ISSN 1725-5244

doi:10.3000/17255244.C_2009.213.slv

Uradni list

Evropske unije

C 213

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 52
8. september 2009


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

I   Resolucije, priporočila in mnenja

 

RESOLUCIJE

 

Komisija

2009/C 213/01

Mnenje Komisije z dne 19. avgusta 2009 o nadaljnjih ukrepih na podlagi mnenja z dne 7. januarja 2008 o začasnih ukrepih danske vlade v zvezi z dihalnimi razbremenilnimi ventili s hitrim zapiranjem s požarno zaščito modela HPV, ki jih je proizvedel Se-won Ind Co. v Republiki Koreji ( 1 )

1

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2009/C 213/02

Začetek postopka (Zadeva COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems) ( 1 )

3

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2009/C 213/03

Menjalni tečaji eura

4

2009/C 213/04

Sporočilo Komisije v zvezi z organom, pooblaščenim za izdajo potrdil o poreklu v okviru Uredbe (ES) št. 442/2009

5

2009/C 213/05

Upravna Komisija za Socialno Varnost Delavcev Migrantov

6

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2009/C 213/06

Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001

9

 

V   Objave

 

UPRAVNI POSTOPKI

 

Komisija

2009/C 213/07

Razpis za zbiranje predlogov v okviru delovnega programa 2010 Ljudje Sedmega okvirnega programa ES za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti

15

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Komisija

2009/C 213/08

Obvestilo o začetku protidampinškega postopka glede uvoza preje visoke trdnosti iz poliestra s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana

16

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE

 

Komisija

2009/C 213/09

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.5623 – Bridgepoint/TÜV SÜD/Dogus/Targets) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

21

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


I Resolucije, priporočila in mnenja

RESOLUCIJE

Komisija

8.9.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 213/1


MNENJE KOMISIJE

z dne 19. avgusta 2009

o nadaljnjih ukrepih na podlagi mnenja z dne 7. januarja 2008 o začasnih ukrepih danske vlade v zvezi z dihalnimi razbremenilnimi ventili s hitrim zapiranjem s požarno zaščito modela HPV, ki jih je proizvedel Se-won Ind Co. v Republiki Koreji

(Besedilo velja za EGP)

2009/C 213/01

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Direktive Sveta 96/98/ES z dne 20. decembra 1996 o pomorski opremi (1) in zlasti člena 13 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija v svojem mnenju z dne 7. januarja 2008 meni, da so začasni ukrepi, o katerih je danska vlada obvestila Komisijo z dopisom z dne 27. februarja 2004 v zvezi z ventili modela HPV, ki jih je proizvedel Se-won Ind Co. v Republiki Koreji, bili upravičeni in priporoča, da države članice zagotovijo odstranitev zgoraj navedenih ventilov s svojih trgov, dokler ni izdan nov certifikat o pregledu tipa, ki bo popolnoma skladen z zahtevami Direktive.

(2)

Komisija priporoča tudi, da države članice sprejmejo vse ustrezne ukrepe za zagotovitev varnosti ladij, ki plujejo pod njihovimi zastavami in so opremljene z navedenimi ventili, vključno z vsaj naslednjimi ukrepi: (a) preiskavami vseh dogodkov, ki lahko kažejo na okvaro ventila, zlasti v zvezi s hidravličnim udarom in najvišjim pritiskom med natovarjanjem in raztovarjanjem; in (b) zagotovitvijo, da nobena ladja, opremljena z navedenimi ventili, nima dovoljenja za prevoz tovorov z vrednostjo MESG, nižjo od 0,9 mm.

(3)

Proizvajalec je predložil dokazila, da je bil ponovno izveden certifikacijski postopek, s katerim je bil izdan nov certifikat o homologaciji za MED modul B, ki ga je izdal priglašeni organ DNV pod referenčno številko MED-B-4766 za izdelke Se-won HPV 65A, HPV-3, HPV-4, HPV-5, HPV-6, HPV-8 in HPV-10 (v nadaljnjem besedilu: ventili).

(4)

Ta novi certifikat je bil objavljen v podatkovni zbirki MARED, v kateri je nadomestil certifikat o homologaciji iz uvodne izjave 4 zgoraj navedenega mnenja, ki se ne uporablja več.

(5)

Dokumentacija, ki jo je predložil proizvajalec, dokazuje, da je bil certifikat MED-B-4766 izdan v skladu z veljavnimi zahtevami, ki med drugim zadevajo: preskus vseh vzorcev ventila serije HPV; program preskušanja in zaporedje; dodatno preskušanje glede steklenih materialov; identifikacijo pripomočkov pri preskušanju; kalibracijo instrumentov za merjenje; postavitev meritev; spremljanje ventilov med preskušanjem; vsebine poročila. Navedene so vse pričakovane omejitve uporabe in zlasti največja dolžina cevovoda za vse modele. Komisija ugotavlja, da je proizvajalec začel postopek ponovne certifikacije za ventile pred prejetjem mnenja z dne 7. januarja 2008.

(6)

V razumno odmerjenem času nobena od držav članic ni poročala o okvarah ventila –

SPREJELA NASLEDNJE MNENJE:

Edini člen

Proizvajalec je sprejel ustrezne nadaljnje ukrepe na podlagi mnenja, ki ga je dala Komisija dne 7. januarja 2008, in sprejel ustrezne ukrepe za zagotavljanje varnosti.

V Bruslju, 19. avgusta 2009

Za Komisijo

Antonio TAJANI

Član Komisije


(1)  UL L 46, 17.2.1997, str. 25.


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

8.9.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 213/3


Začetek postopka

(Zadeva COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems)

(Besedilo velja za EGP)

2009/C 213/02

Dne 3. septembra 2009 je Komisija odločila, da začne postopek glede zgoraj navedenega primera po ugotovitvi, da priglašena koncentracija sproža velike dvome o združljivosti s skupnim trgom. Začetek postopka odpira drugo fazo preiskave v zvezi s predlagano koncentracijo in ne posega v končno odločitev o primeru. Odločba je v skladu s členom 6(1)(c) Uredbe Sveta (ES) št.139/2004.

Komisija vabi zainteresirane tretje osebe, da Komisiji predložijo svoje pripombe glede predlagane koncentracije.

