02005A1117(01) — SL — 22.12.2020 — 001.001
To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu
|
SKLEP SVETA z dne 20. septembra 2005 o podpisu Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Dansko o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah, v imenu Skupnosti (UL L 300 17.11.2005, str. 55) |
spremenjen z:
|
|
|
Uradni list |
||
|
št. |
stran |
datum |
||
|
L 19 |
1 |
21.1.2021 |
||
|
spremenjen z: UREDBA (EU) 2020/1784 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA z dne 25. novembra 2020 |
L 405 |
40 |
2.12.2020 |
|
SPORAZUM
med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Dansko o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah
EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu „Skupnost“
na eni strani, in
KRALJEVINA DANSKA, v nadaljnjem besedilu „Danska“,
na drugi strani
STA SE
V ŽELJI, da bi izboljšali in pospešili pošiljanje sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah med Dansko in ostalimi državami članicami Skupnosti,
KER mora pošiljanje za namen vročanja potekati neposredno med lokalnimi organi, ki jih določita pogodbenici,
KER hitrost pošiljanja utemeljuje uporabo vseh ustreznih sredstev, pod pogojem, da se upoštevajo nekateri pogoji glede čitljivosti in zanesljivosti prejetih pisanj,
KER varnost pri pošiljanju zahteva, da je pisanju, ki se pošilja, priložen predhodno natisnjen obrazec, ki mora biti izpolnjen v jeziku kraja, kjer se vročitev opravi, ali v drugem jeziku, s katerim soglaša sprejemna država članica,
KER je treba zaradi zagotovitve učinkovitosti tega sporazuma možnost, da se vročitev pisanj zavrne, omejiti na izjemne primere,
KER Konvencija o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah Evropske unije, ki jo je sestavil Svet Evropske unije z Aktom z dne 26. maja 1997 ( 1 ), še ni začela veljati, in ker je treba zagotoviti kontinuiteto rezultatov pogajanj za sklenitev Konvencije,
KER je glavna vsebina navedene konvencije povzeta v Uredbi Sveta (ES) št. 1348/2000 z dne 29. maja 2000 o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah ( 2 ) („Uredba o vročanju pisanj“),
OB SKLICEVANJU na Protokol o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski Uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti („Protokol o stališču Danske“), na podlagi katerega Uredba o vročanju pisanj za Dansko ni zavezujoča, niti se na Danskem ne uporablja,
V ŽELJI, da bi se določbe Uredbe o vročanju pisanj, prihodnje spremembe Uredbe in izvedbeni ukrepi, ki se nanašajo nanjo, v skladu z mednarodnim pravom uporabljali v odnosih med Skupnostjo in Dansko, državo članico s posebnim položajem glede naslova IV Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
OB POUDARJANJU pomembnosti ustreznega usklajevanja med Skupnostjo in Dansko glede pogajanj in sklenitve mednarodnih sporazumov, ki bi lahko vplivali na področje uporabe Uredbe o vročanju pisanj ali ga spremenili,
OB POUDARJANJU, da si mora Danska prizadevati za pridružitev k mednarodnim sporazumom, ki jih je sklenila Skupnost in pri katerih je udeležba Danske pomembna za skladno uporabo Uredbe o vročanju pisanj in tega sporazuma,
V PREPRIČANJU, da mora imeti Sodišče Evropskih skupnosti pristojnost, da se zagotovi enotna uporaba in razlaga tega sporazuma, vključno z določbami Uredbe o vročanju pisanj in vsemi izvedbenimi ukrepi Skupnosti, ki so del tega sporazuma,
OB SKLICEVANJU na pristojnost, dodeljeno Sodišču Evropskih skupnosti v skladu s členom 68(1) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za odločanje o predhodnih vprašanjih, ki se nanašajo na veljavnost ali razlago aktov institucij Skupnosti na podlagi naslova IV Pogodbe, vključno z veljavnostjo in razlago tega sporazuma, in na okoliščino, da ta določba za Dansko ni zavezujoča, niti se na Danskem ne uporablja, kot izhaja iz Protokola o stališču Danske,
