ISSN 1977-1045

doi:10.3000/19771045.C_2012.308.slv

Uradni list

Evropske unije

C 308

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 55
12. oktober 2012


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

I   Resolucije, priporočila in mnenja

 

MNENJA

 

Evropska komisija

2012/C 308/01

Mnenje Komisije z dne 11. oktobra 2012 o načrtu za odlaganje radioaktivnih odpadkov, nastalih pri razgradnji jedrske elektrarne Bugey-1 v Franciji, v skladu s členom 37 Pogodbe Euratom

1

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2012/C 308/02

Sporočilo Komisije – Okvir Evropske unije za državno pomoč v obliki nadomestila za javne storitve (2011) – Sprejetje predloga Komisije o ustreznih ukrepih v skladu s členom 108(1) Pogodbe o delovanju Evropske unije s strani vseh držav članic (ob uporabi člena 26(1) Uredbe (ES) št. 659/1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo člena 93 Pogodbe ES )

3

2012/C 308/03

Začetek postopka (Primera COMP/M.6663 – Ryanair/Aer Lingus III) ( 1 )

4

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Svet

2012/C 308/04

Sklep Sveta z dne 24. septembra 2012 o zamenjavi članov upravnega odbora Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja

5

2012/C 308/05

Sklep Sveta z dne 24. septembra 2012 o zamenjavi članov upravnega odbora Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja

6

 

Evropska komisija

2012/C 308/06

Menjalni tečaji eura

7

 

Evropska služba za zunanje delovanje

2012/C 308/07

Sklep visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko z dne 8. decembra 2011 glede pravil v zvezi z varstvom podatkov

8

 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2012/C 308/08

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6675 – GE/Accenture/Taleris) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

14

2012/C 308/09

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6718 – Toyota Tsusho Corporation/CFAO) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

16

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2012/C 308/10

Objava vloge za spremembo v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

17

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


I Resolucije, priporočila in mnenja

MNENJA

Evropska komisija

12.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 308/1


MNENJE KOMISIJE

z dne 11. oktobra 2012

o načrtu za odlaganje radioaktivnih odpadkov, nastalih pri razgradnji jedrske elektrarne Bugey-1 v Franciji, v skladu s členom 37 Pogodbe Euratom

(Besedilo v francoskem jeziku je edino verodostojno)

2012/C 308/01

Spodnja ocena je izvedena v skladu z določbami Pogodbe Euratom, brez poseganja v kakršne koli dodatne ocene, ki se izvajajo v skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije in obveznostmi, ki izhajajo iz nje in sekundarne zakonodaje (1).

Evropska komisija je 4. maja 2012 v skladu s členom 37 Pogodbe Euratom od francoske vlade prejela splošne podatke v zvezi z načrtom za odlaganje radioaktivnih odpadkov, nastalih pri razgradnji jedrske elektrarne Bugey-1.

Na podlagi teh podatkov in po posvetovanju s skupino strokovnjakov je Komisija oblikovala naslednje mnenje:

1.

Razdalji od elektrarne Bugey-1 do najbližjih meja z drugimi državami članicami znašata 117 km do meje z Italijo in 226 km do meje z Nemčijo.

2.

Med običajnim postopkom razgradnje ni verjetno, da bi izpusti tekočih in plinastih radioaktivnih snovi povzročili izpostavljenost prebivalstva v drugi državi članici, ki bi bila pomembna z zdravstvenega vidika.

3.

Trdni radioaktivni odpadki se začasno skladiščijo na kraju samem, dokler se ne prepeljejo v odobrene centre za predelavo oziroma odlaganje v Franciji. Ni načrtov za izvoz radioaktivnih odpadkov ven iz Francije.

4.

Komisija priporoča, naj bodo meritve preostale radioaktivnosti, ki se opravljajo za potrditev, da so trdni odpadki po dekontaminaciji običajni odpadki, takšne, da se zagotovi skladnost z merili za odpravo nadzora, ki so določena v Direktivi o temeljnih varnostnih standardih (Direktiva 96/29/Euratom).

5.

V primeru nenačrtovanih izpustov radioaktivnih snovi, ki bi lahko sledili nesreči take vrste in take razsežnosti, kot je navedeno v splošnih podatkih, odmerki, ki bi jim lahko bilo izpostavljeno prebivalstvo druge države članice, ne bi dosegli ravni, ki bi bila pomembna z zdravstvenega vidika.

Komisija zato meni, da ni verjetno, da bi izvajanje načrta za odlaganje radioaktivnih odpadkov v kateri koli obliki, nastalih zaradi razgradnje jedrske elektrarne Bugey-1 v Franciji, niti med običajnim postopkom niti v primeru nesreče, ki bi bila take vrste in take razsežnosti, kot je navedeno v splošnih podatkih, povzročilo radioaktivno kontaminacijo vode, prsti ali ozračja druge države članice, ki bi bila z zdravstvenega vidika pomembna.

V Bruslju, 11. oktobra 2012

Za Komisijo

Günther OETTINGER

Član Komisije


(1)  Na primer, v okviru Pogodbe o delovanju Evropske unije bi bilo treba okoljske vidike še dodatno oceniti. V zvezi s tem bi Komisija rada opozorila na določbe Direktive 2011/92/EU o presoji vplivov nekaterih javnih in zasebnih projektov na okolje, Direktive 2001/42/ES o presoji vplivov nekaterih načrtov in programov na okolje, kot tudi na Direktivo 92/43/EGS o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst in Direktivo 2000/60/ES o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju vodne politike.


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

12.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 308/3


Sporočilo Komisije – Okvir Evropske unije za državno pomoč v obliki nadomestila za javne storitve (2011)

Sprejetje predloga Komisije o ustreznih ukrepih v skladu s členom 108(1) Pogodbe o delovanju Evropske unije s strani vseh držav članic

(ob uporabi člena 26(1) Uredbe (ES) št. 659/1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo člena 93 Pogodbe ES  (1) )

2012/C 308/02

V odstavku 70 Sporočila Komisije – Okvir Evropske unije za državno pomoč v obliki nadomestila za javne storitve (2011) (2) je Komisija kot ustrezne ukrepe predlagala, naj države članice objavijo seznam obstoječih shem pomoči, ki jih je treba uskladiti s tem sporočilom do 31. januarja 2014. Komisija je od držav članic zahtevala, naj do 29. februarja 2012 Komisiji potrdijo, da se strinjajo s predlaganimi ustreznimi ukrepi (odstavek 71 tega sporočila).

Vse države članice so izrazile izrecno in brezpogojno soglasje o predlaganih ustreznih ukrepih.

V skladu s členom 19(1) Uredbe (ES) št. 659/1999 Komisija zabeleži izrecno in brezpogojno soglasje držav članic glede ustreznih ukrepov.


(1)  UL L 83, 27.3.1999, str. 1.

(2)  UL C 8, 11.1.2012, str. 15.


