ISSN 1977-1045 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 4 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Letnik 61 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
I Resolucije, priporočila in mnenja |
|
|
MNENJA |
|
|
Evropska komisija |
|
2018/C 4/01 |
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Svet |
|
2018/C 4/02 |
Sklepi Sveta o nadaljnjih korakih pri razvoju računalniških sistemov carinskih organov |
|
|
Evropska komisija |
|
2018/C 4/03 |
||
2018/C 4/04 |
|
V Objave |
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE |
|
|
Evropska komisija |
|
2018/C 4/05 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.8758 – BayWa/Clean Energy Trading) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
2018/C 4/06 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.8746 – EG Group/ESSO Germany Business) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
|
I Resolucije, priporočila in mnenja
MNENJA
Evropska komisija
6.1.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 4/1 |
MNENJE KOMISIJE
z dne 4. januarja 2018
o načrtu za odlaganje radioaktivnih odpadkov, nastalih pri razgradnji in demontaži jedrske elektrarne Grafenrheinfeld KKG v zvezni deželi Bavarski v Nemčiji
(Besedilo v nemškem jeziku je edino verodostojno)
(2018/C 4/01)
Spodnja ocena je izvedena v skladu z določbami Pogodbe Euratom brez poseganja v kakršne koli dodatne ocene, ki se izvajajo v skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije, in obveznosti, ki izhajajo iz nje in sekundarne zakonodaje (1).
Evropska komisija je 11. aprila 2017 v skladu s členom 37 Pogodbe Euratom od nemške vlade prejela splošne podatke v zvezi z načrtom za odlaganje radioaktivnih odpadkov (2), nastalih pri razgradnji in demontaži jedrske elektrarne Grafenrheinfeld KKG.
Na podlagi teh podatkov in dodatnih informacij, ki jih je Komisija zahtevala 13. julija 2017, nemški organi pa so jih predložili 8. avgusta 2017, ter po posvetovanju s skupino strokovnjakov je Komisija oblikovala naslednje mnenje:
1. |
Razdalja med elektrarno in najbližjo mejo z drugo državo članico, v tem primeru Češko, je 140 km. |
2. |
Med običajnim postopkom razgradnje in demontaže jedrske elektrarne Grafenrheinfeld KKG ni verjetno, da bi izpusti tekočih in plinastih radioaktivnih snovi povzročili izpostavljenost prebivalstva v drugi državi članici, ki bi bila pomembna z zdravstvenega vidika, ob upoštevanju mejnih doz iz direktiv o temeljnih varnostnih standardih (3). |
3. |
Trdni radioaktivni odpadki se začasno skladiščijo na kraju samem, dokler ne bodo prepeljani v odobrene centre za predelavo ali odlagališča v Nemčiji. Trdni neradioaktivni odpadki in odpadne snovi, ki ustrezajo ravni opustitve nadzora, bodo izvzeti iz regulativnega nadzora in odstranjeni kot običajni odpadki ali ponovno uporabljeni ali reciklirani. To bo opravljeno v skladu z merili iz direktiv o temeljnih varnostnih standardih. |
4. |
V primeru nenačrtovanih izpustov radioaktivnih snovi, ki bi bili posledica nesreč take vrste in razsežnosti, kot je navedeno v splošnih podatkih, doze, ki bi jim lahko bilo izpostavljeno prebivalstvo druge države članice, ne bi dosegle ravni, ki bi bila ob upoštevanju referenčnih nivojev iz direktiv o temeljnih varnostnih standardih pomembna z zdravstvenega vidika. |
Komisija zato meni, da izvajanje načrta za odlaganje radioaktivnih odpadkov v kateri koli obliki, nastalih pri razgradnji in demontaži jedrske elektrarne Grafenrheinfeld KKG v zvezni deželi Bavarski v Nemčiji, tako med običajnim obratovanjem kot tudi v primeru nesreč, ki bi bile take vrste in razsežnosti, kot je navedeno v splošnih podatkih, ne bo povzročilo radioaktivne kontaminacije vode, prsti ali ozračja druge države članice, ki bi bila pomembna z zdravstvenega vidika, ob upoštevanju določb iz direktiv o temeljnih varnostnih standardih.
V Bruslju, 4. januarja 2018
Za Komisijo
Miguel ARIAS CAÑETE
Član Komisije
(1) V skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije bi bilo na primer treba okoljske vidike še dodatno oceniti. V zvezi s tem bi Komisija rada opozorila na določbe Direktive 2011/92/EU o presoji vplivov nekaterih javnih in zasebnih projektov na okolje, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2014/52/EU; na Direktivo 2001/42/ES o presoji vplivov nekaterih načrtov in programov na okolje, na Direktivo 92/43/EGS o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst ter Direktivo 2000/60/ES o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju vodne politike.
