ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2012.311.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 311 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 55 |
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
|
||
|
|
SKLEPI |
|
|
|
2012/696/EU |
|
|
* |
Sklep Komisije z dne 6. novembra 2012 o spremembi Sklepa 2012/88/EU o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje-upravljanje in signalizacija vseevropskega železniškega sistema (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 7325) ( 1 ) |
|
|
|
2012/697/EU |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
10.11.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 311/1 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1052/2012
z dne 9. novembra 2012
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 9. novembra 2012
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
AL |
43,1 |
MA |
41,1 |
|
MK |
30,8 |
|
TR |
65,0 |
|
ZZ |
45,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
37,9 |
EG |
140,2 |
|
TR |
129,4 |
|
ZZ |
102,5 |
|
0709 93 10 |
TR |
118,9 |
ZZ |
118,9 |
|
0805 20 10 |
PE |
72,2 |
ZA |
162,0 |
|
ZZ |
117,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
AR |
96,7 |
HR |
44,2 |
|
PE |
42,6 |
|
TR |
64,9 |
|
UY |
101,2 |
|
ZA |
170,7 |
|
ZZ |
86,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
60,7 |
TR |
86,0 |
|
ZA |
91,4 |
|
ZZ |
79,4 |
|
0806 10 10 |
BR |
273,9 |
LB |
256,9 |
|
PE |
287,4 |
|
TR |
154,1 |
|
US |
313,6 |
|
ZZ |
257,2 |
|
0808 10 80 |
CA |
157,0 |
CL |
151,5 |
|
CN |
89,5 |
|
MK |
34,4 |
|
NZ |
150,1 |
|
ZA |
138,0 |
|
ZZ |
120,1 |
|
0808 30 90 |
CN |
50,5 |
TR |
122,7 |
|
ZZ |
86,6 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
10.11.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 311/3 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 6. novembra 2012
o spremembi Sklepa 2012/88/EU o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje-upravljanje in signalizacija vseevropskega železniškega sistema
(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 7325)
(Besedilo velja za EGP)
(2012/696/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (1) ter zlasti drugega pododstavka člena 6(1) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
16. aprila 2012 je Evropska železniška agencija izdala priporočilo ERA/REC/03-2012/ERTMS. Ta sklep temelji na navedenem priporočilu. |
(2) |
Razvoj dodatnih funkcionalnosti za evropski sistem za upravljanje železniškega prometa/Evropski sistem za nadzor vlakov („ERTMS/ETCS“), z namenom hitre namestitve ETCS na obstoječih konvencionalnih progah, za katere je zaprosil sektor, je določen v memorandumu o soglasju, ki sta ga julija 2008 podpisala Evropska komisija in sektorska združenja. Ta sklep bi moral vsebovati te funkcionalnosti v novih osnovnih specifikacijah, imenovanih „osnovne konfiguracije 3“ (Baseline 3), ki jih vložniki lahko uvedejo v celoti namesto specifikacij ERTMS/ETCS iz Sklepa Komisije 2012/88/EU z dne 25. januarja 2012 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje-upravljanje in signalizacija vseevropskega železniškega sistema (2) (zadnja izdaja osnovne konfiguracije 2, znana tudi kot 2.3.0d). Ključna funkcija osnovne konfiguracije 3 je, da vlaki, opremljeni z ERTMS/ETCS, v skladu z osnovno konfiguracijo 3, lahko vozijo na progah, opremljenih z ERTMS/ETCS v skladu z osnovno konfiguracijo 2, brez dodatnih tehničnih ali operativnih omejitev, ki jih povzročajo ERTMS/ETCS. Na progah bi bilo treba omogočiti nastavitve osnovne konfiguracije 3 za zagotovitev kompatibilnosti z vlaki, ki so opremljeni z ERTMS/ETCS v skladu z osnovno konfiguracijo 2 (samo raba funkcij verzije 2.3.0d). Osnovna konfiguracija 3 zapira tudi odprte točke ERTMS/ETCS, kot so zavorne krivulje in ergonomski vidiki DMI. |
(3) |