Z namenom, da bodo pripombe v celoti upoštevane v postopku mora Komisija prejeti pripombe najkasneje v 15 dneh po dnevu te objave. Pripombe pošljite Komisiji po faksu (+32 22964301 / 22967244) ali pošti pod sklicno številko COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems na naslednji naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

8.9.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 213/4


Menjalni tečaji eura (1)

7. septembra 2009

2009/C 213/03

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,4330

JPY

japonski jen

133,33

DKK

danska krona

7,4435

GBP

funt šterling

0,87350

SEK

švedska krona

10,1955

CHF

švicarski frank

1,5181

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

8,5850

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

25,488

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

272,24

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,7020

PLN

poljski zlot

4,1100

RON

romunski leu

4,2463

TRY

turška lira

2,1374

AUD

avstralski dolar

1,6748

CAD

kanadski dolar

1,5429

HKD

hongkonški dolar

11,1064

NZD

novozelandski dolar

2,0696

SGD

singapurski dolar

2,0536

KRW

južnokorejski won

1 768,23

ZAR

južnoafriški rand

10,8700

CNY

kitajski juan

9,7860

HRK

hrvaška kuna

7,3365

IDR

indonezijska rupija

14 417,23

MYR

malezijski ringit

5,0370

PHP

filipinski peso

69,677

RUB

ruski rubelj

45,1005

THB

tajski bat

48,784

BRL

brazilski real

2,6419

MXN

mehiški peso

19,1843

INR

indijska rupija

69,7300


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


8.9.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 213/5


Sporočilo Komisije v zvezi z organom, pooblaščenim za izdajo potrdil o poreklu v okviru Uredbe (ES) št. 442/2009

2009/C 213/04

Z Uredbo Komisije (ES) št. 442/2009 z dne 27. maja 2009, objavljeno v Uradnem listu Evropske unije L 129, 28. maja 2009, je bila odprta uvozna tarifna kvota za prašičje meso s poreklom iz Kanade.

Člen 10(3) navedene uredbe določa, da je treba za sprostitev v prosti promet predložiti potrdilo o poreklu, ki ga izdajo kanadski pristojni organi v skladu s členi 55 do 65 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje carinskega zakonika Skupnosti. V navedenih členih 55 do 65 je zlasti določeno izvajanje upravnega sodelovanja med organi Skupnosti in organi tretje države, za katero je bila kvota odprta. Zato so kanadski organi sporočili Komisiji:

imena in naslove kanadskih organov za izdajo potrdil o poreklu:

9071-3975 Québec Inc. (Les Aliments Lucyporc)

212, chemin du Canton S

Yamachiche, Québec

G0X 3L0

CANADA

Številka dovoljenja podjetja: 468

imena in naslove kanadskih vladnih organov, pristojnih za sprejemanje zahtevkov za naknadno preverjanje potrdil o poreklu:

Mr Gordon Pugh

Counsellor (Agriculture)/Conseiller (Agriculture)

Mission of Canada to the European Union/Mission du Canada auprès de l'Union européenne

Avenue de Tervuren 2

1040 Brussels

BELGIUM

Tel. +32 27410772

E-naslov: gordon.pugh@international.gc.ca

V odsotnosti g. Pugha

Dr. Michel Landry

Counsellor, Veterinary Affairs/Conseiller, Affaires vétérinaires

Mission of Canada to the European Union/Mission du Canada auprès de l'Union européenne

Avenue de Tervuren 2

1040 Brussels

BELGIUM

Tel. +32 27410736

E-naslov: michel.f.landry@international.gc.ca


8.9.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 213/6


UPRAVNA KOMISIJA ZA SOCIALNO VARNOST DELAVCEV MIGRANTOV

2009/C 213/05

V povprečnih letnih stroških ni upoštevano znižanje za 20 % iz členov 94(2) in (95)2 Uredbe Sveta (EGS) št. 574/72 (1).

Neto mesečni povprečni stroški so bili znižani za 20 %.

POVPREČNI STROŠKI STORITEV – 2004

I.   Uporaba člena 94 Uredbe (EGS) št. 574/72

Zneski, ki se povrnejo za storitve, zagotovljene družinskim članom v letu 2004, kakor je navedeno v členu 19(2) Uredbe (EGS) št. 1408/71 (2), bodo določeni na podlagi naslednjih povprečnih stroškov:

 

Letni

Neto mesečni

Združeno kraljestvo

1 526,30 GBP

101,75 GBP

II.   Uporaba člena 95 Uredbe (EGS) št. 574/72

Zneski, ki se povrnejo za storitve, zagotovljene v letu 2004, v skladu s členoma 28 in 28(a) Uredbe (EGS) št. 1408/71, bodo določeni na podlagi naslednjih povprečnih stroškov: (od leta 2002 samo na prebivalca)

 

Letni

Neto mesečni

Združeno kraljestvo

2 820,56 GBP

188,04 GBP

POVPREČNI STROŠKI STORITEV – 2005

I.   Uporaba člena 94 Uredbe (EGS) št. 574/72

Zneski, ki se povrnejo za storitve, zagotovljene družinskim članom v letu 2005, kakor je navedeno v členu 19(2) Uredbe (EGS) št. 1408/71, bodo določeni na podlagi naslednjih povprečnih stroškov:

 

Letni

Neto mesečni

Finska (na prebivalca)

družinski člani delavca, ne glede na starost

upokojenci, mlajši od 65 let

družinski člani upokojenca, mlajši od 65 let

1 140,04 EUR

76,00 EUR

Združeno kraljestvo

1 638,99 GBP

109,27 GBP

II.   Uporaba člena 95 Uredbe (EGS) št. 574/72

Zneski, ki se povrnejo za storitve, zagotovljene v letu 2005, v skladu s členoma 28 in 28(a) Uredbe (EGS) št. 1408/71, bodo določeni na podlagi naslednjih povprečnih stroškov (od leta 2002 samo na prebivalca):

 

Letni

Neto mesečni

Finska

upokojenci, stari 65 let in več

družinski člani upokojenca, stari 65 let in več

3 799,91 EUR

253,33 EUR

Združeno kraljestvo

3 029,41 GBP

201,96 GBP

POVPREČNI STROŠKI STORITEV – 2006

I.   Uporaba člena 94 Uredbe (EGS) št. 574/72

Zneski, ki se povrnejo za storitve, zagotovljene družinskim članom v letu 2006, kakor je navedeno v členu 19(2) Uredbe (EGS) št. 1408/71, bodo določeni na podlagi naslednjih povprečnih stroškov:

 