(2) Odlaganje radioaktivnih odpadnih snovi v smislu točke 1 Priporočila Komisije 2010/635/Euratom z dne 11. oktobra 2010 o uporabi člena 37 Pogodbe Euratom (UL L 279, 23.10.2010, str. 36).
(3) Direktiva sveta 96/29/Euratom z dne 13. maja 1996 o določitvi temeljnih varnostnih standardov za varstvo zdravja delavcev in prebivalstva pred nevarnostmi zaradi ionizirajočega sevanja ter Direktiva Sveta 2013/59/Euratom z dne 5. decembra 2013 o določitvi temeljnih varnostnih standardov za varstvo pred nevarnostmi zaradi ionizirajočega sevanja in o razveljavitvi Direktiv 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom in 2003/122/Euratom, z učinkom od 6. februarja 2018.
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Svet
6.1.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 4/3 |
Sklepi Sveta o nadaljnjih korakih pri razvoju računalniških sistemov carinskih organov
(2018/C 4/02)
SVET EVROPSKE UNIJE –
OB OPOZARJANJU NA:
— |
Sklepe Sveta z dne 17. junija 2016 o nadaljnjem ukrepanju v zvezi s carinskim zakonikom Unije (1), v katerih je Svet spomnil, da sta se carinski zakonik Unije (UCC) in z njim povezana zakonodaja (2) začela uporabljati 1. maja 2016, in poudaril, kako pomembno je, da delo, ki naj bi se zaključilo v prehodnem obdobju do leta 2020, predvsem kar zadeva računalniške sisteme, temelji na realnih stroških in časovnem načrtu, ter da je treba pri njem preučiti načine za ohranjanje čim nižjih stroškov v zvezi s carino in trgovino, na primer s sprejetjem skupnih rešitev glede informacijske tehnologije; |
— |
Sklepe Sveta o razvoju carinske unije EU in njenega upravljanja (3), v katerih je Svet pozval države članice in Komisijo, naj prednostno izvajajo carinski zakonik Unije in razvijejo celovito srednje- in dolgoročno strategijo za računalniške sisteme carinskih organov ter med drugim razmislijo o uporabi stalne strukture za upravljanje računalniške infrastrukture ob upoštevanju že razvitih ali uvedenih računalniških sistemov; |
— |
Sklepe Sveta o nadaljnjih ukrepih za boljšo izmenjavo informacij in zagotavljanje interoperabilnosti informacijskih sistemov EU (4), ki kot najpomembnejšo politično prednostno nalogo izpostavljajo interoperabilnost varnostnih sistemov in sistemov upravljanja meja s carinskimi sistemi; |
— |
Sklepe Sveta o financiranju na področju carine (5), v katerih je Svet poudaril, da je treba spodbujati skladno in koherentno uporabo carinske zakonodaje ter sodobne pristope k carinskim kontrolam, in hkrati omogočati, kjer je ustrezno, skupno računalniško infrastrukturo, ter pozval Komisijo, naj do konca leta 2017 pripravi strategijo za strukturo, razvoj, upravljanje in financiranje računalniških sistemov carinskih organov ob upoštevanju odgovornosti Komisije in držav članicam pri razvoju računalniških sistemov, potrebnih za izvajanje zakonodaje EU; |
— |
Sporočilo Komisije o razvoju carinske unije EU in njenega upravljanja, v katerem se Komisija seznanja, da imajo države članice različna mnenja glede storitev, ki jih je treba razviti in vzdrževati na ravni EU; |
OB PRIZNAVANJU:
— |
prizadevanj in napredka, ki ga dosegajo države članice in Komisija pri pripravi računalniških sistemov za izvajanje carinskega zakonika Unije; |
— |
dejstva, da je potrebna dolgoročna strategija na področju razvoja računalniških sistemov carinskih organov; |
OB UGOTAVLJANJU, DA:
— |
je zaradi dejstva, da se je vloga carinskih organov povečala od nekdanjih dejavnosti pobiranja carinskih dajatev na sedanje zagotavljanje varnosti in zaščite Unije, v nekaterih državah članicah pa tudi na pobiranje DDV in trošarin, bistvenega pomena, da carinska unija bolje izkoristi svoj potencial in vire, zviša raven sodelovanja in vzpostavi učinkovitejše in stroškovno učinkovitejše postopke; |
— |
današnja družba od carinskih organov zahteva hitro ukrepanje in zmogljivosti za odzivanje, zaradi česar je potrebno pravočasno izvajanje carinske zakonodaje in z njo povezanih računalniških sistemov; |
— |
