ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2013.047.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 47 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 56 |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
20.2.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 47/1 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 139/2013
z dne 7. januarja 2013
o pogojih zdravstvenega varstva živali pri uvozu nekaterih ptic v Unijo in pogojih za karanteno teh ptic
(kodificirano besedilo)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/496/EGS z dne 15. julija 1991 o določitvi načel o organizaciji veterinarskih pregledov živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav, in o spremembi direktiv 89/662/EGS, 90/425/EGS ter 90/675/EGS (1) in zlasti drugega pododstavka člena 10(3) ter točke (b) drugega pododstavka člena 10(4) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (2), in zlasti člena 17(2)(b) in člena 17(3) ter prve in četrte alinee člena 18(1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 318/2007 z dne 23. marca 2007 o pogojih zdravstvenega varstva živali pri uvozu nekaterih ptic v Skupnost in pogojih za karanteno teh ptic (3) je bila večkrat (4) bistveno spremenjena. Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno uredbo kodificirati. |
(2) |
Po izbruhih azijskega seva visoko patogene aviarne influence v jugovzhodni Aziji leta 2004 je Komisija sprejela več odločb, ki poleg drugih proizvodov prepovedujejo uvoz ptic, razen perutnine, iz prizadetih tretjih držav. |
(3) |
Da bi se izdelal seznam tveganj, ki jih povzroča uvoz ptic v ujetništvu, je Komisija 13. aprila 2005 Evropsko agencijo za varnost hrane (EFSA) zaprosila za znanstveno mnenje o tveganjih, ki jih povzroča uvoz ptic, ujetih v divjini, in ptic, vzrejenih v ujetništvu. |
(4) |
Na podlagi navedene zahteve je Svet za zdravje in zaščito živali EFSA na svojem srečanju 26. in 27. oktobra 2006 sprejel znanstveno mnenje o tveganjih za zdravje in dobrobit živali, povezanih z uvozom ptic, razen perutnine, v Unijo. To znanstveno mnenje določa možna orodja in možnosti, ki lahko zmanjšajo kakršno koli ugotovljeno tveganje za zdravje živali v zvezi z uvozom ptic razen perutnine. |
(5) |
Eno od priporočil znanstvenega mnenja EFSA se nanaša na nadzor v tretjih državah, ki izvažajo ptice, razen perutnine, v Unijo. Izboljšave glede izvoza morajo zmanjšati verjetnost vnosa okuženih ptic v Unijo. Zato bi bilo treba v tej uredbi uvozne pogoje določiti na tak način, da se dovoli samo uvoz iz tretjih držav, ki so pooblaščene za uvoz takih ptic v Unijo. |
(6) |
Nadaljnje priporočilo EFSA zadeva uvoz ptic, ujetih v divjini. Znanstveno mnenje ugotavlja, da navedene ptice pomenijo tveganje, saj bi lahko bile okužene zaradi lateralnega širjenja okužbe z drugih okuženih divjih ptic iz kontaminiranega okolja, kakor tudi prek okužene perutnine. Ob upoštevanju vloge, ki so jo leta 2005 in 2006 pri širjenju aviarne influence iz Azije v Evropo imele divje ptice selivke, je primerno omejiti uvoz ptic razen perutnine le na ptice, vzrejene v ujetništvu. |
(7) |
Redko je možno z gotovostjo razlikovati med pticami, ujetimi v divjini, in pticami, vzrejenimi v ujetništvu. Metode označevanja se lahko uporabijo za obe vrsti ptic, ne da bi bilo možno med njima razlikovati. Zato je primerno omejiti uvoz ptic razen perutnine na reprodukcijske obrate, ki jih je odobril pristojni organ tretje države izvoza, in določiti nekatere minimalne pogoje za tako odobritev. |
(8) |
Uvožene ptice bi bilo treba prepeljati neposredno v odobreni karantenski objekt ali center v državi članici, v katerem bi morale ostati, dokler se ne izključi okužbe z aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo. |
(9) |
V primeru suma na aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo v odobrenem karantenskem objektu ali enoti odobrenega karantenskega centra je primerno počakati do potrditve suma okužbe za izključitev kakršnih koli drugih vzrokov bolezenskih znakov, preden se začne z usmrtitvijo in uničenjem ptic v prizadetih objektih. |
(10) |
Direktiva Sveta 2005/94/ES z dne 20. decembra 2005 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje aviarne influence in razveljavitvi Direktive 92/40/EGS (5) je bila sprejeta, da bi se upoštevale izkušnje, pridobljene pri nadzoru aviarne influence. Na podlagi navedene direktive je bila sprejeta Odločba Komisije 2006/437/ES z dne 4. avgusta 2006 o odobritvi diagnostičnega priročnika za aviarno influenco v skladu z Direktivo Sveta 2005/94/ES (6) (diagnostični priročnik), ki določa diagnostične postopke, metode vzorčenja in merila za oceno rezultatov laboratorijskih preskusov za potrditev izbruha aviarne influence na ravni Unije. V zvezi z režimi preskušanja za aviarno influenco v odobrenih karantenskih objektih in centrih je treba upoštevati navedeno odločbo. |
(11) |
Primerno je določiti nadaljnje postopke uvoza v zvezi s prevozom od mejne kontrolne točke do odobrenih karantenskih objektov ali centrov pri vstopu v Unijo, da se zagotovi, da uvožene ptice prispejo v imenovani odobreni karantenski objekt ali center v primernem roku. |
(12) |
Odobreni karantenski objekti in centri, katerih seznam objavijo države članice, bi morali izpolnjevati nekatere minimalne pogoje. |
(13) |
Nekatere vrste uvoza ptic ureja druga zakonodaja Unije. Zato bi jih bilo treba izključiti iz področja uporabe te uredbe. |
(14) |
Tveganje za zdravje živali, ki ga povzročajo športni golobi pismonoše, prineseni v Unijo, da bi se spet spustili in odleteli nazaj v kraj svojega izvora, je tako, da bi jih bilo treba izključiti iz področja uporabe te uredbe. |
(15) |
Poleg tega imajo nekatere tretje države pogoje zdravstvenega varstva živali, ki ustrezajo pogojem, kot jih določa zakonodaja Unije. Zato bi bilo treba uvoz ptic iz navedenih držav izključiti iz področja uporabe te uredbe. |
(16) |
Upoštevati bi bilo treba tudi nekatera odstopanja za navedene ptice v odobrenih karantenskih objektih ali centrih, okužene z nizko patogeno aviarno influenco in atipično kokošjo kugo, v primerih, ko pojav bolezni ne pomeni tveganja za stanje zdravstvenega varstva živali v Uniji. |
(17) |
Ukrepi, določeni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravstveno varstvo živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Predmet
Ta uredba določa pogoje zdravstvenega varstva živali za uvoz nekaterih ptic v Unijo iz tretjih držav in njihovih delov iz Priloge I in pogojih za karanteno pri takem uvozu.
Člen 2
Področje uporabe
Ta uredba se uporablja za živali iz vrst ptic.
Vendar se ne uporablja za:
(a) |
perutnino; |
(b) |
ptice, uvožene za ohranitvene programe, ki jih odobrijo pristojni organi namembne države članice; |
(c) |
hišne živali iz tretjega odstavka člena 1 Direktive 92/65/EGS, ki spremljajo lastnika; |
(d) |
ptice, namenjene za živalske vrtove, cirkuse, zabaviščne parke ali poskuse; |
(e) |
ptice, namenjene za ustanove, inštitute ali središča, ki so odobreni v skladu s členom 13 Direktive 92/65/EGS; |
(f) |
športne golobe pismonoše, ki so prineseni na ozemlje Unije iz sosednje tretje države, kjer običajno prebivajo, in se nemudoma izpustijo in se od njih pričakuje, da bodo odleteli nazaj v navedeno tretjo državo; |
(g) |
ptice, uvožene iz Andore, Lihtenštajna, Monaka, Norveške, San Marina, Švice in Vatikanske mestne države. |
Člen 3
Opredelitve
Za namene te uredbe se uporabljajo opredelitve iz Direktive 2005/94/ES, razen za opredelitev perutnine v točki 4 člena 2 omenjene direktive. Za namene te uredbe „perutnina“ pomeni kokoši, purane, pegatke, race, gosi, prepelice, golobe, fazane in jerebice ter ratite (Ratitae), ki se vzrejajo ali gojijo v ujetništvu za reprodukcijo, proizvodnjo mesa ali konzumnih jajc ali za obnovo populacije divjih ptic.
Uporabljajo se tudi naslednje opredelitve:
(a) |
„ptice“ pomenijo živali iz vrst ptic, razen vrst, navedenih v drugem odstavku člena 2; |
(b) |
„odobreni reprodukcijski obrat“ pomeni:
|
(c) |
„v ujetništvu vzrejene ptice“ pomenijo ptice, ki niso bile ujete v divjini, temveč izvaljene in vzrejene v ujetništvu od staršev, ki so se parili ali so bile njihove gamete kako drugače prenesene v ujetništvo; |
(d) |
„brezšivno sklenjeni obroček“ pomeni obroček ali trak v obliki kroga brez prekinitve ali spoja, ki ni bil na noben način spremenjen in je take velikosti, da ga ni mogoče odstraniti s ptice, ko njena noga povsem zraste, ki se ga namesti v prvih dneh njenega življenja ter je bil industrijsko izdelan za ta namen; |
(e) |
„odobreni karantenski objekt“ pomeni prostore, razen karantenskih centrov:
|
(f) |
„odobreni karantenski center“ pomeni prostor:
|
(g) |
„kontrolne ptice“ pomenijo perutnino, ki se uporablja kot diagnostični pripomoček med karanteno; |
(h) |
„diagnostični priročnik“ pomeni diagnostični priročnik za aviarno influenco, določen v Prilogi k Odločbi 2006/437/ES. |
Člen 4
Odobreni reprodukcijski obrati
Odobreni reprodukcijski obrati izpolnjujejo naslednje pogoje:
(a) |
reprodukcijski obrat mora biti v skladu s pogoji, določenimi v Prilogi II, odobren s strani pristojnega organa, ter imeti dodeljeno številko odobritve; |
(b) |
navedeno številko odobritve je moral organ sporočiti Komisiji; |
(c) |
naziv in številka odobritve reprodukcijskega obrata morata biti navedena na seznamu reprodukcijskih obratov, ki ga pripravi Komisija; |
(d) |
pristojni organ mora nemudoma umakniti ali začasno preklicati odobritev reprodukcijskega obrata, če ta ni več v skladu s pogoji, določenimi v Prilogi II, in o tem nemudoma obvestiti Komisijo. |
Člen 5
Uvozni pogoji
Uvoz ptic se odobri le, če ptice izpolnjujejo naslednje pogoje:
(a) |
ptice so ptice, vzrejene v ujetništvu; |
(b) |
ptice morajo izvirati iz tretjih držav ali delov tretjih držav iz Priloge I; |
(c) |
ptice prihajajo iz odobrenih reprodukcijskih obratov, ki so v skladu s pogoji iz člena 4; |
(d) |
na pticah je bil 7 do 14 dni pred pošiljanjem opravljen laboratorijski preskus za dokaz virusa, ki je bil negativen za vse viruse aviarne influence in atipične kokošje kuge; |
(e) |
ptice niso bile cepljene proti aviarni influenci; |
(f) |
ptice spremlja veterinarsko spričevalo v skladu z vzorcem iz Priloge III („veterinarsko spričevalo“); |
(g) |
ptice so označene z individualno identifikacijsko številko na brezšivno sklenjenem obročku ali mikročipu, ki ima enkratno oznako, v skladu s členom 66(2) Uredbe Komisije (ES) št. 865/2006 (7); |
(h) |
individualna identifikacijska številka na nožnem obročku ali mikročipu, določena v točki (g), mora vsebovati vsaj naslednje:
|
(i) |
individualna identifikacijska številka, določena v točki (g), mora biti vpisana v veterinarskem spričevalu; |
(j) |
ptice se prevažajo v novih zabojnikih, ki so na zunanji strani posamično označeni z identifikacijsko številko, ki mora ustrezati identifikacijski številki, navedeni v veterinarskem spričevalu. |
Člen 6
Odobreni karantenski objekti in centri
Odobreni karantenski objekti in centri izpolnjujejo osnovne pogoje iz Priloge IV.
Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam odobrenih karantenskih objektov in centrov ter njihovih številk odobritve, in ga da na voljo Komisiji, drugim državam članicam in javnosti.
Člen 7
Neposreden prevoz ptic v odobrene karantenske objekte ali centre
Ptice se prevažajo neposredno od mejne kontrolne točke do odobrenega karantenskega objekta ali centra v kletkah ali zabojnikih.
Skupen čas potovanja od navedene točke do karantenskega objekta ali centra običajno ne sme presegati devetih ur.
Če se za to potovanje uporabljajo vozila, jih mora pristojni organ zapečatiti z zalivko, ki je ni mogoče ponarediti ali uničiti.
Člen 8
Potrdilo
Uvozniki ali njihovi zastopniki zagotovijo pisno potrdilo v uradnem jeziku vstopne države članice, ki ga je podpisala oseba, odgovorna za karantenski objekt ali center, in potrjuje, da bodo ptice sprejete v karanteno.
Navedeno potrdilo:
(a) |
jasno navede naziv in naslov ter številko odobritve karantenskega objekta ali centra; |
(b) |
prispe na mejno kontrolno točko po elektronski pošti ali po telefaksu pred prihodom pošiljke na to točko ali jo uvoznik ali njegov zastopnik predloži, preden se ptice spustijo z mejne kontrolne točke. |
Člen 9
Prevoz ptic v Unijo
Če se ptice v Unijo vnesejo preko države članice, ki ni namembna država članica, se sprejmejo vsi ukrepi za zagotovitev, da pošiljka prispe v namenjeno namembno državo članico.
