ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2013.289.slv

Uradni list

Evropske unije

L 289

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 56
31. oktober 2013


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

 

2013/628/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 22. oktobra 2013 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o poenostavitvi izdajanja vizumov

1

 

 

Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o poenostavitvi izdajanja vizumov

2

 

 

2013/629/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 22. oktobra 2013 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja

12

 

 

Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja

13

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1059/2013 z dne 29. oktobra 2013 o izdaji dovoljenja za pripravek Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 kot krmni dodatek za govedo za pitanje in o spremembi Uredbe (ES) št. 492/2006 (imetnik dovoljenja Prosol SpA) ( 1 )

30

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1060/2013 z dne 29. oktobra 2013 o izdaji dovoljenja za bentonit kot krmni dodatek za vse živalske vrste ( 1 )

33

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1061/2013 z dne 29. oktobra 2013 o izdaji dovoljenja za pripravek Enterococcus faecium NCIMB 10415 kot krmni dodatek za teleta, kozliče, mačke in pse ter spremembi Uredbe (ES) št. 1288/2004 (imetnik dovoljenja DSM Nutritional Products Ltd, ki ga zastopa DSM Nutritional products Sp. Z o.o) ( 1 )

38

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1062/2013 z dne 30. oktobra 2013 o obliki evropske tehnične ocene za gradbene proizvode

42

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1063/2013 z dne 30. oktobra 2013 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti, kar zadeva uporabo sistema enakovrednosti v sektorju sladkorja

44

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1064/2013 z dne 30. oktobra 2013 o določitvi koeficientov, ki se za obdobje 2013/2014 uporabljajo za žito, izvoženo v obliki škotskega viskija

46

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1065/2013 z dne 30. oktobra 2013 o spremembi Priloge III k Uredbi (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač

48

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1066/2013 z dne 30. oktobra 2013 o zavrnitvi odobritve nekaterih zdravstvenih trditev na živilih, razen tistih, ki se nanašajo na zmanjšanje tveganja za nastanek bolezni ter na razvoj in zdravje otrok ( 1 )

49

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1067/2013 z dne 30. oktobra 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 1881/2006 glede mejnih vrednosti onesnaževal, tj. dioksinov, dioksinom podobnih PCB in dioksinom nepodobnih PCB, v jetrih kopenskih živali ( 1 )

56

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1068/2013 z dne 30. oktobra 2013 o spremembi Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe difosfatov (E 450), trifosfatov (E 451) in polifosfatov(E 452) pri pripravi mokro nasoljene ribe ( 1 )

58

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1069/2013 z dne 30. oktobra 2013 o spremembi Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe natrijevih fosfatov (E 339) v naravnih črevih za klobase ( 1 )

61

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1070/2013 z dne 30. oktobra 2013 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

63

 

 

SKLEPI

 

 

2013/630/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 29. oktobra 2013 o odobritvi omejitev dovoljenja za biocidni proizvod, ki vsebuje bromadiolon, ki jih je Nemčija priglasila v skladu z Direktivo 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta (notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 7034)

65

 

 

2013/631/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 29. oktobra 2013 o skladnosti cen na enoto za območja zaračunavanja za leto 2014 v skladu s členom 17 Izvedbene uredbe (EU) št. 391/2013 (notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 7095)

68

 

 

2013/632/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 30. oktobra 2013 o potrditvi povprečnih specifičnih emisij CO2 in ciljev specifičnih emisij za proizvajalce osebnih avtomobilov za koledarsko leto 2012 v skladu z Uredbo (ES) št. 443/2009 Evropskega parlamenta in Sveta ( 1 )

71

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/1


SKLEP SVETA

z dne 22. oktobra 2013

o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o poenostavitvi izdajanja vizumov

(2013/628/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti točke (a) člena 77(2) v povezavi s točko (a) drugega pododstavka člena 218(6) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s Sklepom Sveta 2013/2/EU (1) je bil dne 17. decembra 2012 podpisan Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o poenostavitvi izdajanja vizumov (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), s pridržkom njegove poznejše sklenitve.

(2)

Sporazum bi bilo treba odobriti.

(3)

Ta sklep predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, pri katerem Združeno kraljestvo ne sodeluje v skladu s Sklepom Sveta 2000/365/ES z dne 29. maja 2000 o prošnji Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska za sodelovanje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (2); Združeno kraljestvo torej ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanj ni zavezujoč in se v njem ne uporablja.

(4)

Ta sklep predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, pri katerem Irska ne sodeluje v skladu s Sklepom Sveta 2002/192/ES z dne 28. februarja 2002 o prošnji Irske, da sodeluje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (3); Irska torej ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja.

(5)

V skladu s členoma 1 in 2 Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o poenostavitvi izdajanja vizumov se odobri v imenu Unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta v imenu Unije poda uradno obvestilo iz člena 14(1) Sporazuma (4).

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 22. oktobra 2013

Za Svet

Predsednik

L. LINKEVIČIUS


(1)  UL L 3, 8.1.2013, str. 1.

(2)  UL L 131, 1.6.2000, str. 43.

(3)  UL L 64, 7.3.2002, str. 20.

(4)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/2


SPORAZUM

med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o poenostavitvi izdajanja vizumov

EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija)

in

REPUBLIKA ARMENIJA (v nadaljnjem besedilu: Armenija)

(v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) STA SE –

V ŽELJI, da s poenostavitvijo izdajanja vizumov državljanom Armenije spodbujata stike med ljudmi, kar je pomemben pogoj za stabilen razvoj gospodarskih, humanitarnih, kulturnih, znanstvenih in drugih vezi,

OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Armenijo na drugi strani, kakor tudi namena pogodbenic za sklenitev pridružitvenega sporazuma med EU in Armenijo,

OB UPOŠTEVANJU skupnih izjav srečanj na vrhu o vzhodnem partnerstvu, ki sta potekali 7. maja 2009 v Pragi in 30. septembra 2011 v Varšavi, v katerih je izražena politična podpora liberalizaciji vizumske ureditve v varnem okolju,

S PONOVNO POTRDITVIJO namena čimprejšnje vzpostavitve režima potovanj brez vizumov za svoje državljane, če bodo izpolnjeni vsi pogoji za dobro upravljano in varno mobilnost,

OB UPOŠTEVANJU, da so vsi državljani Unije od 10. januarja 2013 izvzeti iz vizumske obveznosti, kadar potujejo v Armenijo za obdobje do 90 dni ali so v tranzitu preko ozemlja Armenije,

OB PRIZNAVANJU, da bi se v primeru ponovne uvedbe vizumske obveznosti za državljane Unije ali določene kategorije državljanov Unije s strani Armenije enake poenostavitve, dodeljene po tem sporazumu državljanom Armenije, na podlagi vzajemnosti samodejno uporabljale za zadevne državljane Unije,

OB UPOŠTEVANJU, da se navedene vizumske obveznosti lahko uvedejo samo za vse državljane Unije ali določene kategorije državljanov Unije,

OB PRIZNAVANJU, da poenostavitev vizumskih postopkov ne bi smela povzročiti nezakonitega priseljevanja, in ob posvečanju posebne pozornosti varnosti in ponovnemu sprejemu,

OB UPOŠTEVANJU Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice ter Protokola o schengenskem pravnem redu, vključenem v okvir Evropske unije, ki sta priložena Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, ter s potrditvijo, da se določbe tega sporazuma ne uporabljajo za Združeno kraljestvo in Irsko,

OB UPOŠTEVANJU Protokola o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, ter s potrditvijo, da se določbe tega sporazuma ne uporabljajo za Kraljevino Dansko –

SPORAZUMELI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Namen in področje uporabe

1.   Namen tega sporazuma je poenostaviti izdajanje vizumov državljanom Armenije za načrtovano bivanje za največ 90 dni v obdobju 180 dni.

2.   Če bo Armenija ponovno uvedla vizumsko obveznost za državljane Unije ali določene kategorije državljanov Unije, se bodo enake poenostavitve, dodeljene po tem sporazumu državljanom Armenije, na podlagi vzajemnosti samodejno uporabljale za zadevne državljane Unije.

Člen 2

Splošna določba

1.   Poenostavitve vizumskih postopkov, določene v tem sporazumu, se za državljane Armenije uporabljajo samo, če ti niso izvzeti iz vizumske obveznosti z zakoni in drugimi predpisi Unije ali držav članic, s tem sporazumom ali drugimi mednarodnimi sporazumi.

2.   Nacionalno pravo Armenije ali držav članic ali pravo Unije se uporablja za zadeve, ki jih določbe tega sporazuma ne zajemajo, kot na primer zavrnitev izdaje vizuma, priznanje potnih listin, dokazila o zadostnih sredstvih za preživljanje ter zavrnitev vstopa in ukrepi izgona.

Člen 3

Opredelitev pojmov

V tem sporazumu:

(a)

„država članica“ pomeni vsako državo članico Evropske unije z izjemo Kraljevine Danske, Republike Irske in Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska;

(b)

„državljan Unije“ pomeni državljana države članice, kakor je opredeljena v točki (a);

(c)

„državljan Armenije“ pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo Armenije v skladu z zakonodajo Republike Armenije;

(d)

„vizum“ pomeni dovoljenje, ki ga izda država članica za tranzit čez ozemlje držav članic ali načrtovano bivanje, ki ni daljše od 90 dni v katerem koli obdobju 180 dni, na ozemlju držav članic;

(e)

„oseba, ki zakonito prebiva“ pomeni državljana Armenije, ki ima dovoljenje oziroma je upravičen do bivanja na ozemlju države članice več kot 90 dni na podlagi zakonodaje Unije ali nacionalne zakonodaje.

Člen 4

Dokumentarna dokazila o namenu potovanja

1.   Za naslednje kategorije državljanov Armenije za utemeljitev namena potovanja v drugo pogodbenico zadostujejo naslednji dokumenti:

(a)

za bližnje sorodnike – zakonce, otroke (vključno s posvojenimi), starše (vključno s skrbniki), stare starše in vnuke, ki so na obisku pri državljanih Armenije, ki zakonito prebivajo v državah članicah, ali pri državljanih Unije, ki prebivajo v državi članici, katere državljani so:

pisna prošnja osebe, ki vabi;

(b)

za člane uradnih delegacij, vključno s stalnimi člani teh delegacij, ki v skladu z uradnim povabilom, naslovljenim na Armenijo, sodelujejo na srečanjih, posvetovanjih, pogajanjih ali programih izmenjav ter na prireditvah, ki jih na ozemlju ene od držav članic pripravijo medvladne organizacije:

dopis pristojnega armenskega organa, ki potrjuje, da je prosilec član oziroma stalni član njegove delegacije in potuje na ozemlje druge pogodbenice z namenom sodelovanja na zgoraj navedenih prireditvah; dopisu je priložena kopija uradnega povabila;

(c)

za učence, dijake, študente, podiplomske študente in spremljajoče učitelje, ki potujejo zaradi študija ali strokovnega izobraževanja, vključno v okviru programov izmenjav in drugih šolskih dejavnosti:

pisna prošnja ali potrdilo o vpisu univerze, visoke šole ali šole, ki vabi, dijaške ali študentske izkaznice ali potrdila o tečajih, ki jih bo oseba obiskovala;

(d)

za osebe, ki potujejo zaradi zdravljenja, in osebe, ki jih morajo spremljati:

uradni dokument zdravstvene ustanove, ki potrjuje nujnost zdravstvene oskrbe v tej ustanovi in nujnost spremstva, ter dokazilo o zadostnih finančnih sredstvih za plačilo zdravljenja;

(e)

za novinarje in osebje tehnične ekipe, ki jim pomaga pri delu:

potrdilo ali drug dokument, ki ga izda strokovna organizacija ali delodajalec prosilca za vizum, ki dokazuje, da je zadevna oseba kvalificiran novinar ali član osebja tehnične ekipe, ki spremlja novinarje po poklicni dolžnosti, in navaja, da je namen potovanja opravljanje novinarskega dela;

(f)

za udeležence mednarodnih športnih prireditev in osebe, ki jih spremljajo v strokovni ekipi:

pisna prošnja organizacije, ki vabi, pristojnih organov, državnih športnih zvez ali nacionalnih olimpijskih komitejev držav članic;

(g)

za poslovneže in predstavnike poslovnih organizacij:

pisna prošnja subjekta, ki vabi: pravne osebe ali podjetja, organizacije, urada ali podružnice take pravne osebe ali podjetja, državnih in lokalnih organov držav članic ali organizacijskih odborov ali trgovinskih in industrijskih sejmov, konferenc in simpozijev, ki potekajo na ozemlju ene od držav članic; prošnjo potrdi pristojen organ v skladu z nacionalno zakonodajo;

(h)

za predstavnike svobodnih poklicev, ki sodelujejo na mednarodnih sejmih, konferencah, simpozijih, seminarjih ali drugih podobnih prireditvah:

pisna prošnja organizacije, ki vabi, ki potrjuje, da zadevna oseba sodeluje na prireditvi;

(i)

za predstavnike organizacij civilne družbe in osebe, ki jih vabijo neprofitne organizacije armenske skupnosti, registrirane v državah članicah, kadar potujejo zaradi strokovnega izobraževanja, seminarjev, konferenc, tudi v okviru programov izmenjav ali panarmenskih in skupnostnih podpornih programov:

pisna prošnja, ki jo izda organizacija, ki vabi, potrditev, da oseba zastopa organizacijo civilne družbe ali sodeluje v panarmenskih ali skupnostnih podpornih dejavnostih, in potrdilo ustreznega registra o ustanovitvi take organizacije, ki ga izda državni organ v skladu z nacionalno zakonodajo;

(j)

za udeležence znanstvenih, akademskih, kulturnih in umetniških dejavnosti, vključno z univerzitetnimi in drugimi programi izmenjav:

pisna prošnja organizacije, ki vabi, za udeležbo pri teh dejavnostih;

(k)

za voznike, ki opravljajo storitve mednarodnega prevoza blaga in oseb na ozemlja držav članic z vozili, ki so registrirana v Armeniji:

pisna prošnja nacionalnega združenja (zveze) prevoznikov Armenije za mednarodni cestni prevoz z navedbo namena, načrtovane poti, trajanja in pogostosti potovanj;

(l)

za udeležence programov uradnih izmenjav, ki jih organizirajo pobratena mesta in drugi občinski subjekti:

pisna prošnja vodij uprave/županov teh mest ali občin;

(m)

za obisk vojaških in civilnih pokopališč:

uradni dokument, ki potrjuje obstoj in ohranitev groba ter družinsko ali drugo razmerje med prosilcem in pokopanim.

2.   Pisna prošnja iz tega člena vsebuje naslednje elemente:

(a)

za povabljeno osebo: ime in priimek, datum rojstva, spol, državljanstvo, številka potnega lista, čas in namen potovanja, število vstopov in po potrebi ime zakonca in otrok, ki spremljajo povabljeno osebo;

(b)

za osebo, ki vabi: ime, priimek in naslov;

(c)

za pravno osebo, podjetje ali organizacijo, ki vabi: polni naziv in naslov ter

če zahtevo izda organizacija ali organ – ime in priimek ter položaj osebe, ki prošnjo podpiše,

če vabi pravna oseba ali podjetje ali pa urad ali podružnica takšne pravne osebe ali podjetja s sedežem na ozemlju države članice – registrska številka, kakor jo zahteva nacionalno pravo zadevne države članice.

3.   Za kategorije oseb iz odstavka 1 tega člena se vse kategorije vizumov izdajajo po poenostavljenem postopku, ne da bi se zahtevala kakršna koli druga utemeljitev, vabilo ali potrditev glede namena potovanja, ki jo določa zakonodaja pogodbenic.

Člen 5

Izdajanje vizumov za večkratni vstop

1.   Diplomatska in konzularna predstavništva držav članic izdajo vizume za večkratni vstop z veljavnostjo petih let za naslednje kategorije oseb:

(a)

za zakonce, otroke (vključno s posvojenimi), ki so mlajši od 21 let ali vzdrževani, in starše (vključno s skrbniki) na obisku pri državljanih Armenije, ki zakonito prebivajo na ozemlju držav članic, ali pri državljanih Unije, ki prebivajo na ozemlju države članice, katere državljani so;

(b)

za člane nacionalnih in regionalnih vlad ter ustavnih in vrhovnih sodišč, če s tem sporazumom niso izvzeti iz vizumske obveznosti, pri izvajanju njihovih nalog;

(c)

za stalne člane uradnih delegacij, ki na podlagi uradnega povabila, naslovljenega na Armenijo, redno sodelujejo na srečanjih, posvetovanjih, pogajanjih ali programih izmenjav ter na prireditvah, ki jih na ozemlju držav članic pripravijo medvladne organizacije.

Kadar sta potreba ali namen pogostih ali rednih potovanj očitno omejena na krajše obdobje, se veljavnost vizuma za večkratni vstop izjemoma omeji na ustrezno obdobje, zlasti kadar je

čas veljavnosti dovoljenja za zakonito prebivanje državljanov Armenije, ki zakonito prebivajo v Uniji, za osebe iz točke (a),

mandat oseb iz točke (b),

čas veljavnosti statusa stalnega člana uradne delegacije za osebe iz točke (c),

krajši od petih let.

2.   Diplomatska in konzularna predstavništva držav članic izdajo vizume za večkratni vstop z veljavnostjo enega leta za naslednje kategorije oseb, če so v prejšnjem letu pridobile najmanj en vizum in ga uporabljale v skladu z zakoni, ki urejajo vstop v obiskano državo in bivanje v njej:

(a)

za člane uradnih delegacij, ki v skladu z uradnim povabilom, naslovljenim na Armenijo, redno sodelujejo na srečanjih, posvetovanjih, pogajanjih ali programih izmenjav ter na prireditvah, ki jih na ozemlju držav članic pripravijo medvladne organizacije;

(b)

za predstavnike organizacij civilne družbe in osebe, ki jih vabijo neprofitne organizacije armenske skupnosti, registrirane v državah članicah, kadar potujejo v države članice zaradi strokovnega izobraževanja, seminarjev, konferenc, tudi v okviru programov izmenjav ali panarmenskih in skupnostnih podpornih programov;

(c)

za predstavnike svobodnih poklicev, ki sodelujejo na mednarodnih sejmih, konferencah, simpozijih, seminarjih ali drugih podobnih prireditvah in redno potujejo v države članice;

(d)

za udeležence znanstvenih, kulturnih in umetniških dejavnosti, vključno z univerzitetnimi in drugimi programi izmenjav, ki redno potujejo v države članice;

(e)

za dijake, študente in podiplomske študente, ki redno potujejo zaradi študija ali strokovnega izobraževanja, tudi v okviru programov izmenjav;

(f)

za udeležence programov uradnih izmenjav, ki jih organizirajo pobratena mesta in drugi občinski subjekti;

(g)

za osebe, ki morajo na redne obiske zaradi zdravljenja, in osebe, ki jih morajo spremljati;

(h)

novinarji in osebje tehnične ekipe, ki jim pomaga pri delu;

(i)

za poslovneže in predstavnike poslovnih organizacij, ki redno potujejo v države članice;

(j)

za udeležence mednarodnih športnih prireditev in osebe, ki jih spremljajo v strokovni ekipi;

(k)

za voznike, ki opravljajo storitve mednarodnega prevoza blaga in oseb na ozemlja držav članic z vozili, ki so registrirana v Armeniji.

Kadar sta potreba ali namen pogostih ali rednih potovanj očitno omejena na krajše obdobje, se veljavnost vizuma za večkratni vstop izjemoma omeji na ustrezno obdobje.

3.   Diplomatska in konzularna predstavništva držav članic izdajo vizume za večkratni vstop z veljavnostjo najmanj dveh let in največ petih let za kategorije oseb iz odstavka 2 tega člena, če so v prejšnjih dveh letih uporabljale enoletni vizum za večkratni vstop v skladu z zakoni, ki urejajo vstop v obiskano državo in bivanje v njej, razen če sta potreba ali namen pogostih ali rednih potovanj očitno omejena na krajše obdobje; v tem primeru se veljavnost vizuma za večkratni vstop omeji na ustrezno obdobje.

4.   Skupno trajanje bivanja oseb iz odstavkov 1 do 3 tega člena na ozemljih držav članic ne sme biti daljše od 90 dni v obdobju 180 dni.

Člen 6

Takse za obravnavanje prošenj za izdajo vizuma

1.   Taksa za obravnavanje prošenj za izdajo vizuma znaša 35 EUR.

Zgoraj navedeni znesek se lahko ponovno prouči v skladu s postopkom iz člena 14(4).

2.   Brez poseganja v odstavek 3 tega člena oprostitve plačila taks za obravnavanje prošenj za izdajo vizuma veljajo za naslednje kategorije oseb:

(a)

upokojenci;

(b)

otroci, mlajši od 12 let;

(c)

člani nacionalnih in regionalnih vlad ter ustavnih in vrhovnih sodišč, če niso s tem sporazumom izvzeti iz vizumske obveznosti;

(d)

invalidi in po potrebi osebe, ki jih spremljajo;

(e)

bližnji sorodniki – zakonec, otroci (vključno s posvojenimi), starši (vključno s skrbniki), stari starši in vnuki – državljanov Armenije, ki zakonito prebivajo na ozemlju držav članic, ali državljanov Unije, ki prebivajo na ozemlju države članice, katere državljani so;

(f)

člani uradnih delegacij, vključno s stalnimi člani teh delegacij, ki v skladu z uradnim povabilom, naslovljenim na Armenijo, sodelujejo na srečanjih, posvetovanjih, pogajanjih ali programih izmenjav ter na prireditvah, ki jih na ozemlju ene od držav članic pripravijo medvladne organizacije;

(g)

učenci, dijaki, študenti, podiplomski študenti in spremljajoči učitelji, ki potujejo zaradi študija ali strokovnega izobraževanja, vključno s programi izmenjav in drugimi šolskimi dejavnostmi;

(h)

novinarji in osebje tehnične ekipe, ki jim pomaga pri delu;

(i)

udeleženci mednarodnih športnih prireditev in osebe, ki jih spremljajo v strokovni ekipi;

(j)

predstavniki organizacij civilne družbe in osebe, ki jih vabijo neprofitne organizacije armenske skupnosti, registrirane v državah članicah, kadar potujejo zaradi strokovnega izobraževanja, seminarjev, konferenc, tudi v okviru programov izmenjav ali panarmenskih in skupnostnih podpornih programov;

(k)

udeleženci znanstvenih, akademskih, kulturnih in umetniških dejavnosti, vključno z univerzitetnimi in drugimi programi izmenjav;

(l)

osebe, ki so predložile dokazila o nujnosti svojega potovanja iz humanitarnih razlogov, vključno zaradi prejema nujnega zdravljenja, in oseba, ki takšno osebo spremlja, ali zaradi udeležbe na pogrebu bližnjega sorodnika ali zaradi obiska bližnjega sorodnika, ki je hudo bolan.

3.   Kadar država članica sodeluje z zunanjim ponudnikom storitev z namenom izdaje vizuma, lahko zunanji ponudnik storitev zaračuna takso za storitve. Navedena taksa je sorazmerna s stroški, ki jih ima zunanji ponudnik storitev pri opravljanju svojih storitev, in ne sme presegati 30 EUR. Države članice ohranijo možnost za vse prosilce, da prošnje vložijo neposredno na svojih konzulatih.

