ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 225 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 58 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
28.8.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1471
z 24. augusta 2015,
ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Olives noires de Nyons (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Francúzska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Olives noires de Nyons“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2) zmeneného nariadením Komisie (ES) č. 1486/2007 (3). |
(2) |
Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (4). |
(3) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Olives noires de Nyons“ (CHOP) sa schvaľuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. augusta 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1107/96 z 12. júna 1996 o zápise zemepisných označení a označení pôvodu podľa postupu stanoveného v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 (Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1486/2007 zo 14. decembra 2007, ktorým sa schvaľujú nezanedbateľné zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Olives noires de Nyons (CHOP)] (Ú. v. EÚ L 330, 15.12.2007, s. 15).
(4) Ú. v. EÚ C 123, 17.4.2015, s. 13.
28.8.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1472
z 26. augusta 2015,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 866/2004 o režime podľa článku 2 protokolu 10 Aktu o pristúpení
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na protokol č. 10 o Cypre Aktu o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a na úpravy zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 866/2004 z 29. apríla 2004 o režime podľa článku 2 protokolu 10 Aktu o pristúpení (2), a najmä na jeho článok 9,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 866/2004 sa stanovuje zoznam miest prechodu, cez ktoré môžu osoby a tovary prekročiť hranicu medzi územiami, ktoré sú pod skutočnou kontrolou vlády Cyperskej republiky, a tými územiami, ktoré nie sú pod skutočnou kontrolou vlády Cyperskej republiky. |
(2) |
V dôsledku dohody o otvorení nových miest prechodu v Deryneia a Lefka-Apliki je potrebné upraviť prílohu I. |
(3) |
Vláda Cyperskej republiky túto úpravu odsúhlasila. |
(4) |
Turecko-cyperská obchodná komora bola v tejto veci konzultovaná, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 866/2004 sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA I
Zoznam miest prechodu uvedených v článku 2 ods. 4:
— |
Agios Dhometios, |
— |
Astromeritis – Zodhia, |
— |
Kato Pyrgos – Karavostasi, |
— |
Kato Pyrgos – Kokkina, |
— |
Kokkina – Pachyammos, |
— |
Ledra Palace, |
— |
Ledra Street, |
— |
Lefka – Apliki, |
— |
Deryneia.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. augusta 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 955.
(2) Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 128.
28.8.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1473
z 26. augusta 2015,
ktorým sa dvestotridsiaty piatykrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(2) |
Dňa 17. augusta 2015 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o zmene dvoch záznamov v zozname osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. Okrem toho sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN 18. augusta 2015 rozhodol o vymazaní jednej osoby z uvedeného zoznamu. |
(3) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť okamžite, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. augusta 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
riaditeľ Útvaru pre nástroje zahraničnej politiky
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení takto:
1. |
Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa menia tieto záznamy:
|
2. |
Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa vypúšťa tento záznam: „Al Sayyid Ahmed Fathi Hussein Eliwah [alias a) Al Sayyid Ahmed Fathi Hussein Eliwa, b) Al Sayyid Ahmed Fathi Hussein Alaiwah, c) Al Sayyid Ahmed Fathi Hussein Elaiwa, d) Al Sayyid Ahmed Fathi Hussein Ilewah, e) Al Sayyid Ahmed Fathi Hussein Alaywah, f) El Sayed Ahmad Fathi Hussein Elaiwa, g) Hatim, h) Hisham, i) Abu Umar, j) El-Sayed Ilawah]. Dátum narodenia: a) 30.7.1964, b) 30.1.1964, c) 3.7.1954. Adresa: Spojené kráľovstvo. Miesto narodenia: Suez, Egypt. Štátna príslušnosť: Egypt. Číslo cestovného pasu: RP0185179 (Cestovný pas vydaný v Spojenom Kráľovstve na meno Al-Sayyid Ilewah, ktorý bol vydaný 11.9.2001 a jeho platnosť uplynie 11.9.2011). Ďalšie informácie: a) meno otca je Fathi Hussein Elaiwa b) člen skupiny Egyptian Islamic Jihad. Dátum zaradenia do zoznamu v zmysle článku 2a ods. 4 písm. b): 29.9.2005.“ |
28.8.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/7 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1474
z 27. augusta 2015
o používaní recyklovanej horúcej vody na odstránenie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie jatočných tiel
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2,
keďže:
(1) |
Cieľom smernice Rady 98/83/ES (2) je ochrániť ľudské zdravie pred nepriaznivými účinkami akejkoľvek kontaminácie vody určenej na ľudskú spotrebu zabezpečením jej nezávadnosti a čistoty. V častiach A a B prílohy I k uvedenej smernici sa stanovujú mikrobiologické a chemické parametre, ktoré musí spĺňať voda určená na ľudskú spotrebu. |
(2) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (3) sa stanovujú všeobecné pravidlá pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov týkajúce sa hygieny potravín, pričom sa predovšetkým zohľadňujú zásady súvisiace so všeobecným vykonávaním postupov založených na analýze nebezpečenstva a kritických kontrolných bodoch (HACCP). |
(3) |
V nariadení (ES) č. 852/2004 sa „pitná voda“ vymedzuje ako voda, ktorá spĺňa minimálne požiadavky stanovené v smernici 98/83/ES. |
(4) |
Nariadením (ES) č. 853/2004 sa pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov stanovujú osobitné predpisy o hygiene potravín živočíšneho pôvodu. Stanovuje sa v ňom, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov nesmú použiť na odstránenie povrchovej kontaminácie produktov živočíšneho pôvodu žiadnu látku okrem pitnej vody, pokiaľ nebolo použitie danej látky schválené v súlade s uvedeným nariadením. |
(5) |
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 (4) sa stanovujú osobitné predpisy organizovania úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu a konkrétne sa v ňom stanovuje, že v uvedených predpisoch majú byť začlenené audity správnej hygienickej praxe a postupov založených na HACCP. |
(6) |
V nariadení Komisie (ES) No 2073/2005 (5) sa stanovujú mikrobiologické kritériá, pokiaľ ide o niektoré mikroorganizmy, a vykonávacie predpisy, ktoré musia dodržiavať prevádzkovatelia potravinárskych podnikov pri vykonávaní všeobecných a špecifických hygienických opatrení uvedených v nariadení (ES) č. 852/2004. |
(7) |
Dňa 30. septembra 2010 Vedecká skupina pre biologické riziko Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „EFSA“) prijala vedecké stanovisko o bezpečnosti a účinnosti používania recyklovanej horúcej vody ako dekontaminačnej metódy pre mäso jatočných tiel (6). |
(8) |
EFSA vo svojom stanovisku dospel k záveru, že recyklovaná horúca voda je rovnako účinná ako horúca pitná voda na zníženie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie, a pokiaľ ide o jej použitie, mikrobiologické riziká spojené s určitými teplu odolnými bakteriálnymi spórami sa považujú za hlavné relevantné riziká. |
(9) |
Tieto riziká možno kontrolovať tak, že recyklovaná horúca voda sa ohreje na minimálnu teplotu a daná teplota sa udržiava počas minimálneho času a že recyklovaná horúca voda prejde systémom obnovy, čím sa zabezpečí, že mikrobiologické a chemické parametre budú spĺňať požiadavky pitnej vody stanovené v nariadení (ES) č. 852/2004 a že riziko súvisiace s použitím recyklovanej horúcej vody nebude vyššie ako pri horúcej pitnej vode. |
(10) |
Okrem toho EFSA uvádza a vymedzuje kritériá HACCP s cieľom získať očakávanú účinnosť recyklovanej horúcej vody a kontrolovať možné riziká. Uvedené kritériá zahŕňajú najmä povinnosť prevádzkovateľov potravinárskych podnikov zhromažďovať údaje o prítomnosti a potenciálnej akumulácii určitých bakteriálnych spór v recyklovanej horúcej vode použitej na odstránenie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie jatočných tiel. |
(11) |
Vzhľadom na stanovisko EFSA a na skutočnosť, že recyklovaná horúca voda môže byť ďalším nástrojom na dosiahnutie cieľov nariadení (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 2073/2005 a že jej používanie je pridanou hodnotou pre životné prostredie a šetrenie energie, je vhodné schváliť, aby prevádzkovatelia potravinárskych podnikov používali recyklovanú horúcu vodu na odstránenie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie jatočných tiel. |
(12) |
Používanie recyklovanej horúcej vody však nesmie prevádzkovateľa potravinárskeho podniku oslobodiť od povinnosti dodržiavať požiadavky právnych predpisov Únie v oblasti hygieny potravín stanovené v nariadeniach (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 2073/2005. Takéto používanie by malo byť začlenené do systémov založených na HACCP a v žiadnom prípade by sa nemalo považovať za náhradu správnej hygienickej praxe na bitúnku a za náhradu prevádzkových postupov alebo za alternatívu dodržiavania súladu s požiadavkami uvedených predpisov. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu používať recyklovanú horúcu vodu na odstránenie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie jatočných tiel v súlade s podmienkami použitia stanovenými v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. augusta 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) Smernica Rady 98/83/ES z 3. novembra 1998 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 32).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206).
(5) Nariadenie Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1).
(6) Vestník EFSA (EFSA Journal) 2010;8(9):1827.
