EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014L0078

Izvedbena direktiva Komisije 2014/78/EU z dne 17. junija 2014 o spremembi prilog I, II, III, IV in V k Direktivi Sveta 2000/29/ES o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

OJ L 183, 24.6.2014, p. 23–48 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019; implicitno zavrnjeno 32016R2031

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir_impl/2014/78/oj

24.6.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 183/23


IZVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/78/EU

z dne 17. junija 2014

o spremembi prilog I, II, III, IV in V k Direktivi Sveta 2000/29/ES o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti točk (c) in (d) drugega odstavka člena 14 Direktive,

po posvetovanju z zadevnimi državami članicami,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Zaradi povečanega obsega mednarodne trgovine ter za varstvo rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov je tehnično upravičeno, da se škodljiva organizma Agrilus anxius Gory in Anthonomus eugenii Cano glede na tveganje, ki ga predstavljata, dodata v oddelek I dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES.

(2)

Za varstvo pridelave rastlin, proizvodnje rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ter trgovine z njimi je tehnično upravičeno, da se škodljivi organizmi Agrilus planipennis Fairmaire, Citrus greening bacterium in Diaphorina citri Kuway glede na tveganje, ki ga predstavljajo, črtajo iz oddelka I dela A Priloge II k Direktivi 2000/29/ES ter se dodajo v oddelek I dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES.

(3)

Navzočnost škodljivih organizmov Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Bührer) Nickle et al. in Trioza erytreae Del Guercio predstavlja nesprejemljivo tveganje za proizvodnjo rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ter trgovino z njimi. Zato je tehnično upravičeno, da se navedena škodljiva organizma glede na tveganje, ki ga predstavljata, premakneta iz Priloge II v Prilogo I k Direktivi 2000/29/ES. Informacije, ki jih je predložila Portugalska, kažejo, da je za navedena škodljiva organizma zdaj znano, da sta navzoča v Uniji. Zato bi ju bilo treba dodati v oddelek II dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES.

(4)

Glede na tveganje, ki ga predstavljata, je tehnično upravičeno vrsto Monilinia fructicola (Winter) Honey črtati iz oddelka I dela A Priloge I in vrsto Ciborinia camelliae Kohn iz oddelka I dela A Priloge II k Direktivi 2000/29/ES, saj sta se navedena škodljiva organizma razširila in naselila v velikem delu Unije ter za njuno izkoreninjenje ali preprečevanje njunega nadaljnjega širjenja niso izvedljivi nobeni ukrepi.

(5)

Glede na tveganje, ki ga predstavlja, je tehnično upravičeno organizem Citrus vein enation woody gall črtati iz oddelka II dela A Priloge II k Direktivi 2000/29/ES, saj je bilo ugotovljeno, da ima majhen vpliv.

(6)

Nekatere rastline, rastlinski proizvodi ali drugi predmeti so pogosto lahko gostitelji škodljivih organizmov Agrilus anxius Gory, Agrilus planipennis Fairmaire, Amauromyza maculosa (Malloch), Anthonomus eugenii Cano, Bemisia tabaci Genn. (neevropske populacije), Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Bührer) Nickle et al., Citrus greening bakterija, Diaphorina citri Kuway, Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev, Helicoverpa armigera (Hübner), Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza sativae (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith, Spodoptera litura (Fabricius), Spodoptera littoralis (Boisd.) in Trioza erytreae Del Guercio, ki so ali bodo navedeni v delu A prilog I ali II k Direktivi 2000/29/ES. Nova znanstvena in tehnična spoznanja kažejo, da posebne zahteve iz dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES ne zadostujejo za zmanjšanje fitosanitarnega tveganja, ki ga povzročajo vnos navedenih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov v Unijo ter njihovo premeščanje po Uniji, na sprejemljivo raven. Zato je te posebne zahteve treba spremeniti in sprejeti dodatne posebne zahteve. V primeru Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Bührer) Nickle et al. bi bilo treba posebne zahteve iz oddelka I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES spremeniti, da se uskladijo s predpisi Unije o notranjih premikih v zvezi s tem škodljivim organizmom.

(7)

Nova znanstvena in tehnična spoznanja kažejo, da vnos nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki niso navedeni v delu A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES, v Unijo in njihovo premeščanje po Uniji lahko povzročijo nesprejemljivo fitosanitarno tveganje zaradi verjetnosti, da gostijo škodljive organizme iz uvodne izjave 6. Zato bi bilo treba te rastline, rastlinske proizvode in druge predmete navesti v delu A Priloge IV.

(8)

Poleg tega bi bilo treba za rastline, rastlinske proizvode in druge predmete iz uvodne izjave 6 opraviti zdravstveni inšpekcijski pregled, preden se vnesejo v Unijo ali premeščajo po njej. Zato bi bilo treba te rastline, rastlinske proizvode in druge predmete navesti v delih A in B Priloge V k Direktivi 2000/29/ES.

(9)

Pogoste prestrežbe pri uvozu rastlin Manihot esculenta Crantz, Limnophila L. in Eryngium L. ter Capsicum L. so pokazala, da obstaja verjetnost, da na listih Manihot esculente Crantz, listnati zelenjavi Limnophila L. in Eryngium L. ter plodovih Capsicum L. gostujejo škodljivi organizmi iz prilog I in II k Direktivi 2000/29/ES. Za navedene rastline bi se zato moral pred njihovim vnosom v Unijo ali premeščanjem po njej opraviti zdravstveni inšpekcijski pregled, njihov vnos pa bi moral biti dovoljen le s priloženim fitosanitarnim spričevalom. Zato bi morale biti navedene v oddelku I dela B Priloge V.

(10)

Ob upoštevanju revidiranega Mednarodnega standarda za fitosanitarne ukrepe št. 15 FAO o Smernicah za zakonsko urejanje lesenega pakirnega materiala v mednarodni trgovini se ugotavlja, da bi bilo treba trenutni pristop v Direktivi 2000/29/ES za uveljavljanje različnih zahtev glede na to, ali je leseni pakirni material dejansko v uporabi ali ne, opustiti, saj ni več tehnično upravičen. Oddelek I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(11)

V skladu z Mednarodnim standardom za fitosanitarne ukrepe št. 15 FAO bi bilo treba tudi les, ki se uporablja za zagozditev ali podporo vseh vrst tovora, obravnavati kot lesen pakirni material, saj njegova obravnava ločeno od drugih vrst lesenega pakirnega materiala ni več tehnično upravičena. Oddelek I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(12)

Besedilo fitosanitarnih zahtev, ki temeljijo na toplotni obdelavi lesa in izoliranega lubja, bi bilo treba spremeniti tako, da bo bolj jasno, da zahtevano trajanje segrevanja označuje zaporedne minute ter da mora biti zahtevana temperatura dosežena v celotnem profilu lesa ali izoliranega lubja, da se uspešno odstranijo škodljivi organizmi, ki napadajo les. Oddelek I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(13)

V delu B Priloge V k Direktivi 2000/29/ES je treba oznake KN za les iglavcev posodobiti tako, da bodo za bodo zajemale les iglavcev, katerega debelina ne presega 6 mm, saj ta v skladu z nedavno analizo nevarnosti škodljivih organizmov prav tako predstavlja tveganje za vnos organizma Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Bührer) Nickle et al.

(14)

Poimenovanja Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. in Citrus greening bakterije bi bilo treba spremeniti v skladu s spremenjenim znanstvenim imenom navedenih organizmov. Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith bi moral biti naveden kot Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. bi moral biti naveden kot Solanum lycopersicum L. Citrus greening bakterija bi morala biti navedena kot Candidatus Liberibacter spp., povzročitelj bolezni agrumov, imenovane huanglongbing.

(15)

Direktiva Sveta 2007/33/ES (2) določa ukrepe, ki jih je treba sprejeti v zvezi s krompirjevima ogorčicama (Globodera pallida (Stone) Behrens in Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens), s katerimi bi se določila njuna razširjenost, preprečilo njuno širjenje in zagotovilo njuno obvladovanje. Veljavne določbe Direktive 2000/29/ES v zvezi s krompirjevima ogorčicama (Globodera pallida (Stone) Behrens in Globodera rostochiensis (Wollenweber) bi bilo treba uskladiti z zahtevami Direktive 2007/33/ES. Prilogi IV in V k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(16)

Uredba Komisije (ES) št. 690/2008 (3) določa, da so nekatera območja priznana kot varovana območja glede nekaterih škodljivih organizmov. Uredba (ES) 690/2008 je bila spremenjena, da bi se upošteval razvoj dogodkov v zvezi z varovanimi območji v Uniji in naslednjimi škodljivimi organizmi: virusom Citrus tristeza (evropski sevi), Erwinio amylovoro (Burr.) Winsl. et al. in Grapevine flavescence dorée MLO. Priloge od I do V k Direktivi 2000/29/ES je zato treba ustrezno spremeniti, da se zagotovi doslednost zahtev v zvezi z varovanimi območji glede zadevnih škodljivih organizmov.

