ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 119 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 61 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
15.5.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/707
z 28. februára 2018,
ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 639/2014, pokiaľ ide o kritériá oprávnenosti na podporu pre konopu siatu v rámci režimu základných platieb a niektoré požiadavky týkajúce sa dobrovoľnej viazanej podpory
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (1), a najmä na jeho článok 35 ods. 3, článok 52 ods. 9 a článok 67 ods. 1 a 2,
keďže:
(1) |
V článku 9 ods. 1 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 639/2014 (2) sa vyžaduje, aby bolo osivo používané na pestovanie konopy siatej certifikované v súlade so smernicou Rady 2002/57/ES (3). Smernica Komisie 2008/62/ES (4) však zabezpečuje alternatívne uznávanie osiva konopy siatej v prípade odrôd na zachovanie. Je preto je vhodné uviesť odkaz na uvedenú smernicu v článku 9 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014. |
(2) |
V súlade s článkom 52 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 môžu členské štáty poskytnúť poľnohospodárom viazanú podporu za podmienok stanovených v hlave IV kapitole 1 uvedeného nariadenia a v delegovanom nariadení (EÚ) č. 639/2014. |
(3) |
Článok 52 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 bol zmenený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2393 (5), aby sa zabezpečila väčšia jednoznačnosť v súvislosti s povinnosťami členských štátov, pokiaľ ide o charakter dobrovoľnej viazanej podpory obmedzujúci výrobu. Preto treba zosúladiť terminológiu použitú v kapitole 5 oddiele 1 a v článku 67 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014, ako aj v prílohe I k uvedenému nariadeniu, s novým znením článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013. Na základe skúseností prameniacich z uplatňovania článku 53 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 je zároveň vhodné aktualizovať obsah informácií, ktoré majú členské štáty predkladať Komisii v súlade s prílohou I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 639/2014. |
(4) |
V súlade s článkom 52 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 dobrovoľnú viazanú podporu možno poskytnúť len tým sektorom alebo tým regiónom, v ktorých majú určité typy hospodárenia alebo určité poľnohospodárske sektory určité ťažkosti. Podľa článku 52 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 určité typy hospodárenia alebo určité poľnohospodárske sektory „čelia ťažkostiam“, len ak existuje riziko ukončenia alebo poklesu výroby. Na základe objasnenia povinností členských štátov, pokiaľ ide o výrobu obmedzujúci charakter dobrovoľnej viazanej podpory, nie je takéto obmedzenie odôvodnené. Preto je vhodné článok 52 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 vypustiť. Rovnako je vhodné aktualizovať zákaz kumulácie podpory v zmysle článku 54 ods. 3 uvedeného nariadenia. |
(5) |
Delegované nariadenie (EÚ) č. 639/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Keďže sa vypustenie článku 52 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 a preformulovanie článku 52 ods. 6 uvedeného nariadenia podľa nariadenia (EÚ) 2017/2393 uplatňujú od 1. januára 2015, je vhodné, aby sa zodpovedajúce zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 uplatňovali v prípade žiadostí o pomoc týkajúcich sa kalendárnych rokov nasledujúcich po kalendárnom roku 2014 s výnimkou ustanovenia o kumulácii podpory. Z dôvodov právnej istoty by sa kumulácia podpory mala naďalej určovať na základe porovnania medzi jednotlivými cieľmi viazaných podporných opatrení alebo iných príslušných opatrení a politík Únie. V tejto súvislosti by sa za cieľ dobrovoľnej viazanej podpory malo považovať udržanie súčasnej úrovne výroby v súlade s článkom 52 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 pred jeho zmenou nariadením (EÚ) 2017/2393. Zmena článku 54 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 by sa preto mala uplatňovať v súvislosti so žiadosťami o pomoc týkajúcimi sa kalendárneho roku 2019 a nasledujúcich kalendárnych rokov. |
(7) |
So zreteľom na nové ustanovenie o certifikácii osiva konopy siatej je vhodné, aby sa uplatňovalo v súvislosti so žiadosťami o pomoc na kalendárny rok 2018 a nasledujúce kalendárne roky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014
Delegované nariadenie (EÚ) č. 639/2014 sa mení takto:
1. |
V článku 9 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Na účely článku 32 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 podlieha oprávnenosť plôch využívaných na pestovanie konope použitiu osiva odrôd, ktoré sú uvedené v „Spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov“ 15. marca roku, za ktorý sa platba poskytuje, a ktoré sú uverejnené v súlade s článkom 17 smernice Rady 2002/53/ES (*1). Osivo sa certifikuje v súlade so smernicou Rady 2002/57/ES (*2) alebo v súlade s článkom 10 smernice Komisie 2008/62/ES (*3) v prípade odrôd na zachovanie. (*1) Smernica Rady 2002/53/ES z 13. júna 2002 o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 1)." (*2) Smernica Rady 2002/57/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom olejnín a priadnych rastlín (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 74)." (*3) Smernica Komisie 2008/62/ES z 20. júna 2008, ktorou sa stanovujú určité výnimky pre zápis poľnohospodárskych druhov a odrôd, ktoré sú prirodzene prispôsobené miestnym a regionálnym podmienkam a ktorým hrozí genetická erózia, a pre uvedenie osiva a sadiva zemiakov týchto druhov a odrôd na trh (Ú. v. EÚ L 162, 21.6.2008, s. 13).“;" |
2. |
V článku 52 sa vypúšťa odsek 3. |
3. |
V článku 53 ods. 2 sa tretí pododsek nahrádza takto: „Bez toho, aby bol dotknutý článok 52 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, v prípade jednotkovej sumy podpory uvedenej v druhom pododseku tohto odseku sa môžu členské štáty rozhodnúť uplatniť modulované jednotkové sumy v súvislosti s určitými kategóriami poľnohospodárov alebo na úrovni poľnohospodárskeho podniku s cieľom zohľadniť úspory z rozsahu vyplývajúce z veľkosti výrobných štruktúr v cieľovom špecifickom type hospodárenia alebo špecifickom poľnohospodárskom sektore, alebo, ak sa opatrenie zameriava na región alebo celý sektor, v príslušnom regióne alebo sektore. Článok 67 ods. 1 tohto nariadenia sa uplatňuje mutatis mutandis na oznamovanie takýchto rozhodnutí.“ |
4. |
V článku 53a sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto: „2. Ak plocha alebo počet zvierat, na ktoré sa môže poskytnúť podpora v rámci opatrenia dobrovoľnej viazanej podpory v príslušnom roku podávania žiadostí, zodpovedajú ploche alebo počtu zvierat podľa článku 52 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 oznámených v súlade s bodom 3 písm. j) prílohy I k tomuto nariadeniu alebo ich presahujú, nemožno na opatrenie podpory previesť prostriedky z akéhokoľvek iného podporného opatrenia, resp. opatrení. 3. Ak je plocha alebo počet zvierat, na ktoré sa môže poskytnúť podpora v rámci opatrenia dobrovoľnej viazanej podpory v príslušnom roku podávania žiadostí, nižšia v porovnaní s plochou alebo počtom zvierat podľa článku 52 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 oznámených v súlade s bodom 3 písm. j) prílohy I k tomuto nariadeniu, prevod finančných prostriedkov nesmie viesť k tomu, aby suma na jednotku podpory bola nižšia než pomer medzi sumou určenou na financovanie oznámenou v súlade s bodom 3 písm. i) uvedenej prílohy a plochou alebo počtom zvierat v zmysle článku 52 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013.“ |
5. |
V článku 54 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Ak je možné podporu podľa určitého viazaného podporného opatrenia poskytnúť aj podľa iného viazaného podporného opatrenia, alebo podľa opatrenia vykonávaného v rámci ostatných opatrení a politík Únie, členské štáty zabezpečia, aby príslušný poľnohospodár mohol prijímať podporu zameranú na riešenie rovnakej ťažkosti v zmysle v článku 52 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 a podľa vymedzenia týkajúceho sa daného opatrenia viazanej podpory iba podľa jedného z takýchto opatrení na odvetvie, región, špecifický typ hospodárenia alebo špecifický poľnohospodársky sektor, na ktoré sa podpora zameriava v súlade s uvedeným ustanovením.“ |
6. |
V článku 67 ods. 3 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
7. |
Príloha I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 body 2, 3, 4, 6 a 7 sa uplatňujú v prípade žiadostí o pomoc týkajúcich sa kalendárnych rokov nasledujúcich po kalendárnom roku 2014.
Článku 1 bod 1 sa uplatňuje v prípade žiadostí o pomoc týkajúcich sa kalendárneho roku 2018 a ďalších kalendárnych rokov.