PRÍLOHA
Časť I – Podmienky používania recyklovanej horúcej vody na odstránenie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie jatočných tiel
1. |
Recyklovaná horúca voda sa musí získať ohrevom a recykláciou pitnej vody v uzavretom a oddelenom systéme. |
2. |
Recyklovaná voda sa musí:
|
3. |
Recyklovaná horúca voda sa smie použiť iba na celé jatočné telá alebo polovice jatočných tiel domácich kopytníkov alebo zveri z farmových chovov za kontrolovaných a overených podmienok. |
4. |
Recyklovanú horúcu vodu nemožno použiť na jatočné telá s viditeľnou fekálnou kontamináciou. |
5. |
Použitie recyklovanej horúcej vody na jatočné telá nesmie viesť k žiadnej nezvratnej fyzickej zmene mäsa. |
6. |
Recyklovaná horúca voda sa na jatočné telá musí použiť pred tým, než sa jatočné telá umiestnia do chladiarne alebo mraziarne. |
7. |
Podmienky uvedené v bodoch 2 a 3 tohto odseku sa musia začleniť do postupov založených na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) a mali by zahŕňať aspoň kritériá stanovené v časti II. |
Časť II – Minimálne kritériá HACCP a kontrolné parametre
1. |
Odber vzoriek z jatočných tiel na účely posúdenia súladu v zmysle nariadenia (ES) č. 2073/2005 sa musí vykonať pred použitím recyklovanej horúcej vody na jatočných telách. |
2. |
Minimálna teplota ohrevu/jej udržiavanie počas minimálneho času, ktoré sa uplatňujú na recyklovanú vodu pred jej použitím na jatočné telá, sa musia priebežne monitorovať prístrojovými meraniami, dokumentovať a zaznamenávať. |
3. |
Súlad recyklovanej vody použitej na jatočné telá s mikrobiologickými a chemickými parametrami stanovenými pre pitnú vodu sa musí pravidelne overovať testovaním vody, dokumentovať a zaznamenávať. |
4. |
Súlad recyklovanej vody použitej na jatočné telá s indikačným parametrom Clostridium perfringens stanoveným pre pitnú vodu sa musí pravidelne monitorovať, dokumentovať a zaznamenávať. |
28.8.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/10 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1475
z 27. augusta 2015,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 284/2013, pokiaľ ide o prechodné opatrenia, ktoré sa uplatňujú na postupy týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 78 ods. 1 písm. b),
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 284/2013 (2) sa zrušilo nariadenie Komisie (EÚ) č. 545/2011 (3) a stanovili nové požiadavky na údaje o prípravkoch na ochranu rastlín. |
(2) |
S cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám, aby sa pripravili na plnenie týchto nových požiadaviek, sa nariadením (EÚ) č. 284/2013 stanovujú prechodné opatrenia, pokiaľ ide o predkladanie údajov na účely žiadostí o schválenie, obnovenie schválenia či zmenu podmienok schválenia účinných látok, ako aj predkladanie údajov na účely žiadostí o autorizáciu podľa článku 28 nariadenia (ES) č. 1107/2009 vrátane obnovenia autorizácie či zmeny autorizácie prípravkov na ochranu rastlín. |
(3) |
Očakávalo sa, že všetky žiadosti o obnovenie autorizácií prípravkov obsahujúcich účinné látky obnovené v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 1141/2010 (4) budú predložené do 31. decembra 2015. Nariadenie (EÚ) č. 545/2011 by sa následne uplatňovalo na uvedené žiadosti. Zdá sa však, že niektoré z týchto žiadostí budú musieť byť predložené po 31. decembri 2015. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť, aby všetky žiadosti o obnovenie autorizácie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom látok obnovených v súlade s nariadením (EÚ) č. 1141/2010 podliehali rovnakým požiadavkám na údaje, je vhodné stanoviť prechodné opatrenia, aby sa požiadavky na údaje stanovené v nariadení (EÚ) č. 545/2011 uplatňovali na všetky takéto žiadosti. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Do článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 284/2013 sa dopĺňa nasledujúci pododsek:
„Nariadenie (EÚ) č. 545/2011 sa naďalej uplatňuje, pokiaľ ide o postupy týkajúce sa obnovenia autorizácií prípravkov na ochranu rastlín podľa článku 43 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009, po obnovení účinnej látky vykonanom podľa nariadenia (EÚ) č. 1141/2010.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. augusta 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 284/2013 z 1. marca 2013, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh stanovujú požiadavky na údaje o prípravkoch na ochranu rastlín (Ú. v. EÚ L 93, 3.4.2013, s. 85).
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 545/2011 z 10. júna 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o požiadavky na údaje o prípravkoch na ochranu rastlín (Ú. v. EÚ L 155, 11.6.2011, s. 67).
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1141/2010 zo 7. decembra 2010, ktorým sa ustanovuje postup na obnovenie zaradenia druhej skupiny účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a vytvára zoznam takýchto látok (Ú. v. EÚ L 322, 8.12.2010, s. 10).
28.8.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/12 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1476
z 27. augusta 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. augusta 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
171,5 |
MK |
36,9 |
|
ZZ |
104,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
132,0 |
ZZ |
132,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
142,8 |
BO |
152,6 |
|
CL |
152,6 |
|
TR |
126,0 |
|
UY |
160,6 |
|
ZA |
152,8 |
|
ZZ |
147,9 |
|
0806 10 10 |
BA |
74,4 |
EG |
193,5 |
|
MA |
201,9 |
|
MK |
68,3 |
|
TR |
144,4 |
|
ZZ |
136,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
94,8 |
BR |
102,5 |
|
CL |
140,4 |
|
NZ |
143,2 |
|
US |
159,0 |
|
UY |
170,8 |
|
ZA |
124,9 |
|
ZZ |
133,7 |
|
0808 30 90 |
AR |
73,8 |
CL |
111,8 |
|
NZ |
210,1 |
|
TR |
126,6 |
|
ZA |
122,0 |
|
ZZ |
128,9 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
MK |
70,8 |
TR |
138,3 |
|
ZZ |
104,6 |
|
0809 40 05 |
BA |
56,8 |
MK |
47,2 |
|
ZZ |
52,0 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
28.8.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/14 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/1477
zo 17. júla 2015
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (žiadosť z Fínska – EGF/2015/001 FI/Broadcom)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 4,
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (2), a najmä na jej bod 13,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať podporu pracovníkom, ktorí boli prepustení, a samostatne zárobkovo činným osobám, ktoré ukončili činnosť z dôvodu vážnych zmien v štruktúre svetového obchodu v dôsledku globalizácie, z dôvodu pokračovania celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy či z dôvodu novej svetovej finančnej a hospodárskej krízy, a pomôcť im pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce. |
(2) |
EGF nemá prekročiť maximálnu ročnú sumu 150 miliónov EUR (v cenách roku 2011), ako je stanovené v článku 12 nariadenia Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 (3). |
(3) |
Dňa 30. januára 2015 Fínsko predložilo žiadosť EGF/2015/001 FI/Broadcom o mobilizáciu EGF v súvislosti s prepúšťaním v podniku Broadcom Communications Finland a u jeho dvoch dodávateľov alebo nadväzujúcich výrobcov vo Fínsku. Žiadosť bola doplnená o dodatočné informácie v súlade s článkom 8 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1309/2013. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančného príspevku z EGF podľa článku 13 nariadenia (EÚ) č. 1309/2013. |
(4) |
Preto by sa v súvislosti so žiadosťou predloženou Fínskom mal EGF mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok vo výške 1 365 000 EUR. |
(5) |
S cieľom skrátiť čas potrebný na mobilizáciu EGF na minimum by sa toto rozhodnutie malo uplatňovať odo dňa jeho prijatia, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2015 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 1 365 000 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od 17. júla 2015.
V Bruseli 17. júla 2015
Za Európsky parlament
predseda
M. SCHULZ
Za Radu
predseda
P. GRAMEGNA
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(3) Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884).
28.8.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/16 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1478
z 19. augusta 2015
o zriadení Európskeho spalačného zdroja ako Konzorcia pre európsku výskumnú infraštruktúru (Európsky spalačný zdroj – ERIC)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 723/2009 z 25. júna 2009 o právnom rámci pre Konzorcium pre európsku výskumnú infraštruktúru (ERIC) (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Francúzska republika, Talianska republika, Maďarsko, Nórske kráľovstvo, Poľská republika, Švédske kráľovstvo a Švajčiarska konfederácia požiadali Komisiu, aby zriadila Európsky spalačný zdroj ako Konzorcium pre európsku výskumnú infraštruktúru (ďalej len „Európsky spalačný zdroj – ERIC“). Belgické kráľovstvo, Španielske kráľovstvo, Holandské kráľovstvo a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska vyjadrili svoje rozhodnutie zapojiť sa do konzorcia Európsky spalačný zdroj – ERIC najprv ako pozorovatelia. |
(2) |
Komisia v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 723/2009 posúdila žiadosť a dospela k záveru, že spĺňa požiadavky ustanovené v uvedenom nariadení. |
(3) |
Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Francúzska republika, Talianska republika, Maďarsko, Nórske kráľovstvo, Poľská republika, Švédske kráľovstvo a Švajčiarska konfederácia sa dohodli na tom, že hostiteľským členským štátom konzorcia Európsky spalačný zdroj – ERIC bude Švédske kráľovstvo. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 20 nariadenia (ES) č. 723/2009, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Európsky spalačný zdroj sa týmto zriaďuje ako Konzorcium pre európsku výskumnú infraštruktúru (Európsky spalačný zdroj – ERIC).
2. Stanovy konzorcia Európsky spalačný zdroj – ERIC sú uvedené v prílohe. Stanovy sa budú aktualizovať a uverejnia sa na webovom sídle konzorcia Európsky spalačný zdroj – ERIC a v jeho štatutárnom sídle.
3. Základné prvky stanov, ktorých zmeny si vyžadujú schválenie Komisiou v súlade s článkom 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 723/2009, sú stanovené v článkoch 1, 2, 15 až 17, 20 až 22, 24 a 26.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 19. augusta 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 206, 8.8.2009, s. 1.
PRÍLOHA
STANOVY KONZORCIA EURÓPSKY SPALAČNÝ ZDROJ – ERIC
PREAMBULA
Česká republika
Dánske kráľovstvo
Spolková republika Nemecko
Estónska republika
Francúzska republika
Talianska republika
Maďarsko
Nórske kráľovstvo
Poľská republika
Švédske kráľovstvo
Švajčiarska konfederácia
ďalej len „zakladajúci členovia“, a:
Belgické kráľovstvo
Holandské kráľovstvo
Španielske kráľovstvo
Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska
ďalej len „zakladajúci pozorovatelia“,
ŽELAJÚC si posilniť postavenie Európy a zakladajúcich členských krajín v oblasti výskumu vo svete a zintenzívniť vedeckú spoluprácu bez ohľadu na hranice vedných disciplín a štátne hranice,
ZOHĽADŇUJÚC záverečné rozhodnutie, ktoré v roku 2003 prijalo Európske strategické fórum o výskumných infraštruktúrach (ESFRI) zriadené radou ministrov EÚ zodpovedných za výskum, že konštrukcia dlhoimpulzovej jednocieľovej stanice s intenzitou 5 MW s 22 nástrojmi je optimálnym technickým riešením, ktoré bude vyhovovať potrebám európskej vedeckej komunity v prvej polovici tohto storočia,
OPIERAJÚC SA o súčasný Európsky spalačný zdroj ESS AB, memorandum o porozumení podpísané 3. februára 2011 (predĺžené v rokoch 2012 a 2014) o účasti vo fáze aktualizácie projektu a úmysle zúčastniť sa na výstavbe a prevádzke Európskeho spalačného zdroja (ESS),
UZNÁVAJÚC, že výstavba ESS je kľúčovým prvkom v európskom úsilí o ďalší rozvoj výskumných infraštruktúr patriacich k svetovej špičke a že ESS je multidisciplinárnym vedeckým zariadením, ktoré slúži vedám o živej prírode, vedám o materiáloch, vedám o energetike a klíme a podporuje víziu, z ktorej vychádzali odporúčania Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) týkajúce sa veľkých neutrónových zariadení na celom svete,
OČAKÁVAJÚC, že na činnostiach vykonávaných spoločne na základe týchto stanov sa zúčastnia ďalšie krajiny,
SA DOHODLI TAKTO:
KAPITOLA 1
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Názov, sídlo a pracovný jazyk
1. Zriadi sa Európska výskumná infraštruktúra pod názvom Európsky spalačný zdroj (ESS).
2. Európsky spalačný zdroj (ESS) má právnu formu Konzorcia pre európsku výskumnú infraštruktúru (ERIC) zriadeného podľa ustanovení nariadenia (ES) č. 723/2009 a nazýva sa Európsky spalačný zdroj – ERIC (ďalej len „organizácia“).
