EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0798

2005/798/ES: Sklep sveta z dne 14. novembra 2005 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o vprašanjih, povezanih s trgovino z vinom

OJ L 301, 18.11.2005, p. 14–15 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 352M, 31.12.2008, p. 347–348 (MT)
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 067 P. 11 - 12
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 067 P. 11 - 12
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 021 P. 77 - 78

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/798/oj

Related international agreement

18.11.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 301/14


SKLEP SVETA

z dne 14. novembra 2005

o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o vprašanjih, povezanih s trgovino z vinom

(2005/798/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je dne 23. oktobra 2000 Komisijo pooblastil za pogajanja o sporazumu o trgovini z vinom med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike.

(2)

Ta pogajanja so bila zaključena, Sporazum med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o trgovini z vinom ter Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o vprašanjih, povezanih s trgovino z vinom pa sta obe pogodbenici parafirali 14. septembra 2005.

(3)

Nekatera odstopanja od pravil Skupnosti glede vinarskih praks in določenih praks izdajanja potrdil v korist vin s poreklom iz Združenih držav določata zlasti Uredba Sveta (ES) št. 1037/2001 z dne 22. maja 2001 o odobritvi ponudbe in dobave za neposredno prehrano ljudi nekaterih uvoženih vin, ki so lahko bila obdelana z enološkimi postopki, ki niso predvideni v Uredbi (ES) št. 1493/1999 (1) in Uredba Komisije (ES) št. 883/2001 z dne 24. aprila 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede trgovine s tretjimi državami s proizvodi vinskega sektorja (2).

(4)

Odstopanja prenehajo veljati 31. decembra 2005. Člena 4 in 9 Sporazuma o trgovini z vinom bosta vina s poreklom iz Združenih držav še naprej obravnavala na enak način, vendar se bosta v skladu s členom 17(2) navedenega Sporazuma začela uporabljati šele na prvi dan drugega meseca po prejemu pisnega obvestila iz člena 6(3) navedenega sporazuma.

(5)

Zato je bilo treba v pogajanjih doseči ločen sporazum v obliki izmenjave pisem, ki bo zajemal obdobje od 31. decembra 2005 do datuma začetka veljave členov 4 in 9 Sporazuma o trgovini z vinom.

(6)

Sporazum v obliki izmenjave pisem je zato treba odobriti.

(7)

Zaradi olajšanja izvajanja sporazuma v obliki izmenjave pisem je treba Komisijo pooblastiti za sprejem ukrepov, potrebnih za njegovo izvajanje, v skladu s postopkom iz Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (3), vključno z morebitnimi potrebnimi podaljšanji odstopanja iz Uredbe (ES) št. 1037/2001 –

SKLENIL:

Člen 1

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o vprašanjih, povezanih s trgovino z vinom (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“) se odobri v imenu Skupnosti.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma, ki je za Skupnost zavezujoč.

Člen 3

Komisija se pooblasti za sprejem ukrepov, potrebnih za izvajanje Sporazuma, v skladu s postopkom iz člena 75(2) Uredbe (ES) št. 1493/1999, vključno z morebitnimi potrebnimi podaljšanji odstopanja iz Uredbe (ES) št. 1037/2001.

Člen 4

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 14. novembra 2005

Za Svet

Predsednica

T. JOWELL


(1)  UL L 145, 31.5.2001, str. 12. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2324/2003 (UL L 345, 31.12.2003, str. 24).

(2)  UL L 128, 10.5.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 908/2004 (UL L 163, 30.4.2004, str. 56).

(3)  UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1428/2004 (UL L 263, 10.8.2004, str. 7).


Top

18.11.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 301/16


SPORAZUM V OBLIKI IZMENJAVE PISEM

med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o vprašanjih, povezanih s trgovino z vinom

Bruselj,

Spoštovani,

v čast mi je potrditi naslednji dogovor med Evropsko skupnostjo (v nadaljnjem besedilu „Skupnost“) in Združenimi državami Amerike (v nadaljnjem besedilu „Združene države“) v zvezi s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o trgovini z vinom („Sporazum o vinu“), ki je bil parafiran 14. septembra 2005.

1.   Ob upoštevanju potrebe, da se med pričakovanjem začetka veljave Sporazuma o vinu med pogodbenicama ne ovira trgovine z vinom, in zlasti upoštevanju datuma začetka veljave njegovih členov 4 in 9, kakor ga določa njegov člen 17(2), bo Skupnost še naprej izvajala:

(a)

svoja pooblastila v zvezi z vinarskimi praksami za vina s poreklom iz Združenih držav, ki začnejo veljati z datumom tega pisma in jih določa Uredba Sveta (ES) št. 1037/2001, podaljšuje pa Uredba Sveta (ES) št. 2324/2003; in

(b)

zahteve po izdajanju potrdil, ki začnejo veljati z datumom tega pisma in jih določa Uredba komisije (ES) št. 883/2001.

