ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2009.341.slo |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 341 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 52 |
Obsah |
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
Strana |
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Komisia |
|
|
|
2009/965/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 30. novembra 2009 o referenčnom dokumente uvedenom v článku 27 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve [oznámené pod číslom K(2009) 8680] ( 1 ) |
|
|
|
2009/966/ES |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
22.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 341/1 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 30. novembra 2009
o referenčnom dokumente uvedenom v článku 27 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve
[oznámené pod číslom K(2009) 8680]
(Text s významom pre EHP)
(2009/965/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES (1) zo 17. júna 2008 o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve, a najmä na jej článok 27 ods. 4,
so zreteľom na odporúčanie Európskej železničnej agentúry (ERA/REC/XA/01-2009) zo 17. apríla 2009,
keďže:
(1) |
Na základe článku 27 ods. 3 smernice 2008/57/ES sa od Európskej železničnej agentúry vyžaduje, aby vypracovala referenčný dokument s odkazmi na všetky vnútroštátne predpisy uplatňované členskými štátmi pre uvádzanie vozňov do prevádzky. Tento dokument musí pri každom z parametrov uvedených v prílohe VII k smernici 2008/57/ES obsahovať vnútroštátne predpisy každého členského štátu a špecifikovať skupinu uvedenú v oddiele 2 uvedenej prílohy, do ktorej tieto predpisy patria. Tieto predpisy musia obsahovať predpisy oznámené podľa článku 17 ods. 3 smernice 2008/57/ES vrátane predpisov oznámených po prijatí TSI (osobitné prípady, otvorené body, výnimky) a predpisy oznámené podľa článku 8 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES (2). Prvá verzia referenčného dokumentu sa má Komisii odovzdať najneskôr do 1. januára 2010. |
(2) |
S cieľom umožniť porovnávanie jednotlivých parametrov a krížové odkazy na ne v požiadavkách obsiahnutých v TSI a v požiadavkách obsiahnutých vo vnútroštátnych predpisoch, by zoznam parametrov, ktoré sa majú kontrolovať v súvislosti s uvádzaním na trh vozňov, ktoré nespĺňajú TSI, mal na jednej strane dodržiavať požiadavky zlučiteľnosti s jestvujúcimi dohodami založenými na vnútroštátnych predpisoch a vychádzať z nich, a na strane druhej odzrkadľovať TSI. Preto je nevyhnutné, aby zoznam parametrov obsahoval údaje, ktorých podrobnosť bude výrazne vyššia, ako je to v súčasnosti v oddiele 1 prílohy VII k smernici 2008/57/ES. Ako základ pre referenčný dokument uvedený v článku 27 ods. 4 smernice 2008/57/ES je vhodné prijať podrobný zoznam parametrov ustanovený v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
(3) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v súlade s článkom 29 ods. 1 smernice 2008/57/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Referenčný dokument uvedený v článku 27 ods. 4 smernice 2008/57/ES sa vypracuje na základe zoznamu parametrov uvedeného v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Za každý členský štát bude obsahovať aj určité základné informácie o vnútroštátnom právnom rámci, ktorý sa uplatňuje na uvádzanie koľajových vozidiel do prevádzky.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom a Európskej železničnej agentúre, ktorú zastupuje jej výkonný riaditeľ.
V Bruseli 30. novembra 2009
Za Komisiu
Antonio TAJANI
podpredseda
(1) Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 44.
PRÍLOHA
Zoznam parametrov, ktorý sa použije pri klasifikácii vnútroštátnych predpisov v referenčnom dokumente uvedenom v článku 27 smernice 2008/57/ES
Ref. |
Parametre |
Vysvetlivky |
||||||||
1.0. |
Všeobecná dokumentácia |
Všeobecná dokumentácia (vrátane opisu nového, obnoveného alebo modernizovaného vozňa a jeho zamýšľaného využívania, informácií o konštrukčnom riešení, opravách, prevádzke a údržbe, technického dokumentu atď.). |
||||||||
1.1. |
Všeobecná dokumentácia |
Všeobecná dokumentácia, technický opis vozidla, jeho konštrukčného riešenia a zamýšľaného využívania na daný druh premávky (diaľková, prímestská a miestna doprava atď.) vrátane odporúčanej cestovnej a maximálnej konštrukčnej rýchlosti, vrátane všeobecných plánov, diagramov a nevyhnutných údajov pre registre, napr. dĺžky vozidla, usporiadania náprav, rázvoru náprav, jednotkovej váhy atď. |
||||||||
1.2. |
Pokyny a požiadavky na údržbu |
|
||||||||
1.2.1. |
Pokyny pre údržbu |
Údržbové príručky a letáky vrátane požiadaviek, ktorých dodržiavanie je nevyhnutné na zachovanie úrovne konštrukčnej bezpečnosti vozidla. Akékoľvek náležité profesionálne kvalifikácie, t. j. zručnosti, ktoré sa požadujú pre údržbu zariadenia. |
||||||||
1.2.2. |
Kniha s plánom údržby |
|
||||||||
1.3. |
Pokyny a dokumentácia pre prevádzku |
|
||||||||
1.3.1. |
Pokyny na prevádzku v obvyklom režime vozňa a v poruchovom režime |
|
||||||||
1.4. |
Traťové skúšky celého vozidla |
|
||||||||
2.0. |
Konštrukčné a mechanické časti |
Mechanická neporušenosť a rozhranie medzi vozidlami (vrátane ťahadlového a nárazníkového ústrojenstva, lávok), pevnosti konštrukcie a vybavenia vozidla (napr. sedadiel), nosnosti, pasívnej bezpečnosti (vrátane vnútornej a vonkajšej odolnosti proti nárazu). |
||||||||
2.1. |
Konštrukcia vozidla |
|
||||||||
2.1.1. |
Pevnosť a neporušenosť |
V tomto parametri sú zahrnuté napr. požiadavky na mechanickú pevnosť vozňovej skrine, podvozku, systémov zavesenia, spriahadiel, zametacieho systému a snežného pluhu. Mechanická pevnosť osobitných položiek tohto zoznamu, ako napr. podvozku/pojazdového mechanizmu, ložiskovej skrine nápravy, nápravy, kolesa a zberača, sa vymedzí osobitne. |
