Za določanje 2-metilpropionske kisline v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b09055

3-metilbutil butirat

Sestava dodatka

3-metilbutil butirat

Lastnosti aktivne snovi

3-metilbutil butirat

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 98 %

Kemijska formula: C9H18O2

Št. CAS: 106-27-4

Št. FLAVIS: 09.055

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 25 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (6)

Za določanje 3-metilbutil butirata v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b09286

2-metilbutil acetat

Sestava dodatka

2-metilbutil acetat

Lastnosti aktivne snovi

2-metilbutil acetat

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 99 %

Kemijska formula: C7H14O2

Št. CAS: 624-41-9

Št. FLAVIS: 09.286

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 25 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (7)

Za določanje 2-metilbutil acetata v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b02020

heks-2-en-1-ol

Sestava dodatka

heks-2-en-1-ol

Lastnosti aktivne snovi

heks-2-en-1-ol

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 95 %

Kemijska formula: C6H12O

Št. CAS: 2305-21-7

Št. FLAVIS: 02.020

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 5 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (8)

Za določanje heks-2-en-1-ola v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b05073

heks-2(trans)-enal

Sestava dodatka

heks-2(trans)-enal

Lastnosti aktivne snovi

heks-2(trans)-enal

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 92 %

Kemijska formula: C6H10O

Št. CAS: 6728-26-3

Št. FLAVIS: 05.073

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 5 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (9)

Za določanje heks-2(trans)-enala v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b09244

alil heksanoat

Sestava dodatka

alil heksanoat

Lastnosti aktivne snovi

alil heksanoat

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 98 %

Kemijska formula: C9H16O2

Št. CAS: 123-68-2

Št. FLAVIS: 09.244

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 5 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (10)

Za določanje alil heksanoata v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b09097

alil heptanoat

Sestava dodatka

alil heptanoat

Lastnosti aktivne snovi

alil heptanoat

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 97 %

Kemijska formula: C10H18O2

Št. CAS: 142-19-8

Št. FLAVIS: 09.097

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 5 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri zaužitju, vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (11)

Za določanje alil heptanoata v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b02013

linalool

Sestava dodatka

linalool

Lastnosti aktivne snovi

linalool

Pridobljen s kemično sintezo ali frakcionirno destilacijo in poznejšo rektifikacijo iz olj kajenskega rožnega lesa (Licasia guaianensis, Ocotea caudata), brazilskega rožnega lesa (Ocotea parviflora), Bursera, kafrovca (Cinnamomum camphora Sieb. var. linalooifera) in semen koriandra (Coriandrum sativum L.).

Čistost: najmanj 95 %

Kemijska formula: C10H18O

Št. CAS: 78-70-6

Št. FLAVIS: 02.013

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 30 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (12)

Za določanje linaloola v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b02035

2-metil-1-fenilpropan-2-ol

Sestava dodatka

2-metil-1-fenilpropan-2-ol

Lastnosti aktivne snovi

2-metil-1-fenilpropan-2-ol

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 97 %

Kemijska formula: C10H14O

Št. CAS: 100-86-7

Št. FLAVIS: 02.035

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage:

živali, gojene v sistemih morske akvakulture: 0,05 mg;

živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture: 5 mg;

druge vrste ali kategorije živali: 5 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Na oznaki premiksov, posamičnih krmil in krmnih mešanic, namenjenih za vodne vrste, se po potrebi navede naslednje:

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih morske akvakulture“.

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture“.

6.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (13)

Za določanje 2-metil-1-fenilpropan-2-ola v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b07007

alfa-ionon

Sestava dodatka

alfa-ionon

Lastnosti aktivne snovi

alfa-ionon

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj > 85 %

Kemijska formula: C13H20O

Št. CAS: 127-41-3

Št. FLAVIS: 07.007

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 25 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (14)

Za določanje alfa-ionona v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b07083

beta-damaskon

Sestava dodatka

beta-damaskon

Lastnosti aktivne snovi

beta-damaskon

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj > 90 %

Kemijska formula: C13H20O

Št. CAS: 23726-92-3

Št. FLAVIS: 07.083

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage:

živali, gojene v sistemih morske akvakulture: 0,05 mg;

živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture: 5 mg

druge vrste ali kategorije živali: 5 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Na oznaki premiksov, posamičnih krmil in krmnih mešanic, namenjenih za vodne vrste, se po potrebi navede naslednje:

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih morske akvakulture“.

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture“.

6.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (15)

Za določanje beta-damaskona v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b07089

nootkaton

Sestava dodatka

nootkaton

Lastnosti aktivne snovi

nootkaton

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj > 93 %

Kemijska formula: C15H22O

Št. CAS: 4674-50-4

Št. FLAVIS: 07.089

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 5 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (16)

Za določanje nootkatona v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b07008

beta-ionon

Sestava dodatka

beta-ionon

Lastnosti aktivne snovi

beta-ionon

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj > 95 %

Kemijska formula: C13H20O

Št. CAS: 14901-07-6

Št. FLAVIS: 07.008

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage:

salmonidi, teleta in psi: 5 mg;

druge vrste ali kategorije živali: 1 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (17)

Za določanje beta-ionona v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b07011

alfa-železo

Sestava dodatka

alfa-železo

Lastnosti aktivne snovi

alfa-železo

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj > 98 %

Kemijska formula: C14H22O

Št. CAS: 79-69-6

Št. FLAVIS: 07.011

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage:

živali, gojene v sistemih morske akvakulture: 0,05 mg;

živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture: 5 mg;

druge vrste ali kategorije živali: 5 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Na oznaki premiksov, posamičnih krmil in krmnih mešanic, namenjenih za vodne vrste, se po potrebi navede naslednje:

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih morske akvakulture“.

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture“.

6.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (18)

Za določanje alfa-železa v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b07108

beta-damaskenon

Sestava dodatka

beta-damaskenon

Lastnosti aktivne snovi

beta-damaskenon

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj > 98 %

Kemijska formula: C13H18O

Št. CAS: 23696-85-7

Št. FLAVIS: 07.108

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage:

govedo za pitanje, salmonidi in živali, ki niso namenjene za proizvodnjo živil: 1,5 mg;

druge vrste in kategorije: 1 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (19)

Za določanje beta-damaskenona v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b07224

(E)-beta-damaskon

Sestava dodatka

(E)-beta-damaskon

Lastnosti aktivne snovi

(E)-beta-damaskon

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj > 90 %

Kemijska formula: C13H20O

Št. CAS: 23726-91-2

Št. FLAVIS: 07.224

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage:

živali, gojene v sistemih morske akvakulture: 0,05 mg;

živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture: 5 mg;

druge vrste ali kategorije živali: 5 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Na oznaki premiksov, posamičnih krmil in krmnih mešanic, namenjenih za vodne vrste, se po potrebi navede naslednje:

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih morske akvakulture“.

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture“.

6.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (20)

Za določanje (E)-beta-damaskona v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b10004

pentadekano-1,15-lakton

Sestava dodatka

pentadekano-1,15-lakton

Lastnosti aktivne snovi

pentadekano-1,15-lakton

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 98 %

Kemijska formula: C15H28O2

Št. CAS: 106-02-5

Št. FLAVIS: 10.004

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 10 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (21)

Za določanje pentadekano-1,15-laktona v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b02019

2-feniletan-1-ol

Sestava dodatka

2-feniletan-1-ol

Lastnosti aktivne snovi

2-feniletan-1-ol

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 98 %

Kemijska formula: C8H10O

Št. CAS: 60-12-8

Št. FLAVIS: 02.019

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 25 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (22)

Za določanje 2-feniletan-1-ola v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b09466

fenetil izovalerat

Sestava dodatka

fenetil izovalerat

Lastnosti aktivne snovi

fenetil izovalerat

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj > 97 %

Kemijska formula: C13H18O2

Št. CAS: 140-26-1

Št. FLAVIS: 09.466

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage:

živali, gojene v sistemih morske akvakulture: 0,05 mg;

živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture: 30 mg;

druge vrste ali kategorije živali: 30 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Na oznaki premiksov, posamičnih krmil in krmnih mešanic, namenjenih za vodne vrste, se po potrebi navede naslednje:

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih morske akvakulture“.

