ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 188

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 57
27. júna 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 709/2014 z 20. júna 2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 152/2009, pokiaľ ide o stanovenie obsahu dioxínov a polychlórovaných bifenylov ( 1 )

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 710/2014 z 23. júna 2014, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o podmienky uplatňovania postupu spoločného rozhodnutia pre prudenciálne požiadavky pre špecifické inštitúcie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ ( 1 )

19

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 711/2014 z 26. júna 2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

60

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 712/2014 z 26. júna 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

62

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2014/398/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 20. júna 2014, ktorým sa vymenúvajú traja talianski členovia a štyria talianski náhradníci Výboru regiónov

64

 

 

2014/399/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 24. júna 2014 o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v rámci Generálnej rady WTO k pristúpeniu Afganskej islamskej republiky k Svetovej obchodnej organizácii

66

 

*

Rozhodnutie Rady 2014/400/SZBP z 26. júna 2014, ktorým sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie v Kosove

68

 

*

Rozhodnutie Rady 2014/401/SZBP z 26. júna 2014 o Satelitnom stredisku Európskej únie a zrušení jednotnej akcie 2001/555/SZBP o zriadení Satelitného strediska Európskej únie

73

 

 

2014/402/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 25. júna 2014 o obmedzeniach autorizácií biocídnych výrobkov obsahujúcich IPBC, ktoré oznámilo Nemecko v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES [oznámené pod číslom C(2014) 4167]  ( 1 )

85

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

27.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 709/2014

z 20. júna 2014,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 152/2009, pokiaľ ide o stanovenie obsahu dioxínov a polychlórovaných bifenylov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 4,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 152/2009 (2) obsahuje metódy stanovenia obsahu polychlórovaných dibenzo-p-dioxínov (PCDD), polychlórovaných dibenzofuránov (PCDF) a dioxínom podobných polychlórovaných bifenylov (PCB) v krmivách.

(2)

Mali by sa stanoviť požiadavky týkajúce sa vysoko výkonných skríningových metód na identifikáciu vzoriek s významným obsahom PCDD/F a dioxínom podobných PCB (prednostne by sa mali vyberať vzorky s prekročenými akčnými prahovými hodnotami a mal by byť zabezpečený výber vzoriek s prekročenými najvyššími prípustnými obsahmi). Pokiaľ ide o najvyššie prípustné obsahy, miera falošne vyhovujúcich výsledkov by mala byť v prípade uvedených skríningových metód pod 5 %.

(3)

Ak výsledky dosiahnuté skríningovou metódou prekračujú medznú hodnotu, pôvodná vzorka by sa mala analyzovať prostredníctvom metódy, ktorá umožnuje identifikáciu a stanovenie množstva PCDD/F a dioxínom podobných PCB vo vzorke. Takéto metódy sa ďalej uvádzajú ako „potvrdzujúce metódy“. Technický pokrok a vývoj ukázali, že okrem plynovej chromatografie/hmotnostnej spektrometrie s vysokým rozlíšením (GC-HRMS) by sa malo povoliť aj používanie plynovej chromatografie/tandemovej hmotnostnej spektrometrie (GC-MS/MS) ako potvrdzujúcej metódy na kontrolu dodržiavania najvyššieho prípustného obsahu.

(4)

Zo skúseností s uplatňovaním súčasných pravidiel vyplýva, že je vhodné zmeniť súčasné ustanovenia, pokiaľ ide o potrebu dvojnásobnej analýzy, stanovenie súladu v prípade dvojnásobnej analýzy a požiadavku o prijateľnom rozdiele medzi hornou a dolnou medzou výsledkov.

(5)

Nariadenie (ES) č. 152/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Časť B prílohy V k nariadeniu (ES) č. 152/2009 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. júna 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 152/2009 z 27. januára 2009, ktorým sa stanovujú metódy odberu vzoriek a analýzy na účely úradných kontrol krmív (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1).


PRÍLOHA

V prílohe V k nariadeniu (ES) č. 152/2009 sa časť B „STANOVENIE OBSAHU DIOXÍNOV (PCDD/PCDF) A PCB“ nahrádza takto:

„B.   STANOVENIE OBSAHU DIOXÍNOV (PCDD/PCDF) A PCB

KAPITOLA I

Metódy odberu vzoriek a interpretácia analytických výsledkov

1.   Účel a rozsah

Vzorky určené na úradnú kontrolu obsahu polychlórovaných dibenzo-p-dioxínov (PCDD), polychlórovaných dibenzofuránov (PCDF) a dioxínom podobných polychlórovaných bifenylov (PCB) (1) a dioxínom nepodobných PCB v krmivách sa odoberajú v súlade s ustanoveniami v prílohe I. Uplatňujú sa kvantitatívne požiadavky ako na kontrolu látok alebo produktov rovnomerne rozložených v krmive uvedené v bode 5.1. prílohy I. Súhrnné vzorky, ktoré sa takto získajú, sa považujú za reprezentatívne pre šarže alebo podšarže, z ktorých sa odoberú. Dodržanie najvyšších prípustných obsahov stanovených v smernici 2002/32/ES sa zisťuje na základe obsahov stanovených v laboratórnych vzorkách.

Na účely tejto časti B sa uplatňuje vymedzenie pojmov stanovené v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 2002/657/ES (2).

Okrem uvedeného vymedzenia pojmov sa na účely tejto časti B uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

 

‚Skríningové metódy‘ sú metódy používané na výber vzoriek s obsahmi PCDD/F a dioxínom podobných PCB, ktoré prekračujú najvyššie prípustné obsahy alebo akčné prahové hodnoty. Tieto metódy umožňujú analyzovať vysoký počet vzoriek pri priaznivom pomere efektivity a nákladov, čím sa zvyšuje pravdepodobnosť zistenia nových prípadov vysokého vystavenia a zdravotných rizík pre spotrebiteľov. Skríningové metódy sú založené na bioanalytických metódach alebo metódach GC-MS. Výsledky vzoriek prekračujúcich medznú hodnotu na kontrolu súladu s najvyšším prípustným obsahom sa overujú opätovnou analýzou pôvodnej vzorky pomocou potvrdzujúcej metódy.

 

‚Potvrdzujúce metódy‘ sú metódy, ktoré poskytujú úplné alebo doplňujúce informácie, na základe ktorých možno jednoznačne určiť a kvantifikovať PCDD/F a dioxínom podobné PCB na úrovni najvyššieho prípustného obsahu alebo, v prípade potreby, akčnej prahovej hodnoty. Pri týchto metódach sa využíva plynová chromatografia/hmotnostná spektrometria s vysokým rozlíšením (ďalej len ‚GC-HRMS‘) alebo plynová chromatografia/tandemová hmotnostná spektrometria (ďalej len ‚GC-MS/MS‘).

2.   Súlad šarže alebo podšarže s najvyšším prípustným obsahom

2.1.   Pokiaľ ide o dioxínom nepodobné PCB

Šarža je v súlade s najvyšším prípustným obsahom, ak analytický výsledok nepresahuje najvyšší prípustný obsah dioxínom nepodobných PCB, stanovený v smernici 2002/32/ES, berúc do úvahy neistotu merania.

Šarža nie je v súlade s maximálnou hladinou, ak horná medza (3) analytického výsledku potvrdeného dvojnásobnou analýzou (4) presahuje maximálnu hladinu stanovenú v smernici 2002/32/ES, berúc do úvahy neistotu merania. Na overenie súladu sa použije stredná hodnota týchto dvoch stanovení s prihliadnutím na neistotu merania.

Neistota merania sa zohľadňuje podľa jedného z týchto postupov:

výpočtom rozšírenej neistoty pomocou koeficientu pokrytia v hodnote 2, ktorý zabezpečuje približne 95 %-nú hladinu spoľahlivosti. Šarža alebo podšarža nie je v súlade, ak nameraná hodnota mínus U presahuje najvyšší prípustný obsah,

stanovením rozhodovacieho limitu (CCα) v súlade s bodom 3.1.2.5 prílohy I k rozhodnutiu 2002/657/ES. Šarža alebo podšarža nie je v súlade, ak sa nameraná hodnota rovná hodnote CCα alebo je vyššia.

Odseky 1, 2 a 3 sa uplatňujú na výsledok analýzy vzorky určenej na úradnú kontrolu. V prípade analýzy na účely obhajoby alebo na referenčné účely sa uplatňujú pravidlá členského štátu.

2.2.   Pokiaľ ide o PCDD/F a dioxínom podobné PCB

Šarža je v súlade s najvyššími prípustnými obsahmi, ak výsledok jednej analýzy

vykonanej skríningovou metódou, ktorá má mieru falošne vyhovujúcich výsledkov pod 5 % indikuje, že príslušné najvyššie prípustné obsahy PCDD/PCDF a sumy PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB stanovené v smernici 2002/32/ES sa nepresahujú,

vykonanej potvrdzujúcou metódou nepresahuje príslušné najvyššie prípustné obsahy PCDD/PCDF a sumy PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB stanovené v smernici 2002/32/ES, s ohľadom na neistotu merania.

V prípade skríningových testov sa stanovuje medzná hodnota pre rozhodnutia o súlade vzorky s príslušnými najvyššími prípustnými obsahmi stanovenými buď pre PCDD/PCDF, alebo pre sumu PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB.

Šarža nie je v súlade s najvyšším prípustným obsahom, ak horná medza (5) analytického výsledku získaného potvrdzujúcou metódou a potvrdeného dvojnásobnou analýzou presahuje najvyšší prípustný obsah stanovený v smernici 2002/32/ES, berúc do úvahy neistotu merania (6). Na overenie súladu sa použije stredná hodnota týchto dvoch stanovení s prihliadnutím na neistotu merania.

Neistota merania sa zohľadňuje podľa jedného z týchto postupov:

výpočtom rozšírenej neistoty pomocou koeficientu pokrytia v hodnote 2, ktorý zabezpečuje približne 95 %-nú hladinu spoľahlivosti. Šarža alebo podšarža nie je v súlade, ak nameraná hodnota mínus U presahuje najvyšší prípustný obsah. V prípade oddeleného stanovovania PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB sa pre sumu PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB používa suma odhadovanej rozšírenej neistoty samostatných analytických výsledkov pre PCDD/PCDF a dioxínom podobné PCB,

stanovením rozhodovacieho limitu (CCα) v súlade s bodom 3.1.2.5 prílohy I k rozhodnutiu 2002/657/ES. Šarža alebo podšarža nie je v súlade, ak sa nameraná hodnota rovná hodnote CCα alebo je vyššia.

Odseky 1 až 4 sa uplatňujú na výsledok analýzy vzorky určenej na úradnú kontrolu. V prípade analýzy na účely obhajoby alebo na referenčné účely sa uplatňujú pravidlá členského štátu.

3.   Výsledky presahujúce akčné prahové hodnoty stanovené v prílohe II k smernici 2002/32/ES

Akčné prahové hodnoty slúžia ako nástroj na výber vzoriek v tých prípadoch, keď treba zistiť zdroj kontaminácie a prijať opatrenia na jej zníženie alebo eliminovanie. Pomocou skríningových metód sa stanovujú primerané medzné hodnoty na výber uvedených vzoriek. V prípade, že je potrebné vyvinúť značné úsilie na zistenie zdroja a zníženie alebo elimináciu kontaminácie, môže byť vhodné potvrdiť prekročenie akčnej prahovej hodnoty dvojnásobnou analýzou použitím potvrdzujúcej metódy zohľadňujúc neistotu merania (7).

KAPITOLA II

Príprava vzoriek a požiadavky na metódy analýzy, ktoré sa používajú pri úradnej kontrole obsahu dioxínov (PCDD/PCDF) a dioxínom podobných PCB v krmivách

1.   Oblasť použitia

Požiadavky, ktoré sú stanovené v tejto kapitole, sa uplatňujú v prípadoch, keď sa vykonáva analýza krmív na úradnú kontrolu obsahu 2,3,7,8-substituovaných polychlórovaných dibenzo-p-dioxínov a polychlórovaných dibenzofuránov (PCDD/F) a dioxínom podobných polychlórovaných bifenylov (dioxínom podobných PCB) a na regulačné účely.

Monitorovanie prítomnosti PCDD/F a dioxínom podobných PCB v krmive sa môže vykonávať pomocou dvoch rozličných druhov analytických metód:

a)

Skríningové metódy

Cieľom skríningových metód je výber tých vzoriek, v ktorých obsah PCDD/F a dioxínom podobných PCB prekračuje najvyššie prípustné obsahy alebo akčné prahové hodnoty. Skríningové metódy by mali umožniť analýzu vysokého počtu vzoriek pri priaznivom pomere efektivity a nákladov, a zvýšiť tak pravdepodobnosť zistenia nových prípadov vysokej expozície a zdravotných rizík pre spotrebiteľov. Ich použitie by malo mať za cieľ predchádzať výsledkom vykazujúcim falošný súlad. Môžu zahŕňať bioanalytické metódy a metódy GC-MS.

Skríningovými metódami sa porovnáva analytický výsledok s medznou hodnotou, na základe čoho sa určuje možné prekročenie/neprekročenie najvyššieho prípustného obsahu alebo akčnej prahovej hodnoty. Koncentrácia PCDD/F a suma PCDD/F a dioxínom podobných PCB vo vzorkách, pri ktorých existuje podozrenie, že nie sú v súlade s najvyšším prípustným obsahom, sa musí stanoviť/potvrdiť potvrdzujúcou metódou.

Skríningové metódy môžu navyše poskytnúť informáciu o obsahu PCDD/F a dioxínom podobných PCB prítomných vo vzorke. V prípade uplatňovania bioanalytických skríningových metód sa výsledok vyjadruje v bioanalytických ekvivalentoch (BEQ), zatiaľ čo v prípade uplatňovania fyzikálno-chemických metód GC-MS sa vyjadruje v toxických ekvivalentoch (TEQ). Číselné výsledky skríningových metód sú vhodné na preukázanie súladu, podozrenia na nesúlad alebo prekročenia akčných prahových hodnôt a poskytujú informáciu o rozsahu obsahu v prípade následného použitia potvrdzujúcich metód. Nie sú vhodné na hodnotenie obsahu pozadia, odhad príjmu, sledovanie dlhodobého trendu obsahov ani na prehodnotenie akčných prahových hodnôt a najvyšších prípustných obsahov.

b)

Potvrdzujúce metódy

Potvrdzujúce metódy umožňujú jednoznačnú identifikáciu a kvantifikáciu PCDD/F a dioxínom podobných PCB prítomných vo vzorke a poskytujú úplné informácie o jednotlivých kongenéroch. Preto tieto metódy umožňujú kontrolu najvyšších prípustných obsahov a akčných prahových hodnôt vrátane potvrdenia výsledkov získaných skríningovými metódami. Okrem toho sa výsledky môžu použiť na iné účely, ako napríklad na stanovenie nízkych obsahov pozadia pri monitorovaní krmív, sledovanie dlhodobého trendu obsahov, posúdenie expozície obyvateľstva a vytváranie databázy na účely možného prehodnotenia akčných prahových hodnôt a najvyšších prípustných obsahov. Takisto sú dôležité z dôvodu stanovenia kongenérových profilov na účely identifikácie zdroja možnej kontaminácie. Pri týchto metódach sa používa GC-HRMS. Na potvrdenie súladu alebo nesúladu s najvyšším prípustným obsahom sa môže použiť aj metóda GC-MS/MS.

2.   Súvislosti

Pri výpočte koncentrácií toxických ekvivalentov (TEQ) sa vynásobia koncentrácie jednotlivých látok v predmetnej vzorke príslušným faktorom toxickej ekvivalencie (TEF) (pozri poznámku pod čiarou č. 1* v kapitole I), a následne sa spočítavajú, aby sa dospelo k celkovej koncentrácii dioxínom podobných zlúčenín, vyjadrenej v toxických ekvivalentoch (TEQ).

Na účely tejto časti B je akceptovaným špecifickým kvantifikačným limitom jednotlivého kongenéru najnižší obsah analytu, ktorý je možné merať s primeranou štatistickou istotou a ktorý spĺňa identifikačné kritériá opísané v medzinárodne uznávaných normách, napríklad v norme EN 16215:2012 (Krmivá pre zvieratá. Stanovenie dioxínov a dioxínom podobných PCB metódou GC-HRMS a indikátorových PCB metódou GC-HRMS) a/alebo v metódach EPA 1613 a 1668, v znení zmien.

Kvantifikačný limit jednotlivého kongenéru sa môže identifikovať ako:

a)

koncentrácia analytu v extrakte vzorky, ktorá sa prejaví takou odozvou dvoch sledovaných rozličných iónov, pre ktorú platí pomer S/N (signál/šum) 3:1 pre signál menej intenzívneho iónu, alebo

b)

ak z technických príčin výpočet pomeru signál/šum neposkytuje spoľahlivé výsledky, najnižší koncentračný bod na kalibračnej krivke, ktorá poskytuje prijateľnú (≤ 30 %) a konzistentnú odchýlku (meranú aspoň na začiatku a konci analytickej série vzoriek) od priemerného relatívneho odozvového faktora vypočítaného pre všetky body kalibračnej krivky v každej sérii vzoriek. LOQ sa vypočíta z najnižšieho koncentračného bodu použitím výťažnosti vnútorných štandardov a množstva vzorky.

Bioanalytické skríningové metódy neposkytujú výsledky na úrovni kongenéru, ale iba orientačné hodnoty (8) TEQ, vyjadrené v bioanalytických ekvivalentoch (ďalej len ‚BEQ‘), s prihliadnutím na skutočnosť, že nie všetky zložky prítomné v extrakte vzorky vykazujúcom pozitívny výsledok v teste zodpovedajú všetkým požiadavkám princípu TEQ.

Skríningové a potvrdzujúce metódy sa môžu použiť iba na kontrolu určitej matrice, ak príslušné metódy sú dostatočne citlivé na to, aby bola detekcia akčnej prahovej hodnoty alebo najvyššieho prípustného obsahu spoľahlivá.

3.   Požiadavky na zabezpečenie kvality

3.1.   Prijmú sa opatrenia, ktoré zabránia krížovej kontaminácii na každom stupni odberu vzoriek a procesov analýzy.

3.2.   Vzorky sa skladujú a prepravujú v sklenených, hliníkových, polypropylénových alebo polyetylénových nádobách vhodných na skladovanie, ktoré nemajú žiadny vplyv na obsah PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB vo vzorkách. Z nádoby so vzorkami sa odstraňujú stopy po papierovom prachu.

3.3.   Úschova a preprava vzorky sa vykonáva spôsobom, ktorý zabezpečí uchovanie integrity vzorky krmiva.

3.4.   V prípade potreby sa každá laboratórna vzorka jemne zomelie a dôkladne premieša postupom, ktorý sa osvedčil na dosiahnutie dokonalej homogenizácie (napríklad vzorka sa zomelie tak, aby prešla okami sita s veľkosťou 1 mm). Ak je obsah vlhkosti vo vzorkách príliš vysoký, pred zomletím sa vysušia.

3.5.   Vykonajú sa kontroly možného vplyvu reagentov, sklených pomôcok a vybavenia na výsledky založené na TEQ a BEQ.

3.6.   Vykoná sa slepá skúška, a to uskutočnením celého postupu analýzy, pri ktorom sa vynechá iba vzorka.

3.7.   Pokiaľ ide o bioanalytické metódy, testujú sa všetky sklené pomôcky a všetky rozpúšťadlá používané pri analýze, aby sa potvrdila neprítomnosť zlúčenín rušiacich detekciu cieľových zlúčenín v pracovnom rozsahu. Sklené pomôcky sa opláchnu rozpúšťadlami alebo zahrejú na teplotu vhodnú na odstránenie stôp PCDD/PCDF, dioxínom podobných zlúčenín a zlúčenín spôsobujúcich interferenciu z jeho povrchu.

3.8.   Na extrakciu sa musí zvoliť také množstvo vzorky, aby sa splnili požiadavky dostatočne nízkeho pracovného rozsahu zahrňujúceho najvyššie prípustné obsahy alebo akčné prahové hodnoty.

3.9.   Špecifické postupy prípravky vzoriek použité pri skúmaných produktoch spĺňajú medzinárodne prijaté usmernenia.

4.   Požiadavky na laboratóriá

4.1.   Akreditáciu laboratórií uskutočňuje v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 882/2004 uznávaný orgán, ktorý pôsobí v súlade s pokynom ISO 58 s cieľom zaistiť, že laboratóriá zabezpečujú analytickú kvalitu. Akreditácia laboratórií sa uskutočňuje v súlade s normou EN ISO/IEC 17025.

4.2.   Laboratórna spôsobilosť sa dokazuje nepretržitou úspešnou účasťou v medzilaboratórnych štúdiách na stanovenie PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB v príslušných krmivových matriciach a koncentračných rozsahoch.

4.3.   Laboratóriá, ktoré používajú skríningové metódy na rutinnú kontrolu vzoriek, nadviažu úzku spoluprácu s laboratóriami, ktoré používajú potvrdzujúcu metódu, a to tak na účely kontroly kvality, ako aj na potvrdenie výsledku analýzy podozrivých vzoriek.

5.   Základné požiadavky, ktoré má spĺňať analytický postup pre dioxíny (PCDD/PCDF) a dioxínom podobné PCB

5.1.   Nízky pracovný rozsah a kvantifikačné limity

V prípade PCDD/PCDF sa stanoviteľné množstvá vzhľadom na mimoriadnu toxicitu niektorých z týchto zlúčenín musia nachádzať vo vyššom femtogramovom (10–15 g) rozpätí. V prípade väčšiny kongenérov PCB postačuje už kvantifikačný limit na úrovni nanogramov (10–9 g). Pri meraní toxickejších dioxínom podobných kongenérov PCB (predovšetkým non-orto-substituovaných kongenérov) musí nižšia hranica pracovného rozpätia dosiahnuť nízke pikogramové (10–12 g) obsahy. Pre všetky ostatné kongenéry PCB je kvantifikačný limit v rozsahu nanogramov (10–9g) dostatočný.

5.2.   Vysoká selektívnosť (špecifickosť)

5.2.1.   Žiada sa rozlíšenie PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB od množstva iných koextrahovaných a potenciálne interferujúcich zlúčenín prítomných v koncentráciách až niekoľkorádovo vyšších ako je koncentrácia skúmaných analytov. V prípade metód GC-MS je potrebné rozlišovať medzi rôznymi kongenérmi, ako napríklad medzi toxickými (napr. sedemnástimi 2,3,7,8-substituovanými PCDD/PCDF a dvanástimi dioxínom podobnými PCB) a ostatnými kongenérmi.

5.2.2.   Pomocou bioanalytických metód je možná detekcia cieľových zlúčenín ako sumy PCDD/PCDF a/alebo dioxínom podobných PCB. Čistenie vzorky má za cieľ odstránenie zlúčenín spôsobujúcich výsledky vykazujúce falošný súlad alebo zlúčenín, ktoré môžu znížiť odozvu, čím spôsobujú výsledky vykazujúce falošný súlad.

5.3.   Vysoká miera správnosti (pravdivosť výsledku merania a presnosť, zdanlivá výťažnosť biotestu)

5.3.1.   V prípade metód GC-MS musí stanovenie poskytnúť právoplatný odhad skutočnej koncentrácie vo vzorke. Vyžaduje sa vysoká správnosť, aby sa predišlo odmietnutiu výsledku analýzy vzorky na základe nízkej spoľahlivosti stanoveného obsahu TEQ. Správnosť sa vyjadruje ako pravdivosť (rozdiel medzi nameranou priemernou hodnotou analytu v certifikovanom materiáli a jej certifikovanou hodnotou vyjadrenou ako percentuálny podiel tejto hodnoty) a presnosť (relatívna smerodajná odchýlka RSDR vypočítaná z výsledkov nameraných za podmienok reprodukovateľnosti).