Zunanji ponudnik storitev bo za Unijo izvajal svoje dejavnosti v skladu z Vizumskim zakonikom in pri tem dosledno spoštoval zakonodajo Armenije.

Člen 7

Trajanje postopkov obravnavanja prošenj za izdajo vizuma

1.   Diplomatska in konzularna predstavništva držav članic sprejmejo odločitev o prošnji za izdajo vizuma v 10 koledarskih dneh od dneva prejema prošnje in dokumentov, potrebnih za izdajo vizuma.

2.   Čas za sprejetje odločitve o prošnji za izdajo vizuma se lahko v posameznih primerih podaljša na do 30 koledarskih dni, zlasti kadar je potreben nadaljnji pregled prošnje.

3.   Rok za sprejetje odločitve o prošnji za izdajo vizuma se lahko v nujnih primerih skrajša na dva delovna dneva ali manj.

4.   Če se od prosilcev zahteva osebna zglasitev ob vložitvi prošnje, mora pristojni organ prosilcem to praviloma omogočiti v roku dveh tednov, odkar so ti za to zaprosili. V utemeljenih nujnih primerih lahko konzulat prosilcem dovoli, da oddajo vlogo, ne da bi se naročili, ali pa so na obisk naročeni takoj.

Člen 8

Odhod v primeru izgubljenih ali ukradenih dokumentov

Državljani Unije in Armenije, ki so izgubili svoje osebne dokumente ali katerim so bili ti dokumenti ukradeni med bivanjem na ozemlju Armenije ali držav članic, lahko zapustijo ozemlje Armenije ali držav članic z veljavnimi osebnimi dokumenti za prehod meje, ki jih izdajo diplomatska ali konzularna predstavništva držav članic ali Armenije brez vsakršnega vizuma ali drugega dovoljenja.

Člen 9

Podaljšanje vizuma v izrednih okoliščinah

Državljanom Armenije, ki zaradi višje sile ali humanitarnih razlogov ne morejo zapustiti ozemelj držav članic do datuma, navedenega v njihovih vizumih, se veljavnost njihovih vizumov brezplačno podaljša v skladu z zakonodajo, ki jo uporablja država članica prejemnica, za čas, ki je potreben za njihovo vrnitev v državo njihovega prebivališča.

Člen 10

Diplomatski potni listi

1.   Državljani Armenije, ki so imetniki veljavnih diplomatskih potnih listov, lahko vstopijo, zapustijo in so v tranzitu preko ozemelj držav članic brez vizumov.

2.   Osebe iz odstavka 1 tega člena lahko bivajo brez vizumov na ozemlju držav članic do 90 dni v obdobju 180 dni.

Člen 11

Ozemeljska veljavnost vizumov

Ob upoštevanju nacionalnih pravil in predpisov o nacionalni varnosti držav članic ter ob upoštevanju pravil Unije o vizumih z omejeno ozemeljsko veljavnostjo imajo državljani Armenije pravico do potovanj po ozemljih držav članic, ki je enakovredna pravici državljanov Unije.

Člen 12

Skupni odbor za upravljanje Sporazuma

1.   Pogodbenici ustanovita skupni odbor strokovnjakov (v nadaljnjem besedilu: odbor), ki ga sestavljajo predstavniki Unije in Armenije. Unijo zastopa Komisija, pomagajo pa ji strokovnjaki iz držav članic.

2.   Naloge odbora so predvsem:

(a)

spremljanje izvajanja tega sporazuma;

(b)

predlaganje sprememb ali dopolnitev k temu sporazumu;

(c)

reševanje sporov, ki izhajajo iz razlage ali uporabe določb tega sporazuma.

3.   Odbor se sestaja po potrebi na zahtevo ene od pogodbenic in najmanj enkrat letno.

4.   Odbor sprejme svoj poslovnik.

Člen 13

Razmerje Sporazuma do dvostranskih sporazumov med državami članicami in Armenijo

Od začetka veljavnosti ima ta sporazum prednost pred določbami vseh dvostranskih ali večstranskih sporazumov ali dogovorov, ki so bili sklenjeni med posamezno državo članico in Armenijo, če določbe slednjih sporazumov ali dogovorov zadevajo vprašanja, obravnavana v tem sporazumu.

Člen 14

Končne določbe

1.   Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu s svojimi postopki, Sporazum pa začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita o zaključku zgoraj navedenih postopkov.

2.   Z odstopanjem od odstavka 1 tega člena ta sporazum začne veljati šele na dan, ko začne veljati Sporazum med Evropsko unijo in Armenijo o ponovnem sprejemu, če je ta dan poznejši od dneva iz odstavka 1 tega člena.

3.   Ta sporazum se sklene za nedoločen čas, razen če je odpovedan v skladu z odstavkom 6 tega člena.

4.   Ta sporazum se lahko spremeni s pisnim sporazumom pogodbenic. Spremembe začnejo veljati, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita, da so zaključeni njuni nacionalni postopki, potrebni v ta namen.

5.   Vsaka pogodbenica lahko začasno odloži izvajanje celotnega Sporazuma ali njegovega dela iz razlogov javnega reda, zaščite nacionalne varnosti ali varstva javnega zdravja. O odločitvi o začasni odložitvi izvajanja uradno obvesti drugo pogodbenico najpozneje 48 ur pred začetkom veljavnosti odločitve. Pogodbenica, ki je začasno prenehala izvajati ta sporazum, nemudoma obvesti drugo pogodbenico, ko razlogi za začasno prenehanje izvajanja prenehajo.

6.   Vsaka pogodbenica lahko odpove ta sporazum s pisnim uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati 90 dni po dnevu takega uradnega obvestila.

V Bruslju, 17. decembra 2012, v dvojniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in armenskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Image

За Pепублика Армения

Por la República de Armenia

Za Arménskou republiku

For Republikken Armenien

Für die Republik Armenien

Armeenia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αρμενίας

For the Republic of Armenia

Pour la République d'Arménie

Per la Repubblica di Armenia

Armēnijas Republikas vārdā –

Armėnijos Respublikos vardu

Örmény Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Armenja

Voor de Republiek Armenië

W imieniu Republiki Armenii

Pela República da Arménia

Pentru Republica Armenia

Za Arménsku republiku

Za Republiko Armenijo

Armenian tasavallan puolesta

För Republiken Armenien

Image

Image


PROTOKOL

k sporazumu o državah članicah, ki schengenskega pravnega reda ne izvajajo v celoti

Tiste države članice, ki jih schengenski pravni red zavezuje, vendar še ne izdajajo schengenskih vizumov, v pričakovanju ustreznega sklepa Sveta izdajajo nacionalne vizume, katerih veljavnost je omejena na njihovo lastno ozemlje.

V skladu z Odločbo št. 582/2008/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o uvedbi poenostavljenega režima kontrole oseb na zunanjih mejah na podlagi enostranskega priznanja določenih listin s strani Bolgarije, Cipra in Romunije kot enakovrednih njihovim nacionalnim vizumom za namene tranzita prek njihovih ozemelj (1) so bili sprejeti usklajeni ukrepi za poenostavitev tranzita imetnikov schengenskih vizumov in schengenskih dovoljenj za prebivanje po ozemlju držav članic, ki schengenskega pravnega reda še ne izvajajo v celoti.


(1)  UL L 161, 20.6.2008, str. 30.


Skupna Izjava o Členu 10 sporazuma o diplomatskih potnih listih

Unija ali Armenija lahko uveljavljata delno začasno prenehanje izvajanja Sporazuma in zlasti člena 10 v skladu s postopkom, določenim v členu 14(5), če druga pogodbenica zlorabi izvajanje člena 10 ali če izvajanje privede do grožnje za javno varnost.

Če se izvajanje člena 10 začasno preneha, obe pogodbenici začneta posvetovanja v okviru skupnega odbora, ustanovljenega s Sporazumom, da bi rešili težave, ki so privedle do začasnega prenehanja.

Obe pogodbenici za prednostno nalogo določata svojo zavezo za zagotovitev visoke stopnje varnosti dokumentov za diplomatske potne liste, zlasti z vključevanjem biometričnih identifikatorjev. Unija bo to zagotovila v skladu z zahtevami iz Uredbe Sveta (ES) št. 2252/2004 z dne 13. decembra 2004 o standardih za varnostne značilnosti in biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice (1).


(1)  UL L 385, 29.12.2004, str. 1.


Izjava Evropske unije o dokumentih, ki jih je treba predložiti s prošnjo za izdajo vizuma za kratkoročno bivanje

Evropska unija si bo okrepljeno prizadevala pripraviti seznam minimalnih zahtev za zagotovitev, da imajo armenski prosilci na voljo usklajene in enotne osnovne informacije v skladu s točko (a) člena 47(1)Vizumskega zakonika ter da se od njih zahteva predložitev načeloma enakih dokazil, pred začetkom veljavnosti Sporazuma med Evropsko unijo in republiko Armenijo o poenostavitvi izdajanja vizumov.

Zgoraj omenjene informacije je treba razširiti v javnosti (na oglasnih deskah konzulatov, v obliki letakov, na spletnih straneh itd.).


Skupna izjava o Danski

Pogodbenici sta seznanjeni, da se ta sporazum ne uporablja za postopke za izdajanje vizumov na diplomatskih in konzularnih predstavništvih Kraljevine Danske.

V teh okoliščinah je primerno, da organi Danske in Armenije nemudoma sklenejo dvostranski sporazum o poenostavitvi izdajanja vizumov za kratkoročno bivanje s podobnimi pogoji, kakor so v Sporazumu med Unijo in Armenijo.


Skupna izjava glede Združenega kraljestva in Irske

Pogodbenici sta seznanjeni, da se ta sporazum ne uporablja za ozemlje Združenega kraljestva in Irske.

V teh okoliščinah je primerno, da organi Združenega kraljestva, Irske ter Armenije sklenejo dvostranska sporazuma o poenostavitvi izdajanja vizumov.


Skupna izjava glede Islandije, Norveške, Švice in Lihtenštajna

Pogodbenici sta seznanjeni s tesnimi odnosi med Unijo ter Islandijo, Norveško, Švico in Lihtenštajnom, zlasti na podlagi sporazumov z dne 18. maja 1999 in 26. oktobra 2004 o pridružitvi teh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda.

V teh okoliščinah je primerno, da organi Islandije, Norveške, Švice in Lihtenštajna ter Armenije nemudoma sklenejo dvostranske sporazume o poenostavitvi izdajanja vizumov za kratkoročno bivanje s podobnimi pogoji, kakor so v Sporazumu med Unijo in Armenijo.


Skupna izjava o sodelovanju na področju potnih listin

Pogodbenici soglašata, da bi moral skupni odbor, ustanovljen v skladu s členom 12 Sporazuma, pri spremljanju izvajanja Sporazuma oceniti učinek ravni varnosti zadevnih potnih listin na delovanje Sporazuma. Zato pogodbenici soglašata, da se bosta redno obveščali o ukrepih, sprejetih za preprečevanje pridobivanja več potnih listin pod različnimi imeni, o razvoju tehničnih vidikov varnosti potnih listin in o postopku preverjanja identitete oseb ob izdaji potnih listin.


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/12


SKLEP SVETA

z dne 22. oktobra 2013

o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja

(2013/629/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 79(3) v povezavi s točko (a) drugega pododstavka člena 218(6) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s Sklepom Sveta 2013/156/EU (1) je bil Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) podpisan 19. aprila 2013, s pridržkom njegove poznejše sklenitve.

(2)

Sporazum bi bilo treba odobriti.

(3)

S Sporazumom se ustanovi Skupni odbor za ponovni sprejem, ki lahko sprejme svoj poslovnik. Primerno je zagotoviti poenostavljen postopek za oblikovanje stališča Unije v tem primeru.

(4)

V skladu s členoma 1 in 2 Protokola št. 21 o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, ti dve državi članici ne sodelujeta pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanju ni zavezujoč ali se v njiju ne uporablja.

(5)

V skladu s členoma 1 in 2 Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, se odobri v imenu Unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta v imenu Unije pošlje uradno obvestilo iz člena 23(2) Sporazuma (2).

Člen 3

Komisija, ki ji pomagajo strokovnjaki iz držav članic, zastopa Unijo v Skupnem odboru za ponovni sprejem, ustanovljenem s členom 19 Sporazuma.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 22. oktobra 2013

Za Svet

Predsednik

L. LINKEVIČIUS


(1)  UL L 87, 27.3.2013, str. 1.

(2)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/13


SPORAZUM

med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja

POGODBENICI,

EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija)

ter

REPUBLIKA ARMENIJA (v nadaljnjem besedilu: Armenija), STA SE –

ODLOČENI, da okrepita svoje sodelovanje za učinkovitejši boj proti nezakonitemu priseljevanju,

V ŽELJI, da bi s tem sporazumom in na podlagi vzajemnosti vzpostavili hitre in učinkovite postopke za identifikacijo ter varno in urejeno vračanje oseb, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju Armenije ali ene od držav članic Evropske unije, in olajšali tranzit takih oseb v duhu sodelovanja,

OB POUDARJANJU, da ta sporazum ne posega v pravice, obveznosti in odgovornosti Unije, njenih držav članic in Armenije, ki izhajajo iz mednarodnega prava in zlasti iz Konvencije o statusu beguncev z dne 28. julija 1951, kakor je bila spremenjena s Protokolom z dne 31. januarja 1967, ter Konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin z dne 4. novembra 1950,

OB UPOŠTEVANJU, da v skladu s Protokolom št. 21 o stališču Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska ter Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska ter Irska ne sodelujeta pri tem sporazumu, razen če v skladu z navedenim protokolom uradno sporočita, da želita pri njem sodelovati.

OB UPOŠTEVANJU, da določbe tega sporazuma, ki spada v področje uporabe naslova V tretjega dela Pogodbe o delovanju Evropske unije, ne veljajo za Kraljevino Dansko v skladu s Protokolom št. 22 o stališču Kraljevine Danske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Opredelitev pojmov

V tem sporazumu:

(a)

„pogodbenici“ pomeni Armenijo in Unijo;

(b)

„državljan Armenije“ pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo Armenije v skladu z zakonodajo Republike Armenije;

(c)

„državljan države članice“ pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo države članice, kakor je opredeljeno za namene Unije;

(d)

„država članica“ pomeni vsako državo članico Evropske unije, ki jo ta sporazum zavezuje;

(e)

„državljan tretje države“ pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo, ki ni državljanstvo Armenije ali ene od držav članic;

(f)

„oseba brez državljanstva“ pomeni vsako osebo, ki nima nobenega državljanstva;

(g)

„dovoljenje za prebivanje“ pomeni dovoljenje katere koli vrste, ki ga je izdala Armenija ali ena od držav članic in s katerim je osebi dovoljeno prebivanje na njenem ozemlju. Ne vključuje začasnih dovoljenj, s katerimi je osebam dovoljeno ostati na ozemlju zadevne države zaradi obravnavanja prošnje za azil ali prošnje za dovoljenje za prebivanje;

(h)

„vizum“ pomeni dovoljenje, ki ga je izdala, ali sklep, ki ga je sprejela Armenija ali ena od držav članic, potreben za vstop ali tranzit prek njenega ozemlja. Ne vključuje letališkega tranzitnega vizuma;

(i)

„država prosilka“ pomeni državo (Armenijo ali eno od držav članic), ki vloži prošnjo za ponovni sprejem na podlagi člena 8 ali prošnjo za tranzit na podlagi člena 15 tega sporazuma;

(j)

„zaprošena država“ pomeni državo (Armenijo ali eno od držav članic), na katero je naslovljena prošnja za ponovni sprejem na podlagi člena 8 ali prošnja za tranzit na podlagi člena 15 tega sporazuma;

(k)

„pristojni organ“ pomeni vsak nacionalni organ Armenije ali ene od držav članic, ki mu je zaupano izvajanje tega sporazuma v skladu s členom 20(1)(a) Sporazuma;

(l)

„tranzit“ pomeni prehod državljana tretje države ali osebe brez državljanstva prek ozemlja zaprošene države med potovanjem iz države prosilke v namembno državo;

(m)

„obmejno območje“ pomeni območje, ki sega do 15 kilometrov od ozemlja pristanišč, vključno s carinskimi conami, in od mednarodnih letališč držav članic in Armenije.

Člen 2

Temeljna načela

Ob krepitvi sodelovanja pri preprečevanju in zatiranju nezakonitih migracij zaprošena država in država prosilka pri uporabi tega sporazuma za osebe, na katere se nanaša, zagotavljata spoštovanje človekovih pravic ter obveznosti in odgovornosti, ki izhajajo iz relevantnih mednarodnih aktov, ki se zanje uporabljajo, zlasti iz:

Splošne deklaracije človekovih pravic z dne 10. decembra 1948,

Konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin z dne 4. novembra 1950,

Mednarodnega pakta o državljanskih in političnih pravicah z dne 16. decembra 1966,

Konvencije ZN proti mučenju in drugim oblikam krutega, nečloveškega ali ponižujočega ravnanja ali kaznovanja z dne 10. decembra 1984,

Konvencije o statusu beguncev z dne 28. julija 1951 in Protokola o statusu beguncev z dne 31. januarja 1967.

Zaprošena država v skladu s svojimi obveznostmi v okviru zgoraj naštetih mednarodnih aktov zlasti zagotavlja varstvo pravic oseb, ki so bile ponovno sprejete na njeno ozemlje.

Država prosilka bi morala dati prednost prostovoljni vrnitvi pred prisilno vrnitvijo, če ni razlogov zaradi katerih bi lahko verjeli, da bi to spodkopalo vrnitev osebe zaprošeni državi.

ODDELEK I

OBVEZNOSTI ARMENIJE ZA PONOVNI SPREJEM

Člen 3

Ponovni sprejem lastnih državljanov

1.   Armenija na prošnjo države članice in brez nadaljnjih formalnosti, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse osebe, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke, pod pogojem, da je dokazano ali se lahko utemeljeno domneva na podlagi dokazov prima facie, da so te osebe državljani Armenije.

2.   Armenija ponovno sprejme tudi:

neporočene mladoletne otroke oseb iz odstavka 1, ne glede na njihov kraj rojstva ali državljanstvo, razen če imajo neodvisno pravico prebivanja v državi članici prosilki ali imajo veljavno dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala druga država članica,

zakonce oseb iz odstavka 1, ki imajo drugo državljanstvo ali so brez državljanstva, pod pogojem, da imajo pravico vstopa in zadrževanja ali pridobijo pravico vstopa in zadrževanja na ozemlju Armenije, razen če imajo neodvisno pravico prebivanja v državi članici prosilki ali imajo veljavno dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala druga država članica.

3.   Armenija ponovno sprejme tudi osebe, ki so se odpovedale armenskemu državljanstvu po vstopu na ozemlje države članice, razen če je ta država članica vsaj obljubila takim osebam sprejem v državljanstvo.

4.   Po tem ko je Armenija izdala pozitiven odgovor na prošnjo za ponovni sprejem, njeno pristojno diplomatsko ali konzularno predstavništvo ne glede na voljo osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, nemudoma, brezplačno in ne več kot v treh delovnih dneh izda potno listino, potrebno za vrnitev osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, z veljavnostjo 120 dni. Če Armenija v treh delovnih dneh ne izda potne listine, se šteje, da sprejema uporabo standardne potne listine EU za namene izgona (1).

5.   Če iz pravnih ali dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v obdobju veljavnosti prvotno izdane potne listine, pristojno diplomatsko ali konzularno predstavništvo Armenije v treh delovnih dneh in brezplačno izda novo potno listino z enakim obdobjem veljavnosti. Če Armenija v treh delovnih dneh ne izda nove potne listine, se šteje, da sprejema uporabo standardne potne listine EU za namene izgona (2).

Člen 4

Ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva

1.   Armenija na prošnjo države članice in brez nadaljnjih formalnosti, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse državljane tretjih držav ali osebe brez državljanstva, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke, pod pogojem, da je dokazano ali se lahko utemeljeno domneva na podlagi dokazov prima facie, da:

(a)

imajo take osebe v trenutku vložitve prošnje za ponovni sprejem veljavni vizum ali veljavno dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala Armenija, ali

(b)

so take osebe nezakonito in neposredno vstopile na ozemlje držav članic po tem, ko so se zadrževale na ozemlju Armenije ali potovale čez njeno ozemlje.

2.   Obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 ne velja, če je bil državljan tretje države ali oseba brez državljanstva samo v letališkem tranzitu preko mednarodnega letališča Armenije.

3.   Brez poseganja v člen 7(2), ko Armenija ugodi prošnji za ponovni sprejem, država članica prosilka osebi, katere ponovni sprejem je bil odobren, izda standardno potno listino EU za namene izgona (3).

ODDELEK II

OBVEZNOSTI UNIJE ZA PONOVNI SPREJEM

Člen 5

Ponovni sprejem lastnih državljanov

1.   Država članica na prošnjo Armenije in brez nadaljnjih formalnosti, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse osebe, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju Armenije, pod pogojem, da je dokazano ali se lahko utemeljeno domneva na podlagi dokazov prima facie, da so te osebe državljani te države članice.

2.   Država članica ponovno sprejme tudi:

neporočene mladoletne otroke oseb iz odstavka 1, ne glede na njihov kraj rojstva ali državljanstvo, razen če imajo neodvisno pravico prebivanja v Armeniji,

zakonce oseb iz odstavka 1, ki imajo drugo državljanstvo ali so brez državljanstva, pod pogojem, da imajo pravico vstopa in zadrževanja ali pridobijo pravico vstopa in zadrževanja na ozemlju zaprošene države članice, razen če imajo neodvisno pravico prebivanja v Armeniji.

3.   Država članica ponovno sprejme tudi osebe, ki so se odpovedale državljanstvu države članice po vstopu na ozemlje Armenije, razen če je Armenija vsaj obljubila takim osebam sprejem v državljanstvo.

4.   Potem ko je zaprošena država članica izdala pozitiven odgovor na prošnjo za ponovni sprejem, njeno pristojno diplomatsko ali konzularno predstavništvo ne glede na voljo osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, nemudoma, brezplačno in ne več kot v treh delovnih dneh izda potno listino, potrebno za vrnitev osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, z veljavnostjo 120 dni.

5.   Če iz pravnih ali dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v obdobju veljavnosti prvotno izdane potne listine, pristojno diplomatsko ali konzularno predstavništvo zadevne države članice v treh delovnih dneh in brezplačno izda novo potno listino z enakim obdobjem veljavnosti.

Člen 6

Ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva

1.   Država članica na prošnjo Armenije in brez nadaljnjih formalnosti, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse državljane tretjih držav ali osebe brez državljanstva, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju Armenije, pod pogojem, da je dokazano ali se lahko utemeljeno domneva na podlagi dokazov prima facie, da:

(a)

imajo take osebe v trenutku vložitve prošnje za ponovni sprejem veljavni vizum ali veljavno dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala zaprošena država članica, ali

(b)

so take osebe nezakonito in neposredno vstopile na ozemlje Armenije po tem, ko so se zadrževale na ozemlju zaprošene države članice ali potovale čez njeno ozemlje.