Člen 10
Spremljanje prevoza ptic
1. Če zakonodaja Unije določa spremljanje ptic od mejne kontrolne točke do odobrenega karantenskega objekta ali centra v namembnem kraju, se zagotovi izmenjava naslednjih informacij:
(a) |
uradni veterinar, odgovoren za mejno kontrolno točko, po sistemu TRACES uradno obvesti pristojni organ, odgovoren za odobreni karantenski objekt ali center v namembnem kraju pošiljke, o kraju izvora in namembnem kraju ptic; |
(b) |
oseba, odgovorna za odobreni karantenski objekt ali namembni center, po elektronski pošti ali po telefaksu v enem delovnem dnevu po prihodu pošiljke v karantenski objekt ali center uradno obvesti uradnega veterinarja, odgovornega za odobreni karantenski objekt ali center v namembnem kraju, da je pošiljka prispela na cilj; |
(c) |
uradni veterinar, odgovoren za odobreni karantenski objekt ali center v namembnem kraju pošiljke, v treh delovnih dneh po prihodu pošiljke v karantenski objekt ali center po sistemu TRACES uradno obvesti uradnega veterinarja, odgovornega za mejno kontrolno točko, ki ga je uradno obvestil o pošiljki, da je pošiljka prispela na svoj cilj. |
2. Če pristojni organ, odgovoren za mejno kontrolno točko, utemeljeno ugotovi, da ptice, prijavljene kot namenjene za odobreni karantenski objekt ali center, niso prispele na cilj v treh delovnih dneh od pričakovanega datuma prihoda pošiljke v karantenski objekt ali center, pristojni organ sprejme ustrezne ukrepe v zvezi z osebo, odgovorno za pošiljko.
Člen 11
Karantenski predpisi
1. Ptice so v karanteni vsaj 30 dni v odobrenem karantenskem objektu ali centru („karantena“).
2. Vsaj na začetku in koncu karantene vsake pošiljke mora uradni veterinar opraviti kontrolo karantenskih pogojev, vključno s pregledom evidenc o smrtnosti in kliničnim pregledom ptic v odobrenem karantenskem objektu ali vsaki enoti odobrenega karantenskega centra.
Vendar uradni veterinar izvaja preglede pogosteje, če to zahtevajo bolezenske razmere.
Člen 12
Preiskave, vzorčenje in preskušanje, ki jih je treba izvajati v zvezi s pošiljko med karanteno
1. Postopki preiskav, vzorčenja in preskušanja za aviarno influenco in atipično kokošjo kugo, določeni v Prilogi V, se izvedejo po prispetju ptic v karanteno.
2. Če se uporabljajo kontrolne ptice, se v odobrenem karantenskem objektu ali v vsaki enoti odobrenega karantenskega centra uporabi vsaj 10 kontrolnih ptic.
3. Kontrolne ptice, ki se uporabljajo za postopke preiskav, vzorčenja in preskušanja:
(a) |
so stare vsaj tri tedne in samo enkrat uporabljene v ta namen; |
(b) |
so zaradi razpoznavnosti označene z nožnimi obročki ali z drugimi neodstranljivimi oznakami; |
(c) |
niso cepljene in so potrjene kot serološko negativne za aviarno influenco in atipično kokošjo kugo v obdobju 14 dni pred začetkom karantene; |
(d) |
so pred prispetjem ptic v skupni zračni prostor nameščene v odobrenem karantenskem objektu ali v enoti odobrenega karantenskega centra ter kar najbliže pticam, da je tako zagotovljen stik kontrolnih ptic z izločki karantenskih ptic. |
Člen 13
Ukrepi v primeru suma bolezni v odobrenem karantenskem objektu ali centru
1. Če obstaja med karanteno v odobrenem karantenskem objektu sum, da je ena ali več ptic in/ali kontrolnih ptic okuženih z aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo, se izvedejo naslednji ukrepi:
(a) |
pristojni organ postavi odobreni karantenski objekt pod uradni nadzor; |
(b) |
navedenim pticam in kontrolnim pticam se odvzamejo vzorci za virološko preiskavo, kakor je opredeljeno v točki 2 Priloge V, in se ustrezno analizirajo; |
(c) |
nobena ptica ne vstopi v odobreni karantenski objekt ali ga zapusti, dokler se sum ne izključi. |
2. Če se potrdi sum na aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo v prizadetem odobrenem karantenskem objektu, kot je navedeno v odstavku 1, se izvedejo naslednji ukrepi:
(a) |
vse ptice in kontrolne ptice v odobrenem karantenskem objektu se usmrtijo in uničijo; |
(b) |
odobreni karantenski objekt se očisti in razkuži; |
(c) |
dokler ne mine 21 dni od zaključnega čiščenja in razkuženja, se v odobreni karantenski objekt ne namestijo nobene ptice. |
3. Če obstaja med karanteno v odobrenem karantenskem centru sum, da je ena ali več ptic in/ali kontrolnih ptic v enoti karantenskega centra okuženih z aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo, se izvedejo naslednji ukrepi:
(a) |
pristojni organ postavi odobreni karantenski center pod uradni nadzor; |
(b) |
navedenim pticam in kontrolnim pticam se odvzamejo vzorci za virološko preiskavo, kakor je opredeljeno v točki 2 Priloge V, in se ustrezno analizirajo; |
(c) |
nobena ptica ne vstopi v odobreni karantenski center ali ga zapusti, dokler se sum ne izključi. |
4. Če se potrdi sum na aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo v prizadeti enoti odobrenega karantenskega centra, kot je navedeno v odstavku 3, se izvedejo naslednji ukrepi:
(a) |
vse ptice in kontrolne ptice v prizadeti enoti odobrenega karantenskega centra se usmrtijo in uničijo; |
(b) |
zadevna enota se očisti in razkuži; |
(c) |
odvzamejo se naslednji vzorci:
|
(d) |
dokler rezultati vzorčenja iz točke (c) niso potrjeni kot negativni, nobena ptica ne zapusti odobrenega karantenskega centra. |
5. Države članice obvestijo Komisijo o kakršnih koli ukrepih, sprejetih po tem členu.
Člen 14
Odstopanja v zvezi s pozitivnim izidom za nizko patogeno aviarno influenco in atipično kokošjo kugo v odobrenem karantenskem objektu ali centru
1. Če se med karanteno ugotovi, da je ena ali več ptic in/ali kontrolnih ptic okuženih z nizko patogeno aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo, lahko pristojni organ na podlagi ocene tveganja dovoli odstopanja od ukrepov iz člena 13(2)(a) in člena (4)(a), pod pogojem, da taka odstopanja ne ogrožajo nadzora bolezni (odstopanje).
Države članice o vseh takih odstopanjih nemudoma obvestijo Komisijo.
2. Če uradni veterinar pregleda odobreni karantenski objekt ali center, ki mu je bilo dovoljeno odstopanje, in je bilo ugotovljeno, da je ena ali več ptic in/ali kontrolnih ptic okuženih z nizko patogeno aviarno influenco ali atipično kokošjo kugo, se izvedejo ukrepi v skladu z odstavki 3 do 7.
Države članice o vseh takih ukrepih nemudoma obvestijo Komisijo.
3. V primeru pozitivnega izida za nizko patogeno aviarno influenco se namesto standardnih vzorcev, kot jih določa diagnostični priročnik za laboratorijske preskuse, 21 dni po zadnjem pozitivnem izidu za nizko patogeno aviarno influenco v odobrenem karantenskem objektu ali v vsaki enoti odobrenega karantenskega centra ter v razmaku 21 dni odvzame naslednje vzorce:
(a) |
vzorce vseh poginulih kontrolnih ptic ali drugih ptic, ki so prisotne v času vzorčenja; |
(b) |
brise sapnika/žrela in kloake vsaj 60 ptic ali vseh ptic, če jih je v odobrenem karantenskem objektu ali v zadevni enoti odobrenega karantenskega centra prisotnih manj kot 60; ali, če so ptice majhne, eksotične ali niso vajene rokovanja ali je rokovanje z njimi nevarno za ljudi, je treba zbrati vzorce svežih izločkov; vzorčenje in laboratorijsko preskušanje takšnih vzorcev se morata nadaljevati, dokler ne pride do dveh zaporednih negativnih laboratorijskih rezultatov, ki morata biti v razmaku vsaj 21 dni. |
Vendar lahko pristojni organ na podlagi rezultatov ocene tveganja odobri odstopanja od velikosti vzorca, določenega v tem odstavku.
4. V primeru pozitivnega izida za atipično kokošjo kugo lahko pristojni organ dovoli odstopanje, če je bilo v 30 dneh po poginu ali kliničnem okrevanju zadnjega primera navedene bolezni izvedeno vzorčenje z negativnim rezultatom, v skladu s točkama 1 in 2 Priloge V, brez upoštevanja določenega časovnega obdobja.
5. Ptic se ne odpusti iz karantene, dokler ne preteče vsaj obdobje laboratorijskega preskušanja, določeno v odstavku 3.
6. Odobreni karantenski objekt ali zadevna enota odobrenega karantenskega centra se po izpraznitvi očisti in razkuži. Vse snovi ali odpadke, ki bi bili lahko kontaminirani, pa tudi odpadke, ki so nastali v obdobju laboratorijskega preskušanja, določenem v odstavku 3, je treba odstraniti na način, ki preprečuje širjenje patogena in zagotavlja popolno uničenje virusa nizko patogene aviarne influence ali atipične kokošje kuge.
7. V odobrenem karantenskem objektu ali centru se ponovna naselitev ne izvede pred iztekom obdobja 21 dni po datumu zaključnega čiščenja in razkuženja, kot je določeno v odstavku 6.
Člen 15
Ukrepi v primeru suma na klamidiozo
Če med karanteno v odobrenem karantenskem objektu ali centru obstaja ali se potrdi sum, da so papige (psittaciformes) okužene z bakterijo Chlamydophila psittaci, se vse ptice v pošiljki zdravijo po metodi, ki jo odobri pristojni organ, in karantena se podaljša vsaj za dva meseca po datumu zadnjega zabeleženega primera.
Člen 16
Sprostitev iz karantene
Ptice se sprostijo iz karantene v odobrenem karantenskem objektu ali centru le na podlagi pisnega dovoljenja, ki ga izda uradni veterinar.
Člen 17
Uradno obveščanje in zahteve za poročanje
1. Države članice Komisiji v 24 urah sporočijo vsak primer aviarne influence in atipične kokošje kuge v odobrenem karantenskem objektu ali centru.
2. Države članice Komisiji vsako leto sporočijo naslednje podatke:
(a) |
število ptic, uvoženih preko odobrenih karantenskih objektov ali centrov po vrsti in po izvornem odobrenem reprodukcijskem obratu; |
(b) |
informacije o stopnji umrljivosti za uvožene ptice od postopka za izdajo veterinarskega spričevala v državi izvora do konca karantene; |
(c) |
število primerov pozitivne ugotovitve prisotnosti aviarne influence, atipične kokošje kuge in bakterije Chlamydophila psittaci v odobrenih karantenskih objektih ali centrih. |
Člen 18
Stroški karantene
Vsi stroški karantene, nastali ob uporabi te uredbe, bremenijo uvoznika.
Člen 19
Razveljavitev
Uredba (ES) št. 318/2007 se razveljavi.
Sklici na razveljavljeno uredbo se upoštevajo kot sklici na to uredbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi VII.
Člen 20
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. januarja 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 268, 24.9.1991, str. 56.
(2) UL L 268, 14.9.1992, str. 54.
(3) UL L 84, 24.3.2007, str. 7.
(4) Glej Prilogo VI.
(5) UL L 10, 14.1.2006, str. 16.
PRILOGA I
Seznam tretjih držav, iz katerih je dovoljen uvoz ptic, vzrejenih v ujetništvu
1. |
Tretje države ali deli tretjih držav v stolpcih 1 in 3 tabele v delu 1 Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 798/2008 (1), stolpec 4 navedene tabele pa določa vzorec veterinarskega spričevala za vzrejno ali proizvodno perutnino, razen ratitov (BPP). |
2. |
Argentina. |
3. |
Filipini: Regija glavnega mesta. |
PRILOGA II
Pogoji, ki urejajo odobritev reprodukcijskih obratov v tretjih državah izvora, kot določa člen 4
POGLAVJE 1
Odobritev reprodukcijskih obratov
Za pridobitev odobritve, kot je določena v členu 4, reprodukcijski obrat izpolnjuje pogoje, določene v tem poglavju.
1. |
Reprodukcijski obrat mora biti jasno razmejen in ločen od okolice ali pa morajo biti živali zaprte in nastanjene tako, da ne predstavljajo zdravstvenega tveganja za gospodarstva, katerih zdravstveni status bi lahko bil ogrožen. |
2. |
Imeti mora ustrezna sredstva za ulovitev, zaprtje in izolacijo živali ter imeti na razpolago ustrezne odobrene karantenske objekte in odobrene postopke za živali, ki prihajajo iz neodobrenih obratov. |
3. |
Oseba, odgovorna za reprodukcijski obrat, mora imeti ustrezne izkušnje z reprodukcijo ptic. |
4. |
V reprodukcijskem obratu ne sme biti aviarne influence, atipične kokošje kuge in bakterije Chlamydophila psittaci; za potrdilo, da v obratu ni teh bolezni, pristojni organ oceni zapise o zdravstvenem stanju živali, ki so jih vodili najmanj tri leta pred datumom zahtevka za odobritev, ter rezultate kliničnih in laboratorijskih preskusov, opravljenih na živalih v obratu. Vendar se novi reprodukcijski obrati odobrijo le na podlagi rezultatov kliničnih in laboratorijskih preskusov, opravljenih na živalih v takih obratih. |
5. |
Voditi mora posodobljene evidence, ki navajajo:
|
6. |
Reprodukcijski obrat mora imeti dogovor s pristojnim laboratorijem za opravljanje post-mortem pregledov ali pa imeti enega ali več ustreznih prostorov, kjer take preglede lahko opravlja pristojna oseba pod nadzorom uradno odobrenega veterinarja. |
7. |
Reprodukcijski obrat mora imeti bodisi ustrezne dogovore bodisi objekte znotraj obrata za ustrezno odstranjevanje trupel živali, ki so poginile zaradi bolezni ali so bile evtanazirane. |
8. |
Reprodukcijski obrat mora zagotoviti, s pogodbo ali drugim pravnim instrumentom, storitve veterinarja, ki ga je odobril pristojni organ in je pod nadzorom pristojnega organa tretje države izvoza in ki:
|
9. |
Če reprodukcijski obrat goji živali, namenjene za laboratorije, ki opravljajo poskuse, morata biti splošna oskrba in nastanitev takih živali v skladu z zahtevami iz člena 33 Direktive 2010/63/EU Evropskega parlamenta in Sveta (1). |
POGLAVJE 2
Ohranjanje odobritve reprodukcijskih obratov
Reprodukcijski obrati ostanejo odobreni le, če so v skladu s pogoji iz tega poglavja.