KER bi moralo imeti Sodišče Evropskih skupnosti pod enakimi pogoji pristojnost za predhodno odločanje o vprašanjih glede veljavnosti in razlage tega sporazuma, ki jih sprožijo danska sodišča, in ker bi morala danska sodišča zaprositi za predhodno odločanje glede razlage Uredbe o vročanju pisanj in njenih izvedbenih ukrepov pod enakimi pogoji kot sodišča drugih držav članic,
OB SKLICEVANJU na določbo, da lahko v skladu s členom 68(3) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti Svet Evropske unije, Evropska komisija in države članice zaprosijo Sodišče Evropskih skupnosti za odločanje o razlagi aktov institucij Skupnosti na podlagi naslova IV Pogodbe, vključno z razlago tega sporazuma, in na okoliščino, da ta določba za Dansko ni zavezujoča, niti se na Danskem ne uporablja, kot izhaja iz Protokola o stališču Danske,
KER je treba Danski zagotoviti možnost, da zaprosi Sodišče Evropskih skupnosti za odločanje o vprašanjih, ki se nanašajo na razlago tega sporazuma, pod enakimi pogoji, kot veljajo za ostale države članice glede na Uredbo o vročanju pisanj in njene izvedbene ukrepe,
OB POUDARJANJU, da naj sodišča na Danskem v skladu z dansko zakonodajo – pri razlagi tega sporazuma, vključno z določbami Uredbe o vročanju pisanj in vseh izvedbenih ukrepov Skupnosti, ki so del tega sporazuma – ustrezno upoštevajo odločitve iz sodne prakse Sodišča Evropskih skupnosti in sodišč držav članic Evropske skupnosti glede na določbe Uredbe o vročanju pisanj in vseh izvedbenih ukrepov Skupnosti,
KER je treba omogočiti, da se Sodišče Evropskih skupnosti zaprosi za odločanje o vprašanjih, ki se nanašajo na upoštevanje obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma, v skladu z določbami Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ki urejajo postopke pred Sodiščem,
KER v skladu s členom 300(7) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ta sporazum zavezuje države članice; zato je smiselno, da ima Danska v primeru neupoštevanja s strani države članice možnost, da se obrne na Komisijo kot varuha Pogodbe,
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Cilj
Člen 2
Sodelovanje pri vročanju pisanj
Člen 3
Spremembe Uredbe o vročanju pisanj
Če uradno obvestilo navede, da je za izvajanje potrebna potrditev danskega parlamenta, se uporabijo naslednja pravila:
zakonodajni ukrepi na Danskem začnejo veljati z datumom začetka veljavnosti sprememb Uredbe ali v 6 mesecih po uradnem obvestilu, pri čemer se upošteva kasnejši datum;
Danska uradno obvesti Komisijo o datumu začetka veljavnosti izvedbenih zakonodajnih ukrepov.
V primeru da:
Danska uradno obvesti o svoji odločitvi o tem, da ne bo izvajala vsebine sprememb; ali
Danska ne predloži uradnega obvestila v roku 30 dni iz odstavka 2; ali
zakonodajni ukrepi na Danskem ne začnejo veljati v rokih iz odstavka 5;
se šteje, da ta sporazum preneha, razen če se stranki v 90 dneh dogovorita drugače ali, v primeru iz točke (c), če zakonodajni ukrepi na Danskem začnejo veljati v istem obdobju. Prenehanje nastopi tri mesece po izteku 90-dnevnega obdobja.
Člen 4
Izvedbeni ukrepi
V primeru da:
Danska uradno obvesti o svoji odločitvi, da ne bo izvajala vsebine izvedbenih ukrepov; ali
Danska ne predloži uradnega obvestila v roku 30 dni iz odstavka 2;
se šteje, da ta sporazum preneha, razen če se stranki v 90 dneh dogovorita drugače ali, v primeru iz točke (c), če zakonodajni ukrepi na Danskem začnejo veljati v istem obdobju. Prenehanje nastopi tri mesece po izteku 90-dnevnega obdobja.
Člen 5
Mednarodni sporazumi, ki vplivajo na Uredbo o vročanju pisanj
Člen 6
Pristojnost Sodišča Evropskih skupnosti pri razlagi Sporazuma
V tem primeru ta sporazum preneha. Prenehanje nastopi tri mesece po uradnem obvestilu.
Člen 7
Pristojnost Sodišča Evropskih skupnosti glede upoštevanja Sporazuma
Člen 8
Območje uporabe
Ta sporazum se uporablja na območjih, navedenih v členu 299 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.
