02005A1117(01) — SL — 22.12.2020 — 001.001


To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu

►B

SKLEP SVETA

z dne 20. septembra 2005

o podpisu Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Dansko o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah, v imenu Skupnosti

(2005/794/ES)

(UL L 300 17.11.2005, str. 55)

spremenjen z:

 

 

Uradni list

  št.

stran

datum

 M1

Sporazum med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Dansko o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah 

  L 19

1

21.1.2021

►M2

spremenjen z: UREDBA (EU) 2020/1784 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA z dne 25. novembra 2020

  L 405

40

2.12.2020




▼B

SPORAZUM

med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Dansko o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah



EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu „Skupnost“

na eni strani, in

KRALJEVINA DANSKA, v nadaljnjem besedilu „Danska“,

na drugi strani

STA SE

V ŽELJI, da bi izboljšali in pospešili pošiljanje sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah med Dansko in ostalimi državami članicami Skupnosti,

KER mora pošiljanje za namen vročanja potekati neposredno med lokalnimi organi, ki jih določita pogodbenici,

KER hitrost pošiljanja utemeljuje uporabo vseh ustreznih sredstev, pod pogojem, da se upoštevajo nekateri pogoji glede čitljivosti in zanesljivosti prejetih pisanj,

KER varnost pri pošiljanju zahteva, da je pisanju, ki se pošilja, priložen predhodno natisnjen obrazec, ki mora biti izpolnjen v jeziku kraja, kjer se vročitev opravi, ali v drugem jeziku, s katerim soglaša sprejemna država članica,

KER je treba zaradi zagotovitve učinkovitosti tega sporazuma možnost, da se vročitev pisanj zavrne, omejiti na izjemne primere,

KER Konvencija o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah Evropske unije, ki jo je sestavil Svet Evropske unije z Aktom z dne 26. maja 1997 ( 1 ), še ni začela veljati, in ker je treba zagotoviti kontinuiteto rezultatov pogajanj za sklenitev Konvencije,

KER je glavna vsebina navedene konvencije povzeta v Uredbi Sveta (ES) št. 1348/2000 z dne 29. maja 2000 o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah ( 2 ) („Uredba o vročanju pisanj“),

OB SKLICEVANJU na Protokol o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski Uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti („Protokol o stališču Danske“), na podlagi katerega Uredba o vročanju pisanj za Dansko ni zavezujoča, niti se na Danskem ne uporablja,

V ŽELJI, da bi se določbe Uredbe o vročanju pisanj, prihodnje spremembe Uredbe in izvedbeni ukrepi, ki se nanašajo nanjo, v skladu z mednarodnim pravom uporabljali v odnosih med Skupnostjo in Dansko, državo članico s posebnim položajem glede naslova IV Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

OB POUDARJANJU pomembnosti ustreznega usklajevanja med Skupnostjo in Dansko glede pogajanj in sklenitve mednarodnih sporazumov, ki bi lahko vplivali na področje uporabe Uredbe o vročanju pisanj ali ga spremenili,

OB POUDARJANJU, da si mora Danska prizadevati za pridružitev k mednarodnim sporazumom, ki jih je sklenila Skupnost in pri katerih je udeležba Danske pomembna za skladno uporabo Uredbe o vročanju pisanj in tega sporazuma,

V PREPRIČANJU, da mora imeti Sodišče Evropskih skupnosti pristojnost, da se zagotovi enotna uporaba in razlaga tega sporazuma, vključno z določbami Uredbe o vročanju pisanj in vsemi izvedbenimi ukrepi Skupnosti, ki so del tega sporazuma,

OB SKLICEVANJU na pristojnost, dodeljeno Sodišču Evropskih skupnosti v skladu s členom 68(1) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za odločanje o predhodnih vprašanjih, ki se nanašajo na veljavnost ali razlago aktov institucij Skupnosti na podlagi naslova IV Pogodbe, vključno z veljavnostjo in razlago tega sporazuma, in na okoliščino, da ta določba za Dansko ni zavezujoča, niti se na Danskem ne uporablja, kot izhaja iz Protokola o stališču Danske,

KER bi moralo imeti Sodišče Evropskih skupnosti pod enakimi pogoji pristojnost za predhodno odločanje o vprašanjih glede veljavnosti in razlage tega sporazuma, ki jih sprožijo danska sodišča, in ker bi morala danska sodišča zaprositi za predhodno odločanje glede razlage Uredbe o vročanju pisanj in njenih izvedbenih ukrepov pod enakimi pogoji kot sodišča drugih držav članic,

OB SKLICEVANJU na določbo, da lahko v skladu s členom 68(3) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti Svet Evropske unije, Evropska komisija in države članice zaprosijo Sodišče Evropskih skupnosti za odločanje o razlagi aktov institucij Skupnosti na podlagi naslova IV Pogodbe, vključno z razlago tega sporazuma, in na okoliščino, da ta določba za Dansko ni zavezujoča, niti se na Danskem ne uporablja, kot izhaja iz Protokola o stališču Danske,

KER je treba Danski zagotoviti možnost, da zaprosi Sodišče Evropskih skupnosti za odločanje o vprašanjih, ki se nanašajo na razlago tega sporazuma, pod enakimi pogoji, kot veljajo za ostale države članice glede na Uredbo o vročanju pisanj in njene izvedbene ukrepe,

OB POUDARJANJU, da naj sodišča na Danskem v skladu z dansko zakonodajo – pri razlagi tega sporazuma, vključno z določbami Uredbe o vročanju pisanj in vseh izvedbenih ukrepov Skupnosti, ki so del tega sporazuma – ustrezno upoštevajo odločitve iz sodne prakse Sodišča Evropskih skupnosti in sodišč držav članic Evropske skupnosti glede na določbe Uredbe o vročanju pisanj in vseh izvedbenih ukrepov Skupnosti,