1. |
Prostori so pod nadzorom uradnega veterinarja pristojnega organa, ki:
|
2. |
V reprodukcijski obrat se v skladu z določbami te uredbe sprejmejo le živali, ki prihajajo iz drugega odobrenega reprodukcijskega obrata. |
3. |
Reprodukcijski obrat vodi evidence iz točke 5 poglavja 1 najmanj deset let po datumu odobritve. |
POGLAVJE 3
Karantena ptic, vnesenih iz drugih virov, kot so odobreni reprodukcijski obrati
Z odstopanjem od točke 2 poglavja 2 se lahko ptice, vnesene iz drugih virov, kot so odobreni reprodukcijski obrati, vnesejo v reprodukcijski obrat, ko pristojni organ odobri tak vnos, pod pogojem, da se za te živali uvede karantena v skladu z navodili, ki jih je izdal pristojni organ pred njihovim vnosom v zbirko. Obdobje karantene mora trajati najmanj 30 dni.
POGLAVJE 4
Začasen preklic odobritve, odvzem odobritve ali ponovna odobritev reprodukcijskih obratov
Postopki za delni ali popolni začasni preklic odobritve, odvzem odobritve ali ponovno odobritev reprodukcijskih obratov so v skladu s pogoji iz tega poglavja.
1. |
Če pristojni organ ugotovi, da reprodukcijski obrat ne izpolnjuje več pogojev iz poglavij 1 in 2 ali da se je spremenila uporaba in se ne uporablja več izključno za reprodukcijo ptic, začasno prekliče ali odvzame odobritev takega obrata. |
2. |
Če pristojni organ prejme uradno obvestilo o sumu aviarne influence, atipične kokošje kuge ali bakterije Chlamydophila psittaci, začasno prekliče odobritev reprodukcijskega obrata, dokler se sum uradno ne izključi. Pristojni organ zagotovi, da se sprejmejo ukrepi, potrebni za potrditev ali izključitev suma ter za preprečitev širjenja bolezni, v skladu z zahtevami zakonodaje Unije, ki ureja ukrepe, ki jih je treba sprejeti proti zadevni bolezni, in o trgovanju z živalmi. |
3. |
Če se sum bolezni potrdi, lahko pristojni organ ponovno odobri reprodukcijski obrat v skladu s poglavjem 1 le po:
|
4. |
Pristojni organ nemudoma obvesti Komisijo o začasnem preklicu odobritve, odvzemu odobritve ali ponovni odobritvi reprodukcijskega obrata. |
PRILOGA III
Veterinarsko spričevalo iz točke (f) člena 5 za uvoz nekaterih ptic, razen perutnine, namenjene za odpošiljanje v Unijo
Besedilo slike
Besedilo slike
Besedilo slike
PRILOGA IV
Minimalni pogoji za odobrene karantenske objekte in centre za ptice iz člena 6
Odobreni karantenski objekti ali centri izpolnjujejo pogoje iz poglavij 1 in 2.
POGLAVJE 1
Konstrukcija in oprema karantenskih objektov ali centrov
1. |
Karantenski objekt ali center mora biti v posebni stavbi ali stavbah, ločenih od drugih perutninskih gospodarstev in gospodarstev z drugimi pticami, ter v oddaljenosti, ki jo določi pristojni organ na podlagi ocene tveganja, ki upošteva epidemiologijo aviarne influence in atipične kokošje kuge. Vhodna/izhodna vrata morajo imeti ključavnico in biti opremljena z opozorilnimi znaki: „KARANTENA – Prepovedan vstop nepooblaščenim osebam“. |
2. |
Vsaka karantenska enota karantenskega centra mora zajemati ločen zračni prostor. |
3. |
Karantenski objekt ali center mora biti nedostopen za ptice, muhe in škodljivce ter zatesnljiv za izvajanje zaplinjevanja. |
4. |
Odobren karantenski objekt in vsaka enota odobrenega karantenskega centra mora imeti opremo za umivanje rok. |
5. |
Vhod in izhod odobrenega karantenskega objekta in vsake enote odobrenega karantenskega centra mora biti opremljen s sistemom dvojnih vrat. |
6. |
Razkuževalne bariere morajo biti nameščene ob vseh vhodih/izhodih odobrenega karantenskega objekta in različnih enotah odobrenega karantenskega centra. |
7. |
Vsa oprema mora biti narejena tako, da jo je mogoče čistiti in razkužiti. |
8. |
Skladišče za krmo je treba zaščititi pred dostopom ptic in glodavcev ter proti mrčesu. |
9. |
Na voljo mora biti zabojnik za shranjevanje stelje, zaščiten pred dostopom ptic in glodavcev. |
10. |
Na voljo mora biti hladilnik in/ali zamrzovalnik za shranjevanje trupel. |
POGLAVJE 2
Zahteve za upravljanje
1. |
Odobreni karantenski objekti in centri morajo:
|
2. |
Za vsako pošiljko ptic v karanteno:
|
3. |
Izvajati je treba previdnostne ukrepe za preprečevanje navzkrižne kontaminacije med vhodnimi in izhodnimi pošiljkami. |
4. |
Nepooblaščenim osebam je prepovedan vstop v odobreni karantenski objekt ali center. |
5. |
Osebe, ki vstopajo v odobreni karantenski objekt ali center, morajo nositi zaščitna oblačila in obutev. |
6. |
Prepovedani so stiki med osebjem, ki bi lahko povzročili kontaminacijo med odobrenimi karantenskimi objekti ali enotami odobrenega karantenskega centra. |
7. |
Na voljo mora biti ustrezna oprema za čiščenje in razkuženje. |
8. |
Če se za identifikacijo ptic uporabljajo mikročipi, mora biti v odobrenem karantenskem objektu ali centru na voljo primeren čitalnik mikročipov. |
9. |
Kletke ali zabojnike, ki se uporabljajo za prevoz, je treba v odobrenem karantenskem objektu ali centru temeljito očistiti in razkužiti, razen če se uničijo. Če so namenjeni za ponovno uporabo, morajo biti izdelani iz materiala, ki omogoča učinkovito čiščenje in razkuževanje. Kletke in zabojnike je treba uničiti tako, da se prepreči širjenje povzročiteljev bolezni. |
10. |
Steljo in odpadni material je treba redno zbirati, shranjevati v zabojniku za steljo, in nato obdelati tako, da se prepreči širjenje povzročiteljev bolezni. |
11. |
Trupla ptic je treba pregledati v uradnem laboratoriju, ki ga imenuje pristojni organ. |
12. |
Potrebne preiskave in zdravljenje ptic je treba izvajati v posvetovanju z uradnim veterinarjem in pod njegovim nadzorom. |
13. |
Uradnega veterinarja je treba obvestiti o boleznih in poginu ptic in/ali kontrolnih ptic med karanteno. |
14. |
Oseba, ki je odgovorna za odobren karantenski objekt ali center, mora voditi evidenco:
|
15. |
Evidenco iz točke 14 je treba hraniti vsaj deset let. |
POGLAVJE 3
Začasen preklic odobritve, odvzem odobritve ali ponovna odobritev karantenskih objektov in centrov
Postopki delnega ali popolnega začasnega preklica odobritve, odvzema odobritve ali ponovne odobritve karantenskih objektov so v skladu s pogoji iz tega poglavja.
1. |
Če pristojni organ ugotovi, da karantenski objekt ali center več ne izpolnjuje pogojev iz poglavij 1 in 2 ali se je spremenila uporaba, ki ni več v skladu s členom 3(e) in (f), o tem dejstvu obvesti Komisijo. Taki karantenski objekti ali centri se ne uporabljajo za uvoz v skladu s to uredbo. |
2. |
Karantenski objekt ali center se ponovno odobri le, če so ponovno izpolnjeni pogoji iz poglavij 1 in 2. |
PRILOGA V
Preiskave, vzorčenje in preskušanje za dokaz aviarne influence in atipične kokošje kuge
1. |
Med karanteno je treba pri kontrolnih pticah ali, če se kontrolne ptice ne uporabljajo, uvoženih pticah izvesti naslednje postopke:
|
2. |
Poleg preiskav, podrobno opisanih v točki 1, se odvzamejo naslednji vzorci za virološke preiskave:
|
3. |
Vse virološko in serološko preskušanje vzorcev, odvzetih med karanteno, se mora izvajati v uradnih laboratorijih, ki jih imenujejo pristojni organi, ob uporabi diagnostičnih postopkov v skladu z diagnostičnim priročnikom za aviarno influenco in s Priročnikom diagnostičnih testov in cepiv za kopenske živali OIE za atipično kokošjo kugo. Za virološke preiskave je dovoljeno uporabiti zbirni vzorec, ki zajema do največ pet vzorcev posameznih ptic v enem zbirnem vzorcu. Vzorci fecesa morajo biti v zbirnem vzorcu ločeni od vzorcev drugih organov in tkiv. |
4. |
Izolate virusov je treba poslati v nacionalni referenčni laboratorij. |
PRILOGA VI
Razveljavljena uredba s seznamom njenih zaporednih sprememb
Uredba Komisije (ES) št. 318/2007 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1278/2007 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 86/2008 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 311/2008 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 607/2008 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 754/2008 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1219/2008 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1294/2008 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 201/2009 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 555/2009 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1118/2009 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 239/2010 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 66/2012 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 390/2012 |
PRILOGA VII
Korelacijska tabela
Uredba (ES) št. 318/2007 |
Ta uredba |
Člena 1 in 2 |
Člena 1 in 2 |
Člen 3, prvi odstavek |
Člen 3, prvi odstavek |
Člen 3, drugi odstavek, točke (a) do (h) |
Člen 3, drugi odstavek, točke (a) do (h) |
Člen 3, drugi odstavek, točka (i) |
— |
Člen 4 |
Člen 4 |
Člen 5, uvodne besede |
Člen 5, uvodne besede |
Člen 5, točka (a) |
Člen 5, točka (a) |
Člen 5, točka (b) |
Člen 5, točka (b) |
Člen 5, točka (ba) |
Člen 5, točka (c) |
Člen 5, točka (c) |
Člen 5, točka (d) |
Člen 5, točka (d) |
Člen 5, točka (e) |
Člen 5, točka (e) |
Člen 5, točka (f) |
Člen 5, točka (f) |
Člen 5, točka (g) |
Člen 5, točka (g) |
Člen 5, točka (h) |
Člen 5, točka (h) |
Člen 5, točka (i) |
Člen 5, točka (i) |
Člen 5, točka (j) |
Členi 6 do 18 |
Členi 6 do 18 |
Člen 19 |
— |
— |
Člen 19 |
Člen 20, prvi odstavek |
Člen 20 |
Člen 20, drugi odstavek |
— |
Priloge I do IV |
Priloge I do IV |
Priloga VI |
Priloga V |
— |
Priloga VI |
— |
Priloga VII |
20.2.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 47/18 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 140/2013
z dne 18. februarja 2013
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Pa de Pagès Català (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (EU) št. 1151/2012 je začela veljati 3. januarja 2013. Razveljavila in nadomestila je Uredbo Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2). |
(2) |
V skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Španije za registracijo imena „Pa de Pagès Català“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (3). |
(3) |
Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. februarja 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
PRILOGA
Kmetijski proizvodi in živila iz dela I Priloge I k Uredbi (EU) št. 1151/2012:
Skupina 2.4 Kruh, fino pecivo, slaščice in drugi pekovski izdelki
ŠPANIJA
Pa de Pagès Català (ZGO)
20.2.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 47/20 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 141/2013
z dne 19. februarja 2013
o izvajanju Uredbe (ES) št. 1338/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o statističnih podatkih Skupnosti v zvezi z javnim zdravjem ter zdravjem in varnostjo pri delu glede Evropske ankete o zdravju in zdravstvenem varstvu (EHIS)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1338/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o statističnih podatkih Skupnosti v zvezi z javnim zdravjem ter zdravjem in varnostjo pri delu (1) in zlasti člena 9(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 1338/2008 vzpostavlja skupni okvir za sistematično pripravo evropskih statističnih podatkov o javnem zdravju ter zdravju in varnosti pri delu. |
(2) |
V skladu s členom 9(1) Uredbe (ES) št. 1338/2008 so potrebni izvedbeni ukrepi za določitev podatkov in metapodatkov, ki jih je treba predložiti o zdravstvenem stanju, determinantah zdravja in zdravstveni oskrbi iz Priloge I k navedeni uredbi, ter za določitev referenčnih obdobij in časovnih presledkov za predložitev teh podatkov. |
(3) |
Navedeni podatki predstavljajo najmanjši zadostni statistični podatkovni niz za boljše spremljanje zdravstvenih programov in politik Unije o socialni vključenosti in socialni zaščiti, neenakostih na področju zdravja in zdravem staranju. |
(4) |
Z zaupnimi podatki, ki jih države članice pošljejo Komisiji (Eurostatu), bi bilo treba ravnati v skladu z načelom statistične zaupnosti iz Uredbe (ES) št. 223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2009 o evropski statistiki (2) in v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (3). |
(5) |
V skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1338/2008 je bila opravljena analiza stroškov in koristi ter njena ocena. Analiza je pokazala, da bi bila razpoložljivost primerljivih podatkov iz vse Unije lahko zelo koristna za odločitve na področju zdravja in socialne politike ter za znanstvene namene, saj bi uporaba skupnih orodij omogočila skladnost podatkov med državami, čeprav bi se s tem povezani stroški razlikovali glede na stopnjo integracije zahtevanih spremenljivk in metodologijo iz obstoječih nacionalnih raziskovanj. |
(6) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za evropski statistični sistem – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Področje uporabe
Evropski statistični podatki na podlagi Evropske ankete o zdravju in zdravstvenem varstvu (European Health Interview Survey – EHIS) se nanašajo na zdravstveno stanje, zdravstveno varstvo in determinante zdravja ter sociodemografske značilnosti prebivalstva, starega 15 let in več.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve:
1. |
„gospodinjstvo“ pomeni osebo, ki živi sama, ali skupino oseb, ki živijo skupaj v istem stanovanju in si delijo stroške, vključno s stroški za skupno preskrbo z osnovnimi življenjskimi potrebščinami; v to opredelitev niso zajeta skupinska gospodinjstva, kot so bolnišnice, negovalni ali oskrbovalni domovi, zapori, vojašnice, verske ustanove, penzioni ali študentski domovi; |
2. |
„običajno prebivališče“ pomeni kraj, kjer oseba običajno preživi svoj dnevni počitek, ne glede na začasno odsotnost zaradi rekreacije, počitnic, obiskov pri prijateljih in sorodnikih, poslov, zdravljenja ali verskega romanja, ali, če to ne obstaja, kraj, kjer ima oseba zakonito ali registrirano prebivališče. Kot običajni prebivalci zadevnega geografskega območja se upoštevajo samo osebe, ki:
Če okoliščin iz točk (a) ali (b) ni mogoče ugotoviti, pomeni „običajno prebivališče“ kraj zakonitega ali registriranega prebivališča; |
3. |
„mikropodatki“ pomenijo neagregatne ugotovitve ali meritve značilnosti posameznih enot; |
4. |
„metapodatki“ pomenijo podatke, ki opredeljujejo ali opisujejo druge podatke ter statistične poslovne procese. |
Člen 3
Zahtevani podatki
1. Vsaka država članica Komisiji (Eurostatu) predloži mikropodatke iz Priloge I.
2. Ti mikropodatki temeljijo na nacionalno reprezentativnih verjetnostnih vzorcih.
3. Komisija (Eurostat) zaradi čim večje usklajenosti rezultatov raziskovanja med državami v tesnem sodelovanju z državami članicami predlaga metodološka in praktična priporočila ter smernice za vzorčenje in izvajanje raziskovanja v obliki „Priročnika za izvajanje Evropske ankete o zdravju in zdravstvenem varstvu“, ki vključuje standardni vprašalnik.
