ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2012.154.slv

Uradni list

Evropske unije

L 154

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 55
15. junij 2012


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Sklepa Sveta 2012/308/SZVP z dne 26. aprila 2012 o pristopu Evropske unije k Pogodbi o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji

1

 

 

2012/309/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 10. maja 2012 o imenovanju evropske prestolnice kulture za leto 2016 v Španiji in na Poljskem

11

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 505/2012 z dne 14. junija 2012 o spremembi in popravku Uredbe (ES) št. 889/2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov glede ekološke pridelave, označevanja in nadzora

12

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 506/2012 z dne 14. junija 2012 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Kraški pršut (ZGO))

20

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 507/2012 z dne 14. junija 2012 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

22

 

 

SKLEPI

 

 

2012/310/SZVP

 

*

Sklep Političnega in varnostnega odbora EULEX KOSOVO/1/2012 z dne 12. junija 2012 o podaljšanju mandata vodje misije Evropske unije za krepitev pravne države na Kosovem (EULEX KOSOVO)

24

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

15.6.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 154/1


SKLEPA SVETA 2012/308/SZVP

z dne 26. aprila 2012

o pristopu Evropske unije k Pogodbi o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 37 v povezavi s členom 31(1) te pogodbe,

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti členov 209 in 212 te pogodbe v povezavi s členom 218(6)(a) in drugim pododstavkom člena 218(8) Pogodbe,

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Republika Indonezija, Malezija, Republika Filipini, Republika Singapur in Kraljevina Tajska so 24. februarja 1976 podpisale Pogodbo o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji (v nadaljnjem besedilu: Pogodba). Od dneva podpisa so Pogodbo podpisale tudi naslednje države: Država Brunej, Kraljevina Kambodža, Laoška ljudska demokratična republika, Burma/ Mjanmar, Socialistična republika Vietnam, Neodvisna država Papua Nova Gvineja, Ljudska republika Kitajska, Republika Indija, Japonska, Islamska republika Pakistan, Republika Koreja, Ruska federacija, Nova Zelandija, Mongolija, Avstralska zveza, Francoska republika, Demokratična republika Vzhodni Timor, Ljudska republika Bangladeš, Demokratična socialistična republika Šrilanka, Demokratična ljudska republika Koreja, Združene države Amerike, Republika Turčija in Kanada.

(2)

Pogodba je namenjena podpiranju miru, stabilnosti in sodelovanja v regiji. Zato poziva k mirni rešitvi sporov, ohranjanju miru, preprečevanju konfliktov in okrepitvi varnosti v jugovzhodni Aziji. Pravila in načela iz Pogodbe ustrezajo ciljem skupne zunanje in varnostne politike Unije.

(3)

Poleg tega je v Pogodbi določena krepitev sodelovanja na gospodarskem, trgovinskem, družbenem, tehničnem in znanstvenem področju, pa tudi pospešitev gospodarske rasti v regiji s spodbujanjem obsežnejše uporabe kmetijstva in industrij narodov jugovzhodne Azije, razširitev njihove trgovine in izboljšanje njihove gospodarske infrastrukture. Pogodba na ta način spodbuja sodelovanje z državami v razvoju te regije, pa tudi gospodarsko, finančno in tehnično sodelovanje z drugimi državami te regije.

(4)

Svet je na svojem zasedanju 4. in 5. decembra 2006 pooblastil predsedstvo in Komisijo za pogajanja o pristopu Unije in Evropske skupnosti k Pogodbi.

(5)

Unija in Evropska skupnost sta s pismom z dne 7. decembra 2006 obvestili Kambodžo kot koordinatorico združenja ASEAN za odnose z EU o svoji odločitvi za vložitev prošnje za pristop k Pogodbi, pod pogojem, da se upoštevajo razumevanja, izražena v pismu.

(6)

Tajska, tedanja predsedujoča združenju ASEAN, je 28. maja 2009 izrazila soglasje vseh držav jugovzhodne Azije k pristopu Unije in Evropske skupnosti k Pogodbi, pod pogojem, da začne veljati Tretji protokol k Pogodbi.

(7)

Tretji protokol k Pogodbi, ki je bil podpisan 23. julija 2010, ureja pristop regionalnih organizacij k Pogodbi.

(8)

Unija naj bi torej pristopila k Pogodbi po začetku veljavnosti Tretjega protokola k Pogodbi –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Pristop Unije k Pogodbi o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji se odobri v imenu Unije.

Besedila Pogodbe in treh protokolov o njeni spremembi ter listine o pristopu Unije k Pogodbi so priložena temu sklepu.

Člen 2

Svet pooblasti visokega predstavnika za zunanje zadeve in varnostno politiko, da v imenu Evropske unije podpiše in deponira listino o pristopu k Pogodbi.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 26. aprila 2012

Za Svet

Predsednik

M. BØDSKOV


PREVOD

Pogodba o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji

Indonezija, 24. februarja 1976

Visoke pogodbenice:

ZAVEDAJOČ SE obstoječih zgodovinskih, zemljepisnih in kulturnih vezi, ki so povezale njihove narode,

V ŽELJI spodbujati mir in stabilnost v regiji z uveljavljanjem spoštovanja pravičnosti in pravne države ter krepitvijo regionalne vzdržljivosti v njihovih medsebojnih odnosih,

V ŽELJI krepiti mir, prijateljstvo in skupno sodelovanje pri reševanju zadev, ki vplivajo na jugovzhodno Azijo, v skladu z duhom in načeli Ustanovne listine Združenih narodov, desetih načel, sprejetih na azijsko-afriški konferenci v Bandungu 25. aprila 1955, izjave Združenja držav jugovzhodne Azije, podpisane v Bangkoku 8. avgusta 1967, ter izjave, podpisane v Kuala Lumpurju 27. novembra 1971,