Člen 9
Prenehanje Sporazuma
Člen 10
Začetek veljavnosti
Člen 11
Verodostojnost besedil
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre del dos mil cinco.
V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce pět.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og fem.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and five.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille cinq.
Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemilacinque.
Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év október tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Brussel, de negentiende oktober tweeduizend vijf.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące piątego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de Outubro de dois mil e cinco.
V Bruseli dňa devätnásteho októbra dvetisícpäť.
V Bruslju, devetnajstega oktobra leta dva tisoč pet.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólonoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Reino de Dinamarca
Za Dánské království
For Kongeriget Danmark
Für das Königreich Dänemark
Taani Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Δανίας
For the Kingdom of Denmark
Pour le Royaume de Danemark
Per il Regno di Danimarca
Dānijas Karalistes vārdā
Danijos Karalystės vardu
A Dán Királyság részéről
Għar-Renju tad-Danimarka
Voor het Koninkrijk Denemarken
W imieniu Królestwa Danii
Pelo Reino da Dinamarca
Za Dánske kráľovstvo
Za Kraljevino Dansko
Tanskan kuningaskunnan puolesta
På Konungariket Danmarks vägnar
PRILOGA I
OBRAZEC A
|
ZAPROSILO ZA VROČANJE PISANJ (člen 8(2) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1)) |
|
(1)
UL L 405, 2.12.2020, str. 40. |
Referenčna št. organa za pošiljanje:
1. ORGAN ZA POŠILJANJE
Naziv:
Naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Telefon:
Faks ( 3 ):
E-pošta:
2. ORGAN ZA SPREJEM
Naziv:
Naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Telefon:
Faks (2) :
E-pošta:
3. PROSILEC ( 4 )
Ime:
Naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Telefon (2) :
Faks (2) :
E-pošta (2) :
4. NASLOVNIK
Ime:
Datum rojstva, če je na voljo:
Naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Telefon (2) :
Faks (2) :
E-pošta (2) :
Identifikacijska številka/številka socialnega zavarovanja/številka organizacije/ali podobno (2) :
Druge informacije glede naslovnika (2) :
5. NAČIN VROČANJA
V skladu s pravom zaprošene države članice□
Na naslednji poseben način□
Če ta način ni združljiv s pravom zaprošene države članice, je treba pisanje(-a) vročiti v skladu s pravom te države članice:
da□
ne□
6. PISANJE, KI SE VROČA
Vrsta pisanja:
sodno□
pisanje, na podlagi katerega se začne postopek□
odločba/sodba□
pritožba□
drugo (prosimo, navedite):
izvensodno□
Datum ali rok, po katerem vročanje ni več potrebno (2) :
… (dan) … (mesec) … (leto)
Jezik pisanja:
izvirnik BG□, ES□, CS□, DE□, ET□, EL□, EN□, FR□, GA□, HR□, IT□, LV□, LT□, HU□, MT□, NL□, PL□, PT□, RO□, SK□, SL□, FI□, SV□, drugo□ (prosimo, navedite)
prevod (2) BG□, ES□, CS□, DE□, ET□, EL□, EN□, FR□, GA□, HR□, IT□, LV□, LT□, HU□, MT□, NL□, PL□, PT□, RO□, SK□, SL□, FI□, SV□, drugo□ (prosimo, navedite)
Število prilog:
7. JEZIK OBVESTILA NASLOVNIKU GLEDE PRAVICE DO ZAVRNITVE PISANJA
Za namene člena 12(2) Uredbe (EU) 2020/1784 prosimo, navedite, v katerem od naslednjih jezikov naj bodo poleg jezika zaprošene države članice zagotovljene informacije:
Uradni jezik ali eden od uradnih jezikov države članice izvora ( 5 ): BG□, ES□, CZ□, DE□, ET□, EL□, EN□, FR□, GA□, HR□, IT□, LV□, LT□, HU□, MT□, NL□, PL□, PT□, RO□, SK□, SL□, FI□, SV□
Uradni jezik druge države članice, ki bi ga naslovnik lahko razumel: BG□, ES□, CZ□, DE□, ET□, EL□, EN□, FR□, GA□, HR□, IT□, LV□, LT□, HU□, MT□, NL□, PL□, PT□, RO□, SK□, SL□, FI□, SV□
8. IZVOD PISANJA SE VRNE SKUPAJ S POTRDILOM O VROČANJU (člen 5(4) Uredbe (EU) 2020/1784)
da (v tem primeru je treba poslati dva izvoda pisanja, ki se vroča)□
ne□
9. RAZLOGI, ZAKAJ POŠILJANJE NI BILO OPRAVLJENO PREK DECENTRALIZIRANEGA SISTEMA IT (člen 5(4) Uredbe (EU) 2020/1784) ( 6 )
Elektronsko pošiljanje ni bilo mogoče zaradi:
motnje v decentraliziranem sistemu IT
izjemnih okoliščin
|
1. V skladu s členom 11(2) Uredbe (EU) 2020/1784 morate sprejeti vse potrebne ukrepe za vročanje pisanja čim prej in v vsakem primeru v enem mesecu po prejemu pisanja. Če vročitev v enem mesecu po prejemu ni bila mogoča, morate obvestiti ta organ, in sicer tako, da to dejstvo navedete v točki 2 potrdila o vročitvi ali nevročitvi pisanj. |
|
2. Če na podlagi poslanih informacij ali pisanj tega zaprosila za vročanje ne morete izpolniti, morate v skladu s členom 10(2) Uredbe (EU) 2020/1784 navezati stik s tem organom, da pridobite manjkajoče informacije ali pisanja, in sicer tako, da uporabite obrazec E iz Priloge I k Uredbi (EU) 2020/1784 |
V:
Datum:
Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:
OBRAZEC B ( 7 )
|
ZAPROSILO ZA UGOTOVITEV NASLOVA OSEBE, KI JI JE TREBA VROČITI PISANJE (člen 7(1)(a) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah) (vročanje pisanj) (1)) (2) |
|
(1)
UL L 405, 2.12.2020, str. 40.
(2)
Ta obrazec se uporablja samo za države članice, ki zagotavljajo pomoč v skladu s členom 7(1)(a) Uredbe (EU) 2020/1784. Ni obvezno. |
Referenčna št. organa za pošiljanje:
1. ORGAN ZA POŠILJANJE
Naziv:
Naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Telefon ( 8 ):
Faks (8) :
E-pošta:
2. ZAPROŠENI ORGAN
Naziv:
Naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Telefon (8) :
Faks (8) :
E-pošta:
3. NASLOVNIK
Ime:
Zadnji znani naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Znani osebni podatki o naslovniku (če je fizična oseba), če so na voljo:
Ime ob rojstvu:
Drugo(-a) znano(-a) ime(na):
Datum in kraj rojstva:
Identifikacijska številka/številka socialnega zavarovanja/ali podobno:
Priimek matere ali očeta ob rojstvu:
Druge informacije:
Znani podatki o naslovniku (če je pravna oseba), če so na voljo:
Registrska številka ali podobno:
Ime(na) člana(-ov) odbora/zastopnika(-ov):
Telefon (8) :
Faks (8) :
E-pošta (8) :
Druge informacije, če so na voljo:
V:
Datum:
Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:
OBRAZEC C ( 9 )
|
ODGOVOR NA ZAPROSILO ZA UGOTOVITEV NASLOVA OSEBE, KI JI JE TREBA VROČITI PISANJE (člen 7(1)(a) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1)) (2) |
|
(1)
UL L 405, 2.12.2020, str. 40.