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture“.

6.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (23)

Za določanje fenetil izovalerata v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b07055

4-(p-hidroksifenil)butan-2-on

Sestava dodatka

4-(p-hidroksifenil)butan-2-on

Lastnosti aktivne snovi

4-(p-hidroksifenil)butan-2-on

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj > 96 %

Kemijska formula: C10H12O2

Št. CAS: 5471-51-2

Št. FLAVIS: 07.055

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage:

živali, gojene v sistemih morske akvakulture: 0,05 mg;

živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture: 25 mg

druge vrste ali kategorije živali: 25 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Na oznaki premiksov, posamičnih krmil in krmnih mešanic, namenjenih za vodne vrste, se po potrebi navede naslednje:

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih morske akvakulture“.

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture“.

6.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (24)

Za določanje 4-(p-hidroksifenil)butan-2-ona v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b04074

2-metoksinaftalen

Sestava dodatka

2-metoksinaftalen

Lastnosti aktivne snovi

2-metoksinaftalen

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 99 %

Kemijska formula: C11H10O

Št. CAS: 93-04-9

Št. FLAVIS: 04.074

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 1,2 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (25)

Za določanje 2-metoksinaftalena v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b15026

2-izopropil-4-metiltiazol

Sestava dodatka

2-izopropil-4-metiltiazol

Lastnosti aktivne snovi

2-izopropil-4-metiltiazol

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 96 %

Kemijska formula: C7H11NS

Št. CAS: 15679-13-7

Št. FLAVIS: 15.026

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage:

živali, gojene v sistemih morske akvakulture: 0,05 mg;

živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture: 1,5 mg;

druge vrste ali kategorije živali: 1,5 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Na oznaki premiksov, posamičnih krmil in krmnih mešanic, namenjenih za vodne vrste, se po potrebi navede naslednje:

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih morske akvakulture“.

„Namenjeno za živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture“.

6.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (26)

Za določanje 2-izopropil-4-metiltiazola v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum izteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage

Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi.

2b01017

valencen

Sestava dodatka

valencen

Lastnosti aktivne snovi

valencen

Pridobljen s kemijsko sintezo.

Čistost: najmanj 94 %

Kemijska formula: C15H24

Št. CAS: 4630-07-3

Št. FLAVIS: 01.017

vse živalske vrste

1.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

2.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksov se navedejo pogoji skladiščenja in obstojnost pri toplotni obdelavi.

3.

Na oznaki dodatka se navede naslednje:

„Najvišja priporočena vsebnost aktivne snovi na kg popolne krmne mešanice z 12-odstotno vsebnostjo vlage: 5 mg.“

4.

Na oznaki premiksa se navedejo funkcionalna skupina, identifikacijska številka, ime in dodana količina aktivne snovi, kadar bi raven uporabe na oznaki premiksa povzročila preseganje ravni iz točke 3.

5.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala.

2. april 2033

Analizna metoda  (27)

Za določanje valencena v krmnem dodatku in krmnih aromatičnih premiksih:

plinska kromatografija – masna spektrometrija z zaklenjenim retenzijskim časom GC-MS-RTL.


(1)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(2)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(3)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(4)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(5)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(6)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(7)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(8)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(9)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(10)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(11)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(12)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(13)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(14)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(15)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(16)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(17)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(18)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(19)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(20)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(21)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(22)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(23)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(24)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(25)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(26)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.

(27)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.


13.3.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

L 74/47


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/566

z dne 10. marca 2023

o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2015/1998 glede določenih podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varovanje letalstva

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2008 o skupnih pravilih na področju varovanja civilnega letalstva in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2320/2002 (1) ter zlasti člena 4(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izkušnje, pridobljene z izvajanjem Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/1998 (2), so pokazale potrebo po manjših spremembah načinov izvajanja nekaterih skupnih osnovnih standardov za varovanje letalstva.

(2)

Nekatere podrobne ukrepe za varovanje letalstva bi bilo treba pojasniti, uskladiti ali poenostaviti, da bi se izboljšala pravna jasnost, standardizirala skupna razlaga ustreznih določb in dodatno zagotovilo najboljše izvajanje skupnih osnovnih standardov za varovanje letalstva. Poleg tega so potrebne določene spremembe v skladu z razvojem stanja groženj in tveganj ter nedavnim razvojem dogodkov na področju tehnologije. Navedene spremembe se nanašajo na programsko opremo za avtomatizirano odkrivanje prepovedanih predmetov (APID), sisteme za odkrivanje eksplozivov (EDS) v ročni prtljagi, naprave za zaznavanje sledi eksplozivov (ETD), varnostne skenerje in detektorje eksplozivnih hlapov (EVD).

(3)

Izkušnje, pridobljene z izvajanjem Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/1998, so pokazale potrebo po določenih spremembah načinov izvajanja nekaterih skupnih osnovnih standardov na področju certificiranja inštruktorjev, ki izvajajo usposabljanje, po odstranitvi zastarelih sklicev v Dodatku 6-E in pojasnilih v zvezi s sklicevanjem pri izvajanju predhodnih informacij o tovoru pred natovarjanjem (PLACI) v Prilogi k navedeni uredbi. Zadevne določbe v Prilogi je treba prilagoditi, da bi se izboljšala pravna jasnost, standardizirala skupna razlaga zakonodaje in dodatno zagotovilo najboljše izvajanje skupnih osnovnih standardov za varovanje letalstva.

(4)

Izvedbeno uredbo (EU) 2015/1998 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 19 Uredbe (ES) št. 300/2008 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) 2015/1998 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. aprila 2023.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. marca 2023

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 97, 9.4.2008, str. 72.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/1998 z dne 5. novembra 2015 o določitvi podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varovanje letalstva (UL L 299, 14.11.2015, str. 1).


PRILOGA

Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) 2015/1998 se spremeni:

(1)

točki 1.3.1.4 in 1.3.1.5 se nadomestita z naslednjim:

„1.3.1.4

Osebni predmeti, ki jih nosijo osebe razen potnikov, se varnostno pregledajo z eno od naslednjih metod:

(a)

z ročno preiskavo,

(b)

z rentgenskim aparatom,

(c)

s sistemi za odkrivanje eksplozivov,

(d)

s programsko opremo za avtomatizirano odkrivanje prepovedanih predmetov v kombinaciji s točko (c),

(e)

s psi za odkrivanje eksplozivov,

(f)

z napravami za zaznavanje sledi eksplozivov.

Kadar pregledovalec ne more ugotoviti, ali osebni predmeti vsebujejo prepovedane predmete ali ne, se prtljaga zavrne ali znova pregleda, dokler pregledovalec ni zadovoljen z izidom.

1.3.1.5

Točke 4.1.2.4 do 4.1.2.7 in 4.1.2.11 do 4.1.2.12 se uporabljajo za varnostni pregled osebnih predmetov, ki jih nosijo osebe razen potnikov.“;

(2)

točka 4.1.1.1 se nadomesti z naslednjim:

„4.1.1.1

Pred varnostnim pregledom se odložijo vrhnja oblačila, ki se pregledajo kot ročna prtljaga, razen če načrt delovanja opreme dovoljuje, da se vrhnja oblačila obdržijo na sebi. Pregledovalec lahko od potnika zahteva, da po potrebi nadalje odloži oblačila.“;

(3)

točka 4.1.2.3 se nadomesti z naslednjim:

„4.1.2.3

Ročna prtljaga se varnostno pregleda z najmanj eno od naslednjih metod:

(a)

z ročno preiskavo,

(b)

z rentgenskim aparatom,

(c)

s sistemi za odkrivanje eksplozivov,

(d)

s programsko opremo za avtomatizirano odkrivanje prepovedanih predmetov v kombinaciji s točko (c),

(e)

s psi za odkrivanje eksplozivov v kombinaciji s točko (a),

(f)

z napravami za zaznavanje sledi eksplozivov.

