ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2013.047.slv

Uradni list

Evropske unije

L 47

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 56
20. februar 2013


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 139/2013 z dne 7. januarja 2013 o pogojih zdravstvenega varstva živali pri uvozu nekaterih ptic v Unijo in pogojih za karanteno teh ptic ( 1 )

1

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 140/2013 z dne 18. februarja 2013 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Pa de Pagès Català (ZGO))

18

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 141/2013 z dne 19. februarja 2013 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1338/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o statističnih podatkih Skupnosti v zvezi z javnim zdravjem ter zdravjem in varnostjo pri delu glede Evropske ankete o zdravju in zdravstvenem varstvu (EHIS) ( 1 )

20

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 142/2013 z dne 19. februarja 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 2535/2001 glede podatkov, ki se nanašajo na organ za izdajo potrdil v Novi Zelandiji za izvoz mlečnih proizvodov

49

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 143/2013 z dne 19. februarja 2013 o spremembi Direktive 2007/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe Komisije (ES) št. 692/2008 glede določanja emisij CO2 vozil v postopku večstopenjske homologacije ( 1 )

51

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 144/2013 z dne 19. februarja 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 606/2009 glede nekaterih enoloških postopkov in z njimi povezanih omejitev ter Uredbe (ES) št. 436/2009 glede vpisa navedenih postopkov v dokumente, ki spremljajo prevoz vinskih proizvodov, in evidence, ki se vodijo v vinskem sektorju

56

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 145/2013 z dne 19. februarja 2013 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 314/2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju

63

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 146/2013 z dne 19. februarja 2013 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

68

 

 

SKLEPI

 

 

2013/90/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 18. februarja 2013 o odobritvi načrta za izkoreninjenje klasične prašičje kuge pri divjih prašičih in o cepljenju takih prašičev v izrednih razmerah na nekaterih območjih Latvije (notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 720)

70

 

 

2013/91/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 18. februarja 2013 o spremembi Odločbe 2008/855/ES glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v Latviji (notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 722)  ( 1 )

72

 

 

2013/92/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 18. februarja 2013 o nadzoru, zdravstvenih pregledih rastlin in ukrepih, ki jih je treba sprejeti za leseno embalažo, ki se dejansko uporablja pri prevozu določenega blaga s poreklom iz Kitajske (notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 789)

74

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

20.2.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/1


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 139/2013

z dne 7. januarja 2013

o pogojih zdravstvenega varstva živali pri uvozu nekaterih ptic v Unijo in pogojih za karanteno teh ptic

(kodificirano besedilo)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 91/496/EGS z dne 15. julija 1991 o določitvi načel o organizaciji veterinarskih pregledov živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav, in o spremembi direktiv 89/662/EGS, 90/425/EGS ter 90/675/EGS (1) in zlasti drugega pododstavka člena 10(3) ter točke (b) drugega pododstavka člena 10(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (2), in zlasti člena 17(2)(b) in člena 17(3) ter prve in četrte alinee člena 18(1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 318/2007 z dne 23. marca 2007 o pogojih zdravstvenega varstva živali pri uvozu nekaterih ptic v Skupnost in pogojih za karanteno teh ptic (3) je bila večkrat (4) bistveno spremenjena. Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno uredbo kodificirati.

(2)

Po izbruhih azijskega seva visoko patogene aviarne influence v jugovzhodni Aziji leta 2004 je Komisija sprejela več odločb, ki poleg drugih proizvodov prepovedujejo uvoz ptic, razen perutnine, iz prizadetih tretjih držav.

(3)

Da bi se izdelal seznam tveganj, ki jih povzroča uvoz ptic v ujetništvu, je Komisija 13. aprila 2005 Evropsko agencijo za varnost hrane (EFSA) zaprosila za znanstveno mnenje o tveganjih, ki jih povzroča uvoz ptic, ujetih v divjini, in ptic, vzrejenih v ujetništvu.

(4)

Na podlagi navedene zahteve je Svet za zdravje in zaščito živali EFSA na svojem srečanju 26. in 27. oktobra 2006 sprejel znanstveno mnenje o tveganjih za zdravje in dobrobit živali, povezanih z uvozom ptic, razen perutnine, v Unijo. To znanstveno mnenje določa možna orodja in možnosti, ki lahko zmanjšajo kakršno koli ugotovljeno tveganje za zdravje živali v zvezi z uvozom ptic razen perutnine.

(5)

Eno od priporočil znanstvenega mnenja EFSA se nanaša na nadzor v tretjih državah, ki izvažajo ptice, razen perutnine, v Unijo. Izboljšave glede izvoza morajo zmanjšati verjetnost vnosa okuženih ptic v Unijo. Zato bi bilo treba v tej uredbi uvozne pogoje določiti na tak način, da se dovoli samo uvoz iz tretjih držav, ki so pooblaščene za uvoz takih ptic v Unijo.

(6)

Nadaljnje priporočilo EFSA zadeva uvoz ptic, ujetih v divjini. Znanstveno mnenje ugotavlja, da navedene ptice pomenijo tveganje, saj bi lahko bile okužene zaradi lateralnega širjenja okužbe z drugih okuženih divjih ptic iz kontaminiranega okolja, kakor tudi prek okužene perutnine. Ob upoštevanju vloge, ki so jo leta 2005 in 2006 pri širjenju aviarne influence iz Azije v Evropo imele divje ptice selivke, je primerno omejiti uvoz ptic razen perutnine le na ptice, vzrejene v ujetništvu.

(7)

Redko je možno z gotovostjo razlikovati med pticami, ujetimi v divjini, in pticami, vzrejenimi v ujetništvu. Metode označevanja se lahko uporabijo za obe vrsti ptic, ne da bi bilo možno med njima razlikovati. Zato je primerno omejiti uvoz ptic razen perutnine na reprodukcijske obrate, ki jih je odobril pristojni organ tretje države izvoza, in določiti nekatere minimalne pogoje za tako odobritev.

(8)

Uvožene ptice bi bilo treba prepeljati neposredno v odobreni karantenski objekt ali center v državi članici, v katerem bi morale ostati, dokler se ne izključi okužbe z aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo.

(9)

V primeru suma na aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo v odobrenem karantenskem objektu ali enoti odobrenega karantenskega centra je primerno počakati do potrditve suma okužbe za izključitev kakršnih koli drugih vzrokov bolezenskih znakov, preden se začne z usmrtitvijo in uničenjem ptic v prizadetih objektih.

(10)

Direktiva Sveta 2005/94/ES z dne 20. decembra 2005 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje aviarne influence in razveljavitvi Direktive 92/40/EGS (5) je bila sprejeta, da bi se upoštevale izkušnje, pridobljene pri nadzoru aviarne influence. Na podlagi navedene direktive je bila sprejeta Odločba Komisije 2006/437/ES z dne 4. avgusta 2006 o odobritvi diagnostičnega priročnika za aviarno influenco v skladu z Direktivo Sveta 2005/94/ES (6) (diagnostični priročnik), ki določa diagnostične postopke, metode vzorčenja in merila za oceno rezultatov laboratorijskih preskusov za potrditev izbruha aviarne influence na ravni Unije. V zvezi z režimi preskušanja za aviarno influenco v odobrenih karantenskih objektih in centrih je treba upoštevati navedeno odločbo.

(11)

Primerno je določiti nadaljnje postopke uvoza v zvezi s prevozom od mejne kontrolne točke do odobrenih karantenskih objektov ali centrov pri vstopu v Unijo, da se zagotovi, da uvožene ptice prispejo v imenovani odobreni karantenski objekt ali center v primernem roku.

(12)

Odobreni karantenski objekti in centri, katerih seznam objavijo države članice, bi morali izpolnjevati nekatere minimalne pogoje.

(13)

Nekatere vrste uvoza ptic ureja druga zakonodaja Unije. Zato bi jih bilo treba izključiti iz področja uporabe te uredbe.

(14)

Tveganje za zdravje živali, ki ga povzročajo športni golobi pismonoše, prineseni v Unijo, da bi se spet spustili in odleteli nazaj v kraj svojega izvora, je tako, da bi jih bilo treba izključiti iz področja uporabe te uredbe.

(15)

Poleg tega imajo nekatere tretje države pogoje zdravstvenega varstva živali, ki ustrezajo pogojem, kot jih določa zakonodaja Unije. Zato bi bilo treba uvoz ptic iz navedenih držav izključiti iz področja uporabe te uredbe.

(16)

Upoštevati bi bilo treba tudi nekatera odstopanja za navedene ptice v odobrenih karantenskih objektih ali centrih, okužene z nizko patogeno aviarno influenco in atipično kokošjo kugo, v primerih, ko pojav bolezni ne pomeni tveganja za stanje zdravstvenega varstva živali v Uniji.

(17)

Ukrepi, določeni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravstveno varstvo živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Predmet

Ta uredba določa pogoje zdravstvenega varstva živali za uvoz nekaterih ptic v Unijo iz tretjih držav in njihovih delov iz Priloge I in pogojih za karanteno pri takem uvozu.

Člen 2

Področje uporabe

Ta uredba se uporablja za živali iz vrst ptic.

Vendar se ne uporablja za:

(a)

perutnino;

(b)

ptice, uvožene za ohranitvene programe, ki jih odobrijo pristojni organi namembne države članice;

(c)

hišne živali iz tretjega odstavka člena 1 Direktive 92/65/EGS, ki spremljajo lastnika;

(d)

ptice, namenjene za živalske vrtove, cirkuse, zabaviščne parke ali poskuse;

(e)

ptice, namenjene za ustanove, inštitute ali središča, ki so odobreni v skladu s členom 13 Direktive 92/65/EGS;

(f)

športne golobe pismonoše, ki so prineseni na ozemlje Unije iz sosednje tretje države, kjer običajno prebivajo, in se nemudoma izpustijo in se od njih pričakuje, da bodo odleteli nazaj v navedeno tretjo državo;

(g)

ptice, uvožene iz Andore, Lihtenštajna, Monaka, Norveške, San Marina, Švice in Vatikanske mestne države.

Člen 3

Opredelitve

Za namene te uredbe se uporabljajo opredelitve iz Direktive 2005/94/ES, razen za opredelitev perutnine v točki 4 člena 2 omenjene direktive. Za namene te uredbe „perutnina“ pomeni kokoši, purane, pegatke, race, gosi, prepelice, golobe, fazane in jerebice ter ratite (Ratitae), ki se vzrejajo ali gojijo v ujetništvu za reprodukcijo, proizvodnjo mesa ali konzumnih jajc ali za obnovo populacije divjih ptic.

Uporabljajo se tudi naslednje opredelitve:

(a)

„ptice“ pomenijo živali iz vrst ptic, razen vrst, navedenih v drugem odstavku člena 2;

(b)

„odobreni reprodukcijski obrat“ pomeni:

(i)

obrat, ki se uporablja izključno za reprodukcijo ptic ter

(ii)

ga je pregledal in odobril pristojni organ tretje države izvoza, glede na izpolnjevanje pogojev, določenih v členu 4 in Prilogi II;

(c)

„v ujetništvu vzrejene ptice“ pomenijo ptice, ki niso bile ujete v divjini, temveč izvaljene in vzrejene v ujetništvu od staršev, ki so se parili ali so bile njihove gamete kako drugače prenesene v ujetništvo;

(d)

„brezšivno sklenjeni obroček“ pomeni obroček ali trak v obliki kroga brez prekinitve ali spoja, ki ni bil na noben način spremenjen in je take velikosti, da ga ni mogoče odstraniti s ptice, ko njena noga povsem zraste, ki se ga namesti v prvih dneh njenega življenja ter je bil industrijsko izdelan za ta namen;

(e)

„odobreni karantenski objekt“ pomeni prostore, razen karantenskih centrov:

(i)

v katerih se izvaja karantena uvoženih ptic;

(ii)

ki jih je pregledal in odobril pristojni organ glede na izpolnjevanje osnovnih pogojev, določenih v členu 6 in Prilogi IV;

(f)

„odobreni karantenski center“ pomeni prostor:

(i)

v katerem se izvaja karantena uvoženih ptic;

(ii)

ki zajema več enot, operativno in fizično ločenih druga od druge, v vsaki od katerih so le ptice iz iste pošiljke z enakim zdravstvenim statusom, ki zato tvorijo isto epidemiološko enoto;

(iii)

ki ga je pregledal in odobril pristojni organ glede na izpolnjevanje osnovnih pogojev, določenih v členu 6 in Prilogi IV;

(g)

„kontrolne ptice“ pomenijo perutnino, ki se uporablja kot diagnostični pripomoček med karanteno;

(h)

„diagnostični priročnik“ pomeni diagnostični priročnik za aviarno influenco, določen v Prilogi k Odločbi 2006/437/ES.

Člen 4

Odobreni reprodukcijski obrati

Odobreni reprodukcijski obrati izpolnjujejo naslednje pogoje:

(a)

reprodukcijski obrat mora biti v skladu s pogoji, določenimi v Prilogi II, odobren s strani pristojnega organa, ter imeti dodeljeno številko odobritve;

(b)

navedeno številko odobritve je moral organ sporočiti Komisiji;

(c)

naziv in številka odobritve reprodukcijskega obrata morata biti navedena na seznamu reprodukcijskih obratov, ki ga pripravi Komisija;

(d)

pristojni organ mora nemudoma umakniti ali začasno preklicati odobritev reprodukcijskega obrata, če ta ni več v skladu s pogoji, določenimi v Prilogi II, in o tem nemudoma obvestiti Komisijo.

Člen 5

Uvozni pogoji

Uvoz ptic se odobri le, če ptice izpolnjujejo naslednje pogoje:

(a)

ptice so ptice, vzrejene v ujetništvu;

(b)

ptice morajo izvirati iz tretjih držav ali delov tretjih držav iz Priloge I;

(c)

ptice prihajajo iz odobrenih reprodukcijskih obratov, ki so v skladu s pogoji iz člena 4;

(d)

na pticah je bil 7 do 14 dni pred pošiljanjem opravljen laboratorijski preskus za dokaz virusa, ki je bil negativen za vse viruse aviarne influence in atipične kokošje kuge;

(e)

ptice niso bile cepljene proti aviarni influenci;

(f)

ptice spremlja veterinarsko spričevalo v skladu z vzorcem iz Priloge III („veterinarsko spričevalo“);

(g)

ptice so označene z individualno identifikacijsko številko na brezšivno sklenjenem obročku ali mikročipu, ki ima enkratno oznako, v skladu s členom 66(2) Uredbe Komisije (ES) št. 865/2006 (7);

(h)

individualna identifikacijska številka na nožnem obročku ali mikročipu, določena v točki (g), mora vsebovati vsaj naslednje:

oznako ISO tretje države izvoznice, ki izvaja identifikacijo,

neponovljivo serijsko številko;

(i)

individualna identifikacijska številka, določena v točki (g), mora biti vpisana v veterinarskem spričevalu;

(j)

ptice se prevažajo v novih zabojnikih, ki so na zunanji strani posamično označeni z identifikacijsko številko, ki mora ustrezati identifikacijski številki, navedeni v veterinarskem spričevalu.

Člen 6

Odobreni karantenski objekti in centri

Odobreni karantenski objekti in centri izpolnjujejo osnovne pogoje iz Priloge IV.

Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam odobrenih karantenskih objektov in centrov ter njihovih številk odobritve, in ga da na voljo Komisiji, drugim državam članicam in javnosti.

Člen 7

Neposreden prevoz ptic v odobrene karantenske objekte ali centre

Ptice se prevažajo neposredno od mejne kontrolne točke do odobrenega karantenskega objekta ali centra v kletkah ali zabojnikih.

Skupen čas potovanja od navedene točke do karantenskega objekta ali centra običajno ne sme presegati devetih ur.

Če se za to potovanje uporabljajo vozila, jih mora pristojni organ zapečatiti z zalivko, ki je ni mogoče ponarediti ali uničiti.

Člen 8

Potrdilo

Uvozniki ali njihovi zastopniki zagotovijo pisno potrdilo v uradnem jeziku vstopne države članice, ki ga je podpisala oseba, odgovorna za karantenski objekt ali center, in potrjuje, da bodo ptice sprejete v karanteno.

Navedeno potrdilo:

(a)

jasno navede naziv in naslov ter številko odobritve karantenskega objekta ali centra;

(b)

prispe na mejno kontrolno točko po elektronski pošti ali po telefaksu pred prihodom pošiljke na to točko ali jo uvoznik ali njegov zastopnik predloži, preden se ptice spustijo z mejne kontrolne točke.

Člen 9

Prevoz ptic v Unijo

Če se ptice v Unijo vnesejo preko države članice, ki ni namembna država članica, se sprejmejo vsi ukrepi za zagotovitev, da pošiljka prispe v namenjeno namembno državo članico.

Člen 10

Spremljanje prevoza ptic

1.   Če zakonodaja Unije določa spremljanje ptic od mejne kontrolne točke do odobrenega karantenskega objekta ali centra v namembnem kraju, se zagotovi izmenjava naslednjih informacij:

(a)

uradni veterinar, odgovoren za mejno kontrolno točko, po sistemu TRACES uradno obvesti pristojni organ, odgovoren za odobreni karantenski objekt ali center v namembnem kraju pošiljke, o kraju izvora in namembnem kraju ptic;

(b)

oseba, odgovorna za odobreni karantenski objekt ali namembni center, po elektronski pošti ali po telefaksu v enem delovnem dnevu po prihodu pošiljke v karantenski objekt ali center uradno obvesti uradnega veterinarja, odgovornega za odobreni karantenski objekt ali center v namembnem kraju, da je pošiljka prispela na cilj;

(c)

uradni veterinar, odgovoren za odobreni karantenski objekt ali center v namembnem kraju pošiljke, v treh delovnih dneh po prihodu pošiljke v karantenski objekt ali center po sistemu TRACES uradno obvesti uradnega veterinarja, odgovornega za mejno kontrolno točko, ki ga je uradno obvestil o pošiljki, da je pošiljka prispela na svoj cilj.

2.   Če pristojni organ, odgovoren za mejno kontrolno točko, utemeljeno ugotovi, da ptice, prijavljene kot namenjene za odobreni karantenski objekt ali center, niso prispele na cilj v treh delovnih dneh od pričakovanega datuma prihoda pošiljke v karantenski objekt ali center, pristojni organ sprejme ustrezne ukrepe v zvezi z osebo, odgovorno za pošiljko.

Člen 11

Karantenski predpisi

1.   Ptice so v karanteni vsaj 30 dni v odobrenem karantenskem objektu ali centru („karantena“).

2.   Vsaj na začetku in koncu karantene vsake pošiljke mora uradni veterinar opraviti kontrolo karantenskih pogojev, vključno s pregledom evidenc o smrtnosti in kliničnim pregledom ptic v odobrenem karantenskem objektu ali vsaki enoti odobrenega karantenskega centra.