Potrjeno je, da so specifikacije osnovne konfiguracije 2 stabilne od sprejetja Odločbe Komisije 2008/386/ES z dne 23. aprila 2008 o spremembi Priloge A k Odločbi 2006/679/ES o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje-upravljanje in signalizacija vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti ter Priloge A k Odločbi 2006/860/ES o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje – upravljanje in signalizacija vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrosti (3). Zato bi bilo treba omogočiti njihovo nadaljnjo uporabo. Kljub temu pa je treba za ERTMS/ETCS na vlaku uporabiti popravljene preizkusne specifikacije (navedene pod točkama 37b in 37c preglednice A.2 v Prilogi A). Ker osnovna konfiguracija 3 zapira številne odprte točke, bi moralo izvajanje osnovne konfiguracije 2 za te točke temeljiti na ustreznih specifikacijah osnovne konfiguracije 3 iz Priloge A. |
(4) |
Evropska železniška agencija je popravila specifikacije ERTMS za mobilne komunikacijske funkcije za železnice (GSM-R) (navedene pod točkami 32, 33, 34 in 65 preglednice A.2 v Prilogi A). Popravljene specifikacije ne spreminjajo zahtev, temveč zagotavljajo jasno in nedvoumno klasifikacijo obstoječih obveznih zahtev v dokumentih evropsko integriranega radijsko podprtega omrežja (European Integrated Radio Enhanced Network, EIRENE) in s tem omogočajo postopke certificiranja, ugotavljanja skladnosti in verificiranja. |
(5) |
V zvezi s specifikacijami z oznako „rezervirano“ iz Tabele A.2 v Prilogi A memorandum o soglasju o krepitvi sodelovanja za upravljanje ERMTS, ki so ga 16. aprila 2012 podpisali Evropska komisija, Evropska železniška agencija in Evropska združenja za železniški promet, vsebuje določbe, vključno z definicijo časovnega razporeda Evropske železniške agencije, da se zagotovi potrjevanje testnih specifikacij in pravočasno zagotavljanje „rezerviranih“ specifikacij. |
(6) |
Sklep 2012/88/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 29(1) Direktive 2008/57/ES – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2012/88/EU se spremeni:
1. |
Člen 6 se črta. |
2. |
Vstavi se naslednji člen: „Člen 6a Pri izvajanju TSI iz Priloge III k temu sklepu se uporabi eno izmed dveh navedenih seznamov specifikacij iz preglednice A.2 v Prilogi A. Osnovno konfiguracijo 3 je treba ohraniti, s čimer se zagotovi, da vlaki, opremljeni z ERTMS/ETCS v skladu z osnovno konfiguracijo 3, lahko vozijo na progah, opremljenih z ERTMS/ETCS v skladu z osnovno konfiguracijo 2, brez dodatnih tehničnih ali operativnih omejitev“ |
3. |
Priloga A se nadomesti s Prilogo I k temu sklepu. |
4. |
Priloga G se nadomesti s Prilogo II k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2013.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 6. novembra 2012
Za Komisijo
Siim KALLAS
Podpredsednik
(1) UL L 191, 18.7.2008, str. 1.
(2) UL L 51, 23.2.2012, str. 1.
(3) UL L 136, 24.5.2008, str. 11.
PRILOGA I
„PRILOGA A
Reference
Za vsako sklicevanje v osnovnih parametrih (poglavje 4 te TSI) kaže naslednja preglednica ustrezne obvezne specifikacije prek točke v preglednici A.2.
Preglednica A 1
Sklic v poglavju 4 |
Točka (gl. preglednico A.2) |
4.1 |
|
4.1a |
1,4 |
4.1b |
32 |
4.1c |
3 |
|
|
4.2.1 |
|
4.2.1 a |
27, 78 |
4.2.1 b |
28 |
|
|
4.2.2 |
|
4.2.2.a |
14 |
4.2.2.b |
1, 4, 13, 15, 60 |
4.2.2.c |
31, 37b, c, d |
4.2.2.d |
18, 20 |
4.2.2.e |
6 |
4.2.2.f |
7 |
|
|
4.2.3 |
|
4.2.3 a |
14 |
4.2.3 b |
1, 4, 13, 15, 60 |
4.2.3 c |
31, 37 b, c, d |
4.2.3 d |
18, 21 |
|
|
4.2.4 |
|
4.2.4 a |
64, 65 |
4.2.4 b |
66 |
4.2.4 c |
67 |
4.2.4 d |
68 |
4.2.4 e |
73, 74 |
4.2.4 f |
32, 33 |
4.2.4 g |
48 |
4.2.4 h |
69, 70 |
4.2.4 j |
71, 72 |
4.2.4 k |
75, 76 |
|
|
4.2.5 |
|
4.2.5 a |
64, 65 |
4.2.5 b |
10, 39, 40 |
4.2.5c |
19, 20 |
4.2.5 d |
9, 43 |
4.2.5 e |
16, 50 |
|
|
4.2.6 |
|
4.2.6 a |
8, 25, 26, 36 c, 49, 52 |
4.2.6 b |
29, 45 |
4.2.6 c |
46 |
4.2.6 d |
34 |
4.2.6 e |
20 |
4.2.6 f |
44 |
|
|
4.2.7 |
|
4.2.7 a |
12 |
4.2.7 b |
62, 63 |
4.2.7 c |
34 |
4.2.7 d |
9 |
4.2.7 e |
16 |
|
|
4.2.8 |
|
4.2.8 a |
11, 79 |
|
|
4.2.9 |
|
4.2.9 a |
23 |
|
|
4.2.10 |
|
4.2.10 a |
77 (oddelek 3.1) |
|
|
4.2.11 |
|
4.2.11 a |
77 (oddelek 3.2) |
|
|
4.2.12 |
|
4.2.12 a |
6, 51 |
|
|
4.2.13 |
|
4.2.13 a |
32, 33, 51, 80 |
|
|
4.2.14 |
|
4.2.14 a |
5 |
|
|
4.2.15 |
|
4.2.15 a |
38 |
Specifikacije
Uporabi se eno izmed dveh navedenih seznamov specifikacij iz preglednice A.2 te priloge.