KER je treba omogočiti, da se Sodišče Evropskih skupnosti zaprosi za odločanje o vprašanjih, ki se nanašajo na upoštevanje obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma, v skladu z določbami Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ki urejajo postopke pred Sodiščem,

KER v skladu s členom 300(7) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ta sporazum zavezuje države članice; zato je smiselno, da ima Danska v primeru neupoštevanja s strani države članice možnost, da se obrne na Komisijo kot varuha Pogodbe,

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:



Člen 1

Cilj

1.  
Cilj tega sporazuma je uporabiti določbe Uredbe o vročanju pisanj in njenih izvedbenih ukrepov v odnosih med Skupnostjo in Dansko, v skladu s členom 2(1) tega sporazuma.
2.  
Cilj pogodbenic je doseči enotno uporabo in razlago določb Uredbe o vročanju pisanj in njenih izvedbenih ukrepov v vseh državah članicah.
3.  
Določbe členov 3(1), 4(1) in 5(1) tega sporazuma izhajajo iz Protokola o stališču Danske.

Člen 2

Sodelovanje pri vročanju pisanj

1.  
Določbe Uredbe o vročanju pisanj, ki je priložena temu sporazumu in tvori njegov sestavni del, skupaj z njenimi izvedbenimi ukrepi, sprejetimi v skladu s členom 17 Uredbe in – glede na izvedbene ukrepe, sprejete po začetku veljavnosti tega sporazuma – ki jih Danska izvaja skladno s členom 4 tega sporazuma, in podatki, ki jih sporočijo države članice v skladu s členom 23 Uredbe, se v skladu z mednarodnim pravom uporabljajo v odnosih med Skupnostjo in Dansko.
2.  
Namesto datuma iz člena 25 Uredbe se uporablja datum začetka veljavnosti tega sporazuma.

Člen 3

Spremembe Uredbe o vročanju pisanj

1.  
Danska ne sodeluje pri sprejemanju sprememb Uredbe o vročanju pisanj in nobena taka sprememba za Dansko ni zavezujoča, niti se na Danskem ne uporablja.
2.  
Kadar so sprejete spremembe Uredbe, Danska uradno obvesti Komisijo o svoji odločitvi glede izvajanja vsebine takih sprememb. Obvestilo se predloži ob sprejetju sprememb ali v 30 dneh po sprejetju sprememb.
3.  
Če se Danska odloči, da bo izvajala vsebino sprememb, uradno obvestilo navede, ali lahko izvajanje poteka na upravni ravni ali je potrebna potrditev parlamenta.
4.  
Če uradno obvestilo navede, da lahko izvajanje poteka na upravni ravni, to obvestilo prav tako navede, da vsi potrebni upravni ukrepi začnejo veljati z datumom začetka veljavnosti sprememb Uredbe, ali z datumom uradnega obvestila, pri čemer se upošteva kasnejši datum.
5.  

Če uradno obvestilo navede, da je za izvajanje potrebna potrditev danskega parlamenta, se uporabijo naslednja pravila:

(a) 

zakonodajni ukrepi na Danskem začnejo veljati z datumom začetka veljavnosti sprememb Uredbe ali v 6 mesecih po uradnem obvestilu, pri čemer se upošteva kasnejši datum;

(b) 

Danska uradno obvesti Komisijo o datumu začetka veljavnosti izvedbenih zakonodajnih ukrepov.

6.  
Dansko uradno obvestilo, da se vsebina sprememb izvaja na Danskem v skladu z odstavkoma 4 in 5, ustvari po mednarodnem pravu medsebojne obveznosti med Dansko in Skupnostjo. Spremembe Uredbe sestavljajo spremembe tega sporazuma in se kot take priložijo temu sporazumu.
7.  

V primeru da:

(a) 

Danska uradno obvesti o svoji odločitvi o tem, da ne bo izvajala vsebine sprememb; ali

(b) 

Danska ne predloži uradnega obvestila v roku 30 dni iz odstavka 2; ali

(c) 

zakonodajni ukrepi na Danskem ne začnejo veljati v rokih iz odstavka 5;

se šteje, da ta sporazum preneha, razen če se stranki v 90 dneh dogovorita drugače ali, v primeru iz točke (c), če zakonodajni ukrepi na Danskem začnejo veljati v istem obdobju. Prenehanje nastopi tri mesece po izteku 90-dnevnega obdobja.

8.  
Izvzete so prošnje, ki so bile poslane pred datumom prenehanja Sporazuma iz odstavka 7.

Člen 4

Izvedbeni ukrepi

1.  
Danska ne sodeluje pri sprejemanju mnenj Odbora iz člena 18 Uredbe o vročanju pisanj. Izvedbeni ukrepi, sprejeti v skladu s členom 17 te uredbe, za Dansko niso zavezujoči, niti se na Danskem ne uporabljajo.
2.  
Kadar so izvedbeni ukrepi sprejeti v skladu s členom 17 Uredbe, se ti sporočijo Danski. Danska uradno obvesti Komisijo o svoji odločitvi glede izvajanja vsebine izvedbenih ukrepov. Uradno obvestilo se predloži po prejemu izvedbenih ukrepov ali v 30 dneh po prejemu.
3.  
Uradno obvestilo navede, da vsi potrebni upravni ukrepi na Danskem začnejo veljati z datumom začetka veljavnosti izvedbenih ukrepov, ali so začeli veljati z datumom uradnega obvestila, pri čemer se upošteva kasnejši datum.
4.  
Dansko uradno obvestilo, da se vsebina izvedbenih ukrepov izvaja na Danskem, se po mednarodnem pravu ustvarijo medsebojne obveznosti med Dansko in Skupnostjo. Izvedbeni ukrepi bodo v tem primeru sestavni del tega sporazuma.
5.  

V primeru da:

(a) 

Danska uradno obvesti o svoji odločitvi, da ne bo izvajala vsebine izvedbenih ukrepov; ali

(b) 

Danska ne predloži uradnega obvestila v roku 30 dni iz odstavka 2;

se šteje, da ta sporazum preneha, razen če se stranki v 90 dneh dogovorita drugače ali, v primeru iz točke (c), če zakonodajni ukrepi na Danskem začnejo veljati v istem obdobju. Prenehanje nastopi tri mesece po izteku 90-dnevnega obdobja.