(2)
Ta obrazec se uporablja samo za države članice, ki zagotavljajo pomoč v skladu s členom 7(1)(a) Uredbe (EU) 2020/1784. |
Referenčna št. zaprošenega organa:
Referenčna št. organa za pošiljanje:
1. NASLOVNIK
Ime:
Znani naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Naslova ni bilo mogoče ugotoviti□
Druge informacije:
V:
Datum:
Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:
OBRAZEC D
|
POTRDILO O PREJEMU (člen 10(1) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1)) |
|
(1)
UL L 405, 2.12.2020, str. 40. |
|
To potrdilo o prejemu bi bilo treba poslati prek decentraliziranega sistema IT ali kako drugače čim prej po prejemu pisanja, v vsakem primeru pa v sedmih dneh po prejemu (1). |
|
(1)
Obveznost pošiljanja potrdila prek decentraliziranega sistema IT se uporablja šele od datuma začetka uporabe decentraliziranega sistema IT v skladu s členom 37(2) Uredbe (EU) 2020/1784. |
Referenčna št. organa za pošiljanje:
Referenčna št. organa za sprejem:
Naslovnik:
1. DATUM PREJEMA:
V:
Datum:
Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:
OBRAZEC E
|
ZAPROSILO ZA DODATNE INFORMACIJE ALI PISANJA ZA VROČANJE (člen 10(2) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1)) |
|
(1)
UL L 405, 2.12.2020, str. 40. |
Referenčna št. organa za pošiljanje:
Referenčna št. organa za sprejem:
Naslovnik:
V:
Datum:
Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:
OBRAZEC F
|
OBVESTILO O VRAČILU ZAPROSILA IN PISANJA (člen 10(3) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1)) |
|
(1)
UL L 405, 2.12.2020, str. 40. |
|
Zaprosilo in pisanje je treba vrniti takoj po prejemu. |
Referenčna št. organa za pošiljanje:
Referenčna št. organa za sprejem:
Naslovnik:
1. RAZLOG VRAČILA:
Zaprosilo je očitno zunaj področja uporabe Uredbe:
naslov neznan□
ne gre za civilno ali gospodarsko zadevo□
ne gre za vročanje iz ene države članice v drugo državo članico□
drugo (prosimo, navedite):
Neizpolnjevanje zahtevanih formalnih pogojev onemogoča vročanje:□
pisanje je slabo čitljivo□
obrazec je izpolnjen v nesprejemljivem jeziku□
drugo (prosimo, navedite):
Način vročanja ni združljiv s pravom zaprošene države članice (člen 11(1) Uredbe (EU) 2020/1784).□
V:
Datum:
Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:
OBRAZEC G
|
OBVESTILO O POSREDOVANJU ZAPROSILA IN PISANJA USTREZNEMU ORGANU ZA SPREJEM (člen 10(4) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1)) |
|
(1)
UL L 405, 2.12.2020, str. 40. |
|
Zaprosilo in pisanje sta bili posredovani naslednjemu organu za sprejem, ki je krajevno pristojen za vročanje: |
Referenčna št. organa za pošiljanje:
Referenčna št. organa za sprejem:
Naslovnik:
1. USTREZNI ORGAN ZA SPREJEM
Naziv:
Naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Telefon:
Faks ( 11 ):
E-pošta:
V:
Datum:
Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:
OBRAZEC H
|
POTRDILO O PREJEMU USTREZNEGA KRAJEVNO PRISTOJNEGA ORGANA ZA SPREJEM ORGANU ZA POŠILJANJE (člen 10(4) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1)) |
|
(1)
UL L 405, 2.12.2020, str. 40. |
|
To potrdilo o prejemu bi bilo treba poslati prek decentraliziranega sistema IT ali kako drugače čim prej po prejemu pisanja, v vsakem primeru pa v sedmih dneh po prejemu (1). |
|
(1)
Obveznost pošiljanja potrdila prek decentraliziranega sistema IT se uporablja šele od datuma začetka uporabe decentraliziranega sistema IT v skladu s členom 37(2) Uredbe (EU) 2020/1784. |
Referenčna št. organa za pošiljanje:
Referenčna št. organa za sprejem:
Naslovnik:
V:
Datum:
Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:
OBRAZEC I ( 12 )
|
ZAPROSILO ZA INFORMACIJE O VROČITVI ALI NEVROČITVI PISANJ (člen 11(2) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1)) |
|
(1)
UL L 405, 2.12.2020, str. 40. |
|
Vročanje je treba opraviti čim prej. Če vročanja ni bilo mogoče opraviti v enem mesecu po prejemu, organ za sprejem o tem obvesti organ za pošiljanje. |
Referenčna št. organa za pošiljanje:
Referenčna št. organa za sprejem (če je na voljo):
1. ZAPROSILO JE BILO POSLANO, VENDAR NISO BILE PREJETE NOBENE INFORMACIJE O VROČITVI ALI NEVROČITVI
Zaprosilo je bilo poslano□
datum: …
Potrdilo o prejemu je bilo prejeto□
datum: …
Prejete so bile druge informacije□
2. ORGAN ZA POŠILJANJE
Naziv:
Točke 2.2. do 2.6. niso obvezne, če je priložen izvod zaprosila za vročanje pisanj:
Naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Telefon:
Faks: ( 13 )
E-pošta:
3. ORGAN ZA SPREJEM
Naziv:
Te točke niso obvezne, če je priložen izvod zaprosila za vročanje pisanj:
Naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Telefon:
Faks (13) :
E-pošta:
4. NASLOVNIK
Ime:
Datum rojstva, če je na voljo:
Te točke niso obvezne, če je priložen izvod zaprosila za vročanje pisanj:
Naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Telefon (13) :
Faks (13) :
E-pošta (13) :
Identifikacijska številka/številka socialnega zavarovanja/številka organizacije/ali podobno (13) :
Druge informacije glede naslovnika (13) :
V:
Datum:
Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:
OBRAZEC J ( 14 )
|
ODGOVOR NA ZAPROSILO ZA INFORMACIJE O VROČITVI ALI NEVROČITVI PISANJ (člen 11(2) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1)) |
|
(1)
UL L 405, 2.12.2020, str. 40. |
Referenčna št. zaprošenega organa:
Referenčna št. organa za pošiljanje:
Naslovnik:
1. INFORMACIJE O STANJU VROČANJA PISANJA
Zaprosilo ni bilo prejeto□
Zaprosilo ne more biti izvršeno v roku enega meseca od prejema iz naslednjih razlogov:
Trenutni naslov naslovnika se še ugotavlja□
Vročanje se izvaja – pisanja so bila poslana naslovniku, vendar njihova dostava še ni potrjena□
Vročanje se izvaja – pisanja so bila poslana naslovniku, vendar rok za zavrnitev še ni potekel□
Vse možnosti za vročanje še niso bile izkoriščene□
Vročanje je že bilo izvršeno, glej izvod priloženega potrdila□
Na zaprosilo odgovorjeno dne … (datum). Odgovor priložen□
Zaprosilo za dodatne informacije ali pisanja je v teku□
Drugo□
Predvideva se, da bo zaprosilo izvršeno do …
V:
Datum:
Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:
OBRAZEC K
|
POTRDILO O VROČITVI ALI NEVROČITVI PISANJ (členi 11(2), 12(4) in 14 Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1)) |
|
(1)
UL L 405, 2.12.2020, str. 40. |
|
Vročanje se opravi čim prej. Če vročanja ni bilo mogoče opraviti v enem mesecu po prejemu, organ za sprejem o tem obvesti organ za pošiljanje (člen 11(2) Uredbe (EU) 2020/1784). |
Referenčna št. organa za pošiljanje:
Referenčna št. organa za sprejem:
Naslovnik:
1. ZAKLJUČEK VROČANJA (člen 14)
Datum in naslov vročitve
Pisanje je bilo
vročeno v skladu s pravom zaprošene države članice, in sicer
izročeno□
naslovniku osebno□
drugi osebi□
Ime:
Naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Razmerje do naslovnika:
družinski član□ uslužbenec□ drugo□
na naslovu naslovnika□
na drugem naslovu (prosimo, navedite)□ ( 15 )
vročeno z uporabo poštnih storitev□
brez potrdila o prejem u□
s priloženim potrdilom o prejemu□
s strani naslovnika□
s strani druge osebe□
Ime:
Naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Razmerje do naslovnika:
družinski član□ uslužbenec□ drugo□
vročeno elektronsko (prosimo, pojasnite, kako):□
vročeno na drug način (prosimo, pojasnite, kako):□
vročeno na naslednji poseben način (prosimo, pojasnite, kako):□
Naslovnik pisanja je bil v skladu s členom 12(2) Uredbe (EU) 2020/1784 pisno poučen, da lahko zavrne sprejem pisanja, če ni sestavljeno v jeziku, ki ga razume, ali v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov kraja vročanja oziroma če mu ni priložen prevod v enega od teh jezikov.
2. OBVESTILO V SKLADU S ČLENOM 11(2) UREDBE (EU) 2020/1784
Vročanja ni bilo mogoče opraviti v enem mesecu po prejemu□
3. ZAVRNITEV PISANJA (člen 12(4) Uredbe (EU) 2020/1784)
Naslovnik je zavrnil sprejem pisanja zaradi uporabljenega jezika□
Datum poskusa vročitve:
Datum zavrnitve, če je znan:
Pisanje je priloženo temu potrdilu.
