ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 199

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 58
29. júla 2015


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/1292 z 20. júla 2015 o uzavretí v mene Európskej únie a jej členských štátov Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

1

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/1293 z 20. júla 2015 o uzavretí Európskeho dohovoru o právnej ochrane služieb založených na podmienenom prístupe alebo pozostávajúcich z podmieneného prístupu v mene Európskej únie

3

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/1294 z 20. júla 2015 o uzavretí Dodatkového protokolu k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, v mene Európskej únie a jej členských štátov

6

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1295 z 27. júla 2015, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka sulfoxaflor a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 ( 1 )

8

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1296 z 28. júla 2015, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 468/2010, ktorým sa ustanovuje zoznam EÚ obsahujúci plavidlá zúčastňujúce sa na nezákonnom, neohlásenom a neregulovanom rybolove

12

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1297 z 28. júla 2015, ktorým sa do Registra zaručených tradičných špecialít zapisuje názov [Traditional Bramley Apple Pie Filling (ZTŠ)]

21

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1298 z 28. júla 2015, ktorým sa menia prílohy II a VI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kozmetických výrobkoch ( 1 )

22

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1299 z 28. júla 2015, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

24

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/1300 z 27. marca 2015 o schéme pomoci v prospech nemeckých farmaceutických spoločností vo finančných ťažkostiach vo forme oslobodenia od povinných náhrad SA.34881 (2013/C) (ex 2013/NN) (ex 2012/CP), ktorú zaviedlo Nemecko [oznámené pod číslom C(2015) 1975]  ( 1 )

27

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/1301 z 20. júla 2015 o uverejnení odkazu s obmedzením v Úradnom vestníku Európskej únie na normu EN 13241-1:2003+A1:2011 Brány a vráta podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES

40

 

*

Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/1302 z 28. júla 2015 o určení profilov Integrating the Healthcare Enterprise, na ktoré je možné uvádzať odkazy v rámci verejného obstarávania ( 1 )

43

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) č. 284/2014 z 21. marca 2014, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 269/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny ( Ú. v. EÚ L 86, 21.3.2014 )

46

 

*

Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Rady 2014/151/SZBP z 21. marca 2014, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny ( Ú. v. EÚ L 86, 21.3.2014 )

46

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

29.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/1


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/1292

z 20. júla 2015

o uzavretí v mene Európskej únie a jej členských štátov Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom i) a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom,

so zreteľom na akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho článok 6 ods. 2 druhý pododsek,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

V súlade s rozhodnutím Rady 2014/517/EÚ (1) bol podpísaný Protokol k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii (2) (ďalej len „protokol“) s výhradou jeho uzavretia k neskoršiemu dátumu.

(2)

Uzavretie protokolu podlieha osobitnému postupu, pokiaľ ide o otázky patriace do právomoci Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

(3)

Protokol by sa mal schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie a jej členských štátov schvaľuje Protokol k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) uložiť v mene Únie a jej členských štátov listiny o schválení uvedené v článku 13 ods. 2 protokolu.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 20. júla 2015

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


(1)  Rozhodnutie Rady 2014/517/EÚ zo 14. apríla 2014 o podpise v mene Európskej únie a jej členských štátov a o predbežnom vykonávaní Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 233, 6.8.2014, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 233, 6.8.2014, s. 3.


29.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/3


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/1293

z 20. júla 2015

o uzavretí Európskeho dohovoru o právnej ochrane služieb založených na podmienenom prístupe alebo pozostávajúcich z podmieneného prístupu v mene Európskej únie

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a) bodom v),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Rada 16. júla 1999 poverila Komisiu, aby v mene Európskeho spoločenstva rokovala v rámci Rady Európy o dohovore, ktorý sa týka právnej ochrany služieb založených na podmienenom prístupe alebo pozostávajúcich z podmieneného prístupu.

(2)

Európsky dohovor o právnej ochrane služieb založených na podmienenom prístupe alebo pozostávajúcich z podmieneného prístupu (ďalej len „dohovor“) bol prijatý Radou Európy 24. januára 2001 a nadobudol platnosť 1. júla 2003.

(3)

Dohovorom sa zavádza normatívny rámec, ktorý je takmer identický s rámcom stanoveným v smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/84/ES (1).

(4)

Dohovor bol 21. decembra 2011 podpísaný v mene Únie (2).

(5)

Uzavretie dohovoru by pomohlo k rozšíreniu uplatňovania ustanovení podobných ustanoveniam v smernici 98/84/ES mimo hraníc Únie a k zavedeniu práva v oblasti služieb založených na podmienenom prístupe, ktoré by platili na celom európskom kontinente.

(6)

Dohovor by sa mal v mene Únie schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Európsky dohovor o právnej ochrane služieb založených na podmienenom prístupe alebo pozostávajúcich z podmieneného prístupu (3).

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) uložiť v mene Únie schvaľovaciu listinu uvedenú v článku 12 dohovoru na účely vyjadrenia súhlasu Únie s tým, že bude dohovorom viazaná.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 20. júla 2015

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/84/ES z 20. novembra 1998 o právnej ochrane služieb založených na podmienenom prístupe alebo pozostávajúcich z podmieneného prístupu (Ú. v. ES L 320, 28.11.1998, s. 54).

(2)  Dohovor bol podpísaný na základe rozhodnutia Rady 2011/853/EÚ z 29. novembra 2011 o podpise Európskeho dohovoru o právnej ochrane služieb založených na podmienenom prístupe alebo pozostávajúcich z podmieneného prístupu v mene Európskej únie (Ú. v. EÚ L 336, 20.12.2011, s. 1). Uvedené rozhodnutie bolo odvtedy nahradené rozhodnutím Rady 2014/243/EÚ zo 14. apríla 2014 o podpise Európskeho dohovoru o právnej ochrane služieb založených na podmienenom prístupe alebo pozostávajúcich z podmieneného prístupu v mene Európskej únie (Ú. v. EÚ L 128, 30.4.2014, s. 61).

(3)  Text dohovoru bol uverejnený v Ú. v. EÚ L 336, 20.12.2011, s. 2.


PRÍLOHA

VYHLÁSENIE EÚ  (1)

Únia plne uznáva ciele Európskeho dohovoru o právnej ochrane služieb založených na podmienenom prístupe alebo pozostávajúcich z podmieneného prístupu, vyjadruje však svoje obavy, pokiaľ ide o uplatňovanie článku 9 a článku 10 ods. 3 dohovoru po pristúpení Únie k dohovoru na základe svojej výlučnej právomoci.

Týmto vyhlásením nie sú dotknuté hlasovacie postupy vo Výbore ministrov Rady Európy.


(1)  Ktoré treba oznámiť generálnemu tajomníkovi Rady Európy pri ukladaní listiny o schválení dohovoru.


29.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/6


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/1294

z 20. júla 2015

o uzavretí Dodatkového protokolu k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, v mene Európskej únie a jej členských štátov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s článkom 218 ods. 6,

so zreteľom na Akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho článok 6 ods. 2 druhý pododsek,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

V súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2015/733 (1) bol Dodatkový protokol k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej (2) na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii (ďalej len „protokol“) podpísaný s výhradou jeho uzavretia.

(2)

Protokol by sa mal schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie a jej členských štátov schvaľuje Dodatkový protokol k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii (3).

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) vykonať v mene Únie a jej členských štátov oznámenie podľa článku 6 ods. 2 protokolu (4).

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 20. júla 2015

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/733 z 9. októbra 2014 o podpise v mene Európskej únie a jej členských štátov a o predbežnom vykonávaní Dodatkového protokolu k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 117, 8.5.2015, s. 1).

(2)  Text dohody je uverejnený v Ú. v. ES L 311, 4.12.1999, s. 3.

(3)  Text protokolu bol uverejnený v Ú. v. EÚ L 117, 8.5.2015, s. 3, spolu s rozhodnutím o jeho podpise.

(4)  Dátum nadobudnutia platnosti protokolu uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


NARIADENIA

29.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/8


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1295

z 27. júla 2015,

ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka sulfoxaflor a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 bola Belgicku 1. septembra 2011 doručená od spoločnosti Dow AgroSciences žiadosť o schválenie účinnej látky sulfoxaflor. V súlade s článkom 9 ods. 3 uvedeného nariadenia Írsko ako spravodajský členský štát informovalo 30. septembra 2011 Komisiu o prijateľnosti predmetnej žiadosti.

(2)

Spravodajský členský štát predložil 23. novembra 2012 Komisii návrh hodnotiacej správy, ktorého kópiu zaslal Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) s posúdením, či od danej účinnej látky možno očakávať, že spĺňa kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009.

(3)

Úrad postupoval v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009. V súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1107/2009 požiadal žiadateľa, aby členským štátom, Komisii a úradu poskytol dodatočné informácie. V januári 2014 predložil spravodajský členský štát úradu posúdenie dodatočných informácií vo forme aktualizovaného návrhu hodnotiacej správy.

(4)

Úrad oznámil 12. mája 2014 žiadateľovi, členským štátom a Komisii svoj záver o tom, či pri účinnej látke sulfoxaflor možno očakávať splnenie kritérií schválenia stanovených v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 (2). Úrad svoje závery sprístupnil aj verejnosti.

(5)

Komisia predložila 11. decembra 2014 Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá revíznu správu o sulfoxaflore a návrh nariadenia, ktorým sa sulfoxaflor schvaľuje.

(6)

Žiadateľ dostal možnosť predložiť pripomienky k revíznej správe.

(7)

Zistilo sa, že pokiaľ ide o jedno alebo viaceré reprezentatívne použitia najmenej jedného prípravku na ochranu rastlín s obsahom danej účinnej látky, a to najmä použitia, ktoré boli preskúmané a sú podrobne opísané v revíznej správe, došlo k splneniu kritérií schválenia stanovených v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Uvedené kritériá schválenia sa preto považujú za splnené. Preto je vhodné, aby sa sulfoxaflor schválil.

(8)

V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné stanoviť určité podmienky a obmedzenia. Je vhodné najmä žiadať ďalšie potvrdzujúce informácie.

(9)

V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (3) mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Schválenie účinnej látky

Účinná látka sulfoxaflor špecifikovaná v prílohe I sa schvaľuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júla 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(5):3692. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).


PRÍLOHA I

Bežný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Dátum schválenia

Koniec platnosti schválenia

Osobitné ustanovenia

sulfoxaflor

CAS č.: 946578-00-3

č. CIPAC: 820

[metyl(oxo){1-[6-(trifluórmetyl)-3-pyridyl]etyl} -λ6-sulfanylidén]kyanamid

≥ 950 g/kg

18. augusta 2015

18. augusta 2025

Pri vykonávaní jednotných zásad, ktoré sa uvádzajú v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o sulfoxaflore, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:

a)

riziku pre včely a iné necielené článkonožce;

b)

riziku pre včely a čmeliakov vypustených na opeľovanie, ak sa látka používa v skleníkoch.

V podmienkach používania musia byť v náležitom prípade uvedené opatrenia na zmiernenie rizika.

Žiadateľ musí predložiť potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:

a)

riziko pre medonosné včely prostredníctvom rôznych spôsobov expozície, najmä nektárom, peľom, gutačným výlučkom a prachom;

b)

riziko pre medonosné včely, ktoré pri hľadaní potravy prichádzajú do styku s nektárom alebo peľom v nasledujúcich plodinách a kvitnúcej burine;

c)

riziko pre iné opeľovače ako medonosné včely;

d)

riziko pre včelie larvy.

Žiadateľ musí predložiť tieto informácie Komisii, členským štátom a úradu najneskôr do 18. augusta 2017.


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


PRÍLOHA II

V časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa vkladá tento táto položka:

Číslo

Bežný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Dátum schválenia

Koniec platnosti schválenia

Osobitné ustanovenia

„88

sulfoxaflor

CAS č.: 946578-00-3

č. CIPAC: 820

[metyl (oxo) {1-[6-(trifluórmetyl)-3-pyridyl]etyl} -λ6-sulfanylidén]kyanamid

≥ 950 g/kg

18. augusta 2015

18. augusta 2025

Pri vykonávaní jednotných zásad, ktoré sa uvádzajú v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o sulfoxaflore, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:

a)

riziku pre včely a iné necielené článkonožce;

b)

riziku pre včely a čmeliakov uvoľnených na opeľovanie, ak sa látka používa v skleníkoch.

V podmienkach používania musia byť v náležitom prípade uvedené opatrenia na zmiernenie rizika.

Žiadateľ musí predložiť potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:

a)

riziko pre medonosné včely prostredníctvom rôznych spôsobov expozície, najmä nektárom, peľom, gutačným výlučkom a prachom;

b)

riziko pre medonosné včely, ktoré pri hľadaní potravy prichádzajú do styku s nektárom alebo peľom v nasledujúcich plodinách a kvitnúcej burine;

c)

riziko pre iné opeľovače ako medonosné včely;

d)

riziko pre včelie larvy.

Žiadateľ musí predložiť tieto informácie Komisii, členským štátom a úradu najneskôr do18. augusta 2017.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


29.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/12


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1296

z 28. júla 2015,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 468/2010, ktorým sa ustanovuje zoznam EÚ obsahujúci plavidlá zúčastňujúce sa na nezákonnom, neohlásenom a neregulovanom rybolove

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (1), a najmä na jeho článok 30,

keďže:

(1)

V kapitole V nariadenia (ES) č. 1005/2008 sa stanovujú postupy identifikácie rybárskych plavidiel vykonávajúcich nezákonný, nenahlásený a neregulovaný rybolov (ďalej len „NNN rybolov“), ako aj postupy týkajúce sa vypracovania zoznamu Únie obsahujúceho uvedené plavidlá (ďalej len „zoznam Únie)“. V článku 37 uvedeného nariadenia sa stanovujú kroky, ktoré treba podniknúť proti rybárskym plavidlám zaradeným do uvedeného zoznamu.

(2)

Zoznam Únie sa stanovil nariadením Komisie (EÚ) č. 468/2010 (2) a následne bol zmenený vykonávacími nariadeniami (EÚ) č. 724/2011 (3), (EÚ) č. 1234/2012 (4), (EÚ) č. 672/2013 (5) a (EÚ) č. 137/2014 (6).

(3)

Podľa článku 30 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1005/2008 je do zoznamu Únie je potrebné zapísať plavidlá uvedené v zoznamoch s plavidlami vykonávajúcimi NNN rybolov prijatých regionálnymi organizáciami pre riadenie rybárstva.

(4)

Všetky regionálne organizácie pre riadenie rybárstva vypracúvajú a pravidelne aktualizujú zoznamy s plavidlami vykonávajúcimi NNN rybolov v súlade so svojimi predpismi (7).

(5)

V súlade s článkom 30 nariadenia (ES) č. 1005/2008 je Komisia povinná aktualizovať tento zoznam Únie po tom, ako od regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva dostane zoznamy rybárskych plavidiel, o ktorých sa predpokladá, že vykonávajú nezákonný, nenahlásený a neregulovaný rybolov, alebo dokázateľne vykonávajú takýto rybolov. Komisia dostala nové zoznamy od regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva, a preto by sa zoznam Únie mal teraz aktualizovať.