Vendar uradni veterinar izvaja preglede pogosteje, če to zahtevajo bolezenske razmere.

Člen 12

Preiskave, vzorčenje in preskušanje, ki jih je treba izvajati v zvezi s pošiljko med karanteno

1.   Postopki preiskav, vzorčenja in preskušanja za aviarno influenco in atipično kokošjo kugo, določeni v Prilogi V, se izvedejo po prispetju ptic v karanteno.

2.   Če se uporabljajo kontrolne ptice, se v odobrenem karantenskem objektu ali v vsaki enoti odobrenega karantenskega centra uporabi vsaj 10 kontrolnih ptic.

3.   Kontrolne ptice, ki se uporabljajo za postopke preiskav, vzorčenja in preskušanja:

(a)

so stare vsaj tri tedne in samo enkrat uporabljene v ta namen;

(b)

so zaradi razpoznavnosti označene z nožnimi obročki ali z drugimi neodstranljivimi oznakami;

(c)

niso cepljene in so potrjene kot serološko negativne za aviarno influenco in atipično kokošjo kugo v obdobju 14 dni pred začetkom karantene;

(d)

so pred prispetjem ptic v skupni zračni prostor nameščene v odobrenem karantenskem objektu ali v enoti odobrenega karantenskega centra ter kar najbliže pticam, da je tako zagotovljen stik kontrolnih ptic z izločki karantenskih ptic.

Člen 13

Ukrepi v primeru suma bolezni v odobrenem karantenskem objektu ali centru

1.   Če obstaja med karanteno v odobrenem karantenskem objektu sum, da je ena ali več ptic in/ali kontrolnih ptic okuženih z aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo, se izvedejo naslednji ukrepi:

(a)

pristojni organ postavi odobreni karantenski objekt pod uradni nadzor;

(b)

navedenim pticam in kontrolnim pticam se odvzamejo vzorci za virološko preiskavo, kakor je opredeljeno v točki 2 Priloge V, in se ustrezno analizirajo;

(c)

nobena ptica ne vstopi v odobreni karantenski objekt ali ga zapusti, dokler se sum ne izključi.

2.   Če se potrdi sum na aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo v prizadetem odobrenem karantenskem objektu, kot je navedeno v odstavku 1, se izvedejo naslednji ukrepi:

(a)

vse ptice in kontrolne ptice v odobrenem karantenskem objektu se usmrtijo in uničijo;

(b)

odobreni karantenski objekt se očisti in razkuži;

(c)

dokler ne mine 21 dni od zaključnega čiščenja in razkuženja, se v odobreni karantenski objekt ne namestijo nobene ptice.

3.   Če obstaja med karanteno v odobrenem karantenskem centru sum, da je ena ali več ptic in/ali kontrolnih ptic v enoti karantenskega centra okuženih z aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo, se izvedejo naslednji ukrepi:

(a)

pristojni organ postavi odobreni karantenski center pod uradni nadzor;

(b)

navedenim pticam in kontrolnim pticam se odvzamejo vzorci za virološko preiskavo, kakor je opredeljeno v točki 2 Priloge V, in se ustrezno analizirajo;

(c)

nobena ptica ne vstopi v odobreni karantenski center ali ga zapusti, dokler se sum ne izključi.

4.   Če se potrdi sum na aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo v prizadeti enoti odobrenega karantenskega centra, kot je navedeno v odstavku 3, se izvedejo naslednji ukrepi:

(a)

vse ptice in kontrolne ptice v prizadeti enoti odobrenega karantenskega centra se usmrtijo in uničijo;

(b)

zadevna enota se očisti in razkuži;

(c)

odvzamejo se naslednji vzorci:

(i)

če se uporabljajo kontrolne ptice, se ne prej kakor 21 dni po zaključnem čiščenju in razkuženju zadevne enote kontrolnim pticam v preostalih karantenskih enotah odvzamejo vzorci za serološko preiskavo, kot je določeno v Prilogi V, ali

(ii)

če se kontrolne ptice ne uporabljajo, je treba med 7. in 15. dnem po zaključnem čiščenju in razkuženju kontrolnim pticam v preostalih karantenskih enotah odvzeti vzorce za virološko preiskavo, kot je določeno v točki 2 Priloge V;

(d)

dokler rezultati vzorčenja iz točke (c) niso potrjeni kot negativni, nobena ptica ne zapusti odobrenega karantenskega centra.

5.   Države članice obvestijo Komisijo o kakršnih koli ukrepih, sprejetih po tem členu.

Člen 14

Odstopanja v zvezi s pozitivnim izidom za nizko patogeno aviarno influenco in atipično kokošjo kugo v odobrenem karantenskem objektu ali centru

1.   Če se med karanteno ugotovi, da je ena ali več ptic in/ali kontrolnih ptic okuženih z nizko patogeno aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo, lahko pristojni organ na podlagi ocene tveganja dovoli odstopanja od ukrepov iz člena 13(2)(a) in člena (4)(a), pod pogojem, da taka odstopanja ne ogrožajo nadzora bolezni (odstopanje).

Države članice o vseh takih odstopanjih nemudoma obvestijo Komisijo.

2.   Če uradni veterinar pregleda odobreni karantenski objekt ali center, ki mu je bilo dovoljeno odstopanje, in je bilo ugotovljeno, da je ena ali več ptic in/ali kontrolnih ptic okuženih z nizko patogeno aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo, se izvedejo ukrepi v skladu z odstavki 3 do 7.

Države članice o vseh takih ukrepih nemudoma obvestijo Komisijo.

3.   V primeru pozitivnega izida za nizko patogeno aviarno influenco se namesto standardnih vzorcev, kot jih določa diagnostični priročnik za laboratorijske preskuse, 21 dni po zadnjem pozitivnem izidu za nizko patogeno aviarno influenco v odobrenem karantenskem objektu ali v vsaki enoti odobrenega karantenskega centra ter v razmaku 21 dni odvzame naslednje vzorce:

(a)

vzorce vseh poginulih kontrolnih ptic ali drugih ptic, ki so prisotne v času vzorčenja;

(b)

brise sapnika/žrela in kloake vsaj 60 ptic ali vseh ptic, če jih je v odobrenem karantenskem objektu ali v zadevni enoti odobrenega karantenskega centra prisotnih manj kot 60; ali, če so ptice majhne, eksotične ali niso vajene rokovanja ali je rokovanje z njimi nevarno za ljudi, je treba zbrati vzorce svežih izločkov; vzorčenje in laboratorijsko preskušanje takšnih vzorcev se morata nadaljevati, dokler ne pride do dveh zaporednih negativnih laboratorijskih rezultatov, ki morata biti v razmaku vsaj 21 dni.

Vendar lahko pristojni organ na podlagi rezultatov ocene tveganja odobri odstopanja od velikosti vzorca, določenega v tem odstavku.

4.   V primeru pozitivnega izida za atipično kokošjo kugo lahko pristojni organ dovoli odstopanje, če je bilo v 30 dneh po poginu ali kliničnem okrevanju zadnjega primera navedene bolezni izvedeno vzorčenje z negativnim rezultatom, v skladu s točkama 1 in 2 Priloge V, brez upoštevanja določenega časovnega obdobja.

5.   Ptic se ne odpusti iz karantene, dokler ne preteče vsaj obdobje laboratorijskega preskušanja, določeno v odstavku 3.

6.   Odobreni karantenski objekt ali zadevna enota odobrenega karantenskega centra se po izpraznitvi očisti in razkuži. Vse snovi ali odpadke, ki bi bili lahko kontaminirani, pa tudi odpadke, ki so nastali v obdobju laboratorijskega preskušanja, določenem v odstavku 3, je treba odstraniti na način, ki preprečuje širjenje patogena in zagotavlja popolno uničenje virusa nizko patogene aviarne influence ali atipične kokošje kuge.

7.   V odobrenem karantenskem objektu ali centru se ponovna naselitev ne izvede pred iztekom obdobja 21 dni po datumu zaključnega čiščenja in razkuženja, kot je določeno v odstavku 6.

Člen 15

Ukrepi v primeru suma na klamidiozo

Če med karanteno v odobrenem karantenskem objektu ali centru obstaja ali se potrdi sum, da so papige (psittaciformes) okužene z bakterijo Chlamydophila psittaci, se vse ptice v pošiljki zdravijo po metodi, ki jo odobri pristojni organ, in karantena se podaljša vsaj za dva meseca po datumu zadnjega zabeleženega primera.

Člen 16

Sprostitev iz karantene

Ptice se sprostijo iz karantene v odobrenem karantenskem objektu ali centru le na podlagi pisnega dovoljenja, ki ga izda uradni veterinar.

Člen 17

Uradno obveščanje in zahteve za poročanje

1.   Države članice Komisiji v 24 urah sporočijo vsak primer aviarne influence in atipične kokošje kuge v odobrenem karantenskem objektu ali centru.

2.   Države članice Komisiji vsako leto sporočijo naslednje podatke:

(a)

število ptic, uvoženih preko odobrenih karantenskih objektov ali centrov po vrsti in po izvornem odobrenem reprodukcijskem obratu;

(b)

informacije o stopnji umrljivosti za uvožene ptice od postopka za izdajo veterinarskega spričevala v državi izvora do konca karantene;

(c)

število primerov pozitivne ugotovitve prisotnosti aviarne influence, atipične kokošje kuge in bakterije Chlamydophila psittaci v odobrenih karantenskih objektih ali centrih.

Člen 18

Stroški karantene

Vsi stroški karantene, nastali ob uporabi te uredbe, bremenijo uvoznika.

Člen 19

Razveljavitev

Uredba (ES) št. 318/2007 se razveljavi.

Sklici na razveljavljeno uredbo se upoštevajo kot sklici na to uredbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi VII.

Člen 20

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 7. januarja 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 268, 24.9.1991, str. 56.

(2)  UL L 268, 14.9.1992, str. 54.

(3)  UL L 84, 24.3.2007, str. 7.

(4)  Glej Prilogo VI.

(5)  UL L 10, 14.1.2006, str. 16.

(6)  UL L 237, 31.8.2006, str. 1.

(7)  UL L 166, 19.6.2006, str. 1.


PRILOGA I

Seznam tretjih držav, iz katerih je dovoljen uvoz ptic, vzrejenih v ujetništvu

1.

Tretje države ali deli tretjih držav v stolpcih 1 in 3 tabele v delu 1 Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 798/2008 (1), stolpec 4 navedene tabele pa določa vzorec veterinarskega spričevala za vzrejno ali proizvodno perutnino, razen ratitov (BPP).

2.

Argentina.

3.

Filipini: Regija glavnega mesta.


(1)  UL L 226, 23.8.2008, str. 1.


PRILOGA II

Pogoji, ki urejajo odobritev reprodukcijskih obratov v tretjih državah izvora, kot določa člen 4

POGLAVJE 1

Odobritev reprodukcijskih obratov

Za pridobitev odobritve, kot je določena v členu 4, reprodukcijski obrat izpolnjuje pogoje, določene v tem poglavju.

1.

Reprodukcijski obrat mora biti jasno razmejen in ločen od okolice ali pa morajo biti živali zaprte in nastanjene tako, da ne predstavljajo zdravstvenega tveganja za gospodarstva, katerih zdravstveni status bi lahko bil ogrožen.

2.

Imeti mora ustrezna sredstva za ulovitev, zaprtje in izolacijo živali ter imeti na razpolago ustrezne odobrene karantenske objekte in odobrene postopke za živali, ki prihajajo iz neodobrenih obratov.

3.

Oseba, odgovorna za reprodukcijski obrat, mora imeti ustrezne izkušnje z reprodukcijo ptic.

4.

V reprodukcijskem obratu ne sme biti aviarne influence, atipične kokošje kuge in bakterije Chlamydophila psittaci; za potrdilo, da v obratu ni teh bolezni, pristojni organ oceni zapise o zdravstvenem stanju živali, ki so jih vodili najmanj tri leta pred datumom zahtevka za odobritev, ter rezultate kliničnih in laboratorijskih preskusov, opravljenih na živalih v obratu. Vendar se novi reprodukcijski obrati odobrijo le na podlagi rezultatov kliničnih in laboratorijskih preskusov, opravljenih na živalih v takih obratih.

5.

Voditi mora posodobljene evidence, ki navajajo:

(a)

število in identiteto (starost, spol, vrsto in individualno identifikacijsko številko, kjer je to mogoče) živali vseh vrst, prisotnih v reprodukcijskem obratu;

(b)

število in identiteto (starost, spol, vrsto in individualno identifikacijsko številko, kjer je to mogoče) živali, ki prispejo v reprodukcijski obrat ali ga zapustijo, skupaj s podatki o njihovem izvoru ali namembnosti, prevozu iz reprodukcijskega obrata ali v reprodukcijski obrat ter o zdravstvenem statusu živali;

(c)

rezultate krvnih testov ali drugih diagnostičnih postopkov;

(d)

primere bolezni in, če je to ustrezno, izvedeno zdravljenje;

(e)

rezultate post-mortem pregledov živali, ki so poginile v reprodukcijskem obratu, vključno z mrtvorojenimi živalmi;

(f)

opažanja v obdobju izolacije ali karantene.

6.

Reprodukcijski obrat mora imeti dogovor s pristojnim laboratorijem za opravljanje post-mortem pregledov ali pa imeti enega ali več ustreznih prostorov, kjer take preglede lahko opravlja pristojna oseba pod nadzorom uradno odobrenega veterinarja.

7.

Reprodukcijski obrat mora imeti bodisi ustrezne dogovore bodisi objekte znotraj obrata za ustrezno odstranjevanje trupel živali, ki so poginile zaradi bolezni ali so bile evtanazirane.

8.

Reprodukcijski obrat mora zagotoviti, s pogodbo ali drugim pravnim instrumentom, storitve veterinarja, ki ga je odobril pristojni organ in je pod nadzorom pristojnega organa tretje države izvoza in ki:

(a)

zagotavlja, da so ustrezni ukrepi za nadzorovanje in obvladovanje bolezni v zvezi s stanjem bolezni v zadevni državi odobreni s strani pristojnih organov in se uporabljajo v reprodukcijskem obratu. Taki ukrepi vključujejo:

(i)

letni načrt nadzorovanja živalskih bolezni, vključno z ustrezno kontrolo živali glede zoonoz;

(ii)

klinično, laboratorijsko in post-mortem preskušanje živali, za katere se sumi, da so okužene s prenosljivimi boleznimi;

(iii)

po potrebi cepljenje dovzetnih živali proti infekcijskim boleznim v skladu s Priročnikom diagnostičnih testov in cepiv za kopenske živali Svetovne organizacije za zdravje živali (OIE);

(b)

zagotavlja, da se vsi sumljivi pogini ali prisotnost kakršnih koli drugih znakov, ki nakazujejo, da so živali obolele za aviarno influenco, atipično kokošjo kugo ali bakterijo Chlamydophila psittaci, nemudoma uradno sporočijo pristojnemu organu tretje države;

(c)

zagotavlja, da so bile živali, ki prispejo v reprodukcijski obrat, izolirane, kakor je potrebno, ter v skladu z zahtevami te uredbe in navodili, če obstajajo, ki jih izda pristojni organ;

(d)

je odgovoren za vsakodnevno skladnost z zahtevami v zvezi z zdravstvenim varstvom živali te uredbe in zakonodaje Unije o dobrobiti živali med prevozom.

9.

Če reprodukcijski obrat goji živali, namenjene za laboratorije, ki opravljajo poskuse, morata biti splošna oskrba in nastanitev takih živali v skladu z zahtevami iz člena 33 Direktive 2010/63/EU Evropskega parlamenta in Sveta (1).

POGLAVJE 2

Ohranjanje odobritve reprodukcijskih obratov

Reprodukcijski obrati ostanejo odobreni le, če so v skladu s pogoji iz tega poglavja.

1.

Prostori so pod nadzorom uradnega veterinarja pristojnega organa, ki:

(a)

zagotovi, da se izpolnjujejo pogoji, opredeljeni v tej uredbi;

(b)

najmanj enkrat letno obišče prostore reprodukcijskega obrata;

(c)

opravlja revizijo dejavnosti odobrenega veterinarja in izvajanje letnega programa za nadzor bolezni;

(d)

preveri, da rezultati kliničnih, post-mortem in laboratorijskih preskusov na živalih niso pokazali pojava aviarne influence, atipične kokošje kuge ali bakterije Chlamydophila psittaci.

2.

V reprodukcijski obrat se v skladu z določbami te uredbe sprejmejo le živali, ki prihajajo iz drugega odobrenega reprodukcijskega obrata.

3.

Reprodukcijski obrat vodi evidence iz točke 5 poglavja 1 najmanj deset let po datumu odobritve.

POGLAVJE 3

Karantena ptic, vnesenih iz drugih virov, kot so odobreni reprodukcijski obrati

Z odstopanjem od točke 2 poglavja 2 se lahko ptice, vnesene iz drugih virov, kot so odobreni reprodukcijski obrati, vnesejo v reprodukcijski obrat, ko pristojni organ odobri tak vnos, pod pogojem, da se za te živali uvede karantena v skladu z navodili, ki jih je izdal pristojni organ pred njihovim vnosom v zbirko. Obdobje karantene mora trajati najmanj 30 dni.

POGLAVJE 4

Začasen preklic odobritve, odvzem odobritve ali ponovna odobritev reprodukcijskih obratov

Postopki za delni ali popolni začasni preklic odobritve, odvzem odobritve ali ponovno odobritev reprodukcijskih obratov so v skladu s pogoji iz tega poglavja.

1.

Če pristojni organ ugotovi, da reprodukcijski obrat ne izpolnjuje več pogojev iz poglavij 1 in 2 ali da se je spremenila uporaba in se ne uporablja več izključno za reprodukcijo ptic, začasno prekliče ali odvzame odobritev takega obrata.

2.

Če pristojni organ prejme uradno obvestilo o sumu aviarne influence, atipične kokošje kuge ali bakterije Chlamydophila psittaci, začasno prekliče odobritev reprodukcijskega obrata, dokler se sum uradno ne izključi. Pristojni organ zagotovi, da se sprejmejo ukrepi, potrebni za potrditev ali izključitev suma ter za preprečitev širjenja bolezni, v skladu z zahtevami zakonodaje Unije, ki ureja ukrepe, ki jih je treba sprejeti proti zadevni bolezni, in o trgovanju z živalmi.

3.

Če se sum bolezni potrdi, lahko pristojni organ ponovno odobri reprodukcijski obrat v skladu s poglavjem 1 le po:

(a)

izkoreninjenju bolezni in vira okužbe v reprodukcijskem obratu;

(b)

ustreznem čiščenju in razkuženju reprodukcijskega obrata;

(c)

izpolnitvi pogojev, ki so določeni v poglavju 1, razen točke 4.

