EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21981A1218(05)

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo (Euratom) in Vlado Kanade o nadomestitvi Začasnega sporazuma o bogatitvi, ponovni predelavi in nadaljnjem skladiščenju jedrskih materialov v Skupnosti in v Kanadi, ki je Priloga C Sporazuma v obliki izmenjave pisem z dne 16. januarja 1978 med Euratomom in Vlado Kanade

OJ L 27, 4.2.1982, p. 25–30 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)
Spanish special edition: Chapter 12 Volume 004 P. 37 - 42
Portuguese special edition: Chapter 12 Volume 004 P. 37 - 42
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 014 P. 274 - 279
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 014 P. 274 - 279
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 014 P. 274 - 279
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 014 P. 274 - 279
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 014 P. 274 - 279
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 014 P. 274 - 279
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 014 P. 274 - 279
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 014 P. 274 - 279
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 014 P. 274 - 279
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 003 P. 192 - 197
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 003 P. 192 - 197
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 036 P. 11 - 16

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1982/52/oj

21981A1218(05)



Uradni list L 027 , 04/02/1982 str. 0025 - 0030
španska posebna izdaja: poglavje 12 zvezek 4 str. 0037
portugalska posebna izdaja poglavje 12 zvezek 4 str. 0037


Sporazum

v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo (Euratom) in Vlado Kanade o nadomestitvi "Začasnega sporazuma o bogatitvi, ponovni predelavi in nadaljnjem skladiščenju jedrskih materialov v Skupnosti in v Kanadi", ki je Priloga C Sporazuma v obliki izmenjave pisem z dne 16. januarja 1978 med Euratomom in Vlado Kanade

(82/52/Euratom)

A. Pismo Vlade Kanade

V Bruslju, 18. decembra 1981

Spoštovani,

1. V čast mi je sklicevati se na izmenjavo pisem med Vlado Kanade in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo (Euratom) z dne 16. januarja 1978 (v nadaljevanju: izmenjava pisem) o spremembi Sporazuma med Vlado Kanade in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o miroljubni uporabi atomske energije z dne 6. oktobra 1959 (v nadaljevanju: Sporazum), posebno glede varovanja (po dodatni izmenjavi pisem). Zlasti se sklicujem na odstavek (e) izmenjave pisem, ki navaja, da:

"Materiali, ki so navedeni v odstavku (c), se bogatijo nad 20 % ali ponovno predelujejo in nad 20 % obogateni plutonij ali uran se hrani pod pogoji, pisno dogovorjenimi med pogodbenicama (glej Prilogo C: Začasni sporazum o bogatitvi, ponovni predelavi in nadaljnjem skladiščenju jedrskih materialov med Skupnostjo in Kanado)."

Odstavek 5 Priloge C navaja, da bosta pogodbenici začeli pogajanja kakor hitro bo mogoče po 31. decembru 1979 ali zaključku študije INFCE, kar od tega dvojega bo prej, z namenom nadomestitve Začasnega sporazuma z drugimi ureditvami, ki bi upoštevale, med ostalim, tudi rezultate študij INFCE v zvezi s temi postopki.

Wilhelm Haferkampf

Podpredsednik Komisije Evropskih skupnosti

200 rue de la Loi

B– 1049 Bruselj

2. Ta pogajanja so zdaj končana in v čast mi je predlagati, da za ponovno predelavo in skladiščenje ter uporabo plutonija veljajo v nadaljevanju navedene smernice:

(a) pogodbenica, ki namerava predelovati in skladiščiti ali uporabljati plutonij, bi se že morala učinkovito zavezati neširjenju jedrskega orožja in mora s tem nadaljevati;

(b) za vse jedrske materiale, za katere velja zaveza uporabe v miroljubne namene v obratih za ponovno predelavo in skladiščenje ter uporabo plutonija, veljajo ukrepi varovanja MAAE;

(c) za vse jedrske materiale, za katere velja zaveza uporabe v miroljubne namene v obratih za predelavo in poznejše skladiščenje ter dejavnosti v zvezi z njihovo uporabo, vključno z njihovimi prevozi, veljajo ustrezni ukrepi fizičnega varovanja;