(6)

Vzhľadom na to, že to isté plavidlo sa môže uvádzať pod rôznymi názvami a/alebo vlajkami v závislosti od času, keď bolo zaradené do zoznamov regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva, aktualizovaný zoznam Únie by mal zahŕňať rôzne názvy a/alebo vlajky tak, ako sú stanovené príslušnými regionálnymi organizáciami pre riadenie rybárstva.

(7)

Plavidlo „Dolphin“, ktoré je v súčasnosti zahrnuté do zoznamu Únie, bolo odstránené zo zoznamov, ktoré vytvorila Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC), Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) a Organizácia pre rybolov v juhovýchodnom Atlantiku (SEAFO), pretože už bolo vyradené. Toto plavidlo by sa preto malo vyňať zo zoznamu Únie napriek skutočnosti, že ešte nebolo vypustené zo zoznamu, ktorý vytvorila Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more (GFCM). Toto plavidlo by sa malo považovať za vyňaté zo zoznamu Únie od 14. novembra 2014.

(8)

Plavidlo „Tiantai“, ktoré je v súčasnosti zahrnuté do zoznamu Únie, bolo odstránené zo zoznamu, ktorý vytvorila Komisia pre ochranu živých antarktických morských zdrojov (CCAMLR), keďže sa potopilo v oblasti CCAMLR. Toto plavidlo by sa preto malo vyňať zo zoznamu Únie napriek skutočnosti, že ešte nebolo vypustené zo zoznamov, ktoré vytvorila Organizácia pre rybolov v juhovýchodnom Atlantiku (SEAFO) a Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more (GFCM). Toto plavidlo by sa malo považovať za vyňaté zo zoznamu Únie od 20. októbra 2014.

(9)

Nariadenie (EÚ) č. 468/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Časť B prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 468/2010 sa nahrádza znením uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 131, 29.5.2010, s. 22.

(3)  Ú. v. EÚ L 194, 26.7.2011, s. 14.

(4)  Ú. v. EÚ L 350, 20.12.2012, s. 38.

(5)  Ú. v. EÚ L 193, 16.7.2013, s. 6.

(6)  Ú. v. EÚ L 43, 13.2.2014, s. 47.

(7)  Posledné aktualizácie: dohovor CCAMLR: zoznam plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov 2014/2015 prijatý na výročnom zasadnutí CCAMLR-XXXII 20. októbra až 31. októbra 2014; SEAFO: SEAFO zaraďuje do svojho zoznamu plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov zoznamy CCAMLR, NEAFC-B a NAFO (prijaté v jej Výbore pre plnenie záväzkov v decembri 2014); ICCAT: zoznam plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov z roku 2014, prijatý na 19. špeciálnom zasadnutí v novembri 2014 (odporúčanie 11 – 18); IATTC: zoznam z roku 2014 prijatý na 87. zasadnutí IATTC v júli 2014; NEAFC: zoznam B plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov AM 2014, prijatý na 33. výročnom zasadnutí v novembri 2014; NAFO: zoznam z roku 2014 prijatý na 36. výročnom zasadnutí v septembri 2014; WCPFC: zoznam WCPFC obsahujúci plavidlá vykonávajúce NNN rybolov na rok 2015, účinný od 3. februára 2015, IOTC: zoznam IOTC obsahujúci plavidlá vykonávajúce NNN rybolov, schválený na 18. zasadnutí IOTC v júni 2014; GFCM: zoznam plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov z roku 2014, prijatý na výročnom zasadnutí v máji 2014; SPRFMO: zoznam plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov, prijatý na 3. zasadnutí Komisie vo februári 2015.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo plavidla podľa organizácie IMO (1)/referenčné číslo organizácie RFMO

Názov plavidla (predchádzajúci názov) (2)

Vlajkový štát alebo vlajkové územie [podľa RFMO] (2)

Začlenené do zoznamu RFMO (2)

20060010 [ICCAT]

ACROS No 2

neznámy (posledná známa vlajka: Honduras)

ICCAT, GFCM

20060009 [ICCAT]

ACROS No 3

neznámy (posledná známa vlajka: Honduras)

ICCAT, GFCM

7306570

ALBORAN II (WHITE ENTERPRISE [NAFO, NEAFC]/WHITE, ENTERPRISE, ENXEMBRE, ATALAYA, REDA IV, ATALAYA DEL SUR [SEAFO])

neznámy (posledné známe vlajky: Panama, Svätý Krištof a Nevis) [NAFO, NEAFC, SEAFO]/Panama [GFCM]

NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM

7424891

ALDABRA (OMOA I [CCAMLR, GFCM]/OMOA 1 [SEAFO])

neznámy (posledné známe vlajky: Tanzánia, Honduras) [CCAMLR]/Tanzánia (predchádzajúce vlajky: Honduras, Togo) [SEAFO]

CCAMLR, SEAFO, GFCM

7036345

AMORINN (ICEBERG II, LOME, NOEMI [CCAMLR, GFCM])

neznámy (posledné známe vlajky: Togo, Belize)

CCAMLR, SEAFO, GFCM

neznámy

ANEKA 228

neznámy

IOTC

neznámy

ANEKA 228; KM.

neznámy

IOTC

9179359

AURORA (PACIFIC CONQUEROR)

Rusko (posledná známa vlajka: Peru)

SPRFMO

9037537

BAROON (LANA, ZEUS, TRITON I [CCAMLR])/LANA [SEAFO]/LANA (ZEUS, TRITON-1, KINSHO MARU No 18 [GFCM])

Tanzánia (predchádzajúce vlajky: Nigéria, Mongolsko, Togo, Sierra Leone [CCAMLR])/neznámy [GFCM]

CCAMLR, SEAFO, GFCM

12290 [IATTC]/20110011 [ICCAT]

BHASKARA No. 10

neznámy (posledná známa vlajka: Indonézia)

IATTC, ICCAT, GFCM

12291 [IATTC]/20110012 [ICCAT]

BHASKARA No. 9

neznámy (posledná známa vlajka: Indonézia)

IATTC, ICCAT, GFCM

20060001 [ICCAT]

BIGEYE

neznámy

ICCAT, GFCM

20040005 [ICCAT]

BRAVO

neznámy

ICCAT, GFCM

9407 [IATTC]/20110013 [ICCAT]

CAMELOT

neznámy

IATTC, ICCAT, GFCM

6622642

CHALLENGE (PERSEVERANCE, MILA [CCAMLR]/MILA, ISLA, MONTANA CLARA, PERSEVERANCE [GFCM])

neznámy (posledné známe vlajky: Panama, Rovníková Guinea, Spojené kráľovstvo) [CCAMLR]/Panama [GFCM]

CCAMLR, SEAFO, GFCM

125, 280020064 [IATTC]/20110014 [ICCAT]

CHIA HAO No 66

neznámy (posledná známa vlajka: Belize, Rovníková Guinea)

IATTC, ICCAT, GFCM

neznámy

CHI TONG

neznámy

IOTC

7913622

DAMANZAIHAO (LAFAYETTE)

Peru (posledná známa vlajka: Rusko)

SPRFMO

20080001 a predtým AT000GUI000002 [ICCAT]

DANIAA (CARLOS)

neznámy (posledná známa vlajka: Guinea) [ICCAT]/Guinea [GFCM]

ICCAT, GFCM

6163 [IATTC]/20130005 [ICCAT]

DRAGON III

neznámy

IATTC, ICCAT, GFCM

8604668

EROS DOS (FURABOLOS)

neznámy (posledné známe vlajky: Panama, Seychely) [NAFO, NEAFC, SEAFO]/Panama [GFCM]

NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM

neznámy

FU HSIANG FA 18

neznámy

IOTC

neznámy

FU HSIANG FA No. 01

neznámy

IOTC

neznámy

FU HSIANG FA No. 02

neznámy

IOTC

neznámy

FU HSIANG FA No. 06

neznámy

IOTC

neznámy

FU HSIANG FA No. 08

neznámy

IOTC

neznámy

FU HSIANG FA No. 09

neznámy

IOTC

neznámy

FU HSIANG FA No. 11

neznámy

IOTC

neznámy

FU HSIANG FA No. 13

neznámy

IOTC

neznámy

FU HSIANG FA No. 17

neznámy

IOTC

neznámy

FU HSIANG FA No. 20

neznámy

IOTC

neznámy

FU HSIANG FA No. 21

neznámy

IOTC

20130003 [ICCAT]

FU HSIANG FA No. 21 [ICCAT]/FU HSIANG FA [GFCM]

neznámy

IOTC, ICCAT, GFCM

neznámy

FU HSIANG FA No. 23

neznámy

IOTC

neznámy

FU HSIANG FA No. 26

neznámy

IOTC

neznámy

FU HSIANG FA No. 30

neznámy

IOTC

7355662/20130001 [ICCAT]

FU LIEN No 1

Gruzínsko

WCPFC, ICCAT, GFCM

20130004 [ICCAT]

FULL RICH

neznámy (posledná známa vlajka: Belize [IOTC])

IOTC, ICCAT, GFCM

200800005 predtým AT000LIB00041 [ICCAT]

GALA I (MANARA II, ROAGAN)

neznámy (posledné známe vlajky: Líbya)

ICCAT, GFCM

6591 [IATTC]/20130006 [ICCAT]

GOIDAU RUEY No 1

neznámy (posledná známa vlajka: Panama)

IATTC, ICCAT, GFCM

7020126

GOOD HOPE (TOTO [CCAMLR, SEAFO]/SEA RANGER V, TOTO [GFCM])

Nigéria (predchádzajúca vlajka: Belize [SEAFO])

CCAMLR, SEAFO, GFCM

6719419 [NEAFC, SEAFO]/6714919 [NAFO]

GORILERO (GRAN SOL)

neznámy (posledné známe vlajky: Sierra Leone, Panama [NAFO, NEAFC, GFCM])

NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM

2009003 [ICCAT]

GUNUAR MELYAN 21

neznámy

IOTC, ICCAT, GFCM

7322926

HEAVY SEA (DUERO, JULIUS, KETA, SHERPA UNO [CCAMLR])

neznámy (posledné známe vlajky: Panama, Svätý Krištof a Nevis, Belize) [CCAMLR]/Panama [GFCM]

CCAMLR, SEAFO, GFCM

201000004 [ICCAT]

HOOM XIANG 11 [ICCAT, GFCM]/HOOM XIANG II [IOTC]

neznámy (posledná známa vlajka: Malajzia)

IOTC, ICCAT, GFCM

neznámy

HOOM XIANG 101

neznámy (posledná známa vlajka: Malajzia)

IOTC

neznámy

HOOM XIANG 103

neznámy (posledná známa vlajka: Malajzia)

IOTC

neznámy

HOOM XIANG 105

neznámy (posledná známa vlajka: Malajzia)

IOTC

7332218

IANNIS 1 [NEAFC]/IANNIS I [NAFO, SEAFO, GFCM] (MOANA MAR, CANOS DE MECA [GFCM])

neznámy (posledná známa vlajka: Panama [NEAFC, NAFO, SEAFO])

NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM

6803961

ITZIAR II (SEABULL 22, CARMELA, GOLD DRAGON, GOLDEN SUN, NOTRE DAME, MARE [CCAMLR, GFCM])

Nigéria (predchádzajúca vlajka: Mali, Nigéria, Togo, Rovníková Guinea, Bolívia, Namíbia [CCAMLR]) [CCAMLR]/Mali [GFCM]

CCAMLR, SEAFO, GFCM

9505 [IATTC]/20130007 [ICCAT]

JYI LIH 88

neznámy

IATTC, ICCAT, GFCM

neznámy

KIM SENG DENG 3

Bolívia

IOTC

7905443

KOOSHA 4 (EGUZKIA [GFCM])

Irán

CCAMLR, SEAFO, GFCM

neznámy

KUANG HSING 127

neznámy

IOTC

neznámy

KUANG HSING 196

neznámy

IOTC

7322897

KUNLUN (TAISHAN, CHANG BAI, HOUGSHUI, HUANG HE 22, SIMA QIAN BARU 22, CORVUS, GALAXY, INA MAKA, BLACK MOON, RED MOON, EOLO, THULE, MAGNUS, DORITA [CCAMLR])/CHANG BAI [SEAFO]/HUANG HE 22 (SIMA QIAN BARU 22, DORITA, MAGNUS, THULE, EOLO, RED MOON, BLACK MOON, INA MAKA, GALAXY, CORVUS [GFCM])

Rovníková Guinea (posledné známe vlajky: Indonézia, Tanzánia, Severná Kórea (KĽDR), Panama, Sierra Leone, Rovníková Guinea, Svätý Vincent a Grenadíny, Uruguaj) [CCAMLR]/Tanzánia, neznámy [GFCM]

CCAMLR, SEAFO, GFCM, IOTC

20060007 (ICCAT)

LILA No 10

neznámy (posledná známa vlajka: Panama)

ICCAT, GFCM

7388267

LIMPOPO (ROSS, ALOS, LENA, CAP GEORGE [CCAMLR])

neznámy (posledné známe vlajky: Togo, Ghana, Seychely, Francúzsko [CCAMLR]/Togo, Ghana, Seychely [GFCM)]

CCAMLR, SEAFO, GFCM

neznámy

MAAN YIH HSING

neznámy

IOTC

20040007 [ICCAT]

MADURA 2

neznámy

ICCAT, GFCM

20040008 [ICCAT]

MADURA 3

neznámy

ICCAT, GFCM

7325746

MAINE (GUINESPA I, MAPOSA NOVENO [SEAFO])

Guinea

NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM

20060002 [ICCAT]

MARIA

neznámy

ICCAT, GFCM

20060005 [ICCAT]

MELILLA No 101

neznámy (posledná známa vlajka: Panama)

ICCAT, GFCM

20060004 [ICCAT]

MELILLA No 103

neznámy (posledná známa vlajka: Panama)

ICCAT, GFCM

7385174

MURTOSA

neznámy (posledná známa vlajka: Togo [NAFO, NEAFC, SEAFO])

NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM

C-00545 [WCPFC, ICCAT]/14613 [IATTC]/20110003 [ICCAT]

NEPTUNE

Gruzínsko

IATTC, ICCAT, WCPFC, GFCM

20060003 [ICCAT]

No 101 GLORIA (GOLDEN LAKE)

neznámy (posledná známa vlajka: Panama)

ICCAT, GFCM

20060008 [ICCAT]

No 2 CHOYU

neznámy (posledná známa vlajka: Honduras)

ICCAT, GFCM

20060011 [ICCAT]

No 3 CHOYU

neznámy (posledná známa vlajka: Honduras)

ICCAT, GFCM

20040006 [ICCAT]

OCEAN DIAMOND

neznámy

ICCAT, GFCM

7826233/20090001 [ICCAT]

OCEAN LION

neznámy (posledná známa vlajka: Rovníková Guinea)

IOTC, ICCAT, GFCM

11369 [IATTC]/20130008 [ICCAT]