Článok 1 bod 5 sa uplatňuje v prípade žiadostí o pomoc týkajúcich sa kalendárneho roku 2019 a ďalších kalendárnych rokov.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. februára 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 639/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, a ktorým sa mení príloha X k uvedenému nariadeniu (Ú. v. EÚ L 181, 20.6.2014, s. 1).
(3) Smernica Rady 2002/57/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom olejnín a priadnych rastlín (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 74).
(4) Smernica Komisie 2008/62/ES z 20. júna 2008, ktorou sa stanovujú určité výnimky pre zápis poľnohospodárskych druhov a odrôd, ktoré sú prirodzene prispôsobené miestnym a regionálnym podmienkam a ktorým hrozí genetická erózia, a pre uvedenie osiva a sadiva zemiakov týchto druhov a odrôd na trh (Ú. v. EÚ L 162, 21.6.2008, s. 13).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2393 z 13. decembra 2017, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1305/2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), nariadenie (EÚ) č. 1306/2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky, nariadenie (EÚ) č. 1307/2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a nariadenie (EÚ) č. 652/2014, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu (Ú. v. EÚ L 350, 29.12.2017, s. 15).
PRÍLOHA
PRÍLOHA I
Obsah informácií, ktoré sa majú predkladať Komisii podľa článku 67 ods. 1
Tieto informácie musia obsahovať:
1. |
percentuálny podiel vnútroštátneho stropu uvedeného v článku 53 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 na každý rok do roku 2020; |
2. |
názov každého podporného opatrenia; |
3. |
opis každého podporného opatrenia, ktorý zahŕňa minimálne:
|
4. |
podľa potreby podrobný opis konkrétnej situácie v cieľovom regióne alebo sektore a črty špecifických typov hospodárenia alebo špecifických poľnohospodárskych sektorov, v dôsledku ktorých percentuálny podiel uvedený v článku 53 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 nepostačuje na riešenie zistených ťažkostí a ktoré odôvodňujú zvýšenú úroveň podpory podľa článku 54 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013; |
5. |
podľa potreby dôkaz o existencii jednej alebo viacerých potrieb uvedených v článku 55 ods. 1 písm. a), b), c) alebo d) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013. |
15.5.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/708
zo 17. apríla 2018,
ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o vzor, ktorý majú používať správcovia fondov peňažného trhu pri podávaní správ príslušným orgánom, ako je stanovené v článku 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1131
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1131 zo 14. júna 2017 o fondoch peňažného trhu (1), a najmä na jeho článok 37 ods. 4,
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť, aby príslušné orgány mohli účinne zisťovať a monitorovať riziká na trhu FPT a reagovať na ne, je okrem požiadaviek na podávanie správ ustanovených v smerniciach Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES (2) a 2011/61/EÚ (3) potrebné zaviesť ďalšie požiadavky na podávanie správ. |
(2) |
Podľa článku 37 nariadenia (EÚ) 2017/1131 musia FPT poskytnúť svojim príslušným orgánom podrobný zoznam informácií. Na zabezpečenie toho, aby tieto orgány zhromažďovali uvedené údaje konzistentným spôsobom v celej Európskej únii a aby zároveň boli informované o hlavných udalostiach na trhu FPT a mohli uľahčiť súhrnnú analýzu potenciálnych vplyvov trhu FPT v Únii, sa informácie musia dodávať príslušným orgánom v celej EÚ jednotným spôsobom. Používanie štandardného vzoru na podávanie správ takisto uľahčuje vykonávanie postupov a procesov spojených s požiadavkami na podávanie správ fondmi peňažného trhu a minimalizuje súvisiace náklady. |
(3) |
Na zabezpečenie účinného dohľadu v rámci EÚ sa takéto údaje musia postúpiť Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA), aby sa vytvorila centrálna databáza FPT. |
(4) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktoré orgán ESMA predložil Komisii. |
(5) |
Orgán ESMA uskutočnil otvorené verejné konzultácie k návrhu vykonávacích technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (4). |
(6) |
Dátum začiatku uplatňovania tohto vykonávacieho nariadenia by sa mal zosúladiť s dátumom začiatku uplatňovania nariadenia (EÚ) 2017/1131, aby sa vnútroštátnym orgánom umožnilo zhromaždiť informácie na odoslanie do databázy orgánu ESMA, ako sa uvádza v článku 37 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2017/1131. |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Správcovia fondov peňažného trhu (FPT) pri podávaní správ príslušnému orgánu určitého FPT používajú vzor uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu, ako sa stanovuje v článku 37 nariadenia (EÚ) 2017/1131.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. júla 2018.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. apríla 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2017, s. 8.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov a o zmene a doplnení smerníc 2003/41/ES a 2009/65/ES a nariadení (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 1095/2010 (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
PRÍLOHA
Vzor správy určený pre správcov fondov peňažného trhu (FPT)
Pokiaľ nie je uvedené inak, všetky číselné údaje sa vypĺňajú na úrovni podfondov
Položka |
Druh údajov |
Vykazované údaje |
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
(A.1.1) |
Obdobie podávania správ |
|
|||||||||||||
(A.1.2) |
Vnútroštátny kód FPT poskytnutý príslušným orgánom FPT |
|
|||||||||||||
(A.1.3) |
Identifikátor právneho subjektu (LEI) fondu peňažného trhu |
Dvadsaťmiestny alfanumerický kód LEI v súlade s normou ISO 17442 |
|||||||||||||
(A.1.4) |
Kód Európskej centrálnej banky (identifikačný kód peňažnej finančnej inštitúcie – PFI) FPT |
|
|||||||||||||
(A.1.5) |
Názov FPT |
|
|||||||||||||
(A.1.6) |
Uveďte, či v prípade uvedeného FPT ide o podnik kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) alebo o alternatívny investičný fond (AIF) |
PKIPCP AIF |
|||||||||||||
(A.1.7) |
Uveďte, či je daný FPT uvádzaný na trh výlučne prostredníctvom zamestnaneckých systémov sporenia, ktoré upravuje vnútroštátne právo a ktorých investormi sú len fyzické osoby [v súlade s článkom 16 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2017/1131 (1)] |
(Áno/Nie) |
|||||||||||||
(A.1.8) |
Sídlo FPT |
Kód krajiny v súlade s normou ISO 3166 |
|||||||||||||
(A.1.9) |
Členský štát, v ktorom je FPT povolený |
Kód krajiny v súlade s normou ISO 3166 |
|||||||||||||
(A.1.10) |
Členský štát, v ktorom je FPT uvádzaný na trh |
Zoznam krajín (kód krajiny v súlade s normou ISO 3166) |
|||||||||||||
(A.1.11) |
Dátum vzniku FPT |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||||||||||||
(A.1.12) |
Základná mena FPT |
Trojmiestny abecedný kód meny v súlade s normou ISO 4217 |
|||||||||||||
(A.1.13) |
Vnútroštátny kód správcu FPT poskytnutý príslušným orgánom FPT |
|
|||||||||||||
(A.1.14) |
Vnútroštátny kód správcu FPT poskytnutý príslušným orgánom správcu FPT |
|
|||||||||||||
(A.1.15) |
LEI správcu FPT |
Dvadsaťmiestny alfanumerický kód LEI v súlade s normou ISO 17442 |
|||||||||||||
(A.1.16) |
Kód Európskej centrálnej banky (identifikačný kód peňažnej finančnej inštitúcie – PFI) správcu FPT |
|
|||||||||||||
(A.1.17) |
Názov správcu FPT |
|
|||||||||||||
(A.1.18) |
Krajina, v ktorej bolo správcovi FPT udelené povolenie |
|
|||||||||||||
(A.1.19) |
LEI depozitára FPT |
Dvadsaťmiestny alfanumerický kód LEI v súlade s normou ISO 17442 |
|||||||||||||
(A.1.20) |
Vnútroštátny kód depozitára FPT |
|
|||||||||||||
(A.1.21) |
Úradný názov depozitára FPT |
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.2.1) |