5.3.2.   V prípade bioanalytických metód sa stanovuje zdanlivá výťažnosť biotestu. Zdanlivá výťažnosť biotestu je hodnota BEQ vypočítaná z kalibračnej krivky TCDD alebo PCB 126 korigovaná na slepý pokus a následne vydelená hodnotou TEQ stanovenou pomocou potvrdzujúcej metódy. Jej cieľom je korekcia faktorov, ako sú strata PCDD/PCDF a dioxínom podobných zlúčenín počas extrakcie a procesu čistenia, spoluextrahované zlúčeniny zvyšujúce alebo znižujúce odpoveď (agonistické a antagonistické účinky), kvalita preloženia krivkou alebo rozdiely medzi hodnotami TEF a REP (relatívnej účinnosti, Relative Potency). Zdanlivá výťažnosť biotestu sa vypočíta z vhodných referenčných vzoriek s reprezentatívnym kongenérovým profilom v oblasti príslušných sledovaných obsahov.

5.4.   Validácia v rozsahu najvyššieho prípustného obsahu a všeobecné opatrenia na kontrolu kvality

5.4.1.   Laboratóriá musia počas validačného postupu a rutinnej analýzy preukázať účinnosť metódy v rozsahu najvyššieho prípustného obsahu, napríklad na úrovni 0,5–násobku, 1–násobku a 2–násobku najvyššieho prípustného obsahu s prijateľným variačným koeficientom pre opakovanú analýzu.

5.4.2.   Pravidelné slepé kontroly a pokusy na vzorkách s prídavkom analytu alebo analýza kontrolných vzoriek (ak je to možné, tak najlepšie certifikovaného referenčného materiálu) sa vykonávajú v rámci vnútorných opatrení kontroly kvality. Vyhotovia a overia sa tabuľky kontroly kvality zo slepých kontrol, z pokusov na vzorkách s prídavkom analytu alebo analýz kontrolných vzoriek s cieľom zabezpečiť, aby bolo vykonanie analýzy v súlade s požiadavkami.

5.5.   Kvantifikačný limit

5.5.1.   Pri bioanalytickej skríningovej metóde nie je stanovenie kvantifikačného limitu (limit of quantification, ďalej len ‚LOQ‘) nevyhnutnou požiadavkou, ale pomocou tejto metódy musí byť možné rozlišovať medzi slepou a medznou hodnotou. Pri stanovovaní BEQ sa stanovuje medza oznamovania pre nakladanie so vzorkami vykazujúcimi odozvu pod touto hodnotou. Musí sa preukázať, že príslušná medza oznamovania sa aspoň trojnásobne odlišuje od slepých vzoriek použitých pri postupe, ktoré vykazujú odozvu pod pracovným rozsahom. Vypočíta sa preto zo vzoriek obsahujúcich cieľové zlúčeniny v koncentrácii približujúcej sa požadovanej minimálnej hladine, a nie na základe pomeru signál-šum (S/N) alebo testu naslepo.

5.5.2.   LOQ pre potvrdzujúcu metódu musí byť približne jedna pätina najvyššieho prípustného obsahu.

5.6.   Analytické kritériá

V záujme dosiahnutia spoľahlivých výsledkov pomocou potvrdzujúcich alebo skríningových metód je nutné splniť tieto kritériá v rozsahu najvyššieho prípustného obsahu alebo akčnej prahovej hodnoty, pokiaľ ide o hodnotu TEQ a BEQ, či už stanovenú ako celkový TEQ (ako suma PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB), alebo samostatne pre PCDD/PCDFF a dioxínom podobné PCB:

 

Skríning pomocou bioanalytických alebo fyzikálno-chemických metód

Konfirmačné metódy

Miera výskytu meraní vykazujúcich falošný súlad (1)

< 5 %

 

Pravdivosť

 

– 20 % až +20 %

Opakovateľnosť (RSDr)

< 20 %

 

Vnútrolaboratórna opakovateľnosť (RSDR)

< 25 %

< 15 %

5.7.   Špecifické požiadavky na skríningové metódy

5.7.1.   Pri skríningu je možné použiť metódy GC-MS, ako aj bioanalytické metódy. V prípade metód GC-MS musia byť splnené požiadavky stanovené v bode 6. Špecifické požiadavky na bunkové bioanalytické metódy sú stanovené v bode 7.

5.7.2.   Laboratóriá používajúce skríningové metódy na rutinnú kontrolu vzoriek nadväzujú úzku spoluprácu s laboratóriami používajúcimi potvrdzujúcu metódu.

5.7.3.   Overenie výkonnosti skríningovej metódy sa požaduje počas rutinnej analýzy kontrolou kvality analýzy a priebežnou validáciou metódy. Musí fungovať nepretržitý program kontroly výsledkov vykazujúcich súlad.

5.7.4.   Kontrola možnej supresie bunkovej odozvy a cytotoxicity:

Uskutoční sa meraním 20 % extraktov vzoriek rutinným skríningom bez pridania a s pridaním 2,3,7,8-tetrachlórdibenzo-p-dioxínu v množstve zodpovedajúcom najvyššiemu prípustnému obsahu alebo akčnej prahovej hodnote s cieľom zistiť, či môže byť odozva potenciálne potlačená z dôvodu interferujúcich látok prítomných v extrakte vzorky. Meraná koncentrácia vzorky s pridanými analytmi sa porovnáva so sumou koncentrácie extraktu bez pridaných analytov a koncentrácie pridaného analytu. Ak je táto meraná koncentrácia nižšia o viac ako 25 % ako vypočítaná (sčítaná) koncentrácia, je to indikácia možného potlačenia (supresie) signálu a príslušná vzorka sa predkladá na potvrdzujúcu analýzu GC-HRMS. Výsledky sa monitorujú pomocou diagramov kontroly kvality.

5.7.5.   Kontrola kvality vzoriek vykazujúcich súlad:

Približne 2 až 10 % vzoriek vykazujúcich súlad (v závislosti od vzorkovej matrice a laboratórnych skúseností) sa potvrdzuje analýzou GC-HRMS.

5.7.6.   Stanovenie miery výskytu meraní vykazujúcich falošný súlad na základe údajov získaných v rámci kontroly kvality:

Stanovuje sa miera výskytu výsledkov vykazujúcich falošný súlad pri skríningu vzoriek pod a nad najvyšším prípustným obsahom alebo akčnou prahovou hodnotou. Skutočná miera výskytu meraní vykazujúcich falošný súlad musí byť nižšia ako 5 %. Ak sa získa aspoň 20 potvrdených výsledkov na matricu/skupinu matríc z kontroly kvality vzoriek vykazujúcich súlad, na základe tohto súboru údajov sa vyvodzujú závery o miere výskytu meraní vykazujúcich falošný súlad. Výsledky zo vzoriek analyzovaných v kruhových testoch alebo v prípadoch kontaminácie, ktoré sa nachádzajú v koncentračnom rozpätí až do napríklad dvojnásobku najvyššieho prípustného obsahu, môžu byť takisto zahrnuté medzi príslušné minimálne množstvo 20 výsledkov pre vyhodnocovanie miery výskytu meraní vykazujúcich falošný súlad. Vzorky musia pokryť najčastejšie kongenérové profily a reprezentovať rozličné zdroje.

Hoci skríningové testy majú v prvom rade za cieľ detekciu vzoriek prekračujúcich akčnú prahovú hodnotu, kritérium pre stanovenie miery výskytu meraní vykazujúcich falošný súlad je najvyšší prípustný obsah maximálna hladina, berúc do úvahy neistotu merania potvrdzujúcej metódy.

5.7.7.   Vzorky potenciálne vykazujúce nesúlad pri skríningu sa vždy overujú úplnou opätovnou analýzou pôvodnej vzorky potvrdzujúcou metódou analýzy. Tieto vzorky sa môžu takisto použiť na hodnotenie miery výskytu výsledkov vykazujúcich falošný nesúlad. V prípade skríningových metód je mierou výskytu výsledkov vykazujúcich falošný nesúlad časť výsledkov, v prípade ktorých sa potvrdzujúcou analýzou potvrdil súlad, hoci vzorka bola na základe predchádzajúceho skríningu označená za vzorku, ktorá potenciálne vykazuje nesúlad. Vyhodnotenie výhodnosti skríningovej metódy sa zakladá na porovnaní vzoriek vykazujúcich falošný nesúlad s celkovým počtom skontrolovaných vzoriek. Táto miera musí byť dostatočne nízka nato, aby bolo možné považovať nástroj skríningu za výhodný.

5.7.8.   Bioanalytické metódy poskytujú aspoň v podmienkach validácie platnú indikáciu hodnoty TEQ, vypočítanej a vyjadrenej ako BEQ.

Takisto v prípade bioanalytických metód vykonaných za podmienok opakovateľnosti by mala byť vnútrolaboratórna RSDr menšia ako RSDR (reprodukovateľnosť).

6.   Špecifické požiadavky na metódy GC-MS, ktoré je potrebné splniť na účely skríningu a potvrdzovania

6.1.   Prijateľné rozdiely medzi hornou a dolnou medzou výsledkov WHO-TEQ

Rozdiel medzi hornou a dolnou medzou nesmie presiahnuť 20 % na potvrdenie prekročenia najvyššieho prípustného obsahu alebo v prípade potreby akčných prahových hodnôt.

6.2.   Kontrola výťažností

6.2.1.   Na účely validácie analytického postupu sa musia na úplnom začiatku analytickej metódy, napr. pred extrakciou, pridať 13C-označené 2,3,7,8-chlórsubstituované vnútorné štandardy PCDD/PCDF a 13C-označené vnútorné štandardy dioxínom podobných PCB. Pre každú tetra- až okta-chlórovanú homológovanú skupinu PCDD/PCDF sa pridáva aspoň jeden kongenér a aspoň jeden kongenér pre každú homológovú skupinu dioxínom podobných PCB (prípadne aspoň jeden kongenér pre každý sledovaný hmotnostno-spektrometrický ión použitý na monitorovanie PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB). V prípade potvrdzujúcich metód je potrebné použiť všetkých 17 13C-označených 2,3,7,8-substituovaných vnútorných štandardov PCDD/PCDF a všetkých 12 13C-označených vnútorných štandardov dioxínom podobných PCB.

6.2.2.   Použitím vhodných kalibračných roztokov sa stanovujú relatívne odozvové faktory aj pre tie kongenéry, pre ktoré nebol pridaný 13C-označený ekvivalent.

6.2.3.   Ak ide o krmivá rastlinného pôvodu a krmivá živočíšneho pôvodu, ktoré obsahujú menej ako 10 % tuku, potom sa vnútorné štandardy pridávajú povinne pred extrakciou. V prípade krmív živočíšneho pôvodu obsahujúcich viac ako 10 % tuku sa vnútorné štandardy pridávajú pred extrakciou tuku alebo po nej. V závislosti od toho, v ktorej fáze sa pridávajú vnútorné štandardy a či sa výsledky uvádzajú na produkt alebo na tuk, sa vykoná vhodná validácia účinnosti extrakcie.

6.2.4.   Pred analýzou pomocou GC-MS sa musia pridať 1 alebo 2 (náhradné) štandardy.

6.2.5.   Vyžaduje sa kontrola výťažnosti. Výťažnosti jednotlivých vnútorných štandardov by sa mali v prípade potvrdzujúcich metód pohybovať v rozsahu 60 až 120 %. Vyššie alebo nižšie výťažnosti pre jednotlivé kongenéry, najmä pre niektoré hepta- a okta- chlórované dibenzo-p-dioxíny a dibenzofurány, sú prijateľné za podmienky, že ich podiel na hodnote TEQ neprekročí 10 % z celkovej hodnoty TEQ (vyjadrenej ako suma PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB). Pri skríningových metódach GC-MS sa musia výťažnosti pohybovať v rozpätí 30 až 140 %.

6.3.   Odstránenie interferujúcich látok

Separácia PCDD/PCDF od interferujúcich chlórovaných zlúčenín, ako sú dioxínom nepodobné PCB a chlórované difenylétery, sa vykonáva vhodnými chromatografickými postupmi (pokiaľ možno na kolóne s florisilom, oxidom hlinitým a/alebo aktívnym uhlím).

Separácia izomérov plynovou chromatografiou má byť < 25 % údolie medzi pikmi 1,2,3,4,7,8-HxCDF a 1,2,3,6,7,8-HxCDF.

6.4.   Kalibrácia na základe štandardnej krivky

Rozsah kalibračnej krivky musí pokrývať príslušnú oblasť najvyššieho prípustného obsahu alebo akčných prahových hodnôt.

6.5.   Špecifické kritériá pre potvrdzujúce metódy

Pre GC-HRMS:

Pri HRMS má byť rozlíšenie väčšie alebo rovné 10 000 pre celý rozsah hmotností pri 10 % údolí.

Splnenie ďalších identifikačných a potvrdzujúcich kritérií opísaných v medzinárodne uznávaných normách, napríklad v norme EN 16215:2012 (Krmivá pre zvieratá. Stanovenie dioxínov a dioxínom podobných PCB metódou GC-HRMS a indikátorových PCB metódou GC-HRMS) a/alebo v metódach EPA 1613 a 1668, v znení zmien.

Pre GC-MS/MS:

Monitorovanie minimálne 2 špecifických prekurzorových iónov, každý s jedným konkrétnym zodpovedajúcim produktovým iónom pre všetky označené a neoznačené analyty v rozsahu analýzy.

Maximálna povolená odchýlka relatívnych intenzít iónov je ± 15 % pre vybrané produktové ióny v porovnaní s vypočítanými alebo nameranými hodnotami (priemer kalibračných štandardov) za rovnakých podmienok MS/MS, najmä pokiaľ ide o kolíznu energiu a tlak plynu pri zrážke, pre každý prechod analytu.

Rozlíšenie každého kvadrupólu má byť rovnaké alebo lepšie ako rozlíšenie hmotnostnej jednotky (rozlíšenie hmotnostnej jednotky: rozlíšenie dostatočné na oddelenie dvoch píkov s rozdielom jednej hmotnostnej jednotky), aby sa minimalizovali možné interferencie so sledovanými analytmi.

Splnenie ďalších kritérií je opísané v medzinárodne uznávaných normách, napríklad v norme EN 16215:2012 (Krmivá pre zvieratá. Stanovenie dioxínov a dioxínom podobných PCB metódou GC-HRMS a indikátorových PCB metódou GC-HRMS) a/alebo v metódach EPA 1613 a 1668, v znení zmien, okrem povinnosti používať metódu GC-HRMS.

7.   Špecifické požiadavky na bioanalytické metódy

Bioanalytické metódy sú metódy založené na využívaní biologických princípov, ako sú bunkové testy, receptorové testy alebo imunologické testy. V tomto bode 7 sú stanovené požiadavky na bioanalytické metódy ako také.

Skríningová metóda klasifikuje v princípe vzorku ako vzorku, ktorá vykazuje súlad, alebo ako vzorku, v prípade ktorej existuje podozrenie na nesúlad. Na tieto účely sa vypočítaná hodnota BEQ porovná s medznou hodnotou (pozri bod 7.3). Vzorky pod medznou hodnotou sa vyhlásia za vzorky vykazujúce súlad, vzorky rovnajúce sa medznej hodnote alebo nad ňou sú vzorky, v prípade ktorých existuje podozrenie na nesúlad, a teda si vyžadujú analýzu pomocou potvrdzujúcej metódy. Hodnota BEQ zodpovedajúca 2/3 najvyššieho prípustného obsahu môže v praxi poslúžiť ako medzná hodnota, pokiaľ je zabezpečené, že miera výskytu meraní vykazujúcich falošný súlad je nižšia ako 5 % a miera výskytu výsledkov vykazujúcich falošný nesúlad je známa. Pri použití samostatných najvyšších prípustných obsahov pre PCDD/F a pre sumu PCDD/F a dioxínom podobných PCB si overenie súladu vzoriek bez frakcionácie vyžaduje vhodné medzné hodnoty pre biologické testy na PCDD/F. Na kontrolu vzoriek prekračujúcich akčné prahové hodnoty by bolo vhodné použiť ako medznú hodnotu primerané percento príslušnej akčnej prahovej hodnoty.

Okrem toho sa v prípade určitých bioanalytických metód môže pri vzorkách v pracovnom rozsahu, ktoré prekračujú medzu oznamovania (pozri 7.1.1 a 7.1.6), použiť indikatívna hodnota vyjadrená v BEQ.

7.1.   Hodnotenie odozvy testu

7.1.1.   Všeobecné požiadavky

Pri výpočte koncentrácií z kalibračnej krivky TCDD vykážu dolné a horné medzné hodnoty krivky veľkú odchýlku (vysoký variačný koeficient – CV). Pracovný rozsah je oblasť, v ktorej je CV menší ako 15 %. Dolná hranica pracovného rozsahu (medza oznamovania) musí byť najmenej trojnásobne vyššia ako slepé vzorky. Hornú medzu pracovného rozsahu obvykle predstavuje hodnota EC70 (70 % maximálnej účinnej koncentrácie), ale je nižšia, ak je CV vyšší ako 15 % v tomto rozsahu. Pracovný rozsah sa stanovuje pri validácii. Medzné hodnoty (pozri bod 7.3) musia byť jasne v rámci pracovného rozsahu.

Štandardné roztoky a vzorkové extrakty sa testujú aspoň dvakrát. Odozva alebo koncentrácia štandardných roztokov alebo kontrolných extraktov pri dvojitom testovaní v 4 až 6 jamkách rozložených na platni by mala mať CV < 15 % (možnej len v rámci pracovného rozsahu).

7.1.2.   Kalibrácia

7.1.2.1.   Kalibrácia na základe štandardnej krivky

Odhad obsahov vo vzorkách sa vykonáva na základe porovnania odozvy testu s kalibračnou krivkou TCDD (alebo PCB 126 alebo štandardnej zmesi PCDD/PCDF/dioxínom podobných PCB) s cieľom vypočítať hodnotu BEQ v extrakte a následne vo vzorke.

Kalibračné krivky obsahujú 8 až 12 koncentrácií (aspoň dvojmo) s dostatočným počtom koncentrácií v nižšej časti krivky (pracovnom rozsahu). Osobitnú pozornosť treba venovať kvalite preloženia krivky v pracovnom rozsahu. Ako taká má hodnota R2 malú alebo žiadnu hodnotu pre odhad správnosti preloženia pri nelineárnej regresii. Lepšie preloženie krivky sa dosiahne minimalizáciou rozdielu medzi vypočítanými a pozorovanými hladinami v pracovnom rozsahu krivky, napríklad metódou najmenších štvorcov.

Pri odhade obsahu v extrakte vzorky sa následne vykoná korekcia na hodnotu BEQ vypočítanú pre slepú vzorku matrice/rozpúšťadla (aby sa zohľadnili nečistoty pochádzajúce z použitých rozpúšťadiel a chemikálií) a zdanlivú výťažnosť (vypočítanú z hodnoty BEQ vhodných referenčných vzoriek s reprezentatívnymi kongenérovými profilmi v oblasti najvyššieho prípustného obsahu alebo akčnej prahovej hodnoty). Na vykonanie korekcie výťažnosti musí byť zdanlivá výťažnosť vždy v požadovanom rozsahu (pozri bod 7.1.4). Referenčné vzorky použité na korekciu výťažnosti musia byť v súlade s požiadavkami uvedenými v bode 7.2.

7.1.2.2.   Kalibrácia pomocou referenčných vzoriek

Alternatívne sa môže použiť kalibračná krivka zostrojená z aspoň štyroch referenčných vzoriek (pozri bod 7.2.4: jedna slepá matrica plus tri referenčné vzorky s 0,5-, 1,0- a 2,0-násobkom najvyššieho prípustného obsahu alebo akčnej prahovej hodnoty), pričom nie je potrebné vykonať korekciu na slepú vzorku a výťažnosť. V tomto prípade môže byť odozva testu zodpovedajúca 2/3 najvyššieho prípustného obsahu (pozri bod 7.3) vypočítaná priamo z týchto vzoriek a použitá ako medzná hodnota. Na kontrolu vzoriek prekračujúcich akčné prahové hodnoty by ako medznú hodnotu bolo vhodné použiť primeraný percentuálny podiel z týchto akčných prahových hodnôt.

7.1.3.   Oddelené stanovovanie PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB

Extrakty sa môžu rozdeliť do frakcií obsahujúcich PCDD/PCDF a diocínom podobné PCB, čím sa umožní samostatné stanovenie hodnôt TEQ (v BEQ) pre PCDD/PCDF a dioxínom podobné PCB. Na hodnotenie výsledkov pre frakciu obsahujúcu dioxínom podobné PCB sa prednostne používa štandardná kalibračná krivka PCB 126.

7.1.4.   Zdanlivé výťažnosti biotestu

‚Zdanlivá výťažnosť biotestu‘ sa vypočítava z vhodných referenčných vzoriek s reprezentatívnymi kongenérovými profilmi v oblasti najvyššieho prípustného obsahu alebo akčnej prahovej hodnoty a vyjadruje sa ako percentuálny podiel hodnoty BEQ v porovnaní s hodnotou TEQ. V závislosti od použitého typu testu a použitej schémy TEF (9) môžu rozdiely medzi faktormi TEF a REP pre dioxínom podobné PCB spôsobovať nízke zdanlivé výťažnosti pre dioxínom podobné PCB v porovnaní s PCDD/PCDF. Preto v prípade oddeleného stanovovania PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB sú zdanlivé výťažnosti biotestu: pre dioxínom podobné PCB na úrovni 20 až 60 %, pre PCDD/PCDF 50 až 130 % (rozsahy sa uplatňujú pri použití kalibračnej krivky TCDD). Keďže podiel dioxínom podobných PCB na sume PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB môže byť rôzny v prípade rôznych matríc a vzoriek, zdanlivé výťažnosti biotestu pre sumu PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB odzrkadľujú tieto rozsahy a nachádzajú sa medzi 30 a 130 %. Akýkoľvek vplyv do značnej miery zrevidovaných hodnôt TEF pre právne predpisy Únie týkajúce sa PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB si vyžaduje revíziu týchto rozsahov.

7.1.5.   Kontrola výťažností čistenia

Pri validácii sa kontroluje strata zlúčenín, ku ktorej došlo pri čistení. Slepá vzorka s prídavkom zmesi rozličných kongenérov sa podrobuje čisteniu (aspoň n = 3) a pomocou potvrdzujúcej metódy sa overuje výťažnosť a variabilita. Výťažnosť sa musí nachádzať v rozpätí 60 až 120 % predovšetkým v prípade kongenérov s podielom na hodnote TEQ v rozličných zmesiach vyšším ako 10 %.

7.1.6.   Medza oznamovania

Pri uvádzaní hodnôt BEQ sa medza oznamovania stanovuje z príslušných vzoriek matríc vykazujúcich typické kongenérové profily, nie však z kalibračnej krivky štandardov vzhľadom na malú presnosť v nižšej oblasti krivky. Musia sa zohľadniť účinky extrakcie a čistenia. Medza oznamovania musí byť stanovená aspoň trojnásobne nad slepými vzorkami.

7.2.   Používanie referenčných vzoriek

7.2.1.   Referenčné vzorky predstavujú vzorkovú matricu, kongenérové profily a koncentračné rozsahy pre PCDD/PCDF a dioxínom podobné PCB v oblasti najvyššieho prípustného obsahu alebo akčnej prahovej hodnoty.

7.2.2.   Do každej testovacej série sa zahrnie slepá matrica, alebo ak to nie je možné, slepá vzorka, ako aj referenčná vzorka vykazujúca najvyšší prípustný obsah alebo akčnú prahovú hodnotu. Tieto vzorky sa extrahujú a testujú súčasne a pri identických podmienkach. Referenčná vzorka musí vykázať zreteľne silnejšiu reakciu v porovnaní so slepou vzorkou, čím sa zabezpečí vhodnosť príslušného testu. Tieto vzorky sa môžu použiť na korekciu slepých vzoriek a výťažnosti.

7.2.3.   Referenčné vzorky vybrané na korekciu výťažnosti musia byť reprezentatívne pre testovacie vzorky, čiže kongenérové profily nesmú viesť k podhodnoteniu obsahov.

7.2.4.   Na preukázanie správnej funkcie testu v skúmanom rozsahu sa na kontrolu najvyššieho prípustného obsahu alebo akčnej prahovej hodnoty môžu použiť dodatočné referenčné vzorky vykazujúce napr. 0,5- a 2,00-násobok najvyššieho prípustného obsahu alebo akčnej prahovej hodnoty. Kombinácia týchto vzoriek môže poslúžiť na výpočet hodnôt BEQ v testovacích vzorkách (pozri bod 7.1.2.2).