Dokumenti, navedeni v specifikaciji iz preglednice A.2, so zgolj informativni, razen če je drugače navedeno v preglednici A.2.
Opomba: |
specifikacije, označene z izrazom „rezervirano“ v preglednici A.2, so kot odprte točke navedene tudi v Prilogi G, če je za zapiranje zadevne odprte točke potrebno obvestilo o nacionalnih pravilih. Rezervirani dokumenti, ki se ne navajajo kot odprte točke, so namenjeni izboljšavam sistema. |
Preglednica A.2
Seznam obveznih specifikacij
Točka |
Seznam specifikacij # 1 (Osnovna konfiguracija 2 za ETCS in osnovna konfiguracija 0 za GSM-R) |
Seznam specifikacij # 2 (Osnovna konfiguracija 3 za ETCS in osnovna konfiguracija 0 za GSM-R) |
||||||
Sklicevanje |
Ime specifikacije |
Različica |
Opombe |
Sklicevanje |
Ime specifikacije |
Različica |
Opombe |
|
1 |
ERA/ERTMS/003204 |
ERTMS/ETCS Functional requirement specification |
5.0 |
|
Namerno črtano |
|
|
|
2 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
3 |
UNISIG SUBSET-023 |
Glossary of Terms and Abbreviations |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-023 |
Glossary of Terms and Abbreviations |
3.0.0 |
|
4 |
UNISIG SUBSET-026 |
System Requirements Specification |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-026 |
System Requirements Specification |
3.3.0 |
|
5 |
UNISIG SUBSET-027 |
FFFIS Juridical recorder-downloading tool |
2.3.0 |
Opomba 1 |
UNISIG SUBSET-027 |
FIS Juridical Recording |
3.0.0 |
|
6 |
UNISIG SUBSET-033 |
FIS for man-machine interface |
2.0.0 |
|
ERA_ERTMS_015560 |
ETCS vmesnik med strojevodjem in strojem |
3.3.0 |
|
7 |
UNISIG SUBSET-034 |
FIS for the train interface |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-034 |
Train Interface FIS |
3.0.0 |
|
8 |
UNISIG SUBSET-035 |
Specific Transmission Module FFFIS |
2.1.1 |
|
UNISIG SUBSET-035 |
Specific Transmission Module FFFIS |
3.0.0 |
|
9 |
UNISIG SUBSET-036 |
FFFIS for Eurobalise |
2.4.1 |
|
UNISIG SUBSET-036 |
FFFIS for Eurobalise |
3.0.0 |
|
10 |
UNISIG SUBSET-037 |
EuroRadio FIS |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-037 |
EuroRadio FIS |
3.0.0 |
|
11 |
UNISIG SUBSET-038 |
Offline key management FIS |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-038 |
Offline key management FIS |
3.0.0 |
|
12 |
UNISIG SUBSET-039 |
FIS for the RBC/RBC handover |
2.3.0 |
|
Rezervirano UNISIG SUBSET-039 |
FIS for the RBC/RBC handover |
|
|
13 |
UNISIG SUBSET-040 |
Dimensioning and Engineering rules |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-040 |
Dimensioning and Engineering rules |
3.2.0 |
|
14 |
UNISIG SUBSET-041 |
Performance Requirements for Interoperability |
2.1.0 |
|
UNISIG SUBSET-041 |
Performance Requirements for Interoperability |
3.1.0 |
|
15 |
ERA SUBSET-108 |
Interoperability related consolidation on TSI Annex A documents |
1.2.0 |
|
Namerno črtano |
|
|
|
16 |
UNISIG SUBSET-044 |
FFFIS for Euroloop |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-044 |
FFFIS for Euroloop |
2.4.0 |
|
17 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
18 |
UNISIG SUBSET-046 |
Radio infill FFFS |
2.0.0 |
|
Namerno črtano |
|
|
|
19 |
UNISIG SUBSET-047 |
Trackside-Trainborne FIS for Radio infill |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-047 |
Trackside-Trainborne FIS for Radio infill |
3.0.0 |
|
20 |
UNISIG SUBSET-048 |
Trainborne FFFIS for Radio infill |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-048 |
Trainborne FFFIS for Radio infill |
3.0.0 |
|
21 |
UNISIG SUBSET-049 |
Radio infill FIS with LEU/interlocking |
2.0.0 |
|
Namerno črtano |
|
|
|
22 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
23 |
UNISIG SUBSET-054 |
Responsibilities and rules for the assignment of values to ETCS variables |
2.1.0 |
|
UNISIG SUBSET-054 |
Responsibilities and rules for the assignment of values to ETCS variables |
3.0.0 |
|
24 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
25 |
UNISIG SUBSET-056 |
STM FFFIS Safe time layer |
2.2.0 |
|
UNISIG SUBSET-056 |
STM FFFIS Safe time layer |
3.0.0 |
|
26 |