(d) pogodbenici vzpostavita ustrezne postopke za medsebojno obveščanje in poročanje o materialih;

(e) opis tekočega in načrtovanega programa jedrske energije, ki vključuje zlasti podroben opis politike, pravnih in upravnih elementov, ki zadevajo ponovno predelavo in skladiščenje ter uporabo plutonija, bo predložila pogodbenica, ki se namerava ukvarjati s temi dejavnostmi;

(f) pogodbenici se dogovorita o rednih in pravočasnih posvetovanjih, na katerih se, med drugim, osvežujejo informacije, predpisane v smernici (e), in kolikor mogoče temeljito preučujejo pomembne spremembe v programih jedrske energije;

(g) predelava in skladiščenje plutonija se lahko začne šele po tem, ko je zadevna pogodbenica predložila informacije o svojem programu jedrske energije, ko je vzpostavila oziroma predložila naloge, ureditve in druge informacije, ki jih zahtevajo smernice, in ko sta se pogodbenici sporazumeli, da sta ponovna predelava in skladiščenje plutonija sestavni del opisanega programa jedrske energije; v primerih, ko za predlagano predelavo oziroma skladiščenje plutonija zgornji pogoji niso izpolnjeni, se lahko dejavnosti začnejo šele po dogovoru, sprejetem na podlagi posvetovanj, ki jih pogodbenici opravita takoj ob vsakem takem predlogu;

(h) predvidena predelava in skladiščenje plutonija se lahko opravljata le toliko časa, dokler zadevna pogodbenica ne spremeni svojih zavez glede neširjenja jedrskega orožja in dokler spoštuje zahteve glede rednih in pravočasnih posvetovanj iz smernice (f).

3. Ugotavljam, da sta se Kanada in Skupnost sporazumeli, da so cilji zgornjih smernic izpolnjeni.

Zlasti ugotavljam, da so Kanada in Skupnost ter njene države članice v okviru svojih zadevnih pristojnosti sprejele učinkovite zaveze za preprečevanje širjenja jedrskega orožja in podvrgle vse zadevne materiale ukrepom varovanja MAAE ter ustreznim ukrepom fizičnega varovanja iz odstavkov (c) in (g) izmenjave pisem, ki so jo zaključila pisma zunanjih ministrov držav članic o fizični zaščiti veleposlanikom Kanade. Ugotavljam tudi, da je Skupnost predložila Kanadi opis tekočih in načrtovanih programov jedrske energije Skupnosti in držav članic ter da so določeni postopki za obveščanje in poročanje o materialih.

4. Končno ugotavljam, da te ureditve upoštevajo, med drugim, tudi rezultate študij INFCE glede zadevnih postopkov, kakor to določa odstavek 5 Priloge C k izmenjavi pisem. Ugotavljam, da se pogodbenici še zlasti zavedata, da separacija, skladiščenje, prevoz in uporaba plutonija zahtevajo posebne ukrepe za zmanjšanje tveganja širjenja jedrskega orožja; da sta odločeni še naprej podpirati razvoj mednarodnih ukrepov varovanja in drugih ukrepov za neširjenje jedrskega orožja, ki zadevajo ponovno predelavo in plutonij, vključno z učinkovitim in splošno sprejetim mednarodnim programom skladiščenja plutonija; da se zavedata vloge ponovne predelave v zvezi z največjo možno izrabo razpoložljivih virov in upravljanjem z materiali, ki jih vsebuje izrabljeno gorivo, oziroma drugo miroljubno uporabo, ki ni namenjena za eksplozive, vključno z raziskavami, posebno v okviru pomembnih programov jedrske energije; in da želita predvidljivo in praktično izvedbo določil odstavka (e) izmenjave pisem ob upoštevanju tako njune odločenosti zagotavljati nadaljnje uresničevanje cilja neširjenja jedrskega orožja kot tudi zadovoljevanje dolgoročnih potreb programov jedrske energije pogodbenic.