2.   Obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 ne velja, če je bil državljan tretje države ali oseba brez državljanstva samo v letališkem tranzitu preko mednarodnega letališča zaprošene države članice.

3.   Obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 velja za državo članico, ki je izdala vizum ali dovoljenje za prebivanje. Če sta vizum ali dovoljenje za prebivanje izdali dve ali več držav članic, velja obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 za državo članico, ki je izdala dokument z daljšim obdobjem veljavnosti ali, če je enemu ali več takim dokumentom veljavnost že potekla, dokument, ki je še vedno veljaven. Če je veljavnost potekla že vsem dokumentom, velja obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 za državo članico, ki je izdala dokument, katerega rok veljavnosti je potekel nazadnje. Če ni na voljo nobene take listine, velja obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 za državo članico, iz katere je oseba nazadnje izstopila.

4.   Brez poseganja v člen 7(2), ko država članica ugodi prošnji za ponovni sprejem, Armenija osebi, katere ponovni sprejem je bil odobren, izda potno listino, potrebno za njeno vrnitev.

ODDELEK III

POSTOPEK PONOVNEGA SPREJEMA

Člen 7

Načela

1.   Ob upoštevanju odstavka 2 vsaka premestitev osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti na podlagi ene od obveznosti iz členov 3 do 6, zahteva predložitev prošnje za ponovni sprejem pristojnemu organu zaprošene države.

2.   Če je oseba, ki jo je treba ponovno sprejeti, imetnik veljavne potne listine ali osebne izkaznice in, če gre za državljane tretje države ali osebe brez državljanstva, imetnik veljavnega vizuma ali dovoljenja za prebivanje zaprošene države, se premestitev te osebe lahko izvede, ne da bi bilo državi prosilki treba pristojnemu organu zaprošene države predložiti prošnjo za ponovni sprejem ali pisno uradno obvestilo iz člena 12(1).

3.   Ne glede na odstavek 2, če je bila oseba prijeta na obmejnem območju države prosilke, vključno z letališči, po nezakonitem prestopu meje, ko je vstopila neposredno z ozemlja zaprošene države, lahko država prosilka predloži prošnjo za ponovni sprejem v dveh delovnih dneh po prijetju te osebe (pospešeni postopek).

Člen 8

Prošnja za ponovni sprejem

1.   Prošnja za ponovni sprejem mora, če je to mogoče, vsebovati naslednje podatke:

(a)

podatke osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti (npr. imena, priimke, datum rojstva in po možnosti kraj rojstva ter zadnji kraj prebivanja), ter, če je ustrezno, podatke o neporočenih mladoletnih otrocih in/ali zakoncih;

(b)

v primeru lastnih državljanov, navedbo dokazil, s katerimi se bodo zagotovili dokazi ali dokazi prima facie o državljanstvu, kot je določeno v prilogah 1 in 2;

(c)

v primeru državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva, navedbo dokazil, s katerimi se bodo zagotovili dokazi ali dokazi prima facie o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva, kot je določeno v prilogah 3 in 4;

(d)

fotografijo osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti.

2.   Prošnja za ponovni sprejem vsebuje, če je to mogoče, tudi naslednje podatke:

(a)

izjavo, ki navaja, da bo oseba, ki jo je treba premestiti, morda potrebovala pomoč ali oskrbo, če se je zadevna oseba izrecno strinjala z izjavo;

(b)

vsak drug zaščitni ali varnostni ukrep ali podatke o zdravju osebe, ki bi lahko bili potrebni pri posamezni premestitvi.

3.   Enotni obrazec, ki ga je treba uporabiti za prošnje za ponovni sprejem, je priložen kot Priloga 5 k temu sporazumu.

4.   Prošnja za ponovni sprejem se lahko vloži s katerim koli komunikacijskim sredstvom, vključno z elektronskimi.

Člen 9

Dokazila o državljanstvu

1.   Dokaz o državljanstvu v skladu s členom 3(1) in členom 5(1) se lahko zagotovi zlasti z dokumenti iz Priloge 1 k temu sporazumu, vključno z dokumenti, katerih veljavnost je potekla pred največ šest meseci. Če so predloženi taki dokumenti, države članice in Armenija vzajemno priznajo državljanstvo, ne da bi bile potrebne dodatne poizvedbe. Državljanstva ni mogoče dokazovati s ponarejenimi dokumenti.

2.   Dokaz prima facie o državljanstvu v skladu s členom 3(1) in členom 5(1) se lahko zagotovi zlasti z dokumenti iz Priloge 2 k temu sporazumu, tudi če je njihova veljavnost že potekla. Če so taki dokumenti predloženi, države članice in Armenija štejejo, da je državljanstvo ugotovljeno, razen če lahko dokažejo nasprotno. Ponarejeni dokumenti ne morejo biti dokaz prima facie o državljanstvu.

3.   Če ni mogoče predložiti nobenega od dokumentov, navedenih v Prilogah 1 ali 2, pristojna diplomatska ali konzularna predstavništva zadevne zaprošene države na zahtevo države prosilke, ki je del prošnje za ponovni sprejem, opravijo razgovor z osebo, ki jo je treba ponovno sprejeti brez nepotrebnega odlašanja, in sicer v skladu s členom 11(2) najpozneje v petih delovnih dneh od datuma prejema prošnje za ponovni sprejem, da se ugotovi njeno državljanstvo. Postopek za take razgovore se lahko opredeli v protokolih o izvajanju iz člena 20 tega sporazuma.

Člen 10

Dokazila v zvezi z državljani tretjih držav in osebami brez državljanstva

1.   Dokaz o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva, določenih v členu 4(1) in členu 6(1), se zagotovi zlasti z dokazili iz Priloge 3 k temu sporazumu; ne more se zagotoviti s ponarejenimi dokumenti. Države članice in Armenija vzajemno priznajo vsak tak dokaz, ne da bi bile potrebne nadaljnje poizvedbe.

2.   Dokaz prima facie o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva, določenih v členu 4(1) in členu 6(1), se zagotovi zlasti z dokazili iz Priloge 4 k temu sporazumu; ne more se zagotoviti s ponarejenimi dokumenti. Če so predloženi taki dokazi prima facie, države članice in Armenija štejejo, da so pogoji izpolnjeni, razen če lahko dokažejo nasprotno.

3.   Nezakonit vstop, prisotnost ali prebivanje se ugotovi s potnimi listinami zadevne osebe, v katerih ni zahtevanega vizuma ali drugega dovoljenja za prebivanje na ozemlju države prosilke. Izjava države prosilke, da se je za zadevno osebo ugotovilo, da nima potrebnih potnih listin, vizuma ali dovoljenja za prebivanje, je prav tako dokaz prima facie o nezakonitem vstopu, prisotnosti ali prebivanju.

Člen 11

Roki

1.   Prošnjo za ponovni sprejem je treba predložiti pristojnemu organu zaprošene države v roku največ devetih mesecev od datuma, ko je pristojni organ države prosilke izvedel, da državljan tretje države ali oseba brez državljanstva ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje. Če prošnja zaradi pravnih ali dejanskih ovir ne more biti vložena pravočasno, se rok na zahtevo države prosilke podaljša, vendar samo do prenehanja ovir.

2.   Na prošnjo za ponovni sprejem je treba odgovoriti pisno:

v dveh delovnih dneh, če je bila prošnja vložena po pospešenem postopku (člen 7(3)),

v dvanajstih koledarskih dneh v vseh drugih primerih.

Ta rok začne teči z dnem prejema prošnje za ponovni sprejem. Če odgovora v tem roku ni, se šteje, da je bila premestitev dogovorjena.

Odgovor na prošnjo za ponovni sprejem se lahko vloži s katerim koli komunikacijskim sredstvom, vključno z elektronskimi.

3.   Zavrnitev prošnje za ponovni sprejem se pisno obrazloži.

4.   Ko je dano soglasje, ali, če je primerno, po poteku rokov iz odstavka 2, se zadevna oseba premesti v treh mesecih. Na zahtevo države prosilke se ta rok lahko podaljša za obdobje, ki je potrebno za odpravo pravnih ali praktičnih ovir.

Člen 12

Načini premestitve in vrste prevoza

1.   Brez poseganja v člen 7(2) pristojni organi države prosilke pred vrnitvijo osebe vsaj dva delovna dneva vnaprej pisno uradno obvestijo pristojne organe zaprošene države o datumu premestitve, mestu vstopa, morebitnih spremljevalcih in drugih podatkih v zvezi s premestitvijo.

2.   Prevoz lahko poteka na kakršen koli način, tudi po zraku. Vračanje po zraku ni omejeno na uporabo nacionalnih prevoznikov Armenije ali držav članic in se lahko izvede z uporabo rednih ali čarterskih poletov. V primeru vrnitve s spremstvom taki spremljevalci niso omejeni na pooblaščene osebe države prosilke, če je te osebe pooblastila Armenija ali katera koli država članica.

3.   Če premestitev poteka po zraku, morebitnim spremljevalcem ni treba pridobiti potrebnih vizumov.

Člen 13

Ponovni sprejem v zmoti

Država prosilka sprejme nazaj vsako osebo, ki jo je zaprošena država ponovno sprejela, če se v šestih mesecih po premestitvi zadevne osebe ugotovi, da niso izpolnjene zahteve iz členov 3 do 6 tega sporazuma.

V takih primerih se smiselno uporabijo postopkovne določbe tega sporazuma in zagotovijo vsi razpoložljivi podatki glede dejanske identitete in državljanstva osebe, ki naj bi bila sprejeta nazaj.

ODDELEK IV

TRANZIT

Člen 14

Načela

1.   Države članice in Armenija bi morale omejiti tranzit državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva na primere, ko teh oseb ni mogoče vrniti neposredno v namembno državo.

2.   Armenija dovoli tranzit državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva, kadar tako zahteva država članica, država članica pa odobri tranzit državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva, kadar tako zahteva Armenija, če sta zagotovljena nadaljnje potovanje v morebitne druge države tranzita in ponovni sprejem s strani namembne države.

3.   Armenija ali država članica lahko zavrneta tranzit:

(a)

če državljanu tretje države ali osebi brez državljanstva v namembni državi ali drugi državi tranzita grozi mučenje, nečloveško ali ponižujoče ravnanje ali kaznovanje ali smrtna kazen ali preganjanje zaradi rase, vere, državljanstva, pripadnosti določeni družbeni skupini ali političnega prepričanja, ali

(b)

če bo državljanu tretje države ali osebi brez državljanstva v zaprošeni državi ali drugi državi tranzita izrečena kazenska sankcija ali

(c)

zaradi javnega zdravja, notranje varnosti, javnega reda ali drugih nacionalnih interesov zaprošene države.

4.   Armenija ali država članica lahko prekličeta kakršno koli izdano dovoljenje, če se naknadno pojavijo ali odkrijejo okoliščine iz odstavka 3, ki ovirajo tranzit, ali če nadaljnje potovanje v morebitne države tranzita ali ponovni sprejem s strani namembne države nista več zagotovljena. V tem primeru država prosilka po potrebi in brez odlašanja sprejme nazaj državljana tretje države ali osebo brez državljanstva.

Člen 15

Tranzitni postopek

1.   Prošnjo za tranzit je treba vložiti pri pristojnem organu zaprošene države v pisni obliki in mora vsebovati naslednje podatke:

(a)

vrsto tranzita (po zraku, morju ali kopnem), morebitne druge države tranzita in predvideni končni namembni kraj;

(b)

podatke o zadevni osebi (npr. ime, priimek, dekliški priimek, druga uporabljena imena / imena, po katerih je oseba znana, ali alias, datum rojstva, spol in če je mogoče kraj rojstva, državljanstvo, jezik, vrsto in številko potne listine);

(c)

predvideno mesto vstopa, čas premestitve in morebitno uporabo spremljevalcev;

(d)

izjavo, da so po mnenju države prosilke izpolnjeni pogoji iz člena 14(2) in da ni znanih razlogov za zavrnitev v skladu s členom 14(3).

Enotni obrazec, ki ga je treba uporabiti za prošnje za tranzit, je kot Priloga 6 priložen k temu sporazumu.

Prošnja za tranzit se lahko vloži s katerim koli komunikacijskim sredstvom, vključno z elektronskimi.

2.   Zaprošena država v treh delovnih dneh od prejema prošnje pisno obvesti državo prosilko o sprejemu, pri čemer potrdi mesto vstopa in predvideni čas sprejema, ali pa jo obvesti o zavrnitvi sprejema in razlogih za tako zavrnitev. Če v treh delovnih dneh ni odgovora, se šteje, da je tranzit dogovorjen.

Odgovor na prošnjo za tranzit se lahko vloži s katerim koli komunikacijskim sredstvom, vključno z elektronskimi.

3.   Če tranzit poteka po zraku, oseba, ki jo je treba ponovno sprejeti, in morebitni spremljevalci ne potrebujejo posebnega letališkega tranzitnega vizuma.

4.   Pristojni organi zaprošene države z medsebojnimi posvetovanji pomagajo pri tranzitu, predvsem z nadzorom zadevnih oseb, in zagotovijo za ta namen primerno opremo.

5.   Tranzit oseb se izvede v 30 dneh po prejemu odobritve prošnje.

ODDELEK V

STROŠKI

Člen 16

Stroški prevoza in tranzita

Brez poseganja v pravico pristojnih organov, da stroške, povezane s ponovnim sprejemom, izterjajo od osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, ali od tretje osebe, država prosilka nosi vse stroške prevoza, nastale v zvezi s ponovnim sprejemom in tranzitom po tem sporazumu do meje končne namembne države.

ODDELEK VI

VARSTVO PODATKOV IN RAZMERJE DO DRUGIH MEDNARODNIH OBVEZNOSTI

Člen 17

Varstvo podatkov

Osebni podatki se sporočajo samo, če je tako sporočanje potrebno, da pristojni organi Armenije ali države članice izvajajo ta sporazum. Za obdelavo osebnih podatkov ali ravnanje z njimi v posameznem primeru veljajo domača zakonodaja Armenije in, če je nadzorni organ pristojni organ države članice, določbe Direktive 95/46/ES in nacionalne zakonodaje te države članice, sprejete na podlagi navedene direktive. Poleg tega veljajo naslednja načela:

(a)

osebni podatki se morajo obdelati pošteno in zakonito;

(b)

osebni podatki se morajo zbrati za določene, izrecne in upravičene namene izvajanja tega sporazuma in jih niti organ, ki jih sporoči, niti organ prejemnik ne smeta dodatno obdelati na način, ki ni združljiv s tem namenom;

(c)

osebni podatki morajo biti primerni, ustrezni in ne smejo presegati namena, za katerega se zbirajo in/ali dodatno obdelujejo; zlasti lahko sporočeni osebni podatki zadevajo le naslednje:

podatke o osebi, ki jo je treba premestiti (npr. imena, priimke, vsa prejšnja imena, druga uporabljena imena / imena, po katerih je oseba znana, ali alias, spol, osebno stanje, datum in kraj rojstva, sedanje in morebitna prejšnja državljanstva),

potni list, osebno izkaznico ali vozniško dovoljenje (številka, obdobje veljavnosti, datum izdaje, organ, ki je dokument izdal, kraj izdaje),

postanke in načrte poti,

druge podatke, ki so potrebni za identifikacijo osebe, ki jo je treba premestiti, ali za pregled zahtev za ponovni sprejem v skladu s tem sporazumom;

(d)

osebni podatki morajo biti točni in po potrebi posodobljeni;

(e)

osebni podatki morajo biti shranjeni v obliki, ki dopušča identifikacijo posameznikov, na katere se nanašajo, le toliko časa, kolikor je potrebno za namene, za katere so bili zbrani ali za katere se dodatno obdelujejo;

(f)

organ, ki sporoča osebne podatke, in organ prejemnik sprejmeta vse razumne ukrepe, da zagotovita, če je to primerno, popravek, izbris ali blokiranje osebnih podatkov, če njihova obdelava ni v skladu z določbami tega člena, zlasti če podatki niso primerni, ustrezni, točni ali če presegajo namen obdelave. To vključuje uradno obvestilo drugi pogodbenici o vsakem popravku, izbrisu ali blokiranju;

(g)

organ prejemnik na zahtevo obvesti organ, ki sporoča osebne podatke, o uporabi sporočenih podatkov in tako pridobljenih rezultatih;

(h)

osebni podatki se lahko sporočijo samo pristojnim organom. Nadaljnje sporočanje drugim organom zahteva predhodno soglasje organa, ki sporoča;

(i)

organ, ki sporoča osebne podatke, in organ prejemnik morata voditi pisno evidenco o sporočanju in prejemanju osebnih podatkov.

Člen 18

Razmerje do drugih mednarodnih obveznosti

1.   Ta sporazum ne posega v pravice, obveznosti in odgovornosti Unije, njenih držav članic in Armenije, ki izhajajo iz mednarodnega prava, vključno z mednarodnimi konvencijami, katerih pogodbenice so, in zlasti iz mednarodnih aktov, navedenih v členu 2, in:

mednarodnih konvencij, ki določajo državo, pristojno za obravnavo vloženih prošenj za azil,

mednarodnih konvencij o izročitvi in tranzitu,

večstranskih mednarodnih konvencij in sporazumov o ponovnem sprejemu tujih državljanov.

2.   Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje vrnitve osebe v okviru drugih formalnih ali neformalnih dogovorov.

ODDELEK VII

IZVAJANJE IN UPORABA

Člen 19

Skupni odbor za ponovni sprejem

1.   Pogodbenici druga drugi zagotavljata vzajemno pomoč glede uporabe in razlage tega sporazuma. V ta namen ustanovita skupni odbor za ponovni sprejem (v nadaljnjem besedilu: odbor), katerega naloge so predvsem:

(a)

spremljanje in izmenjava podatkov glede uporabe tega sporazuma, z izjemo osebnih podatkov;

(b)

obravnavanje vprašanj, ki izhajajo iz razlage ali uporabe določb tega sporazuma;

(c)

odločanje o izvedbenih predpisih, potrebnih za enotno uporabo tega sporazuma;

(d)

redne izmenjave podatkov o protokolih o izvajanju, ki jih sestavijo posamezne države članice in Armenija v skladu s členom 20;

(e)

priporočila sprememb tega sporazuma in njegovih prilog.

2.   Sklepi odbora so za pogodbenici zavezujoči.

3.   Odbor sestavljajo predstavniki Unije in Armenije.

4.   Odbor se sestaja po potrebi na zahtevo ene od pogodbenic.

5.   Odbor sprejme svoj poslovnik.

Člen 20

Protokoli o izvajanju

1.   Brez poseganja v neposredno uporabo tega sporazuma Armenija in zadevna država članica na zahtevo zadevne države članice ali Armenije sestavita protokol o izvajanju, ki med drugim zajema:

(a)

imenovanje pristojnih organov, določitev mejnih prehodov in izmenjavo podatkov o kontaktnih točkah;

(b)

pogoje za vrnitve s spremstvom, vključno s tranzitom državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva s spremstvom;

(c)

dokazila in dokumente poleg tistih iz prilog 1 do 4 k temu sporazumu;

(d)

podrobnosti ponovnega sprejema po pospešenem postopku;

(e)

postopek za opravljanje razgovorov.

2.   Protokoli o izvajanju iz odstavka 1 začnejo veljati šele po tem, ko je o njih uradno obveščen skupni odbor za ponovni sprejem iz člena 19.

3.   Armenija soglaša z uporabo vseh določb protokola o izvajanju, sestavljenega z eno državo članico, tudi v odnosih z vsako drugo državo članico na zahtevo slednje. Države članice soglašajo z uporabo vseh določb protokola o izvajanju, ki ga sklene ena od njih, tudi v svojih odnosih z Armenijo na zahtevo slednje ob upoštevanju praktične izvedljivosti njegove uporabe za druge države članice.

Člen 21

Razmerje do dvostranskih sporazumov ali dogovorov držav članic o ponovnem sprejemu

Določbe tega sporazuma imajo prednost pred določbami vseh dvostranskih sporazumov ali dogovorov o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, ki so v skladu s členom 20 bili sklenjeni ali se lahko sklenejo med posameznimi državami članicami in Armenijo, če so določbe takih sporazumov ali dogovorov nezdružljive z določbami tega sporazuma.

ODDELEK VIII

KONČNE DOLOČBE

Člen 22

Ozemeljska uporaba

1.   Ob upoštevanju odstavka 2 se ta sporazum uporablja na ozemlju, na katerem se uporabljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o delovanju Evropske unije, ter na ozemlju Armenije.

2.   Ta sporazum se na ozemlju Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska ter na ozemlju Irske uporablja le na podlagi uradnega obvestila, ki ga v ta namen Evropska unija pošlje Armeniji. Ta sporazum se ne uporablja na ozemlju Kraljevine Danske.

Člen 23

Začetek veljavnosti, trajanje in odpoved

1.   Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu s svojimi postopki.

2.   Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu, ko zadnja pogodbenica drugo uradno obvesti o zaključku postopkov iz odstavka 1.

3.   Ta sporazum se začne za Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska ter Irsko uporabljati prvi dan drugega meseca po datumu uradnega obvestila iz člena 22(2).

4.   Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.

5.   Ta sporazum se lahko spremeni z medsebojnim soglasjem pogodbenic. Spremembe se sestavijo v obliki ločenih protokolov, ki tvorijo sestavni del tega sporazuma, in začnejo veljati v skladu s postopkom, določenim v tem členu.

6.   Vsaka pogodbenica lahko z uradnim obvestilom drugi pogodbenici in po predhodnem posvetovanju z odborom iz člena 19 v celoti ali delno začasno odloži izvajanje tega sporazuma. Odložitev izvajanja začne veljati drugi dan po datumu takega uradnega obvestila.

7.   Vsaka pogodbenica lahko odpove ta sporazum z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum se preneha uporabljati šest mesecev po datumu takega uradnega obvestila.

Člen 24

Priloge

Priloge 1 do 6 so sestavni del tega sporazuma.

V Bruslju, dne devetnajstega aprila leta dva tisoč trinajst, v dvojniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in armenskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Image

За Pепублика Армения

Por la República de Armenia

Za Arménskou republiku

For Republikken Armenien

Für die Republik Armenien

Armeenia Vabariigi nimel

Για της Δημοκρατίας της Αρμενίας

For the Republic of Armenia

Pour la République d'Arménie

Per la Repubblica di Armenia

Armēnijas Republikas vārdā –

Armėnijos Respublikos vardu

Örmény Köztársaság részéről

Għall-Repubblika tal-Armenja

Voor de Republiek Armenië

W imieniu Republiki Armenii

Pela República da Arménia

Pentru Republica Armenia

Za Arménsku republiku

Za Republiko Armenijo

Armenian tasavallan puolesta

För Republiken Armenien

Image

Image


(1)  V skladu z obrazcem iz Priporočila Sveta EU z dne 30. novembra 1994.

(2)  Glej prejšnjo opombo.

(3)  Glej prejšnjo opombo.


