ISSN 1977-1045

Uradni list

Evropske unije

C 188

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Letnik 60
14. junij 2017


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2017/C 188/01

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.8315 – Siemens/Mentor Graphics) ( 1 )

1


 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2017/C 188/02

Menjalni tečaji eura

2

2017/C 188/03

Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) (Objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006)  ( 1 )

3

2017/C 188/04

Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) (Objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006)  ( 1 )

4

2017/C 188/05

Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) (Objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006)  ( 1 )

5

2017/C 188/06

Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) (Objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006)  ( 1 )

6

2017/C 188/07

Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) (Objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006)  ( 1 )

7

2017/C 188/08

Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) (objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006)  ( 1 )

8

2017/C 188/09

Mnenje Svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s sestanka z dne 6. marca 2017 o osnutku sklepa v zvezi z zadevo AT.39258 – Letalski prevoz tovora – Država poročevalka: Finska

9

2017/C 188/10

Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje – Letalski prevoz tovora (ponovno sprejetje) (AT.39258)

10

2017/C 188/11

Povzetek Sklepa Komisije z dne 17. marca 2017 v zvezi s postopkom na podlagi člena 101 Pogodbe o delovanju Evropske unije, člena 53 Sporazuma EGP in člena 8 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu (Zadeva AT.39258 – Letalski prevoz tovora) (Notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 1742)  ( 1 )

14


 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Evropska komisija

2017/C 188/12

Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protisubvencijskih ukrepov

20

2017/C 188/13

Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov

21

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2017/C 188/14

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.8519 – Santander/SAM) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

22

2017/C 188/15

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.8515 – CPPIB/BPEA/Nord Anglia Education) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

23

2017/C 188/16

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.8507 – GENUI/Summit/Sycamore/Market Logic Software) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

24

2017/C 188/17

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.8439 – Wärtsilä/CSSC/JV) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

25

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2017/C 188/18

Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

26


 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.8315 – Siemens/Mentor Graphics)

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 188/01)

Komisija se je 27. februarja 2017 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32017M8315. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/2


Menjalni tečaji eura (1)

13. junija 2017

(2017/C 188/02)

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,1217

JPY

japonski jen

123,43

DKK

danska krona

7,4365

GBP

funt šterling

0,88075

SEK

švedska krona

9,7443

CHF

švicarski frank

1,0850

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

9,4540

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

26,147

HUF

madžarski forint

306,97

PLN

poljski zlot

4,1936

RON

romunski leu

4,5662

TRY

turška lira

3,9519

AUD

avstralski dolar

1,4880

CAD

kanadski dolar

1,4892

HKD

hongkonški dolar

8,7489

NZD

novozelandski dolar

1,5528

SGD

singapurski dolar

1,5501

KRW

južnokorejski won

1 265,98

ZAR

južnoafriški rand

14,3297

CNY

kitajski juan

7,6245

HRK

hrvaška kuna

7,4085

IDR

indonezijska rupija

14 904,08

MYR

malezijski ringit

4,7812

PHP

filipinski peso

55,510

RUB

ruski rubelj

63,8205

THB

tajski bat

38,048

BRL

brazilski real

3,7045

MXN

mehiški peso

20,3188

INR

indijska rupija

72,1930


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/3


Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH)

(Objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006  (1) )

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 188/03)

Sklepi o izdaji avtorizacije

Sklic na sklep (2)

Datum sklepa

Ime snovi

Imetnik avtorizacije

Številka avtorizacije

Dovoljena uporaba

Potek roka za preverjanje

Razlogi za odločitev

C(2017) 3764

7. junij 2017

Natrijev dikromat

št. ES 234-190-3

št. CAS 7789-12-0 10588-01-9

Solvay Portugal – Produtos Quimicos S.A., Rua Eng. Clement Dumoulin, 2625-106 Povoa de Santa Iria, Portugalska

REACH/17/17/0

Uporaba natrijevega dikromata kot dodatek za zaviranje parazitskih reakcij in tvorjenja kisika, reguliranje pH in protikorozijsko zaščito katode pri elektrolitskem pridobivanju natrijevega klorata z nadaljnjim pridobivanjem klorovega dioksida ali natrijevega klorita ali brez njega.

21. september 2029

V skladu s členom 60(4) Uredbe (ES) št. 1907/2006 socialno-ekonomske koristi prevladajo nad tveganjem za zdravje ljudi, ki izhaja iz uporabe snovi, in na voljo ni nobene ustrezne alternativne snovi ali tehnologije.


(1)  UL L 396, 30.12.2006, str. 1.

(2)  Sklep je dostopen na spletišču Evropske komisije na naslovu http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm.


14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/4


Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH)

(Objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006  (1) )

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 188/04)

Sklepi o izdaji avtorizacije

Sklic na sklep (2)

Datum sklepa

Ime snovi

Imetnik avtorizacije

Številka avtorizacije

Dovoljena uporaba

Potek roka za preverjanje

Razlogi za odločitev

C(2017) 3765

7. junij 2017

Natrijev dikromat

št. ES 234-190-3

št. CAS 7789-12-0 10588-01-9

Kemira Chemicals Oy., Harmajantie 3, FI-32741 Sastamala, Finska

REACH/17/16/0

Uporaba natrijevega dikromata kot dodatek za zaviranje parazitskih reakcij in tvorjenja kisika, reguliranje pH in protikorozijsko zaščito katode pri elektrolitskem pridobivanju natrijevega klorata z nadaljnjim pridobivanjem klorovega dioksida ali natrijevega klorita ali brez njega.

21. september 2029

V skladu s členom 60(4) Uredbe (ES) št. 1907/2006 socialno-ekonomske koristi prevladajo nad tveganjem za zdravje ljudi, ki izhaja iz uporabe snovi, in na voljo ni nobene ustrezne alternativne snovi ali tehnologije.


(1)  UL L 396, 30.12.2006, str. 1.

(2)  Sklep je dostopen na spletišču Evropske komisije na naslovu http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm.


14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/5


Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH)

(Objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006  (1) )

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 188/05)

Sklepi o izdaji avtorizacije

Sklic na sklep (2)

Datum sklepa

Ime snovi

Imetnik avtorizacije

Številka avtorizacije

Dovoljena uporaba

Potek roka za preverjanje

Razlogi za odločitev

C(2017) 3801

7. junij 2017

Natrijev dikromat

št. ES 234-190-3

št. CAS 7789-12-0 10588-01-9

Electroquimica De Hernani S.A., Epele 20120, Hernani, Španija

REACH/17/15/0

Uporaba natrijevega dikromata kot dodatek za zaviranje parazitskih reakcij in tvorjenja kisika, reguliranje pH in protikorozijsko zaščito katode pri elektrolitskem pridobivanju natrijevega klorata z nadaljnjim pridobivanjem klorovega dioksida ali natrijevega klorita ali brez njega.

21. september 2029

V skladu s členom 60(4) Uredbe (ES) št. 1907/2006 socialno-ekonomske koristi prevladajo nad tveganjem za zdravje ljudi, ki izhaja iz uporabe snovi, in na voljo ni nobene ustrezne alternativne snovi ali tehnologije.


(1)  UL L 396, 30.12.2006, str. 1.

(2)  Sklep je dostopen na spletišču Evropske komisije na naslovu http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm.


14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/6


Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH)

(Objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006  (1) )

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 188/06)

Sklepi o izdaji avtorizacije

Sklic na sklep (2)

Datum sklepa

Ime snovi

Imetnik avtorizacije

Številka avtorizacije

Dovoljena uporaba

Potek roka za preverjanje

Razlogi za odločitev

C(2017) 3806

7. junij 2017

Natrijev dikromat

št. ES 234-190-3

št. CAS 7789-12-0 10588-01-9

Caffaro Brescia S.r.l., via del Brennero 48, 56100 Pisa, Italija

REACH/17/19/0

Uporaba natrijevega dikromata kot dodatek za zaviranje parazitskih reakcij in tvorjenja kisika, reguliranje pH in protikorozijsko zaščito katode pri elektrolitskem pridobivanju natrijevega klorata z nadaljnjim pridobivanjem klorovega dioksida ali natrijevega klorita ali brez njega.

21. september 2029

V skladu s členom 60(4) Uredbe (ES) št. 1907/2006 socialno-ekonomske koristi prevladajo nad tveganjem za zdravje ljudi, ki izhaja iz uporabe snovi, in na voljo ni nobene ustrezne alternativne snovi ali tehnologije.


(1)  UL L 396, 30.12.2006, str. 1.

(2)  Sklep je dostopen na spletišču Evropske komisije na naslovu http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm.


14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/7


Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH)

(Objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006  (1) )

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 188/07)

Sklepi o izdaji avtorizacije

Sklic na sklep (2)

Datum sklepa

Ime snovi

Imetnik avtorizacije

Številka avtorizacije

Dovoljena uporaba

Potek roka za preverjanje

Razlogi za odločitev

C(2017) 3816

7. junij 2017

Natrijev dikromat

št. ES 234-190-3

št. CAS 7789-12-0 10588-01-9

Ercros S.A., Avenida Diagonal 593-595, 08014 Barcelona, Španija

REACH/17/18/0

Uporaba natrijevega dikromata kot dodatek za zaviranje parazitskih reakcij in tvorjenja kisika, reguliranje pH in protikorozijsko zaščito katode pri elektrolitskem pridobivanju natrijevega klorata z nadaljnjim pridobivanjem klorovega dioksida ali natrijevega klorita ali brez njega.

21. september 2029

V skladu s členom 60(4) Uredbe (ES) št. 1907/2006 socialno-ekonomske koristi prevladajo nad tveganjem za zdravje ljudi, ki izhaja iz uporabe snovi, in na voljo ni nobene ustrezne alternativne snovi ali tehnologije.