Da□
Ne□
4. RAZLOG ZA NEVROČITEV PISANJA
Naslov neznan
Postopek za ugotavljanje naslova je bil uveden ( 16 ) da□ ne□
Naslovnika ni mogoče najti□
Pisanja ni bilo mogoče vročiti pred datumom ali v roku iz točke 6.2 v zaprosilu za vročanje pisanj (obrazec A)□
Drugo (prosimo, navedite):□
Pisanje je priloženo temu potrdilu: da□ ne□
V:
Datum:
Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:
OBRAZEC L
|
OBVESTILO NASLOVNIKU GLEDE PRAVICE DO ZAVRNITVE SPREJEMA PISANJA (člen 12(2) in (3) Uredbe (EU) 2020/1784 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2020 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1)) |
|
(1)
UL L 405, 2.12.2020, str. 40. |
Naslovnik:
I. INFORMACIJE NASLOVNIKU
Priloženo pisanje se vroča v skladu z Uredbo (EU) 2020/1784
Sprejem priloženega pisanja lahko zavrnete, če ni sestavljeno v jeziku, ki ga razumete, ali v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov kraja vročanja oziroma mu ni priložen prevod v enega od teh jezikov.
Če želite uveljaviti to pravico, morate zavrniti sprejem pisanja v trenutku vročanja, in sicer neposredno pri osebi, ki pisanje vroča, ali v dveh tednih od vročitve, tako da na spodaj navedeni naslov pošljete ta izpolnjeni obrazec ali pisno izjavo, v kateri navedete, da zavračate sprejem priloženega pisanja zaradi jezika, v katerem je sestavljeno.
Opozarjamo vas, da lahko sodišče ali organ, pred katerim teče sodni postopek, v okviru katerega je bilo treba priloženo pisanje vročiti, kljub vaši zavrnitvi sprejema priloženega pisanja naknadno odloči, da zavrnitev ni bila utemeljena, in odredi pravne posledice, ki jih v primeru neutemeljene zavrnitve določa pravo države sodišča, na primer razglasi, da je bilo vročanje veljavno.
II. NASLOV, NA KATEREGA JE TREBA VRNITI OBRAZEC ( 17 ):
Naziv:
Naslov:
Ulica in številka/poštni predal:
Kraj in poštna številka:
Država:
Referenčna št.:
Telefon:
Faks ( 18 ):
E-pošta:
III. IZJAVA NASLOVNIKA ( 19 ):
Zavračam sprejem pisanja, ker ni sestavljeno v jeziku, ki ga razumem, ali v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov kraja vročanja oziroma mu ni priložen prevod v enega od teh jezikov.
Razumem naslednje jezike:
|
bolgarščino |
□ |
litovščino |
□ |
|
španščino |
□ |
madžarščino |
□ |
|
češčino |
□ |
malteščino |
□ |
|
nemščino |
□ |
nizozemščino |
□ |
|
estonščino |
□ |
poljščino |
□ |
|
grščino |
□ |
portugalščino |
□ |
|
angleščino |
□ |
romunščino |
□ |
|
francoščino |
□ |
slovaščino |
□ |
|
irščino |
□ |
slovenščino |
□ |
|
hrvaščino |
□ |
finščino |
□ |
|
italijanščino |
□ |
švedščino |
□ |
|
latvijščino |
□ |
||
Drugo□ (prosimo, navedite): …
V:
Datum:
Podpis in/ali žig ali elektronski podpis in/ali elektronski žig:
PRILOGA II
Razveljavljena uredba s seznamom njenih zaporednih sprememb
|
Uredba (ES) št. 1393/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1348/2000 (UL L 324, 10.12.2007, str. 79). |
|
|