Kadar pregledovalec ne more ugotoviti, ali ročna prtljaga vsebuje prepovedane predmete ali ne, se prtljaga zavrne ali znova pregleda, dokler pregledovalec ni zadovoljen z izidom.“;

(4)

točki 4.1.2.5 in 4.1.2.6 se nadomestita z naslednjim:

„4.1.2.5

Kadar se uporablja rentgenski aparat, si vsako sliko ogleda pregledovalec.

Kadar se uporabljajo sistemi za odkrivanje eksplozivov, si vsako sliko ogleda pregledovalec ali jo analizira programska oprema za avtomatizirano odkrivanje prepovedanih predmetov.

4.1.2.6

Kadar se uporablja programska oprema za avtomatizirano odkrivanje prepovedanih predmetov, se ugotovi vzrok za vse alarme iz točke 12.13.1.1, dokler pregledovalec ni zadovoljen z izidom, in tako ustrezno zagotovi, da se na varnostno območje omejenega gibanja ali na krov zrakoplova ne nesejo nobeni prepovedani predmeti.

Kadar se uporabljajo sistemi za odkrivanje eksplozivov, se ugotovi vzrok za vse alarme iz točke 12.4.1.3 s ponovnim varnostnim pregledom prtljage z dodatno metodo varnostnega pregleda.

Kadar so bili sistemi za odkrivanje eksplozivov nameščeni pred 1. julijem 2023 in se uporabljajo brez programske opreme za avtomatizirano odkrivanje prepovedanih predmetov, se ugotovi vzrok za vse alarme iz točke 12.4.1.3, dokler pregledovalec ni zadovoljen z izidom, in tako ustrezno zagotovi, da se na varnostno območje omejenega gibanja ali na krov zrakoplova ne nesejo nobeni prepovedani predmeti. Kadar identiteta predmeta ni jasna, se ugotovi vzrok za alarme s ponovnim varnostnim pregledom prtljage z dodatno metodo varnostnega pregleda.“;

(5)

točka 4.1.2.12 se nadomesti z naslednjim:

„4.1.2.12

Kadar se uporablja programska oprema za avtomatizirano odkrivanje prepovedanih predmetov v kombinaciji s sistemi za odkrivanje eksplozivov, ki izpolnjuje enega od standardov C1, C1+, C2 ali C2+, upravljavec ali subjekt, ki uporablja opremo, zagotovi, da so postopki v skladu z načrtom delovanja teh standardov, kar zadeva varnostni pregled velikih elektronskih predmetov in varnostni pregled tekočin, razpršil in gelov.“;

(6)

doda se naslednja točka 4.1.2.13:

„4.1.2.13

Varnostni pregled ročne prtljage je prav tako predmet dodatnih določb iz Izvedbenega sklepa Komisije C(2015) 8005.“;

(7)

točka 6.2.1.5 se spremeni:

(a)

točka (g) se nadomesti z naslednjim:

„(g)

z detektorjem kovin,“;

(b)

doda se naslednja točka:

„(h)

z detektorji eksplozivnih hlapov.“;

(8)

v točki 6.3.2.6(e) se točka (iv) nadomesti z naslednjim:

„(iv)

sredstvo ali metodo uporabljenega varnostnega pregleda, in sicer:

ročna preiskava (PHS),

rentgenski aparat (XRY),

sistem za odkrivanje eksplozivov (EDS),

psi za odkrivanje eksplozivov (EDD),

naprave za zaznavanje sledi eksplozivov (ETD),

vizualni pregled (VCK),

detektor kovin (CMD),

detektorji eksplozivnih hlapov (EVD),

katera koli druga metoda (AOM) v skladu s točko 6.2.1.6, pri čemer se navede uporabljena metoda, ali“;

(9)

v točki 6.8.7.2 se doda naslednji stavek:

„Letalski prevoznik takšne pošiljke ne natovori za prevoz v Unijo, razen če so bili zahtevani ukrepi iz točk 6.8.7.3 in 6.8.7.4, kot je ustrezno, zadovoljivo izvedeni.“;

(10)

Dodatek 6-E, drugi odstavek, se spremeni:

(a)

uvodno besedilo se nadomesti z naslednjim:

„Potrjujem, da bodo med prevzemom, prenosom, skladiščenjem in dostavo zračnega tovora/zračne pošte, za katerega/katero je bil izveden varnostni nadzor [v imenu ime reguliranega agenta/letalskega prevoznika, ki izvaja varnostni nadzor za tovor ali pošto/znanega pošiljatelja], upoštevani naslednji varnostni postopki:“;

(b)

sedma alinea se spremeni:

(1)

točka (a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

ima tretja oseba sklenjeno pogodbo za prevoz z reguliranim agentom ali znanim pošiljateljem, odgovornim za prevoz [isto ime kot zgoraj], ali“;

(2)

točka (c) se nadomesti z naslednjim:

„(c)

ima sklenjeno pogodbo za prevoz s podpisanim prevoznikom, v skladu s katero tretja oseba ne sme skleniti pogodbe z nadaljnjim podizvajalcem, in izvaja varnostne postopke iz te izjave. Podpisani prevoznik ostane polno odgovoren za celoten prevoz, ki se opravi v imenu reguliranega agenta ali znanega pošiljatelja, in“;

(11)

točka 8.1.2.3 se spremeni:

(a)

točka (f) se nadomesti z naslednjim:

„(f)

psi za odkrivanje eksplozivov v kombinaciji s točko (a),“;

(b)

doda se naslednja točka (g):

„(g)

detektorji eksplozivnih hlapov, ki se uporabljajo v skladu z ustreznimi določbami iz Dodatka 6-J in v kombinaciji s točko (a).“;

(12)

točka 9.1.2.3 se spremeni:

(a)

točka (f) se nadomesti z naslednjim:

„(f)

psi za odkrivanje eksplozivov v kombinaciji s točko (a),“;

(b)

doda se naslednja točka (g):

„(g)

detektorji eksplozivnih hlapov, ki se uporabljajo v skladu z ustreznimi določbami iz Dodatka 6-J in v kombinaciji s točko (a).“;

(13)

v točki 11.5.1 se drugi stavek nadomesti z naslednjim:

„Certificiranje se uporablja vsaj za inštruktorje, ki so pooblaščeni za izvajanje usposabljanja, opredeljenega v točkah 11.2.3.1 do 11.2.3.5 ter v točkah 11.2.4 (razen če zadeva usposabljanje nadzornikov, ki nadzorujejo izključno osebe iz točk 11.2.3.6 do 11.2.3.11) in 11.2.5.“;

(14)

točka 12.0.2.1 se nadomesti z naslednjim:

„12.0.2.1

Ob upoštevanju točke 12.0.5 se lahko naslednja oprema za varovanje in programska oprema po 1. oktobru 2020 vgradi le, če ji je bila podeljena oznaka ‚žig EU‘ ali ‚žig EU (v postopku)‘ iz točke 12.0.2.5:

(a)

prehodni detektorji kovin (WTMD);

(b)

sistemi za odkrivanje eksplozivov;

(c)

naprave za zaznavanje sledi eksplozivov;

(d)

sistemi za odkrivanje tekočih eksplozivov (LEDS);

(e)

detektor kovin (MDE);

(f)

varnostni skenerji;

(g)

skenerji za čevlje;

(h)

detektorji eksplozivnih hlapov;

(i)

programska oprema za avtomatizirano odkrivanje prepovedanih predmetov (APID).“;

(15)

točka 12.4.1.1 se nadomesti z naslednjim:

„12.4.1.1

Sistemi za odkrivanje eksplozivov lahko odkrijejo in z alarmom opozorijo na določene in večje posamezne količine eksplozivne ali kemične snovi v prtljagi ali drugih pošiljkah.“;

(16)

točka 12.4.1.2 se nadomesti z naslednjim:

„12.4.1.2

Odkrivanje ni odvisno od oblike, položaja ali usmeritve eksplozivne ali kemične snovi.“;

(17)

v točki 12.4.1.3 se prva in druga alinea nadomestita z naslednjim:

„—

če odkrijejo eksplozivno ali kemično snov in

če odkrijejo prisotnost predmeta, ki preprečuje odkritje eksplozivne ali kemične snovi, ter“;

(18)

točka 12.6.1 se spremeni:

(a)

prvi stavek se nadomesti z naslednjim:

„Naprave za zaznavanje sledi eksplozivov lahko zbirajo in analizirajo sledi delcev s kontaminiranih površin ali iz vsebine prtljage ali pošiljk ter z alarmom opozorijo na prisotnost eksplozivov ali kemikalij.“;

(b)

stavek za točko (b) se nadomesti z naslednjim:

„Vzpostavijo se standardi za naprave za zaznavanje sledi eksplozivov za vzorčenje delcev. Podrobne zahteve glede teh standardov so predpisane v Izvedbenem sklepu Komisije C(2015) 8005.“;

(19)

točka 12.6.2 se nadomesti z naslednjim:

„12.6.2

Standard za naprave za zaznavanje sledi eksplozivov za zaznavanje eksplozivov, ki uporabljajo vzorčenje delcev, se uporablja za naprave, ki se uporabljajo od 1. septembra 2014.

Standard za naprave za zaznavanje sledi eksplozivov za zaznavanje kemikalij, ki uporabljajo vzorčenje delcev, se uporablja od 1. julija 2024 za naprave, ki se uporabljajo od 1. septembra 2014.“;

(20)

poglavji 12.13 in 12.14 se nadomestita z naslednjim:

„12.13

PROGRAMSKA OPREMA ZA AVTOMATIZIRANO ODKRIVANJE PREPOVEDANIH PREDMETOV (APID)

12.13.1

Splošna načela

12.13.1.1

Programska oprema za avtomatizirano odkrivanje prepovedanih predmetov lahko odkrije in z alarmom opozori na prepovedane predmete v prtljagi ali drugih pošiljkah.

12.13.2

Standardi za programsko opremo za avtomatizirano odkrivanje prepovedanih predmetov

12.13.2.1

Za programsko opremo za avtomatizirano odkrivanje prepovedanih predmetov veljajo trije standardi. Podrobne zahteve glede teh standardov so določene v Izvedbenem sklepu Komisije C(2015) 8005.

12.14

DETEKTORJI EKSPLOZIVNIH HLAPOV

12.14.1

Splošna načela

12.14.1.1

Detektorji eksplozivnih hlapov lahko zbirajo vzorce zraka in analizirajo zbrane vzorce na prisotnost pare, razpršil in/ali delcev v zraku, ki kažejo na prisotnost eksplozivov in z njimi povezanih snovi.

Če se v vzorcu odkrijejo sledi eksplozivov in z njimi povezanih snovi, detektorji eksplozivnih hlapov sprožijo alarm.

12.14.1.2

Za namene varnostnega pregledovanja z detektorji eksplozivnih hlapov se uporabljajo naslednje zahteve:

(a)

detektorji eksplozivnih hlapov se lahko uporabljajo samo v okolju in za namen, za katerega so bili odobreni, tj. za varnostni pregled:

potnikov in oseb, razen potnikov (EVD-PX),

ročne prtljage (EVD-CB),

oddane prtljage (EVD-HB),

zračnega tovora in pošte, pošte in materiala letalskega prevoznika ter zalog za oskrbo med letom in zalog za oskrbo na letališču (EVD-CS);

(b)

potrošni material se ne sme uporabljati drugače kot po priporočilih proizvajalca ali če je videti, da se je delovanje potrošnega materiala z uporabo poslabšalo.

12.14.2

Standardi za detektorje eksplozivnih hlapov

12.14.2.1

Vsi detektorji eksplozivnih hlapov, ki se uporabljajo za varnostni pregled oddane prtljage, zračnega tovora in pošte, pošte in materiala letalskega prevoznika, natovorjenih v prtljažnem prostoru zrakoplova, ter zalog za oskrbo med letom in zalog za oskrbo na letališču, izpolnjujejo vsaj standard 1.

12.14.2.2

Vsi detektorji eksplozivnih hlapov, ki se uporabljajo za varnostni pregled potnikov in oseb, razen potnikov, ter ročne prtljage, izpolnjujejo vsaj standard 3.

12.14.2.3

Podrobne zahteve glede teh standardov so določene v Izvedbenem sklepu Komisije C(2015) 8005.“;

(21)

Dodatek 12-M se nadomesti z naslednjim:

 

DODATEK 12-M

 

Podrobne določbe o zahtevah glede učinkovitosti programske opreme za avtomatizirano odkrivanje prepovedanih predmetov so določene v Izvedbenem sklepu Komisije C(2015) 8005.“.


SKLEPI

13.3.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

L 74/53


SKLEP SVETA (EU) 2023/567

z dne 9. marca 2023

o stališču, ki se zastopa v imenu Evropske unije na šestinšestdesetem zasedanju Komisije ZN za droge o vključitvi substance v tabele v okviru Enotne konvencije o mamilih iz leta 1961, kakor je bila spremenjena s Protokolom iz leta 1972, in Konvencije o psihotropnih substancah iz leta 1971

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 83(1) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Enotna konvencija Združenih narodov (ZN) o mamilih iz leta 1961, kakor je bila spremenjena s Protokolom iz leta 1972 (v nadaljnjem besedilu: Konvencija o mamilih), je začela veljati 8. avgusta 1975.

(2)

Na podlagi člena 3 Konvencije o mamilih se lahko Komisija ZN za droge odloči, da v tabele iz navedene konvencije doda nove substance. Tabele lahko spreminja samo v skladu s priporočili Svetovne zdravstvene organizacije (SZO), lahko pa se tudi odloči, da sprememb, ki jih priporoča SZO, ne bo uveljavila.

(3)

Konvencija ZN o psihotropnih substancah iz leta 1971 (v nadaljnjem besedilu: Konvencija o psihotropnih substancah) je začela veljati 16. avgusta 1976.

(4)

Na podlagi člena 2 Konvencije o psihotropnih substancah se lahko Komisija ZN za droge na podlagi priporočil SZO odloči, da v tabele iz navedene konvencije doda substance ali da jih iz njih črta. Ima široka diskrecijska pooblastila, v okviru katerih lahko upošteva gospodarske, socialne, pravne, upravne in druge dejavnike, ne sme pa ravnati samovoljno.

(5)

Spremembe tabel Konvencije o mamilih in Konvencije o psihotropnih substancah neposredno vplivajo na področje uporabe prava Unije na področju nadzora nad drogami. Okvirni sklep Sveta 2004/757/PNZ (1) se uporablja za substance, navedene v tabelah iz navedenih konvencij. Zato so vse spremembe tabel, priloženih navedenima konvencijama, neposredno vključene v skupna pravila Unije.

(6)

Komisija ZN za droge mora na šestinšestdesetem zasedanju, ki bo potekalo od 13. do 17. marca 2023 na Dunaju, sprejeti sklepe glede vključitve sedmih novih substanc v tabele Konvencije o mamilih in Konvencije o psihotropnih substancah.

(7)

Unija ni pogodbenica Konvencije o mamilih ali Konvencije o psihotropnih substancah. Ima status opazovalke brez glasovalne pravice v Komisiji ZN za droge, v kateri bo marca 2023 imelo glasovalno pravico dvanajst držav članic (2). Svet bi moral te države članice pooblastiti, da izrazijo stališče Unije o vključitvi substanc v tabele v okviru teh konvencij, saj take odločitve spadajo v pristojnost Unije.