Druh FPT [vyberte jeden] |
Krátkodobý FPT s variabilnou čistou hodnotou majetku Krátkodobý FPT s konštantnou čistou hodnotou majetku investujúci do verejného dlhu Krátkodobý FPT s čistou hodnotou majetku s nízkou volatilitou Štandardný FPT s variabilnou čistou hodnotou majetku |
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.3.1) |
Ak FPT spĺňa podmienky článku 16 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2017/1131, uveďte, či ide o hlavný alebo o zberný fond [vyberte jeden] |
Hlavný fond Zberný fond |
|||||||||||||
Ak ide o zberný fond: |
|||||||||||||||
(A.3.2) |
LEI hlavného fondu FPT |
Dvadsaťmiestny alfanumerický kód LEI v súlade s normou ISO 17442 |
|||||||||||||
(A.3.3) |
Vnútroštátny kód hlavného fondu FPT |
|
|||||||||||||
(A.3.4) |
Úradný názov hlavného fondu FPT |
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.3.5) |
Uveďte, či daný FPT má triedy akcií |
(Áno/Nie) |
|||||||||||||
(A.3.6) |
Ak má FPT triedy akcií, uveďte jedinečné medzinárodné identifikačné číslo cenného papiera (ISIN) jednotlivých tried akcií |
Dvanásťmiestny alfanumerický znakový kód ISIN v súlade s normou ISO 6166 |
|||||||||||||
(A.3.7) |
Ak má FPT triedy akcií, uveďte menu jednotlivých tried akcií |
Trojmiestny abecedný kód meny v súlade s normou ISO 4217 |
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
Ak sa FPT zlúčila s iným fondom, prosím uveďte: |
|||||||||||||||
(A.3.8) |
Dátum fúzie. |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||||||||||||
Ak je FPT v likvidácii, prosím uveďte: |
|||||||||||||||
(A.3.9) |
Dátum likvidácie. |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.4.1) |
Čistá hodnota aktív FPT (na úrovni podfondov) |
(EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.4.2) |
Čistá hodnota aktív FPT |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.4.3) |
Vážená priemerná splatnosť FPT vypočítaná podľa článku 2 ods. 19 nariadenia (EÚ) 2017/1131. |
(v dňoch) |
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.4.4) |
Vážená priemerná životnosť FPT vypočítaná podľa článku 2 ods. 20, článku 24 ods. 1 písm. b) a článku 25 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2017/1131. |
(v dňoch) |
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.4.5) |
% aktív spĺňajúcich požiadavky na to, aby boli zahrnuté do denného vankúša likvidity [aktíva splatné do jedného dňa v zmysle vymedzenia v článkoch 24 a 25 nariadenia (EÚ) 2017/1131] |
% |
|||||||||||||
(A.4.6) |
% aktív spĺňajúcich požiadavky na to, aby boli zahrnuté do týždenného vankúša likvidity [aktíva splatné do jedného týždňa v zmysle vymedzenia v článkoch 24 a 25 nariadenia (EÚ) 2017/1131] |
% |
|||||||||||||
(A.4.7) |
Profil likvidity portfólia |
Percentuálny podiel portfólia, ktorý možno zlikvidovať, podľa jednotlivých období |
|||||||||||||
Obdobie |
1 deň alebo menej 2 – 7 dní 8 – 30 dní Viac ako 30 dní |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
(A.4.8) |
Kumulatívne výnosy |
% |
|||||||||||||
Rozsah |
Doterajšie výnosy 1 mesiac 3 mesiace 1 rok 3 roky 5 rokov |
||||||||||||||
|
(A.4.9) |
Výkonnosť (čistý výnos) najreprezentatívnejšej triedy akcií za kalendárny rok |
% |
||||||||||||
Rozsah |
Rok N-1 Rok N-2 Rok N-3 |
||||||||||||||
|
(A.4.10) |
Mesačná volatilita portfólia a mesačná volatilita portfólia tieňovej čistej hodnoty aktív (v príslušných prípadoch) |
% |
||||||||||||
Rozsah |
1 rok 2 roky 3 roky |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.5.1) |
Výsledky stresových testov likvidity FPT vykonaných počas obdobia podávania správ, ako je stanovené v článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1131 a v zodpovedajúcich usmerneniach ESMA k scenárom stresových testov |
|
|||||||||||||
(A.5.2) |
Výsledky stresových testov úveru FPT vykonaných počas obdobia podávania správ, ako je stanovené v článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1131 a v zodpovedajúcich usmerneniach ESMA k scenárom stresových testov |
|
|||||||||||||
(A.5.3) |
Výsledky stresových testov výmenného kurzu FPT vykonaných počas obdobia podávania správ, ako je stanovené v článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1131 a v zodpovedajúcich usmerneniach ESMA k scenárom stresových testov |
|
|||||||||||||
(A.5.4) |
Výsledky stresových testov úrokových sadzieb FPT vykonaných počas obdobia podávania správ, ako je stanovené v článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1131 a v zodpovedajúcich usmerneniach ESMA k scenárom stresových testov |
|
|||||||||||||
(A.5.5) |
Výsledky stresových testov zameraných na úroveň vyplácania FPT vykonaných počas obdobia podávania správ, ako je stanovené v článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1131 a v zodpovedajúcich usmerneniach ESMA k scenárom stresových testov |
|
|||||||||||||
(A.5.6) |
Výsledky stresových testov FPT zameraných na rozpätie medzi indexmi, na ktoré sú naviazané úrokové sadzby portfólia cenných papierov, vykonaných počas obdobia podávania správ, ako je stanovené v článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1131 a v zodpovedajúcich usmerneniach ESMA k scenárom stresových testov |
|
|||||||||||||
(A.5.7) |
Výsledky makrostresového testu FPT vykonaného počas obdobia podávania správ, ako je stanovené v článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1131 a v zodpovedajúcich usmerneniach ESMA k scenárom stresových testov |
|
|||||||||||||
(A.5.8) |
Výsledky stresových testov viacerých faktorov FPT vykonaných počas obdobia podávania správ, ako je stanovené v článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1131 a v zodpovedajúcich usmerneniach ESMA k scenárom stresových testov |
|
|||||||||||||
(A.5.9) |
Ak ide o FPT s konštantnou čistou hodnotou majetku alebo o FPT s čistou hodnotou majetku s nízkou volatilitou, uveďte výsledky stresových testov uvedených v bodoch A.5.1 až A.5.8 v podobe rozdielu medzi konštantnou čistou hodnotou aktív na podielový list alebo akciu a čistou hodnotou aktív na podielový list alebo akciu |
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.5.10) |
Uveďte navrhovaný akčný plán, ako sa stanovuje v článku 28 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2017/1131 |
Voľný text |
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
|||||||||||||||
Nasledujúce kolónky A.6 sa vyplnia pomocou vzoru správy riadok za riadkom |
|||||||||||||||
(A.6.1) |
Druh nástroja peňažného trhu, prípustných sekuritizácií a aktívami zabezpečených krátkodobých obchodovateľných cenných papierov [vyberte jeden alebo viac] |
||||||||||||||
|
Uveďte druh nástrojov peňažného trhu, prípustných sekuritizácií a aktívami zabezpečených krátkodobých obchodovateľných cenných papierov |
Nástroje peňažného trhu podľa článku 10 nariadenia (EÚ) 2017/1131 Sekuritizácie uvedené v článku 13 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/61 (2) Aktívami zabezpečené krátkodobé obchodovateľné cenné papiere (ABCP), ako sa uvádza v článku 11 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2017/1131 Jednoduchá, transparentná a štandardizovaná sekuritizácia alebo ABCP, ako sa uvádza v článku 11 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/1131 |
|||||||||||||
|
Ak z hľadiska druhu aktíva ide o nástroj peňažného trhu, vyplňte kolónky A.6.2 až A.6.20 |
|
|||||||||||||
(A.6.2) |
Opis aktíva nástroja peňažného trhu |
|
|||||||||||||
(A.6.3) |
ISIN nástroja peňažného trhu |
Dvanásťmiestny alfanumerický kód ISIN v súlade s normou ISO 6166 |
|||||||||||||
(A.6.4) |
Kód klasifikácie finančných nástrojov (CFI) nástroja peňažného trhu (ak je k dispozícii, pričom ISIN nie je k dispozícii) |
Šesťmiestny abecedný kód CFI v súlade s normou ISO 10692 |
|||||||||||||
(A.6.5) |
LEI emitenta |
Dvadsaťmiestny alfanumerický kód LEI v súlade s normou ISO 17442 |
|||||||||||||
(A.6.6) |
Názov emitenta |
|
|||||||||||||
(A.6.7) |