2.   Če so izpolnjeni pogoji iz odstavkov 1(a) in 1(b), Združene države niti na podlagi vinarskih praks niti na podlagi specifikacij proizvoda ne omejijo uvoza, trženja ali prodaje vina s poreklom z ozemlja Skupnosti, ki se proizvaja na podlagi vinarskih praks in postopkov, ki so odobreni z zakoni, predpisi in zahtevami Skupnosti od datuma tega pisma, Združene države pa te prakse in postopke sprejmejo v smislu Section 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429. Ta obveza Združenih držav se nanaša na vino, ki spada na področje uporabe Sporazuma o vinu in zlasti člena 3 Sporazuma. Ukrepi, ki jih katera koli pogodbenica sprejme za varovanje in zaščito človeškega zdravja, so izven obsega te obveze. Predloženi sporazum ne vsebuje zahtev po potrditvi s strani Skupnosti, da predstavljajo prakse in postopki, ki se uporabljajo za proizvodnjo vina v Skupnosti, primerno kletarsko obdelavo („proper cellar treatment“) v smislu Section 2002 US Public Law 108–429.

3.   Ob ugotovitvi, da Sporazum o vinu ne velja za vina, ki vsebujejo manj kot 7 odstotkov (7 %) volumenskega deleža alkohola, in ugotovitvi, da se to vino s poreklom z ozemlja Skupnosti proizvaja na podlagi vinarskih praks in postopkov, ki jih dovoljujejo zakoni, predpisi in zahteve Skupnosti iz Priloge I Sporazuma o vinu, Združene države sprejmejo te prakse in postopke v zvezi s tem vinom v smislu Section 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429 za toliko časa, dokler niso izpolnjeni pogoji iz odstavkov 1(a) in 1(b) zgoraj ali dokler ne začneta veljati člena 4 in 9 Sporazuma o vinu. Poleg tega predloženi sporazum ne vsebuje zahtev po potrditvi s strani Skupnosti, da predstavljajo prakse in postopki v Skupnosti, ki se uporabljajo za proizvodnjo vina z manj kot 7 odstotkov (7 %) volumenskega deleža alkohola, primerno kletarsko obdelavo („proper cellar treatment“) v smislu Section 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429. Ukrepi, ki jih katera koli pogodbenica sprejme za varovanje in zaščito človeškega zdravja, so izven obsega te obveze.

4.   Odstavka 1 in 2 se uporabljata do datuma začetka veljave členov 4 in 9 Sporazuma o vinu, kakor ga določa člen 17(2) Sporazuma, vendar ne dlje kot za obdobje treh let od datuma začetka veljave predloženega sporazuma. Ne glede na zgoraj navedeno se to obdobje podaljša za dodatni dve leti, če se člena 4 in 9 v treh letih še ne začneta uporabljati.

5.   Če katera koli izmed pogodbenic drugo pogodbenico obvesti, da ne namerava podpisati Sporazuma o vinu, ali če od njega odstopi, predloženi sporazum preneha veljati dvanajst mesecev po datumu, ko pogodbenica prejme obvestilo, da druga pogodbenica ne namerava podpisati Sporazuma o vinu, ali na dan, ko začne veljati odstop od Sporazuma o vinu v skladu s členom 14 Sporazuma.

6.   Katera koli pogodbenica lahko kadar koli odstopi od predloženega sporazuma s predložitvijo pisnega obvestila drugi pogodbenici. Odstop začne veljati dvanajst mesecev po datumu, ko je druga pogodbenica prejela obvestilo, razen če obvestilo določa poznejši datum ali če se obvestilo prekliče pred določenim datumom.

Če je navedeno sprejemljivo za Združene države, mi je v čast predlagati, da to pismo in Vaše pismo, v katerem potrjujete, da se strinjate s tem dogovorom, predstavljata Sporazum med Skupnostjo in Združenimi državami, ki bo začel veljati z dnem Vašega pisma.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.

Za Evropsko skupnost

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem Vašega pisma s tega dne, ki se glasi:

„V čast mi je potrditi naslednji dogovor med Evropsko skupnostjo (v nadaljnjem besedilu ‚Skupnost’) in Združenimi državami Amerike (v nadaljnjem besedilu ‚Združene države’) v zvezi s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o trgovini z vinom (‚Sporazum o vinu’), ki je bil parafiran 14. septembra 2005.