3. Organizácia má svoje štatutárne sídlo v Lunde, Švédsko.
4. Pracovným jazykom organizácie je angličtina.
Článok 2
Úlohy a činnosti
1. Úlohou organizácie je vybudovať zdroj pomalých neutrónov s vysokou intenzitou, ako je uvedené v správe o technickom návrhu ESS – zhrnutí na základe správy o technickom návrhu ESS z 22. apríla 2013, ktoré je pripojené ako príloha 1 – s nákladmi, ktoré nepresiahnu sumu 1 843 miliónov EUR v cenách z januára 2013, a toto zariadenie ďalej prevádzkovať, rozvíjať a následne vyradiť z prevádzky. Stavebné náklady sú stanovené v knihe nákladov z 13. marca 2013, ktorá pokrýva celkové výdavky, v cenách z roku 2013. Táto kniha nákladov je referenčným dokumentom peňažných a nepeňažných príspevkov členov.
2. Organizácia s týmto cieľom vykonáva a koordinuje celý rad činností vrátane, avšak nielen:
a) |
podieľania sa na špičkovom výskume, technologickom rozvoji, inovácii a spoločenských výzvach, čím predstavuje pridanú hodnotu v rámci rozvoja Európskeho výskumného priestoru (EVP) a mimo neho; |
b) |
zabezpečovania plného vedeckého využitia ESS a jeho súboru nástrojov; |
c) |
poskytovania efektívneho prístupu pre užívateľov v súlade s politikou prístupu stanovenou v článku 17; |
d) |
podieľania sa na šírení vedeckých výsledkov; |
e) |
optimálneho využívania zdrojov a know-how; |
a ostatné činnosti potrebné na dosiahnutie jej úloh.
3. Organizácia musí vybudovať a prevádzkovať ESS na neziskovom základe. S cieľom ďalej podporovať inovácie, ako aj prenos znalostí a technológií sa môžu vykonávať obmedzené ekonomické činnosti, pokiaľ neohrozujú hlavné činnosti. Príjmy z týchto činností sa použijú v súlade s úlohou organizácie.
4. Organizácia môže vykonávať činnosti len na mierové účely.
KAPITOLA 2
ČLENSTVO
Článok 3
Členstvo a zastupujúce subjekty
1. Členmi organizácie alebo pozorovateľmi bez hlasovacích práv sa môžu stať tieto subjekty:
a) |
členské štáty Únie; |
b) |
pridružené krajiny; |
c) |
tretie krajiny iné ako pridružené krajiny; |
d) |
medzivládne organizácie. |
Podmienky prijatia členov a pozorovateľov sa uvádzajú v článku 4.
2. Členmi organizácie sú jeden členský štát a aspoň dva iné členské štáty alebo pridružené krajiny.
3. Členské štáty alebo pridružené krajiny majú spoločne väčšinu hlasovacích práv v rade.
4. Každý člen alebo pozorovateľ môže byť zastúpený jedným alebo viacerými verejnoprávnymi subjektmi, vrátane súkromných subjektov poverených verejnou službou, podľa vlastného výberu a vymenovaným na základe jeho vlastných pravidiel a postupov.
5. Členovia a pozorovatelia organizácie a ich zastupujúce subjekty sa uvádzajú v prílohe 7. Prílohu 7 aktualizuje predseda rady.
Článok 4
Prijímanie členov a pozorovateľov
1. Noví členovia sa prijímajú za týchto podmienok:
a) |
prijatie nových členov si vyžaduje ich schválenie radou; |
b) |
žiadatelia predložia písomnú žiadosť predsedovi rady; |
c) |
v žiadosti sa opíše, ako sa bude žiadateľ podieľať na úlohách a činnostiach organizácie opísaných v článku 2 a ako bude plniť povinnosti uvedené v článku 6; |
d) |
noví členovia, ktorí dodržiavajú tieto stanovy počas 12 mesiacov od nadobudnutia platnosti, tak môžu urobiť za rovnakých podmienok ako zakladajúci členovia; |
e) |
podmienky pristúpenia nových členov sú predmetom dohody medzi organizáciou a pristupujúcim členom a musí ich schváliť rada; |
f) |
od nových členov, ktorí sa stanú členmi organizácie po jednom roku od nadobudnutia účinnosti týchto stanov, sa vyžaduje, aby popri svojich bežných príspevkoch na budúce kapitálové investície, súčasné prevádzkové náklady a náklady na vyradenie z prevádzky venovali osobitný príspevok na kapitálové výdavky, ktoré už organizácii vznikli. |
2. Subjekty uvedené v článku 3 bode 1, ktoré sa chcú podieľať na organizácii, ale ešte nie sú schopné pripojiť sa ako členovia, môžu v rade požiadať o štatút pozorovateľa. Pozorovatelia sa prijímajú za týchto podmienok:
a) |
pozorovatelia sa bežne prijímajú na obdobie troch rokov; vo výnimočných prípadoch môže rada trvanie štatútu pozorovateľa predĺžiť; |
b) |
žiadatelia predložia rade písomnú žiadosť; |
V žiadosti sa opíše, ako sa bude žiadateľ podieľať na organizácii a jej činnostiach opísaných v článku 2.
Článok 5
Odstúpenie člena alebo pozorovateľa/ukončenie členstva alebo štatútu pozorovateľa
1. Člen môže z organizácie odstúpiť na konci rozpočtového roka na základe žiadosti, ktorú zašle rade 3 roky pred odstúpením. Odstúpenie môže nadobudnúť účinnosť najskôr 31. decembra 2026.
2. Pozorovatelia môžu odstúpiť kedykoľvek na základe žiadosti rade šesť mesiacov pred odstúpením.
3. O podmienkach a následkoch odstúpenia člena z organizácie, najmä jeho podiele na nákladoch na výstavbu, prevádzku a vyradenie ESS z prevádzky a na kompenzácii strát, rozhodne rada ešte predtým, ako odstúpenie člena nadobudne účinnosť. Uvedeným rozhodnutím sa stanoví podiel tohto člena na nákladoch na vyradenie z prevádzky.
4. Rada má právomoc ukončiť členstvo člena alebo štatút pozorovateľa u pozorovateľa, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
člen alebo pozorovateľ vážne porušil jednu alebo viaceré povinnosti vyplývajúce z týchto stanov; |
b) |
člen alebo pozorovateľ neodstránil takéto porušenie v lehote šiestich mesiacov od doručenia písomného oznámenia o tomto porušení. |
Predtým, než rada prijme rozhodnutie o ukončení členstva člena alebo statusu pozorovateľa, má člen alebo pozorovateľ možnosť toto rozhodnutie napadnúť a predložiť rade svoju obhajobu.
KAPITOLA 3
PRÁVA A POVINNOSTI ČLENOV A POZOROVATEĽOV
Článok 6
Členovia
1. Medzi práva členov patria:
a) |
prístup ich vedeckých komunít k ESS za podmienok uvedených v článku 17; |
b) |
právo účasti a hlasovania na zasadnutiach rady. Člen však nemá hlasovacie právo, pokiaľ ide o ukončenie jeho členstva. |
2. Zakladajúci členovia sa zaviazali na úhradu týchto príspevkov, peňažných alebo nepeňažných, na pokrytie stavebných nákladov vrátane príspevkov na predstavebnú fázu uvedených v prílohe 4 a peňažných príspevkov na predstavebnú fázu a fázu výstavby uvedených v prílohe 5:
Česká republika |
5,52 milióna EUR |
Dánske kráľovstvo |
230 miliónov EUR |
Spolková republika Nemecko |
202,5 milióna EUR |
Estónska republika |
4,61 milióna EUR |
Francúzska republika |
147 miliónov EUR |
Talianska republika |
110,6 milióna EUR |
Maďarsko |
17,6 milióna EUR |
Nórske kráľovstvo |
46,07 milióna EUR |
Poľská republika |
33,2 milióna EUR |
Švédske kráľovstvo |
645 miliónov EUR |
Švajčiarska konfederácia |
64,5 milióna EUR |
Všetky sumy sa týkajú cien z januára 2013.
Príspevok iných ako zakladajúcich členov musí byť v súlade s tabuľkou členských príspevkov, ktorá je uvedená v prílohe 6.
V predstavebných a stavebných nákladoch sú zahrnuté celkové výdavky (náklady na personál, opakujúce sa výdavky a kapitálové výdavky) na výstavbu ESS, ako sa uvádza v prílohe 2. Zoznam schválených nepeňažných príspevkov na predstavebnú fázu je pripojený ako príloha 4. Graf znázorňujúci odhadovanú ročnú výšku výdavkov na výstavbu, prevádzku a vyradenie z prevádzky je uvedený v prílohe 2.
Základné pravidlá a zásady týkajúce sa nepeňažných príspevkov sú uvedené v prílohe 3.
3. Každý člen:
a) |
zaplatí svoj príspevok na rozdelené stavebné náklady (plánované sumy a rozvrh platieb) v ročnom rozpočte, o ktorom sa rozhodlo v súlade s článkom 9 ods. 10 písm. d); |
b) |
prispeje na prevádzkové náklady, ako je stanovené v článku 18, a na náklady na vyradenie z prevádzky, ako je stanovené v článku 19; |
c) |
v prípade potreby vymenuje jeden alebo viaceré zastupujúce subjekty, ako je uvedené v článku 3 ods. 4; a svoj zastupujúci subjekt splnomocní na hlasovanie o všetkých otázkach vznesených v priebehu zasadnutia rady a zaradených do programu. |
4. Všetky zdroje organizácie, či už peňažné alebo nepeňažné, sa použijú výhradne na podporu úlohy organizácie v súlade s článkom 2.
Článok 7
Pozorovatelia
1. Medzi práva pozorovateľov patria:
a) |
právo zúčastniť sa zasadnutí rady bez hlasovania; |
b) |
právo odporúčať svojej výskumnej komunite, aby sa zúčastňovala sa na podujatiach ESS, ako sú letné školy, semináre, konferencie a odborná príprava za zvýhodnené ceny, pokiaľ to dané priestory umožňujú. |
2. Každý pozorovateľ vymenuje v prípade potreby jeden alebo viaceré zastupujúce subjekty v súlade s článkom 3 ods. 4.
KAPITOLA 4
SPRÁVA
Článok 8
Orgány organizácie
Orgánmi organizácie sú rada a generálny riaditeľ.
Článok 9
Rada
1. Rada je riadiacim orgánom organizácie a každého člena organizácie v nej zastupujú maximálne dvaja delegáti. Delegátom môžu pomáhať experti.
2. Delegáti v rade sa vymenúvajú a odvolávajú podľa zásad, o ktorých rozhodujú všetci členovia. Každý člen písomne a bezodkladne informuje predsedu rady o menovaní svojich delegátov do rady alebo o ich odvolaní.
