ISSN 1725-5244

doi:10.3000/17255244.C_2009.145.slv

Uradni list

Evropske unije

C 145

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 52
25. junij 2009


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

I   Resolucije, priporočila in mnenja

 

Svet

 

MNENJA

2009/C 145/01

Obvestilo oseb, subjektov in organov, ki jih je Svet vključil na seznam oseb, subjektov in organov, za katere velja člen 7(2) Uredbe Sveta (ES) št. 423/2007 (Priloga V)

1

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2009/C 145/02

Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 )

2

2009/C 145/03

Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 )

4

2009/C 145/04

Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 )

6

2009/C 145/05

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Primera COMP/M.5410 – FORFARMERS/CEFETRA) ( 1 )

8

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2009/C 145/06

Menjalni tečaji eura

9

2009/C 145/07

Mnenje Svetovalnega odbora za združitve s sestanka dne 5. septembra 2008 o osnutku odločbe v zadevi COMP/M.4980 – ABF/GBI Business – Država poročevalka: Romunija

10

2009/C 145/08

Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje v zadevi COMP/M.4980 – ABF/GBI Business

11

2009/C 145/09

Povzetek Odločbe Komisije z dne 23. septembra 2008 o združljivosti koncentracije s skupnim trgom in delovanjem Sporazuma EGP (Zadeva COMP/M. 4980 – ABF/GBI Business) (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 5273)  ( 1 )

12

 

INFORMACIJE V ZVEZI Z EVROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM

 

Nadzorni organ EFTE

2009/C 145/10

Nadzorni organ Efte je ugotovil, da spodaj navedeni ukrep ne pomeni državne pomoči v smislu člena 61 Sporazuma EGP

16

2009/C 145/11

Odobritev državne pomoči v skladu s členom 61 Sporazuma EGP in členom 1(3) dela I Protokola 3 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču

17

 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Komisija

2009/C 145/12

Obvestilo Komisije o veljavnih protidampinških ukrepih v zvezi z uvozom nekaterih hladilnikov side-by-side (ameriški hladilniki) s poreklom iz Republike Koreje v Skupnost: sprememba naslova družbe, za katero se uporablja individualna stopnja protidampinške dajatve

18

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE

 

Komisija

2009/C 145/13

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories) ( 1 )

20

 

DRUGI AKTI

 

Komisija

2009/C 145/14

Obvestilo za g. Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadija glede uvrstitve na seznam iz členov 2, 3 in 7 Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osama bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani

21

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


I Resolucije, priporočila in mnenja

Svet

MNENJA

25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/1


Obvestilo oseb, subjektov in organov, ki jih je Svet vključil na seznam oseb, subjektov in organov, za katere velja člen 7(2) Uredbe Sveta (ES) št. 423/2007 (Priloga V)

2009/C 145/01

Osebam, subjektom in organom, navedenim na seznamu v Prilogi k Sklepu Sveta 2008/475/ES z dne 23. junija 2008 (1), sporočamo naslednje:

Na podlagi navedenega sklepa je Svet Evropske unije ugotovil, da osebe, subjekti in organi, ki so na zgoraj navedenem seznamu, izpolnjujejo merila iz člena 7(2) Uredbe Sveta (ES) št. 423/2007 z dne 19. aprila 2007 o omejevalnih ukrepih proti Iranu (2) in so bili torej vključeni v Prilogo V k tej uredbi. Uredba določa, da se zamrznejo vsa sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarski viri, ki pripadajo zadevnim osebam, subjektom ali organom, ter da sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarski viri niso niti neposredno niti posredno na voljo ali v korist tem osebam, subjektom ali organom.

V skladu s členom 15(2) uredbe se seznam oseb, subjektov in organov iz člena 7(2) pregleduje v rednih časovnih presledkih in vsaj enkrat na 12 mesecev.

V ta namen lahko osebe, subjekti in organi Svetu skupaj z dokazili predložijo zahtevek, da se sklep o njihovi vključitvi na zadevni seznam ponovno preuči.

Vsi zahtevki morajo biti poslani v enem mesecu po objavi tega obvestila na naslov:

Svet Evropske unije

generalni sekretariat

Rue de la Loi 175

1048 Bruxelles/Brussels

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 163, 24.6.2008, str. 29.

(2)  UL L 103, 20.4.2007, str. 1.


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/2


Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

(Besedilo velja za EGP)

2009/C 145/02

Datum sprejetja odločitve

4.5.2009

Referenčna številka državne pomoči

N 94/09

Država članica

Nemčija

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Änderung des Forschungsprogramms Schifffahrt und Meerestechnik für das 21. Jahrhundert

Pravna podlaga

Bundeshaushaltsordnung mit Allgemeinen Verwaltungsvorschriften, Budeshaushaltsgesetz, Verwaltungsverfahrengesetz

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Raziskave in razvoj, Inovacije, Mala in srednja podjetja

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Načrtovani letni izdatki 25,771 mio. EUR; Skupni znesek načrtovane pomoči 51,542 mio. EUR

Intenzivnost

100 %

Trajanje

do 31.12.2010

Gospodarski sektorji

Ladjedelništvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Bundesministerium für Wirtschaft

Scharnhorststr. 34-37

10115 Berlin

DEUTSCHLAND

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum sprejetja odločitve

15.4.2009

Referenčna številka državne pomoči

N 193/09

Država članica

Združeno kraljestvo

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Prolongation of the Financial Support Measures to the Banking Industry in the UK

Pravna podlaga

Common Law Powers of UK Government

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Pomoč za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu

Oblika pomoči

Jamstvo, Zagotavljanje rizičnega kapitala

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči 250 000 mio. GBP

Intenzivnost

Trajanje

15.4.2009–13.10.2009

Gospodarski sektorji

Finančno posredništvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

The Commissioners of Her Majesty's Treasury

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/4


Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

(Besedilo velja za EGP)

2009/C 145/03

Datum sprejetja odločitve

1.12.2008

Referenčna številka državne pomoči

N 308/08

Država članica

Španija

Regija

Murcia

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Régimen de ayudas a la reestructuración de PYMES en la región de Murcia

Pravna podlaga

Ley 38/2003 de 17 de noviembre 2003, Real Decreto 887/2006 de 21 de Julio 2006, Ley 7/2005 de 18 de noviembre y Ley 9/2006 de 23 de noviembre 2006