ORCA

neznámy (posledná známa vlajka: Belize)

IATTC, ICCAT, GFCM

20060012 [ICCAT]

ORIENTE No 7

neznámy (posledná známa vlajka: Honduras)

ICCAT, GFCM

5062479

PERLON (CHERNE, BIGARO, HOKING, SARGO, LUGALPESCA [CCAMLR, GFCM])

Nigéria (posledné známe vlajky: Mongolsko, Togo, Uruguaj [CCAMLR]) [CCAMLR, SEAFO]/neznámy (posledné známe vlajky: Uruguaj, Mongolsko, Togo [GFCM])

CCAMLR, SEAFO, GFCM

6607666

RAY (KILY, CONSTANT, TROPIC, ISLA GRACIOSA [CCAMLR]/KILLY, CONSTANT, TROPIC, ISLA GRACIOSA [NEAFC, SEAFO, GFCM])

neznámy (posledné známe vlajky: Belize, Rovníková Guinea, Južná Afrika) [CCAMLR]/Belize (predchádzajúce vlajky: Južná Afrika, Rovníková Guinea, Mongolsko) [SEAFO, NEAFC]

CCAMLR, NEAFC, SEAFO, GFCM

95 [IATTC]/20130009 [ICCAT]

REYMAR 6

neznámy (posledná známa vlajka: Belize)

IATTC, ICCAT, GFCM

20130013 [ICCAT]

SAMUDERA PASIFIK No 18 (KAWIL No 03, LADY VI-TI-III [ICCAT])

Indonézia

ICCAT, GFCM

neznámy

SAMUDERA PERKASA 11

neznámy

IOTC

neznámy

SAMUDRA PERKASA 12

neznámy

IOTC

200800004 predtým AT000LIB00039 [ICCAT]

SHARON 1 (MANARA 1, POSEIDON)

neznámy (posledné známe vlajky: Líbya)

ICCAT, GFCM

neznámy

SHUEN SIANG

neznámy

IOTC

neznámy

SIN SHUN FA 6

neznámy

IOTC

neznámy

SIN SHUN FA 67

neznámy

IOTC

neznámy

SIN SHUN FA 8

neznámy

IOTC

neznámy

SIN SHUN FA 9

neznámy

IOTC

9319856

SONGHUA (YUNNAN, NIHEWAN, HUIQUAN, WUTAISHAN ANHUI 44, YANGZI HUA 44, TROSKY, PALOMA V [CCAMLR])/NIHEWAN [SEAFO]/HUIQUAN [GFCM]

Rovníková Guinea (posledné známe vlajky: Tanzánia, Mongolsko, Namíbia, Uruguaj)/neznámy (posledné známe vlajky: Rovníková Guinea) [IOTC]/Tanzánia [GFCM]

CCAMLR, SEAFO, GFCM, IOTC

20050001 [ICCAT]

SOUTHERN STAR 136 (HSIANG CHANG)

neznámy (posledná známa vlajka: Svätý Vincent a Grenadíny)

ICCAT, GFCM

neznámy

SRI FU FA 168

neznámy

IOTC

neznámy

SRI FU FA 18

neznámy

IOTC

neznámy

SRI FU FA 188

neznámy

IOTC

neznámy

SRI FU FA 189

neznámy

IOTC

neznámy

SRI FU FA 286

neznámy

IOTC

neznámy

SRI FU FA 67

neznámy

IOTC

neznámy

SRI FU FA 888

neznámy

IOTC

9405 [IATTC]/20130010 [ICCAT]

TA FU 1

neznámy

IATTC, ICCAT, GFCM

6818930

TCHAW (REX, CONDOR, INCA, VIKING, CISNE AZUL [CCAMLR])

neznámy (posledné známe vlajky: Togo, Belize, Seychely) [CCAMLR, GFCM]

CCAMLR, SEAFO, GFCM

13568 [IATTC]/20130011 [ICCAT]

TCHING YE No 6 (EL DIRIA I)

neznámy (posledné známe vlajky: Belize, Kostarika)

IATTC, ICCAT, GFCM

6905408

THUNDER (WUHAN No 4, KUKO, TYPHOON I, RUBIN, ARCTIC RANGER [CCAMLR]/ARCTIC RANGER, RUBIN, TYPHOON-I, KUKO [GFCM])

neznámy (predchádzajúce vlajky: Nigéria, Mongolsko, Togo, Seychely, Spojené kráľovstvo [CCAMLR])

CCAMLR, SEAFO, GFCM

neznámy

TIAN LUNG NO.12

neznámy

IOTC

7321374

TRINITY (ENXEMBRE, YUCATAN BASIN, FONTENOVA, JAWHARA [NEAFC, NAFO, SEAFO])

Ghana (predchádzajúce vlajky: Panama, Maroko [NEAFC, NAFO, SEAFO])

NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM

8713392

VIKING (OCTOPUS I, BERBER, SNAKE, OCTOPUS I, PION, THE BIRD, CHU LIM, YIN PENG, THOR 33, ULYSES, GALE, SOUTH BOY, PISCIS) [CCAMLR, SEAFO]/OCTOPUS 1 (PISCIS, SOUTH BOY, GALE, ULYSES, THOR 33, YIN PENG, CHU LIM, THE BIRD, PION) [GFCM]

Nigéria (posledné známe vlajky: Sierra Leone, Líbya, Mongolsko, Honduras, Severná Kórea (KĽDR), Rovníková Guinea, Uruguaj [CCAMLR]) [CCAMLR, SEAFO]/Mongolsko [GFCM]

CCAMLR, SEAFO, GFCM

8994295/129 [IATTC] 20130012 [ICCAT]

WEN TENG No 688 (MAHKOIA ABADI No 196)

neznámy (posledná známa vlajka: Belize)

IATTC, ICCAT, GFCM

neznámy

YI HONG 106

Bolívia

IOTC

neznámy

YI HONG 116

Bolívia

IOTC

neznámy

YI HONG 16

neznámy

IOTC

neznámy

YI HONG 3

neznámy

IOTC

neznámy

YI HONG 6

Bolívia

IOTC

9042001

YONGDING (CHENGDU, JIANGFENG, SHAANXI HENAN 33, XIONG NU BARU 33, DRACO I, LIBERTY, CHILBO SAN 33, HAMMER, SEO YANG No 88, CARRAN [CCAMLR]/CHENGDU [SEAFO]/SHAANXI HENAN 33 (XIONG NU BARU 33, LIBERTY, CHILBO SAN 33, HAMMER, CARRAN, DRACO-1) [GFCM]

Rovníková Guinea (posledné známe vlajky: Indonézia, Tanzánia, Panama, Sierra Leone, Severná Kórea (KĽDR), Togo, Kórejská republika, Uruguaj) [CCAMLR]/Tanzánia [GFCM]

CCAMLR, SEAFO, GFCM, IOTC

20130002 [ICCAT]

YU FONG 168

Čínsky Tchaj-pej/neznámy [IOTC]

WCPFC, ICCAT, GFCM, IOTC

2009002 [ICCAT]

YU MAAN WON

neznámy (posledná známa vlajka: Gruzínsko)

IOTC, ICCAT, GFCM

20140001 [ICCAT]/15579 [IATTC]

XIN SHI JI 16

Fidži

ICCAT, IATTC


(1)  Medzinárodná námorná organizácia.

(2)  Ďalšie informácie sú uvedené na webových stránkach regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva (RFMO).


29.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/21


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1297

z 28. júla 2015,

ktorým sa do Registra zaručených tradičných špecialít zapisuje názov [Traditional Bramley Apple Pie Filling (ZTŠ)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Spojeného kráľovstva o zápis názvu „Traditional Bramley Apple Pie Filling“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Traditional Bramley Apple Pie Filling“ sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „Traditional Bramley Apple Pie Filling“ (ZTŠ) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom pododseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované uvedenej v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 80, 7.3.2015, s. 27.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


29.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/22


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1298

z 28. júla 2015,

ktorým sa menia prílohy II a VI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kozmetických výrobkoch

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 z 30. novembra 2009 o kozmetických výrobkoch (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 1,

po porade s Vedeckým výborom pre bezpečnosť spotrebiteľov,

keďže:

(1)

Látka „3-Benzylidene Camphor“ sa v súčasnosti môže používať v kozmetických výrobkoch ako UV filter v najvyššej prípustnej koncentrácii 2,0 %. Uvádza sa pod referenčným číslom 19 v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 1223/2009.

(2)

Vedecký výbor pre bezpečnosť spotrebiteľov (SCCS) (2), dospel vo svojom stanovisku z 18. júna 2013 k záveru, že z dôvodu marže bezpečnosti, ktorá je pod hodnotou 100, sa použitie látky „3-Benzylidene Camphor“ ako UV filtra v kozmetických výrobkoch v koncentrácii do 2,0 % nepovažuje za bezpečné.

(3)

V snahe zaistiť bezpečnosť kozmetických výrobkov na ochranu pred slnečným žiarením pre ľudské zdravie je potrebné vyňať látku „3-Benzylidene Camphor“ zo zoznamu povolených UV filtrov uvedenom v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 1223/2009.

(4)

Vzhľadom na to, že látka „3-Benzylidene Camphor“ je známa nielen ako UV filter, ale aj ako UV absorbent, malo by sa jej používanie v kozmetických výrobkoch zakázať.

(5)

Prílohy II a VI k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Uplatňovanie vyššie uvedeného obmedzenia by sa malo oddialiť tak, aby sa zástupcom výrobného odvetvia umožnilo prijať potrebné zmeny v zložení výrobkov. Predovšetkým by sa podnikom malo po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia poskytnúť šesťmesačné obdobie na uvedenie vyhovujúcich výrobkov na trh a na stiahnutie nevyhovujúcich výrobkov z trhu.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre kozmetické výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy II a VI k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Od 18. februára 2016 sa môžu na trh Únie uvádzať a na tomto trhu sprístupňovať len tie kozmetické výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 342, 22.12.2009, s. 59.

(2)  Rozhodnutie Komisie 2008/721/ES z 5. augusta 2008, ktorým sa stanovuje poradná štruktúra vedeckých výborov a expertov v oblasti bezpečnosti spotrebiteľov, verejného zdravia a životného prostredia a ruší rozhodnutie 2004/210/ES (Ú. v. EÚ L 241, 10.9.2008, s. 21).


PRÍLOHA

Nariadenie (ES) č. 1223/2009 sa mení takto:

1.

Do prílohy II sa dopĺňa tento zápis:

Referenčné číslo

Chemický názov/INN

CAS číslo

EC číslo

„1379

3-Benzylidene Camphor

15087-24-8

239-139-9“

2.

Z prílohy VI sa vypúšťa položka s referenčným číslom 19.


29.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/24


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1299

z 28. júla 2015,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

160,9

MK

26,3

ZZ

93,6

0709 93 10

TR

118,4

ZZ

118,4

0805 50 10

AR

121,6

UY

142,0

ZA

129,0

ZZ

130,9

0806 10 10

EG

280,5

MA

227,1

TN

185,1

TR

158,2

US

286,0

ZA

115,6

ZZ

208,8

0808 10 80

AR

127,0

BR

94,6

CL

136,4

NZ

132,6

US

116,2

UY

170,5

ZA

129,6

ZZ

129,6

0808 30 90

AR

255,7

CL

196,1

NZ

153,0

ZA

128,8

ZZ

183,4

0809 10 00

TR

233,0

ZZ

233,0

0809 29 00

TR

246,2

US

487,6

ZZ

366,9

0809 30 10, 0809 30 90

MK

70,6

TR

176,8

ZZ

123,7

0809 40 05

BA

57,2

IL

124,7

XS

66,1

ZZ

82,7


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

29.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/27


ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1300

z 27. marca 2015

o schéme pomoci v prospech nemeckých farmaceutických spoločností vo finančných ťažkostiach vo forme oslobodenia od povinných náhrad SA.34881 (2013/C) (ex 2013/NN) (ex 2012/CP), ktorú zaviedlo Nemecko

[oznámené pod číslom C(2015) 1975]

(Iba nemecké znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1), a so zreteľom na ich pripomienky,

keďže:

1.   POSTUP

(1)

Dňa 24. mája 2012 Komisia dostala sťažnosť od nemeckej farmaceutickej spoločnosti, ktorá tvrdila, že oslobodenie od náhrad výrobcu za farmaceutické výrobky, ktoré bolo udelené jej konkurentom podľa nemeckých právnych predpisov, predstavovalo štátnu pomoc.

(2)

Dňa 8. júna 2012 predložila Komisia nemeckým orgánom verziu sťažnosti, ktorá nemala dôverný charakter, požiadala ich o pripomienky k sťažnosti, ako aj o ďalšie informácie.

(3)

Nemecko listom z 27. júla 2012 poskytlo pripomienky k sťažnosti a predložilo požadované dodatočné informácie. Nemecko 31. júla 2012 predložilo verziu tejto odpovede, ktorá nemala dôverný charakter. Dňa 24. augusta postúpila Komisia navrhovateľovi verziu tejto odpovede, ktorá nemala dôverný charakter, a požiadala o oznámenie, či sa chce sťažovateľ vecou ďalej zaoberať vzhľadom na vysvetlenia poskytnuté Nemeckom.

(4)

Sťažovateľ zotrval na svojich tvrdeniach. Listom z 26. septembra 2012 predložil pripomienky k tvrdeniam Nemecka. Dňa 21. novembra 2012 Komisia poslala odpoveď sťažovateľa Nemecku, na ktorú nemecké orgány odpovedali listom z 13. decembra 2012.

(5)

Stretnutie so sťažovateľom sa uskutočnilo 6. decembra 2012.

(6)

Sťažovateľ predložil dodatočné informácie 30. januára 2013 a 5. apríla 2013.

(7)

Listom z 24. júla 2013 Komisia informovala Nemecko o svojom rozhodnutí začať v súvislosti s príslušnou pomocou konanie v zmysle článku 108 ods. 2 ZFEÚ.

(8)

Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie  (2). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili k opatreniu svoje pripomienky.

(9)

Listom z 30. septembra 2013 Nemecko predložilo svoje pripomienky k rozhodnutiu začať formálne vyšetrovacie konanie. Okrem toho Komisia dostala viaceré pripomienky od zainteresovaných strán a od sťažovateľa.

(10)

Dňa 6. januára boli verzie týchto pripomienok, ktoré nemali dôverný charakter, postúpené Nemecku, ktoré dostalo príležitosť vyjadriť sa k nim. Pripomienky Nemecka boli prijaté listom zo 14. februára 2014.

2.   SŤAŽNOSŤ

(11)

Sťažovateľ, spoločnosť Allergopharma Joachim Ganzer KG, so sídlom v meste Reinbek pri Hamburgu, pôsobí a špecializuje sa v oblasti výskumu, výroby a distribúcie výrobkov určených na diagnostiku a liečbu alergických ochorení.

(12)

Sťažovateľ tvrdí, že oslobodenie od náhrad výrobcu za farmaceutické výrobky, ktoré bolo udelené jeho konkurentovi podľa oddielu 130 písm. a) knihy V nemeckého zákonníka o sociálnom zabezpečení, predstavuje štátnu pomoc.