||||||||
2.1.2. |
Nosnosť |
|
||||||||
2.1.2.1. |
Podmienky zaťaženia a vážená hmotnosť |
|
||||||||
2.1.2.2. |
Zaťaženie na nápravu a zaťaženie kolesa |
Pre jednotlivé kolesá/nápravy v súlade s podmienkami zaťaženia položky 2.1.2.1. |
||||||||
2.1.3. |
Spájacia technológia |
|
||||||||
2.1.4. |
Zdvíhanie a nakoľajovanie |
|
||||||||
2.1.5. |
Upevňovanie zariadení na konštrukciu vozňovej skrine |
|
||||||||
2.1.7. |
Spoje používané medzi rozličnými časťami vozidla |
Napr. spoj/zavesenie medzi vozňovou skriňou a podvozkom. |
||||||||
2.2. |
Mechanické rozhrania pre koncové spriahadlo alebo vnútorné spriahadlo |
|
||||||||
2.2.1. |
Automatické spriahadlo |
|
||||||||
2.2.2. |
Vlastnosti spriahadla na odtiahnutie |
Pre prevádzkové požiadavky na odtiahnutie vlakov pozri tiež 13.1 a 13.3. |
||||||||
2.2.3. |
Závitové spriahadlá |
|
||||||||
2.2.4. |
Súčasti narážadla, vnútorného spriahadla a ťahadlového ústrojenstva |
Vrátane konštrukčného riešenia, funkčnosti a vlastností, napr. elasticity nárazníkov. |
||||||||
2.2.5. |
Označovanie nárazníkov |
|
||||||||
2.2.6. |
Ťahadlový hák |
|
||||||||
2.2.7. |
Lávky |
|
||||||||
2.3. |
Pasívna bezpečnosť |
Vrátane napr. pluhu na odchýlenie prekážok z koľajníc, obmedzovača spomaľovania, priestoru na prežitie, štrukturálnej celistvosti obsadzovaných priestorov, znižovania rizika vykoľajenia a vzájomného nabehnutia na seba, obmedzenia následkov nárazu do prekážky na trati, interiérových prvkov pasívnej bezpečnosti. |
||||||||
3. |
Interakcia vozidlo – koľaj a rozchod |
Mechanické rozhrania s infraštruktúrou (vrátane statického a dynamického správania, tolerancií a spojov, rozchodu, pojazdového mechanizmu atď.). |
||||||||
3.1. |
Obrys vozidla |
Kompatibilita profilu vozidla s infraštruktúrou a inými vozidlami (statický a dynamický obrys) na základe referenčného statického a dynamického obrysu. |
||||||||
3.1.1. |
Špecifický prípad |
Špecifický prípad (napr. vozidlá prepravované prevoznou loďou). |
||||||||
3.2. |
Dynamika vozidla |
Dynamické vlastnosti železničných koľajových vozidiel vrátane ekvivalentnej kužeľovitosti, kritéria nestabilnosti, náklonu, zabezpečenia proti vykoľajeniu na skrútenej koľaji, zaťaženia koľají atď. |
||||||||
3.2.1. |
Bezpečnosť jazdy a dynamika |
Vrátane prípustnej odchýlky vozidla k deformácii koľaje, jazdy na koľajach v oblúku alebo na prechodových (pokrivených) koľajach, bezpečná jazda po výmene a koľajových križovatkách atď. |
||||||||
3.2.2. |
Ekvivalentná kužeľovitosť, profil kolesa a krajné hodnoty |
|
||||||||
3.2.3. |
Parametre kompatibility zaťaženia trate |
Napr. dynamická kolesová sila, kolesové sily vynakladané kolesom posadeným na trati (kvázistatická kolesová sila, maximálna celková dynamická priečna sila, kvázistatická vodiaca sila). |
||||||||
3.2.4. |
Vertikálne zrýchlenie |
Napr. dynamické účinky prenášané na mostovky vrátane rezonancie v mostoch. |
||||||||
3.3. |
Podvozky/pojazdový mechanizmus |
|
||||||||
3.3.1. |
Podvozky |
|
||||||||
3.3.2. |
Dvojkolesie (náprava + kolesá) |
Vrátane dvojkolesí variabilného rozchodu, drieku nápravy atď. |
||||||||
3.3.3. |
Koleso |
|
||||||||
3.3.4. |
Rozhranie medzi kolesom a koľajnicou (vrátane mazania okolesníka a pieskovania) |
Rozhranie koleso/koľajnica (vrátane mazania okolesníkov/zvislého kmitania/opotrebenia prostredníctvom kontaktu koleso-koľajnica, ako aj požiadaviek na pieskovanie vyplývajúcich z jazdy, brzdenia, určenia polohy vlaku). |
||||||||
3.3.5. |
Ložiská na dvojkolesí |
|
||||||||
3.3.6. |
Minimálny polomer oblúka – prerokuje sa |
Hodnoty a podmienky (napr. vozeň privesený/neprivesený). |
||||||||
3.3.7. |
Prídržná koľajnica – zariadenie proti putovaniu koľajníc |
„Ochrana kolies pred prekážkami na koľajniciach“. |
||||||||
3.4. |
Krajná hodnota maximálneho pozdĺžneho kladného a záporného zrýchlenia |
|
||||||||
4. |
Brzdenie |
Komponenty brzdového zariadenia (vrátane protišmykovej ochrany, brzdové ovládacie zariadenie a brzdné vlastnosti počas prevádzky, v režime pohotovosti a v parkovacom režime). |
||||||||
4.1. |
Funkčné požiadavky na brzdenie na úrovni vlaku |
Napr. automatickosť, nepretržitosť, nevyčerpateľnosť… |
||||||||
4.2. |
Bezpečnostné požiadavky na brzdenie na úrovni vlaku |
|
||||||||
4.2.1. |
Závislosti jazda/brzdenie |
Napr. inhibícia trakcie. |
||||||||
4.3. |
Brzdový systém Uznávaná architektúra a súvisiace normy |
Odkaz na jestvujúce riešenia, napr. UIC. |
||||||||
4.4. |
Brzdový príkaz |
Požiadavka na brzdový príkaz podľa druhu brzdy, napr. počet a druh zariadení, povolené oneskorenie medzi príkazom a pôsobením na brzdu… |
||||||||
4.4.1. |
Núdzový brzdový príkaz |
|
||||||||
4.4.2. |
Prevádzkový brzdový príkaz |
|
||||||||
4.4.3. |
Priamy brzdový príkaz |
|
||||||||
4.4.4. |
Dynamický brzdový príkaz |
|
||||||||
4.4.5. |
Parkovací brzdový príkaz |
|
||||||||
4.5. |
Výkon brzdy |
|
||||||||
4.5.1. |
Núdzové brzdenie |
|
||||||||
4.5.2. |
Prevádzkové brzdenie |
|
||||||||
4.5.3. |
Výpočty súvisiace s tepelnou kapacitou |
|
||||||||
4.5.4. |
Parkovacia brzda |
|
||||||||
4.6. |
Riadenie brzdovej adhézie |
|
||||||||
4.6.1. |
Medzná/hraničná hodnota priľnavosti (adhézie) koľajnice a kolesa |
|
||||||||
4.6.2. |
Systém protišmykovej ochrany |
|
||||||||
4.7. |
Výroba brzdnej sily |
Požiadavka na zariadenie vytvárajúce brzdnú silu podľa druhu brzdy. |
||||||||
4.7.1. |
Trecia brzda |
Vrátane vlastností materiálu, napr. pri kompozitných brzdových klátikoch. |
||||||||
4.7.1.1. |
Brzdové klátiky |
|
||||||||
4.7.1.2. |
Brzdové kotúče |
|
||||||||
4.7.1.3. |
Brzdové platničky |
|
||||||||
4.7.2. |