12.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 308/4


Začetek postopka

(Primera COMP/M.6663 – Ryanair/Aer Lingus III)

(Besedilo velja za EGP)

2012/C 308/03

Dne 29. avgusta 2012 je Komisija odločila, da začne postopek glede zgoraj navedenega primera po ugotovitvi, da priglašena koncentracija sproža velike dvome o združljivosti s skupnim trgom. Začetek postopka odpira drugo fazo preiskave v zvezi s predlagano koncentracijo in ne posega v končno odločitev o primeru. Odločba je v skladu s členom 6(1)(c) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004.

Komisija vabi zainteresirane tretje osebe, da Komisiji predložijo svoje pripombe glede predlagane koncentracije.

Z namenom, da bodo pripombe v celoti upoštevane v postopku mora Komisija prejeti pripombe najkasneje v 15 dneh po dnevu te objave. Pripombe pošljite Komisiji po faksu (+32 22964301 / 22967244) ali pošti pod sklicno številko COMP/M.6663 – Ryanair/Aer Lingus III na naslednji naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Svet

12.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 308/5


SKLEP SVETA

z dne 24. septembra 2012

o zamenjavi članov upravnega odbora Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja

2012/C 308/04

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 337/75 z dne 10. februarja 1975 o ustanovitvi Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja in zlasti člena 4 Uredbe (1),

ob upoštevanju predloga za imenovanje, ki ga je podala Grška vlada,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je s sklepom z dne 16. julija 2012 (2) imenoval člane upravnega odbora Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja za obdobje od 18. septembra 2012 do 17. septembra 2015.

(2)

Člane upravnega odbora tega centra bi bilo treba imenovati za obdobje treh let –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Edini člen

Za člana upravnega odbora Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja se za preostanek mandata, ki se izteče 17. septembra 2015, imenuje:

PREDSTAVNIK VLADE:

Grčija

Dimitrios V. SKIADAS

V Bruslju, 24. septembra 2012

Za Svet

Predsednik

S. ALETRARIS


(1)  UL L 39, 13.2.1975, str. 1.

(2)  UL C 228, 31.7.2012, str. 3.


12.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 308/6


SKLEP SVETA

z dne 24. septembra 2012

o zamenjavi članov upravnega odbora Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja

2012/C 308/05

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 337/75 z dne 10. februarja 1975 o ustanovitvi Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja in zlasti člena 4 Uredbe (1),

ob upoštevanju predloga za imenovanje, ki ga je podala latvijska vlada,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je s sklepom z dne 16. julija 2012 (2) imenoval člane upravnega odbora Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja za obdobje od 18. septembra 2012 do 17. septembra 2015.

(2)

Po odstopu Janisa GAIGALS se je sprostilo mesto člana upravnega odbora Centra v skupini vladnih predstavnikov –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Edini člen

Za članico upravnega odbora Evropskega centra za razvoj poklicnega usposabljanja se za preostanek mandata, ki se izteče 17. septembra 2015, imenuje:

PREDSTAVNICA VLADE:

Latvija

Nellija TITOVA

V Bruslju, 24. septembra 2012

Za Svet

Predsednik

S. ALETRARIS


(1)  UL L 39, 13.2.1975, str. 1.

(2)  UL C 228, 31.7.2012, str. 3.


Evropska komisija

12.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 308/7


Menjalni tečaji eura (1)

11. oktobra 2012

2012/C 308/06

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,2918

JPY

japonski jen

101,26

DKK

danska krona

7,4588

GBP

funt šterling

0,80525

SEK

švedska krona

8,6627

CHF

švicarski frank

1,2087

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

7,3825

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

24,940

HUF

madžarski forint

281,85

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,6961

PLN

poljski zlot

4,0910

RON

romunski leu

4,5703

TRY

turška lira

2,3407

AUD

avstralski dolar

1,2573

CAD

kanadski dolar

1,2645

HKD

hongkonški dolar

10,0148

NZD

novozelandski dolar

1,5796

SGD

singapurski dolar

1,5857

KRW

južnokorejski won

1 438,56

ZAR

južnoafriški rand

11,2664

CNY

kitajski juan

8,1086

HRK

hrvaška kuna

7,5225

IDR

indonezijska rupija

12 389,32

MYR

malezijski ringit

3,9622

PHP

filipinski peso

53,548

RUB

ruski rubelj

40,1155

THB

tajski bat

39,671

BRL

brazilski real

2,6339

MXN

mehiški peso

16,6904

INR

indijska rupija

68,0200


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


Evropska služba za zunanje delovanje

12.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 308/8


Sklep visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko

z dne 8. decembra 2011

glede pravil v zvezi z varstvom podatkov

2012/C 308/07

VISOKA PREDSTAVNICA –

ob upoštevanju Sklepa Sveta z dne 26. julija 2010 o organizaciji in delovanju Evropske službe za zunanje delovanje (2010/427/EU) (v nadaljnjem besedilu: Sklep Sveta o ESZD) in zlasti člena 11(3) Sklepa –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

ODDELEK 1

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Vsebina in področje uporabe

Ta sklep določa izvedbena pravila za Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (v nadaljnjem besedilu: Uredba) v zvezi z Evropsko službo za zunanje delovanje (v nadaljnjem besedilu: ESZD), v skladu s členom 24(8) Uredbe.

Člen 2

Opredelitev pojmov

V tem sklepu in brez poseganja v opredelitve pojmov iz Uredbe:

(a)

„upravljavec“ pomeni ESZD, njene izvršne direktorje, direktorje ali vodje služb enake velikosti ali funkcije, kot tudi vodje delegacij Unije, ki sami ali skupaj z drugimi določajo namene in načine obdelave osebnih podatkov;

(b)

„koordinator za varstvo podatkov“ pomeni člana osebja ESZD (AD), ki je imenovan za usklajevanje in pomoč pri zadevah v zvezi z varstvom podatkov na ravni direktoratov ali služb enake velikosti ali funkcije, kakor tudi v delegacijah Unije, če je to potrebno;

(c)

„obdelovalec“ pomeni člana osebja ESZD ali pogodbene izvajalce, ki jim upravljavec zaupa obdelavo podatkov;

(d)

„osebje ESZD“ v skladu s členom 6 Sklepa Sveta o ESZD pomeni uradnike in druge uslužbence Evropske unije, ki delajo za ESZD, vključno z osebjem diplomatskih služb držav članic, ki so imenovani za začasne uslužbence, ter napotene nacionalne strokovnjake s specialističnim znanjem.

ODDELEK 2

URADNA OSEBA ZA VARSTVO PODATKOV

Člen 3

Imenovanje in pravni položaj uradne osebe za varstvo podatkov

1.   Operativni direktor izbere in imenuje uradno osebo za varstvo podatkov v skladu s členom 24(2) Uredbe ter jo registrira pri evropskem nadzorniku za varstvo podatkov (ENVP). Uradna oseba za varstvo podatkov je neposredno povezana z operativnim direktorjem.