6.  
Izvzete so prošnje, ki so bile poslane pred prenehanjem Sporazuma iz odstavka 5.
7.  
Če v izjemnih primerih za izvajanje potrebna potrditev danskega parlamenta, dansko obvestilo iz odstavka 2 to navede in uporabijo se določbe členov 3(5) do (8).
8.  
Danska sporoči Komisiji podatke iz členov 2, 3, 4, 9, 10, 13, 14, 15, 17(a) in 19 Uredbe o vročanju pisanj. Komisija objavi te podatke skupaj z ustreznimi podatki, ki zadevajo druge države članice. Ustrezne podatke o Danski morata vsebovati tudi priročnik in glosar, ki sta sestavljena v skladu s členom 17 te uredbe.

Člen 5

Mednarodni sporazumi, ki vplivajo na Uredbo o vročanju pisanj

1.  
Mednarodni sporazumi, ki jih je sklenila Skupnost pri izvajanju svoje zunanje pristojnosti, ki temelji na pravilih Uredbe o vročanju pisanj, za Dansko niso zavezujoči, niti se na Danskem ne uporabljajo.
2.  
Danska se vzdrži sklepanja mednarodnih sporazumov, ki bi lahko vplivali na področje uporabe Uredbe o vročanju pisanj, kot je priložena temu sporazumu, ali ga spremenili, razen v primeru soglasja Skupnosti in sprejetja zadovoljivih ukrepov v zvezi z odnosom med tem sporazumom in zadevnim mednarodnim sporazumom.
3.  
Ob pogajanjih za sklenitev mednarodnih sporazumov, ki bi lahko vplivali na področje uporabe Uredbe o vročanju pisanj, kot je priložena temu sporazumu, ali ga spremenili, bo Danska uskladila svoje stališče s Skupnostjo in se vzdržala vsakršnih ukrepov, ki bi lahko ogrozili cilje usklajenega stališča Skupnosti v okviru svojih pristojnosti pri takih pogajanjih.

Člen 6

Pristojnost Sodišča Evropskih skupnosti pri razlagi Sporazuma

1.  
Če se v sodnem postopku, ki teče pred danskim sodiščem, pojavijo vprašanja glede veljavnosti ali razlage tega sporazuma, navedeno sodišče zaprosi Sodišče, da odloča o tem, kadar bi pod enakimi pogoji to moralo storiti sodišče druge države članice Evropske unije glede na Uredbo o vročanju pisanj in njene izvedbene ukrepe iz člena 2(1) tega sporazuma.
2.  
V skladu z dansko zakonodajo sodišča na Danskem pri razlagi tega sporazuma ustrezno upoštevajo odločitve iz sodne prakse Sodišča glede na določbe Uredbe o vročanju pisanj in vseh izvedbenih ukrepov Skupnosti.
3.  
Danska lahko, enako kot Svet, Komisija ali katera koli država članica, zaprosi Sodišče za odločitev glede vprašanja razlage tega sporazuma. Odločitev Sodišča glede takih prošenj se ne uporablja za pravnomočne sodbe sodišč držav članic.
4.  
Danska ima pravico predložiti svoje pripombe Sodišču v zadevah, v katerih sodišče države članice naslovi vprašanje na Sodišče v predhodno odločanje glede razlage katere koli določbe iz člena 2(1).
5.  
Uporabljata se Protokol o Statutu Sodišča Evropskih skupnosti in poslovnik Sodišča.
6.  
Če se določbe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti glede odločitev Sodišča spremenijo in vplivajo na odločitve v zvezi z Uredbo o vročanju pisanj, lahko Danska uradno obvesti Komisijo o svoji odločitvi, da ne bo uporabljala sprememb v zvezi s tem sporazumom. Uradno obvestilo se predloži ob začetku veljavnosti sprememb ali v 60 dneh po začetku veljavnosti sprememb.

V tem primeru ta sporazum preneha. Prenehanje nastopi tri mesece po uradnem obvestilu.

7.  
Izvzete so prošnje, ki so bile poslane pred datumom prenehanja Sporazuma iz odstavka 6.

Člen 7

Pristojnost Sodišča Evropskih skupnosti glede upoštevanja Sporazuma

1.  
Komisija lahko pri Sodišču sproži sodne postopke proti Danski glede neupoštevanja katere koli obveznosti iz tega sporazuma.
2.  
Danska se lahko pritoži Komisiji zaradi neupoštevanja obveznosti države članice po temu Sporazumu.
3.  
Uporabljajo se ustrezne določbe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ki urejajo postopke pred Sodiščem, kot tudi Protokol o Statutu Sodišča Evropskih skupnosti in poslovnik Sodišča.

Člen 8

Območje uporabe

Ta sporazum se uporablja na območjih, navedenih v členu 299 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.

Člen 9

Prenehanje Sporazuma

1.  
Ta sporazum preneha, če Danska obvesti druge države članice, da ne želi več uporabljati določb dela I Protokola o stališču Danske v skladu s členom 7 navedenega protokola.
2.  
Ta sporazum lahko preneha na pobudo katere koli pogodbenice, ki predloži obvestilo drugi pogodbenici. Prenehanje nastopi šest mesecev po datuma takega obvestila.
3.  
Izvzete so prošnje, ki so bile poslane pred datumom prenehanja Sporazuma iz odstavka 1 ali 2.

Člen 10

Začetek veljavnosti

1.  
Pogodbenici skleneta Sporazum v skladu z ustreznimi postopki.
2.  
Sporazum začne veljati prvi dan po izteku šestmesečnega obdobja, ki začne teči od datuma uradnega obvestila pogodbenic o zaključku ustreznih postopkov, ki so potrebni za ta namen.