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Prestrukturiranje podjetij v težavah

Oblika pomoči

Jamstvo, Neposredna nepovratna sredstva, Subvencioniranje obresti

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči 40 mio. EUR

Intenzivnost

Trajanje

Do 31.12.2009

Gospodarski sektorji

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Instituto de Fomento de la Región de Murcia

Avenida de la Fama, 3

30003 Murcia

ESPAÑA

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum sprejetja odločitve

19.5.2009

Referenčna številka državne pomoči

N 623/08

Država članica

Francija

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Extension du régime d'aide N 269/2007 «Fonds de compétitivité des entreprises» (FCE)

Pravna podlaga

Décret no 99-1060 du 16 décembre 1999 relatif aux subventions de l'État pour des projets d'investissement

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Inovacije

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Načrtovani letni izdatki 35–60 mio. EUR

Intenzivnost

100 %

Trajanje

do 31.12.2013

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Ministère de l'industrie, de l'économie, de l'emploi — DGCIS — Service compétitivité et développement des PME

12 rue Villot

75572 Paris cedex 12

FRANCE

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum sprejetja odločitve

24.3.2009

Referenčna številka državne pomoči

N 135/09

Država članica

Nemčija

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Forschung für die Produktion von morgen

Pravna podlaga

jährliches Haushaltsgesetz, Einzelplan 30 für den Geschäftsbereich des Bundesministeriums für Bildung und Forschung, Kapitel 04. Fachtitel Produktionssysteme und -technologien (68324)

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Raziskave in razvoj

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči 260 mio. EUR

Intenzivnost

50 %

Trajanje

1.1.2010–31.12.2011

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Bundesministerium für Bildung und Forschung

Heinemannstr. 2

53175 Bonn

DEUTSCHLAND

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/6


Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

(Besedilo velja za EGP)

2009/C 145/04

Datum sprejetja odločitve

29.4.2009

Referenčna številka državne pomoči

NN 42a/07 and NN 42b/07

Država članica

Združeno kraljestvo

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Enterprise Investment Scheme (EIS), Corporate Venturing Scheme (CVS) and Venture Capital Trusts Scheme (VCT)

Pravna podlaga

Income Tax Act (ITA) 2007, Taxation of Chargeable Gains Act (TCGA) 1992, Finance Act 2000, as amended by Finance Acts of 1998, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Rizični kapital, Mala in srednja podjetja

Oblika pomoči

Davčna ugodnost

Proračun

Načrtovani letni izdatki 250 mio. GBP

Intenzivnost

Trajanje

Do 6.4.2013 (EIS & VCT) & 31.3.2010 (CVS)

Gospodarski sektorji

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

HM Revenue & Customs

100 Parliament Street

London

SW1A 2BQ

UNITED KINGDOM

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum sprejetja odločitve

4.5.2009

Referenčna številka državne pomoči

N 608/08

Država članica

Španija

Regija

Andalusia

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Programa de ayudas a PYME viables con dificultades coyunturales en Andalucía

Pravna podlaga

Orden de 5 de noviembre de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras del programa de ayudas a empresas viales con dificultades coyunturales en Andalucía

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Reševanje podjetij v težavah, Prestrukturiranje podjetij v težavah

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva, Ugodno posojilo, Jamstvo

Proračun

Načrtovani letni izdatki: 2008: 12 mio. EUR, 2009: 115 mio. EUR, 2010: 53 mio. EUR;

Skupni znesek načrtovane pomoči 180 mio. EUR

Intenzivnost

Trajanje

Do 31.12.2010

Gospodarski sektorji

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Consejería de Innovación

Ciencia y Empresa

Junta de Andalucía

Plaza de la Contratación, 3

Sevilla

ESPAÑA

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum sprejetja odločitve

27.2.2009

Referenčna številka državne pomoči

N 72/09

Država članica

Združeno kraljestvo

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Temporary aid for the production of green products

Pravna podlaga

The Industrial Development Act 1982, Regional Development Agencies Act 1998, Science and Technology Act 1965, Energy Act 2004, Environmental Protection Act 1990, Employment and Training Act 1973, Civil Aviation Act 1982, Local Government Act 2000, Government of Wales Act 2006 (Section 60), Welsh Development Agency Act 1975 (Section 1), The Industrial Development (Northern Ireland) Order 1982, The Industrial Development (Northern Ireland) Act 2002, The Energy Efficiency (Northern Ireland) Order 1999 (Article 3), Enterprise and New Towns (Scotland) Act 1990 as amended 1 April 2001 by Scottish Statutory Instrument 2001 No 126, Local Government in Scotland Act 2003 (Section 20)

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Pomoč za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu

Oblika pomoči

Subvencioniranje obresti

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči 8 000 mio. GBP

Intenzivnost

Trajanje

2009–2010

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform

1 Victoria Street

London

SW1H 0ET

UNITED KINGDOM

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/8


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Primera COMP/M.5410 – FORFARMERS/CEFETRA)

(Besedilo velja za EGP)

2009/C 145/05

Komisija se je 14. maja 2009 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v Holandčina in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32009M5410. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/9


Menjalni tečaji eura (1)

24. junija 2009

2009/C 145/06

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,4029

JPY

japonski jen

133,77

DKK

danska krona

7,4447

GBP

funt šterling

0,84930

SEK

švedska krona

11,0260

CHF

švicarski frank

1,5183

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

9,0090

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

26,160

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

277,75

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,6970

PLN

poljski zlot

4,5320

RON

romunski leu

4,2268

TRY

turška lira

2,1829

AUD

avstralski dolar

1,7566

CAD

kanadski dolar

1,6105

HKD

hongkonški dolar

10,8725

NZD

novozelandski dolar

2,1806

SGD

singapurski dolar

2,0401

KRW

južnokorejski won

1 799,18

ZAR

južnoafriški rand

11,2993

CNY

kitajski juan

9,5857

HRK

hrvaška kuna

7,3147

IDR

indonezijska rupija

14 564,20

MYR

malezijski ringit

4,9564

PHP

filipinski peso

67,514

RUB

ruski rubelj

43,8104

THB

tajski bat

47,888

BRL

brazilski real

2,7652

MXN

mehiški peso

18,6351

INR

indijska rupija

68,0830


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/10


Mnenje Svetovalnega odbora za združitve s sestanka dne 5. septembra 2008 o osnutku odločbe v zadevi COMP/M.4980 – ABF/GBI Business

Država poročevalka: Romunija

2009/C 145/07

1.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da priglašeno dejanje pomeni koncentracijo v smislu Uredbe o združitvah (EGS) št. 139/2004.