(13)

Okrem toho sťažovateľ tvrdí, že príjemcami, na ktorých sa vzťahuje oslobodenie, sú spoločnosti v ťažkostiach. Podľa sťažovateľa sa opatrenie musí považovať za neoprávnenú prevádzkovú pomoc, keďže pomoc nespĺňa zákonné požiadavky usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (3) (ďalej len „usmernenia o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu“).

3.   OPIS OPATRENIA

(14)

Skúmané opatrenie predstavuje nemeckú schému oslobodenia od povinných náhrad za určité farmaceutické výrobky.

3.1.   Systém zdravotného poistenia v Nemecku

(15)

V Nemecku je zavedený všeobecný pluralitný systém, v ktorom existujú dva hlavné druhy zdravotného poistenia: verejné zdravotné poistenie (gesetzliche Krankenversicherung) asúkromné zdravotné poistenie (private Krankenversicherung).

(16)

Verejné zdravotné poistenie: Verejné zdravotné poistenie sa vzťahuje na 85 – 90 % nemeckého obyvateľstva. Systém verejného zdravotného poistenia je financovaný prostredníctvom kombinácie členských príspevkov na jednej strane a finančných zdrojov zo štátneho všeobecného rozpočtu na strane druhej. Každý jednotlivý člen spolu so zamestnávateľom platia ako príspevok percentuálny podiel hrubého mesačného platu danej osoby. Percentuálny podiel je stanovený zákonom a uplatňuje sa rovnako na všetkých verejných poskytovateľov. Štát navyše prispieva určitou sumou na výdavky, ktoré nesúvisia s poistením. Príspevky od všetkých členov v rámci verejného systému a štátne príspevky sú zlúčené v centrálnom „zdravotnom fonde“ (Gesundheitsfonds), ktorý spravuje Spolkový úrad pre poistenie (Bundesversicherungsamt). Zo „zdravotného fondu“ sa následne zaplatí každému poskytovateľovi za každého člena jednorazový poplatok, ktorého výška závisí od veku, pohlavia a zdravotného stavu príslušného člena.

(17)

Súkromné zdravotné poistenie: 10 – 15 % obyvateľstva volí súkromné zdravotné poistenie. Financovanie tohto súkromného systému sa uskutočňuje výhradne prostredníctvom prémií, ktoré platia jeho členovia a ktoré sú založené na osobitných dohodách s poisťovňou. V týchto dohodách je vymedzený súbor pokrytých služieb a percentuálny podiel pokrytia, ktorý zase závisí na množstve zvolených služieb, ako aj poistnom riziku a veku vstupu do súkromného systému. Prémie sa tiež používajú na vytváranie rezerv potrebných pre rastúce náklady za zdravotnú starostlivosť súvisiace so starnutím obyvateľstva, ako sa požaduje v zákone.

3.2.   Oslobodenie od náhrad výrobcu za farmaceutické výrobky podľa nemeckých právnych predpisov

(18)

Medzi augustom 2010 a decembrom 2013 boli farmaceutické podniky v Nemecku v zásade povinné poskytnúť všetkým poskytovateľom zdravotného poistenia, t. j. verejným zdravotným poisťovniam, ako aj súkromným zdravotným poisťovniam, náhradu vo výške 16 % ceny patentovaných liekov na predpis, ktoré nie sú zahrnuté v systéme pevne stanovených cien. Medzi 1. januárom a 31. marcom 2014 sa táto povinná náhrada znížila na 6 % a od 1. apríla 2014 sa náhrada mierne zvýšila na 7 % (s výnimkou generických liekov, v prípade ktorých zostala náhrada na úrovni 6 % aj po 1. apríli 2014). Farmaceutické podniky sú zároveň povinné do 31. decembra 2017 udržať svoje ceny na úrovni z 1. augusta 2009 (cenové moratórium).

(19)

Povinné náhrady (bez ohľadu na presný percentuálny podiel), ako aj cenové moratórium, predstavujú „zmrazenie cien“ v zmysle článku 4 ods. 1 smernice Rady 89/105/EHS (4). V článku 4 ods. 2 smernice sa stanovuje, že držiteľ povolenia na predaj farmaceutických výrobkov môže vo výnimočných prípadoch z osobitných dôvodov požiadať o výnimku zo zmrazenia ceny. Podľa Súdneho dvora sú členské štáty na základe tohto článku povinné v každom prípade poskytnúť možnosť požiadať o takúto výnimku (5). V nemeckých právnych predpisoch sa stanovuje, že farmaceutické podniky môžu požiadať o oslobodenie (6) od povinnej náhrady a že spolkový orgán, Spolkový úrad pre hospodárstvo a kontrolu vývozu (Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, ďalej len „BAFA“), rozhodne podľa konkrétnych prípadov o prípadnom udelení tohto oslobodenia.

(20)

Konkrétnejšie, podľa paragrafu 130a ods. 4 knihy V nemeckého zákonníka o sociálnom zabezpečení, a ako sa presnejšie uvádza v informačnom formulári zverejnenom úradom BAFA, ktorý sa týka jeho rozhodovacieho postupu (7), „osobitné dôvody“ existujú vtedy, keď zmrazenie ceny ukladá neprijateľnú finančnú záťaž na dotknutú obchodnú skupinu (alebo jednotlivý podnik, ale iba za predpokladu, že nepatrí do obchodnej skupiny). Finančná záťaž sa považuje za neprijateľnú, ak sa dotknutý podnik nedokáže vyhnúť platobnej neschopnosti prostredníctvom vlastných zdrojov, príspevkov od svojich akcionárov alebo iných opatrení.

(21)

V informačnom formulári zverejnenom úradom BAFA sú uvedené tieto rozhodujúce prvky, ktoré úrad zohľadňuje pri stanovení, či sa má udeliť oslobodenie:

a)

prevádzkové zisky pred zdanením dosiahnuté v predchádzajúcich troch obchodných rokoch;

b)

preukázanie vývoja príjmov a likvidity žiadateľa o oslobodenie počas predchádzajúcich troch rokov na základe jeho kľúčových ukazovateľov podniku (napr. jeho rozpätia EBIT, návratnosti vlastného kapitálu, pomeru zadlženosti voči vlastnému imaniu, pomeru zadlženosti voči likvidite) a vysvetlenie vplyvu zmrazenia cien na tieto ukazovatele;

c)

žiadateľovo preukázanie dodatočného zaťaženia obchodnej skupiny/podniku z dôvodu zmrazenia cien, a to na základe dôkazu o skutočnej výške už zaplatených náhrad;

d)

posúdenie celkovej finančnej a hospodárskej situácie žiadateľa, pri ktorom sa okrem stavu príjmov/ziskovosti zohľadňujú predovšetkým aj jeho aktíva a likvidita. Na tento účel musí žiadateľ predložiť retrospektívny prehľad peňažných tokov a prehľad predpokladaných peňažných tokov (finančný plán), ako aj plán likvidity na obdobie troch nasledujúcich rokov a krátkodobý finančný plán na nasledujúcich 12 mesiacov.

(22)

Žiadatelia o oslobodenie musia preukázať priamu príčinnú súvislosť medzi zmrazením cien a svojimi finančnými ťažkosťami. Musí sa predovšetkým preukázať, že neexistujú štrukturálne príčiny finančných ťažkostí a ak sú ešte k dispozícii akékoľvek opatrenia v oblasti podnikania, ktorými možno zabrániť finančným ťažkostiam alebo ich obmedziť, je nutné ich prioritne prijať. Akékoľvek opatrenia v oblasti podnikania, ktoré už boli prijaté na uvedené účely, musí podnik opísať vo svojej žiadosti.

(23)

Žiadateľ musí preukázať splnenie všetkých kritérií na oslobodenie na základe odborného posudku kvalifikovaného účtovníka. V tomto odbornom posudku musí byť výslovne potvrdená priama príčinná súvislosť medzi zmrazením cien a finančnými ťažkosťami žiadateľa a musia sa v ňom uviesť dôvody.

(24)

Na tieto účely musí účtovník vypracovať analýzu finančných výkazov za predchádzajúce tri roky, ako aj plán likvidity na nasledujúce tri roky, pokiaľ ide o vplyv náhrad na finančnú situáciu žiadateľa. Musí overiť výpočty a predloženia týkajúce sa kľúčových podnikových ukazovateľov, ako aj stav príjmov a likvidity. Na základe týchto skutočností musí účtovník posúdiť, či dodatočné zaťaženie zavedené zmrazením cien je natoľko výrazné, že by mohlo ohroziť finančné kapacity podniku v krátkodobom až strednodobom horizonte.

(25)

Žiadosti o oslobodenie musia byť založené na auditovaných finančných výkazoch za predchádzajúci rok (rok n-1). Ak sú podmienky na oslobodenie splnené, BAFA udelí „predbežné oslobodenie“ na bežný obchodný rok (rok n) plus 180 dní. Žiadateľ je povinný poskytnúť aktualizované údaje za bežný rok (rok n) do 120 dní od skončenia obchodného roku. Ak sa tieto aktualizované údaje neposkytnú v rámci 120-dňovej lehoty, BAFA automaticky vydá konečné záporné rozhodnutie, ktorým sa zruší predchádzajúce predbežné rozhodnutie. Ak aktualizované údaje preukážu, že podmienky na oslobodenie boli skutočne splnené v rámci roku n, BAFA vydá konečné kladné rozhodnutie („konečné oslobodenie“). Ak však údaje preukážu, že podmienky neboli splnené počas roku n, BAFA vydá konečné záporné rozhodnutie, ktorým sa zruší predchádzajúce predbežné rozhodnutie.

(26)

Na základe informácií poskytnutých nemeckými orgánmi, deviatim spoločnostiam bolo udelené predbežné alebo konečné oslobodenie medzi augustom 2010 a decembrom 2013 na rôzne obdobia (žiadnej spoločnosti nebolo udelené oslobodenie na celé obdobie 2010 – 2013). Okrem toho bolo dvom spoločnostiam spočiatku udelené predbežné oslobodenie, ktoré však bolo zrušené konečným záporným rozhodnutím.

(27)

V roku 2013 bolo udelených päť ďalších predbežných oslobodení (na základe rozhodnutia, ktoré prijal úrad BAFA do júla 2013), dve z nich do konca roku. V súlade s povinnosťou zdržať sa konania, ktorá je zakotvená v článku 108 ods. 3 ZFEÚ, a až kým Komisia neprijme konečné rozhodnutie v danej veci, nebude úrad BAFA prijímať žiadne konečné rozhodnutia týkajúce sa týchto predbežných oslobodení a nebude prijímať ani žiadne rozhodnutia týkajúce sa piatich dodatočných žiadostí o predbežné oslobodenie, ktoré boli podané po dátume rozhodnutia začať formálne vyšetrovacie konanie (júl 2013).

(28)

Podľa Nemecka, celková výška konečných oslobodení udelených do 31. decembra 2013 predstavuje 6,268 milióna EUR, z ktorých bolo najväčšiemu príjemcovi udelených 5,037 milióna EUR. Nemecko odhaduje, že dodatočná suma vyplývajúca z predbežných oslobodení udelených na rok 2013 predstavuje približne 6 miliónov EUR. Takže podľa nemeckých predložených údajov dosahuje celková výška udelených oslobodení (buď konečných, alebo predbežných) približne 12 – 13 miliónov EUR.

3.3.   Dôvody na začatie konania

(29)

Dňa 24. júla 2013 rozhodla Komisia o začatí formálneho vyšetrovacieho konania podľa článku 108 ods. 2 ZFEÚ (ďalej len „rozhodnutie o začatí konania“).

(30)

Komisia dospela k predbežnému záveru, že opatrenie zahŕňa štátne zdroje, predovšetkým vzhľadom na zistenie, že nemecké právne predpisy určujú ceny, ktoré poisťovne (verejné a súkromné) musia zaplatiť za farmaceutické výrobky, a štátny orgán BAFA udelením oslobodenia od povinných náhrad zabezpečuje, že tieto poisťovne platia vyššie ceny za príslušné výrobky.

(31)

Vzhľadom na to, že koncept „osobitných dôvodov“ nie je dostatočne jasne a presne vymedzený v smernici 89/105/EHS, čo poskytuje členským štátom priestor na voľné uváženie pri jeho vymedzovaní, Komisia usúdila, že opatrenie možno pripísať Nemecku.

(32)

Komisia navyše v dôsledku nejasne stanoveného poverovacieho aktu pri každom oslobodení odmietla tvrdenie, že opatrenie možno považovať za opatrenie všeobecného hospodárskeho záujmu, ale posudzuje to skôr ako selektívnu výhodu v prospech niektorých farmaceutických spoločností pôsobiacich vo výrobe určitých druhov tovaru.

(33)

Komisia napokon usúdila, že opatrenie pravdepodobne narušuje hospodársku súťaž a ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi.

(34)

Vzhľadom na tieto skutočnosti Komisia dospela k predbežnému názoru, že opatrenie predstavuje štátnu pomoc.

(35)

Komisia vzniesla vážne pochybnosti, pokiaľ ide o zlučiteľnosť pomoci s vnútorným trhom. Pripomenula, že príjemcovia v rámci schémy sa musia považovať za firmy v ťažkostiach v zmysle usmernení o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu a že by preto mali tieto usmernenia predstavovať právny základ, podľa ktorého sa má posudzovať zlučiteľnosť pomoci. Keďže toto opatrenie podľa všetkého nespĺňa podmienky stanovené v týchto usmerneniach o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu, Komisia dospela k predbežnému záveru, že pomoc nie je zlučiteľná s vnútorným trhom.

4.   PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN

(36)

V priebehu formálneho vyšetrovacieho konania boli Komisii doručené pripomienky sťažovateľa a viacerých zainteresovaných strán, o. i. obsiahle pripomienky Spolkového zväzu farmaceutického priemyslu (Bundesverband der Pharmazeutischen Industrie, ďalej len „BPI“) a pripomienky farmaceutických spoločností, ktorým bolo buď udelené oslobodenie v rámci schémy alebo požiadali o takéto oslobodenie.

(37)

Sťažovateľ zotrval na svojom tvrdení, že opatrenie predstavuje štátnu pomoc nezlučiteľnú s vnútorným trhom. Predovšetkým zdôraznil, že opatrenie možno pripísať Nemecku, vzhľadom na to, že v smernici 89/105/EHS sa počíta s možnosťou požiadať o oslobodenie, ale rozhodnutie o prípadnom udelení takýchto oslobodení sa ponecháva na členských štátoch.