Člen 11

Verodostojnost besedil

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre del dos mil cinco.

V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce pět.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og fem.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and five.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille cinq.

Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemilacinque.

Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai penktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év október tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Brussel, de negentiende oktober tweeduizend vijf.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące piątego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de Outubro de dois mil e cinco.

V Bruseli dňa devätnásteho októbra dvetisícpäť.

V Bruslju, devetnajstega oktobra leta dva tisoč pet.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólonoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Por el Reino de Dinamarca

Za Dánské království

For Kongeriget Danmark

Für das Königreich Dänemark

Taani Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Δανίας

For the Kingdom of Denmark

Pour le Royaume de Danemark

Per il Regno di Danimarca

Dānijas Karalistes vārdā

Danijos Karalystės vardu

A Dán Királyság részéről

Għar-Renju tad-Danimarka

Voor het Koninkrijk Denemarken

W imieniu Królestwa Danii

Pelo Reino da Dinamarca

Za Dánske kráľovstvo

Za Kraljevino Dansko

Tanskan kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Danmarks vägnar

signatory

▼M2

PRILOGA I

OBRAZEC A



ZAPROSILO ZA VROČANJE PISANJ

(člen 8(2) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1))

(1)   

UL L 405, 2.12.2020, str. 40.

Referenčna št. organa za pošiljanje:

1.   ORGAN ZA POŠILJANJE

1.1 

Naziv:

1.2 

Naslov:

1.2.1 

Ulica in številka/poštni predal:

1.2.2 

Kraj in poštna številka:

1.2.3 

Država:

1.3 

Telefon:

1.4 

Faks ( 3 ):

1.5 

E-pošta:

2.   ORGAN ZA SPREJEM

2.1 

Naziv:

2.2 

Naslov:

2.2.1 

Ulica in številka/poštni predal:

2.2.2 

Kraj in poštna številka:

2.2.3 

Država:

2.3 

Telefon:

2.4 

Faks (2) :

2.5 

E-pošta:

3.   PROSILEC ( 4 )

3.1 

Ime:

3.2 

Naslov:

3.2.1 

Ulica in številka/poštni predal:

3.2.2 

Kraj in poštna številka:

3.2.3 

Država:

3.3 

Telefon (2) :

3.4 

Faks (2) :

3.5 

E-pošta (2) :

4.   NASLOVNIK

4.1 

Ime:

4.1.1 

Datum rojstva, če je na voljo:

4.2 

Naslov:

4.2.1 

Ulica in številka/poštni predal:

4.2.2 

Kraj in poštna številka:

4.2.3 

Država:

4.3 

Telefon (2) :

4.4 

Faks (2) :

4.5 

E-pošta (2) :

4.6 

Identifikacijska številka/številka socialnega zavarovanja/številka organizacije/ali podobno (2) :

4.7 

Druge informacije glede naslovnika (2) :

5.   NAČIN VROČANJA

5.1 

V skladu s pravom zaprošene države članice□

5.2 

Na naslednji poseben način□

5.2.1 

Če ta način ni združljiv s pravom zaprošene države članice, je treba pisanje(-a) vročiti v skladu s pravom te države članice:

5.2.1.1 

da□

5.2.1.2 

ne□

6.   PISANJE, KI SE VROČA

6.1 

Vrsta pisanja:

6.1.1 

sodno□

6.1.1.1 

pisanje, na podlagi katerega se začne postopek□

6.1.1.2 

odločba/sodba□

6.1.1.3 

pritožba□

6.1.1.4 

drugo (prosimo, navedite):

6.1.2 

izvensodno□

6.2 

Datum ali rok, po katerem vročanje ni več potrebno (2) :

… (dan) … (mesec) … (leto)

6.3 

Jezik pisanja:

6.3.1 

izvirnik BG□, ES□, CS□, DE□, ET□, EL□, EN□, FR□, GA□, HR□, IT□, LV□, LT□, HU□, MT□, NL□, PL□, PT□, RO□, SK□, SL□, FI□, SV□, drugo□ (prosimo, navedite)

6.3.2 

prevod (2)  BG□, ES□, CS□, DE□, ET□, EL□, EN□, FR□, GA□, HR□, IT□, LV□, LT□, HU□, MT□, NL□, PL□, PT□, RO□, SK□, SL□, FI□, SV□, drugo□ (prosimo, navedite)

6.4 

Število prilog:

7.   JEZIK OBVESTILA NASLOVNIKU GLEDE PRAVICE DO ZAVRNITVE PISANJA

Za namene člena 12(2) Uredbe (EU) 2020/1784 prosimo, navedite, v katerem od naslednjih jezikov naj bodo poleg jezika zaprošene države članice zagotovljene informacije:

7.1 

Uradni jezik ali eden od uradnih jezikov države članice izvora ( 5 ): BG□, ES□, CZ□, DE□, ET□, EL□, EN□, FR□, GA□, HR□, IT□, LV□, LT□, HU□, MT□, NL□, PL□, PT□, RO□, SK□, SL□, FI□, SV□

7.2 

Uradni jezik druge države članice, ki bi ga naslovnik lahko razumel: BG□, ES□, CZ□, DE□, ET□, EL□, EN□, FR□, GA□, HR□, IT□, LV□, LT□, HU□, MT□, NL□, PL□, PT□, RO□, SK□, SL□, FI□, SV□

8.   IZVOD PISANJA SE VRNE SKUPAJ S POTRDILOM O VROČANJU (člen 5(4) Uredbe (EU) 2020/1784)

8.1 

da (v tem primeru je treba poslati dva izvoda pisanja, ki se vroča)□

8.2 

ne□

9.   RAZLOGI, ZAKAJ POŠILJANJE NI BILO OPRAVLJENO PREK DECENTRALIZIRANEGA SISTEMA IT (člen 5(4) Uredbe (EU) 2020/1784) ( 6 )

Elektronsko pošiljanje ni bilo mogoče zaradi:

□ 

motnje v decentraliziranem sistemu IT

□ 

izjemnih okoliščin



1.  V skladu s členom 11(2) Uredbe (EU) 2020/1784 morate sprejeti vse potrebne ukrepe za vročanje pisanja čim prej in v vsakem primeru v enem mesecu po prejemu pisanja. Če vročitev v enem mesecu po prejemu ni bila mogoča, morate obvestiti ta organ, in sicer tako, da to dejstvo navedete v točki 2 potrdila o vročitvi ali nevročitvi pisanj.

