ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 87 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 52 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
(2) Text s významom pre EHP a Švajčiarsko |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
31.3.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 87/1 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 216/2009
z 11. marca 2009
o predkladaní štatistík nominálneho úlovku členských štátov vykonávajúcich rybolov v určitých oblastiach s výnimkou severného Atlantiku (prepracované znenie)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,
so zreteľom na návrh Komisie,
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),
keďže:
(1) |
Nariadenie Rady (ES) č. 2597/95 z 23. októbra 1995 o predkladaní štatistík nominálneho výlovku členskými štátmi, ktoré lovia v určitých oblastiach s výnimkou severného Atlantického oceánu, (2) bolo niekoľkokrát (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné toto nariadenie prepracovať. |
(2) |
Európske spoločenstvo je členom Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO). |
(3) |
Protokol vypracovaný medzi Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev stanovuje, aby Komisia poskytovala FAO požadované štatistiky. |
(4) |
V súlade so zásadou subsidiarity sa môžu ciele navrhovaných opatrení dosiahnuť len na základe právneho aktu Spoločenstva, pretože jedine Komisia môže koordinovať potrebnú harmonizáciu štatistických údajov na úrovni Spoločenstva, zatiaľ čo za zhromažďovanie štatistík rybolovu a potrebnú infraštruktúru pre spracovanie údajov a kontrolu spoľahlivosti týchto štatistík sú zodpovedné predovšetkým členské štáty. |
(5) |
Niektoré členské štáty požadovali predkladanie údajov vo formulároch alebo prostredníctvom nosičov odlišujúcich sa od tých, ktoré boli stanovené v prílohe V (ekvivalent k dotazníkom Statlant). |
(6) |
Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4). |
(7) |
Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie zoznamov štatistických oblastí rybolovu alebo ich podčastí a druhov. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Každý členský štát predkladá Komisii údaje o nominálnych úlovkoch plavidiel, ktoré lovia v určitých oblastiach s výnimkou severného Atlantiku a sú registrované alebo plávajú pod vlajkou príslušného členského štátu s náležitým zreteľom na nariadenie Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 z 11. júna 1990 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev (5).
Údaje o nominálnych úlovkoch zahŕňajú všetky produkty rybolovu, ktoré boli akoukoľvek formou vyložené alebo preložené na mori, ale nezahŕňajú množstvo, ktoré sa po ulovení vypustí späť do mora, spotrebuje na palube alebo sa použije ako návnada. Údaje sa poskytnú ako ekvivalent živej hmotnosti pri vykládke alebo preložení zaokrúhlených na najbližšiu tonu.
Článok 2
1. Predkladané údaje sú nominálne úlovky pre každú z hlavných oblastí rybolovu a ich podčastí, ktoré sú uvedené v prílohe I, opísané v prílohe II a vyobrazené v prílohe III. Príloha IV obsahuje pre každú hlavnú oblasť rybolovu druhy, pre ktoré sa vyžadujú údaje.
2. Údaje za každý kalendárny rok sa predkladajú do šiestich mesiacov od konca roku.
3. V prípade, že plavidlá členského štátu podľa článku 1 nelovili v kalendárnom roku v hlavných oblastiach rybolovu, členský štát to oboznámi Komisii. V prípade, že sa však v hlavných oblastiach rybolovu uskutočnil rybolov, predkladajú sa iba údaje pre kombináciu druhov/podčastí rybolovu, kde boli zaznamenané úlovky za príslušný referenčný rok.
4. Údaje týkajúce sa menej významných druhov rýb, ktoré ulovili plavidlá členského štátu, nie je nutné oznamovať samostatne, ale sa môžu zlúčiť do jednej položky za predpokladu, že hmotnosť produktov nepresiahne 5 % celkového ročného úlovku v hlavnej oblasti rybolovu.
5. Komisia môže zmeniť a doplniť zoznamy štatistických oblastí rybolovu alebo ich podčastí a druhov.
Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 5 ods. 2.
Článok 3
Ak nie je v ustanoveniach prijatých na základe spoločnej politiky rybného hospodárstva inak predpísané, povoľuje sa členským štátom používať na odvodenie údajov o úlovkoch metódu zberu vzoriek pre tie časti rybárskej flotily, pre ktoré by kompletný rozsah údajov vyžadoval použitie nadmerných administratívnych postupov. Podrobné informácie o metódach zberu vzoriek spolu s informáciami o podiele všetkých údajov odvodených týmito metódami musí príslušný členský štát zahrnúť do správy, ktorú predloží podľa článku 6 ods. 1.
Článok 4
Členské štáty splnia svoje záväzky vyplývajúce z článkov 1 a 2 tak, že dodajú údaje na magnetických nosičoch vo formáte, ktorý je uvedený v prílohe V.
Členské štáty môžu predkladať údaje vo formáte bližšie opísanom v prílohe VI.
Na základe predchádzajúceho súhlasu Komisie môžu členské štáty predložiť údaje v inom formáte alebo na inom nosiči.
Článok 5
1. Komisii pomáha Stály výbor pre poľnohospodársku štatistiku zriadený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (6) (ďalej len „výbor“).
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
Článok 6
1. Do 14. novembra 1996 členské štáty predložia Komisii podrobnú správu, v ktorej sa uvedie, ako sa získali údaje o úlovkoch a do akej miery sú tieto údaje reprezentatívne a spoľahlivé. Komisia pripraví súhrn týchto správ na prerokovanie v rámci príslušnej pracovnej skupiny výboru.
2. Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny v údajoch, ktoré poskytli podľa odseku 1, do troch mesiacov po ich predložení.
3. Metodologické správy, dostupnosť a spoľahlivosť údajov uvedených v odseku 1 a ďalšie dôležité otázky súvisiace s uplatňovaním tohto nariadenia sa raz ročne preskúmajú v rámci príslušnej pracovnej skupiny výboru.
Článok 7
1. Nariadenie (ES) č. 2597/95 sa zrušuje.
2. Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VIII.
Článok 8
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 11. marca 2009
Za Európsky parlament
predseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
predseda
A. VONDRA
(1) Stanovisko Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 26. februára 2009.
(2) Ú. v. ES L 270, 13.11.1995, s. 1.
(3) Pozri prílohu VII.
(4) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(5) Ú. v. ES L 151, 15.6.1990, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 179, 7.8.1972, s. 1.
PRÍLOHA I
ZOZNAM FAO HLAVNÝCH OBLASTÍ RYBOLOVU A ICH PODČASTÍ, PRE KTORÉ SA PREDKLADAJÚ ÚDAJE
(Opis týchto oblastí a podčastí sa nachádza v prílohe II)
STREDOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 34)
34.1.1. |
Časť Marocké pobrežie |
34.1.2. |
Časť Kanárske ostrovy a Madeira |
34.1.3. |
Časť Pobrežie Sahary |
34.2. |
Podoblasť severná časť oceánu |
34.3.1. |
Časť Kapverdské pobrežie |
34.3.2. |
Časť Kapverdské ostrovy |
34.3.3. |
Časť Sherbro |
34.3.4. |
Západná časť Guinejského zálivu |
34.3.5. |
Centrálna časť Guinejského zálivu |
34.3.6. |
Južná časť Guinejského zálivu |
34.4.1. |
Juhozápadná časť Guinejského zálivu |
34.4.2. |
Juhozápadná časť oceánu |
STREDOZEMNÉ MORE A ČIERNE MORE (hlavná oblasť rybolovu 37)
37.1.1. |
Časť Baleáry |
37.1.2. |
Časť Leví záliv |
37.1.3. |
Časť Sardínia |
37.2.1. |
Časť Jadranské more |
37.2.2. |
Časť Jónske more |
37.3.1. |
Časť Egejské more |
37.3.2. |
Časť Levantské more |
37.4.1. |
Časť Marmarské more |
37.4.2. |
Časť Čierne more |
37.4.3. |
Časť Azovské more |
JUHOZÁPADNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 41)
41.1.1. |
Časť Amazonka |
41.1.2. |
Časť Natal |
41.1.3. |
Časť Salvador |
41.1.4. |
Severná časť oceánu |
41.2.1. |
Časť Santos |
41.2.2. |
Časť Rio Grande |
41.2.3. |
Časť Platense |
41.2.4. |
Stredná časť oceánu |
41.3.1. |
Časť severná Patagónia |
41.3.2. |
Časť južná Patagónia |
41.3.3. |
Južná časť oceánu |
JUHOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 47)
47.1.1. |
Časť Mys Palmeirinhas |
47.1.2. |
Časť Mys Salinas |
47.1.3. |
Časť Cunene |
47.1.4. |
Časť Mys Cross |
47.1.5. |
Časť rieka Orange |
47.1.6. |
Časť Mys dobrej nádeje |
47.2.1. |
Časť stredný Agulhas |
47.2.2. |
Časť východný Agulhas |
47.3. |
Podoblasť južná časť oceánu |
47.4. |
Podoblasť Tristan da Cunha |
47.5. |
Podoblasť Svätá Helena a Ascension |
ZÁPADNÝ INDICKÝ OCEÁN (hlavná oblasť rybolovu 51)
51.1. |
Podoblasť Červené more |
51.2. |
Podoblasť Perský záliv |
51.3. |
Podoblasť západné Arabské more |
51.4. |
Podoblasť východné Arabské more, Lakadivy a Srí Lanka |
51.5. |
Podoblasť Somálsko, Keňa a Tanzánia |
51.6. |
Podoblasť Madagaskar a Mozambický prieliv |
51.7. |
Podoblasť oceán |
51.8.1. |
Časť Marion-Edward |
51.8.2. |
Časť Zambezi |
PRÍLOHA II
STREDOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 34)
V prílohe III A sú uvedené hranice a podoblasti, časti a podčasti stredovýchodného Atlantiku [hlavná oblasť rybolovu 34 (stredovýchodný Atlantik)]. Nasleduje opis oblastí a ich podoblastí, častí a podčastí. Stredovýchodný Atlantik obsahuje vody Atlantiku, ktoré sú ohraničené čiarou takto:
Od bodu na najvyššej úrovni hladiny severnej Afriky 5o 36′ z. z. d. smerom na juhozápad pozdĺž najvyššej úrovne hladiny tohto pobrežia až k bodu Ponta do Padrão (6o 04′ 36″ j. z. š. a 12o 19′ 48″ v. z. d.); odtiaľ pozdĺž loxodrómy smerom na severozápad až k bodu na 6o 00′ j. z. š. a 12o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž 6o 00′ j. z. š. k 20o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovníku; odtiaľ priamo na západ k 30o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k 5o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ k 40o 00′ z. z. d, odtiaľ priamo na sever k 36o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na východ k Punta Marroqui at 5o 36′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k východiskovému bodu na pobreží Afriky.
Stredovýchodný Atlantik sa člení takto:
Podoblasť Severné pobrežie (podoblasť 34.1)
a) Časť Marocké pobrežie (časť 34.1.1)
Vody ležiace medzi 36o 00′ s. z. š. a 26o 00′ s. z. š. a východne od čiary vedenej priamo na juh od 36o 00′ s. z. š. pozdĺž 13o 00′ z. z. d. k 29o 00′ s. z. š. a odtiaľ smerom na juhozápad pozdĺž loxodrómy k bodu na 26o 00′ s. z. š. a 16o 00′ z. z. d.
b) Časť Kanárske ostrovy/Madeira (časť 34.1.2)
Vody ležiace medzi 36o 00′ s. z. š. a 26o 00′ s. z. š. a medzi 20o 00′ s. z. d. a čiarou vedenou od 36o 00′ s. z. š. pozdĺž 13o 00′ z. z. d. k 29o 00′ s. z. š. a odtiaľ pozdĺž loxodrómy k bodu na 26o 00′ s. z. š. a 16o 00′ z. z. d.
c) Časť Pobrežie Sahary (časť 34.1.3)
Vody ležiace medzi 26o 00′ s. z. š. a 19o 00′ s. z. š. a východne od 20o 00′ z. z. d.
Podoblasť severná časť oceánu (podoblasť 34.2)
Vody ležiace medzi 36o 00′ s. z. š. a 20o 00′ s. z. š. a medzi 40o 00′ z. z. d. a 20o 00′ z. z. d.
Podoblasť Južné pobrežie (podoblasť 34.3)
a) Časť Kapverdské pobrežie (časť 34.3.1)
Vody ležiace medzi 19o 00′ a 9o 00′ s. z. š. a východne od 20o 00′ z. z. d.
b) Časť Kapverdské ostrovy (časť 34.3.2)
Vody ležiace medzi 20o 00′ s. z. š. a 10o 00′ s. z. š. a medzi 30o 00′ z. z. d. a 20o 00′ z. z. d.
c) Časť Sherbro (časť 34.3.3)
Vody ležiace medzi 9o 00′ s. z. š. a rovníkom a medzi 20o 00′ z. z. d. a 8o 00′ z. z. d.
d) Západná časť Guinejského zálivu (časť 34.3.4)
Vody ležiace severne od rovníka a medzi 8o 00′ z. z. d. a 3o 00′ v. z. d.
e) Stredná časť Guinejského zálivu (časť 34.3.5)
Vody ležiace severne od rovníka a východne od 3o 00′ v. z. d.
f) Južná časť Guinejského zálivu (časť 34.3.6)
Vody ležiace medzi rovníkom a 6o 00′ j. z. š. a východne od 3o 00′ v. z. d. Táto oblasť zahŕňa aj vody ústia rieky Kongo ležiace južne od 6o 00′ j. z. š. ohraničenej čiarou vedenou od bodu pri Ponta do Padrão (6o 04′ 36″ j. z. š. a 12o 19′ 48″ v. z. d.) pozdĺž loxodrómy smerom na severozápad k bodu na 6o 00′ j. z. š. a 12o 00′ v. z. d. a odtiaľ priamo na východ pozdĺž 6o 00′ j. z. š. k africkému pobrežiu a odtiaľ pozdĺž afrického pobrežia k východiskovému bodu pri Ponta do Padrão.
Podoblasť južná časť oceánu (podoblasť 34.4)
a) Juhozápadná časť Guinejského zálivu (časť 34.4.1)
Vody ležiace medzi rovníkom a 6o 00′ j. z. š. a medzi 20o 00′ z. z. d. a 3o 00′ v. z. d.
b) Juhozápadná časť oceánu (oblasť 34.4.2)
Vody ležiace medzi 20o 00′ s. z. š. a 5o 00′ s. z. š. a medzi 40o 00′ z. z. d. a 30o 00′ z. z. d.; vody ležiace medzi 10o 00′ s. z. š. a rovníkom a medzi 30o 00′ z. z. d. a 20o 00′ z. z. d.
STREDOZEMNÉ MORE A ČIERNE MORE (hlavná oblasť rybolovu 37)
V prílohe III B sú uvedené hranice a podoblasti a časti Stredozemného a Čierneho mora (hlavná oblasť rybolovu 37). Nasleduje opis tejto oblasti a jej podčastí.
Štatistická oblasť Stredozemné a Čierne more obsahuje všetky morské vody a) Stredozemného mora; b) Marmarského mora; c) Čierneho mora a d) Azovského mora. Morské vody zahŕňajú brakické lagúny a všetky ostatné oblasti, kde prevažujú ryby a iné živočíchy pochádzajúce z mora. Západná a juhovýchodná hranica je vymedzená takto:
a) |
západná hranica: čiara vedená priamo na juh pozdĺž 5o 36′ z. z. d. od Punta Marroqui k pobrežiu Afriky; |
b) |
juhovýchodná hranica: severný vstup (od Stredozemného mora) do Suezského kanála. |
PODOBLASTI A ČASTI ŠTATISTICKEJ OBLASTI STREDOZEMNÉHO MORA
Západná časť Stredozemného mora (podoblasť 37.1) obsahuje tieto časti:
a) Baleáry (časť 37.1.1)
Vody západnej časti Stredozemného mora ohraničené čiarou vedenou od pobrežia Afriky na hranici medzi Alžírskom a Tuniskom priamo na sever k 38o 00′ s. z. š; odtiaľ priamo na západ k 8o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k 41o 20′ s. z. š.; odtiaľ smerom na západ pozdĺž loxodrómy k pobrežiu pevniny na východnom konci hranice medzi Francúzskom a Španielskom; odtiaľ pozdĺž pobrežia Španielska k Punta Marroqui; odtiaľ priamo na juh pozdĺž 5o 36′ z. z. d. k pobrežiu Afriky; odtiaľ pozdĺž afrického pobrežia smerom na východ k východiskovému bodu.
b) Leví záliv (časť 37.1.2)
Vody severozápadnej časti Stredozemného mora ohraničené čiarou vedenou od pobrežia pevniny na východnom konci hranice medzi Francúzskom a Španielskom smerom na východ pozdĺž loxodrómy k 8o 00′ v. z. d. a 41o 20′ s. z. š.; odtiaľ smerom na sever pozdĺž loxodrómy k pobrežiu pevniny na hranici medzi Francúzskom a Talianskom; odtiaľ smerom na juhozápad pozdĺž pobrežia Francúzska k východiskovému bodu.
c) Sardínia (časť 37.1.3)
Vody Tyrhenského mora a susediacich vôd ohraničené čiarou vedenou od pobrežia Afriky na hranici medzi Alžírskom a Tuniskom priamo na sever k 38o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ k 8o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever 41o20′ s. z. š.; odtiaľ smerom na sever pozdĺž loxodrómy k pobrežiu pevniny na hranici medzi Francúzskom a Talianskom; odtiaľ pozdĺž pobrežia Talianska k 38o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž 38o 00′ s. z. š. k pobrežiu Sicílie; odtiaľ pozdĺž severného pobrežia Sicílie k Trapani; odtiaľ pozdĺž loxodrómy k mysu Bon; odtiaľ smerom na západ pozdĺž pobrežia Tuniska k východiskovému bodu.
Stredná časť Stredozemného mora (podoblasť 37.2) obsahuje tieto časti:
a) Jadranské more (časť 37.2.1)
Vody Jadranského mora severne od čiary vedenej od hranice medzi Albánskom a Čiernou Horou na východnom pobreží Jadranského mora priamo na západ k mysu Gargano na pobreží Talianska.
b) Jónske more (časť 37.2.2)
Vody strednej časti Stredozemného mora a susediacich vôd ohraničené čiarou vedenou od 25o 00′ v. z. d. na pobreží Afriky priamo na sever k 34o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ k 23o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k pobrežiu Grécka; odtiaľ pozdĺž západného pobrežia Grécka a pobrežia Albánska k hranici medzi Albánskom a Čiernou Horou; odtiaľ priamo na západ k mysu Gargano na pobreží Talianska; odtiaľ pozdĺž pobrežia Talianska k 38o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž 38o 00′ s. z. š. k pobrežiu Sicílie; odtiaľ pozdĺž severného pobrežia Sicílie k Trapani; odtiaľ pozdĺž loxodrómy od Trapani k mysu Bon; odtiaľ smerom na východ k východiskovému bodu na pobreží severnej Afriky.
Východná časť Stredozemného mora (podoblasť 37.3) obsahuje tieto časti:
a) Egejské more (časť 37.3.1)
Vody Egejského mora a susediacich vôd ohraničené čiarou vedenou od 23o 00′ v. z. d. na južnom pobreží Grécka priamo na juh k 34o 00′ s. z. š; odtiaľ priamo na východ k 29o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k pobrežiu Turecka; odtiaľ pozdĺž západného pobrežia Turecka ku Kum Kale; odtiaľ pozdĺž loxodrómy vedenej od Kum Kale k mysu Hellas; odtiaľ pozdĺž pobrežia Turecka a Grécka k východiskovému bodu.
b) Levantské more (časť 37.3.2)
Vody Stredozemného mora východne od čiary vedenej od 25o 00′ v. z. d. na pobreží severnej Afriky priamo na sever k 34o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na východ k 29o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k pobrežiu Turecka; odtiaľ pozdĺž pobrežia Turecka a iných štátov východnej časti Stredozemného mora k východiskovému bodu.
Čierne more (podoblasť 37.4) obsahuje tieto časti:
a) Marmarské more (časť 37.4.1)
Vody Marmarského mora sú na západe ohraničené čiarou vedenou od mysu Hellas ku Kum Kale na vstupe do Dardanel a na východe čiarou vedenou od Kumdere cez Bospor.
b) Čierne more (časť 37.4.2)
Vody Čierneho mora a susediacich vôd ohraničené na juhozápade čiarou vedenou od Kumdere cez Bospor a na severovýchode čiarou vedenou od výbežku Takil na Kerčskom polostrove k výbežku Panagija na polostrove Taman.
c) Azovské more (časť 37.4.3)
Vody Azovského mora ležiace severne od čiary vedenej pozdĺž južného vstupu Kerčského prielivu od výbežku Takil na 45o 06′ s. z. š. a 36o 27′ v. z. d. na Kerčskom polostrove cez výbežok Panagija na 45o 08′ s. z. š. a 36o 38′ v. z. d. na Tamanskom polostrove.
JUHOZÁPADNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 41)
V prílohe III C sú uvedené hranice a podčasti juhozápadného Atlantiku (hlavná oblasť rybolovu 41).
Nasleduje opis týchto oblastí.
Juhozápadný Atlantik (hlavná oblasť rybolovu 41) je vymedzený vodami ohraničenými čiarou vedenou od pobrežia Južnej Ameriky pozdĺž rovnobežky 5o 00′ s. z. š. k poludníku na 30o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovníku; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 20o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 50o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 50o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 60o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 67o 16′ z. z. d; odtiaľ priamo na sever k bodu na 56o 22′ j. z. š. a 67o 16′ z. z. d; odtiaľ priamo na východ pozdĺž čiary na 56o 22′ j. z. š. k bodu na 65o 43′ z. z. d.; odtiaľ pozdĺž spojnice bodov 55o 22′ j. z. š. a 65o 43′ z. z. d., 55o 11′ j. z. š. a 66o 04′ z. z. d., 55o 07′ j. z. š. a 66o 25′ z. z. d.; odtiaľ smerom na sever pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.
Juhozápadný Atlantik sa delí na tieto časti:
Časť Amazonka (časť 41.1.1)
Všetky vody ohraničené čiarou vedenou od pobrežia Južnej Ameriky na 5o 00′ s. z. š. pozdĺž tejto rovnobežky k priesečníku s poludníkom na 40o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k bodu, kde tento poludník pretína pobrežie Brazílie; odtiaľ smerom na severozápad pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.
Časť Natal (časť 41.1.2)
Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na sever od pobrežia Brazílie pozdĺž poludníka na 40o 00′ z. z. d. k bodu, kde pretína rovník; odtiaľ priamo na východ pozdĺž rovníka k poludníku na 32o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 10o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k bodu, kde sa rovnobežka na 10o 00′ j. z. š. dotýka pobrežia Južnej Ameriky; odtiaľ smerom na sever pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.
Časť Salvador (časť 41.1.3)
Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od pobrežia Južnej Ameriky na 10o 00′ j. z. š. k priesečníku s poludníkom na 35o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 20o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k pobrežiu Južnej Ameriky; odtiaľ smerom na sever pozdĺž Južnej Ameriky k východiskovému bodu.
Severná časť oceánu (časť 41.1.4)
Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od 5o 00′ s. z. š. a 40o 00′ z. z. d. k poludníku na 30o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovníku; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 20o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo k rovnobežke na 20o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 35o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke na 10o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 32o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovníku; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 40o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo ma sever k východiskovému bodu.
Časť Santos (časť 41.2.1)
Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od pobrežia Južnej Ameriky na 20o 00′ j. z. š. k priesečníku s poludníkom na 39o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 29o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k pobrežiu Južnej Ameriky; odtiaľ smerom na sever pozdĺž Južnej Ameriky k východiskovému bodu.
Časť Rio Grande (časť 41.2.2)
Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od pobrežia Južnej Ameriky na 29o 00′ j. z. š. k priesečníku s poludníkom na 45o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 34o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k pobrežiu Južnej Ameriky; odtiaľ smerom na sever pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.
Časť Platense (časť 41.2.3)
Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od pobrežia Južnej Ameriky na 34o 00′ j. z. š. k priesečníku s poludníkom na 50o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 40o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k pobrežiu Južnej Ameriky; odtiaľ smerom na sever pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.
Stredná časť oceánu (časť 41.2.4)
Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od 20o 00′ j. z. š. a 39o 00′ z. z. d. k poludníku na 20o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 40o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 50o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke na 34o 00 j. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 45o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke na 29o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 39o00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k východiskovému bodu.
Časť severná Patagónia (časť 41.3.1)
Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od pobrežia Južnej Ameriky na 40o 00′ j. z. š. k priesečníku s poludníkom na 50o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 48o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k pobrežiu Južnej Ameriky; odtiaľ smerom na sever pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.
Časť južná Patagónia (časť 41.3.2)
Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od pobrežia Južnej Ameriky na 48o 00′ j. z. š. k priesečníku s poludníkom na 50o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 60o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k poludníku na 67o 16′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k bodu na 56o 22′ j. z. š. a 67o 16′ z. z. d.; odtiaľ pozdĺž loxodrómy spájajúcej body na 56o 22′ j. z. š. a 65o 43′ z. z. d.; 55o 22′ j. z. š. a 65o 43′ z. z. d.; 55o 11′ j. z. š. a 66o 04′ z. z. d.; 55o 07′ j. z. š. a 66o 25′ z. z. d.; odtiaľ smerom na sever pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.
Južná časť oceánu (časť 41.3.3)
Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od 40o 00′ j. z. š. a 50o 00′ z. z. d. k poludníku na 20o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 50o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na sever k východiskovému bodu.
JUHOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 47)
V prílohe III D sú uvedené hranice a podčasti juhovýchodného Atlantiku. Nasleduje opis zmluvnej oblasti ICSEAF.
Juhovýchodný Atlantik (hlavná oblasť rybolovu 47) obsahuje vody ohraničené čiarou začínajúcou v bode na 6o 04′ 36″ j. z. š. a 12o 19′ 48″ v. z. d.; odtiaľ smerom na severozápad pozdĺž loxodrómy k bodu, kde sa pretínajú s poludníkom na 12o v. z. d. s rovnobežkou na 6o j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k poludníku na 20o z. z. d; odtiaľ priamo na juh pozdĺž tohto poludníka k rovnobežke na 50o j. z. š., odtiaľ priamo na východ pozdĺž tejto rovnobežky k poludníku na 30o v. z. d.; odtiaľ priamo na sever pozdĺž tohto poludníka k pobrežiu afrického kontinentu; odtiaľ smerom na západ pozdĺž tohto pobrežia k východiskovému bodu.
Juhovýchodný Atlantik (hlavná oblasť rybolovu 47) sa člení takto:
Podoblasť Západné pobrežie (podoblasť 47.1)
a) Časť Mys Palmeirinhas (časť 47.1.1)
Vody ležiace medzi 6o 00′ j. z. š. a 10o 00′ j. z. š. a východne od 10o 00′ v. z. d. Z tejto časti sú vyňaté vody ústia rieky Kongo, t. j. vody ležiace severovýchodne od čiary vedenej od Punta do Padrão (6o 04′ 36″ j. z. š. a 12o 19 ′48″ v. z. d.) k bodu na 6o 00′ j. z. š. a 12o 00′ v. z. d.
b) Časť Mys Salinas (časť 47.1.2)
Vody ležiace medzi 10o 00′ j. z. š. a 15o 00′ j. z. š. a východne od 10o 00′ v. z. d.
c) Časť Cunene (časť 47.1.3)
Vody ležiace medzi 15o 00′ j. z. š. a 20o 00′ j. z. š. a východne od 10o 00′ v. z. d.
d) Časť Mys Cross (časť 47.1.4)
Vody ležiace medzi 20o 00′ j. z. š. a 25o 00′ j. z. š. a východne od 10o 00′ v. z. d.
e) Časť rieka Orange (časť 47.1.5)
Vody ležiace medzi 25o 00′ j. z. š. a 30o 00′ j. z. š. a východne od 10o 00′ v. z. d.
f) Časť Mys dobrej nádeje (časť 47.1.6)
Vody ležiace medzi 30o 00′ j. z. š. a 40o 00′ j. z. š. a medzi 10o 00′ v. z. d. a 20o 00′ v. z. d.
Podoblasť Pobrežie Agulhas (podoblasť 47.2)
a) Časť stredný Agulhas (časť 47.2.1)
Vody ležiace severne od 40o 00′ j. z. š. a medzi 20o 00′ v. z. d. a 25o 00′ v. z. d.
b) Časť východný Agulhas (časť 47.2.2)
Vody ležiace severne od 40o 00′ j. z. š. a medzi 25o 00′ v. z. d. a 30o 00′ v. z. d.
Podoblasť južná časť oceánu (podoblasť 47.3)
Vody ležiace medzi 40o 00′ j. z. š. a 50o 00′ j. z. š. a medzi 10o 00′ v. z. d. a 30o 00′ v. z. d.
Podoblasť Tristan da Cunha (podoblasť 47.4)
Vody ležiace medzi 20o 00′ j. z. š. a 50o 00′ j. z. š. a medzi 20o 00′ z. z. d. a 10o 00′ v. z. d.
Podoblasť Svätá Helena a Ascension (podoblasť 47.5)
Vody ležiace medzi 6o 00′ j. z. š. a 20o 00′ j. z. š. a medzi 20o 00′ z. z. d. a 10o 00′ v. z. d.
ZÁPADNÝ INDICKÝ OCEÁN (hlavná oblasť rybolovu 51)
Západná časť Indického oceánu vo všeobecnosti zahŕňa:
a) |
Červené more; |
b) |
Adenský záliv; |
c) |
záliv medzi pobrežím Iránu a Arabským polostrovom; |
d) |
Arabské more; |
e) |
časť Indického oceánu vrátane Mozambického prielivu ležiaca medzi poludníkmi 30o 00′ v. z. d. a 80o 00′ v. z. d. a severne od čiary Antarktickej konvergencie a vrátane vôd okolo Srí Lanky. |
V prílohe III E sú uvedené hranice a podčasti západného Indického oceánu (hlavná oblasť rybolovu 51).
Západný Indický oceán má určené tieto hranice:
— |
hranice so Stredozemným morom: severný vstup do Suezského kanála, |
— |
západná hranica na mori: čiara začínajúca na východnom pobreží Afriky na 30o00′ v. z. d. a vedená priamo na juh k 45o 00′ j. z. š., |
— |
východná hranica na mori: loxodróma začínajúca na južnom pobreží Indie (Point Calimere) a vedená smerom na severovýchod k bodu na 82o 00′ v. z. d. a 11o 00′ s. z. š., odtiaľ vedená priamo na východ k poludníku na 85o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 3o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 80o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 45o 00′ j. z. š., |
— |
južná hranica: čiara vedená pozdĺž rovnobežky 45o 00′ j. z. š. od 30o 00′ v. z. d. do 80o 00′ v. z. d. |
Západný Indický oceán sa člení takto:
Podoblasť Červené more (podoblasť 51.1)
— |
Severná hranica: severný vstup do Suezského kanála. |
— |
Južná hranica: loxodróma od hranice medzi Etiópiou a Džibutskou republikou na pobreží Afriky cez ústie Červeného mora k hranici medzi bývalou Jemenskou arabskou republikou a bývalou Jemenskou ľudovodemokratickou republikou na Arabskom polostrove. |
Podoblasť Perzský záliv (podoblasť 51.2)
Ústie Perzského zálivu je ohraničené čiarou začínajúcou na severnej špičke polostrova Musandam a odtiaľ vedená priamo na východ k pobrežiu Iránu.
Podoblasť západné Arabské more (podoblasť 51.3)
Východná a južná hranica sú čiary vedené od hranice medzi Iránom a Pakistanom na pobreží Ázie priamo na juh k rovnobežke na 20o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 65o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 10o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ k pobrežiu Afriky; ostatné hranice na mori sú spoločné hranice s podoblasťami 51.1 a 51.2 (pozri vyššie).
Podoblasť východné Arabské more, Lakadivy a Srí Lanka (podoblasť 51.4)
Hranica na mori je čiara začínajúca na pobreží Ázie na hranici medzi Iránom a Pakistanom vedená priamo na juh k rovnobežke na 20o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 65o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke 10o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 80o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke na 3o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 85o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke 11o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 82o 00′ v. z. d.; odtiaľ pozdĺž loxodrómy smerom na juhozápad k juhovýchodnému pobrežiu Indie.
Podoblasť Somálsko, Keňa a Tanzánia (podoblasť 51.5)
Čiara začínajúca na pobreží Somálska na 10o 00′ s. z. š. vedená priamo na východ k poludníku na 65o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 10o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 45o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 10o 28′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k východnému pobrežiu Afriky medzi Ras Mwambo (na severe) a dedinou Mwambo (na juhu).
Podoblasť Madagaskar a Mozambický prieliv (podoblasť 51.6)
Čiara začínajúca na východnom pobreží Afriky medzi Ras Mwambo (na severe) a dedinou Mwambo (na juhu) na 10o 28′ j. z. š. vedená priamo na východ k poludníku na 45o 00′ v. z. d; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke na 10o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 55o 00′ v. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 30o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 40o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k pobrežiu Mozambiku.
Podoblasť oceán (Západný Indický oceán) (podoblasť 51.7)
Čiara začínajúca na bode 10o 00′ j. z. š. a 55o 00′ v. z. d. vedená priamo na východ k poludníku na 80o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 45o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 40o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke na 30o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 55o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k východiskovému bodu na rovnobežke 10o 00′ j. z. š.
Podoblasť Mozambik (podoblasť 51.8)
Podoblasť obsahuje vody ležiace severne od 45o 00′ j. z. š. a medzi poludníkmi 30o 00′ v. z. d. a 40o 00′ v. z. d. Ďalej sa delí na dve časti.
Časť Marion-Edward (časť 51.8.1)
Vody ležiace medzi rovnobežkami 40o 00′ j. z. š. a 50o 00′ j. z. š. a poludníkmi 30o 00′ v. z. d. a 40o 00′ v. z. d.
Časť Zambezi (časť 51.8.2)
Vody ležiace severne od rovnobežky 40o 00′ j. z. š. a medzi poludníkmi 30o 00′ v. z. d. a 40o 00′ v. z. d.
PRÍLOHA III
A: STREDOVÝCHODNÝ ATLANTICKÝ OCEÁN (hlavná oblasť rybolovu 34)
B: STREDOZEMNÉ MORE A ČIERNE MORE (hlavná oblasť rybolovu 37)
C: JUHOZÁPADNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 41)
D: JUHOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 47)
E: ZÁPADNÁ ČASŤ INDICKÉHO OCEÁNU (hlavná oblasť rybolovu 51)
PRÍLOHA IV
ZOZNAM DRUHOV, PRI KTORÝCH SA PREDKLADAJÚ ÚDAJE PRE KAŽDÚ HLAVNÚ OBLASŤ RYBOLOVU
Úlovky druhov uvedených v nasledujúcom zozname sú zaznačované v oficiálnych štatistikách. Členské štáty by mali predkladať údaje pre každý z označených druhov, pokiaľ sú dostupné. Pokiaľ nemôžu byť jednotlivé druhy identifikované, údaje by mali byť zosumarizované a predložené v najvyššie možnej detailnej úrovni.