Dynamická brzda prepojená na trakciu |
|
||||||||
4.7.3. |
Magnetická koľajová brzda |
|
||||||||
4.7.4. |
Koľajová brzda na vírivý prúd |
|
||||||||
4.7.5. |
Parkovacia brzda |
|
||||||||
4.8. |
Stav bŕzd a signalizácia závady |
|
||||||||
4.9. |
Brzdné požiadavky na účely odtiahnutia |
|
||||||||
5.0. |
Zariadenia súvisiace s cestujúcimi |
Zariadenia pre cestujúcich a prostredie pre cestujúcich vrátane okien a dverí pre cestujúcich, požiadavky týkajúce sa osôb so zníženou mobilitou atď. |
||||||||
5.1. |
Prístup |
Funkčné a technické špecifikácie, napr. pre osoby so zníženou mobilitou. |
||||||||
5.1.1. |
Vonkajšie dvere |
|
||||||||
5.1.2. |
Vnútorné dvere |
|
||||||||
5.1.3. |
Celopriechodný priestor |
|
||||||||
5.1.4. |
Schody a osvetlenie |
|
||||||||
5.1.5. |
Zmeny výšky podlahy |
|
||||||||
5.1.6. |
Zábradlia |
|
||||||||
5.1.7. |
Pomôcky pre nastupovanie |
|
||||||||
5.2. |
Okienka |
Napr. mechanické vlastnosti okien a skla, požiadavky na núdzové situácie. Pre mechanické vlastnosti predného okna, pozri 9.1.3.1. |
||||||||
5.3. |
Toalety |
Pre odpad z toaliet pozri 6.2.1.1. |
||||||||
5.4. |
Informácie pre cestujúcich |
|
||||||||
5.4.1. |
Vlakový rozhlasový systém |
|
||||||||
5.4.2. |
Označenia a informácie |
Vrátane bezpečnostných pokynov pre cestujúcich a núdzových označení pre cestujúcich. |
||||||||
5.5. |
Sedadlá a osobitné podmienky pre osoby so zníženou mobilitou |
Okrem prístupu (opísaného v bode 5.1). |
||||||||
5.6. |
Osobitné zariadenia pre cestujúcich |
|
||||||||
5.6.1. |
Zdvíhacie systémy |
Súlad s predpismi Spoločenstva alebo vnútroštátnymi predpismi, ak existujú. |
||||||||
5.6.2. |
Vykurovacie, vetracie a klimatizačné (HVAC) systémy |
Napr. kvalita vzduchu vo vnútri vozidla, požiadavky v prípade požiaru (vypnutie). |
||||||||
5.6.3. |
Iné |
Napr. automaty na nápoje |
||||||||
6.0. |
Environmentálne podmienky a aerodynamické vplyvy |
Vplyv životného prostredia na vozidlo a vplyv vozidla na životné prostredie (vrátane aerodynamických podmienok a rozhrania medzi vozidlom a koľajovou časťou železničného systému a rozhrania s vonkajším prostredím). |
||||||||
6.1. |
Vplyv životného prostredia na vozidlo |
|
||||||||
6.1.1. |
Podmienky životného prostredia ovplyvňujúce vozidlo |
|
||||||||
6.1.1.1. |
Nadmorská výška |
|
||||||||
6.1.1.2. |
Teplota |
|
||||||||
6.1.1.3. |
Vlhkosť |
Napr. antikondenzačné opatrenia a opatrenia proti zamrznutiu. |
||||||||
6.1.1.4. |
Dážď |
|
||||||||
6.1.1.5. |
Sneh, ľad a krupobitie |
Napr. zariadenia na odpratávanie snehu, snežný pluh, nemrznúce ohrievacie telesá atď. |
||||||||
6.1.1.6. |
Slnečné žiarenie |
|
||||||||
6.1.1.7. |
Chemické látky a častice |
Vplyv chemikálií a malých letiacich častíc (napr. štrku) na vybavenie a funkcie vozidla. |
||||||||
6.1.2. |
Aerodynamické vplyvy na vozidlo |
Aerodynamické vplyvy na vybavenie a funkcie vozidla. |
||||||||
6.1.2.1. |
Vplyvy bočného vetra |
Vplyv bočného vetra na vybavenie a funkcie vozidla. |
||||||||
6.1.2.2. |
Maximálne kolísanie tlaku v tuneloch |
Vplyv náhlych zmien okolitého tlaku na vybavenie a funkcie vozidla. |
||||||||
6.2. |
Vplyv vozidla na životné prostredie |
|
||||||||
6.2.1. |
Emisie chemických látok a častíc |
Krajné hodnoty chemických látok a častíc vypúšťaných z vozidla. |
||||||||
6.2.1.1. |
Odpad z toaliet |
Vyprázdňovanie odpadu z toaliet do vonkajšieho prostredia. |
||||||||
6.2.1.2. |
Vypúšťanie výfukových plynov |
Vypúšťanie výfukových plynov do vonkajšieho prostredia. |
||||||||
6.2.2. |
Krajné hodnoty hlukových emisií |
Krajné hodnoty hlukových emisií z vozidla do vonkajšieho prostredia. |
||||||||
6.2.2.1. |
Vplyv vonkajšieho hluku |
Vplyv vonkajšieho hluku spôsobovaný vozidlom na životné prostredie mimo železničného systému. |
||||||||
6.2.2.2. |
Vplyv hluku pri státí |
Vplyv hluku pri státí spôsobovaný vozidlom na životné prostredie mimo železničného systému. |
||||||||
6.2.2.3. |
Vplyv hluku pri štartovaní |
Vplyv hluku pri štartovaní spôsobovaný vozidlom na životné prostredie mimo železničného systému. |
||||||||
6.2.2.4. |
Vplyv hluku pri prejazde |
Vplyv hluku pri prejazde spôsobovaný vozidlom na životné prostredie mimo železničného systému. |
||||||||
6.2.3. |
Krajné hodnoty vplyvu aerodynamického zaťaženia |
Krajné hodnoty vplyvu aerodynamického zaťaženia, ktoré spôsobuje vozidlo ostatným súčastiam železničného systému a životnému prostrediu. |
||||||||
6.2.3.1. |
Tlakové impulzy čela súpravy |
Vplyvy tlakových pulzov, ktoré spôsobuje čelo súpravy na koľaje. |
||||||||
6.2.3.2. |
Aerodynamický vplyv na cestujúcich/predmety na nástupišti |
Aerodynamické rušenie spôsobované cestujúcim/predmetom na nástupišti vrátane metód posúdenia a prevádzkových podmienok nakládky. |
||||||||
6.2.3.3. |
Aerodynamický vplyv na traťových pracovníkov |
Aerodynamické rušenie traťových pracovníkov. |
||||||||
6.2.3.4. |
Odlietavanie štrku a jeho rozmetávanie do okolia |
|
||||||||
7.0. |
Vonkajšie výstrahy, označenia funkcií a požiadavky na integritu softvéru |
Vonkajšie výstrahy, označenia funkcií a integrita softvéru, napr. bezpečnostné funkcie s vplyvom na chod vlaku vrátane zbernice vlaku. |
||||||||
7.1. |
Integrita softvéru používaného pri bezpečnostných funkciách |
Napr. integrita softvéru vlakovej zbernice. |
||||||||
7.2. |
Vizuálna a sluchová identifikácia vozidla a funkcie varovania |
|
||||||||
7.2.1. |
Označenie vozidla |
|
||||||||
7.2.2. |
Vonkajšie svetlá |
|
||||||||
7.2.2.1. |
Predné svetlomety |
|
||||||||
7.2.2.2. |
Obrysové svetlá |
|
||||||||
7.2.2.3. |
Koncové svetlá |
|
||||||||
7.2.2.4. |
Ovládanie svetiel |
|
||||||||
7.2.3. |
Výstražná húkačka |
|
||||||||
7.2.3.1. |
Tóny výstražnej húkačky |
|
||||||||
7.2.3.2. |