2.   Mandat uradne osebe za varstvo podatkov traja pet let in se lahko enkrat podaljša.

3.   Uradna oseba za varstvo podatkov pri izvajanju svojih nalog ravna neodvisno in sodeluje z ENVP. Predvsem uradna oseba za varstvo podatkov ne sme prejeti s strani organa za imenovanja ESZD ali kogar koli drugega nobenih navodil glede notranje uporabe določb Uredbe in tega sklepa ter njenega sodelovanja z ENVP. Uradna oseba za varstvo podatkov se redno udeležuje usposabljanj o varstvu podatkov. Operativni direktor v ta namen sprejme potrebne ukrepe.

4.   Operativni direktor vsako leto oceni uspešnost opravljanja nalog in dolžnosti uradne osebe za varstvo podatkov, predvsem na podlagi letnega poročila uradne osebe za varstvo podatkov, in sicer, če je to ustrezno, po posvetovanju z ENVP. Uradna oseba za varstvo podatkov je lahko razrešena s položaja samo s privolitvijo ENVP, če ne izpolnjuje več pogojev, potrebnih za opravljanje njenih dolžnosti.

5.   Brez poseganja v postopek, predviden za imenovanje uradne osebe za varstvo podatkov, se uradno osebo za varstvo podatkov obvesti o vseh stikih z zunanjimi osebami v zvezi z uporabo Uredbe in tega sklepa, predvsem glede sodelovanja z ENVP.

6.   Brez poseganja v zadevne določbe Uredbe za uradno osebo za varstvo podatkov in njeno osebje veljajo pravila in predpisi, ki se uporabljajo za uradnike in druge uslužbence Evropske unije.

Člen 4

Dolžnosti

Uradna oseba za varstvo podatkov:

(a)

zagotavlja, da so upravljavci, koordinatorji za varstvo podatkov in posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, seznanjeni s svojimi pravicami in dolžnostmi v skladu z Uredbo in tem sklepom, ter da obdelovanje podatkov ne škodi pravicam in svoboščinam posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki. Pri opravljanju svoje naloge sestavi informativne obrazce in obrazce za priglasitev, se posvetuje z zainteresiranimi strankami in na splošno osvešča o vprašanjih v zvezi z varstvom podatkov;

(b)

odgovarja na zahteve ENVP in na področju svoje pristojnosti sodeluje z ENVP na zahtevo le-tega ali na lastno pobudo;

(c)

na neodvisen način zagotavlja notranjo uporabo določb Uredbe in tega sklepa v ESZD;

(d)

vodi katalog vseh postopkov obdelave, ki jih izvaja ESZD, in zagotavlja dostop do njega kateri koli osebi neposredno ali posredno prek ENVP, v skladu s členoma 14 in 15; ta katalog se lahko vodi tudi v elektronski obliki;

(e)

obvešča ENVP o postopkih obdelave, ki verjetno pomenijo določeno tveganje, navedeno v členu 27(2) Uredbe.

Člen 5

Naloge

1.   Poleg dolžnosti, ki jih mora izpolniti, kot je določeno v členu 4, uradna oseba za varstvo podatkov:

(a)

deluje kot svetovalec organa za imenovanja ESZD in upravljavcev o zadevah v zvezi z uporabo Uredbe in tega sklepa. Organ za imenovanja, zadevni upravljavci in obdelovalci, kadrovski odbor in kateri koli član osebja ESZD se lahko brez zatekanja k uradnim potem posvetujejo z uradno osebo za varstvo podatkov o vseh zadevah v zvezi z razlago ali uporabo Uredbe in tega sklepa;

(b)

na lastno pobudo ali na pobudo organa za imenovanja, upravljavcev, obdelovalcev, kadrovskega odbora ali katerega koli člana osebja ESZD preiskuje zadeve in dogodke, ki se neposredno nanašajo na njene naloge in za katere izve, ter poroča organu za imenovanja ali osebi, ki je naročila preiskavo. Če se zdi primerno, je treba o tem obvestiti vse druge zadevne osebe. Če je pritožnik posameznik ali v primeru, da pritožnik zastopa posameznika, mora uradna oseba za varstvo podatkov, kolikor je to mogoče, zagotoviti zaupnost zahteve, razen če zadevni posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, nedvoumno privoli v drugačno obravnavanje zahteve;

(c)

pri opravljanju svojih nalog sodeluje z uradnimi osebami za varstvo podatkov iz drugih institucij, organov, uradov in agencij Evropske unije, zlasti pri izmenjavi izkušenj in najboljše prakse;

(d)

zastopa visokega predstavnika ali ESZD, kot je ustrezno, v vseh zadevah, povezanih z varstvom podatkov, na mednarodni ravni, ne da bi to vplivalo na določbe Pogodb, zlasti člena 218 Pogodbe o delovanju Evropske unije;

(e)

predloži letno poročilo o svojih dejavnostih visokemu predstavniku in ga da na razpolago osebju ESZD.

2.   Brez poseganja v člen 4(b), člen 5(1)(b) in (c) ter člen 15 uradna oseba za varstvo podatkov in njeno osebje ne objavljajo informacij ali dokumentov, ki jih pridobijo v času opravljanja svojih dolžnosti in nalog.

Člen 6

Pooblastila

Uradna oseba za varstvo podatkov pri opravljanju svojih nalog in dolžnosti:

(a)

ima ves čas dostop do podatkov, ki so predmet postopkov obdelave, in do vseh pisarn, namestitev za obdelavo podatkov in prenosnikov podatkov;

(b)

lahko zahteva pravna mnenja pravne službe ESZD;

(c)

lahko zaprosi za storitve zunanjih strokovnjakov za informacijsko tehnologijo na podlagi predhodnega soglasja odredbodajalca v skladu s finančno uredbo (Uredba (ES, Euratom) št. 1605/2002) in njenimi izvedbenimi pravili;

(d)

lahko, brez poseganja v naloge in pooblastila ENVP, predlaga upravne ukrepe in izdaja splošna priporočila o ustrezni uporabi Uredbe in tega sklepa;

(e)

v posebnih primerih lahko hierarhiji ESZD in/ali vsem drugim zadevnim osebam izda morebitno drugo priporočilo za praktično izboljšanje varstva podatkov;

(f)

lahko opozori organ za imenovanja ESZD o morebitnem neizpolnjevanju obveznosti iz Uredbe in tega sklepa s strani člana osebja ter predlaga upravno preiskavo, ki se sproži zaradi morebitne uporabe člena 49 Uredbe.

Člen 7

Viri

Uradni osebi za varstvo podatkov se zagotovijo ustrezno osebje in viri, potrebni za opravljanje njenih dolžnosti in nalog.

ODDELEK 3

PRAVICE IN DOLŽNOSTI SUBJEKTOV NA PODROČJU VARSTVA PODATKOV

Člen 8

Organ za imenovanja

1.   V primeru pritožbe v smislu člena 90 kadrovskih predpisov v zvezi s kršitvijo Uredbe ali tega sklepa se organ za imenovanja posvetuje z uradno osebo za varstvo podatkov, ki mora predložiti svoje mnenje v pisni obliki najpozneje v petnajstih dneh po prejetju zahtevka. Če v tem času uradna oseba za varstvo podatkov ne predloži svojega mnenja organu za imenovanja, to ni več potrebno. Organ za imenovanja ni vezan na mnenje uradne osebe za varstvo podatkov.