2.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da je njena pristojnost določena z odločbami v smislu člena 22 z dne 13. decembra 2007, ki so bile naslovljene na Španijo, Francijo in Portugalsko.

3.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da so upoštevni proizvodni trgi za presojo zadevnega dejanja naslednji:

(a)

tekoči kvas,

(b)

stisnjeni kvas,

(c)

suhi kvas.

4.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da so za presojo zadevnega dejanja upoštevni geografski trgi:

(a)

za stisnjeni kvas v Španiji, Franciji in na Portugalskem nacionalni trgi,

(b)

za tekoči kvas in za suhi kvas pa lahko opredelitev ostane odprta.

5.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da bi predlagana koncentracija lahko privedla do bistvenega oviranja učinkovite konkurence na skupnem trgu ali na njegovem znatnem delu za naslednje trge:

(a)

stisnjeni kvas v Španiji,

(b)

stisnjeni kvas na Portugalskem.

6.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da predlagana koncentracija bistveno ne ovira učinkovite konkurence na skupnem trgu ali na njegovem znatnem delu za naslednje trge:

(a)

stisnjeni kvas v Franciji,

(b)

tekoči kvas,

(c)

suhi kvas.

7.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da pod pogojem, da se zaveze, ki so jih ponudili priglasitelji, v celoti izpolnijo, in ob upoštevanju vseh danih zavez predlagano dejanje bistveno ne ovira učinkovite konkurence na skupnem trgu ali na njegovem znatnem delu, zlasti kot posledica oblikovanja ali krepitve prevladujočega položaja, v smislu člena 2(2), člena 8(2) in člena 10(2) Uredbe o združitvah, ter da se zato predlagana koncentracija razglasi za združljivo s skupnim trgom in Sporazumom EGP.

8.

Svetovalni odbor priporoča objavo tega mnenja v Uradnem listu Evropske unije.


25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/11


Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje v zadevi COMP/M.4980 – ABF/GBI Business (1)

2009/C 145/08

Komisija je 22. februarja 2008 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 in po predložitvi v skladu s členom 22 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (Uredba ES o združitvah), s katero podjetje Associated British Foods plc („ABF“, Združeno kraljestvo) z nakupom sredstev in delnic pridobi nadzor nad vrsto podružnic in sredstev podjetja GBI Holding BV, določenimi sredstvi in deleži podjetij GB Ingredients BV in DSM Bakery Ingredients BV (skupaj imenovanimi „the GBI Business“, Nizozemska) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta.

Da bi Komisija lahko opustila vse morebitne resne dvome, je podjetje ABF 26. marca 2008 predložilo predlog za korektivni ukrep.

Komisija je po pregledu priglasitve in preverjanju trga v zvezi s predlogom korektivnega ukrepa 16. aprila 2008 sklenila, da priglašeno dejanje vzbuja resne dvome glede njene združljivosti s skupnim trgom in Sporazumom o evropskem gospodarskem prostoru („Sporazum EGP“). Komisija je zato sprožila postopek v skladu s členom 6(1)(c) Uredbe ES o združitvah.

Na njegovo zahtevo je bil podjetju ABF omogočen dostop do ključnih dokumentov v spisu v skladu s Pravili najboljših praks za primere združitve v obliki izbora nezaupnih različic odgovorov, ki so jih tretje stranke predložile na zahtevke za informacije v prvi fazi; ti dokumenti so bili priglasitelju predloženi 23. aprila in 30. aprila 2008.

Komisija je 10. julija 2008 podjetju ABF poslala odločbo na podlagi člena 11(3) in začasno odložila roke do 26. junija 2008. Ta začasna odložitev je bila prekinjena 16. julija 2008.

Podjetje ABF je 10. julija 2008 ponudilo osnutek alternativnega korektivnega ukrepa, da bi zagotovilo združljivost koncentracije s skupnim trgom, in se zavezalo, da bo vzporedno uresničevalo oba alternativna ukrepa. Novi osnutek je podjetje predložilo 15. julija, končno različico zavez pa 23. julija 2008.

Komisija je sklenila, da bi zaveze, predložene 23. julija 2008, odpravile bistveno oviranje učinkovite konkurence na portugalskem in španskem trgu stisnjenega kvasa. Zato priglasitelju ni bilo predloženo obvestilo o nasprotovanju, koncentracijo pa je treba razglasiti za združljivo s skupnim trgom in Sporazumom EGP v skladu s členom 2(2) Uredbe o združitvah, če bodo izpolnjene zaveze iz priloge k odločbi.

Stranke ali katere koli tretje osebe mi niso predložile nobenih vprašanj ali podatkov. Zadeva ne zahteva nobenih posebnih pripomb glede pravice do zaslišanja.

Bruselj, 15. septembra 2008

Michael ALBERS


(1)  V skladu s členoma 15 in 16 Sklepa Komisije (2001/462/ES, ESPJ) z dne 23. maja 2001 o mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci – UL L 162, 19.6.2001, str. 21.


25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/12


POVZETEK ODLOČBE KOMISIJE

z dne 23. septembra 2008

o združljivosti koncentracije s skupnim trgom in delovanjem Sporazuma EGP

(Zadeva COMP/M. 4980 – ABF/GBI Business)

(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 5273)

(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

2009/C 145/09

Komisija je 23. septembra 2008 na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij in zlasti člena 8(2) navedene uredbe sprejela odločbo glede združitve. Različica celotne odločbe, ki ni zaupna, je na voljo v verodostojnem jeziku zadeve in delovnih jezikih Komisije na spletni strani Generalnega direktorata za konkurenco na naslednjem naslovu:

http://ec.europa.eu/competition/index_sl.html

V tem povzetku je le poenostavljen pregled nekaterih glavnih vidikov odločbe; povzetek ni pravno zavezujoč, njegov namen pa je izključno informativen.

I.   STRANKI

1.