(8)

SZO je priporočila, naj se štiri nove substance dodajo v Tabelo I Konvencije o mamilih in trinove substance v Tabelo II Konvencije o psihotropnih substancah.

(9)

Vse substance, ki jih je pregledal Strokovni odbor SZO za odvisnost od drog (v nadaljnjem besedilu: Strokovni odbor) in za katere je SZO priporočila vključitev v tabele, spremlja Evropski center za spremljanje drog in zasvojenosti z drogami (EMCDDA) kot nove psihoaktivne substance pod pogoji iz Uredbe (ES) št. 1920/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (3).

(10)

Glede na oceno Strokovnega odbora je ADB-BUTINACA (kemijsko ime: N-[1-(aminokarbonil)-2,2-dimetilpropil]-1-butil-1H-indazol-3-karboksamid) sintetični kanabinoid, pridobljen iz indazola, pri čemer je aktivna snov S-enantiomer (št. CAS: 2682867-55-4). ADB-BUTINACA nima nobene terapevtske uporabe in ni pridobil dovoljenja za promet kot zdravilo. Obstajajo zadostni dokazi, da se ADB-BUTINACA zlorablja ali da je verjetno, da se zlorablja, in lahko pomeni javni zdravstveni in družbeni problem, kar upravičuje uvedbo mednarodnega nadzora za to substanco. Zato SZO priporoča, da se ADB-BUTINACA uvrsti v Tabelo II Konvencije o psihotropnih substancah.

(11)

ADB-BUTINACA je bil odkrit v 26 državah članicah in je pod nadzorom v vsaj petih državah članicah. ADB-BUTINACA intenzivno spremlja tudi EMCDDA. Zanj je bilo v sistemu zgodnjega obveščanja in odzivanja Evropske unije (EWRS) objavljeno opozorilo, povezano z javnim zdravjem. ADB-BUTINACA je omenjen tudi v dveh drugih opozorilih v zvezi z javnim zdravjem. Povezan je z resnimi neželenimi dogodki, vključno s 14 smrtnimi primeri, o katerih sta poročali dve državi članici.

(12)

Zato bi moralo biti stališče Unije, da se ADB-BUTINACA doda v Tabelo II Konvencije o psihotropnih substancah.

(13)

Glede na oceno Strokovnega odbora je protonitazen (kemijsko ime: N,N-dietil-5-nitro-2-[(4-propoksifenil)metil]-1-H-benzimidazol-1-etanamin) benzimidazolni opioid. Protonitazen je bil najprej sintetiziran kot alternativa morfiju, vendar nima odobrene terapevtske uporabe. Obstajajo zadostni dokazi, da se protonitazen zlorablja ali da je verjetno, da se zlorablja, in lahko predstavlja javni zdravstveni in družbeni problem, kar upravičuje uvedbo mednarodnega nadzora za to substanco. Zato SZO priporoča, da se protonitazen uvrsti v Tabelo I Konvencije o mamilih.

(14)

Protonitazen je bil odkrit v dveh državah članicah in je pod nadzorom v vsaj treh državah članicah. Protonitazen intenzivno spremlja tudi EMCDDA. EMCDDA niso bile sporočene nobene informacije o resnih neželenih dogodkih, ki vključujejo protonitazen.

(15)

Zato bi moralo biti stališče Unije, da se protonitazen doda v Tabelo I Konvencije o mamilih.

(16)

Glede na oceno Strokovnega odbora je etazen (kemijsko ime: 2-[(4-etoksifenil)metil]-N,N-dietil-1H-benzimidazol-1-etanamin) sintetični opioid, pridobljen iz benzimidazola, s kemijsko strukturo in farmakološkimi lastnostmi, podobnimi drogam iz Tabele I (na podlagi Konvencije o mamilih), kot so klonitazen, etonitazen in izotonitazen. Etazen so proučevali zaradi analgetičnih lastnosti, vendar nima znane medicinske uporabe. Obstajajo zadostni dokazi, da se etazen zlorablja ali da je verjetno, da se zlorablja, in lahko predstavlja javni zdravstveni in družbeni problem, kar upravičuje uvedbo mednarodnega nadzora za to substanco. Zato SZO priporoča, da se etazen uvrsti v Tabelo I Konvencije o mamilih.

(17)

Etazen je bil odkrit v osmih državah članicah in je pod nadzorom v vsaj petih državah članicah. Etazen intenzivno spremlja tudi EMCDDA. Povezan je z resnimi neželenimi dogodki, vključno s štirimi smrtnimi primeri, o katerih sta poročali dve državi članici.

(18)

Zato bi moralo biti stališče Unije, da se etazen doda v Tabelo I Konvencije o mamilih.

(19)

Glede na oceno Strokovnega odbora je etonitazepin (kemijsko ime: 2-[(4-etoksifenil)metil]-5-nitro-1-(2-pirolidin-1-iletil)-1H-benzoimidazol) sintetični opioid, pridobljen iz benzimidazola, s kemijsko strukturo in farmakološkimi lastnostmi, podobnimi drogam iz Tabele I (na podlagi Konvencijeo mamilih), kot je etonitazen. Etonitazepin so proučevali zaradi analgetičnih lastnosti, vendar nima znane medicinske uporabe. Obstajajo zadostni dokazi, da se etonitazepin zlorablja ali da je verjetno, da se zlorablja, in lahko predstavlja javni zdravstveni in družbeni problem, kar upravičuje uvedbo mednarodnega nadzora za to substanco. Zato SZO priporoča, da se etonitazepin uvrsti v Tabelo I Konvencije o mamilih.

(20)

Etonitazepin je bil odkrit v šestih državah članicah in je pod nadzorom v vsaj dveh državah članicah. Podobno kot drugi novi opioidi se lahko etonitazepin prodaja kot nadomestek za nadzorovane opioide in je bilo zanj v EWRS objavljeno opozorilo, povezano z javnim zdravjem. Etonitazepin intenzivno spremlja tudi EMCDDA. O smrtnem primeru s potrjeno izpostavljenostjo etonitazepinu je poročala ena država.

(21)

Zato bi moralo biti stališče Unije, da se etonitazepin doda v Tabelo I Konvencije o mamilih.

(22)

Glede na oceno Strokovnega odbora je 2-metil-AP-237 (kemijsko ime: 1-{2-metil-4-[(2E)-3-fenilprop-2-en-1-il]piperazin-1-il}butan-1-on) sintetični opioid, ki se običajno uvršča med 1-cinamilpiperazine. 2-metil-AP-237 nima nobene znane terapevtske uporabe in ni pridobil dovoljenja za promet kot zdravilo. Obstajajo zadostni dokazi, da se 2-metil-AP-237 zlorablja ali da je verjetno, da se zlorablja, in to lahko predstavlja javni zdravstveni in družbeni problem, kar upravičuje uvedbo mednarodnega nadzora za to substanco. Zato SZO priporoča, da se 2-metil-AP-237 uvrsti v Tabelo I Konvencije o mamilih.

(23)

2-metil-AP-237 je bil odkrit v šestih državah članicah in je pod nadzorom v vsaj štirih državah članicah. Povezan je z resnimi neželenimi dogodki, tudi s smrtnim primerom.

(24)

Zato bi moralo biti stališče Unije, da se 2-metil-AP-237 doda v Tabelo I Konvencije o mamilih.

(25)

Glede na oceno Strokovnega odbora spada alfa-PiHP (α-PiHP, kemijsko ime: 4-metil-1-fenil-2-(pirolidin-1-il)pentan-1-on) med sintetične katinone. Alfa-PiHP nima nobene znane terapevtske uporabe in ni pridobil dovoljenja za promet kot zdravilo. Obstajajo zadostni dokazi, da se alfa-PiHP zlorablja ali da je verjetno, da se zlorablja, in to lahko predstavlja javni zdravstveni in družbeni problem, kar upravičuje uvedbo mednarodnega nadzora za to substanco. Zato SZO priporoča, da se alfa-PiHP uvrsti v Tabelo II Konvencije o psihotropnih substancah.