se podjetja strinjajo, da je potreben bolj usklajen pristop k vprašanju računalniških sistemov carinskih organov, da bi zmanjšali stroške in delovno obremenitev (6); |
— |
bi morala prihodnja generacija računalniških sistemov carinskih organov še izboljšati enotno uporabo carinske zakonodaje EU in obvladovanje tveganj, medagencijsko sodelovanje med carinskimi organi in mejno stražo ter sodelovanje z drugimi agencijami in tretjimi državami, obenem pa zagotoviti, da se računalniški sistemi prilagodijo hitro spreminjajoči se informacijski tehnologiji; |
POUDARJAJOČ, DA JE TREBA:
— |
preučiti in se dogovoriti o tem, kako in kdaj naj bi pri razvoju prihodnjih računalniških sistemov carinskih organov uporabili združevanje virov po vsej EU oziroma med državami članicami, ob upoštevanju namena in funkcionalnosti vsakega sistema, in s tem omogočiti, da carinska unija v celoti izkoristi svoj potencial in vire, kar bi privedlo do višje ravni sodelovanja ter uvedbe učinkovitejših in bolj stroškovno učinkovitih postopkov za razvoj in vzdrževanje računalniških sistemov carinskih organov; |
— |
določiti, kjer je to potrebno, ustrezne finančne vire za financiranje novih pristopov za razvoj in upravljanje prihodnjih računalniških sistemov carinskih organov; |
— |
najti uravnotežen pristop za spremembo ali zamenjavo obstoječega razvojnega modela, ob upoštevanju velikih naložb držav članic in Komisije, življenjske dobe obstoječih računalniških sistemov carinskih organov ter njihovih funkcij, kot je interoperabilnost z drugimi nacionalnimi računalniškimi sistemi; |
— |
oceniti pravni okvir, ki je potreben, da se omogoči vpeljava novih pristopov k razvoju prihodnjih računalniških sistemov carinskih organov, ob hkratnem spoštovanju delitve pristojnosti med državami članicami in EU – |
POZDRAVLJA:
— |
dejstvo, da se daje prednost postopnemu pristopu, ki naj bi zagotovil uspešno in stroškovno učinkovito rešitev za naslednjo generacijo računalniških sistemov carinskih organov od leta 2025 naprej; ta rešitev bi temeljila na strukturi, o kateri bi se dogovorile zainteresirane strani; |
— |
zavezanost zainteresiranih držav članic in Komisije, da se preučijo novi pristopi za razvoj in upravljanje računalniških sistemov carinskih organov, tudi z vpeljavo pilotnega projekta; |
POZIVA KOMISIJO IN DRŽAVE ČLANICE, NAJ:
— |
kot glavno prednostno nalogo izvajajo delovni program carinskega zakonika Unije na področju informacijske tehnologije ter sodelujejo pri razvoju teh računalniških sistemov in s tem zagotovijo celovito izvajanje carinskega zakonika Unije; |
— |
v sodelovanju z ustreznimi zainteresiranimi stranmi raziščejo nove pristope za razvoj in upravljanje prihodnjih računalniških sistemov carinskih organov, ob upoštevanju dejstva, da bi bilo treba zamisli o novih pristopih najprej podrobno preučiti, med drugim tudi obseg pilotnega projekta, zainteresirane strani, financiranje in morebitno sodelovanje stalne strukture ali skupnega dobavitelja informacijske tehnologije, v skladu z izjavo iz Talina, navedeno v Prilogi; |
— |
izvedejo analize stroškov in koristi, vključno s posebno analizo stroškovne učinkovitosti novih pristopov do prihodnjih računalniških sistemov carinskih organov in njihovega vpliva na državno upravo, trgovino in podjetja. |
(1) UL C 357, 29.9.2016, str. 2.
(2) Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013, Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 z dne 28. julija 2015, Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/341 z dne 17. decembra 2015, Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 in Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/578 z dne 11. aprila 2016.
(3) Dok. 7585/1/17 REV 1.
(4) Dok. 10151/17.
(5) Dok. 7586/2017.
(6) Zunanja študija iz leta 2013, v kateri je sodelovalo več kot 1 000 podjetij z naslovom Študija o oceni carinske unije EU (Posebna pogodba št. 13, s katero se izvaja Okvirna pogodba št. TAXUD/2010/CC/101); T ISBN 978-92-79-33136-7.