ABF je mednarodna skupina za prehrambene izdelke, sestavine in prodajo na drobno, ki deluje v Evropi, Severni Ameriki, Avstraliji in Novi Zelandiji. Dejavnosti skupine ABF vključujejo proizvodnjo in prodajo kvasa, upravljajo pa se prek enote AB Mauri, ki ima proizvodne obrate po vsem svetu, vključno s petimi obrati v EU (Združeno kraljestvo, Irska, Nemčija, Španija in Portugalska). Skupina ABF ima v lasti tudi dva obrata za proizvodnjo pekovskih sestavin v Združenem kraljestvu (Cereform).

2.

Glavna dejavnost podjetja GBI Business je proizvodnja in prodaja različnih vrst kvasa, vključno s svežim kvasom (v tekoči in stisnjeni obliki) ter suhim kvasom za obrtniške pekarne, industrijsko in domačo peko (1). Podjetje GBI Business nima proizvodnih obratov v Španiji, na Portugalskem ali v Franciji, pri čemer celotna količina kvasa, ki ga trži v tej regiji, izhaja iz italijanskega obrata podjetja GBI Business (Casteggio) ali obrata v Nemčiji, ki ga upravlja podjetje JV Uniferm GmbH&Co KG (v nadaljnjem besedilu: Uniferm), v katerem ima 50-odstotni lastniški delež. Podjetje GBI Business prodaja nizozemska zasebna kapitalska družba Gilde Buy-Out Partners (v nadaljnjem besedilu: Gilde), ki izvaja končni nadzor nad tem podjetjem.

II.   KONCENTRACIJA

3.

Na podlagi pogodbe o nakupu delnic, ki sta jo 2. oktobra 2007 podpisali skupina ABF in družba Gilde, priglašeni ukrep vključuje predlagani prevzem dejavnosti v zvezi s kvasom, ki jih podjetje GBI Holding izvaja v Belgiji, na Nizozemskem, v Franciji, Španiji, na Portugalskem, v Nemčiji in Italiji, ter pridobitev 50-odstotnega deleža v podjetju Uniferm in 10-odstotnega kapitalskega deleža v podjetju Somadir SA (Maroko) s strani skupine ABF. Skupina ABF bo pridobila tudi nekatera sredstva podjetij GBI Ingredients in DSM Bakery, vključno z zaposlenimi, pogodbami s kupci in pravicami intelektualne lastnine na Nizozemskem, ter del izvozne dejavnosti podjetja GBI Holding, ki jih upravlja skupina Bakery Export Group. Na podlagi te pogodbe bo skupina ABF pridobila izključni nadzor nad podjetjem GBI Business (2), kar pomeni koncentracijo v smislu člena 3 Uredbe ES o združitvah.

III.   PRISTOJNOST KOMISIJE

4.

Koncentracija glede na informacije, ki so jih predložili pristojni organi in skupina ABF, nima razsežnosti Skupnosti v smislu člena 1 Uredbe ES o združitvah. Kljub temu se je Komisija 13. decembra 2007 v skladu s členom 22(3) Uredbe ES o združitvah odločila, da bo na podlagi zahtev organov za konkurenco iz Španije, Francije in Portugalske pregledala koncentracijo. Pristojni organi držav članic in zadevna podjetja so bili nato obveščeni o teh odločitvah. Pristojnost Komisije je bila torej določena na podlagi teh odločitev v skladu s členom 22.

IV.   UPOŠTEVNI PROIZVODNI TRGI

5.

Kvas, ki je bistvena sestavina za proizvodnjo kruha in drugih pekovskih izdelkov, se proizvaja v obliki treh osnovnih izdelkov:

6.

Tekoči kvas je oblika svežega kvasa, ki je dejansko surovina v proizvodnem postopku. Delež trdnih delcev kvasa je običajno približno 20–25 %. Pri hladnem skladiščenju je njegov rok uporabnosti približno tri tedne.

7.

Stisnjeni kvas običajno vsebuje približno 30–35 % suhe snovi. Proizvaja se s filtriranjem tekočega kvasa in stiskanjem v bloke, ki se nato zavijejo v povoščen papir in do distribucije shranjujejo v hladilniku. Ti bloki se distribuirajo v škatlah s tovornjaki hladilniki. Kupci morajo imeti hladilnico, v kateri se shranjuje stisnjeni kvas. Rok uporabnosti stisnjenega kvasa je največ 45 dni.

8.

Suhi kvas vsebuje več kot 95 % suhe snovi. Proizvaja se s sušenjem stisnjenega kvasa, njegov rok uporabnosti pa je približno dve leti. Ker je treba sveži kvas prevažati v hladilnih vozilih in skladiščiti v hladilnicah ter zaradi slabše razvitega distribucijskega sistema, ki je potreben zanj, proizvajalci v manj razvitih državah pogosteje uporabljajo suhi kvas, v EU pa se v skladu s tem proda sorazmerno malo suhega kvasa.

Zamenljivost na strani povpraševanja

9.

Z vidika povpraševanja suhi kvas na eni strani ter tekoči in stisnjeni kvas (ki se skupaj štejeta za sveži kvas) na drugi strani niso zamenljivi. V evropskih pekarnah se običajno ne uporablja suhi kvas, ampak sveži kvas. Kar zadeva sveži kvas, tudi tekoči in stisnjeni kvas nista zamenljiva, ker je uporaba tekočega kvasa (ki se običajno distribuira v cisternah) le nadomestna možnost za industrijske pekarne, ki lahko izvedejo potrebne naložbe v opremo, potrebno za shranjevanje tekočega kvasa. Po sprejetju take strateške odločitve je ponovna uporaba stisnjenega kvasa zelo malo verjetna.

Zamenljivost na strani ponudbe

10.

Čeprav je res, da na strani ponudbe obstaja določena stopnja zamenljivosti, ker so postopki za proizvodnjo vrst kvasa medsebojno povezani, ima tudi menjava proizvodnih postopkov nekatere omejitve. V preiskavi trga je bilo potrjeno, da bi s prehodom s proizvodnje svežega kvasa na proizvodnjo suhega kvasa nastali precejšnji dodatni stroški za opremo za sušenje. Pri prehodu s tekočega na stisnjen kvas bi bili potrebni posebni stroji za filtriranje, oprema za pakiranje in hladilni prostori. Naslednji pomemben dejavnik, ki ga morajo upoštevati dobavitelji, je različna prevozna razdalja za stisnjeni in tekoči kvas. Tudi če je prehod na ravni proizvodnje izvedljiv, bi bila za proizvajalce, ki stisnjeni kvas dobavljajo v regijo na daljše razdalje, dobava tekočega kvasa v to regijo zelo zahtevna ali celo neizvedljiva.