V PREPRIČANJU, da bi moralo reševanje nesoglasij ali sporov med njihovimi državami temeljiti na racionalnih, učinkovitih in dovolj prožnih postopkih, pri čemer bi se bilo treba izogniti negativni naravnanosti, ki bi lahko ogrozila ali ovirala sodelovanje,

V PREPRIČANJU o potrebi po sodelovanju z vsemi miroljubnimi narodi v jugovzhodni Aziji in zunaj nje za spodbujanje svetovnega miru, stabilnosti in sožitja,

SVEČANO SOGLAŠAJO s sklenitvijo Pogodbe o prijateljstvu in sodelovanju, kot je določeno v nadaljevanju:

1.1.1.1   POGLAVJE I: NAMEN IN NAČELA

Člen 1

Namen te pogodbe je spodbujati trajen mir, prijateljstvo in sodelovanje med narodi visokih pogodbenic, kar bo prispevalo k njihovi moči, solidarnosti in tesnejšim odnosom.

Člen 2

Visoke pogodbenice se v medsebojnih odnosih ravnajo po naslednjih temeljnih načelih:

(a)

medsebojno spoštovanje neodvisnosti, suverenosti, enakopravnosti, ozemeljske celovitosti in nacionalne identitete vseh narodov;

(b)

pravica vsake države do nacionalnega obstoja brez zunanjega vmešavanja, prevratov ali prisile;

(c)

nevmešavanje v notranje zadeve drugih pogodbenic;

(d)

mirno reševanje nesoglasij ali sporov;

(e)

odpoved grožnjam ali uporabi sile;

(f)

učinkovito medsebojno sodelovanje.

1.1.1.2   POGLAVJE II: PRIJATELJSTVO

Člen 3

Visoke pogodbenice si ob uresničevanju ciljev te pogodbe prizadevajo za razvoj in okrepitev tradicionalnih, kulturnih ter zgodovinskih prijateljskih vezi, dobrih sosedskih odnosov in sodelovanja, ki jih povezujejo, ter v dobri veri izpolnjujejo obveznosti, ki so jih po tej pogodbi prevzele. Za boljše medsebojno razumevanje visoke pogodbenice spodbujajo in omogočajo navezovanje stikov in odnosov med svojimi narodi.

1.1.1.3   POGLAVJE III: SODELOVANJE

Člen 4

Visoke pogodbenice spodbujajo dejavno sodelovanje na gospodarskem, družbenem, tehničnem, znanstvenem in administrativnem področju, pa tudi v zadevah, ki se navezujejo na skupne ideale in želje po mednarodnem miru in stabilnosti v regiji, ter vseh drugih zadevah v skupnem interesu.

Člen 5

Visoke pogodbenice si za namene iz člena 4 večstransko in dvostransko kar najbolj prizadevajo, in sicer na podlagi enakopravnosti, nediskriminacije in skupne koristi.

Člen 6

Visoke pogodbenice sodelujejo pri pospeševanju gospodarske rasti v regiji, da bi okrepile temelje za uspešno in mirno skupnost narodov v jugovzhodni Aziji. V ta namen spodbujajo obsežnejšo uporabo kmetijstva in industrij, razširitev trgovine in izboljšanje gospodarske infrastrukture za skupno korist vseh svojih narodov. V tem okviru še naprej na vse možne načine tesno in plodno sodelujejo z drugimi državami, pa tudi z mednarodnimi in regionalnimi organizacijami zunaj regije.

Člen 7

Visoke pogodbenice krepijo gospodarsko sodelovanje, da bi dosegle socialno pravičnost in povišale življenjski standard narodov v regiji. V ta namen sprejmejo ustrezne regionalne strategije za razvoj gospodarstva in vzajemno pomoč.

Člen 8

Visoke pogodbenice si prizadevajo za kar najtesnejše sodelovanje v čim širšem obsegu ter si poskušajo medsebojno pomagati v obliki zmogljivosti za usposabljanje in raziskave na družbenem, kulturnem, tehničnem, znanstvenem in administrativnem področju.

Člen 9

Visoke pogodbenice si prizadevajo za tesnejše sodelovanje pri vzpostavljanju miru, sožitja in stabilnosti v regiji. V ta namen visoke pogodbenice ohranjajo redne medsebojne stike in posvetovanja o mednarodnih in regionalnih zadevah, da bi uskladile svoja stališča, ukrepe in politike.

Člen 10

Nobena visoka pogodbenica na noben način in v nobeni obliki ne sodeluje v nobenih dejavnostih, ki lahko ogrozijo politično in gospodarsko stabilnost, suverenost ali ozemeljsko celovitost druge visoke pogodbenice.

Člen 11

Visoke pogodbenice si prizadevajo okrepiti svojo nacionalno vzdržljivost na političnem, gospodarskem, družbeno-kulturnem in varnostnem področju v skladu z lastnimi ideali in željami, brez zunanjega vmešavanja ter notranjih prevratov, da bi ohranile lastno nacionalno identiteto.

Člen 12

Visoke pogodbenice se v svojih prizadevanjih za regionalno blaginjo in varnost zavzemajo za sodelovanje na vseh področjih za spodbujanje regionalne vzdržljivosti, ki se opira na načela samozavesti, samozaupanja, medsebojnega spoštovanja, sodelovanja in solidarnosti, kar bo temelj za močno in uspešno skupnost narodov v jugovzhodni Aziji.

1.1.1.4   POGLAVJE IV: MIRNO REŠEVANJE SPOROV

Člen 13

Visoke pogodbenice odločno in v dobri veri preprečujejo morebitne spore. V primeru sporov o zadevah, ki jih neposredno zadevajo, zlasti sporov, ki bi lahko skalili mir in sožitje v regiji, se vzdržijo groženj in uporabe sile ter vedno rešujejo tovrstne medsebojne spore z mirnimi pogajanji.