7.3.   Stanovenie medzných hodnôt

Stanovuje sa pomer medzi bioanalytickými výsledkami v BEQ a výsledkami potvrdzujúcej metódy v TEQ, napríklad pomocou kalibračných experimentov zohľadňujúc príslušnú matricu, pri použití referenčných vzoriek s prídavkom analytov v množstve 0-, 0,5-, 1,00- a 2,00-násobku najvyššieho prípustného obsahu (ML), so 6 opakovaniami pri každom obsahu (n = 24). Korekčné faktory (slepý pokus a výťažnosť) možno z tohto vzťahu odhadnúť, skontrolujú sa však podľa bodu 7.2.2.

Medzné hodnoty sa stanovujú na účely rozhodovania o tom, či sú vzorky v súlade s najvyššími prípustnými obsahmi, resp. na účely kontroly akčných prahových hodnôt, ak sú relevantné, a to s príslušnými najvyššími prípustnými obsahmi alebo akčnými prahovými hodnotami stanovenými buď zvlášť pre PCDD/PCDF a pre dioxínom podobné PCB, alebo pre sumu PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB. Predstavujú dolnú hranicu distribúcie bioanalytických výsledkov (korigovaných na slepý pokus a výťažnosť) zodpovedajúcich rozhodovaciemu limitu potvrdzujúcej metódy pri 95 % hladine spoľahlivosti, čiže pri nižšej ako 5 % miere výskytu meraní vykazujúcich falošný súlad, a pri RSDR < 25 %. Rozhodovací limit potvrdzujúcej metódy je najvyšší prípustný obsah berúc do úvahy neistotu merania.

Medzná hodnota (v BEQ) sa môže vypočítať v súlade s jedným z prístupov stanovených v bodoch 7.3.1, 7.3.2 a 7.3.3. (pozri obrázok 1).

7.3.1.   Použitie dolného pásma 95 % predikčného intervalu rozhodovacieho limitu potvrdzujúcej metódy:

Formula

pričom:

BEQDL

BEQ zodpovedajúce rozhodovaciemu limitu potvrdzujúcej metódy, ktorý je súčasne najvyšším prípustným obsahom pri zohľadnení neistoty merania

sy,x

smerodajná odchýlka rezíduí

t α,f = m-2

Studentov koeficient (α = 5 %, f = počet stupňov voľnosti, jednostranný)

m

celkový počet kalibračných bodov (index j)

n

počet opakovaní pri každom obsahu

xi

koncentrácia vzorky (v TEQ) kalibračného bodu i stanovená potvrdzujúcou metódou

Formula

priemerná hodnota koncentrácií (v TEQ) všetkých kalibračných vzoriek

Formula

parameter súčtu štvorcov, i = index pre kalibračný bod i

7.3.2.   Výpočet z bioanalytických výsledkov (korigovaných na slepý pokus a výťažnosť) viacnásobne opakovaných analýz vzoriek (n≥ 6) kontaminovaných na úrovni rozhodovacieho limitu potvrdzujúcej metódy predstavujúceho dolnú hranicu distribúcie dát pri zodpovedajúcej priemernej hodnote BEQ:

medzná hodnota = BEQDL – 1.64xSDR

pričom:

SDR

je smerodajná odchýlka výsledkov biotestu BEQDL nameraných za podmienok vnútrolaboratórnej reprodukovateľnosti

7.3.3.   Výpočet ako priemerná hodnota bioanalytických výsledkov (v BEQ, korigovaných vzhľadom na slepý pokus a výťažnosť) z mnohých analýz vzoriek (n ≥ 6) kontaminovaných na úrovni 2/3 najvyššieho prípustného obsahu alebo akčnej prahovej hodnoty, na základe poznatku, že tento obsah sa bude pohybovať okolo medznej hodnoty stanovenej v bode 7.3.1 alebo bode 7.3.2:

Obrázok 1

Image 1

Bioanalytické výsledky (BEQ)

Regresná čiara s 95 %-ným predikčným intervalom

Rozhodovací limit BEQ

Medzná hodnota

Akčná prahová hodnota BEQ

Akčná prahová hodnota

Najvyšší prípustný obsah

Rozho-dovací limit

β = 5 %

Výsledky HRGC/HRMS (TEQ)

Obrázok 1. Výpočet medzných hodnôt pri 95 %-nej hladine spoľahlivosti, čiže pri 5 %-nej miere výskytu meraní vykazujúcich falošný súlad nižšej ako 5 % a pri RSDR < 25 %:

1.

na základe dolného pásma 95 % predikčného intervalu pri rozhodovacom limite potvrdzujúcej metódy;

2.

na základe radu analýz vzoriek (n> 6) kontaminovaných na úrovni rozhodovacieho limitu potvrdzujúcej metódy ako dolná hranica dátovej distribúcie (znázornenej na obrázku zvonovitou krivkou) pri zodpovedajúcej priemernej hodnote BEQ.

7.3.4.   Obmedzenia týkajúce sa medzných hodnôt

Medzné hodnoty vychádzajúce z BEQ a vypočítané z RSDR získanej pri validácii použitím obmedzeného počtu vzoriek s rozličnými matricami/kongenérovými profilmi môžu byť vyššie ako najvyššie prístupné obsahy alebo akčné prahové hodnoty vyjadrené v TEQ z dôvodu vyššej presnosti, než akú možno bežne docieliť v prípade, že sa analyzuje neznáme spektrum možných kongenérových profilov. V takýchto prípadoch sa medzné hodnoty vypočítavajú z RSDR = 25 % alebo sa zvolí výpočet odvodený z dvoch tretín najvyššieho prístupného obsahu alebo akčnej prahovej hodnoty.

7.4.   Charakteristiky účinnosti

7.4.1.   Keďže pri biologických metódach nie je možné využívať žiadne vnútorné štandardy, je nutné vykonávať testy opakovateľnosti bioanalytických metód na získanie informácií o smerodajnej odchýlke v rámci jednej testovacej série, ako aj medzi jednotlivými testovacími sériami. Opakovateľnosť musí byť nižšia ako 20 %, vnútrolaboratórna reprodukovateľnosť nižšia ako 25 %. Vychádza sa z vypočítaných hodnôt v BEQ korigovaných na slepé vzorky a výťažnosť.

7.4.2.   Súčasťou procesu validácie je preukázanie toho, že testy rozlišujú medzi slepou vzorkou a obsahom na úrovni medznej hodnoty, aby bolo možné identifikovať vzorky s vyšším obsahom ako je príslušná medzná hodnota (pozri bod 7.1.2).

7.4.3.   Je nutné definovať cieľové zlúčeniny, možné interferencie a najvyššie prijateľné obsahy v slepých vzorkách.

7.4.4.   Smerodajná odchýlka vyjadrená v percentách, ktorá sa týka odozvy alebo koncentrácie vypočítanej na základe odozvy (možnej len v pracovnom rozsahu), nesmie byť pri trojnásobnom stanovovaní extraktu vzorky vyššia ako 15 %.

7.4.5.   Nekorigované výsledky referenčnej(-ých) vzorky(-iek) vyjadrené v BEQ (slepý pokus a najvyšší prípustný obsah alebo akčná prahová hodnota) sa používajú na vyhodnotenie účinnosti príslušnej bioanalytickej metódy počas konštantného časového obdobia.

7.4.6.   Diagramy kontroly kvality pre slepé vzorky metódy a každý typ referenčnej vzorky sa zaznamenávajú a kontrolujú s cieľom zabezpečiť, aby bolo vykonanie analýzy v súlade s požiadavkami, predovšetkým pokiaľ ide o slepé vzorky a v súvislosti s nimi o požadovaný minimálny odstup od dolnej medze pracovného rozsahu, ako aj o referenčné vzorky a v súvislosti s nimi o vnútrolaboratórnu reprodukovateľnosť. Slepé vzorky metódy sa musia dôkladne skontrolovať s cieľom predísť výskytu výsledkov vykazujúcich falošný súlad po odpočítaní.

7.4.7.   Výsledky analýz podozrivých vzoriek a 2 až 10 % vzoriek vykazujúcich súlad (minimálne 20 vzoriek na matricu), ktoré boli získané potvrdzujúcimi metódami, sa zhromažďujú a používajú na vyhodnotenie účinnosti skríningovej metódy a vzťahu medzi BEQ a TEQ. Tento súbor údajov sa môže použiť na prehodnotenie medzných hodnôt aplikovateľných na rutinné vzorky v prípade validovaných matríc.

7.4.8.   Úspešnosť metódy sa môže preukázať takisto účasťou na kruhových testoch. Výsledky zo vzoriek analyzovaných v rámci kruhových testov, ktoré sa nachádzajú v koncentračnom rozpätí až do napr. dvojnásobku najvyššieho prípustného obsahu, sa môžu zahrnúť do vyhodnocovania miery výskytu meraní vykazujúcich falošný súlad, ak je laboratórium schopné preukázať svoju úspešnú výkonnosť. Vzorky musia pokryť najčastejšie kongenérové profily a reprezentovať rozličné zdroje.

7.4.9.   V prípadoch kontaminácie sa môžu medzné hodnoty prehodnotiť tým spôsobom, že sa zohľadní špecifická matrica a kongenérové profily tohto konkrétneho prípadu.

8.   Oznamovanie výsledkov

8.1.   Potvrdzujúce metódy

8.1.1.   Pokiaľ to umožňuje použitý analytický postup, analytické výsledky musia zahŕňať obsahy jednotlivých kongenérov PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB a musia byť uvedené ako dolná, horná a stredná medza, aby sa pri uvádzaní výsledkov zahrnulo čo najviac informácií, a tak umožnilo interpretovať výsledky v súlade s osobitnými požiadavkami.

8.1.2.   Správa musí zahŕňať metódu použitú na extrahovanie PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB.

8.1.3.   Údaje o výťažnostiach jednotlivých vnútorných štandardov sa musia poskytnúť v prípade, že výťažnosti sa pohybujú mimo oblasti uvedenej v bode 6.2.5, v prípade, že sa prekročí najvyšší prípustný obsah (v tomto prípade sa poskytujú údaje o výťažnosti jednej z dvoch dvojnásobných analýz), ako aj v ostatných prípadoch na požiadanie.

8.1.4.   Keďže je pri rozhodovaní o súlade vzorky nutné zohľadniť nepresnosť merania, tento parameter musí byť k dispozícii. Preto sa analytické výsledky uvádzajú ako ‚x +/– U‘, pričom x je analytický výsledok a U je rozšírená neistota merania pri použití koeficientu pokrytia v hodnote 2, ktorý zabezpečuje približne 95 % hladinu spoľahlivosti. V prípade samostatného stanovenia PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB sa pre sumu PCDD/F a dioxínom podobných PCB používa suma odhadovanej rozšírenej neistoty samostatných analytických výsledkov PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB.

8.1.5.   Ak sa nepresnosť merania zohľadní uplatnením CCα (ako je uvedené v bode 2.2 kapitoly I tejto časti B), je nutné uviesť tento parameter.

8.1.6.   Výsledky sa vyjadrujú v rovnakých jednotkách a s najmenej rovnakým počtom číslic, ako sú najvyššie prístupné obsahy stanovené v smernici 2002/32/ES.

8.2.   Bioanalytické skríningové metódy

8.2.1.   Výsledok skríningu sa vyjadruje ako ‚v súlade‘ alebo ‚podozrenie na nesúlad‘ (‚podozrenie‘).

8.2.2.   Okrem toho sa môže uvádzať výsledok pre PCDD/PCDF a/alebo dioxínom podobné PCB vyjadrené v BEQ (nie TEQ).

8.2.3.   Vzorky vykazujúce odozvu pod medzou oznamovania sa musia označiť ako vzorky ‚pod medzou oznamovania‘.

8.2.4.   Pre každý typ matrice sa v správe uvádza najvyšší prípustný obsah alebo akčná prahová hodnota, z ktorej vychádza hodnotenie.

8.2.5.   V správe sa uvádza druh použitého testu, jeho základný princíp a druh kalibrácie.

8.2.6.   Správa musí zahŕňať metódu použitú na extrahovanie PCDD/PCDF a dioxínom podobných PCB.

8.2.7.   V prípade vzoriek, pri ktorých je podozrenie na nesúlad, musí správa obsahovať poznámku o opatreniach, ktoré je potrebné prijať. Prostredníctvom potvrdzujúcej metódy je potrebné stanoviť/potvrdiť koncentráciu PCDD/F a sumu koncentrácií PCDD/F a dioxínom podobných PCB vo vzorkách so zvýšenými obsahmi týchto látok.

KAPITOLA III

Príprava vzoriek a požiadavky na analytické metódy používané pri úradnej kontrole obsahov dioxínom nepodobných PCB (PCB # 28, 52, 101, 138, 153, 180)

1.   Oblasť použitia

Požiadavky, ktoré sú stanovené v tejto kapitole, sa uplatňujú v prípadoch, keď sa vykonáva analýza krmív na úradnú kontrolu obsahu dioxínom nepodobných polychlórovaných bifenylov (dioxínom nepodobných PCB) a na iné regulačné účely.

2.   Použiteľné detekčné metódy

Plynová chromatografia/detekcia elektrónového záchytu (GC-ECD), GC-LRMS, GC-MS/MS, GC-HRMS alebo rovnocenné metódy.

3.   Identifikácia a potvrdzovanie skúmaných analytov:

3.1.   Relatívny retenčný čas vo vzťahu k vnútorným štandardom alebo referenčným štandardom (prijateľná odchýlka +/– 0,25 %).

3.2.   Separácia všetkých šiestich indikátorových PCB (PCB 28, PCB 52, PCB 101, PCB 138, PCB 153 a PCB 180) od interferujúcich látok, predovšetkým koeluovaných PCB, najmä ak sú obsahy vzoriek v oblasti zákonom stanovených medzí a nesúlad sa musí potvrdzovať.

[Kongenéry, v prípade ktorých je často zaznamenaná koeluácia, sú napr. PCB 28/31, PCB 52/69 a PCB 138/163/164. V prípade GC-MS je takisto nevyhnutné uvažovať o možných interferenciách fragmentov vyšších chlórovaných kongenérov.]

3.3.   Požiadavky na techniky GC-MS

Monitorovanie aspoň:

a)

dvoch špecifických iónov v prípade HRMS;

b)

dvoch špecifických iónov m/z > 200 alebo troch špecifických iónov m/z > 100 v prípade LRMS;

c)

jedného prekurzorového a dvoch produktových iónov v prípade MS-MS.

Maximálne povolené tolerancie pomerov odoziev pre vybrané fragmenty hmoty:

Relatívna odchýlka pomeru odoziev vybraných fragmentov hmotností od teoretických pomerov odoziev alebo od pomerov odoziev kalibračných štandardov pre kvantifikačný ión (najintenzívnejší sledovaný ión) a dôkazový(-é) ión(-y):

Relatívna intenzita dôkazového(-ých) iónu(-ov) v porovnaní s kvantifikačným iónom

GC-EI-MS

(relatívna odchýlka)

GC-CI-MS, GC-MSn

(relatívna odchýlka)

> 50 %

± 10 %

± 20 %

> 20 % až 50 %

± 15 %

± 25 %

> 10 % až 20 %

± 20 %

± 30 %

≤ 10 %

± 50 % (2)

± 50 % (2)

3.4.   Požiadavky na techniky GC-ECD

Výsledky presahujúce toleranciu sa potvrdzujú na dvoch stĺpcoch GC so stacionárnymi fázami rozličnej polarity.

4.   Preukázanie výkonnosti metódy

Účinnosť metódy sa validuje v rozsahu najvyššieho prípustného obsahu (0,5 až 2,00-násobok najvyššieho prípustného obsahu) s prijateľným variačným koeficientom pre opakovanú analýzu (pozri požiadavky na vnútrolaboratórnu presnosť v bode 9).

5.   Kvantifikačný limit

Slepé hodnoty nesmú byť vyššie ako 30 % úrovne kontaminácie zodpovedajúcej najvyššiemu prípustnému obsahu (10).

6.   Kontrola kvality

Pravidelné kontroly slepých vzoriek, analýzy vzoriek s prídavkom analytov, vzoriek na kontrolu kvality, účasť v medzilaboratórnych štúdiách relevantných matríc.

7.   Kontrola výťažností

7.1.   Použijú sa vhodné vnútorné štandardy s fyzikálno-chemickými vlastnosťami porovnateľnými so sledovanými analytmi.

7.2.   Pridávanie vnútorných štandardov:

Pridanie k výrobkom (pred procesom extrakcie a čistenia).

7.3.   Požiadavky na metódy používajúce všetkých šesť izotopom označených kongenérov PCB:

a)

výsledky sa korigujú pre výťažnosti vnútorných štandardov;

b)

výťažnosti izotopom označených vnútorných štandardov sa musia pohybovať medzi 50 a 120 %;

c)

nižšie alebo vyššie výťažnosti individuálnych kongenérov s podielom na sume šiestich indikátorových PCB pod úrovňou 10 % sú prijateľné.

7.4.   Požiadavky na metódy, pri ktorých sa nepoužíva všetkých šesť izotopicky označených vnútorných štandardov alebo iné vnútorné štandardy:

a)

výťažnosť vnútorného(-ých) štandardu(–ov) sa kontroluje pri každej vzorke;

b)

výťažnosti vnútorného(-ých) štandardu(-ov) sa musia pohybovať medzi 60 a 120 %;

c)

výsledky sa korigujú na výťažnosť vnútorných štandardov.

7.5.   Výťažnosti neoznačených kongenérov sa overujú vzorkami s prídavkom analytov alebo vzorkami kontroly kvality s koncentráciami v rozsahu najvyššieho prípustného obsahu. Výťažnosti týchto kongenérov sa považujú za prijateľné, ak sa pohybujú medzi 70 a 120 %.

8.   Požiadavky na laboratóriá

Akreditáciu laboratórií uskutočňuje v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 882/2004 uznávaný orgán, ktorý pôsobí v súlade s pokynom ISO 58 s cieľom zaistiť, že laboratóriá zabezpečujú analytickú kvalitu. Akreditácia laboratórií sa uskutočňuje v súlade s normou EN ISO/IEC 17025.

9.   Výkonnostné charakteristiky: kritériá pre sumu šiestich indikátorových PCB pre najvyšší prípustný obsah

Pravdivosť

– 30 až + 30 %

Vnútrolaboratórna presnosť (RSD %)

≤ 20 %

Rozdiel medzi výpočtom hornej a dolnej medze

≤ 20 %

10.   Oznamovanie výsledkov

10.1.   Pokiaľ to použitý analytický postup umožňuje, analytické výsledky musia zahŕňať obsahy jednotlivých kongenérov PCB a musia byť uvedené ako dolná, horná a stredná medza, aby sa pri uvádzaní výsledkov zahrnulo čo najviac informácií, a tak umožnilo interpretovať výsledky v súlade s osobitnými požiadavkami.

10.2.   Správa musí zahŕňať metódu použitú na extrahovanie PCB a lipidov.

10.3.   Údaje o výťažnostiach jednotlivých vnútorných štandardov sa poskytujú v prípade, že výťažnosti sa pohybujú mimo rozsahu uvedeného v bode 7, v prípade, že sa prekročí najvyšší prípustný obsah, ako aj v ostatných prípadoch na požiadanie.

10.4.   Keďže je nutné pri rozhodovaní o súlade vzorky zohľadniť neistotu merania, tento parameter musí byť tiež k dispozícii. Preto sa analytické výsledky uvádzajú ako ‚x +/– U‘, pričom x je analytický výsledok a U je rozšírená neistota merania pri použití koeficientu pokrytia v hodnote 2, ktorý zabezpečuje približne 95 %-nú hladinu spoľahlivosti.

10.5.   Ak sa neistota merania zohľadní uplatnením CCα (ako je uvedené v bode 2.1. kapitoly I), je nutné uviesť tento parameter.

10.6.   Výsledky sa vyjadrujú v rovnakých jednotkách a s najmenej rovnakým počtom číslic, ako sú najvyššie prípustné obsahy stanovené v smernici 2002/32/ES.


(1)  Tabuľka TEF (= faktorov toxickej ekvivalencie) pre dioxíny, furány a dioxínom podobné PCB:

Tabuľka WHO-TEF na posudzovanie rizika pre ľudí na základe záverov zo stretnutia odborníkov týkajúceho sa medzinárodného programu chemickej bezpečnosti (IPCS) Svetovej zdravotníckej organizácie, ktorý sa konal v Ženeve v júni 2005 [Martin van den Berg et al., The 2005 World Health Organization Re-evaluation of Human and Mammalian Toxic Equivalency Factors for Dioxins and Dioxin-like Compounds – Martin van den Berg a kol., Prehodnotenie faktorov toxickej ekvivalencie pre dioxíny a dioxínom podobné zlúčeniny vo vzťahu k človeku a cicavcom vypracované Svetovou zdravotníckou organizáciou v roku 2005. Toxicological Sciences 93(2), 223–241 (2006)].

Kongenér

Hodnota TEF

Kongenér

Hodnota TEF

dibenzo-p-dioxíny (‚PCDD‘) a dibenzo-p-furány (‚PCDF‘)

‚dioxínom podobné‘ PCB non-orto PCB + mono-orto PCB

2,3,7,8-TCDD

1

 

 

1,2,3,7,8-PeCDD

1

Non-orto PCB

 

1,2,3,4,7,8-HxCDD

0,1

PCB 77

0,0001

1,2,3,6,7,8-HxCDD

0,1

PCB 81

0,0003

1,2,3,7,8,9-HxCDD

0,1

PCB 126

0,1

1,2,3,4,6,7,8 – HpCDD

0,01

PCB 169

0,03

OCDD

0,0003

 

 

 

 

Mono-orto PCB

 

2,3,7,8-TCDF

0,1

PCB 105

0,00003

1,2,3,7,8-PeCDF

0,03

PCB 114

0,00003

2,3,4,7,8-PeCDF

0,3

PCB 118

0,00003

1,2,3,4,7,8-HxCDF

0,1

PCB 123

0,00003

1,2,3,6,7,8-HxCDF

0,1

PCB 156

0,00003

1,2,3,7,8,9-HxCDF

0,1

PCB 157

0,00003

2,3,4,6,7,8-HxCDF

0,1

PCB 167

0,00003

1,2,3,4,6,7,8-HpCDF

0,01

PCB 189

0,00003

1,2,3,4,7,8,9-HpCDF

0,01

 

 

OCDF

0,0003

 

 

Použité skratky: ‚T‘ = tetra; ‚Pe‘ = penta; ‚Hx‘ = hexa; ‚Hp‘ = hepta; ‚O‘ = okta; ‚CDD‘ = chlórdibenzodioxín; ‚CDF‘ = chlórdibenzofurán; ‚CB‘ = chlórbifenyl.

(2)  Rozhodnutie Komisie 2002/657/ES zo 14. augusta 2002, ktorým sa vykonáva smernica Rady 96/23/ES týkajúca sa vykonávania analytických metód a interpretácie výsledkov (Ú. v. ES L 221, 17.8.2002, s. 8).

(3)  Koncepcia ‚hornej medze‘ vyžaduje použitie kvantifikačného limitu pre podiel každého nekvantifikovaného kongenéra. Koncepcia ‚dolnej medze‘ vyžaduje použitie nulovej hodnoty pre podiel každého nekvantifikovaného kongenéra. Koncepcia ‚strednej medze‘ vyžaduje použitie polovice kvantifikačného limitu pri výpočte podielu každého nekvantifikovaného kongenéra.

(4)  Vo všeobecnosti platia požiadavky týkajúce sa dvojnásobnej analýzy stanovené v prílohe II kapitole C bode 3. V prípade potvrdzujúcich metód s použitím vnútorných štandardov označených izotopom 13C pre príslušné analyty je však potrebná dvojnásobná analýza, iba ak výsledok prvého stanovenia pri uplatnení takýchto potvrdzujúcich metód nie je v súlade. Dvojnásobná analýza je potrebná na vylúčenie možnosti vnútornej krížovej kontaminácie alebo náhodného pomiešania vzoriek. V prípade, že sa analýza vykonáva v súvislosti s kontamináciou, môže sa potvrdzovanie dvojnásobnou analýzou vynechať, ak sú vzorky vybrané na analýzu vysledovateľné k danému prípadu kontaminácie a zistený obsah významne prekračuje najvyšší prípustný obsah.