5. V čast mi je obvestiti Komisijo, da na podlagi zgornjega in v skladu z odstavkom (e) izmenjave pisem Vlada Kanade soglaša, da se lahko opravlja ponovna predelava materialov, na katere se nanaša Sporazum, in skladiščenje plutonija v okviru tekočih in načrtovanih programov jedrske energije, opisanih in občasno osveženih s strani Skupnosti in njenih držav članic.

6. V čast mi je obvestiti Komisijo, da bo soglasje Vlade Kanade iz odstavka 5 ostalo v veljavi, dokler bodo izpolnjeni naslednji pogoji:

(i) Skupnost ostane pri svoji zavezi preprečevati širjenje jedrskega orožja v skladu s smernico (a), ki je določena v odstavku (c) izmenjave pisem, in

(ii) Skupnost se še naprej posvetuje z Vlado Kanade, kakor določa ta sporazum, glede posodabljanja opisanih programov jedrske energije in obveščanja Vlade Kanade o morebitnih pomembnejših spremembah.

7. Odstavek (e) izmenjave pisem določa, da se materiali, za katere velja ta sporazum, obogatijo nad 20 %, nad 20 % obogateni uran pa se hrani izključno pod pogoji, pisno dogovorjenimi med pogodbenicama. V čast mi je predlagati, da se pogodbenici dogovorita, da se bosta v 40 dneh po prejemu zahteve od katere od pogodbenic, posvetovali in preučili predloge pogojev, o katerih se pisno dogovorita, pod katerimi se lahko materiali, za katere velja ta sporazum, obogatijo nad 20 % oziroma se nad 20 % obogateni uran hrani.

8. V čast mi je potrditi, da bodo pogodbenice obravnavale dokumente z opisi tekočih in načrtovanih programov jedrske energije Skupnosti in njenih držav članic kot zaupne.

9. Če je zgornje sprejemljivo za Evropsko skupnost za atomsko energijo, imam čast predlagati, da to pismo, ki je verodostojno v angleščini in francoščini, skupaj z odgovorom Vaše ekscelence nanj, tvori sporazum, ki ga predpisuje odstavek (e) izmenjave pisem in nadomesti Prilogo C k izmenjavi pisem ter izmenjavo pisem z dne 23. decembra 1980. Ta sporazum začne veljati na dan odgovora Vaše ekscelence na to pismo.

Spoštovani gospod, prosim sprejmite izraz mojega odličnega spoštovanja.

B. Pismo Skupnosti

V Bruslju, 18. decembra 1981

Vaša ekscelenca,

V čast mi je potrditi, da smo prejeli Vaše pismo z današnjim datumom, ki se glasi:

"1. V čast mi je sklicevati se na izmenjavo pisem med Vlado Kanade in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo (Euratom) z dne 16. januarja 1978 (v nadaljevanju besedila: izmenjava pisem) o spremembi Sporazuma med Vlado Kanade in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o miroljubni uporabi atomske energije z dne 6. oktobra 1959 (v nadaljevanju besedila: Sporazum), posebno glede varovanja (po dodatni izmenjavi pisem). Zlasti se sklicujem na odstavek (e) izmenjave pisem, ki navaja:

"Materiali, ki so navedeni v odstavku (c), se bogatijo nad 20 % ali predelujejo in nad 20 % obogateni plutonij ali uran se hranijo pod pogoji, pisno dogovorjenimi med pogodbenicama (glej Prilogo C: Začasni sporazum o bogatenju, ponovni predelavi in nadaljnjem skladiščenju jedrskih materialov med Skupnostjo in Kanado)."

Odstavek 5 Priloge C navaja, da bosta pogodbenici začeli pogajanja kakor hitro bo mogoče po 31. decembru 1979 ali zaključku študije INFCE, kar od tega dvojega je bilo prej, z namenom zamenjave Začasnega sporazuma z drugimi ureditvami, ki bi upoštevale, med drugim, tudi rezultate študij INFCE v zvezi z zadevnimi postopki.