Uredba Sveta (EU) št. 517/2013 z dne 13. maja 2013 o prilagoditvi nekaterih uredb ter odločb in sklepov na področjih prostega pretoka blaga, prostega gibanja oseb, prava družb, politike konkurence, kmetijstva, varnosti hrane, veterinarske in fitosanitarne politike, prometne politike, energetike, obdavčitve, statistike, vseevropskih omrežij, pravosodja in temeljnih pravic, pravice, svobode in varnosti, okolja, carinske unije, zunanjih odnosov, zunanje, varnostne in obrambne politike ter institucij zaradi pristopa Republike Hrvaške (UL L 158, 10.6.2013, str. 1). |
Samo spremembe prilog I in II k Uredbi (ES) št. 1393/2007 |
PRILOGA III
KORELACIJSKA TABELA
|
Uredba (ES) št. 1393/2007 |
Ta uredba |
|
Člen 1(1) |
Člen 1(1) |
|
Člen 1(2) |
Člen 1(2) |
|
Člen 1(3) |
– |
|
– |
Člen 1(3) |
|
- |
Člen 2 |
|
Člen 2 |
Člen 3 |
|
Člen 3 |
Člen 4 |
|
– |
Člen 5(2), (3) in (4) |
|
– |
Člen 6 |
|
– |
Člen 7 |
|
Člen 4(1) |
Člen 8(1) |
|
Člen 4(2) |
Člen 5(1) |
|
Člen 4(3) |
Člen 8(2) |
|
Člen 4(4) |
Člen 8(3) |
|
Člen 4(5) |
Člen 8(4) |
|
Člen 5 |
Člen 9 |
|
Člen 6 |
Člen 10 |
|
Člen 7 |
Člen 11 |
|
Člen 8(1) |
Člen 12(1), (2) in (3) |
|
Člen 8(2) |
Člen 12(4) |
|
Člen 8(3) |
Člen 12(5) |
|
Člen 8(4) |
Člen 12(6) |
|
Člen 8(5) |
Člen 12(7) |
|
Člen 9 |
Člen 13 |
|
Člen 10 |
Člen 14 |
|
Člen 11 |
Člen 15 |
|
Člen 12 |
Člen 16 |
|
Člen 13 |
Člen 17 |
|
Člen 14 |
Člen 18 |
|
– |
Člen 19 |
|
Člen 15 |
Člen 20(1) |
|
– |
Člen 20(2) |
|
Člen 16 |
Člen 21 |
|
Člen 17 |
Člen 23 |
|
– |
Člen 24 |
|
– |
Člen 25 |
|
Člen 18 |
Člen 26 |
|
– |
Člen 27 |
|
– |
Člen 28 |
|
Člen 19 |
Člen 22 |
|
Člen 20 |
Člen 29 |
|
Člen 21 |
Člen 30 |
|
– |
Člen 31(1) |
|
– |
Člen 31(2) |
|
Člen 22(1) |
Člen 31(3) |
|
Člen 22(2) |
Člen 31(4) |
|
Člen 22(3) |
Člen 31(5) |
|
Člen 22(4) |
Člen 31(6) |
|
– |
Člen 32 |
|
Člen 23(1) |
Člen 33(1) |
|
– |
Člen 33(2) |
|
Člen 23(2) |
Člen 33(3) |
|
Člen 23(3) |
Člen 33(4) |
|
– |
Člen 34 |
|
Člen 24 |
Člen 35(1) |
|
– |
Člen 35(2) |
|
Člen 25 |
Člen 36 |
|
Člen 26 |
Člen 37 |
|
Priloga I |
Priloga I |
|
Priloga II |
Priloga I |
|
– |
Priloga II |
|
Priloga III |
Priloga III |
( 1 ) UL C 261, 27.8.1997, str. 1. Istega dne, kot je bila sestavljena Konvencija, se je Svet seznanil z obrazložitvenim poročilom o Konvenciji, ki je objavljeno na str. 26 prej omenjenega Uradnega lista.
( 2 ) UL L 160, 30.6.2000, str. 37.
( 3 ) Ni obvezno.
( 4 ) Kadar je prosilcev več, prosimo, navedite informacije iz točk 3.1. do 3.5.
( 5 ) Ta točka se uporablja samo za države članice, ki imajo več uradnih jezikov.
( 6 ) Ta točka se uporablja samo od datuma začetka uporabe decentraliziranega sistema IT v skladu s členom 37(2) Uredbe (EU) 2020/1784.
( 7 ) Uporaba tega obrazca ni obvezna.
( 8 ) Ni obvezno.
( 9 ) Uporaba tega obrazca ni obvezna.
( 10 ) Ni obvezno.
( 11 ) Ni obvezno.
( 12 ) Uporaba tega obrazca ni obvezna.
( 13 ) Ni obvezno.
( 14 ) Uporaba tega obrazca ni obvezna.
( 15 ) Naslov, ki ga je določil organ za sprejem v skladu s členom 7(2)(c) Uredbe (EU) 2020/1784.
( 16 ) Ta točka se uporablja samo za države članice, ki zagotavljajo pomoč v skladu s členom 7(2)(c) Uredbe (EU) 2020/1784.
( 17 ) Izpolni organ, ki opravlja vročanje
( 18 ) Ni obvezno.
( 19 ) Izpolni in podpiše naslovnik.