Letni

Neto mesečni

Grčija

1 086,47 EUR

72,43 EUR

Italija

2 280,78 EUR

152,05 EUR

Madžarska (na prebivalca)

družinski člani delavca, mlajši od 65 let

upokojenci, mlajši od 65 let

družinski člani upokojenca, mlajši od 65 let

86 507 HUF

5 767 HUF

Švedska

15 249,87 SEK

1 016,66 SEK

Združeno kraljestvo

1 637,29 GBP

109,15 GBP

II.   Uporaba člena 95 Uredbe (EGS) št. 574/72

Zneski, ki se povrnejo za storitve, zagotovljene v letu 2006, v skladu s členoma 28 in 28(a) Uredbe (EGS) št. 1408/71, bodo določeni na podlagi naslednjih povprečnih stroškov (od leta 2002 samo na prebivalca):

 

Letni

Neto mesečni

Grčija

2 169,08 EUR

144,61 EUR

Italija

2 704,45 EUR

180,30 EUR

Madžarska

družinski člani delavca, stari 65 let in več

upokojenci, stari 65 let in več

družinski člani upokojenca, stari 65 let in več

263 465 HUF

17 564 HUF

Švedska

42 558,03 SEK

2 837,20 SEK

Združeno kraljestvo

3 133,50 GBP

208,90 GBP

POVPREČNI STROŠKI STORITEV – 2007

I.   Uporaba člena 94 Uredbe (EGS) št. 574/72

Zneski, ki se povrnejo za storitve, zagotovljene družinskim članom v letu 2007, kakor je navedeno v členu 19(2) Uredbe (EGS) št. 1408/71, bodo določeni na podlagi naslednjih povprečnih stroškov:

 

Letni

Neto mesečni

Belgija

1 448,77 EUR

96,58 EUR

Nemčija (na prebivalca – na družinskega člana delavca)

1 153,25 EUR

76,88 EUR

Estonija (na prebivalca)

družinski člani delavca, mlajši od 63 let

upokojenci, mlajši od 63 let

družinski člani upokojenca, mlajši od 63 let

5 156,94 EEK

343,80 EEK

Francija

2 216,92 EUR

147,79 EUR

Luksemburg

2 594,83 EUR

172,99 EUR

Madžarska (na prebivalca)

družinski člani delavca, mlajši od 65 let

upokojenci, mlajši od 65 let

družinski člani upokojenca, mlajši od 65 let

80 072 HUF

5 338 HUF

Nizozemska (na prebivalca)

družinski člani delavca, ne glede na starost

upokojenci, mlajši od 65 let

Družinski člani upokojenca, mlajši od 65 let

1 804,86 EUR

120,32 EUR

Avstrija

1 807,91 EUR

120,53 EUR

Švedska

15 353,20 SEK

1 023,55 SEK

II.   Uporaba člena 95 Uredbe (EGS) št. 574/72

Zneski, ki se povrnejo za storitve, zagotovljene v letu 2007, v skladu s členoma 28 in 28(a) Uredbe (EGS) št. 1408/71, bodo določeni na podlagi naslednjih povprečnih stroškov (od leta 2002 samo na prebivalca):

 

Letni

Neto mesečni

Belgija

4 775,84 EUR

318,39 EUR

Nemčija

4 558,33 EUR

303,89 EUR

Estonija

družinski člani delavca, stari 63 let in več

upokojenci, stari 63 in več

družinski člani upokojenca, stari 63 let in več

12 710,56 EEK

847,37 EEK

Francija

5 202,72 EUR

346,85 EUR

Luksemburg

8 432,37 EUR

562,16 EUR

Madžarska

družinski člani delavca, stari 65 let in več

upokojenci, stari 65 let in več

družinski člani upokojenca, stari 65 let in več

236 088 HUF

15 739 HUF

Nizozemska

upokojenci, stari 65 let in več

družinski člani upokojenca, stari 65 let in več

9 212,14 EUR

614,14 EUR

Avstrija

4 437,30 EUR

295,82 EUR

Švedska

43 515,81 SEK

2 901,05 SEK


(1)  UL L 74, 27.3.1972, str. 1.

(2)  UL L 149, 5.7.1971, str. 2.


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

8.9.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 213/9


Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001

2009/C 213/06

Št. pomoči: XA 302/08

Država članica: Francija

Regija: Département de la Drôme

Naziv sheme pomoči: Aides à la reconstitution du patrimoine nucicole, complément au dispositif d’indemnisation du Fonds national de garantie contre les calamités agricoles (FNGCA) pour les dommages causés aux exploitations agricoles nucicoles en 2007 et 2008 par les calamités.

Pravna podlaga: Article 11 du règlement (CE) no 1857/2006 du 15 décembre 2006,

Articles L.361-1 et suivants du Code rural,

Articles D.361-1 et suivants du Code rural,

Arrêtés du ministre de l'agriculture et de la pêche des 21 novembre 2007 et 25 janvier 2008, de reconnaissance au titre des calamités agricoles des dommages subis en 2007 dans la Drôme,

Règlement 9E1 «Aide à la reconstitution du patrimoine nucicole» adopté par l’assemblée départementale le 16 juin 2008.

Prise en compte ultérieure des dégâts des 28 et 29 mai 2008 dès parution de l’arrêté correspondant (demande de reconnaissance en cours d'examen).

Načrtovani letni izdatki po shemi: Izredna sredstva v višini 50 000 EUR za leto 2008.

Največja intenzivnost pomoči: Stopnja, ki se uporablja za izkrčena drevesa, se giblje med 25 in 35 % (odvisno od zavarovanja, ki ga sklene kmet). V primeru izravnave in/ali obrezovanja se uporablja 90-odstotna stopnja.

Celotna odškodnina za skupno zbrano pomoč v gorskih območjih ne sme preseči najvišje stopnje državne pomoči, ki znaša 90 % zneska izgube.

Datum začetka izvajanja: Od 1. septembra 2008, pod pogojem da se številka vpisa zahtevka za izvzetje objavi na spletni strani Generalnega direktorata Komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja.

Škoda, nastala 28. in 29. maja 2008, se v vsakem primeru upošteva šele po objavi ustreznega odloka (zahtevek za priznanje je v postopku obravnave).

Trajanje sheme pomoči: do konca leta 2008

Cilj pomoči: Departma v mejah razpoložljivih sredstev zagotovi pomoč kmetom, ki pridelujejo orehe in so utrpeli škodo zaradi izjemnih vremenskih razmer: hudih neviht 8. julija in 2. avgusta 2007, manjšega tornada 17. in 18. septembra 2007 ter sunkov vetra v noči s 3. na 4. februar 2008, ki so znatno prizadeli to vrsto proizvodnje v občinah La Charce, Hostun, Eymeux in Jaillans (občine na gorskih območjih) ter so v uradnih odlokih opredeljeni kot naravne nesreče v kmetijstvu (ali naravne nesreče).