(5)  Koncepcia ‚hornej medze‘ vyžaduje použitie kvantifikačného limitu pre podiel každého nekvantifikovaného kongenéra na toxickom ekvivalente (ďalej len ‚TEQ‘). Koncepcia ‚dolnej medze‘ vyžaduje použitie nulovej hodnoty pre podiel každého nekvantifikovaného kongenéra na TEQ. Koncepcia ‚strednej medze‘ vyžaduje použitie polovice kvantifikačného limitu pri výpočte podielu každého nekvantifikovaného kongenéra na TEQ.

(6)  Vo všeobecnosti platia požiadavky týkajúce sa dvojnásobnej analýzy stanovené v prílohe II kapitole C bode 3. V prípade potvrdzujúcich metód s použitím vnútorných štandardov označených izotopom 13C pre príslušné analyty je však potrebná dvojnásobná analýza, iba ak výsledok prvého stanovenia pri uplatnení takýchto potvrdzujúcich metód nie je v súlade. Dvojnásobná analýza je potrebná na vylúčenie možnosti vnútornej krížovej kontaminácie alebo náhodného pomiešania vzoriek. V prípade, že sa analýza vykonáva v súvislosti s kontamináciou, môže sa potvrdzovanie dvojnásobnou analýzou vynechať, ak sú vzorky vybrané na analýzu vysledovateľné k danému prípadu kontaminácie a zistený obsah významne prekračuje najvyšší prípustný obsah.

(7)  To isté vysvetlenie a tie isté požiadavky týkajúce sa dvojnásobnej analýzy na kontrolu akčných prahových hodnôt, ako sa uvádzajú v poznámke pod čiarou č. 5* týkajúcej sa najvyšších prípustných obsahov.

(8)  Bioanalytické metódy nie sú špecifické pre uvedené kongenéry zahrnuté v schéme TEF (Toxic Equivalency Factors). V extrakte vzorky môžu byť prítomné iné štrukturálne príbuzné AhR aktívne zložky prispievajúce k celkovej odozve. Preto výsledky bioanalytických testov nemôžu byť odhadom, ale skôr indikujú hodnoty TEQ vo vzorke.

(9)  Súčasné požiadavky sú založené na TEF uverejnených v publikácii: M. Van den Berg et al, Toxicol Sci 93 (2), 223–241 (2006).

(10)  Odporúča sa, aby bol podiel obsahu z reagenčnej slepej vzorky nižší ako obsah kontaminantu vo vzorke. Laboratórium je zodpovedné za kontrolu kolísania obsahov slepých vzoriek, najmä ak sa obsahy slepých vzoriek odpočítavajú.““


(1)  Pokiaľ ide o najvyššie prípustné obsahy.

(2)  Je dostupný dostatočný počet fragmentov hmotností s relatívnou intenzitou > 10 %, preto sa neodporúča používať dôkazový(-é) ión(-y) s relatívnou intenzitou menej ako 10 % v porovnaní s kvantifikačným iónom.


27.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/19


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 710/2014

z 23. júna 2014,

ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o podmienky uplatňovania postupu spoločného rozhodnutia pre prudenciálne požiadavky pre špecifické inštitúcie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (1), a najmä na jej článok 113 ods. 5 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Na dosiahnutie spoločného rozhodnutia o primeranosti vlastných zdrojov, opatrení dohľadu súvisiacich s dohľadom nad likviditou, úrovni likvidity a kapitálových požiadavkách uplatňovaných na každú inštitúciu skupiny a na skupinu je nevyhnutná efektívna výmena príslušných informácií.

(2)

Aby sa zabezpečilo konzistentné uplatňovanie postupu dosahovania spoločného rozhodnutia, je dôležité, aby bol každý krok dobre zadefinovaný. Jasným postupom sa takisto uľahčí výmena informácií, podporí vzájomné porozumenie, rozvinú vzťahy medzi orgánmi dohľadu a podporí účinný dohľad.

(3)

S cieľom uskutočňovať posudzovanie rizík a posudzovanie profilu rizika likvidity skupiny inštitúcií by orgán konsolidovaného dohľadu mal mať prehľad o činnostiach uskutočňovaných všetkými inštitúciami v rámci skupiny vrátane inštitúcií pôsobiacich mimo Únie. Interakcia medzi príslušnými orgánmi v Únii a orgánmi dohľadu tretích krajín by sa preto mala podporovať, aby sa príslušným orgánom Únie umožnilo posudzovať globálne riziká, ktorým skupina čelí.

(4)

Včasné a realistické plánovanie postupu spoločného rozhodnutia má zásadný význam. Každý zapojený príslušný orgán by mal orgánu konsolidovaného dohľadu včas poskytovať relevantné informácie. Aby sa jednotlivé posúdenia mohli prezentovať a interpretovať konzistentným a jednotným spôsobom, pre výsledky postupu preskúmania a hodnotenia jednotlivých inštitúcií orgánmi dohľadu je nevyhnutné zaviesť spoločný vzor.

(5)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania by sa mali stanoviť kroky, ktoré bude treba dodržiavať pri výkone spoločného posudzovania rizika a dosahovaní spoločného rozhodnutia, pričom sa zohľadní to, že k niektorým úlohám procesu spoločného posudzovania rizika a dosahovania spoločného rozhodnutia môže dochádzať súbežne a k iným v následnej postupnosti.

(6)

S cieľom uľahčiť dosahovanie spoločných rozhodnutí je dôležité, aby príslušné orgány zapojené do procesu rozhodovania viedli vzájomný dialóg, a to najmä pred tým, ako sfinalizujú správy o posúdení rizika a spoločné rozhodnutia.

(7)

Orgán konsolidovaného dohľadu by mal zapojeným príslušným orgánom poskytnúť všetky relevantné informácie nevyhnutné na prípravu ich jednotlivého posúdenia rizík a dosiahnutie spoločných rozhodnutí o kapitáli a likvidite.

(8)

Správa obsahujúca posúdenie rizík skupiny je kľúčovým dokumentom, ktorý príslušným orgánom umožní pochopiť a zaznamenať posúdenie celkového rizikového profilu bankovej skupiny na účely dosiahnutia spoločného rozhodnutia o primeranosti vlastných zdrojov, ktoré skupina musí mať v držbe. Správa obsahujúca posúdenie profilu rizika likvidity skupiny je dôležitým dokumentom, ktorý príslušným orgánom umožní pochopiť a zaznamenať posúdenie celkového profilu likvidity skupiny. S cieľom prezentovať posúdenie celkového rizika a posúdenie rizika likvidity skupiny konzistentným spôsobom, podporiť zmysluplnú rozpravu medzi príslušnými orgánmi a umožniť spoľahlivé posúdenie rizík cezhraničných bankových skupín by sa pre tieto správy mali stanoviť spoločné vzory.

(9)

Zatiaľ čo sa uznáva, že výsledky postupu preskúmania a hodnotenia orgánmi dohľadu podľa článku 97 smernice 2013/36/EÚ sa môžu v jednotlivých členských štátoch dokumentovať odlišne v závislosti od vykonávania uvedeného článku vo vnútroštátnych právnych predpisoch pri zohľadnení usmernení vydaných Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo, EBA) v súlade s článkom 107 ods. 2 smernice 2013/36/EÚ, štandardné vzory by mali poskytovať ucelené formáty na komunikáciu zistení a výsledkov postupu preskúmania orgánmi dohľadu na účely dosiahnutia spoločných rozhodnutí.

(10)

Ani správa o posúdení rizika skupiny, ani správa obsahujúca posúdenie rizika likvidity skupiny by sa nemala obmedzovať na súhrn jednotlivých príspevkov od príslušných orgánov. Obe správy by sa mali použiť ako nástroj na uskutočnenie spoločného posúdenia rizík celej skupiny a na analyzovanie interakcii vnútroskupinových položiek.

(11)

Zavedením jasných postupov pre obsah a formulovanie spoločného rozhodnutia by sa malo zabezpečiť, aby spoločné rozhodnutia boli plne zdôvodnené a aby sa uľahčovalo monitorovanie spoločných rozhodnutí a ich presadzovania.

(12)

S cieľom objasniť postup, ktorý sa má dodržiavať, keď sa dosiahne spoločné rozhodnutie, zabezpečiť transparentnosť pri zaobchádzaní s výsledkom rozhodnutia a uľahčiť v prípade potreby náležité následné opatrenia by sa mali stanoviť normy týkajúce sa oznamovania plne zdôvodneného spoločného rozhodnutia a monitorovania jeho vykonávania.

(13)

Mal by sa stanoviť postup, ktorý by sa dodržiaval pri aktualizáciách spoločných rozhodnutí, aby sa zabezpečil konzistentný a transparentný prístup, ako aj vhodné zapojenie príslušných orgánov a oznamovanie výsledkov.

(14)

Postup spoločného rozhodnutia podľa článku 113 smernice 2013/36/EÚ zahŕňa aj postup, ktorý sa má dodržiavať, ak sa spoločné rozhodnutie nedosiahne. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto aspektu postupu, formulovanie plne zdôvodnených rozhodnutí a spôsob zohľadňovania názorov a námietok, ktoré vyjadria hostiteľské orgány dohľadu, by sa mali stanoviť normy týkajúce sa časového harmonogramu prijímania rozhodnutí pre prípad, že sa neprijme spoločné rozhodnutie, a oznamovania podrobných údajov o takýchto rozhodnutiach.

(15)

Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktoré EBA predložil Komisii;

(16)

EBA vykonal otvorené verejné konzultácie k návrhu vykonávacích technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (2) o stanovisko,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy

V tomto nariadení sa spresňujú nasledujúce postupy spoločného rozhodnutia uvedené v článku 113 smernice 2013/36/EÚ:

a)

postup dosahovania spoločného rozhodnutia o záležitostiach uvedených v článku 113 ods. 1 písm. a), pričom sa zohľadní akákoľvek výnimka udelená podľa článkov 7, 10 alebo 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (3);

b)

postup dosahovania spoločného rozhodnutia o záležitostiach uvedených v článku 113 ods. 1 písm. b), pričom sa zohľadní akákoľvek výnimka udelená podľa článkov 6, 8 alebo 10 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a akákoľvek konsolidovaná úroveň uplatňovania podľa článku 11 ods. 3 uvedeného nariadenia.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„dotknuté príslušné orgány“ sú príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad dcérskymi spoločnosťami materskej inštitúcie v EÚ, materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ v členskom štáte;

2.

„iné príslušné orgány“ sú ktorékoľvek z týchto orgánov:

a)

príslušné orgány, ktoré nie sú dotknutými príslušnými orgánmi;

b)

verejné orgány alebo subjekty oficiálne uznané na základe vnútroštátneho práva, ktoré sú splnomocnené vnútroštátnym právom vykonávať dohľad nad subjektmi finančného sektora podľa vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 27 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a ktoré pôsobia v dotknutom členskom štáte a ktoré nie sú ani úverovou inštitúciou ani investičnou spoločnosťou;

3.

„správa SREP“ je správa, v ktorej je prezentovaný výsledok postupu preskúmania a hodnotenia orgánmi dohľadu uvedený v článku 97 smernice 2013/36/EÚ;

4.

„správa o posúdení rizika likvidity“ je správa, v ktorej sa prezentuje výsledok časti postupu preskúmania a hodnotenia orgánmi dohľadu uvedeného v článku 97 smernice 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o riziká likvidity;

5.

„správa o posúdení rizika skupiny“ je správa obsahujúca posúdenie rizika skupiny inštitúcií uvedená v článku 113 ods. 2 písm. a) smernice 2013/36/EÚ;

6.

„správa o posúdení rizika likvidity skupiny“ je správa obsahujúca posúdenie profilu rizika likvidity skupiny inštitúcií uvedená v článku 113 ods. 2 písm. b) smernice 2013/36/EÚ;

7.

„spoločné rozhodnutie o kapitáli“ je spoločné rozhodnutie o záležitostiach uvedených v článku 1 písm. a);

8.

„spoločné rozhodnutie o likvidite“ je spoločné rozhodnutie o záležitostiach uvedených v článku 1 písm. b);

KAPITOLA II

POSTUP SPOLOČNÉHO ROZHODNUTIA

Článok 3

Plánovanie krokov postupu spoločného rozhodnutia

1.   Pred začiatkom postupu spoločného rozhodnutia sa orgán konsolidovaného dohľadu a dotknuté príslušné orgány dohodnú na harmonograme krokov, ktoré treba v tomto postupe absolvovať (ďalej len „harmonogram spoločného rozhodnutia“). V prípade nezhody harmonogram spoločného rozhodnutia stanovuje orgán konsolidovaného dohľadu po zvážení názorov a námietok vyjadrených dotknutými príslušnými orgánmi.

2.   Harmonogram spoločného rozhodnutia sa aktualizuje najmenej raz ročne a zahŕňa tieto kroky:

a)

dohoda o zapojení iných príslušných orgánov a príslušných orgánov tretích krajín podľa článku 4;

b)

predloženie správ SREP a správ o posúdení rizika likvidity dotknutými príslušnými orgánmi podľa článku 5 a príspevkov iných príslušných orgánov a príslušných orgánov tretích krajín zapojených podľa článku 4 ods. 2;

c)

predloženie návrhu správy o posúdení rizika skupiny a návrhu správy o posúdení rizika likvidity skupiny od orgánu konsolidovaného dohľadu dotknutým príslušným orgánom podľa článku 6 ods. 6 a iným príslušným orgánom a príslušným orgánom tretích krajín podľa článku 4 ods. 3 a článku 6 ods. 7;

d)

dialóg medzi orgánom konsolidovaného dohľadu a dotknutými príslušnými orgánmi o návrhu správy o posúdení rizika skupiny a návrhu správy o posúdení rizika likvidity skupiny podľa článku 7;

e)

predloženie správy o posúdení rizika skupiny a správy o posúdení rizika likvidity skupiny od orgánu konsolidovaného dohľadu dotknutým príslušným orgánom podľa článku 8 ods. 2 a iným príslušným orgánom a príslušným orgánom tretích krajín podľa článku 4 ods. 3 a článku 8 ods. 5;

f)

predloženie príspevkov k návrhu spoločného rozhodnutia o kapitáli a k návrhu spoločného rozhodnutia o likvidite dotknutými príslušnými orgánmi orgánu konsolidovaného dohľadu podľa článku 9 ods. 1;

g)

predloženie dokumentu s návrhom spoločného rozhodnutia o kapitáli a dokumentu s návrhom spoločného rozhodnutia o likvidite orgánom konsolidovaného dohľadu dotknutým príslušným orgánom podľa článku 10 ods. 6 a článku 11 ods. 5;

h)

konzultácia o dokumente s návrhom spoločného rozhodnutia o kapitáli a dokumente s návrhom spoločného rozhodnutia o likvidite s materskou inštitúciou v EÚ a inštitúciami skupiny, keď si to vyžadujú právne predpisy členského štátu;

i)

dialóg medzi orgánom konsolidovaného dohľadu a dotknutými príslušnými orgánmi o návrhu spoločného rozhodnutia o kapitáli a návrhu spoločného rozhodnutia o likvidite;

j)

dosiahnutie spoločného rozhodnutia o kapitáli a spoločného rozhodnutia o likvidite podľa článku 12;

k)

oznámenie spoločného rozhodnutia o kapitáli a spoločného rozhodnutia o likvidite orgánom konsolidovaného dohľadu a dotknutými príslušnými orgánmi materskej inštitúcii v EÚ a inštitúciám skupiny podľa článku 13;

l)

dohoda o budúcoročnom harmonograme plánovania postupu spoločného rozhodnutia.

3.   Harmonogram spoločného rozhodnutia musí spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

musí odzrkadľovať rozsah a zložitosť každej úlohy pri zohľadnení veľkosti, systémového významu, povahy, rozsahu a zložitosti činností skupiny, ako aj jej rizikového profilu;

b)

musí zohľadňovať v čo najväčšej miere záväzky orgánu konsolidovaného dohľadu a dotknutých príslušných orgánov v rámci programu previerok v oblasti dohľadu uvedeného v článku 116 ods. 1 treťom pododseku písm. c) smernice 2013/36/EÚ.

4.   Ak je to vhodné, najmä s cieľom zohľadniť naliehavosť mimoriadnej aktualizácie vykonanej podľa článkov 20 a 21, harmonogram spoločného rozhodnutia musí byť predmetom revízie.

5.   Orgán konsolidovaného dohľadu a dotknuté príslušné orgány oznamujú inštitúciám skupiny, za ktoré zodpovedajú, orientačný dátum konzultácie uvedenej v odseku 2 písm. h), pokiaľ ide o aspekty dokumentov s návrhom spoločného rozhodnutia v rozsahu, v akom sú ňou tieto inštitúcie dotknuté.

Orgán konsolidovaného dohľadu a dotknuté príslušné orgány oznamujú inštitúciám skupiny, za ktoré zodpovedajú, odhadovaný dátum oznámenia uvedeného v odseku 2 písm. k).

Článok 4

Zapojenie iných príslušných orgánov a príslušných orgánov tretích krajín do postupu posudzovania rizika skupiny

1.   Orgán konsolidovaného dohľadu sa môže rozhodnúť, že do vypracúvania správy o posúdení rizika skupiny alebo správy o posúdení rizika likvidity skupiny zapojí iné príslušné orgány a príslušné orgány tretích krajín. Toto rozhodnutie vychádza z významu pobočky alebo inštitúcie v rámci skupiny a jej dôležitosti pre miestny trh.

Takéto zapojenie podlieha požiadavkám dôvernosti, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami hlavy VII kapitoly 1 oddielu II smernice 2013/36/EÚ a prípadne článkov 54 a 58 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES (4).

Rovnocennosť posudzuje orgán konsolidovaného dohľadu a všetky dotknuté príslušné orgány.

2.   Keď sa orgán konsolidovaného dohľadu rozhodne zapojiť iný príslušný orgán podľa vymedzenia v článku 2 ods. 2 alebo príslušný orgán tretej krajiny, oba orgány musia dosiahnuť dohodu o rozsahu zapojenia iného príslušného orgánu alebo príslušného orgánu tretej krajiny. Takéto dohody sú dovolené na tieto účely:

a)

poskytnutie príspevkov k správe o posúdení rizika skupiny alebo k správe o posúdení rizika likvidity skupiny orgánu konsolidovaného dohľadu;

b)

pridanie príspevkov uvedených v písm. a) tohto odseku ako príloh k návrhu alebo konečnému zneniu správy o posúdení rizika skupiny alebo správy o posúdení rizika likvidity skupiny.

3.   Keď sa orgán konsolidovaného dohľadu rozhodne zapojiť iné príslušné orgány alebo príslušné orgány tretích krajín, orgán konsolidovaného dohľadu neposkytuje návrh a konečné znenie správ o posúdení rizika skupiny a správ o posúdení rizika likvidity skupiny iným príslušným orgánom a príslušným orgánom tretích krajín bez súhlasu všetkých dotknutých príslušných orgánov.

4.   Orgán konsolidovaného dohľadu priebežne plne informuje dotknuté príslušné orgány o rozsahu, úrovni a povahe zapojenia iných príslušných orgánov a príslušných orgánov tretích krajín v postupe posudzovania rizika skupiny a o miere, do akej ich príspevky boli prínosné pre správu o posúdení rizika skupiny.

Článok 5

Príprava správ SREP a správ o posúdení rizika likvidity

1.   S cieľom uľahčiť náležité zváženie posúdenia rizík dcérskych spoločností v spoločnom rozhodnutí v súlade s článkom 113 ods. 2 smernice 2013/36/EÚ poskytujú dotknuté príslušné orgány orgánu konsolidovaného dohľadu správy SREP a správy o posúdení rizika likvidity včas a v každom prípade do termínu uvedeného v harmonograme spoločného rozhodnutia podľa článku 3 ods. 2 písm. b).

2.   Správy SREP sa vypracúvajú pomocou vzoru v prílohe I. Tieto správy musia byť doplnené o zhrnutia hodnotení pomocou tabuľky 1 v prílohe II a o zhrnutie posúdenia kapitálovej primeranosti pomocou tabuľky 2 v prílohe II.

Správy o posúdení rizika likvidity sa vypracúvajú pomocou vzoru v prílohe V. Tieto správy musia byť doplnené o zhrnutia hodnotení pomocou tabuľky 1 v prílohe VI a o zhrnutie posúdenia likvidity pomocou tabuľky 2 v prílohe VI.

Správy SREP a správy o posúdení rizika likvidity môžu zahŕňať dodatočné relevantné informácie.

Článok 6

Príprava návrhu správy o posúdení rizika skupiny a návrhu správy o posúdení rizika likvidity skupiny

1.   Orgán konsolidovaného dohľadu vypracúva návrh správy o posúdení rizika skupiny a návrh správy o posúdení rizika likvidity skupiny na základe všetkých týchto aspektov:

a)

svoja vlastná správa SREP alebo správa o posúdení rizika likvidity materskej inštitúcie v EÚ a skupiny;

b)

správy SREP alebo správy o posúdení rizika likvidity o dcérskych spoločnostiach poskytnuté dotknutými príslušnými orgánmi podľa článku 5;

c)

príspevky od iných príslušných orgánov a príslušných orgánov tretích krajín podľa článku 4 ods. 2

2.   Správy SREP a správy o posúdení rizika likvidity uvedené v odseku 1 písm. a) a b) spolu s príspevkami uvedenými v písm. c) uvedeného odseku sa do návrhu správy o posúdení rizika skupiny alebo návrhu správy o posúdení rizika likvidity skupiny pridajú ako prílohy.

3.   Návrh správy o posúdení rizika skupiny a návrh správy o posúdení rizika likvidity skupiny musí obsahovať výsledky posúdenia toho, či dojednania, stratégie, procesy a mechanizmy, ktoré implementovala skupina a jej inštitúcie, a vlastné zdroje a likvidita v ich držbe zabezpečujú zdravé riadenie a krytie ich rizík.

4.   Návrh správy o posúdení rizika skupiny sa vypracúva pomocou vzoru v prílohe III. Táto správa musí byť doplnená o zhrnutia hodnotení pomocou tabuľky 1 v prílohe IV a o zhrnutie posúdenia kapitálovej primeranosti pomocou tabuľky 2 v prílohe IV.

Návrh správy o posúdení rizika likvidity skupiny sa vypracúva pomocou vzoru v prílohe VII. Táto správa musí byť doplnená o zhrnutia hodnotení pomocou tabuľky 1 v prílohe VIII a o zhrnutie posúdenia likvidity pomocou tabuľky 2 v prílohe VIII.

5.   V súlade so zásadou proporcionality orgán konsolidovaného dohľadu zabezpečuje všetky tieto aspekty:

a)

spoločné posúdenie odzrkadľuje význam inštitúcií v rámci skupiny a ich dôležitosť na miestnom trhu;

b)

z návrhu správy o posúdení rizika skupiny a návrhu správy o posúdení rizika likvidity skupiny vyplýva, ako sa tento význam a dôležitosť zohľadnili.

6.   Orgán konsolidovaného dohľadu dotknutým príslušným orgánom poskytuje návrhy správ včas a v každom prípade do termínu spresneného v harmonograme spoločného rozhodnutia podľa článku 3 ods. 2 písm. c).

7.   S výhradou dohody uvedenej v článku 4 ods. 3 môže orgán konsolidovaného dohľadu poskytnúť návrh správy o posúdení rizika skupiny a návrh správy o posúdení rizika likvidity skupiny iným príslušným orgánom a príslušným orgánom tretích krajín.

Článok 7

Dialóg o návrhu správy o posúdení rizika skupiny a o návrhu správy o posúdení rizika likvidity skupiny

1.   Orgán konsolidovaného dohľadu rozhoduje o forme a rozsahu dialógu s dotknutými príslušnými orgánmi o návrhu správy o posúdení rizika skupiny a o návrhu správy o posúdení rizika likvidity skupiny.

2.   Orgán konsolidovaného dohľadu a dotknuté príslušné orgány prediskutujú zosúladenie kvantitatívnych návrhov zahrnutých do jednotlivých správ SREP a správ o posúdení rizika likvidity uvedených v článku 6 ods. 1 s kvantitatívnymi návrhmi uvedenými v návrhu správy o posúdení rizika skupiny a prípadne návrhu správy o posúdení rizika likvidity skupiny.