Poznámka:
„n.e.i“ |
je skratka pre: „nie inak identifikované“. |
STREDOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná rybolovná oblasť 34)
Slovenský názov |
3-písmenový identifikátor |
Latinský názov |
Anglický názov |
|
ELE |
Anguilla anguilla |
European eel |
|
SHZ |
Alosa spp. |
Shads n.e.i. |
|
ILI |
Ilisha africana |
West African ilisha |
Platýzovité ryby, n.e.i. |
FLX |
Pleuronactiformes |
Flatfishes n.e.i. |
|
LEF |
Bothidae |
Lefteye flounders |
Morský jazyk obecný |
SOL |
Solea solea |
Common sole |
|
CET |
Dicologlossa cuneata |
Wedge (= Senegal) sole |
|
SOX |
Soleidae |
Soles n.e.i. |
Jazykovité ryby, n.e.i. |
TOX |
Cynoglossidae |
Tonguefishes n.e.i. |
|
MEG |
Lepidorhombus whiffiagonis |
Megrim |
|
LEZ |
Lepidorhombus spp. |
Megrims n.e.i. |
|
GFB |
Phycis blennoides |
Greater forkbeard |
|
BIB |
Trisopterus luscus |
Pouting (= Bib) |
|
WHB |
Micromesistius poutassou |
Blue whiting (= Poutassou) |
|
HKE |
Merluccius merluccius |
European hake |
|
HKM |
Merlucsius senegalensis |
Senegalese hake |
Hejky n.e.i. |
HKX |
Merlucsius spp. |
Hakes n.e.i. |
Gadyformy, n.e.i. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
Morské sumce, n.e.i. |
CAX |
Ariidae |
Sea catfishes n.e.i. |
|
COE |
Conger conger |
European conger |
Morské úhory, n.e.i. |
COX |
Congridae |
Congereels n.e.i. |
|
SNS |
Macroramphosus scolopax |
Slender snipefish |
|
ALF |
Beryx spp. |
Alfonsinos |
John Dory |
JOD |
Zeus faber |
John dory |
John Dory striebristý |
JOS |
Zenopsis conchifer |
Silvery John dory |
|
BOR |
Caproidae |
Boar fishes |
|
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
|
GPD |
Epinephelus marginatus |
Dusky grouper |
|
GPW |
Epinephelus aeneus |
White grouper |
Kanice, n.e.i. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
|
WRF |
Polyprion americanus |
Wreckfish |
Kanice, n.e.i. |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
|
SPU |
Dicentrarchus punctatus |
Spotted seabass |
|
BSS |
Dicentrarchus labrax |
Seabass |
|
BIG |
Priacanthus spp. |
Bigeyes n.e.i. |
Kardinálky, n.e.i. |
APO |
Apogonidae |
Cardinal fishes n.e.i. |
|
TIS |
Branchiostegidae |
Tilefishes |
|
EMT |
Emmelichthyidae |
Bonnetmouths, rubyfishes, etc. |
|
SNA |
Lutjanus spp. |
Snappers n.e.i. |
|
SNX |
Lutjanidae |
Snappers, iobfishes, n.e.i. |
|
GBR |
Plectorhinchus mediterraneus |
Rubberlip grunt |
|
BGR |
Pomadasys incisus |
Bastard grunt |
|
BUR |
Pomadasys jubelini |
Sompat grunt |
|
GRB |
Brachydeuterus auritus |
Bigeye grunt |
|
GRX |
Haemulidae (= Pomedasyidae) |
Grunts, sweetlips, n.e.i. |
|
DRU |
Sciaena spp. |
Drums |
|
COB |
Umbrina cirrosa |
Shi drum (= Corb) |
|
MGR |
Argyrosomus regius |
Meagre |
|
DRS |
Pteroscion peli |
Boe drum |
|
CKL |
Pseudotolithus brachygnatus |
Law croaker |
|
PSS |
Pseudotolithus senegalensis |
Cassava croaker |
|
PSE |
Pseudotolithus elongatus |
Bobo croaker |
|
CKW |
Pseudotolithus spp. |
West African croakers |
n.e.i. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
|
SBR |
Pagellus bogaraveo |
Red (=Blackspot) seabream |
|
PAC |
Pagellus erythrinus |
Common pandora |
|
SBA |
Pagellus acarne |
Axillary seabream |
|
PAR |
Pagellus bellottii |
Red pandora |
Pandory, n.e.i. |
PAX |
Pagellus spp. |
Pandoras n.e.i. |
Pražmy sargo, n.e.i. |
SRG |
Diplodus spp. |
Sargo breams, n.e.i. |
Dentex veľkooký |
DEL |
Dentex macrophthalmus |
Large-eye dentex |
Dentex |
DEC |
Dentex dentex |
Common dentex |
Dentex angolský |
DEA |
Dentex angolensis |
Angolan dentex |
Dentex konžský |
DNC |
Dentex congoensis |
Congo dentex |
Dentexovité, n.e.i. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
Pražma morská, čierna |
BRB |
Spondyliosoma cantharus |
Black seabream |
|
SBS |
Oblada melanura |
Saddled seabream |
|
BSC |
Pagrus caeruleostictus |
Bluespotted seabream |
|
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
|
SBG |
Sparus aurata |
Gilthead seabream |
Pražmy pargové, n.e.i. |
SBP |
Pagrus spp. |
Pargo breams, n.e.i. |
|
BOG |
Boops boops |
Bogue |
Ružichy, pražmy morské, n.e.i. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
|
PIC |
Spicara spp. |
Picarels |
Parmice červené |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= Red mullets) |
Západoafrická kozia ryba |
GOA |
Pseudopeneus prayensis |
West African goatfish |
Parmice červené, n.e.i. |
MUM |
Mullidae |
Goatfishes, red mullets n.e.i. |
|
SIC |
Drepane africana |
African sicklefish |
|
SPA |
Ephippidae |
Spadefishes |
|
PRC |
Percoidei |
Percoids n.e.i. |
|
BRD |
Brotula barbata |
Bearded brotula |
|
SUR |
Acanthuridae |
Surgeonfishes |
Štítniky, morské kohúty, n.e.i. |
GUX |
Triglidae |
Gurnards, searobins n.e.i. |
|
TRI |
Balistidae |
Triggerfishes, durgons |
|
MON |
Lophius piscatorius |
Angler (= Monk) |
n.e.i. |
ANF |
Lophiidae |
Anglerfishes n.e.i. |
Ihlovité ryby, n.e.i. |
BEN |
Belonidae |
Needlefishes, n.e.i. |
|
FLY |
Exocoetidae |
Flying fishes n.e.i. |
Barrakudy |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
|
MUF |
Mugil cephalus |
Flathead grey mullet |
|
TGA |
Polydactylus quadrifilis |
Giant African threadfin |
|
GAL |
Galeoides decadactylus |
Lesser African threadfin |
|
PET |
Pentanemus quinquarius |
Royal threadfin |
|
THF |
Polynemidae |
Threadfins, tasselfishes n.e.i. |
|
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
Modrá ryba |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
|
CBA |
Rachycentron canadum |
Cobia |
|
HOM |
Trachurus trachurus |
Atlantic horse mackerel |
Makrely konské, n.e.i. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
Kranasy |
SDX |
Decapterus spp. |
Scads |
|
CVJ |
Caranx hippos |
Crevalle jack |
Falošný kranas |
HMY |
Caranx rhonchus |
False scad |
n.e.i. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles n.e.i. |
|
LUK |
Selene dorsalis |
Lookdown fish |
Pompanovité |
POX |
Trachinotus spp. |
Pompanos |
n.e.i. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
|
LEE |
Lichia amia |
Leerfish (= Garrick) |
|
BUA |
Chloroscombrus chrysurus |
Atlantic bumper |
Delfín obecný |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
|
BLB |
Stromateus fiatola |
Blue butterfish |
|
BUX |
Stromateidae |
Butterfishes, silver pomfrets |
|
BOF |
Albula vulpes |
Bonefish |
Sardinela okrúhla |
SAA |
Sardinella aurita |
Round sardinella |
Sardinela madeirská |
SAE |
Sardinella maderensis |
Madeiran sardinella |
|
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas |
|
BOA |
Ethmalosa fimbriata |
Bonga shad |
|
PIL |
Sardina pilchardus |
European pilchard (sardine) |
|
ANE |
Engraulis encrasicolus |
European anchovy |
Sleďovité, n.e.i. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
Bonito atlantický |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
|
BOP |
Orcynopsis unicolor |
Plain bonito |
|
WAH |
Acanthocybium solandri |
Wahoo |
Španielska makrela západoafrická |
MAW |
Scomberomorus tritor |
West African Spanish mackerel |
Tuniaky fregatkové a guľaté |
FRZ |
Auxis thazard, Arochei |
Frigate and bullet tunas |
Severský tuniak modroplutvý |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
Tuniak biely |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
Tuniak žltoplutvý |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
Tuniak veľkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
Tuniaky, n.e.i. |
TUN |
Thunnini |
Tunas n.e.i. |
Pilúni |
SAW |
Pristidae |
Sawfishes |
Atlantický žralok veľký |
SAI |
Istiophorus albicans |
Atlantic sailfish |
Atlantická plachetka modrá |
BUM |
Makaira nigricans |
Atlantic blue marlin |
Atlantická plachetka biela |
WHM |
Tetrapturus albidus |
Atlantic white marlin |
Plachetkovité, kopijníkovité |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
Mečúň obyčajný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
Ryby tuniakovité, n.e.i. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
|
LHT |
Trichiurus lepturus |
Largehead hairtail |
|
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
|
BSF |
Aphanopus carbo |
Black scabbardfish |
n.e.i. |
CUT |
Trichiuridae |
Hairtails, cutlassfishes, n.e.i. |
Makrela jalcovitá |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
Makrela atlantická |
MAC |
Scomber scombrus |
Atlantic mackerel |
Makrelovité, n.e.i. |
MAZ |
Scomber spp. |
„Scomber“ mackerels n.e.i. |
Ryby makrelovité, n.e.i. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
Žralok líščí |
ALV |
Alopias vulpinus |
Thresher shark |
Žralok líščí veľkooký |
BTH |
Alopias superciliosus |
Bigeye thresher |
Žralok mako |
MAK |
Isurus spp. |
Mako sharks |
Žralok modrý |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
Žralok hodvábny |
FAL |
Carcharhinus falciformis |
Silky shark |
Kladivák hladký |
SPZ |
Sphyrna zygaena |
Smooth hammerhead |
Žralok kladivák zúbkovaný |
SPL |
Sphyrna lewini |
Scalloped hammerhead |
Žraloky kladiváky, n.e.i. |
SPY |
Sphyrnidae |
Hammerhead sharks, etc. n.e.i. |
|
SCK |
Dalatias licha |
Kitefin shark |
|
GTF |
Rhinobatidae |
Guitarfishes, etc. n.e.i. |
n.e.i. |
SDV |
Mustelus spp. |
Smoothhounds |
Raje, rajnoky, n.e.i. |
SRX |
Rajiformes |
Skates and rays n.e.i. |
Žraloky, raje, rejnoky atď. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates, n.e.i. |
Morské ryby, n.e.i. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
Morské kraby, n.e.i. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
Raky trnité, tropické, n.e.i. |
SLV |
Panulirus spp. |
Tropical spiny lobsters n.e.i. |
|
CRW |
Palinurus spp. |
Palinurid spiny lobsters n.e.i. |
Rak nórsky |
NEP |
Nephrops norvegicus |
Norway lobster |
Rak európsky |
LBE |
Homarus gammarus |
European lobster |
|
TGS |
Melicertus kerathurus |
Caramote prawn |
Kreveta ružová južná |
SOP |
Farfantepenaeus notialis |
Southern pink shrimp |
Krevety penaeus, n.e.i. |
PEN |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
Kreveta ružová hlbinná |
DPS |
Parapenaeus longirostris |
Deepwater rose shrimp |
Kreveta guinejská |
GUS |
Parapenaeopsis atlantica |
Guinea shrimp |
Kreveta šarlátová |
SSH |
Aristaeopsis edwardsianus |
Scarlet shrimp |
Kreveta palemonidná |
PAL |
Palaemonidae |
Palaemonid shrimps |
n.e.i. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
Morské kôrovce (korýši), n.e.i. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
Gasteropody, n.e.i. |
GAS |
Gastropoda |
Gastropods n.e.i. |
Ustrice miskovité, n.e.i. |
OYC |
Crassostrea spp. |
Cupped oysters n.e.i. |
Morské mušle, n.e.i. |
MSX |
Mytilidae |
Sea mussels n.e.i. |
|
CEP |
Cephalopoda |
Cephalopods n.e.i. |
|
CTC |
Sepia officinalis |
Common cuttlefish |
Oliheň patagónsky |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
Olihne obecné |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
Chobotnica obecná |
OCC |
Octopus vulgaris |
Common octopus |
Chobotnice |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses |
Olihne, n.e.i. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
Morské mäkkýše, n.e.i. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
Morské korytnačky, n.e.i. |
TTX |
Testudinata |
Marine turtles n.e.i. |
STREDOZEMNÉ A ČIERNE MORE (Hlavná rybolovná oblasť 37)
Slovenský názov |
3-písmenový identifikátor |
Latinský názov |
Anglický názov |
|
STU |
Acipenseridae |
Sturgeons n.e.i. |
|
ELE |
Anguilla anguilla |
European eel |
|
SHC |
Alosa immaculata |
Pontic shad |
|
SHD |
Alosa spp. |
Shads n.e.i. |
|
CLA |
Clupeonella cultriventris |
Azov tyulka |
Platýzovité ryby, n.e.i. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
Platéza obyčajná |
PLE |
Pleuronectes platesa |
European plaice |
|
FLE |
Platichthys flesus |
European flounder |
Morský jazyk obecný |
SOL |
Solea solea |
Common sole |
Morské jazyky |
SOX |
Solea spp. |
Soles n.e.i. |
|
MEG |
Lepidorhombus whiffiagonis |
Megrim |
|
LEZ |
Lepidorhombus spp. |
Megrims n.e.i. |
|
TUR |
Psetta maxima |
Turbot |
|
TUB |
Psetta maeotica |
Black Sea turbot |
|
GFB |
Phycis blennoides |
Greater forkbeard |
|
POD |
Trisopterus minutus |
Poor cod |
|
BIB |
Trisopterus luscus |
Pouting (= Bib) |
|
WHB |
Micromesistius poutassou |
Blue whiting (= Poutassou) |
|
WHG |
Merlangius marlangus |
Whiting |
|
HKE |
Merluccius merluccius |
European hake |
Gadyformy, n.e.i. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
|
ARG |
Argentina spp. |
Argentines |
|
LIB |
Saurida undosquamis |
Brushtooth lizardfish |
n.e.i. |
LIX |
Synodontidae |
Lizardfishes n.e.i. |
|
COE |
Conger conger |
European conger |
Morské úhory, n.e.i. |
COX |
Congridae |
Conger eels n.e.i. |
John Dory |
JOD |
Zeus faber |
John Dory |
|
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
|
GPD |
Epinephelus marginatus |
Dusky grouper |
|
GPW |
Epinephelus aeneus |
White grouper |
Kanice, n.e.i. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
|
WRF |
Polyprion americanus |
Wreckfish |
|
CBR |
Serranus cabrilla |
Comber |
Kanice, n.e.i. |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
|
BSS |
Dicentrarchus labrax |
Seabass |
|
BSE |
Dicentrarchus spp. |
Seabasses |
|
GBR |
Plectorhinchus mediterraneus |
Rubberlip grunt |
|
DRU |
Sciaena spp. |
Drums |
|
COB |
Umbrina cirrosa |
Shi drum (= Corb) |
|
MGR |
Argyrosomus regius |
Meagre |
n.e.i. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
|
SBR |
Pagellus bogaraveo |
Red (= Blackspot) seabream |
|
PAC |
Pagellus erythrinus |
Common pandora |
|
SBA |
Pagellus acarne |
Axillary seabream |
Pandory, n.e.i. |
PAX |
Pagellus spp. |
Pandoras n.e.i. |
|
SWA |
Diplodus sargus |
White seabream |
Pražmy sargo, n.e.i. |
SRG |
Diplodus spp. |
Sargo breams, n.e.i. |
Dentex veľkooký |
DEL |
Dentex macrophthalmus |
Large-eye dentex |
Dentex |
DEC |
Dentex dentex |
Common dentex |
Dentexovité, n.e.i. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
Pražma morská, čierna |
BRB |
Spondyliosoma cantharus |
Black seabream |
|
SBS |
Oblada melanura |
Saddled sea bream |
|
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
|
SBG |
Sparus aurata |
Gilthead seabream |
Pražmy pargové, n.e.i. |
SBP |
Pagrus spp. |
Pargo breams, n.e.i. |
|
BOG |
Boops boops |
Bogue |
|
SSB |
Lithognathus mormyrus |
Sand steenbras |
|
SLM |
Sarpa salpa |
Salema (= Strepie) |
Ružichy, pražmy morské, n.e.i. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
|
BPI |
Spicara maena |
Blotched picarel |
|
PIC |
Spicara spp. |
Picarels |
|
MUR |
Mullus surmuletus |
Red mullet |
|
MUT |
Mullus barbatus |
Striped mullet |
Parmice červené |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= red mullets) |
|
WEG |
Trachinus draco |
Greater weever |
|
PRC |
Percoidei |
Percoids n.e.i. |
|
SAN |
Ammodytes spp. |
Sandeels (= Sandlances) |
|
SPI |
Siganus spp. |
Spinefeet (= Rabbitfishes) |
|
GOB |
Gobius spp. |
Atlantic gobies |
Hlaváčovité, n.e.i. |
GPA |
Gobiidae |
Gobies n.e.i. |
Škorpionovité ryby, n.e.i. |
SCO |
Scarpaenidae |
Scorpionfishes, n.e.i. |
Štítnik obecný |
GUN |
Trigla lyra |
Piper gurnard |
Štítniky, morské kohúty, n.e.i. |
GUX |
Triglidae |
Gurnards, searobins n.e.i. |
|
MON |
Lophius piscatorius |
Angler (= Monk) |
n.e.i. |
ANF |
Lophiidae |
Anglerfishes n.e.i. |
|
GAR |
Belone belone |
Garfish |
Barrakudy |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
|
MUF |
Mugil cephalus |
Flathead grey mullet |
|
SIL |
Atherinidae |
Silversides (Sandsmelts) |
|
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
Modrá ryba |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
|
HOM |
Trachurus trachurus |
Atlantic horse mackerel |
|
HMM |
Trachurus mediterraneus |
Mediterranean horse mackerel |
Makrely konské, n.e.i. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
n.e.i. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles n.e.i. |
|
AMB |
Seriola dumerili |
Greater amberjack |
n.e.i. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
|
LEE |
Lichia amia |
Leerfish (= Garrick) |
n.e.i. |
CGX |
Carangidae |
Carangids n.e.i. |
Pražma atlantická |
POA |
Brama brama |
Atlantic pomfret |
Delfín obecný |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
Sardinely, n.e.i. |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
|
PIL |
Sardina pilchardus |
European pilchard (= Sardine) |
|
SPR |
Sprattus sprattus |
European sprat |
|
ANE |
Engraulis encrasicolus |
European anchovy |
Sleďovité, n.e.i. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
Bonito atlantický |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
|
BOP |
Orcynopsis unicolor |
Plain bonito |
Tuniaky fregatkové a guľaté |
FRZ |
Auxis thazard A. rochei |
Frigate and bullet tunas |
Atlantický skipjack čierny |
LTA |
Euthynnus alletteratus |
Atlantic black skipjack |
Skipjack s pruhovaným bruchom |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
Severský tuniak modroplutvý |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
Tuniak biely |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
Tuniak veľkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
Tuniaky, n.e.i. |
TUN |
Thunnini |
Tunas n.e.i. |
Atlantický žralok veľký |
SAI |
Istiophorus albicans |
Atlantic sailfish |
Plachetkovité, kopijníkovité |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
Mečúň obyčajný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfishes |
Ryby tuniakovité, n.e.i. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
Šupinoplutvec strieborný |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
Makrela jalcovitá |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
Makrela atlantická |
MAC |
Scomber scombrus |
Atlantic mackerel |
Makrelovité, n.e.i. |
MAZ |
Scomber spp. |
Scomber mackerels n.e.i. |
Ryby makrelovité, n.e.i. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
|
BSK |
Cetorhinus maximus |
Basking shark |
Žralok líščí |
ALV |
Alopias vulpinus |
Thresher |
Mako krátkoplutvý |
SMA |
Isurus oxyrinchus |
Shortfin mako |
|
SHO |
Galeus melastomus |
Blackmouth catshark |
Žralok modrý |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
|
CCP |
Carcharhinus plumbeus |
Sandbar shark |
Kladivák hladký |
SPZ |
Sphyrna zygaena |
Smooth hammerhead |
Žralok kladivák zúbkovaný |
SPL |
Sphyrna lewini |
Scalloped hammerhead |
|
QUB |
Squalus blainville |
Longnose spurdog |
|
GUP |
Centrophorus granulosus |
Gulper shark |
|
SCK |
Dalatias licha |
Kitefin shark |
|
ETX |
Etmopterus spinax |
Velvet belly |
|
RJC |
Raja clavata |
Thornback ray |
|
JDP |
Dasyatis pastinaca |
Common stingray |
|
POR |
Lamna nasus |
Porbeagle |
|
SCL |
Scyliorhinus spp. |
Catsharks, nursehound |
n.e.i. |
SDV |
Mustelus spp. |
Smoothhounds |
Žralok špicatý |
DGS |
Squalus acanthias |
Picked (= Spiny) dogfish |
Žraloky malé, mačkovité, n.e.i. |
DGX |
Squalidae |
Dogfish sharks n.e.i. |
|
AGN |
Squatina squatina |
Angelshark |
Žraloky anjelské, čertíky piesočné, n.e.i. |
ASK |
Squatinidae |
Angelsharks, sand devils |
Veľké žraloky, n.e.i. |
SHX |
Squaliformes |
Large sharks n.e.i. |
|
GTF |
Rhinobatidae |
Guitarfishes |
Raje, n.e.i. |
SKA |
Raja spp. |
Skates |
Raje, rajnoky, n.e.i. |
SRX |
Rajiformes |
Skates and rays n.e.i. |
Žraloky, raje, rejnoky atď. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays and skates etc. |
Morské ryby, n.e.i. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
Krab jedlý |
CRE |
Cancer pagurus |
Edible crab |
Stredomorský krab pobrežný |
CMR |
Carcinus aestuarii |
Mediterranean shore crab |
|
SCR |
Maja squinado |
Spinous spider crab |
Morské kraby, n.e.i. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
Ružový rak trnitý |
PSL |
Palinurus mauritanicus |
Pink spiny lobster |
Rak trnitý obecný |
SLO |
Palinurus elephas |
Common spiny lobster |
|
CRW |
Palinurus spp. |
Palinurid spiny lobsters n.e.i. |
Rak nórsky |
NEP |
Nephrops norvegicus |
Norway lobster |
Rak európsky |
LBE |
Homarus gammarus |
European lobster |
|
TGS |
Melicertus kerathurus |
Caramote prawn |
Kreveta ružová hlbinná |
DPS |
Parapenaeus longirostris |
Deepwater rose shrimp |
Kreveta šarlátová |
SSH |
Aristaeopsis edwardsiana |
Scarlet shrimp |
Kreveta modrá a červená |
ARA |
Aristeus antennatus |
Blue and red shrimp |
Garnát obecný |
CPR |
Palaemon serratus |
Common prawn |
Kreveta obecná |
CSH |
Crangon crangon |
Common shrimp |
n.e.i. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
|
MTS |
Squilla mantis |
Mantis squillid |
Morské kôrovce (korýše), n.e.i. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
Gasteropody, n.e.i. |
GAS |
Gastropoda |
Gastropods n.e.i. |
|
PEE |
Littorina littorea |
Periwinkle |
Európska ustrica plochá |
OYF |
Ostrea edulis |
European flat oyster |
|
OYG |
Crassostrea gigas |
Pacific cupped oyster |
Mušľa stredomorská |
MSM |
Mytilus galloprovincialis |
Mediterranean mussel |
|
SJA |
Pecten jacobaeus |
Great scallop |
|
MUE |
Murex spp. |
Murex |
|
COC |
Cerastoderma edule |
Common cockle |
|
SVE |
Chamelea gallina |
Striped Venus |
|
CTG |
Ruditapes decussatus |
Grooved carpetshell |
|
CTS |
Venerupis pullastra |
Carpetshell |
|
TPS |
Tapes spp. |
Carpetshells n.e.i. |
Donax mlžovitý |
DON |
Donax spp. |
Donax clams |
|
RAZ |
Solen spp. |
Razor clams |
Mlže, n.e.i. |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
|
CEP |
Cephalophoda |
Cephalopods n.e.i. |
|
CTC |
Sepia officinalis |
Common cuttlefish |
Sépie, olihne chvostnaté |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
Olihne obecné |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
|
SQE |
Todarodes sagittatus |
European flying squid |
Chobotnica obecná |
OCC |
Octopus vulgaris |
Common octopus |
|
OCM |
Eledone spp. |
Horned and musky octopuses |
Chobotnice |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses n.e.i. |
Olihne, n.e.i. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
Morské mäkkýše, n.e.i. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
Morské korytnačky, n.e.i. |
TTX |
Testudinata |
Marine turtles n.e.i. |
|
SSG |
Microcosmus sulcatus |
Grooved sea-squirt |
|
URM |
Paracentrotus lividus |
Stony sea-urchin |
|
JEL |
Rhopilema spp. |
Jellyfishes |
JUHOZÁPADNÝ ATLANTIK (hlavná rybolovná oblasť 41)
Slovenský názov |
3-písmenový identifikátor |
Latinský názov |
Anglický názov |
|
SHZ |
Alosa spp. |
Shads n.e.i. |
Platýzovité ryby, n.e.i. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
|
BAX |
Paralichthys spp. |
Bastard halibuts |
Jazykovité ryby, n.e.i. |
TOX |
Cynoglossidae |
Tonguefishes n.e.i. |
|
SAO |
Salilota australis |
Tadpole codling |
|
MOR |
Moridae |
Moras |
|
HKU |
Urophycis brasiliensis |
Brazilian codling |
|
POS |
Micromesistius australis |
Southern blue whiting |
Hejk argentínsky |
HKP |
Merluccius hubbsi |
Argentine hake |
Hejk patagónsky |
HKN |
Merluccius australis |
Patagonian hake |
Hejky, n.e.i. |
HKX |
Merluccius spp. |
Hakes n.e.i. |
Granátnik patagónsky |
GRM |
Macruronus magellanicus |
Patagonian grenadier |
Granátniky modré |
GRS |
Macruronus spp. |
Blue grenadiers |
Granátniky |
GRV |
Macrourus spp. |
Grenadiers |
Gadyformy, n.e.i. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
Morské sumce, n.e.i. |
CAX |
Ariidae |
Sea catfishes n.e.i. |
|
LIG |
Saurida tumbil |
Greater lizardfish |
|
COS |
Conger orbignyamus |
Argentine conger |
|
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
|
ROB |
Centropomus spp. |
Snooks (= Robalos) n.e.i. |
|
GPB |
Mycteroperca spp. |
Brazilian groupers |
|
GPR |
Epinephelus mario |
Red grouper |
Kanice, n.e.i. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
|
BSZ |
Acanthistius brasilianus |
Argentine seabass |
|
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
|
SNC |
Lutjanus purpureus |
Southern red snapper |
|
SNY |
Ocyurus chrysurus |
Yellowtail snapper |
|
SNX |
Lutjanidae |
Snappers, jobfishes, n.e.i. |
|
BRG |
Conodon nobilis |
Barred grunt |
|
GRX |
Haemulidae (= Pomadasyidae) |
Grunts, sweetlips, n.e.i. |
|
WKS |
Cynoscion striatus |
Striped weakfish |
n.e.i. |
WKX |
Cynoscion spp. |
Weakfishes n.e.i. |
|
CKA |
Micropogonias undulatus |
Atlantic croaker |
|
KGB |
Menticirrhus americanus |
Southern kingcroaker |
|
CKY |
Urnbrina canasai |
Argentine croaker |
|
WKK |
Macrodon ancylodon |
King weakfish |
|
BDM |
Pogonias cromis |
Black drum |
n.e.i. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
Pražmy sargo, n.e.i. |
SRG |
Diplodus spp. |
Sargo breams n.e.i. |
Dentexovité, n.e.i. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
|
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
Ružichy, pražmy morské, n.e.i. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
Parmice červené |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= Red mullets) |
|
CTA |
Nema bergi |
Castaneta |
|
SPB |
Pinguipes spp. |
Brazilian sandperches |
|
FLA |
Percophis brasiliensis |
Brazilian flathead |
|
BLP |
Eleginops maclovinus |
Patagonian blennie |
|
TOP |
Dissostichus eleginoides |
Patagonian toothfish |
|
NOG |
Gobiotothen gibberifrons |
Humped rockcod |
|
NOS |
Lepidonothoten squamifrons |
Grey rockcod |
|
NOT |
Patagonotothen brevicauda |
Patagonian rockcod |
|
PAT |
Patagonotothen ramsai |
Cod icefish |
|
NOX |
Nototheniidae |
Antarctic rockcods, noties n.e.i. |
|
SSI |
Chaenocephalus aceratus |
Blackfin icefish |
|
ANI |
Champsocephalus gunnari |
Mackerel icefish |
|
ICX |
Channichthyidae |
Icefishes n.e.i. |
|
PRC |
Percoidei |
Percoids n.e.i. |
|
CUS |
Genypterus blacodes |
Pink cusk-eel |
|
CEN |
Centrolophidae |
Ruffs, barrelfishes n.e.i. |
|
BRF |
Helicolenus dactylopterus |
Blackbelly rosefish |
|
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpionfishes n.e.i. |
|
SRA |
Prianotus spp. |
Atlantic searobins |
|
BAL |
Hemiramphus brasiliensis |
Ballyhoo halfbeak |
|
FLY |
Exocoetidae |
Flying fishes n.e.i. |
Barrakudy |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
Parmice, n.e.i. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
|
SIL |
Atherinidae |
Silversides (= Sandsmelts) |
|
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
Modrá ryba |
BLU |
Pometomus saltatrix |
Bluefish |
|
JAA |
Trachurus picturatus |
Blue jack mackerel |
Makrely konské, n.e.i. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
n.e.i. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles, n.e.i. |
n.e.i. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
|
PAO |
Parona signata |
Parona leatherjack |
n.e.i. |
CGX |
Carangidae |
Carangids n.e.i. |
Delfín obecný |
DOL |
Coryphanea hippurus |
Common dolphinfish |
|
BTG |
Peprilus spp. |
Gulf butterfish, harvestfishes |
|
BUX |
Stromateidae |
Butterfishes silver pomfrets |
|
LAD |
Elops saurus |
Ladyfish |
|
TAR |
Megalops atlanticus |
Tarpon |
|
BSR |
Sardinella janeiro |
Brazilian sardinella |
Sardinely, n.e.i. |
SLX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
|
MHS |
Brevoortia aurea |
Brazilian menhaden |
|
MHP |
Brevoortia pectinata |
Argentine menhaden |
|
SAS |
Harengula spp. |
Scaled sardines |
|
FAS |
Sprattus fuegensis |
Falkland sprat |
|
ANA |
Engraulis anchoita |
Argentine anchoita |
Ančovičky, n.e.i. |
ANX |
Engraulidae |
Anchovies n.e.i. |
Sleďovité, n.e.i. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
Bonito atlantický |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
|
WAH |
Acanthocybium solandri |
Wahoo |
|
KGM |
Scomberomorus cavalla |
King mackerel |
Makrela kráľovská |
SSM |
Scomberomorus maculatus |
Atlantic Spanish mackerel |
Makrelovité, n.e.i. |
KGX |
Scomberomorus spp. |
Seerfishes n.e.i. |
Tuniaky fregatkové a guľaté |
FRZ |
Auxis thazard, A. rochei |
Frigate and bullet tunas |
Atlantický skipjack čierny |
LTA |
Euthynnus alletteratus |
Atlantic black skipjack |
Skipjack s pruhovaným bruchom |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
Severský tuniak modroplutvý |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
|
BLF |
Thunnus atlanticus |
Blackfin tuna |
Tuniak biely |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
Južný tuniak modroplutvý |
SBF |
Thunnus maccoyii |
Southern bluefin tuna |
Tuniak žltoplutvý |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
Tuniak veľkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
Tuniaky, n.e.i. |
TUN |
Thunnini |
Tunas n.e.i. |
Atlantický žralok veľký |
SAI |
Istiophorus albicans |
Atlantic sailfish |
Atlantická plachetka modrá |
BUM |
Makaira nigricans |
Atlantic blue marlin |
Atlantická plachetka biela |
WHM |
Tetrapturus albidus |
Atlantic white marlin |
Plachetkovité, kopijníkovité |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
Mečúň obyčajný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
Ryby tuniakovité, n.e.i. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
|
WSM |
Thyrsitops lepidopoides |
White snake mackerel |
|
LHT |
Trichiurus lepturus |
Largehead hairtail |
Makrela jalcovitá |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
Žralok líščí veľkooký |
BTH |
Alopias superciliosus |
Bigeye thresher |
Mako krátkoplutvý |
SMA |
Isurus oxyrinchus |
Shortfin mako |
Žralok modrý |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
Žralok hodvábny |
FAL |
Carcharhinus falciformis |
Silky shark |
Žralok medený |
BRO |
Carcharhinus brachyurus |
Copper shark |
Kladivák hladký |
SPZ |
Sphyrna zygaena |
Smooth hammerhead |
Žralok kladivák zúbkovaný |
SPL |
Sphyrna lewini |
Scalloped hammerhead |
Žralok tope |
GAG |
Galeorhinus galeus |
Tope shark |
Žralok špicatý |
DGS |
Squalus acanthias |
Picked dogfish |
Žraloky anjelské, čertíky piesočné, n.e.i. |
ASK |
Squatinidae |
Angel sharks, sand devils n.e.i. |
|
GUD |
Rhinobatos percellens |
Chola guitarfish |
Pilúni |
SAW |
Pristidae |
Sawfishes |
|
CAH |
Callorhinchidae |
Elephantfishes n.e.i. |
|
SDP |
Mustelus schmitti |
Patagonian smoothhound |
n.e.i. |
SDV |
Mustelus spp. |
Smoothhounds |
|
LSK |
Galeorhinus spp. |
Liveroil sharks |
Raje, rajnoky, n.e.i. |
SRX |
Rajiformes |
Skates and rays, n.e.i. |
Žraloky, raje, rajnoky atď. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates, etc. |
Morské ryby, n.e.i. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
|
CRZ |
Callinectes danae |
Dana swimcrab |
Kraby kráľovské, južné |
KCR |
Lithodes santolla |
Southern kingcrab |
Krab červený mäkkoulitný |
PAG |
Paralomis granulosa |
Softshell red crab |
Geryóny, n.e.i. |
GER |
Geryon spp. |
Geryons n.e.i. |
Morské kraby, n.e.i. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
Rak karibský trnitý |
SLC |
Panulirus argus |
Caribbean spiny lobster |
Raky trnité, tropické, n.e.i. |
SLV |
Panulirus spp. |
Tropical spiny lobsters n.e.i. |
Kreveta hnedá severská |
ABS |
Penaeus aztecus |
Northern brown shrimp |
Kreveta červenoškvrnitá |
PNB |
Penaeus brasiliensis |
Redspotted shrimp |
Krevety penaeus, n.e.i. |
PEN |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
|
BOB |
Xiphopenaeus kroyeri |
Atlantic seabob |
Kreveta dýkovitá argentínska |
ASH |
Artemesia longinaris |
Argentine stiletto shrimp |
Kreveta červená argentínska |
LAA |
Pleoticus muelleri |
Argentine red shrimp |
n.e.i. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
|
KRI |
Euphausia spp. |
Antarctic krill n.e.i. |
Morské kôrovce (korýše), n.e.i. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
Gasteropody, n.e.i. |
GAS |
Gastropoda |
Gastropods n.e.i. |
Ustrice miskovité, n.e.i. |
OYC |
Crassostrea spp. |
Cupped oysters n.e.i. |
Mušľa River Plata |
MSR |
Mytilus platensis |
River Plata mussel |
Mušľa magellanská |
MSC |
Aulacomya ater |
Magellan mussel |
Lastúrovité, n.e.i. |
SCX |
Pectinidae |
Scallops n.e.i. |
Donax mlžovitý |
DON |
Donax spp. |
Donax clams |
Mlže, n.e.i. |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
Sépie, olihne chvostnaté |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
Oliheň patagónsky |
SQP |
Loligo gahi |
Patagonian squid |
Olihne obecné |
SQC |
Loligo, spp. |
Common squids |
Oliheň argentínsky krátkoplutvový |
SQA |
Illex argentinus |
Argentine shortfin squid |
Oliheň sedemhviezdičkový lietajúci |
SQS |
Martialia hyadesii |
Sevenstar flying squid |
Chobotnice |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses |
Olihne, n.e.i. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
Morské mäkkýše, n.e.i. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
Morské korytnačky, n.e.i. |
TTX |
Testudinata |
Marine turtles n.e.i. |
JUHOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná rybolovná oblasť 47)
Slovenský názov |
3-písmenový identifikátor |
Latinský názov |
Anglický názov |
Platýzovité ryby, n.e.i. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
Morský jazyk západopobrežný |
SOW |
Austroglossus microlepis |
West coast sole |
Morský jazyk bahenný |
SOE |
Austroglossus pectoralis |
Mud sole |
Morské jazyky atlantické juhovýchodné, n.e.i |
SOA |
Austroglassus, spp. |
Southeast Atlantic soles n.e.i. |
Jazykovité ryby, n.e.i. |
TOX |
Cynoglossidae |
Tonguefishes n.e.i. |
|
HKB |
Merluccius polli |
Benguela hake |
Hejk kapský plytčinný |
HKK |
Merluccius capensis |
Shallow-water Cape hake |
Hejk kapský hlbinný |
HKO |
Merluccius paradoxus |
Deepwater Cape hake |
Hejky kapské |
HKC |
Merluccius capensis, M. paradoxus |
Cape hakes |
Hejky merluccid |
HKZ |
Merlucciidae |
Merluccid hakes |
Gadyformy, n.e.i. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiforms n.e.i. |
|
HAF |
Sternoptychidae |
Hatchetfishes |
Svetielkujúce ryby, n.e.i. |
MAU |
Maurolicus, spp. |
Lightfishes n.e.i. |
Svetielkujúca ryba strieborná |
MAV |
Maurolicus muelleri |
Silver lightfish |
Zelenooké |
GRE |
Chlorophthalmidae |
Greeneyes |
Parma biela |
GAT |
Galeichthyes feliceps |
White barbel |
Sumec morský hladkoústy |
SMC |
Arius heudelotii |
Smoothmouth sea catfish |
Morské sumce, n.e.i. |
CAX |
Ariidae |
Sea catfishes n.e.i. |
|
LIG |
Saurida tumbil |
Greater lizardfish |
n.e.i. |
LIX |
Synodontidae |
Lizardfishes n.e.i. |
Morské úhory, n.e.i. |
COX |
Congridae |
Conger eels n.e.i. |
|
SNS |
Macroramphasus scolopax |
Slender snipefish |
|
SNI |
Macroramphosidae |
Snipefishes |
|
ALF |
Beryx spp. |
Alfonsinos |
n.e.i. |
BRX |
Berycidae |
Alfonsinos n.e.i. |
John Dory |
JOD |
Zeus faber |
John Dory |
John Dory striebristý |
JOS |
Zenopsis conchifer |
Silvery John Dory |
Dories, n.e.i. |
ZEX |
Zeidae |
Dories n.e.i. |
|
BOR |
Caproidae |
Boarfishes |
|
BOC |
Capros aper |
Boarfish |
|
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
Kanice, n.e.i. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
|
WRF |
Polyprion americanus |
Wreckfish |
Kanice, n.e.i. |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
Veľkooké, n.e.i. |
BIG |
Priacanthus spp. |
Bigeyes n.e.i. |
Veľkooké, sklenooké, býkooké |
PRI |
Priacanthidae |
Bigeyes, glasseyes, bulleyes |
Kardinálky, n.e.i. |
APO |
Apogonidae |
Cardinalfishes n.e.i. |
|
ACR |
Acropomatidae |
Glow-bellies, splitfins |
|
SYN |
Synagrops japonicus |
Blackmouth splitfin |
n.e.i. |
SYS |
Synagrops spp. |
Splitfins n.e.i. |
|
EMM |
Emmelichthys nitidus |
Cape bonnetmouth |
|
EMT |
Emmelichthyidae |
Bonnetmouths, rubyfishes, etc. |
|
SNX |
Lutjanidae |
Snappers, jobfishes, n.e.i. |
|
THB |
Nemipterus spp. |
Threadfin breams |