PRILOGA
IZJAVA IZ TALINA O RAZVOJU PRIHODNJIH RAČUNALNIŠKIH SISTEMOV CARINSKIH ORGANOV
Udeleženci seminarja na visoki ravni o računalniških sistemih carinskih organov za vodje carinskih uprav držav članic EU, udeleženih držav kandidatk in Evropsko komisijo na seminarju, ki je potekal 28. in 29. septembra 2017 v Talinu –
OB PRIZNAVANJU, DA JE TREBA:
— |
razvijati potrebne računalniške sisteme, ki temeljijo na dolgoročni strategiji za računalniške sisteme carinskih organov, ki izpolnjuje potrebe gospodarskih subjektov, carinskih organov in drugih zainteresiranih strani ter bo spremljala nadaljnje usklajevanje carinskih postopkov; |
— |
zagotoviti pravočasen, sodoben in stroškovno učinkovit razvoj in upravljanje računalniških sistemov carinskih organov v prihodnosti, ter se izogniti nepotrebnemu podvajanju prizadevanj držav članic in Komisije – |
IZJAVLJAJO, DA:
— |
je treba nadaljevati delo na področju dolgoročne strategije računalniških sistemov carinskih organov, ki temelji na jasni viziji, kakšne bodo potrebe v prihodnje, in obravnava vprašanja, ki presegajo omejitve sedanjih pristopov ob hkratnem ohranjanju prednostne naloge izvajanja carinskega zakonika Unije; |
— |
je treba nadalje preučiti, kakšen je potencial bolj centraliziranega ali skupnega razvoja in vzdrževanja prihodnjih računalniških sistemov carinskih organov kot sredstva za povečanje učinkovitosti in uspešnosti, ob upoštevanju spoznanj, pridobljenih v okviru že izvedenih pobud za sodelovanje, in sedanjih pobud, ki bi jih bilo treba nadaljevati, da bi opredelili vse možnosti modela sodelovanja; |
— |
se lahko prihranijo stroški ali doseže učinkovitost z večjim združevanjem virov (na ravni EU ali med državami članicami); |
— |
bi moralo vsakršno združevanje virov temeljiti na jasnih primerih iz poslovne prakse, analizah stroškov in koristi ter biti podprto z ustreznim pravnim okvirom; |
— |
je treba opredeliti, kako naj poteka financiranje novih pristopov za razvoj in upravljanje računalniškega sistema, ob upoštevanju ciljev prihranka pri stroških in učinkovitosti; |
— |
bi bilo treba računalniške sisteme carinskih organov razvijati z namenom doseganja najboljših storitev za zainteresirane strani, in sicer z izkoriščanjem potenciala novih tehnologij; |
— |
bi bilo treba nadalje preučiti in upoštevati izkušnje, pridobljene v okviru skupne nabave, razvoja in delovanja na drugih področjih politik; |
— |
bi bilo treba pred nadaljnjo preučitvijo novih pristopov za razvoj in upravljanje računalniških sistemov carinskih organov izdelati temeljito študijo zamisli (vključno z namenom pilotnega projekta, zainteresiranimi stranmi, financiranjem, po možnosti vključiti stalno računalniško strukturo itd.); to delo bi lahko opravila delovna skupina, ki bi jo sestavljale zainteresirane države članice in Komisija, ob upoštevanju dejstva, da je treba opredeliti prihodnje operativne modele. |
Evropska komisija
6.1.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 4/6 |
Menjalni tečaji eura (1)
5. januarja 2018
(2018/C 4/03)
1 euro =
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,2045 |
JPY |
japonski jen |
136,45 |
DKK |
danska krona |
7,4459 |
GBP |
funt šterling |
0,88883 |
SEK |
švedska krona |
9,8318 |
CHF |
švicarski frank |
1,1757 |
ISK |
islandska krona |
|
NOK |
norveška krona |
9,7418 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CZK |
češka krona |
25,594 |
HUF |
madžarski forint |
308,77 |
PLN |
poljski zlot |
4,1554 |
RON |
romunski leu |
4,6351 |
TRY |
turška lira |
4,5127 |
AUD |
avstralski dolar |
1,5361 |
CAD |
kanadski dolar |
1,5068 |
HKD |
hongkonški dolar |
9,4188 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,6837 |
SGD |
singapurski dolar |
1,5993 |
KRW |
južnokorejski won |
1 281,20 |
ZAR |
južnoafriški rand |
14,8886 |
CNY |
kitajski juan |
7,8151 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,4350 |
IDR |
indonezijska rupija |
16 164,39 |
MYR |
malezijski ringit |
4,8180 |
PHP |
filipinski peso |
60,065 |
RUB |
ruski rubelj |
68,7724 |
THB |
tajski bat |
38,773 |
BRL |
brazilski real |
3,9057 |
MXN |
mehiški peso |
23,3267 |
INR |
indijska rupija |
76,3290 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
6.1.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 4/7 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 5. januarja 2018
o objavi vloge za spremembo specifikacije proizvoda za ime v vinskem sektorju iz člena 105 Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v Uradnem listu Evropske unije
(Haut-Montravel (ZOP))
(2018/C 4/04)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 97(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Francija je v skladu s členom 105 Uredbe (EU) št. 1308/2013 vložila vlogo za spremembo specifikacije proizvoda za ime „Haut-Montravel“. |
(2) |
Komisija je vlogo preučila in ugotovila, da so pogoji iz členov od 93 do 96, člena 97(1) ter členov 100, 101 in 102 Uredbe (EU) št. 1308/2013 izpolnjeni. |
(3) |
Da se omogoči predložitev ugovora v skladu s členom 98 Uredbe (EU) št. 1308/2013, bi bilo treba vlogo za spremembo specifikacije proizvoda za ime „Haut-Montravel“ objaviti v Uradnem listu Evropske unije – |
SKLENILA:
Edini člen
Vloga za spremembo specifikacije proizvoda za ime „Haut-Montravel“ (ZOP) v skladu s členom 105 Uredbe (EU) št. 1308/2013 je v Prilogi k temu sklepu.