Kategória eminenta Kategória eminenta sa vyberie spomedzi zodpovedajúcich kategórií [vyberte jednu] |
Štát (EÚ) Štát (mimo EÚ) Centrálna banka v EÚ Centrálna banka mimo EÚ Regionálna Miestna Vnútroštátny verejný subjekt Verejný subjekt v EÚ (okrem vnútroštátneho verejného subjektu) Verejný subjekt mimo EÚ Nadnárodný verejný subjekt (v EÚ) Nadnárodný verejný subjekt (mimo EÚ) Úverová inštitúcia Iné finančné korporácie Nefinančné korporácie |
|||||||||||||
(A.6.8) |
Krajina emitenta nástroja peňažného trhu |
Kód krajiny v súlade s normou ISO 3166 |
|||||||||||||
(A.6.9) |
Dátum splatnosti nástroja peňažného trhu |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||||||||||||
(A.6.10) |
Mena nástroja peňažného trhu |
(Trojmiestny abecedný kód meny v súlade s normou ISO 4217) |
|||||||||||||
(A.6.11) |
Množstvo nástroja peňažného trhu |
|
|||||||||||||
(A.6.12) |
Čistá cena nástroja peňažného trhu |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.6.13) |
Čistá cena nástroja peňažného trhu |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
(A.6.14) |
Vzniknuté úroky |
|
|||||||||||||
(A.6.15) |
Vzniknuté úroky |
(v základnej mene, ak je suma v kolónke A.6.14 uvedená v EUR) |
|||||||||||||
(A.6.16) |
Celková trhová hodnota nástroja peňažného trhu |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.6.17) |
Celková trhová hodnota nástroja peňažného trhu |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
(A.6.18) |
Metóda použitá na ocenenie nástroja peňažného trhu |
Hodnota stanovená na základe trhových cien Hodnota stanovená na základe modelu Hodnota stanovená na základe amortizovanej ceny |
|||||||||||||
(A.6.19) |
Uveďte, či bol výsledok postupu interného ratingového hodnotenia priaznivý alebo nepriaznivý |
(priaznivý/nepriaznivý) |
|||||||||||||
(A.6.20) |
Uveďte dátum najbližšej zmeny úrokovej sadzby [ako sa uvádza v článku 10 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/1131] |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||||||||||||
|
Ak z hľadiska druhu aktíva ide o prípustnú sekuritizáciu alebo o aktívami zabezpečený krátkodobý obchodovateľný cenný papier, vyplňte kolónky A.6.21 až A.6.37 |
|
|||||||||||||
(A.6.21) |
Opis aktíva prípustnej sekuritizácie alebo aktívami zabezpečeného krátkodobého obchodovateľného cenného papiera |
|
|||||||||||||
(A.6.22) |
ISIN prípustnej sekuritizácie alebo aktívami zabezpečeného krátkodobého obchodovateľného cenného papiera |
Dvanásťmiestny alfanumerický kód ISIN v súlade s normou ISO 6166 |
|||||||||||||
(A.6.23) |
Krajina sponzora prípustnej sekuritizácie alebo aktívami zabezpečeného krátkodobého obchodovateľného cenného papiera |
Kód krajiny v súlade s normou ISO 3166 |
|||||||||||||
(A.6.24) |
LEI sponzora |
Dvadsaťmiestny alfanumerický kód LEI v súlade s normou ISO 17442 |
|||||||||||||
(A.6.25) |
Názov sponzora |
|
|||||||||||||
(A.6.26) |
Typ podkladového aktíva |
Obchodné pohľadávky Spotrebiteľské úvery Prenájom Pohľadávky z kreditných kariet Úvery korporáciám alebo MSP Hypotéka na nehnuteľný majetok určený na bývanie Hypotéka na komerčné nehnuteľnosti Iné aktíva |
|||||||||||||
(A.6.27) |
Dátum splatnosti |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||||||||||||
(A.6.28) |
Mena |
(Trojmiestny abecedný kód meny v súlade s normou ISO 4217) |
|||||||||||||
(A.6.29) |
Množstvo |
|
|||||||||||||
(A.6.30) |
Čistá cena |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.6.31) |
Čistá cena |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
(A.6.32) |
Vzniknuté úroky |
|
|||||||||||||
(A.6.33) |
Vzniknuté úroky |
(v základnej mene, ak je suma v kolónke A.6.30 uvedená v EUR) |
|||||||||||||
(A.6.34) |
Celková trhová hodnota |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.6.35) |
Celková trhová hodnota |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
(A.6.36) |
Metóda použitá na ocenenie prípustných sekuritizácií alebo aktívami zabezpečeného krátkodobého obchodovateľného cenného papiera |
Hodnota stanovená na základe trhových cien Hodnota stanovená na základe modelu Hodnota stanovená na základe amortizovanej ceny |
|||||||||||||
(A.6.37) |
Uveďte, či je výsledok postupu interného ratingového hodnotenia priaznivý alebo nepriaznivý |
(priaznivý/nepriaznivý) |
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.6.38) |
Druh iných aktív [vyberte jeden] Druh iných aktív sa vyberá spomedzi aktív uvedených v článku 9 nariadenia (EÚ) 2017/1131 |
Vklady v úverových inštitúciách, ako sa uvádza v článku 12 nariadenia (EÚ) 2017/1131 Zmluvy o obrátených repo transakciách, ako sa uvádza v článku 15 nariadenia (EÚ) 2017/1131 Zmluvy o repo transakciách, ako sa uvádza v článku 14 nariadenia (EÚ) 2017/1131 Podielové listy alebo akcie iných FPT, ako sa uvádza v článku 16 nariadenia (EÚ) 2017/1131 Deriváty finančných nástrojov, ako sa uvádza v článku 13 nariadenia (EÚ) 2017/1131, z toho:
Doplnkové likvidné aktíva (v súlade s článkom 50 ods. 2 smernice 2009/65/ES) |
|||||||||||||
|
Ak v prípade iného aktíva ide z hľadiska druhu aktíva o derivát finančných nástrojov, vyplňte kolónky A.6.39 až A.6.60 |
|
|||||||||||||
(A.6.39) |
Typ derivátovej zmluvy |
|
|||||||||||||
(A.6.40) |
ISIN derivátu finančných nástrojov |
Dvanásťmiestny alfanumerický kód ISIN v súlade s normou ISO 6166 |
|||||||||||||
(A.6.41) |
Jedinečný identifikátor produktu (UPI) derivátu finančných nástrojov (ak ISIN nie je k dispozícii) |
|
|||||||||||||
(A.6.42) |
Skrátený názov finančného nástroja (FISN) derivátu finančných nástrojov |
ISO 18774 |
|||||||||||||
(A.6.43) |
Kód klasifikácie finančných nástrojov (CFI) derivátu finančných nástrojov (ak je k dispozícii, pričom ISIN nie je k dispozícii) |
Šesťmiestny abecedný kód CFI v súlade s normou ISO 10692 |
|||||||||||||
(A.6.44) |
Druh derivátu finančných nástrojov podľa článku 13 písm. a) nariadenia (EÚ) 2017/1131 [vyberte jeden] |
Úroková sadzba Meny Indexy úrokových sadzieb Indexy mien |
|||||||||||||
(A.6.45) |
Názov podkladového aktíva |
|
|||||||||||||
(A.6.46) |
Typ identifikácie podkladového aktíva (3) |
I = ISIN X = index |
|||||||||||||
(A.6.47) |
Identifikácia podkladového aktíva |
Na identifikáciu podkladového aktíva typu I: Dvanásťmiestny alfanumerický kód ISIN v súlade s normou ISO 6166 Na identifikáciu podkladového aktíva typu X: dvanásťmiestny alfanumerický kód ISIN v súlade s normou ISO 6166, ak je k dispozícii, inak úplný názov indexu pridelený poskytovateľom indexu |
|||||||||||||
(A.6.48) |
Mena 1, v ktorej je uvedená pomyselná hodnota (4) |
Kód meny v súlade s normou ISO 4217 |
|||||||||||||
(A.6.49) |
Mena 2, v ktorej je uvedená pomyselná hodnota (5) |
Kód meny v súlade s normou ISO 4217 |
|||||||||||||
(A.6.50) |
Krajina derivátu finančných nástrojov |
Kód krajiny v súlade s normou ISO 3166 |
|||||||||||||
(A.6.51) |
Dátum splatnosti derivátu finančných nástrojov |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||||||||||||
(A.6.52) |
Expozícia derivátu finančných nástrojov |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.6.53) |
Expozícia derivátu finančných nástrojov |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
(A.6.54) |
Trhová hodnota derivátu finančných nástrojov |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.6.55) |
Trhová hodnota derivátu finančných nástrojov |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
(A.6.56) |
Trhová hodnota prijatého kolaterálu (vo vzťahu k derivátu finančných nástrojov) |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.6.57) |
Trhová hodnota prijatého kolaterálu (vo vzťahu k derivátu finančných nástrojov) |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
(A.6.58) |
Uveďte dátum najbližšej zmeny úrokovej sadzby [ako sa uvádza v článku 10 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/1131] |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||||||||||||
(A.6.59) |
Názov protistrany |