|
THD |
Nemipteridae |
Threadfin, monocle, dwarf breams |
|
GRB |
Brachydeuterus auritus |
Bigeye grunt |
|
GBR |
Plectorhinchus mediterraneus |
Rubberlip grunt |
|
BUR |
Pomadasys jubelini |
Sompat grunt |
|
GRX |
Haemulidae (= Pomadasyidae) |
Grunts, sweetlips, n.e.i. |
|
KOB |
Argyrosornus hololepidotus |
Southern meagre (= kob) |
|
AWE |
Atractoscion aequidens |
Geelbek croaker |
|
LKR |
Otolithes ruber |
Tigertooth croaker |
|
CKW |
Pseudotolithus spp. |
West African croakers |
n.e.i. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
|
UCA |
Umbrina canariensis |
Canary drum (= baardman) |
n.e.i. |
WKX |
Cynoscion spp. |
Weakfishes n.e.i. |
Pantora natálska |
TJO |
Pagellus natalensis |
Natal pandora |
Ružichy, pražmy morské, n.e.i. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams n.e.i. |
Pandory, n.e.i. |
PAX |
Pagellus spp. |
Pandoras n.e.i. |
|
SRG |
Diplodus spp. |
Sargo breams n.e.i. |
Dentex veľkooký |
DEL |
Dentex macrophthalmus |
Large-eye dentex |
Dentex angolský |
DEA |
Dentex angolensis |
Angolan dentex |
Dentex kanársky |
DEN |
Dentex canariensis |
Canary dentex |
Dentexovité, n.e.i. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
Pražma morská čierna |
BRB |
Spondyliosoma cantharus |
Black seabream |
Pražma morská carpenterová |
SLF |
Argyrozona argyrozona |
Carpenter seabream |
Pražma morská santerová |
SLD |
Cheimerius nufar |
Santer seabream |
|
RER |
Petrus rupestris |
Red steenbras |
Pražma morská mačetová |
PGA |
Pterogymnus laniarius |
Panga seabream |
|
WSN |
Rhabdosargus globiceps |
White stumpnose |
Pražmy pargové, n.e.i. |
SBP |
Pagrus spp. |
Pargo breams n.e.i. |
|
BOG |
Boops boops |
Bogue |
n.e.i. |
RSX |
Chrysoblephus spp. |
Stumpnose, dageraadbreams, n.e.i. |
|
SNW |
Lithognathus lithognathus |
Whitesteenbras |
n.e.i. |
STW |
Lithognathus spp. |
Steenbrasses, n.e.i. |
|
SSB |
Lithognathus mormyrus |
Sand steenbras |
Pražmy morské polysteganové, n.e.i. |
CPP |
Pachymetopon spp. |
Copper breams |
|
SLM |
Sarpa salpa |
Salema (= Strepie) |
Pražmy morské polysteganové, n.e.i. |
PLY |
Polysteganus spp. |
Polystegan seabreams n.e.i. |
|
SCM |
Polysteganus praeorbitalis |
Scotsman seabream |
Pražma sedemdesiataštvrtá |
SEV |
Polysteganus undulosus |
Seventyfour seabream |
Pražma modrokožia |
SBU |
Polysteganus coeruleopunctatus |
Blueskin seabream |
Ružichy, pražmy morské, n.e.i. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
|
PIC |
Spicara spp. |
Picarels |
Parmice červené, n.e.i. |
MUM |
Mullidae |
Goatfishes, red mullets n.e.i. |
Parmice červené |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= Red mullets) |
|
COT |
Dichistiidae |
Galjoens n.e.i. |
|
GAJ |
Dichistius capensis |
Galjoen |
|
SPA |
Ephippidae |
Spadefishes |
|
SIC |
Drepane africana |
African sicklefish |
|
OPH |
Ophidiidae |
Cuskeels, brotulas n.e.i. |
|
KCP |
Genypterus capensis |
Kingclip |
Hlaváčovité, n.e.i. |
GPA |
Gobiidae |
Gobies n.e.i. |
Losos kapský |
REC |
Sebastes capensis |
Cape redfish |
Ružové ryby, n.e.i. |
ROK |
Helicolenus spp. |
Rosefishes n.e.i. |
|
BRF |
Helicolenus dactylopterus |
Blackbelly rosefish |
Škorpionovité ryby, n.e.i. |
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpionfishes, n.e.i. |
Štítnik obecný |
GUN |
Trigla lyra |
Piper gurnard |
Štítnik kapský |
GUC |
Chelidonichthys capensis |
Cape gurnard |
Štítniky, morské kohúty, n.e.i. |
GUX |
Triglidae |
Gurnards, searobins n.e.i. |
Štítniky |
GUY |
Trigla spp. |
Gurnards |
|
TRI |
Balistidae |
Triggerfishes, durgons |
|
MOK |
Lophius upsicephalus |
Cape monk |
n.e.i. |
ANF |
Lophiidae |
Anglerfishes n.e.i. |
|
LAN |
Lampanyctodes hectoris |
Lanternfish |
|
LXX |
Myctophidae |
Lanternfishes |
Ihlovité ryby, n.e.i. |
BEN |
Belonidae |
Needlefishes n.e.i. |
Ihlovité ryby |
NED |
Tylosuru spp. |
Needlefishes |
|
SAX |
Scomberesocidae |
Sauries n.e.i. |
Makrela atlantická |
SAU |
Scomberesox saurus |
Atlantic saury |
Barrakudy |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
Barrakudy |
BAZ |
Sphyraenidae |
Barracudas |
Parmice, n.e.i. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
|
THF |
Polynemidae |
Threadfins, tasselfishes n.e.i. |
|
GAL |
Galeoides decadactylus |
Lesser African threadfin |
|
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
Modrá ryba |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
Modré ryby, n.e.i. |
POT |
Pomatomidae |
Bluefishes n.e.i. |
|
CBA |
Rachycentron canadum |
Cobia |
n.e.i. |
CBX |
Rachycentridae |
Cobias n.e.i. |
Makrela konská, kapská |
HMC |
Trachurus capensis |
Cape horse mackerel |
Makrela konská, klinovitá |
HMZ |
Trachurus trecae |
Cunene horse mackerel |
Makrely konské, n.e.i. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
Kranasy |
SDX |
Decapterus spp. |
Scads |
|
CVJ |
Caranx hippos |
Crevalle jack |
Falošný kranas |
HMY |
Caranx rhonchus |
False scad |
n.e.i. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles, n.e.i. |
|
LUK |
Selene dorsalis |
Lookdown fish |
Pompanovité |
POX |
Trachinotus spp. |
Pompanos |
|
YTC |
Seriola lalandi |
Yellowtail amberjack |
n.e.i. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
|
LEE |
Lichia amia |
Leerfish (= Garrick) |
|
BUA |
Chloroscombrus chrysurus |
Atlantic bumper |
n.e.i. |
CGX |
Carangidae |
Carangids n.e.i. |
Oceánske pražmy, n.e.i. |
BRZ |
Bramidae |
Pomfrets, ocean breams n.e.i. |
Pražma atlantická |
POA |
Brama brama |
Atlantic pomfret |
Delfín obecný |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
Delfínovité, n.e.i. |
DOX |
Coryphaenidae |
Dolphinfishes n.e.i. |
|
BLB |
Stromateus fiatola |
Blue butterfish |
|
BUX |
Stromateidae |
Butterfishes, silverpomfrets |
|
ALU |
Albulidae |
Bonefishes |
|
BNF |
Pterothrissus belloci |
Longfin bonefish |
Sardinela okrúhla |
SAA |
Sardinella aurita |
Round sardinella |
Sardinela madeirská |
SAE |
Sardinella maderensis |
Madeiran sardinella |
Sardinka juhoafrická |
PIA |
Sardinops ocellatus |
Southern African pilchard |
Sleď biely, okrúhly |
WRR |
Etrumeus whiteheadi |
Whitehead′s round herring |
Ančovička juhoafrická |
ANC |
Engraulis capensis |
Southern African anchovy |
Ančovičky, n.e.i. |
ANX |
Engraulidae |
Anchovies n.e.i. |
Slede, sardinky, n.e.i. |
CLP |
Clupeidae |
Herrings, sardines n.e.i. |
Sardinely, n.e.i. |
SIX |
Sardinella, spp. |
Sardinellas n.e.i. |
Sleďovité, n.e.i. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
Bonito atlantický |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
|
WAH |
Acanthocybium solandri |
Wahoo |
Tuniak fregatkový |
FRI |
Auxis thazard |
Frigate tuna |
Tuniaky fregatkové a guľaté |
FRZ |
Auxis thazard, A. rochei |
Frigate and bullet tunas |
Španielska makrela úzko pásikovaná |
COM |
Scomberomorus commerson |
Narrow-barred Spanish mackerel |
Makrela kráľovská |
SSM |
Scomberomorus maculatus |
King mackerel |
Španielska makrela západoafrická |
MAW |
Scomberomorus tritor |
West African Spanish mackerel |
Makrela kráľovská kanadská |
KAK |
Scomberomorus plurilineatus |
Kanadi kingfish |
Makrelovité, n.e.i. |
KGX |
Scomberomorus spp. |
Seerfishes n.e.i. |
Atlantický skipjack čierny |
LTA |
Euthynnus alletteratus |
Atlantic black skipjack |
Kawakawa |
KAW |
Euthynnus affinis |
Kawakawa |
Skipjack s pruhovaným bruchom |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
Severský tuniak modroplutvý |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
Tuniak biely |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
Južný tuniak modroplutvý |
SBF |
Thunnus maccoyji |
Southern bluefin tuna |
Tuniak žltoplutvý |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
Tuniak veľkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
Atlantický žralok veľký |
SAI |
Istiophorus albicans |
Atlantic sailfish |
Atlantická plachetka modrá |
BUM |
Makaira nigricans |
Atlantic blue marlin |
Plachetka čierna |
BLM |
Macaira indica |
Black marlin |
Atlantická plachetka biela |
WHM |
Tetrapturus albidus |
Atlantic white marlin |
Plachetkovité, kopijníkovité |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
Mečúň obyčajný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
Mečúňovité |
XIP |
Xiphiidae |
Swordfishes |
Ryby tuniakovité, n.e.i. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
|
GEP |
Gempylidae |
Snake mackerels, escolars n.e.i. |
|
SNK |
Thyrsites atun |
Snoek |
|
LHT |
Trichiurus lepturus |
Largehead hairtail |
n.e.i. |
CUT |
Trichiuridae |
Hairtails, cutlassfishes n.e.i. |
Šupinoplutvec strieborný |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
Makrela jalcovitá |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
Makrely, n.e.i. |
MAX |
Scombridae |
Mackerels n.e.i. |
Ryby makrelovité, n.e.i. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
Mako krátkoplutvý |
SMA |
Isurus oxyrinchus |
Shortfin mako |
Žralok modrý |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
Kladivák hladký |
SPZ |
Sphyrna zygaena |
Smooth hammerhead |
n.e.i. |
SDV |
Mustelus spp. |
Smooth-hounds n.e.i. |
Žralok tope |
GAG |
Galeorhinus galeus |
Tope shark |
Žraloky anjelské, čertíky piesočné, n.e.i. |
ASK |
Squatinidae |
Angel sharks, sand devils n.e.i. |
Raje, n.e.i. |
SKA |
Raja spp. |
Raja rays n.e.i. |
Raje, rajnoky, n.e.i. |
SRX |
Rajiformes |
Rays, stingrays, mantas n.e.i. |
|
CHM |
Callorhinchus capensis |
Cape elephantfish |
Žraloky, raje, rejnoky atď. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates, etc. n.e.i. |
Žraloky makrelovité, žraloky sleďovité |
MSK |
Lamnidae |
Mackerel sharks, porbeagles |
|
SYX |
Scyliorhinidae |
Catsharks |
Žraloky requiem |
RSK |
Cercharhinidae |
Requiem sharks |
Žraloky kladiváky, n.e.i. |
SPY |
Sphyrnidae |
Bonnethead, hammerhead sharks |
|
SMD |
Mustelus mustelus |
Smoothhound |
Žraloky malé, mačkovité, n.e.i. |
DGX |
Squalidae |
Dogfish sharks n.e.i. |
Žralok špicatý |
DGS |
Squalus acanthias |
Picked (= Spiny) dogfish |
Žralok krátkonosý |
DOP |
Squalus megalops |
Shortnose dogfish |
|
GTF |
Rhinobatidae |
Guitarfishes |
Pilúni |
SAW |
Pristidae |
Sawfishes |
Rajnokovité |
RAJ |
Rajidae |
Skates n.e.i. |
|
SKA |
Raja spp. |
Skates |
Rajnoky, raje motýlkovité |
STT |
Dasyaididae (= Trygonidae) |
Stingrays, butterfly rays |
Raje orlie |
EAG |
Myliobatidae |
Eagle rays |
|
MAN |
Mobulidae |
Mantas |
Raje torpédové (= elektrické) |
TOD |
Torpedinidae |
Torpedo (= Electric) rays |
|
CAH |
Callorhinchidae |
Elephantfishes n.e.i. |
Raje, rejnoky, n.e.i. |
BAI |
Batoidimorpha (Hypotremata) |
Rays, skates, mantas n.e.i. |
Rôzne žraloky, n.e.i. |
SKH |
Selachimorpha (Pleurotremata) |
Various sharks n.e.i. |
Žraloky, raje, rejnoky atď. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates etc. |
|
CAR |
Chondrichthyes |
Cartilaginous fishes n.e.i. |
Chiméry, n.e.i. |
HOL |
Chimaeriformes |
Chimaeras n.e.i. |
Morské ryby, n.e.i. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
Krab jedlý |
CRE |
Cancer pagurus |
Edible crab |
Kraby jonášové, kraby skalné |
CAD |
Cancridae |
Jonah crabs, rock crabs |
Kraby plávajúce, n.e.i. |
SWM |
Portunidae |
Swimming crabs n.e.i. |
Kraby kráľovské, n.e.i. |
KCX |
Lithodidae |
King crabs n.e.i. |
Kraby kráľovské, južné |
KCR |
Lithodes santolla |
Southern king crabs |
Krab kráľovský |
KCA |
Lithodes ferox |
King crab |
Geryón západoafrický |
CGE |
Chaceon maritae |
West African geryon |
Geryóny, n.e.i. |
GER |
Geryon spp. |
Geryons n.e.i. |
Kraby hlbinné, geryóny |
GEY |
Geryonidae |
Deep-sea crabs, geryons |
Morské kraby, n.e.i. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
Raky trnité, tropické, n.e.i. |
SLV |
Panulirus spp. |
Tropical spiny lobsters n.e.i. |
Rak trnitý, kráľovský |
LOY |
Panulirus regius |
Royal spiny lobster |
Rak trnitý, pancierovitý |
LOK |
Panulirus homarus |
Scalloped spiny lobster |
Rak skalný Tristan de Cunha |
LBC |
Jasus lalandii |
Cape rock lobster |
Rak skalný Tristan de Cunha |
LBT |
Jasus tristani |
Tristan da Cunha rock lobster |
Rak trnitý natálsky |
SLN |
Palinurus delagoae |
Natal spiny lobster |
Rak trnitý pobrežný, južný |
SLS |
Palinurus gilchristi |
South coast spiny lobster |
Raky trnité, n.e.i. |
VLO |
Palinuridae |
Spiny lobsters n.e.i. |
Raky klzké |
LOS |
Scyllaridae |
Slipper lobsters |
|
NES |
Nephropsis stewarti |
Indian Ocean lobsterette |
|
NEX |
Nephropidae |
True lobsters, lobsterettes |
|
TGS |
Melicertus kerathurus |
Caramote prawn |
|
PNI |
Penaeus indicus |
Indian white prawn |
Kreveta ružová južná |
SOP |
Penaeus notiatis |
Southern pink shrimp |
Krevety penaeus, n.e.i. |
PEN |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
Kreveta ružová hlbinná |
DPS |
Parapenaeus longirostris |
Deepwater rose shrimp |
|
PEZ |
Penaeidae |
Penaeid shrimps |
|
ARV |
Aristeus varidens |
Striped red shrimp |
|
ARI |
Aristeidae |
Aristeid shrimps |
Garnát obecný |
CPR |
Palaemon serratus |
Common prawn |
|
SOZ |
Solenoceridae |
Solenocerid shrimps |
|
KNI |
Haliporoides spp. |
Knife shrimps |
|
KNS |
Haliporoides triarthrus |
Knife shrimp |
|
JAQ |
Haliporoides sibogae |
Jack-knife shrimp |
n.e.i. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
Morské kôrovce (korýše), n.e.i. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
|
ABP |
Haliotis midae |
Perlemoen abalone |
|
GIW |
Turbo sarmaticus |
Giant periwinkle |
|
OYX |
Ostrea spp. |
Flat oysters n.e.i. |
|
ODE |
Ostrea denticulata |
Denticulate rock oyster |
|
OYG |
Crassostrea gigas |
Pacific cupped oyster |
Ustrice miskovité, n.e.i. |
OYC |
Crassostrea spp. |
Cupped oysters n.e.i. |
|
MSL |
Perna perna |
Rock mussel |
Morské mušle n.e.i. |
MSX |
Mytilidae |
Sea mussels n.e.i. |
… |
PSU |
Pecten sulcicostatus |
… |
Lastúrovité, n.e.i. |
SCX |
Pectinidae |
Scallops n.e.i. |
|
MAG |
Mactra glabrata |
Smooth mactra |
|
MAT |
Mactridae |
Mactra surf clams |
|
CLV |
Veneridae |
Venus clams |
… |
DOR |
Dosinia orbignyi |
… |
Donax mlžovitý |
DON |
Donax spp. |
Donax clams |
|
RAC |
Solen capensis |
Cape razor clams |
|
SOI |
Solenidae |
Razor clams, knife clams |
Mlže, n.e.i. |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
Sépie, olihne chvostnaté |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
|
CHO |
Loligo reynaudi |
Chokker squid |
|
SQG |
Todarodes angolensis |
Angolan flying squid |
Olihne obecné |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
Chobotnice |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses |
Olihne, n.e.i. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
Morské mäkkýše, n.e.i. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
|
SEK |
Arctocephalus pusillus |
South African fur seal |
|
SSR |
Pyura stolonifera |
Red bait |
… |
URR |
Parechinus angulosus |
… |
|
CUX |
Holothuroidea |
Sea-cucumbers n.e.i. |
|
INV |
Invertebrata |
Aquatic invertebrates n.e.i. |
ZÁPADNÝ INDICKÝ OCEÁN (hlavná rybolovná oblasť 51)
Slovenský názov |
3-písmenový identifikátor |
Latinský názov |
Anglický názov |
|
HIX |
Hilsa kelee |
Kelee shad |
|
HIL |
Tenualosa ilisha |
Hilsa shad |
|
MIL |
Chanos chanos |
Milkfish |
|
GIP |
Lates calcarifer |
Giant seaperch (= Barramundi) |
Platýzovité ryby, n.e.i. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
|
HAI |
Psettodes erumei |
Indian halibut |
Jazykovité ryby, n.e.i. |
TOX |
Cynoglossidae |
Tonguefishes n.e.i. |
|
UNC |
Bregmaceros mcclellandi |
Unicorn cod |
Gadyformy, n.e.i. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
|
BUC |
Harpadon nehereus |
Bombay duck |
Morské sumce, n.e.i. |
CAX |
Ariidae |
Seacatfishes n.e.i. |
|
LIG |
Saurida tumbil |
Greater lizardfish |
|
LIB |
Saurida undosquamis |
Brushtooth lizardfish |
n.e.i. |
LIX |
Synodontidae |
Lizardfishes n.e.i. |
|
PCX |
Muraenesox spp. |
Pike congers n.e.i. |
Morské úhory, n.e.i. |
COX |
Congridae |
Conger eels n.e.i. |
|
ALF |
Beryx spp. |
Alfonsinos |
|
JOD |
Zeus faber |
Japanese John Dory |
|
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
Kanice, n.e.i. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
Kanice, n.e.i. |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
Veľkooké, n.e.i. |
BIG |
Priacanthus spp. |
Bigeyes n.e.i. |
|
WHS |
Sillaginidae |
Sillago whitings |
|
TRF |
Lactarius lactarius |
False trevally |
|
EMT |
Emmelichthyidae |
Bonnetmouths, rubyfishes, etc. |
|
RES |
Lutjanus argentimaculatus |
Mangrove red snapper |
|
SNA |
Lutjanus spp. |
Snappers n.e.i. |
|
SNX |
Lutjanidae |
Snappers, jobfishes, n.e.i. |
|
THB |
Nemipterus spp. |
Threadfin breams |
|
THD |
Nemipteridae |
Threadfin, monocle dwarf breams |
|
POY |
Leiognathus spp. |
Ponyfishes (= Slipmouths) n.e.i. |
|
GRX |
Haemulidae (= Pomadasyidae) |
Grunts, sweetlips, n.e.i. |
|
KOB |
Argyrosomus hololepidotus |
Southern meagre (= Kob) |
|
AWE |
Atractoscion aequidens |
Geelbek croaker |
n.e.i. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
|
EMP |
Lethrinidae |
Emperors (Scavengers) |
Pandory, n.e.i. |
PAX |
Pagellus spp. |
Pandoras n.e.i. |
Dentexovité, n.e.i. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
|
KBR |
Argyrops spinifer |
King soldier bream |
Pražma morská santerová |
SLD |
Cheimerius nufar |
Santer seabream |
|
RER |
Petrus rupestris |
Red steenbras |
n.e.i. |
RSX |
Chrysoblephus spp. |
Stumpnose, dageraad breams, n.e.i. |
Ružichy, pražmy morské, n.e.i. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
Parmice červené |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= Red mullets) |
|
GOX |
Upeneus spp. |
Goatfishes |
Parmice červené, n.e.i. |
MUM |
Mullidae |
Goatfishes, red mullets n.e.i. |
|
SPS |
Drepane punctata |
Spotted sicklefish |
|
WRA |
Labridae |
Wrasses, hogfishes, etc. |
|
MOJ |
Gerres spp. |
Mojarras (= Silver-biddies) |
|
PRC |
Percoidei |
Percoids n.e.i. |
|
SPI |
Siganus spp. |
Spinefeet (= Rabbitfishes) |
Škorpionovité ryby, n.e.i. |
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpionfishes, n.e.i. |
|
FLH |
Platycephalidae |
Flatheads |
|
TRI |
Balistidae |
Triggerfishes, durgons |
|
LXX |
Myctophidae |
Lanternfishes |
Ihlovité ryby |
NED |
Tylosurus spp. |
Needlefishes |
|
HAX |
Hemiramphus spp. |
Halfbeaks n.e.i. |
|
FLY |
Exocoetidae |
Flyingfishes n.e.i. |
Barrakudy |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
|
MUF |
Mugil cephalus |
Flathead grey mullet |
Parmice, n.e.i. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
|
FOT |
Eleutheronema tetradactylum |
Fourfinger threadfin |
|
THF |
Polynemidae |
Threadfins, tasselfishes n.e.i. |
|
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
Modrá ryba |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
|
CBA |
Rachycentron canadum |
Cobia |
n.e.i. |
CBX |
Rachycentridae |
Cobias, n.e.i. |
Makrely konské, n.e.i. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
|
RUS |
Decapterus russelli |
Indian scad |
Kranasy |
SDX |
Decapterus spp. |
Scads |
n.e.i. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles, n.e.i. |
Pompanovité |
POX |
Trachinotus spp. |
Pompanos |
|
YTC |
Seriola lalandi |
Yellowtail amberjack |
n.e.i. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
|
RRU |
Elagatis bipinnulata |
Rainbow runner |
|
GLT |
Gnathanodon speciosus |
Golden trevally |
|
HAS |
Megalaspis cordyla |
Torpedo scad |
|
QUE |
Scomberoides (= Chorinemus) spp. |
Queenfishes |
|
BIS |
Selar crumenophthalmus |
Bigeye scad |
|
TRY |
Selaroides leptolepis |
Yellowstripe scad |
n.e.i. |
CGX |
Carangidae |
Carangids n.e.i. |
|
POB |
Parastromateus niger |
Black pomfret |
Delfín obecný |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
|
SIP |
Pampus argenteus |
Silver pomfret |
|
BUX |
Stromateidae |
Butterfishes, silver pomfrets |
|
SAG |
Sardinella gibbosa |
Goldstripe sardinella |
|
IOS |
Sardinella longiceps |
Indian oil sardine |
|
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
Sardinka juhoafrická |
PIA |
Sardinops acellatus |
Southern African pilchard |
|
RRH |
Etrumeus teres |
Redeye round herring |
|
STO |
Stolephorus spp. |
Stolephorus anchovies |
Ančovičky, n.e.i. |
ANX |
Engraulidae |
Anchovies n.e.i. |
Sleďovité, n.e.i. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
|
DOB |
Chirocentrus dorab |
Dorab wolf-herring |
|
DOS |
Chirocentrus spp. |
Wolf-herrings |
|
WAH |
Acanthocybium solandri |
Wahoo |
Španielska makrela úzko pásikovaná |
COM |
Scomberomorus commerson |
Narrow-barred Spanish mackerel |
|
GUT |
Scomberomorus guttatus |
Indo-Pacific king mackerel |
|
STS |
Scomberomorus lineolatus |
Streaked seerfish |
Kraby kráľovské, n.e.i. |
KGX |
Scomberomorus spp. |
Seerfishes n.e.i. |
Tuniaky fregatkové a guľaté |
FRZ |
Auxis thazard, Arochei |
Frigate and bullet tunas |
Kawakawa |
KAW |
Euthynnus affinis |
Kawakawa |
Skipjack s pruhovaným bruchom |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
|
LOT |
Thunnus tonggol |
Longtail tuna |
Tuniak biely |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
Južný tuniak modroplutvý |
SBF |
Thunnus maccoyii |
Southern bluefin tuna |
Tuniak žltoplutvý |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
Tuniak veľkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
|
SFA |
Istiophorus platypterus |
Indo-Pacific sailfish |
|
BLZ |
Makaira mazara |
Indo-Pacific blue marlin |
Plachetka čierna |
BLM |
Makaira indica |
Black marlin |
|
MLS |
Tetrapturus audax |
Striped marlin |
Plachetkovité, kopijníkovité |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
Ryby tuniakovité, n.e.i. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
|
SNK |
Thyrsites atun |
Snoek |
|
LHT |
Trichiurus lepturus |
Largehead hairtail |
Šupinoplutvec strieborný |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
n.e.i. |
CUT |
Trichiuridae |
Hairtails, cutlassfishes, n.e.i. |
Makrela jalcovitá |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
|
RAG |
Rastrelliger kanagurta |
Indian mackerel |
|
RAX |
Rastrelliger spp. |
Indian mackerels n.e.i. |
Ryby makrelovité, n.e.i. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
Mečúň obyčajný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
Mako krátkoplutvý |
SMA |
Isurus oxyrinchus |
Shortfin mako |
Žralok modrý |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
|
OCS |
Carcharhinus longimanus |
Oceanic whitetip shark |
|
CCQ |
Carcharhinus sorrah |
Spot-tail shark |
|
DUS |
Carcharhinus obscurus |
Dusky shark |
Žralok hodvábny |
FAL |
Carcharhinus falciformis |
Silky shark |
|
RHA |
Rhizoprionodon acutus |
Milk shark |
Žraloky requiem |
RSK |
Carcharhinidae |
Requiem sharks n.e.i. |
Žraloky kladiváky, n.e.i. |
SPY |
Sphyrnidae |
Hammerhead sharks, etc. n.e.i. |
|
GTF |
Rhinobatidae |
Guitarfishes, etc. n.e.i. |
Pilúni |
SAW |
Pristidae |
Sawfishes |
Raje, rajnoky, n.e.i. |
SRX |
Rajiformes |
Rays, stingrays, mantas n.e.i. |
Žraloky, raje, rejnoky atď. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates, etc. n.e.i. |
Morské ryby, n.e.i. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
|
CRS |
Portunus spp. |
Swimcrabs |
|
MUD |
Scylla serrata |
Mud crab |
Geryóny, n.e.i. |
GER |
Geryon spp. |
Geryons n.e.i. |
Morské kraby, n.e.i. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
Raky trnité, tropické, n.e.i. |
SLV |
Panulirus spp. |
Tropical spiny lobsters n.e.i. |
Rak trnitý natálsky |
SLN |
Palinurus delagoae |
Natal spiny lobster |
Raky klzké |
LOS |
Scyllaridae |
Slipper lobsters |
|
NEA |
Metanephrops andamanicus |
Andaman lobster |
|
GIT |
Penaeus monodon |
Giant tiger prawn |
|
TIP |
Penaeus semisulcatus |
Green tiger prawn |
|
PNI |
Penaeus indicus |
Indian white prawn |
Krevety penaeus, n.e.i. |
PEN |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
|
KNS |
Haliporoides triarthrus |
Knife shrimp |
|
JAQ |
Haliporoides sibogae |
Jack-knife shrimp |
|
KNI |
Haliporoides spp. |
Knife shrimps |
n.e.i. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
Morské kôrovce (korýše), n.e.i. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
|
ABX |
Haliotis spp. |
Abalones n.e.i. |
|
CSC |
Saccostrea cucullata |
Rock-cupped oyster |
Ustrice miskovité, n.e.i. |
OYC |
Crassostrea spp. |
Cupped oysters n.e.i. |
|
CEP |
Cephalopoda |
Cephalopods n.e.i. |
Sépie, olihne chvostnaté |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
Olihne obecné |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
Chobotnice |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses |
Olihne, n.e.i. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
Morské mäkkýše, n.e.i. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
|
TUG |
Chelonia midas |
Green turtle |
Morské korytnačky, n.e.i. |
TTX |
Testudinata |
Marine turtles n.e.i. |
|
CUX |
Holothuroidea |
Sea cucumbers n.e.i. |
|
INV |
Invertebrata |
Aquatic invertebrates n.e.i. |
PRÍLOHA V
FORMÁT PRE PREDKLADANIE ÚDAJOV O ÚLOVKOCH PRE INÉ REGIÓNY AKO SEVERNÝ ATLANTICKÝ OCEÁN
Magnetické nosiče
Počítačové pásky: Deväť stôp, hustota 1 600 alebo 6 250 BPI a kódovanie EBCDIC alebo ASCII, pokiaľ možno bez etikiet. Pri etiketovaní by sa malo vložiť označenie konca databázy.
Diskety: Formátované MS-DOS 3,5″ 720 K alebo 1,4 Mbyte alebo 5,25″ 360 K alebo 1,2 Mbyte.
Formát záznamu
Položka |
Označenie |
Poznámka |
1 až 4 |
štát (kód ISO, 3 písmená) |
napr. FRA = Francúzsko |
5 až 6 |
rok |
napr. 93 = 1993 |
7 až 8 |
hlavná oblasť rybolovu |
34 = stredovýchodný Atlantik |
9 až 15 |
časť |
3.3 = časť 3.3 |
16 až 18 |
druhy |
kľúč pozostávajúci z 3 písmen |
19 až 26 |
úlovky |
tony |
Poznámky:
a) |
Údaje v políčku úlovky (položky 19 až 26) sa vkladajú zarovnané na pravý okraj a začínajú sa nevyplnenými medzerami. Všetky ostatné políčka sa zarovnávajú na ľavý okraj končia nevyplnenými medzerami. |
b) |
Uvedené množstvá úlovkov sú ekvivalentom živej hmotnosti privezenej na breh, zaokrúhlenej na najbližšiu tonu. |
c) |
Množstvá (položky 19 až 26) menšie ako pol tony sa zaznamenávajú ako „– 1“. |
d) |
Neznáme množstvá (položky 19 až 26) sa zaznamenávajú ako „– 2“. |
PRÍLOHA VI
FORMÁT PRE ZASIELANIE ÚDAJOV NA MAGNETICKÝCH MÉDIACH O RYBOLOVE V OBLASTIACH INÝCH AKO SEVEROVÝCHODNÝ ATLANTIK
A. KÓDOVACÍ FORMÁT
Údaje by mali byť zasielané ako záznamy s premenlivou dĺžkou s dvojbodkou (:) medzi poliami záznamu. Každý záznam by mal obsahovať nasledovné polia:
Pole |
Poznámky |
štát |
3-písmenkový kód (napr.:FRA = Francúzsko) |
rok |
napríklad: 2001 alebo 01 |
hlavné rybolovné oblasti podľa FAO |
napríklad: 34 = stredovýchodný Atlantik |
oblasť |
napríklad: 3.3 = oblasť 3.3 |
druhy |
3-písmenový identifikátor |
úlovok |
v tonách |
a) |
Úlovok má byť zaznamenaný v živej hmotnosti zaokrúhlene v tonách v ekvivalente pri vyloďovaní. |
b) |
Množstvá menšie ako polovica jednotky by mali byť zaznamenané ako „– 1“. |
c) |
Kódy štátov
|
B. METÓDA PRENOSU ÚDAJOV DO EURÓPSKEJ KOMISIE
Pokiaľ je to možné, údaje by mali byť prenášané v elektronickej podobe (napríklad ako príloha k e-mailom). Inak bude akceptované aj doručenie súborov na diskete 3,5".
PRÍLOHA VII
Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnení
Nariadenie Rady (ES) č. 2597/95 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1638/2001 |
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 |
iba bod 57 prílohy III |
PRÍLOHA VIII
Tabuľka zhody
Nariadenie (ES) č. 2597/95 |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 1 |
článok 2 |
článok 2 |
článok 3 |
článok 3 |
článok 4 prvý odsek |
článok 4 prvý odsek |
— |
článok 4 druhý odsek |
článok 4 druhý odsek |
článok 4 tretí odsek |
článok 5 ods. 1 a 2 |
článok 5 ods. 1 a 2 |
Článok 5 ods. 3 |
— |
článok 6 ods. 1 |
článok 6 ods. 1 |
článok 6 ods. 2 |
článok 6 ods. 2 |
článok 6 ods. 3 |
— |
článok 6 ods. 4 |
článok 6 ods. 3 |
— |
článok 7 |
článok 7 |
článok 8 |
príloha 1 |
príloha I |
príloha 2 |
príloha II |
príloha 3 |
príloha III |
príloha 4 |
príloha IV |
príloha 5 |
príloha V |
— |
príloha VI |
— |
príloha VII |
— |
príloha VIII |
31.3.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 87/42 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 217/2009
z 11. marca 2009
o predkladaní štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku (prepracované znenie)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,
so zreteľom na návrh Komisie,
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),
keďže:
(1) |
Nariadenie Rady (EHS) č. 2018/93 z 30. júna 1993 týkajúce sa predkladania štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku (2) bolo niekoľkokrát (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné toto nariadenie prepracovať. |
(2) |
Dohovor o budúcej mnohostrannej spolupráci pri rybolove v severozápadnom Atlantiku schválený nariadením Rady (EHS) č. 3179/78 (4), ktorým sa ustanovuje Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO), vyžaduje od Spoločenstva, aby poskytovalo Vedeckej rade NAFO všetky dostupné štatistické a vedecké informácie vyžiadané Vedeckou radou počas výkonu svojej práce. |
(3) |
Vedecká rada NAFO považuje včasné štatistiky o úlovkoch a rybárskej činnosti za podstatné informácie pre výkon svojej práce pri hodnotení stavu zásob rýb v severozápadnom Atlantiku. |
(4) |
Niektoré členské štáty požadovali predkladanie údajov vo formulároch alebo prostredníctvom nosičov odlišujúcich sa od tých, ktoré boli stanovené v prílohe V (ekvivalent k dotazníkom Statlant), |
(5) |
Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (5). |
(6) |
Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie zoznamov druhov, štatistických oblastí rybolovu a opisov týchto oblastí, ako aj meraní, kódov a definícií uplatňovaných na činnosti rybolovu, rybársky výstroj, metódu rybolovu a veľkosti plavidiel. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Každý členský štát predkladá Komisii údaje o úlovkoch plavidiel zaregistrovaných alebo plaviacich sa pod vlajkou daného členského štátu loviacich ryby v severozápadnom Atlantiku, pričom náležite prihliada na nariadenie Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 z 11. júna 1990 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev (6).
Údaje o nominálnych úlovkoch zahŕňajú všetky produkty rybolovu, ktoré boli akoukoľvek formou vyložené alebo preložené na mori, ale nezahŕňajú množstvo, ktoré sa po ulovení vypustí späť do mora, spotrebuje na palube, alebo sa použije ako návnada. Produkty akvakultúry sa neuvádzajú. Údaje sa poskytnú ako ekvivalent živej hmotnosti pri vykládke alebo preložení zaokrúhlených na najbližšiu tonu.
Článok 2
1. Predkladajú sa údaje dvoch druhov:
a) |
ročné úlovky v tonách vyjadrené ako ekvivalent živej hmotnosti vykládok za každý druh uvedený v prílohe I v každej zo štatistických oblastí rybolovu severozápadného Atlantiku uvedených v prílohe II a definovaných v prílohe III; |
b) |
úlovky, ako sú vedené v písmene a) a zodpovedajúca rybárska činnosť v členení podľa kalendárneho mesiaca výlovu, rybárskeho výstroja, veľkosti plavidla a hlavného loveného druhu. |
2. Údaje uvedené v odseku 1 písm. a) sa predkladajú do 31. mája roka nasledujúceho po referenčnom roku, pričom môže ísť o predbežné údaje. Údaje uvedené v odseku 1 písm. b) sa predkladajú do 31. augusta roka nasledujúceho po referenčnom roku, pričom musí ísť o konečné údaje.
Údaje uvedené v odseku 1 písm. a) odovzdané ako predbežné údaje musia byť zreteľne označené ako predbežné.
Pre kombinácie druhov a oblastí rybolovu, pre ktoré neboli počas príslušného referenčného obdobia zaznamenané žiadne úlovky, sa predkladanie nepožaduje.
Ak príslušný členský štát počas predchádzajúceho kalendárneho roka nevykonával v severozápadnom Atlantiku žiaden rybolov, oznámi to Komisii do 31. mája nasledujúceho roka.
3. Definície a kódy, ktoré sa musia používať pri predkladaní informácií o činnostiach rybolovu, rybárskom výstroji, metóde rybolovu a veľkostiach plavidiel, sú uvedené v prílohe IV.
4. Komisia môže meniť a dopĺňať zoznamy druhov, štatistických oblastí rybolovu a popisy týchto oblastí, ako aj merania, kódy a definície uplatňované na činnosti rybolovu, rybársky výstroj, metódu rybolovu a veľkosti plavidiel.
Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 6 ods. 2.
Článok 3
Ak nie je v ustanoveniach prijatých na základe spoločnej politiky rybného hospodárstva inak predpísané, povoľuje sa členským štátom používať na odvodenie údajov o úlovkoch metódu zberu vzoriek pre tie časti rybárskej flotily, pre ktoré by kompletný rozsah údajov vyžadoval použitie nadmerných administratívnych postupov. Podrobné informácie o metódach zberu vzoriek spolu s informáciami o podiele všetkých údajov odvodených týmito metódami musí príslušný členský štát zahrnúť do správy, ktorú predloží podľa článku 7 ods. 1.
Článok 4
Členské štáty splnia svoje záväzky vyplývajúce z článkov 1 a 2 tak, že dodajú údaje vo formáte, ktorý je uvedený v prílohe V.
Členské štáty môžu predkladať údaje vo formáte bližšie opísanom v prílohe VI.
Na základe predchádzajúceho súhlasu Komisie môžu členské štáty predložiť údaje v inom formáte alebo na inom nosiči.
Článok 5
Komisia vždy, keď je to možné, doručí informácie obsiahnuté v správach výkonnému tajomníkovi NAFO do 24 hodín od doručenia správ.
Článok 6
1. Komisii pomáha Stály výbor pre poľnohospodársku štatistiku ustanoveným rozhodnutím Rady 72/279/EHS (7) (ďalej len „výbor“).
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
Článok 7
1. Členské štáty do 28. júla 1994 predložia Komisii podrobnú správu, v ktorej sa uvedie, ako sa získali údaje o úlovkoch a do akej miery sú tieto údaje reprezentatívne a spoľahlivé. Komisia pripraví súhrn týchto správ na prerokovanie v rámci príslušnej pracovnej skupiny výboru.
2. Členské štáty oznamujú Komisii všetky zmeny v údajoch poskytnutých podľa odseku 1 do troch mesiacov od zavedenia týchto zmien.
3. Metodologické správy, dostupnosť a spoľahlivosť údajov uvedených v odseku 1 a ďalšie dôležité otázky súvisiace s uplatňovaním tohto nariadenia sa raz ročne preskúmajú v rámci príslušnej pracovnej skupiny výboru.
Článok 8
1. Nariadenie (EHS) č. 2018/93 sa zrušuje.
2. Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VIII.
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 11. marca 2009
Za Európsky parlament
predseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
predseda
A. VONDRA
(1) Stanovisko Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 26. februára 2009.
(2) Ú. v. EÚ L 186, 28.7.1993, s. 1.
(3) Pozri prílohu VI.
(4) Ú. v. ES L 378, 30.12.1978, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(6) Ú. v. ES L 151, 15.6.1990, s. 1.
(7) Ú. v. ES L 179, 7.8.1972, s. 1.
PRÍLOHA I
ZOZNAM DRUHOV, KTORÉ SÚ OZNAMOVANÉ V ŠTATISTIKÁCH OBCHODNÉHO RYBOLOVU V SEVEROZÁPADNOM ATLANTIKU
Členské štáty musia oznamovať jednotlivé úlovky tých druhov, ktoré sú označené hviezdičkou (*). Oznamovanie nominálnych množstiev úlovkov ostatných druhov, pokiaľ ide o identifikáciu jednotlivých druhov, je dobrovoľné. Avšak tam, kde nebudú poskytnuté údaje o jednotlivých druhoch, údaje budú zahrnuté do sumárnych kategórií. Členské štáty môžu poskytnúť údaje o druhoch, ktoré nie sú v zozname za predpokladu, že druhy sú jasne špecifikované.