2.  Če na podlagi poslanih informacij ali pisanj tega zaprosila za vročanje ne morete izpolniti, morate v skladu s členom 10(2) Uredbe (EU) 2020/1784 navezati stik s tem organom, da pridobite manjkajoče informacije ali pisanja, in sicer tako, da uporabite obrazec E iz Priloge I k Uredbi (EU) 2020/1784

V:

Datum:

Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:

OBRAZEC B ( 7 )



ZAPROSILO ZA UGOTOVITEV NASLOVA OSEBE, KI JI JE TREBA VROČITI PISANJE

(člen 7(1)(a) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah) (vročanje pisanj) (1)(2)

(1)   

UL L 405, 2.12.2020, str. 40.

(2)   

Ta obrazec se uporablja samo za države članice, ki zagotavljajo pomoč v skladu s členom 7(1)(a) Uredbe (EU) 2020/1784. Ni obvezno.

Referenčna št. organa za pošiljanje:

1.   ORGAN ZA POŠILJANJE

1.1 

Naziv:

1.2 

Naslov:

1.2.1 

Ulica in številka/poštni predal:

1.2.2 

Kraj in poštna številka:

1.2.3 

Država:

1.3 

Telefon ( 8 ):

1.4 

Faks (8) :

1.5 

E-pošta:

2.   ZAPROŠENI ORGAN

2.1 

Naziv:

2.2 

Naslov:

2.2.1 

Ulica in številka/poštni predal:

2.2.2 

Kraj in poštna številka:

2.2.3 

Država:

2.3 

Telefon (8) :

2.4 

Faks (8) :

2.5 

E-pošta:

3.   NASLOVNIK

3.1 

Ime:

3.2 

Zadnji znani naslov:

3.2.1 

Ulica in številka/poštni predal:

3.2.2 

Kraj in poštna številka:

3.2.3 

Država:

3.3 

Znani osebni podatki o naslovniku (če je fizična oseba), če so na voljo:

3.3.1 

Ime ob rojstvu:

3.3.2 

Drugo(-a) znano(-a) ime(na):

3.3.3 

Datum in kraj rojstva:

3.3.4 

Identifikacijska številka/številka socialnega zavarovanja/ali podobno:

3.3.5 

Priimek matere ali očeta ob rojstvu:

3.3.6 

Druge informacije:

3.4 

Znani podatki o naslovniku (če je pravna oseba), če so na voljo:

3.4.1 

Registrska številka ali podobno:

3.4.2 

Ime(na) člana(-ov) odbora/zastopnika(-ov):

3.5 

Telefon (8) :

3.6 

Faks (8) :

3.7 

E-pošta (8) :

3.8 

Druge informacije, če so na voljo:

V:

Datum:

Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:

OBRAZEC C ( 9 )



ODGOVOR NA ZAPROSILO ZA UGOTOVITEV NASLOVA OSEBE, KI JI JE TREBA VROČITI PISANJE

(člen 7(1)(a) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1)(2)

(1)   

UL L 405, 2.12.2020, str. 40.

(2)   

Ta obrazec se uporablja samo za države članice, ki zagotavljajo pomoč v skladu s členom 7(1)(a) Uredbe (EU) 2020/1784.

Referenčna št. zaprošenega organa:

Referenčna št. organa za pošiljanje:

1.   NASLOVNIK

1.1 

Ime:

1.2 

Znani naslov:

1.2.1 

Ulica in številka/poštni predal:

1.2.2 

Kraj in poštna številka:

1.2.3 

Država:

1.3 

Naslova ni bilo mogoče ugotoviti□

1.4 

Druge informacije:

V:

Datum:

Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:

OBRAZEC D



POTRDILO O PREJEMU

(člen 10(1) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1))

(1)   

UL L 405, 2.12.2020, str. 40.



To potrdilo o prejemu bi bilo treba poslati prek decentraliziranega sistema IT ali kako drugače čim prej po prejemu pisanja, v vsakem primeru pa v sedmih dneh po prejemu (1).

(1)   

Obveznost pošiljanja potrdila prek decentraliziranega sistema IT se uporablja šele od datuma začetka uporabe decentraliziranega sistema IT v skladu s členom 37(2) Uredbe (EU) 2020/1784.

Referenčna št. organa za pošiljanje:

Referenčna št. organa za sprejem:

Naslovnik:

1.   DATUM PREJEMA:

V:

Datum:

Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:

OBRAZEC E



ZAPROSILO ZA DODATNE INFORMACIJE ALI PISANJA ZA VROČANJE

(člen 10(2) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1))

(1)   

UL L 405, 2.12.2020, str. 40.

Referenčna št. organa za pošiljanje:

Referenčna št. organa za sprejem:

Naslovnik:

1. 

Zaprosila ni mogoče izpolniti brez naslednjih dodatnih informacij:

1.1 

Ime naslovnika ( 10 ):

1.2 

Datum rojstva (10) :

1.3. 

Identifikacijska številka/številka socialnega zavarovanja/številka organizacije/ali podobno (10) :

1.4. 

Drugo (prosimo, navedite):

2. 

Zaprosila ni mogoče izpolniti brez naslednjih dokumentov:

2.1 

Pisanja, ki se vročajo (10) :

2.2 

Dokazilo plačila (10) :

2.3 

Drugo (prosimo, navedite):

V:

Datum:

Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:

OBRAZEC F



OBVESTILO O VRAČILU ZAPROSILA IN PISANJA

(člen 10(3) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1))

(1)   

UL L 405, 2.12.2020, str. 40.