(38)

BPI zdôraznil, že v rozhodnutí o začatí konania sa nezohľadnilo, že žiadatelia o oslobodenie od zmrazenia cien musia preukázať príčinnú súvislosť medzi ich finančnými ťažkosťami a daným zmrazením cien v tom zmysle, že úspešní žiadatelia by bez zavedenia zmrazenia cien nemali finančné ťažkosti. Ďalej tvrdil, že do režimu nie sú zapojené štátne zdroje, keďže poskytovatelia verejného aj súkromného poistenia sa majú posudzovať za nezávislých od štátu. Podobne ako Súdny dvor vo svojej judikatúre o všeobecných daňových opatreniach BPI vyhlásil, že opatrenie nie je selektívne, ale predstavuje všeobecné opatrenie, keďže podľa nemeckej ústavy musia byť v legislatíve zavedené doložky o ťažkej situácii s cieľom predísť nadmernému zasahovaniu do práv súkromných osôb. BPI ďalej tvrdil, že opatrenie nemožno pripísať Nemecku, keďže vykonávanie článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS zo strany Nemecka sa priamo vyžaduje v primárnom práve EÚ, konkrétne v článkoch 15, 16 a 52 Charty základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“) (8). Ak Komisia aj napriek tomu dospeje k záveru, že opatrene predstavuje štátnu pomoc, BPI vyhlasuje, že usmerneniami o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu sa sledujú odlišné ciele (reštrukturalizácia firiem v ťažkostiach) v porovnaní s opatrením (doložka o ťažkej situácii, ktorá bráni tomu, aby nemecké právne predpisy nútili inak zdravé podniky skončiť v konkurznom konaní), a preto by sa nemali uplatňovať. Takže zlučiteľnosť s vnútorným trhom by sa mala posudzovať priamo na základe ZFEÚ. BPI predovšetkým poukazuje na to, že v článku 168 ods. 7 ZFEÚ sa uvádza, že EÚ musí rešpektovať zodpovednosť členských štátov za vymedzenie ich zdravotnej politiky, za organizáciu a poskytovanie zdravotníckych služieb a zdravotnej starostlivosti vrátane rozdeľovania zdrojov, ktoré sú pridelené zdravotným službám a zdravotnej starostlivosti.

(39)

Ako sa uvádza v predchádzajúcom texte, okrem vyhlásení od navrhovateľa a BPI boli Komisii doručené aj pripomienky deviatich farmaceutických spoločností. Všetky tieto spoločnosti sú buď príjemcami v rámci schémy alebo neúspešnými žiadateľmi o oslobodenie. Vzhľadom na čiastočne sa prekrývajúce tvrdenia, vyhlásenia týchto deviatich zainteresovaných strán sú zhrnuté ďalej v texte.

(40)

Podľa týchto pripomienok opatrenie predstavuje len cenovú reguláciu a v dôsledku neexistujúceho prevodu prostriedkov zo štátneho rozpočtu v prospech príjemcov nezahŕňa štátne zdroje. V prípade zahrnutých peňažných prostriedkov ide skôr o prostriedky, ktoré sa výhradne pripisujú príjemcom. Okrem toho je otázne, či vôbec sú peňažné prostriedky niekedy pod kontrolou štátu, keďže sa uvádza, že zdravotné poisťovne sú orgánmi, ktoré sú nezávislé od štátu, a preto by sa ich finančné prostriedky nemali považovať za štátne zdroje.

(41)

Viaceré zainteresované strany navyše vyhlasujú, že ich výrobky patria medzi tie najlacnejšie na trhu. To platí predovšetkým v prípade paralelných dovozcov, ktorí ponúkajú dovážané výrobky za výrazne nižšiu cenu ako výrobca. Zainteresované strany tvrdia, že bez oslobodenia od zmrazenia cien budú donútení skončiť v konkurznom konaní. Keďže to znamená, že budú musieť opustiť trh, k dispozícii zostanú len tie drahšie výrobky. Takže udelením oslobodenia a zabezpečením ich miesta na trhu opatrenie v skutočnosti znižuje náklady na zdravotné poistenie v tom zmysle, že bez tohto opatrenia sa náklady a prevody verejných prostriedkov v prospech farmaceutických spoločností zvýšia.

(42)

Okrem toho sa uvádza, že opatrenie sa nepripisuje Nemecku, keďže plánované oslobodenia predstavujú výlučne povinné vykonávanie článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS.

(43)

Zainteresované strany ďalej vyhlasujú, že povinná náhrada vo výške 16 % celkového obratu vedie ku konkurzu predovšetkým malé a stredne veľké spoločnosti, ktoré boli pred zavedením náhrady zdravými spoločnosťami, ale ich ziskové rozpätia nie sú dostatočne veľké na to, aby boli schopné znášať dodatočné náklady. V tejto súvislosti zainteresované strany poukazujú predovšetkým na skutočnosť, že kombinácia povinného zmrazenia cien a cenového moratória bráni firmám získať kompenzáciu za dodatočné náklady vyplývajúce z prvého opatrenia prostredníctvom zvýšenia cien. Preto sa uvádza, že možnosť udelenia oslobodení nevedie k selektívnej výhode, ale skôr bráni diskriminácii menších podnikov, ktoré majú malé ziskové rozpätia. V tejto súvislosti sa opatrenie musí považovať za doložku o ťažkej situácii, ktorou sa znižuje vplyv zmrazenia cien na primeranú úroveň. Uvádza sa, že bez takejto doložky by sa zmrazením cien porušila sloboda podnikania, ako je stanovené v článku 16 charty. V tejto súvislosti všetci príjemcovia poukazujú na skutočnosť, že finančné ťažkosti ich firiem vyplývajú zo zmrazenia cien. Vzhľadom na priamu príčinnú súvislosť medzi právnymi predpismi zavádzajúcimi zmrazenie cien a svojimi finančnými ťažkosťami, príjemcovia zdôrazňujú význam doložky o ťažkej situácii.

(44)

Viaceré zainteresované strany navyše vysvetľujú, že zmrazenia cien sa zaviedli len krátko po tom, čo vstúpili do platnosti prísnejšie podmienky týkajúce sa certifikácie viacerých ich výrobkov, čím sa výrazne zvýšili ich náklady. V právnych predpisoch, ktorými sa stanovili tieto prísnejšie podmienky, sa uznáva skutočnosť, že táto zmena povedie k zvýšeniu nákladov. Vzhľadom na cenové moratórium v kombinácii s povinnými náhradami však dotknuté spoločnosti neboli schopné docieliť náhradu dodatočných nákladov. Preto tvrdia, že opatrenie nie je selektívne, keďže sa vzťahuje na všetky podniky, ktoré musia znášať takéto dvojité zaťaženie.

(45)

Zainteresované strany napokon vyhlásili, že vzhľadom na to, že ide o nízke objemy, nedochádza k narúšaniu hospodárskej súťaže. Viacerí príjemcovia navyše vyhlasujú, že to nemá vplyv na obchod medzi členskými štátmi, keďže pôsobia len v rámci Nemecka a len s výrobkami, ktoré sú certifikované v Nemecku.

5.   PRIPOMIENKY NEMECKA

(46)

Nemecko nezmenilo svoje stanovisko, že opatrenie nepredstavuje štátnu pomoc.

(47)

Podľa Nemecka opatrenie predstavuje len časť všeobecného rámca, ktorým sa regulujú cenové úrovne farmaceutických výrobkov. Nemecko poukazuje na to, že existuje niekoľko rôznych mechanizmov, ktorými sa regulujú ceny určitých farmaceutických výrobkov alebo určitých výrobcov, a predmetné opatrenie v danom prípade predstavuje len jeden z nich. V tejto súvislosti Nemecko tvrdí, že samotné rozhodnutie úradu BAFA poskytnúť oslobodenia nevedie priamo k prevodu finančných prostriedkov poskytovateľov zdravotného poistenia v prospech oprávnených podnikov, ale sa ním len stanovuje určitá cena špecifického výrobku. K takémuto prevodu finančných prostriedkov dôjde až vtedy, keď lekár predpíše určitý liek, a preto nie je priamo spojený s akoukoľvek činnosťou štátneho orgánu alebo akýmkoľvek verejným alebo súkromným subjektom zriadeným štátom na účely spravovania finančných prostriedkov.

(48)

V tomto ohľade Nemecko navyše vyhlasuje, že opatrenie nemožno pripísať štátu, keďže predstavuje len vykonávanie článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS. Nemecko tvrdí, že v tomto článku sa stanovuje povinnosť poskytnúť možnosť požiadať o oslobodenie od zmrazenia cien. Aj napriek tomu, že neobsahuje presný význam pojmu „osobitné dôvody“, výklad, ktorý by vo všeobecnosti a ex ante znemožnil poskytnutie oslobodenia, by nebol v súlade s povinnosťou vykonávať smernicu. BAFA vykonáva posúdenie žiadostí na základne jednotlivých prípadov a okrem iných možných dôvodov udeľuje oslobodenia od zmrazenia cien, ak má žiadateľ finančné ťažkosti z dôvodu zmrazenia cien. Nemecko sa domnieva, že je vhodný len ten výklad článku 4 ods. 2 smernice 89/105 EHS, na základe ktorého sa umožňuje udelenie oslobodení podnikom, ktoré nedokázali čeliť finančným ťažkostiam z dôvodu zmrazenia cien, keďže oslobodenie spoločností, ktoré sú schopné uniesť finančnú záťaž (alebo spoločnosti, ktoré majú finančné problémy aj bez zmrazenia cien), nie je potrebné.

(49)

V tejto súvislosti Nemecko ďalej tvrdí, že práve z rozhodnutia o začatí konania vyplýva, že Komisia dospela k predbežnému záveru, podľa ktorého akékoľvek oslobodenie od zmrazenia cien predstavuje selektívnu výhodu, a teda štátnu pomoc, bez ohľadu na dôvody, na základe ktorých sa udelilo. Článkom 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS sú však členské štáty nútené, aby rozhodli o žiadostiach o takéto oslobodenia. Preto nie je jasné, či sa oslobodenie stanovené v článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS vôbec môže udeliť bez toho, aby predstavovalo štátnu pomoc, a ak áno, akým spôsobom, aby to bolo v súlade s právnymi predpismi o štátnej pomoci.

(50)

Nemecko ďalej tvrdí, že inštitúcie EÚ musia zabrániť nezrovnalostiam, ku ktorým môže dôjsť pri vykonávaní rôznych ustanovení právnych predpisov EÚ, predovšetkým za takých okolností, o aké ide v tejto veci, keď pravidlá štátnej pomoci, ako aj smernica 89/105/EHS sledujú spoločný cieľ. Je teda nutné predpokladať, že v európskej legislatíve už je stanovené, že oslobodenia od zmrazenia cien nenarúšajú hospodársku súťaž a že v nej preto nie je vyhradený priestor na následné posúdenie podľa pravidiel štátnej pomoci. Konštatovanie, že takéto oslobodenia predstavujú štátnu pomoc, by znamenalo zbavenie článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS akéhokoľvek obsahu.

(51)

V prípade, že Komisia dospeje k záveru, že opatrenie predstavuje pomoc, ktorá nie je zlučiteľná s vnútorným trhom, napokon Nemecko žiada, aby sa v rozhodnutí výnimočne neukladala povinnosť vrátiť pomoc. Tvrdí, že by sa to odôvodnilo osobitosťou prípadu, najmä preto, že v článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS sa od členských štátov žiada, aby poskytovali oslobodenia od zmrazenia cien, a v smernici ani v judikatúre Súdneho dvora sa neuvádza, že by takéto oslobodenia mohli predstavovať štátnu pomoc. V tejto súvislosti Nemecko zároveň poukazuje na to, že Komisia pred prijatím rozhodnutia o začatí konania nikdy netvrdila, že oslobodenia na základe článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS predstavujú štátnu pomoc, a ani nikdy nevyjadrila obavy týkajúce sa nesúladu medzi týmto článkom a pravidlami štátnej pomoci v rámci prebiehajúcej revízie smernice 89/105/EHS.

6.   POSÚDENIE

6.1.   Existencia pomoci

(52)

Podľa článku 107 ods. 1 ZFEÚ pomoc poskytovaná členským štátom alebo akoukoľvek formou zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi. Z uvedeného vyplýva, že na to, aby bolo možné označiť štátne opatrenie za štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, musia byť splnené všetky tieto podmienky: využitie štátnych zdrojov, pripísateľnosť štátu, selektívna výhoda v prospech podniku, a (prípadné) narušenie hospodárskej súťaže a obchodu v rámci Únie.

Využitie štátnych zdrojov

(53)

Na to, aby sa výhody mohli pokladať za pomoc v zmysle článku 107 ZFEÚ, musia sa poskytovať priamo alebo nepriamo zo štátnych zdrojov. Rozdiel stanovený medzi „pomocou poskytnutou členským štátom“ a pomocou poskytnutou „prostredníctvom štátnych zdrojov“ neznamená, že všetky výhody schválené štátom, financované alebo nefinancované zo štátnych zdrojov, predstavujú pomoc, ale majú za cieľ iba zahrnúť do tohto pojmu výhody, ktoré sú poskytované priamo štátom, ako aj tie, ktoré sú poskytované prostredníctvom verejnej alebo súkromnej inštitúcie určenej alebo založenej štátom (9).

(54)

Skutočnosť, že opatrenie poskytujúce výhodu nie je financované priamo štátom, ale verejnou alebo súkromnou inštitúciou založenou alebo určenou štátom na riadenie pomoci, nebráni tomu, aby bolo opatrenie financované zo štátnych zdrojov (10).

(55)

V tomto prípade je v príslušných nemeckých právnych predpisoch (prostredníctvom cenového moratória a náhrad výrobcu) stanovená cena, ktorú sú poisťovne povinné zaplatiť za farmaceutické výrobky. Udelením posudzovaných oslobodení BAFA (spolkový orgán) zabezpečuje, že tieto poisťovne platia vyššiu cenu za predmetné výrobky, konkrétne za výrobky spoločností, o ktorých sa usudzuje, že majú dostatočne závažné finančné ťažkosti, na základe ktorých môžu odôvodniť výnimku zo všeobecne záväzných stanovených cien.

(56)

Ako je uvedené vyššie v texte (v odôvodnení 16), na 85 – 90 % nemeckého obyvateľstva sa vzťahuje verejné zdravotné poistenie a len zvyšná časť obyvateľstva volí súkromné zdravotné poistenie. To znamená, že hlavne verejné poisťovne musia platiť vyššie ceny z dôvodu predmetných oslobodení. Toto opatrenie preto vytvára dodatočné náklady pre verejné poisťovne, a teda zahŕňa stratu štátnych zdrojov (11).

(57)

Uvedená vec sa teda odlišuje od situácie vo veci PreussenElektra  (12), v ktorej Súdny dvor len preskúmal, či „povinnosť súkromných dodávateľov elektrickej energie kupovať za minimálne ceny elektrickú energiu vyrobenú z obnoviteľných zdrojov energie“ nespôsobila „žiadny priamy alebo nepriamy prevod štátnych zdrojov na podniky, ktoré vyrábajú tento druh elektrickej energie“ (13).

(58)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia dospela k záveru, že opatrenie zahŕňa štátne zdroje.

Pripísateľnosť štátu

(59)

Na to, aby opatrenie spadalo do vymedzenia štátnej pomoci v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, musí byť pripísateľné štátu (14).

