ISSN 1977-1045 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 418A |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Letnik 60 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
V Objave |
|
|
UPRAVNI POSTOPKI |
|
|
Evropski urad za izbor osebja (EPSO) |
|
2017/C 418 A/01 |
SL |
|
V Objave
UPRAVNI POSTOPKI
Evropski urad za izbor osebja (EPSO)
7.12.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
CA 418/1 |
RAZPIS JAVNIH NATEČAJEV
EPSO/AD/354/17 – PRAVNIKI LINGVISTI (AD 7) ZA LATVIJSKI JEZIK (LV)
EPSO/AD/355/17 – PRAVNIKI LINGVISTI (AD 7) ZA MALTEŠKI JEZIK (MT)
(2017/C 418 A/01)
Rok za prijavo: 16. januar 2018 do 12. ure (opoldne) po srednjeevropskem času
Evropski urad za izbor osebja (EPSO) organizira javna natečaja, s katerima bo na podlagi kvalifikacij in testov sestavil rezervna seznama uspešnih kandidatov. Ta seznama lahko Sodišče Evropske unije v Luxembourgu uporabi za zaposlovanje novih javnih uslužbencev na delovna mesta „pravnikov lingvistov“ (funkcionalna skupina AD).
Ta razpis natečajev in njegove priloge so pravno zavezujoči okvir za ta izbirna postopka.
Splošna pravila za javne natečaje so v PRILOGI IV.
Želeno število uspešnih kandidatov:
EPSO/AD/354/17 – LV: 10
EPSO/AD/355/17 – MT: 10
Ta razpis se nanaša na dva natečaja. Kandidati se lahko prijavijo samo na enega. Izbrati ga morajo ob elektronski prijavi. Ko elektronsko prijavo potrdijo, izbire ne morejo več spremeniti.
NALOGE PRAVNIKOV LINGVISTOV
Splošna naloga pravnikov lingvistov na Sodišču Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Sodišče) je prevajanje pravnih besedil iz vsaj dveh uradnih jezikov EU v jezik natečaja ter pravna analiza v sodelovanju s sodnimi tajništvi in drugimi službami Sodišča.
Več informacij o nalogah, ki jih običajno opravljajo pravniki lingvisti, je v PRILOGI I.
POGOJI ZA PRIPUSTITEV K NATEČAJU
Kandidati morajo ob potrditvi prijave izpolnjevati VSE naslednje pogoje:
1) Splošni pogoji:
— |
uživati vse pravice kot državljani države članice EU, |
— |
imeti izpolnjene vse nacionalne zakonske obveznosti glede služenja vojaškega roka, |
— |
biti moralno primerni za opravljanje predvidenih nalog. |
2) Posebni pogoji – jeziki:
Od kandidatov se zahteva znanje vsaj 3 uradnih jezikov EU , in sicer jezika natečaja na stopnji C2 (odlično znanje), francoščine vsaj na stopnji C1 (temeljito znanje) in tretjega uradnega jezika EU vsaj na stopnji C1 (temeljito znanje).
Ta natečaja sta namenjena kandidatom z odličnim pisnim in ustnim znanjem jezika natečaja (na ravni maternega jezika ali enakovredni ravni). Če kandidati take ravni znanja nimajo, jim prijavo odsvetujemo.
Zahtevane jezikovne kombinacije in kvalifikacije so v PRILOGI II.
Zahtevana najnižja stopnja za 1. jezik se nanaša na vse jezikovne spretnosti (govorjenje, pisanje, bralno in slušno razumevanje) v prijavi. Te spretnosti ustrezajo spretnostim iz skupnega evropskega referenčnega okvira za jezike: https://europass.cedefop.europa.eu/sl/resources/european-language-levels-cefr.
V tem razpisu natečajev jeziki pomenijo:
— |
1. jezik: jezik izbranega natečaja ( latvijščina ali malteščina ). Jezik, ki se uporablja za prijavo, testa prevajanja in teste v ocenjevalni fazi, |
— |
2. jezik ( francoščina ): jezik, ki se uporablja za enega od testov prevajanja ter za komuniciranje med uradom EPSO in kandidati, ki so vložili veljavno prijavo, |
— |
3. jezik: jezik, ki se uporablja za enega od testov prevajanja. Eden od uradnih jezikov EU, ki ne sme biti isti kot 1. ali 2. jezik. |
2. jezik mora biti francoščina.
Sodišče je večjezična institucija, njegova jezikovna pravila pa so določena v Poslovniku Sodišča. Ko se bodo pravniki lingvisti zaposlili, je nujno, da bodo sposobni takoj začeti opravljati svoje delo.
Jezik, ki ga kandidati lahko izberejo kot 1. jezik, tj. jezik njihovega študija prava, ustreza ciljnemu jeziku zadevne prevajalske enote in jeziku, ki se v enoti uporablja za sporazumevanje. Pravniki lingvisti morajo imeti odlično znanje tega jezika, saj morajo vanj prevajati kompleksna pravna besedila. Poleg tega morajo kandidati na podlagi odličnega aktivnega znanja 1. jezika dokazati, da bodo v tem jeziku na primer sposobni narediti pravno in terminološko analizo predlogov za sprejetje predhodne odločbe, ki jih v tem jeziku predložijo nacionalna sodišča. Zaradi teh posebnih omejitev pravnikov lingvistov na Sodišču pri njihovem delu je upravičeno, da se od kandidatov zahtevata izpolnitev prijave ter opravljanje testov splošnih in posebnih kompetenc v ocenjevalni fazi v jeziku natečaja. Tako se lahko najbolje zagotovi, da bodo kandidati, ki se bodo zaposlili, najbolj usposobljeni in učinkoviti.
Izbira 2. jezika odraža znatno količino besedil, ki jih je treba prevesti iz tega jezika, zlasti sodb in sklepov Sodišča in Splošnega sodišča. Da se lahko zagotovi objava sodne prakse v vseh uradnih jezikih Evropske unije, je nujno, da so vsi pravniki lingvisti v obeh zadevnih prevajalskih enotah sposobni delati iz 2. jezika. Kadar je omejena izbira 3. jezika, ta omejitev upošteva zahteve glede jezikovne pokritosti zadevnih enot, kar pomeni, da morajo biti pravniki lingvisti, ki se bodo zaposlili v teh enotah, sposobni prevajati kompleksna pravna besedila iz enega od navedenih jezikov. Ta besedila vključujejo sklepne predloge generalnih pravobranilcev, ki se prevajajo za objavo, ter vloge, ki se prevajajo za stranke v postopkih in sodišči sami.
V nasprotju s točkami 4.2.1, 4.2.2 in 4.3.1 Splošnih pravil za javne natečaje (glej Prilogo IV k temu razpisu) lahko kandidati za namene teh dveh natečajev zahteve in pritožbe vložijo v svojem 1. ali 2. jeziku, urad EPSO pa bo odgovoril v 2. jeziku (francoščini).
IZBIRNI POSTOPEK
1) Postopek prijave
Kandidati morajo prijavo izpolniti v jeziku, ki so ga izbrali kot 1. jezik (glej oddelek „Posebni pogoji – jeziki“).