UNISIG SUBSET-057 |
STM FFFIS Safe link layer |
2.2.0 |
|
UNISIG SUBSET-057 |
STM FFFIS Safe link layer |
3.0.0 |
|
27 |
UNISIG SUBSET-091 |
Safety Requirements for the Technical Interoperability of ETCS in Levels 1 and 2 |
2.5.0 |
|
UNISIG SUBSET-091 |
Safety Requirements for the Technical Interoperability of ETCS in Levels 1 and 2 |
3.2.0 |
|
28 |
Rezervirano |
Reliability — availability requirements |
|
|
Rezervirano |
Reliability — availability requirements |
|
|
29 |
UNISIG SUBSET-102 |
Test specification for interface „k“ |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-102 |
Test specification for interface „k“ |
2.0.0 |
|
30 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
31 |
UNISIG SUBSET-094 |
Functional requirements for an on-board reference test facility |
2.0.2 |
|
Rezervirano UNISIG SUBSET-094 |
Functional requirements for an on-board reference test facility |
|
|
32 |
EIRENE FRS |
GSM-R Functional requirements specification |
7.3.0 |
|
EIRENE FRS |
GSM-R Functional requirements specification |
7.3.0 |
|
33 |
EIRENE SRS |
GSM-R System requirements specification |
15.3.0 |
|
EIRENE SRS |
GSM-R System requirements specification |
15.3.0 |
|
34 |
A11T6001 |
(MORANE) Radio Transmission FFFIS for EuroRadio |
12.4 |
|
A11T6001 |
(MORANE) Radio Transmission FFFIS for EuroRadio |
12.4 |
|
35 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
36 a |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
36 b |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
36 c |
UNISIG SUBSET-074-2 |
FFFIS STM Test cases document |
1.0.0 |
|
Rezervirano UNISIG SUBSET-074-2 |
FFFIS STM Test cases document |
|
|
37 a |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
37 b |
UNISIG SUBSET-076-5-2 |
Test cases related to features |
2.3.3 |
|
Rezervirano UNISIG SUBSET-076-5-2 |
Test cases related to features |
|
|
37 c |
UNISIG SUBSET-076-6-3 |
Test sequences |
2.3.3 |
|
Rezervirano UNISIG SUBSET-076-6-3 |
Test sequences |
|
|
37 d |
UNISIG SUBSET-076-7 |
Scope of the test specifications |
1.0.2 |
|
Rezervirano UNISIG SUBSET-076-7 |
Scope of the test specifications |
|
|
37 e |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
38 |
06E068 |
ETCS Marker-board definition |
2.0 |
|
06E068 |
ETCS Marker-board definition |
2.0 |
|
39 |
UNISIG SUBSET-092-1 |
ERTMS EuroRadio Conformance Requirements |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-092-1 |
ERTMS EuroRadio Conformance Requirements |
3.0.0 |
|
40 |
UNISIG SUBSET-092-2 |
ERTMS EuroRadio test cases safety layer |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-092-2 |
ERTMS EuroRadio test cases safety layer |
3.0.0 |
|
41 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
42 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
43 |
UNISIG SUBSET-085 |
Test specification for Eurobalise FFFIS |
2.2.2 |
|
UNISIG SUBSET-085 |
Test specification for Eurobalise FFFIS |
3.0.0 |
|
44 |
Rezervirano |
Odometry FIS |
|
|
Rezervirano |
Odometry FIS |
|
|
45 |
UNISIG SUBSET-101 |
Interface ‚K‘ Specification |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-101 |
Interface ‚K‘ Specification |
2.0.0 |
|
46 |
UNISIG SUBSET-100 |
Interface ‚G‘ Specification |
1.0.1 |
|
UNISIG SUBSET-100 |
Interface ‚G‘ Specification |
2.0.0 |
|
47 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
48 |
Rezervirano |
Test specification for mobile equipment GSM-R |
|
|
Rezervirano |
Test specification for mobile equipment GSM-R |
|
|
49 |
UNISIG SUBSET-059 |
Performance requirements for STM |
2.1.1 |
|
UNISIG SUBSET-059 |
Performance requirements for STM |
3.0.0. |
|
50 |
UNISIG SUBSET-103 |
Test specification for Euroloop |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-103 |
Test specification for Euroloop |
1.1.0 |
|
51 |
Rezervirano |
Ergonomski vidiki DMI |
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
52 |
UNISIG SUBSET-058 |
FFFIS STM Application layer |
2.1.1 |
|
UNISIG SUBSET-058 |
FFFIS STM Application layer |
3.0.0 |
|
53 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