Člen 14

Visoke pogodbenice za reševanje sporov v okviru regionalnih procesov ustanovijo visoki svet kot stalni organ, ki ga sestavljajo predstavniki vseh visokih pogodbenic na ministrski ravni, da se seznani z obstojem sporov ali razmer, ki bi lahko skalile mir in sožitje v regiji.

Člen 15

Če z neposrednimi pogajanji ni dosežena rešitev, se visoki svet seznani s sporom ali razmerami in strankam v sporu priporoči ustrezne oblike poravnave, kot so dobre usluge, mediacija, preiskava ali sprava. Visoki svet pa lahko tudi ponudi svoje dobre usluge ali se v dogovoru s strankami v sporu določi za mediacijski, preiskovalni ali spravni odbor. Visoki svet po potrebi priporoči ustrezne ukrepe za preprečitev zaostritve spora ali razmer.

Člen 16

Predhodne določbe tega poglavja se ne uporabijo za rešitev spora, razen če se stranke v sporu strinjajo z njihovo uporabo v zadevnem sporu. Vendar to ne preprečuje drugim visokim pogodbenicam, ki niso udeležene v sporu, da ponudijo vso mogočo pomoč za rešitev zadevnega spora. Stranke v sporu bi morale z naklonjenostjo sprejeti tako ponujeno pomoč.

Člen 17

Nič v tej pogodbi ne preprečuje uporabe načinov mirnega reševanja iz člena 33(1) Ustanovne listine Združenih narodov. Visoke pogodbenice, ki so udeležene v sporu, bi bilo treba spodbuditi k njegovi rešitvi z mirnimi pogajanji, preden bi se zatekle k drugim postopkom, določenim v Ustanovni listini Združenih narodov.

1.1.1.5   POGLAVJE V: SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 18

To pogodbo podpišejo Republika Indonezija, Malezija, Republika Filipini, Republika Singapur in Kraljevina Tajska. Vsaka država podpisnica jo ratificira v skladu s svojimi ustavnimi postopki. K Pogodbi lahko pristopijo tudi druge države jugovzhodne Azije.

Člen 19

Ta pogodba začne veljati na dan deponiranja pete listine o ratifikaciji pri vladah držav podpisnic, ki so določene za depozitarke te pogodbe in listin o ratifikaciji ali pristopu.

Člen 20

Ta pogodba je sestavljena v uradnih jezikih visokih pogodbenic, pri čemer so vse različice enako verodostojne. Visoke pogodbenice se dogovorijo o enotnem prevodu besedila v angleški jezik. Vse različne razlage skupnega besedila se usklajujejo s pogajanji.

Z ZAUPANJEM V NAVEDENO so visoke pogodbenice podpisale Pogodbo in jo opremile s svojimi pečati.

V Denpasarju na Baliju, štiriindvajsetega februarja tisoč devetsto šestinsedemdeset

 

Protokol o spremembi Pogodbe o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji Filipini, 15. decembra 1987

Vlada Države Brunej,

Vlade Republike Indonezije,

Vlada Malezije,

Vlada Republike Filipini,

Vlada Republike Singapur,

Vlada Kraljevine Tajske –

V ŽELJI nadalje okrepiti sodelovanje z vsemi miroljubnimi narodi v jugovzhodni Aziji in zunaj nje, ter zlasti s sosednjimi državami jugovzhodnoazijske regije,

OB UPOŠTEVANJU odstavka 5 preambule Pogodbe o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji, sestavljene v Denpasarju na Baliju 24. februarja 1976 (v nadaljnjem besedilu: Pogodba o prijateljstvu), ki se sklicuje na potrebo po sodelovanju z vsemi miroljubnimi narodi v jugovzhodni Aziji in zunaj nje za spodbujanje svetovnega miru, stabilnosti in sožitja –

SOGLAŠAJO Z NASLEDNJIM:

Člen 1

Člen 18 Pogodbe o prijateljstvu se spremeni, tako da se glasi:

"To pogodbo podpišejo Republika Indonezija, Malezija, Republika Filipini, Republika Singapur in Kraljevina Tajska. Vsaka država podpisnica jo ratificira v skladu s svojimi ustavnimi postopki.

K pogodbi lahko pristopijo tudi druge države jugovzhodne Azije.

Tudi države zunaj jugovzhodne Azije lahko pristopijo k tej pogodbi, če s tem soglašajo vse države jugovzhodne Azije, ki so podpisnice te pogodbe, ter Država Brunej."

Člen 2

Člen 14 Pogodbe o prijateljstvu se spremeni, tako da se glasi:

"Visoke pogodbenice za reševanje sporov v okviru regionalnih procesov ustanovijo visoki svet kot stalni organ, ki ga sestavljajo predstavniki vseh visokih pogodbenic na ministrski ravni, da se seznani z obstojem sporov ali razmer, ki bi lahko skalile mir in sožitje v regiji.

Vendar se ta člen uporablja za vsako državo zunaj jugovzhodne Azije, ki je pristopila k Pogodbi, le če je ta država neposredno udeležena v sporu, ki se rešuje v okviru regionalnih procesov."

Člen 3

Ta protokol se ratificira in začne veljati na dan, ko visoke pogodbenice deponirajo zadnjo listino o ratifikaciji.