(1)  UL L 396, 30.12.2006, str. 1.

(2)  Sklep je dostopen na spletišču Evropske komisije na naslovu http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm.


14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/8


Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH)

(objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006  (1) )

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 188/08)

Sklepi o izdaji avtorizacije

Sklic na sklep (2)

Datum sklepa

Ime snovi

Imetnik avtorizacije

Številka avtorizacije

Dovoljena uporaba

Potek roka za preverjanje

Razlogi za odločitev

C(2017) 3821

7. junij 2017

1,2-dikloroetan

št. ES 203-458-1

št. CAS 107-06-2

BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen am Rhein, Rheinland-Pfalz, Nemčija

REACH/17/9/0

Industrijska uporaba EDC kot topilo, ki ga je mogoče reciklirati, in sredstvo za ekstrakcijo v zaprtem sistemu za prečiščevanje 1,3,5-trioksana.

22. november 2024

V skladu s členom 60(4) Uredbe (ES) št. 1907/2006 socialno-ekonomske koristi prevladajo nad tveganjem za zdravje ljudi, ki izhaja iz uporabe snovi, in na voljo ni nobene ustrezne alternativne snovi ali tehnologije, ki bi bila tehnično in ekonomsko izvedljiva.


(1)  UL L 396, 30.12.2006, str. 1.

(2)  Sklep je dostopen na spletišču Evropske komisije na naslovu http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm.


14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/9


Mnenje Svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s sestanka z dne 6. marca 2017 o osnutku sklepa v zvezi z zadevo AT.39258 – Letalski prevoz tovora

Država poročevalka: Finska

(2017/C 188/09)

1.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da je pravno mogoče, da se ponovno sprejme nov sklep v tej zadevi po (delni) razveljavitvi sklepa iz leta 2010 s strani Sodišča.

2.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da se členi 5(j) do 5(l) sklepa iz leta 2010 razveljavijo in ponovno sprejmejo.

3.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da se osnutek sklepa uporablja za družbo British Airways Plc, v kolikor je sodba Splošnega sodišča v zadevi T-48/11 z dne 16. decembra 2015 razveljavila sklep iz leta 2010.

4.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da gre pri protikonkurenčnem ravnanju, zajetem v osnutku sklepa, za sporazum in/ali usklajeno ravnanje med podjetji v smislu člena 101 PDEU, člena 53 Sporazuma EGP in člena 8 Sporazuma s Švico.

5.

Svetovalni odbor se strinja z oceno Komisije glede ravnanja podjetij in geografskega obsega sporazuma in/ali usklajenega ravnanja iz osnutka sklepa.

6.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da so bila podjetja, na katera se osnutek sklepa nanaša, udeležena v enotni in trajajoči kršitvi člena 101 PDEU, člena 53 Sporazuma EGP in člena 8 Sporazuma s Švico.

7.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da je bil namen sporazuma in/ali usklajenega ravnanja omejitev konkurence v smislu člena 101 PDEU, člena 53 Sporazuma EGP in člena 8 Sporazuma s Švico.

8.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da je lahko sporazum in/ali usklajeno ravnanje znatno vplivalo na trgovino med državami članicami EU.

9.

Svetovalni odbor se strinja z oceno Komisije glede trajanja kršitve.

10.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo glede naslovnikov osnutka sklepa.

11.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da bi bilo treba naslovnikom osnutka sklepa naložiti globo.

12.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo glede uporabe Smernic iz leta 2006 o načinu določanja glob, naloženih v skladu s členom 23(2)(a) Uredbe (ES) št. 1/2003.

13.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo glede osnovnih zneskov glob.

14.

Svetovalni odbor se strinja z določitvijo trajanja kršitve za namene izračuna zneskov glob.

15.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo glede uporabe posebnih obteževalnih in olajševalnih okoliščin v tej zadevi.

16.

Svetovalni odbor se strinja z določitvijo glob za dve podjetji, katerih prilagojeni osnovni znesek presega 10 % njunega celotnega prometa.

17.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo glede obravnave prijav zaradi prizanesljivosti in znižanja glob na podlagi obvestila o prizanesljivosti iz leta 2006.

18.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo glede končnih zneskov glob.

19.

Svetovalni odbor priporoča objavo tega mnenja v Uradnem listu Evropske unije.


14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/10


Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje (1)

Letalski prevoz tovora (ponovno sprejetje)

(AT.39258)

(2017/C 188/10)

UVOD

1.

Komisija je 9. novembra 2010 v zadevi COMP/39258, Letalski prevoz tovora, sprejela Sklep C(2010) 7694 final v zvezi s postopkom na podlagi člena 101 PDEU, člena 53 Sporazuma EGP ter člena 8 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu (v nadaljnjem besedilu: sklep iz leta 2010) (2). Vsi naslovniki navedenega sklepa o naložitvi glob zaradi kartelnega ravnanja razen enega so vložili tožbe za razglasitev ničnosti sklepa (v celoti ali delno).

2.

Splošno sodišče je v 13 sodbah z dne 16. decembra 2015 (v nadaljnjem besedilu: sodbe iz leta 2015) (3) razsodilo, da je bil sklep iz leta 2010 pomanjkljivo obrazložen (4). Posledica te pomanjkljivosti je bila, odvisno od predlogov strank in postopka pred Splošnim sodiščem, razglasitev ničnosti sklepa iz leta 2010 v celoti ali deloma v zvezi z več strankami v postopku, ki so izpodbijale navedeni sklep (5).

3.

V sodbah iz leta 2015 je bila ugotovljena kršitev zahteve glede ustrezne obrazložitve v skladu s členom 296(2) PDEU. O vsebinskih tožbenih razlogih se v njih ni odločalo. Osnutek sklepa, na katerega se nanaša to poročilo, naj bi nadomestil sklep iz leta 2010 v delu, ki je bil razveljavljen. Z njim naj bi se odpravile pomanjkljivosti, ugotovljene v sodbah iz leta 2015, in upoštevale spremembe v strukturi nekaterih podjetij od leta 2010.

Dopisi iz maja 2016

4.

Generalni direktorat Komisije za konkurenco (v nadaljnjem besedilu: GD za konkurenco) je 20. maja 2016 poslal dopise vložnikom 13 izpodbojnih tožb, na podlagi katerih so bile sprejete sodbe iz leta 2015. Z zadevnimi dopisi (v nadaljnjem besedilu: dopisi iz maja 2016) je navedene strani obvestil o svoji nameri, da bo Komisiji predlagal sprejetje novega sklepa v zadevi AT.39258. Ta sklep bi bil naslovljen na pravne subjekte, na katere se je nanašalo 13 tožb pred Splošnim sodiščem, kolikor je bil sklep iz leta 2010 v zvezi s posamezno tožečo stranko razglašen za ničen. V njem bi bilo ugotovljeno, da je vsaka od tožečih strank pri Splošnem sodišču sodelovala v „eni in nenehni kršitvi“, ki je bila povezana z vsemi transportnimi potmi iz sklepa iz leta 2010. V predlaganem novem sklepu bi bilo treba v skladu z navedenimi dopisi „nekoliko prilagoditi uvodne izjave in izrek sklepa iz leta 2010“, ne bi pa vodil do novih očitkov niti se ne bi z njim spremenila vsebina navedb iz obvestila o nasprotovanju z dne 18. decembra 2007. GD za konkurenco je v zadevnih dopisih menil, da bi bil tak nov sklep v skladu z ustrezno sodno prakso dovoljen, saj je bil sklep iz leta 2010 razglašen za ničen „iz procesnopravnih razlogov“ (6). V dopisih je pozval k predložitvi pripomb na načrtovano ukrepanje.

Odgovori zadevnih strank

5.

Na dopise iz maja 2016 so odgovorili vsi njihovi naslovniki, nekateri pa so kopije svojih odgovorov, naslovljenih na GD za konkurenco, predložili tudi pooblaščencu za zaslišanje.

6.

Nekateri od teh naslovnikov so dopis iz maja 2016, ki so ga prejeli, kritizirali kot preveč nenatančen. Ker v navedenih dopisih ni bilo posebnih podrobnosti o predvidenih „spremembah“, so v različni meri trdili, da je njihova možnost za poglobljene pripombe glede kršitve, ki naj bi jo GD za konkurenco ugotovil v predlaganem novem sklepu, omejena.

7.

Več naslovnikov je v bistvu trdilo, da v nasprotju s primeri, v katerih so bile sprejete sodbe iz opombe 6 tega poročila (v nadaljnjem besedilu: sodna praksa na podlagi sodbe PVC II), napake, ugotovljene v sodbah iz leta 2015, niso omejene na gole formalnosti v sklepni fazi sprejetja sklepa, ki jih je razmeroma preprosto odpraviti.

8.

Nekateri od teh naslovnikov so trdili, čeprav niso vedno navedli posebne pravne podlage, da Komisija zato s pravnega vidika ne sme sprejeti novega sklepa v zadevi AT.39258. Drugi so namesto tega sklepali, da Komisija ne more sprejeti novega sklepa, ne da bi najprej pripravila novo obvestilo o nasprotovanju in zadevnim strankam omogočila novo zaslišanje, vključno z ustnim. Nekateri od teh naslovnikov so trdili, da se je zadevna sodna praksa spremenila, zaradi česar se pojavlja vprašanje, ali so zahteve za ugotovitev njihove udeležbe pri eni in nenehni kršitvi izpolnjene.

9.

Nekateri naslovniki so trdili tudi, da se v morebitnem novem sklepu njihova odgovornost v primerjavi z obsegom odgovornosti iz sklepa iz leta 2010 ne sme povečati.