Poleg tega so nevihte 28. in 29. maja 2008 dodatno prizadele nekatere kmete, pri katerih je stanje postalo kritično, na območjih med krajema Bourdeaux in St Nazaire en Royans ter v delu regije Anneyron. Zato bo lahko generalni svet pomoč razširil na ta, zadnji dogodek, pod pogojem da to nesrečo priznata ministrski odlok in Nacionalni jamstveni sklad za naravne nesreče v kmetijstvu. Posledično bo treba sprejeti novo odločbo in odobriti dodatna sredstva.

Pravila za izračun odškodnin bodo obširnejša kot tista, ki jih je strokovni odbor departmaja za izpad dohodka pri pridelavi orehov sprejel za pomoči Nacionalnega jamstvenega sklada za naravne nesreče v kmetijstvu (shema pomoči XA 209/08), vendar bodo skladna z zahtevo, da mora biti škoda ugotovljena na vsaj 30 % pridelka in da sme najvišji znesek državne pomoči znašati 90 % zneska priznanih izgub na gorskem območju v skladu z uredbo Skupnosti. Nacionalne omejitve za intervencijsko pomoč iz sklada, kot so najnižji znesek, upravičen do pomoči, in najvišji zneski pomoči, pa se ne uporabljajo.

Ta shema pomoči bo dopolnila pavšalne odškodnine, ki so jih nekateri kmetje že prejeli od Nacionalnega jamstvenega sklada za naravne nesreče v kmetijstvu, v mejah, ki jih določa člen 11 Uredbe (ES) št. 1857/2006 z dne 15. decembra 2006.

Zadevni gospodarski sektorji: Vsa kmetijska gospodarstva, ki se ukvarjajo s pridelavo orehov na območjih „z omejenimi možnostmi“, ki jih je leta 2007 in 2008 prizadela naravna nesreča.

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Le Département de la Drôme

Hôtel du Département

Service Agriculture

26 Avenue du Président Herriot

26026 Valence Cedex 9

FRANCE

Spletni naslov: http://www.ladrome.fr/fr/les-services/agriculture-et-environnement/agriculture/reglements-et-subventions/index.html

Drugi podatki: —

Št. pomoči: XA 176/09

Država članica: Madžarska

Regija: Celotna država

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: A Garantiqa Hitelgarancia Zrt. kedvezményes díjú készfizető kezességvállalása az 1857/2006/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott hitelekhez

Pravna podlaga:

a kezességvállaló intézmény által csoportmentességi rendelet alapján vállalt kedvezményes díjú készfizető kezesség szabályairól szóló …/2009. (…) FVM rendelet

1857/2006/EK bizottsági rendelet.

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju:

Segment

Delež letnih jamstev v %

V okviru skupinske izjeme za kmetijstvo, v mio. HUF

2009

2010

2011

2012

2013

2009–2013

2.b.

20

800

1 600

2 600

3 400

4 000

12 400

3.b.

30

1 200

2 400

3 900

5 100

6 000

18 600

4.b.

50

2 000

4 000

6 500

8 500

10 000

31 000

Skupno

100

4 000

8 000

13 000

17 000

20 000

62 000

Jamstva, mio. EUR

16

32

52

68

80

248

Menj. tečaj HUF/EUR

250

250

250

250

250

250


Segment

Povpr. posojilo

Letno število jamstev v okviru skupinske izjeme za kmetijstvo, enote v mio. HUF

2009

2010

2011

2012

2013

2009–2013

2.b.

50

16

32

52

68

80

248

3.b.

100

12

24

39

51

60

186

4.b.

500

4

8

13

17

20

62

Skupno

32

64

104

136

160

496


Segment

Povpr. ekvivalent pomoči

Letni ekvivalent pomoči v obliki jamstev v okviru skupinske izjeme za kmetijstvo, v EUR

2009

2010

2011

2012

2013

2009–2013

2.b.

456

7 296

14 592

23 712

31 008

36 480

113 088

3.b.

10 000

120 000

240 000

390 000

510 000

600 000

1 860 000

4.b.

96 000

384 000

768 000

1 248 000

1 632 000

1 920 000

5 952 000

Skupno

511 296

1 022 592

1 661 712

2 173 008

2 556 480

7 925 088

Največja intenzivnost pomoči: V skladu s členoma 4 in 7 Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006.

Jamstva se lahko podelijo za posojila, ki so skladna s cilji določb v Uredbi Komisije (ES) št. 1857/2006. V okviru sedanjega programa dajejo komercialne banke zajamčena posojila, brez državnih sredstev, s tržnimi obrestmi in brez državne pomoči (npr. subvencioniranje obrestne mere), tako da posojilo ne vključuje nobene pomoči. Zato je v zadevnem ukrepu kot pomoč mogoče opredeliti le subvencioniranje plačila jamstva, ki ga zagotavlja Garantiqa Hitelgarancia Zrt.

Garantiqa Hitelgarancia Zrt. v vsakem primeru preuči in preveri, ali je cilj pomoči, za katerega se nameni posojilo, v skladu z zahtevami Uredbe (ES) št. 1857/2006. Garantiqa Hitelgarancia Zrt. preveri največjo intenzivnost pomoči glede na posamezno postavko in najvišji znesek pomoči.

Datum začetka izvajanja: Program pomoči se začne izvajati, potem ko se v Uradnem listu Evropske unije objavi povzetek informacij o programu.

Trajanje sheme ali individualne pomoči: Sporazum o jamstvu v okviru programa je mogoče skleniti do 31. decembra 2013.

Cilj pomoči: Garantiqa Hitelgarancia Zrt. zagotavlja jamstva v skladu s členoma 4 in 7 Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 v okviru jamstvenega programa za posojila, odobrena na podlagi naslednjih postavk:

naložbe v kmetijska gospodarstva,

pomoč mladim kmetom za začetek dejavnosti.

Garantiqa Hitelgarancia Zrt. analizira proračun za naložbe (finančno-tehnična vsebina) in zagotavlja jamstvo za posojilo v okviru skupinske izjeme za kmetijstvo, če so upravičeni stroški naložbe v skladu z določbami Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006.

Zadevni gospodarski sektorji: Kmetijstvo (reja živali, pridelava rastlin)

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium

Budapest

Kossuth Lajos tér 11.