Poznámka |
: |
„n. e. i“ je skratka pre: „nie inak identifikované“. |
Slovenský názov |
3-písmenový identifikátor |
Latinský názov |
Anglický názov |
HLBINNÉ RYBY |
|||
Atlantická treska |
COD (*) |
Gadus morhua |
Atlantic cod |
|
HAD (*) |
Melanogrammus aeglefinus |
Haddock |
|
RED (*) |
Sebastes spp. |
Atlantic redfishes n.e.i. |
|
HKS (*) |
Merluccius bilinearis |
Silver hake |
|
HKR (*) |
Urophycis chuss |
Red hake |
|
POK (*) |
Pollachius virens |
Saithe (= pollock) |
|
REG (*) |
Sebastes marinus |
Golden redfish |
|
REB (*) |
Sebastes mentella |
Beaked redfish |
|
PLA (*) |
Hippoglossoides platessoides |
American plaice (L. R. dab) |
|
WIT |
Glyptocephalus cynoglossus |
Witch flounder |
|
YEL (*) |
Limanda ferruginea |
Yellowtail flounder |
|
GHL (*) |
Reinhardtius hippoglossoides |
Greenland halibut |
|
HAL (*) |
Hippoglossus hippoglossus |
Atlantic halibut |
|
FLW (*) |
Pseudopleuronectes americanus |
Winter flounder |
|
FLS (*) |
Paralichthys dentatus |
Summer flounder |
|
FLD (*) |
Scophthalmus aquosus |
Windowpane flounder |
Platýzovité ryby, n.e.i. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
|
ANG (*) |
Lophius americanus |
American angler |
|
SRA |
Prionotus spp. |
Atlantic searobins |
|
TOM |
Microgadus tomcod |
Atlantic tomcod |
|
ANT |
Antimora rostrata |
Blue antimora |
|
WHB |
Micromesistius poutassou |
Blue whiting (= poutassou) |
|
CUN |
Tautogolabrus adspersus |
Cunner |
|
USK |
Brosme brosme |
Cusk (= tusk) |
|
GRC |
Gadus ogac |
Greenland cod |
|
BLI |
Molva dypterygia |
Blue ling |
|
LIN (*) |
Molva molva |
Ling |
|
LUM (*) |
Cyclopterus lumpus |
Lumpfish (= lumpsucker) |
|
KCF |
Menticirrhus saxatilis |
Northern kingfish |
|
PUF |
Sphoeroides maculatus |
Northern puffer |
|
ELZ |
Lycodes spp. |
Eelpouts n.e.i. |
|
OPT |
Zoarces americanus |
Ocean pout |
|
POC |
Boreogadus saida |
Polar cod |
|
RNG |
Coryphaenoides rupestris |
Roundnose grenadier |
|
RHG |
Macrourus berglax |
Roughhead grenadier |
|
SAN |
Ammodytes spp. |
Sandeels (= sand lances) |
|
SCU |
Myaxocephalus spp. |
Sculpins n.e.i. |
|
SCP |
Stenotomus chrysops |
Scup |
|
TAU |
Tautoga onitis |
Tautog |
|
TIL |
Lopholatilus chamaeleonticeps |
Tilefish |
|
HKW (*) |
Urophycis tenuis |
White hake |
|
CAT (*) |
Anarhichas spp. |
Wolf-fishes n.e.i. |
|
CAA (*) |
Anarhichas lupus |
Atlantic wolf-fish |
|
CAS (*) |
Anarhichas minor |
Spotted wolf-fish |
|
GRO |
Osteichthyes |
Groundfishes n.e.i. |
PELAGICKÉ RYBY |
|||
|
HER (*) |
Clupea harengus |
Atlantic herring |
Makrela atlantická |
MAC (*) |
Scomber scombrus |
Atlantic mackerel |
|
BUT |
Peprilus triacanthus |
Atlantic butterfish |
|
MHA (*) |
Brevoortia tyrannus |
Atlantic menhaden |
Makrela atlantická |
SAU |
Scomberesox saurus |
Atlantic saury |
|
ANB |
Anchoa mitchilli |
Bay anchovy |
Modrá ryba |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
|
CVJ |
Caranx hippos |
Crevalle Jack |
Tuniak fregatkový |
FRI |
Auxis thayard |
Frigate tuna |
|
KGM |
Scomberomorus cavalla |
King mackerel |
Makrela kráľovská |
SSM (*) |
Scomberomorus maculatus |
Atlantic Spanish mackerel |
Atlantický žralok veľký |
SAI |
Istiophorus albicans |
Sailfish |
Atlantická plachetka biela |
WHM |
Tetrapturus albidus |
White marlin |
Atlantická plachetka modrá |
BUM |
Makaira nigricans |
Blue marlin |
Mečúň obyčajný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
Tuniak biely |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore tuna |
Bonito atlantický |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
Atlantický skipjack čierny |
LTA |
Euthynnus alletteratus |
Little tunny |
Tuniak veľkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
Severský tuniak modroplutvý |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefish tuna |
Skipjack s pruhovaným bruchom |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
Tuniak žltoplutvý |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
|
TUN |
Thunnini |
Tunas n.e.i. |
|
PEL |
Osteichthyes |
Pelagic fishes n.e.i. |
OSTATNÉ FIN RYBY |
|||
|
ALE |
Alosa pseudoharengus |
Alewife |
|
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
|
COA |
Conger oceanicus |
American conger |
|
ELA |
Anguilla rostrata |
American eel |
|
SHA |
Alosa sapidissima |
American shad |
|
ARG |
Argentina spp. |
Argentines n.e.i. |
|
CKA |
Micropogonias undulatus |
Atlantic croaker |
|
NFA |
Strongylura marina |
Atlantic needlefish |
|
THA |
Opisthonema oglinum |
Atlantic thread herring |
|
ALC |
Alepocephalus bairdii |
Baird's slickhead |
|
BDM |
Pogonias cromis |
Black drum |
|
BSB |
Centropristis striata |
Black sea bass |
|
BBH |
Alosa aestivalis |
Blueback herring |
|
CAP (*) |
Mallotus villosus |
Capelin |
|
CHR |
Salvelinus spp. |
Char n.e.i. |
|
CBA |
Rachycentron canadum |
Cobia |
|
POM |
Trachinotus carolinus |
Common (= Florida) pompano |
|
SHG |
Dorosoma cepedianum |
Gizzard shad |
|
GRX |
Haemulidae |
Grunts n.e.i. |
|
SHH |
Alosa mediocris |
Hickory shad |
|
LAX |
Notoscopelus spp. |
Lanternfish |
Parmice, n.e.i. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
|
HVF |
Peprilus alepidotus |
North Atlantic harvestfish |
|
PIG |
Orthopristis chrysoptera |
Pigfish |
|
SMR |
Osmerus mordax |
Rainbow smelt |
|
RDM |
Sciaenops ocellatus |
Red drum |
|
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
|
RSC |
Trochurus lathami |
Rough shad |
|
PES |
Diplectrum formosum |
Sand perch |
|
SPH |
Archosargus probatocephalus |
Sheepshead |
|
SPT |
Leiostormus xanthurus |
Spot croaker |
|
SWF |
Cynoscion nebulosus |
Spotted weakfish |
|
STG |
Cynoscion regalis |
Squeteague |
|
STB |
Morone saxatilis |
Striped bass |
|
STU |
Acipenseridae |
Sturgeons n.e.i. |
|
TAR |
Megalops atlanticus |
Tarpon |
|
TRO |
Salmo spp. |
Trout n.e.i. |
|
PEW |
Morone americana |
White perch |
|
ALF |
Beryx spp. |
Alfonsinos |
Žralok špicatý |
DGS (*) |
Squalus acanthias |
Spiny (= picked) dogfish |
Žraloky malé, mačkovité, n.e.i. |
DGX (*) |
Squalidae |
Dogfishes n.e.i. |
|
POR (*) |
Lamna nasus |
Porbeagle |
Veľké žraloky, n.e.i. |
SHX |
Squaliformes |
Large sharks n.e.i. |
Mako krátkoplutvý |
SMA |
Isurus oxyrinchus |
Shortfin mako shark |
|
RHT |
Rhizoprionodon terraenovae |
Atlantic sharpnose shark |
|
CFB |
Centroscyllium fabricii |
Black dogfish |
|
GSK |
Somniosus microcephalus |
Boreal (Greenland) shark |
|
BSK |
Cetorhinus maximus |
Basking shark |
|
RJD |
Leucoraja erinacea |
Little skate |
|
RJL |
Dipturus laevis |
Barndoor skate |
|
RJT |
Leucoraja ocellata |
Winter skate |
|
RJR |
Amblyraja radiata |
Thorny skate |
|
RJS |
Malacoraja senta |
Smooth skate |
|
RJQ |
Bathyraja spinicauda |
Spinytail (spinetail) skate |
|
RJG |
Amblyraja hyperborea |
Arctic skate |
Raje, n.e.i. |
SKA (*) |
Raja spp. |
Skates n.e.i. |
|
FIN |
Osteichthyes |
Finfishes n.e.i. |
BEZSTAVOVCE |
|||
|
SQL (*) |
Loligo pealeii |
Long-finned squid |
|
SQI (*) |
Illex illecebrosus |
Short-finned squid |
Olihne, n.e.i. |
SQU (*) |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
|
CLR |
Ensis directus |
Atlantic razor clam |
|
CLH |
Mercenaria mercenaria |
Hard clam |
|
CLQ |
Artica islandica |
Ocean quahog |
|
CLS |
Mya arenaria |
Soft clam |
|
CLB |
Spisula solidissima |
Surf clam |
Mlže, n.e.i. |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
|
SCB |
Argopecten irradians |
Bay scallop |
|
SCC |
Argopecten gibbus |
Calico scallop |
|
ISC |
Chlamys islandica |
Icelandic scallop |
|
SCA |
Placopecten magellanicus |
Sea scallop |
Lastúrovité, n.e.i. |
SCX |
Pectinidae |
Scallops n.e.i. |
|
OYA |
Crassostrea virginica |
American cupped oyster |
|
MUS |
Mytilus edulis |
Blue mussel |
|
WHX |
Busycon spp. |
Whelks n.e.i. |
|
PER |
Littorina spp. |
Periwinkles n.e.i. |
|
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
|
CRK |
Cancer irroratus |
Atlantic rock crab |
|
CRB |
Callinectes sapidus |
Blue crab |
|
CRG |
Carcinus maenas |
Green crab |
|
CRJ |
Cancer borealis |
Jonah crab |
|
CRQ |
Chionoecetes opillio |
Queen crab |
|
CRR |
Geryon quinquedens |
Red crab |
|
KCT |
Lithodes maja |
Stone king crab |
Morské kraby, n.e.i. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
|
LBA |
Homarus americanus |
American lobster |
|
PRA (*) |
Pandalus borealis |
Northern prawn |
|
AES |
Pandalus montagui |
Aesop shrimp |
Krevety penaeus, n.e.i. |
PEN (*) |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
|
PAN (*) |
Pandalus spp. |
Pink (= pandalid) shrimps |
Morské kôrovce (korýše), n.e.i. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
|
URC |
Strongylocentrotus spp. |
Sea urchin |
|
WOR |
Polychaeta |
Marine worms n.e.i. |
|
HSC |
Limulus polyphemus |
Horseshoe crab |
M |
INV |
Invertebrata |
arine invertebrates n.e.i. |
MORSKÉ CHALUHY |
|||
|
SWB |
Phaeophycae |
Brown seaweeds |
|
SWR |
Rhodophycae |
Red seaweeds |
|
SWX |
Algae |
Seaweeds n.e.i. |
TULENE |
|||
|
SEH |
Pagophilus groenlandicus |
Harp seal |
|
SEZ |
Cystophora cristata |
Hooded seal |
PRÍLOHA II
ŠTATISTICKÉ OBLASTI RYBOLOVU SEVEROZÁPADNÉHO ATLANTIKU, ZA KTORÉ SA PREDKLADAJÚ ÚDAJE
Podoblasť 0
|
Časť 0 A |
|
Časť 0 B |
Podoblasť 1
|
Časť 1 A |
|
Časť 1 B |
|
Časť 1 C |
|
Časť 1 D |
|
Časť 1 E |
|
Časť 1 F |
|
Časť 1 NK (neznáma) |
Podoblasť 2
|
Časť 2 G |
|
Časť 2 H |
|
Časť 2 J |
|
Časť 2 NK (neznáma) |
Podoblasť 3
|
Časť 3 K |
|
Časť 3 L |
|
Časť 3 M |
|
Časť 3 N |
|
Časť 3 O |
|
Časť 3 P
|
|
Časť 3 NK (neznáma) |
Podoblasť 4
|
Časť 4 R |
|
Časť 4 S |
|
Časť 4 T |
|
Časť 4 V
|
|
Časť 4 W |
|
Časť 4 X |
|
Časť 4 NK (neznáma) |
Podoblasť 5
|
Časť 5 Y |
|
Časť 5 Z
|
|
Časť 5 NK (neznáma) |
Podoblasť 6
|
Časť 6 A |
|
Časť 6 B |
|
Časť 6 C |
|
Časť 6 D |
|
Časť 6 E |
|
Časť 6 F |
|
Časť 6 G |
|
Časť 6 H |
|
Časť 6 NK (neznáma) |
Štatistické oblasti rybolovu severozápadného Atlantiku
PRÍLOHA III
OPIS PODOBLASTÍ A SEKTOROV NAFO POUŽITÝCH PRE ÚČELY RYBÁRSKYCH ŠTATISTÍK A NARIADENÍ V SEVEROZÁPADNOM ATLANTIKU
Vedecké a štatistické podoblasti, sektory a podsektory stanovené článkom XX Dohovoru Severozápadnej atlantickej rybárskej organizácie sú nasledujúce:
Podoblasť 0
Táto časť oblasti Dohovoru je na juhu ohraničená líniou tiahnucou sa na východ od bodu 61o 00′ severnej zemepisnej šírky a 65o 00′ západnej zemepisnej dĺžky k bodu 61o 00′ severnej zemepisnej šírky a 59o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej juhovýchodným smerom pozdĺž loxodormy k bodu 60o 12′ severnej zemepisnej šírky a 57o 13′ západnej zemepisnej dĺžky a ďalej na východe ohraničená skupinou geodetických línií spájajúcich nasledujúce body:
Bod č. |
Zemepisná šírka |
Zemepisná dĺžka |
1 |
60o12′ 0 |
57o 13′ 0 |
2 |
61o 00′ 0 |
57o 13′ 1 |
3 |
62o 00′ 5 |
57o 21′ 1 |
4 |
62o 02′ 3 |
57o 21′ 8 |
5 |
62o 03′ 5 |
57o 22′ 2 |
6 |
62o 11′ 5 |
57o 25′ 4 |
7 |
62o 47′ 2 |
57o 41′ 0 |
8 |
63o 22′ 8 |
57o 57′ 4 |
9 |
63o 28′ 6 |
57o 59′ 7 |
10 |
63o 35′ 0 |
58o 02′ 0 |
11 |
63o 37′ 2 |
58o 01′ 2 |
12 |
63o 44′ 1 |
57o 58′ 8 |
13 |
63o 50′ 1 |
57o 57′ 2 |
14 |
63o 52′ 6 |
57o 56′ 6 |
15 |
63o 57′ 4 |
57o 53′ 5 |
16 |
64o 04′ 3 |
57o 49′ 1 |
17 |
64o 12′ 2 |
57o 48′ 2 |
18 |
65o 06′ 0 |
57o 44′ 1 |
19 |
65o 08′ 9 |
57o 43′ 9 |
20 |
65o 11′ 6 |
57o 44′ 4 |
21 |
65o 14′ 5 |
57o 45′ 1 |
22 |
65o 18′ 1 |
57o 45′ 8 |
23 |
65o 23′ 3 |
57o 44′ 9 |
24 |
65o 34′ 8 |
57o 42′ 3 |
25 |
65o 37′ 7 |
57o 41′ 9 |
26 |
65o 50′ 9 |
57o 40′ 7 |
27 |
65o 51′ 7 |
57o 40′ 6 |
28 |
65o 57′ 6 |
57o 40′ 1 |
29 |
66o 03′ 5 |
57o 39′ 6 |
30 |
66o 12′ 9 |
57o 38′ 2 |
31 |
66o 18′ 8 |
57o 37′ 8 |
32 |
66o 24′ 6 |
57o 37′ 8 |
33 |
66o 30′ 3 |
57o 38′ 3 |
34 |
66o 36′ 1 |
57o 39′ 2 |
35 |
66o 37′ 9 |
57o 39′ 6 |
36 |
66o 41′ 8 |
57o 40′ 6 |
37 |
66o 49′ 5 |
57o 43′ 0 |
38 |
67o 21′ 6 |
57o 52′ 7 |
39 |
67o 27′ 3 |
57o 54′ 9 |
40 |
67o 28′ 3 |
57o 55′ 3 |
41 |
67o 29′ 1 |
57o 56′ 1 |
42 |
67o 30′ 7 |
57o 57′ 8 |
43 |
67o 35′ 3 |
58o 02′ 2 |
44 |
67o 39′ 7 |
58o 06′ 2 |
45 |
67o 44′ 2 |
58o 09′ 9 |
46 |
67o 56′ 9 |
58o 19′ 8 |
47 |
68o 01′ 8 |
58o 23′ 3 |
48 |
68o 04′ 3 |
58o 25′ 0 |
49 |
68o 06′ 8 |
58o 26′ 7 |
50 |
68o 07′ 5 |
58o 27′ 2 |
51 |
68o 16′ 1 |
58o 34′ 1 |
52 |
68o 21′ 7 |
58o 39′ 0 |
53 |
68o 25′ 3 |
58o 42′ 4 |
54 |
68o 32′ 9 |
59o 01′ 8 |
55 |
68o 34′ 0 |
59o 04′ 6 |
56 |
68o 37′ 9 |
59o 14′ 3 |
57 |
68o 38′ 0 |
59o 14′ 6 |
58 |
68o 56′ 8 |
60o 02′ 4 |
59 |
69o 00′ 8 |
60o 09′ 0 |
60 |
69o 06′ 8 |
60o 18′ 5 |
61 |
69o 10′ 3 |
60o 23′ 8 |
62 |
69o 12′ 8 |
60o 27′ 5 |
63 |
69o 29′ 4 |
60o 51′ 6 |
64 |
69o 49′ 8 |
60o 58′ 2 |
65 |
69o 55′ 3 |
60o 59′ 6 |
66 |
69o 55′ 8 |
61o 00′ 0 |
67 |
70o 01′ 6 |
61o 04′ 2 |
68 |
70o 07′ 5 |
61o 08′ 1 |
69 |
70o 08′ 8 |
61o 08′ 8 |
70 |
70o 13′ 4 |
61o 10′ 6 |
71 |
70o 33′ 1 |
61o 17′ 4 |
72 |
70o 35′ 6 |
61o 20′ 6 |
73 |
70o 48′ 2 |
61o 37′ 9 |
74 |
70o 51′ 8 |
61o 42′ 7 |
75 |
71o 12′ 1 |
62o 09′ 1 |
76 |
71o 18′ 9 |
62o 17′ 5 |
77 |
71o 25′ 9 |
62o 25′ 5 |
78 |
71o 29′ 4 |
62o 29′ 3 |
79 |
71o 31′ 8 |
62o 32′ 0 |
80 |
71o 32′ 9 |
62o 33′ 5 |
81 |
71o 44′ 7 |
62o 49′ 6 |
82 |
71o 47′ 3 |
62o 53′ 1 |
83 |
71o 52′ 9 |
63o 03′ 9 |
84 |
72o 01′ 7 |
63o 21′ 1 |
85 |
72o 06′ 4 |
63o 30′ 9 |
86 |
72o 11′ 0 |
63o 41′ 0 |
87 |
72o 24′ 8 |
64o 13′ 2 |
88 |
72o 30′ 5 |
64o 26′ 1 |
89 |
72o 36′ 3 |
64o 38′ 8 |
90 |
72o 43′ 7 |
64o 54′ 3 |
91 |
72o 45′ 7 |
64o 58′ 4 |
92 |
72o 47′ 7 |
65o 00′ 9 |
93 |
72o 50′ 8 |
65o 07′ 6 |
94 |
73o 18′ 5 |
66o 08′ 3 |
95 |
73o 25′ 9 |
66o 25′ 3 |
96 |
73o 31′ 1 |
67o 15′ 1 |
97 |
73o 36′ 5 |
68o 05′ 5 |
98 |
73o 37′ 9 |
68o 12′ 3 |
99 |
73o 41′ 7 |
68o 29′ 4 |
100 |
73o 46′ 1 |
68o 48′ 5 |
101 |
73o 46′ 7 |
68o 51′ 1 |
102 |
73o 52′ 3 |
69o 11′ 3 |
103 |
73o 57′ 6 |
69o 31′ 5 |
104 |
74o 02′ 2 |
69o 50′ 3 |
105 |
74o 02′ 6 |
69o 52′ 0 |
106 |
74o 06′ 1 |
70o 06′ 6 |
107 |
74o 07′ 5 |
70o 12′ 5 |
108 |
74o 10′ 0 |
70o 23′ 1 |
109 |
74o 12′ 5 |
70o 33′ 7 |
110 |
74o 24′ 0 |
71o 25′ 7 |
111 |
74o 28′ 6 |
71o 45′ 8 |
112 |
74o 44′ 2 |
72o 53′ 0 |
113 |
74o 50′ 6 |
73o 02′ 8 |
114 |
75o 00′ 0 |
73o 16′ 3 |
115 |
75o 05′ |
73o 30′ |
a odtiaľ ďalej severným smerom k rovnobežke 78o 10′ severnej zemepisnej šírky; a na západe ohraničená líniou začínajúcou sa na 61o 00′ severnej zemepisnej šírky a 65o 00′ západnej zemepisnej dĺžky a tiahnucou sa v severozápadnom smere pozdĺž loxodormy k pobrežiu Baffinovho ostrova pri lokalite East Bluff (61o 55′ severnej zemepisnej šírky a 66o 20′ západnej zemepisnej dĺžky) a odtiaľ ďalej v severnom smere pozdĺž pobrežie Baffinovho ostrova, Bylotovho ostrova, Devonovho ostrova a ostrova Ellesmere a sledujúc poludník 80o západnej zemepisnej dĺžky vo vodách medzi týmito ostrovmi k 78o 10′ severnej zemepisnej šírky; a zo severu ohraničená rovnobežkou 78o 10′ severnej zemepisnej šírky.
Podoblasť 0 sa skladá z dvoch sektorov
Sektor 0A
Táto časť podoblasti leží severne od rovnobežky 66o 15′ severnej zemepisnej šírky.
Sektor 0B
Táto časť podoblasti leží južne od rovnobežky 66o 15′ severnej zemepisnej šírky.
Podoblasť 1
Táto časť oblasti dohovoru leží východne od podoblasti 0 a severne a východne od loxodormy spojujúcej bod na 60o 12′ severnej zemepisnej šírky a 57o 13′ západnej zemepisnej dĺžky s bodom na 52o 15′ severnej zemepisnej šírky a 42o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.
Podoblasť 1 sa skladá zo šiestich sektorov
Sektor 1A
Táto časť podoblasti leží severne od rovnobežky 68o 50′ severnej zemepisnej šírky (Christianshaab).
Sektor 1B
Táto časť podoblasti leží medzi rovnobežkou 66o 15′ severnej zemepisnej šírky (5 morských míľ severne od Umanarsugssuaku) a rovnobežkou 68o 50′ severnej zemepisnej šírky (Christianshaab).
Sektor 1C
Táto časť podoblasti leží medzi rovnobežkou 64o 15′ severnej zemepisnej šírky (4 morské míle severne od Godthaabu) a rovnobežkou 66o 15′ severnej zemepisnej šírky (5 morských míľ severne od Umanarsugssuaku).
Sektor 1D
Táto časť podoblasti leží medzi rovnobežkou 62o 30′ severnej zemepisnej šírky (ľadovec Frederikshaab) a rovnobežkou 64o 15′severnej zemepisnej šírky (4 morské míle severne od Godthaabu).
Sektor 1E
Táto časť podoblasti leží medzi rovnobežkou 60o 45′ severnej zemepisnej šírky (mys Desolation) a rovnobežkou 62o 30′ severnej zemepisnej šírky (ľadovec Frederikshaab).
Sektor 1F
Táto časť podoblasti leží južne od rovnobežky 60o 45′ severnej zemepisnej šírky (mys Desolation).
Podoblasť 2
Táto časť oblasti Dohovoru leží východne od poludníka 64o 30′ západnej zemepisnej dĺžky v oblasti Hudsonovho prielivu, južne od podoblasti 0, južne a západne od podoblasti 1 a severne od rovnobežky 52o 15′ severnej zemepisnej šírky.
Podoblasť 2 sa skladá z troch sektorov
Sektor 2G
Táto časť podoblasti leží severne od rovnobežky 57o 40′ severnej zemepisnej šírky (mys Mugford).
Sektor 2H
Táto časť podoblasti leží medzi rovnobežkou 55o 20′ severnej zemepisnej šírky (Hopedale) a rovnobežkou 57o 40′ severnej zemepisnej šírky (mys Mugford).
Sektor 2J
Táto časť podoblasti leží južne od rovnobežky 55o 20′ severnej zemepisnej šírky (Hopedale).
Podoblasť 3
Táto časť oblasti dohovoru leží južne od rovnobežky 52o 15′ severnej zemepisnej šírky a východne od línie tiahnucej sa na sever od mysu Bauld na severnom pobreží Newfoundlandu k 52o 15′ severnej zemepisnej šírky; na sever k rovnobežke 39o 00′ severnej zemepisnej šírky; a na východ a na sever (pozdĺž) loxodormy začínajúcej na 39o 00′ severnej zemepisnej šírky a 50o 00′ západnej zemepisnej dĺžky a tiahnucej sa v severozápadnom smere prechádzajúc bodom na 43o 30′ severnej zemepisnej šírky a 55o 00′ západnej zemepisnej dĺžky v smere k bodu na 47o 50′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky až pokiaľ nepresekne priamu líniu spájajúcu mys Ray na 47o 37,0′ severnej zemepisnej šírky a 59o 18,0′ západnej zemepisnej dĺžky na pobreží Newfoundlandu so Severným mysom na 47o 02,0′ severnej zemepisnej šírky a 60o 25,0′ západnej zemepisnej dĺžky na myse ostrova Breton; a odtiaľ ďalej severovýchodným smerom pozdĺž už spomenutej línie k mysu Ray na 47o 37,0′ severnej zemepisnej šírky a 59o 18,0′ západnej zemepisnej dĺžky.
Podoblasť 3 sa skladá zo šiestich sektorov.
Sektor 3K
Táto časť podoblasti leží severne od rovnobežky 49o 15′ severnej zemepisnej šírky (mys Freels, Newfoundland).
Sektor 3L
Táto časť podoblasti leží medzi pobrežím Newfoundlandu od Cape Freels k Cape St. Mary a línia je opísaná nasledovne: začínajúca od Cape Freels a odtiaľ ďalej, na východ k poludníku 46o 30′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh k rovnobežke 46o 00′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej k poludníku 54o 30′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy k Cape St. Mary na Newfoundlande.
Sektor 3M
Táto časť podoblasti leží južne od rovnobežky 49o 15′ severnej zemepisnej šírky a východne od poludníka 46o 30′ západnej zemepisnej dĺžky.
Sektor 3N
Táto časť podoblasti leží južne od rovnobežky 46o 00′ severnej zemepisnej šírky a medzi poludníkom 46o 30′ západnej zemepisnej dĺžky a poludníkom 51o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.
Sektor 3O
Táto časť podoblasti leží južne od rovnobežky 46o 00′ severnej zemepisnej šírky a medzi poludníkom 51o 00′ západnej zemepisnej dĺžky a poludníkom 54o 30′ západnej zemepisnej dĺžky.
Sektor 3P
Táto časť podoblasti leží južne od pobrežia Newfoundlandu a západne od línie z Cape St. Mary v Newfoundlande k bodu na 46o 00′ severnej zemepisnej šírky a 54o 30′ západnej zemepisnej dĺžky a odtiaľ ďalej na juh až k hranici podoblasti.
Sektor 3P je rozdelený do dvoch podsektorov:
o 30,7′ severnej zemepisnej šírky a 57o 43,2′ západnej zemepisnej dĺžky približne juhozápadne k bodu na 46o 50,7′ severnej zemepisnej šírky a 58o 49,0′ západnej zemepisnej dĺžky;
– táto časť sektoru 3P leží severozápadne od línie tiahnucej sa od 47– táto časť sektoru 3P leží juhovýchodne od línie definovanej pre podsektor 3Pn.
Podoblasť 4
Táto časť oblasti dohovoru leží severne od rovnobežky 39o 00′ západne od podoblasti 3 a východne od nasledovne opísanej línie:
začínajúc od ukončenia medzinárodnej hranice medzi Spojenými štátmi americkými a Kanadou v Grand Manan Channel v bode na 44o 46′ 35,346″ severnej zemepisnej šírky a 66o 54′ 11,253″ západnej zemepisnej dĺžky; odtiaľ ďalej smerom na juh k rovnobežke 43o 50′ severnej zemepisnej šírky; odtiaľ ďalej smerom na západ k poludníku 67o 24′ 27,24″ západnej zemepisnej dĺžky; odtiaľ ďalej pozdĺž geodetickej línie v juhozápadnom smere k bodu na 42o 53′ 14″ severnej zemepisnej šírky a 67o 44′ 35″ západnej zemepisnej šírky; odtiaľ ďalej pozdĺž geodetickej línie v juhozápadnom smere k bodu na 42o 31′ 08″ severnej zemepisnej šírky a 67o 28′ 05″ západnej zemepisnej dĺžky; odtiaľ ďalej pozdĺž geodetickej línie k bodu na 42o 20′ severnej zemepisnej šírky a 67o 18′ 13,15″ západnej zemepisnej dĺžky;
odtiaľ ďalej na východ k bodu na 66o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v juhovýchodnom smere k bodu na 42o 00′severnej zemepisnej šírky a 65o 40′západnej zemepisnej dĺžky a odtiaľ ďalej na juh k rovnobežke 39o 00′ severnej zemepisnej šírky.
Podoblasť 4 sa skladá zo šiestich sektorov
Sektor 4R
Táto časť podoblasti leží medzi pobrežím Newfoundlandu od Cape Bauld po Cape Ray a nasledovne opísanou líniou začínajúcou v Cape Bauld, odtiaľ ďalej na sever k rovnobežke 52o 15′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na západ k pobrežiu Labradoru, odtiaľ ďalej pozdĺž pobrežia Labradoru ku koncu hranice medzi Labradorom a Quebecom, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v juhozápadnom smere k bodu na 49o 25′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh k bodu na 47o 50′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v juhovýchodnom smere k bodu, v ktorom hranica podoblasti 3 pretína priamu líniu spájajúcu Cape North, Nova Scotia s Cape Ray v Newfoundlande, odtiaľ ďalej to Cape Ray v Newfoundlande.
Sektor 4S
Táto časť podoblasti leží medzi južným pobrežím Quebecu od konca hranice medzi Labradorom a Quebecom k Pte. des Monts a nasledovne opísanou líniou: začínajúcou v Pte. des Monts, odtiaľ ďalej na východ k bodu na 49o 25′ severnej zemepisnej šírky a 64o 40′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v juhovýchodnom smere k bodu na 47o 50′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na sever k bodu na 49o 25′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej v severovýchodnom smere ku koncu hranice medzi Labradorom a Quebecom.
Sektor 4T
Táto časť podoblasti leží medzi pobrežiami Nova Scotie, New Brunswicku a Quebecu od Cape North po Pte. des Monts a nasledovne opísanou líniou: začínajúcou v Pte. des Monts, odtiaľ ďalej na východ k bodu na 49o 25′ severnej zemepisnej šírky a 64o 40′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v juhovýchodnom smere k bodu na 47o 50′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v južnom smere ku Cape North, Nova Scotia.
Sektor 4V
Táto časť podoblasti leží medzi pobrežím Nova Scotie medzi Cape North a Fourchu a nasledovne opísanou líniou: začínajúcou vo Fourchu, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy vo východnom smere k bodu na 45o 40′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh pozdĺž poludníka 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky k rovnobežke 44o 10′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na východ k poludníku 59o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh k rovnobežke 39o 00′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na východ k bodu, v ktorom sa stretávajú hranice medzi podoblasťami 3 a 4 s rovnobežkou 39o 00′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej pozdĺž hranice medzi podoblasťami 3 a 4 a líniou pokračujúcou v severozápadnom smere k bodu na 47o 50′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky a odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v južnom smere do Cape North, Nova Scotia.
Sektor 4V je rozdelený do dvoch podsektorov:
o 40′ severnej zemepisnej šírky,
– táto časť sektora 4V leží severne od rovnobežky 45o 40′ severnej zemepisnej šírky.
– táto časť sektora 4V leží južne od rovnobežky 45Sektor 4W
Táto časť podoblasti leží medzi pobrežím Nova Sotia od Halifaxu po Fourchu a nasledovne opísanou líniou: začínajúcou vo Fourchu, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy východným smerom k bodu na 45o 40′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh pozdĺž poludníka 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky k rovnobežke 44o 10′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na východ k poludníku 59o 00′ západnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na juh k rovnobežke 39o 00′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na západ k poludníku 63o 20′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na sever k bodu na 44o 20′ severnej zemepisnej šírky na tomto poludníku, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy severozápadným smerom do Halifaxu, Nova Scotia.
Sektor 4X
Táto časť podoblasti leží medzi západnou hranicou podoblasti 4 a pobrežiami New Brunswicku a Nova Scotia od konca hranice medzi New Brunswickom a Maino po Halifax a a nasledovne opísanou líniou: začínajúcou v Halifaxe, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy juhovýchodným smerom k bodu na 44o 20′ severnej zemepisnej šírky a 63o 20′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh k rovnobežke 39o 00′ severnej zemepisnej šírky a odtiaľ ďalej na západ k poludníku 65o 40′ západnej zemepisnej dĺžky.
Podoblasť 5
Táto časť oblasti dohovoru leží západne od západnej hranice podoblasti 4, severne od rovnobežky 39o 00′ severnej zemepisnej šírky a východne od poludníka 71o 40′ západnej zemepisnej dĺžky.
Podoblasť 5 sa skladá z dvoch sektorov
Sektor 5Y
Táto časť podoblasti leží medzi pobrežiami Maine, New Hampshire a Massachusetts od hranice medzi Maine a New Brunswickom po 70o 00′ západnej zemepisnej šírky na Cape Cod (približne na 42o severnej zemepisnej šírky) a nasledovne opísanou líniou: začínajúcou v bode na Cape Cod na 70o západnej zemepisnej dĺžky (približne 42o severnej zemepisnej šírky), odtiaľ ďalej na sever k 42o 20′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na východ k 67o 18′ 13,15″ západnej zemepisnej dĺžky na hranici podoblastí 4 a 5 a odtiaľ ďalej pozdĺž tejto hranice k hranici medzi Kanadou a Spojenými štátmi.
Sektor 5Z
Táto časť podoblasti leží na juh a na východ od sektora 5Y.
Sektor 5Z je rozdelený do dvoch podsektorov: východný podsektor a západný podsektor definované nasledovne:
o 00′ západnej zemepisnej dĺžky:
– táto časť sektora 5Z leží východne od poludníka 70podsektor 5Ze je rozdelený do dvoch jednotiek (1):
5Zu (vody Spojených štátov) je časťou podsektoru 5Ze západne od geodetických línií spájajúcich body s nasledovnými súradnicami:
Severná zemepisná dĺžka |
Západná zemepisná šírka |
|
A |
44o 11′ 12″ |
67o 16′ 46″ |
B |
42o 53′ 14″ |
67o 44′ 35″ |
C |
42o 31′ 08″ |
67o 28′ 05″ |
D |
40o 27′ 05″ |
65o 41′ 59″ |
5Zc (vody Kanady) je časťou podsektoru 5Ze východne od vyššie zmienených geodedických línií,
o 00′ západnej zemepisnej šírky.
– táto časť sektora 5Z leží západne od poludníka 70Podoblasť 6
Táto časť oblasti dohovoru ohraničená líniou začínajúcou v bode na pobreží Rhode Island na 71o 40′ západnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na juh na 39o 00′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na východ na 42o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh k 35o 00′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na západ na pobrežie Severnej Ameriky, odtiaľ ďalej severným smerom pozdĺž pobrežia Severnej Ameriky k bodu na Rhode Island na 71o 40′ západnej zemepisnej dĺžky.
Podoblasť 6 sa skladá z ôsmich sektorov
Sektor 6A
Táto časť podoblasti leží severne od rovnobežky 39o 00′ severnej zemepisnej šírky a západne od podoblasti 5.
Sektor 6B
Táto časť podoblasti leží západne od 70o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, južne od rovnobežky 39o 00′ severnej zemepisnej šírky a severne a západne od línie prebiehajúcej západným smerom pozdĺž rovnobežky 37o 00′ severnej zemepisnej šírky po 76o 00′ západnej zemepisnej dĺžky a odtiaľ ďalej na juh po Cape Henry, Virgínia.
Sektor 6C
Táto časť podoblasti leží západne od 70o 00′ západnej zemepisnej šírky a južne od sektora 6B.
Sektor 6D
Táto časť podoblasti leží ne východ od sektorov 6B a 6C a západne od 65o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.
Sektor 6E
Táto časť podoblasti leží východne od sektoru 6D a západne od 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.
Sektor 6F
Táto časť podoblasti leží východne od sektora 6E a západne od 55o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.
Sektor 6G
Táto časť podoblasti leží východne od sektora 6F a západne od 50o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.
Sektor 6H
Táto časť podoblasti leží východne od sektora 6G a západne od 42o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.
(1) Tieto dve jednotky nie sú zaznamenané v šiestej publikácii Dohovoru NAFO (máj 2000). Avšak v súlade s návrhom Vedeckej rady NAFO boli podľa článku XX(2) Dohovoru NAFO schválené Valnou radou NAFO.
PRÍLOHA IV
DEFINÍCIE A KÓDOVANIE, KTORÉ SA MUSIA POUŽÍVAŤ PRI PREDKLADANÍ SPRÁV O ÚLOVKOCH
A. ZOZNAM KATEGÓRIÍ RYBÁRSKEJ VÝBAVY/RYBÁRSKYCH LODÍ
[z Medzinárodnej štandardnej štatistickej klasifikácie rybárskej výbavy (ISSCFG)]
Kategória |
Skratka |
||
Rybárske lode |
|
||
Rybárske lode do plytkých vôd |
|
||
|
TBB |
||
|
OTB |
||
|
OTB1 |
||
|
OTB2 |
||
|
PTB |
||
|
TBS |
||
|
TBN |
||
|
TB |
||
Rybárske lode do stredne hlbokých vôd |
|
||
|
OTM |
||
|
OTM1 |
||
|
OTM2 |
||
|
PTM |
||
|
TMS |
||
|
TM |
||
Dvojlode |
OTS |
||
Ľahké dvojlode |
OTT |
||
Spojené lode (dve plavidlá) (nešpecifikované) |
PT |
||
Ľahké lode (nešpecifikované) |
OT |
||
Iné lode (nešpecifikované) |
TX |
||
Kruhové vlečné siete |
|
||
Pobrežné siete |
SB |
||
Vlečné siete pre člny alebo lode |
SV |
||
|
SDN |
||
|
SSC |
||
|
SPR |
||
Kruhové vlečné siete (nešpecifikované) |
SX |
||
Nadháňacie siete |
|
||
So zdrhovadlami (vakové siete) |
PS |
||
|
PS1 |
||
|
PS2 |
||
Bez zdrhovadiel (lampara) |
LA |
||
Zvislé siete a spletené siete pre lov rýb za žiabre |
|
||
Ukotvené zvislé siete |
GNS |
||
Unášané zvislé siete |
GND |
||
Obopínajúce zvislé siete |
GNC |
||
Pevné zvislé siete (pripevnené na koloch) |
GNF |
||
Závesné siete |
GTR |
||
Kombinované zvislé – závesné siete |
GTN |
||
Zvislé siete a spletené siete pre lov rýb za žiabre (nešpecifikované) |
GEN |
||
Zvislé siete (nešpecifikované) |
GN |
||
Háčiky a rybárske vlasce |
|
||
Pevné dlhé vlasce |
LLS |
||
Unášané dlhé vlasce |
LLD |
||
Dlhé vlasce (nešpecifikované) |
LL |
||
Udice a rybárske prúty (ručne ovládané) |
LHP |
||
Udice a rybárske prúty (mechanizované) |
LTM |
||
Vlečné rybárske vlasce |
LTL |
||
Háčiky a rybárske vlasce (nešpecifikované) |
LX |
||
Lapacie siete |
|
||
Stacionárne ovládané lapacie siete |
FPN |
||
Vrše |
FPO |
||
Obručové siete |
FYK |
||
Ploty, ohrady, rybie zábrany |
FWR |
||
Zavinovacie siete |
FSN |
||
Plošné siete |
FAR |
||
Lapacie siete (nešpecifikované) |
FIX |
||
Spúšťacie zariadenia |
|
||
Spúšťacie siete |
FCN |
||
Spúšťacie zariadenia (nešpecifikované) |
FG |
||
Vlečné siete |
|
||
Vlečné siete na člny |
DRB |
||
Ručné vlečené siete |
DRH |
||
Bodné a rezné nástroje |
|
||
Harpúny |
HAR |
||
Vyťahovacie siete |
|
||
Malé vyťahovacie siete |
LNP |
||
Vyťahovacie siete do člnov |
LNB |
||
Stacionárne umiestnené vyťahovacie siete obsluhované z pobrežia |
LNS |
||
Vyťahovacie siete (nešpecifikované) |
LN |
||
Rybolovné zberné zariadenia |
|
||
Čerpadlá |
HMP |
||
Mechanizované vlečné siete |
HMD |
||
Rybolovné zberné zariadenia (nešpecifikované) |
HMX |
||
Rôzne zariadenia |
MIS |
||
Neznáme zariadenia |
NK |
B. DEFINÍCIE VYHODNOCOVANIA RYBÁRSKYCH VÝKONOV PRE JEDNOTLIVÉ KATEGÓRIE LOVNÝCH PROSTRIEDKOV
Kde je to možné, tam by mali byť poskytnuté tri úrovne rybárskych výkonov.
Kategória A
Rybárske prostriedky |
Vyhodnotenie výkonov |
Definície |
Nadháňacie siete (kruhové vlečné siete) |
Počet spustení |
Počet spustení alebo vrhnutí zariadenia, počas rybolovu. Toto meradlo je vhodné, keď veľkosť kŕdľa a roja rýb súvisí s veľkosťou úlovku, alebo keď sú spustenia realizované náhodne. |
Pobrežné siete |
Počet spustení |
Počet spustení alebo vrhnutí zariadenia, počas rybolovu. |
Siete na rybárskych člnoch |
Počet hodín rybolovu |
Počet spustení alebo vrhnutí zariadenia, odhadnutá je stredná doba trvania spustenia alebo vrhnutia. |
Rybárske lode |
Počet hodín |
Počet hodín, počas ktorých bola rybárska loď na vode (lov v v stredne hlbokých vodách) alebo na hlbočine (lov pri dne) a počas rybolovu. |
Vlečná sieť rybárskeho člnu |
Počet hodín rybolovu |
Počet hodín, počas ktorých bola vlečná sieť počas rybolovu spustená na dne. |
Vertikálne siete (nastavené alebo unášané) |
Počet jednotiek činnosti |
Dĺžka sietí vyjadrená v 100-metrových jednotkách vynásobená počtom nastavení (= skumulovaná celková dĺžka použitých sietí v metroch v danom čase delená 100). |
Vertikálne siete (pevné) |
Počet jednotiek činnosti |
Dĺžka siete vyjadrená v 100-metrových jednotkách vynásobená počtom vytiahnutia siete. |
Lapacie siete (otvorené lapacie siete) |
Počet jednotiek činnosti |
Počet dní rybolovu krát počet záťahových jednotiek. |
Otvorené vrše a obručové siete |
Počet jednotiek činnosti |
Počet vyzdvihnutí krát počet jednotiek (= celkový počet jednotiek ulovených v danom časovom období). |
Dlhé laná (nastavené alebo unášané) |
V tisíckach háčikov |
Počet háčikov použitých počas rybolovu v danom období delené 1 000. |
Ručné udice (prút, vlečná udica, záťažová udica atď.) |
Počet dní použitia udíc |
Celkový počet udíc použitých v danom časovom období. |
Harpúny |
|
(Oznámenie o činnosti iba na úrovniach B a C) |
Kategória B
Počet rybolovných dní: počet dní, počas ktorých sa uskutočnil rybolov. Pre tie techniky rybolovu, pri ktorých je podstatnou časťou rybolovnej činnosti vyhľadávanie, dni, počas ktorých sa uskutočnilo vyhľadávanie, ale nie rybolov, by mali byť zahrnuté do údaju rybolovné dni.
Kategória C
Do počtu dní prítomnosti na mieste činu majú byť okrem dní rybolovu a dní vyhľadávania zahrnuté aj všetky ďalšie dni pobytu lodi na mieste činu.
Percento odhadovaného výkonu (pomerný výkon)
Pretože nemôže byť k dispozícii príslušné vyhodnotenie výkonov pre celkový úlovok, mala by byť udaná odhadnutá percentuálna časť výkonu. Táto je vypočítaná podľa vzorca:
[((celkový úlovok) – (úlovok, pre ktorý bol zaznamenaný výkon)) × 100)]/(celkový úlovok)
C. KATEGÓRIE LODÍ PODĽA VÝTLAKU
[z medzinárodnej štatistickej klasifikácie noriem pre rybárske lode (ISSCFV)]
Triedy podľa výtlaku (v t)
Kategória podľa hrubého výtlaku v t |
Kód |
0 – 49,9 |
02 |
50 – 149,9 |
03 |
150 – 499,9 |
04 |
500 – 999,9 |
05 |
1 000 – 1 999,9 |
06 |
2 000 – 99 999,9 |
07 |
neznáme |
00 |
D. NAJVIAC VYHĽADÁVANÉ DRUHY
Sú to druhy, na ktoré je principiálne zamerané rybárstvo. Nemusí to však korešpondovať s druhmi, ktoré tvoria väčšiu časť úlovku. Druhy by mali byť označované trojpísmenkovým indikátorom (pozri prílohu I).
PRÍLOHA V
FORMÁT NA PREDKLADANIE ÚDAJOV NA MAGNETICKÝCH NOSIČOCH
A. MAGNETICKÉ NOSIČE
Počítačové pásky |
Deväťstopové s hustotou záznamu 1 600 alebo 6 250 BPI a kódovaním EBCDIC alebo ASCII, ak je to možné, s návestím. Ak pásky obsahujú návestie, musia obsahovať aj kód konca súboru. |
Pružné disky |
Naformátované v systéme MS-DOS; 3,5-palcové disky s kapacitou 720 kB alebo 1,4 MB alebo 5,25-palcové disky s kapacitou 360 kB alebo 1,2 MB. |
B. KÓDOVACÍ FORMÁT
V prípade predkladania údajov podľa článku 2 ods. 1 písm. a)
Čísla bajtov |
Položka |
Poznámky |
1 až 4 |
krajina (3-písmenový abecedný kód ISO) |
napr. FRA = Francúzsko |
5 až 6 |
rok |
napr. 90 = 1990 |
7 až 8 |
hlavná rybárska oblasť FAO |
21 = severozápadný Atlantik |
9 až 15 |
časť |
napr. 3 Pn = podčasť NAFO 3 Pn |
16 až 18 |
druh |
3-znakový identifikátor |
19 až 26 |
úlovok |
tony |
V prípade predkladania údajov podľa článku 2 ods. 1 písm. b)
Čísla bajtov |
Položka |
Poznámky |
1 až 4 |
krajina |
3-písmenový abecedný kód ISO, napr. FRA = Francúzsko |
5 až 6 |
rok |
napr. 94 = 1994 |
7 až 8 |
mesiac |
napr. 01 = január |
9 až 10 |
hlavná rybárska oblasť FAO |
21 = Severozápadný Atlantik |
11 až 18 |
časť |
napr. 3 Pn = podčasť NAFO 3 Pn: alfanumerický údaj |
19 až 21 |
hlavný lovený druh |
3-znakový abecedný identifikátor |
22 až 26 |
kategória plavidla/výstroja |
kód ISSCFG (napr. OTB2 = vlečné siete s vodiacimi štítmi): alfanumerický údaj |
27 až 28 |
veľkostná trieda plavidla |
kód ISSCV (napr. 04 = 150 – 499,9 GT): alfanumerický údaj |
29 až 34 |
priemerný hrubý výtlak |
tony: numerický údaj |
35 až 43 |
priemerný výkon motora |
kilowatty: numerický údaj |
44 až 45 |
percento odhadovanej intenzity |
numerický údaj |
46 až 48 |
jednotka |
3-znakový abecedný identifikátor druhu alebo intenzity (napr. COD = treska škvrnitá, A = miera intenzity A) |
49 až 56 |
údaje |
úlovok (v metrických tonách) alebo jednotka intenzity |
Poznámky
a) |
Všetky číselné polia musia byť zarovnané doprava a s vedúcimi medzerami. Všetky alfanumerické polia musia byť zarovnané doľava a s koncovými medzerami. |
b) |
Úlovok sa zaznamenáva v protihodnote živej váhy vykládky a zaokrúhľuje sa na najbližšiu metrickú tonu. |
c) |
Množstvá (bajty 49 až 56) menšie než polovica jednotky sa zaznamenávajú ako „– 1“. |
d) |
Neznáme množstvá (bajty 49 až 56) sa zaznamenávajú ako „– 2“. |
e) |
Kódy krajín (kódy ISO):
|
PRÍLOHA VI
FORMÁT PRE ZASIELANIE ÚDAJOV NA MAGNETICKÝCH NOSIČOCH
A. KÓDOVACÍ FORMÁT
Pre zasielania podľa článku 2 ods. 1 písm. a)
Údaje by mali byť zasielané ako záznamy s premenlivou dĺžkou s dvojbodkou (:) medzi poľami záznamu. Každý záznam by mal obsahovať nasledovné polia:
Pole |
Poznámky |
Štát |
ISO 3-písmenový kód (napr.: FRA = Francúzsko) |
Rok |
napr.: 2001 alebo 01 |
Hlavné rybolovné oblasti podľa FAO |
21 = severozápadný Atlantik |
Oblasť |
napr.: 3 Pn = podoblasť 3 Pn podľa NAFO |
Druhy |
3-písmenový identifikátor |
Úlovok |
v tonách |
Pre zasielania podľa článku 2 ods. 1 písm. b)
Údaje by mali byť zasielané ako záznamy s premenlivou dĺžkou s dvojbodkou (:) medzi poľami záznamu. Každý záznam by mal obsahovať nasledovné polia:
Pole |
Poznámky |
Štát |
ISO 3-písmenkový kód (napr.: FRA = Francúzsko) |
Rok |
napr.: pre rok 2001: 0001 alebo 2001 |
Mesiac |
napr.: pre január: 01 |
Hlavné rybolovné oblasti podľa FAO |
21 = severozápadný Atlantik |
Oblasť |
napr.: 3 Pn = podoblasť 3 Pn podľa NAFO |
Najviac vyhľadávané druhy |
3-písmenový identifikátor |
Kategória plavidla/lovného zariadenia |
kód podľa ISSCFV (napr.: 0TB2 = ľahká loď so sieťami spúšťanými zozadu) |
Trieda plavidla podľa výtlaku |
kód podľa ISSCFV (napr.: 04 = 150 – 499,9 GT) |
Priemerný hrubé množstvo |
v tonách |
Priemerný výkon motora |
v kW |
Odhadovaná výkonnosť v % |
numericky |
Jednotka |
3-písmenový identifikátor druhov alebo identifikátor výkonnosti (napr.: COD = atlantická treska alebo A = hodnota výkonnosti A) |
Údaje |
úlovok (v tonách) alebo v jednotkách výkonnosti |
a) |
Úlovok má byť zaznamenaný v živej hmotnosti zaokrúhlene v tonách v ekvivalente pri vyloďovaní. |
b) |
Kódy štátov:
|
B. METÓDA PRENOSU ÚDAJOV EURÓPSKEJ KOMISII
Pokiaľ je to možné, údaje by mali byť prenášané v elektronickej podobe (napríklad ako príloha k e-mailom).