V.   UPOŠTEVNI GEOGRAFSKI TRGI

Stisnjeni kvas

11.

V preiskavi trga je bilo potrjeno, da so trgi za proizvodnjo in dobavo stisnjenega kvasa nacionalni. Tržni deleži in položaji dobaviteljev se v Franciji, na Portugalskem in v Španiji precej razlikujejo. Poleg tega se znatno razlikuje tudi struktura povpraševanja in distribucijskih sistemov (največje razlike med distribucijskimi sistemi so med Francijo na eni strani ter Portugalsko in Španijo na drugi strani). Dobavitelji stisnjenega kvasa morajo imeti dobro razvito lokalno prodajo in lokalno distribucijsko omrežje. Blagovne znamke se med državami razlikujejo. Temeljita analiza ravni in gibanja cen je pokazala izrazite razlike med temi tremi državami. Dejstvo, da se lahko stisnjeni kvas prevaža prek nacionalnih meja, ni v nasprotju s temi ugotovitvami.

Tekoči in suhi kvas

12.

Zdi se, da je trg za tekoči kvas zaradi omejene prevozne razdalje nacionalen, medtem ko trg za suhi kvas zajema vsaj EGP. Vendar za namen te odločbe ni treba sprejeti dokončne ugotovitve.

VI.   PRESOJA KONKURENČNOSTI

13.

Skupina ABF kot priglasitelj je svetovni proizvajalec pekovskega kvasa. Obrate ima zlasti v Španiji (Córdoba) in na Portugalskem (Setúbal). Na španskem in portugalskem trgu je prisotna že več desetletij, medtem ko je na francoski trg vstopila razmeroma pred kratkim. Ciljno podjetje GBI zdaj upravlja obrate v Italiji (Casteggio) in Nemčiji prek skupnega podjetja Uniferm. Na Portugalskem je prisotno že več kot 80 let, na španski trg pa je vstopilo leta 1992. Tretji glavni akter na trgih kvasa je podjetje Lessafre, ki je prav tako dejavno na svetovni ravni. En obrat ima v Španiji (Valladolid), druge pa v Franciji, Belgiji in Italiji.

14.

Manjši akterji v tej regiji so podjetje Lallemand, ki dobavlja le majhno količino stisnjenega kvasa v jugozahodno Evropo, belgijsko podjetje Puratos, podjetje Zeus s sedežem v Italiji, ki dobavlja majhno količino stisnjenega kvasa v Francijo in Španijo, ter podjetje Gebrüder Asmussen v severni Nemčiji, ki majhno količino stisnjenega kvasa dobavlja v Španijo. Drugih proizvajalcev kvasa, ki bi se lahko šteli za morebitne nove udeležence na trgih za stisnjeni kvas v Španiji in na Portugalskem, ni.

15.

Ciljno podjetje GBI, ki je ohranilo močan položaj na trgih kvasa po vsem svetu, je leta 2005 prevzela nizozemska zasebna kapitalska družba Gilde. Družba Gilde je podjetje GBI nameravala čim prej prodati, pri čemer njeni notranji dokumenti kažejo, da se je izogibala ostri cenovni konkurenci v Evropi.

Splošna struktura trgov za stisnjeni kvas

16.

Francoski, portugalski in španski trg za stisnjeni kvas imajo nekaj skupnih značilnosti. Trgi so sorazmerno zreli, pri čemer se pričakuje, da bo povpraševanje v prihodnjih letih precej stabilno. Kar zadeva ponudbo, je za strukturo trga značilna vse večja stopnja koncentracije. V Franciji bi združeno podjetje imelo tržni delež približno [30–40] %, pri čemer bi bil tržni delež podjetja Lesaffre [60–70] %, na Portugalskem bi imelo združeno podjetje tržni delež več kot [70–80] % (Lessafre: [20–30] %), v Španiji pa bi imelo združeno podjetje tržni delež [40–50] % (Lesaffre: [40–50] %). Distributerji imajo na vseh zadevnih trgih pomembno vlogo. Vendar se francoski trgi bistveno razlikujejo od portugalskih in španskih trgov: v Franciji je večina distributerjev organizirana v eno od treh velikih nabavnih skupin, ki pokrivajo veliko večino trga, medtem ko na Portugalskem in v Španiji takih velikih nabavnih skupin ni. Poleg tega je treba opozoriti, da so nacionalni organi za konkurenco v preteklosti sprejeli odločbo o kartelih v zvezi s trgi za sveži kvas, in sicer je francoski organ leta 1989 ugotovil, da sta se podjetji Lesaffre in Gist-Brocades (prej GBI) združili v kartel.

Usklajeni učinki na španski in portugalski trg za stisnjeni kvas

17.

Portugalski in španski trg za stisnjeni kvas imata nekaj skupnih strukturnih okoliščin, ki omogočajo tiho usklajevanje. Na vseh treh zadevnih trgih je število udeležencev sorazmerno majhno, pri čemer udeleženci pogosto delujejo vzajemno, ker redno dobavljajo neposrednim kupcem in distributerjem. Elastičnost povpraševanja po stisnjenem kvasu je precej nizka, kar pomeni, da je usklajevanje donosno, ker so ovire za vstop visoke in je odpiranje novih proizvodnih obratov zelo malo verjetno. Iz temeljite analize razpoložljivih zmogljivosti izhaja, da so vsaj na portugalskem in španskem trgu neizkoriščene zmogljivosti konkurentov tako omejene, da po združitvi ne bi povzročile konkurenčnega pritiska na glavne udeležence. Tiho usklajevanje omogočajo tudi drugi dejavniki, kot so visoka stopnja homogenosti proizvoda, preglednost trga vsaj na Portugalskem in v Španiji ter dejstvo, da trg ne temelji na inovacijah.

18.