(60)

Ako bolo uvedené vyššie v texte, Nemecko tvrdí, že opatrenie nemožno pripísať štátu, keďže ide len o vykonávanie povinnosti poskytnúť oslobodenia od zmrazenia cien, ktorá je stanovená v článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS. Zatiaľ čo Nemecko uznáva, že pojem „osobitné dôvody“ je trochu všeobecný, tvrdí, že dôvodom tejto všeobecnej formulácie je umožnenie členským štátom reagovať na meniace sa podmienky na trhu. Podľa Nemecka to však nič nemení na skutočnosti, že v článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS sa stanovuje povinnosť udeliť oslobodenia na základe osobitných dôvodov, a preto členským štátom neponecháva možnosť rozhodnúť o prípadnom udelení oslobodení.

(61)

Komisia poznamenáva, že v situáciách, v ktorých členské štáty len transponujú jasnú a presnú povinnosť vyplývajúcu z ustanovenia právnych predpisov EÚ do vnútroštátneho práva, v skutočnosti len plnia svoju povinnosť podľa ZFEÚ spočívajúcu vo vykonávaní právnych predpisov EÚ v rámci vnútroštátneho práva a že takéto vykonávanie im preto nemožno pripísať. V tejto súvislosti Všeobecný súd rozhodol, napríklad vo veci Deutsche Bahn/Komisia, že vykonávanie jasnej a presnej povinnosti zo strany Nemecka nevyberať harmonizovanú spotrebnú daň za pohonné hmoty používané na účely komerčnej leteckej prevádzky podľa smernice Rady 92/81/EHS (15), nebolo pripísateľné Nemecku, keďže išlo o vykonávanie tejto povinnosti v rámci vnútroštátneho práva, ale v skutočnosti vyplývalo z právneho aktu Únie (16).

(62)

Pokiaľ však ide o uvedenú vec, v šiestom odôvodnení smernice 89/105/EHS sa uvádza, že požiadavky tejto smernice majú vplyv na politiky členských štátov zamerané na určovanie cien farmaceutických výrobkov a na vnútroštátne politiky v oblasti stanovovania cien a určovania systémov sociálneho zabezpečenia len v rozsahu, v akom je to nevyhnutné na dosiahnutie transparentnosti v zmysle uvedenej smernice. Ako potvrdil Súdny dvor vo veci Menarini a i., vyplýva z toho, že smernica 89/105/EHS sa riadi zásadou minimálneho zasahovania do organizácie vnútorných politík členských štátov v oblasti sociálneho zabezpečenia (17).

(63)

V súlade s touto základnou myšlienkou je znenie článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS veľmi všeobecné a predovšetkým nevymedzuje zmysel pojmu „osobitné dôvody“. V tejto súvislosti Súdny dvor jednoznačne potvrdil, že zatiaľ čo v článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS sa od členských štátov vyžaduje, aby poskytli možnosť požiadať o oslobodenie od zmrazenia cien, „táto možnosť sa nedotýka preskúmania príslušnými orgánmi členských štátov, či ide o výnimočný prípad a osobitné dôvody v zmysle tohto ustanovenia“ (18).

(64)

Z toho vyplýva, že náleží členským štátom stanoviť, za akých okolností existujú osobitné dôvody, a že z toho dôvodu majú značnú voľnosť pri rozhodovaní, pokiaľ ide o stanovenie podmienok, za akých udelia oslobodenia. Takže pojem „osobitné dôvody“ v článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS nie je dostatočne jasný a presný na to, aby stačil na odôvodnenie rovnakého záveru ako vo veci Deutsche Bahn, t. j. že vnútroštátne opatrenie len konkretizuje povinnosť v rámci vnútroštátneho právneho poriadku, ktorá vyplýva z legislatívy Únie.

(65)

Vo veci Deutsche Bahn sa v príslušnom ustanovení právnych predpisov EÚ, konkrétne v článku 8 ods. 1 písm. b) smernice 92/81/EHS, stanovuje jasná a presná povinnosť nevyberať harmonizovanú spotrebnú daň za pohonné hmoty používané na účely komerčnej leteckej prevádzky. Týmto článkom sa členským štátom poskytol len malý priestor na vlastné uváženie pri formulovaní podmienok na vykonávanie tohto oslobodenia (19), keďže sa v ňom uvádza, že oslobodenia od spotrebnej dane majú udeľovať členské štáty za podmienok, ktoré stanovili na účely zabezpečenia správneho a jednoznačného uplatňovania takýchto oslobodení a aby sa predišlo podvodom, neplateniu a zneužívaniu.

(66)

V tejto veci sa však v článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS nevymedzuje pojem „osobitné dôvody“, a preto sa členským štátom poskytuje veľký priestor na rozhodovanie o podmienkach týkajúcich sa udeľovania oslobodení od zmrazenia cien. Táto voľnosť pri rozhodovaní sa netýka len formulovania vykonávacích opatrení, ale predovšetkým umožňuje členským štátom rozhodovať o podmienkach týkajúcich sa udeľovania oslobodení (20). Takže zatiaľ čo vo veci Deutsche Bahn sa v príslušnej smernici jasne uviedlo, v akých prípadoch sa majú udeliť oslobodenia, konkrétne v súvislosti s pohonnými hmotami používanými v rámci komerčnej leteckej prevádzky, v tejto veci sa podľa článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS ponecháva rozhodnutie o udelení oslobodení na členských štátoch.

(67)

Z toho vyplýva, že podľa článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS majú členské štáty voľnosť pri rozhodovaní, pokiaľ ide o podstatu rozsahu pôsobnosti oslobodení. Ako bolo uvedené vyššie v texte, tieto skutočnosti neumožňujú dospieť k rovnakému záveru ako vo veci Deutsche Bahn.

(68)

Komisia preto konštatuje, že toto opatrenie je pripísateľné Nemecku.

Selektívna výhoda v prospech podniku

(69)

Na úvod Komisia poznamenáva, že oprávnenými príjemcami sú farmaceutické podniky, ktoré jednoznačne vykonávajú hospodársku činnosť. Príjemcovia sa preto musia považovať za podniky v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ.

(70)

Komisia navyše poznamenáva, že udelenie oslobodenia od zmrazenia cien vedie k zvýšeniu celkového obratu a príjmu zvýhodnených podnikov. Oslobodenie je preto nutné vnímať ako udelenie výhody príjemcom v porovnaní s ich konkurentmi.

(71)

Pokiaľ ide o selektivitu opatrenia, je zrejmé, že na základe postupu podávania žiadostí, posúdenia jednotlivých prípadov a rozhodnutia úradu BAFA má výhodu z opatrenia len obmedzený počet podnikov, ktoré pôsobia v špecifickom odvetví (farmaceutické výrobky) a spĺňajú špecifické kritériá (spočívajúce v skutočnosti, že majú finančné ťažkosti). V tejto súvislosti nemožno toto opatrenie považovať len za cenovú reguláciu, keďže vedie k cenám, ktoré sú výhodné pre určité spoločnosti, odchylne od všeobecnej cenovej regulácie vo forme zmrazenia cien. Toto opatrenie je preto nutné považovať za selektívne.

(72)

V tomto ohľade sa tvrdenie zväzu BPI týkajúce sa skutočnosti, že podmienka selektivity nie je splnená, keďže opatrenie je nutné považovať za všeobecné opatrenie v rámci nemeckého (ústavného) práva, nemôže prijať. Na podporu tohto argumentu BPI poukazuje na judikatúru, v ktorej Súdny dvor rozhodol, že opatrenie udeľujúce výnimku z uplatňovania všeobecného daňového systému členského štátu nie je selektívne, a teda nepredstavuje pomoc, aj keď prináša podniku výhodu, za predpokladu, že opatrenie „priamo vyplýva zo základných alebo hlavných zásad [uvedeného] daňového systému“ (21). V tejto veci BPI v podstate tvrdí, že výhoda udelená podnikom príjemcu priamo vyplýva zo základných alebo hlavných zásad nemeckej ústavy.

(73)

V tejto súvislosti Komisia poznamenáva, že referenčný bod na stanovenie, či prostredníctvom predmetných výnimiek určité podniky získajú selektívnu výhodu, nespočíva vo všeobecných zásadách nemeckej ústavy, ale v systéme zmrazenia cien, od ktorého sa odchyľujú. BPI však netvrdí, ani tým skôr ani nepreukazuje, že predmetné výnimky priamo vyplývajú zo základných alebo hlavných zásad systému zmrazenia cien.

(74)

V každom prípade v rozsudku, na ktorý sa BPI odvoláva, Súdny dvor rozhodol, že oslobodenia od daňových opatrení podliehajúce povoľovaciemu postupu sa nepovažujú za selektívne len vtedy, ak sa rozsah právomocí príslušných vnútroštátnych orgánov obmedzuje na overovanie plnenia určitých podmienok vyplývajúcich zo zákona (22). Pokiaľ však ide o túto vec, v nemeckej ústave sa nijakým spôsobom neuvádza, za akých okolností sa majú oslobodenia udeľovať. Neuvádzajú sa v nej totiž presné podmienky poskytnutia oslobodení od zmrazenia cien a neobmedzuje sa v nej rozsah právomocí úradu BAFA len na overovanie plnenia týchto podmienok.

(75)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia dospela k záveru, že opatrením sa podnikom udeľuje selektívna výhoda.

Narušenie hospodárskej súťaže a vplyv na obchod v rámci Únie

(76)

A napokon, na to, aby opatrenie spadalo do vymedzenia štátnej pomoci v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, musí narúšať hospodársku súťaž alebo hroziť jej narušením a ovplyvňovať obchod medzi členskými štátmi.

(77)

V tejto súvislosti Komisia poznamenáva, že príjemcovia v rámci schémy obchodujú s farmaceutickými výrobkami a že medzi účastníkmi trhu vo farmaceutickom odvetví existuje silná hospodárska súťaž. Výhoda udelená príjemcom v rámci schémy preto môže narúšať hospodársku súťaž,

(78)

Okrem toho ak sa prostredníctvom výhody poskytnutej zo strany členského štátu posilní pozícia jednej kategórie podnikov v porovnaní s inými konkurenčnými podnikmi pri obchodovaní v rámci Únie, musia sa podľa Súdneho dvora tieto iné konkurenčné podniky považovať za podniky ovplyvnené touto výhodou (23). Stačí, aby príjemca výhody súťažil s inými podnikmi na trhoch otvorených hospodárskej súťaži. V tejto súvislosti Komisia poznamenáva, že členské štáty vo veľkej miere s farmaceutickými výrobkami obchodujú a že trh s farmaceutickými výrobkami je otvorený hospodárskej súťaži.

(79)

Komisia preto dospela k záveru, že opatrenie prinajmenšom hrozí narušením hospodárskej súťaže a ovplyvnením obchodu medzi členskými štátmi.

Záver o existencii pomoci

(80)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia dospela k záveru, že oslobodenia od zmrazenia cien poskytnuté v rámci predmetnej schémy predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ.

6.2.   Zlučiteľnosť s vnútorným trhom

(81)

Keďže opatrenie predstavuje štátnu pomoc, je potrebné preskúmať jeho zlučiteľnosť s vnútorným trhom.

(82)

Ako je uvedené vyššie v texte, oslobodenia od zmrazenia cien sa udeľujú vtedy, keď podnik znáša neprijateľnú finančnú záťaž z dôvodu povinných náhrad. Finančná záťaž sa považuje za neprijateľnú, ak sa dotknutá spoločnosť nedokáže vyhnúť platobnej neschopnosti prostredníctvom vlastných zdrojov, príspevkov od svojich akcionárov alebo iných opatrení.

(83)

Tento koncept neprijateľnej finančnej záťaže je podobný vymedzeniu „spoločnosti v ťažkostiach“ podľa usmernení o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu, na základe ktorých sa spoločnosť považuje za firmu v ťažkostiach, keď táto nie je schopná, či už prostredníctvom svojich vlastných zdrojov alebo pomocou finančných prostriedkov, ktoré je schopná získať od svojho vlastníka/akcionárov alebo veriteľov, zamedziť stratám, ktoré by ju bez vonkajšej intervencie verejných orgánov takmer s určitosťou odsúdili na vylúčenie z obchodnej činnosti v krátkodobom alebo strednodobom horizonte (24).

(84)

Preto uplatnením vymedzenia neprijateľnej záťaže stanoveného v rámci schémy budú firmy v ťažkostiach v zmysle usmernení o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu pravdepodobne oprávnené na oslobodenie, v dôsledku čoho by bolo v zásade potrebné posúdiť pomoc podľa uvedených usmernení.

(85)

Komisia však berie do úvahy výnimočné okolnosti tejto veci.

(86)

Podľa smernice 89/105/EHS sa členským štátom umožňuje zaviesť zmrazenia cien za predpokladu, že spĺňajú všetky podmienky vyplývajúce zo smernice. Ako je uvedené vyššie v texte, v článku 4 ods. 2 smernice sa stanovuje, že podniky dotknuté zmrazením cien môžu vo výnimočných prípadoch z osobitných dôvodov požiadať o výnimku.

(87)

Súdny dvor vo svojom rozsudku vo veci Menarini a i. jednoznačne potvrdil, že článok 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS sa musí vykladať v tom zmysle: „Členské štáty musia v každom prípade stanoviť, že podnik, ktorý je dotknutý opatrením na zmrazenie alebo zníženie cien všetkých farmaceutických výrobkov alebo niektorých kategórií farmaceutických výrobkov, môže požiadať o výnimku z ceny uloženej podľa týchto opatrení“ (25).

(88)

Takže podľa článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS sú členské štáty povinné poskytnúť možnosť požiadať o výnimku zo zmrazenia ceny (aj keď, ako je uvedené vyššie v texte, takáto povinnosť nie je dosť jasná a presná na to, aby stačila na odôvodnenie záveru, že jej vykonávanie nie je pripísateľná štátu). Nemecko zaviedlo posudzovanú schému pri vykonávaní tejto povinnosti.

(89)

V tejto súvislosti Komisia poukazuje najmä na skutočnosť, ktorú zdôraznili aj zainteresované strany vo svojich vyhláseniach, ako aj Nemecko v priebehu formálneho vyšetrovacieho konania, že na pomoc v rámci schémy sú oprávnené výhradne podniky, ktoré môžu preukázať priamu príčinnú súvislosť medzi svojimi finančnými ťažkosťami a zmrazením cien zavedeným nemeckými právnymi predpismi. Inými slovami, bez zmrazenia cien by príjemcovia v rámci schémy neboli firmami v ťažkostiach v tom zmysle, že bez oslobodenia by zmrazením cien, a teda nemeckými právnymi predpismi boli inak zdravé podniky nútené skončiť v konkurznom konaní.

(90)

Hlavná zásada usmernení o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu spočíva v zabezpečení toho, že nevýkonné firmy nie sú umelo udržiavané na trhu. Usmernenia preto vychádzajú z predpokladu, že zánik nevýkonných firiem je bežnou súčasťou fungovania trhu, a musí to preto zostať normou, zatiaľ čo záchrana alebo reštrukturalizácia týchto firiem musí zostať výnimkou (26).