2.   Uradna oseba za varstvo podatkov je obveščena vsakič, ko se obravnava zadeva, ki ima ali bi lahko imela zvezo z varstvom podatkov.

Člen 9

Upravljavci

1.   Upravljavci so odgovorni za zagotovitev, da so vsi postopki obdelave, ki so pod njihovim nadzorom, v skladu z Uredbo in določbami tega sklepa. Če je to potrebno, lahko obdelavo podatkov zaupajo uslužbencem ESZD, ki delajo v okviru svojih pristojnosti, ali pogodbenim izvajalcem, v skladu s členom 23 Uredbe.

2.   Zlasti pa upravljavci:

(a)

vnaprej obvestijo uradno osebo za varstvo podatkov o vsakem postopku obdelave ali nizu takih postopkov, ki so namenjeni enemu samemu cilju ali več povezanim ciljem, in o vsaki bistveni spremembi obstoječega postopka obdelave;

(b)

pomagajo uradni osebi za varstvo podatkov in ENVP pri opravljanju njunih dolžnosti, predvsem s posredovanjem informacij v odgovor na njune zahteve najpozneje v tridesetih dneh;

(c)

sodelujejo s koordinatorji za varstvo podatkov za vzpostavitev seznama obstoječih postopkov obdelave osebnih podatkov;

(d)

izvedejo ustrezne tehnične in organizacijske ukrepe ter dajo ustrezna navodila obdelovalcem, da bi zagotovili zaupnost obdelave in raven varnosti, primerno tveganju, ki ga pomeni obdelava;

(e)

se po potrebi posvetujejo z uradno osebo za varstvo podatkov glede skladnosti postopkov obdelave z Uredbo in tem sklepom, zlasti ko utemeljeno domnevajo, da nekateri postopki obdelave niso skladni s členi 4 do 10 Uredbe. Z uradno osebo za varstvo podatkov in/ali notranjimi strokovnjaki za varnost informacijske tehnologije se lahko posvetujejo tudi o vprašanjih v zvezi z zaupnostjo postopkov obdelave in o varnostnih ukrepih, sprejetih v skladu s členom 22 Uredbe.

Člen 10

Koordinatorji

1.   Vsak izvršni direktor, direktor, vodja službe enake velikosti ali funkcije ali vodja delegacije Unije po potrebi imenuje koordinatorja za varstvo podatkov, ki deluje v okviru njegovih pristojnosti.

Koordinator za varstvo podatkov brez poseganja v pristojnosti uradne osebe za varstvo podatkov:

(a)

pomaga pri vodenju seznama vseh obstoječih obdelav osebnih podatkov in sodeluje z uradno osebo za varstvo podatkov za vzpostavitev in posodabljanje seznama obstoječih postopkov obdelave osebnih podatkov;

(b)

pomaga pri določanju zadevnih upravljavcev in obdelovalcev;

(c)

ima pravico, da od upravljavcev, obdelovalcev in osebja ESZD pridobi ustrezne in potrebne informacije za opravljanje svojih upravnih nalog. To ne vključuje pravice dostopa do osebnih podatkov, obdelanih v pristojnosti upravljavca;

(d)

potrjuje priglasitve podjetij v zvezi z vrstami ali kategorijami postopkov obdelave uradni osebi za varstvo podatkov.

2.   Koordinatorji za varstvo podatkov brez poseganja v pristojnosti upravljavcev:

(a)

pomagajo upravljavcem pri izpolnjevanju njihovih obveznosti;

(b)

kjer je to primerno, olajšajo komuniciranje med uradno osebo za varstvo podatkov in upravljavci.

Člen 11

Osebje ESZD

1.   Celotno osebje ESZD prispeva k uporabi pravil o zaupnosti in varnosti pri obdelavi osebnih podatkov, kot je določeno v členih 21 in 22 Uredbe. Noben član osebja ESZD, ki ima dostop do osebnih podatkov, teh ne sme obdelovati brez navodil upravljavca, razen če tega ne zahteva nacionalna zakonodaja ali zakonodaja Unije.

2.   Vsak član osebja ESZD lahko vloži pritožbo pri ENVP v zvezi z domnevno kršitvijo določb Uredbe ali tega sklepa, ki urejajo obdelavo osebnih podatkov, brez ukrepanja po uradni poti, kakor določajo pravila, ki jih določi ENVP.

Člen 12

Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki

1.   Glede pravice posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, da so v skladu s členoma 11 in 12 Uredbe ustrezno obveščeni o vsakršni obdelavi osebnih podatkov, ki se nanašajo nanje, se lahko posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, obrnejo na upravljavce, da uveljavijo svoje pravice v skladu s členi 13 do 19 Uredbe, kakor določa oddelek 5 tega sklepa.

2.   Brez vpliva na katero koli pravno sredstvo lahko vsak posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, vloži pritožbo pri ENVP, če meni, da so bile kršene njegove pravice iz Uredbe ali tega sklepa kot posledica obdelave njegovih osebnih podatkov s strani upravljavcev, kakor določajo pravila, ki jih določi ENVP.

3.   Zaradi pritožbe, vložene pri ENVP, ali zaradi zadeve, predložene uradni osebi za varstvo podatkov, ki očita kršitev določb Uredbe, ne sme utrpeti škode noben posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki.

ODDELEK 4

KATALOG PRIGLAŠENIH POSTOPKOV OBDELAVE

Člen 13

Postopek priglasitve

1.   Upravljavci obvestijo uradno osebo za varstvo podatkov o vsakem postopku obdelave osebnih podatkov z obrazcem za priglasitev, dostopnim na intranetni strani ESZD in delegacij Unije (pod zavihkom „varstvo podatkov“). Uradno obvestilo se posreduje uradni osebi za varstvo podatkov v elektronski obliki. V desetih delovnih dneh se uradni osebi za varstvo podatkov v pisnem sporočilu pošlje potrdilno uradno obvestilo. Ko uradna oseba za varstvo podatkov prejme potrdilno uradno obvestilo, ga objavi v katalogu.

2.   Uradno obvestilo zajema vse informacije, navedene v členu 25(2) Uredbe. O vsaki spremembi, ki vpliva na te informacije, je treba takoj uradno obvestiti uradno osebo za varstvo podatkov.

3.   Nadaljnja pravila in postopki v zvezi s postopkom priglasitve, ki jih morajo upoštevati upravljavci, so del splošnih priporočil, ki jih izda uradna oseba za varstvo podatkov.

Člen 14

Vsebina in namen kataloga

1.   Uradna oseba za varstvo podatkov vodi katalog postopkov obdelave osebnih podatkov, ki se sestavi na podlagi uradnih obvestil, prejetih s strani upravljavcev.

2.   Katalog vsebuje vsaj tiste informacije, ki so navedene v členu 25(2)(a) do (g) Uredbe. Vendar so lahko informacije, ki jih uradna oseba za varstvo podatkov vnese v katalog, izjemoma omejene, ko je treba zaščititi varnost določenega postopka obdelave.