Na španskem in portugalskem trgu je preiskava trga pokazala, da cene delujejo kot pomembna ekonomska spremenljivka, na podlagi katere udeleženci na trgu usmerijo svoje usklajeno ravnanje. Sporazumi z distributerji o izključni dobavi prispevajo k ohranjanju visoke ravni cen in prilagajanju razvoja cen. Distribucijsko omrežje prav tako omogoča lažji nadzor nad odstopanji od pogojev usklajevanja. Grožnja z vrnitvijo h konkurenčnemu oblikovanju cen je zadosten odvračalni mehanizem. Zaradi potrebe po lokalnem distribucijskem sistemu z lokalnimi prodajalci in priznanimi blagovnimi znamkami ter potrebe po ugledu v zvezi z varnostjo oskrbe so ovire za vstop in/ali širitev večje. Kupna moč distributerjev in obrtniških pekarn je sorazmerno majhna in ne izravna tržnega položaja dobaviteljev stisnjenega kvasa v Španiji in na Portugalskem po transakciji.

19.

Združitev bi v Španiji in na Portugalskem zelo verjetno precej povečala stopnjo tihega usklajevanja. Prvič, dodatno bi zmanjšala število udeležencev in povečala preglednost trga, poleg tega pa bi povečala zmožnost odkrivanja odklonskega ravnanja in učinkovitega sankcioniranja. Poleg tega se v primeru podjetja GBI izloči udeleženec, ki je na nek način drugačen od skupine ABF in podjetja Lesaffre, ker ima zunaj Iberskega polotoka obrat za masovno proizvodnjo in nima neposrednih industrijskih strank. Zaradi transakcije bi se povečalo tudi število stikov med skupino ABF in podjetjem Lesaffre na drugih trgih razen trgov za stisnjeni kvas.

20.

V odločbi je torej ugotovljeno, da predlagana transakcija povzroča resne dvome glede trgov za stisnjeni kvas v Španiji in na Portugalskem.

Učinki transakcije na francoski trg za stisnjeni kvas

21.

Čeprav ima francoski trg za stisnjeni kvas nekaj značilnosti španskega in portugalskega trga, se od njiju vseeno jasno razlikuje. Vodilno podjetje na trgu je nedvomno Lesaffre, ki mu sledita skupina ABF in podjetje GBI. Industrijske pekarne in velike distribucijske skupine imajo na francoskem trgu pomembno vlogo ter višjo stopnjo kupne moči. Velike distribucijske skupine so prav tako olajšale vstop novih blagovnih znamk v nižji cenovni razred. Zaradi bolj zapletenega distribucijskega sistema v Franciji je preglednost v primerjavi s Španijo in Portugalsko manjša in sistem sankcioniranja bolj zahteven. Transakcija ne bi spremenila ravnovesja moči v Franciji. Podjetje Lesaffre bi bilo po združitvi še naprej vodilno podjetje na trgu in bi lahko bilo konkurenčno pri vseh različnih blagovnih znamkah. Zato je v odločbi ugotovljeno, da predlagana transakcija ne povzroča pomislekov glede konkurence na francoskem trgu za stisnjeni kvas.

Trgi za tekoči in suhi kvas

22.

Na Portugalskem je ABF vodilno podjetje na trgu za tekoči kvas. Vloga podjetja GBI je le obrobna, ker je uspelo le na področju dobave tekočega kvasa v 1,5-litrski embalaži Tetrapak. Možnost, da bi transakcija dodatno okrepila položaj podjetja GBI na trgu za tekoči kvas na Portugalskem, se lahko izključi. V Španiji in Franciji se dejavnosti strank na področju proizvodnje in dobave tekočega kvasa le zanemarljivo prekrivajo. Kar zadeva trg za suhi kvas, ki zajema vsaj EGP, zaradi transakcije ni mogoče pričakovati neusklajenih ali usklajenih učinkov, ker je na trgu dovolj nadomestnih dobaviteljev. Zato je v odločbi ugotovljeno, da predlagana transakcija ne povzroča pomislekov glede konkurence na trgih za tekoči in suhi kvas.

VII.   ZAVEZE

23.

Priglasitelj je že v fazi I predložil zaveze za doseganje združljivosti transakcije s skupnim trgom. Predlagal je odprodajo sedanjih dejavnosti podjetja GBI na področju prodaje in distribucije izdelkov iz kvasa v Španiji in na Portugalskem. Predlog za korektivne ukrepe ni vključeval proizvodnega obrata, ampak podizvajalsko pogodbo o dobavi in predelovanju. Pri preskusu trga v prvi fazi je bilo ugotovljeno, da odprodaja distribucije sama po sebi brez proizvodnih zmogljivosti ne bi bila gospodarsko uspešna. Stranke so v fazi II predložile nove zaveze, ki so vključevale povezavo s proizvodnimi zmogljivostmi za zagotovitev združljivosti koncentracije s skupnim trgom.

24.

Podjetje ABF se je dejansko zavezalo, da bo (1) odprodalo sedanje dejavnosti distribucije podjetja GBI v Španiji in na Portugalskem ustreznemu kupcu, ki bo prevzel obrat za proizvodnjo kvasa v Felixstowu (Združeno kraljestvo) za oskrbo dejavnosti podjetja GBI v Španiji in na Portugalskem, ali (2) kot nadomestni korektivni ukrep odprodalo dejavnosti distribucije v Španiji in na Portugalskem skupaj s proizvodnim obratom podjetja GBI v Setúbalu (3). Obrat v Felixstowu je bil v času, ko je bila sprejeta odločba, v postopku odprodaje zaradi dovoljenja Komisije za prevzem podjetja GBI UK s strani podjetja Lesaffre (4).

25.

Odprodaja španskih in portugalskih podružnic podjetja GBI ustreznemu kupcu z zadostnimi lastnimi proizvodnimi zmogljivostmi, zagotovljenimi z lastništvom obrata v Felixstowu ali Setúbalu, bo v celoti odpravila prekrivanje zaradi sedanje transakcije v zvezi s španskim in portugalskim trgom za stisnjeni kvas ter zagotovila neodvisno dobavo kvasa. Preskus trga glede sklopa korektivnih ukrepov, predlaganih v fazi II, je bil na splošno pozitiven, ker združuje distribucijo in proizvodnjo. V odločbi je zato ugotovljeno, da predložene zaveze odpravljajo resne dvome, ugotovljene na trgih za stisnjeni kvas v Španiji in na Portugalskem.

VIII.   SKLEPNA UGOTOVITEV

26.

Priglašeni ukrep, kot je spremenjen z zavezami, je treba razglasiti za združljivega s skupnim trgom in Sporazumom EGP, če se izpolnijo zaveze, priložene Odločbi.