3. Rada zasadá najmenej dvakrát ročne a v súlade s ustanoveniami týchto stanov zodpovedá za celkové riadenie a kontrolu organizácie, pokiaľ ide o vedecké, technické a administratívne záležitosti. Rada môže vydávať pokyny generálnemu riaditeľovi.
4. Zasadnutia rady zvoláva predseda. Zasadnutia rady sa zvolajú aj na žiadosť aspoň dvoch členov.
5. Rada si z delegátov menovaných členmi volí predsedu a podpredsedu. Podpredseda zastupuje predsedu počas jeho neprítomnosti a v prípade konfliktu záujmov. Svojím zvolením sa predseda a podpredseda stávajú nestrannými (supra partes) a opúšťajú svoje delegácie. Predseda a podpredseda sú volení na funkčné obdobie, ktoré nepresahuje dva roky. Znovuzvolenie sa povoľuje jedenkrát na druhé funkčné obdobie, ktoré nepresahuje dva roky.
6. Rada určí svoj rokovací poriadok v súlade s ustanoveniami týchto stanov.
7. Rada môže zriadiť pomocné výbory, ak je to nevyhnutné na plnenie úloh organizácie. Rada vymedzí mandát týchto výborov.
8. Riadiacich pracovníkov v súlade s vymedzením rady vymenúva a odvoláva rada.
9. Nasledujúce záležitosti sa musia v rade schvaľovať jednomyseľným hlasovaním:
a) |
zvýšenie stavebných nákladov, ako sa uvádza v článku 2 ods. 1; |
b) |
zmeny príspevkov na stavebné a prevádzkové náklady a náklady na vyradenie z prevádzky; |
c) |
návrh na zmenu týchto stanov a zmenu ich príloh; |
d) |
prijatie a ukončenie členstva alebo štatútu pozorovateľa. |
Na všetky zmeny stanov sa vzťahujú ustanovenia uvedené v článku 9 ods. 3 a článku 11 nariadenia (ES) č. 723/2009 v znení zmenenom Radou 2. decembra 2013 [nariadenie Rady (EÚ) č. 1261/2013 (1)].
10. Kvalifikovanú väčšinu hlasov si vyžadujú rozhodnutia týkajúce sa týchto záležitostí:
a) |
vymenovanie generálneho riaditeľa, ako aj pozastavenie alebo odvolanie jeho vymenovania v súlade s článkom 11; |
b) |
voľba predsedu a podpredsedu; |
c) |
strednodobý (päť rokov) vedecký program; |
d) |
ročné rozpočty, päťročné rozpočtové plány a strednodobé (päť rokov) finančné odhady; |
e) |
schválenie ročnej účtovnej závierky; |
f) |
politika prideľovania času povoleného na využívanie lúča a prístupu k tomuto času; |
g) |
rozpočtové pravidlá organizácie; |
h) |
zrušenie organizácie; |
i) |
významné zmeny správy o technickom návrhu ESS a knihy nákladov uvedených v článku 2 ods. 1 bez toho, aby bol dotknutý odsek 9 písm. a) a b); |
j) |
vymenúvanie a odvolávanie vyšších riadiacich pracovníkov; |
k) |
schvaľovanie referenčného rámca fungovania vedeckého poradného výboru (SAC) a technického poradného výboru (TAC). |
11. Všetky ostatné rozhodnutia rady sa prijímajú jednoduchou väčšinou.
Článok 10
Hlasovanie
1. Do začatia prevádzkovej fázy má každý člen nárok na taký počet hlasov, aký zodpovedá jeho príspevku na predstavebné a stavebné náklady stanovenom v článku 6 ods. 2. Po začatí prevádzkovej fázy sa k tomuto rozdeleniu hlasov po preskúmaní príspevkov opätovne vráti rada. Ďalšie revízie by sa mali uskutočniť najmenej každých päť rokov.
2. „Jednoduchá väčšina“ je väčšina v podobe viac ako 50 % hlasov odovzdaných členmi zastúpenými na zasadnutí, pričom proti nehlasovala viac ako polovica členov.
3. „Kvalifikovaná väčšina“ je väčšina v podobe najmenej 67 % hlasov odovzdaných členmi zastúpenými na zasadnutí, pričom proti nehlasovala viac ako polovica členov.
4. „Jednomyseľné hlasovanie“ je najmenej 90 % hlasov odovzdaných členmi zastúpenými na zasadnutí, pričom proti nehlasoval nikto.
5. Zasadnutia rady sú uznášaniaschopné len v prípade, ak sú zastúpení delegáti 67 % všetkých členov.
Článok 11
Generálny riaditeľ
1. Rada v súlade s článkom 9 ods. 10 písm. a) menuje generálneho riaditeľa organizácie v súlade s postupom prijatým radou. Generálny riaditeľ je právnym zástupcom organizácie. Generálny riaditeľ vykonáva každodenné riadenie organizácie s náležitou starostlivosťou a v súlade s týmito stanovami, pokynmi a rezolúciami rady a uplatniteľnými právnymi požiadavkami.
2. Generálny riaditeľ vypracúva a predkladá rade strategické, technické, vedecké, právne, rozpočtové a administratívne rozhodnutia. Generálny riaditeľ predkladá rade ročnú správu o činnosti a raz ročne predkladá rade auditovanú účtovnú závierku.
3. V prípade uvoľnenia pracovného miesta generálneho riaditeľa môže rada určiť osobu, ktorej stanoví právomoci a povinnosti umožňujúce prevziať miesto generálneho riaditeľa.
4. Funkčné obdobie generálneho riaditeľa za bežných okolností nepresahuje päť rokov. Zmena alebo rozšírenie pracovných zmlúv alebo zmlúv o pridelení podlieha schváleniu radou.
Článok 12
Administratívny a finančný výbor (AFC), vedecký poradný výbor (SAC) a technický poradný výbor (TAC)
1. Rada vytvorí administratívny a finančný výbor (AFC) zložený z maximálne dvoch delegátov, ktorých vymenuje každý člen. Predsedu AFC, ktorý je nestranný (supra partes), vymenúva rada. Výbor poskytuje rade poradenstvo vo všetkých záležitostiach súvisiacich s administratívnymi a právnymi otázkami a finančným hospodárením. Mandát tohto výboru a jeho rokovací poriadok prijíma rada a začlení ho do rozpočtových pravidiel.
2. Rada vytvorí vedecký poradný výbor (SAC) a technický poradný výbor (TAC). Tieto výbory tvoria významní vedci, ktorí nie sú zamestnancami organizácie a nie sú s ňou ani inak bezprostredne spojení, a poskytujú rade poradenstvo vo vedeckých (SAC) a technických (TAC) otázkach a v ďalších záležitostiach dôležitých pre organizáciu.
Členov SAC a TAC spolu s príslušnými predsedami vymenuje rada v súlade s rokovacím poriadkom. Mandát a fungovanie SAC a TAC prijíma rada.
KAPITOLA 5
PREDKLADNIE SPRÁV KOMISII
Článok 13
Predkladanie správ Komisii
1. Organizácia vypracuje výročnú správu o činnosti, ktorá obsahuje najmä vedecké, prevádzkové a finančné aspekty jej činnosti. Správa, ktorú musí schváliť rada, sa predkladá Komisii a príslušným verejným orgánom do šiestich mesiacov od konca príslušného rozpočtového roku. Táto správa je verejne prístupná.
2. Organizácia informuje Komisiu o všetkých okolnostiach, pri ktorých hrozí vážne ohrozenie plnenia úloh organizácie alebo ktoré bránia organizácii v plnení požiadaviek stanovených v nariadení (ES) č. 723/2009.
KAPITOLA 6
POLITIKY
Článok 14
Dohoda s tretími stranami
V prípadoch, keď to organizácia považuje za prospešné, môže uzatvoriť dohody s akoukoľvek fyzickou alebo právnickou osobou. V takýchto dohodách sa uvedú všetky práva a povinnosti zmluvných strán.
Článok 15
Politika verejného obstarávania a oslobodenie od daní
1. Rada stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa postupov a kritérií verejného obstarávania, ktoré je organizácia povinná dodržiavať. V tejto politike obstarávania sa dodržiavajú zásady transparentnosti, proporcionality, vzájomného uznávania, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie.
2. Oslobodenie od DPH sa na základe článku 143 ods. 1 písm. g) a článku 151 ods. 1 písm. b) smernice Rady 2006/112/ES (2) a v súlade s článkami 50 a 51 vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 282/2011 (3) obmedzuje na nákupy uskutočnené organizáciou a jej členmi na účely úradného a výhradného použitia organizáciou za predpokladu, že sa takýto nákup uskutočňuje výlučne na účely nehospodárskych činností organizácie v súlade s jej činnosťami. Oslobodenie od DPH sa obmedzí na nákupy, ktorých cena prevyšuje hodnotu 300 EUR. Oslobodenie od spotrebnej dane sa na základe článku 12 smernice Rady 2008/118/ES (4) obmedzuje na nákupy uskutočnené organizáciou na účely úradného a výhradného použitia organizáciou za predpokladu, že sa takýto nákup uskutočňuje výlučne na účely nehospodárskych činností organizácie v súlade s jej činnosťami a že cena nákupu prevýši hodnotu 300 EUR.
Článok 16
Zodpovednosť
1. Organizácia nesie zodpovednosť za svoje dlhy.
2. Finančná zodpovednosť členov za dlhy organizácie je obmedzená na hodnotu príslušného ročného príspevku každého jednotlivého člena dohodnutého v ročnom rozpočte.
3. Organizácia má vhodné poistenie na krytie rizík súvisiacich so zriadením a prevádzkou ESS.
Článok 17
Politika vedeckého hodnotenia a prístupu
1. Organizácia poskytne účinný prístup európskym a medzinárodným výskumným pracovníkom, ako aj iným používateľom. Prístup k ESS je založený na vzájomnom hodnotení na základe kritérií vedeckej excelentnosti a uskutočniteľnosti a udeľuje sa na základe politiky prístupu, ktorú schválila rada. V politike prístupu sa zohľadňujú úlohy stanovené v článku 2 ods. 2 písm. a).
2. Prístup k ESS je otvorený aj iným subjektom, než sú členovia. Prístup sa umožní európskym i medzinárodným používateľom a bude k dispozícii na základe politiky prístupu, ktorú schválila rada.
Článok 18
Prevádzka
1. Členovia prispievajú na prevádzkové nálady organizácie podľa miery svojho využívania ESS. Všeobecné zásady používania tohto zariadenia a kľúč na rozdelenie členských príspevkov na prevádzkové náklady sa zdokumentujú v rámci samostatnej politiky, ktorú schválila rada.
2. Rada vytvorí podmienky na to, aby zabránila výraznej nerovnováhe medzi mierou využívania zariadenia ESS vedeckou komunitou člena a výškou jeho členského príspevku organizácii.