Pri izpolnjevanju prijave morajo kandidati potrditi, da izpolnjujejo pogoje za pripustitev k izbranemu natečaju, ter navesti druge informacije, relevantne za izbrani natečaj (na primer informacije o diplomah in delovnih izkušnjah ter odgovore na vprašanja z zadevnega področja (Talent Screener – preverjanje dodatnih sposobnosti)). Izbrati morajo tudi 1. jezik (jezik izbranega natečaja), 2. jezik (francoščino) in 3. jezik (enega od uradnih jezikov EU, ki ne sme biti isti kot 1. ali 2. jezik).
Kandidati s potrditvijo prijave izjavljajo, da izpolnjujejo vse pogoje iz oddelka „Pogoji za pripustitev k natečaju“. Ko kandidati prijavo potrdijo, je ne morejo več spremeniti. Dolžnost kandidatov je, da prijavo izpolnijo in potrdijo v roku .
2) Preverjanje izpolnjevanja pogojev za pripustitev k natečaju
Izpolnjevanje pogojev za pripustitev k natečaju iz oddelka „Pogoji za pripustitev k natečaju“ se bo preverilo na podlagi podatkov iz elektronskih prijav kandidatov. Urad EPSO bo preveril izpolnjevanje splošnih pogojev za pripustitev k natečaju, natečajna komisija pa izpolnjevanje posebnih pogojev za pripustitev k natečaju.
3) Predizbor na podlagi kvalifikacij (Talent Screener)
Če bo kandidatov, ki izpolnjujejo pogoje za pripustitev k natečaju, manj kot 20-krat toliko, kot je želeno število uspešnih kandidatov za posamezni natečaj, se predizbor na podlagi kvalifikacij ne bo izvedel in vsi kandidati, ki izpolnjujejo pogoje za pripustitev k natečaju, bodo povabljeni na opravljanje predhodnih testov.
Če bo kandidatov, ki izpolnjujejo pogoje za pripustitev k natečaju, vsaj 20-krat toliko, kot je želeno število uspešnih kandidatov za posamezni natečaj, bo natečajna komisija preverila prijave vseh kandidatov, ki izpolnjujejo pogoje za pripustitev k natečaju in so svojo prijavo potrdili v roku.
Da bi v slednjem primeru natečajna komisija lahko objektivno ocenila primerjalne dosežke vseh kandidatov na strukturiran način, morajo vsi kandidati na teh natečajih v prijavi odgovoriti na isti sklop vprašanj v oddelku „Talent Screener“ („preverjanje dodatnih sposobnosti“). Izbor na podlagi kvalifikacij bo opravljen samo za kandidate, za katere se šteje, da izpolnjujejo pogoje za pripustitev k natečaju , kot je opisano v točki 2, in sicer samo na podlagi informacij iz tega oddelka „Talent Screener“. Zato morajo kandidati v odgovore v oddelku „Talent Screener“ vključiti vse relevantne informacije, tudi če so jih navedli že v drugih oddelkih svoje prijave. Vprašanja temeljijo na merilih za izbor iz tega razpisa.
Seznam meril je v PRILOGI III.
Za izbor na podlagi kvalifikacij bo natečajna komisija najprej za vsako merilo za izbor določila utež (od 1 do 3), ki bo odražala relativno pomembnost posameznega merila, in vsak odgovor kandidatov točkovala s točkami od 0 do 4. Točke se pomnožijo z utežjo za posamezno merilo in seštejejo, da se določijo kandidati, katerih profil najbolj ustreza predvidenim nalogam.
Na naslednjo stopnjo se bodo uvrstili samo kandidati, ki bodo pri izboru na podlagi kvalifikacij med najboljšimi po skupnem številu točk.
4) Predhodni testi: prevod
Na to stopnjo bo povabljenih največ 20-krat toliko kandidatov, kot je želeno število uspešnih kandidatov za posamezni natečaj. Kandidati, ki bodo povabljeni na predhodne teste, bodo morali na računalniku brez slovarja prevesti dve besedili, torej opraviti dva testa:
(a) |
prevod pravnega besedila iz 2. jezika v jezik natečaja (1. jezik); |
(b) |
prevod pravnega besedila iz 3. jezika v jezik natečaja (1. jezik). |
Vsak test bo trajal 110 minut in se bo točkoval z največ 80 točkami (zahtevano najmanjše število točk: 40/80). Če kandidat ne bo zbral zahtevanega najmanjšega števila točk pri testu a), se njegov test b) ne bo ocenil.
Točke, zbrane pri teh testih, se bodo skupaj s točkami, zbranimi v ocenjevalni fazi, upoštevale pri končni oceni.
5) Ocenjevalna faza
Na ocenjevalno fazo bo povabljenih največ 4,5-krat toliko kandidatov, kot je želeno število uspešnih kandidatov za posamezni natečaj. Kandidati, ki bodo na podlagi podatkov iz elektronske prijave izpolnjevali pogoje za pripustitev k natečaju in bodo pri predhodnih testih med najboljšimi po skupnem številu točk , bodo povabljeni na enoinpoldnevno ocenjevalno fazo, najverjetneje v Luxembourg , kjer bodo opravljali teste v 1. jeziku .
Če kandidati ne dobijo drugačnih navodil, bodo morali v ocenjevalno fazo prinesti dokazila (izvirnike ali overjene kopije). Med testi v ocenjevalni fazi bo urad EPSO ta dokazila skeniral in jih kandidatom še isti dan vrnil.
Ocenjevalna faza bo vključevala niz računalniško podprtih testov z vprašanji izbirnega tipa in testov za ugotavljanje kompetenc, kot je opisano v nadaljevanju:
Testi |
Vprašanja |
Trajanje |
Zahtevano najmanjše število točk |
Besedno sklepanje |
20 vprašanj |
35 minut |
ni določeno |
Številčno sklepanje |
10 vprašanj |
20 minut |
|
Abstraktno sklepanje |
10 vprašanj |
10 minut |
Za vsako vprašanje je na voljo ena točka, možno pa bo zbrati največ 40 točk. Rezultati teh testov se bodo upoštevali pri končni oceni.
V ocenjevalni fazi bo potekalo testiranje osmih splošnih kompetenc in posebnih kompetenc, zahtevanih za ta natečaja, in sicer s tremi testi (skupinska vaja, razgovor za ugotavljanje splošnih kompetenc in razgovor za ugotavljanje posebnih kompetenc), kot je opisano v nadaljevanju:
Kompetenca |
Testi |
||
|
skupinska vaja |
||
|
razgovor za ugotavljanje splošnih kompetenc |
||
|
razgovor za ugotavljanje splošnih kompetenc |
||
|
skupinska vaja |
||
|
skupinska vaja |
||
|
razgovor za ugotavljanje splošnih kompetenc |
||
|
skupinska vaja |
||
|
skupinska vaja |
||
Zahtevano najmanjše število točk |
3/10 na kompetenco in 40/80 skupaj |
Kompetenca |
Test |
Posebne kompetence |
razgovor za ugotavljanje posebnih kompetenc za oceno kandidatovega strokovnega znanja in znanja jezika na področju nacionalnega prava in prava Evropske unije; med razgovorom bo vsak kandidat imel ustno predstavitev |
Zahtevano najmanjše število točk |
10/20 |
Točke, zbrane pri testih prevajanja, se bodo skupaj s točkami, zbranimi v ocenjevalni fazi, seštele v končno oceno kandidata.