3.   Katalog je zbirka postopkov obdelave osebnih podatkov, ki jih izvaja ESZD. Dostopen je posameznikom, na katere se nanašajo osebni podatki, da se olajša uveljavljanje njihovih pravic, določenih v členih 13 do 19 Uredbe in v tem sklepu.

Člen 15

Dostop do kataloga

1.   Uradna oseba za varstvo podatkov sprejme ustrezne ukrepe, ki zagotavljajo, da ima vsak posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, dostop do kataloga bodisi neposredno ali posredno prek ENVP. Zlasti pa uradna oseba za varstvo podatkov zagotavlja informacije in pomoč posameznikom, na katere se nanašajo osebni podatki, glede tega, kako in kje se lahko vložijo vloge za dostop do kataloga.

2.   Razen v primeru, da je zagotovljen spletni dostop, se vloge za dostop do kataloga vložijo v kakršni koli pisni obliki, vključno z elektronsko obliko, v enem od jezikov iz člena 342 Pogodbe o delovanju Evropske unije, in sicer na dovolj natančen način, ki uradni osebi za varstvo podatkov omogoča, da opredeli zadevne postopke obdelave. Potrdilo o prejetju se brez odlašanja pošlje vložniku.

3.   Če vloga ni dovolj natančna, uradna oseba za varstvo podatkov prosi vložnika, da pojasni vlogo, in mu pri tem pomaga. V primeru, da vloga zadeva veliko število postopkov obdelave, se lahko uradna oseba za varstvo podatkov neuradno posvetuje z vložnikom z namenom poiskati pravično rešitev.

4.   Kateri koli posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, lahko od uradne osebe za varstvo podatkov zahteva kopijo informacij, ki so na voljo v katalogu o katerem koli priglašenem postopku obdelave.

ODDELEK 5

POSTOPEK ZA UVELJAVLJANJE PRAVIC POSAMEZNIKOV, NA KATERE SE NANAŠAJO OSEBNI PODATKI

Člen 16

Splošne določbe

1.   Pravice posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, določene v tem oddelku, lahko uveljavljajo samo zadevni posamezniki ali se lahko izjemoma uveljavljajo v njihovem imenu z ustreznim pooblastilom. Zahtevki se pisno naslovijo na zadevnega upravljavca, en izvod se naslovi na uradno osebo za varstvo podatkov. Po potrebi uradna oseba za varstvo podatkov pomaga posamezniku, na katerega se nanašajo osebni podatki, pri določanju zadevnega upravljavca. Uradna oseba za varstvo podatkov zagotovi posebne obrazce. Upravljavci odobrijo zahtevek samo, če je bil obrazec v celoti izpolnjen in je bila istovetnost vložnika ustrezno preverjena. Uveljavljanje pravic posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, je brezplačno.

2.   Zadevni upravljavec pošlje vložniku potrdilo o prejemu v petih delovnih dneh od evidentiranja vloge. Če ni drugače določeno, upravljavec odgovori na zahtevek najpozneje v petnajstih delovnih dneh od evidentiranja zahtevka in mu bodisi ugodi ali pisno navede razloge za delno ali popolno zavrnitev, zlasti v primerih, ko vložnik ni obravnavan kot posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki.

3.   V primeru nepravilnosti ali očitne zlorabe s strani posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, pri uveljavljanju njegovih pravic in v primeru domneve o nezakonitosti obdelave s strani posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, se mora upravljavec o zahtevku posvetovati z uradno osebo za varstvo podatkov in/ali napotiti posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, k uradni osebi za varstvo podatkov, ki bo odločila o upravičenosti zahtevka in ustreznih nadaljnjih ukrepih.

4.   Kateri koli posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, se v zvezi z uveljavljanjem svojih pravic v določenem primeru lahko posvetuje z uradno osebo za varstvo podatkov. Brez vpliva na kakršna koli pravna sredstva lahko vsak posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, vloži pritožbo pri ENVP, če meni, da so bile kršene njegove pravice iz Uredbe kot posledica obdelave njegovih osebnih podatkov.

Člen 17

Pravica do dostopa

Posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, ima pravico od upravljavcev neomejeno pridobiti kadar koli v roku treh mesecev od prejema zahtevka informacije iz točk (a) do (d) člena 13 Uredbe, bodisi z vpogledom v podatke na kraju samem bodisi s prejemom izvoda, vključno, kjer je to primerno, z izvodom v elektronski obliki, v skladu z željo vložnika.

Člen 18

Pravica do popravka

V vsakem zahtevku posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, za popravek netočnih ali nepopolnih osebnih podatkov se opredelijo zadevni podatki in potrebni popravek. Upravljavec to stori brez odlašanja.

Člen 19

Pravica blokiranja

Zadevni upravljavec brez odlašanja obravnava vsak zahtevek za blokiranje podatkov v skladu s členom 15 Uredbe. V zahtevku se opredelijo zadevni podatki in razlogi za njihovo blokiranje. Posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki in ki je zahteval blokiranje, upravljavec pred deblokiranjem podatkov obvesti o tem.

Člen 20

Pravica do izbrisa

Posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, lahko zahteva od upravljavcev, da se v primeru nezakonite obdelave brez odlašanja izbrišejo podatki, zlasti v primeru kršitve določb iz členov 4 do 10 Uredbe. V zahtevku se opredelijo zadevni podatki in podajo razlogi ali dokazi o nezakonitosti obdelave. Pri avtomatiziranih zbirkah se izbris načeloma zagotovi z vsemi ustreznimi tehničnimi sredstvi, kar izključi možnost kakršne koli nadaljnje obdelave izbrisanih podatkov. Če izbris iz tehničnih razlogov ni mogoč, zadevni upravljavec po posvetovanju z uradno osebo za varstvo podatkov in zainteresirano osebo nemudoma blokira takšne podatke.

Člen 21

Uradno obvestilo tretjim osebam

V primeru kakršnega koli popravka, blokiranja ali izbrisa zaradi zahtevka s strani posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, ima ta posameznik pravico doseči pri upravljavcih uradno obvestilo tretjim osebam, ki so jim bili posredovani njegovi osebni podatki, razen če se to izkaže za nemogoče ali če vključuje nesorazmerne napore.

Člen 22

Pravica do ugovora

Posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, lahko ugovarja obdelavi podatkov, ki se nanašajo nanj, in posredovanju ali uporabi njegovih osebnih podatkov v skladu s členom 18 Uredbe. V zahtevku se opredelijo zadevni podatki in podajo razlogi, ki utemeljujejo zahtevek. Kadar je ugovor utemeljen, zadevna obdelava ne vključuje več teh podatkov.

Člen 23

Avtomatizirane posamezne odločitve

Posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, ima pravico, da se o njem ne sprejemajo avtomatizirane posamezne odločitve v smislu člena 19 Uredbe, razen če je odločitev izrecno odobrena skladno z nacionalno zakonodajo ali zakonodajo Unije ali z odločitvijo ENVP, ki zaščiti zakonite interese posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki. V vsakem primeru ima posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, možnost, da vnaprej izrazi svoje stališče in se posvetuje z uradno osebo za varstvo podatkov.