Článok 19
Vyradenie z prevádzky
Členovia sa zaväzujú, že sa postarajú o demontáž všetkých zariadení a budov organizácie uvedených v prílohe 1. Príslušné náklady na vyraďovanie z prevádzky znášajú členovia spoločne. Tieto náklady nesmú presiahnuť sumu rovnajúcu sa trom ročným prevádzkovým rozpočtom na základe priemernej hodnoty prevádzkových nákladov za posledných päť rokov. Za náklady, ktoré túto sumu presiahnu, zodpovedá hostiteľský štát organizácie.
Rada vypracuje a schváli politiku vyraďovania z prevádzky, ktorej súčasťou bude súvislý a komplexný opis postupu vyraďovania z prevádzky.
Článok 20
Politika šírenia informácií
1. Organizácia uľahčuje výskum a vo všeobecnosti podporuje čo najslobodnejší prístup k údajom z výskumu. Organizácia bez ohľadu na túto zásadu presadzuje vysokokvalitný výskum a podporuje kultúru „osvedčených postupov“ prostredníctvom odbornej prípravy.
2. Organizácia vo všeobecnosti nabáda výskumníkov, aby verejne sprístupňovali výsledky svojho výskumu, a požaduje, aby výskumníci členských krajín sprístupňovali výsledky v mene organizácie.
3. Politika týkajúca sa šírenia informácií opisuje rôzne cieľové skupiny a organizácia môže na kontaktovanie cieľového publika použiť niekoľko kanálov, ako sú webový portál, informačné bulletiny, semináre, prítomnosť na konferenciách, články v periodikách, odborných časopisoch a denníkoch.
Článok 21
Politika v oblasti práv duševného vlastníctva a politika ochrany osobných údajov
1. Pojem „duševné vlastníctvo“ sa chápe v súlade s jeho vymedzením v článku 2 Dohovoru o založení Svetovej organizácie duševného vlastníctva, ktorý bol podpísaný 14. júla 1967.
2. Organizácia je vlastníkom všetkého duševného vlastníctva, ktoré vyplýva zo zriadenia a prevádzky ESS vrátane, ale nie výlučne, duševného vlastníctva, ktoré vytvorili zamestnanci organizácie, ak toto duševné vlastníctvo nie je predmetom samostatných zmluvných dohôd alebo záväzných právnych predpisov alebo ak tieto stanovy neurčia inak.
3. Vo všeobecnosti sa uprednostňuje otvorený prístup k údajom, ktoré sú k dispozícii vďaka používaniu zariadenia ESS, a v prípade softvéru a počítačových programov vytvorených organizáciou sa podľa možnosti zvážia zásady verejne dostupných zdrojov.
4. Organizácia musí prijať svoju vlastnú politiku ochrany osobných údajov a politiku v oblasti práv duševného vlastníctva.
Článok 22
Vynálezy
Organizácia podlieha platným právnym predpisom a nariadeniam týkajúcim sa vynálezov a prijíma vlastnú politiku týkajúcu sa vynálezov.
KAPITOLA 7
FINANČNÉ ZÁLEŽITOSTI
Článok 23
Rozpočtový rok
Finančný rok organizácie sa každý rok začína 1. januára a končí 31. decembra.
Prvý rok činnosti je krátky rozpočtový rok, ktorý sa začína dňom nadobudnutia účinnosti vykonávacieho rozhodnutia Komisie o zriadení organizácie a končí sa 31. decembrom toho istého roka.
Článok 24
Audit a rozpočtové pravidlá
1. Generálny riaditeľ predloží administratívnemu a finančnému výboru (AFC) rozpočtové dokumenty, ako sa uvádza v rozpočtových pravidlách, ktoré AFC zreviduje a následne predloží rade spolu so svojimi návrhmi a odporúčaniami.
2. Rada vymenuje nezávislých audítorov, ktorí túto funkciu zastávajú štyri roky a môžu byť znovu vymenovaní. Audítori vykonávajú funkcie stanovené v nariadení o rozpočtových pravidlách.
3. Generálny riaditeľ poskytne audítorom informácie a pomoc, ktoré môžu požadovať na výkon svojich povinností.
4. K účtovným výkazom organizácie sa pripojí správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení za rozpočtový rok.
5. V rozpočtových pravidlách sa stanovia všetky ostatné opatrenia týkajúce sa rozpočtu organizácie, účtovných štandardov a financií vrátanie pravidiel týkajúcich sa prípravy, predkladania, auditu a zverejňovania účtovných závierok.
KAPITOLA 8
Trvanie, ZRUŠENIE, RIEŠENIE SPOROV, USTANOVENIA O ZRIADENÍ
Článok 25
Trvanie
Organizácia sa zriaďuje na neurčité obdobie.
Článok 26
Zrušenie
1. O zrušení organizácie rozhodne rada v súlade s článkom 9 ods. 10 písm. h).
2. Organizácia bez zbytočného odkladu a v každom prípade do 10 dní po prijatí rozhodnutia o zrušení organizácie informuje o uvedenom rozhodnutí Európsku komisiu.
3. Majetok zostávajúci po zaplatení dlhov organizácie sa rozdelí medzi členov v pomere k ich akumulovaným ročným príspevkom v prospech organizácie. V súlade s článkom 16 ods. 2 sa záväzky zostávajúce po začlenení majetku organizácie rozdelia medzi členov v pomere k ich ročnému príspevku v prospech organizácie a obmedzia sa na hodnotu príslušného ročného príspevku každého jednotlivého člena dohodnutého v ročnom rozpočte.
4. Bez zbytočného odkladu a v každom prípade najneskôr do 10 dní od ukončenia postupu zrušenia o ňom organizácia informuje Komisiu.
5. Organizácia zaniká dňom, keď Európska komisia uverejní príslušné oznámenie v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Článok 27
Rozhodné právo
Zriadenie a vnútorné fungovanie organizácie sa bude riadiť:
a) |
právnymi predpismi Únie a najmä nariadením Rady (ES) č. 723/2009 z 25. júna 2009 o právnom rámci Spoločenstva pre Konzorcium pre európsku výskumnú infraštruktúru (ERIC); |
b) |
právnymi predpismi štátu, v ktorom má organizácia štatutárne sídlo, v prípade záležitostí, ktoré nie sú, alebo sú len čiastočne upravené zákonmi uvedenými v písmene a); |
c) |
týmito stanovami a ich vykonávacími predpismi. |
Článok 28
Zamestnanie
1. Organizácia je zamestnávateľom podporujúcim rovnosť príležitostí. Pracovná zmluva sa riadi právnymi predpismi krajiny, v ktorej zamestnanec obvykle vykonáva prácu na základe zmluvy.
2. Pri dodržaní požiadaviek vnútroštátnych právnych predpisov každý člen v rámci svojej pôsobnosti uľahčí pohyb a pobyt štátnych príslušníkov členských krajín zúčastňujúcich sa na úlohách organizácie, ako aj ich rodinných príslušníkov.
Článok 29
Riešenie sporov
1. Súdny dvor Európskej únie má právomoc rozhodovať súdne spory týkajúce sa organizácie medzi jej členmi, medzi členmi a organizáciou a všetky súdne spory, ktorých účastníkom je Únia.
2. Na spory medzi organizáciou a tretími stranami sa uplatňujú právne predpisy Únie týkajúce sa súdnej právomoci. V prípadoch, na ktoré sa nevzťahujú právne predpisy Únie, sa súd s právomocou rozhodovať takéto spory určuje podľa práva štátu, v ktorom má organizácia svoje štatutárne sídlo.
Článok 30
Dostupnosť stanov
Stanovy musia byť verejne dostupné na webovom sídle ESS a v jeho štatutárnom sídle.
Článok 31
Ustanovenia o zriadení
1. Ustanovujúce zasadnutie rady zvolá hostiteľská krajina čo najskôr, najneskôr však do 45 kalendárnych dní po nadobudnutí účinnosti rozhodnutia Komisie o zriadení organizácie.
2. Hostiteľský štát informuje zakladajúcich členov o všetkých osobitných naliehavých právnych úkonoch, ktoré je potrebné vykonať v mene organizácie pred konaním ustanovujúcej schôdze. Ak zakladajúci člen nevznesie námietky do 5 pracovných dní od doručenia oznámenia, osoba riadne oprávnená hostiteľským štátom vykoná daný právny úkon.
KAPITOLA 9
PRÍLOHY A JAZYKY
Článok 32
Prílohy
K týmto stanovám sú pripojené nasledujúce prílohy:
1. |
Rozsah technických a vedeckých aktivít ESS |
2. |
Odhadované náklady a harmonogram |
3. |
Základné pravidlá a zásady týkajúce sa nepeňažných príspevkov |
4. |
Zoznam schválených nepeňažných príspevkov na predstavebnú fázu |
5. |
Zoznam už prijatých peňažných príspevkov na predstavebnú fázu a na fázu výstavby |
6. |
Tabuľka príspevkov |
7. |
Členovia, pozorovatelia a zastupujúce subjekty |
Článok 33
Jazyky
Všetky verzie týchto stanov v úradných jazykoch Európskej únie sa považujú za autentické. Žiadna jazyková verzia nemá prednosť.
(1) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1261/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa mení Nariadenie Rady (ES) č. 723/2009 o právnom rámci Spoločenstva pre konzorcium pre európsku výskumnú infraštruktúru (ERIC) (Ú. v. EÚ L 326, 6.12.2013, s. 1).
(2) Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).
(3) Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 282/2011 z 15. marca 2011, ktorým sa ustanovujú vykonávacie opatrenia smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2011, s. 1).
(4) Smernica Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12).
PRÍLOHA 1
ROZSAH TECHNICKÝCH A VEDECKÝCH AKTIVÍT ESS
1. ÚČEL A ROZSAH TEJTO PRÍLOHY
Účelom tejto prílohy k stanovám konzorcia Európsky spalačný zdroj – ERIC je vytvoriť rámec, pokiaľ ide o rozsah vedeckých a technických aktivít zariadenia ESS. Vychádza zo správy o technickom návrhu (TDR), ktorá bola riadiacemu výboru ESS predložená na jeho zasadnutí vo februári 2013. TDR je dodatkom k memorandu o porozumení týkajúcemu sa predstavebnej fázy ESS a je výsledkom spolupráce, na ktorej sa podieľali výskumné organizácie z celej Európy i mimo nej. V prílohe sa uvádza aj kontext projektu a opisujú sa medzinárodné súvislosti tohto zariadenia. Súhrn príslušných odhadovaných nákladov a časový harmonogram sú opísané v prílohe 2.
2. KONTEXT
ESS je nová medzinárodná vedecká infraštruktúra, ktorá sa má vybudovať v Lunde, pričom činnosti súvisiace so spravovaním údajov sa budú realizovať Kodani. Pôjde o multidisciplinárne vedecké zariadenie, ktoré bude slúžiť vedám o živej prírode, fyzike, chémii a vedám o materiáloch, ako aj vedám o energetike a klíme. Podporuje víziu, z ktorej vychádzali odporúčania Megavedeckého fóra OECD z roku 1999 týkajúce sa veľkých neutrónových zariadení na celom svete.