4.

Pristojni organ nemudoma obvesti Komisijo o začasnem preklicu odobritve, odvzemu odobritve ali ponovni odobritvi reprodukcijskega obrata.


(1)  UL L 276, 20.10.2010, str. 33.


PRILOGA III

Veterinarsko spričevalo iz točke (f) člena 5 za uvoz nekaterih ptic, razen perutnine, namenjene za odpošiljanje v Unijo

Image 1

Besedilo slike

Image 2

Besedilo slike

Image 3

Besedilo slike

PRILOGA IV

Minimalni pogoji za odobrene karantenske objekte in centre za ptice iz člena 6

Odobreni karantenski objekti ali centri izpolnjujejo pogoje iz poglavij 1 in 2.

POGLAVJE 1

Konstrukcija in oprema karantenskih objektov ali centrov

1.

Karantenski objekt ali center mora biti v posebni stavbi ali stavbah, ločenih od drugih perutninskih gospodarstev in gospodarstev z drugimi pticami, ter v oddaljenosti, ki jo določi pristojni organ na podlagi ocene tveganja, ki upošteva epidemiologijo aviarne influence in atipične kokošje kuge. Vhodna/izhodna vrata morajo imeti ključavnico in biti opremljena z opozorilnimi znaki: „KARANTENA – Prepovedan vstop nepooblaščenim osebam“.

2.

Vsaka karantenska enota karantenskega centra mora zajemati ločen zračni prostor.

3.

Karantenski objekt ali center mora biti nedostopen za ptice, muhe in škodljivce ter zatesnljiv za izvajanje zaplinjevanja.

4.

Odobren karantenski objekt in vsaka enota odobrenega karantenskega centra mora imeti opremo za umivanje rok.

5.

Vhod in izhod odobrenega karantenskega objekta in vsake enote odobrenega karantenskega centra mora biti opremljen s sistemom dvojnih vrat.

6.

Razkuževalne bariere morajo biti nameščene ob vseh vhodih/izhodih odobrenega karantenskega objekta in različnih enotah odobrenega karantenskega centra.

7.

Vsa oprema mora biti narejena tako, da jo je mogoče čistiti in razkužiti.

8.

Skladišče za krmo je treba zaščititi pred dostopom ptic in glodavcev ter proti mrčesu.

9.

Na voljo mora biti zabojnik za shranjevanje stelje, zaščiten pred dostopom ptic in glodavcev.

10.

Na voljo mora biti hladilnik in/ali zamrzovalnik za shranjevanje trupel.

POGLAVJE 2

Zahteve za upravljanje

1.

Odobreni karantenski objekti in centri morajo:

(a)

imeti učinkovit kontrolni sistem za zagotovitev ustreznega nadzorovanja živali;

(b)

biti pod nadzorom in odgovornostjo uradnega veterinarja;

(c)

izvajati čiščenje in razkuževanje v skladu s programom, ki ga odobri pristojni organ in po katerem sledi ustrezno obdobje mirovanja; uporabljena razkužila mora za ta namen odobriti pristojni organ.

2.

Za vsako pošiljko ptic v karanteno:

(a)

je treba odobren karantenski objekt ali enoto odobrenega karantenskega centra očistiti in razkužiti in jo za vsaj sedem dni pustiti prazno, preden se vnesejo uvožene ptice;

(b)

pošiljka ptic mora prihajati iz enega samega odobrenega reprodukcijskega obrata v tretji državi izvora in biti vnesena v obdobju največ 48 ur;

(c)

obdobje karantene se začne šele, ko je vnesena zadnja ptica;

(d)

na koncu obdobja karantene je treba iz odobrenega karantenskega objekta ali enote odobrenega karantenskega centra odstraniti vse ptice ter ga očistiti in razkužiti.

3.

Izvajati je treba previdnostne ukrepe za preprečevanje navzkrižne kontaminacije med vhodnimi in izhodnimi pošiljkami.

4.

Nepooblaščenim osebam je prepovedan vstop v odobreni karantenski objekt ali center.

5.

Osebe, ki vstopajo v odobreni karantenski objekt ali center, morajo nositi zaščitna oblačila in obutev.

6.

Prepovedani so stiki med osebjem, ki bi lahko povzročili kontaminacijo med odobrenimi karantenskimi objekti ali enotami odobrenega karantenskega centra.

7.

Na voljo mora biti ustrezna oprema za čiščenje in razkuženje.

8.

Če se za identifikacijo ptic uporabljajo mikročipi, mora biti v odobrenem karantenskem objektu ali centru na voljo primeren čitalnik mikročipov.

9.

Kletke ali zabojnike, ki se uporabljajo za prevoz, je treba v odobrenem karantenskem objektu ali centru temeljito očistiti in razkužiti, razen če se uničijo. Če so namenjeni za ponovno uporabo, morajo biti izdelani iz materiala, ki omogoča učinkovito čiščenje in razkuževanje. Kletke in zabojnike je treba uničiti tako, da se prepreči širjenje povzročiteljev bolezni.

10.

Steljo in odpadni material je treba redno zbirati, shranjevati v zabojniku za steljo, in nato obdelati tako, da se prepreči širjenje povzročiteljev bolezni.

11.

Trupla ptic je treba pregledati v uradnem laboratoriju, ki ga imenuje pristojni organ.

12.

Potrebne preiskave in zdravljenje ptic je treba izvajati v posvetovanju z uradnim veterinarjem in pod njegovim nadzorom.

13.

Uradnega veterinarja je treba obvestiti o boleznih in poginu ptic in/ali kontrolnih ptic med karanteno.

14.

Oseba, ki je odgovorna za odobren karantenski objekt ali center, mora voditi evidenco:

(a)

datumov, števila in vrste ptic, ki vstopajo v karanteno in jo zapuščajo, za vsako pošiljko;

(b)

kopij veterinarskih spričeval in skupnih veterinarskih vhodnih dokumentov, ki spremljajo uvožene ptice;

(c)

posameznih identifikacijskih številk uvoženih ptic; v primeru identifikacije z mikročipi se evidentirajo vsi podatki o vrstah uporabljenih mikročipov in čitalnikov;

(d)

če se v karantenskem objektu ali centru uporabljajo kontrolne ptice, števila in kraja nastanitve kontrolnih ptic v karantenskem objektu ali centru;

(e)

vseh pomembnih opažanj: vsakodnevnih primerov bolezni in števila poginov;

(f)

datumov in rezultatov preskušanja;

(g)

vrst in datumov zdravljenja;

(h)

oseb, ki vstopajo v karantenski objekt ali center in izstopajo iz njega.

15.

Evidenco iz točke 14 je treba hraniti vsaj deset let.

POGLAVJE 3

Začasen preklic odobritve, odvzem odobritve ali ponovna odobritev karantenskih objektov in centrov

Postopki delnega ali popolnega začasnega preklica odobritve, odvzema odobritve ali ponovne odobritve karantenskih objektov so v skladu s pogoji iz tega poglavja.

1.

Če pristojni organ ugotovi, da karantenski objekt ali center več ne izpolnjuje pogojev iz poglavij 1 in 2 ali se je spremenila uporaba, ki ni več v skladu s členom 3(e) in (f), o tem dejstvu obvesti Komisijo. Taki karantenski objekti ali centri se ne uporabljajo za uvoz v skladu s to uredbo.

2.

Karantenski objekt ali center se ponovno odobri le, če so ponovno izpolnjeni pogoji iz poglavij 1 in 2.


PRILOGA V

Preiskave, vzorčenje in preskušanje za dokaz aviarne influence in atipične kokošje kuge

1.

Med karanteno je treba pri kontrolnih pticah ali, če se kontrolne ptice ne uporabljajo, uvoženih pticah izvesti naslednje postopke:

(a)

če se uporabljajo kontrolne ptice:

(i)

vzorce krvi za serološke preiskave je treba odvzeti vsem kontrolnim pticam v obdobju, ki ni krajše od 21 dni po njihovem vstopu v karanteno, in vsaj tri dni pred koncem karantene;

(ii)

če se pri kontrolnih pticah pokažejo pozitivni ali nedoločni serološki rezultati za vzorce iz točke (i), je treba pri uvoženih pticah opraviti virološke preiskave; kloakalne brise (ali feces) in brise sapnika/žrela je treba odvzeti vsaj 60 pticam ali vsem pticam, če je v pošiljki manj kot 60 ptic;

(b)

če se kontrolne ptice ne uporabljajo, je treba opraviti virološke preiskave pri uvoženih pticah (serološke preiskave niso primerne). Brise sapnika/žrela in/ali kloakalne brise (ali feces) je treba odvzeti vsaj 60 pticam ali vsem pticam, če je v pošiljki manj kot 60 ptic, med prvimi 7. do 15. dnevi karantene.

2.

Poleg preiskav, podrobno opisanih v točki 1, se odvzamejo naslednji vzorci za virološke preiskave:

(a)

kloakalni brisi (ali feces) in brisi sapnika/žrela, če je izvedljivo, klinično bolnih ptic ali bolnih kontrolnih ptic;

(b)

vsebine črevesja, možganov, sapnika, pljuč, jeter, vranice, ledvic in drugih očitno prizadetih organov kar najhitreje po nastopu smrti, in sicer:

(i)

mrtvih kontrolnih ptic in vseh ptic, ki so bile mrtve ob prispetju, ter tistih, ki so poginile v karanteni, ali

(ii)

v primeru visoke smrtnosti majhnih ptic v velikih pošiljkah, vsaj 10 % mrtvih ptic.

3.

Vse virološko in serološko preskušanje vzorcev, odvzetih med karanteno, se mora izvajati v uradnih laboratorijih, ki jih imenujejo pristojni organi, ob uporabi diagnostičnih postopkov v skladu z diagnostičnim priročnikom za aviarno influenco in s Priročnikom diagnostičnih testov in cepiv za kopenske živali OIE za atipično kokošjo kugo. Za virološke preiskave je dovoljeno uporabiti zbirni vzorec, ki zajema do največ pet vzorcev posameznih ptic v enem zbirnem vzorcu. Vzorci fecesa morajo biti v zbirnem vzorcu ločeni od vzorcev drugih organov in tkiv.

4.

Izolate virusov je treba poslati v nacionalni referenčni laboratorij.

PRILOGA VI

Razveljavljena uredba s seznamom njenih zaporednih sprememb

Uredba Komisije (ES) št. 318/2007

(UL L 84, 24.3.2007, str. 7)

Uredba Komisije (ES) št. 1278/2007

(UL L 284, 30.10.2007, str. 20)

Uredba Komisije (ES) št. 86/2008

(UL L 27, 31.1.2008, str. 8)

Uredba Komisije (ES) št. 311/2008

(UL L 93, 4.4.2008, str. 3)

Uredba Komisije (ES) št. 607/2008

(UL L 166, 27.6.2008, str. 18)

Uredba Komisije (ES) št. 754/2008

(UL L 205, 1.8.2008, str. 6)

Uredba Komisije (ES) št. 1219/2008

(UL L 330, 9.12.2008, str. 4)

Uredba Komisije (ES) št. 1294/2008

(UL L 340, 19.12.2008, str. 41)

Uredba Komisije (ES) št. 201/2009

(UL L 71, 17.3.2009, str. 3)

Uredba Komisije (ES) št. 555/2009

(UL L 164, 26.6.2009, str. 37)

Uredba Komisije (ES) št. 1118/2009

(UL L 307, 21.11.2009, str. 3)

Uredba Komisije (EU) št. 239/2010

(UL L 75, 23.3.2010, str. 18)

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 66/2012

(UL L 23, 26.1.2012, str. 1)

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 390/2012

(UL L 121, 8.5.2012, str. 18)


PRILOGA VII

Korelacijska tabela

Uredba (ES) št. 318/2007

Ta uredba

Člena 1 in 2

Člena 1 in 2

Člen 3, prvi odstavek

Člen 3, prvi odstavek

Člen 3, drugi odstavek, točke (a) do (h)

Člen 3, drugi odstavek, točke (a) do (h)

Člen 3, drugi odstavek, točka (i)

Člen 4

Člen 4

Člen 5, uvodne besede

Člen 5, uvodne besede

Člen 5, točka (a)

Člen 5, točka (a)

Člen 5, točka (b)

Člen 5, točka (b)

Člen 5, točka (ba)

Člen 5, točka (c)

Člen 5, točka (c)

Člen 5, točka (d)

Člen 5, točka (d)

Člen 5, točka (e)

Člen 5, točka (e)

Člen 5, točka (f)

Člen 5, točka (f)

Člen 5, točka (g)

Člen 5, točka (g)

Člen 5, točka (h)

Člen 5, točka (h)

Člen 5, točka (i)

Člen 5, točka (i)

Člen 5, točka (j)

Členi 6 do 18

Členi 6 do 18

Člen 19

Člen 19

Člen 20, prvi odstavek

Člen 20

Člen 20, drugi odstavek

Priloge I do IV

Priloge I do IV

Priloga VI

Priloga V

Priloga VI

Priloga VII


20.2.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/18


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 140/2013

z dne 18. februarja 2013

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Pa de Pagès Català (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EU) št. 1151/2012 je začela veljati 3. januarja 2013. Razveljavila in nadomestila je Uredbo Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2).

(2)

V skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Španije za registracijo imena „Pa de Pagès Català“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (3).

(3)

Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. februarja 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(3)  UL C 128, 3.5.2012, str. 14.


PRILOGA

Kmetijski proizvodi in živila iz dela I Priloge I k Uredbi (EU) št. 1151/2012:

Skupina 2.4   Kruh, fino pecivo, slaščice in drugi pekovski izdelki

ŠPANIJA

Pa de Pagès Català (ZGO)


20.2.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/20


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 141/2013

z dne 19. februarja 2013

o izvajanju Uredbe (ES) št. 1338/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o statističnih podatkih Skupnosti v zvezi z javnim zdravjem ter zdravjem in varnostjo pri delu glede Evropske ankete o zdravju in zdravstvenem varstvu (EHIS)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1338/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o statističnih podatkih Skupnosti v zvezi z javnim zdravjem ter zdravjem in varnostjo pri delu (1) in zlasti člena 9(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1338/2008 vzpostavlja skupni okvir za sistematično pripravo evropskih statističnih podatkov o javnem zdravju ter zdravju in varnosti pri delu.

(2)

V skladu s členom 9(1) Uredbe (ES) št. 1338/2008 so potrebni izvedbeni ukrepi za določitev podatkov in metapodatkov, ki jih je treba predložiti o zdravstvenem stanju, determinantah zdravja in zdravstveni oskrbi iz Priloge I k navedeni uredbi, ter za določitev referenčnih obdobij in časovnih presledkov za predložitev teh podatkov.

(3)

Navedeni podatki predstavljajo najmanjši zadostni statistični podatkovni niz za boljše spremljanje zdravstvenih programov in politik Unije o socialni vključenosti in socialni zaščiti, neenakostih na področju zdravja in zdravem staranju.

(4)

Z zaupnimi podatki, ki jih države članice pošljejo Komisiji (Eurostatu), bi bilo treba ravnati v skladu z načelom statistične zaupnosti iz Uredbe (ES) št. 223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2009 o evropski statistiki (2) in v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (3).

(5)

V skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1338/2008 je bila opravljena analiza stroškov in koristi ter njena ocena. Analiza je pokazala, da bi bila razpoložljivost primerljivih podatkov iz vse Unije lahko zelo koristna za odločitve na področju zdravja in socialne politike ter za znanstvene namene, saj bi uporaba skupnih orodij omogočila skladnost podatkov med državami, čeprav bi se s tem povezani stroški razlikovali glede na stopnjo integracije zahtevanih spremenljivk in metodologijo iz obstoječih nacionalnih raziskovanj.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za evropski statistični sistem –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Področje uporabe

Evropski statistični podatki na podlagi Evropske ankete o zdravju in zdravstvenem varstvu (European Health Interview Survey – EHIS) se nanašajo na zdravstveno stanje, zdravstveno varstvo in determinante zdravja ter sociodemografske značilnosti prebivalstva, starega 15 let in več.

Člen 2

Opredelitev pojmov

V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve:

1.

„gospodinjstvo“ pomeni osebo, ki živi sama, ali skupino oseb, ki živijo skupaj v istem stanovanju in si delijo stroške, vključno s stroški za skupno preskrbo z osnovnimi življenjskimi potrebščinami; v to opredelitev niso zajeta skupinska gospodinjstva, kot so bolnišnice, negovalni ali oskrbovalni domovi, zapori, vojašnice, verske ustanove, penzioni ali študentski domovi;

2.

„običajno prebivališče“ pomeni kraj, kjer oseba običajno preživi svoj dnevni počitek, ne glede na začasno odsotnost zaradi rekreacije, počitnic, obiskov pri prijateljih in sorodnikih, poslov, zdravljenja ali verskega romanja, ali, če to ne obstaja, kraj, kjer ima oseba zakonito ali registrirano prebivališče.

Kot običajni prebivalci zadevnega geografskega območja se upoštevajo samo osebe, ki:

(a)

so pred referenčnim datumom najmanj 12 mesecev neprekinjeno živele v kraju svojega običajnega prebivališča ali

(b)

so v kraj svojega običajnega prebivališča prispele v 12 mesecih pred referenčnim datumom z namenom, da tam ostanejo najmanj eno leto.

Če okoliščin iz točk (a) ali (b) ni mogoče ugotoviti, pomeni „običajno prebivališče“ kraj zakonitega ali registriranega prebivališča;

3.

„mikropodatki“ pomenijo neagregatne ugotovitve ali meritve značilnosti posameznih enot;

4.

„metapodatki“ pomenijo podatke, ki opredeljujejo ali opisujejo druge podatke ter statistične poslovne procese.

Člen 3

Zahtevani podatki

1.   Vsaka država članica Komisiji (Eurostatu) predloži mikropodatke iz Priloge I.

2.   Ti mikropodatki temeljijo na nacionalno reprezentativnih verjetnostnih vzorcih.

3.   Komisija (Eurostat) zaradi čim večje usklajenosti rezultatov raziskovanja med državami v tesnem sodelovanju z državami članicami predlaga metodološka in praktična priporočila ter smernice za vzorčenje in izvajanje raziskovanja v obliki „Priročnika za izvajanje Evropske ankete o zdravju in zdravstvenem varstvu“, ki vključuje standardni vprašalnik.

4.   Najmanjša zadostna efektivna velikost vzorca, izračunana ob predpostavki enostavnega naključnega vzorčenja, je določena v Prilogi II. Utežni faktorji se izračunajo ob upoštevanju verjetnosti izbire enot in njihovega neodgovora, po potrebi pa se vzorec prilagodi zunanjim podatkom v zvezi s porazdelitvijo oseb v ciljni populaciji.