Zaprosilo in pisanje je treba vrniti takoj po prejemu.

Referenčna št. organa za pošiljanje:

Referenčna št. organa za sprejem:

Naslovnik:

1.   RAZLOG VRAČILA:

1.1 

Zaprosilo je očitno zunaj področja uporabe Uredbe:

1.1.1 

naslov neznan□

1.1.2 

ne gre za civilno ali gospodarsko zadevo□

1.1.3 

ne gre za vročanje iz ene države članice v drugo državo članico□

1.1.4 

drugo (prosimo, navedite):

1.2 

Neizpolnjevanje zahtevanih formalnih pogojev onemogoča vročanje:□

1.2.1 

pisanje je slabo čitljivo□

1.2.2 

obrazec je izpolnjen v nesprejemljivem jeziku□

1.2.3 

drugo (prosimo, navedite):

1.3 

Način vročanja ni združljiv s pravom zaprošene države članice (člen 11(1) Uredbe (EU) 2020/1784).□

V:

Datum:

Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:

OBRAZEC G



OBVESTILO O POSREDOVANJU ZAPROSILA IN PISANJA USTREZNEMU ORGANU ZA SPREJEM

(člen 10(4) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1))

(1)   

UL L 405, 2.12.2020, str. 40.



Zaprosilo in pisanje sta bili posredovani naslednjemu organu za sprejem, ki je krajevno pristojen za vročanje:

Referenčna št. organa za pošiljanje:

Referenčna št. organa za sprejem:

Naslovnik:

1.   USTREZNI ORGAN ZA SPREJEM

1.1 

Naziv:

1.2 

Naslov:

1.2.1 

Ulica in številka/poštni predal:

1.2.2 

Kraj in poštna številka:

1.2.3 

Država:

1.3 

Telefon:

1.4 

Faks ( 11 ):

1.5 

E-pošta:

V:

Datum:

Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:

OBRAZEC H



POTRDILO O PREJEMU USTREZNEGA KRAJEVNO PRISTOJNEGA ORGANA ZA SPREJEM ORGANU ZA POŠILJANJE

(člen 10(4) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1))

(1)   

UL L 405, 2.12.2020, str. 40.



To potrdilo o prejemu bi bilo treba poslati prek decentraliziranega sistema IT ali kako drugače čim prej po prejemu pisanja, v vsakem primeru pa v sedmih dneh po prejemu (1).

(1)   

Obveznost pošiljanja potrdila prek decentraliziranega sistema IT se uporablja šele od datuma začetka uporabe decentraliziranega sistema IT v skladu s členom 37(2) Uredbe (EU) 2020/1784.

Referenčna št. organa za pošiljanje:

Referenčna št. organa za sprejem:

Naslovnik:

DATUM PREJEMA:

V:

Datum:

Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:

OBRAZEC I ( 12 )



ZAPROSILO ZA INFORMACIJE O VROČITVI ALI NEVROČITVI PISANJ

(člen 11(2) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1))

(1)   

UL L 405, 2.12.2020, str. 40.



Vročanje je treba opraviti čim prej. Če vročanja ni bilo mogoče opraviti v enem mesecu po prejemu, organ za sprejem o tem obvesti organ za pošiljanje.

Referenčna št. organa za pošiljanje:

Referenčna št. organa za sprejem (če je na voljo):

1.   ZAPROSILO JE BILO POSLANO, VENDAR NISO BILE PREJETE NOBENE INFORMACIJE O VROČITVI ALI NEVROČITVI

1.1 

Zaprosilo je bilo poslano□

datum: …

1.2 

Potrdilo o prejemu je bilo prejeto□

datum: …

1.3 

Prejete so bile druge informacije□

2.   ORGAN ZA POŠILJANJE

2.1 

Naziv:

Točke 2.2. do 2.6. niso obvezne, če je priložen izvod zaprosila za vročanje pisanj:

2.2 

Naslov:

2.2.1. 

Ulica in številka/poštni predal:

2.2.2. 

Kraj in poštna številka:

2.3 

Država:

2.4 

Telefon:

2.5 

Faks: ( 13 )

2.6 

E-pošta:

3.   ORGAN ZA SPREJEM

3.1 

Naziv:

Te točke niso obvezne, če je priložen izvod zaprosila za vročanje pisanj:

3.2 

Naslov:

3.2.1. 

Ulica in številka/poštni predal:

3.2.2. 

Kraj in poštna številka:

3.3 

Država:

3.4 

Telefon:

3.5 

Faks (13) :

3.6 

E-pošta:

4.   NASLOVNIK

4.1 

Ime:

4.1.1 

Datum rojstva, če je na voljo:

Te točke niso obvezne, če je priložen izvod zaprosila za vročanje pisanj:

4.2 

Naslov:

4.2.1 

Ulica in številka/poštni predal:

4.2.2 

Kraj in poštna številka:

4.2.3 

Država:

4.3 

Telefon (13) :

4.4 

Faks (13) :

4.5 

E-pošta (13) :

4.6 

Identifikacijska številka/številka socialnega zavarovanja/številka organizacije/ali podobno (13) :

4.7 

Druge informacije glede naslovnika (13) :

V:

Datum:

Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:

OBRAZEC J ( 14 )



ODGOVOR NA ZAPROSILO ZA INFORMACIJE O VROČITVI ALI NEVROČITVI PISANJ

(člen 11(2) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1))

(1)   

UL L 405, 2.12.2020, str. 40.

Referenčna št. zaprošenega organa:

Referenčna št. organa za pošiljanje:

Naslovnik:

1.   INFORMACIJE O STANJU VROČANJA PISANJA

1.1 

Zaprosilo ni bilo prejeto□

1.2 

Zaprosilo ne more biti izvršeno v roku enega meseca od prejema iz naslednjih razlogov:

1.2.1 

Trenutni naslov naslovnika se še ugotavlja□

1.2.2 

Vročanje se izvaja – pisanja so bila poslana naslovniku, vendar njihova dostava še ni potrjena□

1.2.3 

Vročanje se izvaja – pisanja so bila poslana naslovniku, vendar rok za zavrnitev še ni potekel□

1.2.4 

Vse možnosti za vročanje še niso bile izkoriščene□

1.2.5 

Vročanje je že bilo izvršeno, glej izvod priloženega potrdila□

1.2.6. 