(17)

Poleg tega več območij v Uniji, ki so bila priznana kot varovana območja glede nekaterih škodljivih organizmov, zahtev za to ne izpolnjuje več, ker so se navedeni škodljivi organizmi tam že naselili. Ta območja so: avtonomne skupnosti Castilla la Mancha, Murcia, Navarra in La Rioja, „comarca“ skupnosti Calatayud (Aragon) in provinca Guipuzcoa (Baskija) (Španija), Friuli-Venezia Giulia in provinca Sondrio (Lombardija) (Italija) ter občini Ohrady, Topoľníky in Trhová Hradská (Slovaška) glede organizma Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., regionalna enota Argolida in Chania (Grčija), Korzika (Francija) ter Algarve (Portugalska) pa glede virusa Citrus tristeza (evropski sevi). Del B Priloge II, del B Priloge III in del B Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(18)

Za varstvo pridelave rastlin, proizvodnje rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ter trgovine z njimi je tehnično upravičeno, da se škodljiva organizma Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu in Thaumatopoea processionea L. glede na tveganje, ki ga predstavljata, dodata v del B Priloge I k Direktivi 2000/29/ES.

(19)

Iz podatkov, ki so jih predložili Irska, Portugalska in Združeno kraljestvo, je razvidno, da Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu na ozemlju teh držav ni navzoč in da ta ozemlja izpolnjujejo pogoje iz točke (h) člena 2(1) Direktive 2000/29/ES za vzpostavitev varovanega območja glede navedenega škodljivega organizma. Del B Priloge I in del B Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. Spremeniti bi bilo treba tudi del B Priloge IV in del A Priloge V k Direktivi 2000/29/ES, da bi se vnesle zahteve glede premikov nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov na varovana območja.

(20)

Iz podatkov, ki sta jih predložila Irska in Združeno kraljestvo, je razvidno, da Thaumatopoea processionea L. na ozemlju Irske in delu ozemlja Združenega kraljestva ni navzoč ter da ta območja izpolnjujejo pogoje iz točke (h) člena 2(1) Direktive 2000/29/ES za vzpostavitev varovanega območja glede navedenega škodljivega organizma. Del B Priloge I in del B Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. Spremeniti bi bilo treba tudi del B Priloge IV in del A Priloge V k Direktivi 2000/29/ES, da bi se vnesle zahteve glede premikov nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov na varovana območja.

(21)

Nedavna analiza nevarnosti zaradi škodljivih organizmov, ki jo je opravila Francija, je pokazala, da Ips amitinus Eichhof ne predstavlja nesprejemljivega tveganja na Korziki (Francija). Korziko bi bilo zato treba črtati s seznama varovanih območij glede tega škodljivega organizma. Del B Priloge II in del B Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(22)

Iz podatkov, ki jih je predložilo Združeno kraljestvo, je razvidno, da Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr na Otoku Man ni navzoč in da Otok Man izpolnjuje pogoje iz točke (h) člena 2(1) Direktive 2000/29/ES za vzpostavitev varovanega območja glede navedenega škodljivega organizma. Del B Priloge II in del B Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(23)

Nedavna analiza nevarnosti zaradi škodljivih organizmov je pokazala, da sedanje zahteve glede vnosa rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov v nekatera varovana območja in premikov znotraj njih ne zadostujejo za zmanjšanje fitosanitarnega tveganja v zvezi z organizmom Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr na sprejemljivo raven. Navedene zahteve bi bilo zato treba posodobiti. Del B Priloge II, del B Priloge IV, oddelek II dela A Priloge V in oddelek II dela B Priloge V k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(24)

Iz podatkov, ki sta jih predložili Francija in Italija, je razvidno, da v Pikardiji (departma Aisne) in Ile de France (občine Citry, Nanteuil-sur-Marne in Saâcy-sur-Marne) ter v Apuliji škodljivi organizem Grapevine flavescence dorée MLO ni navzoč ter da ta območja izpolnjujejo pogoje iz točke (h) člena 2(1) Direktive 2000/29/ES za vzpostavitev varovanega območja glede navedenega škodljivega organizma. Del B Priloge II in del B Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(25)

Iz podatkov, ki jih je predložila Švica, je razvidno, da škodljivi organizem Grapevine flavescence dorée MLO v Švici (razen v kantonu Ticino in Val Mesolcini) ni navzoč. Zato je primerno, da se Švica (razen kantona Ticino in Val Mesolcine) obravnava kot območje, od koder se rastline Vitis L. smejo vnašati v varovana območja glede tega organizma. Del B Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(26)

Direktivo 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(27)

Ukrepi iz te direktive so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloge I, II, III, IV in V k Direktivi 2000/29/ES se spremenijo v skladu s Prilogo k tej direktivi.

Člen 2

Države članice najpozneje do 30. septembra 2014 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo. Komisiji nemudoma sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Navedene predpise uporabljajo od 1. oktobra 2014.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 17. junija 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 169, 10.7.2000, str. 1.

(2)  Direktiva Sveta 2007/33/ES z dne 11. junija 2007 o obvladovanju krompirjevih ogorčic in razveljavitvi Direktive 69/464/EGS, UL L 156, 16.6.2007, str. 12.

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 690/2008 z dne 4. julija 2008 o priznavanju varovanih območij v Skupnosti, izpostavljenih posebni nevarnosti za zdravstveno varstvo rastlin, UL L 193, 22.7.2008, str. 1.


PRILOGA

Priloge I, II, III, IV in V k Direktivi 2000/29/ES se spremenijo:

(1)

Priloga I se spremeni:

(a)

del A se spremeni:

(i)

oddelek I se spremeni:

v naslovu (a) se za točko 1 vstavi naslednja točka 1.1:

„1.1

Agrilus anxius Gory“,

za točko 1.1 v naslovu (a) se vstavi naslednja točka 1.2:

„1.2

Agrilus planipennis Fairmaire“,

za točko 1.2 v naslovu (a) se vstavi naslednja točka 1.3:

„1.3

Anthonomus eugenii Cano“,

za točko 10.4 v naslovu (a) se vstavi naslednja točka 10.5:

„10.5

Diaphorina citri Kuway“,

pred točko 1 v naslovu (b) se vstavi naslednja točka 0.1:

„0.1

Candidatus Liberibacter spp., povzročitelj bolezni agrumov, imenovane huanglongbing“,

v naslovu (c) se črta točka 9;

(ii)

oddelek II se spremeni:

pred točko 0.1 v naslovu (a) se vstavi naslednja točka 0.01:

„0.01

Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Bührer) Nickle et al.“,

za točko 9 v naslovu (a) se vstavi naslednja točka 10:

„10

Trioza erytreae Del Guercio“,

v točki 2 v naslovu (b) se besedilo „Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith“ nadomesti z „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.“;

(b)

naslov (a) dela B se spremeni:

(i)

za točko 1.1 se vstavi naslednja točka 1.2:

„1.2

Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

IRL, P, UK“;

(ii)

za točko 4 se vstavi naslednja točka 5:

„5.

Thaumatopoea processionea L.

IRL, UK (razen območij lokalnih skupnosti Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom and Ewell District, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea, Kingston Upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond Upon Thames, Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth in West Berkshire)“.

(2)

Priloga II se spremeni:

(a)

del A se spremeni:

(i)

oddelek I se spremeni:

naslov (a) se spremeni:

točka 1.1 se črta,

točka 8 se črta,

točka 10 se črta,

točka 31 se črta,

točka 1 v naslovu (b) se črta,

točka 7 v naslovu (c) se črta,

v točki 5.1 v naslovu (d) se besedilo v desnem stolpcu („Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“) nadomesti s „Solanum lycopersicum L.“;

(ii)

oddelek II se spremeni:

naslov (b) se spremeni:

v točki 2 se besedilo v desnem stolpcu („Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“) nadomesti s „Solanum lycopersicum L.“,

v točki 9 se besedilo v desnem stolpcu („Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“) nadomesti s „Solanum lycopersicum L.“,

naslov (d) se spremeni:

točka 5 se črta,

v točki 15 se besedilo v desnem stolpcu („Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“) nadomesti s „Solanum lycopersicum L.“,

v točki 16 se besedilo v desnem stolpcu („Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“) nadomesti s „Solanum lycopersicum L.“;

(b)

del B se spremeni:

(i)

v točki 6(a) v naslovu (a) se besedilo v tretjem stolpcu („Varovano območje/območja“) nadomesti z naslednjim:

„EL, IRL, UK“;

(ii)

v točki 2 v naslovu (b) se besedilo v tretjem stolpcu („Varovano območje/območja“) nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, Murcia, Navarra in La Rioja, ‚comarca‘ skupnosti Calatayud (Aragon) in province Guipuzcoa (Baskija), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Emilija-Romanja (pokrajini Parma in Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova in Sondrio), Marke, Molise, Piemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona), LV, LT, P, SI (razen Gorenjske, Koroške, Maribora in Notranjske), SK (razen občin Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky in Trhová Hradská (okrožje Dunajská Streda), Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Severna Irska, otok Man in Kanalski otoki).“;

(iii)

točka 01 v naslovu (c) se nadomesti z naslednjim:

„0.1.