54 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
55 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
56 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
57 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
58 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
59 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
60 |
Namerno črtano |
|
|
|
UNISIG SUBSET-104 |
ETCS System Version Management |
3.1.0 |
|
61 |
Namerno črtano |
|
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
62 |
Rezervirano |
RBC-RBC Test specification for safe communication interface |
|
|
Namerno črtano |
|
|
|
63 |
UNISIG SUBSET-098 |
RBC-RBC Safe Communication Interface |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-098 |
RBC-RBC Safe Communication Interface |
3.0.0 |
|
64 |
EN 301 515 |
Global System for Mobile Communication (GSM); Requirements for GSM operation on railways |
2.3.0 |
Opomba 2 |
EN 301.515 |
Global System for Mobile Communication (GSM); Requirements for GSM operation on railways |
2.3.0 |
Opomba 2 |
65 |
TS 102 281 |
Detailed requirements for GSM operation on railways |
2.2.0 |
Opomba 3 |
TS 102 281 |
Detailed requirements for GSM operation on railways |
2.2.0 |
Opomba 3 |
66 |
(MORANE) A 01 T 0004 1 |
ASCI Options for Interoperability |
1 |
|
(MORANE) A 01 T 0004 1 |
ASCI Options for Interoperability |
1 |
|
67 |
(MORANE) P 38 T 9001 |
FFFIS for GSM-R SIM Cards |
4.1 |
|
(MORANE) P 38 T 9001 |
FFFIS for GSM-R SIM Cards |
4.1 |
|
68 |
ETSI TS 102 610 |
Railway Telecommunication; GSM; Usage of the UUIE for GSM operation on railways |
1.1.0 |
|
ETSI TS 102 610 |
Railway Telecommunication; GSM; Usage of the UUIE for GSM operation on railways |
1.1.0 |
|
69 |
(MORANE) F 10 T 6002 |
FFFS for Confirmation of High Priority Calls‘ |
4 |
|
(MORANE) F 10 T 6002 |
FFFS for Confirmation of High Priority Calls‘ |
4 |
|
70 |
(MORANE) F 12 T 6002 |
FIS for Confirmation of High Priority Calls |
4 |
|
(MORANE) F 12 T 6002 |
FIS for Confirmation of High Priority Calls |
4 |
|
71 |
(MORANE) E 10 T 6001 |
FFFS for Functional Addressing |
4 |
|
(MORANE) E 10 T 6001 |
FFFS for Functional Addressing |
4 |
|
72 |
(MORANE) E 12 T 6001 |
FIS for Functional Addressing |
5.1 |
|
(MORANE) E 12 T 6001 |
FIS for Functional Addressing |
5.1 |
|
73 |
(MORANE) F 10 T6001 |
FFFS for Location Dependent Addressing |
4 |
|
(MORANE) F 10 T6001 |
FFFS for Location Dependent Addressing |
4 |
|
74 |
(MORANE) F 12 T6001 |
FIS for Location Dependent Addressing |
3 |
|
(MORANE) F 12 T6001 |
FIS for Location Dependent Addressing |
3 |
|
75 |
(MORANE) F 10 T 6003 |
FFFS for Presentation of Functional Numbers to Called and Calling Parties |
4 |
|
(MORANE) F 10 T 6003 |
FFFS for Presentation of Functional Numbers to Called and Calling Parties |
4 |
|
76 |
(MORANE) F 12 T 6003 |
FIS for Presentation of Functional Numbers to Called and Calling Parties |
4 |
|
(MORANE) F 12 T 6003 |
FIS for Presentation of Functional Numbers to Called and Calling Parties |
4 |
|
77 |
ERA/ERTMS/033281 |
Interfaces between CCS track-side and other subsystems |
1.0 |
|
ERA/ERTMS/033281 |
Interfaces between CCS track-side and other subsystems |
1.0 |
|
78 |
Rezervirano |
Safety requirements for ETCS DMI functions |
|
|
Rezervirano |
Safety requirements for ETCS DMI functions |
|
|
79 |
Ni relevantno |
Ni relevantno |
|
|
UNISIG SUBSET-114 |
KMC-ETCS Entity Off-line KM FIS |
1.0.0 |
|
80 |
Ni relevantno |
Ni relevantno |
|
|
Rezervirano |
(DMI – Driver-Machine Interface) GSM-R |
|
|
Opomba 1: |
obvezen je le funkcionalni opis informacij, ki jih je treba zabeležiti, ne pa tehnične značilnosti vmesnika. |
Opomba 2: |
specifikacije iz oddelka 2.1 iz EN 301 515 so obvezne. |
Opomba 3: |
zahteve po spremembi (CR – change requests), navedene v preglednicah 1 in 2 iz TR 102 281, so obvezne. |
Preglednica A3
Seznam obveznih standardov
Standardi, navedeni v spodnji preglednici, se uporabljajo v postopku certificiranja, brez poseganja v določbe poglavja 4 in poglavja 6 te TSI.