V Manili, petnajstega decembra tisoč devetsto sedeminosemdeset

 

Drugi protokol o spremembi Pogodbe o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji

Manila, Filipini, 25. julija 1998

Vlada Države Brunej,

Vlada Kraljevine Kambodže,

Vlade Republike Indonezije,

Vlada Laoške ljudske demokratične republike,

Vlada Malezije,

Vlada Zveze Mjanmar,

Vlada Republike Filipini,

Vlada Republike Singapur,

Vlada Kraljevine Tajske,

Vlada Socialistične republike Vietnam,

Vlada Neodvisne države Papua Nova Gvineja

(v nadaljnjem besedilu: visoke pogodbenice) –

V ŽELJI zagotoviti ustrezno okrepitev sodelovanja z vsemi miroljubnimi narodi v jugovzhodni Aziji in zunaj nje, ter zlasti s sosednjimi državami jugovzhodnoazijske regije,

OB UPOŠTEVANJU odstavka 5 preambule Pogodbe o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji, sestavljene v Denpasarju na Baliju 24. februarja 1976 (v nadaljnjem besedilu: Pogodba o prijateljstvu), ki se sklicuje na potrebo po sodelovanju z vsemi miroljubnimi narodi v jugovzhodni Aziji in zunaj nje za spodbujanje svetovnega miru, stabilnosti in sožitja –

SOGLAŠAJO Z NASLEDNJIM:

Člen 1

Člen 18(3) Pogodbe o prijateljstvu se spremeni, tako da se glasi:

"Tudi države zunaj jugovzhodne Azije lahko pristopijo k tej pogodbi, če s tem soglašajo vse države jugovzhodne Azije, in sicer Država Brunej, Kraljevina Kambodža, Republika Indonezija, Laoška ljudska demokratična republika, Malezija, Zveza Mjanmar, Republika Filipini, Republika Singapur, Kraljevina Tajska in Socialistična republika Vietnam."

Člen 2

Ta protokol se ratificira in začne veljati na dan, ko visoke pogodbenice deponirajo zadnjo listino o ratifikaciji.

V Manili, petindvajsetega julija tisoč devetsto osemindevetdeset

 

Tretji protokol o spremembi Pogodbe o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji

Hanoj, Vietnam, 23. julija 2010

Država Brunej,

Kraljevina Kambodža,

Republika Indonezija,

Laoška ljudska demokratična republika,

Malezija,

Zveza Mjanmar,

Republika Filipini,

Republika Singapur,

Kraljevina Tajska,

Socialistična republika Vietnam,

Avstralska zveza,

Ljudska republika Bangladeš,

Ljudska republika Kitajska,

Demokratična ljudska republika Koreja,

Francoska republika,

Republika Indija,

Japonska,

Mongolija,

Nova Zelandija,

Islamska republika Pakistan,

Papua Nova Gvineja,

Republika Koreja,

Ruska federacija,

Demokratična socialistična republika Šrilanka,

Demokratična republika Vzhodni Timor,

Republika Turčija,

Združene države Amerike

(v nadaljnjem besedilu: visoke pogodbenice) –

V ŽELJI zagotoviti ustrezno okrepitev sodelovanja z vsemi miroljubnimi narodi v jugovzhodni Aziji in zunaj nje, ter zlasti s sosednjimi državami jugovzhodnoazijske regije, ter regionalnimi organizacijami, katerih članice so le suverene države,

OB UPOŠTEVANJU odstavka 5 preambule Pogodbe o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji, sestavljene v Denpasarju na Baliju 24. februarja 1976 (v nadaljnjem besedilu: Pogodba o prijateljstvu), ki se sklicuje na potrebo po sodelovanju z vsemi miroljubnimi narodi v jugovzhodni Aziji in zunaj nje za spodbujanje svetovnega miru, stabilnosti in sožitja –

SOGLAŠAJO Z NASLEDNJIM:

Člen 1

Člen 18(3) Pogodbe o prijateljstvu se spremeni, tako da se glasi:

„Tudi države zunaj jugovzhodne Azije ter regionalne organizacije, katerih članice so le suverene države, lahko pristopijo k tej pogodbi, če s tem soglašajo vse države jugovzhodne Azije, in sicer Država Brunej, Kraljevina Kambodža, Republika Indonezija, Laoška ljudska demokratična republika, Malezija, Zveza Mjanmar, Republika Filipini, Republika Singapur, Kraljevina Tajska in Socialistična republika Vietnam.“

Člen 2

Člen 14(2) Pogodbe o prijateljstvu se spremeni, tako da se glasi:

„Vendar se ta člen uporablja za vsako visoko pogodbenico, ki je pristopila k Pogodbi, le če je ta visoka pogodbenica neposredno udeležena v sporu, ki se rešuje v okviru regionalnih procesov.“

Člen 3

Ta protokol se ratificira in začne veljati na dan, ko visoke pogodbenice deponirajo zadnjo listino o ratifikaciji.

V Hanoju v Vietnamu, triindvajsetega julija dva tisoč deset, v enem izvodu v angleškem jeziku

 

Listina o pristopu Evropske unije k Pogodbi o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji

KER je bila Pogodba o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji, ki je bila podpisana 24. februarja 1976 na Baliju v Indoneziji, spremenjena s Prvim, Drugim in Tretjim protokolom o spremembi Pogodbe o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji, ki so bili podpisani 15. decembra 1987, 25. julija 1998 oziroma 23. julija 2010,

KER člen 18(3) navedene pogodbe, kakor je bila spremenjena s členom 1 navedenega tretjega protokola, določa, da tudi regionalne organizacije, katerih članice so le suverene države, lahko pristopijo k Pogodbi, če s tem soglašajo vse države jugovzhodne Azije, in sicer Država Brunej, Kraljevina Kambodža, Republika Indonezija, Laoška ljudska demokratična republika, Malezija, Zveza Mjanmar, Republika Filipini, Republika Singapur, Kraljevina Tajska in Socialistična republika Vietnam,

KER sta finski minister za zunanje zadeve in članica Evropske komisije, pristojna za zunanje odnose in evropsko sosedsko politiko, s pismom z dne 7. decembra 2006 vložila vlogo za pristop Evropske unije k Pogodbi,

KER so države jugovzhodne Azije soglašale s pristopom Evropske unije k Pogodbi –

Evropska unija pristopi k Pogodbi o prijateljstvu in sodelovanju v jugovzhodni Aziji z učinkom z dnem deponiranja te listine.

V POTRDITEV TEGA [NAZIV] podpiše listino o pristopu.