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.

les, razen lesa brez lubja, izolirano lubje in za saditev namenjene rastline Castanea Mill.

CZ, IRL, S, UK“;

(iv)

naslov (d) se spremeni:

v točki 1 se besedilo v tretjem stolpcu („Varovano območje/območja“) nadomesti z naslednjim:

„EL (razen regionalnih enot Argolida in Chania), M, P (razen Algarva in Madeire)“,

v točki 2 se besedilo v tretjem stolpcu („Varovano območje/območja“) nadomesti z naslednjim:

„CZ, FR (Alzacija, Šampanja-Ardeni, Pikardija (departma Aisne), Ile de France (občine Citry, Nanteuil-sur-Marne in Saâcy-sur-Marne) in Lorena), I (Apulija, Bazilikata in Sardinija)“.

(3)

Del B Priloge III se spremeni:

(a)

v točki 1 se besedilo v tretjem stolpcu („Varovano območje/območja“) nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, Murcia, Navarra in La Rioja, ‚comarca‘ skupnosti Calatayud (Aragon) in province Guipuzcoa (Baskija), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Emilija-Romanja (pokrajini Parma in Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova in Sondrio), Marke, Molise, Piemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona), LV, LT, P, SI (razen Gorenjske, Koroške, Maribora in Notranjske), SK (razen občin Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky in Trhová Hradská (okrožje Dunajská Streda), Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Severna Irska, otok Man in Kanalski otoki).“;

(b)

v točki 2 se besedilo v tretjem stolpcu („Varovano območje/območja“) nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, Murcia, Navarra in La Rioja, ‚comarca‘ skupnosti Calatayud (Aragon) in province Guipuzcoa (Baskija), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Emilija-Romanja (pokrajini Parma in Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova in Sondrio), Marke, Molise, Piemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona), LV, LT, P, SI (razen Gorenjske, Koroške, Maribora in Notranjske), SK (razen občin Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky in Trhová Hradská (okrožje Dunajská Streda), Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Severna Irska, otok Man in Kanalski otoki).“.

(4)

Priloga IV se spremeni:

(a)

del A se spremeni:

(i)

oddelek I se spremeni:

točka 1.1 se nadomesti z naslednjim:

„1.1

Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznako KN v delu B Priloge V, les iglavcev (Coniferales) z izjemo Thuja L. in Taxus L., razen lesa v naslednjih oblikah:

sekanci, iveri, žagovina, oblanci, lesni odpadki in ostanki, delno ali v celoti pridobljeni iz teh iglavcev,

lesen pakirni material v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst ali ne, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

les Libocedrus decurrens Torr., če obstaja dokaz, da je bil les obdelan ali predelan v svinčnike s toplotno obdelavo z doseganjem najnižje temperature 82 °C v obdobju 7–8 dni,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Kanade, Kitajske, Japonske, Republike Koreje, Mehike, Tajvana in ZDA, kjer je znano, da je navzoč Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Bührer) Nickle et al.

Uradna izjava, da je bil les ustrezno:

(a)

toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu lesa (vključno z njegovo sredico) dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 30 zaporednih minut. V dokaz se les ali embalaža ter spričevala iz člena 13.1(ii) opremijo z znakom ‚HT‘ v skladu s sedanjo rabo,

ali

(b)

zaplinjan po specifikaciji, ki je bila odobrena v skladu s postopkom iz člena 18.2. V dokaz se na spričevalih iz člena 13.1(ii) navedejo učinkovina, najmanjša temperatura lesa, odmerek (g/m3) in čas izpostavljenosti (h),

ali

(c)

impregniran s kemičnim stiskanjem s proizvodom, odobrenim v skladu s postopkom iz člena 18.2. V dokaz se na spričevalih iz člena 13.1(ii) navedejo učinkovina, tlak (psi ali kPa) in koncentracija (%),

ter

uradna izjava, da je bil les po obdelavi do izstopa iz države, ki je navedeno izjavo izdala, transportiran zunaj sezone letenja vektorja Monochamus, ob upoštevanju varnostnega obdobja štirih dodatnih tednov na začetku in na koncu pričakovane sezone letenja, ali, razen v primeru lesa brez lubja, z zaščitnim prekrivanjem, ki zagotavlja, da ne more priti do napada Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Bührer) Nickle et al. ali njegovega vektorja.“,

točka 1.2 se nadomesti z naslednjim:

„1.2

Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznako KN v delu B Priloge V, les iglavcev (Coniferales) v naslednjih oblikah:

sekanci, iveri, žagovina, oblanci, lesni odpadki in ostanki, delno ali v celoti pridobljeni iz teh iglavcev,

s poreklom iz Kanade, Kitajske, Japonske, Republike Koreje, Mehike, Tajvana in ZDA, kjer je znano, da je navzoč Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Bührer) Nickle et al.

Uradna izjava, da je les ustrezno:

(a)

toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu lesa (vključno z njegovo sredico) dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 30 zaporednih minut, kar je treba navesti na spričevalih iz člena 13.1(ii),

ali

(b)

zaplinjan po specifikaciji, ki je bila odobrena v skladu s postopkom iz člena 18.2. V dokaz se na spričevalih iz člena 13.1(ii) navedejo učinkovina, najmanjša temperatura lesa, odmerek (g/m3) in čas izpostavljenosti (h),

ter

uradna izjava, da je bil les po obdelavi do izstopa iz države, ki je to izjavo izdala, transportiran zunaj sezone letenja vektorja Monochamus, ob upoštevanju varnostnega obdobja štirih dodatnih tednov na začetku in na koncu pričakovane sezone letenja, ali, razen v primeru lesa brez lubja, z zaščitnim prekrivanjem, ki zagotavlja, da ne more priti do napada Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Bührer) Nickle et al. ali njegovega vektorja.“,

točka 1.3 se nadomesti z naslednjim:

„1.3

Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznako KN v delu B Priloge V, les Thuja L. in Taxus L., razen lesa v naslednjih oblikah:

sekanci, iveri, žagovina, oblanci, lesni odpadki in ostanki, delno ali v celoti pridobljeni iz teh iglavcev,

lesen pakirni material v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Kanade, Kitajske, Japonske, Republike Koreje, Mehike, Tajvana in ZDA, kjer je znano, da je navzoč Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Bührer) Nickle et al.

Uradna izjava, da je les:

(a)

brez lubja,

ali

(b)

sušen v peči do manj kakor 20 % vsebnosti vlage, izraženo kot odstotek suhe snovi, ki je bila dosežena ob upoštevanju ustreznega časovnega/temperaturnega razporeda. V dokaz se les ali embalaža opremi z oznako“ kiln-dried „(sušeno v peči) ali“ KD „ali drugo mednarodno priznano oznako v skladu s sedanjo rabo,

ali

(c)

ustrezno toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu lesa (vključno z njegovo sredico) dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 30 zaporednih minut. V dokaz se les ali embalaža ter spričevala iz člena 13.1(ii) opremijo z oznako“ HT „v skladu s sedanjo rabo,

ali

(d)

ustrezno zaplinjan po specifikaciji, ki je bila odobrena v skladu s postopkom iz člena 18.2. V dokaz se na spričevalih iz člena 13.1(ii) navedejo učinkovina, najmanjša temperatura lesa, odmerek (g/m3) in čas izpostavljenosti (h),

ali

(e)

ustrezno impregniran s kemičnim stiskanjem s proizvodom, odobrenim v skladu s postopkom iz člena 18.2. V dokaz se na spričevalih iz člena 13.1(ii) navedejo učinkovina, tlak (psi ali kPa) in koncentracija (%).“,

točka 1.4 se črta,

točka 1.5 se nadomesti z naslednjim:

„1.5

Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznako KN v delu B Priloge V, les iglavcev (Coniferales), razen lesa v naslednjih oblikah:

sekanci, iveri, žagovina, oblanci, lesni odpadki in ostanki, delno ali v celoti pridobljeni iz teh iglavcev,

lesen pakirni material v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst ali ne, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Rusije, Kazahstana in Turčije.

Uradna izjava, da je les:

(a)

s poreklom z območij, ki so znana kot nenapadena z:

Monochamus spp. (neevropske vrste),

Pissodes spp. (neevropske vrste),

Scolytidae spp. (neevropske vrste).