Člen 24

Izjeme in omejitve

1.   Kolikor zakoniti razlogi, kakor so določeni v členu 20 Uredbe, to izrecno utemeljujejo, lahko upravljavci omejijo pravice iz členov 17 do 21 tega sklepa. Razen če so omejitve nujno potrebne, se zadevni upravljavec najprej posvetuje z uradno osebo za varstvo podatkov, katere mnenje ne zavezuje ESZD. Upravljavec brez odlašanja odgovori na zahtevke v zvezi z uporabo izjem ali omejitev pri uveljavljanju pravic in utemelji to odločitev.

2.   Vsak zadevni posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, lahko zahteva od ENVP, da uporabi člen 47(1)(c) Uredbe.

ODDELEK 6

PREISKOVALNI POSTOPEK

Člen 25

Praktične podrobnosti

1.   Zahtevki za kakršne koli preiskave se naslovijo na uradno osebo za varstvo podatkov v pisni obliki na posebnem obrazcu, ki je na voljo pri uradni osebi za varstvo podatkov. V primeru očitne zlorabe pravice do zahteve za preiskavo, na primer, če je isti posameznik šele pred kratkim vložil identičen zahtevek, uradna oseba za varstvo podatkov ni obvezana poročati prosilcu.

2.   V petnajstih dneh po prejemu pošlje uradna oseba za varstvo podatkov potrdilo o prejemu organu za imenovanja ali osebi, ki je naročila preiskavo, in preveri, ali je treba zahtevek obravnavati kot zaupen.

3.   Uradna oseba za varstvo podatkov zahteva od upravljavca, ki je odgovoren za zadevni postopek obdelave podatkov, pisno izjavo o zadevi. Upravljavec poda svoj odgovor uradni osebi za varstvo podatkov v roku petnajstih dni. Uradna oseba za varstvo podatkov lahko zahteva dodatne informacije od drugih služb ESZD, kot je na primer oddelek ESZD za varnost in varovanje tajnosti podatkov (Infosec). Po potrebi lahko zahteva mnenje pravne službe ESZD o zadevi. Uradni osebi za varstvo podatkov se informacije ali mnenje zagotovijo v roku tridesetih dni.

4.   Uradna oseba za varstvo podatkov poroča organu za imenovanja in osebi, ki je vložila zahtevek, najpozneje tri mesece po prejemu zahtevka.

ODDELEK 7

KONČNE DOLOČBE

Člen 26

V primeru morebitnih neskladnosti med določbami tega sklepa in Uredbe prevlada Uredba.

Člen 27

Osebju ESZD mora biti omogočen dostop do tega sklepa po ustrezni poti, zlasti z objavo na intranetni strani ESZD in delegacij Unije (pod zavihkom „varstvo podatkov“).

Člen 28

Začetek veljavnosti

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 8. decembra 2011

Visoka predstavnica

C. ASHTON


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

12.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 308/14


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.6675 – GE/Accenture/Taleris)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

2012/C 308/08

1.

Komisija je 4. oktobra 2012 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje General Electric Co. („GE“, Združene države) in podjetje Accenture plc („Accenture“, Irska) z nakupom kapitalskih deležev pridobita v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah skupni nadzor nad novoustanovljenim skupnim podjetjem Taleris Management LLC („Taleris“, Združene države).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za GE: globalno podjetje za raznovrstno proizvodnjo, tehnologije in storitve. Njegove osnovne poslovne enote so: GE Energy Infrastrukture, GE Healthcare, GE Aviation, GE Transportation, GE Capital in GE Home & Business Solutions. Dejavnosti podjetja GE na področju letalstva vključujejo proizvodnjo poslovnih in vojaških reaktivnih motorjev in njihovih sestavnih delov ter električnih in mehanskih sistemov za zrakoplove,

za Accenture: podjetje za globalno svetovanje pri upravljanju, tehnološke storitve in zunanje izvajanje storitev, ki svoje storitve in rešitve ponuja prek petih skupin: komunikacije, mediji in tehnologija; finančne storitve; zdravstvene in javne storitve; proizvodi in viri. Podjetje Accenture ponuja zunanje izvajanje storitev za letalske prevoznike prek svojih storitev v okviru sistema Navitaire,

za Taleris: nov ponudnik sistemov za spremljanje tehnične brezhibnosti zrakoplovov v realnem času (Integrated Vehicle Health Management) za optimizacijo vzdrževanja zrakoplovov z nepremičnimi krili in letalskih operacij. Podjetje Taleris bo razvijalo, izboljševalo, tržilo, prodajalo in vzdrževalo sisteme za spremljanje tehnične brezhibnosti zrakoplovov v realnem času za velike komercialne zrakoplove in regionalne reaktivne zrakoplove po vsem svetu.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6675 – GE/Accenture/Taleris na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).


12.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 308/16


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.6718 – Toyota Tsusho Corporation/CFAO)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

2012/C 308/09

1.

Komisija je 5. oktobra 2012 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Toyota Tsusho Corporation („TTC“, Japonska) z javno ponudbo za odkup pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah izključni nadzor nad podjetjem CFAO (Francija).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za TTC: distribucijske in logistične storitve za avtomobilsko industrijo ter trgovina s kovinami, stroji, kemikalijami, živili, elektroniko in drugimi izdelki,

za CFAO: trgovina z vozili, farmacevtskimi izdelki, stroji, potrošniškim blagom, tehnološkimi in drugimi izdelki, zlasti v Afriki in na čezmorskih ozemljih Francije.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6718 – Toyota Tsusho Corporation/CFAO na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).


DRUGI AKTI

Evropska komisija

12.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 308/17


Objava vloge za spremembo v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

2012/C 308/10

V skladu s členom 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo za spremembo. Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih od dneva te objave.

VLOGA ZA SPREMEMBO

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

VLOGA ZA SPREMEMBO V SKLADU S ČLENOM 9

„POMODORO DI PACHINO“

ES št.: IT-PGI-0105-0153-23.11.2010

ZGO ( X ) ZOP ( )

1.   Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša:

ime proizvoda

opis proizvoda

geografsko območje

dokazilo o poreklu

metoda pridobivanja

povezanost

označevanje

nacionalne zahteve

drugo (navedite): nadzorni organ, posodobitev sklicevanja na zakonodajo in pakiranja

2.   Vrsta spremembe:

sprememba enotnega dokumenta ali povzetka

sprememba specifikacije registriranega ZOP ali ZGO, za katerega enotni dokument in povzetek nista bila objavljena

sprememba specifikacije, pri kateri objavljenega enotnega dokumenta ni treba spremeniti (člen 9(3) Uredbe (ES) št. 510/2006)

začasna sprememba specifikacije zaradi obveznih sanitarnih ali fitosanitarnih ukrepov, ki so jih uvedli javni organi (člen 9(4) Uredbe (ES) št. 510/2006)

3.   Spremembe:

Specifikacija

3.1   Opis proizvoda:

Členu 6 se doda naslednje besedilo:

„Paradižnik ‚Pomodoro di Pachino‘ ima naslednje glavne lastnosti:

čvrsto meso,

majhno placentno vdolbino,

visoko vsebnost sladkorja, določeno z vsebnostjo topnih trdnih snovi, višjo od 4,5 Brix“.