V [kraj] [država], [dan] [mesec] dva tisoč [leto]

Za Evropsko unijo


15.6.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 154/11


SKLEP SVETA

z dne 10. maja 2012

o imenovanju evropske prestolnice kulture za leto 2016 v Španiji in na Poljskem

(2012/309/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Sklepa št. 1622/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 2006 o vzpostavitvi aktivnosti Skupnosti za dogodek Evropske prestolnice kulture za leta 2007 do 2019 (1), in zlasti člena 9(3) Sklepa,

ob upoštevanju priporočila Evropske komisije,

ob upoštevanju poročila izbirnega sveta iz junija 2011 o izbirnem postopku za evropski prestolnici kulture v Španiji in na Poljskem,

ob upoštevanju naslednjega:

ob upoštevanju, da so v celoti izpolnjena merila iz člena 4 Sklepa št. 1622/2006/ES –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Za „evropski prestolnici kulture za leto 2016“ se imenujeta Donostia-San Sebastián (Španija) in Wrocław (Poljska).

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 10. maja 2012

Za Svet

Predsednik

U. ELBÆK


(1)  UL L 304, 3.11.2006, str. 1.


UREDBE

15.6.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 154/12


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 505/2012

z dne 14. junija 2012

o spremembi in popravku Uredbe (ES) št. 889/2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov glede ekološke pridelave, označevanja in nadzora

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 z dne 28. junija 2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov in razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2092/91 (1) ter zlasti člena 14(2), člena 16(1)(d) in (3)(a), člena 21(2), člena 22(1), člena 26(a) in člena 38 (a) in (b) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 14(1)(d) Uredbe (ES) št. 834/2007 določa splošna pravila glede izvora pridelave za ekološko krmo. Krma, pridelana na lastnih gospodarstvih, na ta način zaključi cikel ekološke pridelave na kmetiji. Pridelava krme na kmetiji in/ali uporaba lokalnih virov zmanjša prevoz in je ugodna za okolje in naravo. Da bi bolje izpolnili cilje Uredbe (ES) št. 834/2007 in ob upoštevanju pridobljenih izkušenj, je zato primerno določiti minimalni delež krme za prašiče in perutnino, pridelane na lastnih gospodarstvih, in povečati minimalni delež za rastlinojede živali.

(2)

Horizontalna zakonodaja o posamičnih krmilih in krmnih mešanicah ter v njih vsebovanih krmnih dodatkih je bila revidirana z Uredbo (ES) št. 767/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o dajanju krme v promet in njeni uporabi o spremembi Uredbe (ES) št. 1831/2003 Evropskega parlamenta in Sveta in razveljavitvi Direktive Sveta 79/373/EGS, Direktive Komisije 80/511/EGS, direktiv Sveta 82/471/EGS, 83/228/EGS, 93/74/EGS, 93/113/ES in 96/25/ES ter Odločbe Komisije 2004/217/ES (2). Ustrezne člene in priloge k Uredbi Komisije (ES) št. 889/2008 (3) je treba zato prilagoditi.

(3)

Priprava usklajenih pravil ekološke reje mlade perutnine na ravni Unije je zapletena, saj se stališča glede tehničnih zahtev med zainteresiranimi strankami močno razlikujejo. Izjema glede uporabe neekoloških jarkic se podaljša, da bi se zagotovilo več časa za pripravo podrobnih pravil za rejo ekoloških jarkic.

(4)

Pridelava ekoloških stročnic zaostaja za povpraševanjem. Zlasti trg Evropske unije še vedno nima zadostne oskrbe z ekološkimi beljakovinami tako v smislu kakovosti kot količine za zadovoljitev prehrambenih potreb prašičev in perutnine, vzrejenih na ekoloških kmetijah. Zato je izjemoma in za omejeno časovno obdobje primerno dovoliti manjši delež neekološke beljakovinske krme.

(5)

Da bi nadalje opredelili in pojasnili uporabo izraza „ekološko“ in uporabo ekološkega logotipa EU pri označevanju krme, pridelane iz ekoloških sestavin, je treba preoblikovati zadevne določbe Uredbe (ES) št. 889/2008.

(6)

Uporaba krmnih dodatkov pri pridelavi ekološke krme se dovoli pod določenimi pogoji. Države članice so vložile zahteve za številne nove snovi, ki morajo biti odobrene v skladu členom 16(1) Uredbe (ES) št. 834/2007. Na podlagi priporočil Skupine strokovnjakov za strokovno svetovanje v zvezi z ekološko pridelavo (EGTOP (4)), ki je ugotovila, da krmni dodatki natrijev format, natrijev heksacianoferat, natrolit-fonolit in klinoptilolit ustrezajo ekološkim ciljem in načelom, se te snovi vključijo v Prilogo VI k Uredbi (ES) št. 889/2008.

(7)

V Prilogi VIII k Uredbi (ES) št. 889/2008 je treba popraviti napako, ki se je pojavila pri zahtevah za uporabo izvlečkov rožmarina kot aditiva za živila.

(8)

Uredbo Sveta (ES) št. 889/2008 je zato treba ustrezno spremeniti.

(9)

Da bi izvajalcem zagotovili kontinuirano uporabo izjem pri pridelavi neekološke krme in reji neekoloških jarkic po izteku veljavnosti teh izjem, in da bi se izognili oviram ali motnjam pri ekološki pridelavi oziroma reji, se spremembe pravil o izjemah, ki jih uvaja ta Uredba, uporabljajo od 1. januarja 2012.

(10)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem regulativnega odbora za ekološko pridelavo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Določbe o spremembah

Uredba (ES) št. 889/2008 se spremeni:

1.

Člen 19 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Člen 19

Krma, pridelana na lastnih kmetijskih gospodarstvih, in drugi viri pridelave

1.   Vsaj 60 % krme za rastlinojede živali mora, razen v obdobju letnega sezonskega premika iz člena 17(4), izvirati z domačega kmetijskega gospodarstva, če to ni mogoče, pa mora biti krma pridelana v sodelovanju z drugimi ekološkimi kmetijami z istega območja.