2. Ta pogajanja so zdaj končana in v čast mi je predlagati, da za ponovno predelavo in skladiščenje ter uporabo plutonija veljajo v nadaljevanju navedene smernice:

(a) pogodbenica, ki namerava predelovati in skladiščiti ali uporabljati plutonij, bi se že morala učinkovito zavezati neširjenju jedrskega orožja in mora s tem nadaljevati;

(b) za vse jedrske materiale, za katere velja zaveza uporabe v miroljubne namene v obratih za ponovno predelavo in skladiščenje ter uporabo plutonija, veljajo ukrepi varovanja MAAE;

(c) za vse jedrske materiale, za katere velja zaveza uporabe v miroljubne namene v obratih za predelavo in poznejše skladiščenje ter dejavnosti v zvezi z njihovo uporabo, vključno z njihovimi prevozi, veljajo ustrezni ukrepi fizičnega varovanja;

(d) pogodbenici vzpostavita ustrezne postopke za medsebojno obveščanje in poročanje o materialih;

G. Richard Tait

Izredni veleposlanik in pooblaščenec

Vodja kanadske misije pri Evropski uniji

(e) opis tekočega in načrtovanega programa jedrske energije, ki vključuje zlasti podroben opis politike, pravnih in upravnih elementov, ki zadevajo ponovno predelavo in skladiščenje ter uporabo plutonija, bo predložila pogodbenica, ki se namerava ukvarjati s temi dejavnostmi;

(f) pogodbenici se dogovorita o rednih in pravočasnih posvetovanjih, na katerih se, med drugim, osvežujejo informacije, predpisane v smernici (e), in kolikor mogoče temeljito preučujejo pomembne spremembe v programih jedrske energije;

(g) predelava in skladiščenje plutonija se lahko začne šele po tem, ko je zadevna pogodbenica predložila informacije o svojem programu jedrske energije, ko je vzpostavila oziroma predložila naloge, ureditve in druge informacije, ki jih zahtevajo smernice, in ko sta se pogodbenici sporazumeli, da sta ponovna predelava in skladiščenje plutonija sestavni del opisanega programa jedrske energije; v primerih, ko za predlagano predelavo oziroma skladiščenje plutonija zgornji pogoji niso izpolnjeni, se lahko dejavnosti začnejo šele po dogovoru, sprejetem na podlagi posvetovanj, ki jih pogodbenici opravita takoj ob vsakem takem predlogu;

(h) predvidena predelava in skladiščenje plutonija se lahko opravljata le toliko časa, dokler zadevna pogodbenica ne spremeni svojih zavez glede neširjenja jedrskega orožja in dokler spoštuje zahteve glede rednih in pravočasnih posvetovanj iz smernice (f).

3. Ugotavljam, da sta se Kanada in Skupnost sporazumeli, da so cilji zgornjih smernic izpolnjeni.

Zlasti ugotavljam, da so Kanada in Skupnost ter njene države članice v okviru svojih zadevnih pristojnosti sprejele učinkovite zaveze za preprečevanje širjenja jedrskega orožja in podvrgle vse zadevne materiale ukrepom varovanja MAAE ter ustreznim ukrepom fizičnega varovanja iz odstavkov (c) in (g) izmenjave pisem, ki so jo zaključila pisma zunanjih ministrov držav članic o fizičnem varovanju veleposlanikom Kanade. Ugotavljam tudi, da je Skupnost predložila Kanadi opis tekočih in načrtovanih programov jedrske energije Skupnosti in držav članic ter da so določeni postopki za obveščanje in poročanje o materialih.