Št. |
Sklicevanje |
Ime dokumenta in pripombe |
Različica |
A1 |
EN 50126 |
Railway applications — The specification and demonstration of reliability, availability, maintainability and safety (RAMS) |
1999 |
A2 |
EN 50128 |
Railway applications — Communication, signalling and processing systems — Software for railway control and protection systems |
2001 |
A3 |
EN 50129 |
Railway applications — Communication, signalling and processing systems — Safety related electronic systems for signalling |
2003 |
A4 |
EN 50159-1 |
Railway applications — Communication, signalling and processing systems — Part 1: Safety related communication in closed transmission systems |
2001 |
A5 |
EN 50159-2 |
Railway applications — Communication, signalling and processing systems — Part 2: Safety related communication in open transmission systems |
2001“ |
PRILOGA II
„PRILOGA G
ODPRTE TOČKE
Odprta točka |
Opombe |
Vidiki zaviranja |
Velja zgolj za ERTMS/ETCS osnovne konfiguracije 2 (glej Prilogo A, preglednico A.2, točko 15). Rešeno za ERTMS/ETCS osnovne konfiguracije 3 (glej Prilogo A, preglednico A.2, točki 4 in 13). |
Točka 28 – Zanesljivost / zahteve v zvezi z razpoložljivostjo |
Pogosto pojavljanje degradiranih stanj, ki jih povzročajo okvare opreme za nadzor-vodenje in signalizacijo, bo zmanjšalo varnost sistema. |
Najmanjši premer kolesa za hitrost, večjo od 350 km/h |
Glej Prilogo A, preglednico A.2, točko 77. |
Najmanjša osna razdalja za hitrost, večjo od 350 km/h |
Glej Prilogo A, preglednico A.2, točko 77. |
Prostor med kolesi, v katerem ni kovin in induktivnih sestavnih delov |
Glej Prilogo A, preglednico A.2, točko 77. To ni odprta točka za tovorne vagone. |
Značilnosti peska, ki se uporablja na tirih |
Glej Prilogo A, preglednico A.2, točko 77 |
Kovinska masa vozila |
Glej Prilogo A, preglednico A.2, točko 77 |
Kombinacija značilnosti tirnih vozil, ki vplivajo na primerne ranžirne impedance |
Glej Prilogo A, preglednico A.2, točko 77 |
Elektromagnetne motnje (vlečni tok) |
Glej Prilogo A, preglednico A.2, točko 77 |
Elektromagnetne motnje (elektromagnetna polja) |
Glej Prilogo A, preglednico A.2, točko 77 To ni odprta točka za energetske sisteme, razen za enosmerne (DC) |
Impedanca vozila |
Glej Prilogo A, preglednico A.2, točko 77. |
Enosmerne (DC) in nizkofrekvenčne komponente vlečnega toka |
Glej Prilogo A, preglednico A.2, točko 77 |
Uporaba magnetnih zavor / zavor na vrtinčne tokove |
Glej Prilogo A, preglednico A.2, točko 77 |
Točka 78 – varnostne zahteve za funkcije ETCS DMI |
Ta odprta točka je povezana z vmesnikom med ETCS na vozilu in strojevodjo, tj. z napakami pri prikazovanju informacij in pri vnašanju podatkov in ukazov.“ |
10.11.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 311/14 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 8. novembra 2012
glede ukrepov za preprečevanje vnosa rodu Pomacea (Perry) v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije
(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 7803)
(2012/697/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti tretjega stavka člena 16(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Španija je obvestila Komisijo, da je v eni regiji navedene države prisotna Pomacea insularum. |
(2) |
Ocena, ki jo je Komisija izvedla na podlagi analize tveganja škodljivih organizmov, ki jo je opravila Španija, ter znanstveno mnenje (2) in izjava (3) Evropske agencije za varnost hrane kažejo, da je rod Pomacea (Perry) škodljiv za vodne rastline. Zaradi težav pri taksonomski identifikaciji različnih vrst in dejstva, da škodljivosti vseh vrst ni mogoče izključiti, je nujno, da se rod Pomacea (Perry) regulira. Navedeni rod ni naveden niti v Prilogi I niti v Prilogi II k Direktivi 2000/29/ES. |