Na zaprosilo odgovorjeno dne … (datum). Odgovor priložen□

1.2.7 

Zaprosilo za dodatne informacije ali pisanja je v teku□

1.2.8 

Drugo□

1.3 

Predvideva se, da bo zaprosilo izvršeno do …

V:

Datum:

Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:

OBRAZEC K



POTRDILO O VROČITVI ALI NEVROČITVI PISANJ

(členi 11(2), 12(4) in 14 Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1))

(1)   

UL L 405, 2.12.2020, str. 40.



Vročanje se opravi čim prej. Če vročanja ni bilo mogoče opraviti v enem mesecu po prejemu, organ za sprejem o tem obvesti organ za pošiljanje (člen 11(2) Uredbe (EU) 2020/1784).

Referenčna št. organa za pošiljanje:

Referenčna št. organa za sprejem:

Naslovnik:

1.   ZAKLJUČEK VROČANJA (člen 14)

1.1 

Datum in naslov vročitve

1.2 

Pisanje je bilo

1.2.1 

vročeno v skladu s pravom zaprošene države članice, in sicer

1.2.1.1 

izročeno□

1.2.1.1.1 

naslovniku osebno□

1.2.1.1.2 

drugi osebi□

1.2.1.1.2.1 

Ime:

1.2.1.1.2.2 

Naslov:

1.2.1.1.2.2.1 

Ulica in številka/poštni predal:

1.2.1.1.2.2.2 

Kraj in poštna številka:

1.2.1.1.2.2.3 

Država:

1.2.1.1.2.3 

Razmerje do naslovnika:

družinski član□ uslužbenec□ drugo□

1.2.1.1.3 

na naslovu naslovnika□

1.2.1.1.4 

na drugem naslovu (prosimo, navedite)□ ( 15 )

1.2.1.2 

vročeno z uporabo poštnih storitev□

1.2.1.2.1 

brez potrdila o prejem u□

1.2.1.2.2 

s priloženim potrdilom o prejemu□

1.2.1.2.2.1 

s strani naslovnika□

1.2.1.2.2.2 

s strani druge osebe□

1.2.1.2.2.2.1 

Ime:

1.2.1.2.2.2.2 

Naslov:

1.2.1.2.2.2.2.1. 

Ulica in številka/poštni predal:

1.2.1.2.2.2.2.2. 

Kraj in poštna številka:

1.2.1.2.2.2.2.3. 

Država:

1.2.1.2.2.2.3 

Razmerje do naslovnika:

družinski član□ uslužbenec□ drugo□

1.2.1.3 

vročeno elektronsko (prosimo, pojasnite, kako):□

1.2.1.4 

vročeno na drug način (prosimo, pojasnite, kako):□

1.2.2 

vročeno na naslednji poseben način (prosimo, pojasnite, kako):□

1.3 

Naslovnik pisanja je bil v skladu s členom 12(2) Uredbe (EU) 2020/1784 pisno poučen, da lahko zavrne sprejem pisanja, če ni sestavljeno v jeziku, ki ga razume, ali v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov kraja vročanja oziroma če mu ni priložen prevod v enega od teh jezikov.

2.   OBVESTILO V SKLADU S ČLENOM 11(2) UREDBE (EU) 2020/1784

Vročanja ni bilo mogoče opraviti v enem mesecu po prejemu□

3.   ZAVRNITEV PISANJA (člen 12(4) Uredbe (EU) 2020/1784)

3.1 

Naslovnik je zavrnil sprejem pisanja zaradi uporabljenega jezika□

3.1.1. 

Datum poskusa vročitve:

3.1.2. 

Datum zavrnitve, če je znan:

3.2 

Pisanje je priloženo temu potrdilu.

3.2.1. 

Da□

3.2.2. 

Ne□

4.   RAZLOG ZA NEVROČITEV PISANJA

4.1 

Naslov neznan

4.1.1 

Postopek za ugotavljanje naslova je bil uveden ( 16 ) da□ ne□

4.2 

Naslovnika ni mogoče najti□

4.3 

Pisanja ni bilo mogoče vročiti pred datumom ali v roku iz točke 6.2 v zaprosilu za vročanje pisanj (obrazec A)□

4.4 

Drugo (prosimo, navedite):□

4.5 

Pisanje je priloženo temu potrdilu: da□ ne□

V:

Datum:

Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:

OBRAZEC L



OBVESTILO NASLOVNIKU GLEDE PRAVICE DO ZAVRNITVE SPREJEMA PISANJA

(člen 12(2) in (3) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1))

(1)   

UL L 405, 2.12.2020, str. 40.

Naslovnik:

I.   INFORMACIJE NASLOVNIKU

Priloženo pisanje se vroča v skladu z Uredbo (EU) 2020/1784

Sprejem priloženega pisanja lahko zavrnete, če ni sestavljeno v jeziku, ki ga razumete, ali v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov kraja vročanja oziroma mu ni priložen prevod v enega od teh jezikov.

Če želite uveljaviti to pravico, morate zavrniti sprejem pisanja v trenutku vročanja, in sicer neposredno pri osebi, ki pisanje vroča, ali v dveh tednih od vročitve, tako da na spodaj navedeni naslov pošljete ta izpolnjeni obrazec ali pisno izjavo, v kateri navedete, da zavračate sprejem priloženega pisanja zaradi jezika, v katerem je sestavljeno.