(1)  Podjetje GBI Holding B.V. je 1. avgusta 2006 podjetju Werhahn Muehlen KG odprodalo vse dejavnosti v zvezi s pekovskimi sestavinami, razen nekaterih dejavnosti, ki so se izvajale prek podjetja Uniferm, ter se od takrat ukvarja le še s proizvodnjo in dobavo pekovskega kvasa.

(2)  Preostali del evropskih dejavnosti podjetja GBI v zvezi s kvasom, zlasti njegove dejavnosti v Združenem kraljestvu, je prevzelo podjetje Lesaffre. Komisija je transakcijo preverila po predložitvi zadeve s strani britanskega Urada za pravično trgovino (OFT), pri čemer je bila ta transakcija odobrena na podlagi zavez z dne 11. julija 2008; glej zadevo COMP/M.5020 – Lesaffre/GBI UK.

(3)  V zvezi z možnostjo takih nadomestnih korektivnih ukrepov glej Sporočilo Komisije o korektivnih ukrepih, dovoljenih po Uredbi Sveta (EGS) št. 4064/89 in Uredbi Komisije (ES) št. 447/98 (UL C 68, 2.3.2001, str. 3, odstavka 22 in 23). Glej tudi osnutek pregledanega sporočila Komisije o korektivnih ukrepih, dovoljenih po Uredbi o združitvah, ki je objavljen na spletni strani ec.europa.eu/comm/competition/mergers/legislation, odstavki 44–46.

(4)  Zadeva COMP/M. 5020 – Lesaffre/GBI UK, odločba z dne 11. julija 2008.


INFORMACIJE V ZVEZI Z EVROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM

Nadzorni organ EFTE

25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/16


Nadzorni organ Efte je ugotovil, da spodaj navedeni ukrep ne pomeni državne pomoči v smislu člena 61 Sporazuma EGP

2009/C 145/10

Datum sprejetja odločitve

:

17. december 2008

Št. zadeve

:

63616

Država Efte

:

Islandija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

:

Udeležba države Islandije pri povečanju kapitala podjetja E-Farice ehf. v zvezi s projektom Danice

Vrsta ukrepa

:

Povečanje delniškega kapitala

Proračun

:

183,5 milijona ISK (približno 1,06 milijona EUR)

Gospodarski sektorji

:

Telekomunikacije

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

:

Ministrstvo za finance

Arnarhváli

150 Reykjavík

ICELAND

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani Nadzornega organa Efte:

http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/


25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/17


Odobritev državne pomoči v skladu s členom 61 Sporazuma EGP in členom 1(3) dela I Protokola 3 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču

2009/C 145/11

Nadzorni organ Efte ne nasprotuje naslednjemu ukrepu državne pomoči:

Datum sprejetja odločitve

:

17. december 2008

Številka Zadeve

:

65614

Država Efte

:

Norveška

Regija

:

Norveška

Naziv (in/ali ime upravičenca)

:

Spremembe sheme pomoči za raziskave in razvoj glede plinskih tehnologij z boljšo okoljsko uspešnostjo (Gassnova)

Pravna podlaga

:

Člen 61(1) in člen 61(3)(c)

Cilj

:

Spodbujanje raziskav in razvoja glede tehnologij fosilnih goriv z boljšo okoljsko uspešnostjo

Oblika pomoči

:

Nepovratna sredstva

Proračun

:

Približno 80 000 000 NOK letno oziroma približno 8 900 000 EUR letno

Trajanje

:

Do 30. novembra 2015

Gospodarski sektorji

:

Tehnologije fosilnih goriv

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

:

Ministry of Petroleum and Energy

PO Box 8148 Dep

Oslo

NORVEŠKA

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani Nadzornega organa Efte:

http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Komisija

25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/18


Obvestilo Komisije o veljavnih protidampinških ukrepih v zvezi z uvozom nekaterih hladilnikov side-by-side („ameriški hladilniki“) s poreklom iz Republike Koreje v Skupnost: sprememba naslova družbe, za katero se uporablja individualna stopnja protidampinške dajatve

2009/C 145/12

Za uvoz nekaterih hladilnikov side-by-side („ameriški hladilniki“) s poreklom iz Republike Koreje se uporablja dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 1289/2006 z dne 25. avgusta 2006 (1) („Uredba (ES) št. 1289/2006“).

Samsung Electronics Co., Ltd. (v Uredbi (ES) št. 1289/2006 „Samsung Electronics Corporation“), družba v Republiki Koreji, za katere uvoz v Skupnost nekaterih hladilnikov side-by-side („ameriški hladilniki“) se uporablja protidampinška dajatev v višini 0 %, uvedena s členom 1(2) Uredbe (ES) št. 1289/2006, je Komisijo obvestila, da je 11. januarja 2009 spremenila svoj naslov.

Družba meni, da sprememba naslova ne vpliva na njeno upravičenost do individualne stopnje dajatve, ki se je zanjo uporabljala pod njenim prejšnjim naslovom:

Samsung Main Bldg, 250, 2-ga

Taepyeong-ro

Jung-gu

Seoul

Družba je predložila zadostna dokazila, da je do spremembe naslova med drugim prišlo zaradi notranje reorganizacije družbe, ki je bila posledica spremembe lokacije zadevne poslovne enote.

Komisija je preučila predložene informacije in sklenila, da sprememba naslova nikakor ne vpliva na ugotovitve iz Uredbe Sveta (ES) št. 1289/2006. Poleg tega mora sklicevanje na družbo vsebovati ime družbe, kakor je bilo uradno registrirano. Zato bi se moralo sklicevanje v členu 1(2) Uredbe (ES) št. 1289/2006 na:

Samsung Electronics Corporation

Samsung Main Bldg, 250, 2-ga

Taepyeong-ro

Jung-gu

Seoul

glasiti:

Samsung Electronics Co., Ltd

443-742, 416 Meatan-3 Dong

Yeongtong-Gu

Suwon

Kyunggi-do

JUŽNA KOREJA

Dodatna oznaka TARIC A735 se uporablja za:

Samsung Electronics Co., Ltd

443-742, 416 Meatan-3 Dong

Yeongtong-Gu

Suwon

Kyunggi-do

JUŽNA KOREJA


(1)  UL L 236, 31.8.2006, str. 11.