2.   Vsaj 20 % krme za prašiče in perutnino mora izvirati z domačega kmetijskega gospodarstva, če to ni mogoče, pa mora biti krma pridelana na istem območju v sodelovanju z drugimi ekološkimi kmetijami ali pridelovalci krme.

3.   Ob koncu pridelovalne sezone je treba čebelam v panjih pustiti zadostne rezerve medu in cvetnega prahu za prezimovanje.

Hranjenje čebeljih družin je dovoljeno le, če je preživetje rojev ogroženo zaradi vremenskih razmer. Za hranjenje se uporablja ekološko pridelan med, ekološko pridelani sladkorni sirupi ali ekološko pridelan sladkor.“

2.

Člen 22 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Člen 22

Uporaba nekaterih proizvodov in snovi v krmi

Za namene člena 14(1)(d)(iv) Uredbe (ES) št. 834/2007 se pri predelavi ekološke krme in krmljenju ekološko rejenih živali lahko uporabljajo samo naslednje snovi:

(a)

neekološka posamična krmila rastlinskega in živalskega izvora ali druga posamična krmila iz oddelka 2 Priloge V, če:

(i)

se proizvajajo ali pripravljajo brez uporabe kemičnih topil in

(ii)

izpolnjujejo omejitve iz členov 43 ali 47(c);

(b)

neekološke začimbe, zelišča in melase, če:

(i)

niso na voljo v ekološki obliki;

(ii)

se proizvajajo ali pripravljajo brez uporabe kemičnih topil;

(iii)

je njihova uporaba omejena na 1 % krmilnega obroka za določeno vrsto živali, izračunano letno kot delež suhe snovi v krmi kmetijskega izvora;

(c)

ekološka posamična krmila živalskega izvora;

(d)

posamična krmila rudninskega izvora navedena v oddelku 1 Priloge V;

(e)

proizvodi iz trajnostnega ribištva, če:

(i)

se proizvajajo ali pripravljajo brez uporabe kemičnih topil;

(ii)

je njihova uporaba omejena na rastlinojede živali;

(iii)

je uporaba hidroliziranih ribjih beljakovin omejena le na mlade živali;

(f)

morska sol, groba kamena sol;

(g)

krmni dodatki navedeni v Prilogi VI.“

3.

Člen 24(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.   Fitoterapevtski izdelki, elementi v sledovih ter proizvodi, navedeni v oddelku 1 Priloge V in oddelku 3 Priloge VI, imajo prednost pred kemično sintetiziranimi alopatskimi veterinarskimi zdravili ali antibiotiki pod pogojem, da njihov terapevtski učinek deluje pri izbrani vrsti živali in pri bolezenskem stanju, ki mu je zdravljenje namenjeno.“

4.

V členu 25k(1) se točka (d) nadomesti z naslednjim:

„(d)

ekološka posamična krmila rastlinskega ali živalskega izvora.“

5.

V členu 25m se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   V ekološki akvakulturi se lahko uporabljajo samo krmila rudninskega izvora navedena v oddelku 1 Priloge V.“

6.

V točki (b) člena 42 se datum „31. december 2011“ nadomesti z datumom „31. december 2014“.

7.

Člen 43 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Člen 43

Uporaba neekološke beljakovinske krme rastlinskega in živalskega izvora za rejne živali

Kjer se uporabljajo pogoji, določeni v členu 22(2)(b) Uredbe (ES) št. 834/2007, je dovoljena uporaba omejenega deleža neekološke beljakovinske krme za prašiče in perutnino, če kmetje ne morejo dobiti beljakovinske krme izključno iz ekološke pridelave.

Najvišji odstotek neekološke beljakovinske krme za te vrste živali, dovoljene za obdobje 12 mesecev, je 5 % za koledarska leta 2012, 2013 in 2014.

Te številke se izračunavajo letno kot delež suhe snovi v krmi kmetijskega izvora.

Izvajalec mora hraniti dokazila o potrebi za uporabo te določbe.“

8.

Člena 59 in 60 se nadomestita z naslednjim:

„Člen 59

Področje uporabe in uporaba blagovnih znamk ter prodajnih oznak

To poglavje se ne uporablja za hrano za hišne živali in krmo za kožuharje.

Blagovne znamke in prodajne oznake, ki vsebujejo oznako iz člena 23(1) Uredbe (ES) št. 834/2007, se lahko uporabljajo samo, če so vse sestavine rastlinskega ali živalskega izvora pridobljene po postopkih ekološke pridelave in če je najmanj 95 % suhe snovi izdelka iz takšnih sestavin.

Člen 60

Oznake na predelani krmi

1.   Izrazi iz člena 23(1) Uredbe (ES) št. 834/2007 in ekološki logotip EU se lahko uporabijo za predelano krmo, če so izpolnjene vse naslednje zahteve:

(a)

predelana krma je v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 834/2007 ter zlasti s členom 14(1)(d)(iv) in (v) za živino ali členom 15(1)(d) za živali v akvakulturi in členom 18 Uredbe;

(b)

predelana krma izpolnjuje določbe te uredbe in zlasti členov 22 in 26 uredbe;

(c)

vse sestavine rastlinskega ali živalskega izvora, ki jih vsebuje predelana krma, so pridobljene po postopkih ekološke pridelave;

(d)

vsaj 95 % suhe snovi proizvoda sestavljajo kmetijski proizvodi ekološkega izvora.

2.   Če so izpolnjene zahteve iz točk (a) in (b) odstavka 1 je v primeru proizvodov, ki vsebujejo različne količine posamičnih krmil, pridobljenih po postopkih ekološke pridelave, in/ali posamičnih krmil iz proizvodov v preusmeritvi k ekološkemu kmetovanju in/ali proizvodov iz člena 22 te uredbe dovoljena naslednja navedba:

‚lahko se uporablja pri ekološki pridelavi v skladu z Uredbama (ES) št. 834/2007 in (ES) št. 889/2008‘.“

9.