Opozarjamo vas, da lahko sodišče ali organ, pred katerim teče sodni postopek, v okviru katerega je bilo treba priloženo pisanje vročiti, kljub vaši zavrnitvi sprejema priloženega pisanja naknadno odloči, da zavrnitev ni bila utemeljena, in odredi pravne posledice, ki jih v primeru neutemeljene zavrnitve določa pravo države sodišča, na primer razglasi, da je bilo vročanje veljavno.

II.   NASLOV, NA KATEREGA JE TREBA VRNITI OBRAZEC ( 17 ):

1. 

Naziv:

2. 

Naslov:

2.1 

Ulica in številka/poštni predal:

2.2 

Kraj in poštna številka:

2.3 

Država:

3. 

Referenčna št.:

4. 

Telefon:

5. 

Faks ( 18 ):

6. 

E-pošta:

III.   IZJAVA NASLOVNIKA ( 19 ):

Zavračam sprejem pisanja, ker ni sestavljeno v jeziku, ki ga razumem, ali v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov kraja vročanja oziroma mu ni priložen prevod v enega od teh jezikov.

Razumem naslednje jezike:



bolgarščino

litovščino

španščino

madžarščino

češčino

malteščino

nemščino

nizozemščino

estonščino

poljščino

grščino

portugalščino

angleščino

romunščino

francoščino

slovaščino

irščino

slovenščino

hrvaščino

finščino

italijanščino

švedščino

latvijščino

Drugo□ (prosimo, navedite): …

V:

Datum:

Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:

PRILOGA II

Razveljavljena uredba s seznamom njenih zaporednih sprememb



Uredba (ES) št. 1393/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1348/2000 (UL L 324, 10.12.2007, str. 79).

 

Uredba Sveta (EU) št. 517/2013 z dne 13. maja 2013 o prilagoditvi nekaterih uredb ter odločb in sklepov na področjih prostega pretoka blaga, prostega gibanja oseb, prava družb, politike konkurence, kmetijstva, varnosti hrane, veterinarske in fitosanitarne politike, prometne politike, energetike, obdavčitve, statistike, vseevropskih omrežij, pravosodja in temeljnih pravic, pravice, svobode in varnosti, okolja, carinske unije, zunanjih odnosov, zunanje, varnostne in obrambne politike ter institucij zaradi pristopa Republike Hrvaške (UL L 158, 10.6.2013, str. 1).

Samo spremembe prilog I in II k Uredbi (ES) št. 1393/2007

PRILOGA III

KORELACIJSKA TABELA



Uredba (ES) št. 1393/2007

Ta uredba

Člen 1(1)

Člen 1(1)

Člen 1(2)

Člen 1(2)

Člen 1(3)

Člen 1(3)

-

Člen 2

Člen 2

Člen 3

Člen 3

Člen 4

Člen 5(2), (3) in (4)

Člen 6

Člen 7

Člen 4(1)

Člen 8(1)

Člen 4(2)

Člen 5(1)

Člen 4(3)

Člen 8(2)

Člen 4(4)

Člen 8(3)

Člen 4(5)

Člen 8(4)

Člen 5

Člen 9

Člen 6

Člen 10

Člen 7

Člen 11

Člen 8(1)

Člen 12(1), (2) in (3)

Člen 8(2)

Člen 12(4)

Člen 8(3)

Člen 12(5)

Člen 8(4)

Člen 12(6)

Člen 8(5)

Člen 12(7)

Člen 9

Člen 13

Člen 10

Člen 14

Člen 11

Člen 15

Člen 12

Člen 16

Člen 13

Člen 17

Člen 14

Člen 18

Člen 19

Člen 15

Člen 20(1)

Člen 20(2)

Člen 16

Člen 21

Člen 17

Člen 23

Člen 24

Člen 25

Člen 18

Člen 26

Člen 27

Člen 28

Člen 19

Člen 22

Člen 20

Člen 29

Člen 21

Člen 30

Člen 31(1)

Člen 31(2)

Člen 22(1)

Člen 31(3)

Člen 22(2)

Člen 31(4)

Člen 22(3)

Člen 31(5)

Člen 22(4)

Člen 31(6)

Člen 32

Člen 23(1)

Člen 33(1)

Člen 33(2)

Člen 23(2)

Člen 33(3)

Člen 23(3)

Člen 33(4)

Člen 34

Člen 24

Člen 35(1)

Člen 35(2)

Člen 25

Člen 36

Člen 26

Člen 37

Priloga I

Priloga I

Priloga II

Priloga I

Priloga II

Priloga III

Priloga III



( 1 ) UL C 261, 27.8.1997, str. 1. Istega dne, kot je bila sestavljena Konvencija, se je Svet seznanil z obrazložitvenim poročilom o Konvenciji, ki je objavljeno na str. 26 prej omenjenega Uradnega lista.

( 2 ) UL L 160, 30.6.2000, str. 37.

( 3 ) Ni obvezno.

( 4 ) Kadar je prosilcev več, prosimo, navedite informacije iz točk 3.1. do 3.5.

( 5 ) Ta točka se uporablja samo za države članice, ki imajo več uradnih jezikov.

( 6 ) Ta točka se uporablja samo od datuma začetka uporabe decentraliziranega sistema IT v skladu s členom 37(2) Uredbe (EU) 2020/1784.

( 7 ) Uporaba tega obrazca ni obvezna.

( 8 ) Ni obvezno.

( 9 ) Uporaba tega obrazca ni obvezna.

( 10 ) Ni obvezno.

( 11 ) Ni obvezno.

( 12 ) Uporaba tega obrazca ni obvezna.

( 13 ) Ni obvezno.

( 14 ) Uporaba tega obrazca ni obvezna.

( 15 ) Naslov, ki ga je določil organ za sprejem v skladu s členom 7(2)(c) Uredbe (EU) 2020/1784.

( 16 ) Ta točka se uporablja samo za države članice, ki zagotavljajo pomoč v skladu s členom 7(2)(c) Uredbe (EU) 2020/1784.

( 17 ) Izpolni organ, ki opravlja vročanje

( 18 ) Ni obvezno.

( 19 ) Izpolni in podpiše naslovnik.