4. Končno ugotavljam, da te ureditve upoštevajo, med drugim, tudi rezultate študij INFCE glede zadevnih postopkov, kakor to določa odstavek 5 Priloge C k izmenjavi pisem. Ugotavljam, da se pogodbenici še zlasti zavedata, da separacija, skladiščenje, prevoz in uporaba plutonija zahtevajo posebne ukrepe za zmanjšanje tveganja širjenja jedrskega orožja; da sta odločeni še naprej podpirati razvoj mednarodnih ukrepov varovanja in drugih ukrepov za neširjenje jedrskega orožja, ki zadevajo ponovno predelavo in plutonij, vključno z učinkovitim in splošno sprejetim mednarodnim programom skladiščenja plutonija; da se zavedata vloge ponovne predelave v zvezi z največjo možno izrabo razpoložljivih virov in upravljanjem z materiali, ki jih vsebuje izrabljeno gorivo, oziroma drugo miroljubno uporabo, ki ni namenjena za eksploziva, vključno z raziskavami, posebno v okviru pomembnih programov jedrske energije; in da želita predvidljivo in praktično izvedbo določil odstavka (e) izmenjave pisem ob upoštevanju tako njune odločenosti zagotavljati nadaljnje uresničevanje cilja neširjenja jedrskega orožja kot tudi zadovoljevanje dolgoročnih potreb programov jedrske energije pogodbenic.

5. V čast mi je obvestiti Komisijo, da na podlagi zgornjega in v skladu z odstavkom (e) izmenjave pisem Vlada Kanade soglaša, da se lahko opravlja ponovna predelava materialov, na katere se nanaša Sporazum, in skladiščenje plutonija v okviru tekočih in načrtovanih programov jedrske energije, opisanih in občasno osveženih s strani Skupnosti in njenih držav članic.

6. V čast mi je obvestiti Komisijo, da bo soglasje Vlade Kanade iz odstavka 5 ostalo v veljavi, dokler bodo izpolnjeni naslednji pogoji:

(i) Skupnost ostane pri svoji zavezi preprečevati širjenje jedrskega orožja v skladu s smernico (a), ki je določena v odstavku (c) izmenjave pisem, in

(ii) Skupnost se še naprej posvetuje z Vlado Kanade, kakor določa ta sporazum, glede posodabljanja opisanih programov jedrske energije in obveščanja Vlade Kanade o morebitnih pomembnejših spremembah.

7. Odstavek (e) izmenjave pisem določa, da se materiali, za katere velja ta sporazum, obogatijo nad 20 %, nad 20 % obogateni uran pa se hrani izključno pod pogoji, pisno dogovorjenimi med pogodbenicama. V čast mi je predlagati, da se pogodbenici dogovorita, da se bosta v 40 dneh po prejemu zahteve od katere od pogodbenic, posvetovali in preučili predloge pogojev, o katerih se pisno dogovorita, pod katerimi se lahko materiali, za katere velja ta sporazum, obogatijo nad 20 % oziroma se nad 20 % obogateni uran hrani.

8. V čast mi je potrditi, da bosta pogodbenici obravnavali dokumente z opisi tekočih in načrtovanih programov jedrske energije Skupnosti in njenih držav članic kot zaupne.

9. Če je zgornje sprejemljivo za Evropsko skupnost za atomsko energijo, imam čast predlagati, da to pismo, ki je verodostojno v angleščini in francoščini, skupaj z odgovorom Vaše ekscelence nanj, tvori sporazum, ki ga predpisuje odstavek (e) izmenjave pisem in nadomesti Prilogo C k izmenjavi pisem ter izmenjavo pisem z dne 23. decembra 1980. Ta sporazum začne veljati na dan odgovora Vaše ekscelence na to pismo."

V čast mi je tudi obvestiti Vašo ekscelenco, da je Evropska skupnost za atomsko energijo seznanjena s smernicami, ki jih je določila Vlada Kanade v pismu Vaše ekscelence, in se strinja, da veljajo za ponovno predelavo materialov, za katere velja Sporazum, ter za skladiščenje tako pridobljenega plutonija, in se strinja, da pismo Vaše ekscelence ter ta odgovor tvorita sporazum, ki ga predpisuje odstavek (e) izmenjave pisem, ter da nadomestita Prilogo C k izmenjavi pisem in izmenjavo pisem z dne 23. decembra 1980.

Sprejmite, Vaša ekscelenca, izraz mojega odličnega spoštovanja.

--------------------------------------------------

Top