5.   Manjši deli nacionalnega ozemlja, ki ne obsegajo več kot 2 % prebivalstva zadevnih držav članic in nacionalnih ozemelj iz Priloge III, se izključijo.

Člen 4

Referenčno leto in populacija

1.   Referenčno leto je leto 2013, 2014 ali 2015.

2.   Referenčna populacija so posamezniki, stari 15 let in več, ki živijo v zasebnih gospodinjstvih in v času zbiranja podatkov prebivajo na ozemlju zadevne države članice.

3.   Zbiranje podatkov se porazdeli na obdobje najmanj treh mesecev, med katerimi mora biti vsaj en jesenski mesec (med septembrom in decembrom).

Člen 5

Referenčni metapodatki

1.   Referenčni metapodatki o kakovosti se zagotovijo v skladu s standardom za evropski statistični sistem, ki ga določi Komisija (Eurostat) in o katerih se dogovori z državami članicami.

2.   Države članice predložijo te metapodatke Komisiji (Eurostatu) najpozneje v dveh mesecih po predložitvi mikropodatkov.

Člen 6

Predložitev mikropodatkov in referenčnih metapodatkov Komisiji (Eurostatu)

1.   Države članice predložijo končne, validirane in utežene mikropodatke ter referenčne podatke o kakovosti, ki jih zahteva ta uredba, v skladu s standardom izmenjave, ki ga določi Komisija (Eurostat). Mikropodatki in referenčni metapodatki o kakovosti se zagotovijo prek enotne vstopne točke.

2.   Mikropodatki se predložijo najpozneje do 30. septembra 2015 ali v devetih mesecih po koncu zbiranja nacionalnih podatkov, če se raziskovanje izvaja po decembru 2014.

Člen 7

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 354, 31.12.2008, str. 70.

(2)  UL L 87, 31.3.2009, str. 164.

(3)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.


PRILOGA I

Mikropodatki, ki se predložijo Komisiji (Eurostatu)

TEHNIČNE SPREMENLJIVKE RAZISKOVANJA

Oznaka spremenljivke

Opis

Kategorije in kode odgovorov

Filter

PID

Identifikacijska številka anketiranca

10–mestno število

– 1

manjka

Vsi

HHID

Identifikacijska številka gospodinjstva

10–mestno število

– 1

manjka

Vsi

PRIMSTRAT

Primarni stratumi, ki se uporabljajo pri izbiri vzorca

0001 – 9999

– 2

se ne uporablja (ni stratifikacije)

Vsi

PSU

Primarne enote vzorčenja, ki se uporabljajo pri izbiri vzorca

0001 – 9999

– 2

se ne uporablja (ni večstopenjskega vzorčenja)

Vsi

WGT

Končna posamezna utež

Največ 5 števk, od tega največ 3 decimalke

– 1

manjka

Vsi

PROXY

Ali je bila anketirana izbrana oseba ali kdo drug (nadomestna oseba)?

1

izbrana oseba

2

drug član gospodinjstva

3

nečlan gospodinjstva

– 1

manjka

Vsi

REFYEAR

Referenčno leto anketiranja

4 števke

Vsi

REFMONTH

Referenčni mesec anketiranja

1 – 12

– 1

manjka

Vsi

INTMETHOD

Uporabljena metoda zbiranja podatkov

10

po pošti, neelektronska različica

11

po pošti, elektronska različica (e-pošta)

20

osebno, neelektronska različica

21

osebno, elektronska različica

30

po telefonu, neelektronska različica

31

po telefonu, elektronska različica

40

uporaba interneta

50

mešana metoda zbiranja podatkov (npr. po pošti in osebno)

Vsi

INTLANG

Jezik, uporabljen pri anketiranju

Trimestna koda (z Eurostatovega seznama standardnih kod)

– 1

manjka

Vsi


TEMELJNE SOCIALNE SPREMENLJIVKE

Oznaka spremenljivke

Opis

Kategorije in kode odgovorov

Filter

SEX

Spol anketiranca

1

moški

2

ženski

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

AGE

Starost anketiranca v dopolnjenih letih v času anketiranja

Število

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

COUNTRY

Država prebivališča

Dvomestno število na podlagi NUTS, na najbolj agregirani ravni (raven 0 ali raven države)

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

BIRTHPLACE

Država rojstva

10

rojen v državi

21

rojen v drugi državi članici EU

22

rojen v državi nečlanici EU

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CITIZEN

Država državljanstva v času zbiranja podatkov

10

državljan / ima državljanstvo države poročevalke

21

tujec / nima državljanstva države poročevalke, temveč državljanstvo druge države članice EU

22

tujec / nima državljanstva države poročevalke, temveč državljanstvo tretje države

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

REGION

Regija prebivališča

Kodiranje v skladu z NUTS na dvomestni ravni

– 1

manjka

Vsi

DEG_URB

Stopnja urbanizacije

1

gosto naseljeno območje

2

srednje naseljeno območje

3

redko naseljeno območje

– 1

manjka

Vsi

MARSTALEGAL

Zakonski stan

1

nikoli poročen in nikoli v registrirani partnerski skupnosti

2

poročen ali v registrirani partnerski skupnosti

3

ovdovel oziroma se je registrirana partnerska skupnost končala s smrtjo partnerja (ne ponovno poročen ali v novi registrirani partnerski skupnosti)

4

razvezan oziroma je bila registrirana partnerska skupnost sodno razvezana (in ne ponovno poročen ali v novi registrirani partnerski skupnosti)

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

MARSTADEFACTO

Dejanski zakonski stan

1

oseba živi v zunajzakonski skupnosti

2

oseba ne živi v zunajzakonski skupnosti

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HATLEVEL

Najvišja zaključena stopnja izobrazbe (dosežena izobrazba)

Na podlagi klasifikacije ISCED–2011

0

prvo obdobje predšolske vzgoje, predšolska vzgoja

1

osnovnošolsko izobraževanje nižje stopnje

2

osnovnošolsko izobraževanje višje stopnje

3

srednješolsko izobraževanje

4

posrednješolsko, vendar neterciarno izobraževanje

5

kratko terciarno (višješolsko) izobraževanje

6

terciarno izobraževanje; diplomski študij ali enakovredno izobraževanje

7

terciarno izobraževanje; magistrski študij ali enakovredno izobraževanje

8

terciarno izobraževanje; doktorski študij ali enakovredno izobraževanje

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

MAINSTAT

Status aktivnosti po lastnih navedbah

10

opravlja delo ali poklic, vključno z neplačanim delom v družinskem podjetju ali na kmetijskem gospodarstvu, vajeništvom ali plačanim pripravništvom itd.

20

brezposeln

31

dijak, študent, se dodatno izpopolnjuje, pridobiva neplačane delovne izkušnje

32

upokojen ali predčasno upokojen ali je opustil samostojno dejavnost

33

trajni invalid

34

služi obvezni vojaški rok ali opravlja nadomestno civilno službo

35

opravlja gospodinjska opravila

36

druga neaktivna oseba

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

FT_PT

Zaposlitev s polnim ali krajšim delovnim časom

1

polni delovni čas

2

krajši delovni čas

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

MAINSTAT = 10

JOBSTAT

Zaposlitveni status

10

samozaposlen

21

zaposlen z zaposlitvijo/pogodbo o zaposlitvi za nedoločen čas

22

zaposlen z začasno zaposlitvijo/pogodbo o zaposlitvi za določen čas

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

MAINSTAT = 10

JOBISCO

Poklic, ki ga opravlja anketiranec

Kodirano na dvomestni ravni klasifikacije ISCO–08

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

MAINSTAT = 10

LOCNACE

Gospodarski sektor zaposlitve

Področja NACE Rev. 2

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

MAINSTAT = 10

HHNBPERS

Število oseb, ki živijo v gospodinjstvu, vključno z anketirancem

0 – 98

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HHNBPERS_0_4

Število oseb, starih 4 leta ali manj

0 – 98

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HHNBPERS_5_13

Število oseb, starih od 5 do 13 let

0 – 98

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HHNBPERS_14_15

Število oseb, starih od 14 do 15 let

0 – 98

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HHNBPERS_16_24

Število oseb, starih od 16 do 24 let

0 – 98

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HHNBPERS_25_64

Število oseb, starih od 25 do 64 let

0 – 98

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HHNBPERS_65plus

Število oseb, starih 65 let in več

0 – 98

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HHTYPE

Vrsta gospodinjstva

10

samsko gospodinjstvo

21

oče samohranilec / mati samohranilka z enim ali več otroki, mlajšimi od 25 let

22

par brez otrok, mlajših od 25 let

23

par z enim ali več otroki, mlajšimi od 25 let

24

v gospodinjstvu živijo par ali oče samohranilec / mati samohranilka z enim ali več otroki, mlajšimi od 25 let, in druge osebe

25

druga vrsta gospodinjstva

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HH_ACT

Število oseb v gospodinjstvu, starih od 16 do 64 let, ki so zaposlene

0 – 98

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HH_INACT

Število oseb v gospodinjstvu, starih od 16 do 64 let, ki so brezposelne ali ekonomsko neaktivne

0 – 98

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HHINCOME

Ekvivalentni mesečni neto dohodek gospodinjstva

1

pod prvim kvintilom

2

med prvim in drugim kvintilom

3

med drugim in tretjim kvintilom

4

med tretjim in četrtim kvintilom

5

med četrtim in petim kvintilom

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi


SPREMENLJIVKE O ZDRAVJU

Oznaka spremenljivke

Opis

Kategorije in kode odgovorov

Filter

Zdravstveno stanje – evropski osnovni zdravstveni modul

HS1

Splošno zdravstveno stanje po lastnih navedbah:

osebna ocena lastnega zdravja na splošno

1

zelo dobro

2

dobro

3

zadovoljivo

4

slabo

5

zelo slabo

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HS2

Dolgotrajne zdravstvene težave:

katera koli bolezen ali zdravstvena težava, ki traja najmanj šest mesecev

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HS3

Splošna omejitev aktivnosti:

omejitev običajnih aktivnosti zaradi zdravstvenih težav najmanj v zadnjih šestih mesecih

1

močno omejena

2

zmerno omejena

3

brez omejitve

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

Bolezni in kronična obolenja

CD1a

Astma v zadnjih 12 mesecih (vključno z alergijsko astmo)

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1b

Kronični bronhitis, kronična obstrukcijska pljučna bolezen ali emfizem v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1c

Miokardni infarkt (srčni infarkt) v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1d

Koronarna srčna bolezen ali angina pektoris v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1e

Zvišan krvni tlak v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1f

Možganska kap (možganska krvavitev, možganska tromboza) v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1g

Artroza (artritis izključen) v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1h

Bolečina v križu ali druga kronična okvara hrbta v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1i

Bolečina v vratu ali druga kronična okvara vratu v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1j

Sladkorna bolezen v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1k

Alergija, kot npr. rinitis, očesno vnetje, dermatitis, alergija na hrano ali drugo (alergijska oblika astme je izključena) v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1l

Jetrna ciroza v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1m

Motnje zadrževanja urina, težave z delovanjem sečnega mehurja v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1n

Težave z ledvicami v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

CD1o

Depresija v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

Nezgode in poškodbe

AC1a

Prometna nezgoda v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

AC1b

Nezgoda doma v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

AC1c

Nezgoda v prostem času v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

AC2

Najresnejši zdravstveni poseg po najresnejši nezgodi v zadnjih 12 mesecih

1

sprejem v bolnišnico ali drugo zdravstveno ustanovo

2

zdravnik ali medicinska sestra

3

zdravstveni poseg ni bil potreben

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če

AC1a = 1 ali

AC1b = 1 ali

AC1c = 1

Odsotnost z dela (zaradi zdravstvenih težav)

AW1

Odsotnost z dela zaradi lastnih zdravstvenih težav v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če MAINSTAT = 10

AW2

Število dni odsotnosti z dela zaradi lastnih zdravstvenih težav v zadnjih 12 mesecih

Število dni

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AW1 = 1

Gibalna in senzorna funkcionalna oviranost

PL1

Nosi očala ali kontaktne leče

1

da

2

ne

3

močno slaboviden ali slep

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PL2

Kakovost vida, tudi pri nošenju očal ali kontaktnih leč

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

sploh ne vidi

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če PL1 = 1 ali 2

PL3

Uporablja slušni pripomoček

1

da

2

ne

3

povsem gluh

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PL4

Kakovost sluha v tihem prostoru v pogovoru z eno samo osebo, tudi pri uporabi slušnega pripomočka

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

sploh ne sliši

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če PL3 = 1 ali 2

PL5

Kakovost sluha v glasnem prostoru v pogovoru z eno samo osebo, tudi pri uporabi slušnega pripomočka

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

sploh ne sliši

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

If PL3 = 1 ali 2 in

PL4 = 1 ali 2 ali 3

PL6

Hoja pol kilometra po ravni podlagi brez uporabe pomoči

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PL7

Hoja navzgor ali navzdol po 12 stopnicah

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

Skrb zase

PC1a

Hranjenje

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AGE >= 65

PC1b

Sedanje na posteljo ali stol oziroma vstajanje s postelje ali stola

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AGE >= 65

PC1c

Oblačenje in slačenje

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AGE >= 65

PC1d

Uporaba stranišča

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AGE >= 65

PC1e

Kopanje ali prhanje

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AGE >= 65

PC2

Običajno mu/ji je zagotovljena pomoč pri eni ali več od naslednjih aktivnosti skrbi zase: hranjenju, sedanju na posteljo ali stol oziroma vstajanju s postelje ali stola, oblačenju in slačenju, uporabi stranišča, kopanju ali prhanju

1

da, pri najmanj eni aktivnosti

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če (AGE >= 65) in

{PC1a ≠ 1 ali PC1b ≠ 1 ali PC1c ≠ 1 ali PC1d ≠ 1 ali PC1e ≠ 1}

PC3

Potrebuje pomoč ali več pomoči pri eni ali več od naslednjih aktivnosti skrbi zase: hranjenju, sedanju na posteljo ali stol oziroma vstajanju s postelje ali stola, oblačenju in slačenju, uporabi stranišča, kopanju ali prhanju

1

da, pri najmanj eni aktivnosti

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če (AGE >= 65) in

{PC1a ≠ 1 ali PC1b ≠ 1 ali PC1c ≠ 1 ali PC1d ≠ 1 ali PC1e ≠ 1}

Gospodinjenje

HA1a

Priprava obrokov

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

5

se ne uporablja (nikoli ni poskusil/-a ali mu/ji tega ni treba početi)

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AGE >= 65

HA1b

Telefoniranje

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

5

se ne uporablja (nikoli ni poskusil/-a ali mu/ji tega ni treba početi)

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AGE >= 65

HA1c

Nakupovanje

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

5

se ne uporablja (nikoli ni poskusil/-a ali mu/ji tega ni treba početi)

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AGE >= 65

HA1d

Ravnanje z zdravili

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

5

se ne uporablja (nikoli ni poskusil/-a ali mu/ji tega ni treba početi)

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AGE >= 65

HA1e

Lažja gospodinjska opravila

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

5

se ne uporablja (nikoli ni poskusil/-a ali mu/ji tega ni treba početi)

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AGE >= 65

HA1f

Občasna težja gospodinjska opravila

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

5

se ne uporablja (nikoli ni poskusil/-a ali mu/ji tega ni treba početi)

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AGE >= 65

HA1g

Skrb za denarne zadeve in urejanje vsakodnevnih upravnih zadev

1

brez težav

2

manjše težave

3

večje težave

4

ne zmore

5

se ne uporablja (nikoli ni poskusil/-a ali mu/ji tega ni treba početi)

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AGE >= 65

HA2

Običajno mu/ji je zagotovljena pomoč pri enem ali več gospodinjskih opravilih: pripravi obrokov, telefoniranju, nakupovanju, ravnanju z zdravili, lažjih ali občasnih težjih gospodinjskih opravilih, skrbi za finance in urejanju vsakodnevnih upravnih zadev

1

da, pri najmanj enem opravilu

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če (AGE >= 65) in

{HA1a ≠ 1 ali HA1b ≠ 1 ali HA1c ≠ 1 ali HA1d ≠ 1 ali HA1e ≠ 1 ali HA1f ≠ 1 ali HA1g ≠ 1}

HA3

Potrebuje pomoč ali več pomoči pri enem ali več od naslednjih gospodinjskih opravil: pripravi obrokov, telefoniranju, nakupovanju, ravnanju z zdravili, lažjih ali občasnih težjih gospodinjskih opravilih, skrbi za finance in urejanju vsakodnevnih upravnih zadev

1

da, pri najmanj enem opravilu

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če (AGE >= 65) in

{HA1a ≠ 1 ali HA1b ≠ 1 ali HA1c ≠ 1 ali HA1d ≠ 1 ali HA1e ≠ 1 ali HA1f ≠ 1 ali HA1g ≠ 1}

Bolečine

PN1

Telesne bolečine v preteklih štirih tednih

1

brez

2

zelo blage

3

blage

4

zmerne

5

hude

6

zelo hude

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PN2

Koliko so bolečine ovirale običajno delo v preteklih štirih tednih (delo zunaj doma in gospodinjska opravila)?

1

sploh ne

2

nekoliko

3

zmerno

4

precej

5

zelo

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

Duševno zdravje

MH1a

Koliko časa v zadnjih dveh tednih vas ni skoraj nič veselilo ali zanimalo?

1

nič

2

več dni

3

več kot polovico dni

4

skoraj vsak dan

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

MH1b

Koliko časa ste bili v zadnjih dveh tednih potrti, malodušni ali obupani?

1

nič

2

več dni

3

več kot polovico dni

4

skoraj vsak dan

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

MH1c

Kako pogosto ste v zadnjih dveh tednih težko zaspali ali je bilo vaše spanje moteno oziroma ste spali preveč?

1

sploh ne

2

več dni

3

več kot polovico dni

4

skoraj vsak dan

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

MH1d

Kako pogosto ste bili v zadnjih dveh tednih utrujeni ali brez energije?

1

sploh ne

2

več dni

3

več kot polovico dni

4

skoraj vsak dan

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

MH1e

Kako pogosto vam je v zadnjih dveh tednih manjkalo teka ali pa ste pojedli preveč?

1

sploh ne

2

več dni

3

več kot polovico dni

4

skoraj vsak dan

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

MH1f

Kako pogosto vas je v zadnjih dveh tednih prevevalo malodušje oziroma razočaranje nad samim sabo?

1

sploh ne

2

več dni

3

več kot polovico dni

4

skoraj vsak dan

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

MH1g

Kako pogosto ste se v zadnjih dveh tednih težko zbrali, npr. pri branju časopisa ali gledanju televizije?

1

sploh ne

2

več dni

3

več kot polovico dni

4

skoraj vsak dan

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

MH1h

Kako pogosto ste se v zadnjih dveh tednih gibali ali govorili tako počasi, da bi to lahko opazili tudi drugi, oziroma ste bili tako živčni ali nemirni?