(26)

Alfa-PiHP je bil odkrit v 18 državah članicah in je pod nadzorom v vsaj sedmih državah članicah. Zanj je bilo v EWRS objavljeno opozorilo, povezano z javnim zdravjem. Povezan je z resnimi neželenimi dogodki, vključno s štirimi smrtnimi primeri, o katerih je poročala ena država članica, in je bil odkrit v bioloških vzorcih, povezanih z resnimi neželenimi dogodki, o katerih so poročale štiri države članice.

(27)

Zato bi moralo biti stališče Unije, da se alfa-PiHP doda v Tabelo II Konvencije o psihotropnih substancah.

(28)

Glede na oceno Strokovnega odbora je 3-metilmetkatinon (3-MMC, kemijsko ime: 2-(metilamino)-1-(3-metilfenil)propan-1-on) sintetični katinon in pozicijski izomer mednarodno nadzorovanega 4-metilmetkatinona (4-MMC, mefedron, Tabela II Konvencije o psihotropnih substancah). 3-MMC je bil leta 2016 kritično pregledan, vendar je bilo sklenjeno, da se zahteva še en kritični pregled, ki bo obravnavan na naslednjem zasedanju, ko bo na voljo več informacij. Ugotovljene so bile nekatere patentne prijave, ki vključujejo uporabo 3-MMC, vendar slednji trenutno nima v kliničnih študijah ugotovljene terapevtske uporabe. Prav tako 3-MMC v Uniji nima nobene priznane medicinske ali veterinarske uporabe.

(29)

Tveganja 3-MMC je ocenil znanstveni odbor EMCDDA, substanca pa je že bila na podlagi Delegirane direktive Komisije (EU) 2022/1326 (4) vključena v opredelitev pojma „prepovedana droga“ z Okvirnim sklepom 2004/757/PNZ. 3-MMC intenzivno spremlja tudi EMCDDA. V času ocene tveganja novembra 2021 je bil 3-MMC odkrit v 23 državah članicah. Pet držav članic je poročalo o 27 smrtnih primerih s potrjeno izpostavljenostjo 3-MMC, štiri države članice pa so poročale o 14 akutnih zastrupitvah brez smrtnega izida s potrjeno izpostavljenostjo 3-MMC.

(30)

Zato bi moralo biti stališče Unije, da se 3-MMC doda v Tabelo II Konvencije o psihotropnih substancah.

(31)

Primerno je določiti stališče, ki se v imenu Unije zastopa v Komisiji ZN za droge, saj bodo sklepi o vključitvi v tabele v zvezi s temi sedmimi substancami neposredno vplivali na vsebino prava Unije, in sicer na Okvirni sklep 2004/757/PNZ.

(32)

Stališče Unije izrazijo države članice, ki so članice Komisije ZN za droge, pri čemer nastopijo skupaj.

(33)

Okvirni sklep 2004/757/PNZ je za Dansko zavezujoč, zato Danska sodeluje pri sprejetju in uporabi tega sklepa.

(34)

Okvirni sklep 2004/757/PNZ je za Irsko zavezujoč, zato Irska sodeluje pri sprejetju in uporabi tega sklepa –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki ga v imenu Unije zastopajo države članice na šestinšestdesetem zasedanju Komisije ZN za droge, ki poteka od 13. do 17. marca 2023, ko naj bi navedeni organ sprejel sklepe o vključitvi dodatnih substanc v tabele Enotne konvencije Združenih narodov o mamilih iz leta 1961, kakor je bila spremenjena s Protokolom iz leta 1972, in Konvencije Združenih narodov o psihotropnih substancah iz leta 1971, je v skladu s stališčem, določenim v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

Stališče iz člena 1 izrazijo države članice, ki so članice Komisije ZN za droge, pri čemer nastopijo skupaj v interesu Unije.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na države članice v skladu s Pogodbama.

V Bruslju, 9. marca 2023

Za Svet

predsednik

G. STRÖMMER


(1)  Okvirni sklep Sveta 2004/757/PNZ z dne 25. oktobra 2004 o opredelitvi minimalnih določb glede elementov kaznivih dejanj in kazni na področju nedovoljenega prometa s prepovedanimi drogami (UL L 335, 11.11.2004, str. 8).

(2)  Avstrija, Belgija, Francija, Italija, Litva, Madžarska, Nemčija, Nizozemska, Poljska, Slovenija, Španija in Švedska.

(3)  Uredba (ES) št. 1920/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o Evropskem centru za spremljanje drog in zasvojenosti z drogami (UL L 376, 27.12.2006, str. 1).

(4)  Delegirana direktiva Komisije (EU) 2022/1326 z dne 18. marca 2022 o spremembi Priloge k Okvirnemu sklepu Sveta 2004/757/PNZ v zvezi z vključitvijo novih psihoaktivnih snovi v opredelitev pojma „prepovedana droga“ (UL L 200, 29.7.2022, str. 148).


PRILOGA

Stališče, ki ga zastopajo države članice, ki so članice Komisije ZN za droge, pri čemer nastopijo skupaj v interesu Unije, na šestinšestdesetem zasedanju Komisije ZN za droge, ki poteka od 13. do 17. marca 2023 o vključitvi substanc v tabele:

(1)

ADB-BUTINACA je treba vključiti v Tabelo II Konvencije o psihotropnih substancah,

(2)

protonitazen je treba vključiti v Tabelo I Konvencije o mamilih,

(3)

etazen je treba vključiti v Tabelo I Konvencije o mamilih,

(4)

etonitazepin je treba vključiti v Tabelo I Konvencije o mamilih,

(5)

2-metil-AP-237 je treba vključiti v Tabelo I Konvencije o mamilih,

(6)

alfa-PiHP je treba vključiti v Tabelo II Konvencije o psihotropnih substancah,

(7)

3-MMC je treba vključiti v Tabelo II Konvencije o psihotropnih substancah.


13.3.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

L 74/58


SKLEP SVETA (EU) 2023/568

z dne 9. marca 2023

o stališču, ki se v imenu Unije zastopa na 228. zasedanju Sveta Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO) v zvezi s sprejetjem spremembe 93 Priloge 10 – Letalske telekomunikacije, zvezek I – Radionavigacijski pripomočki, h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu in sprejetjem spremembe tehničnih navodil za varen zračni prevoz nevarnega blaga, da bi bile v prijavljeni prtljagi dovoljenje aktivne sledilne naprave, ki jih poganjajo majhne litijeve baterije

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 100(2) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Konvencija o mednarodnem civilnem letalstvu (v nadaljnjem besedilu: Čikaška konvencija), ki ureja mednarodni letalski promet, je začela veljati 4. aprila 1947. Z njo je bila ustanovljena Mednarodna organizacija civilnega letalstva (ICAO).

(2)

Države članice Unije so države pogodbenice Čikaške konvencije in članice ICAO, Unija pa ima status opazovalke v nekaterih organih ICAO. V Svetu ICAO je trenutno zastopanih šest držav članic.

(3)

Svet ICAO lahko na podlagi člena 54 Čikaške konvencije sprejme mednarodne standarde in priporočene prakse in jih določi kot priloge k Čikaški konvenciji.

(4)

Svet ICAO naj bi na svojem 228. zasedanju sprejel spremembo 93 Priloge 10, zvezek I, k Čikaški konvenciji.

(5)

Glavni namen spremembe 93 Priloge 10, zvezek I, k Čikaški konvenciji je podpora uvedbi dvofrekvenčnega večkonstelacijskega (DFMC) globalnega satelitskega navigacijskega sistema (GNSS) z vključitvijo določb za dodatne frekvence delovanja za globalni pozicionirni sistem (GPS), globalni satelitski navigacijski sistem (GLONASS) in satelitski sistem za povečevanje (SBAS) ter z uvedbo določb za novi navigacijski satelitski sistem BeiDou (BDS) in sistem Galileo. Podpira tudi ublažitev ionosferskega gradienta za talni sistem za povečanje (GBAS).