PRILOGA 1

SKUPNI SEZNAM DOKUMENTOV, KATERIH PREDLOŽITEV ŠTEJE ZA DOKAZ O DRŽAVLJANSTVU

(člen 3(1), člen 5(1) in člen 9(1))

Potni listi katere koli vrste (nacionalni potni listi, diplomatski potni listi, službeni potni listi, skupinski potni listi in nadomestni potni listi, vključno s potnimi listi otrok),

osebne izkaznice katere koli vrste (vključno z začasnimi osebnimi izkaznicami),

potrdila o državljanstvu in drugi uradni dokumenti, v katerih se omenja ali jasno navaja državljanstvo.


PRILOGA 2

SKUPNI SEZNAM DOKUMENTOV, KATERIH PREDLOŽITEV ŠTEJE ZA DOKAZ PRIMA FACIE O DRŽAVLJANSTVU

(člen 3(1), člen 5(1) in člen 9(2))

Dokumenti, navedeni v Prilogi 1, katerih veljavnost je potekla pred več kot šest meseci,

fotokopije vseh dokumentov iz Priloge 1 k temu sporazumu,

vozniška dovoljenja ali fotokopije vozniških dovoljenj,

rojstni listi ali fotokopije rojstnih listov,

službene izkaznice ali fotokopije službenih izkaznic,

izjave prič,

izjave zadevne osebe in jezik, ki ga ta oseba govori, vključno z rezultatom uradnega testa,

kakršen koli drug dokument, ki lahko pomaga določiti državljanstvo zadevne osebe,

prstni odtisi,

prepustnice, ki jih je izdala zaprošena država,

službene knjižice in vojaške osebne izkaznice,

pomorske knjižice in službene izkaznice kapitanov,

potrditev identitete, ki je rezultat iskanja v vizumskem informacijskem sistemu (1),

v primeru držav članic, ki ne uporabljajo vizumskega informacijskega sistema, identiteta, ugotovljena na podlagi evidenc teh držav članic o prošnjah za vizum.


(1)  Uredba (ES) št. 767/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o vizumskem informacijskem sistemu (VIS) in izmenjavi podatkov med državami članicami o vizumih za kratkoročno prebivanje (Uredba VIS) (UL L 218, 13.8.2008, str. 60).


PRILOGA 3

SKUPNI SEZNAM DOKUMENTOV, KI ŠTEJEJO ZA DOKAZ O IZPOLNJEVANJU POGOJEV ZA PONOVNI SPREJEM DRŽAVLJANOV TRETJIH DRŽAV IN OSEB BREZ DRŽAVLJANSTVA

(Člen 4(1), člen 6(1) in člen 10(1))

Vizum in/ali dovoljenje za prebivanje, ki ga izda zaprošena država,

vstopni/izstopni žig ali podoben zaznamek v potni listini zadevne osebe ali drug dokaz o vstopu/izstopu (npr. fotografski).


PRILOGA 4

SKUPNI SEZNAM DOKUMENTOV, KI ŠTEJEJO ZA DOKAZ PRIMA FACIE O IZPOLNJEVANJU POGOJEV ZA PONOVNI SPREJEM DRŽAVLJANOV TRETJIH DRŽAV IN OSEB BREZ DRŽAVLJANSTVA

(člen 4(1), člen 6(1) in člen 10(2))

Opis mesta in okoliščin, v katerih je bila zadevna oseba prestrežena po vstopu na ozemlje države prosilke, ki ga izdajo ustrezni organi te države,

podatki v zvezi z identiteto in/ali bivanjem osebe, ki jih priskrbi mednarodna organizacija (npr. UNHCR),

poročila/potrditve podatkov s strani družinskih članov, sopotnikov itd.,

izjava zadevne osebe,

prstni odtisi,

dokumenti, potrdila in računi vseh vrst (npr. hotelski računi, kartice naročanja pri zdravnikih/zobozdravnikih, vstopne kartice za zasebne/javne institucije, pogodbe o najemu vozil, izpiski kreditnih kartic itd.), ki jasno kažejo, da se je zadevna oseba zadrževala na ozemlju zaprošene države,

vozovnice, izdane na ime zadevne osebe, in/ali seznami potnikov za potovanja z letalom, vlakom, avtobusom ali ladjo, ki kažejo na prisotnost in načrt poti zadevne osebe na ozemlju zaprošene države,

podatki, ki kažejo na to, da je zadevna oseba uporabljala kurirske storitve ali storitve potovalne agencije,

uradne izjave, zlasti osebja mejnega organa in drugih prič, ki lahko potrdijo, da je zadevna oseba prestopila mejo,

uradna izjava zadevne osebe v sodnih ali upravnih postopkih.


PRILOGA 5

Image

Image

Image


PRILOGA 6

Image

Image


Skupna izjava glede člena 3(3) in člena 5(3)

Pogodbenici sta seznanjeni, da v skladu z zakoni Republike Armenije in držav članic o državljanstvu državljanu Republike Armenije ali Evropske unije ni mogoče odvzeti njegovega državljanstva.

Pogodbenici soglašata, da se bosta v primeru spremembe tega pravnega položaja pravočasno posvetovali.


Skupna izjava o Republiki Islandiji

Pogodbenici sta seznanjeni s tesnimi odnosi med Evropsko unijo in Republiko Islandijo, zlasti na podlagi Sporazuma z dne 18. maja 1999 o pridružitvi te države k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda. V takih okoliščinah je primerno, da Armenija in Republika Islandija skleneta sporazum o ponovnem sprejemu z enakimi pogoji, kakor veljajo v tem sporazumu.


UREDBE

31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/30


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1059/2013

z dne 29. oktobra 2013

o izdaji dovoljenja za pripravek Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 kot krmni dodatek za govedo za pitanje in o spremembi Uredbe (ES) št. 492/2006 (imetnik dovoljenja Prosol SpA)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 9(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo takih dovoljenj. Člen 10 navedene uredbe določa ponovno oceno dodatkov, dovoljenih v skladu z Direktivo Sveta 70/524/EGS (2).

(2)

Z Uredbo Komisije (ES) št. 492/2006 (3) je bilo v skladu z Direktivo 70/524/EGS izdano dovoljenje za pripravek Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 kot krmni dodatek za govedo za pitanje brez časovne omejitve. Navedeni pripravek je bil v skladu s členom 10(1)(b) Uredbe (ES) št. 1831/2003 naknadno vpisan v register krmnih dodatkov kot obstoječ proizvod.

(3)

Pripravek Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 je bil dovoljen za deset let tudi za svinje z Uredbo Komisije (ES) št. 896/2009 (4), za krave molznice in konje z Uredbo Komisije (EU) št. 1119/2010 (5) in za odstavljene pujske z Uredbo Komisije (EU) št. 170/2011 (6).

(4)

V skladu s členom 10(2) Uredbe (ES) št. 1831/2003 v povezavi s členom 7 navedene uredbe je bil vložen zahtevek za ponovno oceno navedenega pripravka kot krmnega dodatka za govedo za pitanje ter za uvrstitev navedenega dodatka v kategorijo dodatkov „zootehnični dodatki“. V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 so bili navedenemu zahtevku priloženi zahtevani podatki in dokumenti.

(5)

Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v mnenju z dne 13. marca 2013 (7) navedla, da pripravek Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 pod predlaganimi pogoji uporabe nima škodljivega vpliva na zdravje živali in ljudi ali na okolje ter da lahko poveča končno telesno težo, izboljša razmerje med krmo in prirastom teže ter poveča vsakodnevno pridobivanje teže. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah v zvezi s spremljanjem po dajanju na trg. Potrdila je tudi poročilo o analitski metodi krmnega dodatka, ki ga je predložil referenčni laboratorij, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003.

(6)

Ocena pripravka Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato bi bilo treba dovoliti uporabo navedenega pripravka, kakor je opredeljeno v Prilogi k tej uredbi.

(7)

Zaradi izdaje novega dovoljenja v skladu z Uredbo (ES) št. 1831/2003 bi bilo treba črtati določbe o Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 iz Uredbe (ES) št. 492/2006. Uredbo (ES) št. 492/2006 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(8)

Ker ni varnostnih razlogov, zaradi katerih bi morali takoj začeti veljati spremenjeni pogoji za izdajo dovoljenja, je primerno zagotoviti prehodno obdobje, da se lahko zainteresirane strani pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev zaradi izdaje dovoljenja.

(9)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pripravek iz Priloge, ki spada v kategorijo dodatkov „zootehnični dodatki“ in funkcionalno skupino „stabilizatorji mikroflore“, se dovoli kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.

Člen 2

V Prilogi II k Uredbi (ES) št. 492/2006 se črta vnos E 1710, Saccharomyces cerevisiae MUCL 39 885.

Člen 3

Pripravek iz Priloge in krma, ki vsebuje navedeni pripravek, proizvedena in označena pred 19. majem 2014 v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred 19. novembrom 2013, se lahko še naprej dajeta na trg in uporabljata do porabe obstoječih zalog.

Člen 4

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 29.

(2)  Direktiva Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih v krmi (UL L 270, 14.12.1970, str. 1).

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 492/2006 z dne 27. marca 2006 o začasnih in trajnih dovoljenjih za nekatere dodatke v krmi (UL L 89, 28.3.2006, str. 6).

(4)  Uredba Komisije (ES) št. 896/2009 z dne 25. septembra 2009 o izdaji dovoljenja za novo uporabo Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 kot krmnega dodatka za svinje (imetnik dovoljenja Prosol SpA) (UL L 256, 29.9.2009, str. 6).

(5)  Uredba Komisije (EU) št. 1119/2010 z dne 2. decembra 2010 o izdaji dovoljenja za Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 kot krmni dodatek za krave molznice in konje ter o spremembi Uredbe (ES) št. 1520/2007 (imetnik dovoljenja Prosol SpA) (UL L 317, 3.12.2010, str. 9).

(6)  Uredba Komisije (EU) št. 170/2011 z dne 23. februarja 2011 o izdaji dovoljenja za Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 kot krmni dodatek za (odstavljene) pujske ter o spremembi Uredbe (ES) št. 1200/2005 (imetnik dovoljenja Prosol SpA) (UL L 49, 24.2.2011, str. 8).

(7)  EFSA Journal 2013; 11(4): 3174.


PRILOGA

Identifikacijska številka dodatka

Ime imetnika dovoljenja

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

CFU/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 %

Kategorija zootehničnih dodatkov. Funkcionalna skupina: stabilizatorji mikroflore

4b1710

Prosol SpA

Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885

 

Sestava dodatka

pripravek Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885

z najmanjšo vsebnostjo

praška: 1 × 109 CFU/g dodatka

v trdni obliki

 

Lastnosti aktivne snovi

žive celice Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885

 

Analitske metode  (1)

Štetje: metoda razlitja na plošči z uporabo z uporabo agarja z ekstraktom kvasovk, glukoze in kloramfenikola (EN15789:2009).

Identifikacija: metoda verižne reakcije s polimerazo (PCR).

govedo za pitanje

4 × 109

1.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksa je treba navesti pogoje skladiščenja in obstojnost pri peletiranju.

2.

Najmanjša priporočena vsebnost dodatka na dan na žival: 3,6 × 1010 CFU.

3.

Zaradi varnosti je treba pri ravnanju uporabljati zaščitna očala in rokavice.

19. november 2023


(1)  Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslovu referenčnega laboratorija: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/33


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1060/2013

z dne 29. oktobra 2013

o izdaji dovoljenja za bentonit kot krmni dodatek za vse živalske vrste

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1), zlasti člena 9(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter podlago in postopke za izdajo takih dovoljenj. Člen 10 navedene uredbe določa ponovno oceno dodatkov, dovoljenih v skladu z Direktivo Sveta 70/524/EGS (2).

(2)

Bentonit je bil z Direktivo Komisije 82/822/EGS (3) v skladu z Direktivo 70/524/EGS odobren brez časovne omejitve kot krmni dodatek, vključen v skupino vezalcev, sredstev proti strjevanju in koagulantov, za vse živalske vrste. Navedeni dodatek je bil naknadno vpisan v register krmnih dodatkov kot obstoječi proizvod v skladu s členom 10(1)(b) Uredbe (ES) št. 1831/2003.

(3)

V skladu s členom 10(2) Uredbe (ES) št. 1831/2003 in v povezavi s členom 7 navedene uredbe je bil vložen zahtevek za ponovno oceno bentonita kot krmnega dodatka za vse živalske vrste kot vezalca in sredstva proti strjevanju ter v skladu s členom 7 navedene uredbe za novo dovoljenje kot snov za kontrolo kontaminacije z radionuklidi za vse živalske vrste. Poleg tega je bil v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1831/2003 vložen zahtevek za novo dovoljenje za bentonit kot snov za zmanjševanje kontaminacije krme z mikotoksini za vse živalske vrste. Z navedenimi zahtevki je bila podana zahteva za uvrstitev navedenega dodatka v kategorijo dodatkov „tehnološki dodatki“, v skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 pa so jim priloženi zahtevani podatki in dokumenti.

(4)

Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v mnenjih z dne 2. februarja 2011 (4), 14. junija 2011 (5) in 14. junija 2012 (6) navedla, da uporaba bentonita pod predlaganimi pogoji uporabe nima škodljivega vpliva na zdravje živali in ljudi ali na okolje ter da je lahko učinkovit kot vezalec in sredstvo proti strjevanju ter kot snov za kontrolo kontaminacije z radionuklidi za vse živalske vrste. Ugotovljeno je bilo tudi, da je bentonit lahko učinkovit kot vezalec aflatoksina za krave molznice in da se ta ugotovitev lahko razširi na vse prežvekovalce. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah v zvezi s spremljanjem po dajanju na trg. Potrdila je tudi poročilo o analitski metodi krmnega dodatka, ki ga je predložil referenčni laboratorij, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003.

(5)

Ker predložene študije in vitro izpolnjujejo pogoje za dokazovanje učinkovitosti tehnoloških dodatkov, določene v Uredbi Komisije (ES) št. 429/2008 (7), zlasti pod točko 4 Priloge II in točko 1.4 Priloge III navedene uredbe, in ker je bilo v njih jasno dokazano, da vežejo aflatoksin B1 (AfB), poleg tega pa je bila vezljivost, omejena na aflatoksin B1, opredeljena kot značilna za bentonit, se ugotovitve o učinkovitosti snovi za zmanjševanje kontaminacije krme z mikotoksini lahko štejejo kot zadostne za razširitev uporabe na perutnino in prašiče.

(6)

Ocena bentonita je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato bi bilo treba dovoliti uporabo navedenega dodatka, kakor je opredeljeno v prilogah k tej uredbi.

(7)

Ker ni varnostnih razlogov, zaradi katerih bi morali takoj začeti veljati spremenjeni pogoji za izdajo dovoljenja za bentonit kot vezalec in sredstvo proti strjevanju, je primerno zagotoviti prehodno obdobje, da se lahko zainteresirane strani pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev zaradi izdaje dovoljenja.

(8)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Bentonit, kakor je opredeljen v prilogah in ki spada v kategorijo dodatkov „tehnološki dodatki“ in funkcionalne skupine „snovi za zmanjševanje kontaminacije krme z mikotoksini“, „vezalci“, „sredstva proti strjevanju“ in „snovi za kontrolo kontaminacije z radionuklidi“, se dovoli kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedenih prilog.

Člen 2

Dodatek iz Priloge II, ki spada v funkcionalni skupini „vezalci“ in „sredstva proti strjevanju“, ter krma, ki vsebuje navedeni dodatek, proizvedena in označena pred [24 mesecev po datumu začetka veljavnosti te uredbe – datum vstavi služba, pristojna za objave] v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred [datum začetka veljavnosti te uredbe – datum vstavi služba, pristojna za objave], se lahko še naprej dajeta na trg in uporabljata do porabe obstoječih zalog.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 29.

(2)  Direktiva Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih v krmi, UL L 270, 14.12.1970, str. 1.

(3)  Enainštirideseta Direktiva Komisije 82/822/EGS z dne 19. novembra 1982 o spremembi prilog k Direktivi Sveta 70/524/EGS o dodatkih v krmi (82/822/EGS), UL L 347, 7.12.1982, str. 16.

(4)  EFSA Journal (2011); 9(2):2007.

(5)  EFSA Journal (2011); 9(6):2276.

(6)  EFSA Journal (2012); 10(7):2787.

(7)  Uredba Komisije (ES) št. 429/2008 z dne 25. aprila 2008 o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 v zvezi s pripravo in predložitvijo vlog ter oceno krmnih dodatkov in izdajo dovoljenj zanje, UL L 133, 22.5.2008, str. 1.


PRILOGA I

Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Kemijska formula, opis, analitska metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 %

Kategorija tehnoloških dodatkov. Funkcionalna skupina: snovi za zmanjševanje kontaminacije krme z mikotoksini: aflatoksin B1

1m558

Bentonit

 

Sestava dodatka

Bentonit: ≥ 70 % smektita (dioktahedralni montmorilonit)

 

Lastnosti aktivne snovi

Bentonit: ≥ 70 % smektita (dioktahedralni montmorilonit)

< 10 % opala in glinenca

< 4 % kremena in kalcita

AfB1 – vezljivost (BC AfB1 ) nad 90 %

 

Analitska metoda  (1)

Za določanje bentonita v krmnem dodatku: rentgenska difrakcija (XRD).

Za določanje BC AfB1 dodatka: preskus absorpcije, izveden v puferski raztopini pri pH 5,0 s koncentracijo 4 mg/l za AfB1 in 0,02 % (m/v) za krmni dodatek.

prežvekovalci

perutnina

prašiči

 

20 000

1.

V navodilih za uporabo navedite:

„Preprečiti sočasno oralno uporabo z makrolidi“;

za perutnino: „Preprečiti sočasno uporabo z robenidini“.

2.

Za perutnino: sočasna uporaba s kokcidiostatiki, razen robenidina, je kontraindicirana pri stopnji bentonita nad 5 000 mg/kg popolne krmne mešanice.

3.

Skupna količina bentonita ne sme presegati dovoljene najvišje stopnje v popolni krmni mešanici, ki znaša 20 000 mg/kg popolne krmne mešanice.

4.

Uporaba dodatka je dovoljena v krmi, ki je v skladu z zakonodajo Evropske unije o neželenih snoveh v živalski krmi.

5.

Zaradi varnosti se pri ravnanju z dodatkom uporabljajo zaščita za dihala, zaščitna očala in rokavice.

19. november 2023


(1)  Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija Evropske unije: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


PRILOGA II

Identifikacijska številka dodatka

Dodatek

Kemijska formula, opis, analitska metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 %

Kategorija tehnoloških dodatkov. Funkcionalna skupina: vezalci

1m558i

Bentonit

 

Sestava dodatka

Bentonit: ≥ 50 % smektita

 

Lastnosti aktivne snovi

Bentonit: ≥ 50 % smektita

 

Analitska metoda  (1)

Za določanje v krmnem dodatku: rentgenska difrakcija (XRD).

vse živalske vrste

 

20 000

1.

V navodilih za uporabo navedite:

„Preprečiti sočasno oralno uporabo z makrolidi“;

pri perutnini: „Preprečiti sočasno uporabo z robenidini“.

2.

Za perutnino: sočasna uporaba s kokcidiostatiki, razen robenidina, je kontraindicirana pri stopnji bentonita nad 5 000 mg/kg popolne krmne mešanice.

3.

Skupna količina bentonita ne sme presegati dovoljene najvišje stopnje v popolni krmni mešanici, ki znaša 20 000 mg/kg popolne krmne mešanice.

4.

Zaradi varnosti se pri ravnanju z dodatkom uporabljajo zaščita za dihala, zaščitna očala in rokavice.

19. november 2023

Kategorija tehnoloških dodatkov. Funkcionalna skupina: sredstva proti strjevanju

1m558i

Bentonit

 

Sestava dodatka

Bentonit: ≥ 50 % smektita

 

Lastnosti aktivne snovi

Bentonit: ≥ 50 % smektita

 

Analitska metoda  (1)

Za določanje v krmnem dodatku: rentgenska difrakcija (XRD).

vse živalske vrste

 

20 000

1.

V navodilih za uporabo navedite:

„Preprečiti sočasno oralno uporabo z makrolidi“;

pri perutnini: „Preprečiti sočasno uporabo z robenidini“.

2.

Za perutnino: sočasna uporaba s kokcidiostatiki, razen robenidina, je kontraindicirana pri stopnji bentonita nad 5 000 mg/kg popolne krmne mešanice.

3.

Skupna količina bentonita ne sme presegati dovoljene najvišje stopnje v popolni krmni mešanici, ki znaša 20 000 mg/kg popolne krmne mešanice.

4.

Zaradi varnosti se pri ravnanju z dodatkom uporabljajo zaščita za dihala, zaščitna očala in rokavice.

19. november 2023

Kategorija tehnoloških dodatkov. Funkcionalna skupina: snovi za kontrolo kontaminacije z radionuklidi (134/137Cs)

1m558i

Bentonit

 

Sestava dodatka

Bentonit: ≥ 50 % smektita

 

Lastnosti aktivne snovi

Bentonit: ≥ 50 % smektita

 

Analitska metoda  (1)

Za določanje v krmnem dodatku: rentgenska difrakcija (XRD).

vse živalske vrste

 

1.

V navodilih za uporabo navedite:

„Preprečiti sočasno oralno uporabo z makrolidi“;

pri perutnini: „Preprečiti sočasno uporabo z robenidini“.

2.

Za perutnino: sočasna uporaba s kokcidiostatiki, razen robenidina, je kontraindicirana pri stopnji bentonita nad 5 000 mg/kg popolne krmne mešanice.

3.

Mešanica različnih virov bentonita ne sme presegati dovoljene najvišje stopnje v popolni krmni mešanici, ki znaša 20 000 mg/kg popolne krmne mešanice.

4.

Dodatek se lahko uporablja, kadar je krma kontaminirana z radioaktivnim cezijem, da se ga nadzira pri živalih in živalskih proizvodih.

5.

Zaradi varnosti se pri ravnanju z dodatkom uporabljajo zaščita za dihala, zaščitna očala in rokavice.

19. november 2023


(1)  Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija Evropske unije: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/38


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1061/2013

z dne 29. oktobra 2013

o izdaji dovoljenja za pripravek Enterococcus faecium NCIMB 10415 kot krmni dodatek za teleta, kozliče, mačke in pse ter spremembi Uredbe (ES) št. 1288/2004 (imetnik dovoljenja DSM Nutritional Products Ltd, ki ga zastopa DSM Nutritional products Sp. Z o.o)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1), zlasti člena 9(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter podlago in postopke za izdajo takih dovoljenj. Člen 10 navedene uredbe določa ponovno oceno dodatkov, dovoljenih v skladu z Direktivo Sveta 70/524/EGS (2).

(2)

Pripravek Enterococcus faecium NCIMB 10415 je bil v skladu z Direktivo 70/524/EGS brez časovne omejitve odobren kot krmni dodatek za teleta z Uredbo Komisije (ES) št. 1288/2004 (3), za svinje z Uredbo Komisije (ES) št. 1200/2005 (4), za pujske z Uredbo Komisije (ES) št. 252/2006 (5), za prašiče za pitanje z Uredbo Komisije (ES) št. 943/2005 (6) ter za mačke in pse z Uredbo Komisije (ES) št. 102/2009 (7). Navedeni pripravek je bil v skladu s členom 10(1)(b) Uredbe (ES) št. 1831/2003 naknadno vpisan v register krmnih dodatkov kot obstoječi proizvod.