4. Najmanjša zadostna efektivna velikost vzorca, izračunana ob predpostavki enostavnega naključnega vzorčenja, je določena v Prilogi II. Utežni faktorji se izračunajo ob upoštevanju verjetnosti izbire enot in njihovega neodgovora, po potrebi pa se vzorec prilagodi zunanjim podatkom v zvezi s porazdelitvijo oseb v ciljni populaciji.
5. Manjši deli nacionalnega ozemlja, ki ne obsegajo več kot 2 % prebivalstva zadevnih držav članic in nacionalnih ozemelj iz Priloge III, se izključijo.
Člen 4
Referenčno leto in populacija
1. Referenčno leto je leto 2013, 2014 ali 2015.
2. Referenčna populacija so posamezniki, stari 15 let in več, ki živijo v zasebnih gospodinjstvih in v času zbiranja podatkov prebivajo na ozemlju zadevne države članice.
3. Zbiranje podatkov se porazdeli na obdobje najmanj treh mesecev, med katerimi mora biti vsaj en jesenski mesec (med septembrom in decembrom).
Člen 5
Referenčni metapodatki
1. Referenčni metapodatki o kakovosti se zagotovijo v skladu s standardom za evropski statistični sistem, ki ga določi Komisija (Eurostat) in o katerih se dogovori z državami članicami.
2. Države članice predložijo te metapodatke Komisiji (Eurostatu) najpozneje v dveh mesecih po predložitvi mikropodatkov.
Člen 6
Predložitev mikropodatkov in referenčnih metapodatkov Komisiji (Eurostatu)
1. Države članice predložijo končne, validirane in utežene mikropodatke ter referenčne podatke o kakovosti, ki jih zahteva ta uredba, v skladu s standardom izmenjave, ki ga določi Komisija (Eurostat). Mikropodatki in referenčni metapodatki o kakovosti se zagotovijo prek enotne vstopne točke.
2. Mikropodatki se predložijo najpozneje do 30. septembra 2015 ali v devetih mesecih po koncu zbiranja nacionalnih podatkov, če se raziskovanje izvaja po decembru 2014.
Člen 7
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. februarja 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 354, 31.12.2008, str. 70.
PRILOGA I
Mikropodatki, ki se predložijo Komisiji (Eurostatu)
TEHNIČNE SPREMENLJIVKE RAZISKOVANJA
Oznaka spremenljivke |
Opis |
Kategorije in kode odgovorov |
Filter |
||||||||||||||||
PID |
Identifikacijska številka anketiranca |
10–mestno število
|
Vsi |
||||||||||||||||
HHID |
Identifikacijska številka gospodinjstva |
10–mestno število
|
Vsi |
||||||||||||||||
PRIMSTRAT |
Primarni stratumi, ki se uporabljajo pri izbiri vzorca |
0001 – 9999
|
Vsi |
||||||||||||||||
PSU |
Primarne enote vzorčenja, ki se uporabljajo pri izbiri vzorca |
0001 – 9999
|
Vsi |
||||||||||||||||
WGT |
Končna posamezna utež |
Največ 5 števk, od tega največ 3 decimalke
|
Vsi |
||||||||||||||||
PROXY |
Ali je bila anketirana izbrana oseba ali kdo drug (nadomestna oseba)? |
|
Vsi |
||||||||||||||||
REFYEAR |
Referenčno leto anketiranja |
4 števke |
Vsi |
||||||||||||||||
REFMONTH |
Referenčni mesec anketiranja |
1 – 12
|
Vsi |
||||||||||||||||
INTMETHOD |
Uporabljena metoda zbiranja podatkov |
|
Vsi |
||||||||||||||||
INTLANG |
Jezik, uporabljen pri anketiranju |
Trimestna koda (z Eurostatovega seznama standardnih kod)
|
Vsi |
TEMELJNE SOCIALNE SPREMENLJIVKE
Oznaka spremenljivke |
Opis |
Kategorije in kode odgovorov |
Filter |
|||||||||||||||||||||||||||||
SEX |
Spol anketiranca |
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
AGE |
Starost anketiranca v dopolnjenih letih v času anketiranja |
Število
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
COUNTRY |
Država prebivališča |
Dvomestno število na podlagi NUTS, na najbolj agregirani ravni (raven 0 ali raven države)
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
BIRTHPLACE |
Država rojstva |
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
CITIZEN |
Država državljanstva v času zbiranja podatkov |
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
REGION |
Regija prebivališča |
Kodiranje v skladu z NUTS na dvomestni ravni
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
DEG_URB |
Stopnja urbanizacije |
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
MARSTALEGAL |
Zakonski stan |
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
MARSTADEFACTO |
Dejanski zakonski stan |
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
HATLEVEL |
Najvišja zaključena stopnja izobrazbe (dosežena izobrazba) |
Na podlagi klasifikacije ISCED–2011
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
MAINSTAT |
Status aktivnosti po lastnih navedbah |
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
FT_PT |
Zaposlitev s polnim ali krajšim delovnim časom |
|
MAINSTAT = 10 |
|||||||||||||||||||||||||||||
JOBSTAT |
Zaposlitveni status |
|
MAINSTAT = 10 |
|||||||||||||||||||||||||||||
JOBISCO |
Poklic, ki ga opravlja anketiranec |
Kodirano na dvomestni ravni klasifikacije ISCO–08
|
MAINSTAT = 10 |
|||||||||||||||||||||||||||||
LOCNACE |
Gospodarski sektor zaposlitve |
Področja NACE Rev. 2
|
MAINSTAT = 10 |
|||||||||||||||||||||||||||||
HHNBPERS |
Število oseb, ki živijo v gospodinjstvu, vključno z anketirancem |
0 – 98
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
HHNBPERS_0_4 |
Število oseb, starih 4 leta ali manj |
0 – 98
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
HHNBPERS_5_13 |
Število oseb, starih od 5 do 13 let |
0 – 98
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
HHNBPERS_14_15 |
Število oseb, starih od 14 do 15 let |
0 – 98
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
HHNBPERS_16_24 |
Število oseb, starih od 16 do 24 let |
0 – 98
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
HHNBPERS_25_64 |
Število oseb, starih od 25 do 64 let |
0 – 98
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
HHNBPERS_65plus |
Število oseb, starih 65 let in več |
0 – 98
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
HHTYPE |
Vrsta gospodinjstva |
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
HH_ACT |
Število oseb v gospodinjstvu, starih od 16 do 64 let, ki so zaposlene |
0 – 98
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
HH_INACT |
Število oseb v gospodinjstvu, starih od 16 do 64 let, ki so brezposelne ali ekonomsko neaktivne |
0 – 98
|
Vsi |
|||||||||||||||||||||||||||||
HHINCOME |
Ekvivalentni mesečni neto dohodek gospodinjstva |
|
Vsi |
SPREMENLJIVKE O ZDRAVJU
Oznaka spremenljivke |
Opis |
Kategorije in kode odgovorov |
Filter |
||||||||||||||||||||||
Zdravstveno stanje – evropski osnovni zdravstveni modul |
|||||||||||||||||||||||||
HS1 |
Splošno zdravstveno stanje po lastnih navedbah: osebna ocena lastnega zdravja na splošno |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
HS2 |
Dolgotrajne zdravstvene težave: katera koli bolezen ali zdravstvena težava, ki traja najmanj šest mesecev |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
HS3 |
Splošna omejitev aktivnosti: omejitev običajnih aktivnosti zaradi zdravstvenih težav najmanj v zadnjih šestih mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
Bolezni in kronična obolenja |
|||||||||||||||||||||||||
CD1a |
Astma v zadnjih 12 mesecih (vključno z alergijsko astmo) |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1b |
Kronični bronhitis, kronična obstrukcijska pljučna bolezen ali emfizem v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1c |
Miokardni infarkt (srčni infarkt) v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1d |
Koronarna srčna bolezen ali angina pektoris v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1e |
Zvišan krvni tlak v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1f |
Možganska kap (možganska krvavitev, možganska tromboza) v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1g |
Artroza (artritis izključen) v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1h |
Bolečina v križu ali druga kronična okvara hrbta v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1i |
Bolečina v vratu ali druga kronična okvara vratu v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1j |
Sladkorna bolezen v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1k |
Alergija, kot npr. rinitis, očesno vnetje, dermatitis, alergija na hrano ali drugo (alergijska oblika astme je izključena) v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1l |
Jetrna ciroza v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1m |
Motnje zadrževanja urina, težave z delovanjem sečnega mehurja v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1n |
Težave z ledvicami v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
CD1o |
Depresija v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
Nezgode in poškodbe |
|||||||||||||||||||||||||
AC1a |
Prometna nezgoda v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
AC1b |
Nezgoda doma v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
AC1c |
Nezgoda v prostem času v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
AC2 |
Najresnejši zdravstveni poseg po najresnejši nezgodi v zadnjih 12 mesecih |
|
Če AC1a = 1 ali AC1b = 1 ali AC1c = 1 |
||||||||||||||||||||||
Odsotnost z dela (zaradi zdravstvenih težav) |
|||||||||||||||||||||||||
AW1 |
Odsotnost z dela zaradi lastnih zdravstvenih težav v zadnjih 12 mesecih |
|
Če MAINSTAT = 10 |
||||||||||||||||||||||
AW2 |
Število dni odsotnosti z dela zaradi lastnih zdravstvenih težav v zadnjih 12 mesecih |
Število dni
|
Če AW1 = 1 |
||||||||||||||||||||||
Gibalna in senzorna funkcionalna oviranost |
|||||||||||||||||||||||||
PL1 |
Nosi očala ali kontaktne leče |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PL2 |
Kakovost vida, tudi pri nošenju očal ali kontaktnih leč |
|
Če PL1 = 1 ali 2 |
||||||||||||||||||||||
PL3 |
Uporablja slušni pripomoček |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PL4 |
Kakovost sluha v tihem prostoru v pogovoru z eno samo osebo, tudi pri uporabi slušnega pripomočka |
|
Če PL3 = 1 ali 2 |
||||||||||||||||||||||
PL5 |
Kakovost sluha v glasnem prostoru v pogovoru z eno samo osebo, tudi pri uporabi slušnega pripomočka |
|
If PL3 = 1 ali 2 in PL4 = 1 ali 2 ali 3 |
||||||||||||||||||||||
PL6 |
Hoja pol kilometra po ravni podlagi brez uporabe pomoči |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PL7 |
Hoja navzgor ali navzdol po 12 stopnicah |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
Skrb zase |
|||||||||||||||||||||||||
PC1a |
Hranjenje |
|
Če AGE >= 65 |
||||||||||||||||||||||
PC1b |
Sedanje na posteljo ali stol oziroma vstajanje s postelje ali stola |
|
Če AGE >= 65 |
||||||||||||||||||||||
PC1c |
Oblačenje in slačenje |
|
Če AGE >= 65 |
||||||||||||||||||||||
PC1d |
Uporaba stranišča |
|
Če AGE >= 65 |
||||||||||||||||||||||
PC1e |
Kopanje ali prhanje |
|
Če AGE >= 65 |
||||||||||||||||||||||
PC2 |
Običajno mu/ji je zagotovljena pomoč pri eni ali več od naslednjih aktivnosti skrbi zase: hranjenju, sedanju na posteljo ali stol oziroma vstajanju s postelje ali stola, oblačenju in slačenju, uporabi stranišča, kopanju ali prhanju |
|
Če (AGE >= 65) in {PC1a ≠ 1 ali PC1b ≠ 1 ali PC1c ≠ 1 ali PC1d ≠ 1 ali PC1e ≠ 1} |
||||||||||||||||||||||
PC3 |
Potrebuje pomoč ali več pomoči pri eni ali več od naslednjih aktivnosti skrbi zase: hranjenju, sedanju na posteljo ali stol oziroma vstajanju s postelje ali stola, oblačenju in slačenju, uporabi stranišča, kopanju ali prhanju |
|
Če (AGE >= 65) in {PC1a ≠ 1 ali PC1b ≠ 1 ali PC1c ≠ 1 ali PC1d ≠ 1 ali PC1e ≠ 1} |
||||||||||||||||||||||
Gospodinjenje |
|||||||||||||||||||||||||
HA1a |
Priprava obrokov |
|
Če AGE >= 65 |
||||||||||||||||||||||
HA1b |
Telefoniranje |
|
Če AGE >= 65 |
||||||||||||||||||||||
HA1c |
Nakupovanje |
|
Če AGE >= 65 |
||||||||||||||||||||||
HA1d |
Ravnanje z zdravili |
|
Če AGE >= 65 |
||||||||||||||||||||||
HA1e |
Lažja gospodinjska opravila |
|
Če AGE >= 65 |
||||||||||||||||||||||
HA1f |
Občasna težja gospodinjska opravila |
|
Če AGE >= 65 |
||||||||||||||||||||||
HA1g |
Skrb za denarne zadeve in urejanje vsakodnevnih upravnih zadev |
|
Če AGE >= 65 |
||||||||||||||||||||||
HA2 |
Običajno mu/ji je zagotovljena pomoč pri enem ali več gospodinjskih opravilih: pripravi obrokov, telefoniranju, nakupovanju, ravnanju z zdravili, lažjih ali občasnih težjih gospodinjskih opravilih, skrbi za finance in urejanju vsakodnevnih upravnih zadev |
|
Če (AGE >= 65) in {HA1a ≠ 1 ali HA1b ≠ 1 ali HA1c ≠ 1 ali HA1d ≠ 1 ali HA1e ≠ 1 ali HA1f ≠ 1 ali HA1g ≠ 1} |
||||||||||||||||||||||
HA3 |
Potrebuje pomoč ali več pomoči pri enem ali več od naslednjih gospodinjskih opravil: pripravi obrokov, telefoniranju, nakupovanju, ravnanju z zdravili, lažjih ali občasnih težjih gospodinjskih opravilih, skrbi za finance in urejanju vsakodnevnih upravnih zadev |