(91)

Nevýkonné firmy nemôžu prežiť (t. j. pokryť svoje náklady a dosiahnuť dostatočné ziskové rozpätie) na základe trhových cien. V tejto veci však vzhľadom na priamu a prísnu príčinnú súvislosť medzi ťažkosťami príjemcov a zmrazením cien nemožno týchto príjemcov považovať za nevýkonné firmy. Ich prežitie na trhu nie je ohrozené ich neschopnosťou pokryť svoje náklady prostredníctvom trhových cien, ale skôr štátnym zásahom vo forme zmrazenia cien, čo im znemožňuje účtovať takéto trhové ceny. Oslobodenia od zmrazenia cien zavedené v rámci posudzovanej schémy sa preto nezameriavajú na umelé udržanie nevýkonných firiem na trhu, a teda neodporujú základným zásadám usmernení o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu

(92)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti a za osobitných okolností v danej veci preto Komisia uznáva za vhodné výnimočne posudzovať zlučiteľnosť pomoci priamo podľa ZFEÚ. V rozhodnutí sa preto posudzuje zlučiteľnosť osobitných oslobodení, ako je uvedené v posudzovanej nemeckej schéme v tejto veci, s vnútorným trhom na základe článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ.

(93)

V článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ sa stanovuje schválenie pomoci na rozvoj určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí, za predpokladu, že táto podpora nepriaznivo neovplyvní podmienky obchodu tak, že by to bolo v rozpore so spoločným záujmom.

(94)

Na to, aby bolo opatrenie pomoci zlučiteľné podľa článku 107 ods. 3 ZFEÚ musí spĺňať jasne vymedzený cieľ spoločného záujmu, musí byť navrhnuté tak, aby spĺňalo daný cieľ, a nesmie ovplyvňovať hospodársku súťaž a obchod v rámci EÚ tak, že by bolo v rozpore so spoločným záujmom.

Vhodne stanovený cieľ spoločného záujmu

(95)

V treťom odôvodnení smernice 89/105/EHS sa uznáva podporovanie verejného zdravia zabezpečením dostatočného zásobovania farmaceutickými výrobkami za primeranú cenu za primárny cieľ zmrazenia cien. Potrebu udržateľných systémov zdravotnej starostlivosti, zvlášť v hospodárskom prostredí v Európe v posledných rokoch, zdôraznila aj Rada ministrov zdravotníctva v decembri 2013 (27), ako aj ročný prieskum rastu na rok 2014 (28), v ktorom sa kládol dôraz na potrebu zlepšenia finančnej udržateľnosti systémov zdravotnej starostlivosti.

(96)

Cieľom zmrazení cien, ako v prípade zmrazení zavedených Nemeckom, je preto zachovanie udržateľnej úrovne nákladov v systéme verejného zdravotníctva na podporu verejného zdravia. Zmrazením cien však dochádza k narušeniu voľného trhu (29), a preto môže byť potrebné v osobitných prípadoch poskytnúť oslobodenia, a to najmä vtedy, ak by došlo k takému narušeniu z dôvodu zmrazenia cien, že by nebolo možné zaviesť zmrazenie cien ako hlavné opatrenie. So zreteľom na to sa v článku 4 ods. 2 smernice 89/105/EHS stanovuje, že pri opatreniach zavedených členskými štátmi v snahe dosiahnuť cieľ spoločného záujmu spočívajúci v zachovaní udržateľnej úrovne nákladov v systéme verejného zdravotníctva sa musí táto skutočnosť zohľadniť a musí sa poskytnúť možnosť požiadať z osobitných dôvodov o oslobodenia od zmrazenie cien.

(97)

Nemecké schéma, ktorá je predmetom hodnotenia, sa zameriava na cieľ zakotvený v smernici 89/105/EHS spočívajúci v zachovaní nákladov systému verejného zdravotníctva na udržateľnej úrovni, a teda v podporovaní verejného zdravia a zároveň v zabezpečení, a to prostredníctvom zavedenia oslobodení, toho, aby účinky týchto opatrení neboli pre dotknuté podniky natoľko ďalekosiahle, že by znemožnili ich zavedenie (30). V rámci nemeckej schémy sa preto zaviedla doložka o ťažkej situácii, ktorou sa zabezpečuje, že cieľ spočívajúci v zachovaní udržateľnej úrovne nákladov v systéme verejného zdravotníctva nenúti inak zdravé podniky vstúpiť do konkurzného konania.

(98)

Komisia sa preto domnieva, že posudzovaná schéma sa zameriava na jasne vymedzený cieľ spoločného záujmu v súlade so smernicou 89/105/EHS.

Jasne vymedzené opatrenie zamerané na dosiahnutie cieľa spoločného záujmu

(99)

Ako bolo uvedené vyššie v texte, s cieľom dosiahnuť zlučiteľnosť s vnútorným trhom musí byť opatrenie pomoci jasne vymedzené, aby sa podarilo dosiahnuť stanovený cieľ spoločného záujmu. Takže na dosiahnutie tohto cieľa je potrebný predovšetkým vhodný nástroj a primeraný spôsob realizácie.

(100)

V rámci nemeckej schémy môžu o oslobodenie požiadať len podniky, ktoré môžu dokázať, že všeobecné zmrazenie cien ich obzvlášť zasiahlo, t. j. že finančná záťaž vyplývajúca zo zmrazenia cien sa stala neprijateľnou. Takže v súlade s cieľom zachovať udržateľnú úroveň nákladov systému zdravotnej starostlivosti sa oslobodenia udeľujú len v obmedzených prípadoch. Ako bolo uvedené vyššie v texte, tieto prípady sa v zásade obmedzujú na situácie, v ktorých by účinky zmrazenia cien znemožnili zavedenie tohto opatrenia. Preto sú na oslobodenie oprávnené len tie podniky, ktoré môžu preukázať priamu príčinnú súvislosť medzi svojimi finančnými ťažkosťami a zmrazením cien. Takéto oslobodenia sú potrebné s cieľom zabezpečiť, že zmrazenie cien nenúti inak zdravé podniky vstúpiť do konkurzného konania.

(101)

Komisia tak dospela k záveru, že posudzovaná schéma predstavuje vhodný nástroj na dosiahnutie cieľa zachovať udržateľnú úroveň nákladov systému zdravotnej starostlivosti a zároveň na zabezpečenie toho, aby opatrenia zavedené na tento účel (zmrazenie cien) nenútili zdravé podniky vstúpiť do konkurzného konania, čo by v každom prípade znemožnilo zavedenie zmrazenia cien. Komisia ďalej poznamenáva, že nie je pravdepodobne k dispozícii žiadny menej rušivý nástroj ako ten, ktorým sa obmedzuje oprávnenosť na tie spoločnosti, ktoré môžu dokázať priamu príčinnú súvislosť medzi svojimi finančnými ťažkosťami a zmrazením cien.

(102)

V tejto súvislosti Komisia poznamenáva, ako je uvedené v odôvodneniach (20) a (21), že akýkoľvek možný príjemca pomoci v rámci schémy musí preukázať priamu príčinnú súvislosť medzi zmrazením cien a svojimi finančnými ťažkosťami. To znamená, že sa musí predovšetkým preukázať, že neexistujú štrukturálne príčiny finančných ťažkostí. Ak sú ešte k dispozícii akékoľvek opatrenia v oblasti podnikania, ktorými možno zabrániť finančným ťažkostiam alebo ich obmedziť, je nutné ich prioritne prijať. Akékoľvek opatrenia v oblasti podnikania, ktoré už boli prijaté na uvedené účely, musí podnik opísať vo svojej žiadosti.

(103)

Všetky tieto podmienky oprávnenosti vo vzťahu k príčinnej súvislosti medzi zmrazením cien a finančnými ťažkosťami sa musia preveriť na základe odborného posudku kvalifikovaného účtovníka. Účtovník musí predovšetkým výslovne potvrdiť uvedenú príčinnú súvislosť a podložiť ju dôvodmi. Účtovník musí navyše posúdiť opatrenia v oblasti podnikania, ktoré už podnik prijal v snahe predísť finančným ťažkostiam alebo ich obmedziť.

(104)

Ako je uvedené v odôvodnení (25), tieto podmienky sú predmetom kontroly ex anteex post zo strany úradu BAFA. Ak sa na základe kontroly ex post preukáže, že podmienky neboli splnené počas celého obdobia, na ktoré sa vzťahovalo predbežné oslobodenie, úrad BAFA prijme konečné negatívne rozhodnutie, ktorým sa zruší predbežné rozhodnutie.

(105)

Vzhľadom na uvedené úvahy Komisia dospela k záveru, že kritériá oprávnenosti na oslobodenia od zmrazenia cien zabezpečujú obmedzenie pomoci na striktné minimum. Tých niekoľko oslobodení udelených v rámci schémy (len deviatim podnikom bolo udelené oslobodenie v období rokov 2010 – 2013, pre bližšie informácie pozri odôvodnenia (26) až (28)) navyše preukazuje, že úrad BAFA prísne uplatnil tieto kritériá oprávnenosti. Komisia preto dospela k záveru, že pomoc poskytnutá v rámci schémy je primeraná.

Narušenie hospodárskej súťaže a vplyv na obchod v rámci EÚ

(106)

Komisia napokon poznamenáva, že schéma nenarúša hospodársku súťaž a neovplyvňuje obchod v rámci EÚ takým spôsobom, ktorý by bol v rozpore so spoločným záujmom. Vzhľadom na uvedené prísne kritériá oprávnenosti len veľmi málo podnikov dostalo pomoc v rámci schémy a celkový objem pomoci poskytnutej v rámci schémy (11 – 12 miliónov EUR na obdobie od augusta 2010 do decembra 2013) sa vzhľadom na príslušný trh s farmaceutickými výrobkami musí považovať za pomerne malý. Účinky pomoci na hospodársku súťaž a obchod v rámci EÚ sú preto veľmi obmedzené a v žiadnom prípade nevedú k narušeniu hospodárskej súťaže, ktoré by bolo v rozpore so spoločným záujmom.

7.   ZÁVER

(107)

Komisia konštatuje, že Nemecko predmetnú pomoc poskytlo v rozpore s článkom 108 ods. 3 ZFEÚ. Vzhľadom na uvedené posúdenie však Komisia konštatuje, že schéma je zlučiteľná s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Opatrenie, ktoré Nemecko zaviedlo na základe paragrafu 130a ods. 4 knihy V nemeckého zákonníka o sociálnom zabezpečení v spojitosti s článkom 4 smernice 89/105/EHS je zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko.

V Bruseli 27. marca 2015

Za Komisiu

Margrethe VESTAGER

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ C 297, 12.10.2013, s. 76.

(2)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.

(3)  Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2 („Usmernenia z roku 2004“). Usmernenia sa pôvodne uplatňovali do 9. októbra 2009. Komisia sa však rozhodla predĺžiť ich trvanie najprv do 9. októbra 2012 (Oznámenie Komisie týkajúce sa predĺženia platnosti usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach, Ú. v. EÚ C 156, 9.7.2009, s. 3) a potom, v rámci iniciatívy modernizácie štátnej pomoci (MŠP), až kým sa nenahradia usmernenia o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu novými pravidlami o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (Oznámenie Komisie týkajúce sa predĺženia platnosti usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach z 1. októbra 2004, Ú. v. EÚ C 296, 2.10.2012, s. 3). Dňa 1. augusta 2014 vstúpili do platnosti nové usmernenia o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu nefinančných podnikov v ťažkostiach ( Ú. v. EÚ C 249, 31.7.2014, s. 1) („Usmernenia z roku 2014“). Podľa odsekov 137 – 138 týchto nových usmernení však v prípadoch, keď bola pomoc poskytnutá pred zverejnením usmernení v Úradnom vestníku Európskej únie, treba túto pomoc posúdiť na základe usmernení platných v čase poskytnutia pomoci. Nemecko potvrdilo, že nové oslobodenia sa neposkytnú v rámci vnútroštátnej schémy po prijatí rozhodnutia začať formálne vyšetrovacie konanie (24. júla 2013), až kým Komisia neprijme konečné rozhodnutie v danej veci. Platné usmernenia ako také sú usmernenia z roku 2004.

(4)  Smernica Rady 89/105/EHS z 21. decembra 1988 o transparentnosti opatrení upravujúcich ceny farmaceutických výrobkov na humánne použitie a ich zaraďovanie do vnútroštátnych systémov zdravotného poistenia (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 8).

(5)  Spojené veci C-352/07 až C-356/07, C-365/07 až C-367/07 a C-400/07, A. Menarini a i., ECLI:EU:C:2009:217, bod 58.

(6)  Oslobodenia predstavovali buď oslobodenie od povinnej náhrady v plnom rozsahu alebo zníženie náhrady. V druhom prípade to znamenalo, že v období medzi augustom 2010 a decembrom 2013, počas ktorého povinná náhrada predstavovala 16 %, mohol úrad BAFA znížiť náhradu o 10 percentuálnych bodov, na základe čoho boli dotknuté spoločnosti povinné poskytnúť iba náhradu vo výške 6 % namiesto plnej náhrady vo výške16 %.

(7)  Pozri http://www.bafa.de/bafa/de/weitere_aufgaben/herstellerabschlaege/publikationen/merkblatt.pdf.

(8)  Ú. v. EÚ C 326, 26.10.2012, s. 391.

(9)  Vec C-379/98, PreussenElektra, ECLI:EU:C:2001:160, bod 58.

(10)  Vec C-78/76, Steinike & Weinlig/Nemecko, ECLI:EU:C:1977:52, bod 21.

(11)  Pozri podobne vec C--200/97, Ecotrade, ECLI:EU:C:1998:579, bod 38 a 41.

(12)  Vec C-379/98, PreussenElektra, ECLI:EU:C:2001:160.

(13)  Bod 59 uvedeného rozsudku, zdôraznenie bolo doplnené. Pozri aj bod 55 a 56 rozsudku, v ktorom Súdny dvor objasňuje predmet otázky, ktorá mu bola položená.

(14)  Pozri, napríklad, vec C-482/99 Francúzsko/Komisia (Stardust Marine) ECLI:EU:C:2002:294, bod 24; vec C-677/11 Doux Élevage ECLI:EU:C:2013:348, bod 27.

(15)  Smernica Rady 92/81/EHS z 19. októbra 1992 o harmonizácii štruktúr spotrebných daní z minerálnych olejov (Ú. v. ES L 316, 31.10.1992, s. 12).

(16)  Vec T-351/02, Deutsche Bahn/Komisia, ECLI:EU:T:2006:104, bod 102.

(17)  Spojené veci C-352/07 až C-356/07, C-365/07 až C-367/07 a C-400/07, A. Menarini a i., ECLI:EU:C:2009:217, bod 36.

(18)  Tamtiež, bod 58.

(19)  Vec T-351/02, Deutsche Bahn/Komisia, ECLI:EU:T:2006:104, bod 105.

(20)  Pozri aj spojené veci, uvedené vyššie v texte, C-352/07 až C-356/07, C-365/07 až C-367/07 a C-400/07, A. Menarini a i., ECLI:EU:C:2009:217, bod 58.