Območje se navede na spričevalih iz člena 13.1(ii), v rubriki ‚kraj izvora‘,

ali

(b)

brez lubja in izvrtin, ki so jih napravile ličinke rodu Monochamus spp. (neevropske vrste), za ta namen opredeljene kot tiste s premerom več kot 3 mm,

ali

(c)

sušen v peči do manj kakor 20 % vsebnosti vlage, izraženo kot odstotek suhe snovi, ki je bila dosežena ob upoštevanju ustreznega časovnega/temperaturnega razporeda. V dokaz se les ali embalaža opremi z oznako ‚kiln-dried‘ (sušeno v peči) ali ‚KD‘ ali drugo mednarodno priznano oznako v skladu s sedanjo rabo,

ali

(d)

ustrezno toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu lesa (vključno z njegovo sredico) dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 30 zaporednih minut. V dokaz se les ali embalaža ter spričevala iz člena 13.1(ii) opremijo z oznako ‚HT‘ v skladu s sedanjo rabo,

ali

(e)

ustrezno zaplinjan po specifikaciji, ki je bila odobrena v skladu s postopkom iz člena 18.2. V dokaz se na spričevalih iz člena 13.1(ii) navedejo učinkovina, najmanjša temperatura lesa, odmerek (g/m3) in čas izpostavljenosti (h),

ali

(f)

ustrezno impregniran s kemičnim stiskanjem s proizvodom, odobrenim v skladu s postopkom iz člena 18.2. V dokaz se na spričevalih iz člena 13.1(ii) navedejo učinkovina, tlak (psi ali kPa) in koncentracija (%).“,

točka 1.6 se nadomesti z naslednjim:

„1.6

Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznako KN v delu B Priloge V, les iglavcev (Coniferales), razen lesa v naslednjih oblikah:

sekanci, iveri, žagovina, oblanci, lesni odpadki in ostanki, delno ali v celoti pridobljeni iz teh iglavcev,

lesen pakirni material v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst ali ne, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz tretjih držav, razen:

Rusije, Kazahstana in Turčije,

evropskih držav,

Kanade, Kitajske, Japonske, Republike Koreje, Mehike, Tajvana in ZDA, kjer je znano, da je navzoč Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Bührer) Nickle et al.

Uradna izjava, da je les:

(a)

brez lubja in izvrtin, ki so jih napravile ličinke rodu Monochamus spp. (neevropske vrste), za ta namen opredeljene kot tiste s premerom več kot 3 mm,

ali

(b)

sušen v peči do manj kakor 20 % vsebnosti vlage, izraženo kot odstotek suhe snovi, ki je bila dosežena ob upoštevanju ustreznega časovnega/temperaturnega razporeda. V dokaz se les ali embalaža opremi z znakom ‚kiln-dried‘ (sušeno v peči) ali ‚KD‘ ali drugo mednarodno priznano oznako v skladu s sedanjo rabo,

ali

(c)

ustrezno zaplinjan po specifikaciji, ki je bila odobrena v skladu s postopkom iz člena 18.2. V dokaz se na spričevalih iz člena 13.1(ii) navedejo učinkovina, najmanjša temperatura lesa, odmerek (g/m3) in čas izpostavljenosti (h),

ali

(d)

ustrezno kemično tlačno impregniran s proizvodom, odobrenim v skladu s postopkom iz člena 18.2. V dokaz se na spričevalih iz člena 13.1(ii) navedejo učinkovina, tlak (psi ali kPa) in koncentracija (%),

ali

(e)

ustrezno toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu lesa (vključno z njegovo sredico) dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 30 zaporednih minut. V dokaz se les ali embalaža ter spričevala iz člena 13.1(ii) opremijo z znakom ‚HT‘ v skladu s sedanjo rabo.“,

v desnem stolpcu točke 1.7 se točka (e) nadomesti z naslednjim:

„(e)

ustrezno toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu lesa (vključno z njegovo sredico) dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 30 zaporednih minut, kar je treba navesti na spričevalih iz člena 13.1(ii).“,

točka 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.

lesen pakirni material, ki prihaja iz tretjih držav, razen Švice, v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst ali ne, razen surovega lesa debeline 6 mm ali manj, predelanega lesa, izdelanega z lepilom, vročino in tlakom ali njihovo kombinacijo, ter podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki.

Leseni pakirni material je:

obdelan na enega od načinov, kot so določeni v Prilogi I k Mednarodnemu standardu za fitosanitarne ukrepe št. 15 FAO o Smernicah za zakonsko urejanje lesenega pakirnega materiala v mednarodni trgovini, ter

opremljen z oznako, kakor je določeno v Prilogi II k navedenemu mednarodnemu standardu, ki navaja, da je bil leseni pakirni material predmet odobrene fitosanitarne obdelave v skladu s tem standardom.“,

v točki 2.1 se besedilo v levem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„Les Acer saccharum Marsh., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, razen lesa v obliki:

lesa, namenjenega za proizvodnjo listov za furniranje,

sekancev, iveri, žagovine, oblancev, lesnih odpadkov in ostankov,

lesenega pakirnega materiala v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

s poreklom iz ZDA in Kanade.“,

točka 2.3 se nadomesti z naslednjim:

„2.3.

Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznako KN v delu B Priloge V, les Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., razen lesa v naslednjih oblikah:

sekanci, iveri, žagovina, oblanci, lesni odpadki in ostanki, v celoti ali delno pridobljeni iz teh dreves,

lesen pakirni material v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

toda vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, ter pohištvom in drugimi predmeti iz neobdelanega lesa,

s poreklom iz Kanade, Kitajske, Demokratične ljudske republike Koreje, Japonske, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA.

Uradna izjava:

(a)

da les izvira z območja, ki je priznano kot nenapadeno z Agrilus planipennis Fairmaire v skladu s postopkom iz člena 18.2. Ime območja je navedeno na spričevalih iz člena 13.1(ii),

ali

(b)

da sta bila lubje in vsaj 2,5 cm zunanjega dela beljavine odstranjena v obratu, ki ga odobri in nadzoruje nacionalna organizacija za varstvo rastlin,

ali

(c)

da je bil les obdelan z ionizirajočim obsevanjem tako, da se doseže minimalna absorbirana doza 1 kGy v celotnem profilu lesa.“,

točka 2.4 se nadomesti z naslednjim:

„2.4.

Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznako KN v delu B Priloge V, les v obliki sekancev, iveri, žagovine, oblancev, lesnih odpadkov in ostankov, delno ali v celoti pridobljen iz Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.,

s poreklom iz Kanade, Kitajske, Demokratične ljudske republike Koreje, Japonske, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA.

Uradna izjava, da les izvira z območja, ki je priznano kot nenapadeno z Agrilus planipennis Fairmaire v skladu s postopkom iz člena 18.2. Ime območja je navedeno na spričevalih iz člena 13.1(ii).“,

točka 2.5 se nadomesti z naslednjim:

„2.5.

Ne glede na to, ali so bili uvrščeni pod oznako KN v delu B Priloge V, izolirano lubje in predmeti iz lubja Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. s poreklom iz Kanade, Kitajske, Demokratične republike Koreje, Japonske, Mongolije, Republike Koreje, Tajvana in ZDA.

Uradna izjava, da lubje izvira z območja, ki je priznano kot nenapadeno z Agrilus planipennis Fairmaire v skladu s postopkom iz člena 18.2. Ime območja je navedeno na spričevalih iz člena 13.1(ii).“,

v točki 3 se besedilo v levem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„Les Quercus L., razen lesa v obliki:

sekancev, iveri, žagovine, oblancev, lesnih odpadkov in ostankov,

sodov, kadi, veder in drugih kletarskih proizvodov in njihovih delov, vključno z dogami, če obstaja dokaz, da je bil les pridobljen ali izdelan s pomočjo toplotne obdelave in doseganju temperature najmanj 176 °C za 20 minut,

lesenega pakirnega materiala v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz ZDA.“,

za točko 3 se vstavijo naslednje točke 4.1, 4.2 in 4.3:

„4.1

Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznako KN v delu B Priloge V, les Betula L., razen lesa v naslednjih oblikah:

sekanci, iveri, žagovina, oblanci, lesni odpadki in ostanki, v celoti ali delno pridobljeni iz teh dreves,

lesen pakirni material v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, ter pohištvom in drugimi predmeti iz neobdelanega lesa s poreklom iz Kanade in ZDA, kjer je znano, da je navzoč Agrilus anxius Gory.

Uradna izjava:

(a)

da sta bila lubje in vsaj 2,5 cm zunanjega dela beljavine odstranjena v obratu, ki ga odobri in nadzoruje nacionalna organizacija za varstvo rastlin,

ali

(b)

je bil les obdelan z ionizirajočim obsevanjem tako, da se doseže minimalna absorbirana doza 1 kGy v celotnem profilu lesa.

4.2

Ne glede na to, ali so bili uvrščeni pod oznako KN v delu B Priloge V, sekanci, iveri, žagovina, oblanci, lesni odpadki in ostanki, delno ali v celoti pridobljeni iz Betula L.

Uradna izjava, da les izvira iz države, za katero je znano, da ni napadena z Agrilus anxius Gory.