Hladiny akustického tlaku výstražnej húkačky |
Mimo stanovišťa rušňovodiča – pre vnútornú akustickú hladinu pozri 9.2.1.2. |
||||||||
7.2.3.3. |
Výstražné húkačky, ochrana |
|
||||||||
7.2.3.4. |
Výstražné húkačky, ovládanie |
|
||||||||
7.2.3.5. |
Výstražné húkačky, overenie hladiny akustického tlaku |
|
||||||||
7.2.4. |
Konzoly |
Napr. požiadavky na zadné koncové návesti: svetlá, zástavky atď. |
||||||||
8.0. |
Palubné elektrické napájacie a riadiace systémy |
Palubné pohonné, napájacie a riadiace systémy, plus rozhranie vozidla s infraštruktúrou elektrického napájania, plus elektromagnetická kompatibilita (všetky aspekty). |
||||||||
8.1. |
Trakčné výkonnostné požiadavky |
|
||||||||
8.1.1. |
Zvyškové zrýchlenie pri maximálnej rýchlosti |
|
||||||||
8.1.2. |
Zvyšková trakčná kapacita v poruchovom režime |
|
||||||||
8.1.3. |
Požiadavky na trakčnú adhéziu medzi kolesom a koľajnicou |
|
||||||||
8.2. |
Funkčná a technická špecifikácia týkajúca sa rozhrania medzi vozidlom a subsystémom týkajúcim sa energie |
|
||||||||
8.2.1. |
Funkčná a technická špecifikácia týkajúca sa napájania elektrickou energiou |
|
||||||||
8.2.1.1. |
Napájanie elektrickou energiou |
|
||||||||
8.2.1.2. |
Impedancia medzi zberačom a kolesami |
|
||||||||
8.2.1.3. |
Napätie a frekvencia elektrického napájania nadzemného trolejového vedenia |
|
||||||||
8.2.1.4. |
Rekuperácia energie |
|
||||||||
8.2.1.5. |
Maximálny príkon a maximálny prúd, ktorých odber je prípustný z nadzemného trolejového vedenia |
Vrátane maximálneho odberu prúdu pri státí. |
||||||||
8.2.1.6. |
Koeficient výkonu |
|
||||||||
8.2.1.7. |
Poruchy energetického systému |
|
||||||||
8.2.1.7.1. |
Harmonické vlastnosti a súvisiace prepätia nadzemného trolejového vedenia |
|
||||||||
8.2.1.7.2. |
Účinky podielu jednosmerného prúdu v systéme napájania striedavým prúdom |
|
||||||||
8.2.1.8. |
Elektrická ochrana |
Napr. voliteľnosť palubnej ochrany a systému ochrany podstanice. |
||||||||
8.2.2. |
Funkčné a konštrukčné parametre zberača |
|
||||||||
8.2.2.1. |
Celkové konštrukčné riešenie zberača |
|
||||||||
8.2.2.2. |
Geometria hlavy zberača |
|
||||||||
8.2.2.3. |
Statická prítlačná sila zberača |
|
||||||||
8.2.2.4. |
Prítlačná sila zberača (vrátane dynamického chovania a aerodynamických účinkov) |
Vrátane kvality odberu prúdu. |
||||||||
8.2.2.5. |
Pracovný rozsah zberačov |
|
||||||||
8.2.2.6. |
Prúdová zaťažiteľnosť |
|
||||||||
8.2.2.7. |
Usporiadanie zberačov |
|
||||||||
8.2.2.8. |
Izolácia zberača od vozidla |
|
||||||||
8.2.2.9. |
Stiahnutie zberača |
|
||||||||
8.2.2.10. |
Jazda cez úseky s oddelenými fázami |
|
||||||||
8.2.2.11. |
Jazda cez úseky s oddelenými systémami |
|
||||||||
8.2.3. |
Klzné lišty, funkčné a konštrukčné parametre |
|
||||||||
8.2.3.1. |
Geometria klzných líšt |
|
||||||||
8.2.3.2. |
Materiál klzných líšt |
|
||||||||
8.2.3.3. |
Hodnotenie klzných líšt |
|
||||||||
8.2.3.4. |
Zisťovanie poškodenia klzných líšt |
|
||||||||
8.2.3.5. |
Prúdová zaťažiteľnosť |
|
||||||||
8.3. |
Napájanie elektrickou energiou a trakčný systém |
|
||||||||
8.3.1. |
Meranie spotreby elektrickej energie |
|
||||||||
8.3.2. |
Konfigurácia hlavného elektrického obvodu |
|
||||||||
8.3.3. |
Komponenty vysokého napätia |
|
||||||||
8.3.4. |
Uzemnenie |
|
||||||||
8.4. |
Elektromagnetická kompatibilita |
Elektromagnetická kompatibilita medzi palubným elektrickým napájacím a riadiacim systémom a:
|
||||||||
8.4.1. |
Elektromagnetická kompatibilita v rámci palubného elektrického napájacieho a riadiaceho systému |
Elektromagnetická kompatibilita medzi súčasťami palubného elektrického napájacieho a riadiaceho systému. |
||||||||
8.4.2. |
Elektromagnetická kompatibilita so signalizačnou a telekomunikačnou sieťou |
Elektromagnetická kompatibilita medzi palubným elektrickým napájacím a riadiacim systémom a signalizačnou a sieťovou telekomunikačnou traťovou časťou. |
||||||||
8.4.3. |
Elektromagnetická kompatibilita s inými vozidlami a s traťovou časťou železničného systému |
Elektromagnetická kompatibilita medzi palubným elektrickým napájacím a riadiacim systémom a inými vozidlami a traťovou časťou železničného systému, okrem signalizačnej a telekomunikačnej siete. |
||||||||
8.4.4. |
Elektromagnetická kompatibilita so životným prostredím |
Elektromagnetická kompatibilita medzi palubným elektrickým napájacím a riadiacim systémom a životným prostredím mimo železničného systému (vrátane osôb v blízkosti alebo na nástupišti, cestujúcich, rušňovodičov/personálu). |
||||||||
8.5. |
Ochrana proti elektrickému nebezpečenstvu |
|
||||||||
8.6. |
Požiadavky na dieselové a iné tepelné hnacie systémy |
|
||||||||
8.7. |
Systémy, ktoré si vyžadujú osobitné opatrenia na monitorovanie a ochranu |
|
||||||||
8.7.1. |
Cisterny a potrubné systémy na horľavé kvapaliny |
Osobitné požiadavky na cisterny a potrubné systémy na horľavé kvapaliny (vrátane paliva). |
||||||||
8.7.2. |
Systémy tlakových nádob/zariadenia pod tlakom |
|
||||||||
8.7.3. |
Zariadenia s parnými kotlami |
|
||||||||
8.7.4. |
Technické systémy v potenciálne výbušných ovzdušiach |
Osobitné požiadavky na technické systémy v potenciálne výbušných atmosférach (napr. tekutý plyn, zemný plyn a systémy napájané z akumulátora vrátane ochrany transformátorovej nádoby). |
||||||||
8.7.5. |
Detektory ionizácie |
|
||||||||
8.7.6. |
Hydraulické/pneumatické napájacie a riadiace systémy |
Funkčné a technické špecifikácie, napr. napájanie stlačeným vzduchom, kapacita, typ, teplotný rozsah, sušiče vzduchu (veže), ukazovatele rosného bodu, izolácia, vlastnosti privádzaného vzduchu, indikácie poruchy atď. |
||||||||
9.0. |
Zariadenia pre personál, rozhrania a prostredie |