Ugotovitve pooblaščenca za zaslišanje glede odgovorov na dopise iz maja 2016

10.

Nobeden od naslovnikov dopisov iz maja 2016 po njihovem prejetju name ni naslovil zahtevka. Kljub temu je treba v zvezi s povzetimi predložitvami opozoriti na naslednje.

11.

Pravica do zaslišanja se nanaša na očitke Komisije in dokaze, na katere se v zvezi z njimi opira. Ne vključuje pa tudi končnega stališča, ki ga namerava Komisija sprejeti v sklepu o kršitvi konkurenčnega prava (7). Dopisov iz maja 2016 zato ni mogoče pravilno kritizirati, da v njih niso podrobno pojasnjene natančne spremembe, ki jih je GD za konkurenco predvidel za namene novega sklepa v tem primeru. Namen dopisov iz maja 2016 je bil pridobiti mnenja o osnutku načrtovanega predloga GD za konkurenco glede novega sklepa za odpravo napak, ugotovljenih v sodbah iz leta 2015. Za natančno določitev vsake spremembe, za katero je GD za konkurenco menil, da je potrebna za odpravo navedenih napak, bi bilo še prezgodaj. Poleg tega so naslovniki dopisov iz maja 2016 dejansko imeli možnost predložiti pripombe na zadeve iz navedenih dopisov.

12.

Kršitev zahteve glede ustrezne obrazložitve v skladu s členom 296(2) PDEU se šteje za „bistveno kršitev postopka“ za namene člena 263 PDEU (8). Čeprav napake v sklepu iz leta 2010, ki so bile ugotovljene v sodbah iz leta 2015, niso enake kot zadevne napake v sodni praksi na podlagi sodbe PVC II, to ne pomeni, da nezakonitost, ugotovljena v sodbah iz leta 2015, ni oblikovna, ampak vsebinska. Sodna praksa na podlagi sodbe PVC II se zato uporablja za stanje v zvezi z zadevo AT.39258 po sprejetju sodb iz leta 2015.

13.

V sodbah iz leta 2015 se ni odločalo o vprašanju, ali je bilo kršeno kartelno pravo, ali pregledala zakonitost presoje tega vprašanja v sklepu iz leta 2010 (9). Načelo pravnomočnosti zato ne nastopi (10). Poleg tega različnih razglasitev ničnosti, ki so posledica sodb iz leta 2015, ni mogoče šteti za oprostitve za namene načela ne bis in idem, kakor je določeno zlasti v členu 50 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah. Iz tega sledi, da nobeno od teh načel Komisiji ne preprečuje nadaljevanja postopkov v zvezi z ravnanjem, ki je bilo predmet sklepa iz leta 2010 (11). Iz nobenega od odgovorov na dopise iz maja 2016 ni razvidno, da Komisija novega sklepa v zadevi AT.39258 ne bi smela sprejeti iz drugih razlogov.

14.

Za uveljavljanje pravice do zaslišanja v zvezi z obtožbami Komisije v zadevi AT.39258 ni pomemben sklep iz leta 2010, ampak obvestilo o nasprotovanju (12). Nezakonitost, ugotovljena v sodbah iz leta 2015, se je pojavila v fazi dokončnega oblikovanja sklepa iz leta 2010 in njegovega sprejetja. Sodbe same po sebi niso vplivale na zakonitost obvestila o nasprotovanju in povezanega zaslišanja zadevnih strank v postopku (13). Komisija ima zato pravico, da v zadevi AT.39258 nadaljuje postopek od točke, ko je nastala nezakonitost, ugotovljena v sodbah iz leta 2015 (14).

15.

Ne da bi se izrekli o navedbi, da se je sodna praksa v zvezi s pojmom ene in nenehne kršitve od sprejetja obvestila o nasprotovanju ali sklepa iz leta 2010 spremenila, bi bilo treba opozoriti, da v skladu s sodišči EU zaradi sprememb sodne prakse novo zaslišanje ni potrebno nič bolj, kot če bi take spremembe nastale med upravnim postopkom pred sprejetjem končne odločitve (15). Vsekakor je iz vsebine nekaterih odgovorov na dopise iz leta 2016 razvidno, da so ti dopisi svojim naslovnikom v praksi omogočili, da podajo pravne argumente na podlagi ustrezne sodne prakse.

16.

Če se Komisija odloči sklep iz leta 2010 nadomestiti v delu, ki je bil razglašen za ničen, je treba v skladu s členom 266 PDEU odpraviti nezakonitost, ugotovljeno v sodbah iz leta 2015. Komisiji pri tem nič ne preprečuje, da spremeni besedilo iz sklepa iz leta 2010, čeprav na način, ki bi po mnenju nekaterih naslovnikov dopisov iz maja 2016 vplival na njihovo odgovornost v primerjavi z izrekom iz sklepa iz leta 2010, zlasti kadar bi to storila ravno zaradi odprave protislovij v navedenem sklepu. Morebitne razlike med sklepom iz leta 2010 in novim sklepom v zadevi AT.39258 v nasprotju z navedbami v nekaterih odgovorih na dopise iz maja 2016 ne utemeljujejo sprejetja novega obvestila o nasprotovanju ali organizacije drugega ustnega zaslišanja (16).

17.

Na splošno v trditvah v odgovorih na dopise iz maja 2016 niso opredeljena postopkovna vprašanja, ki bi vplivala na zakonitost sprejetja novega sklepa v zadevi AT.39258, kot je predvideno v dopisih iz maja 2016.

Zahteva za morebitno razbremenilno gradivo, prejeto po izdaji obvestila o nasprotovanju

18.

En naslovnik je v odgovoru na dopis iz maja 2016 zahteval (kot že pred sprejetjem sklepa iz leta 2010) dostop do vseh morebitno razbremenilnih dokumentov, ki jih je Komisija pridobila po izdaji obvestila o nasprotovanju leta 2007. Z zahtevo iz leta 2016 je želel zlasti, da bi se vse morebitno razbremenilne informacije, ki jih je Komisija morda pridobila v okviru sodnega postopka, v katerem so bile podane sodbe iz leta 2015, in del spisa v zadevi M.3770, Lufthansa/Swiss, ki je bil pomemben za določeno opombo v sklepu iz leta 2010, dodali spisu v zadevi AT.39258.

19.

GD za konkurenco je odgovoril z dopisom z dne 14. oktobra 2016. V njem je bilo pojasnjeno, da se pri pregledu določenih dokumentov, ki jih je Komisija prejela po izdaji obvestila o nasprotovanju, niso odkrili morebitno razbremenilni dokazi, do katerih zadevni naslovnik ne bi že imel dostopa. Glede zahteve, naj se del spisa v zadevi M.3770 doda spisu v zadevi AT.39258, je bilo v dopisu ugotovljeno, da se zadevna sprotna opomba ni nanašala na noben dokument iz spisa v zadevi M.3770, ampak le na javno različico sklepa Komisije o odobritvi v navedeni zadevi.

20.

V zelo pozni fazi postopka za sprejetje novega sklepa mi je ta isti naslovnik poslal dopis, v katerem je podvomil o pristopu, na katerem je temeljil odgovor GD za konkurenco z dne 14. oktobra 2016. V pisnem odgovoru sem ga opozoril, da je navedeni dopis poslal prepozno, in pojasnil, zakaj navedenih očitkov ni mogoče sprejeti.

Osnutek sklepa

21.

Globe, ki so bile posameznim naslovnikom naložene v osnutku sklepa, ne presegajo ustreznih zneskov, določenih v sklepu iz leta 2010.

22.

V skladu s členom 16 Sklepa 2011/695/EU sem preučil, ali se v osnutku sklepa obravnavajo samo očitki, v zvezi s katerimi so imele stranke v postopku priložnost izraziti stališča. Menim, da se.

SKLEPNA UGOTOVITEV

23.

Ob upoštevanju navedenega in dejstva, da razen dopisa iz točke 20 nisem prejel nobenih zahtev ali pritožb, menim, da se je v postopku za sprejetje novega sklepa v zadevi AT.39258 spoštovalo učinkovito uveljavljanje procesnih pravic.

Bruselj, 9. marca 2017

Wouter WILS


(1)  V skladu s členoma 16 in 17 Sklepa predsednika Evropske komisije z dne 13. oktobra 2011 o funkciji in mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci (UL L 275, 20.10.2011, str. 29, v nadaljnjem besedilu: Sklep 2011/695/EU).

(2)  Sklep iz leta 2010 je bil naslovljen na podjetja Air Canada, Air France-KLM, Société Air France, KLM NV, British Airways Plc, Cargolux Airlines International S.A, Cathay Pacific Airways Limited, Japan Airlines, Japan Airlines International Co., Ltd., LAN Airlines S.A., LAN Cargo S.A., Lufthansa Cargo AG, Deutsche Lufthansa AG, SWISS International Air Lines AG, Martinair Holland N.V., Qantas Airways Limited, SAS AB, SAS Cargo Group A/S, SCANDINAVIAN AIRLINES SYSTEM Denmark – Norway – Sweden, Singapore Airlines Cargo Pte Ltd in Singapore Airlines Limited.

(3)  Sodbe v zadevah Air Canada proti Komisiji (T-9/11, EU:T:2015:994); Koninklijke Luchtvaart Maatschappij proti Komisiji (T-28/11, EU:T:2015:995); Japan Airlines proti Komisiji (T-36/11, EU:T:2015:992); Cathay Pacific proti Komisiji (T-38/11, EU:T:2015:985); Cargolux Airlines proti Komisiji (T-39/11, EU:T:2015:991); Latam Airlines Group in Lan Cargo proti Komisiji (T-40/11, EU:T:2015:986); Singapore Airlines in Singapore Airlines Cargo proti Komisiji (T-43/11, EU:T:2015:989); Deutsche Lufthansa in drugi proti Komisiji (T-46/11, EU:T:2015:987); British Airways proti Komisiji (T-48/11, EU:T:2015:988); SAS Cargo Group in drugi proti Komisiji (T-56/11, EU:T:2015:990); Air France-KLM proti Komisiji (T-62/11, EU:T:2015:996); Air France proti Komisiji (T-63/11, EU:T:2015:993) in Martinair Holland proti Komisiji (T-67/11, EU:T:2015:984).