1055

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Garantiqa Hitelgarancia Zrt.

Budapest

Szép u. 2.

1053

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Spletna stran: http://www.fvm.gov.hu/main.php?folderID=2376&articleID=14159&ctag=articlelist&iid=1

Drugi podatki: —

Dr. András MÁHR

szakállamtitkár

Št. pomoči: XA 184/09

Država članica: Španija

Regija: Comunitat Valenciana

Shema pomoči: Asociación de Ovino-Caprino Lechero Valenciano, ASOCVAL

Pravna podlaga: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.

Načrtovani letni izdatki: 10 000 EUR v letu 2009

Največja intenzivnost pomoči: 100 % in 70 % za izvajanje preskusov

Datum začetka izvajanja: Od datuma objave identifikacijske številke zahtevka za izvzetje na spletni strani Generalnega direktorata Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja.

Trajanje sheme ali individualne pomoči: 2009

Cilj pomoči: Strokovno svetovanje živinorejcem za izboljšanje proizvodnje ovčjega in kozjega mleka v Avtonomni skupnosti Valencia (člena 15 in 16 Uredbe 1857/2006).

Storitve tretjih strani (npr. vzdrževanje računalniških aplikacij, analize vzorcev in strokovno svetovanje živinorejcem) štejejo za upravičene izdatke takrat, ko se nanašajo na izvajanje programa za izboljšanje proizvodnje mleka.

Zadevni gospodarski sektorji: Ovčjerejci in kozjerejci, ki se ukvarjajo s proizvodnjo mleka

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Spletni naslov: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/asocval2009.pdf

Drugi podatki: —

Št. pomoči: XA 186/09

Država članica: Španija

Regija: Comunitat Valenciana

Shema pomoči: Asociación de caballos de pura raza española (APREA).

Pravna podlaga: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.

Načrtovani letni izdatki: 25 000 EUR v letu 2009

Največja intenzivnost pomoči: 100 % upravičenih stroškov

Datum začetka izvajanja: Od datuma objave identifikacijske številke zahtevka za izvzetje na spletni strani Generalnega direktorata Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja.

Trajanje sheme ali individualne pomoči: v letu 2009

Cilji pomoči: Izvajanje načrta za promocijo razširjanja čistokrvnih konjev, ki jih vzrejajo v Avtonomni skupnosti Valencia (člen 15 Uredbe (ES) 1857/2006).

Všteti so upravičeni izdatki za potreben material za vodenje rodovniških knjig, plačila za storitve tretjih strani (dopolnjevanje rodovniških knjig in strokovni nasveti konjerejcem) (člen 16). Prav tako so upravičeni izdatki, povezani z izvajanjem programa za razširjanje uporabe čistopasemskih konj in organizacijo zbiranja konj v ta namen (člen 15).

Zadevni gospodarski sektorji: Rejci in lastniki konj španske čistokrvne pasme

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Spletni naslov: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/aprea09.pdf

Drugi podatki: —

Št. pomoči: XA 187/09

Država članica: Zvezna republika Nemčija

Regija: Thüringen (DEG0)

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung)

Pravna podlaga:

Artikel 7 Abs. 2 und Artikel 20 Thüringer Ausführungsgesetz zum Tierseuchengesetz (Thüringer Tierseuchengesetz — ThürTierSG —; GVBl. 2001, S. 43, letzte Fassung GVBl. 2005, S. 109)

Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung)

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Skupni znesek pomoči znaša približno 2,62 milijona EUR.

Največja intenzivnost pomoči: do 100 %

Datum začetka izvajanja: od 1. julija 2009, vendar ne dokler Evropska komisija ne izda identifikacijske številke.

Trajanje sheme ali individualne pomoči: do 31. decembra 2013

Cilj pomoči:

nadomestilo za stroške, ki jih imajo kmetje zaradi zdravstvenih pregledov, testiranj in drugih ukrepov spremljanja ter zaradi nakupa in uporabe cepiv ali zdravil za izkoreninjenje ter preprečevanje bolezni živali v skladu s členom 10(7) Uredbe (ES) št. 1857/2006,

člen 10(1) Uredbe (ES) št. 1857/2006

nadomestilo za izgubo, ki jo kmetje utrpijo zaradi bolezni živali v skladu s členom 10(7) Uredbe (ES) št. 1857/2006,

člen 10(2) Uredbe (ES) št. 1857/2006

Upravičeni stroški: glej prilogo 1 k predpisom o pomoči Sklada za nalezljive živalske bolezni mesta Thüringen (predpisi o državni pomoči), Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung)

Zadevni gospodarski sektorji: reja govedi, prašičev, ovac, koz in konjev ter čebelarstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Thüringer Tierseuchenkasse

Anstalt des öffentlichen Rechts

Victor-Goerttler-Straße 4

07745 Jena

DEUTSCHLAND

E-naslov: direkt@thueringertierseuchenkasse.de

Spletni naslov: Predpisi o pomoči Sklada za nalezljive živalske bolezni mesta Thüringen (predpisi o državni pomoči), Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung)

http://www.thueringertierseuchenkasse.de/download/beihilfesatzung%202009.pdf

Drugi podatki: —

Št. pomoči: XA 189/09

Država članica: Zvezna republika Nemčija

Regija: —

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Erlass betreffend Verleihung von Ehrenpreisen des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (Bundesministerium) für hervorragende Leistungen

Pravna podlaga: Erlass betreffend Verleihung von Ehrenpreisen des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (Bundesministerium) für hervorragende Leistungen

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: 9 000 EUR

Največja intenzivnost pomoči: 100 %

Datum začetka izvajanja: V skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 1857/2006.

Trajanje sheme ali individualne pomoči: do 31. decembra 2013

Cilj pomoči: Člen 15(2)(d) Uredbe (ES) št. 1857/2006

Zadevni gospodarski sektorji: Živinoreja

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz

Wilhelmstraße 54

10117 Berlin

DEUTSCHLAND

Spletna stran: do 16. junija 2009

http://www.bmelv.de/SharedDocs/downloads/14-WirUeberUns/Ehrenpreiserlass.pdf

od 17. junija 2009

http://www.bmelv.de/SharedDocs/Downloads/Ministerium/Ehrenpreiserlass.pdf

Drugi podatki: Odlok je pravna podlaga za podelitev nagrad. Gre za bronaste, srebrne in zlate plakete, ki se jim lahko dodajo tudi denarne premije (npr. podelitev nagrad živinorejskim organizacijam na tekmovanjih).