1

sploh ne

2

več dni

3

več kot polovico dni

4

skoraj vsak dan

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

Zdravstveno varstvo

Bolnišnično zdravstveno varstvo

HO1

Sprejem v bolnišnico (hospitalizacija) v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HO2

Število bolnišničnih dni v zadnjih 12 mesecih

Število 1 – 99

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če HO1 = 1

HO3

Dnevna oskrba v bolnišnici v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

HO4

Pogostost dnevne oskrbe v bolnišnici v zadnjih 12 mesecih

Število 1 – 300

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če HO3 = 1

Ambulantno zdravstveno varstvo in oskrba na domu

AM1

Zadnji obisk pri zobozdravniku ali ortodontu

(kot pacient)

1

pred manj kot 6 meseci

2

pred 6 do 12 meseci

3

pred najmanj 12 meseci

4

nikoli

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

AM2

Zadnji obisk pri splošnem ali družinskem zdravniku (kot pacient)

1

pred manj kot 12 meseci

2

pred najmanj 12 meseci

3

nikoli

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

AM3

Število obiskov pri splošnem ali družinskem zdravniku v zadnjih štirih tednih (kot pacient)

Število 0 – 99

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AM2 = 1

AM4

Zadnji obisk pri zdravniku specialistu (kot pacient)

1

pred manj kot 12 meseci

2

pred najmanj 12 meseci

3

nikoli

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

AM5

Število obiskov pri zdravniku specialistu v zadnjih štirih tednih (kot pacient)

Število 0 – 99

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AM4 = 1

AM6a

Obisk pri fizioterapevtu v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

AM6b

Obisk pri psihologu ali psihiatru v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

AM7

Uporaba kakršnih koli storitev oskrbe na domu za osebne potrebe v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

Jemanje zdravil

MD1

Jemanje katerih koli zdravil, ki jih je predpisal zdravnik, v zadnjih dveh tednih

(razen kontracepcije)

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

MD2

Jemanje katerih koli zdravil, zeliščnih zdravil ali vitaminov, ki jih ni predpisal zdravnik, v zadnjih dveh tednih

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

Preventivne storitve

PA1

Zadnje cepljenje proti gripi

Mesec/leto (MMLLLL)

Nikoli ali že dolgo nazaj (0)

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PA2

Zadnje merjenje krvnega tlaka, ki ga je opravil zdravstveni delavec

1

v zadnjih 12 mesecih

2

pred več kot 1 letom in manj kot 3 leti

3

pred več kot 3 leti in manj kot 5 leti

4

pred več kot 5 leti

5

nikoli

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PA3

Zadnje merjenje vrednosti holesterola v krvi, ki ga je opravil zdravstveni delavec

1

v zadnjih 12 mesecih

2

pred več kot 1 letom in manj kot 3 leti

3

pred več kot 3 leti in manj kot 5 leti

4

pred več kot 5 leti

5

nikoli

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PA4

Zadnje merjenje vrednosti krvnega sladkorja, ki ga je opravil zdravstveni delavec

1

v zadnjih 12 mesecih

2

pred več kot 1 letom in manj kot 3 leti

3

pred več kot 3 leti in manj kot 5 leti

4

pred več kot 5 leti

5

nikoli

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PA5

Zadnji test na prikrito krvavitev v blatu

1

v zadnjih 12 mesecih

2

pred več kot 1 letom in manj kot 2 letoma

3

pred več kot 2 letoma in manj kot 3 leti

4

pred več kot 3 leti

5

nikoli

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PA6

Zadnja kolonoskopija

1

v zadnjih 12 mesecih

2

pred več kot 1 letom in manj kot 5 leti

3

pred več kot 5 leti in manj kot 10 leti

4

pred več kot 10 leti

5

nikoli

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PA7

Zadnja mamografija (rentgenski pregled dojk)

1

v zadnjih 12 mesecih

2

pred več kot 1 letom in manj kot 2 letoma

3

pred več kot 2 letoma in manj kot 3 leti

4

pred več kot 3 leti

5

nikoli

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če SEX = 2

PA8

Zadnji bris materničnega vratu

1

v zadnjih 12 mesecih

2

pred več kot 1 letom in manj kot 2 letoma

3

pred več kot 2 letoma in manj kot 3 leti

4

pred več kot 3 leti

5

nikoli

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če SEX = 2

Neizpolnjene potrebe po zdravstvenem varstvu

UN1a

Neizpolnjena potreba po zdravstvenem varstvu v zadnjih 12 mesecih zaradi dolge čakalne dobe

1

da

2

ne

3

brez potreb po zdravstvenem varstvu

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

UN1b

Neizpolnjena potreba po zdravstvenem varstvu v zadnjih 12 mesecih zaradi oddaljenosti ali težav s prevozom

1

da

2

ne

3

brez potreb po zdravstvenem varstvu

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

UN2a

Finančne zmožnosti niso dopuščale zdravstvenega pregleda ali zdravljenja v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

3

brez potrebe

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

UN2b

Finančne zmožnosti niso dopuščale zobozdravstvenega pregleda ali zdravljenja v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

3

brez potrebe

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

UN2c

Finančne zmožnosti niso dopuščale predpisanih zdravil v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

3

brez potrebe

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

UN2d

Finančne zmožnosti niso dopuščale obiska pri strokovnjaku za duševno zdravje (psihologu ali psihiatru) v zadnjih 12 mesecih

1

da

2

ne

3

brez potrebe

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

Determinante zdravja

Teža in višina

BM1

Višina (brez obutve)

Število v cm

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

BM2

Teža (brez obleke in obutve)

Število v kg

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

Telesna dejavnost/gibanje

PE1

Fizični napor pri opravljanju dela (plačano in neplačano delo)

1

večinoma sedeče ali stoječe

2

večinoma hoja ali zmerno fizično zahtevna opravila

3

večinoma težko delo ali fizično zahtevna opravila

4

ne opravlja nobenih delovnih nalog

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PE2

Število dni v običajnem tednu, ko neprekinjeno hodite najmanj 10 minut

Število dni 1 – 7

0

nikoli ne izvaja te telesne dejavnosti

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PE3

Koliko časa običajno dnevno hodite?

1

10 – 29 minut na dan

2

30 – 59 minut na dan

3

1 uro do manj kot 2 uri na dan

4

2 uri do manj kot 3 ure na dan

5

3 ure ali več na dan

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če PE2 ≠ 0

PE4

Število dni v običajnem tednu, ko neprekinjeno kolesarite najmanj 10 minut

Število dni 1 – 7

0

nikoli ne izvaja te telesne dejavnosti

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PE5

Koliko časa običajno dnevno kolesarite?

1

10 – 29 minut na dan

2

30 – 59 minut na dan

3

1 uro do manj kot 2 uri na dan

4

2 uri do manj kot 3 ure na dan

5

3 ure ali več na dan

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če PE4 ≠ 0

PE6

Število dni v običajnem tednu, ko ste telesno dejavni (šport, vzdrževanje kondicije ali rekreacija v prostem času), pri čemer se vam za najmanj 10 minut neprekinjeno vsaj minimalno pospeši dihanje ali srčni utrip

Število dni 1 – 7

0

nikoli ne izvaja te telesne dejavnosti

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

PE7

Čas v običajnem tednu, ki ga namenite telesni dejavnosti (športu, vzdrževanju kondicije ali rekreaciji v prostem času)

UUMM (ure/minute)

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če PE6 ≠ 0

PE8

Število dni v običajnem tednu, ko izvajate vaje za krepitev mišic

Število dni 1 – 7

0

nikoli ne izvaja te telesne dejavnosti

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

Uživanje sadja in zelenjave

FV1

Pogostost uživanja sadja (razen soka)

1

enkrat ali večkrat na dan

2

štirikrat do šestkrat na teden

3

enkrat do trikrat na teden

4

manj kot enkrat na teden

5

nikoli

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

FV2

Število obrokov sadja na dan (razen soka)

Število 1 – 99

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če FV1 = 1

FV3

Pogostost uživanja zelenjave ali solate (razen soka in krompirja)

1

enkrat ali večkrat na dan

2

štirikrat do šestkrat na teden

3

enkrat do trikrat na teden

4

manj kot enkrat na teden

5

nikoli

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

FV4

Število obrokov zelenjave ali solate na dan (razen soka in krompirja)

Število 1 – 99

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če FV3 = 1

Kajenje

SK1

Ali kadite?

1

kadi vsak dan

2

kadi občasno

3

ne kadi

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

SK2

Katere tobačne izdelke kadite?

1

cigarete (tovarniške in/ali ročno zvite)

2

cigare

3

tobak za pipe

4

drugo

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če SK1 = 1 ali 2

SK3

Povprečno število cigaret na dan

Število 1 – 99

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če SK1 = 1 in

SK2 = 1

SK4

Izpostavljenost tobačnemu dimu v zaprtih prostorih

1

nikoli ali skoraj nikoli

2

manj kot 1 uro na dan

3

1 uro ali več na dan

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

Uživanje alkohola

AL1

Pogostost uživanja katerih koli alkoholnih pijač (pivo, vino, jabolčnik, žgane pijače, koktajli, predpripravljene mešane alkoholne pijače, likerji, domače alkoholne pijače itd.) v zadnjih 12 mesecih

1

vsak dan ali skoraj vsak dan

2

5 – 6 dni na teden

3

3 – 4 dni na teden

4

1 – 2 dni na teden

5

2 – 3 dni na mesec

6

enkrat na mesec

7

manj kot enkrat na mesec

8

ne v zadnjih 12 mesecih, ker ne pijem več alkohola

9

nikoli ali le nekaj požirkov v svojem življenju

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

AL2

Pogostost uživanja alkoholnih pijač med ponedeljkom in četrtkom

1

vse 4 dni

2

3 od 4 dni

3

2 od 4 dni

4

1 od 4 dni

5

noben od 4 dni

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AL1 = 1, 2, 3 ali 4

AL3

Povprečno število alkoholnih pijač (standardnih meric) na dan (med ponedeljkom in četrtkom)

1

16 ali več pijač na dan

2

10 – 15 pijač na dan

3

6 – 9 pijač na dan

4

4 – 5 pijač na dan

5

3 pijače na dan

6

2 pijači na dan

7

1 pijača na dan

8

0 pijač na dan

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če (AL1 = 1, 2, 3 ali 4) in (AL2 = 1, 2, 3 ali 4)

AL4

Pogostost uživanja alkoholnih pijač med petkom in nedeljo

1

vse 3 dni

2

2 od 3 dni

3

1 od 3 dni

4

noben od 3 dni

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AL1 = 1, 2, 3 ali 4

AL5

Povprečno število alkoholnih pijač (standardnih meric) na dan (med petkom in nedeljo)

1

16 ali več pijač na dan

2

10 – 15 pijač na dan

3

6 – 9 pijač na dan

4

4 – 5 pijač na dan

5

3 pijače na dan

6

2 pijači na dan

7

1 pijača na dan

8

0 pijač na dan

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če (AL1 = 1, 2, 3 ali 4) in (AL4 = 1, 2 ali 3)

AL6

Pogostost tveganega uživanja alkohola (v vrednosti 60 g čistega etanola ali več) v zadnjih 12 mesecih

1

vsak dan ali skoraj vsak dan

2

5 – 6 dni na teden

3

3 – 4 dni na teden

4

1 – 2 dni na teden

5

2 – 3 dni na mesec

6

enkrat na mesec

7

manj kot enkrat na mesec

8

ne v zadnjih 12 mesecih

9

nikoli v življenju

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če AL1 = 1, 2, 3, 4, 5, 6 ali 7

Socialna opora

SS1

Število ljudi, na katere se lahko zanesete v primeru resnih osebnih težav

1

jih ni

2

1 ali 2

3

3 do 5

4

6 ali več

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

SS2

Koliko zanimanja pokažejo drugi za to, kar počnete?

1

veliko zanimanja

2

nekaj zanimanja

3

ne vem zagotovo

4

malo zanimanja

5

nič zanimanja

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

SS3

Kako enostavno je v sili dobiti pomoč sosedov?

1

zelo enostavno

2

enostavno

3

možno

4

težko

5

zelo težko

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

Zagotavljanje neformalne nege ali pomoči

IC1

Zagotavljanje nege ali pomoči eni ali več osebam s starostno pogojeno težavo, kronično boleznijo ali tegobo, vsaj enkrat na teden

(poklicne dejavnosti izključene)

1

da

2

ne

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

Vsi

IC2

Pri osebi s starostno pogojeno težavo, kronično boleznijo ali tegobo, ki ji anketiranec zagotavlja nego ali pomoč vsaj enkrat na teden, gre za

1

družinskega člana

2

osebo, ki ni družinski član

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če IC1 = 1

IC3

Število ur anketirančevega zagotavljanja nege ali pomoči eni ali več osebam s kronično boleznijo ali tegobo ali starostno pogojeno težavo

1

manj kot 10 ur na teden

2

najmanj 10, vendar manj kot 20 ur na teden

3

20 ur na teden ali več

– 1

manjka (ne ve, ne želi odgovoriti)

– 2

se ne uporablja

Če IC1 = 1


PRILOGA II

Zahtevana končna velikost vzorca

 

Število oseb, starih 15 let ali več, ki jih je treba anketirati

Države članice EU

Belgija

6 500

Bolgarija

5 920

Češka

6 510

Danska

5 350

Nemčija

15 260

Estonija

4 270

Irska

5 057

Grčija

6 667

Španija

11 620

Francija

13 110

Italija

13 180

Ciper

4 095

Latvija

4 555

Litva

4 850

Luksemburg

4 000

Madžarska

6 410

Malta

3 975

Nizozemska

7 515

Avstrija

6 050

Poljska

10 690

Portugalska

6 515

Romunija

8 420

Slovenija

4 486

Slovaška

5 370

Finska

5 330

Švedska

6 200

Združeno kraljestvo

13 085

Države članice EU skupaj

194 990

Švica

5 900

Islandija

3 940

Norveška

5 170

Skupaj, vključno s Švico, Islandijo in Norveško

210 000


PRILOGA III

Nacionalna ozemlja, ki so izključena iz ankete

Država

Nacionalna ozemlja

Francija

Francoski čezmorski departmaji in ozemlja

Ciper

Območje, ki ni pod vladnim nadzorom

Nizozemska

Karibski otoki (Bonaire, St. Eustatius in Saba), Zahodni Frizijski otoki z izjemo otoka Texel

Irska

Vsi priobalni otoki z izjemo Achill, Bull, Cruit, Gorumna, Inishnee, Lettermore, Lettermullan in Valentia

Združeno kraljestvo

Škotska severno od Kaledonskega kanala, otoki Scilly


20.2.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/49


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 142/2013

z dne 19. februarja 2013

o spremembi Uredbe (ES) št. 2535/2001 glede podatkov, ki se nanašajo na organ za izdajo potrdil v Novi Zelandiji za izvoz mlečnih proizvodov

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1), zlasti člena 144(1) in člena 148(c) v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V Prilogi XII Uredbe Komisije (ES) št. 2535/2001 z dne 14. decembra 2001 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede uvoznega režima za mleko in mlečne proizvode ter o odprtju tarifnih kvot (2) so navedeni organi, odgovorni za izdajo potrdil IMA 1 („inward-monitoring arrangement“).

(2)

Nova Zelandija je Komisiji sporočila spremembo, veljavno od 1. marca 2013, imena in naslova organa za izdajo potrdil, ki je naveden v navedeni prilogi. V skladu s tem je treba posodobiti podatke, ki zadevajo organ za izdajo potrdil na Novi Zelandiji, naveden v Prilogi XII k navedeni uredbi.

(3)

Uredbo (ES) št. 2535/2001 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga XII k Uredbi (ES) št. 2535/2001 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se za potrdila IMA 1, izdana od 1. marca 2013.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 341, 22.12.2001, str. 29.


PRILOGA

V Prilogi XII k Uredbi (ES) št. 2535/2001 se vnos za Novo Zelandijo nadomesti z naslednjim:

„Nova Zelandija

ex 0405 10 11

maslo

Ministry for Primary Industries

Pastoral House

25 The Terrace

PO Box 2526

Wellington 6140

Telefon: +64 48940100

Telefaks: +64 48940720

www.mpi.govt.nz“

ex 0405 10 19

maslo

ex 0405 10 30

maslo

ex 0406 90 01

sir za predelavo

ex 0406 90 21

cheddar


20.2.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/51


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 143/2013

z dne 19. februarja 2013

o spremembi Direktive 2007/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe Komisije (ES) št. 692/2008 glede določanja emisij CO2 vozil v postopku večstopenjske homologacije

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 715/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2007 o homologaciji motornih vozil glede na emisije iz lahkih potniških in gospodarskih vozil (Euro 5 in Euro 6) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil (1) ter zlasti člena 5(3) Uredbe,

ob upoštevanju Direktive 2007/46/ES Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o vzpostavitvi okvira za odobritev motornih in priklopnih vozil ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (Okvirna direktiva) (2) ter zlasti člena 39(2) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 715/2007 določa skupne tehnične zahteve za homologacijo motornih vozil in nadomestnih delov glede na njihove emisije, določa pa tudi pravila za skladnost v uporabi, trajnost naprav za uravnavanje onesnaževanja, vgrajene sisteme za diagnostiko na vozilu (OBD), merjenje porabe goriva ter dostop do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil.

(2)

Uredba Komisije (ES) št. 692/2008 z dne 18. julija 2008 o izvajanju in spremembi Uredbe (ES) št. 715/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o homologaciji motornih vozil glede na emisije iz lahkih potniških in gospodarskih vozil (Euro 5 in Euro 6) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil (3) določa upravne določbe za preverjanje skladnosti vozil glede emisij CO2 ter zahteve za merjenje emisij CO2 in porabo goriva takih vozil.

(3)

Uredba (EU) št. 510/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2011 o določitvi standardov emisijskih vrednosti za nova lahka gospodarska vozila kot del celostnega pristopa Unije za zmanjšanje emisij CO2 iz lahkih tovornih vozil (4) določa obveznost vzpostavitve postopka za pridobitev reprezentativnih vrednosti emisij CO2, učinkovitosti porabe goriva in mase dodelanih vozil ter hkrati zagotovi, da ima proizvajalec osnovnega vozila pravočasen dostop do mase in specifičnih emisij CO2 dodelanega vozila.

(4)

V skladu z Uredbo (EU) št. 510/2011 se specifične emisije dodelanega vozila dodelijo proizvajalcu osnovnega vozila. Pri določanju postopka spremljanja za zagotovitev reprezentativnosti vrednosti emisij CO2, učinkovitosti porabe goriva in mase dodelanih vozil bi bilo po potrebi treba določiti metodo za določanje mase in vrednosti CO2 bodisi na podlagi tabele vrednosti CO2, ki ustrezajo različnim končnim inercijsko-masnim razredom, bodisi na podlagi ene same vrednosti CO2, izpeljane iz osnovnega vozila, ter privzete dodane mase razreda N1.