(4)  Glej na primer sodbi v zadevah Martinair Holland proti Komisiji (EU:T:2015:984, točke 25, 72, 78, 83 in 84) in Cargolux Airlines proti Komisiji (EU:T:2015:991, točke 27, 28, 72, 79, 83 in 84).

(5)  Sklep iz leta 2010 je bil deloma razglašen za ničen v zvezi z družbo British Airways plc (zadeva T-48/11) ter družbami Deutsche Lufthansa AG, Lufthansa Cargo AG in Swiss International Air Lines AG (zadeva T-46/11). V zvezi z drugimi subjekti, ki so ga izpodbijali, je bil v celoti razglašen za ničen. V zvezi z naslovnikom, ki ga ni izpodbijal, pa je postal dokončen.

(6)  V dopisih iz maja 2016 so bile v zvezi s tem navedene sodbe v zadevah Limburgse Vinyl Maatschappij in drugi proti Komisiji (C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, C-250/99 P do C-252/99 P in C-254/99 P, EU:C:2002:582, EU:C:2002:582, točke od 44 do 53, od 59 do 69 in od 72 do 76); SP proti Komisiji (T-472/09 in T-55/10, EU:T:2014:1040, točke od 277 do 281) in Lucchini proti Komisiji (T-91/10, EU:T:2014:1033, točka 173).

(7)  Glej med drugim sodbi v zadevah BASF proti Komisiji (T-15/02, EU:T:2006:74, točka 94) in IMI in drugi proti Komisiji (T-18/05, EU:T:2010:202, točki 109 in 111).

(8)  Glej med drugim sodbi v zadevah Komisija proti Irski in drugim (C-89/08 P, EU:C:2009:742, točka 34) in Cargolux Airlines proti Komisiji (EU:T:2015:991, točka 27).

(9)  To je primerljivo s položajem, opisanim v točki 60 sodbe v zadevi Limburgse Vinyl Maatschappij in drugi proti Komisiji (EU:C:2002:582). Glej na primer sodbi v zadevah Singapore Airlines in Singapore Airlines Cargo proti Komisiji (EU:T:2015:989, točke od 30 do 33 in od 90 do 92) ter SAS Cargo Group in drugi proti Komisiji (EU:T:2015:990, točke od 29 do 33, 90 in 91).

(10)  V zvezi s tem glej sodbi v zadevah Limburgse Vinyl Maatschappij in drugi proti Komisiji (EU:C:2002:582, točke 44, 46 in 47) ter ThyssenKrupp Nirosta proti Komisiji (C-352/09 P, EU:C:2011:191, točka 123).

(11)  V zvezi z načelom ne bis in idem glej po analogiji sodbo v zadevi Limburgse Vinyl Maatschappij in drugi proti Komisiji (EU:C:2002:582, točka 62).

(12)  Glej po analogiji sodbe v zadevah Limburgse Vinyl Maatschappij in drugi proti Komisiji (EU:C:2002:582, točka 98); Lucchini proti Komisiji (EU:T:2014:1033, točka 177) ter Leali in Acciaierie e Ferriere Leali Luigi proti Komisiji (T-489/09, T-490/09 in T-56/10, EU:T:2014:1039, točka 284).

(13)  Glej med drugim sodbi v zadevah Limburgse Vinyl Maatschappij in drugi proti Komisiji (EU:C:2002:582, točka 73) ter SP proti Komisiji (EU:T:2014:1040, točka 277).

(14)  Glej po analogiji sodbo v zadevi Lucchini proti Komisiji (EU:T:2014:1033 točka 173 in navedena sodna praksa).

(15)  Glej sodbi v zadevah Limburgse Vinyl Maatschappij in drugi proti Komisiji (EU:C:2002:582, točki 91 in 92) ter IRO proti Komisiji (T-69/10, EU:T:2014:1030, točka 141).

(16)  Glej po analogiji sodbo v zadevi Limburgse Vinyl Maatschappij in drugi proti Komisiji (EU:C:2002:582, točka 97).


14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/14


Povzetek Sklepa Komisije

z dne 17. marca 2017

v zvezi s postopkom na podlagi člena 101 Pogodbe o delovanju Evropske unije, člena 53 Sporazuma EGP in člena 8 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu

(Zadeva AT.39258 – Letalski prevoz tovora)

(Notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 1742)

(Besedilo v nizozemskem, angleškem in francoskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 188/11)

Komisija je 17. marca 2017 sprejela sklep v zvezi s postopkom na podlagi člena 101 Pogodbe o delovanju Evropske unije, člena 53 Sporazuma EGP in člena 8 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu. V skladu z določbami člena 30 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003  (1) objavlja imena strank in glavno vsebino sklepa, vključno z vsemi naloženimi sankcijami, ob upoštevanju upravičenega interesa podjetij do varovanja poslovnih skrivnosti.

1.   UVOD

(1)

Ta sklep je naslovljen na 19 pravnih oseb, ki pripadajo 10 podjetjem, ki so kršila člen 101 Pogodbe, člen 53 Sporazuma EGP in člen 8 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu (v nadaljnjem besedilu: Sporazum s Švico) z usklajevanjem oblikovanja cen storitev letalskega prevoza tovora. Ta sklep je bil sprejet po nadaljevanju postopka, na podlagi katerega je bil sprejet Sklep C(2010) 7694 final z dne 9. novembra 2010 (v nadaljnjem besedilu: sklep iz leta 2010), ker je Splošno sodišče sklep iz leta 2010 zaradi kršitve postopka razveljavilo.

2.   OPIS ZADEVE

2.1   Postopek

(2)

Postopek se je začel na podlagi prošnje za imuniteto, ki je bila 7. decembra 2005 vložena v imenu podjetja Deutsche Lufthansa AG in hčerinskih podjetij Lufthansa Cargo AG ter Swiss, ki so pod njegovim nadzorom.

(3)

Komisija je pridobila dodatne dokaze z inšpekcijskimi pregledi, ki so bili opravljeni 14. in 15. februarja 2006 v več prostorih ponudnikov storitev letalskega prevoza tovora po vsej EU.

(4)

Med 3. marcem 2006 in 27. junijem 2007 je Komisija prejela 11 dodatnih prošenj v skladu z obvestilom o prizanesljivosti iz leta 2002. Komisija je prejela tudi prošnjo podjetja, ki zaradi pomanjkanja dokazov ni naslovnik tega sklepa.

(5)

Obvestilo o nasprotovanju je bilo sprejeto 18. decembra 2007, nato pa so vsa vpletena podjetja imela vpogled v spis ter možnost, da se v zvezi s predhodnim mnenjem Komisije pisno in ustno zagovarjajo na zaslišanju, ki je bilo od 30. junija do 4. julija 2008.

(6)

Komisija je 9. novembra 2010 sprejela sklep iz leta 2010.

(7)

Splošno sodišče je 16. decembra 2015 razveljavilo sklep iz leta 2010 v mejah zaključkov iz različnih prošenj in odločilo, da je sklep iz leta 2010 pomanjkljivo obrazložen.

(8)

Ta sklep upošteva ugotovitev Splošnega sodišča glede pomanjkljive obrazložitve iz sklepa iz leta 2010 in je naslovljen na stranke v obsegu, v katerem je bil sklep iz leta 2010 zanje razveljavljen. Ker je sklep iz leta 2010 za podjetje Qantas Airways Limited postal dokončno veljaven, ta sklep nanj ni naslovljen. Svetovalni odbor za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje je 6. marca 2017 izdal pozitivno mnenje.

2.2   Povzetek kršitve

(9)

Ta sklep se nanaša na eno in nenehno kršitev člena 101 Pogodbe, člena 53 Sporazuma EGP in člena 8 Sporazuma s Švico, ki se je dogajala v EGP in Švici in pri kateri so naslovniki usklajeno oblikovali cene storitev letalskega prevoza tovora iz EGP, vanj in znotraj njega, in sicer višino doplačila za gorivo, doplačila za varnost in plačila provizij na doplačila.

(10)

Stiki med letalskimi družbami, ki ponujajo storitve letalskega prevoza tovora (v nadaljnjem besedilu: letalski prevozniki), glede usklajevanja cen so se prvotno začeli zaradi uvedbe doplačila za gorivo. Letalski prevozniki so nato vzpostavili medsebojne stike zaradi uporabe mehanizma doplačil za gorivo, uvedbe novih razlogov za povišanje doplačil za gorivo in napovedanih povišanj (ali znižanj) ravni doplačil za gorivo. Stike je najprej vzpostavila manjša skupina letalskih prevoznikov, ki se je nato razširila na vse naslovnike tega sklepa. Njihov namen je bil zagotoviti, da letalski prevozniki tovora uvedejo pavšalno doplačilo na kilogram tovora za vsako pošiljko ter da se povišanja (ali znižanja) uporabijo v celoti in usklajeno.

(11)

Sodelovanje se je razširilo na druga področja in ni vplivalo na uporabo doplačila za gorivo. Letalski prevozniki so tako usklajeno uvedli in uporabljali doplačilo za varnost. Tako kot doplačilo za gorivo je tudi doplačilo za varnost element končne cene.