V Objave

UPRAVNI POSTOPKI

Komisija

8.9.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 213/15


Razpis za zbiranje predlogov v okviru delovnega programa 2010 „Ljudje“ Sedmega okvirnega programa ES za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti

2009/C 213/07

Objavi se razpis za zbiranje predlogov v okviru delovnega programa 2010 „Ljudje“ Sedmega okvirnega programa Evropske skupnosti za raziskave,tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti (2007–2013).

Predlogi se predložijo za naslednji razpis. Roki za oddajo in razpisana sredstva so navedeni v razpisu, ki je objavljen na spletni strani CORDIS.

Posebni program „Ljudje“:

Identifikacijska oznaka razpisa: FP7-PEOPLE-2010-ITN

Ta razpis za zbiranje predlogov se nanaša na delovni program 2010, sprejet s Sklepom Komisije C(2009) 5892 z dne 29.7.2009.

Podrobnejše informacije o razpisih in delovnih programih ter navodila za vlagatelje glede oddaje predlogov so na voljo na spletni strani: CORDIS http://cordis.europa.eu/fp7/calls/


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Komisija

8.9.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 213/16


Obvestilo o začetku protidampinškega postopka glede uvoza preje visoke trdnosti iz poliestra s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana

2009/C 213/08

Komisija je v skladu s členom 5 Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), prejela pritožbo o domnevnem dampinškem uvozu preje visoke trdnosti iz poliestra s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana („zadevne države“), ki povzroča znatno škodo industriji Skupnosti.

1.   Pritožba

Zahtevek je 27. julija 2009 vložil Mednarodni odbor za umetno svilo in sintetična vlakna (CIRFS) („pritožnik“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo glavni delež, v tem primeru več kot 60 % celotne proizvodnje Skupnosti preje visoke trdnosti iz poliestra.

2.   Izdelek

Izdelek, ki se domnevno izvaža po dampinških cenah, je preja visoke trdnosti iz poliestra (razen šivalne preje), ki ni pripravljena za prodajo na drobno, vključno z monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana („zadevni izdelek“), trenutno uvrščena pod oznako KN 5402 20 00. Ta oznaka KN je zgolj informativna.

3.   Trditev o dampingu

Trditev o dampingu v zvezi z Republiko Korejo in Tajvanom temelji na primerjavi konstruirane normalne vrednosti z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan za izvoz v Skupnost.

Glede na določbe člena 2(7) osnovne uredbe je pritožnik določil normalno vrednost za Ljudsko republiko Kitajsko na podlagi konstruirane normalne vrednosti v državi s tržnim gospodarstvom, ki je omenjena v točki 5.1(d). Trditev o dampingu temelji na primerjavi tako izračunane normalne vrednosti z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan za izvoz v Skupnost.

Na podlagi tega so izračunane stopnje dampinga za zadevne države znatne.

4.   Trditev o škodi

Pritožnik je predložil prima facie dokaze, da se je obseg uvoza zadevnega izdelka iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana povečal tako v absolutnem smislu kakor tudi v smislu tržnega deleža.

Trdi se, da so obseg in cene zadevnega uvoženega izdelka med drugim negativno vplivali na tržni delež, prodane količine in raven cen, ki jih zaračunava industrija Skupnosti, kar bistveno škodi celotnemu poslovanju ter zlasti dobičkonosnosti in stanju zaposlenosti industrije Skupnosti.

5.   Postopek

Po posvetovanju s Svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da je pritožbo vložila industrija Skupnosti oziroma je bila vložena v njenem imenu in da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek postopka, zato začenja preiskavo v skladu s členom 5 osnovne uredbe.

5.1    Postopek za ugotavljanje dampinga in škode

S preiskavo bo ugotovljeno, ali gre pri zadevnem izdelku s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana za damping in ali je ta povzročil škodo.

(a)   Vzorčenje

Glede na očitno veliko število strank, vključenih v ta postopek, se lahko Komisija v skladu s členom 17 osnovne uredbe odloči za vzorčenje.

(i)   Vzorčenje izvoznikov/proizvajalcev iz Ljudske republike Kitajske in Republike Koreje

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, naj se vsi izvozniki/proizvajalci v Ljudski republiki Kitajski in Republiki Koreji ali njihovi predstavniki javijo Komisiji in predložijo naslednje informacije o svoji družbi oziroma družbah v roku iz točke 6(b)(i) in v obliki iz točke 7:

ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe,

prihodki od prodaje v lokalni valuti in količina v tonah zadevnega izdelka, prodanega za izvoz v Skupnost v obdobju od 1. julija 2008 do 30. junija 2009, za vsako od 27 držav članic posebej in skupaj,

prihodki od prodaje v lokalni valuti in prodajna količina v tonah zadevnega izdelka na notranjem trgu v obdobju od 1. julija 2008 do 30. junija 2009,

natančen opis dejavnosti družbe po svetu v zvezi z zadevnim izdelkom,

imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (2), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo (izvoz in/ali notranji trg) zadevnega izdelka,

kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca.

S predložitvijo zgoraj navedenih informacij se družba strinja z morebitno vključitvijo v vzorec. Če je družba vključena v vzorec, pomeni, da pošlje izpolnjen vprašalnik in se strinja s preverjanjem navedenih informacij na kraju samem. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da v preiskavi ne sodeluje. Posledice nesodelovanja so navedene v točki 8.

Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca izvoznikov/proizvajalcev, bo kontaktirala tudi organe v Ljudski republiki Kitajski in Republiki Koreji ter vsa znana združenja izvoznikov/proizvajalcev.

Ker ni gotovo, da bo družba izbrana v vzorec, se izvoznikom/proizvajalcem, ki želijo zahtevati individualno stopnjo v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe, svetuje, da zaprosijo za vprašalnik in obrazec zahtevka za tržnogospodarsko obravnavo in/ali individualno obravnavo (TGO/IO) v roku iz točke 6(a)(i) tega obvestila ter jih izpolnjena predložijo v roku iz prvega odstavka točke 6(a)(ii) oziroma točke 6(d) tega obvestila. Vendar je treba pozorno prebrati tudi zadnji stavek točke 5.1(b) tega obvestila.