6) Rezervni seznam
Natečajna komisija bo po preverjanju izpolnjevanja pogojev za pripustitev k natečaju na podlagi dokazil kandidatov za vsak natečaj sestavila rezervni seznam z imeni kandidatov, ki izpolnjujejo navedene pogoje ter bodo zbrali zahtevano najmanjše število točk pri vseh testih in bodo po ocenjevalni fazi med najboljšimi glede na končno oceno, dokler ne bo doseženo želeno število uspešnih kandidatov. Seznam imen bo sestavljen po abecednem redu.
Rezervna seznama in spričevala kompetenc uspešnih kandidatov s kvalitativnimi povratnimi informacijami natečajne komisije bodo na voljo institucijam EU za postopke zaposlovanja in prihodnji razvoj poklicne poti. Vključitev na rezervni seznam ne podeljuje pravice do zaposlitve ali pomeni zagotovila za zaposlitev .
PRIJAVA
Kandidati se morajo prijaviti elektronsko na spletišču urada EPSO http://jobs.eu-careers.eu do:
16. januarja 2018 do 12. ure (opoldne) po srednjeevropskem času.
PRILOGA I
NALOGE
Sodišče zaposluje visokokvalificirane pravnike, ki morajo biti sposobni prevajati kompleksna pravna besedila iz vsaj dveh jezikov v jezik natečaja. Pravniki lingvisti pri opravljanju svojih nalog uporabljajo računalniška in pisarniška orodja.
Naloge zajemajo prevajanje pravnih besedil (tj. sodb Sodišča in Splošnega sodišča, sklepnih predlogov generalnih pravobranilcev, vlog strank itn.) iz vsaj dveh uradnih jezikov Evropske unije v jezik natečaja ter pravno analizo v sodelovanju s sodnimi tajništvi in drugimi službami Sodišča.
Konec PRILOGE I, kliknite tukaj, da se vrnete v glavno besedilo.
PRILOGA II
KVALIFIKACIJE IN JEZIKOVNE KOMBINACIJE
EPSO/AD/354/17 – PRAVNIKI LINGVISTI (AD 7) ZA LATVIJSKI JEZIK (LV)
1. Kvalifikacije
Kandidati morajo imeti raven izobrazbe, ki ustreza zaključenemu visokošolskemu študiju, potrjenemu z eno od naslednjih kvalifikacij iz latvijskega prava:
Kandidātiem ir jābūt diplomam par augstāko juridisko izglītību Latvijas tiesību zinātnē, kas iegūts akreditētā studiju programmā, vai minētā līmeņa izglītībai pielīdzināmam diplomam un jurista kvalifikācijai.
Kandidati, ki so obiskovali triletni študij, morajo poleg tega imeti vsaj eno leto ustreznih delovnih izkušenj.
Natečajna komisija bo za določitev, ali je kandidat dosegel raven izobrazbe, ki ustreza zaključenemu visokošolskemu študiju, upoštevala pravila, veljavna ob pridobitvi diplome.
Primeri minimalnih kvalifikacij so v PRILOGI V.
2. Znanje jezikov
1. jezik: |
znanje latvijščine na stopnji C2 (odlično znanje); |
2. jezik: |
znanje francoščine vsaj na stopnji C1 (dejansko operativno znanje) za prevajanje pravnih besedil; |
3. jezik: |
znanje enega izmed 24 uradnih jezikov EU vsaj na stopnji C1 (dejansko operativno znanje) za prevajanje pravnih besedil. 3. jezik ne sme biti isti kot 1. ali 2. jezik. |
Za več informacij o stopnjah jezikovnega znanja glej skupni evropski referenčni okvir za jezike ( https://europass.cedefop.europa.eu/sl/resources/european-language-levels-cefr).
EPSO/AD/355/17 – PRAVNIKI LINGVISTI (AD 7) ZA MALTEŠKI JEZIK (MT)
1. Kvalifikacije
Kandidati morajo imeti raven izobrazbe, ki ustreza zaključenemu visokošolskemu študiju, potrjenemu z eno od naslednjih kvalifikacij iz malteškega prava:
Dottorat fil-liġi (LL.D.) jew Master fl-Avokatura (M.Adv.);
Diploma ta’ Nutar Pubbliku (Dip.Not.Pub.) jew Master fl-Istudji Notarili (M.Not.ST.);
Baċellerat fl-Arti tal-Istudji Soċjo-Legali b’Diploma ta’ Prokuratur legali (B.A., L.P.) jew Baċellerat fil-Liġi b’diploma ta’ Prokuratur Legali (LL.B (Hons), L.P.)
Kandidati, ki so obiskovali triletni študij, morajo poleg tega imeti vsaj eno leto ustreznih delovnih izkušenj.
Natečajna komisija bo za določitev, ali je kandidat dosegel raven izobrazbe, ki ustreza zaključenemu visokošolskemu študiju, upoštevala pravila, veljavna ob pridobitvi diplome.
Primeri minimalnih kvalifikacij so v PRILOGI V.
2. Znanje jezikov
1. jezik: |
znanje malteščine na stopnji C2 (odlično znanje); |
2. jezik: |
znanje francoščine vsaj na stopnji C1 (dejansko operativno znanje) za prevajanje pravnih besedil; |
3. jezik: |
znanje enega izmed 24 uradnih jezikov EU vsaj na stopnji C1 (dejansko operativno znanje) za prevajanje pravnih besedil. 3. jezik ne sme biti isti kot 1. ali 2. jezik. |
Za več informacij o stopnjah jezikovnega znanja glej skupni evropski referenčni okvir za jezike ( https://europass.cedefop.europa.eu/sl/resources/european-language-levels-cefr).
Konec PRILOGE II, kliknite tukaj, da se vrnete v glavno besedilo.
PRILOGA III
MERILA ZA IZBOR
Natečajna komisija pri izboru na podlagi kvalifikacij upošteva naslednja merila:
1. |
delovne izkušnje na področju prevajanja pravnih besedil; |
2. |
delovne izkušnje s pripravo pravnih besedil; |
3. |
delovne izkušnje s področja prava, pridobljene v odvetniški pisarni, z opravljanjem dela pravnika v podjetju, v državni upravi, mednarodni organizaciji ali na univerzi; |
4. |
diploma / potrdilo / certifikat o kvalifikaciji s področja prevajanja ali jezikoslovja/jezika v povezavi z jeziki, ki se zahtevajo za zadevni natečaj (1., 2. ali 3. jezik); |
5. |
dokazano znanje drugih uradnih jezikov Evropske unije, ki niso jeziki, ki se zahtevajo za zadevni natečaj. |
Konec PRILOGE III, kliknite tukaj, da se vrnete v glavno besedilo.