Výstavba neutrónového zdroja ESS slúžiaceho vedám o materiáloch je kľúčovým prvkom európskeho úsilia o ďalší rozvoj európskeho súboru rozsiahlych výskumných infraštruktúr patriacich k svetovej špičke. Výsledkom celoeurópskeho úsilia bola v roku 2002 technická správa, v ktorej bol opísaný koncepčný návrh a príslušné vedecké zdôvodnenie. Európske strategické fórum o výskumných infraštruktúrach (ESFRI) zriadené ministerstvami členských štátov a pridružených krajín zodpovednými za výskum dospelo v roku 2003 k záveru, že návrh dlhoimpulzovej jednocieľovej stanice ESS s intenzitou 5 MW s 22 „verejnými“ nástrojmi je optimálnym technickým riešením, ktoré bude vyhovovať potrebám európskej vedeckej komunity v prvej polovici tohto storočia.
Budovaním ESS, zariadenia s doteraz nevídanou výkonnosťou zdroja využívajúceho novú technológiu dlhého impulzu, fungujúceho podľa zásad vedeckej excelentnosti a tvoriaceho súčasť európskej siete zdrojov, si Európa zachová svetové prvenstvo v oblasti výskumných činností zahŕňajúcich široké oblasti vedy, ktoré si vyžadujú metódy rozptylu neutrónov.
3. ZÁKLADNÉ CIELE
Základnými cieľmi zariadenia ESS sú poskytnúť európskej vede možnosti výskumu rozptylu neutrónov na svetovej špičkovej úrovni a snažiť sa o vedeckú excelentnosť a najvyššiu výkonnosť z hľadiska vedeckých výsledkov. Zariadenie a všetky jeho súčasti sú určené na splnenie týchto cieľov a na uspokojenie európskeho dopytu po jedinečných špičkových možnostiach a lepších výskumných kapacitách. Pri plnení týchto cieľov bude zariadenie ESS poskytovať nové poznatky, ktoré sa nedajú nadobudnúť použitím iných metód alebo zariadení, posilní spoločenský dosah vedy a podporí inováciu v Európe.
4. VEDECKÝ ROZSAH PÔSOBNOSTI
ESS bude mať vďaka svojim dlhým neutrónovým impulzom s vysokou intenzitou jedinečnú schopnosť študovať širokú škálu štruktúr a časových horizontov. ESS ponúkne neutrónové zväzky s jedinečným jasom, vďaka ktorému budú mať vzorky vyššiu intenzitu lúča než vo všetkých ostatných existujúcich spalačných zdrojoch. Vysoký jas umožní mnohé výskumy, ktoré sa dnes nedajú realizovať, a to tým, že umožní meranie menších vzoriek v prostrediach, kde je narábanie so vzorkami obmedzené, zvýši používanie polarizovaných neutrónov, umožní detekciu slabších signálov a rýchle kinematické merania v reálnom čase. Jasné neutrónové lúče budú poskytované v jedinečnej časovej štruktúre, s dlhými neutrónovými impulzmi s nízkou frekvenciou. Táto časová štruktúra umožňuje efektívne využívanie neutrónov s dlhou vlnovou dĺžkou. Pokročilé neutrónové technológie budú túto štruktúru využívať na to, aby nástrojom ESS umožnili dosiahnuť širší dynamický rozsah, a to najmä použitím bispektrálnych lúčov a rozlíšení, ktoré bude možné podľa potreby naladiť vo veľmi veľkom rozsahu, vďaka čomu sa výrazne rozšíria vedecké možnosti. Ďalšie zlepšenie možností a kapacít prinesú najmodernejšie metódy spravovania a analýzy údajov.
Spalačný zdroj poskytne neutrónové lúče súboru výskumných nástrojov. Nadväzujúc na vedecké zdôvodnenie z roku 2002 a v úsilí identifikovať vedecké impulzy pre ESS sa v správe o technickom návrhu uvádza referenčný súbor nástrojov.
5. TECHNICKÝ ROZSAH PÔSOBNOSTI
Graf 1 znázorňuje základný dispozičný plán lokality na severovýchode mesta Lund vo Švédsku. Hlavnými zložkami zariadenia ESS sú urýchľovač, cieľová stanica, súbor nástrojov a príslušné budovy a infraštruktúra.
V urýchľovači sa urýchľujú protóny s cieľom dosiahnuť vhodnú energiu na efektívne riadenie spalačnej reakcie. Urýchľovač ESS je navrhnutý na vysoký výkon a vysokú spoľahlivosť a využíva najmä supravodivé dutiny.
Cieľová stanica konvertuje protónový lúč z urýchľovača prostredníctvom spalačného procesu na niekoľko intenzívnych lúčov pomalých neutrónov poskytnutých nástrojom, v ktorých sa uskutočňuje výskum. Technológiou určenou pre cieľovú stanicu je otáčanie kolesa v protónovom lúči. Zariadenie pozostávajúce z moderátora a reflektora v okolí cieľa premení rýchle neutróny vyrobené počas spalačného procesu na pomalé neutróny. Tieto pomalé neutróny sa nasmerujú do nástrojov.
V nástrojoch sa neutróny používajú na to, aby otestovali vlastnosti materiálov v celej ich rozmanitosti a komplexnosti. Technika dlhého impulzu umožňuje prispôsobiť neutrónové lúče každému konkrétnemu nástroju a experimentu.
Graf 1
Základný dispozičný plán zariadenia ESS
Základný dispozičný plán zariadenia ESS pozostávajúci z tunela urýchľovača (oranžová), rádiofrekvenčnej galérie (ružová), budovy cieľovej stanice (červená), experimentálnych hál 1 a 2 (modrá) a 3 (zelená). Na pláne je zobrazený aj obvod lokality (bodkovaná čiara), diaľnica E 22 (tmavosivá) a možné usporiadanie ciest a služobných budov (svetlosivá). Východiskový bod spalačného cieľa leží na 55,7344° zemepisnej šírky a 13,2482° zemepisnej dĺžky (WGS 84).
Stredisko správy údajov a softvéru v Kodani (DMSC) poskytuje podporu a služby na spravovanie a vedeckú analýzu údajov. DMSC je zodpovedné aj za spracovanie údajov získaných vďaka súboru nástrojov ESS, ako aj za poskytovanie služieb na získavanie, spracovávanie a analýzu údajov a podporu simulácie experimentov. DMSC je plne integrovanou súčasťou organizácie ESS. DMSC bude zariadením pre používateľov svetovej triedy poskytujúcim podporu a spoluprácu širokému spektru používateľov z vedeckej a technologickej komunity z univerzít, inštitútov a priemyslu.
Graf 2
Funkcie Strediska správy údajov a softvéru ESS
Stredisko správy údajov a softvéru ESS |
||||
Softvér na kontrolu nástrojov |
Správa údajov |
Podpora simulácií Monte Carlo |
Analýza a vizualizácia údajov |
Portál pre užívateľov |
Softvér na kontrolu nástrojov Vzdialený prístup k experimentom Zobrazenie predspracovaných údajov užívateľovi v reálnom čase počas experimentu Prevádzková podpora na mieste (ESS – Lund) |
Prenos primárnych údajov na hlavné servery za účelom ich uchovávania Predspracovanie primárnych údajov do formátu vhodného na ich ďalšie použitie Webový portál a portál pre mobilné zariadenia umožňujúce prístup k údajom užívateľov pri dodržaní pravidiel EÚ |
Vývoj a podpora softvéru na modelovanie metódou Monte Carlo pre neutrónové nástroje Poskytovanie podpory pre modelovanie vlastností špecifických pre danú vzorku a nástroj za účelom analýzy údajov Prevádzková podpora na mieste (ESS – Lund) |
Vývoj a podpora softvéru na analýzu a vizualizáciu údajov Poskytovanie riešení pre pomocné modelovanie údajov o neutrónoch pomocou najmodernejšieho softvéru na fyzikálne modelovanie a teóriu Poskytovanie prístupu k vysokovýkonnej výpočtovej technike Prevádzková podpora na mieste (ESS – Lund) |
Poskytovanie a podpora užívateľského webového portálu na predkladanie a prieskum návrhov užívateľov Poskytovanie a podpora webových nástrojov, ktoré pomáhajú užívateľom získať prístup k ich údajom Prevádzková podpora na mieste (ESS – Lund) |
Okrem týchto zložiek je používateľom a zamestnancom k dispozícii infraštruktúra služieb, podporných laboratórií a dielní, úradov a vybavenosti.
6. CIELE VÝKONNOSTI A PROJEKTOVÉHO NÁVRHU
Zariadenie ESS bude mať v plnej prevádzke jedinečné špičkové vedecké možnosti ako neutrónový zdroj. Poskytovaním neutrónov v dlhých impulzoch v trvaní niekoľkých milisekúnd (nominálne 2,86 ms) s nízkou frekvenciou (nominálne 14 Hz) súboru nástrojov umožní efektívne využívanie tepelných a studených neutrónových lúčov s vysokou intenzitou.
Cieľom je dosiahnuť, aby mal ESS v konštantnej prevádzke 22 nástrojov.
Intenzita protónového lúča bude nominálne 5 MW a výkon sa bude optimalizovať podľa základných vedeckých cieľov. V porovnaní s neutrónovým zdrojom ILL (Inštitút Laue-Langevin) z roku 2013 budú mať nástroje neutrónového rozptylu ESS až 100-krát vyššiu citlivosť na zachytenie signálov s nízkou frekvenciou. V porovnaní so Spalačným neutrónovým zdrojom (SNS) a Japonským výskumným komplexom protónového urýchľovača (J-PARC) z roku 2013 poskytne ESS až 30-krát vyššiu intenzitu lúča pri pokusoch s rovnakým rozlíšením tepelných a studených neutrónov.
Zariadenie ESS bude navrhnuté tak, aby bolo vysoko spoľahlivé, pričom konštrukčným cieľom je dosiahnuť pri plnej prevádzke viac ako 4 000 hodín ročne 95 % prevádzkovú dostupnosť.
Na udržanie svetovej špičkovej úrovne sa pri konštrukčnom návrhu zachová primeraná technická rezerva, aby sa nebránilo budúcim vylepšeniam a modernizácii.
ESS bude mať najmodernejšiu vedeckú a počítačovú infraštruktúru zameranú na plné využitie neutrónového zdroja, pričom poskytne ucelenú vedeckú službu, vďaka ktorej budú neutrónové techniky dostupnejšie, účinnejšie a efektívnejšie pre širokú škálu vedeckých disciplín.
Na účely plánovania a výpočtu nákladov počas celej životnosti sa nominálne počíta s tým, že ESS bude z prevádzky vyradený v roku 2065 a oblasť sa zrenovuje na iné účely v súlade s okolitým prostredím.