(3)

Navedeni pripravek je bil z Uredbo Komisije (ES) št. 361/2011 (8) prav tako dovoljen za deset let za piščance za pitanje.

(4)

V skladu s členom 10(2) Uredbe (ES) št. 1831/2003 v povezavi s členom 7 navedene uredbe je bil predložen zahtevek za ponovno oceno pripravka Enterococcus faecium NCIMB 10415 kot krmnega dodatka za teleta, mačke in pse ter v skladu s členom 7 navedene uredbe za novo uporabo pri kozličih in za uvrstitev navedenega dodatka v kategorijo dodatkov „zootehnični dodatki“. V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 so bili navedenemu zahtevku priloženi zahtevani podatki in dokumenti.

(5)

Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v svojih mnenjih z dne 29. januarja 2013 (9) navedla, da pripravek Enterococcus faecium NCIMB 10415 pod predlaganimi pogoji uporabe nima škodljivega vpliva na zdravje živali in ljudi ali na okolje ter da njegova uporaba povečuje končno telesno težo in/ali dnevni prirast teže pri teletih za rejo in pitanje, prav tako pa se lahko ekstrapolira na kozliče za rejo in pitanje. Potrdila je tudi, da pripravek pozitivno vpliva na pse, saj povečuje črevesno ali serumsko koncentracijo IgA. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah v zvezi s spremljanjem po dajanju na trg. Potrdila je tudi poročilo o analitski metodi krmnega dodatka, ki ga je predložil referenčni laboratorij, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003.

(6)

Pri mačkah so bile opaženi sicer majhni, a bistveni vplivi na fekalno kakovost, ki so bili obravnavani kot zadostni za potrditev učinkovitosti pri teh živalih.

(7)

Ocena pripravka Enterococcus faecium NCIMB 10415 je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato bi bilo treba dovoliti uporabo navedenega dodatka, kakor je opredeljena v Prilogi k tej uredbi.

(8)

Zaradi odobritve novega dovoljenja v skladu z Uredbo (ES) št. 1831/2003 bi bilo treba razveljaviti Uredbo (ES) št. 102/2009 in ustrezno spremeniti Uredbo (ES) št. 1288/2004.

(9)

Ker ni varnostnih razlogov, zaradi katerih bi morali takoj začeti veljati spremenjeni pogoji za izdajo dovoljenja, je primerno zagotoviti prehodno obdobje, da se lahko zainteresirane strani pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev zaradi izdaje dovoljenja.

(10)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izdaja dovoljenja

Pripravek iz Priloge, ki spada v kategorijo dodatkov „zootehnični dodatki“ ter funkcionalni skupini „stabilizatorji mikroflore“ in „drugi zootehnični dodatki“, se dovoli kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.

Člen 2

Razveljavitev Uredbe (ES) št. 102/2009

Uredba (ES) št. 102/2009 se razveljavi.

Člen 3

Sprememba Uredbe (ES) št. 1288/2004

V Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1288/2004 se črta vnos za E 1705, Enterococcus faecium NCIMB 10415.

Člen 4

Prehodni ukrepi

Pripravek iz Priloge v zvezi z njegovo uporabo za teleta ter krma, ki vsebuje navedeni pripravek, proizvedena in označena pred 19. majem 2014 v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred 19. novembrom 2013, se lahko še naprej dajeta na trg in uporabljata do porabe obstoječih zalog.

Pripravek iz Priloge v zvezi z njegovo uporabo za mačke in pse ter krma, ki vsebuje navedeni pripravek, proizvedena in označena pred 19. novembrom 2015 v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred 19. novembrom 2013, se lahko še naprej dajeta na trg in uporabljata do porabe obstoječih zalog.

Člen 5

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 29.

(2)  Direktiva Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih v krmi (UL L 270, 14.12.1970, str. 1).

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 1288/2004 z dne 14. julija 2004 o stalnem dovoljenju za nekatere dodatke in o začasnem dovoljenju nove uporabe dodatka, že dovoljenega v krmi (UL L 243, 15.7.2004, str. 10).

(4)  Uredba Komisije (ES) št. 1200/2005 z dne 26. julija 2005 o trajnem dovoljenju za nekatere dodatke v krmi in začasnem dovoljenju za novo uporabo že dovoljenih dodatkov v krmi (UL L 195, 27.7.2005, str. 6).

(5)  Uredba Komisije (ES) št. 252/2006 z dne 14. februarja 2006 o trajnih dovoljenjih za nekatere dodatke v krmi in začasnih dovoljenjih za nove uporabe nekaterih že dovoljenih dodatkov v krmi (UL L 44, 15.2.2006, str. 3).

(6)  Uredba Komisije (ES) št. 943/2005 z dne 21. junija 2005 o trajnem dovoljenju nekaterih dodatkov v krmi (UL L 159, 22.6.2005, str. 6).

(7)  Uredba Komisije (ES) št. 102/2009 z dne 3. februarja 2009 o trajnem dovoljenju za krmni dodatek (UL L 34, 4.2.2009, str. 8).

(8)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 361/2011 z dne 13. aprila 2011 o izdaji dovoljenja za Enterococcus faecium NCIMB 10415 kot krmni dodatek za piščance za pitanje (imetnik dovoljenja družba DSM Nutritional Products Ltd, ki jo zastopa družba DSM Nutritional products Sp. z o.o) in o spremembi Uredbe (ES) št. 943/2005 (UL L 100, 14.4.2011, str. 22).

(9)  EFSA Journal (2013); 11(2):3097 in 3098.


PRILOGA

Identifikacijska številka dodatka

Ime imetnika dovoljenja

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

CFU/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 %

Kategorija zootehničnih dodatkov. Funkcionalna skupina: stabilizatorji mikroflore

4b1705

DSM Nutritional Products Ltd, ki ga zastopa DSM Nutritional products Sp. Z o.o.

Enterococcus faecium

NCIMB 10415

 

Sestava dodatka

Pripravek Enterococcus faecium

NCIMB 10415 vsebuje najmanj: v mikroinkapsulirani obliki s šelakom in v drugih mikroinkapsuliranih oblikah:

1 × 1010 CFU/g dodatka;

v obliki neprevlečenih granul:

3,5 × 1010 CFU/g dodatka

 

Lastnosti aktivne snovi

Žive celice Enterococcus faecium

NCIMB 10415

 

Analitska metoda  (1)

Metoda štetja: metoda razmaza na plošči z uporabo žolčnega eskulin azidnega agarja (EN 15788)

Identifikacija: gelska elektroforeza v utripajočem polju (PFGE)

teleta

kozliči

1 × 109

V navodilih za uporabo dodatka in premiksa je treba navesti pogoje skladiščenja in obstojnost pri peletiranju.

19. november 2023

4b1705

DSM Nutritional Products Ltd, ki ga zastopa DSM Nutritional products Sp. Z o.o.

Enterococcus faecium

NCIMB 10415

 

Sestava dodatka

Pripravek Enterococcus faecium

NCIMB 10415 vsebuje najmanj: 5 × 109 CFU/g dodatka;

v mikroinkapsuliranih oblikah (šelak).

 

Lastnosti aktivne snovi

Žive celice Enterococcus faecium

NCIMB 10415

 

Analitska metoda  (1)

Metoda štetja: metoda razmaza na plošči z uporabo žolčnega eskulin azidnega agarja (EN 15788)

Identifikacija: gelska elektroforeza v utripajočem polju (PFGE)

mačke

7 x 109

V navodilih za uporabo dodatka in premiksa je treba navesti pogoje skladiščenja in obstojnost pri peletiranju.

19. november 2023

Kategorija zootehničnih dodatkov. Funkcionalna skupina: drugi zootehnični dodatki (izboljšanje stanja v črevesju)

4b1705

DSM Nutritional Products Ltd, ki ga zastopa DSM Nutritional products Sp. Z o.o.

Enterococcus faecium

NCIMB 10415

 

Sestava dodatka

Pripravek Enterococcus faecium

NCIMB 10415 vsebuje najmanj: 5 × 109 CFU/g dodatka;

v mikroinkapsuliranih oblikah (šelak).

 

Lastnosti aktivne snovi

Žive celice Enterococcus faecium

NCIMB 10415

 

Analitska metoda  (1)

Metoda štetja: metoda razmaza na plošči z uporabo žolčnega eskulin azidnega agarja (EN 15788)

Identifikacija: gelska elektroforeza v utripajočem polju (PFGE)

psi

2,5 × 109

 

V navodilih za uporabo dodatka in premiksa je treba navesti pogoje skladiščenja in obstojnost pri peletiranju.

19. november 2023


(1)  Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija Evropske unije za krmne dodatke: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/42


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1062/2013

z dne 30. oktobra 2013

o obliki evropske tehnične ocene za gradbene proizvode

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 305/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2011 o določitvi usklajenih pogojev za trženje gradbenih proizvodov in razveljavitvi Direktive Sveta 89/106/EGS (1) ter zlasti člena 26(3) Uredbe,

po posvetovanju s Stalnim odborom za gradbeništvo,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropska tehnična ocena je potrebna, da proizvajalcem gradbenih proizvodov omogoči pripravo izjave o lastnostih gradbenega proizvoda, ki ni zajet ali ni v celoti zajet v harmoniziranem standardu.

(2)

Člen 26(2) Uredbe (EU) št. 305/2011 določa zahteve o vsebini evropske tehnične ocene. Ker se veljavna načela za tovarniški nadzor proizvodnje določijo v ustreznem evropskem ocenjevalnem listu (v nadaljnjem besedilu: EOL), bi evropska tehnična ocena morala vsebovati le tehnične podrobnosti, ki so v skladu s temi načeli v okviru EOL na tej ravni potrebne za uporabo sistema ocenjevanja in preverjanja nespremenljivosti lastnosti.

(3)

Glede na veliko raznolikost zadevnih gradbenih proizvodov bi bilo treba predstavitev tehničnega opisa zadevnega proizvoda opredeliti dovolj prožno v obliki evropske tehnične ocene.

(4)

Tudi predstavitev lastnosti proizvoda v evropski tehnični oceni bi morala biti dovolj prožna, da lahko proizvajalec jasno in natančno opredeli takšno lastnost v svoji izjavi o lastnosti, ki temelji na navedeni oceni.

(5)

Zaradi varstva zaupnih tehničnih podatkov o proizvodu bi proizvajalec moral imeti možnost, da odgovornemu organu za tehnično ocenjevanje navede, kaj v opisu proizvoda je zaupne narave ter se ne sme razkriti skupaj z evropsko tehnično oceno. Zaupne podatke bi bilo treba priložiti v ločenih prilogah k navedenim evropskim tehničnim ocenam.

(6)

Da bi okrepili učinkovitost notranjega trga in konkurenčnost evropskega gradbenega sektorja kot celote, bi bilo treba omogočiti, da se evropske tehnične ocene za proizvajalce, ki jih zahtevajo, izdajo čim prej –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Oblika evropske tehnične ocene je določena v Prilogi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 88, 4.4.2011, str. 5.


PRILOGA

EVROPSKA TEHNIČNA OCENA

Št. … z dne … [datum]

Splošni del

1.

Organ za tehnično ocenjevanje, ki je izdal evropsko tehnično oceno:

2.

Blagovna znamka gradbenega proizvoda:

3.

Družina proizvodov, v katero spada gradbeni proizvod:

4.

Proizvajalec:

5.

Proizvodni obrat(-i):

6.

Ta evropska tehnična ocena vsebuje … strani, vključno s/z .… prilogo(-ama/-ami), ki je/sta/so sestavni del te ocene.

Priloga(-i/-e) .… vsebuje(-ta/-jo) zaupne podatke in ni(-sta/-so) vključena(-i/-e) v evropsko tehnično oceno, kadar se navedena ocena javno razširja.

7.

Ta evropska tehnična ocena je izdana v skladu z Uredbo (EU) št. 305/2011 na podlagi …

Posebni deli

8.

Tehnični opis proizvoda:

9.

Podroben opis predvidene uporabe v skladu z veljavnim evropskim ocenjevalnim dokumentom:

10.

Lastnosti proizvoda in sklici na metode, uporabljene za njegovo oceno:

11.

Uporabljen sistem za ocenjevanje in preverjanje nespremenljivosti lastnosti s sklicem na njegovo pravno podlago:

12.

Tehnične podrobnosti, potrebne za izvajanje sistema za ocenjevanje in preverjanje nespremenljivosti lastnosti, kakor je bil določen v veljavnem evropskem ocenjevalnem dokumentu:

Izdan v … dne …/… 20….

s strani …

Priloge:


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/44


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1063/2013

z dne 30. oktobra 2013

o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti, kar zadeva uporabo sistema enakovrednosti v sektorju sladkorja

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (1) in zlasti člena 247 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Točka 3 Priloge 74 k Uredbi Komisije (EGS) št. 2454/93 (2) dovoljuje uporabo sistema enakovrednosti med surovim trsnim sladkorjem (oznaka KN 1701 11 90) in surovim pesnim sladkorjem (oznaka KN 1701 12 90) pod pogojem, da se proizvedejo pridobljeni proizvodi, ki spadajo v oznako KN 1701 99 10 (beli sladkor).

(2)

Vendar točke 3 Priloge 74 k Uredbi (EGS) št. 2454/93 ni mogoče uporabiti pravilno, saj v Uniji ni trga za surovi pesni sladkor.

(3)

Treba bi bilo najti rešitev, ki zagotavlja pravno varnost v sektorju sladkorja v povezavi z uporabo sistema enakovrednega blaga.

(4)

Beli sladkor se običajno pridobiva iz sladkorne pese v neprekinjenem postopku. Surovi pesni sladkor se ne proizvaja kot ločen proizvod v tem postopku in ga zato ni mogoče tržiti. Zato je bolj primerno, da se namesto surovega pesnega sladkorja dovoli uporaba sladkorne pese kot enakovrednega blaga.

(5)

Donos surovega trsnega sladkorja se izračuna v skladu s točko III(3) dela B Priloge IV k Uredbi Sveta (ES) št. 1234/2007 (3), saj gre za posebno računsko metodo v sektorju sladkorja.

(6)

Sklicevanja na oznake kombinirane nomenklature (KN) v točki 3 Priloge 74 k Uredbi (EGS) št. 2454/93 je treba posodobiti zaradi sprememb v KN.

(7)

Točko 3 Priloge 74 k Uredbi (EGS) št. 2454/93 je zato treba ustrezno spremeniti.

(8)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Točko 3 Priloge 74 k Uredbi (ES) št. 2454/93 se nadomesti z naslednjim:

„3   Sladkor

Sistem enakovrednega blaga se lahko uporabi za neunijski surovi trsni sladkor (oznake KN 1701 13 90 in/ali 1701 14 90) in sladkorno peso (oznaka KN 1212 91 80) pod pogojem, da pridobljeni proizvodi spadajo v oznako KN 1701 99 10 (beli sladkor).

Enakovredna količina surovega trsnega sladkorja standardne kakovosti, kot je opredeljen v točki III dela B Priloge IV k Uredbi Sveta (ES) št. 1234/2007 (4) se izračuna z množenjem količine belega sladkorja s koeficientom 1,0869565.

Enakovredna količina surovega trsnega sladkorja, ki ni standardne kakovosti, se izračuna z množenjem količine belega sladkorja s koeficientom, ki se izračuna z delitvijo števila 100 z donosom surovega trsnega sladkorja. Donos surovega trsnega sladkorja se izračuna v skladu s točko III(3) dela B Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 302, 19.10.1992, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).

(3)  Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(4)  Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).“


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/46


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1064/2013

z dne 30. oktobra 2013

o določitvi koeficientov, ki se za obdobje 2013/2014 uporabljajo za žito, izvoženo v obliki škotskega viskija

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1670/2006 z dne 10. novembra 2006 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 v zvezi z določanjem in dodeljevanjem prilagojenih nadomestil za žita, ki se izvažajo v obliki nekaterih žganih pijač (2), in zlasti člena 5 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 4(1) Uredbe (ES) št. 1670/2006 določa, da so količine žit, za katere se dodeli nadomestilo, tiste količine žit, ki se nadzirajo, so destilirane in ovrednotene s koeficientom, ki se vsako leto določi za vsako zadevno državo članico. Ta koeficient izraža obstoječe razmerje med skupnimi izvoženimi količinami in skupnimi trženimi količinami zadevne žgane pijače na osnovi trenda, opaženega pri teh količinah v številu let, ki ustreza povprečnemu obdobju staranja zadevne žgane pijače.

(2)

Na osnovi podatkov, ki jih je predložilo Združeno kraljestvo in se nanašajo na obdobje od 1. januarja do 31. decembra 2012, je bila v letu 2012 povprečna doba staranja škotskega viskija sedem let.

(3)

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 745/2012 (3) je brezpredmetna, saj se nanaša na koeficiente, ki so se uporabljali za leto 2012/2013. Zato bi bilo treba določiti koeficiente za obdobje od 1. oktobra 2013 do 30. septembra 2014.

(4)

Člen 10 Protokola 3 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru izključuje dodelitev izvoznih nadomestil za izvoz v Lihtenštajn, na Islandijo in Norveško. Poleg tega je Unija z določenimi tretjimi državami sklenila sporazume, ki odpravljajo izvozna nadomestila. V skladu s členom 7(2) Uredbe (ES) št. 1670/2006 je treba to upoštevati pri izračunavanju koeficienta za obdobje 2013/2014 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za obdobje od 1. oktobra 2013 do 30. septembra 2014 so koeficienti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1670/2006, ki se uporabijo za žita, uporabljena v Združenem kraljestvu za proizvodnjo škotskega viskija, določeni v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. oktobra 2013 do 30. septembra 2014.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 312, 11.11.2006, str. 33.

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 745/2012 z dne 16. avgusta 2012 o določitvi koeficientov, ki se za obdobje 2012/2013 uporabljajo za žito, izvoženo v obliki škotskega viskija (UL L 219, 17.8.2012, str. 13).


PRILOGA

Koeficienti, ki se uporabijo v Združenem kraljestvu

Obdobje uporabe

Uporabljeni koeficient

za ječmen, predelan v slad, uporabljen za proizvodnjo viskija iz sladu

za žito, uporabljeno za proizvodnjo viskija iz žita

od 1. oktobra 2013 do 30. septembra 2014

0,667

0,515


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/48


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1065/2013

z dne 30. oktobra 2013

o spremembi Priloge III k Uredbi (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89 (1) in zlasti člena 17(8) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Republika Peru je vložila zahtevek za registracijo geografske označbe „Pisco“ v Prilogi III k Uredbi (ES) št. 110/2008 v skladu s postopkom, ki ga določa člen 17(1) navedene uredbe. „Pisco“ je žganje iz sadja, ki ga po tradicionalnih postopkih proizvajajo v Peruju s fermentacijo in destilacijo grozdja.

(2)

Glavne specifikacije tehnične dokumentacije za pijačo „Pisco“ so bile objavljene v Uradnem listu Evropske unije  (2) za namene postopka ugovora v skladu s členom 17(6) Uredbe (ES) št. 110/2008. Ker Komisija v skladu s členom 17(7) Uredbe (ES) št. 110/2008 ni prejela nobenih ugovorov, bi bilo treba to ime vključiti v Prilogo III k navedeni uredbi.

(3)

Glede na Sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Čile na drugi, odobren s Sklepom Sveta 2002/979/ES (3), je „Pisco“ zaščitena označba za žgane pijače, ki izvirajo iz Čila. Zato bi bilo treba pojasniti, da zaščita geografske označbe „Pisco“ za proizvode, ki izvirajo iz Peruja, ne preprečuje rabe te označbe za proizvode, ki izvirajo iz Čila.

(4)

Uredbo (ES) št. 110/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za žgane pijače –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V Prilogi III k Uredbi (ES) št. 110/2008, v kategoriji proizvoda „9. žganje iz sadja“, se doda naslednji vnos:

 

Pisco  (4)

Peru

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 39, 13.2.2008, str. 16.

(2)  UL C 141, 12.5.2011, str. 16.

(3)  UL L 352, 30.12.2002, str. 1.

(4)  Zaščita geografske označbe ‚Pisco‘ iz te uredbe ne vpliva na uporabo imena ‚Pisco‘ za proizvode, ki izvirajo iz Čila in jih ščiti Pridružitveni sporazum EU-Čile iz leta 2002.“


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/49


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1066/2013

z dne 30. oktobra 2013

o zavrnitvi odobritve nekaterih zdravstvenih trditev na živilih, razen tistih, ki se nanašajo na zmanjšanje tveganja za nastanek bolezni ter na razvoj in zdravje otrok

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1924/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o prehranskih in zdravstvenih trditvah na živilih (1) ter zlasti člena 18(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Uredbo (ES) št. 1924/2006 so zdravstvene trditve na živilih prepovedane, razen če jih Komisija v skladu z navedeno uredbo odobri in uvrsti na seznam dovoljenih trditev.

(2)

Uredba (ES) št. 1924/2006 določa tudi, da lahko nosilci živilske dejavnosti vloge za odobritev zdravstvenih trditev predložijo pristojnemu nacionalnemu organu države članice. Pristojni nacionalni organ veljavne vloge pošlje Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) za znanstveno oceno ter Komisiji in državam članicam v vednost.

(3)

Agencija pripravi mnenje o zadevni zdravstveni trditvi.

(4)

Komisija ob upoštevanju mnenja Agencije odloči o odobritvi zdravstvenih trditev.

(5)

Družba Béres Pharmaceuticals Ltd. je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki glukozamina na ohranjanje funkcije sklepov (vprašanje št. EFSA-Q-2011-00907) (2). Vložnik je predlagal naslednjo trditev: „Glukozamin prispeva k zaščiti sklepnega hrustanca, izpostavljenega prekomernemu gibanju ali obremenitvi, in pomaga izboljšati obseg premikanja sklepov.“

(6)

Komisija in države članice so 5. decembra 2011 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem glukozamina in navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(7)

Družba Merck Consumer Healthcare je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki glukozamina na ohranjanje normalnega sklepnega hrustanca (vprašanje št. EFSA-Q-2011-01113) (3). Vložnik je med drugim predlagal naslednjo trditev: „Glukozamin prispeva k ohranjanju normalnega sklepnega hrustanca.“

(8)

Komisija in države članice so 16. maja 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem glukozamina in navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(9)

Družba Extraction Purification Innovation France je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z uživanjem izvlečka polarnega lipida iz pšenice in zaščito kože pred dehidracijo (vprašanje št. EFSA-Q-2011-01122) (4). Vložnik je med drugim predlagal naslednjo trditev: „Prispeva k izboljšanju hidracije kože“.

(10)

Komisija in države članice so 5. julija 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem izvlečka polarnega lipida iz pšenice in navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(11)

Družba Lesaffre International/Lesaffre Human Care je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki Saccharomyces cerevisiae var. boulardii CNCM I-3799 na zmanjšanje prebavnih motenj (vprašanje št. EFSA-Q-2012-00271) (5). Vložnik je predlagal naslednjo trditev: „Saccharomyces cerevisiae var. boulardii CNCM I-3799 pomaga vzdrževati črevesno udobje“.