4.3

Ne glede na to, ali so bili uvrščeni pod oznako KN v delu B Priloge V, izolirano lubje in predmeti iz lubja vrste Betula L. s poreklom iz Kanade in ZDA, kjer je znano, da je navzoč Agrilus anxius Gory.

Uradna izjava, da je lubje brez lesa.“,

v točki 5 se besedilo v levem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„Les Platanus L., razen lesa v obliki:

sekancev, iveri, žagovine, oblancev, lesnih odpadkov in ostankov,

lesenega pakirnega materiala v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz ZDA ali Armenije.“,

v točki 6 se besedilo v levem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„Les Populus L., razen lesa v obliki:

sekancev, iveri, žagovine, oblancev, lesnih odpadkov in ostankov,

lesenega pakirnega materiala v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz držav na ameriški celini.“,

v desnem stolpcu točke 7.1 se točka (d) nadomesti z naslednjim:

„(d)

ustrezno toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu lesa (vključno z njegovo sredico) dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 30 zaporednih minut, kar je treba navesti na spričevalih iz člena 13.1(ii).“,

v desnem stolpcu točke 7.2 se točka (c) nadomesti z naslednjim:

„(c)

ustrezno toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu lesa (vključno z njegovo sredico) dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 30 zaporednih minut, kar je treba navesti na spričevalih iz člena 13.1(ii).“,

v točki 7.3 se besedilo v desnem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„Uradna izjava, da je izolirano lubje:

(a)

ustrezno zaplinjano s fumigantom, odobrenim v skladu s postopkom iz člena 18.2. V dokaz se na spričevalih iz člena 13.1(ii) navede učinkovino, najmanjšo temperaturo lubja, odmerek (g/m3) in čas izpostavljenosti (h),

ali

(b)

ustrezno toplotno obdelano tako, da je bila v celotnem profilu lubja (vključno z njegovo sredico) dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 30 zaporednih minut, kar je treba navesti na spričevalih iz člena 13.1(ii),

ter

uradna izjava, da je bilo lubje po obdelavi do izstopa iz države, ki je to izjavo izdala, transportirano zunaj sezone letenja vektorja Monochamus, ob upoštevanju varnostnega obdobja štirih dodatnih tednov na začetku in na koncu pričakovane sezone letenja, ali z zaščitnim prekrivanjem, ki zagotavlja, da ne more priti do napada Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Bührer) Nickle et al. ali njegovega vektorja.“,

točka 8 se črta,

točka 11.4 se nadomesti z naslednjim:

„11.4.

Rastline Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., razen plodov in semen, vendar vključno z rezanimi vejami z listjem ali brez njega, s poreklom iz Kanade, Kitajske, Ljudske demokratične republike Koreje, Japonske, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA.

Uradna izjava, da rastline izvirajo z območja, ki je priznano kot nenapadeno z Agrilus planipennis Fairmaire v skladu s postopkom iz člena 18.2. Ime območja je navedeno na spričevalih iz člena 13.1(ii).“,

za točko 11.4 se vstavi naslednja točka 11.5:

„11.5

Rastline Betula L., razen plodov in semen, vendar vključno z rezanimi vejami z listjem ali brez njega

Uradna izjava, da rastline izvirajo iz države, za katero je znano, da ni napadena z Agrilus anxius Gory.“,

točki 15 in 16 se črtata,

Za točko 18 se vstavijo naslednje točke 18.1, 18.2 in 18.3:

„18.1

Rastline Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. in Vepris Comm., razen plodov (vendar vključno s semeni), ter semena Citrus L., Fortunella Swingle in Poncirus Raf. in njihovih hibridov s poreklom iz tretjih držav.

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge IV(A)(I)(18.2) in (18.3), uradna izjava, da rastline izvirajo iz države, za katero je znano, da ni napadena s Candidatus Liberibacter spp., povzročiteljem bolezni agrumov, imenovane huanglongbing, v skladu s postopkom iz člena 18.2.

18.2

Rastline Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f. in Vepris Comm, Zanthoxylum L., razen plodov in semen, s poreklom iz tretjih držav.

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz točk 18.1 in 18.3 oddelka I dela A Priloge IV, uradna izjava, da:

(a)

rastline izvirajo iz države, za katero je znano, da v njej Trioza erytreae Del Guercio ni navzoč,

ali

(b)

rastline izvirajo z območja, ki ni napadeno s Trioza erytreae Del Guercio, ki ga je določila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v skladu z ustreznim mednarodnim standardom za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13.1(ii) te direktive v rubriki ‚Dopolnilna izjava‘.

18.3

Rastline Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm. in Zanthoxylum L., razen plodov in semen, s poreklom iz tretjih držav.

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz točk 18.1 in 18.2 oddelka I dela A Priloge IV, uradna izjava, da:

(a)

rastline izvirajo iz države, za katero je znano, da v njej Diaphorina citri Kuway ni navzoč,

ali

(b)

rastline izvirajo z območja, ki ni napadeno z Diaphorina citri Kuway, ki ga je določila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v skladu z ustreznim mednarodnim standardom za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13.1(ii) te direktive v rubriki ‚Dopolnilna izjava‘.“,

v točki 25.4 se besedilo „Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith“ v točkah (aa) in (bb) nadomesti z „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.“,

v desnem stolpcu točke 25.4.1 se besede „Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith“ nadomestijo z „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.“,

v levem stolpcu točke 25.6 se besede „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nadomestijo s „Solanum lycopersicum L.“,

točka 25.7 se nadomesti z naslednjim:

„25.7

Rastline Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. in Solanum melongena L., namenjene za saditev, razen semen, ki izvirajo iz držav, za katere je znano, da je tam navzoča vrsta Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge III(A)(11) in (13) ter iz Priloge IV(A)(I)(25.5) in (25.6), kot je ustrezno, uradna izjava, da:

(a)

rastline izvirajo z območij, za katera je ugotovljeno, da niso napadena z Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,

ali

(b)

na rastlinah na mestu pridelave od začetka zadnje popolne rastne dobe niso bili opaženi simptomi, ki kažejo na navzočnost Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.“,

točka 27.1 se nadomesti z naslednjim:

„27.1

Rastline Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. in Pelargonium l'Hérit. ex Ait., namenjene za saditev, razen semen

Uradna izjava, da:

(aa)

rastline izvirajo z območja, ki ga je nacionalna organizacija za varstvo rastlin v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe določila kot območje, ki ni napadeno s Helicoverpa armigera (Hübner) in Spodoptera littoralis (Boisd.),

ali

(a)

na mestu pridelave od začetka zadnje popolne rastne dobe niso bili opaženi znaki Helicoverpa armigera (Hübner) ali Spodoptera littoralis (Boisd.),

ali

(b)

so bile rastline ustrezno tretirane proti navedenima organizmoma.“,

točka 27.2 se nadomesti z naslednjim:

„27.2

Rastline Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. in Pelargonium l'Hérit. ex Ait., razen semen

Brez poseganja v zahteve, ki se uporabljajo za rastline iz točke Priloge IV(A)(I)(27.1), uradna izjava, da:

(aa)

rastline izvirajo z območja, ki ga je nacionalna organizacija za varstvo rastlin v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe določila kot območje, ki ni napadeno s Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith in Spodoptera litura (Fabricius),

ali

(a)

na mestu pridelave od začetka zadnje popolne rastne dobe niso bili opaženi znaki Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith ali Spodoptera litura (Fabricius),

ali

(b)

so bile rastline ustrezno tretirane proti navedenim organizmom.“,

v levem stolpcu točke 28.1 se besede „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nadomestijo s „Solanum lycopersicum L.“,

v desnem stolpcu točke 32.1 se po točki (c) doda naslednja točka (d):

„ali

(d)

izvirajo iz rastlinskega materiala (izseček), ki ni bil napaden z Liriomyza sativae (Blanchard) in Amauromyza maculosa (Malloch); so bile vzgojene in vitro v sterilnem mediju v sterilnih pogojih, ki ne dopuščajo možnosti napada Liriomyza sativae (Blanchard) in Amauromyza maculosa (Malloch); in so dobavljene v prozorni embalaži v sterilnih pogojih.“,

v desnem stolpcu točke 32.3 se po točki (c) doda naslednja točka (d):

„ali

(d)

rastline izvirajo iz rastlinskega materiala (izsečka), ki ni bil napaden z Liriomyza huidobrensis (Blanchard) in Liriomyza trifolii (Burgess); so bile vzgojene in vitro v sterilnem mediju v sterilnih pogojih, ki ne dopuščajo možnosti napada Liriomyza huidobrensis (Blanchard) in Liriomyza trifolii (Burgess); in so dobavljene v prozorni embalaži v sterilnih pogojih.“,

točka 33 se nadomesti z naslednjim:

„33.

Rastline s koreninami, posajene ali namenjene za saditev, rastoče na prostem.