Palubné zariadenia, rozhrania, pracovné podmienky a prostredie pre personál (vrátane stanovíšť rušňovodičov a rozhraní rušňovodič/stroj). |
||||||||
9.1. |
Konštrukčné riešenie stanovíšť rušňovodičov |
|
||||||||
9.1.1. |
Konštrukčné riešenie stanovišťa rušňovodiča |
|
||||||||
9.1.1.1. |
Usporiadanie interiéru |
Napr. dostupnosť priestorov, usporiadanie stanovišťa rušňovodiča a požiadavky na ergonómiu. |
||||||||
9.1.1.2. |
Ergonómia riadiaceho pultu |
|
||||||||
9.1.1.3. |
Sedadlo rušňovodiča |
|
||||||||
9.1.1.4. |
Spôsoby, akými si rušňovodiči môžu vymieňať dokumenty |
|
||||||||
9.1.1.5. |
Iné zariadenia na ovládanie prevádzky vlaku |
|
||||||||
9.1.2. |
Prístup na stanovište rušňovodiča |
|
||||||||
9.1.2.1. |
Vstup, výstup a dvere |
|
||||||||
9.1.2.2. |
Núdzové východy na stanovišti rušňovodiča |
|
||||||||
9.1.3. |
Čelné sklo stanovišťa rušňovodiča |
|
||||||||
9.1.3.1. |
Mechanické vlastnosti |
|
||||||||
9.1.3.2. |
Optické vlastnosti |
|
||||||||
9.1.3.3. |
Vybavenie |
Napr. zariadenia na odmrazovanie, odhmlievanie, vonkajšie čistenie atď. |
||||||||
9.1.3.4. |
Viditeľnosť vpred |
|
||||||||
9.2. |
Pracovné podmienky |
|
||||||||
9.2.1. |
Podmienky prostredia |
|
||||||||
9.2.1.1. |
Vykurovacie, vetracie a klimatizačné systémy na stanovišti rušňovodiča |
|
||||||||
9.2.1.2. |
Hluk na stanovišti rušňovodiča |
Vrátane hlasitosti húkačky vo vnútri stanovišťa rušňovodiča. |
||||||||
9.2.1.3. |
Osvetlenie na stanovišti rušňovodiča |
|
||||||||
9.2.2. |
Ostatné |
|
||||||||
9.3. |
Rozhranie rušňovodič/stroj |
Zariadenia na stanovišti rušňovodiča na dohľad nad bezpečnou prevádzkou vlaku a jej riadenie. |
||||||||
9.3.1. |
Rozhranie rušňovodič/stroj |
|
||||||||
9.3.1.1. |
Ukazovateľ rýchlosti |
Zaznamenávanie rýchlosti opísané v bode 9.6. |
||||||||
9.3.1.2. |
Zobrazovacie jednotky a monitory rušňovodiča |
|
||||||||
9.3.1.3. |
Riadiace prvky a ukazovatele |
|
||||||||
9.3.2. |
Dohľad nad rušňovodičom |
Funkcia kontroly činností rušňovodiča, napr. kontrola bdelosti. |
||||||||
9.3.3. |
Výhľad dozadu a do strán |
|
||||||||
9.4. |
Označovanie nápismi a štítkami na stanovišti rušňovodiča |
Statické zobrazovanie základných informácií pre rušňovodiča. |
||||||||
9.5. |
Zariadenia a iné vybavenie na palube pre personál |
|
||||||||
9.5.1. |
Zariadenia na palube pre personál |
|
||||||||
9.5.1.1. |
Prístup personálu pri pripájaní/odpájaní |
|
||||||||
9.5.1.2. |
Vonkajšie schodíky a držadlá pre posunovací personál |
|
||||||||
9.5.1.3. |
Skladovacie priestory pre personál |
|
||||||||
9.5.1.4. |
Iné zariadenia |
|
||||||||
9.5.2. |
Prístupové dvere pre personál a náklad |
Dvere vybavené bezpečnostným zariadením, ktoré môže otvoriť iba personál vrátane personálu stravovacích služieb. |
||||||||
9.5.3. |
Palubné nástroje a prenosné vybavenie |
Napr. nástroje, ktoré potrebuje rušňovodič alebo personál v núdzovej situácii |
||||||||
9.5.4. |
Systém hlasitej komunikácie |
Napr. na komunikáciu medzi:
|
||||||||
9.6. |
Zariadenie na záznam |
Na účely monitorovania správania rušňovodiča a vlaku. |
||||||||
9.8. |
Funkcia riadenia na diaľku |
|
||||||||
10. |
Požiarna bezpečnosť a evakuácia |
|
||||||||
10.1. |
Požiarna bezpečnosť |
|
||||||||
10.1.1. |
Koncepcia protipožiarnej ochrany |
|
||||||||
10.1.1.1. |
Klasifikácia vozidiel/požiarne kategórie |
|
||||||||
10.1.2. |
Protipožiarne opatrenia |
|
||||||||
10.1.2.1. |
Všeobecné ochranné opatrenia pre vozidlá |
|
||||||||
10.1.2.2. |
Protipožiarne opatrenia pre špecifické druhy vozidiel |
Napr. požiadavky na prevádzkyschopnosť nákladných vlakov alebo osobných vlakov, ochrana rušňovodiča atď. |
||||||||
10.1.2.3. |
Ochrana stanovišťa rušňovodiča |
|
||||||||
10.1.2.4. |
Protipožiarne bariéry |
|
||||||||
10.1.2.5. |
Vlastnosti materiálov |
|
||||||||
10.1.2.6. |
Požiarne detektory |
|
||||||||
10.1.2.7. |
Hasiace prístroje |
|
||||||||
10.2. |
Stav núdze |
|
||||||||
10.2.1. |
Núdzové východy pre cestujúcich |
|
||||||||
10.2.2. |
Informácie, zariadenia a prístup pre záchranné služby |
|
||||||||
10.2.3. |
Výstražný systém pre cestujúcich |
|
||||||||
10.2.4. |
Núdzové osvetlenie |
|
||||||||
10.3. |
Dodatočné opatrenia |
|
||||||||
11. |
Servis |
Palubné zariadenia a rozhrania na výkon servisu. |
||||||||
11.1. |
Zariadenia na čistenie vlakov |
|
||||||||
11.1.1. |
Zariadenia na vonkajšie čistenie vlakov |
Napr. vonkajšie čistenie na umývacej linke. |
||||||||
11.1.2. |
Vnútorné čistenie vlakov |
|
||||||||
11.2. |
Zariadenia na doplnenie paliva |
|
||||||||
11.2.1. |
Systémy na likvidáciu odpadovej vody |
Vrátane rozhrania na systém vyprázdňovania toaliet. |
||||||||
11.2.2. |
Systém dodávky vody |
Súlad s hygienickým nariadeniami. |
||||||||
11.2.3. |
Ďalšie zásobovacie zariadenia |
Napr. osobitné požiadavky na odstavenie vlakov. |
||||||||
11.2.4. |
Rozhranie na zariadenia na dopĺňanie paliva pre neelektrické železničné koľajové vozidlá |
Napr. trysky na naftové palivá a iné. |
||||||||
12.0. |
Palubné riadenie-zabezpečenie a návestenie |
Celé palubné zariadenie nevyhnutné na zaistenie bezpečnosti a riadenie a zabezpečenie pohybu vlakov schválených na premávanie po sieti a jeho vplyv na traťovú časť železničného systému. |
||||||||
12.1. |
Palubný rádiový systém |
|
||||||||
12.1.1. |
Rádiový systém nevyhovujúci platforme GSM-R |
|
||||||||
12.1.2. |
Rádiový systém vyhovujúci platforme GSM-R |
|
||||||||
12.1.2.1. |
Textové správy |
Osobitné požiadavky na textové správy (napr. v núdzovej situácii). |
||||||||
12.1.2.2. |
Presmerovanie hovorov |
Požiadavky a podmienky týkajúce sa presmerovania hovorov. |
||||||||
12.1.2.3. |
Vysielané volania |
Požiadavky a podmienky týkajúce sa vysielaných hovorov. |
||||||||
12.1.2.4. |
Požiadavky súvisiace s kabínovou vysielačkou |