3.   Kvantitatívne návrhy uvedené v odseku 2 musia obsahovať aspoň tieto návrhy:

a)

navrhované úrovne vlastných zdrojov, ktoré skupina inštitúcií na konsolidovanej úrovni a všetky inštitúcie tejto skupiny na individuálnej úrovni musia mať v držbe podľa článku 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ;

b)

navrhované úrovne osobitných požiadaviek na likviditu, ktoré skupina inštitúcií na konsolidovanej úrovni a všetky inštitúcie tejto skupiny na individuálnej úrovni musia spĺňať podľa článku 105 smernice 2013/36/EÚ.

Článok 8

Finalizácia správy o posúdení rizika skupiny a správy o posúdení rizika likvidity skupiny

1.   Na základe dialógu uvedeného v článku 7 orgán konsolidovaného dohľadu sfinalizuje správu o posúdení rizika skupiny a správu o posúdení rizika likvidity skupiny pomocou formátu a obsahu návrhu správy o posúdení rizika skupiny a návrhu správy o posúdení rizika likvidity skupiny, ako sa uvádza v článku 6. Orgán konsolidovaného dohľadu vysvetlí akékoľvek zásadné zmeny zapracované do správy o posúdení rizika skupiny alebo do správy o posúdení rizika likvidity skupiny. V zmenách musí byť premietnutý výsledok dialógu a tieto zmeny musia zahŕňať vhodnú aktualizáciu príloh k správe o posúdení rizika skupiny alebo správe o posúdení rizika likvidity skupiny.

2.   Orgán konsolidovaného ohľadu poskytuje správu o posúdení rizika skupiny a správu o posúdení rizika likvidity skupiny dotknutým príslušným orgánom včas a v každom prípade do termínu spresneného v harmonograme spoločného rozhodnutia podľa článku 3 ods. 2 písm. e).

3.   V súlade s článkom 113 ods. 2 písm. a) smernice 2013/36/EÚ sa predloženie správy o posúdení rizika skupiny dotknutým príslušným orgánom považuje za začiatok štvormesačnej lehoty na dosiahnutie spoločného rozhodnutia o kapitáli.

4.   V súlade s článkom 113 ods. 2 písm. b) smernice 2013/36/EÚ sa predloženie správy o posúdení rizika likvidity skupiny dotknutým príslušným orgánom považuje za začiatok jednomesačnej lehoty na dosiahnutie spoločného rozhodnutia o likvidite.

5.   S výhradou dohody uvedenej v článku 4 ods. 3 môže orgán konsolidovaného dohľadu poskytnúť správu o posúdení rizika skupiny a správu o posúdení rizika likvidity skupiny iným príslušným orgánom a príslušným orgánom tretích krajín.

Článok 9

Príprava príspevkov k návrhu spoločného rozhodnutia o kapitáli a návrhu spoločného rozhodnutia o likvidite

1.   Dotknuté príslušné orgány poskytujú svoje príspevky k návrhu spoločného rozhodnutia o kapitáli a návrhu spoločného rozhodnutia o likvidite orgánu konsolidovaného dohľadu včas a v každom prípade do termínu spresneného v harmonograme spoločného rozhodnutia podľa článku 3 ods. 2 písm. f). Príspevky sa musia vzťahovať na všetky inštitúcie v rámci skupiny inštitúcií, ktoré patria do rozsahu postupu spoločného rozhodnutia.

2.   Orgán konsolidovaného dohľadu prispieva k návrhu spoločného rozhodnutia o kapitáli. Jeho príspevky zahŕňajú všetky tieto aspekty:

a)

všetky inštitúcie skupiny na individuálnej úrovni, ktoré disponujú povolením v jurisdikcii orgánu konsolidovaného dohľadu a ktoré patria do rozsahu postupu spoločného rozhodnutia;

b)

skupina inštitúcií na konsolidovanej úrovni.

3.   Orgán konsolidovaného dohľadu prispieva k návrhu spoločného rozhodnutia o likvidite. Jeho príspevky zahŕňajú všetky tieto aspekty:

a)

všetky inštitúcie skupiny na individuálnej úrovni, keď tieto inštitúcie disponujú povolením v jurisdikcii orgánu konsolidovaného dohľadu a patria do rozsahu postupu spoločného rozhodnutia;

b)

skupina inštitúcií na konsolidovanej úrovni.

4.   Príspevky k návrhu spoločného rozhodnutia o kapitáli musia obsahovať každú z položiek uvedených v článku 10.

5.   Príspevky k návrhu spoločného rozhodnutia o likvidite musia obsahovať každú z položiek uvedených v článku 11.

Článok 10

Príprava návrhu spoločného rozhodnutia o kapitáli

1.   Orgán konsolidovaného dohľadu pripravuje plne zdôvodnený návrh spoločného rozhodnutia o kapitáli, ktorý sa vzťahuje na skupinu a inštitúcie tejto skupiny. Návrh spoločného rozhodnutia o kapitáli musí obsahovať každú z týchto položiek:

a)

názov orgánu konsolidovaného dohľadu a dotknutých príslušných orgánov zapojených do postupu spoločného rozhodnutie o kapitáli;

b)

názov skupiny inštitúcií a zoznam všetkých inštitúcií v rámci skupiny, na ktoré sa vzťahuje a uplatňuje návrh spoločného rozhodnutia o kapitáli;

c)

odkazy na príslušné právo Únie a vnútroštátne právo týkajúce sa vypracúvania, finalizácie a uplatňovania spoločných rozhodnutí o kapitáli;

d)

dátum návrhu spoločného rozhodnutia o kapitáli a jeho prípadných náležitých aktualizácií;

e)

záver o uplatňovaní článkov 73 a 97 smernice 2013/36/EÚ;

f)

záver o primeranosti vlastných zdrojov v držbe skupiny inštitúcií na konsolidovanej úrovni;

g)

záver o primeranosti vlastných zdrojov v držbe každej inštitúcie skupiny na individuálnej úrovni;

h)

záver o úrovni vlastných zdrojov, ktoré každá inštitúcia skupiny musí mať v držbe na individuálnej úrovni podľa článku 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ;

i)

záver o úrovni vlastných zdrojov, ktoré skupina inštitúcií musí mať v držbe na konsolidovanej úrovni podľa článku 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ;

j)

informácie o minimálnych prudenciálnych požiadavkách, ktoré sa uplatňujú na každú inštitúciu podľa článku 92 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a článkov 103, 129, 130, 131 a 133 smernice 2013/36/EÚ, a o akýchkoľvek iných relevantných prudenciálnych alebo makroprudenciálnych požiadavkách, usmerneniach, odporúčaniach alebo varovaniach;

k)

referenčný dátum, ktorého sa týkajú závery uvedené v písm. e) až i);

l)

harmonogram vykonávania záverov uvedených v písm. h) a i), keď je to vhodné.

2.   V závere uvedenom v ods. 1 písm. e) sa stanovuje každá z týchto položiek:

a)

posúdenie toho, či majú inštitúcie skupiny zavedené spoľahlivé, účinné a úplné stratégie a postupy posudzovania, udržiavania a distribuovania interného kapitálu a či sú takéto stratégie a postupy aktuálne;

b)

posúdenie toho, či je výška, druhy a distribúcia interného kapitálu primeraná na krytie povahy a úrovne rizík, ktorým inštitúcie skupiny sú alebo by mohli byť vystavené;

c)

posúdenie toho, či inštitúcie skupiny implementovali primerané dojednania, stratégie, postupy a mechanizmy s cieľom dosiahnuť súlad so všetkými požiadavkami smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

d)

posúdenie toho, či sa dojednaniami, stratégiami, postupmi a mechanizmami, ktoré inštitúcie skupiny implementovali, zabezpečuje zdravé riadenie a krytie ich rizík;

e)

informácie o uplatňovaní opatrení a právomocí v oblasti dohľadu podľa článku 102 a článku 104 ods. 1 písm. b) až l) smernice 2013/36/EÚ s cieľom riešiť nedostatky identifikované v písm. a) až d).

3.   Závery uvedené v odseku 1 písm. f) a g) musia byť prepojené so záverom uvedeným v odseku 1 písm. e) a musia sa oň opierať.

4.   Závery uvedené v odseku 1 písm. h) a i) musia spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

musia byť formulované ako suma alebo pomer alebo ich kombinácia;

b)

musia poskytovať podrobné údaje o kvalite požadovaných dodatočných vlastných zdrojov;

c)

musia byť prepojené so záverom uvedeným v odseku 1 písm. e) a musia sa oň opierať.

5.   Závery týkajúce sa každej inštitúcie skupiny na individuálnej úrovni a skupiny inštitúcií na konsolidovanej úrovni musia byť v dokumente s návrhom spoločného rozhodnutia o kapitáli jasne identifikovateľné.

6.   Orgán konsolidovaného dohľadu dotknutým príslušným orgánom poskytuje dokument s návrhom spoločného rozhodnutia o kapitáli včas a v každom prípade do termínu spresneného v harmonograme spoločného rozhodnutia podľa článku 3 ods. 2 písm. g).

Článok 11

Príprava návrhu spoločného rozhodnutia o likvidite

1.   Orgán konsolidovaného dohľadu pripravuje plne zdôvodnený návrh spoločného rozhodnutia o likvidite, ktorý sa vzťahuje na skupinu a inštitúcie tejto skupiny. Návrh spoločného rozhodnutia o likvidite musí obsahovať každú z týchto položiek:

a)

názov orgánu konsolidovaného dohľadu a dotknutých príslušných orgánov zapojených do postupu spoločného rozhodnutie o likvidite;

b)

názov skupiny inštitúcií a zoznam všetkých inštitúcií v rámci skupiny, na ktoré sa vzťahuje a uplatňuje návrh spoločného rozhodnutia o likvidite;

c)

odkazy na príslušné právo Únie a vnútroštátne právo týkajúce sa prípravy, finalizácie a uplatňovania spoločných rozhodnutí o likvidite;

d)

dátum návrhu spoločného rozhodnutia o likvidite a jeho prípadných náležitých aktualizácií;

e)

závery o primeranosti likvidity za skupinu na konsolidovanej úrovni;

f)

závery o primeranosti likvidity za každú inštitúciu v rámci skupiny na individuálnej úrovni;

g)

záver o opatreniach prijatých s cieľom riešiť prípadné významné záležitosti a závažné zistenia súvisiace s dohľadom nad likviditou vrátane primeranosti organizácie a zaobchádzania s rizikami podľa požiadaviek článku 86 smernice 2013/36/EÚ a súvisiace s potrebou osobitných požiadaviek na likviditu v súlade s článkom 105 uvedenej smernice za každú inštitúciu v rámci skupiny na individuálnej úrovni a za skupinu na konsolidovanej úrovni;

h)

informácie o akýchkoľvek iných relevantných prudenciálnych alebo makroprudenciálnych požiadavkách, usmerneniach, odporúčaniach alebo varovaniach;

i)

referenčný dátum, ktorého sa týkajú závery uvedené v písm. e) až g);

j)

harmonogram vykonávania záveru uvedeného v písm. g), keď je to vhodné.

2.   V závere uvedenom v ods. 1 písm. e) a f) sa stanovuje každá z týchto položiek:

a)

posúdenie toho, či inštitúcie skupiny implementovali spoľahlivé stratégie, politiky, postupy a systémy na identifikáciu, meranie, riadenie a monitorovanie rizika likvidity počas primeraného súboru časových horizontov;

b)

posúdenie toho, či likvidita v držbe inštitúcií skupiny na individuálnej úrovni a skupiny na konsolidovanej úrovni poskytuje dostatočné krytie rizík likvidity;

c)

posúdenie toho, či inštitúcie skupiny implementovali primerané dojednania, stratégie, postupy a mechanizmy s cieľom dosiahnuť súlad so všetkými požiadavkami smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

3.   Záver uvedený v odseku 1 písm. g) musí obsahovať podrobné údaje o povahe prijatých opatrení. Keď sa tieto opatrenia týkajú potreby osobitných požiadaviek na likviditu v súlade s článkom 105 smernice 2013/36/EÚ, záver musí poskytovať podrobné údaje o formulovaní týchto osobitných požiadaviek na likviditu.

4.   Závery týkajúce sa každej inštitúcie skupiny na individuálnej úrovni a skupiny inštitúcií na konsolidovanej úrovni musia byť v dokumente s návrhom spoločného rozhodnutia o likvidite jasne identifikovateľné.

5.   Orgán konsolidovaného dohľadu dotknutým príslušným orgánom poskytuje dokument s návrhom spoločného rozhodnutia o likvidite včas a v každom prípade do termínu spresneného v harmonograme spoločného rozhodnutia podľa článku 3 ods. 2 písm. g).

Článok 12

Dosahovanie spoločného rozhodnutia o kapitáli a spoločného rozhodnutia o likvidite

1.   V následnosti po dialógu s dotknutými príslušnými orgánmi o návrhu spoločného rozhodnutia o kapitáli a o návrhu spoločného rozhodnutia o likvidite uvedenom v článku 3 ods. 2 písm. i) orgán konsolidovaného dohľadu návrh spoločného rozhodnutia o kapitáli a návrh spoločného rozhodnutia o likvidite podľa potreby zreviduje s cieľom sfinalizovať tieto rozhodnutia.

2.   Dohodu o spoločnom rozhodnutí o kapitáli a o spoločnom rozhodnutí o likvidite dosahujú orgán konsolidovaného dohľadu a všetky dotknuté príslušné orgány.

3.   Dohodu musia písomne potvrdiť predstavitelia orgánu konsolidovaného dohľadu a dotknutých príslušných orgánov, ktorí majú príslušnú právomoc konať v mene svojich jednotlivých príslušných orgánov.

Článok 13

Oznamovanie spoločného rozhodnutia o kapitáli a spoločného rozhodnutia o likvidite

1.   Orgán konsolidovaného ohľadu poskytne dokument o spoločnom rozhodnutí o kapitáli a dokument o spoločnom rozhodnutí o likvidite riadiacemu orgánu materskej inštitúcie v EÚ včas a v každom prípade do termínu spresneného v harmonograme spoločného rozhodnutia podľa článku 3 ods. 2 písm. k). Orgán konsolidovaného dohľadu toto oznámenie dotknutým príslušným orgánom potvrdí.

2.   Dotknuté príslušné orgány v členskom štáte poskytnú riadiacim orgánom inštitúcií, ktoré disponujú povolením v uvedenom členskom štáte, príslušné časti dokumentu o spoločnom rozhodnutí o kapitáli a dokumentu o spoločnom rozhodnutí o likvidite, ktoré sú relevantné pre každú z týchto inštitúcií, včas a v každom prípade do termínu spresneného v harmonograme spoločného rozhodnutia podľa článku 3 ods. 2 písm. k).

3.   Ak je to vhodné, orgán konsolidovaného dohľadu prediskutuje dokument o spoločnom rozhodnutí o kapitáli a dokument o spoločnom rozhodnutí o likvidite s materskou inštitúciou v EÚ s cieľom vysvetliť podrobnosti týchto rozhodnutí a ich uplatňovanie.

4.   Ak je to vhodné, dotknuté príslušné orgány v členskom štáte prediskutujú s inštitúciami usadenými v tomto členskom štáte príslušné časti dokumentu o spoločnom rozhodnutí o kapitáli a dokumentu o spoločnom rozhodnutí o likvidite, ktoré sú relevantné pre každú z týchto inštitúcií, s cieľom vysvetliť podrobnosti týchto rozhodnutí a ich uplatňovanie.

Článok 14

Monitorovanie uplatňovania spoločného rozhodnutia o kapitáli a spoločného rozhodnutia o likvidite

1.   Orgán konsolidovaného dohľadu oznamuje výsledok diskusie uvedenej v článku 13 ods. 3 dotknutým príslušným orgánom, keď sa od materskej inštitúcie v EÚ vyžaduje, aby prijala ktorékoľvek z týchto opatrení:

a)

splnila dodatočné požiadavky na vlastné zdroje podľa článku 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ na individuálnej alebo konsolidovanej úrovni;

b)

riešila významné záležitosti alebo závažné zistenia súvisiace s dohľadom v oblasti likvidity alebo splnila osobitné požiadavky na likviditu podľa článku 105 smernice 2013/36/EÚ na individuálnej alebo konsolidovanej úrovni.

2.   Dotknuté príslušné orgány v členskom štáte oznamujú výsledok diskusie uvedenej v článku 13 ods. 4 orgánu konsolidovaného dohľadu, keď sa od inštitúcie s povolením v tomto členskom štáte vyžaduje, aby prijala ktorékoľvek z týchto opatrení:

a)

splnila dodatočné požiadavky na vlastné zdroje podľa článku 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ na individuálnej úrovni;

b)

riešila významné záležitosti alebo závažné zistenia súvisiace s dohľadom v oblasti likvidity alebo splnila osobitné požiadavky na likviditu podľa článku 105 smernice 2013/36/EÚ na individuálnej úrovni.

3.   Orgán konsolidovaného dohľadu zasiela výsledok diskusie uvedenej v odseku 2 iným dotknutým príslušným orgánom.

4.   Orgán konsolidovaného dohľadu a dotknuté príslušné orgány monitorujú uplatňovanie spoločných rozhodnutí o kapitáli a spoločných rozhodnutí o likvidite, ktoré sú relevantné pre každú z inštitúcií skupiny, za ktorú zodpovedajú.

KAPITOLA III

NEZHODY A ROZHODNUTIA PRIJATÉ PRI NEDOSIAHNUTÍ SPOLOČNÉHO ROZHODNUTIA

Článok 15

Postup rozhodnutia pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia

1.   Pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia o kapitáli alebo spoločného rozhodnutia o likvidite medzi orgánom konsolidovaného dohľadu a dotknutými príslušnými orgánmi v rámci lehôt uvedených v článku 8 ods. 3, resp. článku 8 ods. 4 sa rozhodnutia uvedené v článku 113 ods. 3 smernice 2013/36/EÚ potvrdzujú písomne a prijímajú k najneskoršiemu z týchto dátumov:

a)

k dátumu jeden mesiac po skončení lehoty uvedenej v článku 8 ods. 3, resp. ods. 4 podľa prípadu;

b)

k dátumu jeden mesiac po tom, ako EBA poskytne akékoľvek poradenstvo v nadväznosti na žiadosť o konzultáciu v súlade s článkom 113 ods. 2 tretím pododsekom smernice 2013/36/EÚ;

c)

k dátumu jeden mesiac po akomkoľvek rozhodnutí, ktoré prijal EBA v súlade s článkom 113 ods. 3 prvým alebo druhým pododsekom smernice 2013/36/EÚ, alebo k akémukoľvek inému dátumu, ktorí stanoví EBA v takomto rozhodnutí.

2.   Dotknuté príslušné orgány oznamujú orgánu konsolidovaného dohľadu rozhodnutia, ktoré prijali na individuálnej úrovni pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia.

3.   Orgán konsolidovaného dohľadu zahrnie rozhodnutia uvedené v odseku 2 so svojimi rozhodnutiami prijatými na individuálnej a konsolidovanej úrovni do jedného dokumentu a tento dokument poskytne všetkým dotknutým príslušným orgánom.

4.   Keď došlo ku konzultácii s EBA, musí dokument uvedený v odseku 3 zahŕňať vysvetlenie akéhokoľvek odchýlenia sa od poradenstva EBA.

Článok 16

Koncipovanie rozhodnutí o kapitáli prijatých pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia o kapitáli

1.   Rozhodnutie o kapitáli prijaté pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia o kapitáli sa zahrnie do dokumentu, ktorý obsahuje všetky tieto položky:

a)

názov orgánu konsolidovaného dohľadu alebo dotknutých príslušných orgánov, ktoré prijímajú rozhodnutie o kapitáli;

b)

názov skupiny inštitúcií alebo inštitúcie skupiny, na ktoré sa vzťahuje a uplatňuje rozhodnutie o kapitáli;

c)

odkazy na príslušné právo Únie a vnútroštátne právo týkajúce sa prípravy, finalizácie a uplatňovania rozhodnutí o kapitáli;

d)

dátum rozhodnutia o kapitáli;

e)

záver o uplatňovaní článkov 73 a 97 smernice 2013/36/EÚ;

f)

pri rozhodnutiach o kapitáli prijatých na konsolidovanom základe záver o primeranosti vlastných zdrojov v držbe skupiny inštitúcií na konsolidovanej úrovni;

g)

pri rozhodnutiach o kapitáli prijatých na individuálnom základe záver o primeranosti vlastných zdrojov v držbe príslušnej inštitúcie na individuálnej úrovni;

h)

pri rozhodnutiach o kapitáli prijatých na konsolidovanom základe záver o úrovni vlastných zdrojov, ktoré skupina inštitúcií musí mať v držbe na konsolidovanej úrovni podľa článku 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ;

i)

pri rozhodnutiach o kapitáli prijatých na individuálnom základe záver o úrovni vlastných zdrojov, ktoré príslušná inštitúcia musí mať v držbe na individuálnej úrovni podľa článku 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ;

j)

informácie o minimálnych prudenciálnych požiadavkách, ktoré sa uplatňujú na príslušné inštitúcie podľa článku 92 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a článkov 103, 129, 130, 131 a 133 smernice 2013/36/EÚ, a o akýchkoľvek iných relevantných prudenciálnych alebo makroprudenciálnych požiadavkách, usmerneniach, odporúčaniach alebo varovaniach;

k)

referenčný dátum, ktorého sa týkajú závery uvedené v písm. e) až i);

l)

opis toho, ako sú prípadne zohľadnené posúdenia rizika, názory a námietky vyjadrené inými dotknutými príslušnými orgánmi alebo orgánom konsolidovaného dohľadu;

m)

harmonogram vykonávania záverov uvedených v písm. h) a i), keď je to vhodné.

2.   Rozhodnutia o kapitáli prijaté pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia o kapitáli na individuálnej alebo konsolidovanej úrovni musia, keď je to vhodné, spĺňať požiadavky stanovené v článku 10 ods. 2 až 4.

Článok 17

Koncipovanie rozhodnutí o likvidite prijatých pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia o likvidite

1.   Rozhodnutie o likvidite prijaté pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia o likvidite sa zahrnie do dokumentu, ktorý obsahuje všetky tieto položky:

a)

názov orgánu konsolidovaného dohľadu alebo dotknutých príslušných orgánov, ktoré prijímajú rozhodnutie o likvidite;

b)

názov skupiny inštitúcií alebo inštitúcie skupiny, na ktoré sa vzťahuje a uplatňuje rozhodnutie o likvidite;

c)

odkazy na príslušné právo Únie a vnútroštátne právo týkajúce sa prípravy, finalizácie a uplatňovania rozhodnutí o likvidite;

d)

dátum rozhodnutia o likvidite;

e)

pri rozhodnutiach o likvidite prijatých na konsolidovanom základe záver o primeranosti likvidity za skupinu inštitúcií na konsolidovanej úrovni;

f)

pri rozhodnutiach o likvidite prijatých na individuálnom základe záver o primeranosti likvidity za príslušnú inštitúciu na individuálnej úrovni;

g)

pri rozhodnutiach o likvidite prijatých na konsolidovanom základe záver o opatreniach prijatých s cieľom riešiť prípadné významné záležitosti a závažné zistenia súvisiace s dohľadom nad likviditou vrátane primeranosti organizácie a zaobchádzania s rizikami podľa požiadaviek článku 86 smernice 2013/36/EÚ a súvisiace s potrebou osobitných požiadaviek na likviditu podľa článku 105 uvedenej smernice za skupinu na konsolidovanej úrovni;

h)

pri rozhodnutiach o likvidite prijatých na individuálnom základe záver o opatreniach prijatých s cieľom riešiť prípadné významné záležitosti a závažné zistenia súvisiace s dohľadom nad likviditou vrátane primeranosti organizácie a zaobchádzania s rizikami podľa požiadaviek článku 86 smernice 2013/36/EÚ a súvisiace s potrebou požiadaviek na likviditu špecifických pre príslušnú inštitúciu na individuálnej úrovni v súlade s článkom 105 uvedenej smernice;

i)

referenčný dátum, ktorého sa týkajú závery uvedené v písm. e) až h);

j)

informácie o akýchkoľvek iných relevantných prudenciálnych alebo makroprudenciálnych požiadavkách, usmerneniach, odporúčaniach alebo varovaniach;

k)

opis toho, ako sú prípadne zohľadnené posúdenia rizika, názory a námietky vyjadrené inými dotknutými príslušnými orgánmi alebo orgánom konsolidovaného dohľadu;

l)

harmonogram vykonávania záverov uvedených v písm. g) až h), ak je to vhodné.