Uradna izjava, da:

(a)

je za mesto pridelave znano, da ni napadeno s Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann in Kotthoff) Davis et al. in Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,

ter

(b)

rastline izvirajo s polja, za katero je znano, da ni napadeno z Globodera pallida (Stone) Behrens in Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.“,

v desnem stolpcu točke 36.1 se po točki (c) doda naslednja točka (d):

„ali

(d)

izvirajo iz rastlinskega materiala (izsečka), ki ni bil napaden s Thrips palmi Karny; so bile vzgojene in vitro v sterilnem mediju v sterilnih pogojih, ki ne dopuščajo možnosti napada organizma Thrips palmi Karny; in so dobavljene v prozorni embalaži v sterilnih pogojih.“,

za točko 36.2 se vstavi naslednja točka 36.3:

„36.3

Plodovi Capsicum L. s poreklom iz Beliza, Kostarike, Dominikanske republike, Salvadorja, Gvatemale, Hondurasa, Jamajke, Mehike, Nikaragve, Paname, Portorika, ZDA in Francoske Polinezije, kjer je znano, da je navzoč Anthonomus eugenii Cano

Uradna izjava, da plodovi:

(a)

izvirajo z območja, ki ni napadeno z Anthonomus eugenii Cano, ki ga je določila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v skladu z ustreznim mednarodnim standardom za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13.1(ii) te direktive v rubriki“ Dopolnilna izjava„.

ali

(b)

izvirajo z mesta pridelave, za katero je v državi izvoza državna služba za varstvo rastlin v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe ugotovila, da ni napadeno z Anthonomus eugenii Cano, ki je navedeno v spričevalih iz člena 13.1(ii) te direktive v rubriki“ Dopolnilna izjava „ter za katero je z uradnimi inšpekcijskimi pregledi, ki so bili v zadnjih dveh mesecih pred izvozom vsaj mesečno opravljeni na mestu pridelave ali v njegovi neposredni bližini, priznano, da ni napadeno z Anthonomus eugenii Cano.“,

točka 38.1 se črta,

v desnem stolpcu točke 45.1 se po točki (c) doda naslednja točka (d):

„ali

(d)

izvirajo iz rastlinskega materiala (izsečka), ki ni bil napaden z Bemisia tabaci Genn. (neevropske populacije); so bile vzgojene in vitro v sterilnem mediju v sterilnih pogojih, ki ne dopuščajo možnosti napada Bemisia tabaci Genn. (neevropske populacije); in so dobavljene v prozorni embalaži v sterilnih pogojih.“,

v levem stolpcu točke 45.3 se besede „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nadomestijo s „Solanum lycopersicum L.“,

v desnem stolpcu točke 46 se po točki (c) doda naslednja točka (d):

„ali

(d)

da rastline izvirajo iz rastlinskega materiala (izsečka), ki ni bil napaden z Bemisia tabaci Genn. (neevropske populacije) in ki ni kazal simptomov zadevnih škodljivih organizmov; so bile vzgojene in vitro v sterilnem mediju v sterilnih pogojih, ki ne dopuščajo možnosti napada Bemisia tabaci Genn. (neevropske populacije); in so dobavljene v prozorni embalaži v sterilnih pogojih.“,

v levem stolpcu točke 48 se besede „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nadomestijo s „Solanum lycopersicum L.“,

v desnem stolpcu točke 49.1 se po točki (b) doda naslednja točka (c):

„ali

(c)

da so bila semena ustrezno fizikalno tretirana proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev in je bilo zanje v laboratorijskih preskusih na reprezentativnem vzorcu ugotovljeno, da niso napadena s tem škodljivim organizmom.“;

(ii)

oddelek II se spremeni:

točka 10 se nadomesti z naslednjim:

„10.

Rastline Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi, razen plodov in semen

Uradna izjava, da:

(a)

rastline izvirajo z območij, za katera je znano, da niso napadena s Spiroplasma citri Saglio et al. in Phoma tracheiphila (Petri), Kanchaveli in Gikashvili ter virusom Citrus tristeza (evropski sevi),

ali

(b)

so rastline pridobljene po certifikacijski shemi, ki zahteva, da izvirajo neposredno iz materiala, ki je bil vzdrževan pod ustreznimi pogoji in uradno posamično testiran vsaj za virus Citrus tristeza (evropski sevi) ob uporabi ustreznih preskusov ali metod v skladu z mednarodnimi standardi ter so stalno rasle v rastlinjaku, zavarovanem pred insekti, ali v izolirani komori, na katerih niso bili opaženi simptomi Spiroplasma citri Saglio et al. in Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli in Gikashvili ter virusa Citrus tristeza (evropski sevi),

ali

(c)

so rastline:

pridobljene po certifikacijski shemi, ki zahteva, da izvirajo neposredno iz materiala, ki je bil vzdrževan pod ustreznimi pogoji in je bil uradno posamično testiran vsaj za virus Citrus tristeza (evropski sevi) ob uporabi ustreznih preskusov ali metod v skladu z mednarodnimi standardi ter je bilo zanje v teh preskusih potrjeno, da niso napadene z virusom Citrus tristeza (evropski sevi) in je bilo zanje v uradnih posamičnih testiranjih, opravljenih v skladu z metodami iz te alinee, uradno potrjeno, da niso napadene vsaj z virusom Citrus tristeza (evropski sevi),

ter

inšpekcijsko pregledane in od začetka zadnje popolne rastne dobe niso bili opaženi simptomi Spiroplasma citri Saglio et al. in Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli in Gikashvili ter virusa Citrus tristeza (evropski sevi).“

za točko 10 se vstavi naslednja točka 10.1:

„10.1

Rastline Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi ter Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm. in Zanthoxylum L., razen plodov in semen

Uradna izjava, da rastline izvirajo z območja, ki ga je nacionalna organizacija za varstvo rastlin v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe določila kot območje, ki ni napadeno s Trioza erytreae Del Guercio.“,

točka 18.1 se nadomesti z naslednjim:

„18.1

Gomolji Solanum tuberosum L. za saditev

Uradna izjava, da:

(a)

se upoštevajo določbe Unije za boj proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,

ter

(b)

bodisi gomolji izvirajo z območja, za katero je znano, da ni napadeno s Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann in Kotthoff) Davis et al. bodisi se upoštevajo določbe Unije za boj proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann in Kotthof) Davis et al.,

ter

(d)

(aa)

gomolji izvirajo z območij, za katera je znano, da tam Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. ni navzoč; ali

(bb)

na območjih, za katera je znano, da tam Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. je navzoč, gomolji izvirajo z mesta pridelave, za katerega je potrjeno, da ni napadeno z Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. ali velja za nenapadeno zaradi izvajanja ustreznega postopka za izkoreninjenje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,

ter

(e)

gomolji izvirajo z območij, za katera je znano, da tam Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (vse populacije) in Meloidogyne fallax Karssen nista navzoča, ali z območij, za katera je znano, da tam Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (vse populacije) in Meloidogyne fallax Karssen sta navzoča, pri čemer:

gomolji izvirajo z mesta pridelave, za katero je na podlagi letne sistematične raziskave gojenih gostiteljskih rastlin z vizualnim inšpekcijskim pregledom gostiteljskih rastlin ob ustreznem času in z vizualnim inšpekcijskim pregledom zunanjosti in rezanjem gomoljev po spravilu krompirja, ki je rasel na mestu pridelave, ugotovljeno, da ni napadeno z Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (vse populacije) in Meloidogyne fallax Karssen, ali

se gomolji po spravilu naključno vzorčijo in se preveri navzočnost simptomov z ustrezno metodo za induciranje simptomov ali z laboratorijskim testiranjem in z vizualnim inšpekcijskim pregledom zunanjosti in rezanjem gomoljev ob ustreznem času in v vseh primerih pri zapiranju pakiranj ali zabojnikov pred trženjem v skladu z določbami o zapiranju iz Direktive Sveta 66/403/EGS ter simptomi Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (vse populacije) in Meloidogyne fallax Karssen niso bili ugotovljeni.“,

za točko 18.1 se vstavi naslednja točka 18.1.1:

„18.1.1

Gomolji Solanum tuberosum L. za saditev, razen tistih, ki so namenjeni za saditev v skladu s členom 4(4)(b) Direktive Sveta 2007/33/ES.