PRILOGA IV
SPLOŠNA PRAVILA ZA JAVNE NATEČAJE
SPLOŠNE INFORMACIJE
V izbirnih postopkih, ki jih organizira urad EPSO, se vsaka navedba osebe v določenem spolu šteje tudi za navedbo osebe v katerem koli drugem spolu.
Če bi za zadnje razpoložljivo mesto na kateri koli stopnji natečaja več kandidatov zbralo enako število točk, bodo na naslednjo stopnjo natečaja povabljeni vsi ti kandidati. Na naslednjo stopnjo bodo povabljeni tudi kandidati, ki so po uspešno vloženem pravnem sredstvu ponovno pripuščeni k natečaju.
Če bi za zadnje razpoložljivo mesto na rezervnem seznamu več kandidatov zbralo enako število točk, bodo na rezervni seznam uvrščeni vsi ti kandidati. Na rezervni seznam bodo uvrščeni tudi kandidati, ki so po uspešno vloženem pravnem sredstvu na tej stopnji postopka ponovno pripuščeni k natečaju.
1. KDO SE LAHKO PRIJAVI
1.1 Splošni in posebni pogoji
Splošni in posebni pogoji (vključno z znanjem jezikov) so za posamezno področje ali profil navedeni v oddelku „Pogoji za pripustitev k natečaju“.
Posebni pogoji glede kvalifikacij, delovnih izkušenj in znanja jezikov se razlikujejo glede na profil, za katerega se kandidat prijavlja. V prijavi navedite čim več informacij o svojih kvalifikacijah in delovnih izkušnjah (kadar se zahtevajo), ki so relevantne za zahtevane naloge , kot je opisano v oddelku „Pogoji za pripustitev k natečaju“ tega razpisa.
(a) |
Diplome oz. spričevala in/ali potrdila: Diplome oz. spričevala, pridobljene v državah članicah EU ali državah, ki niso članice EU, mora priznati uradni organ države članice EU, na primer ministrstvo za izobraževanje države članice EU. Natečajna komisija bo pri tem upoštevala razlike med izobraževalnimi sistemi. Za posrednješolsko izobraževanje ter strokovno, poklicno ali specialistično usposabljanje navedite predmete, trajanje in obliko (redno, izredno ali večerno). |
(b) |
Delovne izkušnje (če se zahtevajo) se bodo upoštevale samo, če so relevantne za zahtevane naloge ter:
|
1.2 Dokazila
Na različnih stopnjah izbirnega postopka boste morali predložiti uradni dokument, ki dokazuje vaše državljanstvo (na primer potni list ali osebno izkaznico) in mora biti veljaven na dan roka za prvi del prijave.
Za vsa obdobja poklicne dejavnosti je treba predložiti izvirnike ali overjene kopije:
— |
dokazil nekdanjih in trenutnih delodajalcev; ta dokazila morajo vsebovati opis opravljanih nalog, njihovo zahtevnost ter datum njihovega začetka in konca, opremljena morajo biti z uradno glavo in žigom podjetja ter vsebovati ime in podpis odgovorne osebe; ali |
— |
pogodb o zaposlitvi ter prvega in zadnjega pisnega obračuna plače, skupaj z natančnim opisom opravljanih nalog, |
— |
(za samostojno delo, na primer samozaposlene osebe, svobodne poklice) računov ali naročilnic, na katerih so podrobno opisane opravljane naloge, ali drugih ustreznih uradnih dokazil, |
— |
(za konferenčne tolmače, kadar se zahtevajo delovne izkušnje) dokazil o številu dni konferenčnega tolmačenja in jezikih, iz katerih oz. v katere ste tolmačili. |
Na splošno se dokazila o znanju jezikov ne zahtevajo, razen za nekatere profile jezikoslovcev ali specializirane profile.
Na kateri koli stopnji postopka se lahko od vas zahtevajo dodatne informacije ali dokumenti. Urad EPSO vas bo obvestil, katera dokazila morate predložiti in kdaj.
1.3 Enake možnosti in posebne prilagoditve
Če bi vas invalidnost ali zdravstveno stanje lahko ovirala pri opravljanju testov, to navedite v prijavi ter nam sporočite, kakšno prilagoditev potrebujete. Če invalidnost ali zdravstveno stanje nastopita po izteku roka za prijavo, morate o tem čim prej obvestiti urad EPSO, pri čemer uporabite spodaj navedene kontaktne podatke.
Da se bo vaša prošnja upoštevala, boste morali uradu EPSO poslati potrdilo nacionalnega organa ali zdravniško potrdilo. Vaša dokazila bodo pregledana, da se po potrebi lahko zagotovi razumna prilagoditev.
Za dodatne informacije se lahko obrnete na enoto urada EPSO za dostopnost (EPSO-accessibility team) po:
— |
elektronski pošti (EPSO-accessibility@ec.europa.eu), |
— |
faksu (+32 22998081) ali |
— |
pošti:
|
2. KDO BO KANDIDATE OCENJEVAL
Imenuje se natečajna komisija, ki primerja kandidate in glede na zahteve iz tega razpisa natečaja izbere najboljše kandidate na podlagi njihovih kompetenc, sposobnosti in kvalifikacij. Člani natečajne komisije določijo tudi stopnjo težavnosti testov natečaja in potrdijo njihovo vsebino na podlagi predlogov urada EPSO.
Za zagotovitev neodvisnosti natečajne komisije je kandidatom ali vsem osebam, ki niso del komisije, strogo prepovedano vzpostaviti stik s katerim koli članom komisije, razen v okviru testov, pri katerih je potrebna neposredna interakcija med kandidati in komisijo.
Kandidati, ki želijo izraziti svoje stališče ali uveljavljati svoje pravice, morajo to storiti pisno, pri čemer morajo svoje dopise, namenjene natečajni komisiji, nasloviti na urad EPSO, ki jih posreduje komisiji. Kakršen koli neposreden ali posreden stik kandidatov, ki ni v skladu s temi postopki, je prepovedan in mu lahko sledi izključitev iz natečaja.
Še zlasti pomeni navzkrižje interesov obstoj sorodstvenega razmerja ali hierarhične povezave med kandidatom in članom natečajne komisije. Natečajne komisije so pozvane, da o takšnih okoliščinah obvestijo urad EPSO, takoj ko se z njimi seznanijo. Urad EPSO bo vsak primer posebej ovrednotil in sprejel ustrezne ukrepe. Nespoštovanje navedenih pravil lahko privede do disciplinskih ukrepov zoper člane natečajnih komisij in izključitve kandidatov iz natečaja (glej oddelek 4.4).
Imena članov natečajne komisije so objavljena na spletišču urada EPSO (www.eu-careers.eu) pred začetkom ocenjevalnega centra / ocenjevalne faze.