1.   Ob upoštevanju potrebe, da se med pričakovanjem začetka veljave Sporazuma o vinu med pogodbenicama ne ovira trgovine z vinom, in zlasti upoštevanju datuma začetka veljave njegovih členov 4 in 9, kakor ga določa njegov člen 17(2), bo Skupnost izvajala:

(a)

svoja pooblastila v zvezi z vinarskimi praksami za vina s poreklom iz Združenih držav, ki začnejo veljati z datumom tega pisma in jih določa Uredba Sveta (ES) št. 1037/2001, podaljšuje pa Uredba Sveta (ES) št. 2324/2003; in

(b)

zahteve po izdajanju potrdil, ki začnejo veljati z datumom tega pisma in jih določa Uredba komisije (ES) št. 883/2001.

2.   Če so izpolnjeni pogoji iz odstavkov 1(a) in 1(b), Združene države niti na podlagi vinarskih praks niti na podlagi specifikacij proizvoda ne omejijo uvoza, trženja ali prodaje vina s poreklom z ozemlja Skupnosti, ki se proizvaja na podlagi vinarskih praks in postopkov, ki so odobreni z zakoni, predpisi in zahtevami Skupnosti od datuma tega pisma, Združene države pa te prakse in postopke sprejmejo v smislu Section 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429. Ta obveza Združenih držav se nanaša na vino, ki spada na področje uporabe Sporazuma o vinu in zlasti člena 3 Sporazuma. Ukrepi, ki jih katera koli pogodbenica sprejme za varovanje in zaščito človeškega zdravja, so izven obsega te obveze. Predloženi sporazum ne vsebuje zahtev po potrditvi s strani Skupnosti, da predstavljajo prakse in postopki, ki se uporabljajo za proizvodnjo vina v Skupnosti, primerno kletarsko obdelavo (‚proper cellar treatment’) v smislu oddelka 2002 javnega prava ZDA (US Public Law 108–429).

3.   Ob ugotovitvi, da Sporazum o vinu ne velja za vina, ki vsebujejo manj kot 7 odstotkov (7 %) volumenskega deleža alkohola, in ugotovitvi, da se to vino s poreklom z ozemlja Skupnosti proizvaja na podlagi vinarskih praks in postopkov, ki jih dovoljujejo zakoni, predpisi in zahteve ES iz Priloge I Sporazuma o vinu, Združene države sprejmejo te prakse in postopke v zvezi s tem vinom v smislu Section 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429 za toliko časa, dokler niso izpolnjeni pogoji iz odstavkov 1(a) in 1(b) zgoraj ali dokler ne začneta veljati člena 4 in 9 Sporazuma o vinu. Poleg tega predloženi sporazum ne vsebuje zahtev po potrditvi s strani Skupnosti, da predstavljajo prakse in postopki v Skupnosti, ki se uporabljajo za proizvodnjo vina z manj kot 7 odstotkov (7 %) volumenskega deleža alkohola, primerno kletarsko obdelavo (‚proper cellar treatment’) v smislu Section 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429. Ukrepi, ki jih katera koli pogodbenica sprejme za varovanje in zaščito človeškega zdravja, so izven obsega te obveze.

4.   Odstavka 1 in 2 se uporabljata do datuma začetka veljave členov 4 in 9 Sporazuma o vinu, kakor ga določa člen 17.2 Sporazuma, vendar ne dlje kot za obdobje treh let od datuma začetka veljave predloženega sporazuma. Ne glede na zgoraj navedeno se to obdobje podaljša za dodatni dve leti, če se člena 4 in 9 v treh letih še ne začneta uporabljati.

5.   Če katera koli izmed pogodbenic drugo pogodbenico obvesti, da ne namerava podpisati Sporazuma o vinu, ali če od njega odstopi, predloženi sporazum preneha veljati dvanajst mesecev po datumu, ko pogodbenica prejme obvestilo, da druga pogodbenica ne namerava podpisati Sporazuma o vinu, ali na dan, ko začne veljati odstop od Sporazuma o vinu v skladu s členom 14 Sporazuma.

6.   Katera koli pogodbenica lahko kadar koli odstopi od predloženega sporazuma s predložitvijo pisnega obvestila drugi pogodbenici. Odstop začne veljati dvanajst mesecev po datumu, ko je druga pogodbenica prejela obvestilo, razen če obvestilo določa poznejši datum ali če se obvestilo prekliče pred določenim datumom.

Če je navedeno sprejemljivo za Združene države, mi je v čast predlagati, da to pismo in Vaše pismo, v katerem potrjujete, da se strinjate s tem dogovorom, predstavljata Sporazum med Skupnostjo in Združenimi državami, ki bo začel veljati z dnem Vašega pisma.“

V čast mi je potrditi, da se Združene države strinjajo z dogovorom, kakor ste ga navedli v svojem pismu, in potrditi, da bosta Vaše in tole pismo predstavljala sporazum med Združenimi državami Amerike in Evropsko skupnostjo, ki bo začel veljati na dan tega odgovora.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.

Za Združene države Amerike

Top