Brez poseganja v zahteve iz točke 18.1 oddelka II dela A Priloge IV, ki se uporabljajo za gomolje Solanum tuberosum L. za saditev, uradna izjava o skladnosti z določbami Unije za boj proti vrstam Globodera pallida (Stone) Behrens in Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.“,

v desnem stolpcu točke 18.3 se besede „Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith“ nadomestijo z „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.“,

točka 18.5 se nadomesti z naslednjim:

„18.5

Gomolji Solanum tuberosum L., razen tistih, omenjenih v Prilogi IV(A)(II)(18.1), (18.1.1), (18.2), (18.3) ali (18.4)

Navedba registrske številke na pakiranju, ali v primeru nepakiranega krompirja, ki se prevaža v razsutem stanju, na vozilu, ki prevaža krompir, kar potrjuje, da je krompir pridelal uradno registrirani pridelovalec ali da izvira iz uradno registriranega skupnega skladišča ali iz distribucijskih centrov na območju pridelave, kar nakazuje, da gomolji niso napadeni z vrsto Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. in

(a)

da so bile upoštevane določbe Unije za boj proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,

ter

(b)

da so bile, kjer je ustrezno, upoštevane določbe Unije za boj proti vrsti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann in Kotthoff) Davis et al.,

ter

(c)

da so bile upoštevane določbe Unije za boj proti vrstama Globodera pallida (Stone) Behrens in Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.“,

za točko 18.6 se vstavi naslednja točka 18.6.1:

„18.6.1

Rastline s koreninami Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. in Solanum melongena L., razen tistih, namenjenih za saditev v skladu s členom 4(4)(a) Direktive Sveta 2007/33/ES

Brez poseganja v zahteve, ki se uporabljajo za rastline iz točke 18.6 oddelka II dela A Priloge IV, uradna izjava o skladnosti z določbami Unije za boj proti vrstama Globodera pallida (Stone) Behrens in Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.“,

točka 18.7 se nadomesti z naslednjim:

„18.7

Rastline Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. in Solanum melongena L. za saditev, razen semen

Brez poseganja v zahteve, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge IV(A)(II)(18.6), kjer je ustrezno, uradna izjava, da

(a)

rastline izvirajo z območij, za katera je ugotovljeno, da niso napadena z vrsto Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,

ali

(b)

na mestu pridelave od začetka zadnje popolne rastne dobe niso bili opaženi simptomi Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.“,

točka 20 se nadomesti z naslednjim:

„20.

Rastline Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. in Pelargonium l'Hérit. ex Ait. za saditev, razen semen

Uradna izjava, da:

(aa)

rastline izvirajo z območja, ki ga je nacionalna organizacija za varstvo rastlin v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe določila kot območje, ki ni napadeno s Helicoverpa armigera (Hübner) in Spodoptera littoralis (Boisd.),

ali

(a)

na mestu pridelave od začetka zadnje popolne rastne dobe niso bili opaženi znaki organizma Helicoverpa armigera (Hübner) ali Spodoptera littoralis (Boisd.),

ali

(b)

so bile rastline ustrezno tretirane proti navedenim organizmom.“,

V desnem stolpcu točke 23 se po točki (c) doda naslednja točka (d):

„ali

(d)

rastline izvirajo iz rastlinskega materiala (izsečka), ki ni bil napaden z Liriomyza huidobrensis (Blanchard) ali Liriomyza trifolii (Burgess); so bile vzgojene in vitro v sterilnem mediju v sterilnih pogojih, ki ne dopuščajo možnosti napada Liriomyza huidobrensis (Blanchard) in Liriomyza trifolii (Burgess); in so dobavljene v prozorni embalaži v sterilnih pogojih.“

točka 24 se nadomesti z naslednjim:

„24.

Rastline s koreninami, sajene ali namenjene za saditev, rastoče na prostem.

Obstajajo dokazi, da je za mesto pridelave znano, da ni napadeno s Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann in Kotthoff) Davis et al. in Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.“,

za točko 24 se vstavi točka 24.1:

„24.1

Rastline s koreninami, namenjene za saditev, rastoče na prostem, vrst Allium porrum L., Asparagus officinalis L., Beta vulgaris L., Brassica spp. in Fragaria L.

ter

čebulice, gomolji in korenike, rastoče na prostem, vrst Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. in Tulipa L., razen tistih rastlin, čebulic, gomoljev in korenik, ki so namenjene za saditev v skladu s členom 4(4)(a) ali (c) Direktive Sveta 2007/33/ES

Brez poseganja v zahteve, ki se uporabljajo za rastline iz točke 24 oddelka II dela A Priloge IV obstaja dokazilo o skladnosti z določbami Unije za boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens in Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.“,

v levem stolpcu točke 26.1 se besede „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nadomestijo s „Solanum lycopersicum L.“,

v levem stolpcu točke 27 se besede „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nadomestijo s „Solanum lycopersicum L.“,

v desnem stolpcu točke 28.1 se po točki (b) doda naslednja točka (c):

„ali

(c)

da so bila semena ustrezno fizikalno tretirana proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev in je bilo zanje v laboratorijskih preskusih na reprezentativnem vzorcu ugotovljeno, da niso napadena s tem škodljivim organizmom.“;

(b)

del B se spremeni:

v točkah 4, 10 in 14.2 se besedilo v tretjem stolpcu („Varovano območje/območja“) nadomesti z naslednjim:

„EL, IRL, UK“,

v točkah 6.3 in 14.9 se besedilo v tretjem stolpcu („Varovano območje/območja“) nadomesti z naslednjim:

„CZ, IRL, S, UK“,

za točko 19 se vstavi naslednja točka 19.1:

„19.1

Rastline Castanea Mill. za saditev

Brez poseganja v določbe, ki veljajo za rastline, navedene v Prilogi III(A)(2) ter Prilogi IV(A)(I)(11.1) in (11.2), uradna izjava, da:

(a)

so rastline v celotnem življenjskem obdobju rasle na mestih pridelave v državah, za katere je znano, da tam Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr ni navzoč,

ali

(b)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na območju, ki ga je nacionalna organizacija za varstvo rastlin v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe določila kot območje, ki ni napadeno s Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr,

ali

(c)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na varovanih območjih, navedenih v desnem stolpcu.

CZ, IRL, S, UK“,

točka 20.3 se nadomesti z naslednjim:

„20.3

Rastline s koreninami, posajene ali namenjene za saditev, rastoče na prostem

Obstajajo dokazila, da rastline izvirajo s polja, za katero je znano, da ni napadeno z Globodera pallida (Stone) Behrens.

FI, LV, SI, SK“,

v točki 21 se besedilo v tretjem stolpcu („Varovano območje/območja“) nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, Murcia, Navarra in La Rioja, ‚comarca‘ skupnosti Calatayud (Aragon) in province Guipuzcoa (Baskija), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Emilija-Romanja (pokrajini Parma in Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova in Sondrio), Marke, Molise, Piemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona), LV, LT, P, SI (razen Gorenjske, Koroške, Maribora in Notranjske), SK (razen občin Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky in Trhová Hradská (okrožje Dunajská Streda), Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Severna Irska, otok Man in Kanalski otoki).“

v točki 21.3 se besedilo v tretjem stolpcu („Varovano območje/območja“) nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, Murcia, Navarra in La Rioja, ‚comarca‘ skupnosti Calatayud (Aragon) in province Guipuzcoa (Baskija), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Emilija-Romanja (pokrajini Parma in Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova in Sondrio), Marke, Molise, Piemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona), LV, LT, P, SI (razen Gorenjske, Koroške, Maribora in Notranjske), SK (razen občin Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky in Trhová Hradská (okrožje Dunajská Streda), Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Severna Irska, otok Man in Kanalski otoki).“

točka 31 se nadomesti z naslednjim:

„31.

Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovih hibridov s poreklom iz BG, HR, SI, EL (regionalni enoti Argolida in Chania), P (Algarve in Madeira), E, F, CY in I

Brez poseganja v zahtevo iz točke 30.1 oddelka II dela A Priloge IV, da mora biti na embalaži označba izvora:

(a)

so plodovi brez listov in pecljev ali

(b)

pri plodovih z listi ali peclji uradna izjava, da so plodovi pakirani v zaprte zabojnike, ki so bili uradno zaplombirani in ostanejo zaplombirani med prevozom prek varovanega območja, priznanega za te plodove, in so označeni z razpoznavno oznako, ki se navede v potnem listu.

EL (razen regionalnih enot Argolida in Chania), M, P (razen Algarva in Madeire)“,

točka 32 se nadomesti z naslednjim:

„32.

Rastline Vitis L., razen plodov in semen

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge III(A)(15), Priloge IV(A)(II)(17) in Priloge IV(B)(21.1), uradna izjava, da:

(a)

rastline izvirajo in so rasle na mestu pridelave v državi, za katero je znano, da tam Grapevine flavescence dorée MLO ni navzoč, ali

(b)

rastline izvirajo in so rasle na mestu pridelave na območju, ki ga je nacionalna organizacija za varstvo rastlin v skladu z zadevnimi mednarodnimi standardi določila kot območje, ki ni napadeno z Grapevine flavescence dorée MLO, ali

(c)

rastline izvirajo in so rasle bodisi v Češki republiki, Franciji (Alzacija, Šampanja-Ardeni, Pikardija (departma Aisne), Ile de France (občine Citry, Nanteuil-sur-Marne in Saâcy-sur-Marne) in Lorena) ali Italiji (Apulija, Bazilikata in Sardinija), ali

(cc)

rastline izvirajo in so rasle v Švici (razen kantona Ticino in Val Mesolcine), ali

(d)

rastline izvirajo in so rasle na mestu pridelave, kjer:

(aa)

od začetka zadnjih dveh popolnih rasnih dob na matičnih rastlinah niso bili opaženi simptomi Grapevine flavescence dorée MLO ter

(bb)

bodisi

(i)

na mestu pridelave na rastlinah niso bili opaženi nobeni simptomi Grapevine flavescence dorée MLO ali

(ii)

so bile rastline tretirane z vročo vodo, in sicer 45 minut pri najmanj 50 °C, tako da je bil uničen Grapevine flavescence dorée MLO.