(5)

Na podlagi navedenih alternativnih metod iz točke 7 dela B Priloge II k Uredbi (EU) št. 510/2011 so bile pretehtane in ocenjene različne možnosti glede na natančnost, reprezentativnost in izvedljivost. Možnost, ki temelji na preskusu osnovnega vozila z enotno ocenjeno vrednostjo mase, pri kateri se sestavni del, ki ustreza nadgradnji vozila, izračuna s polinomno formulo, odvisno od referenčne mase osnovnega vozila, predstavlja najboljše ravnovesje med natančnostjo glede določanja emisij CO2 dodelanega vozila, stroški in enostavnostjo izvedbe.

(6)

Da bi se zagotovilo primerno in učinkovito spremljanje uspešnosti proizvajalcev vozil pri zmanjševanju emisij CO2 v skladu z Uredbo (EU) št. 510/2011, je potrebno v certifikat o skladnosti vključiti ustrezne podatke.

(7)

Proizvajalcem in nacionalnim organom bi bilo treba dati na voljo dovolj časa, da svoje postopke prilagodijo novim pravilom.

(8)

Glede na izkušnje iz uporabe postopka za določanje emisij CO2 dodelanih vozil in za spremljanje teh emisij je primerno, da se najkasneje do konca leta 2016 pregleda postopek in oceni reprezentativnost emisij CO2 ter učinkovitost in natančnost njihovega spremljanja.

(9)

Direktivo 2007/46/ES in Uredbo (ES) št. 692/2008 bi zato bilo treba ustrezno spremeniti.

(10)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Tehničnega odbora za motorna vozila –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Prilogi I in IX k Direktivi 2007/46/ES se spremenita v skladu s Prilogo I k tej uredbi.

Člen 2

Prilogi I in XII k Uredbi (ES) št. 692/2008 se spremenita v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

Člen 3

Komisija oceni potrebo po pregledu postopka iz točk 5.1 do 5.7 Priloge XII k Uredbi (ES) št. 692/2008, kakor je spremenjena s to uredbo.

Komisija na podlagi navedene ocene in najpozneje do 31. decembra 2016 Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo, ki mu po potrebi priloži ustrezne predloge.

Člen 4

1.   V prehodnem obdobju do 1. januarja 2014 certifikati o skladnosti osnovnih vozil kategorije N1, ki spadajo v področje uporabe Uredbe (ES) št. 715/2007, objavljene v skladu z Direktivo 2007/46/ES in Uredbo (ES) št. 692/2008 pred spremembami, ki jih uvaja ta uredba, ostanejo veljavni.

2.   V prehodnem obdobju do 1. januarja 2014 certifikati o skladnosti dodelanih vozil kategorije N1, ki spadajo v področje uporabe Uredbe (ES) št. 715/2007, objavljene v skladu z Direktivo 2007/46/ES in Uredbo (ES) št. 692/2008 pred spremembami, ki jih uvaja ta uredba, ostanejo veljavni.

3.   S 1. Januarjem 2013 nacionalni organi za veljavne štejejo certifikate o skladnosti, ki so v skladu z zahtevami iz te uredbe.

Člen 5

Ta uredba začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2014, razen člena 4(3), ki se uporablja od 1. januarja 2013.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 171, 29.6.2007, str. 1.

(2)  UL L 263, 9.10.2007, str. 1.

(3)  UL L 199, 28.7.2008, str. 1.

(4)  UL L 145, 31.5.2011, str. 1.


PRILOGA I

Prilogi I in IX k Direktivi 2007/46/ES se spremenita:

1.

Prilogi I se dodajo naslednje točke 2.17, 2.17.1 in 2.17.2:

2.17   Vozila v postopku večstopenjske homologacije (samo za nedodelana ali dodelana vozila kategorije N1, ki spadajo v področje uporabe Uredbe (ES) št. 715/2007): da/ne (1)

2.17.1   Masa osnovnega vozila, pripravljenega za vožnjo: …kg.

2.17.2   Privzeta dodana masa, izračunana v skladu z oddelkom 5 Priloge XII k Uredbi (ES) št. 692/2008: …kg.“

2.

Priloga IX se spremeni:

(a)

Del I, Dokončana in dodelana vozila, se spremeni:

(i)

V Vzorec B – stran 1, Dodelana vozila, ES-certifikat o skladnosti se vstavi naslednja točka 0.2.2:

„0.2.2

Homologacijska dokumentacija osnovnega vozila (q):

tip: …

varianta (a): …

izvedenka (a): …

Številka homologacije, vključno s številko razširitve …“

(ii)

V Vzorec B – stran 1, Dodelana vozila, ES-certifikat o skladnosti se vstavi naslednja točka 0.5.1:

„0.5.1

Ime in naslov proizvajalca osnovnega vozila (q) …“

(iii)

Na strani 2 – Vozila kategorije N1 (Dokončana in dodelana vozila) se vstavi naslednja točka 14:

„14.

Masa osnovnega vozila, pripravljenega za vožnjo: …kg(1)(q)“;

(b)

V „Pojasnila v zvezi s Prilogo IX“ se vstavi naslednje pojasnilo (q):

„(q)

Pri dodelanih vozilih kategorije N1 v okviru Uredbe (ES) št. 715/2007.“


PRILOGA II

Prilogi I in XII k Uredbi (ES) št. 692/2008 se spremenita:

1.

V Dodatek 3 k Prilogi I se vstavijo naslednje točke 2.17, 2.17.1 in 2.17.2:

2.17   Vozila v postopku večstopenjske homologacije (samo za nedodelana ali dodelana vozila kategorije N1, ki spadajo v področje uporabe Uredbe (ES) št. 715/2007: da/ne (1)

2.17.1   Masa osnovnega vozila, pripravljenega za vožnjo: … kg.

2.17.2   Privzeta dodana masa, izračunana v skladu z Oddelkom 5 Priloge XII k Uredbi (ES) št. 692/2008: … kg“;

2.

Prilogi XII se doda naslednji oddelek 5:

„5.   DOLOČANJE EMISIJ CO2 IN PORABE GORIVA VOZIL KATEGORIJE N1 V POSTOPKU VEČSTOPENJSKE HOMOLOGACIJE

5.1   Za namene določanja emisij CO2 in porabe goriva vozila v postopku večstopenjske homologacije, kot je opredeljena v členu 3(7) Direktive 2007/46/ES, se v skladu s točkama 2 in 3 te Priloge preskusi osnovno vozilo, kot je opredeljeno s členom 3(18) navedene direktive.

5.2   Referenčna masa, ki se uporabi za preskušanje, se izračuna po naslednji formuli:

Formula,

kjer je:

RM

=

referenčna masa v kg, ki se uporablja za preskušanje,

RMOsnovno vozilo

=

referenčna masa osnovnega vozila v kg, kot je opredeljena v členu 3(3) Uredbe (ES) št. 715/2007,

DAM

=

privzeta dodana masa v kg, izračunana v skladu s formulo, določeno v točki 5.3, ki ustreza ocenjeni teži nadgradnje, nameščene na osnovno vozilo.

5.3   Privzeta dodana masa se izračuna v skladu z naslednjo formulo:

DAM: Formula,

kjer je:

DAM

=

privzeta dodana masa v kg,

a

=

množilni factor, izračunan v skladu s formulo iz točke 5.4,

TPMLM

=

tehnično dovoljena največja masa obremenjenega vozila v kg, ki jo navaja proizvajalec osnovnega vozila,

RMOsnovno vozilo

=

referenčna masa osnovnega vozila v kg, kot je opredeljena v členu 3(3) Uredbe (ES) št. 715/2007.

5.4   Množilni faktor se izračuna v skladu z naslednjo formulo:

Formula

kjer je:

a

=

množilni faktor,

RMOsnovno vozilo

=

referenčna masa osnovnega vozila v kg, kot je opredeljena v členu 3(3) Uredbe (ES) št. 715/2007.

5.5   Proizvajalec osnovnega vozila je odgovoren za pravilno uporabo zahtev iz točk 5.1 do 5.4.

5.6   Proizvajalec dodelanega vozila v certifikat o skladnosti vključi podatke o osnovnem vozilu v skladu s Prilogo IX k Direktivi 2007/46/ES.

5.7   Pri vozilih v postopku posamične odobritve vozila certifikat o posamični odobritvi vozila vključuje naslednje podatke:

(a)

emisije CO2, izmerjene v skladu z metodologijo iz točk 5.1 do 5.4;

(b)

maso dodelanega vozila, pripravljenega za vožnjo;

(c)

identifikacijsko kodo, ki ustreza tipu, varianti in izvedenki osnovnega vozila;

(d)

številko homologacije osnovnega vozila, vključno s številko razširitve;

(e)

ime in naslov proizvajalca osnovnega vozila;

(f)

maso osnovnega vozila, pripravljenega za vožnjo.

5.8   Postopek iz točk 5.1 do 5.7 velja za osnovna vozila kategorije N1, kot so opredeljena v točki 1.2.1 dela A Priloge II k Direktivi 2007/46/ES, ki spadajo v področje uporabe Uredbe (ES) št. 715/2007.“


20.2.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/56


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 144/2013

z dne 19. februarja 2013

o spremembi Uredbe (ES) št. 606/2009 glede nekaterih enoloških postopkov in z njimi povezanih omejitev ter Uredbe (ES) št. 436/2009 glede vpisa navedenih postopkov v dokumente, ki spremljajo prevoz vinskih proizvodov, in evidence, ki se vodijo v vinskem sektorju

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1), zlasti tretjega in četrtega odstavka člena 121, člena 185a, člena 185c(3) in člena 192 v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 3 Uredbe Komisije (ES) št. 606/2009 z dne 10. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede kategorij proizvodov vinske trte, enoloških postopkov in z njimi povezanih omejitev (2) so dovoljeni enološki postopki določeni v Prilogi I k navedeni uredbi. Mednarodni urad za vinsko trto in vino (OIV) je spremenil pogoje uporabe nekaterih enoloških postopkov, ki so sicer že dovoljeni v Uniji. Da bi proizvajalcem Unije zagotovili enake možnosti, kot jih imajo proizvajalci tretjih držav, bi bilo treba na podlagi pogojev uporabe, ki jih je določil OIV, v Uniji spremeniti pogoje uporabe navedenih enoloških postopkov.

(2)

OIV je sprejel nove enološke postopke. Da bi proizvajalcem Unije zagotovili nove možnosti, ki jih imajo proizvajalci tretjih držav, bi bilo treba na podlagi pogojev uporabe, ki jih je določil OIV, v Uniji dovoliti nove enološke postopke.

(3)

Dodatek 10 Priloge I A k Uredbi (ES) št. 606/2009 vsebuje zahteve za delno dealkoholizacijo vin. Pojem delne dealkoholizacije vin je OIV nadomestil s pojmom popravka vsebnosti alkohola v vinih. Besedilo navedenega dodatka bi bilo zato treba ustrezno prilagoditi. Navedeni dodatek poleg tega določa, da države članice lahko določijo, da je treba o delni dealkoholizaciji vin uradno obvestiti pristojne organe. Za zagotovitev učinkovitosti pregledov bi bilo treba pojasniti, da gre za uradno obvestilo pred dejanskim izvajanjem dealkoholizacije.

(4)

Vina vrste „aleatico“, ki izvirajo iz Italije in so upravičena do zaščitene označbe porekla „Pergola“ ter do tradicionalne oznake „passito“, in vina, ki izvirajo iz Madžarske ter imajo zaščiteno označbo porekla ali zaščiteno geografsko označbo in so upravičena do oznake „jégbor“, imajo zelo visoko vsebnost sladkorja in se proizvajajo v majhnih količinah. Italija in Madžarska sta zaradi ustreznega shranjevanja navedenih vin zaprosili za odstopanje od najvišje vsebnosti žveplovega dioksida. Treba bi bilo dovoliti najvišjo vsebnost žveplovega dioksida 350 miligramov na liter za italijanska in 400 miligramov na liter za madžarska vina.

(5)

Ogljikov dioksid, ki ne izvira iz alkoholnega vrenja cuvéeja, je lahko navzoč v penečih vinih po izmenjavi plinov med uporabo ogljikovega dioksida pri postopku pretakanja s protipritiskom. Navedena izmenjava plinov ne poviša pritiska ogljikovega dioksida, zato zaradi nje ni treba sklepati, da so bili navedeni proizvodi gazirani. Vendar bi bilo treba pojasniti, da je sprejemljiva samo izmenjava plinov z ogljikovim dioksidom, ki izvira iz alkoholnega vrenja cuvéeja in je neizogibna pri postopku pretakanja s protipritiskom.

(6)

Priloga IV k Uredbi (ES) št. 606/2009 v skladu s členom 120g Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa nekatere analizne metode za ugotavljanje sestave proizvodov iz vinskega sektorja in pravila za ugotavljanje, ali so bili na proizvodih uporabljeni nedovoljeni enološki postopki, kadar ni metod ali pravil, ki bi jih priporočil in objavil OIV. OIV je sprejel nekatere posebne metode za analizo sladkorja v grozdju (rektificirani zgoščeni grozdni mošt). Treba bi bilo črtati zadevne metode, ki so zdaj navedene v Prilogi IV Uredbe (ES) št. 606/2009.

(7)

Nekateri enološki postopki so še posebno izpostavljeni nevarnostim goljufive rabe in bi jih bilo treba navesti v evidencah in v spremnih dokumentih v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 436/2009 z dne 26. maja 2009 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede registra vinogradov, obveznih prijav ter zbiranja informacij za spremljanje trga, dokumentov, ki spremljajo prevoz proizvodov, in evidenc, ki se vodijo v vinskem sektorju (3). Zahteve glede postopkov, kot so popravek vsebnosti alkohola v vinih, obdelava s kationskim izmenjevalcem za dokisanje in elektromembranska obdelava, določajo, da je treba te postopke vpisati v navedene evidence. Pravila v zvezi z vpisi, ki jih določa Uredba (ES) št. 436/2009, bi bilo treba prilagoditi, da bi se upoštevale spremembe, uvedene v Uredbo (ES) št. 606/2009 s to uredbo.

(8)

Zato bi bilo treba ustrezno spremeniti uredbi (ES) št. 606/2009 in (ES) št. 436/2009.

(9)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem regulatornega odbora iz člena 195(3) Uredbe (ES) št. 1234/2007 in mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Spremembe Uredbe (ES) št. 606/2009

Uredba (ES) št. 606/2009 se spremeni:

1.

Priloga I A se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi;

2.

Priloga I B se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi;

3.

Priloga II se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi;

4.

Priloga IV se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi.

Člen 2

Spremembe Uredbe (ES) št. 436/2009

Uredba (ES) št. 436/2009 se spremeni:

1.

člen 41(1) se spremeni:

(a)

točka (p) se nadomesti z naslednjim:

„(p)

obdelava z elektrodializo ali obdelava s kationskimi izmenjevalci za zagotavljanje stabilnosti vina na vinski kamen ali obdelava s kationskim izmenjevalcem za dokisanje;“

(b)

točka (s) se nadomesti z naslednjim:

„(s)

popravek vsebnosti alkohola v vinih;“

(c)

doda se točka (v):

„(v)

elektromembranska obdelava za dokisanje ali razkisanje.“;

2.

Priloga VI se spremeni v skladu s Prilogo V k tej uredbi.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 193, 24.7.2009, str. 1.

(3)  UL L 128, 27.5.2009, str. 15.


PRILOGA I

Priloga I A k Uredbi (ES) št. 606/2009 se spremeni:

1.

Preglednica se spremeni:

(a)

V vrstici št. 10:

(i)

v stolpec št. 1 se doda naslednja alinea:

„—

beljakovinskim izvlečkom iz kvasovk.“;

(ii)

v stolpec št. 3 se doda naslednje:

„Najvišja vrednost beljakovinskih izvlečkov iz kvasovk za obdelavo moštov ter belih in rosé vin je 30 g/hl, za obdelavo rdečih vin pa 60 g/hl;“.

(b)

V vrstici št. 40 se enološki postopek iz stolpca št. 1 nadomesti z naslednjim:

„Popravek vsebnosti alkohola v vinih“.

(c)

Dodajo se naslednje vrstice:

„48

Dokisanje z obdelavo s kationskimi izmenjevalci

Pogoji in omejitve, določeni v točkah C in D Priloge XVa k Uredbi (ES) št. 1234/2007 ter v členih 11 in 13 te uredbe

Pod pogoji iz Dodatka 15

 

49

Zmanjšanje vsebnosti sladkorja v moštih s sklopitvijo membran

Pri proizvodih, opredeljenih v točki 10 Priloge XIb k Uredbi (ES) št. 1234/2007 pod pogoji iz Dodatka 16

 

50

Razkisanje z elektromembransko obdelavo

Pogoji in omejitve, določeni v točkah C in D Priloge XVa k Uredbi (ES) št. 1234/2007 ter v členih 11 in 13 te uredbe

Pod pogoji iz Dodatka 17“

 

2.

Dodatek 10 se nadomesti z naslednjim:

„Dodatek 10

Zahteve za popravek vsebnosti alkohola v vinih

Cilj popravka vsebnosti alkohola (v nadaljnjem besedilu: obdelava) je zmanjšati prekomerno vsebnost etanola v vinu, da bi se izboljšalo njegovo ravnovesje okusov.

Zahteve:

1.

Navedene cilje je mogoče doseči s samimi postopki ločevanja ali kombinirano.

2.

Obdelana vina ne smejo imeti organoleptičnih pomanjkljivosti in morajo biti primerna za neposredno prehrano ljudi.

3.

Odstranitev alkohola iz vina ni mogoča, če se je na enem od vinskih proizvodov, uporabljenih pri proizvodnji zadevnega vina, izvedel eden od postopkov obogatitve, navedenih v Prilogi XVa k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

4.

Vsebnost alkohola se lahko zmanjša za največ 20 %, volumenski delež dejanskega alkohola končnega proizvoda pa mora biti v skladu z deležem iz točke (a) drugega pododstavka točke 1 Priloge XIb k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

5.

Obdelava se izvaja na odgovornost enologa ali usposobljenega tehnika.

6.

Obdelava se vpiše v evidenco iz člena 185c(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007.

7.

Države članice lahko določijo, da je treba o obdelavi uradno obvestiti pristojne organe.“

3.

V Dodatku 14 se tretja in četrta alinea nadomestita z naslednjim:

„—

Obdelava se izvaja na odgovornost enologa ali usposobljenega tehnika. Navedena obdelava se vpiše v evidenco iz člena 185c(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007.