Napr. iné vnútroštátne povinné požiadavky súvisiace s kabínovou vysielačkou, ktoré nie sú prikázané v TSI. |
||||||||
12.1.2.5. |
Voľba siete impulzom zvonka |
|
||||||||
12.1.2.6. |
Vysielačkové funkcie všeobecného charakteru |
Napr. iné vnútroštátne povinné funkcie všeobecného charakteru súvisiace s vysielačkou, ktoré nie sú prikázané v TSI. |
||||||||
12.1.2.7. |
Funkčnosť MMI primárneho radiča |
Požiadavky exportované na mobil stanovišťa rušňovodiča, odvodené od funkčnosti MMI radiča. |
||||||||
12.1.2.8. |
Používanie prenosných vysielačiek ako kabínových mobilných rádiových zariadení |
Ako primárne alebo náhradné rádiové zariadenia. |
||||||||
12.1.2.9. |
Kapacita palubného systému GSMR |
Napr. požiadavka na schopnosť prepojovať pakety. |
||||||||
12.1.2.10. |
Rozhranie GSM-R-ETCS |
Napr. synchronizácia identifikácie vlakov. |
||||||||
12.1.2.11. |
Prepojenie a roaming medzi sieťami GSM-R |
Uplatniteľné až do uverejnenia nového cieľa Eirene počas roka 2010. |
||||||||
12.1.2.12. |
Prekračovanie hraníc |
Uplatniteľné až do uverejnenia nového cieľa Eirene počas roka 2010. |
||||||||
12.1.2.13. |
GPRS a ASCI |
Zahrnuté do žiadosti o zmenu, vnútroštátne predpisy sa neočakávajú. |
||||||||
12.1.2.14. |
Rozhranie medzi bezpečnostným zariadením rušňovodiča koľajového vozidla, zariadením na kontrolu bdelosti a palubným zariadením GSM-R |
Uplatniteľné až do uverejnenia nového cieľa Eirene počas roka 2010. |
||||||||
12.1.2.15. |
Špecifikácia skúšok pre mobilné zariadenia GSM-R |
Uzavrie sa doplnením špecifikácií Eirene. |
||||||||
12.1.2.16. |
Riadená/automatická voľba siete |
|
||||||||
12.1.2.17. |
Registrácia a zrušenie registrácie |
|
||||||||
12.1.2.18. |
Manažment verzií GSM-R |
Už nie je otvorenou otázkou – vzťahuje sa na ňu postup agentúry – má sa odstrániť spomedzi otvorených otázok v TSI. Neočakávajú sa vnútroštátne predpisy. |
||||||||
12.2. |
Palubná signalizácia |
|
||||||||
12.2.1. |
Vnútroštátne systémy palubnej signalizácie |
Riadiace a varovné systémy vrátane napr. „blokovo riadeného núdzového brzdenia“ a iné vnútroštátne požiadavky na zabezpečenie funkčnosti vlakov. |
||||||||
12.2.2. |
Kompatibilita signalizačného systému s ostatnými časťami vlaku |
Kompatibilita palubného signalizačného zariadenia s ostatnými systémami vo vlaku, napr. s brzdami, trakciou atď. |
||||||||
12.2.3. |
Kompatibilita koľajových vozidiel s traťovou infraštruktúrou |
Kompatibilita napr. s traťovými detekčnými systémami alebo detektormi horúcich nápravových ložísk, pre EMC pozri 8.4.2. |
||||||||
12.2.3.1. |
Vzťah medzi vzdialenosťou nápravy a priemerom kolesa |
|
||||||||
12.2.3.2. |
Bezkovový priestor okolo kolies |
|
||||||||
12.2.3.3. |
Kovová hmota vozidla |
|
||||||||
12.2.4. |
Kabínový signalizačný systém ETCS |
|
||||||||
12.2.4.1. |
Aktivácia (pripravenosť k odjazdu) |
Má sa vyriešiť v rámci úrovne Baseline 3. |
||||||||
12.2.4.2. |
Kategórie vlakov |
Má sa vyriešiť v rámci úrovne Baseline 3. |
||||||||
12.2.4.3. |
Požiadavky na výkonnosť palubných zariadení GSM-R v súvislosti s kvalitou služby |
Kvalita služby GSM-R požadovaná pre ETCS. |
||||||||
12.2.4.4. |
Používanie režimov ETCS |
Požiadavky na používanie režimov ETCS, ktoré majú vplyv na schvaľovanie vozidla nad rámec požiadaviek v TSI. |
||||||||
12.2.4.5. |
Požiadavky ETCS, keď sa vozidlo riadi z miesta mimo stanovišťa rušňovodiča |
Požiadavky nad rámec požiadaviek TSI alebo v konflikte s nimi, v súvislosti s riadením vozidla z miesta mimo stanovišťa rušňovodiča, napr. prostredníctvom rádiového diaľkového ovládania personálom na zemi pri posunovaní. |
||||||||
12.2.4.6. |
Funkčnosť úrovňového železničného priecestia |
Má sa vyriešiť v rámci úrovne Baseline 3. |
||||||||
12.2.4.7. |
Bezpečnostné hranice brzdenia |
Má sa vyriešiť v rámci úrovne Baseline 3. |
||||||||
12.2.4.8. |
Požiadavky na spoľahlivosť, dostupnosť a bezpečnosť |
Má sa vyriešiť v revízii TSI. |
||||||||
12.2.4.9. |
Označovacie tabule |
Požiadavky prenesené na vozidlo s cieľom zabezpečiť viditeľnosť tabúľ (napr. rozptyl lúča predných svetlometov, viditeľnosť zo stanovišťa rušňovodiča), čiastočne vyriešené v 2.3.0d, má sa úplne vyriešiť v rámci úrovne Baseline 3. |
||||||||
12.2.4.10. |
Ergonomické aspekty rozhrania rušňovodič/stroj |
Má sa vyriešiť v rámci úrovne Baseline 3. |
||||||||
12.2.4.11. |
ETCS hodnoty premenných veličín riadených zvonku UNISIG – manuál |
Má sa vyriešiť v rámci úrovne Baseline 3. |
||||||||
12.2.4.12. |
Požiadavky na súlad KM |
Má sa vyriešiť v rámci úrovne Baseline 3. |
||||||||
12.2.4.13. |
Požiadavky na predmontáž palubného zariadenia ETCS |
Už nie je otvorenou otázkou – vzťahuje sa na ňu kapitola 7, ktorú schválil RISC v marci 2009 – z ďalšej verzie TSI sa vypustí. Neočakávajú sa vnútroštátne predpisy. |
||||||||
12.2.4.14. |
Manažment verzií ETCS |
Už nie je otvorenou otázkou – vzťahuje sa na ňu postup agentúry – má sa odstrániť spomedzi otvorených otázok v TSI. Neočakávajú sa vnútroštátne predpisy. |
||||||||
12.2.4.15. |
Špecifikácie premenných ETCS |
Má sa vyriešiť v rámci úrovne Baseline 3. |
||||||||
12.2.4.16. |
Rozhranie RBC – RBC |
Bude sa naň vzťahovať 2.3.0d, špecifikáciu skúšky odporučí v júni 2009 RISC. |
||||||||
12.2.4.17. |
Dodatočné požiadavky týkajúce sa rušňov a zložených jednotiek |
|
||||||||
12.2.4.18. |
Funkčnosť a rozhrania systémov na ochranu personálu s návestným systémom |
Má sa vyriešiť v rámci úrovne Baseline 3. |
||||||||
12.2.4.19. |
Rozhranie s prevádzkovou brzdou |
Má sa vyriešiť v revízii TSI CCS. |
||||||||
13. |
Špecifické prevádzkové požiadavky |
Špecifické prevádzkové požiadavky na vozidlá (vrátane poruchového režimu, vyprosťovania vozidla atď.). |
||||||||
13.1. |