|
Če (AGE >= 65) in {HA1a ≠ 1 ali HA1b ≠ 1 ali HA1c ≠ 1 ali HA1d ≠ 1 ali HA1e ≠ 1 ali HA1f ≠ 1 ali HA1g ≠ 1} |
||||||||||||||||||||||
Bolečine |
|||||||||||||||||||||||||
PN1 |
Telesne bolečine v preteklih štirih tednih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PN2 |
Koliko so bolečine ovirale običajno delo v preteklih štirih tednih (delo zunaj doma in gospodinjska opravila)? |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
Duševno zdravje |
|||||||||||||||||||||||||
MH1a |
Koliko časa v zadnjih dveh tednih vas ni skoraj nič veselilo ali zanimalo? |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
MH1b |
Koliko časa ste bili v zadnjih dveh tednih potrti, malodušni ali obupani? |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
MH1c |
Kako pogosto ste v zadnjih dveh tednih težko zaspali ali je bilo vaše spanje moteno oziroma ste spali preveč? |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
MH1d |
Kako pogosto ste bili v zadnjih dveh tednih utrujeni ali brez energije? |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
MH1e |
Kako pogosto vam je v zadnjih dveh tednih manjkalo teka ali pa ste pojedli preveč? |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
MH1f |
Kako pogosto vas je v zadnjih dveh tednih prevevalo malodušje oziroma razočaranje nad samim sabo? |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
MH1g |
Kako pogosto ste se v zadnjih dveh tednih težko zbrali, npr. pri branju časopisa ali gledanju televizije? |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
MH1h |
Kako pogosto ste se v zadnjih dveh tednih gibali ali govorili tako počasi, da bi to lahko opazili tudi drugi, oziroma ste bili tako živčni ali nemirni? |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
Zdravstveno varstvo |
|||||||||||||||||||||||||
Bolnišnično zdravstveno varstvo |
|||||||||||||||||||||||||
HO1 |
Sprejem v bolnišnico (hospitalizacija) v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
HO2 |
Število bolnišničnih dni v zadnjih 12 mesecih |
Število 1 – 99
|
Če HO1 = 1 |
||||||||||||||||||||||
HO3 |
Dnevna oskrba v bolnišnici v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
HO4 |
Pogostost dnevne oskrbe v bolnišnici v zadnjih 12 mesecih |
Število 1 – 300
|
Če HO3 = 1 |
||||||||||||||||||||||
Ambulantno zdravstveno varstvo in oskrba na domu |
|||||||||||||||||||||||||
AM1 |
Zadnji obisk pri zobozdravniku ali ortodontu (kot pacient) |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
AM2 |
Zadnji obisk pri splošnem ali družinskem zdravniku (kot pacient) |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
AM3 |
Število obiskov pri splošnem ali družinskem zdravniku v zadnjih štirih tednih (kot pacient) |
Število 0 – 99
|
Če AM2 = 1 |
||||||||||||||||||||||
AM4 |
Zadnji obisk pri zdravniku specialistu (kot pacient) |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
AM5 |
Število obiskov pri zdravniku specialistu v zadnjih štirih tednih (kot pacient) |
Število 0 – 99
|
Če AM4 = 1 |
||||||||||||||||||||||
AM6a |
Obisk pri fizioterapevtu v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
AM6b |
Obisk pri psihologu ali psihiatru v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
AM7 |
Uporaba kakršnih koli storitev oskrbe na domu za osebne potrebe v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
Jemanje zdravil |
|||||||||||||||||||||||||
MD1 |
Jemanje katerih koli zdravil, ki jih je predpisal zdravnik, v zadnjih dveh tednih (razen kontracepcije) |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
MD2 |
Jemanje katerih koli zdravil, zeliščnih zdravil ali vitaminov, ki jih ni predpisal zdravnik, v zadnjih dveh tednih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
Preventivne storitve |
|||||||||||||||||||||||||
PA1 |
Zadnje cepljenje proti gripi |
Mesec/leto (MMLLLL) Nikoli ali že dolgo nazaj (0)
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PA2 |
Zadnje merjenje krvnega tlaka, ki ga je opravil zdravstveni delavec |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PA3 |
Zadnje merjenje vrednosti holesterola v krvi, ki ga je opravil zdravstveni delavec |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PA4 |
Zadnje merjenje vrednosti krvnega sladkorja, ki ga je opravil zdravstveni delavec |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PA5 |
Zadnji test na prikrito krvavitev v blatu |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PA6 |
Zadnja kolonoskopija |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PA7 |
Zadnja mamografija (rentgenski pregled dojk) |
|
Če SEX = 2 |
||||||||||||||||||||||
PA8 |
Zadnji bris materničnega vratu |
|
Če SEX = 2 |
||||||||||||||||||||||
Neizpolnjene potrebe po zdravstvenem varstvu |
|||||||||||||||||||||||||
UN1a |
Neizpolnjena potreba po zdravstvenem varstvu v zadnjih 12 mesecih zaradi dolge čakalne dobe |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
UN1b |
Neizpolnjena potreba po zdravstvenem varstvu v zadnjih 12 mesecih zaradi oddaljenosti ali težav s prevozom |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
UN2a |
Finančne zmožnosti niso dopuščale zdravstvenega pregleda ali zdravljenja v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
UN2b |
Finančne zmožnosti niso dopuščale zobozdravstvenega pregleda ali zdravljenja v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
UN2c |
Finančne zmožnosti niso dopuščale predpisanih zdravil v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
UN2d |
Finančne zmožnosti niso dopuščale obiska pri strokovnjaku za duševno zdravje (psihologu ali psihiatru) v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
Determinante zdravja |
|||||||||||||||||||||||||
Teža in višina |
|||||||||||||||||||||||||
BM1 |
Višina (brez obutve) |
Število v cm
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
BM2 |
Teža (brez obleke in obutve) |
Število v kg
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
Telesna dejavnost/gibanje |
|||||||||||||||||||||||||
PE1 |
Fizični napor pri opravljanju dela (plačano in neplačano delo) |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PE2 |
Število dni v običajnem tednu, ko neprekinjeno hodite najmanj 10 minut |
Število dni 1 – 7
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PE3 |
Koliko časa običajno dnevno hodite? |
|
Če PE2 ≠ 0 |
||||||||||||||||||||||
PE4 |
Število dni v običajnem tednu, ko neprekinjeno kolesarite najmanj 10 minut |
Število dni 1 – 7
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PE5 |
Koliko časa običajno dnevno kolesarite? |
|
Če PE4 ≠ 0 |
||||||||||||||||||||||
PE6 |
Število dni v običajnem tednu, ko ste telesno dejavni (šport, vzdrževanje kondicije ali rekreacija v prostem času), pri čemer se vam za najmanj 10 minut neprekinjeno vsaj minimalno pospeši dihanje ali srčni utrip |
Število dni 1 – 7
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
PE7 |
Čas v običajnem tednu, ki ga namenite telesni dejavnosti (športu, vzdrževanju kondicije ali rekreaciji v prostem času) |
UUMM (ure/minute)
|
Če PE6 ≠ 0 |
||||||||||||||||||||||
PE8 |
Število dni v običajnem tednu, ko izvajate vaje za krepitev mišic |
Število dni 1 – 7
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
Uživanje sadja in zelenjave |
|||||||||||||||||||||||||
FV1 |
Pogostost uživanja sadja (razen soka) |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
FV2 |
Število obrokov sadja na dan (razen soka) |
Število 1 – 99
|
Če FV1 = 1 |
||||||||||||||||||||||
FV3 |
Pogostost uživanja zelenjave ali solate (razen soka in krompirja) |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
FV4 |
Število obrokov zelenjave ali solate na dan (razen soka in krompirja) |
Število 1 – 99
|
Če FV3 = 1 |
||||||||||||||||||||||
Kajenje |
|||||||||||||||||||||||||
SK1 |
Ali kadite? |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
SK2 |
Katere tobačne izdelke kadite? |
|
Če SK1 = 1 ali 2 |
||||||||||||||||||||||
SK3 |
Povprečno število cigaret na dan |
Število 1 – 99
|
Če SK1 = 1 in SK2 = 1 |
||||||||||||||||||||||
SK4 |
Izpostavljenost tobačnemu dimu v zaprtih prostorih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
Uživanje alkohola |
|||||||||||||||||||||||||
AL1 |
Pogostost uživanja katerih koli alkoholnih pijač (pivo, vino, jabolčnik, žgane pijače, koktajli, predpripravljene mešane alkoholne pijače, likerji, domače alkoholne pijače itd.) v zadnjih 12 mesecih |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
AL2 |
Pogostost uživanja alkoholnih pijač med ponedeljkom in četrtkom |
|
Če AL1 = 1, 2, 3 ali 4 |
||||||||||||||||||||||
AL3 |
Povprečno število alkoholnih pijač (standardnih meric) na dan (med ponedeljkom in četrtkom) |
|
Če (AL1 = 1, 2, 3 ali 4) in (AL2 = 1, 2, 3 ali 4) |
||||||||||||||||||||||
AL4 |
Pogostost uživanja alkoholnih pijač med petkom in nedeljo |
|
Če AL1 = 1, 2, 3 ali 4 |
||||||||||||||||||||||
AL5 |
Povprečno število alkoholnih pijač (standardnih meric) na dan (med petkom in nedeljo) |
|
Če (AL1 = 1, 2, 3 ali 4) in (AL4 = 1, 2 ali 3) |
||||||||||||||||||||||
AL6 |
Pogostost tveganega uživanja alkohola (v vrednosti 60 g čistega etanola ali več) v zadnjih 12 mesecih |
|
Če AL1 = 1, 2, 3, 4, 5, 6 ali 7 |
||||||||||||||||||||||
Socialna opora |
|||||||||||||||||||||||||
SS1 |
Število ljudi, na katere se lahko zanesete v primeru resnih osebnih težav |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
SS2 |
Koliko zanimanja pokažejo drugi za to, kar počnete? |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
SS3 |
Kako enostavno je v sili dobiti pomoč sosedov? |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
Zagotavljanje neformalne nege ali pomoči |
|||||||||||||||||||||||||
IC1 |
Zagotavljanje nege ali pomoči eni ali več osebam s starostno pogojeno težavo, kronično boleznijo ali tegobo, vsaj enkrat na teden (poklicne dejavnosti izključene) |
|
Vsi |
||||||||||||||||||||||
IC2 |
Pri osebi s starostno pogojeno težavo, kronično boleznijo ali tegobo, ki ji anketiranec zagotavlja nego ali pomoč vsaj enkrat na teden, gre za |
|
Če IC1 = 1 |
||||||||||||||||||||||
IC3 |
Število ur anketirančevega zagotavljanja nege ali pomoči eni ali več osebam s kronično boleznijo ali tegobo ali starostno pogojeno težavo |
|
Če IC1 = 1 |
PRILOGA II
Zahtevana končna velikost vzorca
|
Število oseb, starih 15 let ali več, ki jih je treba anketirati |
Države članice EU |
|
Belgija |
6 500 |
Bolgarija |
5 920 |
Češka |
6 510 |
Danska |
5 350 |
Nemčija |
15 260 |
Estonija |
4 270 |
Irska |
5 057 |
Grčija |
6 667 |
Španija |
11 620 |
Francija |
13 110 |
Italija |
13 180 |
Ciper |
4 095 |
Latvija |
4 555 |
Litva |
4 850 |
Luksemburg |
4 000 |
Madžarska |
6 410 |
Malta |
3 975 |
Nizozemska |
7 515 |
Avstrija |
6 050 |
Poljska |
10 690 |
Portugalska |
6 515 |
Romunija |
8 420 |
Slovenija |
4 486 |
Slovaška |
5 370 |
Finska |
5 330 |
Švedska |
6 200 |
Združeno kraljestvo |
13 085 |
Države članice EU skupaj |
194 990 |
Švica |
5 900 |
Islandija |
3 940 |
Norveška |
5 170 |
Skupaj, vključno s Švico, Islandijo in Norveško |
210 000 |
PRILOGA III
Nacionalna ozemlja, ki so izključena iz ankete
Država |
Nacionalna ozemlja |
Francija |
Francoski čezmorski departmaji in ozemlja |
Ciper |
Območje, ki ni pod vladnim nadzorom |
Nizozemska |
Karibski otoki (Bonaire, St. Eustatius in Saba), Zahodni Frizijski otoki z izjemo otoka Texel |
Irska |
Vsi priobalni otoki z izjemo Achill, Bull, Cruit, Gorumna, Inishnee, Lettermore, Lettermullan in Valentia |
Združeno kraljestvo |
Škotska severno od Kaledonskega kanala, otoki Scilly |
20.2.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 47/49 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 142/2013
z dne 19. februarja 2013
o spremembi Uredbe (ES) št. 2535/2001 glede podatkov, ki se nanašajo na organ za izdajo potrdil v Novi Zelandiji za izvoz mlečnih proizvodov
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1), zlasti člena 144(1) in člena 148(c) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V Prilogi XII Uredbe Komisije (ES) št. 2535/2001 z dne 14. decembra 2001 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede uvoznega režima za mleko in mlečne proizvode ter o odprtju tarifnih kvot (2) so navedeni organi, odgovorni za izdajo potrdil IMA 1 („inward-monitoring arrangement“). |
(2) |