Uporabljene membrane morajo izpolnjevati zahteve iz Uredbe (ES) št. 1935/2004 in Uredbe Komisije (EU) št. 10/2011 (*1) ter iz nacionalnih določb, sprejetih za njuno izvajanje. Izpolnjevati morajo zahteve iz mednarodnega enološkega kodeksa, ki ga je objavil OIV.

(*1)  UL L 12, 15.1.2011, str. 1.“"

4.

Vstavijo se dodatki 15, 16 in 17:

„Dodatek 15

Zahteve za dokisanje z obdelavo s kationskimi izmenjevalci

Cilj obdelave s kationskimi izmenjevalci (v nadaljnjem besedilu: obdelava) je povečati titracijsko in dejansko kislost (zmanjšanje pH) z delno fizično ekstrakcijo kationov prek izmenjevalca kationov.

Zahteve:

1.

Obdelava se izvede z uporabo kationskih izmenjevalnih smol, ki se regenerirajo s kislino.

2.

Obdelava vključuje samo presežne katione.

3.

Da ne bi nastale frakcije mošta ali vina, mora biti obdelava neprekinjena, pri čemer se v linijo začetnih proizvodov vključijo obdelani proizvodi.

4.

Mogoče je tudi zahtevano količino smole napeljati neposredno v posodo in jo nato ločiti s kakršnim koli ustreznim fizičnim sredstvom.

5.

Vsi postopki se izvajajo na odgovornost enologa ali usposobljenega tehnika.

6.

Obdelava se vpiše v evidenco iz člena 185c(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007.

7.

Kationske smole morajo biti v skladu z zahtevami iz Uredbe (ES) št. 1935/2004, določbami Unije in nacionalnimi določbami, sprejetimi za njeno izvajanje, ter analitičnimi zahtevami iz Dodatka 4 k tej prilogi. Njihova uporaba ne sme preveč spreminjati fizikalno-kemične sestave in senzoričnih značilnosti mošta ali vina, hkrati pa mora biti v skladu z omejitvami iz točke 3 monografije ‚Kationske izmenjevalne smole‘ mednarodnega enološkega kodeksa, ki ga je objavil OIV.

„Dodatek 16

Zahteve za zmanjšanje vsebnosti sladkorja v moštih s sklopitvijo membran

Cilj zmanjšanja vsebnosti sladkorja (v nadaljnjem besedilu ‚obdelava‘) je izločiti sladkor iz mošta s sklopitvijo membran, pri čemer se združita mikrofiltracija ali ultrafiltracija z nanofiltracijo ali reverzno osmozo.

Zahteve:

1.

Pri obdelavi se količina zmanjša glede na količino in vsebnost sladkorja v sladkorni raztopini, izločeni iz začetnega mošta.

2.

Pri navedenih postopkih se morajo ohraniti vsebnosti sestavin mošta, ki niso sladkorji.

3.

Zmanjšanje vsebnosti sladkorja v moštih izključuje popravek vsebnosti alkohola v vinih, ki izvirajo iz njih.

4.

Obdelava ni mogoča v kombinaciji s katerim od postopkov obogatitve iz Priloge XVa Uredbe (ES) št. 1234/2007.

5.

Obdelava poteka na določeni količini mošta glede na to, za koliko se želi zmanjšati vsebnost sladkorja.

6.

Cilj prve faze je, po eni strani, pripraviti mošt za drugo fazo koncentriranja in, po drugi strani, ohraniti makromolekule, ki so večje od praga prepustnosti membrane. To fazo je mogoče izvesti z ultrafiltracijo.

7.

Permeat, pridobljen med prvo fazo obdelave, se nato skoncentrira z nanofiltracijo ali reverzno osmozo.

Začetna voda in zlasti organske kisline, ki z nanofiltracijo niso bile zadržane, se lahko znova dodajo v obdelani mošt.

8.

Obdelava se izvaja na odgovornost enologa ali usposobljenega tehnika.

9.

Uporabljene membrane morajo izpolnjevati zahteve iz uredb (ES) št. 1935/2004 in (EU) št. 10/2011 ter iz nacionalnih določb, sprejetih za njuno izvajanje. Izpolnjevati morajo zahteve iz mednarodnega enološkega kodeksa, ki ga je objavil OIV.

„Dodatek 17

Zahteve za razkisanje z elektromembransko obdelavo

Elektromembranska obdelava (v nadaljnjem besedilu: obdelava) je fizična metoda izločanja ionov mošta ali vina ob delovanju električnega polja in uporabi membran, prepustnih za anione, in bipolarnih membran. Združitev membran, prepustnih za anione, in bipolarnih membran omogoča uravnavanje zmanjševanja titracijske in dejanske kislosti (povečanje pH).

Zahteve:

1.

Anionske membrane morajo biti nameščene tako, da se lahko izločajo le anioni, zlasti organske kisline mošta ali vina.

2.

Bipolarne membrane morajo biti neprepustne za anione in katione mošta ali vina.

3.

Vino, pridobljeno iz mošta ali vina, razkisanega s to obdelavo, mora vsebovati najmanj 1 g.l-1 vinske kisline.

4.

Razkisanje z uporabo membrane in dokisanje se med seboj izključujeta.

5.

Obdelava se izvaja na odgovornost enologa ali usposobljenega tehnika.

6.

Obdelava se vpiše v evidenco iz člena 185c(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007.

7.

Uporabljene membrane morajo izpolnjevati zahteve iz uredb (ES) št. 1935/2004 in (EU) št. 10/2011 ter iz nacionalnih določb, sprejetih za njuno izvajanje. Izpolnjevati morajo zahteve iz mednarodnega enološkega kodeksa, ki ga je objavil OIV.


(*1)  UL L 12, 15.1.2011, str. 1.““


PRILOGA II

V delu A Priloge I B k Uredbi (ES) št. 606/2009 se točka 2 spremeni:

1.

v točki (d) se doda naslednja alinea:

„—

vina vrste ‚aleatico‘, ki izvirajo iz Italije in so upravičena do zaščitene označbe porekla ‚Pergola‘ ter do tradicionalne oznake ‚passito‘.“;

2.

v točki (e) se šesta alinea nadomesti z naslednjim:

„—

vina, ki izvirajo iz Madžarske in so upravičena do zaščitene označbe porekla ter v skladu z madžarskimi predpisi, nosijo oznako ‚Tokaji máslás‘, ‚Tokaji fordítás‘, ‚Tokaji aszúeszencia‘, ‚Tokaji eszencia‘, ‚Tokaji aszú‘, ‚Töppedt szőlőből készült bor‘ ali ‚Jégbor‘,“.


PRILOGA III

V Prilogi II k Uredbi (ES) št. 606/2009 se tretji pododstavek točke 10 dela A nadomesti z naslednjim:

„Uporaba ogljikovega dioksida pri postopku pretakanja s protipritiskom je dovoljena pod nadzorom in pod pogojem, da se zaradi neizogibne izmenjave plinov z ogljikovim dioksidom, ki izvira iz alkoholnega vrenja cuvéeja, ne poviša pritisk ogljikovega dioksida v penečih vinih.“


PRILOGA IV

V delu B Priloge IV k Uredbi (ES) št. 606/2009 se črtajo točke (a) do (e).


PRILOGA V

V točki 1.4(b) dela B Priloge VI k Uredbi (ES) št. 436/2009 se številka 11 nadomesti z naslednjim:

„11: vsebnost alkohola v proizvodu je bila popravljena;“.


20.2.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/63


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 145/2013

z dne 19. februarja 2013

o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 314/2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 314/2004 z dne 19. februarja 2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju (1), zlasti člena 11(a) in (b) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga III k Uredbi (ES) št. 314/2004 navaja osebe, ki jih zadeva zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe. Priloga II k Uredbi (ES) št. 314/2004 navaja pristojne organe, ki so jim dodeljene določene naloge v zvezi z izvajanjem navedene uredbe.

(2)

Sklep Sveta 2011/101/SZVP z dne 15. februarja 2011 o omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju (2) opredeljuje fizične in pravne osebe, za katere veljajo omejitve, kakor je določeno v členu 5 navedenega sklepa, Uredba (ES) št. 314/2004 pa uveljavlja navedeni sklep v obsegu, v katerem je potrebno ukrepanje na ravni Unije.

(3)

Svet se je 18. februarja 2013 odločil črtati nekatere vnose s seznama oseb in subjektov, za katere bi morale veljati omejitve. Prilogo III k Uredbi (ES) št. 314/2004 bi bilo treba spremeniti, da se zagotovi njena skladnost z navedenim sklepom Sveta.

(4)

Prilogo II k Uredbi (ES) št. 314/2004 bi bilo treba posodobiti na podlagi najnovejših informacij o pristojnih organih, ki so jih zagotovile države članice.

(5)

Uredbo (ES) št. 314/2004 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 314/2004 se spremeni:

(1)

Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi.

(2)

Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Vodja službe za instrumente zunanje politike


(1)  UL L 55, 24.2.2004, str. 1.

(2)  UL L 42, 16.2.2011, str. 6–23.


PRILOGA I

„PRILOGA II

Spletne strani z informacijami o pristojnih organih iz členov 4, 7 in 8 ter naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BOLGARIJA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NEMČIJA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČIJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANIJA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPER

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MADŽARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AVSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALSKA

http://www.min-nestrangeiros.pt

ROMUNIJA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAŠKA

http://www.foreign.gov.sk

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

ZDRUŽENO KRALJESTVO

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

1049 Bruxelles/Brussel

Belgique/België

E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu“


PRILOGA II

Priloga III k Uredbi (ES) št. 314/2004 se spremeni:

(1)

pod naslovom „I. Osebe“ se črtajo naslednji vnosi:

 

Ime

(in vsi vzdevki)

Osebne informacije

Razlog za uvrstitev

(1)

Chapfika, David

nekdanji namestnik ministra za kmetijstvo (nekdanji namestnik ministra za finance), rojen 7.4.1957;

št. potnega lista: ZL037165;

št. osebne izkaznice: 63-052161G48

nacionalni predsednik odbora ZANU-PF za zbiranje sredstev; leta 2008 podpiral milice in njihova oporišča na območju Hoyuyu v regiji Mutoko

(2)

Chigudu, Tinaye Elisha Nzirasha

nekdanji guverner province Manicaland; rojen: 13.8.1942;

št. potnega lista: AD000013;

št. osebne izkaznice: 63-022247R42

nekdanji stalni sekretar na ministrstvu za rudarstvo in razvoj rudarstva v Zimbabveju ter nekdanji guverner province Manicaland; povezan z vladno frakcijo ZANU-PF; odgovoren za nasilje nad podporniki Gibanja za demokratične spremembe (MDC) junija 2008

(3)

Chipanga, Tongesai Shadreck

nekdanji namestnik ministra za notranje zadeve, rojen 10.10.1940 ali 10.10.1946.

nekdanji član vlade in nekdanji direktor tajne policije Zimbabveja, povezan z umorom s političnim ozadjem

(4)

Kwenda, R.

župan, vzhodni del Zaka

neposredno vpleten v organizirano nasilje pred in med volitvami; leta 2008 vodil nasilje v kraju Zaka

(5)

Mahofa, Shuvai Ben

nekdanja namestnica ministra za razvoj mladine, enakopravnost spolov in ustvarjanje delovnih mest, rojena 4.4.1941,

št. potnega lista: AD000369,

št. osebne izkaznice: 27-031942V27

podpirala odgovorne za ustanovitev oporišč za mučenje v kraju Masvingo; osebje teh postojank je 24. aprila 2008 ubilo Mapurisaja Zvidzaia, 11. junija 2008 pa Tiziroja Moyoja

(6)

Mashava, G.

polkovnik, osrednji Chiredzi

leta 2008 vodil politično motivirano nasilje v kraju Chiredzi

(7)

Moyo, Gilbert

vojni veteran, vodja milice ZANU-PF

neposredno vpleten v organizirano nasilje pred in med volitvami leta 2008 v zahodnem delu regije Mashonaland (Ceghutu); vpleten v nasilne prevzeme kmetij

(8)

Mpabanga, S.

podpolkovnik, vzhodni del Mwenezija

neposredno vpleten v organizirano nasilje pred in med volitvami; vodil politično motivirano nasilje v okrožju Mwenezi

(9)

Msipa, Cephas George

nekdanji guverner province Midlands, rojen 7.7.1931

nekdanji guverner province, povezan z vladno frakcijo ZANU-PF

(10)

Muchono, C.

podpolkovnik, zahodni Mwenezi

neposredno vpleten v organizirano nasilje pred in med volitvami, pri čemer je leta 2008 vodil organizirano nasilje v Mweneziju

(11)

Mudenge, Isack Stanislaus Gorerazvo

minister za višje in visoko šolstvo (nekdanji minister za zunanje zadeve), rojen 17.12.1941 ali 17.12.1948,

št. potnega lista: AD000964,

št. osebne izkaznice: 63-645385Q22

član vlade iz stranke ZANU-PF

(12)

Mudonhi, Columbus

pomočnik inšpektorja zimbabvejske republiške policije

neposredno vpleten v organizirano nasilje pred in med volitvami, pri čemer je leta 2008 vodil nasilje v Buheri

(13)

Mugariri, Bothwell

nekdanji višji pomočnik policijskega komisarja

nekdanji član varnostnih sil, odgovoren za resne kršitve svobode mirnega zbiranja; kot načelnik Harareja povezan z nasilnimi akcijami marca 2007

(14)

Mumba, Isaac

nadzornik

neposredno vpleten v organizirano nasilje pred volitvami leta 2008 in po njih; član poveljstva, ki je organiziralo nasilje v vasi Soka v Muzarabaniju

(15)

Mutsvunguma, S.

polkovnik, Headlands

neposredno vpleten v organizirano nasilje pred in med volitvami leta 2008 v območjih Mutare in Highlands

(16)

Nkomo, John Landa

podpredsednik; nekdanji predsednik parlamenta (nekdanji minister za posebne zadeve v uradu predsednika), nacionalni vodja ZANU-PF, rojen 22.8.1934,

št. potnega lista: AD000477,

št. osebne izkaznice: 63-358161Q73

član vlade iz stranke ZANU-PF z najdaljšim stažem

(17)

Nyambuya, Michael Reuben

nekdanji minister za energetski razvoj (nekdanji generalpodpolkovnik, guverner province Manicaland), rojen 23.7.1955,

št. potnega lista: AN045019,

št. osebne izkaznice: 50-013758E50

nekdanji član vlade iz stranke ZANU-PF; vpleten v nasilje v provinci Manicaland; uporabil vojaško osebje za prevzeme kmetij

(18)

Parirenyatwa, David Pagwese

nekdanji minister za zdravje in otroško skrbstvo (nekdanji namestnik ministra), rojen 2.8.1950,

št. potnega lista: AD000899,

št. osebne izkaznice: 63-320762P47

nekdanji član vlade iz stranke ZANU-PF; organiziral oporišča za mučenje v severni Murehwi ter podpiral združbe, ki so umorile Edwarda Pfukwo 17. junija 2008 in Alloysa Chandisarevo Sanyangora novembra 2008

(19)

Rangwani, Dani

policijski inšpektor, rojen 11.2.1962,

št. osebne izkaznice: 70-006039V70

član varnostnih sil; sodeloval v 50-članski skupini, ki jo je neposredno plačala stranka ZANU-PF, da je aprila 2007 iskala in mučila podpornike Gibanja za demokratične spremembe (MDC)

(20)

Ruwodo, Richard

direktor za zadeve vojnih veteranov na Ministrstvu za obrambo, brigadni general, 12.8.2008 povišan v generalmajorja (upokojen); nekdanji vršilec dolžnosti vodje civilne službe na Ministrstvu za obrambo, rojen 14.3.1954,

št. osebne izkaznice: 63-327604B50

visoki vojaški častnik, neposredno vpleten v organizirano nasilje pred volitvami in po njih; skrbi za vojne veterane, ki jih uporabljajo za izvajanje represivne politike vladne frakcije ZANU-PF

(21)

Zhuwao, Patrick

nekdanji namestnik ministra za znanost in tehnologijo, rojen 23.5.1967,

št. osebne izkaznice: 63-621736K70

nekdanji član vlade iz stranke ZANU-PF; motil konferenco o ustavi julija 2009; v družbi agentov osrednje obveščevalne organizacije grozil podpornikom Gibanja za demokratične spremembe (MDC) v okolici Nortona

(2)

pod naslovom „II. Subjekti“ se črta naslednji vnos:

 

Ime

Podatki za identifikacijo

Razlogi za uvrstitev

(1)

Divine Homes (PVT) Ltd

6 Hillside Shopping Centre, Harare, Zimbabve; 31 Kensington Highlands, Harare, Zimbabve; 12 Meredith Drive, Eastlea, Harare, Zimbabve

predseduje mu David Chapfika


20.2.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/68


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 146/2013

z dne 19. februarja 2013

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

80,1

MA

60,3

TN

88,1

TR

118,6

ZZ

86,8

0707 00 05

EG

208,4

MA

191,6

TR

166,4

ZZ

188,8

0709 91 00

EG

76,0

ZZ

76,0

0709 93 10

MA

41,2

TR

118,0

ZZ

79,6

0805 10 20

EG

52,4

IL

71,3

MA

56,1

TN

52,2

TR

58,3

ZZ

58,1

0805 20 10

IL

147,9

MA

101,7

ZZ

124,8

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

EG

67,0

IL

138,3

KR

134,8

MA

121,6

TR

66,6

ZA

148,7

ZZ

112,8

0805 50 10

EG

83,9

TR

79,2

ZZ

81,6

0808 10 80

CN

84,0

MK

34,9

US

177,3

ZZ

98,7

0808 30 90

AR

136,4

CL

223,6

CN

36,6

TR

179,9

US

140,7

ZA

109,9

ZZ

137,9


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

20.2.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/70


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 18. februarja 2013

o odobritvi načrta za izkoreninjenje klasične prašičje kuge pri divjih prašičih in o cepljenju takih prašičev v izrednih razmerah na nekaterih območjih Latvije

(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 720)

(Besedilo v latvijskem jeziku je edino verodostojno)

(2013/90/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2001/89/ES z dne 23. oktobra 2001 o ukrepih Skupnosti za nadzor nad klasično prašičjo kugo (1), zlasti drugega pododstavka člena 16(1) in četrtega pododstavka člena 20(2) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2001/89/ES je uvedla minimalne ukrepe Unije za nadzor nad klasično prašičjo kugo, vključno s tistimi, ki se uporabljajo v primeru potrditve prisotnosti klasične prašičje kuge pri divjih prašičih.

(2)

Latvija je novembra 2012 potrdila prisotnost klasične prašičje kuge pri divjih prašičih v vzhodnem delu njenega ozemlja ob meji z Rusijo in Belorusijo.