Inak bude akceptované aj doručenie súborov na diskete 3,5".
PRÍLOHA VII
Zrušené nariadenie v znení neskorších zmien a doplnení
Nariadenie Rady (EHS) č. 2018/93 |
|
Príloha I bod X.6 Aktu o pristúpení z roku 1994 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1636/2001 |
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 |
iba článok 3 a bod 44 prílohy III |
Príloha II bod 10.9 Aktu o pristúpení z roku 2003 |
|
PRÍLOHA VIII
Tabuľka zhody
Nariadenie (EHS) č. 2018/93 |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 1 |
článok 2 |
článok 2 |
článok 3 |
článok 3 |
článok 4 |
článok 4 |
článok 5 |
článok 5 |
článok 6 ods. 1 a 2 |
článok 6 ods. 1 a 2 |
článok 6 ods. 3 |
— |
článok 7 odsek 1 |
článok 7 odsek 1 |
článok 7 odsek 2 |
článok 7 odsek 2 |
článok 7 odsek 3 |
— |
článok 7 odsek 4 |
článok 7 odsek 3 |
článok 8 |
— |
— |
článok 8 |
článok 9 |
článok 9 |
príloha I |
príloha I |
príloha II |
príloha II |
príloha III |
príloha III |
príloha IV |
príloha IV |
príloha V |
príloha V |
— |
príloha VI |
— |
príloha VII |
— |
príloha VIII |
31.3.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 87/70 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 218/2009
z 11. marca 2009
o predkladaní štatistík nominálneho úlovku členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (prepracované znenie)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Výboru pre štatistické programy,
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),
keďže:
(1) |
Nariadenie Rady (EHS) č. 3880/91 zo 17. decembra 1991 o predkladaní štatistických údajov o jednotlivých výlovoch členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (2) bolo niekoľkokrát (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné toto nariadenie prepracovať. |
(2) |
Hospodárenie so zdrojmi rybolovu Spoločenstva si vyžaduje presné a na čas predkladané štatistické údaje o úlovkoch na plavidlách členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku. |
(3) |
Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku, schválený rozhodnutím Rady 81/608/EHS (4), ktorým sa zriaďuje Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku, vyžaduje od Spoločenstva predkladať tejto komisii na jej požiadanie dostupné štatistické údaje. |
(4) |
Odporúčanie poskytnuté Medzinárodnou radou pre výskum mora, v zmysle dohody o spolupráci medzi uvedenou organizáciou a Spoločenstvom (5), sa podporí sprístupnením štatistických údajov o činnostiach rybárskej flotily Spoločenstva. |
(5) |
Dohovor o zachovaní lososov v severnom Atlantickom oceáne, schválený rozhodnutím Rady 82/886/EHS (6), ktorý založil Organizáciu na záchranu lososov v severnom Atlantiku (Nasco), vyžaduje od Spoločenstva predkladať Nasco dostupné štatistické údaje, o ktoré požiada. |
(6) |
Niektoré členské štáty požadovali predkladanie údajov vo formulároch alebo prostredníctvom nosičov odlišujúcich sa od tých, ktoré boli stanovené v prílohe IV (ekvivalent k dotazníkom Statlant). |
(7) |
Definície a opisy, používané v štatistikách a riadení rybolovu v severovýchodnom Atlantiku, je potrebné spresniť. |
(8) |
Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (7). |
(9) |
Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie zoznamov druhov a štatistických rybolovných oblastí, opisy týchto rybolovných oblastí a povolený stupeň zlučovania údajov. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Každý členský štát predkladá Komisii údaje o nominálnych ročných úlovkoch na plavidlách, vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku, zaregistrovaných v tomto členskom štáte alebo plaviacich sa pod jeho vlajkou.
Údaje o nominálnych úlovkoch zahŕňajú všetky produkty rybolovu, ktoré boli akoukoľvek formou vyložené alebo preložené na mori, ale nezahŕňajú množstvo, ktoré sa po ulovení vypustí späť do mora, spotrebuje na palube alebo sa použije ako návnada. Produkty akvakultúry sa neuvádzajú. Údaje sa poskytnú ako ekvivalent živej hmotnosti pri vykládke alebo preložení zaokrúhlený na najbližšiu tonu.
Článok 2
1. Predkladajú sa údaje o nominálnych úlovkoch každého z druhov uvedených v prílohe I, z každej štatistickej rybolovnej oblasti uvedenej v prílohe II a definovanej v prílohe III.
2. Údaje za každý kalendárny rok sa predkladajú do šiestich mesiacov od konca roku. Nepožadujú sa údaje za druhy/rybolovné oblasti, v ktorých sa počas roka, za ktorý sa údaje predkladajú, nezaznamenal žiadny úlovok. Údaje o menej významných druhoch v členskom štáte sa nemusia uvádzať jednotlivo, ale možno ich zlúčiť do spoločnej položky za podmienky, že hmotnosť týchto produktov nepresiahla 10 % hmotnosti celkového úlovku v danom členskom štáte v danom mesiaci.
3. Komisia môže zmeniť a doplniť zoznamy druhov a štatistických rybolovných oblastí, opisy týchto rybolovných oblastí a povolený stupeň zlučovania údajov.
Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 5 ods. 2.
Článok 3
Ak nie je v ustanoveniach prijatých na základe spoločnej politiky rybného hospodárstva inak predpísané, povoľuje sa členským štátom používať na odvodenie údajov o úlovkoch metódu zberu vzoriek pre tie časti rybárskej flotily, pre ktoré by kompletný rozsah údajov vyžadoval použitie nadmerných administratívnych postupov. Podrobné informácie o metódach zberu vzoriek spolu s informáciami o podiele všetkých údajov odvodených týmito metódami musí príslušný členský štát zahrnúť do správy, ktorú predloží podľa článku 6 ods. 1.
Článok 4
Členské štáty plnia svoje záväzky voči Komisii podľa článkov 1 a 2 tak, že dodajú údaje na magnetických nosičoch vo formáte, ktorý je uvedený v prílohe IV.
Členské štáty môžu predkladať údaje vo formáte bližšie opísanom v prílohe V.
Na základe predchádzajúceho súhlasu Komisie môžu členské štáty predložiť údaje v inom formáte alebo na inom nosiči.
Článok 5
1. Komisii pomáha Stály výbor pre poľnohospodársku štatistiku zriadený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (8) (ďalej len „výbor“).
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
Článok 6
1. Do 1. januára 1993 členské štáty predložia Komisii podrobnú správu, v ktorej sa uvedie, ako sa získali údaje o úlovkoch a do akej miery sú tieto údaje reprezentatívne a spoľahlivé. Komisia, v spolupráci s členskými štátmi, zostaví súhrn týchto správ.
2. Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny v údajoch, ktoré poskytli podľa odseku 1, do troch mesiacov po ich predložení.
3. Metodologické správy, dostupnosť údajov a spoľahlivosť údajov uvedených v odseku 1 a iné ďalšie dôležité otázky súvisiace s uplatňovaním tohto nariadenia sa raz ročne preskúmajú v rámci príslušnej pracovnej skupiny výboru.
Článok 7
1. Nariadenie (EHS) č. 3880/91 sa zrušuje.
2. Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VII.
Článok 8
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 11. marca 2009
Za Európsky parlament
predseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
predseda
A. VONDRA
(1) Stanovisko Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 26. februára 2009.
(2) Ú. v. ES L 365, 31.12.1991, s. 1.
(3) Pozri prílohu VI.
(4) Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 21.
(5) Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Medzinárodnou radou pre výskum mora (Ú. v. ES L 149, 10.6.1987, s. 14).
(6) Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 24.
(7) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(8) Ú. v. ES L 179, 7.8.1972, s. 1.
PRÍLOHA I
Zoznam druhov, ktoré sú oznamované v štatistikách obchodného rybolovu v severovýchodnom Atlantiku
Členské štáty musia oznamovať jednotlivé úlovky tých druhov, ktoré sú označené hviezdičkou (*). Oznamovanie nominálnych množstiev úlovkov ostatných druhov, pokiaľ ide o identifikáciu jednotlivých druhov, je dobrovoľné. Avšak tam, kde nebudú poskytnuté údaje o jednotlivých druhoch, údaje budú zahrnuté do súhrnných kategórií. Členské štáty môžu poskytnúť údaje o druhoch, ktoré nie sú v zozname, za predpokladu, že druhy sú jasne špecifikované.
Poznámka |
: |
„n.e.i.“ je skratka pre „nie inak identifikované“. |
Slovenský názov |
3-písmenkový identifikátor |
Latinský (vedecký) názov |
Anglický názov |
|
FBR |
Abramis spp. |
Freshwater breams n.e.i. |
|
FID |
Leuciscus (= Idus) idus |
Ide (Orfe) |
|
FRO |
Rutilus rutilus |
Roach |
|
FCP |
Cyprinus carpio |
Common carp |
|
FCC |
Carassius carassius |
Crucian carp |
|
FTE |
Tinca tinca |
Tench |
|
FCY |
Cyprinidae |
Cyprinids n.e.i. |
|
FPI |
Esox lucius |
Northern pike |
|
FPP |
Sander lucioperca |
Pike-perch |
|
FPE |
Perca fluviatilis |
European perch |
|
FBU |
Lota lota |
Burbot |
|
FRF |
ex Osteichthyes |
Freshwater fishes n.e.i. |
|
STU |
Acipenseridae |
Sturgeons n.e.i. |
|
ELE (*) |
Anguilla anguilla |
European eel |
|
FVE |
Coregonus albula |
Vendace |
|
WHF |
Cregonus spp. |
Whitefishes n.e.i. |
|
SAL (*) |
Salmo salar |
Atlantic salmon |
|
TRS |
Salmo trutta trutta |
Sea trout |
|
TRO |
Salmo spp. |
Trouts n.e.i. |
|
CHR |
Salvelinus spp. |
Chars n.e.i. |
|
SME |
Osmerus eperlanus |
European smelt |
Sardinely, n.e.i. |
SLZ |
Salmonidae |
Salmonids n.e.i. |
|
PLN |
Coregonus lavaretus |
European whitefish |
|
HOU |
Coregonus oxyrinchus |
Houting |
|
LAM |
Petromyzon spp. |
Lampreys |
|
SHD |
Alosa alosa, A. fallax |
Allis and twaite shads |
|
DCX |
Clupeoidei |
Diadromous clupeoids n.e.i. |
|
DIA |
ex Osteichthyes |
Diadromous fishes n.e.i. |
|
MEG (*) |
Lepidorhombus whiffiagonis |
Megrim n.e.i. |
|
LDB |
Lepidorhombus boscii |
Fourspot megrim |
|
LEZ (*) |
Lepidohormbus spp. |
Megrims n.e.i. |
|
TUR (*) |
Psetta maxima |
Turbot |
|
BLL (*) |
Scophthalmus rhombus |
Brill |
|
HAL (*) |
Hippoglossus hippoglossus |
Atlantic halibut |
Platéza obyčajná |
PLE (*) |
Pleuronectes platessa |
European plaice |
|
GHL (*) |
Reinhardtius hippoglossoides |
Greenland halibut |
|
WIT (*) |
Glyptocephalus cynoglossus |
Witch flounder |
|
PLA (*) |
Hippoglossoides platessoides |
Long-rough dab |
|
DAB (*) |
Limanda limanda |
Common dab |
|
LEM (*) |
Microstomus kitt |
Lemon sole |
|
FLE (*) |
Platichthys flesus |
European flounder |
Morský jazyk obecný |
SOL (*) |
Solea solea |
Common sole |
|
SOS |
Pegusa lascaris |
Sand sole |
|
OAL |
Solea senegalensis |
Senegalese sole |
Morské jazyky |
SOO (*) |
Solea spp. |
SOO Soles spp. |
Platýzovité ryby, n.e.i. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
|
USK (*) |
Brosme brosme |
Tusk (= cusk) |
Atlantická treska |
COD (*) |
Gadus morhua |
Atlantic cod |
|
HKE (*) |
Merluccius merluccius |
European hake |
|
LIN (*) |
Molva molva |
Ling |
|
BLI (*) |
Molva dypterygia (= byrkelange) |
Blue ling |
|
GFB |
Phycis blennoides |
Greater forkbeard |
|
HAD (*) |
Melanogrammus aeglefinus |
Haddock |
|
COW |
Eleginus nawaga |
Wachna cod (= navaga) |
|
POK (*) |
Pollachius virens |
Saithe (= pollock = coalfish) |
|
POL (*) |
Pollachius pollachius |
Pollack |
|
POC |
Boreogadus saida |
Polar cod |
|
NOP (*) |
Trisopterus esmarkii |
Norway pout |
|
BIB |
Trisopterus luscus |
Pouting (= bib) |
|
WHB (*) |
Micromesistius poutassou |
Blue whiting (= poutassou) |
|
WHG (*) |
Merlangius merlangus |
Whiting |
|
RNG |
Coryphaenoides rupestris |
Roundnose grenadier |
|
MOR |
Moridae |
Morid cods |
|
POD |
Trisopterus minutus |
Poor cod |
|
GRC |
Gadus ogac |
Greenland cod |
|
ATG |
Arctogadus glacialis |
Arctic cod |
Gadyformy, n.e.i. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
|
ARU |
Argentina silus |
Greater argentine |
|
ARY |
Argentina sphyraena |
Argentine |
|
ARG |
Argentina spp. |
Argentines |
|
COE |
Conger conger |
European conger |
John Dory |
JOD |
Zeus faber |
Atlantic John Dory |
|
BSS |
Dicentrarchus labrax |
Sea bass |
|
GPD |
Epinephelus marginatus |
Dusky grouper |
|
WRF |
Polyprion americanus |
Wreckfish |
Kanice, |
BSX |
Serranidae |
Sea basses, sea perches |
n.e.i. |
GRX |
Haemulidae (= Pomadasyidae) |
Grunts n.e.i. |
|
MGR |
Argyrosomus regius |
Meagre |
|
SBR |
Pagellus bogaraveo |
Red (= common) sea bream |
|
PAC |
Pagellus erythrinus |
Common pandora |
Dentex veľkooký |
DEL |
Dentex macrophthalmus |
Large-eye dentex |
Dentexovité, n.e.i. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
|
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
|
SBG |
Sparus aurata |
Gilthead sea bream |
|
BOG |
Boops boops |
Bogue |
Ružichy, pražmy morské, n.e.i. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, sea breams n.e.i. |
|
MUR |
Mullus surmuletus |
Red mullet |
|
WEG |
Trachinus draco |
Greater weaver |
|
CAA (*) |
Anarhichas lupus |
Atlantic wolf-fish (= catfish) |
|
CAS (*) |
Anarhichas minor |
Spotted wolf-fish |
|
ELP |
Zoarces viviparus |
Eel-pout |
|
SAN (*) |
Ammodytes spp. |
Sand eels (= sand lances) |
|
GOB |
Gobius spp. |
Atlantic gobies |
|
RED (*) |
Sebastes spp. |
Atlantic redfishes |
Škorpionovité ryby, n.e.i. |
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpion fishes n.e.i. |
Štítniky, morské kohúty, n.e.i. |
GUX (*) |
Triglidae |
Gurnards n.e.i. |
|
LUM |
Cyclopterus lumpus |
Lumpfish (= lumpsucker) |
|
MON (*) |
Lophius piscatorius |
Monk (= anglerfish) |
|
ANK |
Lophius budegassa |
Blackbellied angler |
|
MNZ (*) |
Lophius spp. |
Monkfishes n.e.i. |
|
SKB |
Gasterosteus spp. |
Sticklebacks |
|
SBA |
Pagellus acarne |
Axillary (= Spanish) seabream |
Dentex |
DEC |
Dentex dentex |
Common dentex |
|
SNI |
Macroramphosidae |
Snipe fishes |
|
STB |
Morone saxatilis |
Striped bass |
|
CAT (*) |
Anarhichas spp. |
Wolf-fishes (= catfishes) n.e.i. |
|
REB (*) |
Sebastes mentella |
Beaked redfish |
|
REG (*) |
Sebastes marinus |
Golden redfish |
|
GUR (*) |
Aspitrigla (= Trigla) cuculus |
Red gurnard |
|
GUG (*) |
Eutrigla (= Trigla) gurnardus |
Grey gurnard |
|
GUM |
Chelidonichthys obscurus |
Long-finned gurnard |
|
CTZ |
Trigloporus lastoviza |
Streaked gurnard |
|
CBC |
Cepola macrophthalma |
Red bandfish |
|
TLD |
Nemadactylus monodactylus |
St Paul’s fingerfin |
|
IYL |
Sicyopterus lagocephalus |
Bichique |
|
EPI |
Epigonus telescopus |
Black cardinal fish |
|
HPR |
Hoplostethus mediterraneus |
Mediterranean slimehead |
|
TZY |
Trachyscorpia echinata cristulata |
Spiny scorpionfish |
|
USB |
Labrus bergylta |
Ballan wrasse |
|
WRM |
Labrus merula |
Brown wrasse |
|
BYS |
Beryx splendens |
Splendid alfonsino |
|
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
|
CAP (*) |
Mallotus villosus |
Capelin |
|
GAR |
Belone belone |
Garfish |
Makrela atlantická |
SAU |
Scomberesox saurus |
Atlantic saury |
Parmice, n.e.i. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
Modrá ryba |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
|
HOM (*) |
Trachurus trachurus |
Atlantic horse mackerel |
|
JAA |
Trachurus picturatus |
Blue jack mackerel |
|
HMM |
Trachurus mediterraneus |
Mediterranean horse mackerel |
Makrely konské, n.e.i. |
JAX (*) |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
|
LEE |
Lichia amia |
Leerfish |
Pražma atlantická |
POA |
Brama brama |
Atlantic pomfret |
|
SIL |
Atherinidae |
Silversides (= sandsmelt) |
|
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
|
HER (*) |
Clupea harengus |
Atlantic herring |
Sardinely, n.e.i. |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
|
PIL (*) |
Sardina pilchardus |
European sardine (= pilchard) |
|
SPR (*) |
Sprattus sprattus |
Sprat |
|
ANE (*) |
Engraulis encrasicolus |
European anchovy |
Sleďovité, n.e.i. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
Bonito atlantický |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
Mečúň obyčajný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
Tuniak fregatkový |
FRI |
Auxis thazard |
Frigate tuna |
Severský tuniak modroplutvý |
BFT |
Thunnus thunnus |
Northern bluefin tuna |
Tuniak biely |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
Tuniak žltoplutvý |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
Skipjack s pruhovaným bruchom |
SKJ |
Katzuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
Tuniak veľkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
Ryby tuniakovité, n.e.i. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
Makrela jalcovitá |
MAS (*) |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
Makrela atlantická |
MAC (*) |
Scomber scombrus |
Atlantic mackerel |
Makrely, n.e.i. |
MAX |
Scombridae |
Mackerels n.e.i. |
Šupinoplutvec strieborný |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
|
BSF |
Aphanopus carbo |
Black scabbardfish |
Ryby makrelovité, n.e.i. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
|
POR (*) |
Lamna nasus |
Porbeagle |
|
BSK |
Cetorhinus maximus |
Basking shark |
Žralok špicatý |
DGS (*) |
Squalus acanthias |
Picked (= spiny) dogfish |
|
GSK |
Somniosus microcephalus |
Greenland shark |
Žraloky malé, mačkovité, n.e.i. |
DGX (*) |
Squalidae |
Dogfish sharks n.e.i. |
Raje, n.e.i. |
SKA (*) |
Raja spp. |
Skates n.e.i. |
|
DGH (*) |
Squalidae, Scyliorhinidae |
Dogfishes and hounds |
Rôzne žraloky, n.e.i. |
SKH |
Selachimorpha (Pleurotremata) |
Various sharks n.e.i. |
|
GAU |
Galeus spp. |
Crest-tail catsharks n.e.i. |
|
SHO |
Galeus melastomus |
Blackmouth catshark |
|
SYC |
Scyliorhinus canicula |
Small-spotted catshark |
|
API |
Apristurus spp. |
Deep-water catsharks |
|
PTM |
Pseudotriakis microdon |
False catshark |
|
SOR |
Somniosus rostratus |
Little sleeper shark |
|
GUP |
Centrophorus granulosus |
Gulper shark |
|
CPU |
Squalus uyato |
Little gulper shark |
|
GUQ |
Centrophorus squamosus |
Leafscale gulper shark |
|
CPL |
Centrophorus lusitanicus |
Lowfin gulper shark |
|
ETX |
Etmopterus spinax |
Velvet belly |
|
ETR |
Etmopterus princeps |
Great lanternshark |
|
ETP |
Etmopterus pusillus |
Smooth lanternshark |
|
SHL |
Etmopterus spp. |
Lantern sharks n.e.i. |
|
DNA |
Deania sp. |
Deania dogfishes n.e.i. |
|
DCA |
Deania calcea |
Birdbeak dogfish |
|
CYO |
Centroscymnus coelolepsis |
Portuguese dogfish |
|
CYP |
Centroselachus crepidater |
Longnose velvet dogfish |
|
CYY |
Centroscymnus cryptacanthus |
Shortnose velvet dogfish |
|
SYO |
Scymnodon obscurus |
Smallmouth knifetooth dogfish |
|
SYR |
Scymnodon ringens |
Knifetooth dogfish |
|
SCK |
Dalatias licha |
Kitefin shark |
|
CFB |
Centroscyllium fabricii |
Black dogfish |
|
OXY |
Oxynotus centrina |
Angular roughshark |
|
OXN |
Oxynotus paradoxus |
Sailfin roughshark |
|
SHB |
Echinorhinus brucus |
Bramble shark |
Rajnokovité |
RAJ |
Rajidae |
Rays and skates n.e.i. |
|
RJR |
Amblyraja radiata |
Starry ray |
|
RJH |
Raja brachyura |
Blonde ray |
|
RJI |
Leucoraja circularis |
Sandy ray |
|
RJE |
Raja microocellata |
Small-eyed ray |
|
RJU |
Raja undulata |
Undulate ray |
|
RJA |
Rostroraja alba |
White skate |
|
RJY |
Rajella fyllae |
Round ray |
|
CMO |
Chimaera monstrosa |
Rabbit fish |
|
HYD |
Hydrolagus spp. |
Ratfishes n.e.i. |
|
RHC |
Rhinochimaera spp. |
Knife-nosed chimaeras |
|
HAR |
Harriotta spp. |
Longnose chimaeras |
|
CAR |
Chondrichthyes |
Cartilaginous fishes n.e.i. |
|
GRO |
ex Osteichthyes |
Groundfishes n.e.i. |
|
PEL |
ex Osteichthyes |
Pelagic fishes n.e.i. |
Morské ryby, n.e.i. |
MZZ |
ex Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
|
FIN |
ex Osteichthyes |
Finfishes n.e.i. |
Morské kraby, n.e.i. |
CRE (*) |
Cancer pagurus |
Edible crab |
|
CRG |
Carcinus maenas |
Green crab |
|
SCR |
Maja squinado |
Spinous spider crab |
Morské kraby, n.e.i. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
|
CRS |
Portunus spp. |
Swimcrabs n.e.i. |
|
CRW (*) |
Palinurus spp. |
Palinurid spiny lobsters n.e.i. |
Rak európsky |
LBE (*) |
Homarus gammarus |
European lobster |
Rak nórsky |
NEP (*) |
Nephrops norvegicus |
Norway lobster |
Garnát obecný |
CPR (*) |
Palaemon serratus |
Common prawn |
|
PRA (*) |
Pandalus borealis |
Northern prawn |
Kreveta obecná |
CSH (*) |
Crangon crangon |
Common shrimp |
Krevety penaeus, n.e.i. |
PEN (*) |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
Kreveta palemonidná |
PAL (*) |
Palaemonidae |
Palaemonid shrimps |
|
PAN (*) |
Pandalus spp. |
Pink (= pandalid) shrimps |
|
CRN (*) |
Crangonidae |
Crangonid shrimps |
n.e.i. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
|
GOO |
Lepas spp. |
Goose barnacles |
|
PNQ |
Palaemon elegans |
Rockpool prawn |
|
PIQ |
Palaemon longirostris |
Delta prawn |
|
JSP |
Jasus paulensis |
St Paul rock lobster |
|
LOX |
Reptantia |
Lobsters n.e.i. |
|
LOQ |
Galatheidae |
Craylets, squat lobsters n.e.i. |
Morské kôrovce (korýše), n.e.i. |
CRU |
ex Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
|
WHE |
Buccinum undatum |
Whelk |
|
PEE |
Littarina littorea |
Periwinkle |
|
PER |
Littarina spp. |
Periwinkles n.e.i. |
Európska ustrica plochá |
OYF (*) |
Ostrea edulis |
European flat oyster |
|
OYG |
Crassostrea gigas |
Pacific cupped oyster |
Ustrice miskovité, n.e.i. |
OYC (*) |
Crassostrea spp. |
Cupped oyster n.e.i. |
|
MUS (*) |
Mytilus edulis |
Blue mussel |
Morské mušle n.e.i. |
MSX |
Mytilidae |
Sea mussels n.e.i. |
|
SCE (*) |
Pecten maximus |
Common scallop |
|
QSC (*) |
Aequipecten opercularis |
Queen scallop |
Lastúrovité, n.e.i. |
SCX (*) |
Pectinidae |
Scallops n.e.i. |
|
COC |
Cerastoderma edule |
Common cockle |
|
CTG |
Ruditapes decussatus |
Grooved carpet shell |
|
CLQ |
Arctica islandica |
Ocean quahog |
Mlže, n.e.i. |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
|
RAZ |
Solen spp. |
Razor clams |
|
CTS |
Venerupis pullastra |
Carpet shell |
|
SVE |
Chamelea gallina |
Striped venus |
|
CLV |
Veneridae |
Venus clams n.e.i. |
|
MAT |
Mactridae |
Mactra surf clams n.e.i. |
|
KFA |
Circimphalus casina |
Chamber venus |
|
GKL |
Glycymeris glycimeris |
Common European bittersweet |
Donax mlžovitý |
DON |
Donax spp. |
Donax clams |
|
COZ |
Cardiidae |
Cockles n.e.i. |
|
LVC |
Laevicardium crassum |
Norwegian egg cockle |
|
LPZ |
Patella spp. |
Limpets n.e.i. |
|
ABX |
Haliotis spp. |
Abalones n.e.i. |
Gasteropody, n.e.i. |
GAS |
Gastropoda |
Gastropods n.e.i. |
|
ULV |
Spisula ovalis |
Oval surf clam |
|
TWL |
Tellina spp. |
Tellins n.e.i. |
|
CTC (*) |
Sepia officinalis |
Common cuttlefish |
Olihne obecné |
SQC (*) |
Loliga spp. |
Common squids |
|
SQI (*) |
Illex illecebrosus |
Short-finned squid |
Chobotnice |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses n.e.i. |
Olihne, n.e.i. |
SQU (*) |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
Sépie, olihne chvostnaté |
CTL (*) |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes n.e.i. |
|
SQE (*) |
Todarodes sagittatus |
European flying squid |
|
CEP |
Cephalopoda |
Cephalopods n.e.i. |
Morské mäkkýše, n.e.i. |
MOL |
ex Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
|
STH |
Asterias rubens |
Starfish |
|
STF |
Asteroidea |
Starfishes n.e.i. |
|
URS |
Echinus esculentus |
Sea urchin |
|
URM |
Paracentrotus lividus |
Stony sea urchin |
|
URX |
Echinoidea |
Sea urchins n.e.i. |
|
CUX |
Holothuroidea |
Sea cucumbers n.e.i. |
|
ECH |
Echinodermata |
Echinoderms n.e.i. |
|
SSG |
Microcosmus sulcatus |
Grooved sea squirt |
|
SSX |
Ascidiacea |
Sea squirts n.e.i. |
|
HSC |
Limulus polyphemus |
Horseshoe crab |
|
INV |
ex Invertebrata |
Aquatic invertebrates n.e.i. |
|
SWB |
Phaeophyceae |
Brown seaweeds |
|
IMS |
Chondrus crispus |
Carragheen |
|
GEL |
Gelidium spp. |
Gelidium spp. |
|
GIG |
Gigartina spp. |
Gigartina spp. |
|
LIT |
Lithothamnium spp. |
Lithothamnium spp. |
|
SWR |
Rhodophyceae |
Red seaweeds |
|
UCU |
Fucus spp. |
Wracks n.e.i. |
|
ASN |
Ascophyllum nodosum |
North Atlantic rockweed |
|
FUU |
Fucus serratus |
Toothed wrack |
|
UVU |
Ulva lactuca |
Sea lettuce |
|
SWX |
ex Algae |
Seaweeds n.e.i. |
PRÍLOHA II
Štatistické rybolovné oblasti severovýchodného Atlantiku, o ktorých sa predkladajú údaje
ICES časť Ia
ICES časť Ib
ICES podčasť IIa 1
ICES podčasť IIa 2
ICES podčasť IIb 1
ICES podčasť IIb 2
ICES časť IIIa
ICES časť IIIb, c
ICES časť IVa
ICES časť IVb
ICES časť IVc
ICES podčasť Va 1
ICES podčasť Va 2
ICES podčasť Vb 1a
ICES podčasť Vb 1b
ICES podčasť Vb 2
ICES časť VIa
ICES podčasť VIb 1
ICES podčasť VIb 2
ICES časť VIIa
ICES časť VIIb
ICES podčasť VIIc 1
ICES podčasť VIIc 2
ICES časť VIId
ICES časť VIIe
ICES časť VIIf
ICES časť VIIg
ICES časť VIIh
ICES podčasť VIIj 1
ICES podčasť VIIj 2
ICES podčasť VIIk 1
ICES podčasť VIIk 2
ICES časť VIIIa
ICES časť VIIIb
ICES časť VIIIc
ICES podčasť VIIId 1
ICES podčasť VIIId 2
ICES podčasť VIIIe 1
ICES podčasť VIIIe 2
ICES časť IXa
ICES podčasť IXb 1
ICES podčasť IXb 2
ICES podčasť Xa 1
ICES podčasť Xa 2
ICES časť Xb
ICES podčasť XIIa 1
ICES podčasť XIIa 2
ICES podčasť XIIa 3
ICES podčasť XIIa 4
ICES časť XIIb
ICES časť XIIc
ICES časť XIVa
ICES podčasť XIVb 1
ICES podčasť XIVb 2
BAL 22
BAL 23
BAL 24
BAL 25
BAL 26
BAL 27
BAL 28-1
BAL 28-2
BAL 29
BAL 30
BAL 31
BAL 32
Poznámky
1. |
Tieto štatistické rybolovné oblasti uvedené ako „ICES“ boli určené a definované Medzinárodnou radou pre výskum mora. |
2. |
Tieto štatistické rybolovné oblasti uvedené ako „BAL“ boli určené a definované Medzinárodnou komisiou pre rybolov v Baltskom mori. |
3. |
Údaje by sa mali predkladať tak, aby obsahovali čo najviac podrobností. Pojmy „neznáme“ a zlúčené regióny by sa mali používať iba vtedy, ak nie sú k dispozícii podrobné informácie. Ak sa predkladajú podrobné informácie, zlúčené kategórie by sa nemali používať. |
Štatistické rybolovné oblasti severovýchodného Atlantiku
PRÍLOHA III
Opis podoblastí a častí ICES používaných na účely štatistiky rybolovu a nariadení v severovýchodnom Atlantiku
Štatistická oblasť ICES (severovýchodný Atlantik)
Všetky vody Atlantického a Severného ľadového oceánu a im prislúchajúce moria ohraničené hranicou od geografického severného pólu pozdĺž poludníka na 40o 00′ západnej zemepisnej dĺžky po severné pobrežie Grónska; potom východným a južným smerom pozdĺž pobrežia Grónska po miesto na 44o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 59o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 42o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 36o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po miesto na pobreží Španielska (Punta Marroquiská úžina) na 5o 36′ západnej zemepisnej dĺžky; potom severozápadným a severným smerom pozdĺž juhozápadného pobrežia Španielska, pobrežia Portugalska, severozápadnými a severnými pobrežiami Španielska a pobrežiami Francúzska, Belgicka, Holandska a Nemecka po západné ohraničenie jeho hranice s Dánskom; potom pozdĺž západného pobrežia Jutského polostrova po Thyboroen; potom južným a východným smerom pozdĺž južného pobrežia Limfjordu po Engenseklosterský bod; potom južným smerom pozdĺž východného pobrežia Jutského polostrova po najvýchodnejší bod hraníc Dánska s Nemeckom; potom pozdĺž pobrežia Nemecka, Poľska, Ruska, Litvy, Lotyšska, Estónska, Ruska, Fínska, Švédska a Nórska a severného pobrežia Ruska po Chaborovo; potom cez západný vstup do prielivu Jugorskij šar; potom západným a severným smerom pozdĺž pobrežia ostrova Vajgach; potom cez západný vstup do prielivu Karské vráta; potom západne a severne pozdĺž pobrežia južného ostrova Novej zeme; potom cez západný vstup do prielivu Matočkin Šar; potom pozdĺž západného pobrežia severného ostrova Nová zem po bod na 68o 30′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po geografický severný pól.
Táto oblasť reprezentuje aj štatistickú oblasť 27 (štatistická oblasť severovýchodný Atlantik) v Medzinárodnej štandardnej štatistickej klasifikácii rybolovných oblastí FAO.
ICES štatistická podoblasť I
Vody ohraničené hranicou od geografického severného pólu pozdĺž poludníka na 30o 00′ východnej zemepisnej dĺžky po 72o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 26o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juhu po pobrežie Nórska; potom východným smerom pozdĺž pobrežia Nórska a Ruska po Chabarovo; potom cez západný priechod prielivu Jugorskij šar; potom západným a severným smerom pozdĺž pobrežia ostrova Vajgach; potom cez západný priechod prielivu Karské vráta; potom západne a severne pozdĺž pobrežia južného ostrova Nová zem; potom cez západný priechod prielivu Matočkin Šar; potom pozdĺž západného pobrežia severného ostrova Nová zem po bod na 68o 30′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po geografický severný pól.
— |
ICES štatistická časť Ia Tá časť spadajúca pod podoblasť I, ktorá je ohraničená čiarou spájajúcou tieto súradnice:
|
— |
ICES štatistická časť Ib Tá časť podoblasti I okrem časti Ia. |
ICES štatistická podoblasť II
Vody ohraničené hranicou od geografického severného pólu pozdĺž poludníka na 30o 00′ východnej zemepisnej dĺžky po 72o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 26o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po pobrežie Nórska; potom západným a juhozápadným smerom pozdĺž pobrežia Nórska po 62o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 63o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po geografický severný pól.
— |
ICES štatistická časť IIa Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste 62o 00′ severnej zemepisnej šírky pri pobreží Nórska; potom na západe po 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na severe po 63o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západe po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 72o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 30o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 72o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 26o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po pobrežie Nórska; potom západným a juhozápadným smerom pozdĺž pobrežia Nórska po východiskový bod.
|
— |
ICES štatistická časť IIb Vody ohraničené hranicou od geografického severného pólu pozdĺž poludníka na 30o 00′ východnej zemepisnej dĺžky po 73o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západe po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na severe po severný geografický pól.
|
ICES štatistická podoblasť III
Vody ohraničené hranicou začínajúcou sa na mieste na pobreží Nórska na 7o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 57o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 8o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 57o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Dánska; potom pozdĺž severozápadného a východného pobrežia Jutského polostrova po Hals; potom cez východný vstup Limfjordu po Engenseklosterský bod; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Jutského polostrova k najvýchodnejšiemu bodu Dánska a Nemecka; potom pozdĺž pobrežia Nemecka, Poľska, Ruska, Litvy, Lotyšska, Estónska, Ruska, Fínska, Švédska a Nórska po východiskový bod.
— |
ICES štatistická časť IIIa Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na pobreží Nórska na 7o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 57o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 8o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 57o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Dánska; potom pozdĺž severozápadného a východného pobrežia Jutského polostrova po Hals; potom cez východný vstup Limfjordu do Engenseklosterského bodu; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Jutského polostrova po Hasenore Head; potom cez Veľký Belt po Gnibenský bod; potom pozdĺž severného pobrežia Zélandu po Gilbjerg Head; potom cez severné prístupy Øresundu po Kullen na pobreží Švédska; potom východným a severným smerom pozdĺž západného pobrežia Švédska a južným pobrežím Nórska po východiskový bod. |
— |
ICES štatistická časť IIIb a c Vody ohraničené hranicou od Hasenoere Head na východnom pobreží Jutského polostrova po Gibenský bod na západnom pobreží Zélandu po Gilbjerg Head; potom cez severné prístupy Øresundu po Kullen na pobreží Švédska; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Švédska po Falsterbo Light; potom cez južný vstup Øresundu po Stevns Light; potom pozdĺž juhovýchodného pobrežia Zélandu; potom cez východný vstup Storstrøm Soundu; potom pozdĺž východného pobrežia ostrova Falster po Gedser; potom do Darsser Ort na pobreží Nemecka; potom juhozápadným smerom pozdĺž pobrežia Nemecka a východným pobrežím Jutského polostrova po východiskový bod. |
— |
ICES štatistická podčasť 22 (BAL 22) Vody ohraničené hranicou od Hasenoere Head (56o 09′ severnej zemepisnej šírky, 10o 44′ východnej zemepisnej dĺžky) na východnom pobreží Jutského polostrova po Gnibenský bod (56o 01′ severnej zemepisnej šírky, 11o 18′ východnej zemepisnej dĺžky) na západnom pobreží Zélandu; potom pozdĺž západného a južného pobrežia Zélandu po bod na 12o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po ostrov Falster; potom pozdĺž východného pobrežia ostrova Falster po Gedser Odd (54o 34′ severnej zemepisnej šírky, 11o 58′ východnej zemepisnej dĺžky); potom na východ po 12o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po pobrežie Nemecka; potom juhozápadným smerom pozdĺž pobrežia Nemecka a východom Jutského polostrova po východiskový bod. |
— |
ICES štatistická podčasť 23 (BAL 23) Vody ohraničené hranicou od Gilbjerg Head (56o 08′ severnej zemepisnej šírky, 12o 18′ východnej zemepisnej dĺžky) na severnom pobreží Zélandu po Kullen (56o 18′ severnej zemepisnej šírky, 12o 28′ východnej zemepisnej dĺžky) na pobreží Švédska; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Švédska po Falsterbo Light (55o 23′ severnej zemepisnej šírky, 12o 50′ východnej zemepisnej dĺžky), potom cez južný vstup do Soundu po Stevns Light (55o 19′ severnej zemepisnej šírky, 12o 29′ východnej zemepisnej dĺžky) na pobreží Zélandu; potom severným smerom pozdĺž východného pobrežia Zélandu po východiskový bod. |
— |
ICES štatistická podčasť 24 (BAL 24) Vody ohraničené hranicou od Stevns Light (55o 19′ severnej zemepisnej šírky, 12o 29′ východnej zemepisnej dĺžky) na východnom pobreží Zélandu cez južný vstup do Soundu po Falsterbo Light (55o 23′ severnej zemepisnej šírky, 12o 50′ východnej zemepisnej dĺžky) na pobreží Švédska; potom pozdĺž južného pobrežia Švédska po Sandhammaren Light (55o 24′ severnej zemepisnej šírky, 14o 12′ východnej zemepisnej dĺžky); potom do Hammerodde Light (55o 18′ severnej zemepisnej šírky, 14o 47′ východnej zemepisnej dĺžky) na severnom pobreží Bornholmu; potom pozdĺž západného a južného pobrežia Bornholmu po hranicu 15o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh k pobrežiu Poľska; potom západným smerom pozdĺž pobrežia Poľska a Nemecka po miesto na 12o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po miesto na 54o 34 severnej zemepisnej šírky, 12o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po Gedser Odde (54o 34′ severnej zemepisnej šírky, 11o 58′ východnej zemepisnej dĺžky); potom pozdĺž východného a severného pobrežia ostrova Falster po miesto na 12o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; na sever k južnému pobrežiu Zélandu; potom západným a severným smerom pozdĺž západného pobrežia Zélandu po východiskový bod. |
— |
ICES štatistická podčasť 25 (BAL 25) Vody ohraničené hranicou začínajúcou sa na mieste na východnom pobreží Švédska na 56o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ na západné pobrežie ostrova Oeland; potom, po prechode južnou časťou ostrova Oeland, na miesto na východnom pobreží na 56o 30′ severnej zemepisnej šírky, potom na východ na 18o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh na pobrežie Poľska; potom západným smerom pozdĺž pobrežia Poľska na miesto na 15o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever k ostrovu Bornholm; potom pozdĺž južného a západného pobrežia Bornholmu po Hammerodde Light (55o 18′ severnej zemepisnej šírky, 14o 47′ východnej zemepisnej dĺžky); potom do Sandhammaren Light (55o 24′ severnej zemepisnej šírky, 14o 12′ východnej zemepisnej dĺžky) na južnom pobreží Švédska; potom severným smerom pozdĺž východného pobrežia Švédska do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická podčasť 26 (BAL 26) Vody ohraničené hranicou začínajúcou v mieste na 56o 30′ severnej zemepisnej šírky, 18o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na východ k západnému pobrežiu Lotyšska; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Lotyšska, Litvy, Ruska a Poľska do miesta na poľskom pobreží na 18o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická podčasť 27 (BAL 27) Vody ohraničené hranicou začínajúcou na východnom pobreží pevniny Švédska na 59o 41′ severnej zemepisnej šírky, 19o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh k severnému pobrežiu ostrova Gotland; potom južným smerom pozdĺž západného pobrežia Gotlandu po miesto na 57o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 18o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 56o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po východné pobrežie ostrova Oeland; potom, po prechode južnou časťou ostrova Oeland, do miesta na jeho západnom pobreží na 56o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ k pobrežiu Švédska; potom severným smerom pozdĺž východného pobrežia Švédska do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická podčasť 28 (BAL 28) Vody ohraničené hranicou začínajúcou na 58o 30′ severnej zemepisnej šírky, 19o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na východ k západnému pobrežiu ostrova Saaremaa; potom, po prechode severnou časťou ostrova Saaremaa k miestu na jeho východnom pobreží na 58o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ k pobrežiu Estónska; potom južným smerom pozdĺž západného pobrežia Estónska a Lotyšska k miestu na 56o 30′ severnej zemepisnej šírky, potom na západ po 18o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 57o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ k západnému pobrežiu ostrova Gotland; potom severným smerom k miestu na severnom pobreží Gotlandu na 19o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.
|
— |
ICES štatistická podčasť 29 (BAL 29) Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na východnom pobreží pevninského Švédska na 60o 30′ severnej zemepisnej šírky, potom pokračujúcou na východ po pevninskom pobreží Fínska; potom južným smerom pozdĺž západného a južného pobrežia Fínska do miesta na južnom pevninskom pobreží na 23o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 59o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ k pevninskému pobrežiu Estónska; potom južným smerom pozdĺž západného pobrežia Estónska do miesta na 58o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po východné pobrežie ostrova Saaremaa; potom, po prechode severnou časťou ostrova Saaremaa, do miesta na jeho západnom pobreží na 58o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 19o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do bodu na východnom pevninskom pobreží Švédska na 59o 41′ severnej zemepisnej šírky; potom severným smerom pozdĺž východného pobrežia Švédska do východiskového bodu |
— |
ICES štatistická podčasť 30 (BAL 30) Vody ohraničené hranicou začínajúcou v mieste na východnom pobreží Švédska na 63o 30′ severnej zemepisnej šírky, potom na východ po pevninskom pobreží Fínska; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Fínska na miesto na 60o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po pevninskom pobreží Švédska; potom severným smerom pozdĺž východného pobrežia Švédska do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická podčasť 31 (BAL 31) Vody ohraničené hranicou začínajúcou sa na mieste na východnom pobreží Švédska na 63o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom, po prechode severnou časťou Botnického zálivu, do miesta na západnom pevninskom pobreží Fínska na 63o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická podčasť 32 (BAL 32) Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na južnom pobreží Fínska na 23o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom, po prechode východnou časťou Fínskeho zálivu, na miesto na západnom pobreží Estónska na 59o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 23o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu. |
ICES štatistická podoblasť IV
Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na pobreží Nórska na 62o 00′severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po pobrežie Škótska; potom východným a južným smerom pozdĺž pobrežia Škótska a Anglicka na miesto na 51o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Francúzska; potom severovýchodným smerom pozdĺž pobrežia Francúzska, Belgicka, Holandska a Nemecka po najzápadnejší bod jeho hranice s Dánskom; potom pozdĺž západného pobrežia Jutského polostrova do Thyboroenu; potom južným a východným smerom pozdĺž južného pobrežia Limfjordu po Engenseklosterský bod; potom cez východný vstup Limfjordu po Hals; potom západným smerom pozdĺž severného pobrežia Limfjordu do najjužnejšieho bodu na Agger Tange; potom severným smerom pozdĺž západného pobrežia Jutského polostrova na miesto na 57o 00′ severnej zemepisnej šírky, potom na západ po 8o 00′ východnej zemepisnej šírky; potom na sever po 57o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 7o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po pobrežie Nórska; potom severozápadným smerom pozdĺž pobrežia Nórska do východiskového bodu.