Nova Zelandija je Komisiji sporočila spremembo, veljavno od 1. marca 2013, imena in naslova organa za izdajo potrdil, ki je naveden v navedeni prilogi. V skladu s tem je treba posodobiti podatke, ki zadevajo organ za izdajo potrdil na Novi Zelandiji, naveden v Prilogi XII k navedeni uredbi. |
(3) |
Uredbo (ES) št. 2535/2001 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(4) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga XII k Uredbi (ES) št. 2535/2001 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se za potrdila IMA 1, izdana od 1. marca 2013.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. februarja 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
PRILOGA
V Prilogi XII k Uredbi (ES) št. 2535/2001 se vnos za Novo Zelandijo nadomesti z naslednjim:
„Nova Zelandija |
ex 0405 10 11 |
maslo |
Ministry for Primary Industries |
|
|||||||
ex 0405 10 19 |
maslo |
||||||||||
ex 0405 10 30 |
maslo |
||||||||||
ex 0406 90 01 |
sir za predelavo |
||||||||||
ex 0406 90 21 |
cheddar |
20.2.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 47/51 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 143/2013
z dne 19. februarja 2013
o spremembi Direktive 2007/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe Komisije (ES) št. 692/2008 glede določanja emisij CO2 vozil v postopku večstopenjske homologacije
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 715/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2007 o homologaciji motornih vozil glede na emisije iz lahkih potniških in gospodarskih vozil (Euro 5 in Euro 6) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil (1) ter zlasti člena 5(3) Uredbe,
ob upoštevanju Direktive 2007/46/ES Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o vzpostavitvi okvira za odobritev motornih in priklopnih vozil ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (Okvirna direktiva) (2) ter zlasti člena 39(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 715/2007 določa skupne tehnične zahteve za homologacijo motornih vozil in nadomestnih delov glede na njihove emisije, določa pa tudi pravila za skladnost v uporabi, trajnost naprav za uravnavanje onesnaževanja, vgrajene sisteme za diagnostiko na vozilu (OBD), merjenje porabe goriva ter dostop do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 692/2008 z dne 18. julija 2008 o izvajanju in spremembi Uredbe (ES) št. 715/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o homologaciji motornih vozil glede na emisije iz lahkih potniških in gospodarskih vozil (Euro 5 in Euro 6) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil (3) določa upravne določbe za preverjanje skladnosti vozil glede emisij CO2 ter zahteve za merjenje emisij CO2 in porabo goriva takih vozil. |
(3) |
Uredba (EU) št. 510/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2011 o določitvi standardov emisijskih vrednosti za nova lahka gospodarska vozila kot del celostnega pristopa Unije za zmanjšanje emisij CO2 iz lahkih tovornih vozil (4) določa obveznost vzpostavitve postopka za pridobitev reprezentativnih vrednosti emisij CO2, učinkovitosti porabe goriva in mase dodelanih vozil ter hkrati zagotovi, da ima proizvajalec osnovnega vozila pravočasen dostop do mase in specifičnih emisij CO2 dodelanega vozila. |
(4) |
V skladu z Uredbo (EU) št. 510/2011 se specifične emisije dodelanega vozila dodelijo proizvajalcu osnovnega vozila. Pri določanju postopka spremljanja za zagotovitev reprezentativnosti vrednosti emisij CO2, učinkovitosti porabe goriva in mase dodelanih vozil bi bilo po potrebi treba določiti metodo za določanje mase in vrednosti CO2 bodisi na podlagi tabele vrednosti CO2, ki ustrezajo različnim končnim inercijsko-masnim razredom, bodisi na podlagi ene same vrednosti CO2, izpeljane iz osnovnega vozila, ter privzete dodane mase razreda N1. |
(5) |
Na podlagi navedenih alternativnih metod iz točke 7 dela B Priloge II k Uredbi (EU) št. 510/2011 so bile pretehtane in ocenjene različne možnosti glede na natančnost, reprezentativnost in izvedljivost. Možnost, ki temelji na preskusu osnovnega vozila z enotno ocenjeno vrednostjo mase, pri kateri se sestavni del, ki ustreza nadgradnji vozila, izračuna s polinomno formulo, odvisno od referenčne mase osnovnega vozila, predstavlja najboljše ravnovesje med natančnostjo glede določanja emisij CO2 dodelanega vozila, stroški in enostavnostjo izvedbe. |
(6) |
Da bi se zagotovilo primerno in učinkovito spremljanje uspešnosti proizvajalcev vozil pri zmanjševanju emisij CO2 v skladu z Uredbo (EU) št. 510/2011, je potrebno v certifikat o skladnosti vključiti ustrezne podatke. |
(7) |
Proizvajalcem in nacionalnim organom bi bilo treba dati na voljo dovolj časa, da svoje postopke prilagodijo novim pravilom. |
(8) |
Glede na izkušnje iz uporabe postopka za določanje emisij CO2 dodelanih vozil in za spremljanje teh emisij je primerno, da se najkasneje do konca leta 2016 pregleda postopek in oceni reprezentativnost emisij CO2 ter učinkovitost in natančnost njihovega spremljanja. |
(9) |
Direktivo 2007/46/ES in Uredbo (ES) št. 692/2008 bi zato bilo treba ustrezno spremeniti. |
(10) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Tehničnega odbora za motorna vozila – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Prilogi I in IX k Direktivi 2007/46/ES se spremenita v skladu s Prilogo I k tej uredbi.
Člen 2
Prilogi I in XII k Uredbi (ES) št. 692/2008 se spremenita v skladu s Prilogo II k tej uredbi.
Člen 3
Komisija oceni potrebo po pregledu postopka iz točk 5.1 do 5.7 Priloge XII k Uredbi (ES) št. 692/2008, kakor je spremenjena s to uredbo.
Komisija na podlagi navedene ocene in najpozneje do 31. decembra 2016 Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo, ki mu po potrebi priloži ustrezne predloge.
Člen 4
1. V prehodnem obdobju do 1. januarja 2014 certifikati o skladnosti osnovnih vozil kategorije N1, ki spadajo v področje uporabe Uredbe (ES) št. 715/2007, objavljene v skladu z Direktivo 2007/46/ES in Uredbo (ES) št. 692/2008 pred spremembami, ki jih uvaja ta uredba, ostanejo veljavni.
2. V prehodnem obdobju do 1. januarja 2014 certifikati o skladnosti dodelanih vozil kategorije N1, ki spadajo v področje uporabe Uredbe (ES) št. 715/2007, objavljene v skladu z Direktivo 2007/46/ES in Uredbo (ES) št. 692/2008 pred spremembami, ki jih uvaja ta uredba, ostanejo veljavni.
3. S 1. Januarjem 2013 nacionalni organi za veljavne štejejo certifikate o skladnosti, ki so v skladu z zahtevami iz te uredbe.
Člen 5
Ta uredba začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2014, razen člena 4(3), ki se uporablja od 1. januarja 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. februarja 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 171, 29.6.2007, str. 1.
(2) UL L 263, 9.10.2007, str. 1.
PRILOGA I
Prilogi I in IX k Direktivi 2007/46/ES se spremenita:
1. |
Prilogi I se dodajo naslednje točke 2.17, 2.17.1 in 2.17.2: 2.17 Vozila v postopku večstopenjske homologacije (samo za nedodelana ali dodelana vozila kategorije N1, ki spadajo v področje uporabe Uredbe (ES) št. 715/2007): da/ne (1) 2.17.1 Masa osnovnega vozila, pripravljenega za vožnjo: …kg. 2.17.2 Privzeta dodana masa, izračunana v skladu z oddelkom 5 Priloge XII k Uredbi (ES) št. 692/2008: …kg.“ |
2. |
Priloga IX se spremeni:
|
PRILOGA II
Prilogi I in XII k Uredbi (ES) št. 692/2008 se spremenita:
1. |
V Dodatek 3 k Prilogi I se vstavijo naslednje točke 2.17, 2.17.1 in 2.17.2: 2.17 Vozila v postopku večstopenjske homologacije (samo za nedodelana ali dodelana vozila kategorije N1, ki spadajo v področje uporabe Uredbe (ES) št. 715/2007: da/ne (1) 2.17.1 Masa osnovnega vozila, pripravljenega za vožnjo: … kg. 2.17.2 Privzeta dodana masa, izračunana v skladu z Oddelkom 5 Priloge XII k Uredbi (ES) št. 692/2008: … kg“; |
2. |
Prilogi XII se doda naslednji oddelek 5: „5. DOLOČANJE EMISIJ CO2 IN PORABE GORIVA VOZIL KATEGORIJE N1 V POSTOPKU VEČSTOPENJSKE HOMOLOGACIJE 5.1 Za namene določanja emisij CO2 in porabe goriva vozila v postopku večstopenjske homologacije, kot je opredeljena v členu 3(7) Direktive 2007/46/ES, se v skladu s točkama 2 in 3 te Priloge preskusi osnovno vozilo, kot je opredeljeno s členom 3(18) navedene direktive. 5.2 Referenčna masa, ki se uporabi za preskušanje, se izračuna po naslednji formuli: , kjer je:
5.3 Privzeta dodana masa se izračuna v skladu z naslednjo formulo: DAM: , kjer je:
5.4 Množilni faktor se izračuna v skladu z naslednjo formulo:
kjer je:
5.5 Proizvajalec osnovnega vozila je odgovoren za pravilno uporabo zahtev iz točk 5.1 do 5.4. 5.6 Proizvajalec dodelanega vozila v certifikat o skladnosti vključi podatke o osnovnem vozilu v skladu s Prilogo IX k Direktivi 2007/46/ES. 5.7 Pri vozilih v postopku posamične odobritve vozila certifikat o posamični odobritvi vozila vključuje naslednje podatke:
5.8 Postopek iz točk 5.1 do 5.7 velja za osnovna vozila kategorije N1, kot so opredeljena v točki 1.2.1 dela A Priloge II k Direktivi 2007/46/ES, ki spadajo v področje uporabe Uredbe (ES) št. 715/2007.“ |
20.2.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 47/56 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 144/2013
z dne 19. februarja 2013
o spremembi Uredbe (ES) št. 606/2009 glede nekaterih enoloških postopkov in z njimi povezanih omejitev ter Uredbe (ES) št. 436/2009 glede vpisa navedenih postopkov v dokumente, ki spremljajo prevoz vinskih proizvodov, in evidence, ki se vodijo v vinskem sektorju
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1), zlasti tretjega in četrtega odstavka člena 121, člena 185a, člena 185c(3) in člena 192 v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 3 Uredbe Komisije (ES) št. 606/2009 z dne 10. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede kategorij proizvodov vinske trte, enoloških postopkov in z njimi povezanih omejitev (2) so dovoljeni enološki postopki določeni v Prilogi I k navedeni uredbi. Mednarodni urad za vinsko trto in vino (OIV) je spremenil pogoje uporabe nekaterih enoloških postopkov, ki so sicer že dovoljeni v Uniji. Da bi proizvajalcem Unije zagotovili enake možnosti, kot jih imajo proizvajalci tretjih držav, bi bilo treba na podlagi pogojev uporabe, ki jih je določil OIV, v Uniji spremeniti pogoje uporabe navedenih enoloških postopkov. |
(2) |
OIV je sprejel nove enološke postopke. Da bi proizvajalcem Unije zagotovili nove možnosti, ki jih imajo proizvajalci tretjih držav, bi bilo treba na podlagi pogojev uporabe, ki jih je določil OIV, v Uniji dovoliti nove enološke postopke. |
(3) |
Dodatek 10 Priloge I A k Uredbi (ES) št. 606/2009 vsebuje zahteve za delno dealkoholizacijo vin. Pojem delne dealkoholizacije vin je OIV nadomestil s pojmom popravka vsebnosti alkohola v vinih. Besedilo navedenega dodatka bi bilo zato treba ustrezno prilagoditi. Navedeni dodatek poleg tega določa, da države članice lahko določijo, da je treba o delni dealkoholizaciji vin uradno obvestiti pristojne organe. Za zagotovitev učinkovitosti pregledov bi bilo treba pojasniti, da gre za uradno obvestilo pred dejanskim izvajanjem dealkoholizacije. |
(4) |
Vina vrste „aleatico“, ki izvirajo iz Italije in so upravičena do zaščitene označbe porekla „Pergola“ ter do tradicionalne oznake „passito“, in vina, ki izvirajo iz Madžarske ter imajo zaščiteno označbo porekla ali zaščiteno geografsko označbo in so upravičena do oznake „jégbor“, imajo zelo visoko vsebnost sladkorja in se proizvajajo v majhnih količinah. Italija in Madžarska sta zaradi ustreznega shranjevanja navedenih vin zaprosili za odstopanje od najvišje vsebnosti žveplovega dioksida. Treba bi bilo dovoliti najvišjo vsebnost žveplovega dioksida 350 miligramov na liter za italijanska in 400 miligramov na liter za madžarska vina. |
(5) |
Ogljikov dioksid, ki ne izvira iz alkoholnega vrenja cuvéeja, je lahko navzoč v penečih vinih po izmenjavi plinov med uporabo ogljikovega dioksida pri postopku pretakanja s protipritiskom. Navedena izmenjava plinov ne poviša pritiska ogljikovega dioksida, zato zaradi nje ni treba sklepati, da so bili navedeni proizvodi gazirani. Vendar bi bilo treba pojasniti, da je sprejemljiva samo izmenjava plinov z ogljikovim dioksidom, ki izvira iz alkoholnega vrenja cuvéeja in je neizogibna pri postopku pretakanja s protipritiskom. |
(6) |