2.   Rozhodnutia o likvidite prijaté pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia o likvidite na individuálnej alebo konsolidovanej úrovni musia spĺňať požiadavky stanovené v článku 11 ods. 2 až 3.

Článok 18

Oznamovanie rozhodnutí o kapitáli a rozhodnutí o likvidite prijatých pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia o kapitáli alebo spoločného rozhodnutia o likvidite

1.   Orgán konsolidovaného dohľadu poskytuje riadiacemu orgánu materskej inštitúcie v EÚ dokument o rozhodnutí uvedeným v článku 15 ods. 3

2.   Dotknuté príslušné orgány v členskom štáte poskytujú riadiacim orgánom inštitúcií, ktoré disponujú povolením v danom členskom štáte, príslušné časti dokumentu o rozhodnutí uvedeného v odseku 1, ktoré sú relevantné pre každú z týchto inštitúcií.

3.   Ak je to vhodné, orgán konsolidovaného dohľadu prediskutuje dokument o rozhodnutí s materskou inštitúciou v EÚ s cieľom vysvetliť podrobnosti a uplatňovanie rozhodnutí o kapitáli alebo rozhodnutí o likvidite prijatých pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia o kapitáli alebo spoločného rozhodnutia o likvidite.

4.   Ak je to vhodné, dotknuté príslušné orgány v členskom štáte prediskutujú s inštitúciami usadenými v tomto členskom štáte príslušné časti dokumentu o rozhodnutí, ktoré sú relevantné pre každú z týchto inštitúcií, s cieľom vysvetliť podrobnosti a uplatňovanie rozhodnutí o kapitáli alebo rozhodnutí o likvidite prijatých pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia o kapitáli alebo spoločného rozhodnutia o likvidite.

Článok 19

Monitorovanie uplatňovania rozhodnutí o kapitáli a rozhodnutí o likvidite prijatých pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia o kapitáli alebo spoločného rozhodnutia o likvidite

Orgán konsolidovaného dohľadu a dotknuté príslušné orgány monitorujú uplatňovanie rozhodnutí o kapitáli a rozhodnutí o likvidite prijatých pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia o kapitáli alebo spoločného rozhodnutia o likvidite, ktoré sú relevantné pre každú z inštitúcií skupiny, za ktorú zodpovedajú.

KAPITOLA IV

AKTUALIZÁCIA A MIMORIADNA AKTUALIZÁCIA SPOLOČNÝCH ROZHODNUTÍ A ROZHODNUTÍ PRIJATÝCH PRI NEDOSIAHNUTÍ SPOLOČNÉHO ROZHODNUTIA

Článok 20

Mimoriadna aktualizácia spoločných rozhodnutí

1.   Keď orgán konsolidovaného dohľadu alebo dotknutý príslušný orgán iniciuje podľa článku 113 ods. 4 smernice 2013/36/EÚ žiadosť o mimoriadnu aktualizáciu spoločného rozhodnutia o kapitáli alebo spoločného rozhodnutia o likvidite, orgán konsolidovaného dohľadu oznamuje túto žiadosť všetkým dotknutým príslušným orgánom. Mimoriadna aktualizácia sa riadi postupom stanoveným v článkoch 9 až 14.

2.   Keď dotknutý príslušný orgán požiada o aktualizáciu spoločného rozhodnutia v súvislosti s inštitúciou inou než materskou inštitúciou v EÚ, materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ alebo materskou zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ na bilaterálnom základe s orgánom konsolidovaného dohľadu, táto žiadosť sa podáva písomne a musí byť plne zdôvodnená.

Orgán konsolidovaného dohľadu oznamuje žiadosť uvedenú v prvom pododseku všetkým dotknutým príslušným orgánom. Žiadosť musí zahŕňať dokument s návrhom spoločného rozhodnutia o kapitáli, ktorý spĺňa požiadavky stanovené v článku 10, alebo dokument s návrhom spoločného rozhodnutia o likvidite, ktorý spĺňa požiadavky stanovené v článku 11. Orgán konsolidovaného dohľadu stanovuje termín, do ktorého dotknuté príslušné orgány musia predložiť pripomienky k tomu, či by aktualizácia mala byť predložená na bilaterálnom základe.

Keď žiadny z dotknutých príslušných orgánov v stanovenom termíne nepožiada o predloženie aktualizácie na nebilaterálnom základe, orgán konsolidovaného dohľadu a dotknutý príslušný orgán, ktorý požiadal o mimoriadnu aktualizáciu, prispejú a dospejú k dohode o spoločnom rozhodnutí na bilaterálnom základe.

3.   Keď si dotknutý príslušný orgán neželá predložiť príspevok k aktualizovanému spoločnému rozhodnutiu v súlade s článkom 9, orgán konsolidovaného dohľadu vypracuje aktualizované spoločné rozhodnutie na základe najnovšieho príspevku k dokumentu o spoločnom rozhodnutí doručeného od dotknutého príslušného orgánu.

Článok 21

Každoročná a mimoriadna aktualizácia rozhodnutí prijatých pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia

1.   Každoročná aktualizácia rozhodnutí prijatých pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia sa riadi krokmi podľa článku 3 ods. 2 do takej miery, do akej je každý krok relevantný pre uplatňovanie článku 97 ods. 4 smernice 2013/36/EÚ.

2.   Akákoľvek mimoriadna aktualizácia rozhodnutí prijatých pri nedosiahnutí spoločného rozhodnutia podľa článku 113 ods. 4 smernice 2013/36/EÚ sa riadi postupom stanoveným v článkoch 9 až 14.

KAPITOLA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 22

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. júna 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS (Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1).


PRÍLOHA I

VZOR SPRÁVY SREP

Správa SREP je doplnená o zhrnutie hodnotenia (tabuľka 1) a posúdenia kapitálovej primeranosti (tabuľka 2).

Image 2

Text obrazu

Image 3

Text obrazu

Image 4

Text obrazu

Image 5

Text obrazu

Image 6

Text obrazu

PRÍLOHA II

VZOR SPRÁVY SREP

Tabuľka 1.

Zhrnutie hodnotení

Image 7

Text obrazu

Tabuľka 2.

Zhrnutie posúdenia kapitálovej primeranosti

Image 8

Text obrazu

Image 9

Text obrazu

PRÍLOHA III

VZOR SPRÁVY O POSÚDENÍ RIZIKA SKUPINY

Správa o posúdení rizika skupiny musí vo forme príloh obsahovať všetky správy SREP, ktoré predložili dotknuté príslušné orgány. Správa o posúdení rizika skupiny musí byť doplnená o zhrnutie hodnotení (tabuľka 1) a posúdenia kapitálovej primeranosti (tabuľka 2).

Image 10

Text obrazu

Image 11

Text obrazu

Image 12

Text obrazu

Image 13

Text obrazu

Image 14

Text obrazu

PRÍLOHA IV

VZOR SPRÁVY POSÚDENIA RIZIKA SKUPINY

Tabuľka 1.

Zhrnutie hodnotení

Image 15

Text obrazu

Tabuľka 2.

Zhrnutie posúdenia kapitálovej primeranosti

Image 16

Text obrazu

Image 17

Text obrazu

Image 18

Text obrazu

Image 19

Text obrazu

Image 20

Text obrazu

PRÍLOHA V

VZOR SPRÁVY O POSÚDENÍ RIZIKA LIKVIDITY

Správa o posúdení rizika likvidity je doplnená o zhrnutie hodnotenia (tabuľka 1) a posúdenia celkovej likvidity (tabuľka 2).

Image 21

Text obrazu

Image 22

Text obrazu

PRÍLOHA VI

VZOR SPRÁVY O POSÚDENÍ RIZIKA LIKVIDITY

Tabuľka 1.

Zhrnutie hodnotení

Image 23

Text obrazu

Tabuľka 2.

Zhrnutie posúdenia kapitálovej primeranosti

Image 24

Text obrazu

PRÍLOHA VII

VZOR SPRÁVY O POSÚDENÍ RIZIKA LIKVIDITY SKUPINY

Správa o posúdení rizika likvidity skupiny obsahuje vo forme príloh všetky správy o posúdení rizika likvidity, ktoré predložili dotknuté príslušné orgány. Správa o posúdení rizika skupiny je doplnená o zhrnutie hodnotenia (tabuľka 1) a posúdenia primeranosti likvidity (tabuľka 2).

Image 25

Text obrazu

Image 26

Text obrazu

PRÍLOHA VIII

VZOR SPRÁVY O RIZIKU LIKVIDITY SKUPINY

Tabuľka 1.

Zhrnutie hodnotení

Image 27

Text obrazu

Tabuľka 2.

Zhrnutie posúdenia likvidity

Image 28

Text obrazu

Image 29

Text obrazu

27.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/60


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 711/2014

z 26. júna 2014,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. b),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 6 písm. a),

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa určili podrobné pravidlá uplatňovania systému dodatočných dovozných ciel a stanovili sa reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín.

(2)

Z pravidelnej kontroly údajov, z ktorých sa vychádza pri stanovovaní reprezentatívnych cien produktov v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín vyplýva, že reprezentatívne ceny na dovoz niektorých produktov treba zmeniť s prihliadnutím na cenové rozdiely podľa krajiny pôvodu.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1484/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Aby sa zabezpečilo, že sa uvedené opatrenie začne uplatňovať čo možno najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. júna 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Nariadenie Komisie č. 1484/95 z 28. júna 1995, stanovujúce podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa ruší nariadenie č. 163/67/EHS (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Číselný znak KN

Opis tovaru

Reprezentatívna cena

(v EUR/100 kg)

Zábezpeka podľa článku 3

(v EUR/100 kg)

Pôvod (1)

0207 12 10

Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 70 %‘

122,4

0

AR

0207 12 90

Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 65 %‘

134,3

147,4

0

0

AR

BR

0207 14 10

Mrazené vykostené kohútie alebo kuracie kusy

294,3

220,5

315,7

254,6

2

24

0

14

AR

BR

CL

TH

0207 14 60

Mrazené kuracie stehná

135,0

2

BR

0207 27 10

Mrazené vykostené morčacie kusy

312,5

323,6

0

0

BR

CL

1602 32 11

Tepelne neupravené kohútie alebo slepačie prípravky

267,9

6

BR


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód ‚ZZ‘ znamená ‚iného pôvodu‘.“


27.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/62


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 712/2014

z 26. júna 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. júna 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MK

67,9

TR

78,3

ZZ

73,1

0707 00 05

MK

27,7

TR

74,4

ZZ

51,1

0709 93 10

TR

106,4

ZZ

106,4

0805 50 10

AR

101,8

BO

130,6

TR

125,4

ZA

116,4

ZZ

118,6

0808 10 80

AR

110,6

BR

99,0

CL

112,0

NZ

135,4

US

147,4

ZA

128,8

ZZ

122,2

0809 10 00

TR

225,5

ZZ

225,5

0809 29 00

TR

336,8

ZZ

336,8


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

27.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/64


ROZHODNUTIE RADY

z 20. júna 2014,

ktorým sa vymenúvajú traja talianski členovia a štyria talianski náhradníci Výboru regiónov

(2014/398/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na návrh talianskej vlády,

keďže:

(1)

Rada 22. decembra 2009 a 18. januára 2010 prijala rozhodnutia 2009/1014/EÚ (1) a 2010/29/EÚ (2), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2010 do 25. januára 2015.

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Luisa DURNWALDERA, pána Uga CAPPELLACCIHO a pána Luciana CAVERIHO sa uvoľnili tri miesta členov Výboru regiónov. V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Vita DE FILIPPA, pána Roberta BOMBARDU, pani Federiky SEGANTIOVEJ a pani Alessie ROSOLENOVEJ sa uvoľnili štyri miesta náhradníkov Výboru regiónov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2015, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:

a)

za členov:

pán Arno KOMPATSCHER, Consigliere e Presidente della Provincia Autonoma di Bolzano,

pán Raffaele CATTANEO, Consigliere della Regione Lombardia e Presidente del Consiglio regionale,

pán Augusto ROLLANDIN, Presidente della Regione Autonoma Valle d'Aosta,

a

b)

za náhradníkov:

pán Marcello Maurizio PITTELLA, Presidente della Regione Basilicata,

pán Ugo ROSSI, Presidente della Provincia Autonoma di Trento,

pán Francesco PERONI, Assessore della Regione Friuli Venezia Giulia,

pán Franco IACOP, Consigliere e Presidente del Consiglio della Regione Friuli Venezia Giulia.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 20. júna 2014

Za Radu

Predseda

G. A. HARDOUVELIS


(1)  Ú. v. EÚ L 348, 29.12.2009, s. 22.

(2)  Ú. v. EÚ L 12, 19.1.2010, s. 11.


27.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/66


ROZHODNUTIE RADY

z 24. júna 2014

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v rámci Generálnej rady WTO k pristúpeniu Afganskej islamskej republiky k Svetovej obchodnej organizácii

(2014/399/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91, článok 100 ods. 2 a článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Vláda Afganskej islamskej republiky podala 21. novembra 2004 žiadosť o pristúpenie k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie (WTO) uzavretej v Marakéši, a to v súlade s článkom XII uvedenej dohody.

(2)

Dňa 13. decembra 2004 bola zriadená pracovná skupina pre pristúpenie Afganskej islamskej republiky s cieľom dosiahnuť dohodu o podmienkach pristúpenia prijateľných pre Afganskú islamskú republiku a všetkých členov WTO.

(3)

Komisia dohodla v mene Únie celý rad záväzkov týkajúcich sa otvorenia trhu zo strany Afganskej islamskej republiky, ktoré spĺňajú požiadavky Únie.

(4)

Tieto záväzky sú teraz začlenené do Protokolu o pristúpení Afganskej islamskej republiky k WTO (ďalej len „protokol o pristúpení“).

(5)

Očakáva sa, že pristúpenie k WTO pozitívne a dlhodobo prispeje k procesu hospodárskej reformy a udržateľnému rozvoju v Afganskej islamskej republike.

(6)

Protokol o pristúpení by sa preto mal schváliť.

(7)

V článku XII Dohody o založení WTO sa stanovuje, že podmienky pristúpenia je potrebné dohodnúť medzi pristupujúcim členom a WTO a že konferencia ministrov WTO schváli podmienky pristúpenia na strane WTO. V článku IV.2 Dohody o založení WTO sa stanovuje, že v období medzi zasadnutiami konferencie ministrov vykonáva jej funkcie generálna rada.

(8)

Preto je potrebné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie v Generálnej rade WTO k pristúpeniu Afganskej islamskej republiky k WTO,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Generálnej rade Svetovej obchodnej organizácie k pristúpeniu Afganskej islamskej republiky k Svetovej obchodnej organizácii, je toto pristúpenie schváliť.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 24. júna 2014

Za Radu

predseda

E. VENIZELOS


27.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/68


ROZHODNUTIE RADY 2014/400/SZBP

z 26. júna 2014,

ktorým sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie v Kosove (1)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2 a článok 33,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 25. januára 2012 prijala rozhodnutie 2012/39/SZBP (2), ktorým sa pán Samuel ŽBOGAR vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) v Kosove. Mandát OZEÚ má uplynúť 30. júna 2014.

(2)

Mandát OZEÚ by sa mal predĺžiť o ďalšie obdobie ôsmich mesiacov.

(3)

OZEÚ bude svoj mandát vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť dosahovanie cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 zmluvy,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Osobitný zástupca Európskej únie

Mandát pána Samuela ŽBOGARA ako osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) sa týmto predlžuje do 28. februára 2015. Rada môže rozhodnúť, že mandát OZEÚ sa skončí skôr, a to na základe posúdenia Politického a bezpečnostného výboru (PBV) a návrhu vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP).

Článok 2

Ciele politiky

Mandát OZEÚ vychádza z cieľov politiky Únie v Kosove. Tieto ciele zahŕňajú zohrávanie vedúcej úlohy pri presadzovaní stabilného, životaschopného, mierumilovného, demokratického a mnohonárodnostného Kosova, posilňovanie stability v regióne a prispievanie k spolupráci v regióne a k dobrým susedským vzťahom na západnom Balkáne; presadzovanie Kosova, ktoré dodržiava zásady právneho štátu, chráni menšiny a kultúrne a náboženské dedičstvo; podporu pokroku Kosova na ceste do Únie v súlade s európskou perspektívou tohto regiónu a s príslušnými závermi Rady.

Článok 3

Mandát

Na dosiahnutie uvedených cieľov politiky sa OZEÚ udeľuje mandát:

a)

ponúkať poradenstvo a podporu Únie v politickom procese;

b)

presadzovať celkovú politickú koordináciu Únie v Kosove;

c)

posilňovať prítomnosť Únie v Kosove a zabezpečovať jej súdržnosť a účinnosť;

d)

na miestnej úrovni politicky usmerňovať vedúceho misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX KOSOVO) vrátane politických aspektov otázok týkajúcich sa výkonných funkcií;

e)

zabezpečovať súlad a súdržnosť činností Únie v Kosove vrátane riadenia prechodu misie EULEX na miestnej úrovni;

f)

podporovať pokrok Kosova na ceste do Únie v súlade s európskou perspektívou tohto regiónu a prostredníctvom cielenej komunikácie s verejnosťou a prostredníctvom podporných činností Únie, ktorých cieľom je zabezpečiť, aby verejnosť v Kosove lepšie porozumela otázkam súvisiacim s Úniou vrátane práce misie EULEX a viac ich podporovala;

g)

monitorovať, napomáhať a uľahčovať dosahovanie pokroku v súvislosti s politickými, hospodárskymi a európskymi prioritami v súlade s príslušnými inštitucionálnymi právomocami a zodpovednosťami;

h)

prispievať k rozvoju a upevňovaniu dodržiavania ľudských práv a základných slobôd v Kosove, a to aj vzhľadom na ženy a deti a podporu menšín, v súlade s politikou Únie v oblasti ľudských práv a s usmerneniami Únie pre oblasť ľudských práv;

i)

napomáhať pri vykonávaní dialógu medzi Belehradom a Prištinou, ktorý Únia uľahčila.

Článok 4

Vykonávanie mandátu

1.   OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie mandátu pod vedením VP.

2.   PBV je s OZEÚ v úzkom spojení a je jeho hlavným styčným bodom s Radou. PBV činnosť OZEÚ v rámci jeho mandátu strategicky a politicky usmerňuje bez toho, aby boli dotknuté právomoci VP.

3.   OZEÚ svoju činnosť úzko koordinuje s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a s jej príslušnými útvarmi.

Článok 5

Financovanie

1.   Referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. júla 2014 do 28. februára 2015 je 1 450 000 EUR.

2.   Hospodári sa s nimi v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie. O zákazky sa môžu uchádzať štátni príslušníci krajín západného Balkánu.

3.   Hospodárenie s výdavkami je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.

Článok 6

Vytvorenie a zloženie tímu

1.   Na pomoc OZEÚ pri vykonávaní jeho mandátu a na prispievanie k súdržnosti, viditeľnosti a účinnosti celkovej činnosti Únie v Kosove sa prideľuje osobitný personál. V rámci svojho mandátu a zodpovedajúcich dostupných finančných prostriedkov zodpovedá OZEÚ za vytvorenie svojho tímu. Tím zahŕňa odborníkov na osobitné politické otázky podľa požiadaviek mandátu. OZEÚ bezodkladne informuje Radu a Komisiu o zložení svojho tímu.

2.   Členské štáty, inštitúcie Únie a ESVČ môžu navrhnúť vyslanie personálu na prácu pre OZEÚ. Plat členov vyslaného personálu hradí príslušný členský štát, inštitúcia Únie alebo ESVČ. K OZEÚ sa tiež môžu prideliť experti, ktorých do inštitúcií Únie alebo ESVČ vyslali členské štáty. Členovia medzinárodného zmluvného personálu musia byť štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu.

3.   Všetci členovia vyslaného personálu naďalej administratívne podliehajú vysielajúcemu členskému štátu, inštitúcii Únie alebo ESVČ a vykonávajú svoje povinnosti a konajú v záujme mandátu OZEÚ.

Článok 7

Výsady a imunity OZEÚ a jeho personálu

Výsady, imunity a ďalšie záruky, ktoré sú potrebné na uskutočnenie a plynulý priebeh misie OZEÚ a členov jeho personálu, sa podľa potreby dohodnú s hostiteľskými stranami. Členské štáty a ESVČ poskytnú na tento účel všetku potrebnú pomoc.

Článok 8

Bezpečnosť utajovaných skutočností EÚ

1.   OZEÚ a členovia jeho tímu dodržiavajú bezpečnostné zásady a minimálne normy stanovené v rozhodnutí Rady 2013/488/EÚ (3).

2.   VP je oprávnený sprístupniť NATO/KFOR utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa utajenia „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“, ktoré sa vypracovali na účely danej akcie, v súlade s bezpečnostnými predpismi na ochranu utajovaných skutočností EÚ.

3.   VP je taktiež v súlade s prevádzkovými potrebami OZEÚ oprávnený poskytnúť Organizácii Spojených národov (OSN) a Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE) utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa utajenia „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“, ktoré sa vypracovali na účely danej akcie, v súlade s bezpečnostnými predpismi na ochranu utajovaných skutočností EÚ. Na tento účel sa vypracujú miestne dojednania.

4.   VP je splnomocnený poskytnúť tretím stranám pridruženým k tomuto rozhodnutiu neutajované dokumenty EÚ o rokovaniach Rady týkajúcich sa danej akcie, na ktoré sa vzťahuje služobné tajomstvo podľa článku 6 ods. 1 rokovacieho poriadku Rady (4).

Článok 9

Prístup k informáciám a logistická podpora

1.   Členské štáty, Komisia a Generálny sekretariát Rady zabezpečujú, aby mal OZEÚ prístup ku všetkým relevantným informáciám.

2.   Delegácia Únie a/alebo členské štáty podľa potreby poskytujú logistickú podporu v regióne.

Článok 10

Bezpečnosť

V súlade s politikou Únie týkajúcou sa bezpečnosti personálu nasadzovaného mimo Únie v operáciách podľa hlavy V zmluvy prijíma OZEÚ v súlade so svojím mandátom a v závislosti od bezpečnostnej situácie v oblasti, za ktorú zodpovedá, všetky reálne uskutočniteľné opatrenia na zaistenie bezpečnosti všetkých členov personálu, ktorí sú pod priamym vedením OZEÚ, predovšetkým tak, že:

a)

vypracuje konkrétny bezpečnostný plán založený na usmernení zo strany ESVČ, ktorý zahŕňa konkrétne fyzické, organizačné a procedurálne bezpečnostné opatrenia, ktorým sa riadi bezpečný presunu personálu do oblasti, za ktorú zodpovedá, a v rámci nej, ako aj bezpečnostné incidenty a ktorý obsahuje pohotovostný a evakuačný plán misie;

b)

zabezpečuje, aby všetci členovia personálu nasadzovaní mimo Únie boli poistení pre prípad zvýšeného rizika, ako si to vyžaduje situácia v oblasti, za ktorú zodpovedá;

c)

zabezpečuje, aby sa všetci členovia tímu OZEÚ, ktorí sa majú nasadiť mimo Únie, vrátane miestneho zmluvného personálu, zúčastnili pred presunom do danej zemepisnej oblasti alebo bezprostredne po ňom na primeranom bezpečnostnom výcviku podľa stupňa rizikovosti prideleného oblasti, za ktorú zodpovedá;

d)

zabezpečuje vykonávanie všetkých dohodnutých odporúčaní vypracovaných na základe pravidelného posúdenia bezpečnosti a predkladá VP, Rade a Komisii písomné správy o ich vykonávaní, ako aj o iných bezpečnostných otázkach v rámci správy o pokroku a o vykonávaní mandátu.