Prilogi V in VI se nadomestita z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Določbe o popravku

V oddelku A Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 889/2008 se vrstica, ki se nanaša na aditiv za živila E 392, nadomesti z naslednjim:

„B

E 392*

izvlečki rožmarina

X

X

samo če izhajajo iz ekološke pridelave“

Člen 3

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Točki 6 in 7 člena 1 se uporabljata od 1. januarja 2012.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 14. junija 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 189, 20.7.2007, str. 1.

(2)  UL L 229, 1.9.2009, str. 1.

(3)  UL L 250, 18.9.2008, str. 1.

(4)  Končno poročilo o krmi (EGTOP/1/2011), http://ec.europa.eu/agriculture/organic/files/eu-policy/expert-recommendations/expert_group/final_report_on_feed_to_be_published_en.pdf


PRILOGA

PRILOGA V

Posamična krmila iz člena 22(d), člena 24(2) in člena 25m(1)

1.   POSAMIČNA KRMILA RUDNINSKEGA IZVORA

A

apnenčaste morske lupine

 

A

apnenčaste morske alge (Maerl)

 

A

litotam

 

A

kalcijev glukonat

 

A

kalcijev karbonat

 

A

magnezijev oksid (anhidrirani magnezij)

 

A

magnezijev sulfat

 

A

magnezijev klorid

 

A

magnezijev karbonat

 

A

defluoriran fosfat

 

A

kalcij-magnezijev fosfat

 

A

magnezijev fosfat

 

A

mononatrijev fosfat

 

A

kalcijev natrijev fosfat

 

A

natrijev klorid

 

A

natrijev bikarbonat

 

A

natrijev karbonat

 

A

natrijev sulfat

 

A

kalijev klorid

 

2.   DRUGA POSAMIČNA KRMILA

(Stranski) proizvodi fermentacije iz mikroorganizmov, katerih celice so bile inaktivirane ali uničene

A

saccharomyces cerevisiae

 

A

saccharomyces carlsbergiensis

 

PRILOGA VI

Krmni dodatki za prehrano živali iz člena 22(g), člena 24(2) in člena 25m(2)

Krmni dodatki iz te Priloge se morajo odobriti v skladu z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 (1).

1.   TEHNOLOŠKI DODATKI

(a)   Konzervansi

Dovoljenje

Identifikacijske številke

Snov

Opis, pogoji uporabe

A

1a

E 200

sorbinska kislina

 

A

1a

E 236

mravljinčna kislina

 

B

1a

E 237

natrijev formiat

 

A

1a

E 260

ocetna kislina

 

A

1a

E 270

mlečna kislina

 

A

1a

E 280

propionska kislina

 

A

1a

E 330

citronska kislina

 


(b)   Antioksidanti

Dovoljenje

Identifikacijska številka

Snov

Opis, pogoji uporabe

A

1b

E 306

naravni izvlečki bogati s tokoferolom

 


(c)   Emulgatorji, stabilizatorji, sredstva za zgoščevanje in sredstva za želiranje

Dovoljenje

Identifikacijske številke

Snov

Opis, pogoji uporabe

A

1

E 322

lecitin

samo, če je pridobljen iz ekoloških surovin

uporaba omejena na živali iz akvakulture


(d)   Vezalci, sredstva proti strjevanju in koagulanti

Dovoljenje

Identifikacijska številka

Snov

Opis, pogoji uporabe

B

1

E 535

natrijev heksacianoferat

največji odmerek: 20 mg/kg NaCl preračunano na heksacianoferatne anione

A

1

E 551b

koloidni silicijev dioksid

 

A

1

E 551c

Kieselgur (diatomejska zemlja, prečiščena)

 

A

1

E 558

bentonit-montmorilonit

 

A

1

E 559

kaolinska glina brez azbesta

 

A

1

E 560

naravna mešanica stearitov in klorita

 

A

1

E 561

vermikulit

 

A

1

E 562

sepiolit

 

B

1

E 566

natrolit-fonolit

 

B

1

E 568

klinoptilolit sedimentarnega izvora, [prašiči za pitanje; piščanci za pitanje; purani za pitanje; govedo; losos]

 

A

1

E 599

perlit

 


(e)   Silirni dodatki

Dovoljenje

Identifikacijska številka

Snov

Opis, pogoji uporabe

A

1k

encimi, kvasovke in bakterije

uporaba omejena na proizvodnjo silaže, če vremenski pogoji ne dopuščajo ustrezne fermentacije

2.   SENZORIČNI DODATKI

Dovoljenje

Identifikacijska številka

Snov

Opis, pogoji uporabe

A

2b

 

aromatične snovi

samo izvlečki iz kmetijskih proizvodov

3.   HRANILNI DODATKI

(a)   Vitamini

Dovoljenje

Identifikacijska številka

Snov

Opis, pogoji uporabe

A

3a

 

vitamini in provitamini

pridobljeni iz kmetijskih proizvodov

če so pridobljeni sintetično, se za monogastrične živali in živali iz akvakulture lahko uporabljajo le tisti, ki so enaki vitaminom, pridobljenim iz kmetijskih proizvodov

če so pridobljeni sintetično, se za prežvekovalce lahko uporabljajo le vitamini A, D, in E, ki so enaki vitaminom, pridobljenim iz kmetijskih proizvodov; uporabo, ki temelji na oceni možnosti, da ekološko vzrejeni prežvekovalci dobijo potrebne količine navedenih vitaminov iz krmnih obrokov, morajo predhodno odobriti pristojni organi držav članic


(b)   Elementi v sledovih

Dovoljenje

Identifikacijske številke

Snov

Opis, pogoji uporabe

A

3b

E1 Železo

železov oksid

železov karbonat

železov sulfat, heptahidrat

železov sulfat, monohidrat

 