(6)

Primerno je določiti stališče, ki se v imenu Unije zastopa v Svetu ICAO, saj bo sprememba 93 Priloge 10, zvezek I, k Čikaški konvenciji zavezujoča na podlagi mednarodnega prava in lahko odločilno vpliva na vsebino prava Unije, in sicer na Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2017/373 (1).

(7)

Stališče, ki se v imenu Unije sprejme, na 228. zasedanju Sveta ICAO ali katerem koli poznejšem zasedanju v zvezi s sprejetjem spremembe 93 Priloge 10, zvezek I, k Čikaški konvenciji, kot je navedeno v dopisu 2021/41, bi moralo biti, da se ta sprememba v celoti podpre in upošteva. To stališče bi morale izraziti države članice Unije, ki so članice Sveta ICAO in delujejo skupno v interesu Unije.

(8)

Ko bo sprememba 93 Priloge 10, zvezek I, k Čikaški konvenciji sprejeta in veljavna, bo zavezujoča za vse države članice ICAO, vključno z vsemi državami članicami Unije, v skladu s Čikaško konvencijo in v okviru omejitev, določenih v njej.

(9)

Na podlagi člena 38 Čikaške konvencije bi morala vsaka država, ki meni, da ne more v celoti izpolnjevati vsakega mednarodnega standarda ali postopka, ki ga sprejme ICAO, ali v celoti uskladiti svojih predpisov ali praks s takim mednarodnim standardom ali postopkom, ali meni, da mora sprejeti predpise in prakse, ki se v nekaterih pogledih razlikujejo od tistih, predpisanih v mednarodnih standardih, ICAO nemudoma obvestiti o razlikah med lastno prakso in prakso, ki jo določa mednarodni standard.

(10)

Na podlagi člena 90 Čikaške konvencije vsaka priloga ali vsaka sprememba priloge, ki jo sprejme ICAO, začne veljati v treh mesecih po njeni predložitvi državam pogodbenicam ICAO ali po izteku daljšega časovnega obdobja, ki ga morda predpiše Svet ICAO, razen če medtem večina držav pogodbenic ICAO sporoči svoje nestrinjanje s Svetom ICAO.

(11)

Stališče, ki se v imenu Unije zastopa, potem ko bo Svet ICAO sprejel spremembo 93 Priloge 10, zvezek I, k Čikaški konvenciji, kar naznani generalni sekretar ICAO v postopku z dopisom ICAO, je, da se ne bi sporočilo nestrinjanje, priglasi pa se izpolnjevanje, če bodo te spremembe sprejete brez bistvenih sprememb. Kadar bi zakonodaja Unije odstopala od novo sprejetih standardov in priporočenih praks po predvidenem datumu začetka njihove uporabe, bi bilo treba ICAO priglasiti vsa odstopanja v primerjavi z navedenimi standardi in priporočenimi praksami. Stališče, ki se v imenu Unije zastopa v zvezi s takim odstopanjem bi moralo temeljiti na pisnem dokumentu, ki ga Komisija predloži Svetu v razpravo in odobritev. To stališče bi morale izraziti vse države članice Unije, ki delujejo skupno v interesu Unije.

(12)

Svet ICAO naj bi na 228. zasedanju sprejel tudi spremembo tehničnih navodil za varen zračni prevoz nevarnega blaga (v nadaljnjem besedilu: dokument ICAO 9284), da bi bile v prijavljeni prtljagi dovoljene aktivne sledilne naprave, ki jih poganjajo majhne litijeve baterije. Zadeva spada na področje uporabe Priloge 18 k Čikaški konvenciji o varnem zračnem prevozu nevarnega blaga.

(13)

Sprememba naj bi potnikom in posadki omogočila, da imajo v oddani prtljagi aktivne sledilne naprave, ki jih napajajo majhne litijeve baterije, kar dokument ICAO 9284 prepoveduje zaradi zahteve po izklopu naprav, ki vsebujejo litijeve celice ali baterije v prijavljeni prtljagi.

(14)

Primerno je določiti stališče, ki se v imenu Unije zastopa v Svetu ICAO, saj bi predlagane spremembe dokumenta ICAO 9284 neposredno vplivale na pravila za prevoz nevarnega blaga iz Uredbe Komisije (EU) št. 965/2012 (2), ki se izrecno sklicujejo na navedeni dokument ICAO, in bi zato lahko odločilno vplivale na vsebino prava Unije.

(15)

Stališče, ki se v imenu Unije zastopa na 228. zasedanju Sveta ICAO ali katerem koli poznejšem zasedanju v zvezi s sprejetjem spremembe dokumenta ICAO 9284 bi moralo biti, da se ta sprememba podpre. To stališče bi morale izraziti države članice Unije, ki so članice Sveta ICAO in delujejo skupno v interesu Unije.

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Stališče, ki se v imenu Unije zastopa na 228. ali na katerem koli od poznejših zasedanj Sveta ICAO, je, da se v celoti podpre sprememba 93 Priloge 10, zvezek I, k Čikaški konvenciji.

2.   Stališče, ki se zastopa v imenu Unije, če Svet ICAO brez bistvenih sprememb sprejme spremembo 93 Priloge 10, zvezek I, k Čikaški konvenciji je, da se v odgovor na ustrezni dopis ICAO ne sporoči nestrinjanje in da se priglasi izpolnjevanje s sprejeto spremembo.

3.   Kadar bi pravo Unije odstopalo od novo sprejetih standardov in priporočenih praks po predvidenem datumu začetka njihove uporabe, se odstopanja v primerjavi z navedenimi standardi in priporočenimi praksami priglasijo ICAO v skladu s členom 38 Čikaške konvencije. V takem primeru Komisija pravočasno in vsaj dva meseca pred vsakim rokom, ki ga ICAO določi za priglasitev odstopanj, Svetu v razpravo in odobritev predloži pripravljalni dokument, v katerem je določeno stališče, ki se sprejme v imenu Unije o podrobnih odstopanjih, ki jih morajo države članice v imenu Unije priglasiti ICAO.

Člen 2

Stališče, ki se v imenu Unije zastopa na 228. zasedanju ali na katerem koli od poznejših zasedanj, je, da se v celoti podpre sprememba tehničnih navodil za varen zračni prevoz nevarnega blaga (dokument ICAO 9284).

Člen 3

Stališče iz člena 1(1) in člena 2 izrazijo države članice Unije, ki so članice Sveta ICAO ter delujejo skupaj v interesu Unije.

Stališče iz člena 1(2) in (3) izrazijo vse države članice Unije ter delujejo skupaj v interesu Unije.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 9. marca 2023

Za Svet

predsednik

G. STRÖMMER


(1)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 z dne 1. marca 2017 o skupnih zahtevah za izvajalce storitev upravljanja zračnega prometa/izvajanja navigacijskih služb zračnega prometa in drugih funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa ter njihov nadzor, razveljavitvi Uredbe (ES) št. 482/2008, izvedbenih uredb (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011 in (EU) 2016/1377 ter spremembi Uredbe (EU) št. 677/2011 (UL L 62, 8.3.2017, str. 1).

(2)  Uredba Komisije (EU) št. 965/2012 z dne 5. oktobra 2012 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 296, 25.10.2012, str. 1).


13.3.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

L 74/61


SKLEP SVETA (EU) 2023/569

z dne 9. marca 2023

o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Svetu Mednarodne organizacije civilnega letalstva glede predlogov za spremembo zvezkov I–III Priloge 16 k Čikaški konvenciji glede standardov in priporočenih praks v zvezi z varstvom okolja

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 100(2) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Konvencija o mednarodnem civilnem letalstvu (v nadaljnjem besedilu: Čikaška konvencija), ki ureja mednarodni letalski promet, je začela veljati 4. aprila 1947. Z njo je bila ustanovljena Mednarodna organizacija civilnega letalstva (v nadaljnjem besedilu: ICAO).