Te lastnosti so bile vedno zajete v povzetku, niso pa bile vključene v specifikacijo. Zato je bilo ugotovljeno, da je treba navedeni dokument popraviti.

3.2   Geografsko območje:

Namen predlagane spremembe je popraviti napako iz zadnjega odstavka člena 3: ustje Vecchio ni oddaljeno 4 km, kot je zmotno navedeno v specifikaciji, temveč 5,5 km.

3.3   Metoda pridobivanja:

V členu 4 je navedena večja gostota pri sajenju, in sicer z znižanjem najnižje vrednosti (z 2 na 1,5), ker se gostota spreminja glede na način gojenja – če se rastlina goji le na eni stranski veji, je večja, če pa se goji na dveh stranskih vejah, je manjša. Gostota je v skladu z najnovejšimi tehničnimi informacijami v drugem primeru 1,5 rastline/m2, kar omogoča boljše gojenje rastline, ne da bi se kakor koli pokvarile lastnosti paradižnika.

V členu 4 merska enota „ms“, ki je tiskarska napaka in ne ustreza nobeni merski enoti, ki se uporablja pri električni prevodnosti, postane „μS/cm“.

V členu 4 so bile vrednosti donosa povečane z vrednosti:

„—

okrogli gladki paradižnik: 100 ton/ha,

rebrasti paradižnik: 75 ton/ha,

češnjev paradižnik: 50 ton/ha“,

na vrednosti:

„—

okrogli gladki paradižnik: 120 ton/ha,

rebrasti paradižnik: 90 ton/ha,

češnjev paradižnik: 70 ton/ha“.

Ta sprememba je seveda tehnično utemeljena. Rastlinjaki so se namreč od odobritve specifikacije do danes razvili in volumen na enoto ni več med 2 in 2,5, temveč med 2,5 in 3. Sorte rastlin z neenakomerno rastjo lahko zaradi višjih rastlinjakov neovirano rastejo in tako dobijo še več vej s plodovi, s tem pa tudi več grozdov. S tem se kvalitativne lastnosti nikakor ne spremenijo, temveč se še povečajo na zgornjih vejah, na katerih rastejo plodovi.

3.4   Označevanje:

Členu 7 se doda: „Dajanje na trg v odprtih embalažah je dovoljeno tudi, če se vsak plod označi s samolepilno etiketo, na kateri je značilni logotip ZGO ‚Pomodoro di Pachino‘. Navedena določba nikakor ne posega v obveznosti v zvezi z označevanjem pri navedbah, ki morajo biti na embalažah, kot je navedeno spodaj“.

Odstopanje v zvezi z zapiranjem embalaže je nujno pri trženju velikih – rebrastih ali gladkih – plodov, pri katerih je lahko teža posameznega plodu od 60 do 120 g in ki se ne prodajajo zapakirani, temveč v razsutem stanju po teži ali posamezno.

3.5   Drugo (navedite):

V členu 5 je bilo posodobljeno sklicevanje na zakonodajo (Uredba (ES) št. 510/2006), dodani pa so bili še podatki o nadzornem organu.

Člen 1 je bil spremenjen tako, da se odslej sklicuje na Uredbo (ES) št. 510/2006, ki ureja zaščito geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila.

V členu 7 je bilo sklicevanje na zakonodajo posodobljeno (Uredba (ES) št. 1898/2006).

V členu 7 se besedilo: „ZGO ,Pomodoro di Pachino‘ je treba pakirati v zaboje ali zabojčke. Neto teža posameznega zaboja je lahko največ 10 kg. Uporabljati se smejo samo novi zaboji.“ nadomesti z besedilom: „ZGO ,Pomodoro di Pachino‘ je treba pakirati v nove embalaže, ki so za enkratno uporabo, različnih vrst in v skladu z veljavnimi predpisi, njihova dovoljena teža pa je največ 10 kg.“

Beseda „zaboj“ se torej v preostalem delu člena nadomesti z besedo „embalaža“.

Navedeno terminološko spremembo je mogoče upravičiti s tem, da izraz „zaboj“ ne ustreza različnim vrstam embalaž in pakiranj, ki se uporabljajo na območju pridelave; zato je bilo ugotovljeno, da ga je treba zamenjati z izrazom „embalaža“, tako da se uskladi z veljavno uporabo v nacionalni in evropski zakonodaji o pakiranju.

V členu 7 se izraz „znamka“, ki se uporablja za grafično predstavitev paradižnikov, zamenja z navedbo „značilni logotip“, ki je ustreznejša in bolj dosledna, zlasti glede na specifikacije drugih proizvodov.

ENOTNI DOKUMENT

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„POMODORO DI PACHINO“

ES št.: IT-PGI-0105-0153-23.11.2010

ZGO ( X ) ZOP ( )

1.   Ime:

„Pomodoro di Pachino“

2.   Država članica ali tretja država:

Italija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila:

3.1   Vrsta proizvoda:

Skupina 1.6 –

Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke:

Zaščitena geografska označba ZGO „Pomodoro di Pachino“ označuje sveže paradižnike botanične vrste Lycopersicum esculentum Mill., ki se pridelujejo na opredeljenem območju.

ZGO „Pomodoro di Pachino“ zajema tri vrste paradižnikov:

okrogli gladki paradižnik,

rebrasti paradižnik,

češnjev paradižnik.

Paradižnik „Pomodoro di Pachino“ ima naslednje glavne lastnosti:

čvrsto meso,

majhno placentno vdolbino,

visoko vsebnost sladkorja, določeno z vsebnostjo topnih trdnih snovi, višjo od 4,5 Brix.

Paradižniki morajo spadati v kategoriji extra in I ter biti:

nepoškodovani,

svežega videza,

zdravi (gnili ali kakor koli drugače poškodovani paradižniki, ki bi lahko bili neprimerni za potrošnjo, se izločijo),

čisti, brez vidnih tujih delcev,

brez tujega vonja in/ali okusa.

3.3   Surovine (samo za predelane proizvode):

3.4   Krma (samo za proizvode živalskega izvora):

3.5   Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju:

Paradižnik „Pomodoro di Pachino“ se na navedenem geografskem območju goji pod zaščito (rastlinjaki in/ali tuneli, prekriti s polietilenskimi mrežami ali drugim zaščitnim materialom); poleti je mogoče za zaščito uporabljati ustrezne objekte, prekrite z mrežo proti mrčesu.

Gojenje „brez uporabe tal“ ni dovoljeno.

3.6   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.:

Paradižnik ZGO „Pomodoro di Pachino“ se lahko na dan obiranja zapakira neposredno na kmetijskem gospodarstvu ali v ustreznih objektih za pakiranje.