(12)

Komisija in države članice so 17. julija 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledične povezave med uživanjem Saccharomyces cerevisiae var. boulardii CNCM I-3799 in navedeno trditvijo ni bilo mogoče utemeljiti. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(13)

Družba Nutrilinks Sarl je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila dve vlogi, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki mešanice tiamina, riboflavina, niacina, pantotenske kisline, piridoksina, D-biotina in bučnega olja (Cucurbita pepo L.) na ohranjanje zdravih las (vprašanji št. EFSA-Q-2012-00334 in EFSA-Q-2012-00335) (6). Vložnik je med drugim predlagal naslednjo trditev: „Pomaga povečati število las“.

(14)

Komisija in države članice so 17. julija 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem mešanice tiamina, riboflavina, niacina, pantotenske kisline, piridoksina, D-biotina in bučnega olja (Cucurbita pepo L.) ter navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(15)

Družba Nutrilinks Sarl je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki izvlečka Rhodiola rosea L. na zmanjšanje psihične utrujenosti (vprašanje št. EFSA-Q-2012-00336) (7). Vložnik je med drugim predlagal naslednjo trditev: „Pomaga zmanjšati utrujenost v primeru stresa“.

(16)

Komisija in države članice so 17. julija 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem izvlečkom Rhodiola rosea L. in navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(17)

Družba Nutrilinks Sarl je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki mešanice lanenega olja in vitamina E na ohranjanje pregradne funkcije prepustnosti kože (vprašanje št. EFSA-Q-2012-00337) (8). Vložnik je med drugim predlagal naslednjo trditev: „Prispeva k ohranjanju pregradne funkcije prepustnosti kože“.

(18)

Komisija in države članice so 17. julija 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem mešanice lanenega olja in vitamina E ter navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(19)

Družba Nutrilinks Sarl je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki Opti EFAX™ na vzdrževanje normalne koncentracije LDL-holesterola v krvi (vprašanje št. EFSA-Q-2012-00339) (9). Vložnik je predlagal naslednjo trditev: „Opti EFAX™ pomaga vzdrževati zdrave ravni LDL-holesterola v krvi.“

(20)

Komisija in države članice so 17. julija 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem Opti EFAX™ in navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(21)

Družba Nutrilinks Sarl je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki Opti EFAX™ na vzdrževanje normalne koncentracije HDL-holesterola v krvi (vprašanje št. EFSA-Q-2012-00340) (10). Vložnik je predlagal naslednjo trditev: „Opti EFAX™ pomaga vzdrževati zdrave ravni HDL-holesterola v krvi.“

(22)

Komisija in države članice so 17. julija 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem Opti EFAX™ in navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(23)

Družba Nutrilinks Sarl je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki KF2BL20, mešanice keratina, bakra, cinka, niacina, pantotenske kisline, piridoksina in D-biotina na ohranjanje zdravih las (vprašanje št. EFSA-Q-2012-00381) (11). Vložnik je med drugim predlagal naslednjo trditev: „Pomaga ohraniti močne lase“.

(24)

Komisija in države članice so 17. julija 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem KF2BL20 in navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(25)

Družba Nutrilinks Sarl je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki hialuronske kisline na zaščito kože pred dehidracijo (vprašanje št. EFSA-Q-2012-00382) (12). Vložnik je med drugim predlagal naslednjo trditev: „Pomaga ohraniti dobro hidracijo kože“.

(26)

Komisija in države članice so 17. julija 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem hialuronske kisline in navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(27)

Družba Nutrilinks Sarl je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki Opti EFAX™ na vzdrževanje normalne koncentracije trigliceridov v krvi (vprašanje št. EFSA-Q-2012-00383) (13). Vložnik je predlagal naslednjo trditev: „Opti EFAX™ pomaga vzdrževati zdrave ravni trigliceridov v krvi.“

(28)

Komisija in države članice so 17. julija 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem Opti EFAX™ in navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(29)

Družba Vivatech je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki Transitech® na „izboljšanje in trajno uravnavanje prehajanja črevesne vsebine“ (vprašanje št. EFSA-Q-2012-00296) (14). Vložnik je predlagal naslednjo trditev: „Izboljša prehajanje črevesne vsebine in ga trajno ureja“.

(30)

Komisija in države članice so 26. septembra 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledične povezave med uživanjem Transitech® in navedeno trditvijo ni bilo mogoče utemeljiti. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(31)

Družba Nutrilinks Sarl je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki Femilub® na vzdrževanje vaginalne vlažnosti (vprašanje št. EFSA-Q-2012-00571) (15). Vložnik je med drugim predlagal naslednjo trditev: „Pomaga zmanjšati vaginalno suhost“.

(32)

Komisija in države članice so 26. septembra 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem Femilub® in navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(33)

Družba Nutrilinks Sarl je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki mešanice likopena, vitamina E, luteina in selena na zaščito kože pred škodo, nastalo zaradi UV-žarkov (vprašanje št. EFSA-Q-2012-00592) (16). Vložnik je med drugim predlagal naslednjo trditev: „Pomaga pripraviti občutljivo kožo, da od znotraj izboljša odpornost na sonce“.

(34)

Komisija in države članice so 27. septembra 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem mešanice likopena, vitamina E, luteina in selena ter navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(35)

Družba Glanbia Nutritionals plc je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki Prolibra® in „Pomaga zmanjšati telesno maščobo in obenem ohranja mišično maso“ (vprašanje št. EFSA-Q-2012-00001) (17). Vložnik je predlagal naslednjo trditev: „Pomaga zmanjšati telesno maščobo in obenem ohranja mišično maso.“

(36)

Komisija in države članice so 8. novembra 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledične povezave med uživanjem Prolibra® in navedeno trditvijo ni bilo mogoče utemeljiti. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne bi smela odobriti.

(37)

Družba Nutrilinks Sarl je v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki Eff EXT™ in „Pomaga pri presnovi v sklepih z vzdrževanjem nizkih ravni C-reaktivnega proteina v plazmi“ (vprašanje št. EFSA-Q-2012-00386) (18). Vložnik je med drugim predlagal naslednjo trditev: „Pomaga pri presnovi v sklepih z vzdrževanjem nizkih ravni C-reaktivnega proteina v plazmi“.

(38)

Komisija in države članice so 27. septembra 2012 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je zapisala, da se trditev nanaša na zmanjšanje vnetja, ki jo pokaže znižana koncentracija C-reaktivnega proteina v plazmi, in na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da je zmanjšanje vnetja terapevtski cilj pri zdravljenju bolezni, kot sta osteoartritis ali revmatoidni artritis.

(39)

Uredba (ES) št. 1924/2006 dopolnjuje splošne določbe Direktive 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. marca 2000 o približevanju zakonodaje držav članic o označevanju, predstavljanju in oglaševanju živil (19). Člen 2(1)(b) Direktive 2000/13/ES določa, da označevanje živilom ne sme pripisovati lastnosti, kot so preprečevanje, zdravljenje ali ozdravljenje bolezni pri ljudeh ali opozarjati na take lastnosti. Ker je pripisovanje zdravilnih lastnosti živilom prepovedano, se trditev o učinkih Eff EXT™ ne bi smela odobriti.

(40)

Zdravstvena trditev v zvezi z učinki Eff EXT™ in „Pomaga pri presnovi v sklepih z vzdrževanjem nizkih ravni C-reaktivnega proteina v plazmi“ je zdravstvena trditev, ki pripisuje zdravilne lastnosti živilom, za katera velja trditev, in je zato prepovedana za živila.

(41)

Zdravstvena trditev v zvezi s Prolibra® in „Pomaga zmanjšati telesno maščobo in obenem ohranja mišično maso“ je zdravstvena trditev iz člena 13(1)(c) Uredbe (ES) št. 1924/2006, zato zanjo velja prehodno obdobje iz člena 28(6) navedene uredbe. Ker pa vloga ni bila predložena pred 19. januarjem 2008, zahteva iz točke (b) člena 28(6) navedene uredbe ni izpolnjena, zato se prehodno obdobje iz navedenega člena za to trditev ne more uporabiti.

(42)

Druge zdravstvene trditve, ki so predmet te uredbe, so zdravstvene trditve iz točke (a) člena 13(1) Uredbe (ES) št. 1924/2006, za katere do sprejetja seznama dovoljenih zdravstvenih trditev velja prehodno obdobje iz člena 28(5) navedene uredbe, pod pogojem, da so te v skladu z navedeno uredbo.

(43)

Seznam dovoljenih zdravstvenih trditev je bil določen z Uredbo Komisije (EU) št. 432/2012 (20) in se uporablja od 14. decembra 2012. Glede trditev iz člena 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006, za katere ocena agencije ali presoja Komisije ni bila zaključena do 14. decembra 2012 in katere na podlagi te uredbe niso vključene v seznam dovoljenih zdravstvenih trditev, je primerno predvideti prehodno obdobje, v katerem se še vedno lahko uporabljajo, da se nosilci živilske dejavnosti in nacionalni pristojni organi lahko prilagodijo prepovedi takih trditev.

(44)

Pri določanju ukrepov iz te uredbe so bile upoštevane pripombe, ki so jih vložniki in predstavniki javnosti poslali Komisiji v skladu s členom 16(6) Uredbe (ES) št. 1924/2006.

(45)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali, Evropski parlament in Svet pa jim nista nasprotovala –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Zdravstvene trditve iz Priloge k tej uredbi se ne uvrstijo na seznam dovoljenih trditev Unije v skladu s členom 13(3) Uredbe (ES) št. 1924/2006.

2.   Vendar se zdravstvene trditve iz odstavka 1, uporabljene pred začetkom veljavnosti te uredbe, lahko še naprej uporabljajo največ šest mesecev po začetku veljavnosti te uredbe.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 404, 30.12.2006, str. 9.

(2)  EFSA Journal (2011); 9(12):2476.

(3)  EFSA Journal (2012); 10(5):2691.

(4)  EFSA Journal (2012); 10(7):2773.

(5)  EFSA Journal (2012); 10(7):2801.

(6)  EFSA Journal (2012); 10(7):2807.

(7)  EFSA Journal (2012); 10(7):2805.

(8)  EFSA Journal (2012); 10(7):2819.

(9)  EFSA Journal (2012); 10(7):2802.

(10)  EFSA Journal (2012); 10(7):2803.

(11)  EFSA Journal (2012); 10(7):2808.

(12)  EFSA Journal (2012); 10(7):2806.

(13)  EFSA Journal (2012); 10(7):2804.

(14)  EFSA Journal (2012); 10(9):2887.

(15)  EFSA Journal (2012); 10(9):2888.

(16)  EFSA Journal (2012); 10(9):2890.

(17)  EFSA Journal (2012); 10(11):2949.

(18)  EFSA Journal (2012); 10(9):2889.

(19)  UL L 109, 6.5.2000, str. 29.

(20)  UL L 136, 25.5.2012, str. 1.


PRILOGA

Zavrnjene zdravstvene trditve

Vloga – ustrezne določbe Uredbe (ES) št. 1924/2006

Hranilo, snov, živilo ali kategorija živil

Trditev

Referenčno mnenje Agencije za varnost hrane

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

glukozamin

Glukozamin prispeva k zaščiti sklepnega hrustanca, izpostavljenega prekomernemu gibanju ali obremenitvi, in pomaga izboljšati obseg premikanja sklepov

Q-2011-00907

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

glukozamin

Glukozamin prispeva k ohranjanju normalnega sklepnega hrustanca

Q-2011-01113

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

izvleček polarnega lipida iz pšenice

Prispeva k izboljšanju hidracije kože

Q-2011-01122

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

Saccharomyces cerevisiae var. boulardii CNCM I-3799

Saccharomyces cerevisiae var. boulardii CNCM I-3799 pomaga vzdrževati črevesno udobje

Q-2012-00271

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

mešanica tiamina, riboflavina, niacina, pantotenske kisline, piridoksina, D-biotina in bučnega olja (Cucurbita pepo L.)

Pomaga povečati število las

Q-2012-00334 in Q-2012-00335

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

izvleček Rhodiola rosea L.

Pomaga zmanjšati utrujenost v primeru stresa

Q-2012-00336

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

mešanica lanenega olja in vitamina E

Prispeva k ohranjanju pregradne funkcije prepustnosti kože

Q-2012-00337

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

Opti EFAX

Opti EFAX™ pomaga vzdrževati zdrave ravni LDL-holesterola v krvi

Q-2012-00339

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

Opti EFAX

Opti EFAX™ pomaga vzdrževati zdrave ravni HDL-holesterola v krvi

Q-2012-00340

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

KF2BL20

Pomaga ohraniti močne lase

Q-2012-00381

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

hialuronska kislina

Pomaga ohraniti dobro hidracijo kože

Q-2012-00382

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

Opti EFAX

Opti EFAX™ pomaga vzdrževati zdrave ravni trigliceridov v krvi

Q-2012-00383

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

Transitech®

Izboljša prehajanje črevesne vsebine in ga trajno ureja

Q-2012-00296

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

Femilub®

Pomaga zmanjšati vaginalno suhost

Q-2012-00571

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

mešanica likopena, vitamina E, luteina in selena

Pomaga pripraviti občutljivo kožo, da od znotraj izboljša odpornost na sonce

Q-2012-00592

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

Prolibra®

Pomaga zmanjšati telesno maščobo in obenem ohranja mišično maso

Q-2012-00001

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

Eff EXT

Pomaga pri presnovi v sklepih z vzdrževanjem nizkih ravni C-reaktivnega proteina v plazmi

Q-2012-00386


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/56


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1067/2013

z dne 30. oktobra 2013

o spremembi Uredbe (ES) št. 1881/2006 glede mejnih vrednosti onesnaževal, tj. dioksinov, dioksinom podobnih PCB in dioksinom nepodobnih PCB, v jetrih kopenskih živali

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminate v hrani (1) in zlasti člena 2(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih (2) določa mejne vrednosti dioksinov in dioksinom podobnih polikloriranih bifenilov (PCB) v izboru živil, vključno v jetrih nekaterih kopenskih živali.

(2)

Znanstveni odbor za onesnaževala v prehranjevalni verigi (odbor) Evropske agencije za varnost hrane (EFSA) je 5. julija 2011 na zahtevo Komisije sprejel mnenje o tveganju za javno zdravje, ki je povezano s prisotnostjo visokih vrednosti dioksinov in dioksinom podobnih PCB v jetrih ovac in jelenov (3).

(3)

Komisija je zahtevala, da je treba v mnenju navesti, ali obstaja možnost povečanja tveganja za zdravje podskupin prebivalstva, ki uživajo take proizvode (npr. pogosti uživalci ali ljudje s posebnimi dietami itn.). Mnenje bi moralo proučiti tudi možne razloge za ugotovitev visokih vrednosti dioksinov in PCB v jetrih ovac in jelenov ter zagotoviti znanstvena spoznanja o primernosti, da se zakonsko določene ravni v jetrih v prihodnje določijo na podlagi proizvodov in ne maščob.

(4)

Zato je odbor sklenil, da bi redno uživanje ovčjih jeter v povprečju pomenilo približno 20-odstotno povečanje osnovne izpostavljenosti dioksinom in dioksinom podobnim PCB. V posameznih primerih ima lahko uživanje ovčjih jeter za posledico visoke vnose, ki presegajo sprejemljiv tedenski vnos (TWI – tolerable weekly intake) teh onesnaževal. Odbor je ugotovil, da je pogosto uživanje ovčjih jeter lahko škodljivo za zdravje, zlasti če jih uživajo ženske v rodni dobi in otroci.

(5)

Odbor je nadalje sklenil, da so prst in sedimenti naravni zbiralniki dioksinov in PCB. Prenos dioksinov in PCB iz prsti v rastline prek korenin je v glavnem manjšega pomena. V zadnjih nekaj letih je bilo za številne vzorce ovčjih jeter iz različnih evropskih držav ugotovljeno, da vsebujejo visoke koncentracije dioksinov in PCB, čeprav niso bili povezani s specifičnimi viri onesnaževanja. Za ovce je paša glavni dejavnik izpostavljenosti. Med pašo lahko vnos prsti poteka prek delcev, odloženih na zelenjavi, ali neposredno pri krmljenju na pašniku blizu površine tal. Vnos prsti je izredno spremenljiv in izrazito sezonsko pogojen: po poročanju naj bi mediana vnosa prsti znašala 8 % vnosa suhe snovi. Na splošno lahko vnos prsti bistveno prispeva k izpostavljenosti ovc dioksinom in PCB. Na voljo so le omejeni podatki o prenosu dioksinov in/ali PCB s krme v ovčja jetra. Poročana razmerja prenosa so bila od 5 do 175, odvisno od polikloriranih dibenzo-p-dioksinov (PCDD), polikloriranih dibenzofuranov (PCDF) ali kongenerov PCB, in so bila štirikrat večja za jetra kot za meso ali ledvice.

(6)

EFSA je sklenila tudi, da so jetra ovac pomemben organ za skladiščenje dioksinov in PCB. Razlike v presnovi bi lahko delno pojasnile sorazmerno visoko skladiščenje dioksinov in sorodnih sestavin v jetrih ovac v primerjavi z govedom.

(7)

EFSA je zaključila, da tudi v primeru, če bi bila možna sekvestracija v jetrih ter dioksini in PCB ne bi bili v celoti povezani z maščobno frakcijo jeter, to ne bi vplivalo na rezultat, ne glede na to, ali je izražen na podlagi lipidov ali sveže teže, saj so med analitskim postopkom ekstrahirani vsi dioksini in PCB ne glede na to, kje se nahajajo v jetrih.

(8)

Komisija je zaprosila referenčni laboratorij Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: EURL) za dioksine in PCB v krmi in živilih, da razišče, kako različne metode ekstrakcije vplivajo na ravni dioksinov in PCB v jetrih ovac glede poročanja analitičnih rezultatov na podlagi maščobe ali mokre teže. EURL je sklenil, da so bila odstopanja koncentracij dioksinov in PCB znatno višja na podlagi maščobe v primerjavi z mokro težo. Koncentracije dioksinov in PCB na podlagi maščobe v ovčjih jetrih so odvisne od uporabljene metode ekstrakcije ali topil in tako od posledične vsebnosti maščobe. Pri primerjavi rezultatov mokre teže so bile ravni dioksinov in PCB dokaj primerljive.

(9)

Zato je primerno določiti mejne vrednosti na podlagi mokre teže, kot je že bilo ugotovljeno za ribja jetra in proizvode iz njih, da se zagotovijo primerljivi rezultati in enakomeren pristop izvajanja v zvezi z dioksini in PCB v jetrih kopenskih živali v Uniji.

(10)

Določiti je treba, da se mejne vrednosti ne uporabljajo za živila, ki so zakonito dana v promet pred dnevom začetka uporabe.

(11)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Določbe o spremembah

V Prilogi k Uredbi (ES) št. 1881/2006 se točka 5.2 nadomesti z naslednjim:

„5.2

jetra kopenskih živali iz točke 5.1, razen ovčjih jeter, in proizvodi iz njih

0,30 pg/g mokre teže

0,50 pg/g mokre teže

3,0 ng/g mokre teže

 

ovčja jetra in proizvodi iz njih

1,25 pg/g mokre teže

2,00 pg/g mokre teže

3,0 ng/g mokre teže“

Člen 2

Prehodne določbe

1.   Ta uredba se ne uporablja za proizvode, ki so bili dani v promet pred 1. januarjem 2014 v skladu z določbami, ki se uporabljajo na ta dan.

2.   Breme dokazovanja, kdaj so bili proizvodi dani v promet, nosi nosilec živilske dejavnosti.

Člen 3

Začetek veljavnosti in uporaba

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2014.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 37, 13.2.1993, str. 1.

(2)  UL L 364, 20.12.2006, str. 5.

(3)  Odbor EFSA za onesnaževala v prehranski verigi (Contam); Znanstveno mnenje o tveganju za javno zdravje, povezano s prisotnostjo visokih vrednosti dioksinov in dioksinom podobnih PCB v jetrih ovac in jelenov. EFSA Journal 2011; 9(7):2297. [71 str.] doi:10.2903/j.efsa.2011.2297. Na voljo na spletu: www.efsa.europa.eu/efsajournal


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/58


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1068/2013

z dne 30. oktobra 2013

o spremembi Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe difosfatov (E 450), trifosfatov (E 451) in polifosfatov(E 452) pri pripravi mokro nasoljene ribe

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (1) ter zlasti člena 10(3) in člena 30(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 določa seznam Unije aditivov za živila, odobrenih za uporabo v živilih, in pogoje njihove uporabe.

(2)

Navedeni seznam se lahko spremeni v skladu s postopkom iz Uredbe (ES) št. 1331/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o vzpostavitvi skupnega postopka odobritve za aditive za živila, encime za živila in arome za živila (2).

(3)

V skladu s členom 3(1) Uredbe (ES) št. 1331/2008 se lahko seznam Unije aditivov za živila na pobudo Komisije ali na podlagi zahtevka posodobi.

(4)

Zahtevek za odobritev uporabe difosfatov (E 450), trifosfatov (E 451) in polifosfatov (E 452) pri pripravi mokro nasoljene ribe je bil vložen 19. junija 2009 in je dostopen državam članicam.

(5)

Riba se lahko nasoli ali konzervira z dodajanjem velikih količin soli v surovino. Prvotno je postopek soljenja sestavljala ena etapa, zdaj pa ga sestavlja več faz, kar vključuje predsolitev, ki omogoča krajši čas soljenja in relativno homogeno koncentracijo soli v mišičevju ribe. Da bi to dosegli, se riba najprej predsoli z vbrizganjem slanice in/ali soljenjem v slanici, pripravljeni z nadzorovano koncentracijo soli. Po tem se riba suho nasoli (tj. nasolitev), da se dobi prava koncentracija soli v končnem proizvodu.

(6)

V tem dolgem postopku konzervacije lahko še naprej prihaja do oksidacije, zlasti lipidov, ki so prisotni v mišičevju ribe. To bo privedlo do spremembe barve in okusa. Oksidacijo pospešijo kovinski ioni, ki so prisotni v mišičevju ribe, in uporabljena sol. Ker difosfati (E 450), trifosfati (E 451) in polifosfati (E 452) tvorijo kemične komplekse s kovinskimi ioni, je bilo dokazano, da so najbolj učinkoviti za zaščito nasoljene ribe proti oksidaciji. Večina dodanih fosfatov in sol se odstranijo z namakanjem v vodi pred uporabo. Vsebnost vode v končnem mokro nasoljenem proizvodu se ne poveča s to uporabo fosfatov. Nasoljeno ribo, katere izvirna barva in okus sta ohranjena, zlasti zahtevajo na trgih v Španiji, Italiji in Grčiji.

(7)

V skladu s členom 3 v povezavi s členom 6(4) Direktive 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. marca 2000 o približevanju zakonodaje držav članic o označevanju, predstavljanju in oglaševanju živil (3) mora biti uporaba fosfatov pri pripravi mokro nasoljene ribe označena na seznamu sestavin. Nosilci živilske dejavnosti lahko prav tako na svojih proizvodih označijo, da polifosfati niso bili uporabljeni.