Článok 11

Podávanie správ

OZEÚ pravidelne podáva správy VP a PBV. OZEÚ v prípade potreby podáva správy aj pracovným skupinám Rady. Pravidelné správy sa rozosielajú prostredníctvom siete COREU. OZEÚ môže poskytovať správy Rade pre zahraničné veci. V súlade s článkom 36 zmluvy sa OZEÚ môže podieľať na informovaní Európskeho parlamentu.

Článok 12

Koordinácia

1.   V záujme dosiahnutia cieľov politiky Únie prispieva OZEÚ k jednotnosti, konzistentnosti a účinnosti činnosti Únie a pomáha zabezpečovať, aby všetky nástroje Únie a činnosti členských štátov pôsobili súdržne. Činnosť OZEÚ sa koordinuje s činnosťou Komisie a prípadne aj ďalších OZEÚ, ktorí pôsobia v regióne. OZEÚ pravidelne informuje misie členských štátov a delegácie Únie.

2.   Na mieste sa udržiavajú úzke vzťahy s vedúcimi delegácií Únie v regióne a s vedúcimi misií členských štátov, ktorí vyvíjajú maximálne úsilie na pomoc OZEÚ pri vykonávaní jeho mandátu. OZEÚ poskytuje vedúcemu misie EULEX KOSOVO politické usmernenia t na miestnej úrovni, a to aj o politických aspektoch otázok týkajúcich sa výkonných funkcií. OZEÚ a veliteľ civilných operácií sa podľa potreby vzájomne radia.

3.   OZEÚ je tiež v spojení s príslušnými miestnymi orgánmi a s inými medzinárodnými a regionálnymi aktérmi pôsobiacimi v oblasti.

4.   OZEÚ spolu s ostatnými aktérmi Únie prítomnými v oblasti zabezpečuje šírenie a výmenu informácií medzi aktérmi Únie v oblasti s cieľom dosiahnuť vysoký stupeň spoločnej informovanosti o situácii a jej spoločného hodnotenia.

Článok 13

Pomoc súvisiaca s nárokmi

OZEÚ a jeho personál pomáhajú pri poskytovaní informácií pri riešení všetkých nárokov a záväzkov, ktoré vyplývajú z mandátov predchádzajúcich OZEÚ v Kosove a poskytujú administratívnu pomoc a prístup k príslušným spisom na takéto účely.

Článok 14

Preskúmanie

Vykonávanie tohto rozhodnutia a jeho súlad s inými opatreniami Únie v regióne sa pravidelne skúma. OZEÚ predloží VP, Rade a Komisii do konca novembra 2014 súhrnnú správu o vykonávaní mandátu.

Článok 15

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 1. júla 2014.

V Bruseli 26. júna 2014

Za Radu

predseda

E. VENIZELOS


(1)  Týmto označením nie sú dotknuté pozície k štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244/1999 a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.

(2)  Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2012, s. 5.

(3)  Rozhodnutie Rady 2013/488/EÚ z 23. septembra 2013 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 274, 15.10.2013, s. 1).

(4)  Rozhodnutie 2009/937/EÚ z 1. decembra 2009, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Rady (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2009, s. 35).


27.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/73


ROZHODNUTIE RADY 2014/401/SZBP

z 26. júna 2014

o Satelitnom stredisku Európskej únie a zrušení jednotnej akcie 2001/555/SZBP o zriadení Satelitného strediska Európskej únie

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä jej článok 28 a článok 31 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 20. júla 2001 prijala jednotnú akciu 2001/555/SZBP (1), ktorou sa zriaďuje Satelitné stredisko Európskej únie (ďalej len „SATCEN“). Rada 23. mája 2011 prijala rozhodnutie 2011/297/SZBP (2).

(2)

Fungovanie SATCEN ako európskej autonómnej kapacity, ktorá poskytuje produkty a služby vyplývajúce z využívania príslušných možností kozmického priestoru a sprievodných údajov vrátane satelitných a vzdušných snímok, je zásadne dôležité pre posilňovanie funkcií včasného varovania a monitorovania kríz v kontexte spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP), a najmä spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (SBOP).

(3)

Vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „VP“) 14. septembra 2012 podľa článku 22 jednotnej akcie 2001/555/SZBP predložila Rade správu o fungovaní SATCEN-u.

(4)

Politický a bezpečnostný výbor (PBV) vzal 27. novembra 2012 túto správu na vedomie a odporučil Rade zmeniť jednotnú akciu 2001/555/SZBP zodpovedajúcim spôsobom.

(5)

Z dôvodov právnej zrozumiteľnosti je vhodné skonsolidovať predchádzajúce zmeny a ďalšie navrhované zmeny v jednom novom rozhodnutí a zrušiť jednotnú akciu 2001/555/SZBP vrátane jej článku 23 o prechodných ustanoveniach v súvislosti so Západoeurópskou úniou (ZEÚ).

(6)

V súlade s článkom 5 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii (Zmluva o EÚ) a k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), sa Dánsko nezúčastňuje na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a opatrení Európskej únie s obrannými dôsledkami. Toto ustanovenie však nevylučuje účasť Dánska na civilnej činnosti strediska SATCEN na základe deklarovanej ochoty Dánska prispievať k pokrytiu nákladov SATCEN-u, ktoré nemajú obranné dôsledky,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pokračovanie v činnosti a sídlo

1.   Satelitné stredisko Európskej únie zriadené jednotnou akciou 2001/555/SZBP (ďalej len „SATCEN“) pokračuje a rozvíja svoje poslanie v súlade s týmto rozhodnutím.

2.   Týmto rozhodnutím nie sú dotknuté existujúce práva a povinnosti ani pravidlá prijaté v rámci jednotnej akcie 2001/555/SZBP. Najmä ním nie je dotknutá platnosť existujúcich pracovných zmlúv a práv z nich vyplývajúcich.

3.   SATCEN má sídlo v Torrejón de Ardoz v Španielsku.

Článok 2

Poslanie a činnosť

1.   SATCEN podporuje rozhodovanie a opatrenia Únie v oblasti SZBP a najmä v oblasti SBOP, vrátane misií a operácií krízového riadenia Európskej únie, a to poskytovaním produktov a služieb, ktoré sú výsledkom využívania príslušných možností kozmického priestoru a sprievodných údajov, vrátane satelitných a leteckých snímok a súvisiacich služieb, na žiadosť Rady a VP v súlade s článkom 3.

2.   V rámci uvedeného poslania SATCEN-u vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP) tiež nariaďuje SATCEN-u, aby na základe žiadosti, a ak to kapacita SATCEN-u umožňuje a bez toho, aby tým boli dotknuté jeho základné úlohy stanovené v odseku 1, poskytol produkty a služby:

i)

členskému štátu, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), Komisii, alebo agentúram alebo orgánom Únie, s ktorými SATCEN spolupracuje podľa článku 18;

ii)

tretím štátom, ktoré súhlasili s ustanoveniami o zapojení do činnosti SATCEN-u uvedenými v prílohe;

iii)

pri žiadostiach, ktoré sú významné pre oblasť SZBP, najmä SBOP, medzinárodným organizáciám, ako napr. Organizácii Spojených národov, Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe a Organizácii Severoatlantickej zmluvy (NATO).

3.   SATCEN môže tiež v súlade s článkom 18 a bez toho, aby tým boli dotknuté jeho základné úlohy stanovené v odseku 1, spolupracovať s Komisiou a s agentúrami Únie, orgánmi Únie alebo členskými štátmi s cieľom maximalizovať synergie a vzájomné dopĺňanie sa s inými činnosťami Únie, ktoré majú vplyv na SATCEN, a v prípade, že sú činnosti SATCEN-u pre tieto činnosti Únie dôležité, najmä v oblasti kozmického priestoru a bezpečnosti.

4.   S cieľom uľahčiť organizáciu činnosti v Bruseli má SATCEN v Bruseli svoje zastúpenie.

5.   Po zániku ZEÚ vykonáva SATCEN administratívne úlohy uvedené v článku 23. Útvar, ktorý má na starosti pokračovanie vykonávania týchto zostávajúcich administratívnych úloh, sídli v Bruseli.

Článok 3

Politický dohľad a operatívne pokyny

1.   PBV pod vedením Rady vykonáva politický dohľad nad činnosťami SATCEN-u a vydáva politické usmernenia o prioritách SATCEN-u.

2.   VP v súlade so svojimi právomocami v oblasti SZBP, a najmä v oblasti SBOP, ukladá SATCEN-u operatívne pokyny bez toho, aby boli dotknuté povinnosti správnej rady a riaditeľa SATCEN-u stanovené v tomto rozhodnutí. VP najmä na základe usmernení uvedených v odseku 1 a s ohľadom na úroveň dostupných zdrojov určuje prioritu jednotlivých žiadostí adresovaných SATCEN-u v súlade s usmerneniami pre stanovovanie úloh, ktoré správna rada pravidelne prehodnocuje.

3.   O vykonávaní úloh VP, ktoré sú stanovené v tomto článku, podáva VP podľa potreby a najmenej raz za šesť mesiacov správu Rade zahŕňajúcu hodnotenie poskytnuté správnou radou o vykonávaní politických usmernení uvedených v odseku 1 a operatívnych pokynov uvedených v odseku 2 zo strany SATCEN-u.

Článok 4

Produkty a služby SATCEN-u

1.   Produkty a služby SATCEN-u ako odpoveď na žiadosti predložené v súlade s článkom 2 ods. 1 a článkom 2 ods. 2 bodom ii) a iii) sú k dispozícii členským štátom, ESVČ, Komisii, a agentúram alebo orgánom Únie, s ktorými SATCEN spolupracuje podľa článku 18, a žiadajúcej strane v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi. Uvedené produkty a služby sa sprístupnia tretím štátom, ktoré súhlasili s ustanoveniami uvedenými v prílohe, a to v súlade s podrobnými pravidlami stanovenými v uvedených ustanoveniach.

2.   V záujme transparentnosti VP bezodkladne sprístupní všetky žiadosti predložené v súlade s článkom 2 členským štátom, ESVČ, Komisii a agentúram alebo orgánom Únie, s ktorými SATCEN spolupracuje podľa článku 18, a tretím štátom, ktoré súhlasili s ustanoveniami uvedenými v prílohe, a to v súlade s podrobnými pravidlami stanovenými v uvedených ustanoveniach.

3.   Produkty a služby SATCEN-u, ktoré sú výsledkom žiadostí predložených v súlade s článkom 2 ods. 2 bodom i), sú k dispozícii členským štátom, ESVČ, Komisii a agentúram alebo orgánom Únie, s ktorými SATCEN spolupracuje podľa článku 18, a/alebo tretím štátom, ktoré súhlasili s ustanoveniami uvedenými v prílohe, na základe rozhodnutia žiadajúcej strany.

4.   PBV môže dať v jednotlivých prípadoch VP pokyn, aby dal produkty SATCEN-u, ktoré sú výsledkom žiadostí predložených v súlade s článkom 2 ods. 1 a 2, k dispozícii akémukoľvek určenému tretiemu štátu alebo organizácii.

Článok 5

Právna subjektivita

SATCEN má právnu subjektivitu potrebnú na výkon svojich funkcií a dosahovanie svojich cieľov. SATCEN môže najmä uzatvárať zmluvy, nadobúdať alebo nakladať s hnuteľným a nehnuteľným majetkom a byť účastníkom v konaní pred súdom. SATCEN je neziskový subjekt. Členské štáty podniknú kroky potrebné na to, aby mal SATCEN rovnakú právnu spôsobilosť ako právnické osoby podľa ich vnútroštátnych právnych predpisov.

Článok 6

Správna rada

1.   SATCEN má správnu radu, ktorá schvaľuje jeho ročný a dlhodobý plán práce a príslušný rozpočet. Správna rada predstavuje fórum na diskusiu o otázkach súvisiacich s fungovaním SATCEN-u, jeho zamestnancami a materiálnym vybavením. Správna rada pravidelne hodnotí vykonávania politických usmernení a operatívnych pokynov uvedených v článku 3 zo strany SATCEN-u. Správna rada prijíma všetky príslušné rozhodnutia týkajúce sa plnenia poslania SATCEN-u, vrátane návrhov činností podľa článkov 18, 19 a 20, za predpokladu, že nie sú podľa tohto rozhodnutia vyhradené pre Radu alebo riaditeľa SATCEN-u.

2.   Predsedom správnej rady je VP alebo zástupca VP. VP predkladá Rade správu o činnosti správnej rady.

3.   Správna rada sa skladá z jedného zástupcu, ktorého vymenuje každý členský štát, a jedného zástupcu, ktorého vymenuje Komisia. Každého člena správnej rady môže zastupovať alebo sprevádzať náhradník. Menovacie listiny, riadne overené členským štátom alebo Komisiou, podľa toho, čo je vhodnejšie, sa adresujú VP.

4.   Riaditeľ SATCEN-u alebo zástupca riaditeľa sa spravidla zúčastňujú zasadnutí správnej rady. Predseda Vojenského výboru Európskej únie, generálny riaditeľ Vojenského štábu Európskej únie a civilný veliteľ operácií Európskej únie sa môžu zúčastňovať zasadnutí správnej rady. Na zasadnutia správnej rady môžu byť prizvaní aj zástupcovia ďalších relevantných orgánov Únie.

5.   Pokiaľ sa v tomto rozhodnutí nestanovuje inak, rozhodnutia správnej rady sa prijímajú hlasovaním zástupcov členských štátov kvalifikovanou väčšinou, pričom sa hlasy vážia v súlade s článkom 16 ods. 4 a 5 Zmluvy o EÚ. Správna rada prijme svoj rokovací poriadok.

6.   Správna rada môže rozhodnúť, že vytvorí rovnakým spôsobom, akým je sama vytvorená, ad hoc pracovné skupiny alebo stále výbory, ktoré sa zaoberajú špecifickými témami alebo otázkami v rámci jej celkových povinností a konajú pod jej dohľadom. V rozhodnutí o vytvorení takej pracovnej skupiny alebo výboru sa stanoví ich mandát, zloženie a trvanie.

7.   Správnu radu zvoláva predseda aspoň dvakrát do roka a tiež na požiadanie aspoň tretiny jej členov.

Článok 7

Riaditeľ

1.   Riaditeľa SATCEN-u vyberá a vymenúva správna rada spomedzi štátnych príslušníkov členských štátov na základe odporúčania poradnej komisie. Riaditeľ je vymenovávaný na obdobie troch rokov, ktoré môže byť jedenkrát predĺžené na ďalšie dva roky.

2.   Vzhľadom na technickú a operačnú povahu poslania SATCEN-u by kandidátmi na funkciu riaditeľa mali byť osoby s uznávanými dlhoročnými odbornými znalosťami a skúsenosťami v oblasti geopriestorových informácií a snímok alebo v oblasti zahraničných vzťahov a bezpečnostnej politiky. Členské štáty predkladajú návrhy kandidátov správnej rade. Poradná komisia zložená z VP (alebo jeho zástupcu), ktorý jej predsedá, troch zástupcov členských štátov spomedzi predsedníckeho tria a jedného zástupcu ESVČ odporučí správnej rade aspoň troch kandidátov na účely výberu a vymenovania riaditeľa.

3.   Riaditeľ je štatutárnym orgánom SATCEN-u.

4.   Riaditeľ zodpovedá za prijímanie všetkých ostatných zamestnancov SATCEN-u.

5.   Po schválení správnou radou riaditeľ vymenúva zástupcu riaditeľa SATCEN-u. Zástupca riaditeľa sa vymenúva na obdobie troch rokov s možným predĺžením na ďalšie trojročné obdobie so súhlasom správnej rady.

6.   Riaditeľ zabezpečuje výkon poslania SATCEN-u stanoveného v článku 2. Riaditeľ udržuje vysokú úroveň odbornosti a profesionality SATCEN-u, ako aj zabezpečuje efektívnosť a účinnosť pri vykonávaní činností SATCEN-u. Riaditeľ podniká všetky potrebné opatrenia na tento účel vrátane odbornej prípravy zamestnancov a vedenia projektov v oblasti výskumu a vývoja na podporu poslania SATCEN-u.

Riaditeľ zodpovedá aj za úlohy, ktoré sú mu pridelené v tomto rozhodnutí:

a)

príprava práce správnej rady, najmä návrhu ročného pracovného plánu SATCEN-u;

b)

každodenná správa SATCEN-u;

c)

príprava výkazu o príjmoch a výdavkoch a plnení rozpočtu SATCEN-u;

d)

bezpečnostné hľadiská;

e)

všetky personálne záležitosti;

f)

informovanie PBV o ročnom pláne práce;

g)

nadväzovanie pracovných vzťahov a spolupráce s Komisiou a agentúrami alebo orgánmi Únie v súlade s článkom 18;

h)

nadväzovanie pracovných vzťahov a spolupráce s inštitúciami členských štátov v súlade s článkom 19;

i)

nadväzovanie pracovných vzťahov a spolupráce s tretími štátmi, organizáciami alebo subjektmi v súlade s článkom 20;

j)

rokovanie o administratívnych dojednaniach v súlade s postupom stanoveným v článkoch 18 a 20.

7.   V rámci pracovného plánu a rozpočtu SATCEN-u má riaditeľ právomoc uzatvárať zmluvy, prijímať zamestnancov schválených v rozpočte a vynakladať akékoľvek výdavky potrebné na fungovanie SATCEN-u.

8.   Riaditeľ pripravuje výročnú správu o činnosti SATCEN-u do 31. marca nasledujúceho roka. Výročnú správu predkladá správnej rade a prostredníctvom VP Rade, ktorí ju ďalej predložia Európskemu parlamentu a Komisii.

9.   Riaditeľ sa zodpovedá správnej rade.

Článok 8

Zamestnanci

1.   Zamestnanci SATCEN-u vrátane riaditeľa sú zmluvnými zamestnancami prijatými na čo najširšom základe spomedzi štátnych príslušníkov členských štátov a dočasne vyslaní experti.

2.   Riaditeľ vymenúva zmluvných zamestnancov podľa zásluh a v spravodlivom a transparentnom výberovom konaní.

3.   Správna rada na základe konzultácie s riaditeľom SATCEN-u určí potrebu dočasného vyslania zamestnancov do SATCEN-u. Po dohode s riaditeľom môžu byť experti z členských štátov a úradníci z ESVČ, inštitúcií, agentúr alebo orgánov Únie dočasne vyslaní do SATCEN-u na dohodnuté obdobie na pracovné miesta v rámci organizačnej štruktúry SATCEN-u a/alebo na konkrétne úlohy a projekty.

4.   Zmluvní zamestnanci sa môžu dočasne vyslať na obmedzenú dobu na pracovné miesto mimo SATCEN-u v súlade so služobným poriadkom SATCEN-u.

5.   Správna rada na návrh riaditeľa vypracuje služobný poriadok SATCEN-u, ktorý prijíma Rada.

6.   Správna rada prijíma na návrh riaditeľa ustanovenia týkajúce sa dočasne vyslaných expertov.

Článok 9

Pracovný program

1.   Riaditeľ zostavuje do 30. septembra každého roku návrh ročného pracovného programu na nasledujúci rok spolu s návrhom dlhodobého pracovného programu, ktorý zahŕňa orientačný výhľad na ďalšie dva roky, a predkladá ich správnej rade na schválenie.

2.   Správna rada schvaľuje ročný a dlhodobý pracovný program do 30. novembra každého roku.

Článok 10

Rozpočet

1.   Všetky príjmové a výdavkové položky SATCEN-u sa zahŕňajú do odhadov, ktoré sa vypracúvajú pre každý rozpočtový rok, ktorý sa zhoduje s kalendárnym rokom. Príjmové a výdavkové položky sú uvedené v rozpočte SATCEN-u, ktorý obsahuje zoznam zamestnancov.

2.   Príjmy a výdavky uvedené v rozpočte SATCEN-u musia byť v rovnováhe.

3.   Príjem SATCEN-u pozostáva z príspevkov členských štátov, s výnimkou Dánska, na základe výšky ich hrubého národného dôchodku, z platieb realizovaných ako odmena za poskytnuté služby a z rôznych príjmov.

4.   Produkty a služby poskytnuté v súlade s článkom 2 ods. 2 a produkty a služby týkajúce sa misií a operácií krízového riadenia podliehajú poplatkom na úhradu nákladov podľa usmernení stanovených v rozpočtových pravidlách SATCEN-u uvedených v článku 12, pričom na členské štáty a ESVČ sa to nevzťahuje.

5.   Za výnimočných okolností možno upustiť od úhrady nákladov treťou stranou na základe rozhodnutia PBV.

6.   V rámci dojednaní, ktoré môžu byť schválené v súlade s článkom 18, 19 alebo 20, SATCEN môže do svojho rozpočtu prijať ako účelovo viazané príjmy na konkrétny účel finančné príspevky:

a)

zo všeobecného rozpočtu Únie v jednotlivých prípadoch, pričom sa v plnom rozsahu dodržia pravidlá, postupy a rozhodovacie procesy, ktoré sa naň vzťahujú;

b)

od členských štátov, tretích štátov alebo iných tretích strán.

7.   Účelovo viazané príjmy sa môžu použiť iba na konkrétny účel, na ktorý sú pridelené.

Článok 11

Rozpočtový postup

1.   Riaditeľ do 30. septembra každého roku predloží správnej rade ročný návrh rozpočtu SATCEN-u obsahujúci administratívne výdavky, prevádzkové výdavky a predpokladané príjmy, vrátane účelovo viazaných príjmov, na nasledujúci finančný rok, ako aj dlhodobý orientačný odhad výdavkov a príjmov s ohľadom na návrh dlhodobého pracovného programu.

2.   Správna rada do 30. novembra každého roku schváli ročný rozpočet SATCEN-u jednomyseľným rozhodnutím zástupcov členských štátov.

3.   V prípade nevyhnutných, výnimočných alebo nepredvídaných okolností môže riaditeľ predložiť správnej rade návrh opravného rozpočtu. Správna rada s náležitým ohľadom na naliehavosť záležitosti schváli opravný rozpočet jednomyseľným rozhodnutím zástupcov členských štátov.

4.   Kontrolu záväzkov a platieb všetkých výdavkov a evidenciu a súhrn všetkých príjmov vykonáva nezávislý finančný kontrolór vymenovaný správnou radou.

5.   Riaditeľ do 31. marca každého roka predkladá Rade a správnej rade podrobné účtovné záznamy všetkých príjmov a výdavkov za predchádzajúci finančný rok a správu o činnosti SATCEN-u.

6.   Správna Rada udeľuje riaditeľovi absolutórium na plnenie rozpočtu SATCEN-u.

Článok 12

Rozpočtové pravidlá

Na návrh riaditeľa vypracúva správna rada so súhlasom Rady podrobné rozpočtové pravidlá určujúce najmä postup, ktorý je potrebné dodržať pri vytváraní, plnení a kontrole rozpočtu SATCEN-u.

Článok 13

Výsady a imunity

1.   Výsady a imunity riaditeľa a zamestnancov SATCEN-u sú stanovené v rozhodnutí zástupcov vlád členských štátov zasadajúcich v Rade z 15. októbra 2011 o výsadách a imunitách udelených Inštitútu Európskej únie pre bezpečnostné štúdie a Satelitnému stredisku Európskej únie a ich orgánom a zamestnancom. Do nadobudnutia účinnosti uvedeného rozhodnutia môže príslušné výsady a imunity udeliť riaditeľovi a zamestnancom SATCEN-u hostiteľský štát.

2.   Výsadami a imunitami SATCEN-u sú výsady a imunity stanovené v Protokole (č. 7) o výsadách a imunitách Európskej únie, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a ZFEÚ.

Článok 14

Právna zodpovednosť

1.   Zmluvnú zodpovednosť SATCEN-u upravuje právo, ktorým sa spravuje príslušná zmluva.

2.   V zmysle každej rozhodcovskej doložky uvedenej v zmluvách uzavretých SATCEN-om má právomoc Súdny dvor Európskej únie.

3.   Osobnú zodpovednosť zamestnancov voči SATCEN-u upravujú príslušné ustanovenia vzťahujúce sa na zamestnancov SATCEN-u.