— |
ICES štatistická časť IVa Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na pobreží Nórska na 62o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 3o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po pobrežie Škótska; potom východným a južným smerom pozdĺž pobrežia Škótska na miesto na 57o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 7o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po pobrežie Nórska; potom severozápadným smerom pozdĺž pobrežia Nórska do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická časť IVb Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Dánska na 57o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 8o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 57o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom západne k pobrežiu Škótska; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Škótska a Anglicka po miesto na 53o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Nemecka; potom severovýchodným smerom pozdĺž pobrežia Jutského polostrova po Thyboroen; potom južným a východným smerom pozdĺž južného pobrežia Limfjordu to Egenseklosterský bod; potom cez východný vstup Limfjordu po Hals; potom západným smerom pozdĺž severného pobrežia Limfjordu po najjužnejší bod Agger Tange; potom severným smerom pozdĺž západného pobrežia Jutského polostrova do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická časť IVc Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Nemecka na 53o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po pobrežie Anglicka; potom južným smerom na miesto na 51o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Francúzska; potom severovýchodným smerom pozdĺž pobrežia Francúzska, Belgicka, Holandska a Nemecka do východiskového bodu. |
ICES štatistická podoblasť V
Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 68o 00′ severnej zemepisnej šírky, 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 27o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 62o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 15o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 60o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 63o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po východiskový bod.
— |
ICES štatistická časť Va Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 68o 00′ severnej zemepisnej šírky, 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 27o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 62o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 15o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 63o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po východiskový bod.
|
— |
ICES štatistická časť Vb Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 63o 00′ severnej zemepisnej šírky, 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 15o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po východiskový bod.
|
ICES štatistická podoblasť VI
Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na severnom pobreží Škótska na 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 60o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky, potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 54o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Írska; potom severným a východným smerom pozdĺž pobrežia Írska a Severného Írska na miesto na východnom pobreží Severného Írska na 55o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Škótska; potom severným smerom pozdĺž západného pobrežia Škótska do východiskového bodu.
— |
ICES štatistická časť VIa Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na severnom pobreží Škótska na 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 60o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky, potom na západ po 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 54o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Írska; potom severným a východným smerom pozdĺž pobrežia Írska a Severného Írska na miesto na východnom pobreží Severného Írska na 55o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Škótska; potom severným smerom pozdĺž západného pobrežia Škótska do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická časť VIb Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste 60o 00′ severnej zemepisnej šírky, 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 54o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.
|
ICES štatistická podoblasť VII
Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Írska na 54o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Francúzska; potom severným a severovýchodným smerom pozdĺž pobrežia Francúzska na miesto na 51o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po juhovýchodné pobrežie Anglicka; potom západným a severným smerom pozdĺž pobrežia Anglicka, Walesu a Škótska na miesto na západnom pobreží Škótska na 55o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po pobrežie Severného Írska; potom severným a západným smerom pozdĺž pobrežia Severného Írska a Írska do východiskového bodu.
— |
ICES štatistická časť VIIa Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Škótska po 55o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po pobrežie Severného Írska; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Severného Írska a Írska po miesto na juhovýchodnom pobreží Írska na 52o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Walesu; potom severovýchodným a severným smerom pozdĺž pobrežia Walesu, Anglicka a Škótska do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická časť VIIb Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Írska na 54o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 52o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Írska; potom severným smerom pozdĺž západného pobrežia Írska do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická časť VIIc Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 54o 30′ severnej zemepisnej šírky, 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 52o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po východiskový bod.
|
— |
ICES štatistická časť VIId Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Francúzska na 51o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po pobrežie Anglicka; potom západným smerom pozdĺž južného pobrežia Anglicka po 2o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po pobrežie Francúzska na Cap de la Hague; potom severovýchodným smerom pozdĺž pobrežia Francúzska do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická časť VIIe Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na južnom pobreží Anglicka na 2o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom južným a západným smerom pozdĺž pobrežia Anglicka do bodu na juhozápadnom pobreží na 50o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 7o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 49o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Francúzska; potom severným a severovýchodným smerom pozdĺž pobrežia Francúzska do Cap de la Hague; potom na sever do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická časť VIIf Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na južnom pobreží Walesu na 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 51o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 6o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 50o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 7o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 50o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Anglicka; potom pozdĺž juhozápadného pobrežia Anglicka a južného pobrežia Walesu do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická časť VIIg Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Walesu na 52o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po juhovýchodné pobrežie Írska; potom juhozápadným smerom pozdĺž pobrežia Írska na miesto na 9o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 50o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 7o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 50o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 6o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 51o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po južné pobrežie Walesu; potom severozápadným smerom pozdĺž pobrežia Walesu do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická časť VIIh Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 50o 00′ severnej zemepisnej šírky, 7o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 9o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 49o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 7o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická časť VIIj Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Írska na 52o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 9o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po južné pobrežie Írska; potom severným smerom pozdĺž pobrežia Írska do východiskového bodu.
|
— |
ICES štatistická časť VIIk Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 52o 30′ severnej zemepisnej šírky, 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.
|
ICES štatistická podoblasť VIII
Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Francúzska na 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 43o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po západné pobrežie Španielska; potom severným smerom pozdĺž pobreží Španielska a Francúzska do východiskového bodu.
— |
ICES štatistická časť VIIIa Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Francúzska na 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 8o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 47o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 6o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 47o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 46o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Francúzska; potom severozápadným smerom pozdĺž pobrežia Francúzska do východiskového bodu |
— |
ICES štatistická časť VIIIb Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Francúzska na 46o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 45o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 3o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 44o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 2o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po severné pobrežie Španielska; potom pozdĺž severného pobrežia Španielska a západného pobrežia Francúzska do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická časť VIIIc Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na severnom pobreží Španielska na 2o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 44o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 43o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po západné pobrežie Španielska; potom severným a východným smerom pozdĺž pobrežia Španielska do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická časť VIIId Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 48o 00′ severnej zemepisnej šírky, 8o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 44o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 3o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 45o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 46o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 47o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 6o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 47o 30′ severnej zemepisnej šírky, potom na západ po 8o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.
|
— |
ICES štatistická časť VIIIe Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 48o 00′ severnej zemepisnej šírky, 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 43o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.
|
ICES štatistická podoblasť IX
Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na severozápadnom pobreží Španielska na 43o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 36o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po miesto na južnom pobreží Španielska (Punta Marroquiská úžina) na 5o 36′ západnej zemepisnej dĺžky; potom severozápadným smerom pozdĺž juhozápadného pobrežia Španielska, pobrežia Portugalska a severozápadného pobrežia Španielska do východiskového bodu.
— |
ICES štatistická časť IXa Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na severozápadnom pobreží Španielska na 43o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 36o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po miesto na južnom pobreží Španielska (Punta Marroquiská úžina) na 5o 36′ západnej zemepisnej dĺžky; potom severozápadným smerom pozdĺž juhozápadného pobrežia Španielska, pobrežia Portugalska a severozápadného pobrežia Španielska do východiskového bodu. |
— |
ICES štatistická časť IXb Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 43o 00′ severnej zemepisnej šírky, 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 36o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.
|
ICES štatistická podoblasť X
Vody ohraničené hranicou začínajúcou v bode na 48o 00′ severnej zemepisnej šírky, 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 42o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 36o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.
— |
ICES štatistická časť Xa Tá časť podoblasti X, ktorá leží južne od 43o severnej zemepisnej šírky.
|
— |
ICES štatistická časť Xb Tá časť podoblasti X, ktorá leží severne od 43o severnej zemepisnej šírky. |
ICES štatistická podoblasť XII
Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 62o 00′ severnej zemepisnej šírky, 15o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 27o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 59o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 42o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 15o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.
— |
ICES štatistická časť XIIa Tá časť spadajúca pod podoblasť XII, ktorá je ohraničená čiarou spájajúcou tieto súradnice:
|
— |
ICES štatistická časť XIIb Tá časť spadajúca pod podoblasť XII, ktorá je ohraničená čiarou spájajúcou tieto súradnice:
|
— |
ICES štatistická časť XIIc Tá časť spadajúca pod podoblasť XII, ktorá je ohraničená čiarou spájajúcou tieto súradnice:
|
ICES štatistická podoblasť XIV
Vody ohraničené hranicou od geografického severného pólu pozdĺž poludníka na 40o 00′ západnej zemepisnej dĺžky po severné pobrežie Grónska; potom východným a južným smerom pozdĺž pobrežia Grónska na miesto na 44o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 59o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 27o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 68o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po geografický severný pól.
— |
ICES štatistická časť XIVa Vody ohraničené hranicou od geografického severného pólu pozdĺž poludníka na 40o 00′ západnej zemepisnej dĺžky po severné pobrežie Grónska; potom východným a južným smerom pozdĺž pobrežia Grónska na miesto pri Cape Savary na 68o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na juh pozdĺž poludníka na 27o 00′ západnej zemepisnej dĺžky po 68o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po geografický severný pól. |
— |
ICES štatistická časť XIVb Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na južnom pobreží Grónska na 44o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 59o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 27o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po miesto pri Cape Savary na 68o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom juhozápadným smerom pozdĺž pobrežia Grónska do východiskového bodu.
|
PRÍLOHA IV
Formát na predloženie údajov o úlovku pre severovýchodný Atlantik
Magnetické nosiče
Počítačové pásky: Deväťstopové s hustotou 1 600 alebo 6 250 BPI a EBCDIC alebo ASCII kódovaním, výhodnejšie neoznačené. Ak označené, koncovka súboru by mala byť pripojená.
Diskety: MS-DOS-formátované 3,5 ′′; 720 K alebo 1,4 Mbytové alebo 5,25 ′′; 360 K alebo 1,2 Mbytové.
Nahraný formát
Pole číslo |
Položka |
Pripomienky |
1 až 4 |
krajina (ISO 3-písmenový kód) |
napr. FRA = Francúzsko |
5 až 6 |
rok |
napr. 90 = 1990 |
7 až 8 |
FAO hlavná rybolovná oblasť |
27 = Severovýchodný Atlantik |
9 až 15 |
časť |
napr. IV a = ICES časť IV a |
16 až 18 |
druh |
3-číselný identifikátor |
19 až 26 |
úlovok |
metrické tony |
Poznámky:
a) |
Všetky číselné polia by mali byť centrované vpravo s prázdnymi miestami vpredu. Všetky abecedné políčka by mali byť vľavo centrované s prázdnymi miestami vzadu. |
b) |
Úlovok sa zapisuje v ekvivalente živej hmotnosti po vylodení zaokrúhlenom na najbližšiu metrickú tonu. |
c) |
Množstvá (políčka 19 až 26) s menej ako polovicou jednotky by mali byť zapisované ako „– 1“. |
d) |
Neznáme množstvá (políčka 19 až 26) by mali byť zapisované ako „– 2“. |
PRÍLOHA V
FORMÁT PRE ZASIELANIE ÚDAJOV NA MAGNETICKÝCH MÉDIACH O RYBOLOVE V SEVEROVÝ CHODNOM ATLANTIKU
A. Kódovací formát
Údaje by mali byť zasielané ako záznamy s premenlivou dĺžkou s dvojbodkou (:) medzi poliami záznamu. Každy záznam by mal obshovať nasledovné polia:
Pole |
Poznámky |
štát |
3-písmenkový kód (napr.: FRA = Francúzsko) |
rok |
napr.: 2001 alebo 01 |
hlavné rybolovné oblasti podľa FAO |
27 = severovýchodný Atlantik |
oblasť |
napr.: IV a = podoblasť 4a podľa ICES |
druhy |
3-písmenkový identifikátor |
úlovok |
v tonách |
a) |
úlovok má byť zaznamenaný v živej hmotnosti zaokrúhlene v tonách v ekvivalente pri vyloďovoní |
b) |
Množstvá menšie ako polovica jednotky by mali byť zaznamenané ako „-1“ |
c) |
Kódy štátov
|
B. Metóda prenosu údajov do Európskej komisie
Pokiaľ je možné, údaje by mali byť prenášané v elektronickej podobe (napríklad ako príloha k e-mailom).
Inak bude akceptvané aj doručenie súborov na diskete 3,5".
PRÍLOHA VI
Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnení
Nariadenie Rady (EHS) č. 3880/91 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1637/2001 |
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 |
Iba bod 4 prílohy I |
Nariadenie Komisie (ES) č. 448/2005 |
|
PRÍLOHA VII
Tabuľka zhody
Nariadenie (EHS) č. 3880/91 |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 1 |
článok 2 |
článok 2 |
článok 3 |
článok 3 |
článok 4 prvý pododsek |
článok 4 prvý odsek |
— |
článok 4 druhý odsek |
článok 4 druhý pododsek |
článok 4 tretí odsek |
článok 5 ods. 1 a 2 |
článok 5 ods. 1 a 2 |
článok 5 ods. 3 |
— |
článok 6 ods. 1 a 2 |
článok 6 ods. 1 a 2 |
článok 6 ods. 3 |
— |
článok 6 ods. 4 |
článok 6 ods. 3 |
— |
článok 7 |
článok 7 |
článok 8 |
príloha I |
príloha I |
príloha II |
príloha II |
príloha III |
príloha III |
príloha IV |
príloha IV |
— |
príloha V |
— |
príloha VI |
— |
príloha VII |
31.3.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 87/109 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 219/2009
z 11. marca 2009
o prispôsobení určitých nástrojov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou
Prispôsobenie právnych aktov regulačnému postupu s kontrolou – druhá časť
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37, článok 44 ods. 1, článok 71, článok 80 ods. 2, článok 95, článok 152 ods. 4 písm. b), článok 175 ods. 1 a články 179 a 285,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (2),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),
keďže:
(1) |
Rozhodnutie Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4), bolo zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (5), ktorým sa zaviedol regulačný postup s kontrolou na prijatie opatrení, ktoré majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky základného nástroja prijatého v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, okrem iného vypustením niektorých z uvedených prvkov alebo doplnením tohto nástroja o nové nepodstatné prvky. |
(2) |
V súlade s vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (6) týkajúcim sa rozhodnutia 2006/512/ES, aby bol regulačný postup s kontrolou uplatniteľný na nástroje, ktoré sú už účinné a ktoré boli prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, musia byť tieto nástroje upravené v súlade s uplatniteľnými postupmi. |
(3) |
Keďže zmeny a doplnenia vykonané v nástrojoch sú čisto technickej povahy a týkajú sa len postupu vo výbore, v prípade smerníc nevyžadujú transpozíciu zo strany členských štátov, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nástroje, ktoré sa uvádzajú v prílohe, sa prispôsobujú v súlade s uvedenou prílohou rozhodnutiu 1999/468/ES zmenenému a doplnenému rozhodnutím 2006/512/ES.
Článok 2
Odkazy na ustanovenia nástrojov uvedené v prílohe sa považujú za odkazy na uvedené ustanovenia, ako sú upravené týmto nariadením.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 11. marca 2009
Za Európsky parlament
predseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
predseda
A. VONDRA
(1) Ú. v. EÚ C 224, 30.8.2008, s. 35.
(2) Ú. v. EÚ C 117, 14.5.2008, s. 1.
(3) Stanovisko Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 16. februára 2009.
(4) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(5) Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11.
(6) Ú. v. EÚ C 255, 21.10.2006, s. 1.
PRÍLOHA
1. HUMANITÁRNA POMOC
Nariadenie Rady (ES) č. 1257/96 z 20. júna 1996 o humanitárnej pomoci (1)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 1257/96, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie vykonávacích opatrení k tomuto nariadeniu. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 1257/96 jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 1257/96 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 13 sa štvrtý odsek nahrádza takto: „Rozhodnutia pokračovať v operáciách, prijaté formou núdzového postupu, Komisia prijme v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 17 ods. 2 a v rámci limitov stanovených v článku 15 ods. 2 druhej zarážke.“; |
2. |
článok 15 sa nahrádza takto: „Článok 15 1. Komisia prijme vykonávacie opatrenia k tomuto nariadeniu. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 17 ods. 4. 2. Komisia, konajúc v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 17 ods. 3:
3. Komisia, konajúc v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 17 ods. 2:
|
3. |
článok 17 sa nahrádza takto: „Článok 17 1. Komisii pomáha výbor. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
2. PODNIKANIE
2.1. Smernica Rady 75/324/EHS z 20. mája 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa aerosólových rozprašovačov (2)
Pokiaľ ide o smernicu 75/324/EHS, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie nevyhnutných technických úprav tejto smernice a požadovaných zmien a doplnení na prispôsobenie prílohy technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 75/324/EHS, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 75/324/EHS sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 5 sa nahrádza takto: „Článok 5 Komisia prijme požadované zmeny a doplnenia na prispôsobenie prílohy k tejto smernici technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 2.“; |
2. |
článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
článok 10 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Komisia môže prijať nevyhnutné technické úpravy tejto smernice. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 2. V takomto prípade členský štát, ktorý prijal ochranné opatrenie, môže ponechať tieto opatrenia v platnosti do doby, keď úpravy nadobudnú účinnosť.“ |
2.2. Smernica Rady 93/15/EHS z 5. apríla 1993 o zosúladení ustanovení týkajúcich sa uvádzania výbušnín na trh a ich kontroly pre civilné použitie (3)
Pokiaľ ide o smernicu 93/15/EHS, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie smernice so zreteľom na prípadné budúce zmeny a doplnenia odporúčaní Organizácie Spojených národov a na stanovenie podmienok pre uplatňovanie článku 14 druhého odseku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 93/15/EHS jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 93/15/EHS sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 1. Komisii pomáha výbor. 2. Výbor skúma všetky záležitosti týkajúce sa uplatňovania tejto smernice. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. 5. Komisia v súlade s riadiacim postupom uvedeným v odseku 3 prijme vykonávacie opatrenia, predovšetkým so zreteľom na prípadné budúce zmeny a doplnenia odporúčaní Organizácie Spojených národov.“; |
2. |
druhý odsek článku 14 sa nahrádza takto: „Členské štáty overia, či títo podnikatelia majú taký systém sledovania výbušnín, aby bolo kedykoľvek možné určiť ich držiteľa. Komisia môže prijať opatrenia ustanovujúce podmienky pre uplatňovanie tohto odseku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 4.“ |
2.3. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/14/ES z 8. mája 2000 týkajúca sa aproximácie právnych predpisov členských štátov vzhľadom na emisiu hluku v prostredí pochádzajúcu zo zariadení používaných vo voľnom priestranstve (4)
Pokiaľ ide o smernicu 2000/14/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie vykonávacích opatrení na prispôsobenie prílohy III technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2000/14/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 2000/14/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 18 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
vkladá sa tento článok: „Článok 18a Komisia prijme vykonávacie opatrenia na prispôsobenie prílohy III technickému pokroku, pokiaľ tieto nebudú mať žiadny priamy vplyv na nameranú hladinu akustického výkonu zariadení uvedených v článku 12, najmä vložením odkazov na príslušné európske normy. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 2.“; |
3. |
v článku 19 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
2.4. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 z 13. októbra 2003 o hnojivách (5)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 2003/2003, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie jeho príloh technickému pokroku, na prispôsobenie metód merania, odberu vzoriek a analýzy, na prijatie predpisov týkajúcich sa kontrolných opatrení a zahrnutie nových druhov hnojív vyrábaných v ES. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 2003/2003, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 2003/2003 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 29 ods. 4 sa nahrádza takto: „4. Komisia upraví a zmodernizuje metódy merania, odberu vzoriek a analýzy a pokiaľ je to možné, použije európske normy. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 32 ods. 3. Rovnaký postup platí aj pre prijatie vykonávacích predpisov potrebných na určenie kontrolných opatrení stanovených v tomto článku a v článkoch 8, 26 a 27. Tieto pravidlá majú riešiť najmä otázku frekvencie opakovania testov, ako aj opatrenia zamerané na zabezpečenie toho, že hnojivo uvedené na trh je totožné s testovaným hnojivom.“; |
2. |
článok 31 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
článok 32 sa nahrádza takto: „Článok 32 Postup výboru 1. Komisii pomáha výbor. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
2.5. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/9/ES z 11. februára 2004 o inšpekcii a overovaní správnej laboratórnej praxe (SLP) (kodifikované znenie) (6)
Pokiaľ ide o smernicu 2004/9/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie prílohy I technickému pokroku a na zmenu formulácie v článku 2 ods. 2. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2004/9/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 2004/9/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 6 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak Komisia zváži, že sú nevyhnutné zmeny a doplnenia tejto smernice s cieľom vyriešiť záležitosti uvedené v odseku 1, prijme tieto zmeny a doplnenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“; |
2. |
článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 1. Komisii pomáha výbor zriadený na základe článku 29 ods. 1 smernice Rady 67/548/EHS (7), ďalej len ‚výbor‘. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. |
3. |
článok 8 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Komisia prijme vykonávacie opatrenia, ktorými:
Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“ |
2.6. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/10/ES z 11. februára 2004 o zosúlaďovaní zákonov, predpisov a správnych opatrení uplatňovaných na zásady správnej laboratórnej praxe a overovanie ich uplatňovania pri testoch chemických látok (kodifikované znenie) (8)
Pokiaľ ide o smernicu 2004/10/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie prílohy I technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2004/10/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 2004/10/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
vkladá sa tento článok: „Článok 3a Komisia môže prispôsobiť prílohu I technickému pokroku so zreteľom na zásady SLP. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 4 ods. 2.“; |
2. |
článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 1. Komisii pomáha výbor zriadený na základe článku 29 ods. 1 smernice Rady 67/548/EHS (9). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. |
3. |
v článku 5 ods. 2 sa tretí pododsek nahrádza takto: „Komisia môže prijať vykonávacie opatrenia na uskutočnenie nevyhnutných technických úprav tejto smernice. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 4 ods. 2. V prípade uvedenom v treťom pododseku členský štát, ktorý prijal bezpečnostné opatrenia, si ich môže ponechať, až kým tieto úpravy nenadobudnú účinnosť.“ |
2.7. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 z 11. februára 2004 o prekurzoroch drog (10)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 273/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená prijať predpisy na vykonávanie tohto nariadenia. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 273/2004, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 273/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 14 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
článok 15 sa nahrádza takto: „Článok 15 Postup výboru 1. Komisii pomáha výbor zriadený článkom 30 nariadenia Rady (ES) č. 111/2005 (11). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. |
2.8. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2004 z 31. marca 2004 o detergentoch (12)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 648/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie jeho príloh a prijatie všetkých potrebných zmien alebo doplnení potrebných pre uplatnenie ustanovení uvedeného nariadenia na detergenty na báze rozpúšťadla podľa potreby. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 648/2004, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 648/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
odôvodnenie 27 sa vypúšťa; |
2. |
článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Postup výboru 1. Komisii pomáha výbor. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“; |
3. |
článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 Prispôsobenie príloh 1. Komisia prijme prípadné zmeny a doplnenia potrebné na prispôsobenie príloh a, pokiaľ je to možné, použije európske normy. 2. Komisia prijme prípadné zmeny alebo doplnenia potrebné pre uplatnenie ustanovení tohto nariadenia na detergenty na báze rozpúšťadla. 3. Opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.“; |
4. |
v prílohe VII bode A sa šiesty odsek nahrádza takto: „Ak SCCNFP neskôr vytvorí pre aromatické alergény jednotlivé obmedzenia koncentrácie na základe rizika, Komisia navrhne prijatie týchto obmedzení namiesto uvedeného 0,01 % limitu. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.“ |
2.9. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (13)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 726/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie niektorých jeho ustanovení a príloh, na prijatie nových ustanovení a na stanovenie špecifických podmienok uplatňovania. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 726/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 726/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 3 ods. 4 nahrádza takto: „4. Po konzultácii s príslušným výborom agentúry môže Komisia prispôsobiť prílohu technickému a vedeckému pokroku a môže prijať všetky potrebné zmeny a doplnenia bez toho, aby sa rozšírila pôsobnosť centralizovaného postupu. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“; |
2. |
v článku 14 ods. 7 sa tretí pododsek nahrádza takto: „Komisia prijme nariadenie ustanovujúce podmienky pre udelenie takéhoto povolenia. Toto opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“; |
3. |
článok 16 ods. 4 sa nahrádza takto: „4. Po konzultácii s agentúrou Komisia prijme potrebné ustanovenia pre skúšky zmenených liekov na účely povolení na uvedenie na trh prostredníctvom nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“; |
4. |
článok 24 sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
článok 29 sa nahrádza takto: „Článok 29 Komisia môže prijať všetky zmeny a doplnenia, ktoré môžu byť potrebné na aktualizáciu ustanovení tejto kapitoly s cieľom zohľadniť vedecko-technický pokrok. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“; |
6. |
článok 41 ods. 6 sa nahrádza takto: „6. Po konzultácii s agentúrou Komisia prijme potrebné ustanovenia pre skúšky zmenených liekov na účely povolení na uvedenie na trh formou nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“; |
7. |
článok 49 sa mení a dopĺňa takto:
|
8. |
článok 54 sa nahrádza takto: „Článok 54 Komisia môže prijať akékoľvek zmeny a doplnenia, ktoré môžu byť potrebné na aktualizáciu ustanovení tejto kapitoly, s cieľom zohľadniť vedecko-technický pokrok. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“; |
9. |
článok 70 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Komisia však prijme opatrenia vymedzujúce okolnosti, za ktorých malé a stredné podniky môžu platiť znížené poplatky, odložiť úhradu poplatku alebo dostať administratívnu pomoc. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“; |
10. |
v článku 84 ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza takto: „Na žiadosť agentúry môže Komisia uložiť finančné pokuty držiteľom povolení na uvedenie na trh udelených podľa tohto nariadenia, ak nedodržia určité povinnosti stanovené v súvislosti s týmito povoleniami. Maximálne sumy, ako aj podmienky a spôsoby vyberania týchto pokút určí Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“; |
11. |
článok 87 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
3.1. Smernica Rady 82/883/EHS z 3. decembra 1982 o postupoch pre dozor a monitorovanie životného prostredia zasiahnutého odpadom z výroby oxidu titaničitého (14)
Pokiaľ ide o smernicu 82/883/EHS, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie obsahu príloh, konkrétne parametrov uvedených v stĺpci „nepovinné“ a referenčných metód merania, vedeckému a technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 82/883/EHS, musia sa prijať prijaté v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 82/883/EHS sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Komisia prijme zmeny a doplnenia potrebné na prispôsobenie obsahu príloh, konkrétne parametrov uvedených v stĺpci ‚nepovinné‘ a referenčných metód merania vedecko-technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 2.“; |
2. |
článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 1. Komisii pomáha výbor. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
3.2. Smernica Rady 86/278/EHS z 12. júna 1986 o ochrane životného prostredia a najmä pôdy pri použití splaškových kalov v poľnohospodárstve (15)
Pokiaľ ide o smernicu 86/278/EHS, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie ustanovení príloh technickému a vedeckému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 86/278/EHS, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 86/278/EHS sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 Komisia prispôsobí technickému a vedeckému pokroku ustanovenia príloh k tejto smernici, okrem parametrov a hodnôt uvedených v prílohách I A, I B a I C, akýchkoľvek faktorov, ktoré môžu ovplyvniť posudzovanie hodnôt a parametrov pre analýzy uvedené v prílohách II A a II B. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 15 ods. 2.“; |
2. |
článok 15 sa nahrádza takto: „Článok 15 1. Komisii pomáha výbor. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
3.3. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov (16)
Pokiaľ ide o smernicu 94/62/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená preskúmať a v prípade potreby zmeniť ilustračné príklady definície obalov a určiť podmienky, za ktorých sa hladina koncentrácie ťažkých kovov prítomná v obaloch alebo obalových komponentoch nevzťahuje na niektoré materiály a uzatvorené reťazce výrobkov, druhy obalov, na ktoré sa nevzťahuje hladina koncentrácie, a technické opatrenia nevyhnutné na odstránenie ťažkostí, ktoré sa vyskytli pri uplatňovaní ustanovení tejto smernice. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 94/62/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 94/62/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 3 ods. 1 sa štvrtý pododsek nahrádza takto: „Komisia v prípade potreby preskúma a podľa potreby zmení ilustračné príklady definície obalov uvedené v prílohe I. Prednostne sa riešia tieto položky: obaly na CD a videá, kvetináče, rúrky a valce, okolo ktorých je ovinutý pružný materiál, podkladový papier zo samolepiek a baliaci papier. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 21 ods. 3.“; |
2. |
článok 11 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Komisia určí podmienky, za ktorých sa hladiny koncentrácie uvedené v odseku 1 nevzťahujú na recyklované materiály a reťazce výrobkov, ktoré sa vyrábajú v uzatvorenom a kontrolovanom okruhu, ako aj druhy obalov, na ktoré sa vzťahuje výnimka z požiadavky uvedenej v odseku 1 tretej zarážke. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 21 ods. 3.“; |
3. |
článok 12 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Na účely harmonizácie charakteristík a uvádzania predkladaných údajov a aby údaje členských štátov boli kompatibilné, členské štáty poskytnú dostupné údaje Komisii vo formátoch, ktoré Komisia schváli na základe prílohy III v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.“; |
4. |
článok 19 sa nahrádza takto: „Článok 19 Prispôsobenie vedecko-technickému pokroku 1. Zmeny a doplnenia potrebné na prispôsobenie identifikačného systému (uvedeného v článku 8 ods. 2 a v článku 10 druhom odseku poslednej zarážke) a formátov databázového systému (uvedeného v článku 12 ods. 3 a v prílohe III) vedecko-technickému pokroku sa prijmú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 21 ods. 2. 2. Komisia prijme zmeny a doplnenia nevyhnutné na prispôsobenie ilustračných príkladov definície obalov (uvedených v prílohe I) vedecko-technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 21 ods. 3.“; |
5. |
článok 20 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Komisia určí technické opatrenia potrebné na riešenie akýchkoľvek ťažkostí, ktoré sa objavia pri uplatňovaní ustanovení tejto smernice, najmä pokiaľ ide o inertné obalové materiály uvedené na trh Spoločenstva vo veľmi malých množstvách (t. j. približne 0,1 % hmotnosti), primárne obaly pre zdravotnícke pomôcky a farmaceutické výrobky, malé obaly a luxusné obaly. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 21 ods. 3.“; |
6. |
článok 21 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
3.4. Smernica Rady 1999/32/ES z 26. apríla 1999 o znížení obsahu síry v niektorých kvapalných palivách (17)
Pokiaľ ide o smernicu 1999/32/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na stanovenie kritérií na používanie technológií znižovania emisií loďami všetkých vlajok v uzavretých prístavoch, prístavištiach a ústiach riek Spoločenstva a na prijatie potrebných zmien a doplnení na uskutočnenie technických úprav niektorých ustanovení so zreteľom na vedecko-technický pokrok. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 1999/32/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 1999/32/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 4c ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Komisia stanoví kritériá na používanie technológií znižovania emisií loďami všetkých vlajok v uzavretých prístavoch, prístavištiach a ústiach riek Spoločenstva. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 2. Komisia oznámi tieto kritériá IMO.“; |
2. |
článok 7 ods. 4 sa nahrádza takto: „4. Prípadné zmeny a doplnenia potrebné na uskutočnenie technických úprav článku 2 bodov 1, 2, 3, 3a, 3b a 4 alebo článku 6 ods. 2 so zreteľom na vedecko-technický pokrok prijíma Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 2. Tieto úpravy nesmú spôsobiť žiadne priame zmeny rozsahu pôsobnosti tejto smernice, ani maximálnych hodnôt obsahu síry v palivách uvedených v tejto smernici.“; |
3. |
článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Postup výboru 1. Komisii pomáha výbor. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
3.5. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/81/ES z 23. októbra 2001 o národných emisných stropoch pre určité látky znečisťujúce ovzdušie (18)
Pokiaľ ide o smernicu 2001/81/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na aktualizovanie metodík, ktoré sa majú používať podľa prílohy III. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tejto smernice, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 2001/81/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 7 ods. 4 sa nahrádza takto: „4. Každú aktualizáciu metodík, ktoré sa majú používať v zmysle prílohy III, schvaľuje Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, okrem iného aj jej doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 3.“; |
2. |
článok 13 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
3.6. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve (19)
Pokiaľ ide o smernicu 2003/87/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie opatrení potrebných na uplatnenie článku 11b ods. 5, na prijatie usmernení pre monitorovanie emisií a podávanie správ o emisiách, na prijatie nariadenia o normalizovaných a zabezpečených systémoch registrov vrátane ustanovení na používanie a identifikáciu certifikovaných znížení emisií (CZE) a jednotiek zníženia emisií (JZE) v systéme Spoločenstva a o monitorovaní úrovne takéhoto používania, na zmenu a doplnenie prílohy III, ako sa uvádza v článku 22, na schválenie zaradenia aktivít a skleníkových plynov neuvedených v prílohe I, na prípravu všetkých potrebných ustanovení týkajúcich sa vzájomného uznávania kvót zakotvených v dohodách s tretími krajinami, ako aj na prijatie štandardizovaných alebo uznávaných metód na monitorovanie emisií ostatných skleníkových plynov. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2003/87/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 2003/87/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 11b sa odsek 7 nahrádza takto: „7. Komisia prijme vykonávacie opatrenia k odsekom 3 a 4, najmä na zamedzenie dvojitého započítania, v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 23 ods. 2. Komisia prijme vykonávacie opatrenia k odseku 5 tohto článku, pokiaľ hostiteľská strana spĺňa všetky požiadavky spôsobilosti pre projektové činnosti JI. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.“; |
2. |
v článku 14 ods. 1 sa prvá veta nahrádza takto: „Komisia prijme usmernenia pre monitorovanie emisií a podávanie správ o emisiách skleníkových plynov, ktoré sú špecifikované v súvislosti s činnosťami uvedenými v prílohe I a ktoré sú týmito činnosťami spôsobené. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.“; |
3. |
článok 19 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Na vykonávanie tejto smernice prijme Komisia nariadenie o normalizovaných a zabezpečených systémoch registrov vo forme normalizovaných elektronických databáz, ktoré obsahujú bežné prvky dát na vyhľadávanie vydania, držania, prenosu a zrušenia kvót tak, aby sa umožnil prístup verejnosti a zachovanie dôvernosti a aby sa zabezpečilo, že sa neuskutočnia žiadne prenosy v rozpore so záväzkami vyplývajúcimi z Kjótskeho protokolu. Toto nariadenie bude obsahovať aj ustanovenia týkajúce sa používania CZE a JZE v systéme Spoločenstva a monitorovanie úrovne takéhoto používania. Toto opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.“; |
4. |
článok 22 sa nahrádza takto: „Článok 22 Zmeny a doplnenia prílohy III Komisia môže na základe správ uvedených v článku 21 a skúseností získaných uplatňovaním tejto smernice zmeniť a doplniť prílohu III na obdobie rokov 2008 až 2012, s výnimkou kritérií 1, 5 a 7. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.“; |
5. |
článok 23 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“; |
6. |
článok 24 sa mení a dopĺňa takto:
|
7. |
článok 25 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Ak bola uzavretá dohoda podľa odseku 1, Komisia prijme potrebné ustanovenia týkajúce sa vzájomného uznávania kvót v zmysle tejto dohody. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.“; |
8. |
v prílohe IV sa odsek pod nadpisom „Monitorovanie emisií iných skleníkových plynov“ nahrádza takto: „Použijú sa normatívne alebo schválené metódy, vytvorené Komisiou v spolupráci so všetkými zainteresovanými stranami. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.“ |
3.7. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach (20)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 850/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na stanovenie niektorých limitov koncentrácie v prílohách, na zmenu a doplnenie príloh, pokiaľ je určitá látka uvedená v dohovore alebo protokole, na modifikovanie zaradených položiek a na prispôsobenie prílohy vedecko-technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 850/2004, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 850/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
článok 14 sa nahrádza takto: „Článok 14 Zmeny a doplnenia príloh 1. Ak je určitá látka uvedená v dohovore alebo protokole, Komisia v prípade potreby primerane zmení a doplní prílohy I, II a III. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 16 ods. 3. 2. Ak je určitá látka uvedená v dohovore alebo protokole, Komisia v prípade potreby primerane zmení a doplní prílohu IV. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 17 ods. 3. 3. Komisia prijme modifikácie zaradených položiek v prílohách I, II a III vrátane ich prispôsobenia vedecko-technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 16 ods. 3. 4. Komisia prijme modifikácie zaradených položiek v prílohe IV a úpravy prílohy V vrátane ich prispôsobenia vedecko-technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 17 ods. 3.“; |
3. |
článok 16 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“; |
4. |
článok 17 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
3.8. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/107/ES z 15. decembra 2004, ktorá sa týka arzénu, kadmia, ortuti, niklu a polycyklických aromatických uhľovodíkov v okolitom ovzduší (21)
Pokiaľ ide o smernicu 2004/107/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie určitých ustanovení a príloh vedecko-technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2004/107/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 2004/107/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
článok 5 ods. 4 sa nahrádza takto: „4. Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 6 ods. 2 prijme všetky podrobné úpravy týkajúce sa zasielania informácií, ktoré sa majú poskytovať podľa odseku 1 tohto článku.“; |
3. |
článok 6 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“; |
4. |
v prílohe V sa bod V nahrádza takto: „V. Referenčné techniky modelovania kvality ovzdušia Referenčné techniky modelovania sa v súčasnosti nedajú určiť. Komisia môže vykonať zmeny a doplnenia na prispôsobenie tohto bodu vedecko-technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 6 ods. 3.“ |
3.9. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu (22)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 1013/2006, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie príloh v zmysle článku 58 nariadenia (ES) č. 1013/2006 a na prijatie určitých dodatočných opatrení v zmysle článku 59 nariadenia (ES) č. 1013/2006. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 1013/2006, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1996/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 1013/2006 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 11 ods. 3 sa tretí pododsek nahrádza takto: „Ak sa nenájde uspokojivé riešenie, ktorýkoľvek členský štát môže túto vec predložiť Komisii. O spornej veci sa potom rozhodne v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 59a ods. 2.“; |
2. |
článok 58 sa nahrádza takto: „Článok 58 Zmena a doplnenie príloh 1. Komisia môže zmeniť a doplniť prílohy s cieľom zohľadniť vedecko-technický pokrok. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 59 ods. 3. Okrem toho:
2. Pri zmene a doplnení prílohy IX sa v plnom rozsahu zúčastňuje výbor ustanovený smernicou Rady 91/692/EHS z 23. decembra 1991, ktorá štandardizuje a racionalizuje správy o vykonávaní určitých smerníc, ktoré súvisia so životným prostredím (23). |
3. |
článok 59 sa nahrádza takto: „Článok 59 Dodatočné opatrenia 1. Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 59a ods. 2 môže prijať tieto dodatočné opatrenia súvisiace s vykonávaním tohto nariadenia:
2. Komisia prijme vykonávacie opatrenia, a to:
Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 59a ods. 3.“; |
4. |
vkladá sa tento článok: „Článok 59a Postup výboru 1. Komisii pomáha výbor zriadený článkom 18 ods. 1 smernice 2006/12/ES. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“; |
5. |
článok 63 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. EUROSTAT
4.1. Nariadenie Rady (EHS) č. 3924/91 z 19. decembra 1991 o zavedení štatistických zisťovaní týkajúcich sa priemyselnej výroby Spoločenstva (24)
Pokiaľ ide o nariadenie (EHS) č. 3924/91, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na aktualizovanie zoznamu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. Mala by byť taktiež splnomocnená na prijatie podrobných pravidiel, pokiaľ ide o reprezentatívnosť a periodicitu niektorých výrobkov a na stanovenie úprav týkajúcich sa obsahu zisťovaní a vykonávacích opatrení vrátane opatrení na prispôsobenie zberu údajov a spracovania výsledkov technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (EHS) č. 3924/91, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (EHS) č. 3924/91 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 2 ods. 6 nahrádza takto: „6. Zoznam Prodcom a informácie aktuálne zbierané pre každé záhlavie a aktualizuje Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 10 ods. 3.“; |
2. |
článok 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 Periodicita zisťovania Zisťovanie bude zahrňovať ročné obdobie jedného kalendárneho roka. Pre niektoré záhlavia v zozname Prodcom však Komisia môže rozhodnúť, že sa majú vykonať mesačné alebo štvrťročné zisťovania. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 10 ods. 3.“; |
4. |
článok 5 ods. 1 nahrádza takto: „1. Požadované informácie budú zbierať členské štáty s použitím dotazníkov, obsah ktorých bude v súlade s pravidlami určenými Komisiou. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 10 ods. 3.“; |
5. |
článok 6 sa nahrádza takto: „Článok 6 Spracovanie výsledkov Členské štáty spracujú vyplnené dotazníky uvedené v článku 5 ods. 1 alebo informácie z iných zdrojov uvedené v článku 5 ods. 3 v súlade s podrobnými pravidlami prijatými Komisiou. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 10 ods. 3.“; |
6. |
v článku 7 ods. 2 sa slová „v súlade s postupom uvedeným v článku 10“ nahrádzajú slovami „v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 10 ods. 2“.; |
7. |
článok 9 sa vypúšťa; |
8. |
článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 Postup výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre štatistický program zriadený rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (25). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. |
4.2. Smernica Rady 96/16/ES z 19. marca 1996 o štatistických zisťovaniach o mlieku a mliečnych výrobkoch (26)
Pokiaľ ide o smernicu 96/16/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie definícií týkajúcich sa poľnohospodárskych fariem, v ktorých členské štáty vykonávajú zisťovania produkcie mlieka a jeho využitia, na prijatie zoznamu mliečnych výrobkov, na ktoré sa zisťovania vzťahujú, a na stanovenie štandardných definícií používaných pri oznamovaní výsledkov, ktoré sa majú zasielať Komisii. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť smernicu 96/16/ES jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 96/16/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 1 sa bod 2 nahrádza takto: „2. vykonávajú ročné zisťovania produkcie mlieka a jeho využitia na poľnohospodárskych farmách, ako sú definované Komisiou. Opatrenia týkajúce sa definície poľnohospodárskych fariem, zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“; |
2. |
v článku 3 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto: „2. Zoznam mliečnych výrobkov, na ktoré sa zisťovania vzťahujú, prijíma Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3. 3. Štandardné definície používané pri oznamovaní výsledkov stanovuje Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“; |
3. |
v článku 5 ods. 2 a v článku 6 ods. 1 sa slová „v súlade s postupom, ktorý ustanovuje článok 7“, nahrádzajú slovami „v súlade regulačným postupom uvedeným v článku 7 ods. 2“; |
4. |
článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 1. Komisii pomáha Stály výbor pre poľnohospodársku štatistiku zriadený rozhodnutím 72/279/EHS. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
4.3. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/109/ES z 19. decembra 2001 týkajúca sa štatistických zisťovaní vykonávaných členskými štátmi s cieľom stanovenia produkčného potenciálu sadov určitých druhov ovocných stromov (27)
Pokiaľ ide smernicu 2001/109/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie zoznamu druhov ovocných stromov a tabuľky obsahujúcej druhy, ktoré sú predmetom zisťovania v jednotlivých členských štátoch, na prijatie pravidiel uplatňovania niektorých článkov a na stanovenie hraníc produkčných oblastí prijatých pre členské štáty. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2001/109/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 2001/109/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 1 ods. 2 sa tretí pododsek nahrádza takto: „Komisia môže zmeniť a doplniť zoznam uvedených druhov a uvedenú tabuľku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 8 ods. 2.“; |
2. |
článok 2 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Detailné pravidlá uskutočňovania zisťovaní, ktoré prinášajú relevantné výsledky, prijíma Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 8 ods. 2.“; |
3. |
článok 3 ods. 4 sa nahrádza takto: „4. Pravidlá náhodného odberu vzoriek prijíma Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 8 ods. 2.“; |
4. |
článok 4 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Výsledky uvedené v odseku 1 sa poskytujú za každú produkčnú oblasť. Hranice produkčných oblastí prijaté pre členské štáty určí Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 8 ods. 2.“; |
5. |
článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 1. Komisii pomáha Stály výbor pre poľnohospodársku štatistiku zriadený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (28). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 5a ods. 5 písm. a) a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. |
4.4. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 zo 16. decembra 2002 o štatistike železničnej dopravy (29)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 91/2003, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na úpravu definícií, ako aj na prijatie doplňujúcich ustanovení, na úpravu obsahu príloh a na špecifikáciu informácií, ktoré sa poskytujú pre správy o kvalite a porovnateľnosti výsledkov. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 91/2003, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 91/2003 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 3 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Komisia môže upraviť definície uvedené v odseku 1 a prijať doplňujúce definície potrebné na zabezpečenie harmonizácie. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.“; |
2. |
článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 Vykonávacie opatrenia 1. Opatrenia na prenos údajov Eurostatu sa prijímajú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 11 ods. 2. 2. Komisia prijíma tieto vykonávacie opatrenia:
Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.“; |
4. |
článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Postup výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre štatistické programy zriadený rozhodnutím 89/382/EHS, Euratom. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 5a ods. 5 písm. a) a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“; |
5. |
v bode 5 prílohy H sa slová „v súlade s postupom článku 11 ods. 2“ nahrádzajú slovami „v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3“. |
4.5. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 437/2003 z 27. februára 2003 o štatistických výkazoch týkajúcich sa prepravy cestujúcich, nákladu a pošty v leteckej doprave (30)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 437/2003, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na stanovenie noriem presnosti, spresnenie dátových súborov a prijatie určitých vykonávacích opatrení. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 437/2003, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 437/2003 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 5 sa nahrádza takto: „Článok 5 Presnosť štatistík Zber údajov sa zakladá na úplných výkazoch, pokiaľ Komisia nestanoví iné normy presnosti. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.“; |
2. |
článok 7 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Výsledky sa odovzdávajú podľa dátových súborov uvedených v prílohe I. Dátové súbory stanovuje Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3. Prostriedky používané na odovzdávanie určuje Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 11 ods. 2.“; |
3. |
článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 Vykonávacie opatrenia 1. V súlade s regulačným postupom stanoveným v článku 11 ods. 2 sa prijímajú tieto vykonávacie opatrenia:
2. Komisia prijíma tieto vykonávacie opatrenia:
Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.“; |
4. |
článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Postup výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre štatistické programy zriadený rozhodnutím 89/382/EHS, Euratom. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 5a ods. 5 písm. a) a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
4.6. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 48/2004 z 5. decembra 2003 o tvorbe ročnej štatistiky Spoločenstva o oceliarskom priemysle pre referenčné roky 2003 – 2009 (31)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 48/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na aktualizovanie zoznamu charakteristík, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 48/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 48/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Vykonávacie opatrenia 1. Opatrenia na vykonávanie tohto nariadenia týkajúce sa formátov prenosu a prvého obdobia prenosu sa prijmú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 8 ods. 2. 2. Opatrenia na vykonávanie tohto nariadenia týkajúce sa aktualizácie zoznamu charakteristík zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 8 ods. 3 za predpokladu, že pre členské štáty nevznikne žiadna významná dodatočná záťaž.“; |
2. |
článok 8 ods. 3 nahrádza takto: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
5. VNÚTORNÝ TRH
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/25/ES z 21. apríla 2004 o ponukách na prevzatie (32)
Pokiaľ ide o smernicu 2004/25/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená prijať pravidlá na uplatňovanie článku 6 ods. 3 na obsah ponukového dokumentu. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2004/25/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernicou 2004/25/ES sa stanovilo časové obmedzenie týkajúce sa vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu. Európsky parlament, Rada a Komisia vo vyhlásení týkajúcom sa rozhodnutia 2006/512/ES, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/468/ES, uviedli, že rozhodnutie 2006/512/ES prináša horizontálne a uspokojivé riešenie, ktoré je v súlade so želaním Európskeho parlamentu kontrolovať implementáciu aktov prijatých v rámci postupu spolurozhodovania a že v dôsledku toho by mali byť vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu bez časového obmedzenia. Po zavedení regulačného postupu s kontrolou by sa v smernici 2004/25/ES malo zrušiť ustanovenie o časovom obmedzení.