(21)  Pozri napríklad vec C-6/12, P Oy, ECLI:EU:C:2013:525, bod 22.

(22)  Tamtiež, bod 23 – 25.

(23)  Pozri najmä vec C-730/79, Philip Morris/Komisia, ECLI:EU:C:1980:209, bod 11; vec C-53/00, Ferring, ECLI:EU:C:2001:627, bod 21.

(24)  Pozri bod 9 usmernení o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu.

(25)  Spojené veci C-352/07 až C-356/07, C-365/07 až C-367/07 a C-400/07, A. Menarini a i., ECLI:EU:C:2009:217, bod 58.

(26)  Pozri v tomto zmysle odsek 4 usmernení o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu.

(27)  Pozri závery Rady o procese úvah o moderných, pružne reagujúcich a udržateľných systémoch zdravotnej starostlivosti (10. december 2013).

(28)  COM(2013) 800.

(29)  Keďže podnikom sa tým znemožňuje voľné stanovenie cien.

(30)  Pre podobný prístup pozri usmernenia o štátnej pomoci v oblasti ochrany životného prostredia a energetiky 2014 – 2020, oddiel 3.7 (Ú. v. EÚ C 200, 28.6.2014, s. 1).


29.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/40


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1301

z 20. júla 2015

o uverejnení odkazu s obmedzením v Úradnom vestníku Európskej únie na normu EN 13241-1:2003+A1:2011 Brány a vráta podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES zo 17. mája 2006 o strojových zariadeniach a o zmene a doplnení smernice 95/16/ES (1), a najmä na jej článok 10,

so zreteľom na stanovisko výboru zriadeného podľa článku 22 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (2),

keďže:

(1)

Ak sa vnútroštátna norma transponujúca harmonizovanú normu, na ktorú bol uverejnený odkaz v Úradnom vestníku Európskej únie, vzťahuje na jednu alebo viac základných požiadaviek na bezpečnosť a ochranu zdravia stanovených v prílohe I k smernici 2006/42/ES, predpokladá sa, že stroje vyrobené v súlade s touto normou spĺňajú základné požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia.

(2)

Spojené kráľovstvo v novembri 2012 aktualizovalo svoju predchádzajúcu formálnu námietku vznesenú v decembri 2010 v súvislosti s normou EN 12635:2002 + A1:2008 „Brány a vráta. Montáž a použitie“ doplnením normy EN 13241-1:2003 + A1:2011 „Brány a vráta. Norma na výrobky. Časť 1: Výrobky bez požiadaviek na odolnosť proti ohňu a dymu“, ktorá mala byť podľa návrhu Európskeho výboru pre normalizáciu (CEN) harmonizovaná v zmysle smernice 2006/42/ES a ktorá bola prvýkrát uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie18. novembra 2011 (3).

(3)

Táto formálna námietka sa zakladá na skutočnosti, že referenčná norma EN 12453:2000 – „Brány a vráta. Bezpečnosť pri používaní brán a vrát s mechanickým pohonom. Požiadavky“ uvedená v bodoch 4.2.2 Sila na ručné ovládanie, 4.2.6 Ochrana proti porezaniu, 4.3.2 Ochrana proti rozdrveniu, strihu a vtiahnutiu, 4.3.3 Ovládacie sily, 4.3.4 Elektrická bezpečnosť a 4.3.6 Alternatívne požiadavky a norma EN 12445:2000 „Brány a vráta. Bezpečnosť pri používaní brán a vrát s mechanickým pohonom. Skúšobné metódy“ uvedené v bode 4.3.3 Ovládacie sily, nespĺňa základné požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia prílohy I k smernici 2006/42/ES.

(4)

Komisia po preskúmaní normy EN 13241-1:2003 + A1:2011 spolu so zástupcami výboru zriadeného podľa článku 22 smernice 2006/42/ES dospela k záveru, že táto norma nespĺňa základné požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia stanovené v bodoch 1.3.7 Pohyblivé časti a 1.4.3 Ochranné zariadenia prílohy I k smernici 2006/42/ES pripísanej referenčnej norme EN 12453:2000 a EN 12445:2000.

(5)

Berúc do úvahy potrebu zlepšiť bezpečnostné aspekty normy EN 13241-1:2003+A1:2011 a až do momentu, keď dôjde k vhodnej revízii predmetnej normy, by uverejnenie odkazu na normu EN 13241-1:2003+A1:2011 v Úradnom vestníku Európskej únie malo byť sprevádzané príslušným upozornením,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Odkaz na normu EN 13241-1:2003 + A1:2011 „Brány a vráta. Norma na výrobky. Časť 1: Výrobky bez požiadaviek na odolnosť proti ohňu a dymu“, sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie s obmedzením uvedeným v prílohe.

Článok 2

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 20. júla 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 24.

(2)  Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12.

(3)  Ú. v. EÚ C 338, 18.11.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Uverejnenie názvov harmonizovaných noriem a odkazov na ne podľa harmonizačného právneho predpisu Únie

ESO (1)

Odkaz na harmonizovanú normu a jej názov

(a referenčný dokument)

Prvá publikácia v Ú. v. EÚ

Odkaz na nahradenú normu

Dátum ukončenia predpokladu zhody nahradenej normy

Poznámka 1

CEN

EN 13241-1:2003+A1:2011

Brány a vráta. Norma na výrobky. Časť 1: Výrobky bez požiadaviek na odolnosť proti ohňu a dymu

18.11.2011

Upozornenie: Pokiaľ ide o body 4.2.2, 4.2.6, 4.3.2, 4.3.3, 4.3.4, 4.3.6, táto publikácia sa nevzťahuje na odkaz na normu EN 12453:2000, uplatnenie ktorého neposkytuje predpoklad zhody so základnými požiadavkami na bezpečnosť a ochranu zdravia stanovenými v bodoch 1.3.7 a 1.4.3 prílohy I k smernici 2006/42/ES.


(1)  ESO: Európsky výbor pre normalizáciu:

CEN: Avenue Marnix 17, B-1000, Brussels, tel. + 32 2 550 0811; fax + 32 2 550 0819 (http://www.cen.eu)

Poznámka 1: Dátum ukončenia predpokladu zhody je vo všeobecnosti dátumom stiahnutia starej normy stanoveným Európskym výborom pre normalizáciu. Používatelia týchto noriem sa však upozorňujú na to, že v niektorých výnimočných prípadoch to môže byť inak.

Poznámka 2: Nová (alebo zmenená) norma má rovnaký rozsah použitia ako nahradená norma. Od určeného dátumu nahradená norma prestáva poskytovať predpoklad zhody so základnými alebo ďalšími požiadavkami príslušných právnych predpisov Únie.


29.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/43


ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1302

z 28. júla 2015

o určení profilov „Integrating the Healthcare Enterprise“, na ktoré je možné uvádzať odkazy v rámci verejného obstarávania

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 1,

po konzultácii s Európskou multilaterálnou platformou pre normalizáciu v oblasti IKT a s odborníkmi z príslušných sektorov,

keďže:

(1)

Normalizácia zohráva významnú úlohu pri podporovaní stratégie Európa 2020, ako uvádza Komisia vo svojom oznámení s názvom Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (2). Viaceré z hlavných iniciatív stratégie Európa 2020 zdôrazňujú význam dobrovoľnej normalizácie na trhoch s výrobkami alebo službami na zabezpečenie zlučiteľnosti a interoperability medzi výrobkami a službami, posilnenie technologického vývoja a podporu inovácie.

(2)

Dobudovanie jednotného digitálneho trhu je kľúčovou prioritou Európskej únie, ako sa zdôrazňuje v ročnej stratégii rastu na rok 2015 (3). Komisia spustila stratégiu jednotného digitálneho trhu (4), v ktorej sa poukazuje na úlohu normalizácie a interoperability pri vytváraní európskeho digitálneho hospodárstva s dlhodobým rastovým potenciálom.

(3)

V digitálnej spoločnosti sa normalizované produkty stanú nevyhnutnými na zabezpečenie interoperability medzi prístrojmi, aplikáciami, úložiskami údajov, službami a sieťami. Komisia vo svojom oznámení s názvom Strategická vízia pre európske normy: smerom k posilneniu a urýchleniu udržateľného rastu európskeho hospodárstva do roku 2020 (5) uznáva osobitný charakter normalizácie IKT, pretože riešenia, aplikácie a služby IKT sa často vyvíjajú v rámci celosvetových fór a konzorcií IKT, ktoré sa stali vedúcimi organizáciami v oblasti tvorby noriem IKT.

(4)

Účelom nariadenia (EÚ) č. 1025/2012 je modernizácia a skvalitnenie rámca pre európsku normalizáciu. Vytvára sa ním systém, prostredníctvom ktorého môže Komisia rozhodnúť o určení najrelevantnejších a všeobecne najviac akceptovaných technických špecifikácií IKT vydaných organizáciami, ktoré nie sú európskymi, medzinárodnými ani vnútroštátnymi normalizačnými organizáciami. Možnosť používať pri obstarávaní hardvéru, softvéru a služieb informačných technológií celú škálu technických špecifikácií IKT umožní interoperabilitu, prispeje k predchádzaniu odkázanosti verejnej správy na určitého dodávateľa a podporí hospodársku súťaž v oblasti poskytovania interoperabilných riešení IKT.

(5)

Technické špecifikácie IKT, ktoré spĺňajú podmienky na to, aby sa na ne uvádzali odkazy vo verejnom obstarávaní, musia byť v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1025/2012. Súlad s týmito požiadavkami orgánom verejnej moci zaručuje, že technické špecifikácie IKT sú stanovené v súlade so zásadami otvorenosti, spravodlivosti, objektívnosti a nediskriminácie, ktoré uznala Svetová obchodná organizácia v oblasti normalizácie.

(6)

Rozhodnutie o určení špecifikácie IKT sa má prijať po konzultácii s Európskou multilaterálnou platformou pre normalizáciu v oblasti IKT zriadenou rozhodnutím Komisie 2011/C 349/04 (6) doplnenou o ďalšie formy konzultácií s odborníkmi z príslušných sektorov.

(7)

Dňa 2. októbra 2014 Európska multilaterálna platforma pre normalizáciu v oblasti IKT hodnotila 27 profilov „Integrating the Healthcare Enterprise“ (IHE) na základe požiadaviek stanovených v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1025/2012 a vydala kladné odporúčanie, pokiaľ ide o uvádzanie odkazov na ne vo verejnom obstarávaní. Vyhodnotenie 27 profilov IHE bolo následne predložené na konzultáciu sieti elektronického zdravotníctva zriadenej na základe článku 14 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ (7), ktorá potvrdila pozitívne odporúčanie na ich určenie.

(8)

IHE vypracúva technické špecifikácie IKT v oblasti zdravotníckych informačných technológií. Daných 27 profilov IHE predstavuje podrobné špecifikácie vypracované počas obdobia 15 rokov v rámci výborov IHE, ktoré optimalizujú výber osvedčených noriem opisujúcich rôzne vrstvy interoperability (t. j. komunikačný protokol, technickú, syntaktickú, sémantickú a aplikačnú úroveň) s cieľom nájsť riešenia interoperability na účel výmeny alebo vzájomného využívania lekárskych údajov.

(9)

Daných 27 profilov IHE má potenciál na zvýšenie interoperability služieb a aplikácií elektronického zdravotníctva v prospech pacientov a lekárskej obce. Preto by sa daných 27 IHE profilov malo určiť ako technické špecifikácie IKT, ktoré spĺňajú podmienky na to, aby sa na ne uvádzali odkazy vo verejnom obstarávaní,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Profily „Integrating the Healthcare Enterprise“ uvedené v prílohe spĺňajú podmienky na to, aby sa na ne uvádzali odkazy vo verejnom obstarávaní.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 28. júla 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12.

(2)  KOM(2010) 2020 v konečnom znení z 3. marca 2010.

(3)  COM(2014) 902.

(4)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Stratégia pre jednotný digitálny trh v Európe COM(2015) 192 final zo 6. mája 2015.

(5)  KOM(2011) 311 v konečnom znení z 1. júna 2011.

(6)  Rozhodnutie Komisie 2011/C 349/04 z 28. novembra 2011, ktorým sa zriaďuje Európska multilaterálna platforma pre normalizáciu v oblasti IKT (Ú. v. EÚ C 349, 30.11.2011, s. 4).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ z 9. marca 2011 o uplatňovaní práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti (Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 45).


PRÍLOHA

ZOZNAM PROFILOV „INTEGRATING THE HEALTHCARE ENTERPRISE“, KTORÉ SPĹŇAJÚ PODMIENKY NA TO, ABY SA NA NE UVÁDZALI ODKAZY VO VEREJNOM OBSTARÁVANÍ

1.

IHE XCPD: Cross-Community Patient Discovery;

2.

IHE XCA: Cross-Community Access;

3.

IHE XCF: Cross-Community Fetch;

4.

IHE XDR: Cross-Enterprise Document Reliable Interchange;

5.

IHE CT: Consistent Time;

6.

IHE ATNA: Audit Trail and Node Authentication;

7.

IHE BPPC: Basic Patient Privacy Consents;

8.

IHE XUA: Cross-Enterprise User Assertion;

9.

IHE PRE: Pharmacy Prescription;

10.

IHE DIS: Pharmacy Dispense;

11.

IHE XPHR: Exchange of Personal Health Record Content;

12.

IHE XD-MS: Cross-Enterprise Sharing of Medical Summaries Integration Profile;

13.

IHE XD-SD: Cross-Enterprise Sharing of Scanned Documents;

14.

IHE PIX: Patient Identifier Cross-Referencing;

15.

IHE PDQ: Patient Demographics Query;

16.

IHE XDS.b: Cross-Enterprise Document Sharing;

17.

IHE XDS-I.b: Cross-Enterprise Document Sharing for Imaging;

18.

IHE XD-LAB: Laboratory Reports;

19.

IHE XDM: Cross-Enterprise Document Media Interchange;

20.

IHE SVS: Sharing Value Sets;

21.

IHE SWF: Radiology Scheduled Workflow;

22.

IHE SWF.b: Radiology Scheduled Workflow;

23.

IHE PIR: Patient Information Reconciliation;

24.

IHE PAM: Patient Administration Management;

25.

IHE LTW: Laboratory Testing Workflow;

26.

IHE LCSD: Laboratory Code Sets Distribution;

27.

IHE LWA: Laboratory Analytical Workflow.


Korigendá

29.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/46


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) č. 284/2014 z 21. marca 2014, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 269/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny

( Úradný vestník Európskej únie L 86 z 21. marca 2014 )

Na strane 28 v prílohe v tretej položke v prvom stĺpci:

namiesto:

„Matviyenko, Valentina Ivanova“

má byť:

„Matviyenko, Valentina Ivanovna“.


29.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/46


Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Rady 2014/151/SZBP z 21. marca 2014, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny

( Úradný vestník Európskej únie L 86 z 21. marca 2014 )

Na strane 31 v prílohe v treťom zázname v prvom stĺpci:

namiesto:

„Matviyenko, Valentina Ivanova“

má byť:

„Matviyenko, Valentina Ivanovna“.