V skladu s členom 98 Uredbe (EU) št. 1308/2013 se lahko spremembi specifikacije proizvoda iz prvega odstavka ugovarja v dveh mesecih od dne objave tega sklepa v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 5. januarja 2018
Za Komisijo
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
PRILOGA
„HAUT-MONTRAVEL“
PDO-FR-A0152-AM01
Datum vložitve vloge: 15. september 2014
VLOGA ZA SPREMEMBO SPECIFIKACIJE PROIZVODA
1. Predpisi, ki se uporabijo za spremembo
Člen 105 Uredbe (EU) št. 1308/2013 – sprememba, ki ni manjša
2. Opis spremembe in razlogi zanjo
2.1 Geografsko območje proizvodnje
Geografsko območje proizvodnje, opisano v točki IV poglavja 1 specifikacije proizvoda, se razširi na ozemlje osmih občin: Bonneville-et-Saint-Avit-de-Fumadières, Lamothe-Montravel, Montcaret, Montazeau, Montpeyroux, Saint-Méard-de-Gurçon, Saint-Michel-de-Montaigne, Saint-Vivien. V teh občinah, ki so tudi na območju proizvodnje ZOP „Côtes de Montravel“, so iste razmere tal in podnebja kot na območju proizvodnje, ki je bilo prvotno razmejeno za ZOP „Haut-Montravel“, in podoben trsni izbor. Ta sprememba je povezana z razvojem pogojev proizvodnje za uveljavitev značaja sladkega vina (liquoreux) belih vin z ZOP „Haut-Montravel“.
Te spremembe so povezane z vzporednimi spremembami specifikacije proizvoda ZOP „Côtes de Montravel“. Odslej sta območji teh dveh ZOP isti, toda za različne proizvode: vina z ZOP „Côtes de Montravel“ so polsladka bela vina. Ponudbo je tako lažje razlikovati.
Občine, ki so se dodale na geografsko območje, so bile prej del območja v neposredni bližini, s to spremembo pa posledično niso več njegov del (oddelek 3 točke IV poglavja 1 specifikacije proizvoda).
V oddelku 2 točke IV poglavja 1 se doda datum, ko je pristojni nacionalni organ odobril spremembo razmejenega območja parcel znotraj novo določenega geografskega območja proizvodnje. Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.
2.2 Povezava z geografskim območjem
Povezava z geografskim območjem iz točke X specifikacije proizvoda se spremeni v skladu s spremembami specifikacije proizvoda.
Povzetek povezave v točki 7 enotnega dokumenta je bil posledično ustrezno spremenjen v skladu z največjim dovoljenim številom znakov v programu e-Ambrosia.
2.3 Spremembe besedila
— |
V odstavku (b) oddelka 1 točke VI poglavja 1 se v francoščini beseda „francs“ nadomesti z besedo „fructifères“. Gre za redakcijsko izboljšavo, ki ne spreminja pomena prvotnega besedila. Pri tem se spremeni enotni dokument: izraz „10 yeux francs“ (10 očes) se nadomesti z izrazom „10 yeux fructifères“. |
— |
V točki XI poglavja 1 o prehodnih ukrepih se črta oddelek 2 „Analitski standardi – volumenski delež skupnega alkohola“, ker se ta določba uporablja samo za letine do vključno 2011. |
Gre za posodobitev besedila, ki ne vpliva na enotni dokument.