Článok 15

Ochrana utajovaných skutočností EÚ

1.   SATCEN uplatňuje rozhodnutie Rady 2013/488/EÚ (3).

2.   Vo svojich vzťahoch so SATCEN-om a v súvislosti s jeho produktmi a službami tretie štáty, ktoré súhlasili s ustanoveniami uvedenými v prílohe o pripojení sa k činnosti SATCEN-u, potvrdia formou výmeny listov so SATCEN-om, že uplatňujú bezpečnostné zásady a minimálne štandardy stanovené rozhodnutím 2013/488/EÚ, ako aj tie, ktoré sú stanovené možnými poskytovateľmi utajovaných údajov.

Článok 16

Prístup k dokumentom

Na návrh riaditeľa prijíma správna rada pravidlá o prístupe verejnosti k dokumentom SATCEN-u, pričom zohľadňuje zásady a obmedzenia stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (4).

Článok 17

Postavenie Dánska

1.   Dánsky člen správnej rady sa zúčastňuje práce správnej rady s náležitým ohľadom na článok 5 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska pripojeného k Zmluve o EÚ a k ZFEÚ.

Dánsko môže adresovať žiadosti, ktoré nemajú obranné dôsledky, VP v súlade s článkom 2 ods. 2 bodom i) tohto rozhodnutia.

2.   Produkty a služby, ktoré vyplývajú z poslania SATCEN-u v zmysle článku 2, sú k dispozícii Dánsku za tých istých podmienok ako ostatným členským štátom s výnimkou žiadostí s obrannými dôsledkami podľa článku 2 ods. 2 a výsledných produktov.

3.   Dánsko má právo dočasne vyslať zamestnancov do SATCEN-u v súlade s článkom 8.

Článok 18

Spolupráca v iných činnostiach Únie

1.   SATCEN môže nadväzovať pracovné vzťahy a spolupracovať s Komisiou a agentúrami alebo orgánmi Únie s cieľom maximalizovať synergie a vzájomné dopĺňanie sa s inými činnosťami Únie, ktoré majú vplyv na poslanie SATCEN-u, a v prípade, že sú činnosti SATCEN-u pre tieto činnosti Únie dôležité, najmä v oblasti kozmického priestoru a bezpečnosti.

2.   V rámci takejto spolupráce a po schválení správnou radou môže SATCEN okrem iného nadväzovať kontakty, vymieňať si odborné skúsenosti a rady, prispievať k príslušným programom a projektom Únie, dostávať príspevky z príslušných programov a projektov Únie a dávať k dispozícii produkty v súlade s článkom 2 ods. 2 bodom i).

3.   S cieľom ďalšej takejto spolupráce môže SATCEN uzatvárať administratívne dojednania s Komisiou, príslušnými agentúrami a orgánmi Únie alebo členskými štátmi. Správna rada rozhoduje o poverení riaditeľa rokovať o takýchto administratívnych dojednaniach a udeľuje mu v tejto súvislosti usmernenia. Rokovania sa vedú v konzultácii so správnou radou. Všetky takéto dojednania uzatvára SATCEN po ich schválení správnou radou.

Článok 19

Spolupráca s inštitúciami členských štátov

SATCEN môže na návrh VP alebo členského štátu a po schválení správnou radou nadväzovať pracovné vzťahy a spolupracovať s inštitúciami členských štátov v oblasti kozmického priestoru a bezpečnosti, ktoré majú vplyv na poslanie SATCEN-u a v prípade, že sú činnosti SATCEN-u pre tieto inštitúcie dôležité.

Článok 20

Spolupráca s tretími štátmi, organizáciami a subjektmi

1.   Na účely plnenia svojho poslania môže SATCEN nadväzovať pracovné vzťahy a spolupracovať s tretími štátmi, organizáciami alebo subjektmi. Na tento účel môže uzatvárať administratívne dojednania s príslušnými orgánmi tretích štátov, medzinárodných organizácií alebo subjektov.

2.   Správna rada rozhoduje o poverení riaditeľa rokovať o takýchto administratívnych dojednaniach a udeľuje mu v tejto súvislosti usmernenia. Rokovania sa vedú v konzultácii so správnou radou. Všetky takéto dojednania uzatvára SATCEN po schválení Radou a podpisuje ich riaditeľ.

3.   Štáty, ktoré sú členmi NATO, ale nie sú členmi EÚ, a iné štáty, ktoré sú kandidátmi na pristúpenie k Únii, majú právo zúčastňovať sa v jednotlivých prípadoch na činnosti SATCEN-u v súlade s článkom 4 tohto rozhodnutia a ustanoveniami uvedenými v prílohe.

Článok 21

Ochrana údajov

Správna rada prijíma na návrh riaditeľa vykonávacie pravidlá týkajúce sa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (5).

Článok 22

Predkladanie správ

VP predkladá do 31. júla 2019 Rade správu o fungovaní SATCEN-u, ktorú v prípade potreby sprevádzajú vhodné odporúčania na účely jeho ďalšieho rozvoja.

Článok 23

Administratívne úlohy po zániku ZEÚ

1.   Po zániku ZEÚ vykonáva SATCEN v mene Belgicka, Nemecka, Grécka, Španielska, Francúzska, Talianska, Luxemburska, Holandska, Portugalska a Spojeného kráľovstva (ďalej len „desať členských štátov“) tieto zostávajúce administratívne úlohy ZEÚ:

a)

správu dôchodkov bývalých zamestnancov ZEÚ;

b)

správu zdravotného poistenia bývalých zamestnancov ZEÚ, ktorí poberajú starobný dôchodok;

c)

správu sociálneho plánu ZEÚ;

d)

riešenie akýchkoľvek sporov medzi ZEÚ a akýmkoľvek jej bývalým zamestnancom a vykonávanie rozhodnutí odvolacej rady ZEÚ alebo príslušného súdu;

e)

pomoc desiatim členským štátom v súvislosti so zostávajúcimi a ďalšími administratívnymi úlohami vrátane likvidácie majetku ZEÚ.

2.   Správa dôchodkov bývalých zamestnancov ZEÚ:

a)

sa vykonáva v súlade so systémom dôchodkového zabezpečenia ZEÚ platným k 30. júnu 2011, ktorý môže zmeniť správna rada uvedená v odseku 7 v rámci zahŕňajúcom koordinované organizácie;

b)

na návrh riaditeľa SATCEN-u ju môže riadiť osobitný orgán, organizácia alebo finančná inštitúcia schválená správnou radou uvedenou v odseku 7.

Akékoľvek spory súvisiace s uvedenými dôchodkami, ktoré sa týkajú bývalých zamestnancov ZEÚ, sa riešia v súlade s odsekom 5.

3.   Správa zdravotného poistenia bývalých zamestnancov ZEÚ, ktorí poberajú starobný dôchodok, sa vykonáva v súlade so služobným poriadkom ZEÚ platným k 30. júnu 2011 a následne zmeneným správnou radou uvedenou v odseku 7.

4.   Správa sociálneho plánu ZEÚ sa vykonáva v súlade so sociálnym plánom, ktorý ZEÚ prijala 22. októbra 2010. Vykonáva sa aj v súlade s akýmkoľvek následným záväzným rozhodnutím príslušnej odvolacej rady a akýmikoľvek rozhodnutiami, ktoré prijala ZEÚ alebo správna rada uvedená v odseku 7 na vykonanie uvedeného rozhodnutia.

5.   Všetky spory týkajúce sa bývalých zamestnancov ZEÚ vyplývajúce z vykonávania zostávajúcich úloh ZEÚ podliehajú postupu riešenia sporov uvedenému v služobnom poriadku ZEÚ platnom k 30. júnu 2011 a následne zmenenom správnou radou uvedenou v odseku 7.

Postavenie bývalých zamestnancov ZEÚ sa riadi služobným poriadkom ZEÚ platným k 30. júnu 2011 a následne zmeneným správnou radou uvedenou v odseku 7 a akýmkoľvek iným platným rozhodnutím vrátane sociálneho plánu ZEÚ.

6.   Pomoc desiatim členským štátom zahŕňa riešenie bežných záležitostí a akýchkoľvek právnych alebo finančných otázok, ktoré vyvstanú v súvislosti so zánikom ZEÚ, pričom táto správa sa uskutočňuje na základe usmernenia správnej rady uvedenej v odseku 7.

7.   Akékoľvek rozhodnutia súvisiace s úlohami stanovenými v tomto článku vrátane rozhodnutí správnej rady uvedenej v tomto článku prijíma jednomyseľne správna rada zložená zo zástupcov desiatich členských štátov. Správna rada v tomto zložení rozhodne o spôsobe, akým jej bude predsedať jeden z jej členov. Riaditeľ SATCEN-u alebo zástupca riaditeľa sa podľa potreby zúčastňujú zasadnutí správnej rady v tomto zložení. Predseda zvoláva správnu radu najmenej raz ročne alebo na žiadosť aspoň troch jej členov. S cieľom riešiť osobitné témy alebo otázky možno zvolať zasadnutia správnej rady ad hoc na úrovni expertov. Rozhodnutia správnej rady možno prijímať písomným postupom.

8.   SATCEN prijíma zamestnancov potrebných na plnenie úloh uvedených v odseku 1. Ak ktorýkoľvek z desiatich členských štátov ponúkne na tento účel dočasne vyslať osobu, táto osoba sa prijme. Ak sa tak nestane, alebo ak sa dočasným vyslaním neobsadia všetky požadované miesta, prijmú sa potrební zamestnanci. S výhradou tohto článku sa uplatňuje služobný poriadok SATCEN-u.

9.   Všetky výdavkové položky vyplývajúce z vykonávania tohto článku a príjem súvisiaci s vykonávaním tohto článku sú predmetom osobitného rozpočtu, ktorý je odlišný od rozpočtu SATCEN-u. Uvedený rozpočet sa vypracúva pre každý rozpočtový rok, ktorý zodpovedá kalendárnemu roku, a do 30. novembra každého roku ho na návrh riaditeľa SATCEN-u prijíma správna rada uvedená v odseku 7. Príjmy a výdavky uvádzané v uvedenom rozpočte sú v rovnováhe. Uvedený rozpočet obsahuje zoznam zamestnancov prijatých v súlade s odsekom 8. Príjem pozostáva z príspevkov od desiatich členských štátov určených v súlade s pravidlami vzťahujúcimi sa na ich príspevky pre ZEÚ platnými k 30. júnu 2011 a z ďalších rôznych príjmov.

Správna rada uvedená v odseku 7 prijíma podrobné rozpočtové pravidlá oddelené od rozpočtových pravidiel SATCEN-u, v ktorých najmä uvedie postup, ktorý sa má sledovať pri zostavovaní a vykonávaní rozpočtu uvedeného v prvom pododseku tohto odseku.

10.   Počiatočné finančné prostriedky vo výške 5,3 milióna EUR, ktoré uhradí desať členských štátov, predstavujú ďalšiu záruku dostupnosti finančných zdrojov na vykonávanie zostávajúcich administratívnych úloh ZEÚ uvedených v tomto článku, najmä v súvislosti s dôchodkovými právami.

Článok 24

Zrušenie

Jednotná akcia 2001/555/SZBP sa týmto zrušuje.

Článok 25

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 26. júna 2014

Za Radu

predseda

E. VENIZELOS


(1)  Jednotná akcia Rady 2001/555/SZBP z 20. júla 2001 o zriadení Satelitného strediska Európskej únie (Ú. v. ES L 200, 25.7.2001, s. 5).

(2)  Rozhodnutie Rady 2011/297/SZBP z 23. mája 2011, ktorým sa mení a dopĺňa jednotná akcia 2001/555/SZBP o zriadení Satelitného strediska Európskej únie (Ú. v. EÚ L 136, 24.5.2011, s. 62).

(3)  Rozhodnutie Rady 2013/488/EÚ z 23. septembra 2013 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 274, 15.10.2013, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).


PRÍLOHA

USTANOVENIA O PRIPOJENÍ SA TRETÍCH ŠTÁTOV K ČINNOSTI SATCEN-u

Článok 1

Účel

Týmito ustanoveniami sa upravuje rozsah a podrobné pravidlá účasti tretích štátov na činnosti SATCEN-u.

Článok 2

Rozsah

Tretie štáty uvedené v článku 20 ods. 3 tohto rozhodnutia majú právo:

a)

predkladať národné žiadosti o analýzu snímok, ktorú má vykonať SATCEN;

b)

navrhovať kandidátov na dočasné vyslanie ako analytikov snímok do SATCEN-u na určitý čas;

c)

mať prístup k produktom a službám SATCEN-u v súlade s článkom 5 týchto ustanovení.

Článok 3

Žiadosti

1.   Tretie štáty môžu predložiť všetky žiadosti o vykonanie úloh spojených s analýzou snímok, ktorú má vykonať SATCEN, vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku v súlade s článkom 2 ods. 2 bodom ii) tohto rozhodnutia.

2.   Ak to umožní kapacita SATCEN-u, VP riadi podľa toho SATCEN v súlade s článkom 3 tohto rozhodnutia.

3.   Tretie štáty priložia ku každej žiadosti o vykonanie úloh sprievodné údaje a zaplatia SATCEN-u v súlade s článkom 10 ods. 4 tohto rozhodnutia a pravidlami o poplatkoch na úhradu nákladov, ktoré sú špecifikované v rozpočtových pravidlách SATCEN-u. Tretie štáty uvedú, či žiadosti a/alebo produkty majú byť k dispozícii iným tretím štátom a medzinárodným organizáciám.

Článok 4

Dočasné vysielanie expertov

1.   Tretie štáty majú právo navrhnúť SATCEN-u kandidátov na dočasné vyslanie ako expertov na určitý čas, aby sa oboznámili s jeho fungovaním.

2.   Návrhy kandidátov sa posudzujú podľa voľných pozícií.

3.   Dĺžka trvania dočasného vyslania vychádza z návrhu riaditeľa SATCEN-u a závisí od dostupných kapacít SATCEN-u. Zohľadní sa najširšia možná rotácia kandidátov z tretích štátov, ktoré prejavia záujem.

4.   Kandidátmi sú skúsení experti s dostatočnou odbornou kvalifikáciou. Na tých operačných činnostiach SATCEN-u, ktoré využívajú komerčné snímkovanie, sa bežne zúčastňujú dočasne vyslaní experti.

5.   Experti z tretích štátov musia dodržiavať rozhodnutie 2013/488/EÚ a sú viazaní povinnosťou mlčanlivosti vo vzťahu k SATCEN-u.

6.   Tretie štáty uhrádzajú mzdu svojich expertov, ktorých dočasne vyslali, všetky súvisiace náklady, ako sú prídavky, sociálne dávky, výdavky spojené s usadením sa a cestovné náklady, ako aj všetky ďalšie náklady do rozpočtu SATCEN-u, ako sa stanovuje v podrobných pravidlách uvedených v odseku 8.

7.   Náklady misie spojené s činnosťou dočasne vyslaných analytikov snímok z tretích štátov v SATCEN-e sa hradia z rozpočtu SATCEN-u.

8.   Podrobné pravidlá dočasného vyslania vypracúva riaditeľ SATCEN-u.

Článok 5

Prístup k produktom SATCEN-u

1.   VP informuje tretie štáty v prípade, že budú produkty požadované v súlade s článkom 2 tohto rozhodnutia k dispozícii v ESVČ.

2.   Žiadosti a produkty podľa článku 2 ods. 1 tohto rozhodnutia sú k dispozícii tretím štátom, ak to VP považuje za relevantné pre dialóg, konzultáciu a spoluprácu medzi uvedenými štátmi a Úniou v oblasti SBOP.

3.   Žiadosti a produkty SATCEN-u podľa článku 2 ods. 2 tohto rozhodnutia sú k dispozícii tretím štátom na základe rozhodnutia žiadajúcej strany.

Článok 6

Poradný výbor

1.   Zriadi sa poradný výbor, ktorému predsedá riaditeľ SATCEN-u alebo jeho zástupca, ktorý je zložený zo zástupcov členov správnej rady a zástupcov tretích štátov, ktoré prijali ustanovenia uvedené v tejto prílohe. Poradný výbor môže zasadať v rôznych zloženiach.

2.   Poradný výbor sa zaoberá záležitosťami v spoločnom záujme, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti ustanovení uvedených v tejto prílohe.

3.   Zasadnutie poradného výboru zvoláva predseda z vlastného podnetu alebo na žiadosť aspoň tretiny jeho členov.

Článok 7

Nadobudnutie účinnosti

1.   Tieto ustanovenia uvedené v tejto prílohe nadobudnú účinnosť pre každý tretí štát v prvý deň mesiaca, ktorý nasleduje potom, čo príslušný orgán tretieho štátu oznámi VP, že prijal podmienky stanovené v týchto ustanoveniach.

2.   Tretí štát oznámi VP svoje rozhodnutie o ďalšom neuplatňovaní týchto ustanovení najmenej jeden mesiac predtým, ako uvedené rozhodnutie nadobudne účinnosť.


27.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/85


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. júna 2014

o obmedzeniach autorizácií biocídnych výrobkov obsahujúcich IPBC, ktoré oznámilo Nemecko v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES

[oznámené pod číslom C(2014) 4167]

(Text s významom pre EHP)

(2014/402/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 3,

keďže:

(1)

Príloha I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (2) obsahuje zoznam aktívnych látok schválených na úrovni Únie na používanie v biocídnych výrobkoch. Smernicou Komisie 2008/79/ES (3) sa do zoznamu zaradila aktívna látka IPBC na použitie vo výrobkoch typu 8 – prostriedky na ochranu dreva v zmysle definície v prílohe V k smernici 98/8/ES. Na základe článku 86 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 je teda IPBC schválenou účinnou látkou zaradenou do zoznamu uvedeného v článku 9 ods. 2 uvedeného nariadenia.

(2)

Spojené kráľovstvo autorizovalo výrobky obsahujúce IPBC na priemyselné a odborné ošetrenie dreva automatizovaným namáčaním do nádrže s prostriedkom na ochranu dreva. Tieto autorizácie následne uznali ďalšie členské štáty.

(3)

Príslušnému nemeckému orgánu pre biocídne výrobky boli doručené žiadosti o vzájomné uznanie autorizácií niektorých týchto výrobkov (ďalej len „sporné výrobky“) podľa článku 4 ods. 1 smernice 98/8/ES. Sporné výrobky sú uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

(4)

Nemecko 4. októbra 2012 a 6. novembra 2012 oznámilo Komisii, ostatným členským štátom a žiadateľom svoj návrh obmedziť autorizácie sporných výrobkov v súlade s článkom 4 ods. 4 smernice 98/8/ES. Nemecko navrhlo neautorizovať výrobky na automatizované namáčanie, keďže sa domnieva, že výrobky by nespĺňali požiadavky článku 5 ods. 1 smernice 98/8/ES, pokiaľ ide o účinky na zdravie ľudí za takýchto okolností. Podľa oznámení Nemecko identifikovalo určité obavy z hľadiska vystavenia pokožky profesionálnych používateľov účinkom IPBC pri aplikácii výrobku automatizovaným namáčaním. Tieto obavy majú mimoriadny význam pre Nemecko, kde má údajne veľký podiel prevádzok využívajúcich túto aplikačnú metódu nízku mieru automatizácie, čo zvyšuje pravdepodobnosť kontaktu ošetrovaného dreva alebo kontaminovaných povrchov s pokožkou.

(5)

Komisia vyzvala ostatné členské štáty a žiadateľov, aby sa ku každému oznámeniu písomne vyjadrili do 90 dní v súlade s článkom 27 ods. 1 smernice 98/8/ES. V stanovenej lehote sa vyjadrilo viacero členských štátov a žiadateľov. Komisia zároveň oznámenia prediskutovala s príslušnými orgánmi členských štátov zodpovednými za biocídne výrobky a podľa potreby aj so žiadateľmi, a to na zasadnutiach skupiny pre uľahčenie autorizácie výrobkov a vzájomného uznávania a koordinačnej skupiny uvedenej v článku 35 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.

(6)

Z diskusií a prijatých vyjadrení vyplynulo, že by sa mali upraviť existujúce modely posudzovania expozície ľudí v prípade namáčania. Upravené modely na posudzovanie expozície profesionálov v oblasti priemyselného ošetrovania dreva plne automatizovaným namáčaním vypracovala expertná skupina pre expozíciu ľudí, ktorej stanovisko bolo potvrdené aj na technickom zasadnutí k biocídom 16. až 20. septembra 2013 (4). Upravené modely ukazujú, že ak sa sporné výrobky použijú v plne automatizovaných procesoch, neočakáva sa, že by vystavenie profesionálov IPBC malo neprijateľné účinky na zdravie ľudí v zmysle článku 5 ods. 1 smernice 98/8/ES.

(7)

Sporné výrobky by sa preto mali autorizovať pod podmienkou, že sa na štítku uvedie obmedzenie použitia na plne automatizované namáčanie.

(8)

Nariadenie (EÚ) č. 528/2012 sa vzťahuje na sporné výrobky v súlade s ustanoveniami článku 92 ods. 2 uvedeného nariadenia. Keďže právnym základom tohto rozhodnutia je článok 36 ods. 3 uvedeného nariadenia, toto rozhodnutie by malo byť určené všetkým členským štátom v súlade s článkom 36 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Návrh Nemecka nepovoliť biocídne výrobky uvedené v prílohe na automatizované namáčanie sa zamieta.

Článok 2

Autorizácie biocídnych výrobkov uvedených v prílohe musia zahŕňať požiadavku, aby sa na štítku výrobku uviedol tento pokyn:

„Výrobok (uviesť názov výrobku) možno použiť len v plne automatizovaných procesoch namáčania, kde sú všetky kroky ošetrovania a sušenia mechanické a nedochádza k žiadnej ručnej manipulácii – týka sa to aj presunu ošetrovaných predmetov nádržou do miesta stekania/sušenia a uskladnenia (pokiaľ ich povrch nie je pred presunom na uskladnenie už suchý). Ošetrované drevené predmety musia byť pred ošetrením aj počas namáčania plne zaistené podľa potreby (napr. napínacími pásmi alebo svorkami) a nemožno s nimi ručne manipulovať, pokým neuschne ich povrch.“

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 25. júna 2014

Za Komisiu

Janez POTOČNIK

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).

(3)  Smernica Komisie 2008/79/ES z 28. júla 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES s cieľom zaradiť IPBC ako aktívnu látku do prílohy I k uvedenej smernici (Ú. v. EÚ L 200, 29.7.2008, s. 12).

(4)  K dispozícii na adrese: http://echa.europa.eu/documents/10162/19680902/heeg_opinion_18_fully_automated_dipping_en.pdf.


PRÍLOHA

Biocídne výrobky uvedené v článkoch 1 a 2 tohto rozhodnutia zahŕňajú biocídne výrobky uvedené nižšie v tabuľke a označené referenčným číslom žiadosti v registri biocídnych výrobkov, ako aj všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o vzájomné uznanie autorizácií týchto výrobkov:

2010/7969/7206/UK/AA/8794

2010/7969/7232/UK/AA/8805

2010/8209/8150/UK/AA/10438

2010/7969/7206/UK/AA/9165

2010/7969/7232/UK/AA/9172

 

2010/7969/7226/UK/AA/8795

2010/7969/7233/UK/AA/8806

 

2010/7969/7226/UK/AA/9166

2010/7969/7233/UK/AA/9173

 

2010/7969/7227/UK/AA/8796

2010/7969/7234/UK/AA/8807

 

2010/7969/7227/UK/AA/9167

2010/7969/7234/UK/AA/9174

 

2010/7969/7228/UK/AA/8797

2010/7969/7759/UK/AA/8808

 

2010/7969/7228/UK/AA/9168

2010/7969/7786/UK/AA/8825

 

2010/7969/7229/UK/AA/8798

2010/7969/7786/UK/AA/9176

 

2010/7969/7229/UK/AA/9169

2010/7969/7787/UK/AA/8826

 

2010/7969/7230/UK/AA/8799

2010/7969/7787/UK/AA/9177

 

2010/7969/7230/UK/AA/9170

2010/7969/7788/UK/AA/8827

 

2010/7969/7231/UK/AA/8800

2010/7969/7788/UK/AA/9175

 

2010/7969/7231/UK/AA/9171

2010/1349/8153/UK/AA/10515