Pakiranje in embaliranje morata potekati v objektih na območjih občin, tudi če se te samo delno nahajajo na območju pridelave. Na območju pridelave je treba pakirati zato, da bi se v fazi trženja izognili kakršni koli škodi zaradi poškodb na površini ploda, ki lahko povzročijo nastanek plesni in s tem umik paradižnika iz prodaje.

Ko se dajo na trg, morajo biti paradižniki z označbo ZGO „Pomodoro di Pachino“ pakirani v nove embalaže, ki so za enkratno uporabo, različnih vrst in v skladu z veljavnimi predpisi, njihova dovoljena teža pa je največ 10 kg.

Vsaka embalaža se pokrije s pokrovom, tako da iz nje ni mogoče potegniti vsebine, ne da bi jo razdrli. Dovoljeno je tudi dajanje na trg v odprtih pakiranjih, če se vsak plod označi s samolepilno etiketo, na kateri je značilni logotip ZGO „Pomodoro di Pachino“.

3.7   Posebna pravila za označevanje:

Embalaža mora zajemati:

značilni logotip, kot je prikazan v nadaljevanju,

Image

ime obrata za embaliranje in/ali pošiljatelja odpreme,

komercialne lastnosti, vrsto, kategorijo in težo pakiranja,

navedbo: „pomodoro prodotto in coltura protetta“ (paradižniki, pridelani pod zaščito),

simbol Unije.

4.   Kratka opredelitev geografskega območja:

Območje pridelave paradižnika „Pomodoro di Pachino“ obsega celotno območje občin Pachino in Portopalo di Capo Passero ter del območja občin Noto (pokrajina Siracusa) in Ispica (pokrajina Ragusa), ki ležijo na jugovzhodu Sicilije.

5.   Povezanost z geografskim območjem:

5.1   Posebnosti geografskega območja:

Paradižnik „Pomodoro di Pachino“ se prideluje na posebnem območju, na katerem so temperature visoke, splošna količina osončenosti, izračunana za vse leto, pa je najvišja na evropski celini (podatki na podlagi informacij, prenesenih prek satelitov Land sat in Meteosat). Podnebje je zaradi bližine morja zmerno z redkimi zimskimi ali spomladanskimi pozebami.

Zaradi vseh navedenih dejavnikov so se razvile kulture, ki se gojijo v rastlinjaku; to je skupaj s kakovostno namakalno vodo s slanostjo med 1 500 in 10 000 μS/cm, določilen dejavnik, ki ga gojitelji s tega posebnega geografskega območja upoštevajo pri izbiri kulture, hkrati pa ta razvoj določa tudi organoleptične lastnosti paradižnika „Pomodoro di Pachino“.

5.2   Posebnosti proizvoda:

Uspeh paradižnika „Pomodoro di Pachino“ je treba pripisati zlasti temu, da zgodaj dozori, kar so lahko lokalni gojitelji opazili že pri prvih pridelkih. Tej lastnosti se pridružujejo še drugi dejavniki, ki so jih potrošniki sčasoma znali ceniti, zlasti okus, čvrsto meso, sijoč plod in dolga obstojnost po pobiranju, zaradi katerih se je ime uveljavilo na trgih.

5.3   Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali značilnostjo proizvoda (pri ZGO):

Paradižnik je glavni hortikulturni pridelek pokrajine Pachino. Prve kulture, ki segajo v leto 1925, so se gojile vzdolž obalnega pasu na kmetijskih gospodarstvih, ki so imela na voljo namakalno vodo iz vodnjakov s podtalnico.

Te prve izkušnje so pokazale, da je bila zelenjava, gojena na navedenem območju, pridelana približno od 15 do 20 dni pred zelenjavo na drugih območjih pridelave.

Vendar je bilo zanimanje za tovrstno gojenje omejeno zaradi zelo razširjenega gojenja vinske trte. Okoli leta 1950 so se začeli gojiti paradižniki na večjih površinah, ki so bile še vedno vzdolž obalnega pasu, pri čemer so gojitelji uporabljali tehniko siljenja in zaščite pridelkov v začetni fazi. Čeprav so na obalnem pasu temperature ugodne, lahko izjemoma tudi strmo padejo, poleg tega pa so lahko toplotna nihanja med dnevom in nočjo zelo velika, zato so bili hortikulturni pridelki včasih popolnoma uničeni.

Gojitelji so pri najbolj razširjenih tehnikah gojenja pod zaščito vsako posamezno rastlino zaščitili s kaktusovimi figami, ploščatimi opekami ali nekakšnimi rogoznicami iz slame, prepletenimi z žico in utrjenimi s trstjem.

Na začetku 60. let prejšnjega stoletja so se pojavili prvi rastlinjaki, ki so bili običajne kolibe iz trstja, prekrite s polietilensko folijo. Objekti so sčasoma postali čedalje trdnejši, gojitelji pa so tradicionalno trstje nadomestili s koli iz kostanjevega lesa in ogrodjem iz lesa jelke. Torej je mogoče sklepati, da je gojenje pod zaščito rezultat procesa, ki se je začel skoraj naravno zaradi želje po pospešitvi gojenja paradižnika in njegovega obiranja.

Po globoki krizi, ki je v 70. letih prejšnjega stoletja prizadela vinogradništvo, so se številna vinorodna območja hitro spremenila v območja za gojenje v rastlinjakih, pojavile pa so se tudi prve zadružne oblike, ki so začele tržiti paradižnike z označbo območja porekla „Pachino“.

Z izboljšanjem tehnik gojenja zaradi uporabe sodobnih postopkov lokaliziranega namakanja so se začeli uveljavljati pocinkani kovinski rastlinjaki.

Sloves paradižnika „Pomodoro de Pachino“ se je tako sčasoma zaradi izrazitih kvalitativnih lastnosti plodov razširil na nacionalne in tuje trge.

Paradižnik ima zaradi posebnih pedoklimatskih razmer na območju pridelave kvalitativne lastnosti, ki se jim pridružujejo še tehnike pridelave gojiteljev, zaradi katerih je njegovo gojenje postalo značilna dejavnost na navedenem geografskem območju.

Odlike paradižnika „Pomodoro di Pachino“ so povezane z njegovimi posebnimi lastnostmi, po katerih se odlikuje, kot so okus, čvrsto meso, sijoč plod, čvrstost in dolga obstojnost po pobiranju. Potrošniki navedene lastnosti cenijo, zato je paradižnik „Pomodoro di Pachino“ na trgu iskan, njegova prepoznavnost in sloves pa segata čez nacionalne meje.

Sklic na objavo specifikacije:

Pristojni organ je začel postopek iz člena 5(5) Uredbe (ES) št. 510/2006 z objavo vloge za priznanje zaščitene geografske označbe „Pomodoro di Pachino“ v Uradnem listu Italijanske republike št. 234 z dne 6. oktobra 2010.

Celotno besedilo specifikacije je na voljo na naslednji spletni strani:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

ali

neposredno na domači strani Ministrstva za kmetijsko, prehrambno in gozdarsko politiko (http://www.politicheagricole.it), kjer izberete „Qualità e sicurezza“ (Kakovost in varnost) v desnem zgornjem kotu zaslona in nato „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (specifikacije, predložene v pregled EU).


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.