Zariadenie ESS bude navrhnuté tak, aby jednotlivcov, verejnosť a životné prostredie chránilo pred úrazmi a poškodením, a to počas výstavby, prevádzky a vyraďovania z prevádzky. Bude navrhnuté tak, aby umožnilo využívať obnoviteľnú energiu, znížilo spotrebu energie a recyklovalo veľkú časť svojho odpadového tepla.
PRÍLOHA 2
ODHADOVANÉ NÁKLADY A HARMONOGRAM
1. ÚVOD
Účelom tohto dokumentu, prílohy 2 k stanovám, je opísať odhady celkových nákladov, rozpočet a plánovaný časový harmonogram projektu ESS. Ide o zhrnutie základných výkonnostných parametrov na vysokej úrovni zavedené na jar 2014, ktoré vychádza zo správy o technickom návrhu a súvisiacich dokumentov predložených riadiacemu výboru ESS v roku 2012 a je v súlade s technickým a vedeckým rozsahom pôsobnosti zhrnutým v prílohe 1. Všetky údaje o nákladoch v tomto dokumente vychádzajú z cien z januára 2013.
2. NÁKLADY NA PROJEKT
Plánovanie a výpočet nákladov ESS sa realizovali s ohľadom na životný cyklus, a ako také zahŕňajú všetky fázy životnosti zariadenia. Súčasťou plánovania a výpočtu nákladov boli predstavebná fáza, fáza výstavby, prevádzka (zahŕňajúca počiatočnú prevádzku a konštantnú prevádzku) a fáza vyraďovania z prevádzky. Celkové náklady na životný cyklus sú znázornené v grafe 1.
Graf 1
Náklady na životný cyklus ESS v mil. EUR
Súčasťou predstavebných nákladov je fáza aktualizácie návrhu tohto zariadenia. Predstavebné náklady predstavujú celkovo 80 mil. EUR a sú v nich zahrnuté peňažné a nepeňažné príspevky.
Rozpočet na výstavbu predstavuje 1 843 mil. EUR a sú v ňom zahrnuté kapitálové náklady od začiatku fázy výstavby (1. január 2013) až po začiatok konštantnej prevádzky (rok 2026). V rozpočte na výstavbu sú zahrnuté kapitálové investičné náklady na 16 nástrojov.
Počas obdobia rokov 2019 až 2025 bude popri fáze výstavby súbežne prebiehať aj fáza počiatočnej prevádzky. Počiatočná prevádzka si vyžiada náklady vo výške 810 milióna EUR a sú v nej zahrnuté rozpočty na prevádzku celého zaradenia a na splnenie cieľa TDR mať k dispozícii súbor 22 nástrojov. Rozpis jednotlivých rozpočtových položiek na úrovni výstavby projektu je znázornený v grafe 2. Sú v ňom zahrnuté peňažné a nepeňažné príspevky.
Graf 2
Rozpis jednotlivých rozpočtových položiek na fázu výstavby Rozpočet na DMSC, 32 miliónov EUR, je súčasťou rozpočtu na systémy rozptylu neutrónov (NSS)
Fáza počiatočnej prevádzky sa začína výrobou, poskytovaním a detekciou prvých neutrónov. V rozpočte sú zahrnuté náklady na spustenie prevádzky strojov, zosilnenie intenzity lúča, začiatok programu používania, prvé náhradné diely a hlavný príspevok na výstavbu 6 zostávajúcich nástrojov na dokončenie základného súboru 22 nástrojov. Rozpočet na počiatočnú prevádzku sa plánuje ukončiť v roku 2025, čo zabezpečí plynulý prechod k rozpočtu na konštantnú prevádzku.
Rozpočet na konštantnú prevádzku sa začne využívať v roku 2026, bude pokračovať až do roku 2065 a sú v ňom zahrnuté všetky predpokladané náklady na trvalo udržateľnú prevádzku v súlade s prílohou 1. Jeho súčasťou je aj malý príspevok na dokončenie súboru nástrojov v prvých rokoch a zachovanie jeho konkurencieschopnosti počas konštantnej prevádzky. Rozpočet na konštantnú prevádzku v konštantnom stave bude 140 mil. EUR ročne.
Graf 3
Rozpis jednotlivých rozpočtových položiek na fázu prevádzky Rozpočet na riadenie zariadenia je zahrnutý do rozpočtu na administratívu
V súlade s prístupom založeným na životnom cykle sa plánuje, že po prevádzkovej fázy sa ESS vyradí z prevádzky a lokalita sa zrenovuje na iné použitie. Súvisiace náklady sú zahrnuté do rozpočtu na vyradenie z prevádzky, ktorý predstavuje až 177 miliónov EUR.
3. HARMONOGRAM PROJEKTU
Harmonogram predstavebnej fázy, výstavby, počiatočnej prevádzky a konštantnej prevádzky na vysokej úrovni je znázornený v grafe 4. Harmonogram je technicky obmedzený v tom zmysle, že sa predpokladá, že zdroje (ľudské a finančné) nebudú meškať.
Graf 4
Čiastkové ciele ESS na vysokej úrovni týkajúce sa fázy výstavby a fázy počiatočnej prevádzky.
4. ROZPOČTOVÝ PROFIL
Rozpočtový profil na fázu výstavby (2013 – 2025), počiatočnú prevádzku (2019 – 2025) spolu s prvým rokom konštantnej prevádzky (2026 –) je znázornený v grafe 5. Sú v ňom zahrnuté peňažné a nepeňažné príspevky. Profil plánovaných výdavkov vychádza z najlepších odhadov, pričom sa predpokladá technicky obmedzený harmonogram.
Graf 5
Rozpočtový profil výstavby, počiatočnej prevádzky a konštantnej prevádzky.
5. PROFIL ZAMESTNANCOV
Celkový počet zamestnancov počas konštantnej prevádzky je 494. Plánovaný profil zamestnancov na konštantnú prevádzku vyjadrený v ekvivalentoch plného pracovného času (FTE) je znázornený v grafe 6.
Graf 6
Plánovaný profil zamestnancov v konštantnej prevádzke
V grafe 6 sú zahrnutí zamestnanci DMSC, pričom plánovaná úroveň zamestnancov v konštantnej prevádzke predstavuje 60 – 65 FTE. Počet zamestnancov Strediska správy údajov a softvéru ESS sa bude postupne zvyšovať.
PRÍLOHA 3
ZÁKLADNÉ PRAVIDLÁ A ZÁSADY TÝKAJÚCE SA NEPEŇAŽNÝCH PRÍSPEVKOV
1. |
Nepeňažný príspevok je iný než peňažný príspevok poskytnutý členom organizácie a môže zahŕňať:
|
2. |
Vhodné nepeňažné príspevky a ich hodnotu určí a detailne uvedie organizácia s odkazom na opisy projektov ESS zahrnutých do programového plánu, ktorý bude dostupný všetkým členom. Určovanie vhodných nepeňažných príspevkov by malo byť predmetom preskúmania a odporúčaní, ktoré rade poskytne vedecký poradný výbor alebo technický poradný výbor. |
3. |
Každý nepeňažný príspevok bude predmetom písomnej zmluvy medzi organizáciou a vykonávacím orgánom poskytujúcim nepeňažný príspevok. Zmluva o nepeňažnom príspevku by mala tam, kde je to možné, pokrývať minimálne tieto aspekty:
|
4. |
Rada ustanoví revízny výbor nepeňažných príspevkov (IKRC) na účely hodnotenia návrhov na nepeňažné príspevky. Rada schvaľuje všetky zmluvy o nepeňažných príspevkoch na základe odporúčania IKRC. Po tomto schválení sa členovi uzná hodnota nepeňažného príspevku ako súčasť jeho celkového príspevku v prospech ESS. |
5. |
Interné predpisy o nepeňažných príspevkoch reguluje rada. |
6. |
Celková hodnota nepeňažného príspevku sa vymedzí hodnotou v knihe nákladov organizácie. Hodnoty v knihe nákladov organizácie sa vyjadrujú, kým sa nedohodne inak, na cenovej úrovni uvedenej v stanovách a v prílohách. Za príspevok vrátane nákladov plne zodpovedá výkonný orgán. Štandardnou menovou jednotkou pre všetky nepeňažné príspevky je euro. Všetky menové riziká znáša výkonný orgán. |
PRÍLOHA 4
ZOZNAM SCHVÁLENÝCH NEPEŇAŽNÝCH PRÍSPEVKOV NA PREDSTAVEBNÚ FÁZU
No. |
ESS Project |
ESS WU Name |
Contract Partner |
Country |
TOTAL (kEUR) |
1 |
Accelerator |
B1 Superconducting Linac is for DESY |
DESY |
DE |
971,4 |
2 |
Accelerator |
Backup Study for ESS Proton Source |
ESS-Bilbao |
ES |
477,08 |
3 |
Accelerator |
Normal conducting linac |
INFN |
IT |
3 725 |
4 |
DMSC |
SD014DE – HDRI Communication Platform |
HZG |
DE |
470,2 |
5 |
DMSC |
Design update for the ESS Data Management and Software Centre (DMSC) |
UCPH |
DK |
402,4 |
6 |
DMSC |
Cluster Interim DMSC |
UCPH |
DK |
1 205,9 |
7 |
DMSC |
MANTID cooperation |
UCPH |
DK |
123,9 |
8 |
Instrument |
CAMEA |
DTU |
DK |
480,5 |
9 |
Instrument |
SD017DC/b DK Horizontal Focusing Reflectometer |
DTU |
DK |
79,5 |
10 |
Instrument |
Compact SANS |
DTU |
DK |
82,1 |
11 |
Neutron Technologies |
Neutron Optics |
DTU |
DK |
80,2 |
12 |
Instrument |
Hybrid Diffractometer |
DTU |
DK |
168,9 |
13 |
Instrument |
SD001DE/b Bispectral Chopper Spectroscopy |
Forschungszentrum Jülich GmbH |
DE |
393,7 |
14 |
Instrument |
SD001DE/a Cold Chopper Spectroscopy |
TUM |
DE |
258,7 |
15 |
Instrument |
SD002DE/a High Resolution NSE |
Forschungszentrum Jülich GmbH |
DE |
318,8 |
16 |
Instrument |
SD0002DE/b Wide Angle NSE |
Forschungszentrum Jülich GmbH |
DE |
67,6 |
17 |
Instrument |
SD003DE/a Reflectometer for Liquid Surfaces and Soft Matter |
HZB |
DE |
533,6 |
18 |
Instrument |
SD004DE/ab Conventional SANS |
Forschungszentrum Jülich GmbH |
DE |
112,1 |
19 |
Instrument |
SD004DE/C Small Sample SANS |
HZG |
DE |
617,9 |
20 |
Instrument |
SD005DE/a Bi-spectral Powder Diffractometer |
Forschungszentrum Jülich GmbH |
DE |
272,7 |
21 |
Instrument |
SD005DE/b Engineering Diffraction |
HZG |
