EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005R2165

Uredba Sveta (ES) št. 2165/2005 z dne 20. decembra 2005 o spremembah Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino

OJ L 345, 28.12.2005, p. 1–4 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 334M, 12.12.2008, p. 660–667 (MT)
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 068 P. 98 - 101
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 068 P. 98 - 101

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2008

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/2165/oj

28.12.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 345/1


UREDBA SVETA (ES) št. 2165/2005

z dne 20. decembra 2005

o spremembah Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 37 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju mnenja Ekonomskega in socialnega odbora,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 27 Uredbe (ES) št. 1493/1999 (1) prepoveduje čezmerno stiskanje grozdja in stiskanje vinskih droži, da se prepreči slaba kakovost vina, in zato predvideva obvezno destilacijo tropin in droži. Ker proizvodne in tržne strukture na vinskih območjih Slovenije in Slovaške omogočajo dosego ciljev iz te uredbe, je za proizvajalce iz teh regij treba obveznost destilacije stranskih proizvodov proizvodnje vina nadomestiti z obveznostjo nadzorovane odstranitve teh stranskih proizvodov.

(2)

Člen 1(3) Uredbe (ES) št. 1493/1999 določa, da je treba ob pristopu odločiti, ali se Poljska razvrsti v vinorodno cono A Priloge III k navedeni uredbi, ki uvaja razmejitev vinorodnih površin v državah članicah na vinorodne cone. Poljski organi so Komisiji sporočili podatke o vinorodnih površinah na Poljskem in njihovo geografsko lego. Na podlagi teh podatkov se navedene vinorodne površine lahko razvrsti v vinorodno cono A.

(3)

Zaradi posodobljene razmejitve vinorodnih površin Republike Češke, ki so razvrščene v vinorodni coni A in B omenjene Priloge III, jo je treba ustrezno prilagoditi z uvedbo novih poimenovanj njenih vinorodnih con.

(4)

V Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1493/1999 je seznam dovoljenih enoloških postopkov in obdelav za proizvodnjo vina. Nekatere države članice so poskusno dovolile več enoloških postopkov in obdelav, ki jih ni v navedeni prilogi, pod pogoji iz Uredbe Komisije (ES) št. 1622/2000 z dne 24. julija 2000 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in vzpostavitvi kodeksa Skupnosti na področju enoloških postopkov in obdelav (2). Dobljeni rezultati kažejo, da ti postopki in obdelave zagotavljajo boljše upravljanje proizvodnje vina in konzerviranja zadevnih proizvodov in ne predstavljajo nevarnosti za zdravje potrošnikov. Te poskusne uporabe v državah članicah je že priznal in dovolil Mednarodni urad za vinsko trto in vino. Zato je treba te enološke postopke in obdelave dokončno dovoliti na ravni Skupnosti.

(5)

V točki D.1 Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1493/1999 je določeno, da se kakovostna vina proizvedena v določenih regijah lahko proizvajajo samo iz grozdja sort vinske trte, ki so na seznamu države članice proizvajalke in obirajo v določenem proizvodnem območju. Vendar točka D.2 navedene priloge določa, da lahko država članica proizvajalka za tradicionalne postopke, ki jih urejajo posebne določbe navedene države članice, pod določenimi pogoji najpozneje do 31. avgusta 2005 s posebnimi dovoljenji in pod ustreznim nadzorom dovoli pridobivanje kakovostnega penečega vina proizvedenega v določenih regijah tako, da se osnovnemu proizvodu, iz katerega je vino dobljeno, doda eden ali več proizvodov iz grozdja in vina, ki ne izvirajo iz določenega proizvodnega območja, katerega ime nosi vino.

(6)

Italija je to odstopanje uporabila za proizvodnjo kakovostnih penečih vin proizvedenih v določenih regijah „Conegliano-Valdobbiadene“ in „Montello e Colli Asolani“. Zaradi prilagoditve strukturnih vidikov tradicionalnemu postopku proizvodnje navedenih vin je treba odstopanje podaljšati do 31. decembra 2007.

(7)

Na podlagi točke 1(c) Priloge III k Uredbi (ES) št. 1493/1999 so vinorodna območja Danske in Švedske vključena v vinorodno cono A. Ti dve državi članici sta danes sposobni proizvajati namizna vina z geografsko označbo. Zato je treba v točko A.2 Priloge VII vključiti besedi „Lantvin“ in „Regional vin“.

(8)

Treba je določiti, da odstopanja iz točke D.1 Priloge VII in točke F(a) Priloge VIII, ki dovoljujejo uporabo enega ali več uradnih jezikov Skupnosti za informacije na etiketah, uporabljajo za Ciper.

(9)

Uredbo Komisije (ES) št. 1493/1999 je zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 1493/1999 se spremeni kakor sledi:

1.