|
|||||||||||||
(A.6.60) |
LEI protistrany |
Dvadsaťmiestny alfanumerický kód LEI v súlade s normou ISO 17442 |
|||||||||||||
|
Ak v prípade iného aktíva ide z hľadiska druhu aktíva o podielový list alebo akciu iných FPT, vyplňte kolónky A.6.61 až A.6.71 |
|
|||||||||||||
(A.6.61) |
Opis aktíva podielového listu alebo akcie iných FPT |
|
|||||||||||||
(A.6.62) |
ISIN podielového listu alebo akcie iných FPT |
Dvanásťmiestny alfanumerický kód ISIN v súlade s normou ISO 6166 |
|||||||||||||
(A.6.63) |
LEI (ak ISIN nie je k dispozícii) podielového listu alebo akcie iných FPT |
|
|||||||||||||
(A.6.64) |
Kód klasifikácie finančných nástrojov (CFI) podielového listu alebo akcie iných FPT (ak je k dispozícii, pričom ISIN nie je k dispozícii) |
Šesťmiestny abecedný kód CFI v súlade s normou ISO 10692 |
|||||||||||||
(A.6.65) |
Mena |
(Trojmiestny abecedný kód meny v súlade s normou ISO 4217) |
|||||||||||||
(A.6.66) |
Krajina podielového listu alebo akcie iných FPT |
Kód krajiny v súlade s normou ISO 3166 |
|||||||||||||
(A.6.67) |
Trhová hodnota podielového listu alebo akcie iných FPT |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.6.68) |
Trhová hodnota podielového listu alebo akcie iných FPT |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
(A.6.69) |
Množstvo |
|
|||||||||||||
(A.6.70) |
Cena podielového listu alebo akcie iných FPT (čistá hodnota aktív na podielový list alebo akciu iných FPT) |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.6.71) |
Cena podielového listu alebo akcie iných FPT (čistá hodnota aktív na podielový list alebo akciu iných FPT) |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
|
Ak v prípade iného aktíva ide z hľadiska druhu aktíva o vklad alebo doplnkové likvidné aktíva, vyplňte kolónky A.6.72 až A.6.81 |
|
|||||||||||||
(A.6.72) |
Opis aktíva vkladu alebo doplnkových likvidných aktív |
|
|||||||||||||
(A.6.73) |
ISIN vkladu alebo doplnkových likvidných aktív |
Dvanásťmiestny alfanumerický kód ISIN v súlade s normou ISO 6166 |
|||||||||||||
(A.6.74) |
Kód klasifikácie finančných nástrojov (CFI) vkladu alebo doplnkových likvidných aktív (ak je k dispozícii, pričom ISIN nie je k dispozícii) |
Šesťmiestny abecedný kód CFI v súlade s normou ISO 10692 |
|||||||||||||
(A.6.75) |
Krajina vkladu alebo doplnkových likvidných aktív |
Kód krajiny v súlade s normou ISO 3166 |
|||||||||||||
(A.6.76) |
Názov protistrany |
|
|||||||||||||
(A.6.77) |
LEI protistrany |
Dvadsaťmiestny alfanumerický kód LEI v súlade s normou ISO 17442 |
|||||||||||||
(A.6.78) |
Dátum splatnosti vkladu alebo doplnkových likvidných aktív |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||||||||||||
(A.6.79) |
Mena |
(Trojmiestny abecedný kód meny v súlade s normou ISO 4217) |
|||||||||||||
(A.6.80) |
Expozícia vkladu alebo doplnkových likvidných aktív |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.6.81) |
Expozícia vkladu alebo doplnkových likvidných aktív |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
|
Ak v prípade iného aktíva ide z hľadiska druhu aktíva o zmluvu o repo transakcii alebo o zmluvu o obrátenej repo transakcii, vyplňte kolónky A.6.82 až A.6.99 |
|
|||||||||||||
(A.6.82) |
Opis aktíva zmluvy o repo transakcii alebo zmluvy o obrátenej repo transakcii |
|
|||||||||||||
(A.6.83) |
ISIN zmluvy o repo transakcii alebo zmluvy o obrátenej repo transakcii |
Dvanásťmiestny alfanumerický kód ISIN v súlade s normou ISO 6166 |
|||||||||||||
(A.6.84) |
Kód klasifikácie finančných nástrojov (CFI) zmluvy o repo transakcii alebo zmluvy o obrátenej repo transakcii (ak je k dispozícii, pričom ISIN nie je k dispozícii) |
Šesťmiestny abecedný kód CFI v súlade s normou ISO 10692 |
|||||||||||||
(A.6.85) |
Krajina zmluvy o repo transakcii alebo zmluvy o obrátenej repo transakcii |
Kód krajiny v súlade s normou ISO 3166 |
|||||||||||||
(A.6.86) |
Kategória protistrany Kategória protistrany sa vyberie spomedzi týchto kategórií [pozri článok 20 ods. 2 písm. e) nariadenia (EÚ) 2017/1131] [vyberte jednu] |
Štát (EÚ) Štát (mimo EÚ) Centrálna banka v EÚ Centrálna banka mimo EÚ Regionálna Miestna Vnútroštátny verejný subjekt Verejný subjekt v EÚ (okrem vnútroštátneho verejného subjektu) Verejný subjekt mimo EÚ Nadnárodný verejný subjekt (v EÚ) Nadnárodný verejný subjekt (mimo EÚ) Úverová inštitúcia Iné finančné korporácie Nefinančné korporácie |
|||||||||||||
(A.6.87) |
LEI protistrany |
Dvadsaťmiestny alfanumerický kód LEI v súlade s normou ISO 17442 |
|||||||||||||
(A.6.88) |
Názov protistrany |
|
|||||||||||||
(A.6.89) |
Dátum splatnosti zmluvy o repo transakcii alebo zmluvy o obrátenej repo transakcii |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||||||||||||
(A.6.90) |
Mena |
(Trojmiestny abecedný kód meny v súlade s normou ISO 4217) |
|||||||||||||
(A.6.91) |
Expozícia zmluvy o repo transakcii alebo zmluvy o obrátenej repo transakcii (v prípade zmluvy o obrátenej repo transakcii ide o sumu peňažnej hotovosti poskytnutú protistrane) |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.6.92) |
Expozícia zmluvy o repo transakcii alebo zmluvy o obrátenej repo transakcii (v prípade zmluvy o obrátenej repo transakcii ide o sumu peňažnej hotovosti poskytnutú protistrane) |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
(A.6.93) |
Trhová hodnota prijatého kolaterálu (vo vzťahu k zmluve o repo transakcii alebo k zmluve o obrátenej repo transakcii) [suma peňažnej hotovosti, ktorú prijal FPT ako súčasť zmlúv o repo transakciách, ako sa uvádza v článku 14 písm. d) nariadenia (EÚ) 2017/1131] |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.6.94) |
Trhová hodnota prijatého kolaterálu (vo vzťahu k zmluve o repo transakcii alebo k zmluve o obrátenej repo transakcii) [suma peňažnej hotovosti, ktorú prijal FPT ako súčasť zmlúv o repo transakciách, ako sa uvádza v článku 14 písm. d) nariadenia (EÚ) 2017/1131] |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
(A.6.95) |
Uveďte, či je výsledok postupu interného ratingového hodnotenia priaznivý alebo nepriaznivý [pre jednotlivé likvidné prevoditeľné cenné papiere alebo (iné) nástroje peňažného trhu prijaté ako súčasť zmluvy o obrátenej repo transakcii, ako sa uvádza v článku 15 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2017/1131] (6) |
(priaznivý/nepriaznivý) |
|||||||||||||
V súvislosti so zmluvami o obrátených repo transakciách a aktívami uvedenými v článku 15 nariadenia (EÚ) 2017/1131, ktoré FPT prijal, uveďte tieto údaje: |
|||||||||||||||
(A.6.96) |
ISIN týchto iných aktív |
Dvanásťmiestny alfanumerický kód ISIN v súlade s normou ISO 6166 |
|||||||||||||
(A.6.97) |
Trhová hodnota týchto iných aktív |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||||||||||||
(A.6.98) |
Trhová hodnota týchto iných aktív |
(v základnej mene) |
|||||||||||||
(A.6.99) |
Uveďte, či v súvislosti so zmluvami o obrátených repo transakciách FPT prijal niektoré aktíva uvedené v článku 15 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2017/1131 |
(Áno/Nie) |
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.7.1) |
Uveďte približný percentuálny podiel vlastného kapitálu FPT, ktorý je v skutočnom vlastníctve piatich skutočných vlastníkov, ktorí majú najväčšiu účasť na vlastnom kapitále FPT (ako percentuálny podiel čistej hodnoty aktív FPT). Uveďte prehľad konečných skutočných vlastníkov, ak sú známi alebo ak je to možné |
% (čistej hodnoty aktív) |
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.7.2) |
Uveďte rozdelenie koncentrácie investorov podľa štatútu investorov (uveďte odhad, ak nie sú dostupné presné informácie): 1. Profesionálni klienti [v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 10 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (7) (MiFID II)], 2. retailoví klienti [v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 11 smernice 2014/65/EÚ (MiFID II)] |
|