DE |
903,7 |
22 |
Instrument |
SD006DE Multi Purpose High Resolution Imaging |
HZB |
DE |
758,0 |
23 |
Instrument |
SD007DE/b Alternative NSE and Add-ons |
TUM |
DE |
635,9 |
24 |
Instrument |
SD007DE/c Focusing Optics for Spectroscopy |
TUM |
DE |
137,1 |
25 |
Instrument |
SD007DE/a Phase Space Transformers |
HZB |
DE |
65,1 |
26 |
Instrument |
SD008DE Multi Purpose Extreme Environment Diffraction |
HZB |
DE |
389,3 |
27 |
Neutron Technologies |
SD009DE – Choppers |
Forschungszentrum Jülich GmbH |
DE |
828,5 |
28 |
Neutron Technologies |
SD010DE – Detectors |
TUM |
DE |
4 785,8 |
29 |
Neutron Technologies |
SD011DE – Polarizers (3HE) |
Forschungszentrum Jülich GmbH |
DE |
417,4 |
30 |
Neutron Technologies |
SD012DE ESS Specific Sample Environment |
HZG |
DE |
179,0 |
31 |
Instrument |
SD013DE Test Beam Line |
HZB |
DE |
1 456,4 |
32 |
Instrument |
SD003DE/b Reflectometer for Magnetic Layers |
Forschungszentrum Jülich GmbH |
DE |
309,0 |
33 |
Instrument |
SD033CZ Complex Environment Engineering Diffractometer |
Institute of Physics ASCR |
CZ |
1 759,0 |
34 |
Instrument |
Simulation of Neutron Instruments |
KU |
DK |
938,8 |
35 |
Neutron Technologies |
Detector Testing Facility |
IFE |
NO |
1 785,6 |
36 |
Neutron Technologies |
Detectors |
CNR |
IT |
510,2 |
37 |
Target |
Waste Disposal, Emissions, Dismantling and Decommissioning |
KIT |
DE |
19,2 |
38 |
Target |
Target Performance Modelling and Optimization |
KIT |
DE |
95,9 |
39 |
Target |
Material Properties |
KIT |
DE |
9,6 |
40 |
Target |
Rotating Tungsten Helium Cooled Target Concept – Replaceable System |
KIT |
DE |
322,8 |
41 |
Target |
Rotating Tungsten Helium Cooled Target Concept – Permanent System |
KIT |
DE |
76,7 |
42 |
Target |
Liquid Metal Target |
KIT |
DE |
1 152,8 |
43 |
Target |
Premoderator, Moderator and Reflector Engineering Design |
Forschungszentrum Jülich GmbH |
DE |
1 512,5 |
44 |
Target |
Shielded Target Monolith System and Beam Extraction |
Forschungszentrum Jülich GmbH |
DE |
845,6 |
45 |
Target |
Liquid Metal Target |
Forschungszentrum Jülich GmbH |
DE |
163,9 |
46 |
Target |
Liquid Metal Target |
Paul Scherrer Institute |
CH |
221,5 |
47 |
Target |
Rotating Tungsten Helium Cooled Target Concept – Permanent System |
Forschungszentrum Jülich GmbH |
DE |
959,9 |
48 |
Instrument |
SD015DE – Simulation Code Development, Help Desk |
HZB |
DE |
472,9 |
49 |
Instrument |
SD054NL ULTRA SANS USING NEUTRON SPIN-ECHO MODULATION |
Delft University of Technology |
NL |
208,54 |
50 |
Instrument |
SD055NL OPTIMISING THE BENEFITS OF SPIN-ECHO LABELLING |
Delft University of Technology |
NL |
135,21 |
51 |
Instrument |
SD056NL SPIN-ECHO MODULATION IMAGING ADD-ON |
Delft University of Technology |
NL |
247,58 |
52 |
Instrument |
SD057NL LARMOR LABELLING IN DIFFRACTION |
Delft University of Technology |
NL |
135,21 |
53 |
Target |
THE ESS WATER TASK FORCE |
ESS-Bilbao |
ES |
189,2 |
54 |
Instrument |
SD016DC_DK CAMEA |
DTU |
DK |
43,5 |
55 |
Instrument |
SD018DC_DK COMPACT SANS |
DTU |
DK |
51,2 |
56 |
Neutron Technologies |
SD020DC_DK NEUTRON OPTICS |
DTU |
DK |
54,0 |
57 |
Target |
THE ESS TARGET STATION CONCEPT SELECTION (TSCS) |
ESS-Bilbao |
ES |
264,9 |
58 |
Target |
TARGET TEST STAND |
ESS-Bilbao |
ES |
1 390,75 |
59 |
Accelerator |
Backup Study for ESS Low Energy Beam Transport |
ESS-Bilbao |
ES |
445,5 |
60 |
Accelerator |
Backup Study for ESS Radio Frequency Quadrupole |
ESS-Bilbao |
ES |
829,6 |
61 |
Accelerator |
Backup Study for ESS Drift Tube Linac |
ESS-Bilbao |
ES |
386,77 |
62 |
Accelerator |
Backup Study for ESS Spoke Superconducting Linac |
ESS-Bilbao |
ES |
296,1 |
63 |
Accelerator |
Advance Welding Facility |
ESS-Bilbao |
ES |
185,11 |
64 |
Instrument |
SD067IT – Vibrational Spectroscopy Instrument |
Elettra-Sincrotrone Trieste |
IT |
399,5 |
65 |
Instrument |
SD067IT – Time Focussing Crystal-Chopper Spectrometer (Tempus Fugit) |
Elettra-Sincrotrone Trieste |
IT |
528,0 |
66 |
Accelerator |
HEBT, NC Magnets and Power Supplies |
DTU |
DK |
1 201,9 |
67 |
Accelerator |
Normal conducting linac MEBT |
ESS-Bilbao |
ES |
138,5 |
68 |
Accelerator |
Normal conducting linac |
INFN |
IT |
1 023,1 |
69 |
DMSC |
SD029CH ESS Data Aquisition & Software |
Paul Scherrer Institute |
CH |
48,0 |
70 |
Instrument |
SD016DC_CH TOF-TAS CAMEA |
Paul Scherrer Institute |
CH |
481,0 |
71 |
Instrument |
SD017DC_CH_a Vertical Focusing Reflectometer |
Paul Scherrer Institute |
CH |
462,0 |
72 |
Instrument |
SD018DC_CH Compact SANS |
Paul Scherrer Institute |
CH |
287,0 |
73 |
Instrument |
SD019DC_CH Hybrid Diffractometer |
Paul Scherrer Institute |
CH |
305,0 |
74 |
Instrument |
SD029CH Multi Purpose High Resolution Imaging |
Paul Scherrer Institute |
CH |
238,5 |
75 |
Instrument |
SD020DC_CH Neutron Optics |
Paul Scherrer Institute |
CH |
407,5 |
76 |
Target |
Hot Cell, Handling of Used Resources |
Centrum výzkumu Řež s. r. o. |
CZ |
189,0 |
77 |
Target |
Study of target radionuclide chemistry and target radio toxicity |
DTU |
DK |
123,8 |
78 |
Target |
Optimization of beam extraction |
DTU |
DK |
206,4 |
79 |
Target |
Hot Cell, Handling of Used Resources |
ESS-Bilbao |
ES |
75,7 |
80 |
Target |
Assessment of radioactive inventory after final shut-down |
ESS-Bilbao |
ES |
47,3 |
81 |
Target |
Target Performance Modelling and Optimization |
ESS-Bilbao |
ES |
293,3 |
82 |
Target |
Optimization of beam extraction |
Paul Scherrer Institute |
CH |
547,5 |
83 |
Target |
Material Properties |
Paul Scherrer Institute |
CH |
249,5 |
|
|
|
|
|
44 669,8 |
PRÍLOHA 5
ZOZNAM UŽ PRIJATÝCH PEŇAŽNÝCH PRÍSPEVKOV NA PREDSTAVEBNÚ FÁZU A NA FÁZU VÝSTAVBY (DO JÚNA 2015 VRÁTANE)
Česká republika |
2,7 milióna EUR |
Dánske kráľovstvo |
67,6 milióna EUR |
Švédske kráľovstvo (1) |
192,8 milióna EUR |
(1) Suma vypočítaná od 1. januára 2013.
PRÍLOHA 6
TABUĽKA PRÍSPEVKOV
Uvedené krajiny sa zaviazali prispieť, peňažne alebo nepeňažne, na stavebné náklady (vrátane predstavebných nákladov) ESS (všetky sumy sa vzťahujú na ceny z januára 2013):
PRÍLOHA 7
ČLENOVIA, POZOROVATELIA A ZASTUPUJÚCE SUBJEKTY
ČLENOVIA
Krajina alebo medzivládna organizácia |
Zastupujúci orgán (t. j. ministerstvo, výskumná rada) |
Česká republika |
Ministerstvo školstva, mládeže a telovýchovy (MŠMT) |
Dánske kráľovstvo |
|
Spolková republika Nemecko |
|
Estónska republika |
|
Francúzska republika |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) a Commissariat à l'Energie Atomique et aux Energies Alternatives (CEA) |
Talianska republika |
Istituto Nazionale di Fisica Nucleare (INFN) |
Maďarsko |
|
Nórske kráľovstvo |
Nórska rada pre výskum |
Poľská republika |
Ministerstvo vedy a vysokoškolského vzdelávania |
Švédske kráľovstvo |
|
Švajčiarska konfederácia |
|
POZOROVATELIA
Krajina alebo medzivládna organizácia |
Zastupujúci orgán (t. j. ministerstvo, výskumná rada) |
Belgické kráľovstvo |
Studiecentrum voor Kernenergie (SCK) |
Španielske kráľovstvo |
|
Holandské kráľovstvo |
|
Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska |
|
Korigendá
28.8.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/49 |
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/6/ES z 20. februára 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 97/67/ES s ohľadom na úplné dokončenie vnútorného trhu poštových služieb Spoločenstva
( Úradný vestník Európskej únie L 52 z 27. februára 2008 )
Na strane 13 v článku 1 ods. 8 novom článku 7 ods. 2:
namiesto:
„2. Členské štáty môžu zabezpečiť poskytovanie univerzálnych služieb obstarávaním týchto služieb v súlade s platnými pravidlami a predpismi o verejnom obstarávaní vrátane, ako sa ustanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (1), súťažného dialógu alebo rokovacieho konania s uverejnením alebo bez uverejnenia oznámenia o vyhlásení súťaže.
(…)
má byť:
„2. Členské štáty môžu zabezpečiť poskytovanie univerzálnych služieb obstarávaním týchto služieb v súlade s platnými pravidlami a predpismi o verejnom obstarávaní vrátane, ako sa ustanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov zadávania verejných zákaziek na práce, verejných zákaziek na dodávku tovaru a verejných zákaziek na služby (2), súťažného dialógu alebo rokovacieho konania s uverejnením alebo bez uverejnenia oznámenia o vyhlásení súťaže.
(…)