(12)

Letalski prevozniki so še razširili svoje sodelovanje in zavračali plačevanje provizij svojim strankam (špediterjem) na doplačila. Tako so zagotovili, da doplačila pri pogajanjih za popuste pri strankah niso postala predmet konkurence.

(13)

Stiki so se vzdrževali predvsem prek dvostranskih razgovorov po telefonu. Vključevali so tudi dvo- in večstranska srečanja ter komuniciranje po elektronski pošti. V nekaterih primerih so za usklajevanje doplačil uporabljali srečanja lokalnih svetov združenj letalskih prevoznikov. Stiki so se vzpostavljali na ravni sedežev podjetij in na lokalni ravni.

2.3   Pravna ocena, naslovniki in trajanje sodelovanja v kršitvi

(14)

Čeprav gre za en sam kartel, je prišlo do kršitve treh pravnih podlag, in sicer člena 101 PDEU, člena 53 Sporazuma EGP in člena 8 Sporazuma s Švico (2). Komisija je odkrila kršitev ter naložila globe za različna obdobja in različne letalske proge.

(15)

Za storitve letalskega prevoza tovora na progah znotraj EGP je Komisija pristojna za ugotavljanje kršitev in naložitev glob za celotno obdobje od leta 1999 do leta 2006.

(16)

Pred 1. majem 2004 so bila Komisiji z Uredbo Sveta (EGS) št. 3975/87 z dne 14. decembra 1987 o postopku za uporabo pravil o konkurenci za podjetja v sektorju zračnega prevoza (3) dodeljena pooblastila za izvajanje člena 101 PDEU v zvezi z zračnim prevozom med letališči v EU. Zračni prevoz med letališči v EU in letališči tretjih držav ni spadal na področje uporabe navedene uredbe. Zaradi tega Komisija ni ugotavljala kršitev ali nalagala glob zaradi ravnanja na področju zračnega prevoza med letališči v EU in letališči tretjih držav pred 1. majem 2004.

(17)

Uredba (ES) št. 1/2003 se je začela uporabljati za izvajanje Sporazuma EGP s Sklepom Skupnega odbora EGP št. 130/2004 (4) in Sklepom Skupnega odbora EGP št. 40/2005 (5), s katerima je bila odpravljena izključitev zračnega prevoza med letališči v EGP in letališči tretjih držav iz področja uporabe določb za izvajanje Sporazuma EGP, zlasti s spremembo njegovega Protokola 21. Sklep št. 130/2004 in Sklep št. 40/2005 sta začela veljati 19. maja 2005, zato sta se od tega dneva dalje v okviru Sporazuma EGP začeli uporabljati tudi Uredba Sveta (ES) št. 411/2004 (6) in Uredba (ES) št. 1/2003. Zaradi tega Komisija ni ugotavljala kršitev ali nalagala glob zaradi ravnanja v zvezi s progami med državami EGP, ki niso države članice EU, in tretjimi državami pred 19. majem 2005.

(18)

Uredba (ES) št. 1/2003 je za izvajanje Sporazuma s Švico začela veljati s Sklepom št. 1/2007 Skupnega odbora Skupnost-Švica za zračni promet (7), s katerim je ta uredba postala del priloge Sporazuma, uporabljati pa se je začela s 5. decembrom 2007. Pred to vključitvijo Uredbe (ES) št. 1/2003 v Sporazum je bila veljavna izvedbena uredba Uredba (EGS) št. 3975/87, ki je bila vključena v prilogo Sporazuma od začetka njene veljavnosti 1. junija 2002. Zaradi tega Komisija ni ugotavljala kršitev ali nalagala glob zaradi ravnanja v zvezi s progami med EU in Švico pred 1. junijem 2002. V tem sklepu ni navedene nobene kršitve člena 8 Sporazuma s Švico v zvezi s storitvami letalskega prevoza tovora na progah med Švico in tretjimi državami.

(19)

Obdobja sodelovanja naslovnikov v kršitvi so naslednja:

I.

Za storitve letalskega prevoza tovora na progah med letališči znotraj EGP:

(a)

Air Canada od 21. septembra 2000 do 14. februarja 2006;

(b)

Air France-KLM od 7. decembra 1999 do 14. februarja 2006;

(c)

Société Air France od 7. decembra 1999 do 14. februarja 2006;

(d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. od 21. decembra 1999 do 14. februarja 2006;

(e)

British Airways Plc od 22. januarja 2001 do 14. februarja 2006, razen obdobja od 2. oktobra 2001 do 14. februarja 2006 v zvezi z doplačilom za gorivo in doplačilom za varnost;

(f)

Cargolux Airlines International S.A. od 22. januarja 2001 do 14. februarja 2006;

(g)

Cathay Pacific Airways Limited od 4. januarja 2000 do 14. februarja 2006;

(h)

Japan Airlines Co., Ltd. od 7. decembra 1999 do 14. februarja 2006;

(i)

Latam Airlines Group, S.A. od 25. februarja 2003 do 14. februarja 2006;

(j)

LAN Cargo S.A. od 25. februarja 2003 do 14. februarja 2006;

(k)

Lufthansa Cargo AG od 14. decembra 1999 do 7. decembra 2005;

(l)

Deutsche Lufthansa AG od 14. decembra 1999 do 7. decembra 2005;

(m)

SWISS International Air Lines AG od 2. aprila 2002 do 7. decembra 2005;

(n)

Martinair Holland N.V. od 22. januarja 2001 do 14. februarja 2006;

(o)

SAS AB od 17. avgusta 2001 do 14. februarja 2006;

(p)

SAS Cargo Group A/S od 1. junija 2001 do 14. februarja 2006;

(q)

SCANDINAVIAN AIRLINES SYSTEM Denmark – Norway – Sweden od 13. decembra 1999 do 28. decembra 2003;

(r)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd od 1. julija 2001 do 14. februarja 2006;

(s)

Singapore Airlines Limited od 4. januarja 2000 do 14. februarja 2006.

II.

Za storitve letalskega prevoza tovora na progah med letališči v Evropski uniji in letališči zunaj EGP:

(a)

Air Canada od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006;

(b)

Air France-KLM od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006;

(c)

Société Air France od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006;

(d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006;

(e)

British Airways Plc od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006, razen storitev letalskega prevoza tovora, ki niso bile izvedene iz Hongkonga (Kitajska), Japonske, Indije, Tajske, Singapurja, Južne Koreje in Brazilije v zvezi z doplačilom za gorivo in doplačilom za varnost;

(f)

Cargolux Airlines International S.A. od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006;

(g)

Cathay Pacific Airways Limited od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006;

(h)

Japan Airlines Co., Ltd. od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006;

(i)

Latam Airlines Group, S.A. od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006;

(j)

LAN Cargo S.A. od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006;

(k)

Lufthansa Cargo AG od 1. maja 2004 do 7. decembra 2005;

(l)

Deutsche Lufthansa AG od 1. maja 2004 do 7. decembra 2005;

(m)

SWISS International Air Lines AG od 1. maja 2004 do 7. decembra 2005;

(n)

Martinair Holland N.V. od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006;

(o)

SAS AB od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006;

(p)

SAS Cargo Group A/S od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006;

(q)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006;

(r)

Singapore Airlines Limited od 1. maja 2004 do 14. februarja 2006.

III.

Za storitve letalskega prevoza tovora na progah med letališči v državah, ki so pogodbenice Sporazuma EGP, niso pa države članice in tretje države:

(a)

Air Canada od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

(b)

Air France-KLM od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

(c)

Société Air France od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

(d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

(e)

British Airways Plc od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006, razen storitev letalskega prevoza tovora, ki niso bile izvedene iz Hongkonga (Kitajska), Japonske, Indije, Tajske, Singapurja, Južne Koreje in Brazilije v zvezi z doplačilom za gorivo in doplačilom za varnost;

(f)

Cargolux Airlines International S.A. od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

(g)

Cathay Pacific Airways Limited od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

(h)

Japan Airlines Co., Ltd. od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

(i)

Latam Airlines Group, S.A. od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

(j)

LAN Cargo S.A. od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

(k)

Lufthansa Cargo AG od 19. maja 2005 do 7. decembra 2005;

(l)

Deutsche Lufthansa AG od 19. maja 2005 do 7. decembra 2005;

(m)

SWISS International Air Lines AG od 19. maja 2005 do 7. decembra 2005;

(n)

Martinair Holland N.V. od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

(o)

SAS AB od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

(p)

SAS Cargo Group A/S od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

(q)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

(r)

Singapore Airlines Limited od 19. maja 2005 do 14. februarja 2006;

IV.

Za storitve letalskega prevoza tovora na progah med letališči v Evropski uniji in letališči v Švici:

(a)

Air Canada od 1. junija 2002 do 14. februarja 2006;

(b)

Air France-KLM od 1. junija 2002 do 14. februarja 2006;

(c)

Société Air France od 1. junija 2002 do 14. februarja 2006;

(d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. od 1. junija 2002 do 14. februarja 2006;

(e)

British Airways Plc od 1. junija 2002 do 14. februarja 2006, v zvezi z doplačilom za gorivo in doplačilom za varnost;

(f)

Cargolux Airlines International S.A. od 1. junija 2002 do 14. februarja 2006;

(g)

Cathay Pacific Airways Limited od 1. junija 2002 do 14. februarja 2006;

(h)

Japan Airlines Co., Ltd. od 1. junija 2002 do 14. februarja 2006;

(i)

Latam Airlines Group, S.A. od 25. februarja 2003 do 14. februarja 2006;

(j)

LAN Cargo S.A. od 25. februarja 2003 do 14. februarja 2006;

(k)

Lufthansa Cargo AG od 1. junija 2002 do 7. decembra 2005;

(l)

Deutsche Lufthansa AG od 1. junija 2002 do 7. decembra 2005;

(m)

SWISS International Air Lines AG od 1. junija 2002 do 7. decembra 2005;

(n)

Martinair Holland N.V. od 1. junija 2002 do 14. februarja 2006;

(o)

SAS AB od 1. junija 2002 do 14. februarja 2006;

(p)

SAS Cargo Group A/S od 1. junija 2002 do 14. februarja 2006;

(q)

SCANDINAVIAN AIRLINES SYSTEM Denmark – Norway – Sweden od 1. junija 2002 do 28. decembra 2003;

(r)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd od 1. junija 2002 do 14. februarja 2006;

(s)

Singapore Airlines Limited od 1. junija 2002 do 14. februarja 2006.