3. KOMUNIKACIJA
3.1 Komunikacija z uradom EPSO
Vsaj dvakrat tedensko se morate prijaviti v račun EPSO, da spremljate svoj napredek na natečaju. Če tega zaradi tehničnih motenj, za katere je odgovoren urad EPSO, ne morete storiti, morate o tem takoj obvestiti urad EPSO:
— |
po možnosti prek razdelka „Kontaktirajte nas“ na spletišču urada EPSO (www.eu-careers.eu) ali |
— |
po telefonu prek Europe Direct (00 800 67 89 10 11) ali |
— |
po pošti:
|
Urad EPSO si pridržuje pravico, da ne sporoča informacij, ki so že jasno navedene v tem razpisu natečaja, njegovih prilogah ali na spletišču urada EPSO, vključno z rubriko „Pogosta vprašanja“.
V vseh dopisih v zvezi s prijavo navedite svoje ime, kot je navedeno v vašem računu EPSO, svojo številko prijave in referenčno številko izbirnega postopka.
Urad EPSO uporablja načela kodeksa dobrega upravnega ravnanja (https://ec.europa.eu/info/about-european-union/principles-and-values/ethics-and-integrity/code-conduct-eu-staff_sl), kot je objavljen v Uradnem listu. V skladu s tem si urad EPSO pridržuje pravico do prekinitve vse neprimerne komunikacije (tj. ki se ponavlja, je žaljiva in/ali irelevantna).
3.2 Dostop do informacij
Kandidati imajo posebne pravice dostopa do nekaterih podatkov, ki se nanašajo osebno na njih, podeljene na podlagi obveznosti navedbe razlogov, da se omogoči vložitev pravnega sredstva zoper odločitve o zavrnitvi.
Ta obveznost navedbe razlogov mora biti usklajena s tajnostjo dela natečajne komisije, ki zagotavlja neodvisnost komisij in objektivnost izbora. Zaradi tajnosti se stališča članov natečajnih komisij glede individualnih ali primerjalnih ocen kandidatov ne smejo razkriti.
Te pravice dostopa veljajo posebej za kandidate v javnih natečajih in na podlagi zakonodaje o javnem dostopu do dokumentov ni mogoče dobiti širših pravic, kot so tiste, določene v tem oddelku.
3.2.1 Samodejno razkritje
Po vsaki stopnji izbirnega postopka, organizirani za zadevni natečaj, boste prek računa EPSO samodejno prejeli naslednje informacije:
— |
testi z vprašanji izbirnega tipa: svoje rezultate in tabelo z referenčnimi številkami/črkami vaših odgovorov in pravilnih odgovorov. Dostop do besedila vprašanj in odgovorov je izrecno izključen, |
— |
izpolnjevanje pogojev: ali ste pripuščeni k natečaju; če niste, pogoje za pripustitev k natečaju, ki niso bili izpolnjeni, |
— |
Talent Screener: svoje rezultate in tabelo z utežmi za posamezno vprašanje, točkami, ki ste jih prejeli za svoje odgovore, in skupnim številom zbranih točk, |
— |
predhodni testi: svoje rezultate, |
— |
vmesni testi: svoje rezultate, če niste med kandidati, povabljenimi na naslednjo stopnjo, |
— |
ocenjevalni center / ocenjevalna faza: če niste izključeni, spričevalo kompetenc, ki vsebuje vaše končne ocene za vsako kompetenco in komentar natečajne komisije s kvantitativnimi in kvalitativnimi povratnimi informacijami o vaših dosežkih v ocenjevalnem centru / ocenjevalni fazi. |
Urad EPSO praviloma kandidatom ne pošilja izvirnih besedil ali nalog testov, saj se ti lahko ponovno uporabijo na prihodnjih natečajih. Vendar lahko za nekatere teste na svojem spletišču izjemoma objavi izvirna besedila ali naloge, če:
— |
so bili testi zaključeni, |
— |
so bili njihovi rezultati določeni in sporočeni kandidatom ter |
— |
se izvirna besedila oz. naloge ne bodo ponovno uporabile na prihodnjih natečajih. |
3.2.2 Informacije na zahtevo
Zahtevate lahko nepopravljeno kopijo svojih odgovorov s tistih pisnih testov, katerih vsebina ni namenjena za ponovno uporabo na prihodnjih natečajih. To izrecno izključuje odgovore pri študijah primerov.
Za vaše popravljene odgovore in zlasti podrobnosti o ocenjevanju velja tajnost dela natečajne komisije, zato ti ne bodo razkriti.
Urad EPSO si prizadeva dati kandidatom na voljo čim več informacij v skladu z obveznostjo navedbe razlogov, tajnostjo dela natečajne komisije in pravili o varstvu osebnih podatkov. Vse zahteve za informacije se bodo ocenile glede na te obveznosti.
Vse zahteve za informacije je treba predložiti prek razdelka „Kontaktirajte nas“ na spletišču urada EPSO (www.eu-careers.eu) v desetih koledarskih dneh od datuma objave vaših rezultatov v vašem računu EPSO.
4. PRITOŽBE IN TEŽAVE
4.1 Tehnične težave
Če imate na kateri koli stopnji izbirnega postopka resno tehnično ali organizacijsko težavo, o tem takoj obvestite urad EPSO, da lahko težavo raziščemo in sprejmemo korektivne ukrepe:
— |
po možnosti prek razdelka „Kontaktirajte nas“ na spletišču urada EPSO (www.eu-careers.eu) ali |
— |
po pošti:
|
V vseh dopisih navedite svoje ime (kot je navedeno v vašem računu EPSO), svojo številko prijave in referenčno številko izbirnega postopka.
V primeru težav zunaj testnih centrov (na primer v zvezi s postopkom prijave ali rezervacije termina za opravljanje testov) se obrnite na urad EPSO (glej oddelek 3.1) s kratkim opisom težave.
V primeru težave v testnem centru:
— |
na to opozorite nadzornike in jih prosite, naj pisno zabeležijo vašo pritožbo, ter |
— |
se obrnite na urad EPSO prek razdelka „Kontaktirajte nas“ na spletišču urada EPSO (www.eu-careers.eu) s kratkim opisom težave. |
4.2 Postopki notranjega pregleda
4.2.1 Napaka v računalniško podprtih vprašanjih izbirnega tipa
Urad EPSO in natečajne komisije stalno podrobno preverjajo kakovost zbirke vprašanj izbirnega tipa.
Če menite, da je napaka v enem ali več vprašanjih izbirnega tipa negativno vplivala na vašo zmožnost, da nanj(-a) odgovorite, lahko zahtevate, da natečajna komisija zadevno vprašanje oz. vprašanja pregleda (v okviru postopka „nevtralizacije“).
V okviru tega postopka se natečajna komisija lahko odloči, da vprašanje z napako razveljavi in točke razdeli med preostala vprašanja v testu. Ta ponovni izračun zadeva samo kandidate, ki jim je bilo zadevno vprašanje zastavljeno. Način ocenjevanja testov, opisan v zadevnih oddelkih tega razpisa natečaja, ostaja nespremenjen.