CZ, FR (Alzacija, Šampanja-Ardeni, Pikardija (departma Aisne), Ile de France (občine Citry, Nanteuil-sur-Marne in Saâcy-sur-Marne) in Lorena), I (Apulija, Bazilikata in Sardinija),“

za točko 32 se vstavi naslednja točka 33:

„33

Rastline Castanea Mill., razen rastlin v tkivnih kulturah, plodov in semen

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline, navedene v Prilogi III(A)(2) ter Prilogi IV(A)(I)(11.1) in (11.2), uradna izjava, da:

(a)

so rastline v celotnem življenjskem obdobju rasle na mestih pridelave v državah, za katere je znano, da tam Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu ni navzoč,

ali

(b)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na območju, ki ga je nacionalna organizacija za varstvo rastlin v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe določila kot območje, ki ni napadeno z Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu,

ali

(c)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na varovanih območjih, navedenih v desnem stolpcu.

IRL, P, UK“.

(5)

Priloga V se spremeni:

(a)

del A se spremeni:

(i)

oddelek I se spremeni:

točka 1.4 se nadomesti z naslednjim:

„1.4

Rastline Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi, Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. in Vitis L., razen plodov in semen.“,

točka 2.1 se nadomesti z naslednjim:

„2.1

Rastline za saditev rodov Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. in hibridov, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., sorte novogvinejskih hibridov Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr. in Verbena L., razen semen, ter druge zelnate rastline, razen rastlin iz družine Gramineae, namenjenih za saditev, in razen čebulic, stebelnih gomoljev, korenik, semen in gomoljev.“,

v tretji alinei točke 2.4 se besede „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nadomestijo s „Solanum lycopersicum L.“,

točka 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.

Čebulice, stebelni gomolji, gomolji in korenike, namenjene za saditev, ki jih pridelujejo pridelovalci, katerih pridelava in prodaja je dovoljena osebam, ki se poklicno ukvarjajo z rastlinsko pridelavo, razen tistih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki so obdelani in pripravljeni za prodajo končnemu porabniku, in za katere pristojni uradni organi držav članic zagotovijo, da je njihova pridelava jasno ločena od pridelave drugih proizvodov Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston ’Golden Yellow’, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., miniaturni kultivarji in njihovi hibridi rodu Gladiolus Tourn. ex L., kot so Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. in Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. in Tulipa L.“;

(ii)

oddelek II se spremeni:

točka 1.2 se nadomesti z naslednjim:

„1.2

Rastline za saditev, razen semena Populus L., Beta vulgaris L. in Quercus spp., razen Quercus suber.“,

v točki 1.3 se za besedama „Amelanchier Med.“ vnese besedilo, „Castanea Mill.“,

v točki 1.8 se za besedami „Beta vulgaris L.“ vnese besedilo, „Castanea Mill.“;

(b)

del B se spremeni:

(i)

oddelek I se spremeni:

točki 1 in 2 se nadomestita z naslednjim:

„1.

Rastline za saditev, razen semen, vendar vključno s semeni družine Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp., ki izvirajo iz Argentine, Avstralije, Bolivije, Čila, Nove Zelandije in Urugvaja, rodov Triticum, Secale in X Triticosecale iz Afganistana, Indije, Irana, Iraka, Mehike, Nepala, Pakistana, Južne Afrike in ZDA, Citrus L., Fortunella Swingle in Poncirus Raf. in njihovih hibridov ter Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. in Phaseolus L.

2.

Deli rastlin, razen plodov in semen:

Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. in rezanega cvetja Orchidaceae,

iglavcev (Coniferales),

Acer saccharum Marsh. s poreklom iz ZDA in Kanade,

Prunus L. s poreklom iz neevropskih držav,

rezanega cvetja Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. in Trachelium L. s poreklom iz neevropskih držav,

listnate zelenjave Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. in Eryngium L.,

listov Manihot esculenta Crantz,

rezanih vej Betula L., z listjem ali brez njega,

rezanih vej Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., z listjem ali brez njega, s poreklom iz Kanade, Kitajske, Ljudske demokratične republike Koreje, Japonske, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA,

Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. in Zanthoxylum L.“,

za točko 2 se vstavi naslednja točka 2.1:

„2.1

Deli rastlin Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. in Vepris Comm., razen plodov, vendar vključno s semeni.“,

v točki 3 se doda naslednja alinea:

„—

Capsicum L.“,

točki 5 in 6 se nadomestita z naslednjim:

„5.

Izolirano lubje:

iglavcev (Coniferales) s poreklom iz neevropskih držav,

Acer saccharum Marsh, Populus L. in Quercus L., razen Quercus suber L.,

Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. s poreklom iz Kanade, Kitajske, Ljudske demokratične republike Koreje, Japonske, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA,

Betula L. s poreklom iz Kanade in ZDA.

6.

Les v smislu prvega pododstavka člena 2(2), pri čemer:

(a)

je bil v celoti ali delno pridobljen iz spodaj navedenega reda, rodu ali vrste, razen lesene embalaže, opredeljene v točki 2 oddelka I dela A Priloge IV:

Quercus L., vključno z lesom, ki ni obdržal svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz ZDA, razen lesa, ki ustreza poimenovanju pod (b) oznake KN 4416 00 00 in kadar ga spremljajo dokumenti, ki dokazujejo, da je bil toplotno obdelan pri minimalni temperaturi 176 °C v trajanju 20 minut,

Platanus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz ZDA ali Armenije,

Populus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz držav na ameriški celini,

Acer saccharum Marsh., vključno z lesom, ki ni obdržal svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Združenih držav Amerike in Kanade,

iglavci (Coniferales), vključno z lesom, ki ni obdržal svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz neevropskih držav, Kazahstana, Rusije in Turčije,

Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., vključno z lesom, ki ni obdržal svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Kanade, Kitajske, Ljudske demokratične republike Koreje, Japonske, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA,

Betula L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz ZDA; ter

(b)

ustreza enemu od naslednjih poimenovanj iz dela dve Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87:

Oznaka KN

Poimenovanje

4401 10 00

Les za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

4401 21 00

Les iglavcev v obliki sekancev ali iveri

4401 22 00

Les neiglavcev v obliki sekancev ali iveri

ex 4401 30 40

Žagovina, neaglomerirana v hlode, brikete, pelete ali podobne oblike

ex 4401 30 80

Drugi lesni odpadki in ostanki, neaglomerirani v, brikete, pelete ali podobne oblike

4403 10 00

Les, neobdelan, obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, z lubjem ali beljavino ali grobo obdelan (obtesan)

4403 20

Les iglavcev, neobdelan, razen obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, z lubjem ali brez lubja ali beljavine ali grobo obdelan (obtesan)

4403 91

Hrastov les, (Quercus spp.) neobdelan, razen obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan)

ex 4403 99

Les neiglavcev (razen vrst tropskega lesa, navedenih v opombi k tarifni podštevilki 1 Poglavja 44, ali drugih vrst tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.)) ali brezovega lesa (Betula L.), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine ali grobo obdelan (obtesan), neobdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

4403 99 51

Brezovi (Betula L.) hlodi za žaganje, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelani (obtesani)

4403 99 59

Brezov les (Betula L.), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine ali grobo obdelan (obtesan), razen hlodov za žaganje

ex 4404

Cepljeni koli, koli, planke in drogovi iz lesa, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini

4406

Leseni železniški ali tramvajski pragovi

4407 10

Les iglavcev, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

4407 91

Hrastov les (Quercus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

ex 4407 93

Les Acer saccharum Marsh, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

4407 95

Jesenov les (Fraxinus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

ex 4407 99

Les neiglavcev (razen vrst tropskega lesa, navedenih v opombi k tarifni podštevilki 1 Poglavja 44, ali drugih vrst tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.), javorovega lesa (Acer spp.), češnjevega lesa (Prunus spp.) ali jesenovega lesa (Fraxinus spp.)), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

4408 10

Listi iz lesa iglavcevza furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm

4416 00 00

Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli iz lesa, vključno doge

9406 00 20

Montažne zgradbe iz lesa“

(ii)

v točki 5 oddelka II se pred „Dolichos Jacq.“ vneseta besedi „Castanea Mill.,“.


Top