(ii)   Vzorčenje za uvoznike

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, se morajo vsi uvozniki ali njihovi predstavniki javiti Komisiji in predložiti naslednje informacije o svoji družbi oziroma družbah v roku iz točke 6(b)(i) in obliki iz točke 7:

ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe,

skupni prihodki od prodaje družbe v EUR v obdobju od 1. julija 2008 do 30. junija 2009,

skupno število zaposlenih,

natančen opis dejavnosti družbe v zvezi zadevnim izdelkom,

količina v tonah in vrednost uvoza na trg Skupnosti v EUR ter nadaljnja prodaja na trgu Skupnosti v obdobju od 1. julija 2008 do 30. junija 2009 uvoženega zadevnega izdelka s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana,

imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (3), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo zadevnega izdelka,

kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca.

S predložitvijo zgoraj navedenih informacij se družba strinja z morebitno vključitvijo v vzorec. Če je družba vključena v vzorec, pomeni, da pošlje izpolnjen vprašalnik in se strinja s preverjanjem navedenih informacij na kraju samem. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da v preiskavi ne sodeluje. Posledice nesodelovanja so navedene v točki 8.

Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca uvoznikov, bo kontaktirala tudi vsa znana združenja uvoznikov.

(iii)   Končna izbira vzorcev

Vse zainteresirane stranke, ki želijo predložiti kakršne koli pomembne informacije glede izbire vzorca, morajo to storiti v roku iz točke 6(b)(ii).

Komisija namerava opraviti končno izbiro vzorcev po posvetovanju z zadevnimi strankami, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec.

Družbe, vključene v vzorce, morajo izpolniti vprašalnik v roku iz točke 6(b)(iii) in sodelovati v preiskavi.

Če sodelovanje ni zadostno, lahko ugotovitve Komisije v skladu s členoma 17(4) in 18 osnovne uredbe temeljijo na razpoložljivih dejstvih. Ugotovitev, ki temelji na razpoložljivih dejstvih, je lahko za zadevno stranko manj ugodna, kakor je pojasnjeno v točki 8.

(b)   Vprašalniki

Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, bo poslala vprašalnike industriji Skupnosti in vsem znanim združenjem proizvajalcev v Skupnosti, vzorčenim izvoznikom/proizvajalcem v Ljudski republiki Kitajski in Republiki Koreji, izvoznikom/proizvajalcem v Tajvanu, vsem znanim združenjem izvoznikov/proizvajalcev, vzorčenim uvoznikom, vsem znanim združenjem uvoznikov in organom zadevnih držav izvoznic.

(i)   Izvozniki/proizvajalci v Tajvanu

Izvozniki/proizvajalci v Tajvanu morajo Komisiji takoj in ne pozneje kot v roku iz točke 6(a)(i) poslati telefaks, da bi izvedeli, ali so navedeni v pritožbi, ter po potrebi zahtevati vprašalnik, glede na to, da rok iz točke 6(a)(ii) velja za vse takšne zainteresirane stranke.

(ii)   Izvozniki/proizvajalci, ki zahtevajo individualno stopnjo v Ljudski republiki Kitajski in Republiki Koreji

Izvozniki/proizvajalci v Ljudski republiki Kitajski in Republiki Koreji, ki zahtevajo individualno stopnjo, morajo v smislu uporabe členov 17(3) in 9(6) osnovne uredbe predložiti izpolnjen vprašalnik v roku iz točke 6(a)(ii) tega obvestila. Zato morajo vprašalnik zahtevati v roku iz točke 6(a)(i). Vendar pa se morajo take stranke zavedati, da se Komisija lahko kljub uporabi vzorčenja za izvoznike/proizvajalce odloči, da za njih ne izračuna individualne stopnje, če je število izvoznikov/proizvajalcev tako veliko, da bi bila individualna proučitev preveč obremenjujoča in bi preprečila pravočasni zaključek preiskave.

(c)   Zbiranje informacij in zaslišanja

Vse zainteresirane stranke so vabljene, da izrazijo svoja stališča, predložijo poleg izpolnjenih vprašalnikov še druge informacije in zagotovijo ustrezna dokazila. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku iz točke 6(a)(ii).

Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge za zaslišanje. Ta zahtevek mora biti vložen v roku iz točke 6(a)(iii).

(d)   Izbor države s tržnim gospodarstvom

V skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe so za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko kot ustrezna država s tržnim gospodarstvom predvidene Združene države Amerike. Zainteresirane stranke so vabljene, da v roku iz točke 6(c) predložijo pripombe o ustreznosti te izbire.

(e)   Zahtevek za tržnogospodarsko ali individualno obravnavo

Za izvoznike/proizvajalce v Ljudski republiki Kitajski, ki trdijo in so predložili zadostne dokaze, da delujejo v razmerah tržnega gospodarstva, tj. izpolnjujejo merila iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe, bo normalna vrednost določena v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe. Izvozniki/proizvajalci, ki nameravajo predložiti ustrezno utemeljene zahtevke, morajo to storiti v roku iz točke 6(d). Komisija bo poslala obrazce zahtevkov vsem izvoznikom/proizvajalcem v Ljudski republiki Kitajski, ki so bili bodisi vključeni v vzorec bodisi navedeni v pritožbi, vsem združenjem izvoznikov/proizvajalcev, navedenim v pritožbi, ter organom Ljudske republike Kitajske. Vložnik lahko uporabi obrazec zahtevka tudi za zahtevo individualne obravnave, tj. da izpolnjuje merila iz člena 9(5) osnovne uredbe.

5.2    Postopek za presojo interesa Skupnosti

V skladu s členom 21 osnovne uredbe in če se trditve o dampingu in škodi, ki naj bi jo povzročil, izkažejo za utemeljene, se odloči, ali bi bilo sprejetje protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Skupnosti. V ta namen lahko Komisija pošlje vprašalnike znani industriji Skupnosti, uvoznikom, njihovim predstavniškim združenjem ter predstavniškim organizacijam uporabnikov in potrošnikov. Takšne stranke in tudi tiste, ki Komisiji niso znane, se, če dokažejo, da obstaja objektivna povezava med njihovo dejavnostjo in zadevnim izdelkom, lahko javijo Komisiji in ji predložijo informacije v splošnih rokih iz točke 6(a)(ii). Stranke, ki so delovale skladno s prejšnjim stavkom, lahko v roku iz točke 6(a)(iii) zaprosijo za zaslišanje, pri čemer navedejo razloge zanj. Opozoriti je treba, da se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21 osnovne uredbe, upoštevale samo, če bodo podprte z dejanskimi dokazi, veljavnimi v času predložitve.