A

3b

E2 Jod

brezvodni kalcijev jodat

 

A

3b

E3 Kobalt

bazičen kobaltov karbonat, monohidrat

kobaltov sulfat, monohidrat in/ali heptahidrat

 

A

3b

E4 Baker

bazičen bakrov karbonat, monohidrat

bakrov oksid

bakrov sulfat, pentahidrat

 

A

3b

E5 Mangan

manganov karbonat

manganov oksid

manganov sulfat, monohidrat

 

A

3b

E6 Cink

cinkov oksid

cinkov sulfat monohidrat

cinkov sulfat heptahidrat

 

A

3b

E7 Molibden

natrijev molibdat

 

A

3b

E8 Selen

natrijev selenat

natrijev selenit

 

4.   ZOOTEHNIČNI DODATKI

Dovoljenje

Identifikacijska številka

Snov

Opis, pogoji uporabe

A

 

encimi in mikroorganizmi

 


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 29.


15.6.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 154/20


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 506/2012

z dne 14. junija 2012

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Kraški pršut (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) in s členom 17(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Slovenije za registracijo imena „Kraški pršut“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije  (2).

(2)

Komisija je 29. marca 2010 v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006 prejela izjavo Italije o ugovoru, utemeljeno na podlagi člena 7(3)(a) in (c) navedene uredbe. Komisija je v dopisu z dne 14. junija 2010 zainteresirani strani povabila, naj se ustrezno posvetujeta.

(3)

Slovenija in Italija sta v šestih mesecih sprejeli dogovor, ki sta ga priglasili Komisiji 9. novembra 2010, v katerem sta se dogovorili o spremembah prvotnih specifikacij in zlasti o umiku sklica na vas Štanjel.

(4)

Ta umik sklica vpliva na omejeno geografsko območje in ga zato ni mogoče šteti za manjšo spremembo.

(5)

V skladu z drugim pododstavkom člena 7(5) Uredbe (ES) št. 510/2006 mora Komisija ponovno preučiti vlogo v skladu s členom 6(1) omenjene uredbe.

(6)

Vloga za registracijo imena „Kraški pršut“, spremenjena v skladu z dogovorom med Slovenijo in Italijo, je bila v novi obliki objavljena v Uradnem listu Evropske unije  (3).

(7)

Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 14. junija 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(2)  UL C 235, 30.9.2009, str. 32.

(3)  UL C 284, 28.9.2011, str. 25.


PRILOGA

Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:

Skupina 1.2   Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

SLOVENIJA

Kraški pršut (ZGO)


15.6.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 154/22


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 507/2012

z dne 14. junija 2012

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 14. junija 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

55,3

MK

45,6

TR

43,1

ZZ

48,0

0707 00 05

MK

26,2

TR

114,4

ZZ

70,3

0709 93 10

TR

99,6

ZZ

99,6

0805 50 10

AR

106,6

BO

105,1

TR

107,0

ZA

105,2

ZZ

106,0

0808 10 80

AR

111,8

BR

87,8

CH

68,9

CL

99,3

NZ

136,4

US

170,1

UY

61,9

ZA

104,5

ZZ

105,1

0809 10 00

TR

193,3

ZZ

193,3

0809 29 00

TR

411,8

ZZ

411,8

0809 40 05

ZA

300,5

ZZ

300,5


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

15.6.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 154/24


SKLEP POLITIČNEGA IN VARNOSTNEGA ODBORA EULEX KOSOVO/1/2012

z dne 12. junija 2012

o podaljšanju mandata vodje misije Evropske unije za krepitev pravne države na Kosovem (1) (EULEX KOSOVO)

(2012/310/SZVP)

POLITIČNI IN VARNOSTNI ODBOR JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti tretjega pododstavka člena 38 Pogodbe,

ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2008/124/SZVP z dne 4. februarja 2008 o misiji Evropske unije za krepitev pravne države na Kosovem (EULEX KOSOVO) (2) in zlasti člena 12(2) Skupnega ukrepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Na podlagi člena 12(2) Skupnega ukrepa 2008/124/SZVP je Politični in varnostni odbor (PVO) v skladu s členom 38 Pogodbe pooblaščen za sprejemanje ustreznih odločitev glede političnega nadzora in strateškega vodenja misije Evropske unije za krepitev pravne države na Kosovem (EULEX KOSOVO), vključno z odločitvijo o imenovanju vodje misije.

(2)

Svet je 5. junija 2012 sprejel Sklep Sveta 2012/291/SZVP (3) o podaljšanju trajanja EULEX KOSOVO do 14. junija 2014.

(3)

PVO je na predlog visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (VP) s Sklepom 2010/431/SZVP (4) imenoval Xavierja BOUTA DE MARNHACA za vodjo misije EULEX KOSOVO z učinkom od 15. oktobra 2010; s Sklepom 2011/688/SZVP (5) je PVO podaljšal mandat Xavierja BOUTA DE MARNHACA do 14. decembra 2011 in s Sklepom 2011/849/SZVP (6) navedeni mandat podaljšal do 14. junija 2012.

(4)

VP je 7. junija 2012 predlagal podaljšanje mandata Xavierja BOUTA DE MARNHACA kot vodje misije do 14. oktobra 2012 –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Mandat Xavierja BOUTA DE MARNHACA kot vodje misije EULEX KOSOVO se podaljša do 14. oktobra 2012.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

Uporablja se od 15. junija 2012.

V Bruslju, 12. junija 2012

Za Politični in varnostni odbor

Predsednik

O. SKOOG


(1)  To poimenovanje ne vpliva na stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244 (1999) in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.

(2)  UL L 42, 16.2.2008, str. 92.

(3)  UL L 146, 6.6.2012, str. 46.

(4)  UL L 202, 4.8.2010, str. 10.

(5)  UL L 270, 15.10.2011, str. 32.

(6)  UL L 335, 17.12.2011, str. 85.