Vložitev pritožbe glede testov z vprašanji izbirnega tipa:
— |
postopek: na urad EPSO se obrnite (glej oddelek 3.1) izključno s spletnim kontaktnim obrazcem, |
— |
jezik: v 2. jeziku, ki ste ga izbrali za zadevni natečaj, |
— |
rok: v desetih koledarskih dneh od datuma, ko ste opravljali računalniško podprte teste, |
— |
dodatne informacije: opišite vprašanje (vsebino), da se to vprašanje oz. vprašanja lahko prepozna(-jo), ter čim natančneje pojasnite domnevno napako. |
Zahteve, ki bodo prispele po roku, ali zahteve, ki ne vsebujejo jasnega opisa izpodbijanega vprašanja oz. vprašanj in domnevne napake, se ne bodo upoštevale.
Zlasti pritožbe, ki zgolj opozarjajo na domnevne težave pri prevajanju, ne da bi težavo jasno opredelile, se ne bodo upoštevale.
4.2.2 Zahteve za pregled
Zahtevate lahko pregled vsake odločitve natečajne komisije ali urada EPSO, ki vpliva na vaše rezultate in/ali določa, ali lahko napredujete na naslednjo stopnjo natečaja ali pa ste izločeni.
Zahteve za pregled lahko temeljijo na:
— |
vsebinski nepravilnosti v natečajnem postopku in/ali |
— |
neupoštevanju kadrovskih predpisov, razpisa natečaja, njegovih prilog in/ali sodne prakse s strani natečajne komisije ali urada EPSO. |
Opozarjamo, da ne morete izpodbijati veljavnosti ocene natečajne komisije v zvezi s kakovostjo vaših dosežkov na testu ali ustreznostjo vaših kvalifikacij in delovnih izkušenj. Gre za vrednostno presojo natečajne komisije in vaše nestrinjanje z njeno oceno vaših testov, izkušenj in/ali kvalifikacij ne dokazuje napake natečajne komisije. Zahteve za pregled, vložene na tej podlagi, ne bodo privedle do pozitivnega izida.
Vložitev zahteve za pregled:
— |
postopek: obrnite se na urad EPSO (glej oddelek 3.1), |
— |
jezik: v 2. jeziku, ki ste ga izbrali za zadevni natečaj, |
— |
rok: v desetih koledarskih dneh od datuma, ko je bila izpodbijana odločitev objavljena v vašem računu EPSO, |
— |
dodatne informacije: jasno navedite odločitev, ki jo želite izpodbijati, in razloge. |
Zahteve, ki bodo prispele po roku, se ne bodo upoštevale.
V 15 delovnih dneh boste prejeli potrdilo o prejemu. Organ, ki je sprejel izpodbijano odločitev (bodisi natečajna komisija bodisi urad EPSO), bo vašo zahtevo analiziral in glede tega sprejel odločitev v utemeljenem odgovoru, ki ga boste kar najhitreje prejeli.
V primeru pozitivnega izida boste ponovno vključeni v izbirni postopek na stopnji, na kateri ste bili izločeni, ne glede na to, katero stopnjo je natečaj v tem času dosegel.
4.3 Drugi načini izpodbijanja
4.3.1 Upravne pritožbe
Kot kandidat v javnem natečaju imate pravico vložiti upravno pritožbo pri direktorju urada EPSO v vlogi organa za imenovanja.
Pritožbo zoper odločitev, ki ima neposreden in takojšen vpliv na vaš pravni status kandidata, ali odsotnost take odločitve lahko vložite samo, če so bila pravila, ki urejajo izbirni postopek, jasno kršena. Direktor urada EPSO ne more ovreči vrednostne presoje natečajne komisije (glej oddelek 4.2.2).
Vložitev upravne pritožbe:
— |
postopek: obrnite se na urad EPSO (glej oddelek 3.1), |
— |
jezik: v 2. jeziku, ki ste ga izbrali za zadevni natečaj, |
— |
rok: v treh mesecih od obvestila o odločitvi, ki se izpodbija, ali dneva, ko bi morala biti odločitev sprejeta, |
— |
dodatne informacije: jasno navedite odločitev, ki jo želite izpodbijati, in razloge. |
Zahteve, ki bodo prispele po roku, se ne bodo upoštevale.
4.3.2 Pravna sredstva
Kot kandidat v javnem natečaju imate pravico vložiti pravno sredstvo pri Splošnem sodišču.
Če želite vložiti pravno sredstvo zoper odločitev urada EPSO, morate najprej vložiti upravno pritožbo (glej oddelek 4.3.1).
Vložitev pravnega sredstva:
— |
postopek: obiščite spletišče Splošnega sodišča (http://curia.europa.eu/jcms/). |
4.3.3 Evropski varuh človekovih pravic
Vsi državljani in prebivalci EU lahko vložijo pritožbo pri evropskem varuhu človekovih pravic.
Preden vložite pritožbo pri varuhu človekovih pravic, morate izčrpati ustrezna pravna sredstva v upravnih postopkih pri zadevnih institucijah in organih (glej oddelke 4.1–4.3).
Vložitev pritožbe pri varuhu človekovih pravic ne podaljša rokov za vložitev upravne pritožbe ali pravnega sredstva.
Vložitev pritožbe pri varuhu človekovih pravic:
— |
postopek: obiščite spletišče evropskega varuha človekovih pravic (http://www.ombudsman.europa.eu/). |
4.4 Izključitev iz izbirnega postopka
Lahko ste izključeni na kateri koli stopnji izbirnega postopka, če urad EPSO ugotovi, da:
— |
ste ustvarili več računov EPSO, |
— |
ste se prijavili za nezdružljiva področja ali profile, |
— |
ne izpolnjujete vseh pogojev za pripustitev k natečaju, |
— |
ste predložili lažne izjave ali izjave, ki niso podprte z ustrezno dokumentacijo, |
— |
niste rezervirali termina za opravljanje testov ali opravljali testov, |
— |
ste med testi goljufali, |
— |
v prijavi niste navedli jezika ali enega od jezikov, zahtevanih kot 2. jezik, ali niste navedli najnižje zahtevane stopnje za 2. jezik, |
— |
ste poskušali na nedovoljen način vzpostaviti stik s članom natečajne komisije, |
— |
urada EPSO niste obvestili o morebitnem navzkrižju interesov s članom natečajne komisije, |
— |
prijave niste vložili v jeziku(-ih), navedenem(-ih) v tem razpisu natečaja (odstopanja so mogoča pri uporabi drugega jezika za lastna imena, uradne nazive in nazive delovnih mest, kot so navedeni v dokazilih, ali potrdila/nazive diplom), in/ali |
— |
ste pisne ali praktične teste, ki se ocenjujejo anonimno, podpisali ali nanje dodali razpoznavni znak. |
Institucije EU zaposlujejo samo moralno popolnoma neoporečne osebe. Za vsako goljufijo ali poskus goljufije ste lahko kaznovani in se vam lahko prepove sodelovanje na prihodnjih natečajih.
Konec PRILOGE IV, kliknite tukaj, da se vrnete v glavno besedilo.