Priloga IV k Uredbi (ES) št. 606/2009 v skladu s členom 120g Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa nekatere analizne metode za ugotavljanje sestave proizvodov iz vinskega sektorja in pravila za ugotavljanje, ali so bili na proizvodih uporabljeni nedovoljeni enološki postopki, kadar ni metod ali pravil, ki bi jih priporočil in objavil OIV. OIV je sprejel nekatere posebne metode za analizo sladkorja v grozdju (rektificirani zgoščeni grozdni mošt). Treba bi bilo črtati zadevne metode, ki so zdaj navedene v Prilogi IV Uredbe (ES) št. 606/2009. |
(7) |
Nekateri enološki postopki so še posebno izpostavljeni nevarnostim goljufive rabe in bi jih bilo treba navesti v evidencah in v spremnih dokumentih v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 436/2009 z dne 26. maja 2009 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede registra vinogradov, obveznih prijav ter zbiranja informacij za spremljanje trga, dokumentov, ki spremljajo prevoz proizvodov, in evidenc, ki se vodijo v vinskem sektorju (3). Zahteve glede postopkov, kot so popravek vsebnosti alkohola v vinih, obdelava s kationskim izmenjevalcem za dokisanje in elektromembranska obdelava, določajo, da je treba te postopke vpisati v navedene evidence. Pravila v zvezi z vpisi, ki jih določa Uredba (ES) št. 436/2009, bi bilo treba prilagoditi, da bi se upoštevale spremembe, uvedene v Uredbo (ES) št. 606/2009 s to uredbo. |
(8) |
Zato bi bilo treba ustrezno spremeniti uredbi (ES) št. 606/2009 in (ES) št. 436/2009. |
(9) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem regulatornega odbora iz člena 195(3) Uredbe (ES) št. 1234/2007 in mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Spremembe Uredbe (ES) št. 606/2009
Uredba (ES) št. 606/2009 se spremeni:
1. |
Priloga I A se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi; |
2. |
Priloga I B se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi; |
3. |
Priloga II se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi; |
4. |
Priloga IV se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi. |
Člen 2
Spremembe Uredbe (ES) št. 436/2009
Uredba (ES) št. 436/2009 se spremeni:
1. |
člen 41(1) se spremeni:
|
2. |
Priloga VI se spremeni v skladu s Prilogo V k tej uredbi. |
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. februarja 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
PRILOGA I
Priloga I A k Uredbi (ES) št. 606/2009 se spremeni:
1. |
Preglednica se spremeni:
|
2. |
Dodatek 10 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 10 Zahteve za popravek vsebnosti alkohola v vinih Cilj popravka vsebnosti alkohola (v nadaljnjem besedilu: obdelava) je zmanjšati prekomerno vsebnost etanola v vinu, da bi se izboljšalo njegovo ravnovesje okusov. Zahteve:
|
3. |
V Dodatku 14 se tretja in četrta alinea nadomestita z naslednjim:
|
4. |
Vstavijo se dodatki 15, 16 in 17: „Dodatek 15 Zahteve za dokisanje z obdelavo s kationskimi izmenjevalci Cilj obdelave s kationskimi izmenjevalci (v nadaljnjem besedilu: obdelava) je povečati titracijsko in dejansko kislost (zmanjšanje pH) z delno fizično ekstrakcijo kationov prek izmenjevalca kationov. Zahteve:
„Dodatek 16 Zahteve za zmanjšanje vsebnosti sladkorja v moštih s sklopitvijo membran Cilj zmanjšanja vsebnosti sladkorja (v nadaljnjem besedilu ‚obdelava‘) je izločiti sladkor iz mošta s sklopitvijo membran, pri čemer se združita mikrofiltracija ali ultrafiltracija z nanofiltracijo ali reverzno osmozo. Zahteve:
„Dodatek 17 Zahteve za razkisanje z elektromembransko obdelavo Elektromembranska obdelava (v nadaljnjem besedilu: obdelava) je fizična metoda izločanja ionov mošta ali vina ob delovanju električnega polja in uporabi membran, prepustnih za anione, in bipolarnih membran. Združitev membran, prepustnih za anione, in bipolarnih membran omogoča uravnavanje zmanjševanja titracijske in dejanske kislosti (povečanje pH). Zahteve:
|
PRILOGA II
V delu A Priloge I B k Uredbi (ES) št. 606/2009 se točka 2 spremeni:
1. |
v točki (d) se doda naslednja alinea:
|
2. |
v točki (e) se šesta alinea nadomesti z naslednjim:
|
PRILOGA III
V Prilogi II k Uredbi (ES) št. 606/2009 se tretji pododstavek točke 10 dela A nadomesti z naslednjim:
„Uporaba ogljikovega dioksida pri postopku pretakanja s protipritiskom je dovoljena pod nadzorom in pod pogojem, da se zaradi neizogibne izmenjave plinov z ogljikovim dioksidom, ki izvira iz alkoholnega vrenja cuvéeja, ne poviša pritisk ogljikovega dioksida v penečih vinih.“
PRILOGA IV
V delu B Priloge IV k Uredbi (ES) št. 606/2009 se črtajo točke (a) do (e).
PRILOGA V
V točki 1.4(b) dela B Priloge VI k Uredbi (ES) št. 436/2009 se številka 11 nadomesti z naslednjim:
„11: vsebnost alkohola v proizvodu je bila popravljena;“.
20.2.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 47/63 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 145/2013
z dne 19. februarja 2013
o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 314/2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 314/2004 z dne 19. februarja 2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju (1), zlasti člena 11(a) in (b) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Priloga III k Uredbi (ES) št. 314/2004 navaja osebe, ki jih zadeva zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe. Priloga II k Uredbi (ES) št. 314/2004 navaja pristojne organe, ki so jim dodeljene določene naloge v zvezi z izvajanjem navedene uredbe. |
(2) |
Sklep Sveta 2011/101/SZVP z dne 15. februarja 2011 o omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju (2) opredeljuje fizične in pravne osebe, za katere veljajo omejitve, kakor je določeno v členu 5 navedenega sklepa, Uredba (ES) št. 314/2004 pa uveljavlja navedeni sklep v obsegu, v katerem je potrebno ukrepanje na ravni Unije. |
(3) |
Svet se je 18. februarja 2013 odločil črtati nekatere vnose s seznama oseb in subjektov, za katere bi morale veljati omejitve. Prilogo III k Uredbi (ES) št. 314/2004 bi bilo treba spremeniti, da se zagotovi njena skladnost z navedenim sklepom Sveta. |
(4) |
Prilogo II k Uredbi (ES) št. 314/2004 bi bilo treba posodobiti na podlagi najnovejših informacij o pristojnih organih, ki so jih zagotovile države članice. |
(5) |
Uredbo (ES) št. 314/2004 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 314/2004 se spremeni:
(1) |
Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi. |
(2) |
Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. februarja 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Vodja službe za instrumente zunanje politike
PRILOGA I
„PRILOGA II
Spletne strani z informacijami o pristojnih organih iz členov 4, 7 in 8 ter naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BOLGARIJA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NEMČIJA
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČIJA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANIJA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CIPER
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MADŽARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
AVSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKA
http://www.min-nestrangeiros.pt
ROMUNIJA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAŠKA
http://www.foreign.gov.sk
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
ZDRUŽENO KRALJESTVO
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
EEAS 02/309 |
1049 Bruxelles/Brussel |
Belgique/België |
E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu“ |
PRILOGA II
Priloga III k Uredbi (ES) št. 314/2004 se spremeni:
(1) |
pod naslovom „I. Osebe“ se črtajo naslednji vnosi:
|
(2) |
pod naslovom „II. Subjekti“ se črta naslednji vnos:
|
20.2.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 47/68 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 146/2013
z dne 19. februarja 2013
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. februarja 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
IL |
80,1 |
MA |
60,3 |
|
TN |
88,1 |
|
TR |
118,6 |
|
ZZ |
86,8 |
|
0707 00 05 |
EG |
208,4 |
MA |
191,6 |
|
TR |
166,4 |
|
ZZ |
188,8 |
|
0709 91 00 |
EG |
76,0 |
ZZ |
76,0 |
|
0709 93 10 |
MA |
41,2 |
TR |
118,0 |
|
ZZ |
79,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
52,4 |
IL |
71,3 |
|
MA |
56,1 |
|
TN |
52,2 |
|
TR |
58,3 |
|
ZZ |
58,1 |
|
0805 20 10 |
IL |
147,9 |
MA |
101,7 |
|
ZZ |
124,8 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
EG |
67,0 |
IL |
138,3 |
|
KR |
134,8 |
|
MA |
121,6 |
|
TR |
66,6 |
|
ZA |
148,7 |
|
ZZ |
112,8 |
|
0805 50 10 |
EG |
83,9 |
TR |
79,2 |
|
ZZ |
81,6 |
|
0808 10 80 |
CN |
84,0 |
MK |
34,9 |
|
US |
177,3 |
|
ZZ |
98,7 |
|
0808 30 90 |
AR |
136,4 |
CL |
223,6 |
|
CN |
36,6 |
|
TR |
179,9 |
|
US |
140,7 |
|
ZA |
109,9 |
|
ZZ |
137,9 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
20.2.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 47/70 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 18. februarja 2013
o odobritvi načrta za izkoreninjenje klasične prašičje kuge pri divjih prašičih in o cepljenju takih prašičev v izrednih razmerah na nekaterih območjih Latvije
(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 720)
(Besedilo v latvijskem jeziku je edino verodostojno)
(2013/90/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2001/89/ES z dne 23. oktobra 2001 o ukrepih Skupnosti za nadzor nad klasično prašičjo kugo (1), zlasti drugega pododstavka člena 16(1) in četrtega pododstavka člena 20(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva 2001/89/ES je uvedla minimalne ukrepe Unije za nadzor nad klasično prašičjo kugo, vključno s tistimi, ki se uporabljajo v primeru potrditve prisotnosti klasične prašičje kuge pri divjih prašičih. |
(2) |
Latvija je novembra 2012 potrdila prisotnost klasične prašičje kuge pri divjih prašičih v vzhodnem delu njenega ozemlja ob meji z Rusijo in Belorusijo. |
(3) |
Po primerih pri divjih prašičih so bili novembra 2012 potrjeni izbruhi klasične prašičje kuge na gospodarstvih z dvoriščno rejo prašičev na istem območju. |
(4) |
Latvija sprejela ukrepe za nadzor bolezni, kot so določeni v Direktivi 2001/89/ES in ki so povzročili izkoreninjenje bolezni z navedenih gospodarstev s prašiči. |
(5) |
Latvija je 15. januarja 2013 zaradi epidemioloških razmer Komisiji v skladu z Direktivo 2001/89/ES predložila načrt za izkoreninjenje klasične prašičje kuge na zadevnem območju navedene države članice. Ker Latvija načrtuje tudi uvedbo cepljenja divjih prašičev, je hkrati Komisiji v odobritev predložila tudi načrt cepljenja. |
(6) |
Navedena načrta, ki ju je predložila Latvija, je Komisija pregledala in ugotovila, da sta v skladu z Direktivo 2001/89/ES. |
(7) |
Zaradi preglednosti je primerno, da se v tem sklepu navedejo geografska območja Latvije, kjer je treba izvajati načrt za izkoreninjenje in nujno cepljenje. |
(8) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Načrt, ki ga je Latvija predložila 15. januarja 2013 za izkoreninjenje klasične prašičje kuge na območjih iz dela 1 Priloge, se odobri.
Člen 2
Načrt, ki ga je Latvija predložila 15. januarja 2013 za nujno cepljenje divjih prašičev na območjih iz dela 2 Priloge, se odobri.
Člen 3
Latvija sprejme zakone in druge predpise, potrebne za izvajanje načrta iz členov 1 in 2.
Člen 4
Ta sklep je naslovljen na Republiko Latvijo.
V Bruslju, 18. februarja 2013
Za Komisijo
Tonio BORG
Član Komisije
PRILOGA
DEL 1
Območja, zajeta v načrt izkoreninjenja
V okrožju Alūksne okraja Pededze in Liepna. V okrožju Rēzekne okraji Puša, Mākoņkalna in Kaunata. V okrožju Daugavpils okraji Dubna, Višķi, Ambeļi, Biķernieki, Maļinova, Naujene, Tabore, Vecsaliena, Saliena, Skrudaliena, Demene in Laucesa. V okrožju Balvi okraji Vīksna, Kubuļi, Balvi, Bērzkalne, Lazduleja, Briežuciems, Vectilža, Tilža, Krišjāņi in Bērzpils. V okrožju Rugāji okraja Rugāji in Lazdukalna. V okrožju Viļaka okraji Žīguri, Vecumi, Kuprava, Susāji, Medņeva in Šķilbēni. V okrožju Baltinava okraj Baltinava. V okrožju Kārsava okraji Salnava, Malnava, Goliševa, Mērdzene in Mežvidi. V okrožju Cibla okraji Pušmucova, Līdumnieki, Cibla, Zvirgzdene in Blonti. V okrožju Ludza okraji Ņukši, Briģi, Isnauda, Nirza, Pilda, Rundēni in Istra. V okrožju Zilupe okraji Zaļesje, Lauderi in Pasiene. V okrožju Dagda okraji Andzeļi, Ezernieki, Šķaune, Svariņi, Bērziņi, Ķepova, Asūne, Dagda, Konstantinova in Andrupene. V okrožju Aglona okraji Kastuļina, Grāveri, Šķeltova in Aglona. V okrožju Krāslava okraji Auleja, Kombuļi, Skaista, Robežnieki, Indra, Piedruja, Kalnieši, Krāslava, Kaplava, Ūdrīši in Izvalta.