|||||||||||||
|
|
% (čistej hodnoty aktív) |
|||||||||||||
|
% (čistej hodnoty aktív) |
||||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.7.3) |
Uveďte rozdelenie vlastníctva podielových listov/akcií vo FPT podľa skupiny investorov. Uveďte prehľad konečných skutočných vlastníkov, ak sú známi alebo ak je to možné. |
(% čistej hodnoty aktív) Nefinančné korporácie Banky Poisťovacie korporácie Iné finančné inštitúcie Dôchodkové plány/fondy Verejná správa Iné podniky kolektívneho investovania Domácnosti Vlastník nie je známy |
|||||||||||||
(A.7.4) |
Uveďte geografické rozdelenie investorov podľa krajiny (uveďte odhad, ak nie sú dostupné presné informácie) |
|
|||||||||||||
|
Krajina |
(% čistej hodnoty aktív, krajina – dvojmiestny kód v súlade s normou ISO 3166) |
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
|||||||||||||||
(A.7.5) |
Uveďte frekvenciu vyplácania investorov V prípade viacerých tried akcií alebo podielových listov podajte správu za najväčšiu triedu akcií alebo podielových listov z hľadiska čistej hodnoty aktív [vyberte jednu možnosť] |
Denne Týždenne Mesačne Každé dva mesiace Iná frekvencia Bez práva na vyplatenie |
|||||||||||||
(A.7.6) |
Aká je potrebná výpovedná lehota požadovaná investormi na vyplatenie v dňoch |
V dňoch |
|||||||||||||
(A.7.7) |
Aký percentuálny podiel čistej hodnoty aktív FPT podlieha ku dňu podania správy týmto opatreniam: |
|
|||||||||||||
|
Obmedzenia vyplácania |
% čistej hodnoty aktív |
|||||||||||||
Pozastavenie vyplácania |
% čistej hodnoty aktív |
||||||||||||||
Poplatky za výber likvidity |
% čistej hodnoty aktív |
||||||||||||||
Iné mechanizmy na správu nelikvidných aktív |
Typ mechanizmu |
||||||||||||||
% čistej hodnoty aktív |
|||||||||||||||
(A.7.8) |
Čistá hodnota aktív FPT počas obdobia podávania správ |
(v EUR, vrátane vplyvu upisovania a vyplácania) (k poslednému dňu mesiaca) |
|||||||||||||
|
Január |
|
|||||||||||||
Február |
|
||||||||||||||
Marec |
|
||||||||||||||
Apríl |
|
||||||||||||||
Máj |
|
||||||||||||||
Jún |
|
||||||||||||||
Júl |
|
||||||||||||||
August |
|
||||||||||||||
September |
|
||||||||||||||
Október |
|
||||||||||||||
November |
|
||||||||||||||
December |
|
||||||||||||||
(A.7.9) |
Upísania za obdobie podávania správ |
(v EUR) |
|||||||||||||
|
Január |
|
|||||||||||||
Február |
|
||||||||||||||
Marec |
|
||||||||||||||
Apríl |
|
||||||||||||||
Máj |
|
||||||||||||||
Jún |
|
||||||||||||||
Júl |
|
||||||||||||||
August |
|
||||||||||||||
September |
|
||||||||||||||
Október |
|
||||||||||||||
November |
|
||||||||||||||
December |
|
||||||||||||||
(A.7.10) |
Vyplatenia za obdobie podávania správ |
(v EUR) |
|||||||||||||
|
Január |
|
|||||||||||||
Február |
|
||||||||||||||
Marec |
|
||||||||||||||
Apríl |
|
||||||||||||||
Máj |
|
||||||||||||||
Jún |
|
||||||||||||||
Júl |
|
||||||||||||||
August |
|
||||||||||||||
September |
|
||||||||||||||
Október |
|
||||||||||||||
November |
|
||||||||||||||
December |
|
||||||||||||||
(A.7.11) |
Platby investorom |
(v EUR) |
|||||||||||||
|
Január |
|
|||||||||||||
Február |
|
||||||||||||||
Marec |
|
||||||||||||||
Apríl |
|
||||||||||||||
Máj |
|
||||||||||||||
Jún |
|
||||||||||||||
Júl |
|
||||||||||||||
August |
|
||||||||||||||
September |
|
||||||||||||||
Október |
|
||||||||||||||
November |
|
||||||||||||||
December |
|
||||||||||||||
(A.7.12) |
Výmenný kurz |
|
|||||||||||||
|
Január |
|
|||||||||||||
Február |
|
||||||||||||||
Marec |
|
||||||||||||||
Apríl |
|
||||||||||||||
Máj |
|
||||||||||||||
Jún |
|
||||||||||||||
Júl |
|
||||||||||||||
August |
|
||||||||||||||
September |
|
||||||||||||||
Október |
|
||||||||||||||
November |
|
||||||||||||||
December |
|
FPT s čistou hodnotou majetku s nízkou volatilitou
|
Položka |
Druh údajov |
Vykazované údaje |
||
|
|||||
|
|
|
|||
(B.1.1) |
Deň ocenenia (prvý deň príslušnej udalosti) |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||
(B.1.2) |
ISIN aktíva |
Dvanásťmiestny alfanumerický kód ISIN v súlade s normou ISO 6166 |
|||
(B.1.3) |
Kód klasifikácie finančných nástrojov (CFI) aktíva (ak je k dispozícii, pričom ISIN nie je k dispozícii) |
Šesťmiestny abecedný kód CFI v súlade s normou ISO 10692 |
|||
(B.1.4) |
Cena [článok 29 ods. 2, 3 a 4 nariadenia (EÚ) 2017/1131] (ku dňu ocenenia uvedenému v kolónke B.1.1, keď nastáva príslušná udalosť) |
|
|||
(B.1.5) |
Cena (určená metódou amortizovanej ceny) (ku dňu ocenenia uvedenému v kolónke B.1.1, keď nastáva príslušná udalosť) |
|
|||
(B.1.6) |
Uveďte, ako dlho odo dňa ocenenia určeného v kolónke B.1.1 sa cena aktíva určená metódou amortizovanej ceny odkláňala od ceny uvedeného aktíva o viac než 10 bázických bodov. |
(v dňoch) |
|||
(B.1.7) |
Uveďte priemerný rozdiel medzi dvoma hodnotami uvedenými v kolónke B.1.6 v priebehu obdobia uvedeného v kolónke B.1.6. |
|
|||
(B.1.8) |
Uveďte najnižší odklon ceny medzi dvoma uvedenými hodnotami za obdobie uvedené v kolónke B.1.6. |
|
|||
(B.1.9) |
Uveďte najvyšší odklon ceny medzi dvoma uvedenými hodnotami za obdobie uvedené v kolónke B.1.6. |
|
|||
|
|
||||
(B.1.10) |
Deň ocenenia (prvý deň príslušnej udalosti) |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||
(B.1.11) |
Konštantná čistá hodnota aktív [článok 31 nariadenia (EÚ) 2017/1131] (ku dňu ocenenia uvedenému v kolónke B.1.10, keď nastáva príslušná udalosť) |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||
(B.1.12) |
Konštantná čistá hodnota aktív [článok 31 nariadenia (EÚ) 2017/1131] (ku dňu ocenenia uvedenému v kolónke B.1.10, keď nastáva príslušná udalosť) |
(v základnej mene) |
|||
(B.1.13) |
Čistá hodnota aktív [článok 30 nariadenia (EÚ) 2017/1131] (ku dňu ocenenia uvedenému v kolónke B.1.10, keď nastáva príslušná udalosť) |
(v EUR) (ak základná mena nie je EUR, ako výmenný pomer sa použije posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou) |
|||
(B.1.14) |
Čistá hodnota aktív [článok 30 nariadenia (EÚ) 2017/1131] (ku dňu ocenenia uvedenému v kolónke B.1.10, keď nastáva príslušná udalosť) |
(v základnej mene) |
|||
(B.1.15) |
Uveďte, ako dlho odo dňa ocenenia určeného v kolónke B.1.10 sa vypočítaná konštantná čistá hodnota aktív na podielový list alebo akciu odkláňala od vypočítanej čistej hodnoty aktív na podielový list alebo akciu o viac než 20 bázických bodov |
(v dňoch) |
|||
(B.1.16) |
Uveďte priemerný rozdiel medzi dvoma hodnotami uvedenými v kolónke B.1.15 v období uvedenom v kolónke B.1.15. |
|
|||
(B.1.17) |
Uveďte najnižší odklon ceny medzi dvoma uvedenými hodnotami za obdobie uvedené v kolónke B.1.15. |
|
|||
(B.1.18) |
Uveďte najvyšší odklon ceny medzi dvoma uvedenými hodnotami za obdobie uvedené v kolónke B.1.15. |
|
|||
|
|
||||
(B.1.19) |
Deň udalosti |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||
(B.1.20) |
Deň prijatia opatrenia |
Dátum vo formáte (RRRR-MM-DD) v súlade s normou ISO 8601 |
|||
(B.1.21) |
Druh opatrenia (vždy, keď podiel aktív splatných do jedného týždňa klesne pod úroveň 30 % celkových aktív FPT, a keď čisté denné vyplácania za jeden pracovný deň prekročia 10 % celkových aktív) |
Poplatky za likviditu v prípade vyplatenia Obmedzenia vyplácania Pozastavenie vyplácania Keď sa prekročia limity uvedené v článku 24 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1131, neprijímajte žiadne okamžité opatrenia okrem nápravy situácie v súlade s článkom 24 ods. 2 uvedeného nariadenia |
|||
(B.1.22) |
Druh opatrenia (vždy, keď podiel aktív splatných do jedného týždňa klesne pod úroveň 10 % celkových aktív) |
Poplatky za likviditu v prípade vyplatenia Pozastavenie vyplácania |
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1131 zo 14. júna 2017 o fondoch peňažného trhu
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/61 z 10. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavku na krytie likvidity pre úverové inštitúcie (Ú. v. EÚ L 11, 17.1.2015, s. 1).