PRILOGA V
PRIMERI MINIMALNIH KVALIFIKACIJ PO DRŽAVAH IN RAZREDIH, KI NAČELOMA USTREZAJO ZAHTEVANIM KVALIFIKACIJAM V RAZPISIH NATEČAJEV
Kliknite tukaj za lahko berljivo različico teh primerov.
|
AST-SC 1 do AST-SC 6 AST 1 do AST 7 |
AST 3 do AST 11 |
AD 5 do AD 16 |
|||||||||||||
DRŽAVA |
Srednješolska izobrazba (ki omogoča nadaljevanje izobraževanja na posrednješolski ravni) |
Posrednješolska izobrazba (višješolski program ali krajši visokošolski program, ki traja najmanj dve leti) |
Visokošolska izobrazba (najmanj triletni program) |
Visokošolska izobrazba (štiriletni ali več kot štiriletni program) |
||||||||||||
Belgique — België — Belgien |
Certificat de l’enseignement secondaire supérieur (CESS)/Diploma secundair onderwijs Diplôme d'aptitude à accéder à l'enseignement supérieur (DAES)/ Getuigschrift van hoger secundair onderwijs Diplôme d'enseignement professionnel Getuigschrift van het beroepssecundair onderwijs |
Candidature — Kandidaat Graduat — Gegradueerde Bachelor/Professioneel gerichte Bachelor |
Bachelor académique (180 crédits) Academisch gerichte Bachelor (180 ECTS) |
Licence/Licentiaat Master Diplôme d'études approfondies (DEA) Diplôme d'études spécialisées (DES) Diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS) Gediplomeerde in de Voortgezette Studies (GVS) Gediplomeerde in de Gespecialiseerde Studies (GGS) Gediplomeerde in de Aanvullende Studies (GAS) Agrégation/Aggregaat Ingénieur industriel/Industrieel ingenieur Doctorat/Doctoraal diploma |
||||||||||||
България |
Диплома за завършено средно образование |
Специалист по … |
|
Диплома за висше образование Бакалавър Магистър |
||||||||||||
Česká republika |
Vysvědčení o maturitní zkoušce |
Vysvědčení o absolutoriu (Absolutorium) + diplomovaný specialista (DiS.) |
Diplom o ukončení bakalářského studia (Bakalář) |
Diplom o ukončení vysokoškolského studia Magistr Doktor |
||||||||||||
Danmark |
Bevis for: Studentereksamen Højere Forberedelseseksamen (HF) Højere Handelseksamen (HHX) Højere Afgangseksamen (HA) Bac pro: Bevis for Højere Teknisk Eksamen (HTX) |
Videregående uddannelser = Bevis for = Eksamensbevis som (erhversakademiuddannelse AK) |
Bachelorgrad (BA or BS) Professionsbachelorgrad Diplomingeniør |
Kandidatgrad/Candidatus Master/Magistergrad (mag.art) Licenciatgrad ph.d.-grad |
||||||||||||
Deutschland |
Abitur/Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife Fachabitur/Zeugnis der Fachhochschulreife |
|
Fachhochschulabschluss Bachelor |
Hochschulabschluss / Fachhochschulabschluss / Master Magister Artium/ Magistra Artium Staatsexamen/Diplom Erstes Juristisches Staatsexamen Doktorgrad |
||||||||||||
Eesti |
Gümnaasiumi lõputunnistus + riigieksamitunnistus Lõputunnistus kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Tunnistus keskhariduse baasil kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Bakalaureusekraad (min 120 ainepunkti) Bakalaureusekraad (< 160 ainepunkti) |
Rakenduskõrghariduse diplom Bakalaureusekraad (160 ainepunkti) Magistrikraad Arstikraad Hambaarstikraad Loomaarstikraad Filosoofiadoktor Doktorikraad (120–160 ainepunkti) |
||||||||||||
Éire/Ireland |
Ardteistiméireacht, Grád D3, i 5 ábhar Leaving Certificate Grade D3 in 5 subjects Gairmchlár na hArdteistiméireachta (GCAT) Leaving Certificate Vocational Programme (LCVP) |
Teastas Náisiúnta National Certificate Gnáthchéim bhaitsiléara Ordinary bachelor degree Dioplóma náisiúnta (ND, Dip.) National diploma (ND, Dip.) Ardteastas (120 ECTS) Higher Certificate (120 ECTS) |
Céim onóracha bhaitsiléara (3 bliana/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) Honours bachelor degree (3 years/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) |
Céim onóracha bhaitsiléara (4 bliana/240 ECTS) Honours bachelor degree (4 years/240 ECTS) Céim ollscoile University degree Céim mháistir (60-120 ECTS) Master’s degree (60-120 ECTS) Dochtúireacht Doctorate |
||||||||||||
Ελλάδα |
Απολυτήριο Γενικού Λυκείου Απολυτήριο Κλασικού Λυκείου Απολυτήριο Τεχνικού Επαγγελματικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Πολυκλαδικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Λυκείου Απολυτήριο Τεχνολογικού Επαγγελματικού Εκπαιδευτηρίου |
Δίπλωμα επαγγελματικής κατάρτισης (IΕΚ) |
|
Πτυχίο ΑΕI (πανεπιστημίου, πολυτεχνείου, ΤΕI) Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης (2ος κύκλος) Διδακτορικό Δίπλωμα (3ος κύκλος) |
||||||||||||
España |
Bachillerato + Curso de Orientación Universitaria (COU) Bachillerato BUP Diploma de Técnico especialista |
FP grado superior (Técnico superior) |
Diplomado/ Ingeniero técnico |
Licenciatura Máster Ingeniero Título de Doctor |
||||||||||||
France |
Baccalauréat Diplôme d'accès aux études universitaires (DAEU) Brevet de technicien |
Diplôme d'études universitaires générales (DEUG) Brevet de technicien supérieur (BTS) Diplôme universitaire de technologie (DUT) Diplôme d'études universitaires scientifiques et techniques (DEUST) |
Licence |
Maîtrise Maîtrise des sciences et techniques (MST), maîtrise des sciences de gestion (MSG), diplôme d'études supérieures techniques (DEST), diplôme de recherche technologique (DRT), diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS), diplôme d'études approfondies (DEA), master 1, master 2 professionnel, master 2 recherche Diplôme des grandes écoles Diplôme d'ingénieur Doctorat |
||||||||||||
Italia |
Diploma di maturità (vecchio ordinamento) Perito ragioniere Diploma di superamento dell’esame di Stato conclusivo dei corsi di studio di istruzione secondaria superiore |
Diploma universitario (DU) Certificato di specializzazione tecnica superiore/ Attestato di competenza (4 semestri) |
Diploma di laurea – L (breve) |
Diploma di laurea (DL) Laurea specialistica (LS) Master di I livello Dottorato di ricerca (DR) |
||||||||||||
Κύπρος |
Απολυτήριο |
Δίπλωμα = Programmes offered by Public/Private Schools of Higher Education (for the latter accreditation is compulsory) Higher Diploma |
|
Πανεπιστημιακό Πτυχίο / Bachelor Master Doctorat |
||||||||||||
Latvija |
Atestāts par vispārējo vidējo izglītību Diploms par profesionālo vidējo izglītību |