DEL 2
Območja, zajeta v načrt nujnega cepljenja
V okrožju Alūksne okraja Pededze in Liepna. V okrožju Rēzekne okraji Puša, Mākoņkalna in Kaunata. V okrožju Daugavpils okraji Dubna, Višķi, Ambeļi, Biķernieki, Maļinova, Naujene, Tabore, Vecsaliena, Saliena, Skrudaliena, Demene in Laucesa. V okrožju Balvi okraji Vīksna, Kubuļi, Balvi, Bērzkalne, Lazduleja, Briežuciems, Vectilža, Tilža, Krišjāņi in Bērzpils. V okrožju Rugāji okraja Rugāji in Lazdukalna. V okrožju Viļaka okraji Žīguri, Vecumi, Kuprava, Susāji, Medņeva in Šķilbēni. V okrožju Baltinava okraj Baltinava. V okrožju Kārsava okraji Salnava, Malnava, Goliševa, Mērdzene in Mežvidi. V okrožju Cibla okraji Pušmucova, Līdumnieki, Cibla, Zvirgzdene in Blonti. V okrožju Ludza okraji Ņukši, Briģi, Isnauda, Nirza, Pilda, Rundēni in Istra. V okrožju Zilupe okraji Zaļesje, Lauderi in Pasiene. V okrožju Dagda okraji Andzeļi, Ezernieki, Šķaune, Svariņi, Bērziņi, Ķepova, Asūne, Dagda, Konstantinova in Andrupene. V okrožju Aglona okraji Kastuļina, Grāveri, Šķeltova in Aglona. V okrožju Krāslava okraji Auleja, Kombuļi, Skaista, Robežnieki, Indra, Piedruja, Kalnieši, Krāslava, Kaplava, Ūdrīši in Izvalta.
20.2.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 47/72 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 18. februarja 2013
o spremembi Odločbe 2008/855/ES glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v Latviji
(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 722)
(Besedilo velja za EGP)
(2013/91/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1), zlasti člena 9(4) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), zlasti člena 10(4) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba Komisije 2008/855/ES z dne 3. novembra 2008 glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v nekaterih državah članicah (3) določa nekatere nadzorne ukrepe za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v državah članicah ali njihovih regijah, navedenih v Prilogi k Odločbi. V državah članicah ali njihovih območjih so v zvezi s klasično prašičjo kugo registrirane različne epidemiološke razmere. Priloga k Odločbi 2008/855/ES je zato sestavljena iz treh delov, v vsakem pa so navedena območja držav članic, v katerih se glede na različne epidemiološke razmere izvajajo različni ukrepi. |
(2) |
Zadevne države članice, v katerih so območja iz dela II Priloge k Odločbi 2008/855/ES, morajo zagotoviti, da se pošiljke svežega prašičjega mesa z gospodarstev na navedenih območjih ter mesnih pripravkov in mesnih izdelkov, ki so sestavljeni iz navedenega prašičjega mesa ali ga vsebujejo, odpošljejo v druge države članice samo, če so v skladu z nekaterimi zahtevami. |
(3) |
Latvija je 20. novembra 2012 sporočila primere klasične prašičje kuge pri divjih prašičih v okrožjih Dagda in Zilupe ob meji z Rusijo in Belorusijo. Divji prašiči so bili pregledani v okviru nacionalnega programa nadzora. Poleg tega je Latvija 27. novembra 2012 sporočila izbruhe klasične prašičje kuge na gospodarstvih dvoriščne reje na istem območju. |
(4) |
Latvija je sprejela ukrepe v okviru Direktive Sveta 2001/89/ES z dne 23. oktobra 2001 o ukrepih Skupnosti za nadzor nad klasično prašičjo kugo (4), okuženo območje pa je bilo vzpostavljeno na delu ozemlja okrožij Alūksne, Rēzekne, Daugavpils, Balvi, Rugāji, Viļaka, Baltinava, Kārsava, Cibla, Ludza, Zilupe, Dagda, Aglona in Krāslava. Poleg tega je Latvija Komisiji predložila načrt za izkoreninjenje klasične prašičje kuge na zadevnem območju navedene države članice. Komisija je navedeni načrt odobrila z Izvedbenim sklepom 2013/90/EU z dne 18. februarja 2013 o odobritvi načrta za izkoreninjenje klasične prašičje kuge pri divjih prašičih in o cepljenju takih prašičev v izrednih razmerah na nekaterih območjih Latvije (5). |
(5) |
Na podlagi informacij, ki jih je predložila Latvija, je primerno, da se v delu II Priloge k Odločbi 2008/855/ES navedejo ustrezni deli okrožij Alūksne, Rēzekne, Daugavpils, Balvi, Rugāji, Viļaka, Baltinava, Kārsava, Cibla, Ludza, Zilupe, Dagda, Aglona in Krāslava. |
(6) |
Odločbo 2008/855/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
V delu II Priloge k Odločbi 2008/855/ES se doda naslednji vnos:
„Latvija
V okrožju Alūksne okraja Pededze in Liepna. V okrožju Rēzekne okraji Puša, Mākoņkalna in Kaunata. V okrožju Daugavpils okraji Dubna, Višķi, Ambeļi, Biķernieki, Maļinova, Naujene, Tabore, Vecsaliena, Saliena, Skrudaliena, Demene in Laucesa. V okrožju Balvi okraji Vīksna, Kubuļi, Balvi, Bērzkalne, Lazduleja, Briežuciems, Vectilža, Tilža, Krišjāņi in Bērzpils. V okrožju Rugāji okraja Rugāji in Lazdukalna. V okrožju Viļaka okraji Žīguri, Vecumi, Kuprava, Susāji, Medņeva in Šķilbēni. V okrožju Baltinava okraj Baltinava. V okrožju Kārsava okraji Salnava, Malnava, Goliševa, Mērdzene in Mežvidi. V okrožju Cibla okraji Pušmucova, Līdumnieki, Cibla, Zvirgzdene in Blonti. V okrožju Ludza okraji Ņukši, Briģi, Isnauda, Nirza, Pilda, Rundēni in Istra. V okrožju Zilupe okraji Zaļesje, Lauderi in Pasiene. V okrožju Dagda okraji Andzeļi, Ezernieki, Šķaune, Svariņi, Bērziņi, Ķepova, Asūne, Dagda, Konstantinova in Andrupene. V okrožju Aglona okraji Kastuļina, Grāveri, Šķeltova in Aglona. V okrožju Krāslava okraji Auleja, Kombuļi, Skaista, Robežnieki, Indra, Piedruja, Kalnieši, Krāslava, Kaplava, Ūdrīši in Izvalta.“
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 18. februarja 2013
Za Komisijo
Tonio BORG
Član Komisije
(1) UL L 395, 30.12.1989, str. 13.
(2) UL L 224, 18.8.1990, str. 29.
(3) UL L 302, 13.11.2008, str. 19.
(4) UL L 316, 1.12.2001, str. 5.
(5) Glej stran 70 tega Uradnega lista.
20.2.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 47/74 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 18. februarja 2013
o nadzoru, zdravstvenih pregledih rastlin in ukrepih, ki jih je treba sprejeti za leseno embalažo, ki se dejansko uporablja pri prevozu določenega blaga s poreklom iz Kitajske
(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 789)
(2013/92/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1), zlasti tretjega stavka člena 16(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Lesena embalaža, ki se dejansko uporabljajo pri prevozu predmetov vseh vrst v Unijo mora biti v skladu s točkama 2 in 8 oddelka I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES. |
(2) |
Nedavni zdravstveni pregledi rastlin, ki so jih izvedle države članice, so pokazali, da je bila lesena embalaža, ki se uporablja pri prevozu določenega blaga s poreklom iz Kitajske, okužena s škodljivimi organizmi, zlasti z Anoplophora glabripennis (Motschulsky), kar je povzročilo izbruhe navedenih organizmov v Avstriji, Franciji, Nemčiji, Italiji, na Nizozemskem in v Združenem kraljestvu. |
(3) |
Zato mora biti lesena embalaža navedenega blaga predmet nadzora iz člena 13(1) Direktive 2000/29/ES, zdravstvenih pregledov rastlin iz člena 13a(1)(b)(iii) navedene direktive in, kadar je to primerno, ukrepov iz člena 13c(7) navedene direktive. O rezultatih navedenih zdravstvenih pregledov rastlin bi bilo treba uradno obvestiti Komisijo. |
(4) |
Na podlagi rezultatov, o katerih je Komisija uradno obveščena, bi bilo treba za oceno učinkovitosti tega sklepa in oceno fitosanitarnih tveganj pri uvozu v Unijo do 31. maja 2014 izvesti pregled lesene embalaže, ki se uporablja za prevoz nekaterega blaga s poreklom iz Kitajske. |
(5) |
Ta sklep bi bilo treba uporabljati do 31. marca 2015. |
(6) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Opredelitev pojmov
V tem sklepu se uporabljajo naslednje opredelitve:
(a) |
„lesena embalaža“ pomeni les ali lesene proizvode, ki se uporabljajo za podporo, zaščito ali prenašanje blaga v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, bobnov in podobne embalaže, palet, zabojnih palet in drugih tovornih desk, paletnih kolutov in varovalnih oblog, ki se dejansko uporabljajo pri prevozu vseh vrst predmetov; predelan les, izdelan z lepilom, toploto ali pritiskom ali kombinacijo le-teh, in embalaža, v celoti sestavljena iz lesa debeline 6 mm ali manj, sta izključena; |
(b) |
„določeno blago“ pomeni blago s poreklom iz Kitajske, ki se uvaža v Unijo pod oznakami kombinirane nomenklature iz Priloge I in ustreza opisom iz Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (2); |
(c) |
„pošiljka“ pomeni količino blaga, zajetega v enem samem dokumentu, ki je potreben za carinske ali druge formalnosti. |
Člen 2
Nadzor
1. Lesena embalaža vsake pošiljke določenega blaga je predmet carinskega nadzora v skladu s členom 37(1) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (3) in nadzora pristojnih uradnih organov, kot je navedeno v členu 13(1) Direktive 2000/29/ES. Določeno blago je lahko predmet enega od carinskih postopkov iz člena 4(16)(a), (d), (e), (f), (g) Uredbe (EGS) št. 2913/92, samo če so izpolnjene formalnosti, določene v členu 3.
2. Pristojni uradni organi lahko zahtevajo, da letališki organi, pristaniški organi ali bodisi uvozniki bodisi nosilci dejavnosti, kot se dogovorijo med sabo, vnaprej obvestijo carinski urad na vstopi točki in uradni organ na vstopni točki o bližnjem prihodu določenega blaga, takoj ko so seznanjeni s tem.
Člen 3
Zdravstveni pregledi rastlin
Lesena embalaža pošiljk določenega blaga je predmet zdravstvenih pregledov rastlin iz člena 13a(1)(b)(iii) Direktive 2000/29/ES, pri čemer je najmanjša pogostost pregledov določena v Prilogi I k temu sklepu, s čimer se potrdi, da lesena embalaža izpolnjuje zahteve iz točk 2 in 8 oddelka I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES.
Zdravstveni pregledi rastlin se izvajajo na točki vstopa v Unijo ali namembnem kraju, določenem v skladu z Direktivo Komisije 2004/103/ES (4), ki se uporablja smiselno.
Člen 4
Ukrepi v primeru neizpolnjevanja zahtev
Kadar se pri zdravstvenih pregledih rastlin iz člena 3 ugotovi, da niso izpolnjene zahteve iz točk (2) in (8) oddelka I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES ali da je lesena embalaža okužena s škodljivimi organizmi iz dela A Priloge I k navedeni direktivi, zadevna država članica za leseno embalažo, ki ne izpolnjuje zahtev, nemudoma sprejme enega od ukrepov iz člena 13c(7) navedene direktive.
Člen 5
Poročanje
Brez poseganja v Direktivo Komisije 94/3/ES (5) države članice Komisijo uradno obvestijo o številu in rezultatih zdravstvenih pregledov rastlin, opravljenih v skladu s členoma 2 in 3 tega sklepa, z uporabo predloge za poročanje iz Priloge II, in sicer do 31. oktobra 2013 za obdobje od 1. aprila 2013 do 30. septembra 2013, do 30. aprila 2014 za obdobje od 1. oktobra 2013 do 31. marca 2014, do 31. oktobra 2014 za obdobje od 1. aprila 2014 do 30. septembra 2014 in do 30. aprila 2015 za obdobje od 1. oktobra 2014 do 31. marca 2015.
Člen 6
Pregled
Ta sklep se pregleda do 31. maja 2014.
Člen 7
Začetek veljavnosti in prenehanje uporabe
Ta sklep začne veljati 1. aprila 2013.
Uporablja se do 31. marca 2015.
Člen 8
Naslovniki
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 18. februarja 2013
Za Komisijo
Tonio BORG
Član Komisije
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1.
(2) UL L 256, 7.9.1987, str. 1.
(3) UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
PRILOGA I
DOLOČENO BLAGO
Oznaka kombinirane nomenklature |
Opis |
Pogostost zdravstvenih pregledov rastlin (v %) |
2514 00 00 |
Skrilavec, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče |
90 |
2515 |
Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo, navidezne specifične mase 2,5 ali večje, in alabaster, tudi grobo klesani, razžagani ali kako drugače razrezani v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče |
90 |
2516 |
Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče |
90 |
6801 00 00 |
Kocke za tlakovanje, robniki in tlakovci iz naravnega kamna (razen iz skrilavcev) |
15 |
6802 |
Obdelan kamen za spomenike ali za gradbeništvo (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801 ; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev) |
15 |
PRILOGA II
PREDLOGA ZA POROČANJE
Poročilo o fitosanitarnih pregledih pri uvozu lesene embalaže vsake pošiljke določenega blaga s poreklom iz Kitajske. |
||||||||
Obdobje poročanja: |
||||||||
Država članica poročevalka: |
||||||||
Zadevne vstopne točke: |
|
|||||||
|
Oznaka kombinirane nomenklature: 2514 00 00 |
Oznaka kombinirane nomenklature: 2515 |
Oznaka kombinirane nomenklature: 2516 |
Oznaka kombinirane nomenklature: 6801 00 00 |
Oznaka kombinirane nomenklature: 6802 |
|||
Število vstopajočih pošiljk, ki vstopajo v EU prek države članice poročevalke |
|
|
|
|
|
|||
Število pregledanih pošiljk |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Skupno število prestreženih pregledanih pošiljk lesene embalaže, ki ne izpolnjujejo zahtev |
|
|
|
|
|
|||
Skupno število pregledanih pošiljk lesene embalaže, ki izpolnjujejo zahteve |
|
|
|
|
|