(3) Identifikácia derivátu finančných nástrojov v nariadení o infraštruktúre európskych trhov
(4) Mena pomyselnej hodnoty. V prípade zmluvy o úrokových derivátoch to bude mena pomyselnej hodnoty v časti 1.
(5) Mena pomyselnej hodnoty. V prípade zmluvy o úrokových derivátoch to bude mena pomyselnej hodnoty v časti 2.
(6) Ak FPT získa ako kolaterál iné aktíva v zmysle článku 15 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2017/1131, výsledky sa majú vykazovať pre každé aktívum zvlášť
(7) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ
15.5.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/29 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/709
zo 14. mája 2018,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 809/2014, pokiaľ ide o požiadavky na návesky v súvislosti s žiadosťami o pomoc týkajúcimi sa plôch využívaných na pestovanie konopy
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a najmä na jeho článok 78 prvý pododsek písm. b),
keďže:
(1) |
Podľa článku 17 ods. 7 prvého pododseku písm. c) vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 809/2014 (2) musí jednotná žiadosť obsahovať, pokiaľ ide o plochy využívané na pestovanie konopy, oficiálne návesky na obale osiva v súlade so smernicou Rady 2002/57/ES (3). |
(2) |
Článok 9 ods. 1 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 639/2014 (4) zmeneného delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2018/707 (5) zahŕňa alternatívne uznávanie osiva konopy v prípade odrôd na zachovanie v súlade so smernicou Komisie 2008/62/ES (6). |
(3) |
Preto je vhodné zmeniť článok 17 ods. 7 prvý pododsek písm. c) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 809/2014 a spresniť dokumenty, ktoré sa majú uznať ako úradné návesky v prípade odrôd na zachovanie uznaných v súlade so smernicou Komisie 2008/62/ES. |
(4) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 809/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre priame platby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 17 ods. 7 prvom pododseku vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 809/2014 sa písmeno c) nahrádza takto:
„c) |
oficiálne návesky na obale osiva v súlade so smernicou Rady 2002/57/ES (*1), a najmä jej článkom 12, alebo akýkoľvek iný dokument uznaný členským štátom za rovnocenný; alebo, v prípade odrôd na zachovanie uznaných v súlade so smernicou Komisie 2008/62/ES (*2), návesky dodávateľa alebo vytlačené alebo opečatené oznámenie na obaloch osiva odrôd na zachovanie podľa článku 18 uvedenej smernice. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. mája 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 809/2014 zo 17. júla 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 v súvislosti s integrovaným administratívnym a kontrolným systémom, opatreniami na rozvoj vidieka a krížovým plnením (Ú. v. EÚ L 227 31.7.2014, s. 69).
(3) Smernica Rady 2002/57/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom olejnín a priadnych rastlín (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 74).
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 639/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, a ktorým sa mení príloha X k uvedenému nariadeniu (Ú. v. EÚ L 181 20.6.2014, s. 1).
(5) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2018/707 z 28. februára 2018, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 639/2014, pokiaľ ide o kritériá oprávnenosti na podporu pre konopu siatu v rámci režimu základných platieb a niektoré požiadavky týkajúce sa dobrovoľnej viazanej podpory (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).
(6) Smernica Komisie 2008/62/ES z 20. júna 2008, ktorou sa stanovujú určité výnimky pre zápis poľnohospodárskych druhov a odrôd, ktoré sú prirodzene prispôsobené miestnym a regionálnym podmienkam a ktorým hrozí genetická erózia, a pre uvedenie osiva a sadiva zemiakov týchto druhov a odrôd na trh (Ú. v. EÚ L 162, 21.6.2008, s. 13).
15.5.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/31 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/710
zo 14. mája 2018,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky siltiofam a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1,
keďže:
(1) |
Smernicou Komisie 2003/84/ES (2) sa siltiofam zaradil ako účinná látka do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (3). |
(2) |
Účinné látky zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa považujú za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 a uvádzajú sa v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (4). |
(3) |
Platnosť schválenia účinnej látky siltiofam, ako sa uvádza v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011, uplynie 31. októbra 2018. |
(4) |
Žiadosť o obnovenie schválenia siltiofamu bola predložená v súlade s článkom 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 844/2012 (5) v lehote stanovenej v uvedenom článku. |
(5) |
Žiadateľ predložil doplňujúcu dokumentáciu, ktorá sa vyžaduje podľa článku 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012. Spravodajský členský štát skonštatoval, že žiadosť je úplná. |
(6) |
Spravodajský členský štát vypracoval správu z hodnotenia obnovenia na základe konzultácie so spoluspravodajským členským štátom a 22. júna 2015 ju predložil Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisii. |
(7) |
Úrad postúpil hodnotiacu správu o obnovení žiadateľovi a členským štátom na pripomienkovanie a prijaté pripomienky postúpil Komisii. Úrad takisto sprístupnil doplňujúcu súhrnnú dokumentáciu verejnosti. |
(8) |
Úrad oznámil 1. augusta 2016 Komisii svoj záver (6) o tom, či možno očakávať, že siltiofam bude spĺňať kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Komisia predložila 22. marca 2018 návrh správy o obnovení schválenia siltiofamu Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá. |
(9) |
Žiadateľ mal možnosť predložiť pripomienky k návrhu správy o obnovení schválenia. |
(10) |
V prípade jedného alebo viacerých reprezentatívnych použití minimálne jedného prípravku na ochranu rastlín s obsahom siltiofamu sa dospelo k záveru, že kritériá schválenia uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú splnené. Preto je vhodné obnoviť schválenie siltiofamu. |
(11) |
Posúdenie rizika v prípade obnovenia schválenia siltiofamu vychádza z obmedzeného počtu reprezentatívnych použití, čím sa však neobmedzujú použitia, pri ktorých možno prípravky na ochranu rastlín s obsahom siltiofamu autorizovať. Preto je vhodné zrušiť obmedzenie týkajúce sa použitia len ako herbicídu. |
(12) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné stanoviť určité podmienky a obmedzenia. Je najmä vhodné požadovať ďalšie potvrdzujúce informácie. |
(13) |
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(14) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/1511 (7) sa predĺžilo obdobie platnosti schválenia siltiofamu do 31. októbra 2018, aby sa postup obnovenia mohol dokončiť pred uplynutím platnosti schválenia uvedenej látky. Avšak vzhľadom na to, že rozhodnutie o obnovení bolo prijaté pred týmto predĺženým dátumom uplynutia platnosti, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od 1. júla 2018. |
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Obnovenie schválenia účinnej látky
Schválenie účinnej látky siltiofam sa obnovuje v súlade s prílohou I.