(3)

Po primerih pri divjih prašičih so bili novembra 2012 potrjeni izbruhi klasične prašičje kuge na gospodarstvih z dvoriščno rejo prašičev na istem območju.

(4)

Latvija sprejela ukrepe za nadzor bolezni, kot so določeni v Direktivi 2001/89/ES in ki so povzročili izkoreninjenje bolezni z navedenih gospodarstev s prašiči.

(5)

Latvija je 15. januarja 2013 zaradi epidemioloških razmer Komisiji v skladu z Direktivo 2001/89/ES predložila načrt za izkoreninjenje klasične prašičje kuge na zadevnem območju navedene države članice. Ker Latvija načrtuje tudi uvedbo cepljenja divjih prašičev, je hkrati Komisiji v odobritev predložila tudi načrt cepljenja.

(6)

Navedena načrta, ki ju je predložila Latvija, je Komisija pregledala in ugotovila, da sta v skladu z Direktivo 2001/89/ES.

(7)

Zaradi preglednosti je primerno, da se v tem sklepu navedejo geografska območja Latvije, kjer je treba izvajati načrt za izkoreninjenje in nujno cepljenje.

(8)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Načrt, ki ga je Latvija predložila 15. januarja 2013 za izkoreninjenje klasične prašičje kuge na območjih iz dela 1 Priloge, se odobri.

Člen 2

Načrt, ki ga je Latvija predložila 15. januarja 2013 za nujno cepljenje divjih prašičev na območjih iz dela 2 Priloge, se odobri.

Člen 3

Latvija sprejme zakone in druge predpise, potrebne za izvajanje načrta iz členov 1 in 2.

Člen 4

Ta sklep je naslovljen na Republiko Latvijo.

V Bruslju, 18. februarja 2013

Za Komisijo

Tonio BORG

Član Komisije


(1)  UL L 316, 1.12.2001, str. 5.


PRILOGA

DEL 1

Območja, zajeta v načrt izkoreninjenja

V okrožju Alūksne okraja Pededze in Liepna. V okrožju Rēzekne okraji Puša, Mākoņkalna in Kaunata. V okrožju Daugavpils okraji Dubna, Višķi, Ambeļi, Biķernieki, Maļinova, Naujene, Tabore, Vecsaliena, Saliena, Skrudaliena, Demene in Laucesa. V okrožju Balvi okraji Vīksna, Kubuļi, Balvi, Bērzkalne, Lazduleja, Briežuciems, Vectilža, Tilža, Krišjāņi in Bērzpils. V okrožju Rugāji okraja Rugāji in Lazdukalna. V okrožju Viļaka okraji Žīguri, Vecumi, Kuprava, Susāji, Medņeva in Šķilbēni. V okrožju Baltinava okraj Baltinava. V okrožju Kārsava okraji Salnava, Malnava, Goliševa, Mērdzene in Mežvidi. V okrožju Cibla okraji Pušmucova, Līdumnieki, Cibla, Zvirgzdene in Blonti. V okrožju Ludza okraji Ņukši, Briģi, Isnauda, Nirza, Pilda, Rundēni in Istra. V okrožju Zilupe okraji Zaļesje, Lauderi in Pasiene. V okrožju Dagda okraji Andzeļi, Ezernieki, Šķaune, Svariņi, Bērziņi, Ķepova, Asūne, Dagda, Konstantinova in Andrupene. V okrožju Aglona okraji Kastuļina, Grāveri, Šķeltova in Aglona. V okrožju Krāslava okraji Auleja, Kombuļi, Skaista, Robežnieki, Indra, Piedruja, Kalnieši, Krāslava, Kaplava, Ūdrīši in Izvalta.

DEL 2

Območja, zajeta v načrt nujnega cepljenja

V okrožju Alūksne okraja Pededze in Liepna. V okrožju Rēzekne okraji Puša, Mākoņkalna in Kaunata. V okrožju Daugavpils okraji Dubna, Višķi, Ambeļi, Biķernieki, Maļinova, Naujene, Tabore, Vecsaliena, Saliena, Skrudaliena, Demene in Laucesa. V okrožju Balvi okraji Vīksna, Kubuļi, Balvi, Bērzkalne, Lazduleja, Briežuciems, Vectilža, Tilža, Krišjāņi in Bērzpils. V okrožju Rugāji okraja Rugāji in Lazdukalna. V okrožju Viļaka okraji Žīguri, Vecumi, Kuprava, Susāji, Medņeva in Šķilbēni. V okrožju Baltinava okraj Baltinava. V okrožju Kārsava okraji Salnava, Malnava, Goliševa, Mērdzene in Mežvidi. V okrožju Cibla okraji Pušmucova, Līdumnieki, Cibla, Zvirgzdene in Blonti. V okrožju Ludza okraji Ņukši, Briģi, Isnauda, Nirza, Pilda, Rundēni in Istra. V okrožju Zilupe okraji Zaļesje, Lauderi in Pasiene. V okrožju Dagda okraji Andzeļi, Ezernieki, Šķaune, Svariņi, Bērziņi, Ķepova, Asūne, Dagda, Konstantinova in Andrupene. V okrožju Aglona okraji Kastuļina, Grāveri, Šķeltova in Aglona. V okrožju Krāslava okraji Auleja, Kombuļi, Skaista, Robežnieki, Indra, Piedruja, Kalnieši, Krāslava, Kaplava, Ūdrīši in Izvalta.


20.2.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/72


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 18. februarja 2013

o spremembi Odločbe 2008/855/ES glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v Latviji

(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 722)

(Besedilo velja za EGP)

(2013/91/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1), zlasti člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), zlasti člena 10(4) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Komisije 2008/855/ES z dne 3. novembra 2008 glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v nekaterih državah članicah (3) določa nekatere nadzorne ukrepe za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v državah članicah ali njihovih regijah, navedenih v Prilogi k Odločbi. V državah članicah ali njihovih območjih so v zvezi s klasično prašičjo kugo registrirane različne epidemiološke razmere. Priloga k Odločbi 2008/855/ES je zato sestavljena iz treh delov, v vsakem pa so navedena območja držav članic, v katerih se glede na različne epidemiološke razmere izvajajo različni ukrepi.

(2)

Zadevne države članice, v katerih so območja iz dela II Priloge k Odločbi 2008/855/ES, morajo zagotoviti, da se pošiljke svežega prašičjega mesa z gospodarstev na navedenih območjih ter mesnih pripravkov in mesnih izdelkov, ki so sestavljeni iz navedenega prašičjega mesa ali ga vsebujejo, odpošljejo v druge države članice samo, če so v skladu z nekaterimi zahtevami.

(3)

Latvija je 20. novembra 2012 sporočila primere klasične prašičje kuge pri divjih prašičih v okrožjih Dagda in Zilupe ob meji z Rusijo in Belorusijo. Divji prašiči so bili pregledani v okviru nacionalnega programa nadzora. Poleg tega je Latvija 27. novembra 2012 sporočila izbruhe klasične prašičje kuge na gospodarstvih dvoriščne reje na istem območju.

(4)

Latvija je sprejela ukrepe v okviru Direktive Sveta 2001/89/ES z dne 23. oktobra 2001 o ukrepih Skupnosti za nadzor nad klasično prašičjo kugo (4), okuženo območje pa je bilo vzpostavljeno na delu ozemlja okrožij Alūksne, Rēzekne, Daugavpils, Balvi, Rugāji, Viļaka, Baltinava, Kārsava, Cibla, Ludza, Zilupe, Dagda, Aglona in Krāslava. Poleg tega je Latvija Komisiji predložila načrt za izkoreninjenje klasične prašičje kuge na zadevnem območju navedene države članice. Komisija je navedeni načrt odobrila z Izvedbenim sklepom 2013/90/EU z dne 18. februarja 2013 o odobritvi načrta za izkoreninjenje klasične prašičje kuge pri divjih prašičih in o cepljenju takih prašičev v izrednih razmerah na nekaterih območjih Latvije (5).

(5)

Na podlagi informacij, ki jih je predložila Latvija, je primerno, da se v delu II Priloge k Odločbi 2008/855/ES navedejo ustrezni deli okrožij Alūksne, Rēzekne, Daugavpils, Balvi, Rugāji, Viļaka, Baltinava, Kārsava, Cibla, Ludza, Zilupe, Dagda, Aglona in Krāslava.

(6)

Odločbo 2008/855/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(7)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V delu II Priloge k Odločbi 2008/855/ES se doda naslednji vnos:

Latvija

V okrožju Alūksne okraja Pededze in Liepna. V okrožju Rēzekne okraji Puša, Mākoņkalna in Kaunata. V okrožju Daugavpils okraji Dubna, Višķi, Ambeļi, Biķernieki, Maļinova, Naujene, Tabore, Vecsaliena, Saliena, Skrudaliena, Demene in Laucesa. V okrožju Balvi okraji Vīksna, Kubuļi, Balvi, Bērzkalne, Lazduleja, Briežuciems, Vectilža, Tilža, Krišjāņi in Bērzpils. V okrožju Rugāji okraja Rugāji in Lazdukalna. V okrožju Viļaka okraji Žīguri, Vecumi, Kuprava, Susāji, Medņeva in Šķilbēni. V okrožju Baltinava okraj Baltinava. V okrožju Kārsava okraji Salnava, Malnava, Goliševa, Mērdzene in Mežvidi. V okrožju Cibla okraji Pušmucova, Līdumnieki, Cibla, Zvirgzdene in Blonti. V okrožju Ludza okraji Ņukši, Briģi, Isnauda, Nirza, Pilda, Rundēni in Istra. V okrožju Zilupe okraji Zaļesje, Lauderi in Pasiene. V okrožju Dagda okraji Andzeļi, Ezernieki, Šķaune, Svariņi, Bērziņi, Ķepova, Asūne, Dagda, Konstantinova in Andrupene. V okrožju Aglona okraji Kastuļina, Grāveri, Šķeltova in Aglona. V okrožju Krāslava okraji Auleja, Kombuļi, Skaista, Robežnieki, Indra, Piedruja, Kalnieši, Krāslava, Kaplava, Ūdrīši in Izvalta.“

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 18. februarja 2013

Za Komisijo

Tonio BORG

Član Komisije


(1)  UL L 395, 30.12.1989, str. 13.

(2)  UL L 224, 18.8.1990, str. 29.

(3)  UL L 302, 13.11.2008, str. 19.

(4)  UL L 316, 1.12.2001, str. 5.

(5)  Glej stran 70 tega Uradnega lista.


20.2.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/74


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 18. februarja 2013

o nadzoru, zdravstvenih pregledih rastlin in ukrepih, ki jih je treba sprejeti za leseno embalažo, ki se dejansko uporablja pri prevozu določenega blaga s poreklom iz Kitajske

(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 789)

(2013/92/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1), zlasti tretjega stavka člena 16(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Lesena embalaža, ki se dejansko uporabljajo pri prevozu predmetov vseh vrst v Unijo mora biti v skladu s točkama 2 in 8 oddelka I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES.

(2)

Nedavni zdravstveni pregledi rastlin, ki so jih izvedle države članice, so pokazali, da je bila lesena embalaža, ki se uporablja pri prevozu določenega blaga s poreklom iz Kitajske, okužena s škodljivimi organizmi, zlasti z Anoplophora glabripennis (Motschulsky), kar je povzročilo izbruhe navedenih organizmov v Avstriji, Franciji, Nemčiji, Italiji, na Nizozemskem in v Združenem kraljestvu.

(3)

Zato mora biti lesena embalaža navedenega blaga predmet nadzora iz člena 13(1) Direktive 2000/29/ES, zdravstvenih pregledov rastlin iz člena 13a(1)(b)(iii) navedene direktive in, kadar je to primerno, ukrepov iz člena 13c(7) navedene direktive. O rezultatih navedenih zdravstvenih pregledov rastlin bi bilo treba uradno obvestiti Komisijo.

(4)

Na podlagi rezultatov, o katerih je Komisija uradno obveščena, bi bilo treba za oceno učinkovitosti tega sklepa in oceno fitosanitarnih tveganj pri uvozu v Unijo do 31. maja 2014 izvesti pregled lesene embalaže, ki se uporablja za prevoz nekaterega blaga s poreklom iz Kitajske.

(5)

Ta sklep bi bilo treba uporabljati do 31. marca 2015.

(6)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Opredelitev pojmov

V tem sklepu se uporabljajo naslednje opredelitve:

(a)

„lesena embalaža“ pomeni les ali lesene proizvode, ki se uporabljajo za podporo, zaščito ali prenašanje blaga v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, bobnov in podobne embalaže, palet, zabojnih palet in drugih tovornih desk, paletnih kolutov in varovalnih oblog, ki se dejansko uporabljajo pri prevozu vseh vrst predmetov; predelan les, izdelan z lepilom, toploto ali pritiskom ali kombinacijo le-teh, in embalaža, v celoti sestavljena iz lesa debeline 6 mm ali manj, sta izključena;

(b)

„določeno blago“ pomeni blago s poreklom iz Kitajske, ki se uvaža v Unijo pod oznakami kombinirane nomenklature iz Priloge I in ustreza opisom iz Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (2);

(c)

„pošiljka“ pomeni količino blaga, zajetega v enem samem dokumentu, ki je potreben za carinske ali druge formalnosti.

Člen 2

Nadzor

1.   Lesena embalaža vsake pošiljke določenega blaga je predmet carinskega nadzora v skladu s členom 37(1) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (3) in nadzora pristojnih uradnih organov, kot je navedeno v členu 13(1) Direktive 2000/29/ES. Določeno blago je lahko predmet enega od carinskih postopkov iz člena 4(16)(a), (d), (e), (f), (g) Uredbe (EGS) št. 2913/92, samo če so izpolnjene formalnosti, določene v členu 3.

2.   Pristojni uradni organi lahko zahtevajo, da letališki organi, pristaniški organi ali bodisi uvozniki bodisi nosilci dejavnosti, kot se dogovorijo med sabo, vnaprej obvestijo carinski urad na vstopi točki in uradni organ na vstopni točki o bližnjem prihodu določenega blaga, takoj ko so seznanjeni s tem.

Člen 3

Zdravstveni pregledi rastlin

Lesena embalaža pošiljk določenega blaga je predmet zdravstvenih pregledov rastlin iz člena 13a(1)(b)(iii) Direktive 2000/29/ES, pri čemer je najmanjša pogostost pregledov določena v Prilogi I k temu sklepu, s čimer se potrdi, da lesena embalaža izpolnjuje zahteve iz točk 2 in 8 oddelka I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES.

Zdravstveni pregledi rastlin se izvajajo na točki vstopa v Unijo ali namembnem kraju, določenem v skladu z Direktivo Komisije 2004/103/ES (4), ki se uporablja smiselno.

Člen 4

Ukrepi v primeru neizpolnjevanja zahtev

Kadar se pri zdravstvenih pregledih rastlin iz člena 3 ugotovi, da niso izpolnjene zahteve iz točk (2) in (8) oddelka I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES ali da je lesena embalaža okužena s škodljivimi organizmi iz dela A Priloge I k navedeni direktivi, zadevna država članica za leseno embalažo, ki ne izpolnjuje zahtev, nemudoma sprejme enega od ukrepov iz člena 13c(7) navedene direktive.

Člen 5

Poročanje

Brez poseganja v Direktivo Komisije 94/3/ES (5) države članice Komisijo uradno obvestijo o številu in rezultatih zdravstvenih pregledov rastlin, opravljenih v skladu s členoma 2 in 3 tega sklepa, z uporabo predloge za poročanje iz Priloge II, in sicer do 31. oktobra 2013 za obdobje od 1. aprila 2013 do 30. septembra 2013, do 30. aprila 2014 za obdobje od 1. oktobra 2013 do 31. marca 2014, do 31. oktobra 2014 za obdobje od 1. aprila 2014 do 30. septembra 2014 in do 30. aprila 2015 za obdobje od 1. oktobra 2014 do 31. marca 2015.

Člen 6

Pregled

Ta sklep se pregleda do 31. maja 2014.

Člen 7

Začetek veljavnosti in prenehanje uporabe

Ta sklep začne veljati 1. aprila 2013.

Uporablja se do 31. marca 2015.

Člen 8

Naslovniki

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 18. februarja 2013

Za Komisijo

Tonio BORG

Član Komisije


(1)  UL L 169, 10.7.2000, str. 1.

(2)  UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(3)  UL L 302, 19.10.1992, str. 1.

(4)  UL L 313, 12.10.2004, str. 16.

(5)  UL L 32, 5.2.1994, str. 37.


PRILOGA I

DOLOČENO BLAGO

Oznaka kombinirane nomenklature

Opis

Pogostost zdravstvenih pregledov rastlin (v %)

2514 00 00

Skrilavec, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče

90

2515

Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo, navidezne specifične mase 2,5 ali večje, in alabaster, tudi grobo klesani, razžagani ali kako drugače razrezani v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče

90

2516

Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče

90

6801 00 00

Kocke za tlakovanje, robniki in tlakovci iz naravnega kamna (razen iz skrilavcev)

15

6802

Obdelan kamen za spomenike ali za gradbeništvo (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801 ; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev)

15


PRILOGA II

PREDLOGA ZA POROČANJE

Poročilo o fitosanitarnih pregledih pri uvozu lesene embalaže vsake pošiljke določenega blaga s poreklom iz Kitajske.

Obdobje poročanja:

Država članica poročevalka:

Zadevne vstopne točke:

Kraj inšpekcijskega pregleda

:

Število pošiljk, pregledano na vstopni točki:

Število pošiljk, pregledano na namembnem kraju:

 

Oznaka kombinirane nomenklature: 2514 00 00

Oznaka kombinirane nomenklature: 2515

Oznaka kombinirane nomenklature: 2516

Oznaka kombinirane nomenklature: 6801 00 00

Oznaka kombinirane nomenklature: 6802

Število vstopajočih pošiljk, ki vstopajo v EU prek države članice poročevalke

 

 

 

 

 

Število pregledanih pošiljk

 

 

 

 

 

od tega število pošiljk s škodljivim organizmom in brez skladne oznake ISPM15 (razčlenite glede na škodljiv organizem ter navedite, ali oznaka manjka ali ni pravilna)

 

 

 

 

 

od tega število pošiljk s škodljivim organizmom in skladno oznako ISPM15 (razčlenite glede na škodljiv organizem)

 

 

 

 

 

od tega število pošiljk samo brez skladne oznake ISPM15 (razčlenite glede na manjkajočo oznako in nepravilno oznako)

 

 

 

 

 

Skupno število prestreženih pregledanih pošiljk lesene embalaže, ki ne izpolnjujejo zahtev

 

 

 

 

 

Skupno število pregledanih pošiljk lesene embalaže, ki izpolnjujejo zahteve