(2)

Vse države članice Unije so države pogodbenice Čikaške konvencije in članice ICAO, Unija pa ima status opazovalke v nekaterih organih ICAO.

(3)

Svet ICAO lahko na podlagi člena 54 Čikaške konvencije sprejme mednarodne standarde in priporočene prakse.

(4)

Svet ICAO je mednarodne standarde in priporočene prakse za varstvo okolja sprejel kot Prilogo 16 k Čikaški konvenciji, in sicer v zvezkih I–IV.

(5)

Svet ICAO naj bi na 228. zasedanju, ki bo potekalo od 13. do 31. marca 2023, sprejel več sprememb zvezkov I–III Priloge 16 k Čikaški konvenciji.

(6)

Primerno je, da se določi stališče, ki se v imenu Unije zastopa v Svetu ICAO, saj imajo predlagane spremembe pravni učinek, ker so zavezujoče po mednarodnem pravu in lahko bistveno vplivajo na vsebino prava Unije, in sicer na Uredbo (EU) 2018/1139 (1) Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbo Komisije (EU) št. 748/2012 (2).

(7)

Stališče, ki se zastopa v imenu Unije, bi moralo biti, da se spremembe zvezkov I do III podprejo.

(8)

To stališče bi morale izraziti države članice Unije, ki so članice Sveta ICAO in delujejo skupno v interesu Unije.

(9)

Stališče Unije, potem ko bo Svet ICAO sprejel spremembe zvezkov I do III Priloge 16 k Čikaški konvenciji, kar naznani generalni sekretar ICAO v postopku z dopisom ICAO, bi moralo biti, da se ne priglasi nestrinjanje in da se priglasi spoštovanje teh ukrepov. Kadar bi pravo Unije odstopalo od novo sprejetih standardov in priporočenih praks po predvidenem datumu začetka njihove uporabe, bi bilo treba ICAO priglasiti vsa odstopanja v primerjavi z navedenimi standardi in priporočenimi praksami –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Stališče, ki se v imenu Unije zastopa na 228. zasedanju Sveta ICAO ali na katerem koli naslednjem zasedanju v zvezi s predlogi za spremembo zvezkov I do III Priloge 16 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu (v nadaljnjem besedilu: Čikaška konvencija) glede standardov in priporočenih praks v zvezi z varstvom okolja, je, da se predlagane spremembe v celoti podprejo.

2.   Stališče, ki se zastopa v imenu Unije, pod pogojem, da Svet ICAO brez bistvenih sprememb sprejme predlagane spremembe zvezkov I do III Priloge 16 h Čikaški konvenciji iz odstavka 1 tega člena, je, da se v odgovor na ustrezni dopis ICAO ne priglasi nestrinjanje in da se priglasi spoštovanje sprejetega ukrepa. Kadar bi pravo Unije odstopalo od nedavno sprejetih standardov in priporočenih praks po predvidenem datumu začetka njihove uporabe, se ICAO priglasi razlika v primerjavi z navedenimi standardi in priporočenimi praksami. V takem primeru Komisija pravočasno in vsaj dva meseca pred rokom, ki ga ICAO določi za priglasitev odstopanj, Svetu v razpravo in odobritev predloži pripravljalni dokument, v katerem so podrobno določena odstopanja, ki jih morajo države članice v imenu Unije priglasiti ICAO.

Člen 2

Stališče iz člena 1(1) izrazijo države članice Unije, ki so članice Sveta ICAO in delujejo skupno v interesu Unije.

Stališče iz člena 1(2) izrazijo vse države članice Unije, ki delujejo skupno v interesu Unije.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 9. marca 2023

Za Svet

predsednik

G. STRÖMMER


(1)  Uredba (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 (UL L 212, 22.8.2018, str. 1).

(2)  Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 z dne 3. avgusta 2012 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij (UL L 224, 21.8.2012, str. 1).


13.3.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

L 74/63


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2023/570

z dne 10. marca 2023

o odobritvi odstopanj nekaterim državam članicam od uporabe Uredbe (ES) št. 138/2004 Evropskega parlamenta in Sveta o ekonomskih računih za kmetijstvo

(notificirano pod dokumentarno številko C(2023) 1562)

(Besedilo v italijanskem, poljskem, slovenskem in španskem jeziku je edino verodostojno)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 138/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. decembra 2003 o ekonomskih računih za kmetijstvo v Skupnosti (1) in zlasti člena 4b(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Kraljevina Španija, Italijanska republika, Republika Poljska in Republika Slovenija so v skladu s členom 4b(2) Uredbe (ES) št. 138/2004 do 21. avgusta 2022 predložile zahteve za odstopanje.

(2)

Iz informacij, ki so jih navedene države članice predložile Komisiji, je razvidno, da so zahteve Kraljevine Španije, Italijanske republike, Republike Poljske in Republike Slovenije utemeljene s potrebo po večjih prilagoditvah nacionalnih statističnih sistemov v zvezi z izvajanjem programa pošiljanja podatkov za regionalne ekonomske račune za kmetijstvo iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 138/2004.

(3)

Zato bi bilo treba Kraljevini Španiji, Italijanski republiki, Republiki Poljski in Republiki Sloveniji odobriti zahtevana odstopanja.

(4)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za evropski statistični sistem (2) –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Odstopanja od Uredbe (ES) št. 138/2004 iz Priloge k temu sklepu se odobrijo državam članicam, navedenim v Prilogi.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Španijo, Italijansko republiko, Republiko Poljsko in Republiko Slovenijo.

V Bruslju, 10. marca 2023

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 33, 5.2.2004, str. 1.

(2)  Uredba (ES) št. 223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2009 o evropski statistiki ter razveljavitvi Uredbe (ES, Euratom) št. 1101/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o prenosu zaupnih podatkov na Statistični urad Evropskih skupnosti, Uredbe Sveta (ES) št. 322/97 o statističnih podatkih Skupnosti in Sklepa Sveta 89/382/EGS, Euratom, o ustanovitvi Odbora za statistične programe Evropskih skupnosti (UL L 87, 31.3.2009, str. 164).


PRILOGA

Zadevna določba

Država članica

Odobreno obdobje odstopanja

Referenčna leta, za katera velja odstopanje

Področje uporabe odstopanja

Priloga II k Uredbi (ES) št. 138/2004

Kraljevina Španija

2 leti (30. september 2023–29. september 2025)

2021 in 2022

Pošiljanje sedmih spremenljivk:

postavka 32.1 (Bruto investicije v osnovna sredstva – nasadi);

postavka 32.2 (Bruto investicije v osnovna sredstva – živali);

postavka 33.1 (Bruto investicije v osnovna sredstva – stroji in oprema);

postavka 33.3 (Druge bruto investicije v osnovna sredstva);

postavka 36 (Spremembe zalog);

postavka 37.1 (Investicijske podpore);

postavka 37.2 (Drugi kapitalski transferji).

Priloga II k Uredbi (ES) št. 138/2004

Italijanska republika

2 leti (30. september 2023–29. september 2025)

2021 in 2022

Pošiljanje spremenljivk v skladu s terminologijo iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 138/2004 od postavke 21 (Potrošnja stalnega kapitala) do postavke 37 (Kapitalski transferji).

Priloga II k Uredbi (ES) št. 138/2004

Republika Poljska

2 leti (30. september 2023–29. september 2025)

2021 in 2022

Pošiljanje vseh spremenljivk iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 138/2004 v zvezi z regionalnimi ekonomskimi računi za kmetijstvo.

Priloga II k Uredbi (ES) št. 138/2004

Republika Slovenija

2 leti (30. september 2023–29. september 2025)

2021 in 2022

Pošiljanje vseh spremenljivk iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 138/2004 v zvezi z regionalnimi ekonomskimi računi za kmetijstvo.