(8)

Ker se večina dodanih fosfatov odstrani med namakanjem v vodi, bo izpostavljenost potrošnikov fosfatom minimalna in zato ne bo imela učinka na zdravje ljudi. Zato je primerno, da se dovoli uporaba difosfatov (E 450), trifosfatov (E 451) in polifosfatov (E 452) za konzerviranje mokro nasoljene ribe.

(9)

V skladu s členom 3(2) Uredbe (ES) št. 1331/2008 se mora Komisija za posodobitev seznama Unije aditivov za živila iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 posvetovati z Evropsko agencijo za varnost hrane, razen če zadevna posodobitev ne vpliva na zdravje ljudi. Odobritev uporabe difosfatov (E 450), trifosfatov (E 451) in polifosfatov (E 452) za konzerviranje mokro nasoljene ribe pomeni posodobitev navedenega seznama, ki ne bo imela učinka na zdravje ljudi, zato Evropske agencije za varnost hrane ni treba zaprositi za mnenje.

(10)

Bakala ali portugalska trska se proizvaja z dodatnim sušenjem mokro nasoljene ribe. Uporaba polifosfatov bi lahko vplivala na ta postopek sušenja. Poleg tega bi ta uporaba lahko ovirala razvoj značilne barve in okusa bakala. Nasoljena riba, ki se obdela s fosfati, zato ne bi bila zaželena pri proizvajalcih tradicionalnega bakala. Da se tem proizvajalcem omogoči prilagoditev možnemu dajanju v promet ribe, obdelane s fosfati, bi bilo treba predlagati prehodno obdobje. V tem obdobju bi proizvajalci tradicionalnega bakala lahko sklenili sporazume z dobavitelji in spoznali analitske metode, ki se lahko uporabijo za nadziranje navzočnosti dodanih fosfatov v ribi.

(11)

Da bi nadalje ocenila vpliv na razpoložljivost mokro nasoljene ribe za proizvodnjo bakala, bo Komisija tri leta spremljala uporabo polifosfatov v glavnih državah proizvajalkah bakala.

(12)

Prilogo II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(13)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 354, 31.12.2008, str. 16.

(2)  UL L 354, 31.12.2008, str. 1.

(3)  UL L 109, 6.5.2000, str. 29.


PRILOGA

V delu E Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 se vstavijo naslednji vnosi v kategorijo živil 09.2 „Predelani ribe in ribiški proizvodi, vključno z mehkužci in raki“ za vnosom E 392:

 

„E 450

difosfati

5 000

(4), (79)

samo nasoljena riba iz družine Gadidae, ki je bila predsoljena z vbrizganjem slanice in/ali s soljenjem v slanici z najmanj 18-odstotno raztopino soli, čemur je pogosto sledilo suho soljenje

obdobje uporabe:

od 31. decembra 2013

 

E 451

trifosfati

5 000

(4), (79)

samo nasoljena riba iz družine Gadidae, ki je bila predsoljena z vbrizganjem slanice in/ali s soljenjem v slanici z najmanj 18-odstotno raztopino soli, čemur pogosto sledi suho soljenje

obdobje uporabe:

od 31. decembra 2013

 

E 452

polifosfati

5 000

(4), (79)

samo nasoljena riba iz družine Gadidae, ki je bila predsoljena z vbrizganjem slanice in/ali s soljenjem v slanici z najmanj 18-odstotno raztopino soli, čemur pogosto sledi suho soljenje

obdobje uporabe:

od 31. decembra 2013

 

(4):

Najvišja dovoljena vsebnost je izražena kot P2O5.

(79):

Najvišja dovoljena vsebnost se uporablja za vsoto E 450, E 451 in E 452, ki se uporabljajo posamezno ali v kombinaciji.“


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/61


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1069/2013

z dne 30. oktobra 2013

o spremembi Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe natrijevih fosfatov (E 339) v naravnih črevih za klobase

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (1) ter zlasti člena 10(3) in člena 30(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 določa seznam Unije aditivov za živila, odobrenih za uporabo v živilih, in pogoje njihove uporabe.

(2)

Navedeni seznam se lahko na pobudo Komisije ali na podlagi zahtevka spremeni v skladu s skupnim postopkom iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 1331/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o vzpostavitvi skupnega postopka odobritve za aditive za živila, encime za živila in arome za živila (2).

(3)

Zahtevek za odobritev uporabe natrijevih fosfatov (E 339) kot sredstva za uravnavanje kislosti v naravnih črevih za klobase je bil predložen 26. avgusta 2010 in je dostopen državam članicam.

(4)

Natrijevi fosfati (E 339) so vključeni na seznam Unije aditivov za živila, ki se lahko uporabljajo v nekaterih živilih, vendar pa seznam ne vključuje naravnih črev za klobase.

(5)

Pokanje črev med polnjenjem in slabo drsenje (povečanje lepljivosti) pri nabiranju črev na lijak za polnjenje klobas sta mehanski lastnosti naravnih črev, ki pomembno zmanjšujeta njihovo učinkovitost, kar povzroča težave pri proizvodnji klobas.

(6)

Natrijevi fosfati (E 339), ki se uporabljajo kot sredstvo za uravnavanje kislosti, so dokazano primerni za izboljšanje drsnih lastnosti naravnih črev, ki olajšajo polnjenje klobas ter zmanjšajo največjo silo in pritisk, ki povzroči pok črev.

(7)

Največji dopustni dnevni vnos (MTDI) fosfatov, ki ga je določil Znanstveni odbor za hrano (3), je 70 mg/kg telesne teže. Najvišja dovoljena vsebnost, ki jo predlaga vložnik, je 12 600 mg/kg črev, kar pomeni, da pride pri najvišjem prenosu fosfatov iz črev v končno klobaso 250 mg/kg. Največji vpliv fosfatov prek obdelanih naravnih črev bo 2,1 % MTDI. Zato je primerno, da se dovoli uporaba natrijevih fosfatov kot sredstva za uravnavanje kislosti za izboljšanje mehanskih lastnosti črev za klobase.

(8)

V skladu s členom 3(2) Uredbe (ES) št. 1331/2008 se mora Komisija za posodobitev seznama Unije aditivov za živila iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 posvetovati z Evropsko agencijo za varnost hrane, razen če zadevna posodobitev ne vpliva na zdravje ljudi. Ker odobritev uporabe natrijevih fosfatov (E 339) za izboljšanje mehanskih lastnosti naravnih črev za klobase pomeni posodobitev navedenega seznama, ki ne bo imela učinka na zdravje ljudi zaradi zgoraj navedenih razlogov, se ni treba posvetovati z Evropsko agencijo za varnost hrane.

(9)

Prilogo II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(10)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 354, 31.12.2008, str. 16.

(2)  UL L 354, 31.12.2008, str. 1.

(3)  Poročila Znanstvenega odbora za hrano (Reports of the Scientific Committee for Food, Twenty-fifth series) (stran 13), 1991, na voljo na spletišču http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/reports/scf_reports_25.pdf


PRILOGA

V delu E Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 se v kategorijo živil 08.2.3. „Čreva, ovoji za meso in podobno“ za vnosom E 338–452 vstavi naslednji vnos:

 

„E 339

natrijevi fosfati

12 600

(4) (80)

samo v naravnih črevih za klobase

 

 

(4):

Najvišja dovoljena vsebnost je izražena kot P2O5.

 

 

(80):

Prenos v končnem proizvodu ne sme preseči 250 mg/kg.“


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/63


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1070/2013

z dne 30. oktobra 2013

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. oktobra 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

41,5

MA

43,1

MK

43,1

TR

75,3

ZZ

50,8

0707 00 05

EG

207,6

MK

69,6

TR

139,0

ZZ

138,7

0709 93 10

TR

112,3

ZZ

112,3

0805 50 10

AR

12,9

CL

81,7

TR

76,3

ZA

55,9

ZZ

56,7

0806 10 10

BR

220,8

TR

170,3

ZZ

195,6

0808 10 80

CL

216,7

NZ

142,8

US

154,3

ZA

141,7

ZZ

163,9

0808 30 90

CN

76,9

TR

120,5

ZZ

98,7


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/65


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 29. oktobra 2013

o odobritvi omejitev dovoljenja za biocidni proizvod, ki vsebuje bromadiolon, ki jih je Nemčija priglasila v skladu z Direktivo 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta

(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 7034)

(Besedilo v nemškem jeziku je edino verodostojno)

(2013/630/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 1998 o dajanju biocidnih pripravkov v promet (1) in zlasti člena 4(4) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga I k Direktivi 98/8/ES vsebuje seznam aktivnih snovi, ki so odobrene na ravni Unije za uporabo v biocidnih proizvodih. Z Direktivo Komisije 2009/92/ES (2) je bila dodana aktivna snov bromadiolon za uporabo v 14. vrsti proizvodov (rodenticidi), kot je opredeljena v Prilogi V k Direktivi 98/8/ES.

(2)

Bromadiolon je antikoagulantni rodenticid, za katerega je znano, da povzroča tveganje naključnih nesreč z otroki ter tudi tveganje za neciljne živali in okolje. Ugotovljeno je bilo, da je potencialno obstojen, se lahko kopiči v organizmih in je strupen (PBT) ali da je zelo obstojen in se zelo lahko kopiči v organizmih (vPvB).

(3)

Zaradi javnega zdravja in higiene je bilo kljub temu ugotovljeno, da je upravičeno vključiti bromadiolon in druge antikoagulantne rodenticide v Prilogo I k Direktivi 98/8/ES, kar državam članicam omogoča, da odobrijo proizvode na osnovi bromadiolona. Vendar pa Direktiva 2009/92/ES države članice obvezuje, da zagotovijo, da se pri izdaji dovoljenj za proizvode, ki vsebujejo bromadiolon, zmanjšata primarna in sekundarna izpostavljenost ljudi, neciljnih živali in okolja z upoštevanjem in izvajanjem vseh ustreznih in razpoložljivih ukrepov za zmanjšanje tveganja. Ukrepi za zmanjšanje tveganja iz Direktive 2009/92/ES zato med drugim vključujejo omejitev na samo poklicno uporabo.

(4)

Podjetje Lipha Tech S.A.S. (v nadaljnjem besedilu: vložnik) je v skladu s členom 8 Direktive 98/8/ES Nizozemski predložilo vlogo za odobritev enega rodenticida, ki vsebuje bromadiolon (v nadaljnjem besedilu: proizvod). Ime in referenčna številka proizvoda v registru biocidnih proizvodov Unije (R4BP) sta navedena v Prilogi k temu sklepu.

(5)

Nizozemska je izdala dovoljenje 2. novembra 2012. Proizvod je bil odobren z omejitvami, da se zagotovi upoštevanje pogojev iz člena 5 Direktive 98/8/ES na Nizozemskem. Navedene omejitve niso vključevale omejitve uporabe na usposobljene poklicne uporabnike ali poklicne uporabnike z dovoljenjem.

(6)

Vložnik je 20. decembra 2012 Nemčiji predložil popolno vlogo za medsebojno priznavanje prvega dovoljenja za proizvod.

(7)

Nemčija je 10. aprila 2013 obvestila Komisijo, druge države članice in vložnika o svojem predlogu za omejitev prvega dovoljenja v skladu s členom 4(4) Direktive 98/8/ES. Nemčija je predlagala, da se uvede omejitev uporabe proizvoda na usposobljene poklicne uporabnike ali poklicne uporabnike z dovoljenjem.

(8)

Komisija je povabila druge države članice in vložnika, naj predložijo pisne pripombe na obvestilo v 90 dneh v skladu s členom 27(1) Direktive 98/8/ES. V navedenem roku ni bilo predloženih nobenih pripomb. Obvestilo so obravnavali tudi Komisija in organi držav članic, pristojni za biocidne proizvode, na srečanju Skupine za poenostavitev medsebojnega priznavanja in izdajo dovoljenj za proizvode 14. maja 2013.

(9)

V skladu z Direktivo 2009/92/ES je treba za odobritev biocidnih proizvodov, ki vsebujejo bromadiolon, upoštevati vse ustrezne in razpoložljive ukrepe za zmanjšanje tveganja, vključno z omejitvijo na samo poklicno uporabo. Glede na znanstveno oceno za sprejetje Direktive 2009/92/ES se lahko le od poklicnih uporabnikov pričakuje upoštevanje navodil in s tem zmanjšanje tveganja sekundarne zastrupitve neciljnih živali ter uporaba proizvodov na način, ki preprečuje selekcijo in širjenje odpornosti. Omejitev uporabe na poklicne uporabnike bi zato morala načeloma veljati za ustrezen ukrep za zmanjšanje tveganja, zlasti v državah članicah, kjer se pojavlja odpornost na bromadiolon.

(10)

Ker ni dokaza o nasprotnem, je omejitev uporabe na poklicne uporabnike ustrezen in razpoložljiv ukrep za zmanjšanje tveganja pri odobritvi proizvodov, ki vsebujejo bromadiolon, v Nemčiji. To ugotovitev potrjujejo tudi argumenti Nemčije o ugotovljeni odpornosti proti bromadiolonu pri podganah in njenem domnevnem širjenju po državi. Poleg tega ima Nemčija dobro delujočo infrastrukturo usposobljenih ponudnikov obvladovanja škodljivcev in poklicnih uporabnikov z dovoljenjem, kot so kmetje, vrtnarji in gozdarji, ki so se poklicno usposabljali, kar pomeni, da predlagana omejitev ne ovira preprečevanja okužb.

(11)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne pripravke –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Nemčija lahko v skladu s členom 4 Direktive 98/8/ES omeji izdano dovoljenje za proizvod iz Priloge k temu sklepu na usposobljene poklicne uporabnike ali poklicne uporabnike z dovoljenjem.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Zvezno republiko Nemčijo.

V Bruslju, 29. oktobra 2013

Za Komisijo

Janez POTOČNIK

Član Komisije


(1)  UL L 123, 24.4.1998, str. 1.

(2)  Direktiva Komisije 2009/92/ES z dne 31. julija 2009 o spremembi Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta za vključitev bromadiolona kot aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi (UL L 201, 1.8.2009, str. 43).


PRILOGA

Proizvod, za katerega lahko Nemčija v skladu s členom 4 Direktive 98/8/ES omeji izdano dovoljenje na usposobljene poklicne uporabnike ali poklicne uporabnike z dovoljenjem:

Ime proizvoda na Nizozemskem

Referenčna številka vloge v registru biocidnih proizvodov na Nizozemskem

Ime proizvoda v Nemčiji

Referenčna številka vloge v registru biocidnih proizvodov v Nemčiji

Maki Pat’

2011/4329/10506/NL/AA/20379

Maki Pat’

2011/4329/10506/DE/MA/20799


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/68


SKLEP KOMISIJE

z dne 29. oktobra 2013

o skladnosti cen na enoto za območja zaračunavanja za leto 2014 v skladu s členom 17 Izvedbene uredbe (EU) št. 391/2013

(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 7095)

(2013/631/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 550/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o izvajanju navigacijskih služb zračnega prometa na enotnem evropskem nebu (uredba o izvajanju služb) (1) in zlasti člena 15 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 391/2013 (2) določa skupno ureditev pristojbin za navigacijske službe zračnega prometa. Skupna ureditev pristojbin je sestavni element prizadevanj za dosego ciljev načrta izvedbe, kakor je določen v členu 11 Uredbe (ES) št. 549/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (3) ter Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 390/2013 (4).

(2)

Sklep Komisije 2011/121/EU (5) vzpostavlja vseevropske cilje uspešnosti in stroškovne učinkovitosti za izvajanje navigacijskih služb zračnega prometa med letoma 2012 in 2014. Z dopisoma z dne 19. julija 2012 oziroma 17. decembra 2012 je Komisija obvestila države članice, da so njihovi revidirani načrti izvedbe skladni s sprejetimi vseevropskimi cilji uspešnosti in ustrezno prispevajo k njihovi uresničitvi. Cilji stroškovne učinkovitosti so izraženi v določenih cenah na enoto.

(3)

Člen 17(1)(c) Izvedbene uredbe (EU) št. 391/2013 določa, da Komisija oceni te cene na enoto za območja zaračunavanja za leto 2014, ki so jih države članice predložile Komisiji do 1. junija 2013 v skladu z zahtevami iz člena 9(1) in (2) navedene uredbe. S to oceno preveri skladnost cen na enoto za leto 2014 z določbami izvedbenih uredb (EU) št. 390/2013 in (EU) št. 391/2013.

(4)

Komisija je izvedla svojo oceno cen na enoto za območja zaračunavanja za leto 2014 s pomočjo organa za oceno uspešnosti in Eurocontrolovega osrednjega urada za pristojbine na zračnih poteh, pri čemer je uporabila podatke in dodatne informacije, ki so jih posredovale države članice do junija 2013. V oceni so bile upoštevane tudi obrazložitve in popravki, vstavljeni pred posvetovanjem, ki je potekalo 26. junija 2013 v skladu s členom 9(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 391/2013, ter poznejši dopisi med Komisijo ter Dansko, Estonijo, Irsko, Španijo, Francijo, Italijo, Madžarsko, Malto, Nizozemsko, Romunijo, Švedsko in Združenim kraljestvom.

(5)

Danska, Francija, Italija, Nizozemska in Romunija so predlagale, da se prilagoditve, predvidene v okviru Izvedbene uredbe (EU) št. 391/2013, delno ali v celoti izravnajo, s čimer bi se zmanjšala ali ohranila določena raven cene na enoto, kar je v interesu uporabnikov zračnega prostora. Zato se ti zneski v naslednjih letih ne povrnejo.

(6)

Komisija ugotavlja, da Španija namerava uporabiti prehodno določbo v skladu s členom 2 Uredbe Komisije (EU) št. 1191/2010 (6). Komisija je preverila informacije, ki jih je glede tega predložila Španija, in se strinja, da Španija izpolnjuje pogoje iz člena 2 Uredbe (EU) št. 1191/2010 in se lahko odloči, da iz uporabe člena 11a(3) Uredbe Komisije (ES) št. 1794/2006 (7) izvzame ugotovljene stroške izvajalcev navigacijskih služb zračnega prometa. Zato bi se moral mehanizem za delitev tveganja, povezanega s prometom, z delitvijo koristi ali izgub, ki izhajajo iz razlike med dejanskimi enotami storitev in predvidenimi enotami storitev, med izvajalci storitev navigacijskih služb zračnega prometa in uporabniki zračnega prostora v razmerju 30: 70, uporabljati že z ničodstotno namesto dvoodstotno razliko. V skladu s členom 2 Uredbe (EU) št. 1191/2010 in znižanjem cene na enoto, za katero se je odločila Španija za leto 2012, je ta izjema omejena na delitev tveganja, povezanega s prometom, v zvezi s prihodki v navedenem letu. Španija namerava porazdeliti prenos, ki izhaja iz izvajanja tega mehanizma, v naslednja leta, in sicer od leta 2015 naprej.

(7)

Člen 17(1)(d) Izvedbene uredbe (EU) št. 391/2013 določa, da Komisija obvesti zadevne države članice, v katerih so cene na enoto skladne z izvedbenima uredbama (EU) št. 390/2013 in (EU) št. 391/2013.

(8)

Obvestilo, da so cene na enoto za območja zaračunavanja v skladu z določbami izvedbenih uredb (EU) št. 390/2013 in (EU) št. 391/2013, ne bi smelo posegati v člen 16 Uredbe (ES) št. 550/2004 –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Cene na enoto za območja zaračunavanja za leto 2014 iz Priloge k temu sklepu so v skladu z določbami izvedbenih uredb (EU) št. 390/2013 in (EU) št. 391/2013.

Člen 2

Obvestilo, da so cene na enoto za območja zaračunavanja v skladu z določbami izvedbenih uredb (EU) št. 390/2013 in (EU) št. 391/2013, ne posega v člen 16 Uredbe (ES) št. 550/2004.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 29. oktobra 2013

Za Komisijo

Siim KALLAS

Podpredsednik


(1)  UL L 96, 31.3.2004, str. 10.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 391/2013 z dne 3. maja 2013 o določitvi skupne ureditve pristojbin za navigacijske službe zračnega prometa (UL L 128, 9.5.2013, str. 31).

(3)  Uredba (ES) št. 549/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o določitvi okvira za oblikovanje enotnega evropskega neba (okvirna uredba) (UL L 96, 31.3.2004, str. 1).

(4)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 390/2013 z dne 3. maja 2013 o določitvi načrta izvedbe za navigacijske službe zračnega prometa in funkcije omrežja (UL L 128, 9.5.2013, str. 1).

(5)  Sklep Komisije 2011/121/EU z dne 21. februarja 2011 o vzpostavitvi vseevropskih ciljev uspešnosti in mejnih vrednosti opozarjanja za izvajanje navigacijskih služb zračnega prometa med letoma 2012 in 2014 (UL L 48, 23.2.2011, str. 16).

(6)  Uredba Komisije (EU) št. 1191/2010 z dne 16. decembra 2010 o spremembi Uredbe (ES) št. 1794/2006 o določitvi skupne ureditve pristojbin za navigacijske službe zračnega prometa (UL L 333, 17.12.2010, str. 6).

(7)  Uredba Komisije (ES) št. 1794/2006 z dne 6. decembra 2006 o določitvi skupne ureditve pristojbin za navigacijske službe zračnega prometa (UL L 341, 7.12.2006, str. 3).


PRILOGA

Območje zaračunavanja

Cena na enoto na zračnih poteh za leto 2014

v nacionalni valuti (1)

(Oznaka ISO)

Belgija in Luksemburg

72,04 EUR

Bolgarija

73,50 BGN

Češka

1 198,16 CZK

Danska

537,56 DKK

Nemčija

77,32 EUR

Estonija

23,97 EUR

Irska

30,62 EUR

Grčija

34,53 EUR

Celinska Španija

71,69 EUR

Španija (Kanarski otoki)

58,36 EUR

Francija

65,77 EUR

Italija

78,83 EUR

Ciper

38,41 EUR

Latvija

19,99 LVL

Litva

162,08 LTL

Madžarska

13 190,76 HUF

Malta

27,61 EUR

Nizozemska

66,47 EUR

Avstrija

73,39 EUR

Poljska

148,89 PLN

Portugalska – Lizbona

38,74 EUR

Romunija

168,83 RON

Slovenija

67,46 EUR

Slovaška

60,04 EUR

Finska

52,06 EUR

Švedska

638,85 SEK

Združeno kraljestvo

70,46 GBP


(1)  Te cene na enoto ne vključujejo administrativne cene na enoto iz člena 18 Izvedbene uredbe (EU) št. 391/2013, ki se uporablja za države podpisnice Eurocontrolovega večstranskega sporazuma o pristojbinah na zračnih poteh.