(3) |
Glede na tveganje širjenja navedenega organizma na polja in vodotoke ter glede na odsotnost manj omejitvenih ukrepov za učinkovito odpravljanje nevarnosti, ki jo predstavlja navedeni organizem, je treba prepovedati vnos navedenega rodu v Unijo in njegovo širjenje znotraj Unije. |
(4) |
Treba bi bilo zagotoviti ukrepe v zvezi z vnosom v Unijo in premeščanja znotraj Unije rastlin za saditev, razen semen, ki rastejo le v vodi ali zemlji, ki je stalno nasičena z vodo. |
(5) |
Sistematične raziskave za odkrivanje navzočnosti rodu Pomacea (Perry) bi bilo treba izvajati na območjih, na katerih je verjetno, da se bo navedeni organizem nahajal, ter evidentirati rezultate. |
(6) |
Države članice bi morale vzpostaviti razmejena območja, ko ugotovijo navzočnost rodu Pomacea (Perry) na poljih in vodotokih, da se zadevni organizmi izkoreninijo in zagotovi intenzivno spremljanje njihove navzočnosti. |
(7) |
Države članice bi morale po potrebi prilagoditi svojo zakonodajo za dosego skladnosti s tem sklepom. |
(8) |
Ta sklep bi bilo treba pregledati pred 28. februarjem 2015. |
(9) |
Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Prepovedi v zvezi z rodom Pomacea (Perry)
Rod Pomacea (Perry) (v nadaljnjem besedilu: navedeni organizem) se ne sme vnašati v Unijo ali širiti znotraj Unije.
Člen 2
Vnos rastlin za saditev, razen semen, ki rastejo le v vodi ali zemlji, ki je stalno nasičena z vodo
Za rastline za saditev, razen semen, ki rastejo le v vodi ali zemlji, ki je stalno nasičena z vodo (v nadaljnjem besedilu: navedene rastline), s poreklom iz tretjih držav je dovoljen vnos v Unijo le, če izpolnjujejo zahteve iz točke 1 oddelka 1 Priloge I.
Navedene rastline ob vstopu v Unijo pregleda pristojni uradni organ v skladu s točko 2 oddelka 1 Priloge I.
Člen 3
Premeščanje navedenih rastlin v Uniji
Navedene rastline s poreklom z razmejenih območij, vzpostavljenih v skladu s členom 5, se lahko premeščajo znotraj Unije samo, če izpolnjujejo pogoje iz oddelka 2 Priloge I.
Člen 4
Sistematične raziskave in obveščanje o navedenem organizmu
1. Države članice opravijo uradne letne sistematične raziskave za odkrivanje navzočnosti navedenega organizma na riževih rastlinah in po potrebi drugih navedenih rastlinah na poljih in v vodotokih.
Države članice o rezultatih navedenih sistematičnih raziskav obvestijo Komisijo in druge države članice vsako leto do 31. decembra.
2. Če se ugotovi navzočnost navedenega organizma na poljih in v vodotokih ali obstaja sum zanj, se takoj obvestijo pristojni uradni organi.
Člen 5
Razmejena območja, ukrepi, ki jih je treba sprejeti na takih območjih, programi za ozaveščanje ter obvestila
1. Če na podlagi rezultatov sistematičnih raziskav iz člena 4(1) ali drugih dokazov država članica ugotovi navzočnost navedenega organizma na polju ali v vodotoku na območju svojega ozemlja, na katerem prej ni bil poznan, navedena država članica brez odlašanja vzpostavi, ali po potrebi spremeni, razmejeno območje, ki ga sestavljata napadeno območje in varovalni pas, kakor sta določena v oddelku 1 Priloge II.
V razmejenih območjih sprejme vse potrebne ukrepe za izkoreninjenje navedenega organizma. Ti ukrepi vključujejo ukrepe iz oddelka 2 Priloge II.
2. Kadar je treba razmejeno območje vzpostaviti ali spremeniti v skladu z odstavkom 1, zadevna država članica po potrebi vzpostavi ali spremeni progam ozaveščanja.