2.4   Pravna sredstva

2.4.1   Osnovni znesek globe

(20)

Osnovni znesek globe je bil določen tako, da se je delež vrednosti prodaje storitev letalskega prevoza tovora vsakega podjetja na zadevnem geografskem območju v letu 2005, ki je bilo zadnje polno leto pred prenehanjem obstoja kartela, pomnožil s številom let, ko je posamezno podjetje sodelovalo v kršitvi (spremenljiva vrednost), nato pa se je prištel dodatni znesek, prav tako izračunan kot delež vrednosti prodaje, z namenom odvračanja podjetij od kartelnega ravnanja.

(21)

Za izračun osnovnega zneska je Komisija upoštevala prodajo, ki je posredno ali neposredno povezana s kršitvijo, tj. storitve letalskega prevoza tovora (i) med letališči v EGP, (ii) med letališči v EU in letališči v tretjih državah (8), (iii) med letališči v EGP (brez letališč v EU) in letališči v tretjih državah ter (iv) med letališči v EU in letališči v Švici.

(22)

Za storitve na progah med EGP in tretjimi državami (točki (ii) in (iii)), pri čemer so za izračun vrednosti prodaje pomembne tako prihodne kot odhodne proge, je treba za namen določitve osnovnega zneska povedati, da je del škode, ki je posledica kartelnega ravnanja v zvezi s temi progami med EGP in tretjimi državami (prihodnimi in odhodnimi), verjetno nastalo tudi izven EGP (9). Zato se je v tem sklepu uporabilo ad hoc zmanjšanje v višini 50 % osnovnega zneska globe za navedene proge s tretjimi državami.

(23)

Ob upoštevanju značaja kršitve, ki je zajemala dogovore in prakse določanje cen, in geografskega obsega kartela, tj. EGP, sta bila tako spremenljivi znesek kot dodatni znesek določena na 16 %.

2.4.2   Prilagoditve osnovnega zneska

2.4.2.1   Obteževalne okoliščine

(24)

Komisija je podjetju SAS zvišala globo za 50 %, ker je že bilo kaznovano zaradi sodelovanja v kartelu (10).

2.4.2.2   Olajševalne okoliščine

(25)

V tem sklepu je navedena ugotovitev, da so regulativni pristopi nekaterih tretjih držav in nekateri dvostranski sporazumi o storitvah letalskega prevoza letalskim prevoznikom dovoljevali ali jih spodbujali k usklajevanju cen z neposrednimi konkurenti na nekaterih progah. Ta regulativni okvir je olajševalna okoliščina, ki upravičuje 15-odstotno znižanje globe za vse naslovnike tega sklepa.

(26)

V Sklepu se tudi ugotavlja, da so tri podjetja, in sicer Air Canada, Latam in SAS, le omejeno sodelovala v kršitvi. Razlog za to je, da so delovala na obrobju kartela, vzpostavila so manj stikov z drugimi letalskimi prevozniki in sodelovala so v manjšem številu vidikov kartelnega ravnanja. Za ta tri podjetja se je uporabilo 10-odstotno znižanje globe.

2.4.3   Uporaba 10-odstotne omejitve prometa

(27)

Globe za dve podjetji bi presegli najvišji dovoljeni znesek, tj. 10 % njunega svetovnega prometa v letu 2016 in sta bili zato ustrezno znižani. Komisija je poleg tega zaradi postopkovne narave razveljavitve sklepa iz leta 2010 uporabila svojo diskrecijsko pravico in zmanjšala prilagojeni osnovni znesek globe na 10 % svetovnega prometa v letu 2009, če je bil svetovni promet naslovnika v letu 2016 večji kot njegov svetovni promet v letu 2009.

2.4.4   Uporaba obvestila o prizanesljivosti iz leta 2002: znižanje glob

(28)

Komisija je v celoti priznala imuniteto pred globami podjetju Deutsche Lufthansa AG in njegovima hčerinskima družbama Lufthansa Cargo in SWISS ter zaradi sodelovanja na podlagi obvestila o prizanesljivosti iz leta 2002 znižala globe podjetjem Martinair (50 %), Japan Airlines (25 %), Air France in KLM (20 %), Cathay Pacific (20 %), Latam (20 %), Air Canada (15 %), Cargolux (15 %), SAS (15 %) in British Airways (10 %).

2.4.5   Zmožnost plačila

(29)

Komisija je zavrnila zahtevek za uveljavitev nezmožnosti plačila globe, ki ga je prejela na podlagi Smernic Komisije o določanju glob iz leta 2006. Zadevno podjetje ni izpolnjevalo pogojev za znižanje globe.

3.   GLOBE

(30)

V skladu s členom 23(2) Uredbe (ES) št. 1/2003 se naložijo naslednje globe:

(a)

Air Canada: 21 037 500 EUR;

(b)

Air France-KLM in Société Air France, solidarno odgovorni: 182 920 000 EUR;

(c)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V.: 2 720 000 EUR;

(d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. in Air France-KLM, solidarno odgovorni: 124 440 000 EUR;

(e)

British Airways Plc: 104 040 000 EUR;

(f)

Cargolux Airlines International S.A.: 79 900 000 EUR;

(g)

Cathay Pacific Airways Ltd: 57 120 000 EUR;

(h)

Japan Airlines Co., Ltd.: 35 700 000 EUR;

(i)

Latam Airlines Group, S.A. in LAN Cargo S.A., solidarno odgovorni: 8 220 000 EUR;

(j)

Lufthansa Cargo AG in Deutsche Lufthansa AG, solidarno odgovorni: 0 EUR;

(k)

SWISS International Air Lines AG: 0 EUR;

(l)

SWISS International Air Lines AG in Deutsche Lufthansa AG, solidarno odgovorni: 0 EUR;

(m)

Martinair Holland N.V.: 15 400 000 EUR;

(n)

SCANDINAVIAN AIRLINE SYSTEM Denmark – Norway – Sweden: 5 355 000 EUR;

(o)

SAS Cargo Group A/S in SCANDINAVIAN AIRLINE SYSTEM Denmark – Norway – Sweden, solidarno odgovorni: 4 254 250 EUR;

(p)

SAS Cargo Group A/S, SCANDINAVIAN AIRLINE SYSTEM Denmark – Norway – Sweden in SAS AB, solidarno odgovorne: 5 265 750 EUR;

(q)

SAS Cargo Group A/S in SAS AB, solidarno odgovorni: 32 984 250 EUR;

(r)

SAS Cargo Group A/S: 22 308 250 EUR;

(s)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd in Singapore Airlines Limited, solidarno odgovorni: 74 800 000 EUR.


(1)  UL L 1, 4.1.2003, str. 1.

(2)  Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu.

(3)  UL L 374, 31.12.1987, str. 1.

(4)  UL L 64, 10.3.2005, str. 57.

(5)  UL L 198, 28.7.2005, str. 38.

(6)  UL L 68, 6.3.2004, str. 1.

(7)  Sklep št. 1/2007 Skupnega odbora Skupnost-Švica za zračni promet, ki je bil ustanovljen na podlagi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu z dne 5. decembra 2007, o nadomestitvi Priloge k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu (UL L 34, 8.2.2008, str. 19).

(8)  Izraza „tretja država“ ali „tretje države“ v tem povzetku ne vključujeta Švice.

(9)  Te težave ni v povezavi s Švico, saj pri tem Komisija ukrepa na podlagi Sporazuma s Švico v imenu obeh pogodbenic, zato je vsa škoda, nastala zaradi kartelnega ravnanja na navedenih progah, relevantna.

(10)  Odločba Komisije 2001/716/ES z dne 18. julija 2001 (UL L 265, 5.10.2001, str. 15). Zvišanje zaradi ponovitve kršitve se ni uporabilo za materinsko družbo SAS AB, saj ta ni imela nadzora nad družbo kršiteljico, Scandinavian Airlines System Denmark – Norway – Sweden, v času predhodne kršitve.


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Evropska komisija

14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/20


Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protisubvencijskih ukrepov

(2017/C 188/12)

1.   V skladu s členom 18(1) Uredbe (EU) 2016/1037 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2016 o zaščiti proti subvencioniranemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske unije (1), Evropska komisija obvešča, da se bodo spodaj navedeni protisubvencijski ukrepi iztekli na datum iz razpredelnice, razen če bo uveden pregled v skladu z naslednjim postopkom.

2.   Postopek

Proizvajalci Unije lahko vložijo pisni zahtevek za pregled. Ta zahtevek mora vsebovati zadostne dokaze, da bi se subvencioniranje in škoda zaradi izteka ukrepov verjetno nadaljevala ali ponovila. Če se Komisija odloči za pregled zadevnih ukrepov, se uvoznikom, izvoznikom, predstavnikom države izvoznice in proizvajalcem Unije omogoči, da podrobneje razložijo, spodbijajo ali komentirajo zadeve, opisane v zahtevku za pregled.

3.   Rok

Proizvajalci Unije lahko na podlagi navedenega kadar koli po objavi tega obvestila vložijo pisni zahtevek za pregled, ki ga mora Evropska komisija (naslov: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2)) prejeti vsaj tri mesece pred datumom iz razpredelnice.