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE

Komisija

25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/20


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories)

(Besedilo velja za EGP)

2009/C 145/13

1.

Komisija je 15. junija 2009 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 in na podlagi napotitve v skladu s členom 4(5) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje GlaxoSmithKline plc („GSK“, Združeno kraljestvo) s korporativno združitvijo hčerinskega podjetja GSK in podjetja Stiefel Laboratories Inc. („Stiefel Laboratories“, ZDA) pridobi nadzor nad celotnim podjetjem Stiefel Laboratories v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za podjetje GSK: raziskave, razvoj, proizvodnja in trženje farmacevtskih izdelkov ter izdelkov za zdravje potrošnikov,

za podjetje Stiefel Laboratories: raziskave, razvoj in proizvodnja ter trženje farmacevtskih izdelkov, zlasti dermatoloških farmacevtskih izdelkov in izdelkov za nego kože.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 2 2964301 ali 2967244) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


DRUGI AKTI

Komisija

25.6.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

C 145/21


Obvestilo za g. Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadija glede uvrstitve na seznam iz členov 2, 3 in 7 Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osama bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani

2009/C 145/14

1.

Skupno stališče 2002/402/SZVP (1) poziva Skupnost, naj zamrzne sredstva in gospodarske vire Osama bin Ladna, članov organizacije Al-Kaida in talibanov ter drugih posameznikov, skupin, podjetij in subjektov, povezanih z njimi, kakor so navedeni na seznamu, sestavljenem glede na RVS 1267 (1999) in 1333 (2000), ki ga mora odbor ZN, ustanovljen v skladu z RVS 1267 (1999), redno posodabljati.

Seznam, ki ga je sestavil ta odbor ZN, vsebuje:

organizacijo Al-Kaida, talibane in Osama bin Ladna,

fizične ali pravne osebe, subjekte, organe in skupine, povezane z Al-Kaido, talibani in Osama bin Ladnom, ter

pravne osebe, subjekte in organe, ki so v lasti ali pod nadzorom katere koli od teh povezanih oseb, subjektov, organov in skupin, ali jih kako drugače podpirajo.

Dejanja ali dejavnosti, ki kažejo na „povezanost“ posameznikov, skupin, podjetij ali subjektov z Al-Kaido, Osama bin Ladnom ali talibani, vključujejo:

(a)

sodelovanje pri financiranju, načrtovanju, omogočanju, pripravi ali izvedbi dejanj ali dejavnosti Al-Kaide, talibanov ali Osama bin Ladna ali katere koli njihove celice, podorganizacije, odcepljene skupine ali podskupine, v povezavi z njimi, pod njihovim imenom, v njihovem imenu ali v njihovo podporo;

(b)

dobavo, prodajo ali posredovanje orožja in z njim povezanega materiala komur koli od njih;

(c)

novačenje za kogar koli od njih ali

(d)

druga podporna dejanja ali dejavnosti kogar koli od njih.

2.

Odbor ZN se je 17. oktobra 2001 odločil, da na zadevni seznam doda g. Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadija.

Zadevna fizična oseba lahko Odboru ZN kadar koli predloži zahtevo za ponovno proučitev odločitve o njeni umestitvi na zgoraj navedeni seznam ZN s priloženimi dokazili. Zahtevo je treba poslati na naslednji naslov:

United Nations — Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Več informacij je na voljo na: http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml

3.

Svet je na podlagi te odločitve vključil g. Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadija v Prilogo I k Uredbi Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osama bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani (2). Vnos je bil nazadnje spremenjen z Uredbo Komisije (ES) št. 1210/2006 (3).

Naslednji ukrepi iz Uredbe (ES) št. 881/2002 se uporabljajo za zadevne fizične in pravne osebe, skupine ter subjekte:

(a)

zamrznitev vseh sredstev, drugega finančnega premoženja in gospodarskih virov, ki jim pripadajo, so v njihovi lasti ali s katerimi razpolagajo, ter prepoved neposrednega ali posrednega dajanja njim na voljo ali v njihovo korist sredstev, drugega finančnega premoženja in gospodarskih virov (člena 2 in 2a (4) ter

(b)

prepoved neposredne ali posredne odobritve, prodaje, dobave ali posredovanja tehničnih nasvetov, pomoči ali usposabljanja v zvezi z vojaškimi dejavnostmi tem osebam, skupinam ali subjektom (člen 3).

4.

Na podlagi sodbe Sodišča ES z dne 3. septembra 2008 v združenih zadevah C-402/05 P in C-415/05 P, Yassin Abdullah Kadi in Al Barakaat International Foundation proti Svetu, je Odbor ZN obrazložil uvrstitev g. Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadija na seznam.

Le-ta lahko od Komisije zahteva, da obrazloži njegovo umestitev na seznam. To zahtevo mora poslati na naslov:

European Commission

‘Restrictive measures’

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Komisija bo g. Shafiqu Benu Mohamedu Benu Mohamedu Al-Ayadiju dala možnost, da se izjavi glede obrazložitve uvrstitve na seznam, zatem pa bo ponovno proučila njegovo vključitev v Prilogo I Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 in v zvezi z njim sprejela novo odločitev.

5.

Osebni podatki, ki jih bo zagotovil g. Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (5). Vse zahteve, npr. po dodatnih informacijah ali za uresničevanje pravic po Uredbi (ES) št. 45/2001 (kot so dostopanje do osebnih podatkov ali njihovo popravljanje), je treba poslati Komisiji na naslov iz točke 4 zgoraj.

6.

Zaradi pravne varnosti je treba zadevne fizične osebe iz Priloge I opozoriti, da lahko pri pristojnem organu zadevne države članice oziroma zadevnih držav članic, kakor so navedeni v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 881/2002, vložijo prošnjo za pridobitev dovoljenja glede uporabe zamrznjenih sredstev, drugega finančnega premoženja in gospodarskih virov za nujne potrebe ali posebna plačila v skladu s členom 2a navedene uredbe.


(1)  UL L 139, 29.5.2002, str. 4.

(2)  UL L 139, 29.5.2002, str. 9.

(3)  UL L 219, 10.8.2006, str. 14.

(4)  Člen 2a je bil vstavljen z Uredbo Sveta (ES) št. 561/2003 (UL L 82, 29.3.2003, str. 1).

(5)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.