3. Kadar na podlagi sistematičnih raziskav iz člena 4(1) navedeni organizem na razmejenem območju ni bil odkrit že štiri zaporedna leta, zadevna država članica potrdi, da navedeni organizem ni več navzoč na navedenem območju in da območje preneha biti razmejeno.
4. Kadar država članica sprejme ukrepe v skladu z odstavki 1, 2 in 3, Komisiji in drugim državam članicam nemudoma pošlje uradno obvestilo s seznamom razmejenih območij, informacijami o njihovih mejah, vključno z zemljevidi z označbo njihove lokacije, in opisom ukrepov, uporabljenih na navedenih razmejenih območjih.
Člen 6
Uskladitev s sklepom
Države članice Komisijo nemudoma obvestijo o ukrepih, sprejetih za uskladitev s tem sklepom.
Člen 7
Pregled
Ta sklep se pregleda pred 28. februarjem 2015.
Člen 8
Naslovniki
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 8. novembra 2012
Za Komisijo
Maroš ŠEFČOVIČ
Podpredsednik
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1.
(2) EFSA Journal 2012; 10(1):2552.
(3) EFSA Journal 2012; 10(4):2645.
PRILOGA I
VNOS IN PREMEŠČANJE NAVEDENIH RASTLIN
Oddelek 1
Posebne zahteve za vnos v Unijo
1. |
Brez poseganja v določbe iz Direktive 2000/29/ES navedene rastline s poreklom iz tretje države spremlja fitosanitarno spričevalo, kakor je določeno v prvem pododstavku točke (ii) člena 13(1) navedene direktive, ki v rubriki „dopolnilna izjava“ vsebuje informacije, da so navedene rastline proste navedenih organizmov tik preden zapustijo zadevno tretjo državo. |
2. |
Navedene rastline, vnesene v Unijo v skladu s točko 1, se pregledajo na vstopnem mestu ali namembnem kraju, določenem v skladu z Direktivo Komisije 2004/103/ES (1), da se potrdi izpolnjevanje zahtev iz točke 1. |
Oddelek 2
Pogoji za premeščanje
Navedene rastline s poreklom z razmejenih območij v Uniji se lahko premeščajo s takih območij na nerazmejena območja v Uniji le, če jih spremlja rastlinski potni list, pripravljen in izdan v skladu z Direktivo Komisije 92/105/EGS (2).
PRILOGA II
RAZMEJENA OBMOČJA IN UKREPI IZ ČLENA 5
Oddelek 1
Vzpostavitev in sprememba razmejenih območij
1. |
Razmejena območja iz člena 5 so v skladu s točkama 2 in 3. |
2. |
Napadeno območje vključuje kraje, kjer je bila ugotovljena navzočnost navedenega organizma. Kadar je v napadenem območju obdelano polje, je preostanek navedenega polja del napadenega območja. |
3. |
Okoli napadenega območja se vzpostavi varovalni pas, širine najmanj 500 metrov. Vendar navedeni varovalni pas vključuje le vodotoke in območja, ki so nasičena s svežo vodo. Kadar napadeno območje vključuje del vodotoka, tudi varovalni pas vključuje del vodotoka vsaj 1 000 m po toku navzdol in 500 m po toku navzgor od kraja, kjer je bila ugotovljena navzočnost navedenega organizma. |
4. |
V primerih, da se več varovalnih pasov prekriva, se določi razmejeno območje, ki vključuje območje, zajeto z ustreznimi razmejenimi območji, in območja med njimi. V drugih primerih lahko države članice po potrebi vzpostavijo razmejeno območje, ki vključuje številna razmejena območja in območja med njimi. |
5. |
Pri določanju napadenega območja in varovalnega pasu države članice ob upoštevanju tehtnih znanstvenih načel upoštevajo naslednje elemente: biologijo navedenega organizma, stopnjo infestacije, porazdelitev navedenih rastlin, dokaze o naselitvi navedenega organizma in zmogljivost naravnega širjenja navedenega organizma. |
6. |
Če se ugotovi navzočnost navedenega organizma v varovalnem pasu, se razmejitev napadenega območja in varovalnega pasu ustrezno spremeni. |
Oddelek 2
Ukrepi na razmejenih območjih, kot je določeno v drugem pododstavku člena 5(1)
Ukrepi za izkoreninjenje, ki jih sprejmejo države članice na razmejenih območjih, so naslednji:
(a) |
odstranitev in uničenje navedenega organizma; |
(b) |
intenzivno spremljanje navzočnosti navedenega organizma s pregledi dvakrat letno in posebnim poudarkom na varovalnem pasu; |
(c) |
države članice zagotovijo higienski protokol za vse uporabljene stroje in naprave, ki se uporabljajo v kmetijstvu in akvakulturi, ki bi lahko prišli v stik z navedenim organizmom in bi ga lahko širili. |