Člen 27(7) se nadomesti z naslednjim besedilom:

„7.   Vse fizične ali pravne osebe ali skupine oseb, ki predelujejo grozdje, potrgano v vinorodni coni A ali v nemškem delu vinorodne cone B ali na površinah, zasajenih z vinskimi trtami v Češki republiki, Malti, Avstriji, Sloveniji ali na Slovaškem, morajo stranske proizvode, nastale pri takšni predelavi, umakniti pod nadzorom in pod pogoji, ki jih je treba določiti.“

2.

Priloge III, IV, VI, VII in VIII se spremenijo v skladu s Prilogo.

Člen 2

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Vendar se točka 3 Priloge uporablja od 1. septembra 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2005

Za Svet

Predsednica

M. BECKETT


(1)  UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1795/2003 (UL L 262, 14.10.2003, str. 13).

(2)  UL L 194, 31.7.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1163/2005 (UL L 188, 20.7.2005, str. 3).


PRILOGA

Priloge k Uredbi (ES) št. 1493/1999 se spremenijo kakor sledi:

1.

Priloga III se spremeni, kakor sledi:

(a)

točka 1 se spremeni, kakor sledi:

točka (c) se nadomesti z naslednjim besedilom:

„(c)

v Belgiji, na Danskem, Irskem, Nizozemskem, Poljskem, Švedskem in v Veliki Britaniji: vinorodna območja teh držav.“;

točka (d) se nadomesti z naslednjim besedilom:

„(d)

v Republiki Češki: vinorodna regija Čechy.“;

(b)

v točki 2 se točka (d) nadomesti z naslednjim besedilom:

„(d)

v Republiki Češki: vinorodna regija Morava in vinorodne površine, ki niso vključene v točko 1 pododstavka (d);“.

2.

Priloga IV se spremeni, kakor sledi:

(a)

točka 1 se spremeni, kakor sledi:

točka (i) se nadomesti z naslednjim besedilom:

„(i)

obdelava mošta in mladega vina še v vrenju z ogljem za enološko uporabo v določenih mejah;“;

v točki (j) se za prvo alineo vstavi naslednja alinea:

„—

rastlinske beljakovine,“;

doda se naslednja točka:

„(s)

dodajanje L-askorbinske kisline v določenih mejah;“;

(b)

točka 3 se spremeni, kakor sledi:

v točki (m) se za prvo alineo vstavi naslednja alinea:

„—

rastlinske beljakovine,“

dodata se naslednji točki:

„(zc)

dodajanje dimetil dikarbonata (DMDC) vinu, da se zagotovi njegova mikrobiološka stabilizacija, v določenih mejah in pod pogoji, ki jih je treba določiti;

(zd)

dodajanje manoproteinov kvasa za zagotovitev stabilizacije tartrata in proteinov v vinu.“;

(c)

v točki 4 se doda naslednja točka:

„(e)

uporaba delcev kostanjevega lesa pri obdelavi vin.“.

3.

V prvem odstavku točke D.2 Priloge VI se datum „31. avgusta 2005“ nadomesti z datumom „31. decembra 2007“.

4.

Priloga VII se spremeni, kakor sledi:

(a)

v točki A.2 (b) se tretja alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

„—

enega od naslednjih izrazov pod pogoji, ki se posebej določijo: ‚Vino de la tierra’, ‚οίνος τοπικός’, ‚zemské víno’‚regional vin’‚Landwein’, ‚ονομασία κατά παράδοση’, ‚regional wine’, ‚vin de pays’, ‚indicazione geografica tipica’, ‚tájbor’‚inbid ta lokalita tradizzjonali’, ‚landwijn’, ‚vinho regional’, ‚deželno vino PGO’, ‚deželno vino s priznano geografsko oznako’, ‚geograafilise tähistusega lauavein’, ‚lantvin’. Kadar se uporabijo ti izrazi, nista obvezni besedi ‚namizno vino’;“

(b)

V točki D.1 se tretji pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Za proizvode, ki izvirajo iz Grčije in Cipra, se informacije iz prejšnjega pododstavka lahko ponovijo v enem ali več uradnih jezikih Skupnosti.“.

5.

V točki F Priloge VIII se točka (a) nadomesti z naslednjim besedilom:

„(a)

naslednje informacije so zapisane samo v uradnem jeziku države članice, na področju katere je vino proizvedeno:

za kakovostna peneča vina pdpo ime regije, določene v drugi alinei točke B.4,

za kakovostna peneča vina pdpo ali kvalitetna peneča vina ime druge geografske enote iz točke E.1.

Za proizvode iz prve in druge alinee, ki izvirajo iz Grčije in Cipra, se te informacije kljub temu lahko ponovijo v enem ali več uradnih jezikih Skupnosti;“.


Top