Článok 2
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2018.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. mája 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Smernica Komisie 2003/84/ES z 25. septembra 2003, ktorá mení a dopĺňa smernicu Rady 91/414/EHS a zaraďuje flurtamone, flufenacet, iodosulfuron, dimethenamid-p, picoxystrobin, fosthiazate a silthiofam ako účinné látky (Ú. v. EÚ L 247, 30.9.2003, s. 20).
(3) Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 844/2012 z 18. septembra 2012, ktorým sa stanovujú ustanovenia potrebné na vykonávanie postupu obnovenia účinných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 252, 19.9.2012, s. 26).
(6) EFSA (Európsky úrad pre bezpečnosť potravín), 2016. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance silthiofam (Záver z partnerského preskúmania účinnej látky siltiofam z hľadiska posúdenia rizika pesticídov). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(8):4574, 59 s doi:10.2903/j.efsa.2016.4574. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu.
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1511 z 30. augusta 2017, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období schválenia účinných látok 1-metylcyklopropén, beta-cyflutrín, chlorotalonil, chlorotolurón, cypermetrín, daminozid, deltametrín, dimeténamid-p, flufenacet, flurtamón, forchlórfenurón, fostiazát, indoxakarb, iprodión, MCPA, MCPB, siltiofam, tiofanát-metyl a tribenurón (Ú. v. EÚ L 224, 31.8.2017, s. 115).
PRÍLOHA I
Bežný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||||||||
siltiofam CAS č. 175217-20-6 CIPAC č. 635 |
N-alyl-4,5-dimetyl-2-(trimetylsilyl)tiofén-3-karboxamid |
≥ 980 g/kg |
1. júl 2018 |
30. júna 2033 |
Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery správy o obnovení schválenia siltiofamu, a najmä dodatky I a II k uvedenej správe. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika. Žiadateľ musí predložiť Komisii, členským štátom a úradu potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:
Žiadateľ predloží informácie uvedené v bode 1 do dvoch rokov po tom, čo Komisia zverejní usmerňujúci dokument o hodnotení vplyvu procesov úpravy vody na charakter rezíduí prítomných v povrchových a podzemných vodách, a informácie požadované podľa bodu 2 do jedného roka po tom, čo sa na webovej stránke Európskej chemickej agentúry (ECHA) uverejní stanovisko k siltiofamu prijaté Výborom pre hodnotenie rizík agentúry ECHA v súlade s článkom 37 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1272/2008. |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).
PRÍLOHA II
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení takto:
1. |
V časti A sa vypúšťa položka 70 týkajúca sa siltiofamu. |
2. |
V časti B sa dopĺňa táto položka:
|
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
15.5.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/35 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/711
zo 14. mája 2018,
ktorým sa mení nariadenie Rady (EÚ) 2016/44 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/1333 z 31. júla 2015 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2011/137/SZBP (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) 2016/44 z 18. januára 2016 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 204/2011 (2), a najmä na jeho článok 20 písm. b),
keďže:
(1) |
V prílohe V k nariadeniu (EÚ) 2016/44 je uvedený zoznam plavidiel, ktoré označil sankčný výbor Organizácie Spojených národov v súlade s bodom 11 rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) č. 2146 (2014). Dané plavidlá podliehajú niekoľkým zákazom podľa nariadenia (EÚ) 2016/44 vrátane zákazu nakládky, prepravy alebo vykládky surovej ropy z Líbye a vstupu do prístavov na území Únie. |
(2) |
Výbor Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov zriadený podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1970 (2011) 18. apríla 2018 a 29. apríla 2018 aktualizoval zaradenie jedného plavidla, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, do zoznamu. Príloha V k nariadeniu (EÚ) 2016/44 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(3) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť okamžite, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha V k nariadeniu (EÚ) 2016/44 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. mája 2018
Za Komisiu
v mene predsedu
riaditeľ Útvaru pre nástroje zahraničnej politiky
(1) Ú. v. EÚ L 206, 1.8.2015, s. 34.
(2) Ú. v. EÚ L 12, 19.1.2016, s. 1.
PRÍLOHA
V prílohe V k nariadeniu Rady (EÚ) 2016/44 sa vypúšťajú tieto záznamy:
„a) |
|
b) |
|
ROZHODNUTIA
15.5.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/37 |
ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2018/712
zo 14. mája 2018,
ktorým sa mení rozhodnutie (SZBP) 2016/2382, ktorým sa zriaďuje Európska akadémia bezpečnosti a obrany (EABO)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 ods. 1, článok 42 ods. 4 a článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 21. decembra 2016 prijala rozhodnutie (SZBP) 2016/2382 (1), ktorým sa zriaďuje Európska akadémia bezpečnosti a obrany (EABO). |
(2) |
Rada 13. novembra 2017 prijala závery o bezpečnosti a obrane v rámci globálnej stratégie EÚ. |
(3) |
Rada 20. novembra 2017 prijala závery o spoločnom oznámení Európskemu parlamentu a Rade: Odolnosť, odrádzanie a obrana: budovanie silnej kybernetickej bezpečnosti pre EÚ. |
(4) |
Riadiaci výbor EABO sa 6. februára 2018 dohodol na tom, že EABO by mala prevziať zodpovednosť za vytvorenie platformy pre vzdelávanie, odbornú prípravu, hodnotenie a cvičenia v kybernetickej oblasti, pričom poznamenal, že je potrebné zabezpečiť komplementaritu s ostatnými snahami a iniciatívami Únie. |
(5) |
Hoci zamestnancami EABO sú predovšetkým vyslaní pracovníci, niektoré pozície manažérov pre odbornú prípravu v oblasti kybernetickej bezpečnosti môže byť nutné obsadiť zmluvnými zamestnancami, aby sa umožnilo rýchle vytvorenie platformy pre vzdelávanie, odbornú prípravu, hodnotenie a cvičenia v kybernetickej oblasti v prípade, že nebude vybraný žiaden národný expert. |
(6) |
Na obdobie od 1. januára 2018 do 31. decembra 2018 by sa preto mala stanoviť nová finančná referenčná suma. |
(7) |
Rozhodnutie (SZBP) 2016/2382 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie (SZBP) 2016/2382 sa mení takto:
1. |
V článku 3 sa dopĺňa toto písmeno:
|
2. |
V článku 4 sa v odseku 2 dopĺňa toto písmeno:
|
3. |
Článok 13 ods. 1 písm. c) sa nahrádza takto:
|
4. |
Článok 16 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov EABO na obdobie od 1. januára 2018 do 31. decembra 2018 je 1 308 164,00 EUR. O finančnej referenčnej sume určenej na pokrytie výdavkov EABO na ďalšie obdobia rozhoduje Rada.“ |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 14. mája 2018
Za Radu
predsedníčka
E. ZAHARIEVA
(1) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/2382 z 21. decembra 2016, ktorým sa zriaďuje Európska akadémia bezpečnosti a obrany (EABO) a zrušuje rozhodnutie 2013/189/SZBP (Ú. v. EÚ L 352, 23.12.2016, s. 60).
15.5.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/39 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2018/713
zo 14. mája 2018,
ktorým sa vykonáva rozhodnutie (SZBP) 2015/1333 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2,
so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/1333 z 31. júla 2015 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2011/137/SZBP (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 1,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 31. júla 2015 prijala rozhodnutie (SZBP) 2015/1333. |
(2) |
Výbor Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov zriadený podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1970 (2011) aktualizoval 18. apríla 2018 a 29. apríla 2018 zoznam plavidiel, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia. |
(3) |
Príloha V k rozhodnutiu (SZBP) 2015/1333 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha V k rozhodnutiu (SZBP) 2015/1333 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 14. mája 2018
Za Radu
predsedníčka
E. ZAHARIEVA
(1) Ú. v. EÚ L 206, 1.8.2015, s. 34.
PRÍLOHA
V oddiele B (Subjekty) prílohy V k rozhodnutiu Rady (SZBP) 2015/1333 sa záznam 1 (týkajúci sa plavidla Nadine) a záznam 2 (týkajúci sa plavidla Lynn S) vypúšťajú.
Korigendá
15.5.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/41 |
Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/295 z 15. decembra 2017, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 44/2014, pokiaľ ide o konštrukciu vozidiel a všeobecné požiadavky, a delegované nariadenie (EÚ) č. 134/2014, pokiaľ ide o požiadavky na environmentálne vlastnosti a výkon pohonnej jednotky, na účely typového schválenia dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek
( Úradný vestník Európskej únie L 56 z 28. februára 2018 )
Na strane 20 v bode 3 písm. i) prílohy II, ktorou sa nahrádza bod 4.2.3 prílohy IV k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 134/2014:
namiesto:
„bod 4.3.2 sa nahrádza takto:“
má byť:
„bod 4.2.3 sa nahrádza takto:“.