Diploms par pirmā līmeņa profesionālo augstāko izglītību |
Bakalaura diploms (min. 120 kredītpunktu) |
Bakalaura diploms (160 kredītpunktu) Profesionālā bakalaura diploms Maģistra diploms Profesionālā maģistra diploms Doktora grāds |
||||||||||||
Lietuva |
Brandos atestatas |
Aukštojo mokslo diplomas Aukštesniojo mokslo diplomas |
Profesinio bakalauro diplomas Aukštojo mokslo diplomas |
Aukštojo mokslo diplomas Bakalauro diplomas Magistro diplomas Daktaro diplomas Meno licenciato diplomas |
||||||||||||
Luxembourg |
Diplôme de fin d’études secondaires et techniques |
BTS Brevet de maîtrise Brevet de technicien supérieur Diplôme de premier cycle universitaire (DPCU) Diplôme universitaire de technologie (DUT) |
Bachelor Diplôme d'ingénieur technicien |
Master Diplôme d'ingénieur industriel DESS en droit européen |
||||||||||||
Magyarország |
Gimnáziumi érettségi bizonyítvány Szakközépiskolai érettségi – képesítő bizonyítvány |
Felsőfokú szakképesítést igazoló bizonyítvány (Higher Vocational Programme) |
Főiskolai oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 180 credits) |
Egyetemi oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 240 credits) Mesterfokozat (Master degree) (Osztatlan mesterképzés) Doktori fokozat |
||||||||||||
Malta |
Advanced Matriculation or GCE Advanced level in 3 subjects (2 of them grade C or higher) Matriculation certificate (2 subjects at Advanced level and 4 at Intermediate level including Systems of Knowledge with overall grade A-C) + Passes in the Secondary Education Certificate examination at Grade 5 2 A Levels (passes A-C) + a number of subjects at Ordinary level, or equivalent |
MCAST diplomas/certificates Higher National Diploma |
Bachelor’s degree |
Bachelor’s degree Master of Arts Doctorate |
||||||||||||
Nederland |
Diploma VWO Diploma staatsexamen (2 diploma's) Diploma staatsexamen voorbereidend wetenschappelijk onderwijs (Diploma staatsexamen VWO) Diploma staatsexamen hoger algemeen voortgezet onderwijs (Diploma staatsexamen HAVO) |
Kandidaatsexamen Associate degree (AD) |
Bachelor (WO) HBO bachelor degree Baccalaureus of „Ingenieur“ |
HBO/WO Master's degree Doctoraal examen/Doctoraat |
||||||||||||
Österreich |
Matura/Reifeprüfung Reife- und Diplomprüfung Berufsreifeprüfung |
Kollegdiplom/ Akademiediplom |
Fachhochschuldiplom / Bakkalaureus/Bakkalaurea |
Universitätsdiplom / Fachhochschuldiplom/ Magister / Magistra Master Diplomprüfung, Diplom-Ingenieur Magisterprüfungszeugnis Rigorosenzeugnis Doktortitel |
||||||||||||
Polska |
Świadectwo dojrzałości Świadectwo ukończenia liceum ogólnokształcącego |
Dyplom ukończenia kolegium nauczycielskiego Świadectwo ukończenia szkoły policealnej |
Licencjat / Inżynier |
Magister / Magister inżynier Dyplom doktora |
||||||||||||
Portugal |
Diploma de Ensino Secundário/ Certificado de Habilitações do Ensino Secundário |
|
Bacharel Licenciado |
Licenciado Mestre Doutorado |
||||||||||||
Republika Hrvatska |
Svjedodžba o državnoj maturi Svjedodžba o završnom ispitu |
Stručni pristupnik/pristupnica |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) Stručni specijalist Magistar struke Magistar inženjer/magistrica inženjerka (mag. ing) Doktor struke Doktor umjetnosti |
||||||||||||
România |
Diplomă de bacalaureat |
Diplomă de absolvire (Colegiu universitar) învățământ preuniversitar |
Diplomă de licenţă |
Diplomă de licenţă Diplomă de inginer Diplomă de urbanist Diplomă de master Certificat de atestare (studii academice postuniversitare) Diplomă de doctor |
||||||||||||
Slovenija |
Maturitetno spričevalo (spričevalo o poklicni maturi) (spričevalo o zaključnem izpitu) |
Diploma višje strokovne šole |
Diploma o pridobljeni visoki strokovni izobrazbi |
Univerzitetna diploma / magisterij / specializacija / doktorat |
||||||||||||
Slovensko |
Vysvedčenie o maturitnej skúške |
Absolventský diplom |
Diplom o ukončení bakalárskeho štúdia (Bakalár) |
Diplom o ukončení vysokoškolského štúdia Bakalár (Bc.) Magister Magister/Inžinier ArtD. |
||||||||||||
Suomi/Finland |
Ylioppilastutkinto tai peruskoulu + kolmen vuoden ammatillinen koulutus – Studentexamen eller grundskola + treårig yrkesinriktad utbildning Todistus yhdistelmäopinnoista (Betyg över kombinationsstudier) |
Ammatillinen opistoasteen tutkinto – Yrkesexamen på institutnivå |
Kandidaatin tutkinto – Kandidatexamen / Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 120 opintoviikkoa – studieveckor) |
Maisterin tutkinto – Magisterexamen / Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 160 opintoviikkoa – studieveckor) Tohtorin tutkinto (Doktorsexamen) joko 4 vuotta tai 2 vuotta lisensiaatin tutkinnon jälkeen – antingen 4 år eller 2 år efter licentiatexamen Lisensiaatti/Licentiat |
||||||||||||
Sverige |
Slutbetyg från gymnasieskolan (3-årig gymnasial utbildning) |
Högskoleexamen (80 poäng) Högskoleexamen, 2 år, 120 högskolepoäng Yrkeshögskoleexamen/ Kvalificerad yrkeshögskoleexamen, 1–3 år |
Kandidatexamen (akademisk examen omfattande minst 120 poäng, varav 60 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 10 poäng) Meriter på grundnivå: Kandidatexamen, 3 år, 180 högskolepoäng (Bachelor) |
Magisterexamen (akademisk examen omfattande minst 160 poäng, varav 80 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 20 poäng eller två uppsatser motsvarande 10 poäng vardera)
Meriter på avancerad nivå:
Meriter på forskarnivå:
|
||||||||||||
United Kingdom |
General Certificate of Education Advanced level — 2 passes or equivalent (grades A to E) BTEC National Diploma General National Vocational Qualification (GNVQ), advanced level Advanced Vocational Certificate of Education, A level (VCE A level) |
Higher National Diploma/Certificate (BTEC)/SCOTVEC Diploma of Higher Education (DipHE) National Vocational Qualifications (NVQ) Scottish Vocational Qualifications (SVQ) level 4 |
(Honours) Bachelor degree NB: Master’s degree in Scotland |
Honours Bachelor degree Master’s degree (MA, MB, MEng, MPhil, MSc) Doctorate |
Konec PRILOGE V, kliknite tukaj, da se vrnete v glavno besedilo.