Smernica 2004/25/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 6 ods. 4 sa nahrádza takto: „4. Komisia môže prijať pravidlá na úpravu zoznamu uvedeného v odseku 3. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 2.“; |
2. |
článok 18 sa mení a dopĺňa takto:
|
6. ZDRAVIE A OCHRANA SPOTREBITEĽA
6.1. Smernica Rady 79/373/EHS z 2. apríla 1979 o obchodovaní s kŕmnymi zmesami (33)
Pokiaľ ide o smernicu 79/373/EHS, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie výnimiek z predpisov týkajúcich sa balenia kŕmnych zmesí a na zmenu a doplnenie prílohy. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 79/373/EHS, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 79/373/EHS sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 4 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Komisia prijíma výnimky zo zásady uvedenej v odseku 1, ktoré sa musia povoliť na úrovni Spoločenstva. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, okrem iného aj jej doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 3 za predpokladu, že je zabezpečená identifikácia a kvalita kŕmnych zmesí.“; |
2. |
článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 S ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov Komisia:
Všetky uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, okrem iného aj jej doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 3.“; |
3. |
článok 13 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
6.2. Smernica Rady 82/471/EHS z 30. júna 1982 o určitých výrobkoch používaných na výživu zvierat (34)
Pokiaľ ide o smernicu 82/471/EHS, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie zmien a doplnení a na vymedzenie kritérií potrebných na definovanie produktov uvedených v tejto smernici. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 82/471/EHS jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES. Z dôvodu naliehavosti je na prijatie zmien a doplnení smernice potrebné uplatniť postup pre naliehavé prípady ustanovený v článku 5a ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 82/471/EHS sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 6 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
v článku 7 ods. 2 druhom pododseku sa slová „s postupom ustanoveným v článku 13“ nahrádzajú slovami „s regulačným postupom uvedeným v článku 13 ods. 2“; |
3. |
článok 8 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak Komisia dospeje k záveru, že zmeny a doplnenia tejto smernice sú potrebné na zmiernenie ťažkostí uvedených v odseku 1 a na zabezpečenie zdravia ľudí alebo zvierat, takéto opatrenia prijme. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 13 ods. 4. Členský štát, ktorý prijal ochranné opatrenia, ich môže v takomto prípade ponechať v platnosti dovtedy, kým uvedené zmeny a doplnenia nenadobudnú účinnosť.“; |
4. |
článok 13 sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
článok 14 sa vypúšťa. |
6.3. Smernica Rady 96/25/ES z 29. apríla 1996 o obehu a používaní kŕmnych surovín (35)
Pokiaľ ide o smernicu 96/25/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na vypracovanie a zmenu a doplnenie zoznamu látok, ktorých uvedenie do obehu alebo používanie na účely výživy zvierat je obmedzené alebo zakázané, a na zmenu a doplnenie prílohy s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 96/25/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Ak sa zo závažných naliehavých dôvodov nemôžu dodržať obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou, Komisia by mala mať možnosť uplatniť na zmenu a doplnenie zoznamu látok, ktorých uvedenie do obehu alebo používanie na účely výživy zvierat je obmedzené alebo zakázané, postup pre naliehavé prípady ustanovený v článku 5a ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES.
Z dôvodu efektívnosti by sa na prijatie zmien a doplnení prílohy, ktoré sa majú vykonať s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov, mali obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou skrátiť.
Smernica 96/25/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 5 ods. 1 písm. g) sa druhá zarážka nahrádza takto:
|
2. |
článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 1. Podľa regulačného postupu uvedeného v článku 13 ods. 2 sa môže prijať číselný systém kódovania pre vymenované kŕmne suroviny, založený na slovníku, v ktorom sa uvádza pôvod, časť použitého výrobku/vedľajšieho výrobku, spracovanie, zrelosť/kvalita kŕmnych surovín, ktorý umožní identifikáciu krmiva na medzinárodnej úrovni – predovšetkým podľa názvu a opisu. 2. Komisia stanoví zoznam látok, ktorých uvedenie do obehu alebo používanie na účely výživy zvierat je obmedzené alebo zakázané, aby sa zabezpečil súlad s článkom 3. Toto opatrenie zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 3. 3. Komisia mení a dopĺňa zoznam uvedený v odseku 2 s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 3. Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov uplatniť na prijatie týchto opatrení postup pre naliehavé prípady uvedený v článku 13 ods. 5. 4. Komisia prijíma zmeny a doplnenia prílohy, ktoré sa majú vykonať s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 4.“; |
3. |
článok 13 sa mení a dopĺňa takto:
|
6.4. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES zo 7. mája 2002 o nežiaducich látkach v krmivách pre zvieratá (36)
Pokiaľ ide o smernicu 2002/32/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie príloh I a II a na ich úpravu s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov a na vymedzenie doplnkových kritérií pre detoxikačné postupy. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2002/32/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Ak sa zo závažných naliehavých dôvodov nemôžu dodržať obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou, Komisia by mala mať možnosť uplatniť na úpravu príloh I a II s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov postup pre naliehavé prípady ustanovený v článku 5a ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 2002/32/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 7 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto: „2. Bezodkladne sa prijme rozhodnutie o tom, či je potrebné prílohy I a II zmeniť a doplniť. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 11 ods. 4.“; |
2. |
v článku 8 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto: „1. Komisia upravuje prílohy I a II s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3. Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov uplatniť na prijatie týchto zmien a doplnení postup pre naliehavé prípady uvedený v článku 11 ods. 4. 2. Komisia tiež:
|
3. |
článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 1. Komisii pomáha Stály výbor pre krmivá zriadený na základe článku 1 rozhodnutia Rady 70/372/EHS (37). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1, 2, 4 a 6 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. |
4. |
článok 12 sa vypúšťa. |
6.5. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat (38)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 998/2003, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie zoznamu druhov zvierat uvedeného v časti C prílohy I a zoznamov krajín a území uvedených v častiach B a C prílohy II na vypracovanie špecifických požiadaviek v súvislosti s inými chorobami než besnota, pokiaľ ide o členské štáty a územia uvedené v oddiele 2 časti B prílohy II, na prijatie podmienok uplatniteľných na premiestňovanie zvierat druhov uvedených v časti C prílohy I z tretích krajín a na prijatie požiadaviek technického charakteru, pokiaľ ide o premiestňovanie zvierat druhov uvedených v častiach A a B prílohy I. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Z dôvodu efektívnosti by sa na prijatie zoznamu určitých tretích krajín mali obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou skrátiť.
Nariadenie (ES) č. 998/2003 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Premiestňovanie medzi členskými štátmi alebo z územia uvedeného v oddiele 2 časti B prílohy II zvierat druhov uvedených v časti C prílohy I nebude podliehať žiadnej požiadavke v súvislosti s besnotou. Komisia v prípade potreby vypracuje špecifické požiadavky vrátane možného obmedzenia počtu zvierat v súvislosti s inými chorobami. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 4. V súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 možno vypracovať vzorové osvedčenie, ktoré bude sprevádzať tieto zvieratá.“; |
2. |
článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Podmienky uplatniteľné na premiestňovanie zvierat druhov uvedených v časti C prílohy I z tretích krajín prijme Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 4. Vzorové osvedčenie, ktoré musí sprevádzať tieto zvieratá, sa stanoví v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.“; |
3. |
článok 10 sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
4. |
v článku 17 sa prvý odsek nahrádza takto: „Pre premiestňovanie zvierat druhov uvedených v častiach A a B prílohy I môže Komisia prijať požiadavky technického charakteru okrem tých, ktoré ustanovuje toto nariadenie. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 4.“; |
5. |
článok 19 sa nahrádza takto: „Článok 19 Komisia môže zmeniť a doplniť časť C prílohy I a časti B a C prílohy II tak, aby sa zohľadnil vývoj situácie v Spoločenstve alebo v tretích krajinách, pokiaľ ide o choroby postihujúce druhy zvierat, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, najmä besnotu, a v prípade potreby obmedziť na účely tohto nariadenia počet zvierat, ktoré môžu byť premiestňované. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 4.“; |
6. |
článok 21 sa nahrádza takto: „Článok 21 Komisia môže prijať akékoľvek prechodné opatrenia, ktoré uľahčia prechod zo súčasného režimu k režimu ustanovenému týmto nariadením. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 4.“; |
7. |
článok 24 sa mení a dopĺňa takto:
|
6.6. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES zo 17. novembra 2003 o monitoringu zoonóz a pôvodcoch zoonóz (39)
Pokiaľ ide o smernicu 2003/99/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na stanovenie koordinovaných programov na monitorovanie zoonóz a pôvodcov zoonóz. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2003/99/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Z dôvodu naliehavosti je na prijatie zmien a doplnení prílohy I smernice 2003/99/ES potrebné uplatniť postup pre naliehavé prípady ustanovený v článku 5a ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES s cieľom pridať zoonózy a pôvodcov zoonóz k zoznamom, ktoré sú v nej uvedené, alebo ich z nich vypustiť.
Smernica 2003/99/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 4 sa odsek 4 mení a dopĺňa takto:
|
2. |
článok 5 ods. 1 nahrádza takto: „1. Ak údaje zhromaždené na základe bežného monitorovania podľa článku 4 nie sú dostačujúce, Komisia môže, najmä ak vznikla osobitná potreba, stanoviť koordinované monitorovacie programy pre jednu alebo viacero zoonóz a/alebo pôvodcov zoonóz na posúdenie rizika alebo na určenie základných hodnôt týkajúcich sa zoonóz alebo pôvodcov zoonóz na úrovni členských štátov alebo na úrovni Spoločenstva. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.“; |
3. |
článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Zmeny a doplnenia príloh a prechodné alebo vykonávacie opatrenia Komisia môže zmeniť a doplniť prílohy II, III a IV. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3. Prechodné opatrenia všeobecného charakteru zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, najmä ďalšie špecifikácie požiadaviek stanovených v tejto smernici, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3. Ďalšie vykonávacie alebo prechodné opatrenia sa môžu prijať v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.“; |
4. |
článok 12 sa mení a dopĺňa takto:
|
6.7. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (40)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 852/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie ustanovení týkajúcich sa osobitných hygienických opatrení, na schvaľovanie prevádzkarní a na udeľovanie výnimiek z príloh I a II za určitých podmienok. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 852/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 852/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 4 ods. 4 sa nahrádza takto: „4. Komisia prijíma kritériá, požiadavky a ciele uvedené v odseku 3, ako aj súvisiace metódy odberu vzoriek a analýzy. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“; |
2. |
v článku 6 ods. 3 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
3. |
článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Prechodné opatrenia všeobecného charakteru zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, najmä ďalšie špecifikácie požiadaviek stanovených v tomto nariadení, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3. Ďalšie vykonávacie alebo prechodné opatrenia sa môžu prijať v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 14 ods. 2.“; |
4. |
článok 13 sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
článok 14 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
6.8. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (41)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 853/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie ustanovení týkajúcich sa všeobecných povinností prevádzkovateľov potravinárskych podnikov a osobitných záruk pre uvádzanie potravín na trh vo Švédsku a Fínsku a na udeľovanie výnimiek z príloh za určitých podmienok. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 853/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 853/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 3 ods. 2 sa prvá veta nahrádza takto: „Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov nesmú na odstránenie povrchovej kontaminácie produktov živočíšneho pôvodu používať žiadne látky iné, ako je pitná voda alebo, ak to nariadenie (ES) č. 852/2004 alebo toto nariadenie povoľuje, čistá voda, ak použitie takejto látky nebolo schválené Komisiou. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.“; |
2. |
článok 8 ods. 3 sa nahrádza takto:
|
3. |
článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Prechodné opatrenia všeobecného charakteru zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, najmä ďalšie špecifikácie požiadaviek stanovených v tomto nariadení, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3. Ďalšie vykonávacie alebo prechodné opatrenia sa môžu prijať v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.“; |
4. |
článok 10 sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
5. |
v článku 11 sa úvodné slová nahrádzajú takto: „Bez toho, aby bolo dotknuté všeobecné uplatňovanie článku 9 a článku 10 ods. 1, sa môžu prijať vykonávacie opatrenia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 a prijať zmeny prílohy II alebo III ako opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3 na:“; |
6. |
článok 12 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
6.9. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (42)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 854/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie alebo prispôsobenie jeho príloh a na prijatie prechodných opatrení, najmä ďalších špecifikácií požiadaviek stanovených v ustanoveniach uvedeného nariadenia. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 854/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 854/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 16 sa nahrádza takto: „Článok 16 Prechodné opatrenia všeobecného charakteru zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, najmä ďalšie špecifikácie požiadaviek stanovených v ustanoveniach tohto nariadenia, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 19 ods. 3. Ďalšie vykonávacie alebo prechodné opatrenia sa môžu prijať v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 19 ods. 2.“; |
2. |
v článku 17 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto: „1. Komisia môže zmeniť alebo doplniť prílohy I, II, III, IV, V a VI s cieľom zohľadniť vedecký a technický pokrok. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 19 ods. 3. 2. Komisia môže prijať výnimky z príloh I, II, III, IV, V a VI, ak tieto výnimky neovplyvnia dosiahnutie cieľov tohto nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 19 ods. 3.“; |
3. |
v článku 18 sa úvodné slová nahrádzajú takto: „Bez toho, aby bolo dotknuté všeobecné uplatňovanie článku 16 a článku 17 ods. 1, sa môžu prijať vykonávacie opatrenia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 19 ods. 2 a prijať zmeny príloh I, II, III, IV, V alebo VI, zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 19 ods. 3, ktorými sa určia:“; |
4. |
článok 19 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
6.10. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 z 12. januára 2005, ktorým sa stanovujú požiadavky na hygienu krmív (43)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 183/2005, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na vymedzenie mikrobiologických kritérií a osobitných cieľov, ktoré musia krmivárske podnikateľské subjekty dodržiavať, na prijatie opatrení týkajúcich sa schvaľovania prevádzok, na zmenu a doplnenie príloh I, II a III a na udelenie výnimiek z uvedených príloh. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 183/2005, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 183/2005 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 5 ods. 3 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Kritériá a ciele uvedené v písmenách a) a b) vymedzí Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 31 ods. 3.“; |
2. |
v článku 10 sa bod 3 nahrádza takto: „3. schválenie sa vyžaduje na základe nariadenia prijatého Komisiou. Toto opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 31 ods. 3.“; |
3. |
článok 27 sa nahrádza takto: „Článok 27 Zmeny a doplnenia príloh I, II a III Prílohy I, II a III sa môžu zmeniť a doplniť, aby sa zohľadnili tieto aspekty:
Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 31 ods. 3.“; |
4. |
článok 28 sa nahrádza takto: „Článok 28 Výnimky z príloh I, II a III Komisia môže z konkrétnych dôvodov udeliť výnimky z príloh I, II a III, ak tieto výnimky neovplyvnia dosiahnutie cieľov tohto nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 31 ods. 3.“; |
5. |
článok 31 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
7. ENERGETIKA A DOPRAVA
7.1. Nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave (44)
Pokiaľ ide o nariadenie (EHS) č. 3821/85, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na vykonanie zmien a doplnení potrebných na prispôsobenie príloh technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (EHS) č. 3821/85, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (EHS) č. 3821/85 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 5 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Zabezpečenie systému musí spĺňať technické požiadavky stanovené v prílohe I B. Komisia zabezpečí, aby sa v uvedenej prílohe stanovilo, že záznamovému zariadeniu nesmie byť udelené ES typové schválenie komponentu, kým celý systém (samotné záznamové zariadenie, karta vodiča a elektrické spojenie s prevodovkou) nepreukázal svoju schopnosť odolávať pokusom o manipuláciu alebo falšovanie údajov týkajúcich sa doby jazdy. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 2. Testy potrebné na tento účel vykonajú odborníci oboznámení s najnovšími technikami manipulácie alebo falšovania.“; |
2. |
článok 17 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Zmeny a doplnenia potrebné na prispôsobenie príloh technickému pokroku a zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 2.“; |
3. |
článok 18 sa nahrádza takto: „Článok 18 1. Komisii pomáha výbor. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
7.2. Smernica Rady 97/70/ES z 11. decembra 1997, ktorou sa ustanovuje harmonizovaný bezpečnostný režim pre rybárske plavidlá dĺžky 24 a viac metrov (45)
Pokiaľ ide o smernicu 97/70/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie ustanovení týkajúcich sa na jednej strane harmonizovaného výkladu niektorých ustanovení prílohy k protokolu z Torremolinos a na druhej strane vykonávania tejto smernice. Komisia by tiež mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie niektorých ustanovení smernice a jej príloh s cieľom uplatniť na účely tejto smernice zmeny a doplnenia protokolu z Torremolinos, ktoré nadobudli platnosť po prijatí tejto smernice. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 97/70/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 97/70/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 4 ods. 4 písm. b) sa slová „v súlade s postupom stanoveným v článku 9“ nahrádzajú slovami „v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 9 ods. 2“; |
2. |
v článku 8 sa prvý pododsek nahrádza takto: „Nasledovné prispôsobenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 3:
|
3. |
článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Postup výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) zriadený článkom 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (46). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (47), so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. |
7.3. Smernica Rady 1999/35/ES z 29. apríla 1999 o systéme povinných kontrol pre bezpečnú prevádzku prevozných lodí ro-ro a osobných vysokorýchlostných plavidiel v pravidelnej preprave (48)
Pokiaľ ide o smernicu 1999/35/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie príloh, definícií, ako aj odkazov na nástroje Spoločenstva a Medzinárodnej námornej organizácii (IMO), aby boli uvedené do súladu s opatreniami Spoločenstva alebo IMO, ktoré nadobudli účinnosť neskôr. Komisia by tiež mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie príloh s cieľom zlepšiť režim ustanovený touto smernicou. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 1999/35/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 1999/35/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 4 ods. 1 písm. d) poslednej vete, v článku 11 ods. 6 a 8 a v článku 13 ods. 3 druhej a poslednej vete sa slová „postupom ustanoveným v článku 16“ nahrádzajú slovami „regulačným postupom uvedeným v článku 16 ods. 2“; |
2. |
článok 16 sa nahrádza takto: „Článok 16 Postup výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) zriadený na základe článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (49). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. |
3. |
článok 17 sa nahrádza takto: „Článok 17 Postup pri zmene a doplnení Prílohy k tejto smernici, definície, odkazy na nástroje Spoločenstva a odkazy na nástroje OMI sa môžu prispôsobiť v rozsahu potrebnom na ich uvedenie do súladu s opatreniami Spoločenstva alebo IMO, ktoré nadobudli účinnosť, ale bez rozšírenia rozsahu pôsobnosti tejto smernice. Prílohy k tejto smernici sa tiež môžu prispôsobiť, keď je potrebné zlepšiť režim ustanovený touto smernicou, ale bez rozšírenia jej rozsahu pôsobnosti. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 16 ods. 3. Zmeny a doplnenia medzinárodných nástrojov uvedených v článku 2 sa môžu vylúčiť z rozsahu pôsobnosti tejto smernice podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2099/2002.“ |
7.4. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 z 18. februára 2002 o urýchlenom zavedení konštrukčných požiadaviek na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom (50)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 417/2002, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie niektorých odkazov na príslušné pravidlá dohovoru MARPOL 73/78 a na rezolúcie MEPC 111(50) a 94(46), aby sa odkazy uviedli do súladu so zmenami a doplneniami uvedených pravidiel a rezolúcií, ktoré prijala Medzinárodná námorná organizácia (IMO), ak takéto zmeny a doplnenia nerozširujú rozsah pôsobnosti uvedeného nariadenia. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 417/2002, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 417/2002 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 Postup výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) zriadený na základe článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (51). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. |
2. |
v článku 11 sa prvý odsek nahrádza takto: „Komisia môže zmeniť a doplniť odkazy v tomto nariadení na pravidlá prílohy I k dohovoru MARPOL 73/78, ako aj na rezolúcie MEPC 111(50) a 94(46), zmenené a doplnené rezolúciami MEPC 99(48) a 112(50), aby sa odkazy uviedli do súladu so zmenami a doplneniami uvedených pravidiel a rezolúcií prijatými IMO, ak takéto zmeny a doplnenia nerozširujú rozsah pôsobnosti tohto nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 10 ods. 2.“ |
7.5. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 782/2003 zo 14. apríla 2003 o zákaze organociničitých zlúčenín na lodiach (52)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 782/2003, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na stanovenie harmonizovaného režimu prehliadok a udelenia osvedčenia pre niektoré lode, na prijatie určitých opatrení týkajúcich sa lodí plávajúcich pod vlajkou tretieho štátu, na stanovenie postupov pre štátny prístavný dozor a na zmenu a doplnenie niektorých odkazov a príloh s cieľom zohľadniť vývoj na medzinárodnej úrovni, a to najmä v IMO, alebo s cieľom zvýšiť účinnosť uvedeného nariadenia na základe získaných skúseností. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 782/2003, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 782/2003 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 6 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
v článku 7 sa druhý odsek nahrádza takto: „Ak dohovor AFS nenadobudne platnosť do 1. januára 2007, Komisia stanoví vhodné postupy pre tieto kontroly. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 2.“; |
3. |
článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 Na zohľadnenie vývoja na medzinárodnej úrovni, a to najmä v Medzinárodnej námornej organizácii (IMO), alebo na zvýšenie účinnosti tohto nariadenia na základe získaných skúseností môže Komisia zmeniť a doplniť odkazy na dohovor AFS, na osvedčenie AFS, na vyhlásenie AFS a na AFS potvrdenie zhody a príloh k tomuto nariadeniu vrátane príslušných usmernení IMO vo vzťahu k článku 11 dohovoru AFS. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 2.“; |
4. |
článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Postup výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) zriadený na základe článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (53). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. |
7.6. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/8/ES z 11. februára 2004 o podpore kogenerácie založenej na dopyte po využiteľnom teple na vnútornom trhu s energiou (54)
Pokiaľ ide o smernicu 2004/8/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na preskúmanie harmonizovaných referenčných hodnôt účinnosti samostatnej výroby elektriny a tepla, na prispôsobenie prahových hodnôt uvedených v článku 13 technickému pokroku a na vypracovanie podrobných pokynov na vykonávanie a uplatňovanie prílohy II uvedenej smernice vrátane pomeru elektriny k teplu a ich prispôsobenie technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2004/8/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 2004/8/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 4 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Komisia preskúma harmonizované referenčné hodnoty účinnosti samostatnej výroby elektriny a tepla uvedené v odseku 1, a to prvýkrát 21. februára 2011 a potom každé štyri roky, s cieľom zohľadniť technologický vývoj a zmeny v rozložení energetických zdrojov. Všetky opatrenia vyplývajúce z tohto preskúmania, zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 2.“; |
2. |
článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 Prispôsobenie technickému pokroku 1. Komisia prispôsobí prahové hodnoty používané pri výpočte množstva elektriny vyrobeného kogeneráciou uvedené v bode a) prílohy II technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 2. 2. Komisia prispôsobí prahové hodnoty používané pri výpočte účinnosti kogeneračnej výroby a úspor primárnej energie uvedené v bode a) prílohy III technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 2. 3. Komisia prispôsobí usmernenia na určenie pomeru elektriny k teplu uvedené v bode d) prílohy II technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 2.“; |
3. |
článok 14 sa nahrádza takto: „Článok 14 Postup výboru 1. Komisii pomáha výbor. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“; |
4. |
v prílohe II sa písmeno e) nahrádza takto:
|
7.7. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/52/ES z 29. apríla 2004 o interoperabilite elektronických cestných mýtnych systémov v Spoločenstve (55)
Pokiaľ ide o smernicu 2004/52/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na úpravu prílohy a na prijatie rozhodnutí týkajúcich sa vymedzenia európskej elektronickej mýtnej služby. Komisia by tiež mala byť splnomocnená na prijatie technických rozhodnutí týkajúcich sa realizácie európskej elektronickej mýtnej služby. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2004/52/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 2004/52/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
článok 5 sa nahrádza takto: „Článok 5 Postup výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre elektronické mýto. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
7.8. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 z 31. marca 2004 o zvýšení bezpečnosti lodí a prístavných zariadení (56)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 725/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie rozhodnutia, či zmeny a doplnenia príloh, ktoré sa týkajú niektorých osobitných opatrení na zvýšenie námornej bezpečnosti podľa Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti ľudského života na mori a Medzinárodného kódexu pre bezpečnosť lodí a prístavných zariadení, ktoré automaticky platia aj pre medzinárodnú dopravu, sa majú vzťahovať aj na lode, ktoré prevádzkujú domáce služby a ich prístavné zariadenia. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 725/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 725/2004 stanovuje bezpečnostné požiadavky a opatrenia a vychádza z medzinárodných aktov, ktoré podliehajú zmenám. Ak sa zo závažných naliehavých dôvodov nemôžu dodržať obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou, Komisia by mala mať možnosť uplatniť postup pre naliehavé prípady ustanovený v článku 5a ods. 6 rozhodnutia 1999/486/ES.
Nariadenie (ES) č. 725/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 10 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Komisia rozhodne o integrácii zmien a doplnení k medzinárodným nástrojom uvedeným v článku 2 v súvislosti s loďami prevádzkujúcimi domáce služby a prístavnými zariadeniami, ktoré im slúžia a na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, pokiaľ predstavujú technickú aktualizáciu ustanovení dohovoru SOLAS a kódexu ISPS. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 4; Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov uplatniť postup pre naliehavé prípady uvedený v článku 11 ods. 5. Postup pre kontrolu zhody určený odsekom 5 tohto článku sa v týchto prípadoch neuplatňuje.“; |
2. |
článok 10 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Komisia môže prijať ustanovenia s cieľom stanoviť harmonizované postupy na uplatňovanie záväzných ustanovení kódexu ISPS bez toho, aby rozširovala rozsah pôsobnosti tohto nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 4. Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov uplatniť postup pre naliehavé prípady uvedený v článku 11 ods. 5.“; |
3. |
článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Postup výboru 1. Komisii pomáha výbor. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 6 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 6 písm. b) a c) rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. 5. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1, 2, 4 a 6 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“ |
7.9. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 789/2004 z 21. apríla 2004 o prevode nákladných a osobných lodí medzi registrami v Spoločenstve (57)
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 789/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie niektorých definícií, aby sa zohľadnil vývoj na medzinárodnej úrovni, a to najmä v Medzinárodnej námornej organizácii (IMO), a aby sa zvýšila účinnosť nariadenia na základe skúseností a technického pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 789/2004, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Nariadenie (ES) č. 789/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Postup výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) zriadený na základe článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (58). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. |
2. |
článok 9 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Komisia môže zmeniť a doplniť definície uvedené v článku 2, aby sa zohľadnil vývoj na medzinárodnej úrovni, a to najmä v Medzinárodnej námornej organizácii (IMO), a aby sa zvýšila účinnosť tohto nariadenia na základe skúseností a technického pokroku, ak tieto zmeny a doplnenia nerozširujú rozsah pôsobnosti tohto nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“ |
7.10. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES zo 7. septembra 2005 o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve (59)
Pokiaľ ide o smernicu 2005/44/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie príloh technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2005/44/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 2005/44/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 Postup pri zmene a doplnení Prílohy I a II sa môžu zmeniť a doplniť na základe skúseností získaných pri uplatňovaní tejto smernice a prispôsobiť technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 4.“; |
2. |
článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Postup výboru 1. Komisii pomáha výbor zriadený na základe článku 7 smernice Rady 91/672/EHS zo 16. decembra 1991 o vzájomnom uznávaní kapitánskych osvedčení pre prepravu tovaru a cestujúcich vnútrozemskou vodnou dopravou, vydávaných jednotlivými štátmi (60). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. 5. Komisia pravidelne konzultuje so zástupcami odvetvia. |
7.11. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/65/ES z 26. októbra 2005 o zvýšení bezpečnosti prístavov (61)
Pokiaľ ide o smernicu 2005/65/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie jej príloh. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2005/65/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
Smernica 2005/65/ES určuje bezpečnostné požiadavky a opatrenia a vychádza z medzinárodných aktov, ktoré podliehajú zmenám. Ak sa zo závažných naliehavých dôvodov nemôžu dodržať obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou, Komisia by mala mať možnosť uplatniť na prispôsobenie jej príloh postup pre naliehavé prípady ustanovený v článku 5a ods. 6 rozhodnutia 1999/486/ES.
Články 14 a 15 smernice 2005/65/ES sa v dôsledku toho nahrádzajú takto:
„Článok 14
Prispôsobenia
Komisia môže prispôsobiť prílohy I až IV bez rozšírenia rozsahu pôsobnosti tejto smernice. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 15 ods. 2.
Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov uplatniť postup pre naliehavé prípady uvedený v článku 15 ods. 3.
Článok 15
Postup výboru
1. Komisii bude pomáhať výbor zriadený nariadením (ES) č. 725/2004.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1, 2, 4 a 6 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“
(1) Ú. v. ES L 163, 2.7.1996, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 147, 9.6.1975, s. 40.
(3) Ú. v. ES L 121, 15.5.1993, s. 20.
(4) Ú. v. ES L 162, 3.7.2000, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 304, 21.11.2003, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 28.
(7) Ú. v. ES 196, 16.8.1967, s. 1.“;
(8) Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 44.
(9) Ú. v. ES 196, 16.8.1967, s. 1.“;
(10) Ú. v. EÚ L 47, 18.2.2004, s. 1.
(11) Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2005, s. 1.“
(12) Ú. v. EÚ L 104, 8.4.2004, s. 1.
(13) Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1.
(14) Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 1.
(15) Ú. v. ES L 181, 4.7.1986, s. 6.
(16) Ú. v. ES L 365, 31.12.1994, s. 10.
(17) Ú. v. ES L 121, 11.5.1999, s. 13.
(18) Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 22.
(19) Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32.
(20) Ú. v. EÚ L 229, 29.6.2004, s. 5.
(21) Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 3.
(22) Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1.
(23) Ú. v. ES L 377, 31.12.1991, s. 48.“;
(24) Ú. v. ES L 374, 31.12.1991, s. 1.
(25) Ú. v. ES L 181, 28.6.1989, s. 47.“
(26) Ú. v. ES L 78, 28.3.1996, s. 27.
(27) Ú. v. ES L 13, 16.1.2002, s. 21.
(28) Ú. v. ES L 179, 7.8.1972, s. 1.“
(29) Ú. v. EÚ L 14, 21.1.2003, s. 1.
(30) Ú. v. EÚ L 66, 11.3.2003, s. 1.
(31) Ú. v. EÚ L 7, 13.1.2004, s. 1.
(32) Ú. v. EÚ L 142, 30.4.2004, s. 12.
(33) Ú. v. ES L 86, 6.4.1979, s. 30
(34) Ú. v. ES L 213, 21.7.1982, s. 8.
(35) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 35.
(36) Ú. v. ES L 140, 30.5.2002, s. 10.
(37) Ú. v. ES L 170, 3.8.1970, s. 1.“;
(38) Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1.
(39) Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31.
(40) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(41) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(42) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
(43) Ú. v. EÚ L 35, 8.2.2005, s. 1.
(44) Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8.
(45) Ú. v. ES L 34, 9.2.1998, s. 1.
(46) Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.
(47) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.“
(48) Ú. v. ES L 138, 1.6.1999, s. 1.
(49) Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.“;
(50) Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 1.
(51) Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.“;
(52) Ú. v. EÚ L 115, 9.5.2003, s. 1.
(53) Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.“
(54) Ú. v. EÚ L 52, 21.2.2004, s. 50.
(55) Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 124.
(56) Ú. v. EÚ L 129, 29.4.2004, s. 6.
(57) Ú. v. EÚ L 138, 30.4.2004, s. 19.
(58) Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.“;
(59) Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 152.