Osobitné predmety, ktorá sa majú nachádzať na palube |
|
||||||||
13.2. |
Zdravie a bezpečnosť pri práci |
|
||||||||
13.3. |
Diagram zdvíhania a pokyny na odťahovanie |
Odťahovanie, zdvíhanie a nakoľajovanie. |
||||||||
14. |
Zariadenie súvisiace s nákladom |
Požiadavky týkajúce sa nákladu a životného prostredia (vrátane zariadení osobitne vyžadovaných v prípade nebezpečného tovaru). |
||||||||
14.1. |
Konštrukčné, prevádzkové a údržbové obmedzenia prepravy nebezpečného tovaru |
Napr. požiadavky na prepravu nebezpečného tovaru odvodené z RID, vnútroštátnych predpisov alebo iných nariadení. |
||||||||
14.2. |
Osobitné zariadenia na prepravu nákladu |
|
||||||||
14.3. |
Dvere a zariadenia na nakladanie |
|
22.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 341/14 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 30. novembra 2009,
ktorým sa prijímajú rozhodnutia Spoločenstva o dovoze určitých chemických látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008 a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia Komisie 2000/657/ES, 2001/852/ES, 2003/508/ES, 2004/382/ES a 2005/416/ES
(2009/966/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008 zo 17. júna 2008 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 1 druhý pododsek,
po konzultácii s výborom zriadeným podľa článku 133 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (2),
keďže:
(1) |
Podľa nariadenia (ES) č. 689/2008 má Komisia v mene Spoločenstva rozhodnúť, či povolí, alebo nepovolí dovoz chemickej látky do Spoločenstva v rámci postupu udeľovania predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení (Prior Informed Consent procedure, ďalej len „postup PIC“). |
(2) |
Program Organizácie Spojených národov pre životné prostredie (United Nations Environment Programme – UNEP) a Organizácia pre výživu a poľnohospodárstvo (Food and Agriculture Organization – FAO) boli poverené, aby zabezpečili funkciu sekretariátu potrebnú na uplatňovanie postupu PIC ustanoveného Rotterdamským dohovorom o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení pre niektoré nebezpečné chemické látky a pesticídy v medzinárodnom obchode, ktorý Spoločenstvo schválilo rozhodnutím Rady 2006/730/ES z 25. septembra 2006 o schválení v mene Európskeho spoločenstva Rotterdamského dohovoru o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom schválení na niektoré nebezpečné chemické látky a pesticídy v medzinárodnom obchode (3). |
(3) |
Komisia konajúca ako spoločný menovaný orgán musí v mene Spoločenstva a jeho členských štátov zasielať rozhodnutia o dovoze chemických látok, na ktoré sa vzťahuje postup PIC sekretariátu Rotterdamského dohovoru. |
(4) |
S cieľom zohľadniť rozšírenie Spoločenstva 1. januára 2007 a vývoj v oblasti právnej regulácie v Spoločenstve v období od prijatia rozhodnutí o dovoze je potrebné tieto predchádzajúce rozhodnutia revidovať v súvislosti s týmito chemickými látkami: etylénoxid, fluóracetamid, HCH (zmes izomérov), lindán, metamidofos, pentachlórfenol a jeho soli a estery, polybrómované bifenyly (PBB), polychlórované terfenyly (PCT), práškové prípravky obsahujúce kombináciu benomylu, karbofuránu a tirámu a zlúčeniny ortuti. |
(5) |
Uvádzanie etylénoxidu na trh a jeho používanie sa podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (4) obmedzuje na určité oblasti podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1451/2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice 98/8/ES (5). Z tohto dôvodu sú dovozy povolené len na tieto určité použitia. Členské štáty sa môžu rozhodnúť, ktoré z týchto použití povolených podľa smernice 98/8/ES povolia na svojom území. |
(6) |
Fluóroacetamid a pentachlórfenol a jeho soli a estery nie sú zaradené ako aktívne látky do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (6), ani do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES, a preto sa používanie týchto aktívnych látok ako pesticídov zakazuje. Z tohto dôvodu sa dovoz fluóroacetamidu a pentachlórfenolu a jeho solí a esterov na použitie ako pesticídov zakazuje. |
(7) |
Metamidofos nie je od 1. júla 2008 zaradený do prílohy I k smernici 91/414/ES, a členské štáty preto museli zrušiť všetky povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich metamidofos a boli zakázané všetky prípady uvádzania prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich metamidofos na trh. Okrem toho nebol metamidofos určený ani oznámený v rámci programu preskúmania Spoločenstva na účely posúdenia existujúcich látok podľa smernice 98/8/ES, a preto sa jeho uvádzanie na trh na účely použitia ako biocídneho výrobku nepovoľuje. |
(8) |
Výroba, uvádzanie na trh a používanie lindánu a HCH (zmes izomérov) boli zakázané v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 79/117/EHS (7), a platnosť výnimky udelenej na základe uvedeného nariadenia skončila 31. decembra 2007. Z tohto dôvodu sa s účinnosťou od uvedeného dátumu zakazuje dovoz týchto chemických látok. |
(9) |
Zakazuje sa výroba, uvádzanie na trh a používanie hexabróm-1,1'-bifenylu. Táto chemická látka navyše patrí do skupiny polybrómovaných bifenylov, ktorá je zaradená do prílohy III k Rotterdamskému dohovoru a na ktorú sa vzťahuje postup PIC. |
(10) |
Bulharsko a Rumunsko sa stali členskými štátmi Európskej únie 1. januára 2007. Keďže nariadenie (ES) č. 1907/2006 umožňuje členským štátom povoľovať určité použitia polychlórovaných terfenylov na svojom území, rozhodnutie o dovoze by sa malo revidovať s cieľom zohľadniť vnútroštátne právne predpisy v týchto dvoch nových členských štátoch. |
(11) |