4.   To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 18(1) Uredbe (EU) 2016/1037.

Izdelek

Države porekla ali izvoza

Ukrepi

Sklic

Iztek veljavnosti (3)

Jekleni izdelki, prevlečeni z organskimi premazi

Ljudska republika Kitajska

Protisubvencijska dajatev

Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 215/2013 o uvedbi izravnalne dajatve na uvoz nekaterih jeklenih izdelkov, prevlečenih z organskimi premazi, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (UL L 73, 15.3.2013, str. 16)

16.3.2018


(1)  UL L 176, 30.6.2016, str. 55.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Ukrep se izteče ob polnoči na dan, naveden v tem stolpcu.


14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/21


Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov

(2017/C 188/13)

1.   V skladu s členom 11(2) Uredbe (EU) 2016/1036 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2016 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske unije (1), Evropska komisija obvešča, da se bodo spodaj navedeni protidampinški ukrepi iztekli na datum iz spodnje razpredelnice, razen če bo uveden pregled v skladu z naslednjim postopkom.

2.   Postopek

Proizvajalci Unije lahko vložijo pisni zahtevek za pregled. Ta zahtevek mora vsebovati zadostne dokaze, da bi se damping in škoda zaradi izteka ukrepov verjetno nadaljevala ali ponovila. Če se Komisija odloči za pregled zadevnih ukrepov, se uvoznikom, izvoznikom, predstavnikom države izvoznice in proizvajalcem Unije omogoči, da podrobneje razložijo, spodbijajo ali komentirajo zadeve, opisane v zahtevku za pregled.

3.   Rok

Proizvajalci Unije lahko na podlagi navedenega kadar koli po objavi tega obvestila vložijo pisni zahtevek za pregled, ki ga mora Evropska komisija (naslov: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2)) prejeti vsaj tri mesece pred datumom iz razpredelnice.

4.   To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 11(2) Uredbe (EU) 2016/1036.

Izdelek

Države porekla ali izvoza

Ukrepi

Sklic

Iztek veljavnosti (3)

Aluminijasta folija v majhnih zvitkih

Ljudska republika Kitajska

Protidampinška dajatev

Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 217/2013 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz nekaterih aluminijastih folij v zvitkih s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (UL L 69, 13.3.2013, str. 11)

14.3.2018


(1)  UL L 176, 30.6.2016, str. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Ukrep se izteče ob polnoči na dan, naveden v tem stolpcu.


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/22


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.8519 – Santander/SAM)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 188/14)

1.

Komisija je 6. junija 2017 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Banco Santander, S.A. („Santander“, Španija) z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem SAM Investment Holdings Limited („SAM“, Združeno kraljestvo).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

—   za Santander: bančno poslovanje s prebivalstvom, zakladništvo in zavarovalniške storitve v Španiji, Združenem kraljestvu, drugih evropskih državah in obeh Amerikah,

—   za SAM: skupno podjetje podjetij Warburg Pincus, General Atlantic in Santander, dejavno na področju upravljanja sredstev v Španiji, Združenem kraljestvu, Nemčiji, Luksemburgu in obeh Amerikah.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.8519 – Santander/SAM se lahko Komisiji pošljejo po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/23


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.8515 – CPPIB/BPEA/Nord Anglia Education)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 188/15)

1.

Komisija je 6. junija 2017 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB“, Kanada) in Baring Private Equity Asia („BPEA“, Singapur) z nakupom delnic pridobita v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah skupni nadzor nad celotnim podjetjem Nord Anglia Education, Inc („Nord Anglia“, Hongkong).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

—   za podjetje CPPIB: strokovno upravljanje naložb v nepremičnine, javne subjekte, zasebne subjekte, infrastrukturo in instrumente s fiksnim donosom,

—   za podjetje BPEA: neodvisno upravljanje alternativnih naložb v nepremičnine, zasebne subjekte in kapital za rast,

—   za podjetje Nord Anglia: upravljavec vodilnih šol na Kitajskem, v Evropi, na Bližnjem vzhodu, v ZDA in v jugovzhodni Aziji.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.8515 – CPPIB/BPEA/Nord Anglia Education se lahko Komisiji pošljejo po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/24


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.8507 – GENUI/Summit/Sycamore/Market Logic Software)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 188/16)

1.

Komisija je 7. junija 2017 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetja Genui GmbH („GENUI“, Nemčija), Summit Partners L.P. („Summit“, ZDA) in Sycamore GmbH („Sycamore“, Nemčija) z nakupom delnic pridobijo v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem Market Logic Software AG („Market Logic Software“, Nemčija).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

—   za podjetje GENUI: investicijsko podjetje, ki ima deleže v srednjih podjetjih v nemško govorečih deželah,

—   za podjetje Summit: mednarodno podjetje za naložbe zasebnega kapitala, ki se osredotoča na naložbe v podjetja v sektorjih tehnologije, zdravstvenega varstva in bioznanosti ter produkte in storitve za rast, ki so namenjeni financiranju rasti, dokapitalizacijam in menedžerskim odkupom,

—   za podjetje Sycamore: zasebno kapitalsko podjetje,

—   za podjetje Market Logic Software: podjetje za programsko opremo, ki razvija in distribuira informacijske sisteme za trženje.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.8507 – GENUI/Summit/Sycamore/Market Logic Software se lahko Komisiji pošljejo po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/25


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.8439 – Wärtsilä/CSSC/JV)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 188/17)

1.

Komisija je 1. junija 2017 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Wärtsilä Technology Oy Ab, pod nadzorom podjetja Wärtsilä Corporation („Wärtsilä“, Finska), in podjetje CSSC Electronics Technology Co., Ltd, pod nadzorom podjetja China State Shipbuilding Corporation („CSSC“, Kitajska), z nakupom delnic v novoustanovljeni družbi, ki je skupno podjetje, pridobita v smislu člena 3(1)(b) in člena 3(4) uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem CSSC Wärtsilä Electrical & Automation (Shanghai) Co., Ltd. („JV“, Kitajska).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

—   za podjetje Wärtsilä: zagotavljanje celovitih rešitev na področju pogonskih sistemov za pomorski trg in trg energije,

—   za podjetje CSSC: ladjedelništvo in proizvodnja pomorske opreme ter dejavnosti, ki niso povezane s pomorstvom, na primer s področja vesoljske industrije, gradbeništva, pridobivanja energije in petrokemičnih izdelkov,

—   za podjetje JV: zagotavljanje pomorskih električnih sistemov ter sistemov za avtomatizacijo in navigacijo v Ljudski republiki Kitajski.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.8439 – Wärtsilä/CSSC/JV se lahko Komisiji pošljejo po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


DRUGI AKTI

Evropska komisija

14.6.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 188/26


Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2017/C 188/18)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek.

ENOTNI DOKUMENT

„CAPÓN DE VILALBA“

EU št. ES-PGI-0005-01355 – 24.7.2015

ZOP ( ) ZGO ( X )

1.   Ime

„Capón de Vilalba“

2.   Država članica ali tretja država

Španija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1   Vrsta proizvoda

Skupina 1.1 Sveže meso (in klavnični izdelki)

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

Zaščitena geografska označba „Capón de Vilalba“ se uporablja za meso samcev vrste Gallus domesticus, ki so bili kirurško kastrirani pred doseženo spolno zrelostjo. Perutnina pripada pasmi Galiña de Mos ali različnim rodovom, ki so tej podobni po trdoživosti, tako da jih je mogoče rediti na prostem v podnebnih razmerah na geografskem območju. Tako kot pasma Galiña de Mos morajo biti tudi ti rodovi srednje težki, počasi rastoči in imeti rjavo do temno rdeče perje.

Živali so ob zakolu stare najmanj 150 dni, pri čemer obdobje vzreje in pitanja po kastraciji traja najmanj 77 dni. Zadnja faza pitanja („cebo“) poteka v zaprtih ogradah in traja najmanj 25 dni. Določena je posebna kategorija, ki se trži v božičnem času z dodatno navedbo „Capón de Nadal“, kar pomeni, da so bile živali ob zakolu stare najmanj 210 dni.

Trup je bisernate barve, ki prehaja v rumeno, ter ima tanko in mehko kožo. Tehta najmanj 2,5 kg, posebni kopuni „de Nadal“ pa imajo lahko tudi 4 kg. Meso se odlikuje po svoji nežnosti, sočnosti in mehkosti. Ima vlaknasto teksturo, obilna maščoba (zlasti pri božičnem kopunu „Capón de Nadal“) pa je bele barve, ki prehaja v rumeno.

„Capón de Vilalba“ se trži v obliki celih trupov. Vendar je dovoljena tudi prodaja v kosih, pri čemer lahko razkosanje med drugim poteka na prodajnih mestih, če je vzpostavljen ustrezen nadzorni sistem, ki zagotavlja sledljivost.

Pri dajanju kopuna „Capón de Vilalba“ na trg je treba upoštevati tradicionalni način predstavitve, tj. z glavo in nogami, pri čemer se v notranjost trupa vstavi brezova paličica, da ostane hrbet čim bolj raven, kar olajša poznejšo obložitev z maščobo; peruti se nato upognejo s konicama navzgor, tako da obmirujejo na hrbtu. Nazadnje se z maščobo ali „ensunllo“ z obeh strani obloži tudi hrbet, na katerega se pritrdi s paličicami.