6.   Roki

(a)   Splošni roki

(i)   Rok, v katerem lahko stranke zahtevajo vprašalnik ali druge obrazce zahtevkov

Vse zainteresirane stranke morajo zahtevati vprašalnik ali druge obrazce zahtevkov čim prej, vsekakor pa najpozneje v 10 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(ii)   Rok, v katerem se stranke lahko javijo, predložijo izpolnjene vprašalnike in kakršne koli druge informacije

Če zainteresirane stranke želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 40 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Vsi izozniki/proizvajalci, ki jih zadeva ta postopek in ki želijo zaprositi za individualno preiskavo v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe, morajo ravno tako predložiti izpolnjen vprašalnik v 40 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine pravic v postopku iz osnovne uredbe odvisno od tega, ali se stranka javi v navedenem roku.

Družbe, izbrane za vzorec, morajo izpolnjene vprašalnike predložiti v rokih iz točke 6(b)(iii).

(iii)   Zaslišanja

Vse zainteresirane stranke lahko pri Komisiji zaprosijo tudi za zaslišanje v istem 40-dnevnem roku.

(b)   Posebni rok v zvezi z vzorčenjem

(i)

Informacije iz točk 5.1(a)(i) in 5.1(a)(ii) morajo prispeti na naslov Komisije v 15 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, glede na to, da se namerava Komisija o končni izbiri posvetovati z zadevnimi strankami, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec, v 21 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(ii)

Vse druge informacije, potrebne za izbiro vzorca, morajo v skladu s točko 5.1(a)(ii) prispeti na naslov Komisije v 21 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(iii)

Izpolnjeni vprašalniki vzorčenih strank morajo prispeti na naslov Komisije v 37 dneh od dneva prejema obvestila o njihovi vključitvi v vzorec.

(c)   Posebni rok za izbor države s tržnim gospodarstvom

Stranke v preiskavi lahko izrazijo svoje pripombe glede primernosti Združenih držav Amerike, ki so v skladu s točko 5.1(d) predvidene kot država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko. Te pripombe morajo prispeti na naslov Komisije v 10 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(d)   Posebni rok za predložitev zahtevkov za tržnogospodarsko in/ali individualno obravnavo

Ustrezno utemeljeni zahtevki za odobritev tržnogospodarske obravnave (kot je navedeno v točki 5.1(e)) in/ali za individualno obravnavo v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe morajo prispeti na Komisijo v 15 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno.

7.   Pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca

Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strank morajo biti predloženi v pisni obliki (ne v elektronski obliki, razen če je drugače določeno), v njih pa morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefonska številka ter številka telefaksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, zahtevanimi v tem obvestilu, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „Interno“ (4) ter se jim v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priloži nezaupna različica, ki je opremljena z oznako „V pregled zainteresiranim strankam“.

Naslov Komisije za korespondenco:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate B

Office: N-105 04/092

1049 Brussels

BELGIUM

Faks +32 22956505

8.   Nesodelovanje

V primerih, ko katera koli zainteresirana stranka zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne zagotovi v določenih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.

Kadar se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stranka predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stranka ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stranko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

9.   Časovni okvir preiskave

Preiskava se v skladu s členom 6(9) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih od dneva objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. V skladu s členom 7(1) osnovne uredbe se lahko začasni ukrepi uvedejo najpozneje v devetih mesecih od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

10.   Obdelava osebnih podatkov

Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (5).

11.   Pooblaščenec za zaslišanje

Opozoriti je treba tudi, da lahko zainteresirane stranke, ki menijo, da imajo težave pri uveljavljanju pravic do obrambe, zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje GD za trgovino. Pooblaščenec deluje kot posrednik med zainteresiranimi strankami in službami Komisije, tako da po potrebi posreduje pri proceduralnih zadevah, ki vplivajo na zaščito njihovih interesov v določenem postopku, zlasti glede zadev v zvezi z dostopom do dokumentacije, zaupnostjo podatkov, podaljšanjem rokov in predložitvijo pisnih in/ali ustnih stališč. Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim strankam na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD za trgovino (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  UL L 56, 6.3.1996, str. 1.

(2)  Za navodila o opredelitvi pojma „povezane družbe“ glej člen 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o Carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).

(3)  Prim. opombo 2.

(4)  To pomeni, da je dokument samo za interno uporabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o dostopu javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 19 osnovne uredbe in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).

(5)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE

Komisija

8.9.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 213/21


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.5623 – Bridgepoint/TÜV SÜD/Dogus/Targets)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

2009/C 213/09

1.

Komisija je 1. septembra 2009 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Test Tasıt, na novo pridružena družba, nazadnje pod izključnim nadzorom podjetja Bridgepoint Capital Group Limited („Bridgepoint“, Združeno kraljestvo), z nakupom delnic pridobi (i) skupni nadzor skupaj z dvema nazadnje obstoječima matičnima družbama, TÜV SÜD A.G. („TÜV SÜD“, Nemčija) in Doğuș Holding A.Ș. (Turčija), nad podjetji TÜVTURK Kuzey Tașıt Muayene İstasyonları Yapım ve İșletim A.Ș („TÜVTURK Kuzey“, Turčija), TÜVTURK Güney Tașıt Muayene İstasyonları Yapım ve İșletim A.Ș („TÜVTURK Güney“, Turčija) in TÜVTURK İstanbul Tașıt Muayene İstasyonları Yapım ve İșletim A.Ș („TÜVTURK İstanbul“, Turčija), (ii) izključni nadzor nad podjetjem Adana İçel Hatay Araç Muayene Hizmetleri Yapım ve İșletim A.Ș („Adana“, Turčija) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

Bridgepoint: vlagatelj zasebnega kapitala v družbe, dejavne v številnih sektorjih, vključno s finančnimi storitvami, zdravstvenim varstvom in mediji,

TÜV SÜD: holdinška družba mednarodne skupine, ki je specializirana za zagotavljanje storitev na področju tehničnih pregledov vozil in drugih storitev,

Doğus: holdinška družba, dejavna na sedmih ključnih poslovnih področjih, zlasti v Turčiji, in sicer finančnih storitev, avtomobilske industrije, medijev, turizma, nepremičnin in energetike,

Targets: (i) TÜVTURK Kuzey in TÜVTURK Güney: imetnika koncesijskih pravic za opravljanje storitev na področju tehničnih pregledov vozil v Turčiji; (ii) TÜVTURK Istanbul oziroma Adana: podizvajalca podjetij TÜVTURK Kuzey oziroma TÜVTURK Güney za opravljanje tehničnih pregledov vozil v Turčiji.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, določenem v Obvestilu.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301 ali 22967244) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.5623 – Bridgepoint/TÜV SÜD/Dogus/Targets na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32.