Je preto potrebné nahradiť rozhodnutia o dovoze etylénoxidu, fluóracetamidu, HCH (zmes izomérov), lindánu, metamidofosu, pentachlórfenolu a jeho solí a esterov, polybrómovaných bifenylov (PBB) a polychlórovaných terfenylov (PCT) ustanovené v rozhodnutí Komisie 2000/657/ES zo 16. októbra 2000, ktorým sa prijímajú rozhodnutia Spoločenstva týkajúce sa dovozu určitých chemických látok podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2455/92 o vývoze a dovoze určitých nebezpečných chemických látok (8), rozhodnutí Komisie 2001/852/ES z 19. novembra 2001 o prijatí rozhodnutí Spoločenstva týkajúcich sa dovozu podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2455/92 o vývoze a dovoze určitých nebezpečných chemických látok, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2000/657/ES (9), rozhodnutí Komisie 2003/508/ES zo 7. júla 2003, ktorým sa prijímajú rozhodnutia Spoločenstva o dovoze pre niektoré chemikálie podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 304/2003 a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2000/657/ES a 2001/852/ES (10) a rozhodnutí Komisie 2005/416/ES z 19. mája 2005, ktorým sa prijímajú rozhodnutia Spoločenstva o dovoze určitých chemických látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 304/2003 a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2000/657/ES, 2001/852/ES a 2003/508/ES (11). |
(12) |
Benomyl nie je zaradený ako aktívna látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS, ani do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES, a preto sa používanie tejto aktívnej látky ako pesticídu zakazuje. Z tohto dôvodu sa zakazuje uvádzanie práškových prípravkov obsahujúcich kombináciu benomylu, karbofuránu a tirámu na trh, ako aj ich používanie ako pesticídov. Rozhodnutie o dovoze práškových prípravkov obsahujúcich kombináciu benomylu, karbofuránu a tirámu ustanovené v rozhodnutí Komisie 2004/382/ES z 26. apríla 2004, ktorým sa prijímajú rozhodnutia Spoločenstva o dovoze určitých chemikálií podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 304/2003 (12), by sa preto malo nahradiť. |
(13) |
Uvádzanie prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich zlúčeniny ortuti ako aktívne látky na trh a ich používanie sa zakazuje podľa smernice Rady 79/117/EHS z 21. decembra 1978, ktorou sa zakazuje uvedenie na trh a používanie prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich určité účinné látky (13). Okrem toho sa v súlade so smernicou 98/8/ES nepovoľuje uvádzanie biocídnych výrobkov obsahujúcich zlúčeniny ortuti na trh, ani ich používanie. Rozhodnutie o dovoze zlúčenín ortuti uverejnené v obežníku PIC X by sa preto malo nahradiť. |
(14) |
Rozhodnutia 2000/657/ES, 2001/852/ES, 2003/508/ES, 2004/382/ES a 2005/416/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Rozhodnutia o dovoze lindánu, metamidofosu a pentachlórfenolu a jeho solí a esterov ustanovené v prílohe k rozhodnutiu 2000/657/ES sa nahrádzajú rozhodnutiami o dovoze ustanovenými vo formulári na odpoveď vzťahujúcu sa na dovoz v prílohe I k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Rozhodnutie o dovoze etylénoxidu ustanovené v prílohe I k rozhodnutiu 2001/852/ES sa nahrádza rozhodnutím o dovoze ustanoveným vo formulári na odpoveď vzťahujúcu sa na dovoz v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.
Článok 3
Rozhodnutie o dovoze polybrómovaných bifenylov (PBB) ustanovené v prílohe III k rozhodnutiu 2003/508/ES sa nahrádza rozhodnutím o dovoze ustanoveným vo formulári na odpoveď vzťahujúcu sa na dovoz v prílohe III k tomuto rozhodnutiu.
Článok 4
Rozhodnutia o dovoze fluóracetamidu, HCH (zmes izomérov) a polychlórovaných terfenylov (PCT) ustanovené v prílohe I k rozhodnutiu 2005/416/ES sa nahrádzajú rozhodnutiami o dovoze ustanovenými vo formulári na odpoveď vzťahujúcu sa na dovoz v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu.
Článok 5
Dočasné rozhodnutie o dovoze práškových prípravkov obsahujúcich kombináciu benomylu, karbofuránu a tirámu ustanovené v prílohe III k rozhodnutiu 2004/382/ES sa nahrádza rozhodnutím o dovoze ustanovenom vo formulári na odpoveď vzťahujúcu sa na dovoz v prílohe V k tomuto rozhodnutiu.
Článok 6
Rozhodnutie o dovoze zlúčenín ortuti uverejnené v obežníku PIC X sa nahrádza rozhodnutím o dovoze ustanoveným vo formulári na odpoveď vzťahujúcu sa na dovoz v prílohe VI k tomuto rozhodnutiu.
V Bruseli 30. novembra 2009
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 299, 28.10.2006, s. 23.
(4) Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3.
(6) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 7.
(8) Ú. v. ES L 275, 27.10.2000, s. 44.
(9) Ú. v. ES L 318, 4.12.2001, s. 28.
(10) Ú. v. EÚ L 174, 12.7.2003, s. 10.
(11) Ú. v. EÚ L 147, 10.6.2005, s. 1.
(12) Ú. v. EÚ L 144, 30.4.2004, s. 11.
(13) Ú. v. ES L 33, 8.2.1979, s. 36.
PRÍLOHA I
Revidované rozhodnutia o dovoze lindánu, metamidofosu a pentachlórfenolu a jeho solí a esterov, ktorými sa nahrádzajú rozhodnutia o dovoze ustanovené v rozhodnutí 2000/657/ES
PRÍLOHA II
Revidované rozhodnutie o dovoze etylénoxidu, ktorým sa nahrádza rozhodnutie o dovoze ustanovené v rozhodnutí 2001/852/ES
PRÍLOHA III
Revidované rozhodnutie o dovoze polybrómovaných bifenylov (PBB), ktorým sa nahrádza rozhodnutie o dovoze ustanovené v rozhodnutí 2003/508/ES
PRÍLOHA IV
Revidované rozhodnutia o dovoze fluóracetamidu, HCH (zmes izomérov) a polychlórovaných terfenylov (PCT), ktorými sa nahrádzajú rozhodnutia o dovoze ustanovené v rozhodnutí 2005/416/ES
PRÍLOHA V
Revidované rozhodnutie o dovoze práškových prípravkov obsahujúcich kombináciu benomylu, karbofuránu a tirámu, ktorým sa nahrádza rozhodnutie o dovoze ustanovené v rozhodnutí 2004/382/ES
PRÍLOHA VI
Revidované rozhodnutie o dovoze zlúčenín ortuti, ktorým sa nahrádza rozhodnutie o dovoze uverejnené v obežníku PIC X