2.4 Donos
— |
V oddelku 1 točke VIII poglavja 1 specifikacije proizvoda se spremenijo določbe o donosu: zmanjšata se donos (s 50 hl/ha na 25 hl/ha) in največji donos (s 60 hl/ha na 30 hl/ha). Posledično se spremeni točka 5(b) enotnega dokumenta. |
— |
V odstavku (d) oddelka 1 točke VI poglavja 1 se največja povprečna obremenitev na parcelo zmanjša z 8 000 kg/ha na 7 000 kg/ha v skladu s spremembo donosov. Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument. |
— |
V točki VIII specifikacije proizvoda se doda oddelek 4, po katerem je lahko vinorodna površina ista za obe zaščiteni označbi porekla, „Haut-Montravel“ in „Côtes de Montravel“. V tem primeru količina iz kontrolirane označbe porekla „Côtes de Montravel“ ne sme biti večja od razlike med letnim dovoljenim donosom za kontrolirano označbo porekla „Côtes de Montravel“ in količino iz kontrolirane označbe porekla „Haut-Montravel“, pri kateri se uporabi koeficient k. Ta koeficient k je količnik dovoljenega letnega donosa za kontrolirano označbo porekla „Côtes de Montravel“ in dovoljenega letnega donosa za kontrolirano označbo porekla „Haut-Montravel“. Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument. |
Pogoji proizvodnje se spremenijo zato, da se bolje opredeli vino „Haut-Montravel“ kot sladko vino (liquoreux), ki se pridobi s trgatvijo, pri kateri se prezrelo grozdje ročno trga z zamikom po sortah.
2.5 Zrelost grozdja in analitski standardi
— |
V oddelku 1 točke VII poglavja 1 specifikacije proizvoda se spremenijo določbe o trgatvi, da se vključi trganje prezrelega grozdja, ki ga lahko oplemeniti plemenita plesen. |
— |
Doda se tudi, da se grozdje trga ročno z zamikom po sortah. |
— |
V oddelku 2 točke VII poglavja 1 specifikacije proizvoda se povečajo količine ob zrelosti grozdja: vsebnost sladkorja v grozdju se poviša s 198 g/l na 255 g/l, najmanjši naravni volumenski delež alkohola z 12,5 % na 17 %, najmanjši delež dejanskega alkohola pa z 10,5 % na 12 %. |
— |
V točki 3 enotnega dokumenta se spremenita najmanjši delež dejanskega alkohola in najmanjši naravni volumenski delež alkohola. |
— |
V odstavku (b) oddelka 1 točke IX poglavja 1 o analitskih standardih se vsebnost fermentirnega sladkorja poviša s 25–51 g/l na 85 g/l. |
— |
Doda se tudi odstopanje pri vsebnosti hlapnih kislin v neustekleničenem vinu, ki jo s skupnim odlokom določita ministrstvi za potrošnjo in za kmetijstvo. |
Pogoji proizvodnje se spremenijo zato, da se bolje opredeli vino „Haut-Montravel“ kot sladko vino (liquoreux), ki se pridobi s trgatvijo, pri kateri se prezrelo grozdje ročno trga z zamikom po sortah.
2.6 Trsni izbor in zvrščanje
— |
V oddelku 2 točke V poglavja 1 o pravilih o deležu različnih sort vinske trte na kmetijskem gospodarstvu se doda stavek: „skupni delež sorte vinske trte sémillon B znaša najmanj 50 % trsnega izbora“. To sorta, ki prevladuje na proizvodnem območju, je zelo primerna za prezorenje v oceanskem podnebju območja proizvodnje. Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument. |
— |
V odstavku (a) oddelka 1 točke IX poglavja 1 se pregledajo določbe o zvrščanju, da se navede najmanj 50-odstotni delež sorte sémillon B. Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument. |
Te spremembe odražajo značilnosti vin z ZOP „Haut-Montravel“ in potrjujejo značaj sladkega vina (liquoreux) te proizvodnje.
2.7 Enološki postopki
V odstavku (c) oddelka 1 točke IX poglavja 1 o enoloških postopkih se prepove obogatitev vin s kontrolirano označbo porekla „Haut-Montravel“.
Posledično se spremeni točka 4 (enološki postopki) enotnega dokumenta.
2.8 Dajanje vina na potrošniške trge
V oddelku 4 točke IX poglavja 1 specifikacije proizvoda se doda obdobje donegovanja (ki se podaljša), in sicer se vina dajo na potrošniške trge šele 1. septembra v letu, ki sledi trgatvi.
Pogoji proizvodnje se spremenijo zato, da se bolje opredeli vino „Haut-Montravel“ kot sladko vino (liquoreux), ki se pridobi s trgatvijo, pri kateri se prezrelo grozdje ročno trga z zamikom po sortah.
Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.
2.9 Nadzor
Opis in razlogi
Točka I poglavja II specifikacije proizvoda o deklarativnih obveznostih se spremeni.
Datum za vložitev izjave o opustitvi proizvodnje se spremeni, in sicer se določi pred začetkom trgatve.
Izjava o opustitvi se črta.
Točka II poglavja II specifikacije proizvoda o vodenju evidence se spremeni, in sicer se doda obveznost vsakodnevnega evidentiranja donosa, da se pridobijo podatki o katastrskih številkah vinogradniških parcel, datumu, pobrani količini in vsebnosti sladkorja v posameznih pošiljkah.