31.10.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 289/71


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 30. oktobra 2013

o potrditvi povprečnih specifičnih emisij CO2 in ciljev specifičnih emisij za proizvajalce osebnih avtomobilov za koledarsko leto 2012 v skladu z Uredbo (ES) št. 443/2009 Evropskega parlamenta in Sveta

(Besedilo velja za EGP)

(2013/632/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 443/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o določitvi standardov emisijskih vrednosti za nove osebne avtomobile kot del celostnega pristopa Skupnosti za zmanjšanje emisij CO2 iz lahkih tovornih vozil (1) in zlasti drugega pododstavka člena 8(5) in člena 10(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 8(5) Uredbe (ES) št. 443/2009 mora Komisija vsako leto potrditi povprečne specifične emisije CO2 in cilj specifičnih emisij za vsakega proizvajalca osebnih avtomobilov v Uniji in za vsako združenje proizvajalcev, oblikovano v skladu s členom 7(1) navedene uredbe. Na podlagi navedene potrditve mora Komisija opredeliti, ali proizvajalci in združenja izpolnjujejo zahteve iz člena 4 navedene uredbe.

(2)

V skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 443/2009 so cilji za proizvajalce in združenja zavezujoči od leta 2012. Povprečne specifične emisije proizvajalcev v letu 2012 se izračunajo v skladu z drugim odstavkom navedenega člena, pri čemer se upošteva 65 % novih avtomobilov proizvajalca, registriranih v navedenem letu.

(3)

Podrobni podatki, ki se uporabijo pri izračunu povprečnih specifičnih emisij in ciljev specifičnih emisij, so določeni v točki 1 dela A in v delu C Priloge II k Uredbi (ES) št. 443/2009 ter temeljijo na registracijah novih osebnih avtomobilov v državah članicah v predhodnem koledarskem letu. Podatki se pridobijo iz potrdil o skladnosti, ki so jih izdali proizvajalci, ali iz dokumentov, ki vsebujejo enakovredne informacije, v skladu s členom 3(1) Uredbe Komisije (EU) št. 1014/2010 (2).

(4)

Vse države članice so podatke za leto 2012 Komisiji predložile do roka 28. februarja 2013 v skladu s členom 8(2) Uredbe (ES) št. 443/2009. Če je Komisija pri preverjanju podatkov ugotovila, da nekateri podatki manjkajo ali so očitno nepravilni, je o tem obvestila zadevne države članice in v dogovoru z njimi podatke ustrezno prilagodila ali dopolnila. Če dogovora z državo članico ni bilo mogoče doseči, se začasni podatki navedene države članice niso prilagodili.

(5)

Komisija je 30. aprila 2013 objavila začasne podatke in v skladu s členom 8(4) Uredbe (ES) št. 443/2009 85 proizvajalcev obvestila o začasnih izračunih njihovih povprečnih specifičnih emisij CO2 v letu 2012 in njihovih ciljev specifičnih emisij. Proizvajalci so bili pozvani, da preverijo podatke ter v skladu s prvim pododstavkom člena 8(5) navedene uredbe in členom 9(3) Uredbe (EU) št. 1014/2010 v treh mesecih po prejemu obvestila obvestijo Komisijo o kakršnih koli napakah. Osem proizvajalcev je začasne podatke sprejelo brez popravkov, 40 proizvajalcev pa je v določenem roku predložilo obvestila o napakah.

(6)

Za preostalih 37 proizvajalcev, ki Komisije niso obvestili o napakah v sklopih podatkov ali se kako drugače odzvali, bi bilo treba začasne podatke ter začasne izračune povprečnih specifičnih emisij in ciljev specifičnih emisij potrditi brez prilagoditev.

(7)

Komisija je preverila popravke, o katerih so jo obvestili proizvajalci, in ustrezne utemeljitve, izražene v oznakah, ki so določene v členu 9(3) Uredbe (EU) št. 1014/2010, ter sklope podatkov ustrezno prilagodila.

(8)

V primeru podatkov, ki so jih proizvajalci označili z oznako B, kot je določeno v členu 9(3) Uredbe (EU) št. 1014/2010, je treba upoštevati dejstvo, da proizvajalci zaradi manjkajočih ali nepravilnih identifikacijskih parametrov ne morejo ustrezno preveriti ali popraviti navedenih podatkov. V skladu s tem bi bilo treba pri navedenih podatkih za vrednosti emisij CO2 in mase uporabiti dovoljeno stopnjo napake.

(9)

Dovoljeno stopnjo napake bi bilo treba izračunati kot razliko med odstopanji od cilja specifičnih emisij, izraženimi kot odbitek povprečnih emisij od ciljev specifičnih emisij, izračunanih vključno z registracijami, ki jih proizvajalci ne morejo preveriti, in brez njih. Ne glede na to, ali je navedena razlika pozitivna ali negativna, bi morala dovoljena stopnja napake vedno zmanjšati odstopanje proizvajalca od cilja.

(10)

V skladu s členom 10(2) Uredbe (ES) št. 443/2009 bi moralo veljati, da proizvajalec izpolnjuje svoj cilj specifičnih emisij iz člena 4 navedene uredbe, če so povprečne emisije iz tega sklepa nižje od cilja specifičnih emisij, kar se izraža kot negativno odstopanje od cilja. Če povprečne emisije presežejo cilj specifičnih emisij, bi bilo treba v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 443/2009 določiti premije za presežne emisije, razen če za zadevnega proizvajalca velja odstopanje od navedenega cilja ali če je član združenja v skladu s členom 7 navedene uredbe, ki izpolnjuje svoj cilj specifičnih emisij.

(11)

V skladu s tem bi bilo treba potrditi povprečne specifične emisije CO2 iz novih osebnih avtomobilov, registriranih leta 2012, cilje specifičnih emisij in razliko med navedenima vrednostma –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Za vsakega proizvajalca osebnih avtomobilov in za vsako združenje proizvajalcev se za koledarsko leto 2012 potrdijo naslednje vrednosti iz Priloge:

(a)

cilj specifičnih emisij;

(b)

povprečne specifične emisije CO2, po potrebi prilagojene z ustrezno dovoljeno stopnjo napake;

(c)

razlika med vrednostma iz točk (a) in (b);

(d)

povprečne specifične emisije CO2 za vse nove osebne avtomobile v Uniji;

(e)

povprečna masa za vse nove osebne avtomobile v Uniji.

Člen 2

Ta sklep začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 30. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 140, 5.6.2009, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) št. 1014/2010 z dne 10. novembra 2010 o spremljanju in nadzorovanju ter posredovanju podatkov o registraciji novih osebnih avtomobilov v skladu z Uredbo (ES) št. 443/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 293, 11.11.2010, str. 15).


PRILOGA

Preglednica 1

Vrednosti v zvezi z učinkovitostjo proizvajalcev, potrjene v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 443/2009

A

B

C

D

E

F

G

H

I

Ime proizvajalca

Združenja in odstopanja

Število registracij

Popravljene povprečne emisije CO2 (65 %)

Cilj specifičnih emisij

Odstopanje od cilja

Prilagojeno odstopanje od cilja

Povprečna masa

Povprečne emisije CO2 (100 %)

ALPINA BURKARD BOVENSIEPEN GMBH E CO., KG

 

459

156,768

152,125

4,643

4,643

1 856,13

183,037

ARTEGA AUTOMOBIL GMBH E CO., KG

 

4

223,000

126,024

96,976

96,976

1 285,00

223,000

ASTON MARTIN LAGONDA LTD

O

1 549

296,355

320,000

–23,645

–23,645

1 774,48

321,944

AUDI AG

Z12

657 068

122,411

139,473

–17,062

–17,110

1 579,29

137,786

AUDI HUNGARIA MOTOR KFT

Z12

11 241

137,324

133,613

3,711

3,573

1 451,07

149,057

AUTOMOBILES CITROEN

 

654 993

108,718

129,703

–20,985

–20,985

1 365,51

122,566

AUTOMOBILES PEUGEOT

 

773 864

107,648

130,413

–22,765

–22,765

1 381,03

121,489

AVTOVAZ JSC

Z8

2 298

207,903

125,748

82,155

82,155

1 278,96

213,899

BENTLEY MOTORS LTD

Z12

1 992

310,230

181,440

128,790

128,790

2 497,60

338,040

BAYERISCHE MOTOREN WERKE AG

Z1

762 027

123,643

138,696

–15,053

–15,111

1 562,28

137,515

BMW M GMBH

Z1

6 375

231,079

151,103

79,976

78,034

1 833,77

247,941

BUGATTI AUTOMOBILES S.A.S

Z12

2

539,000

156,689

382,311

382,311

1 956,00

539,000

CATERHAM CARS LIMITED

O

139

174,178

210,000

–35,822

–35,822

704,32

188,921

CECOMP S.P.A.

 

1 001

0,000

123,282

– 123,282

– 123,282

1 225,00

0,000

CHEVROLET ITALIA SPA

Z5

4 948

110,000

114,681

–4,681

–4,681

1 036,80

110,284

CHRYSLER GROUP LLC

Z3

57 034

177,442

159,650

17,792

17,295

2 020,79

192,882

CNG-TECHNIK GMBH

Z4

75

113,938

118,091

–4,153

–4,153

1 111,40

113,960

AUTOMOBILE DACIA SA

Z8

232 256

125,132

126,664

–1,532

–1,534

1 299,01

136,899

DAIHATSU MOTOR CO LTD

Z11

3 397

131,952

120,887

11,065

11,065

1 172,58

148,590

DAIMLER AG

Z2

631 475

123,873

139,576

–15,703

–15,716

1 581,53

142,842

DONGFENG MOTOR CORPORATION

 

2

184,000

118,758

65,242

65,242

1 126,00

187,000

DR MOTOR COMPANY SRL

 

645

126,489

122,520

3,969

3,969

1 208,33

141,574

FERRARI S.P.A

O

2 330

298,539

303,000

–4,461

–4,461

1 733,67

316,739

FIAT GROUP AUTOMOBILES S.P.A

Z3

686 449

109,841

118,886

–9,045

–9,171

1 128,80

117,233

FISKER AUTOMOTIVE INC

 

166

53,000

181,778

– 128,778

– 128,778

2 505,00

53,000

FORD-WERKE GMBH

Z4

917 725

116,480

127,832

–11,352

–11,359

1 324,57

128,685

FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD

OSO

29 381

150,266

164,616

–14,350

–14,350

1 561,77

160,599

GENERAL MOTORS COMPANY

Z5

2 673

130,061

154,444

–24,383

–24,383

1 906,87

253,869

GM ITALIA SRL

Z5

2

119,000

123,968

–4,968

–4,968

1 240,00

119,000

GM KOREA COMPANY

Z5

161 153

124,248

131,444

–7,196

–7,196

1 403,59

141,050

GREAT WALL MOTOR COMPANY LIMITED

O

309

168,000

195,000

–27,000

–27,000

1 184,23

169,049

HONDA AUTOMOBILE CHINA CO., LTD

Z6

17 668

123,408

119,912

3,496

3,496

1 151,26

124,855

HONDA MOTOR CO., LTD

Z6

71 717

121,571

130,995

–9,424

–9,424

1 393,77

138,965

HONDA TURKIYE AS

Z6

2 207

154,787

128,725

26,062

26,062

1 344,10

157,874

HONDA OF THE UK MANUFACTURING LTD

Z6

40 779

139,093

136,324

2,769

2,769

1 510,38

156,169

HYUNDAI MOTOR COMPANY

 

416 987

118,808

128,266

–9,458

–9,458

1 334,05

132,203

IVECO S.P.A

Z3

6

143,333

224,310

–80,977

–80,977

3 435,67

146,667

JAGUAR

OSO; Z10

22 621

150,844

178,025

–27,181

–27,409

1 910,74

168,970

JIANGLING MOTOR HOLDING CO., LTD

 

39

144,480

130,348

14,132

14,132

1 379,62

147,897

KIA MOTORS CORPORATION

 

329 474

114,489

127,175

–12,686

–12,686

1 310,18

129,464

KTM-SPORTMOTORCYCLE AG

O

18

180,000

200,000

–20,000

–20,000

875,00

183,000

AUTOMOBILI LAMBORGHINI S.P.A

Z12

413

343,683

144,315

199,368

199,021

1 685,23

364,295

LAND ROVER

OSO; Z10

98 731

167,445

178,025

–10,580

–10,583

2 123,81

190,922

LOTUS CARS LIMITED

O

335

163,447

280,000

– 116,553

– 116,553

1 181,82

185,857

MAGYAR SUZUKI CORPORATION LTD

Z9

84 045

118,669

120,317

–1,648

–1,654

1 160,12

128,118

MAHINDRA & MAHINDRA LTD

O

64

179,000

205,000

–26,000

–26,000

1 915,08

182,234

MARUTI SUZUKI INDIA LTD

Z9

21 574

101,217

109,891

–8,674

–8,674

931,97

102,884

MASERATI S.P.A

Z3

883

343,492

158,286

185,206

184,578

1 990,95

351,072

MAZDA MOTOR CORPORATION

 

113 565

128,793

129,494

–0,701

–0,701

1 360,93

141,779

MCLAREN AUTOMOTIVE LIMITED

O

335

279,000

285,000

–6,000

–6,000

1 511,50

279,475

MERCEDES-AMG GMBH

Z2

2 939

177,053

151,465

25,588

25,305

1 841,70

222,641

MG MOTOR UK LIMITED

O

755

176,147

184,000

–7,853

–7,853

1 585,69

178,914

MIA ELECTRIC S.A.S

 

494

0,000

107,916

– 107,916

– 107,916

888,76

0,000

MICRO-VETT S.P.A

 

5

0,000

130,091

– 130,091

– 130,091

1 374,00

0,000

MITSUBISHI MOTORS CORPORATION MMC

Z7

48 688

126,281

140,924

–14,643

–15,397

1 611,04

151,332

MITSUBISHI MOTORS EUROPE BV MME

Z7

18 604

117,601

118,511

–0,910

–0,981

1 120,59

126,014

MITSUBISHI MOTORS THAILAND CO LTD MMTH

Z7

15

97,778

123,575

–25,797

–26,331

1 231,40

125,667

MORGAN MOTOR CO LTD

O

398

156,050

180,000

–23,950

–23,950

1 120,11

184,078

NISSAN INTERNATIONAL SA

 

423 818

122,253

131,177

–8,924

–8,924

1 397,75

137,341

OMCI SRL

 

21

148,000

116,656

31,344

31,344

1 080,00

156,667

ADAM OPEL AG

Z5

814 229

119,708

133,821

–14,113

–14,114

1 455,62

133,002

PERODUA MANUFACTURING SDN BHD

 

372

136,934

113,647

23,287

23,287

1 014,16

140,785

DR ING HCF PORSCHE AG

Z12

42 299

187,954

152,535

35,419

35,419

1 865,10

205,379

PERUSAHAAN OTOMOBIL NASIONAL SDN BHD

O

206

146,511

185,000

–38,489

–38,489

1 311,58

154,942

QUATTRO GMBH

Z12

3 904

219,136

147,404

71,732

70,977

1 752,84

243,966

RADICAL MOTORSPORT LTD

 

6

229,000

106,145

122,855

122,855

850,00

229,000

RENAULT S.A.S

Z8

800 674

105,396

126,744

–21,348

–21,353

1 300,76

120,796

ROLLS-ROYCE MOTOR CARS LTD

Z1

417

317,376

181,976

135,400

135,377

2 509,34

329,930

SAAB AUTOMOBILE AB

 

1 297

151,696

144,382

7,314

7,314

1 686,71

170,266

SEAT SA

Z12

252 173

114,757

127,124

–12,367

–12,521

1 309,07

127,191

SECMA S.A.S

 

40

131,000

97,370

33,630

33,630

658,00

131,000

SHIJIAZHUANG SHUANGHUAN AUTOMOBILE COMPANY

 

10

269,667

154,130

115,537

115,537

1 900,00

269,800

SKODA AUTO AS

Z12

460 603

120,028

126,655

–6,627

–7,026

1 298,81

132,247

SPYKER AUTOMOBIELEN BV

O

2

340,000

340,000

0,000

0,000

1 730,00

340,000

SSANGYONG MOTOR COMPANY

O

4 967

167,641

180,000

–12,359

–12,359

1 812,62

186,532

SUZUKI MOTOR CORPORATION

Z9

46 255

131,108

124,115

6,993

6,891

1 243,22

148,213

TATA MOTORS LIMITED

OSO; Z10

592

134,367

178,025

–43,658

–43,658

1 336,03

141,978

TESLA MOTORS LTD

 

159

0,000

128,309

– 128,309

– 128,309

1 335,00

0,000

THINK

 

52

0,000

118,360

– 118,360

– 118,360

1 117,29

0,000

TOYOTA MOTOR EUROPE NV SA

Z11

515 028

103,613

127,912

–24,299

–24,371

1 326,30

121,862

VEHICULES ELECTRIQUES PININFARINA-BOLLORE S.A.S.

 

542

0,000

123,282

– 123,282

– 123,282

1 225,00

0,000

VOLKSWAGEN AG

Z12

1 535 755

119,343

131,203

–11,860

–11,952

1 398,32

132,965

VOLVO CAR CORPORATION

 

204 539

121,944

144,736

–22,792

–22,792

1 694,44

142,116

WIESMANN GMBH

O

53

284,294

274,000

10,294

10,294

1 490,38

289,566

ZHEJIANG ZOTYE AUTOMOBILE MANUFACTURING CO., LTD

 

2

0,000

128,172

– 128,172

– 128,172

1 332,00

75,000


Preglednica 2

Vrednosti v zvezi z učinkovitostjo združenj, potrjene v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 443/2009

A

B

C

D

E

F

G

H

I

Ime združenja

Združenje

Število registracij

Popravljene povprečne emisije CO2 (65 %)

Cilj specifičnih emisij

Odstopanje od cilja

Prilagojeno odstopanje od cilja

Povprečna masa

Povprečne emisije CO2 (100 %)

BMW GROUP

Z1

768 819

123,824

138,822

–14,998

–15,052

1 565,05

138,535

DAIMLER AG

Z2

634 414

123,949

139,630

–15,681

–15,694

1 582,73

143,212

FIAT GROUP AUTOMOBILES SPA

Z3

744 372

110,597

122,056

–11,459

–11,468

1 198,18

123,307

FORD-WERKE GMBH

Z4

917 800

116,479

127,832

–11,353

–11,361

1 324,55

128,684

GENERAL MOTORS

Z5

983 005

119,853

133,391

–13,538

–13,539

1 446,21

134,536

HONDA MOTOR EUROPE LTD

Z6

132 371

125,014

131,120

–6,106

–6,106

1 396,5

142,697

MITSUBISHI MOTORS

Z7

67 307

122,126

134,725

–12,599

–13,121

1 475,39

144,328

POOL RENAULT

Z8

1 035 228

109,427

126,724

–17,297

–17,301

1 300,32

124,615

SUZUKI

Z9

151 874

115,511

119,993

–4,482

–4,498

1 153,02

130,654

TATA MOTORS LTD, JAGUAR CARS LTD, LAND ROVER

Z10

121 944

162,825

178,025

–15,200

–15,307

2 080,46

186,612

TOYOTA -DAIHATSU GROUP

Z11

518 425

103,694

127,865

–24,171

–24,239

1 325,29

122,037

VW GROUP PC

Z12

2 965 450

120,108

132,353

–12,245

–12,508

1 423,48

134,841

Pojasnila k preglednicama 1 in 2

Stolpec A:

V preglednici 1: „ime proizvajalca“ pomeni ime proizvajalca, kot ga je zadevni proizvajalec sporočil Komisiji, ali, če ime ni bilo sporočeno, ime, registrirano pri organu za registracije države članice.

V preglednici 2: „ime združenja“ pomeni ime združenja, ki ga je navedel vodja združenja.

Stolpec B:

„O“ pomeni, da je bilo odobreno odstopanje v zvezi z malim proizvajalcem v skladu s členom 11(3) Uredbe (ES) št. 443/2009 z učinkom od leta 2012;

„OSO“ pomeni, da je bilo odobreno odstopanje v zvezi z nišnim proizvajalcem v skladu s členom 11(4) Uredbe (ES) št. 443/2009 z učinkom od leta 2012;

„Z“ pomeni, da je proizvajalec član združenja (iz preglednice 2), oblikovanega v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 443/2009 in katerega sporazum o združitvi velja za koledarsko leto 2012.

Stolpec C:

„Število registracij“ pomeni celotno število novih avtomobilov, registriranih v koledarskem letu v državah članicah, brez registracij, ki se nanašajo na podatke, pri katerih manjkajo vrednosti za maso in/ali CO2, in podatke, ki jih proizvajalec ne prepozna (označeni z oznako C v obvestilu o napakah, kot določa člen 9(3) Uredbe (EU) št. 1014/2010). Števila registracij, ki so ga sporočile države članice, sicer ni dovoljeno spreminjati.

Stolpec D:

„Popravljene povprečne emisije CO2 (65 %)“ pomeni povprečne specifične emisije CO2, izračunane na osnovi 65 % vozil z najnižjimi emisijami v voznem parku proizvajalca v skladu s prvo alineo drugega pododstavka člena 4 Uredbe (ES) št. 443/2009 in točko 4 Sporočila Komisije COM(2010) 657 final. Povprečne specifične emisije so bile po potrebi prilagojene, da se upoštevajo popravki, ki so jih Komisiji sporočili zadevni proizvajalci. Pri izračunu so uporabljeni podatki, ki vsebujejo veljavne vrednosti za maso in emisije CO2.

Stolpec E:

„Cilj specifičnih emisij“ pomeni cilj emisij, izračunan na osnovi povprečne mase vseh vozil, pripisanih proizvajalcu z uporabo formule iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 443/2009.

Stolpec F:

„Odstopanje od cilja“ pomeni razliko med povprečnimi specifičnimi emisijami v stolpcu D in ciljem specifičnih emisij v stolpcu E. Če je vrednost v stolpcu F pozitivna, to pomeni, da so povprečne specifične emisije višje od cilja specifičnih emisij.

Stolpec G:

„Prilagojeno odstopanje od cilja“ pomeni, da so bile vrednosti v tem stolpcu, ki se razlikujejo od vrednosti v stolpcu F, prilagojene glede na dovoljeno stopnjo napake. Dovoljena stopnja napake se uporabi samo, če je proizvajalec obvestil Komisijo o podatkih z oznako B, kot določa člen 9(3) Uredbe (EU) št. 1014/2010. Dovoljena stopnja napake se izračuna z naslednjo formulo:

Formula

AC1= povprečne specifične emisije CO2, vključno z neznanimi vozili (kot so navedene v stolpcu D);

TG1= cilj specifičnih emisij, vključno z neznanimi vozili (kot je naveden v stolpcu E);

AC2= povprečne specifične emisije CO2 brez neznanih vozil;

TG2= cilj specifičnih emisij brez neznanih vozil.

Stolpec I:

„Povprečne emisije CO2 (100 %)“ pomeni povprečne specifične emisije CO2, izračunane na osnovi 100 % vozil, pripisanih proizvajalcu. Povprečne specifične emisije so bile po potrebi prilagojene, da se upoštevajo popravki, ki so jih Komisiji sporočili zadevni proizvajalci. Pri izračunu so uporabljeni podatki, ki vsebujejo veljavne vrednosti za maso in emisije CO2, ne pa tudi olajšave iz člena 5 Uredbe (ES) št. 443/2009.