3.3   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

Živali se hranijo s krmo, ki spodbuja uravnoteženo in razmeroma počasno rast. Med prvo fazo pitanja prehrana perutnine temelji na rastlinju znotraj ograde, to pa dopolnjujejo koruza, druga žita in različna krma rastlinskega izvora (ohrovt, krompirjevi olupki, kostanj itd.), ki običajno izvirajo s kmetijskega gospodarstva. Ta prehrana se lahko dopolni s krmnimi mešanicami, ki morajo v vsakem primeru vsebovati najmanj 70 % žit.

Faza pitanja poteka v zaprtih ogradah, običajno v kletkah, imenovanih „capoeiras“. Med to fazo se osnovna prehrana iz predhodne faze dopolni s pasto, ki se imenuje „amoado“, sestavljena pa je iz mešanice zdrobljene koruze in kuhanega krompirja, pri čemer se lahko slednji v celoti ali deloma nadomesti s kostanjem.

3.4   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Perutnina mora biti, vsaj po kastraciji (vključno z njo), vzrejena, pitana, zaklana in označena z identifikacijsko sekundarno etiketo, na kateri je zaščitena geografska označba, na opredeljenem geografskem območju.

3.5   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

3.6   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Meso kopuna, ki se trži pod zaščiteno geografsko označbo „Capón de Vilalba“, mora imeti na vsaki prodajni enoti etiketo z geografsko označbo (sekundarna etiketa), ki vsebuje alfanumerično kodo in je oštevilčena, pri čemer njeno uporabo nadzira nadzorni organ, ter naslednji uradni logotip ZGO:

Image

Navedba „Indicación Geográfica Protegida ‚Capón de Vilalba‘“ je obvezna na etiketi, ki jo uporablja posamezni izvajalec dejavnosti, in na sekundarni etiketi ZGO. Na etiketi mora biti tudi evropski logotip zaščitenih geografskih označb. Pri kopunih vrste „Capón de Nadal“ mora biti ta navedba dodana na etiketi.

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Geografsko območje zaščitene geografske označbe „Capón de Vilalba“ zajema celotno regijo, imenovano „Terra Chá“, ki leži v provinci Lugo v avtonomni skupnosti Galiciji in obsega naslednje občine: Muras, Xermade, Vilalba, Abadín, A Pastoriza, Guitiriz, Begonte, Cospeito in Castro de Rei.

5.   Povezava z geografskim območjem

Registracija te geografske označbe temelji na nekaterih posebnih značilnostih proizvoda, povezanih z okoljem (naravni in človeški dejavniki), pa tudi na pridobljenem slovesu.

Za opredeljeno geografsko območje so značilne številne majhne družinske kmetije, na katerih je reja kopunov tradicionalna dopolnilna dejavnost in vir dodatnega dohodka za kmetijo. Vlažno podnebje, za katero so značilni mila poletja in majhne temperaturne razlike, je ugodno za razvoj glavnih kultur, s katerimi se krmijo kopuni, zlasti kar zadeva krmo in žita, med katerimi je pomembna zlasti koruza. Hladno obdobje leta traja od novembra do marca, ko povprečne temperature znašajo med 5 in 10 °C in ko ni tradicionalne reje kopunov; ta se začne aprila ali maja in se konča decembra, pri čemer perutnina v zadnjem mesecu nima več izhoda na prosto.

Na majhnih kmetijah še vedno uporabljajo tradicionalne metode vzreje in ravnanja s perutnino, za katere je značilna nizka gostota živali v kokošnjaku in tudi v ogradah, kjer živali preživijo večino dneva, kar jim omogoča veliko gibanja. Te razmere tudi neposredno vplivajo na organoleptične značilnosti mesa.

Na značilnosti proizvoda vpliva tudi uporaba srednje težke in počasi rastoče perutnine, ki je prilagojena okolju in sistemu reje.

Poleg tega tudi prehrana, ki jo sestavljajo večinoma žita, med katerimi ima odločilno vlogo koruza, vpliva na značilnosti mesa in rumenkasto barvo trupa. Zadnja faza pitanja v manjših ogradah z uporabo posebne prehrane, pri kateri se osnovna krma iz predhodne faze dopolni s pasto „amoado“, ki je po lokalni metodi pripravljena iz zdrobljene koruze in kuhanega krompirja in/ali kostanja, priča tudi o posebnih spretnostih in znanju rejcev in rejk z geografskega območja, ki neposredno vplivajo na značilnosti proizvoda. Omeniti je treba, da je pridelava koruze, krompirja in kostanja na zadevnem območju pomembna in da te kulture v povezavi s travami in stročnicami, ki rastejo na travnikih in pašnikih, na katerih se perutnina neposredno giblje, pomenijo osnovno krmo. Tako večji del surovin, ki se uporabljajo za prehrano živali, izvira z območja ali celo s samega kmetijskega gospodarstva.

Skratka, vrsta perutnine, način reje in prehrana živali poleg videza trupa določajo tudi nežnost, sočnost in mehkost mesa. Vpliv tega načina reje in ravnanja s perutnino na kakovost mesa in njegove organoleptične značilnosti so potrdile različne znanstvene študije. Zato je meso živali, vzrejenih v teh razmerah, bolj rdeče in čvrstejše, vsebuje več beljakovin in ima intenzivnejšo aromo.

Še ena posebnost proizvoda, ki je rezultat spretnosti in znanja prebivalcev s tega območja, je posebna predstavitev za trženje kopuna „Capón de Nadal“ v skladu z določbami točke 3.2.

Zaradi dobrega slovesa, ki ga uživajo ti kopuni, so bili deležni priznanja z vpisom v Inventario Español de Productos Tradicionales, ki ga je ministrstvo za kmetijstvo, ribištvo in prehrano objavilo leta 1996.

Ta sloves sega daleč nazaj. Prvi znani podatki o reji in uživanju kopunov v Galiciji segajo v srednji vek, iz katerega je veliko dokumentov v zvezi s „foros“ (dolgoročna poljedelska pogodba), v katerih so se „foreros“ zavezali, da bodo del najemnine plačevali s kopuni. Obstajajo tudi precej novejše omembe, ki pričajo o tem, da je ta navada, da so se kopuni uporabljali kot plačilno sredstvo, postala stalnica, kar daje slutiti, kako veliko vrednost je imel ta proizvod na tem območju v različnih obdobjih.

Od začetka 20. stoletja so bili objavljeni številni dokumenti, v katerih sta omenjena tako kopun kot tudi sejem v Vilalbi, na katerem se je navadno prodajal. Članki so bili objavljeni v časopisih, kot sta El Eco de Vilalba, ki omenja, da je bilo leta 1908 plačevanje davkov s kopuni pogosta praksa, ali El Regional, ki leta 1927 omenja tudi sejme kopunov, organizirane v Vilalbi, in uspeh tega proizvoda.

Šege in navade, povezane s tem proizvodom, so omenjene v številnih delih galicijskih avtorjev in zapisih, v katerih se priznava kakovost kopunov s tega območja.

Manuel María, največji pesnik tega območja, je zapustil nekaj verzov o kopunu v svojem delu z naslovom Terra Chá (1954) in besedilih, ki se nanašajo na sejem v Vilalbi.

Álvaro Cunqueiro, človek številnih talentov ter eden od velikih galicijskih književnikov in ugleden gurman, v svojem znamenitem delu La Cocina Gallega (1973) vneto hvali kopune, ki jih redijo v različnih občinah regije Terra Chá in prodajajo na sejmu v Vilalbi.

Še eno veliko ime galicijske kulture, Ramón Otero Pedrayo, omenja kopune iz Vilalbe v potopisu s potovanja v San Andrés de Teixido (Pelegrinaxes, 1929).

Kot je bilo omenjeno zgoraj, sta proizvod in njegov sloves tesno povezana s sejmom, ki ga organizirajo v Vilalbi. Glede na zgodovinske omembe ta sejem obstaja že skoraj dvesto let, mestne knjige tako vsebujejo zapise, ki segajo v leto 1835. Tistega leta so zabeležene povprečne cene izražene tako: „en la cantidad de 10 reales el par“ („10 realov za par“). Iz uradnega cenika za leto 1840 je razvidno, da sta bila dva kopuna vredna toliko kot „un carnero bueno y limpio“ („dobra in čista ovca“) (12 realov) in da so tržnice kopunov – poleg tistih v božičnem času – v nasprotju z današnjimi praksami potekale tudi januarja in februarja. Od leta 1900 do leta 1947 se je cena dveh kopunov z 10 pezet zvišala na 100 pezet. Leta 1949 sta bila dva kopuna vredna 200 pezet, njuna cena pa se je počasi zviševala do leta 1974, ko naj bi bila po govoricah dva kopuna prodana za 8 000 pezet, kar je presenetljivo, saj je povprečna cena v tistem obdobju znašala med 4 000 in 6 000 pezetami. Povprečna cena kopunov, ki so bili na sejmu v Vilalbi prodani v zadnjih desetih letih, se giblje med 80 in 120 EUR na kos, in ni redko, da se za nekatere kose plačuje tudi po 140 EUR. Za trupe, težke približno 5 kg, cena na kilogram znaša približno 20 EUR, medtem ko lahko standardni kopun z drugih območij doseže ceno od 10 do 14 EUR/kg. Mediji v Galiciji, pa tudi na nacionalni ravni, vsako leto v božičnem času zberejo številne informacije o organizaciji tega sejma in cenah, ki se plačujejo, kar je mogoče preveriti s poizvedbo na spletu. Veliko število rezultatov, ki jih dobimo, če vtipkamo ime tega proizvoda, in visoke cene, ki se plačujejo zanj, dodatno dokazujejo njegov današnji sloves.

Sklic na objavo specifikacije

(drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)

http://mediorural.xunta.gal/fileadmin/arquivos/alimentacion/produtos_calidade/2017/Pliego_de_condiciones_CAPON_de_VILALBA_febrero_2017_C.pdf


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.