Razpredelnica z glavnimi točkami za nadzor iz točke I poglavja III specifikacije proizvoda se dopolni, in sicer se doda nadzor ročne trgatve z zamikom po sortah.
Te spremembe za nadzor specifikacije proizvoda ne vplivajo na enotni dokument.
ENOTNI DOKUMENT
1. Ime(na)
Haut-Montravel
2. Vrsta geografske označbe
ZOP – zaščitena označba porekla
3. Kategorije proizvodov vinske trte
1. |
Vino |
4. Opis vina
Gre za fina, sladka, koncentrirana bela vina. Njihov sladki značaj pride do izraza, ko je grozdje oplemeniteno s plemenito plesnijo (Botrytis cinerea). Zelo dobro se starajo. Bogata so s fermentirnim sladkorjem (vsebnost > 85 g/l), polnega okusa, njihova sadna aroma po kompotu ali marmeladi pa ima včasih medene note.
Brez obogatitve. Najmanjši naravni volumenski delež alkohola = 17 %.
Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %): 12 %.
Odstopanje pri vsebnosti hlapnih kislin v vinu pred ustekleničenjem določita ministrstvi za potrošnjo in za kmetijstvo s skupnim odlokom.
5. Enološki postopki
a. Osnovni enološki postopki
Posebni enološki postopek
Prepovedani so vsi postopki obogatitve.
Vsakršna toplotna obdelava trgatve na temperaturi, nižji od –5 °C, in vsakršna uporaba sušilnikov ali sušilnic je prepovedana. Uporaba koščkov lesa in dodajanje taninov sta prepovedana. Poleg zgornjih določb morajo za enološke postopke veljati obveznosti na ravni Unije ter iz zakonika o kmetijstvu.
Postopek gojenja
Najmanjša gostota zasaditve vinske trte je 5 000 trsov na hektar.
Razdalja med vrstami ne sme biti večja od dveh metrov, razmik med trsi v isti vrsti pa mora biti manjši od 0,80 metra.
Trsi se obrezujejo v rez na reznik (Guyot), v kordonsko obliko Royat ali s kratkim obrezovanjem
z največ 10 očesi na trs. Namakanje ni dovoljeno.
b. Največji donosi
30 hektolitrov na hektar
6. Razmejeno območje
Trgatev ter proizvodnja in obdelava vina potekajo na ozemlju naslednjih občin departmaja Dordogne: Bonneville-et-Saint-Avit-de-Fumadières, Fougueyrolles, Lamothe-Montravel, Montcaret, Montazeau, Montpeyroux, Nastringues, Port-Sainte-Foy-et-Ponchapt, Saint-Antoine-de-Breuilh, Saint-Méard-de-Gurçon, Saint-Michel-de-Montaigne, Saint-Vivien in Vélines.
7. Glavne sorte vinske trte
|
muscadelle B |
|
semillon B |
|
sauvignon gris G |
|
sauvignon B |
8. Opis povezave
Geografsko območje kontrolirane označbe porekla „Haut-Montravel“ je vključeno v geografsko območje kontrolirane označbe porekla „Montravel“. Nahaja se v zahodnem delu departmaja Dordogne in zajema ozemlja 13 občin. Na jugu meji na dolino reke Dordogne, na severu pa na gozd v regiji Landais.
Geomorfološko je geografsko območje „Haut-Montravel“ enotno ozemlje Bergeracois z ozkim vodoravnim reliefom, ki ga obdajata dolini rek Lidoire in Dordogne.
Na razmejenem območju parcel, ki so skrbno izbrane za optimalno kakovost grozdja, so glinasto-apnenčaste parcele, ki ležijo na močno izsušenem območju, in južno ležeča pobočja. Poleg tega so tla teh vinogradniških parcel revna in izprana, vendar z zadostno vsebnostjo gline, da suša nanje poleti ne vpliva.
Ta razmejitev zahteva uporabo strogih gojitvenih praks, in sicer najmanjšo gostoto zasaditve vinske trte 5 000 trsov na hektar in manj grozdja na trs. Tako se zagotovi zadostna in zgodnja zrelost grozdja, da se doseže ustrezna koncentracija, kar zlasti velja za lokalne sorte v regiji, kot so muscadelle B, sauvignon B, sauvignon gris G, po potrebi ondenc B, zlasti pa sémillon B, ki pogosto prevladuje in je primerna za prezorenje v oceanskem podnebju.
Tako stopnjo je treba pridobiti po naravni poti, tehnike koncentriranja z ohlajevanjem ali sušilniki niso dovoljene. Da se grozdje pred stiskanjem čim bolje ohrani, je prepovedana tudi uporaba kontinuiranih stiskalnic in zabojnikov z izpustom, opremljenih z lamelnimi črpalkami.
Posebne podnebne razmere v dolini Dordogne in gozdnem masivu Landais jeseni prinesejo jutranjo meglo in sončne popoldneve. Kadar so izpolnjeni ti pogoji, vinogradniki z zamikom po sortah trgajo prezrele grozdne jagode, bogate s sladkorjem in oplemenitene zaradi delovanja plemenite plesni Botrytis cinerea. Pridobijo se fina, sladka, zelo koncentrirana bela vina. Njihova vsebnost fermentirnega sladkorja je višja od 85 gramov na liter, njihov volumenski delež skupnega alkohola pa je večji od 14,5 %, ne da bi bilo vino kakor koli obogateno. Ta sladka vina, ki se odlično starajo, so polnega okusa, njihove sadne arome po kompotu ali marmeladi z občasnimi medenimi notami pa kažejo bogati potencial tega ozemlja.
Vinogradniki so s svojim strokovnim znanjem razvili dolgoletno tradicijo pridelave vin s preostankom sladkorja in ohranjanja vin, ki včasih potujejo daleč od kraja izvora, zlasti v severno Evropo.
Pred filoksero se ni veliko govorilo o vinih „Haut-Montravel“, pač pa zgolj o vinih „Montravel“ na splošno, brez pojasnila, ali gre za suha vina ali vina s fermentirnim sladkorjem.
Leta 1903 je Edouard FERET celovito popisal vinogradništvo območja Bergerac v delu „Bergerac et ses vins“ (Bergerac in njegova vina). Zapisal je, da se v občinah Fougueyrolles, Nastringues, Saint-Antoine-de-Breuilh (med drugim) najboljša vina lahko primerjajo z vini iz kraja Sainte-Foy in da so zelo fina, mehka, sladka, pogosto s prijetno cvetico.
Vinogradniki so z omejeno proizvodnjo in prodajo zgolj v steklenicah pokazali, da so skozi čas izpopolnili gospodarjenje svojih vinogradov in kljub neugodnim podnebnim razmeram pridobivajo sladka bela vina visoke kakovosti.
Na številnih lokalnih dogodkih, na primer kmetijskih shodih, se izraz „Montravel“ vedno bolj poudarja, da bi se ohranil sloves tega posebnega ozemlja Bergeracois.
9. Bistveni dodatni pogoji
Območje v neposredni bližini
Pravni okvir:
nacionalna zakonodaja.
Vrsta dodatnega pogoja:
izjema v zvezi s proizvodnjo na opredeljenem območju.
Opis pogoja:
Območje v neposredni bližini, opredeljeno z izjemo za proizvodnjo in obdelavo vina, obsega ozemlje naslednjih občin:
— departma Dordogne: Bergerac, Le Fleix, Monfaucon, Saint-Laurent-des-Vignes;
— departma Gironde: Gardegan-et-Tourtirac, Gensac, Landerrouat, Les Lèves-et-Thoumeyragues, Pineuilh, Saint-Avit-Saint-Nazaire in Saint-Emilion.
Pravila za označevanje
Pravni okvir:
nacionalna zakonodaja.
Vrsta dodatnega pogoja:
dodatne določbe v zvezi z označevanjem.
Opis pogoja:
Pri označevanju vin s kontrolirano označbo porekla „Haut-Montravel“ se lahko navede večja geografska enota „Sud-Ouest“. Ta večja geografska enota je lahko navedena tudi na kakršnem koli prospektu in embalaži. Velikost črk za navedbo večje geografske enote niti po višini niti po širini ne presega velikosti črk, ki sestavljajo ime kontrolirane označbe porekla.
Sklic na objavo specifikacije
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-c142e23c-3854-4c0e-bdb3-97c3b983b620
V Objave
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE
Evropska komisija
6.1.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 4/13 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva M.8758 – BayWa/Clean Energy Trading)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
(2018/C 4/05)
1. |
Komisija je 22. decembra 2017 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:
Podjetje BayWa pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad podjetjem CET. Koncentracija se izvede z nakupom delnic. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko: M.8758 – BayWa/Clean Energy Trading Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).
(2) UL C 366, 14.12.2013, str. 5.
6.1.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 4/15 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva M.8746 – EG Group/ESSO Germany Business)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
(2018/C 4/06)
1. |
Komisija je 21. decembra 2017 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:
Skupina EG Group pridobi v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah nadzor nad deli podjetja ESSO Deutschland GmbH, odvisnega podjetja v stoodstotni lasti podjetja Exxon Mobil Corporation. Koncentracija se izvede z nakupom delnic. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko: M.8746 – EG Group/ESSO Germany Business Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).
(2) UL C 366, 14.12.2013, str. 5.