Chronologický index
1. |
Smernica Rady 75/324/EHS z 20. mája 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa aerosólových rozprašovačov |
2. |
Smernica Rady 79/373/EHS z 2. apríla 1979 o obchodovaní s kŕmnymi zmesami |
3. |
Smernica Rady 82/471/EHS z 30. júna 1982 o určitých výrobkoch používaných na výživu zvierat |
4. |
Smernica Rady 82/883/EHS z 3. decembra 1982 o postupoch pre dozor a monitorovanie životného prostredia zasiahnutého odpadom z výroby oxidu titaničitého |
5. |
Nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave |
6. |
Smernica Rady 86/278/EHS z 12. júna 1986 o ochrane životného prostredia a najmä pôdy pri používaní splaškových kalov v poľnohospodárstve |
7. |
Nariadenie Rady (EHS) č. 3924/91 z 19. decembra 1991 o zavedení štatistických zisťovaní týkajúcich sa priemyselnej výroby Spoločenstva |
8. |
Smernica Rady 93/15/EHS z 5. apríla 1993 o zosúladení ustanovení týkajúcich sa uvádzania výbušnín na trh a ich kontrole pre civilné použitie |
9. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov |
10. |
Smernica Rady 96/16/ES z 19. marca 1996 o štatistických zisťovaniach o mlieku a mliečnych výrobkoch |
11. |
Smernica Rady 96/25/ES z 29. apríla 1996 o obehu kŕmnych surovín |
12. |
Nariadenie Rady (ES) č. 1257/96 z 20. júna 1996 o humanitárnej pomoci |
13. |
Smernica Rady 97/70/ES z 11. decembra 1997, ktorou sa ustanovuje harmonizovaný bezpečnostný režim pre rybárske plavidlá dĺžky 24 a viac metrov |
14. |
Smernica Rady 1999/32/ES z 26. apríla 1999 o znížení obsahu síry v niektorých kvapalných palivách |
15. |
Smernica Rady 1999/35/ES z 29. apríla 1999 o systéme povinných kontrol pre bezpečnú prevádzku prevozných lodí ro-ro a osobných vysokorýchlostných plavidiel v pravidelnej preprave |
16. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/14/ES z 8. mája 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzhľadom na emisiu hluku v prostredí pochádzajúcu zo zariadení používaných vo voľnom priestranstve |
17. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/81/ES z 23. októbra 2001 o národných emisných stropoch pre určité látky znečisťujúce ovzdušie |
18. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/109/ES z 19. decembra 2001 týkajúca sa štatistických zisťovaní vykonávaných členskými štátmi s cieľom stanovenia produkčného potenciálu sadov určitých druhov ovocných stromov |
19. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 z 18. februára 2002 o urýchlenom zavedení konštrukčných požiadaviek na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom |
20. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES zo 7. mája 2002 o nežiaducich látkach v krmivách pre zvieratá |
21. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 zo 16. decembra 2002 o štatistike železničnej dopravy |
22. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 437/2003 z 27. februára 2003 o štatistických výkazoch týkajúcich sa prepravy cestujúcich, nákladu a pošty v leteckej doprave |
23. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 782/2003 zo 14. apríla 2003 o zákaze organociničitých zlúčenín na lodiach |
24. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat |
25. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 z 13. októbra 2003 o hnojivách |
26. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve |
27. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES zo 17. novembra 2003 o monitoringu zoonóz a pôvodcoch zoonóz |
28. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 48/2004 z 5. decembra 2003 o tvorbe ročnej štatistiky Spoločenstva o oceliarskom priemysle pre referenčné roky 2003 – 2009 |
29. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 z 11. februára 2004 o prekurzoroch drog |
30. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/9/ES z 11. februára 2004 o inšpekcii a overovaní správnej laboratórnej praxe (SLP) (kodifikované znenie) |
31. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/10/ES z 11. februára 2004 o zosúlaďovaní zákonov, predpisov a správnych opatrení uplatňovaných na zásady správnej laboratórnej praxe a overovanie ich uplatňovania pri testoch chemických látok (kodifikované znenie) |
32. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/8/ES z 11. februára 2004 o podpore kogenerácie založenej na dopyte po využiteľnom teple na vnútornom trhu s energiou |
33. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2004 z 31. marca 2004 o detergentoch |
34. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky |
35. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 z 31. marca 2004 o zvýšení bezpečnosti lodí a prístavných zariadení |
36. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 789/2004 z 21. apríla 2004 o prevode nákladných a osobných lodí medzi registrami v Spoločenstve |
37. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/25/ES z 21. apríla 2004 o ponukách na prevzatie |
38. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach |
39. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín |
40. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu |
41. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu |
42. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/52/ES z 29. apríla 2004 o interoperabilite elektronických cestných mýtnych systémov v Spoločenstve |
43. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/107/ES z 15. decembra 2004, ktorá sa týka arzénu, kadmia, ortuti, niklu a polycyklických aromatických uhľovodíkov v okolitom ovzduší |
44. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 z 12. januára 2005, ktorým sa stanovujú požiadavky na hygienu krmív |
45. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES zo 7. septembra 2005 o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve |
46. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/65/ES z 26. októbra 2005 o zvýšení bezpečnosti prístavov |
47. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu |
31.3.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 87/155 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 220/2009
z 11. marca 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 152 ods. 4 písm. b),
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),
keďže:
(1) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (3) stanovuje, že určité opatrenia sa majú prijímať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4). |
(2) |
Rozhodnutie 1999/468/ES bolo zmenené a doplnené rozhodnutím Rady 2006/512/ES (5), ktorým sa zaviedol regulačný postup s kontrolou pre prijatie opatrení so všeobecnou pôsobnosťou, ktorých cieľom je zmeniť nepodstatné prvky základného nástroja prijatého v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, okrem iného vypustením niektorých z týchto prvkov alebo doplnením nástroja o nové nepodstatné prvky. |
(3) |
V súlade s vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (6) týkajúcim sa rozhodnutia 2006/512/ES, aby sa regulačný postup s kontrolou vzťahoval na už účinné akty prijaté podľa postupu uvedeného v článku 251 zmluvy, sa musia tieto akty prispôsobiť v súlade s uplatniteľnými postupmi. |
(4) |
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 999/2001, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1923/2006 (7) sa zaviedol regulačný postup s kontrolou len pre niektoré vykonávacie opatrenia, ktorých sa týkajú zmeny a doplnenia. Nariadenie (ES) č. 999/2001 by sa preto malo prispôsobiť, pokiaľ ide o ostatné vykonávacie právomoci. |
(5) |
Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na schvaľovanie rýchlych testov, rozšírenie niektorých ustanovení na iné produkty živočíšneho pôvodu, prijímanie vykonávacích pravidiel vrátane metódy na potvrdenie bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE) u oviec a kôz, zmenu príloh a prijímanie prechodných opatrení. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 999/2001, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES. |
(6) |
Po potvrdení výskytu prenosnej spongiformnej encefalopatie (TSE) je vhodné tiež obmedziť možnosť členských štátov uplatňovať iné opatrenia na prípady, v ktorých sa schválenie takýchto opatrení zo strany Komisie zakladá na priaznivom hodnotení rizika, berúc do úvahy najmä kontrolné opatrenia v tomto členskom štáte, ak tieto opatrenia poskytujú rovnakú úroveň ochrany. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 999/2001 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 999/2001 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 5 ods. 3 sa tretí pododsek nahrádza takto: „Rýchle testy sa na tento účel schvaľujú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3 a uvádzajú sa v zozname stanovenom v prílohe X kapitole C bode 4.“; |
2. |
článok 9 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Odseky 1 a 2 sa so zreteľom na kritériá stanovené v bode 5 prílohy V nevzťahujú na prežúvavce, ktoré boli podrobené alternatívnemu testu schválenému v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3 za predpokladu, že tento test je uvedený v prílohe X, pokiaľ sú výsledky testu negatívne.“; |
3. |
v článku 13 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto: „Odchylne od tohto odseku môže členský štát uplatňovať iné opatrenia poskytujúce rovnakú úroveň ochrany a zakladajúce sa na priaznivom hodnotení rizika podľa článkov 24a a 25, berúc do úvahy najmä kontrolné opatrenia v tomto členskom štáte, pokiaľ tieto opatrenia boli pre tento členský štát schválené v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.“; |
4. |
článok 16 ods. 7 sa nahrádza takto: „7. V súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3 sa môžu ustanovenia odsekov 1 až 6 rozšíriť na iné produkty živočíšneho pôvodu. Pravidlá na vykonávanie tohto článku sa prijímajú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.“; |
5. |
článok 20 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Pokiaľ je potrebné zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto článku, vykonávacie pravidlá sa prijímajú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 24 ods. 2. Metóda na potvrdenie BSE u oviec a kôz sa prijíma v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3.“; |
6. |
v článku 23 sa prvý odsek nahrádza takto: „Po konzultácii s príslušným vedeckým výborom o akýchkoľvek otázkach, ktoré by mohli mať vplyv na verejné zdravie, sa prílohy menia alebo dopĺňajú a vhodné prechodné opatrenia sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3.“; |
7. |
článok 23a sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 11. marca 2009
Za Európsky parlament
predseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
predseda
A. VONDRA
(1) Ú. v. EÚ C 211, 19.8.2008, s. 47.
(2) Stanovisko Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 16. februára 2009.
(3) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(5) Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11.
(6) Ú. v. EÚ C 255, 21.10.2006, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 1.
31.3.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 87/157 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 221/2009
z 11. marca 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2150/2002 o štatistike o odpadoch, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,
so zreteľom na návrh Komisie,
po konzultácii s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom,
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 2150/2002 (2) stanovuje, že určité opatrenia sa majú prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (3). |
(2) |
Rozhodnutie 1999/468/ES bolo zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (4), ktorým sa zaviedol regulačný postup s kontrolou na prijatie opatrení, ktoré majú všeobecnú pôsobnosť a ktorých cieľom je zmeniť nepodstatné prvky základného nástroja prijatého v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, okrem iného vypustením niektorých z uvedených prvkov alebo doplnením tohto nástroja o nové nepodstatné prvky. |
(3) |
V súlade s vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (5) k rozhodnutiu 2006/512/ES, aby bol regulačný postup s kontrolou uplatniteľný na nástroje, ktoré sú už účinné a ktoré boli prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, musia sa tieto nástroje upraviť v súlade s uplatniteľnými postupmi. |
(4) |
Komisia by mala byť splnomocnená na vymedzenie kritérií potrebných na hodnotenie kvality a obsahu správ, na implementáciu výsledkov pilotných štúdií a prispôsobenie obsahu príloh. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 2150/2002, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 2150/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2150/2002 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 1 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Komisia vypracuje tabuľku zhody medzi štatistickou nomenklatúrou prílohy III k tomuto nariadeniu a katalógom odpadov, ktorý bol zavedený rozhodnutím 2000/532/ES (6). Toto opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3 tohto nariadenia. |
2. |
V článku 3 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Pri splnení podmienok týkajúcich sa kvality a presnosti, vymedzených v súlade s druhým pododsekom, členské štáty zbierajú údaje potrebné na špecifikáciu charakteristík uvedených v prílohách I a II niektorým z týchto prostriedkov:
Podmienky týkajúce sa kvality a presnosti vymedzuje Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3. Na účely zníženia záťaže spojenej so zisťovaním majú vnútroštátne orgány a Komisia prístup k administratívnym zdrojom údajov, pričom sa dodržiavajú podmienky a obmedzenia stanovené každým členským štátom a Komisiou v rámci ich právomocí.“ |
3. |
V článku 4 ods. 3 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Komisia bude financovať náklady na vykonanie pilotných štúdií do výšky 100 %. Na základe záverov pilotných štúdií Komisia prijme potrebné vykonávacie opatrenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3 tohto nariadenia.“ |
4. |
V článku 5 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Na základe záverov pilotných štúdií Komisia informuje Európsky parlament a Radu o možnostiach zostavovania štatistík pre činnosti a charakteristiky, na ktoré sa vzťahujú pilotné štúdie týkajúce sa dovozu a vývozu odpadov. Komisia prijme potrebné vykonávacie opatrenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“ |
5. |
Článok 6 sa nahrádza takto: „Článok 6 Vykonávacie opatrenia 1. Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 7 ods. 2. Ide najmä o opatrenia:
2. V súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3 sa však prijmú opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, týkajúce sa najmä:
|
6. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Výbor 1. Komisii pomáha Výbor pre štatistický program ustanovený článkom 1 rozhodnutia 89/382/EHS, Euratom (7). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8. 4. Komisia zašle výboru zriadenému podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/12/ES z 5. apríla 2006 o odpadoch (8) návrh opatrení, ktoré má v úmysle predložiť Výboru pre štatistický program. |
7. |
V článku 8 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Komisia do dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o pokroku dosiahnutom pri pilotných štúdiách, ktoré sú uvedené v článku 4 ods. 3 a článku 5 ods. 1. V prípade potreby navrhne revízie pilotných štúdii, o ktorých sa rozhodne v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“ |
8. |
Príloha I sa mení a dopĺňa takto:
|
9. |
Príloha II sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 11. marca 2009
Za Európsky parlament
predseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
predseda
A. VONDRA
(1) Stanovisko Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 26. februára 2009.
(2) Ú. v. ES L 332, 9.12.2002, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(4) Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11.
(5) Ú. v. EÚ C 255, 21.10.2006, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 226, 6.9.2000, s. 3.“
(7) Ú. v. ES L 181, 28.6.1989, s. 47.
(8) Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 9.“
31.3.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 87/160 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 222/2009
z 11. marca 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 638/2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,
so zreteľom na návrh Komisie,
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),
keďže:
(1) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 (2) sa stanovujú základné ustanovenia o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi. |
(2) |
V rámci oznámenia Komisie zo 14. novembra 2006 o znížení administratívneho zaťaženia, zjednodušení a stanovení priorít v oblasti štatistiky Spoločenstva bol systém Intrastat na zber štatistických údajov Spoločenstva o obchode s tovarom medzi členskými štátmi identifikovaný ako oblasť, v ktorej je zjednodušenie možné a potrebné. |
(3) |
Okamžité opatrenia na zníženie spravodajského zaťaženia je možné prijať znížením miery pokrytia údajov zbieraných prostredníctvom Intrastatu. To je možné vykonať zvýšením prahov, pod ktorými sú spravodajské jednotky oslobodené od povinnosti poskytovať údaje v rámci systému Intrastat. V dôsledku týchto opatrení sa zvýši podiel štatistiky založenej na odhadoch národných orgánov. |
(4) |
V záujme dlhodobej efektívnosti treba uvažovať aj o ďalších opatreniach na výraznejšie zníženie štatistického zaťaženia, pričom by sa však zachovali štatistiky spĺňajúce ukazovatele kvality a v súčasnosti platné štandardy. Tieto opatrenia by mohli zahŕňať ďalšie zníženie povinných minimálnych mier pokrytia celkovej hodnoty odoslaného tovaru a celkovej hodnoty prijatého tovaru, ako aj možné zavedenie systému jednosmerného zisťovania v budúcnosti. Komisia by preto mala podrobnejšie preskúmať prínos, realizovateľnosť a dosah týchto opatrení na kvalitu. |
(5) |
Členské štáty by mali Komisii (Eurostatu) poskytovať ročné súhrnné údaje o obchode v členení podľa podnikových ukazovateľov. Užívatelia tak získajú nové štatistické informácie o dôležitých ekonomických otázkach a bez toho, aby sa spravodajským jednotkám uložili nové spravodajské povinnosti, bude možné vykonávať nové typy analýzy, ako je napríklad analýza pôsobenia európskych podnikov v kontexte globalizácie. Väzba medzi podnikovou a obchodnou štatistikou by mala vzniknúť zlúčením informácií z registra hospodárskych subjektov v rámci Spoločenstva s informáciami požadovanými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 177/2008 z 20. februára 2008, ktorým sa zriaďuje spoločný rámec pre registre ekonomických subjektov na štatistické účely (3). |
(6) |
Na Komisiu by sa mali preniesť vykonávacie právomoci na zníženie minimálneho rozsahu pokrytia obchodu. Tieto vykonávacie právomoci by mali zabezpečiť pružnosť z hľadiska prípadných zmien v budúcnosti založených na pravidelnom posudzovaní prahov v úzkej spolupráci s národnými orgánmi tak, aby sa našla optimálna rovnováha medzi spravodajským zaťažením a presnosťou údajov. |
(7) |
Zníženie minimálneho pokrytia obchodu si vyžiada opatrenia na vyváženie menej úplného zberu údajov, a teda nepriaznivého vplyvu na kvalitu, a najmä na presnosť údajov. Na Komisiu by sa mala preniesť právomoc sprísniť opatrenia členských štátov zamerané na zabezpečenie kvality, a najmä právomoc stanoviť kritériá na odhad údajov o obchode, ktoré sa nezbierajú prostredníctvom Intrastatu. |
(8) |
V nariadení (ES) č. 638/2004 sa stanovuje, že niektoré opatrenia sa prijímajú v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4). |
(9) |
Rozhodnutie 1999/468/ES bolo zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (5), ktorým sa zaviedol regulačný postup s kontrolou pre prijímanie opatrení so všeobecnou pôsobnosťou, ktorých cieľom je zmeniť nepodstatné prvky základného aktu prijatého podľa postupu uvedeného v článku 251 zmluvy okrem iného vypustením niektorých z týchto prvkov alebo doplnením o nové nepodstatné prvky. |
(10) |
V súlade s vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (6) týkajúcim sa rozhodnutia 2006/512/ES, aby bol regulačný postup s kontrolou uplatniteľný na už účinné akty prijaté postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, musia sa tieto akty prispôsobiť v súlade s uplatniteľnými postupmi. |
(11) |
Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená prijať rozdielne alebo osobitné pravidlá týkajúce sa špecifických tovarov alebo pohybov; upraviť sledované obdobie tak, aby sa zohľadnila väzba na daň z pridanej hodnoty a colné povinnosti; stanoviť opatrenia na zber týchto informácií národnými orgánmi, a najmä kódy, ktoré sa majú použiť; upraviť minimálne pokrytie Intrastatu podľa technického a hospodárskeho vývoja; stanoviť podmienky, za ktorých môžu členské štáty zjednodušiť informácie, ktoré sa majú poskytnúť o malých jednotlivých transakciách; stanoviť súhrnné údaje, ktoré sa majú zasielať, a kritériá, ktoré musia spĺňať výsledky odhadov; prijať vykonávacie predpisy na zostavovanie štatistiky prepojením údajov o podnikových ukazovateľoch zaznamenávaných podľa nariadenia (ES) č. 177/2008 so štatistikou o odoslaní a prijatí tovaru; a prijať akékoľvek ďalšie opatrenia potrebné na zabezpečenie kvality údajov. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 638/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES. |
(12) |
Nariadenie (ES) č. 638/2004 by sa preto malo zodpovedajúcom spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 638/2004 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 3 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Komisia môže prijať rozdielne alebo osobitné pravidlá, ktoré sa vzťahujú na špecifické tovary alebo pohyby. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“ |
2. |
V článku 6 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Komisia môže upraviť sledované obdobie tak, aby sa zohľadnila väzba na daň z pridanej hodnoty (DPH) a colné povinnosti. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“ |
3. |
V článku 7 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Spravodajskými jednotkami pre systém Intrastat sú:
|
4. |
V článku 8 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
5. |
V článku 9 sa odsek 1 mení a dopĺňa takto:
|
6. |
Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:
|
7. |
Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Štatistická dôvernosť Len ak o to požiada spravodajská jednotka, ktorá poskytla príslušnú informáciu, národné orgány rozhodnú o tom, či štatistické údaje, ktoré umožňujú identifikovať dotknutú jednotku (jednotky), majú byť zverejnené alebo majú byť zmenené takým spôsobom, aby ich zverejnenie neohrozilo štatistickú dôvernosť.“ |
8. |
Článok 12 sa mení a dopĺňa takto:
|
9. |
Článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 Hodnotenie kvality 1. Na účely tohto nariadenia sa na zasielané štatistiky vzťahujú tieto kritériá kvality:
2. Členské štáty každoročne predkladajú Komisii (Eurostatu) správu o kvalite zasielaných štatistík. 3. Pokiaľ ide o uplatňovanie kritérií kvality stanovených v odseku 1 na štatistiky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, spôsob zostavovania správ o kvalite a ich štruktúra sa stanovia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 14 ods. 2. Komisia (Eurostat) posúdi kvalitu zasielaných štatistík. 4. Komisia stanoví opatrenia potrebné na zabezpečenie kvality zasielaných údajov podľa kritérií kvality. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“ |
10. |
V článku 14 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až ods. 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na jeho článok 8.“ |
11. |
V prílohe sa v bode 3 písmeno a) nahrádza týmto znením:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 11. marca 2009
Za Európsky parlament
predseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
predseda
A. VONDRA
(1) Stanovisko Európskeho parlamentu z 21. októbra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 19. februára 2009.
(2) Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 61, 5.3.2008, s. 6.
(4) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(5) Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11.
(6) Ú. v. EÚ C 255, 21.10.2006, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.“
(8) Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 61, 5.3.2008, s. 6.“
31.3.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 87/164 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 223/2009
z 11. marca 2009
o európskej štatistike a o zrušení nariadenia (ES, Euratom) č. 1101/2008 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev, nariadenia Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva a rozhodnutia Rady 89/382/EHS, Euratom o založení Výboru pre štatistické programy Európskych spoločenstiev
(Text s významom pre EHP a Švajčiarsko)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),
so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (2),
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),
keďže:
(1) |
Na zabezpečenie koherentnosti a porovnateľnosti európskej štatistiky, ktorá sa tvorí v súlade so zásadami stanovenými v článku 285 ods. 2 zmluvy, by sa mala posilniť spolupráca a koordinácia medzi orgánmi, ktoré prispievajú k rozvoju, tvorbe a šíreniu európskej štatistiky. |
(2) |
Na tento účel by sa spolupráca a koordinácia týchto orgánov mala rozvíjať systematickejšie a organizovanejšie pri úplnom dodržiavaní právomocí a inštitucionálnych postupov na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Spoločenstva a so zohľadnením potreby revidovať existujúci základný právny rámec s cieľom upraviť ho s ohľadom na súčasnú realitu tak, aby lepšie reagoval na budúce výzvy, a zabezpečiť lepšiu harmonizáciu európskej štatistiky. |
(3) |
Preto je potrebné konsolidovať činnosti Európskeho štatistického systému (ESS) a zlepšiť jeho riadenie najmä s cieľom podrobnejšie vyjasniť príslušné úlohy národných štatistických úradov a iných vnútroštátnych orgánov a štatistického orgánu Spoločenstva. |
(4) |
Z dôvodu špecifickosti národných štatistických úradov a iných vnútroštátnych orgánov zodpovedných v každom členskom štáte za rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky by mali mať možnosť dostávať granty bez výzvy na predkladanie návrhov v súlade s článkom 168 ods. 1 písm. d) nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4). |
(5) |
So zreteľom na finančnú záťaž, ktorá súvisí s vykonávaním štatistického programu a o ktorú sa delia rozpočty Európskej únie a členských štátov, by aj Spoločenstvo malo v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (5), poskytovať národným štatistickým úradom a iným vnútroštátnym orgánom finančné príspevky na plné pokrytie dodatočných nákladov, ktoré im môžu vzniknúť pri vykonávaní prechodných priamych štatistických opatrení, o ktorých rozhodla Komisia. |
(6) |
Štatistické orgány členských štátov Európskeho združenia voľného obchodu, ktoré sú stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore (6), a Švajčiarska by mala úzko spájať intenzívnejšia spolupráca a koordinácia, ako je uvedené v Dohode o Európskom hospodárskom priestore, a najmä v jej článku 76 a v protokole 30 k tejto dohode a v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky (7), a najmä v jej článku 2. |
(7) |
So zreteľom na článok 285 zmluvy a článok 5 protokolu (č. 18) o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky pripojeného k zmluve je ďalej dôležité zabezpečiť úzku spoluprácu a náležitú koordináciu medzi Európskym štatistickým systémom a Európskym systémom centrálnych bánk (ESCB) najmä na podporu výmeny dôverných údajov medzi týmito dvoma systémami na štatistické účely. |
(8) |
Európsku štatistiku bude preto rozvíjať, tvoriť a šíriť Európsky štatistický systém a ESCB, ale na základe osobitných právnych rámcov, ktoré odzrkadlia ich príslušné štruktúry riadenia. Toto nariadenie by sa preto malo uplatňovať bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Rady (ES) č. 2533/98 z 23. novembra 1998 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (8). |
(9) |
Preto národné štatistické úrady, iné vnútroštátne orgány a štatistický orgán Spoločenstva môžu priamo či nepriamo po dohode medzi národnou centrálnou bankou a štatistickým orgánom Spoločenstva v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti a bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne dohody medzi národnou centrálnou bankou a národným štatistickým úradom alebo inými vnútroštátnymi orgánmi, používať pri tvorbe európskej štatistiky údaje vypracované národnou centrálnou bankou, aj keď sa členovia ESCB na tvorbe európskej štatistiky podľa tohto nariadenia nezúčastňujú. Podobne môžu členovia ESCB v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti priamo či nepriamo používať údaje vypracované Európskym štatistickým systémom v prípade, ak túto potrebu zdôvodnia. |
(10) |
Vo všeobecnom kontexte vzťahov medzi Európskym štatistickým systémom a ESCB zohráva Výbor pre menovú a finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie zriadený rozhodnutím Rady 2006/856/ES (9) významnú úlohu najmä tým, že Komisii poskytuje pomoc pri vypracúvaní a realizácii pracovných programov týkajúcich sa menovej a finančnej štatistiky a štatistiky platobnej bilancie. |
(11) |
Pri rozvoji, tvorbe a šírení európskej štatistiky by sa mali zohľadniť medzinárodné odporúčania a najlepšie postupy. |
(12) |
Je dôležité zabezpečiť úzku spoluprácu a primeranú koordináciu medzi Európskym štatistickým systémom a ostatnými aktérmi v medzinárodnom štatistickom systéme s cieľom podporiť využívanie medzinárodných koncepcií, klasifikácií a metód, predovšetkým s úmyslom zabezpečiť väčšiu mieru koherentnosti a lepšiu porovnateľnosť medzi štatistikami na globálnej úrovni. |
(13) |
V záujme zladenia koncepcií a metodík v štatistike by sa mala rozvinúť vhodná interdisciplinárna spolupráca s akademickými inštitúciami. |
(14) |
Činnosť Európskeho štatistického systému je potrebné preskúmať aj z dôvodu, že sa vyžadujú pružnejšie metódy rozvoja, tvorby a šírenia európskej štatistiky, ako aj jasné stanovenie priorít s cieľom znížiť zaťaženie respondentov a členov Európskeho štatistického systému a zlepšiť dostupnosť a včasnosť európskej štatistiky. Na tento účel by sa mal navrhnúť európsky prístup k štatistike. |
(15) |
Hoci sa európska štatistika zvyčajne zakladá na vnútroštátnych údajoch, ktoré tvoria a šíria národné štatistické úrady všetkých členských štátov, môže sa tvoriť aj z neuverejnených vnútroštátnych príspevkov, podsúborov vnútroštátnych príspevkov špecificky navrhnutých európskych štatistických zisťovaní alebo harmonizovaných koncepcií a metód. |
(16) |
V týchto konkrétnych a riadne zdôvodnených prípadoch by malo byť možné implementovať európsky prístup k štatistike, ktorý tvorí pragmatická stratégia na uľahčenie zostavovania európskych štatistických agregátov o Európskej únii ako celku alebo o eurozóne ako celku, ktoré sú osobitne dôležité pre politiky Spoločenstva. |
(17) |
Možno tiež zriadiť alebo ďalej rozvíjať spoločné štruktúry, nástroje a procesy prostredníctvom sietí kolektívnej spolupráce, v ktorých sú zapojené národné štatistické úrady alebo iné vnútroštátne orgány a štatistický orgán Spoločenstva a ktoré uľahčujú špecializáciu určitých členských štátov na konkrétne štatistické činnosti v prospech Európskeho štatistického systému ako celku. Cieľom týchto sietí kolektívnej spolupráce medzi partnermi Európskeho štatistického systému by malo byť zabránenie duplicite práce, a tým zvýšenie efektívnosti a zníženie zaťaženia hospodárskych subjektov ako respondentov. |
(18) |
Zároveň by sa mala venovať osobitná pozornosť tomu, aby sa údaje zozbierané z rôznych zisťovaní spracovali koherentným spôsobom. S týmto cieľom by sa mali vytvoriť interdisciplinárne pracovné skupiny. |
(19) |
Zlepšené legislatívne prostredie európskej štatistiky by v súlade so závermi predsedníctva Európskej rady z 8. a 9. marca 2007 malo reagovať najmä na potrebu minimalizácie zaťaženia respondentov pri zisťovaniach a prispieť k všeobecnejšiemu cieľu zníženia administratívneho zaťaženia, ktoré vzniká na európskej úrovni. Zdôrazniť by sa však mala aj dôležitá úloha, ktorú pri minimalizácii zaťaženia európskych podnikov na vnútroštátnej úrovni zohrávajú národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány. |
(20) |
V záujme zvýšenia dôvery v európsku štatistiku by vnútroštátne štatistické orgány v každom členskom štáte, ako aj štatistický orgán Spoločenstva v rámci Komisie mali mať v súlade so zásadami ustanovenými v článku 285 ods. 2 zmluvy, ako aj so zásadami, ktoré podrobnejšie uvádza Kódex postupov pre európsku štatistiku a ktoré schválila Komisia vo svojom odporúčaní z 25. mája 2005 o nezávislosti, integrite a zodpovednosti národných štatistických úradov a štatistického úradu Spoločenstva (zahrnujúcom Kódex postupov pre európsku štatistiku), odbornú nezávislosť a pri tvorbe európskej štatistiky musia zabezpečiť nestrannosť a vysokú kvalitu. Mali by sa zohľadňovať aj Základné zásady oficiálnej štatistiky prijaté Európskou hospodárskou komisiou OSN 15. apríla 1992 a Štatistickou komisiou OSN 14. apríla 1994. |
(21) |
Toto nariadenie zabezpečuje právo na rešpektovanie súkromného a rodinného života a na ochranu osobných údajov, ako je uvedené v článkoch 7 a 8 Charty základných práv Európskej únie (10). |
(22) |
Toto nariadenie zabezpečuje aj ochranu fyzických osôb v súvislosti so spracovaním osobných údajov a špecifikuje, pokiaľ ide o európsku štatistiku, pravidlá stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (11) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (12). |
(23) |
Dôverné informácie, ktoré vnútroštátne štatistické orgány a štatistický orgán Spoločenstva zbierajú na tvorbu európskej štatistiky, by mali byť chránené s cieľom získať a udržať si dôveru strán zodpovedných za poskytovanie týchto informácií. Ochrana dôverných údajov by mala spĺňať rovnaké zásady vo všetkých členských štátoch. |
(24) |
Na tento účel je potrebné stanoviť spoločné zásady a usmernenia, ktoré zabezpečujú dôvernosť údajov používaných na tvorbu európskej štatistiky a prístup k týmto dôverným údajom, s náležitým ohľadom na technický rozvoj a požiadavky používateľov v demokratickej spoločnosti. |
(25) |
Dostupnosť dôverných údajov pre potreby Európskeho štatistického systému je osobitne dôležitá v záujme maximalizácie prínosov týchto údajov s cieľom zvýšiť kvalitu európskej štatistiky a zabezpečenia pružnej reakcie na nové štatistické potreby Spoločenstva. |
(26) |
Výskumná obec by mala mať širší prístup k dôverným údajom využívaným na rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky na účely analýzy v záujme vedeckého pokroku v Európe. Preto by sa mal výskumným pracovníkom umožniť lepší prístup k dôverným údajom na vedecké účely bez zníženia vysokej úrovne ochrany, ktorá je potrebná v prípade dôverných štatistických údajov. |
(27) |
Používanie dôverných údajov na účely, ktoré nie sú výlučne štatistické, ako sú napríklad správne, právne alebo daňové účely, alebo na preverovanie vo vzťahu k štatistickým jednotkám by malo byť prísne zakázané. |
(28) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať bez toho, aby bola dotknutá smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí (13) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1367/2006 zo 6. septembra 2006 o uplatňovaní ustanovení Aarhuského dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia, na inštitúcie a orgány Spoločenstva (14). |
(29) |
Keďže cieľ tohto nariadenia, a to vytvorenie právneho rámca pre rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, a preto ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie nepresahuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa, a preto nemá vplyv na vnútroštátne modality, úlohy a podmienky typické pre národné štatistiky. |
(30) |
Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (15). |
(31) |
Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijímanie opatrení týkajúcich sa kritérií kvality európskej štatistiky a na stanovenie spôsobov, pravidiel a podmienok, za ktorých môže byť na vedecké účely poskytnutý prístup k dôverným údajom na úrovni Spoločenstva. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES. |
(32) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení by mali nahradiť opatrenia stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES, Euratom) č. 1101/2008 (16), nariadení Rady (ES) č. 322/97 (17) a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom (18). Tieto akty by sa preto mali zrušiť. Vykonávacie opatrenia stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 831/2002 zo 17. mája 2002, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva so zreteľom na prístup k dôverným údajom na výskumné účely (19), a rozhodnutie Komisie 2004/452/ES z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovuje zoznam subjektov, ktorých výskumní pracovníci majú na vedecké účely prístup k dôverným údajom (20), by sa mali uplatňovať naďalej. |
(33) |
Uskutočnili sa konzultácie s Výborom pre štatistický program, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
Týmto nariadením sa ustanovuje právny rámec na rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky.
V súlade so zásadou subsidiarity a v súlade s nezávislosťou, integritou a zodpovednosťou vnútroštátnych orgánov a orgánov Spoločenstva európska štatistika predstavuje dôležitú štatistiku potrebnú na výkon činností Spoločenstva. Európsku štatistiku určuje európsky štatistický program. Rozvíja sa, tvorí a šíri v súlade so štatistickými zásadami stanovenými v článku 285 ods. 2 zmluvy, ktoré sú podrobnejšie rozpracované v Kódexe postupov pre európsku štatistiku v súlade s článkom 11. Uplatňujú sa v súlade s týmto nariadením.
Článok 2
Štatistické zásady
1. Rozvoj, tvorba a šírenie európskej štatistiky sa riadia týmito štatistickými zásadami:
a) |
„odborná nezávislosť“ znamená, že štatistika sa musí rozvíjať, tvoriť a šíriť nezávisle najmä v súvislosti s výberom postupov, definícií, metodiky a zdrojov, ktoré sa použijú, a načasovania a obsahu všetkých foriem šírenia, bez akéhokoľvek tlaku politických alebo záujmových skupín alebo orgánov Spoločenstva či vnútroštátnych orgánov, a to bez toho, aby boli dotknuté inštitucionálne požiadavky, ako sú inštitucionálne alebo rozpočtové ustanovenia na úrovni Spoločenstva či na vnútroštátnej úrovni alebo vymedzenia štatistických potrieb; |
b) |
„nestrannosť“ znamená, že štatistika sa musí rozvíjať, tvoriť a šíriť neutrálne a že so všetkými používateľmi treba zaobchádzať rovnako; |
c) |
„objektivita“ znamená, že štatistika sa musí rozvíjať, tvoriť a šíriť systematicky, spoľahlivo a nezaujato; to predpokladá používanie profesionálnych a etických noriem, a tiež to, že uplatňované politiky a postupy sú transparentné pre používateľov a respondentov zisťovaní; |
d) |
„spoľahlivosť“ znamená, že štatistika musí byť čo najvernejším, najpresnejším a najkonzistentnejším meradlom reality, ktorú má reprezentovať, a že na výber zdrojov, metód a postupov sa používajú vedecké kritériá; |
e) |
„štatistická dôvernosť“ znamená ochranu dôverných údajov týkajúcich sa jednotlivých štatistických jednotiek, ktoré sa získavajú priamo na štatistické účely alebo nepriamo z administratívnych alebo iných zdrojov, a znamená zákaz použiť získané údaje na neštatistické účely a protiprávne ich zverejniť; |
f) |
„efektívnosť vynaložených nákladov“ znamená, že náklady na tvorbu štatistiky musia byť úmerné dôležitosti výsledkov a plánovanému prínosu, že zdroje sa musia optimálne využívať a zaťaženie respondentov sa musí minimalizovať; tam, kde je to možné, sa požadované informácie získajú z dostupných záznamov alebo zdrojov. |
Štatistické zásady stanovené v tomto odseku sú ďalej rozpracované v kódexe postupov v súlade s článkom 11.
2. Rozvoj, tvorba a šírenie európskej štatistiky musí zohľadňovať medzinárodné odporúčania a najlepšie postupy.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„štatistika“ predstavuje kvantitatívne a kvalitatívne, agregované a reprezentatívne informácie, ktoré charakterizujú kolektívny jav v sledovanej populácii; |
2. |
„rozvoj“ sú činnosti zamerané na ustanovenie, posilnenie a zlepšenie štatistických metód, noriem a postupov používaných na tvorbu a šírenie štatistiky, ako aj na navrhovanie novej štatistiky a ukazovateľov; |
3. |
„tvorba“ sú všetky činnosti súvisiace so zbieraním, uchovávaním, spracúvaním a analýzou, ktoré sú potrebné na zostavovanie štatistík; |
4. |
„šírenie“ je činnosť na sprístupnenie štatistiky a štatistickej analýzy používateľom; |
5. |
„zber údajov“ je zisťovanie a všetky ďalšie spôsoby získavania informácií z rôznych zdrojov vrátane administratívnych zdrojov; |
6. |
„štatistická jednotka“ je základná sledovaná jednotka, a to fyzická osoba, domácnosť, hospodársky subjekt a iné podnikateľské jednotky, ktorých sa údaje týkajú; |
7. |
„dôverné údaje“ sú údaje, ktoré umožňujú priamo alebo nepriamo identifikovať štatistické jednotky, a tým zverejniť individuálne informácie. Pri rozhodovaní o tom, či možno štatistickú jednotku považovať za identifikovateľnú, sa zohľadnia všetky relevantné prostriedky, ktorých použitie možno rozumne predpokladať na identifikáciu štatistickej jednotky treťou osobou; |
8. |
„použitie na štatistické účely“ je výhradné použitie na rozvoj a tvorbu štatistických výsledkov a analýz; |
9. |
„priama identifikácia“ je identifikácia štatistickej jednotky podľa mena alebo adresy, alebo podľa verejne dostupného identifikačného čísla; |
10. |
„nepriama identifikácia“ je identifikácia štatistickej jednotky akýmkoľvek iným spôsobom než prostredníctvom priamej identifikácie; |
11. |
„úradníci Komisie (Eurostatu)“ sú úradníci Spoločenstiev v zmysle článku 1 Služobného poriadku zamestnancov Európskych spoločenstiev, ktorí pracujú v štatistickom orgáne Spoločenstva; |
12. |
„ostatní zamestnanci Komisie (Eurostatu)“ sú zamestnanci Spoločenstiev v zmysle článkov 2 až 5 Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, ktorí pracujú v štatistickom orgáne Spoločenstva. |
KAPITOLA II
ŠTATISTICKÉ RIADENIE
Článok 4
Európsky štatistický systém
Európsky štatistický systém predstavuje partnerstvo medzi štatistickým orgánom Spoločenstva, ktorým je Komisia (Eurostat), a národnými štatistickými úradmi a inými vnútroštátnymi orgánmi zodpovednými v každom členskom štáte za rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky.
Článok 5
Národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány
1. Vnútroštátny štatistický orgán určený každým členským štátom ako orgán zodpovedný za koordináciu všetkých činností v oblasti rozvoja, tvorby a šírenia európskej štatistiky na vnútroštátnej úrovni (národný štatistický úrad) pôsobí ako kontaktné miesto pre Komisiu (Eurostat) v otázkach štatistiky. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie uplatňovania tohto ustanovenia.
2. Komisia (Eurostat) vedie a na svojej internetovej stránke uverejňuje zoznam národných štatistických úradov a iných vnútroštátnych orgánov určených členskými štátmi a zodpovedných za rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky.
3. Národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány, ktoré sú uvedené v zozname podľa odseku 2 tohto článku, môžu dostať granty bez výzvy na predkladanie návrhov v súlade s článkom 168 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002.
Článok 6
Komisia (Eurostat)
1. Štatistický orgán Spoločenstva určený Komisiou na rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky sa v tomto nariadení uvádza ako „Komisia (Eurostat)“.
2. Na úrovni Spoločenstva Komisia (Eurostat) zabezpečuje tvorbu európskej štatistiky v súlade so stanovenými predpismi a štatistickými zásadami. V súvislosti s tým má výhradnú zodpovednosť za rozhodovanie o procesoch, štatistických metódach, normách a postupoch a o obsahu a načasovaní uverejňovania štatistík.
3. Bez toho, aby bol dotknutý článok 5 protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB) a Európskej centrálnej banky, Komisia (Eurostat) koordinuje štatistické činnosti inštitúcií a orgánov Spoločenstva najmä s cieľom zabezpečiť konzistentnosť a kvalitu údajov a minimalizovať zaťaženie spojené s ohlasovaním. Komisia (Eurostat) môže na tento účel vyzvať ktorúkoľvek inštitúciu alebo orgán Spoločenstva na konzultáciu a spoluprácu na účel vytvorenia metód a systémov na štatistické účely v ich príslušnej oblasti pôsobnosti. Ktorékoľvek z týchto inštitúcií alebo orgánov, ktoré navrhnú tvorbu štatistiky, uskutočnia s Komisiou (Eurostatom) konzultácie a zohľadnia akékoľvek odporúčanie, ktoré prípadne vydá na tento účel.
Článok 7
Výbor pre Európsky štatistický systém
1. Týmto sa ustanovuje Výbor pre Európsky štatistický systém. Výbor poskytuje Európskemu štatistickému systému odborné usmernenie v oblasti rozvoja, tvorby a šírenia európskej štatistiky v súlade so štatistickými zásadami uvedenými v článku 2 ods. 1.
2. Výbor pre Európsky štatistický systém sa skladá zo zástupcov národných štatistických úradov, ktorí sú národnými expertmi v oblasti štatistiky. Predsedá mu Komisia (Eurostat).
3. Výbor pre Európsky štatistický systém prijme svoj rokovací poriadok, ktorý zohľadní jeho úlohy.
4. S Výborom pre Európsky štatistický systém uskutočňuje Komisia konzultácie v súvislosti s:
a) |
opatreniami, ktoré chce Komisia prijať na rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky, ich zdôvodnením na základe efektívnosti vynaložených nákladov, nástrojmi a harmonogramami ich realizácie a zaťažením respondentov pri zisťovaní; |
b) |
navrhovaným rozvojom a prioritami európskeho štatistického programu; |
c) |
iniciatívami na zavedenie prehodnocovania priorít a zníženie zaťaženia respondentov; |
d) |
problematikou štatistickej dôvernosti; |
e) |
ďalším rozvojom kódexu postupov a |
f) |
akýmikoľvek ďalšími otázkami, a to najmä metodického charakteru, vyplývajúcimi z ustanovenia alebo realizácie štatistických programov, ktoré predloží predseda tohto výboru z vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie členského štátu. |
Článok 8
Spolupráca s inými orgánmi
Uskutočnia sa konzultácie s Európskym poradným výborom pre štatistiku a s Európskym poradným grémiom pre riadenie v oblasti štatistiky v súlade s ich príslušnými oblasťami pôsobnosti.
Článok 9
Spolupráca s ESCB
Európsky štatistický systém a ESCB úzko spolupracujú s cieľom minimalizovať zaťaženie spojené s ohlasovaním a zaručiť koherentnosť potrebnú na tvorbu európskej štatistiky pri súčasnom zabezpečení súladu so štatistickými zásadami uvedenými v článku 2 ods. 1.
Článok 10
Medzinárodná spolupráca
Bez toho, aby bolo dotknuté stanovisko a úloha jednotlivých členských štátov, Výbor pre Európsky štatistický systém pripravuje a Komisia (Eurostat) koordinuje stanovisko Európskeho štatistického systému v súvislosti s otázkami mimoriadnej dôležitosti pre európsku štatistiku na medzinárodnej úrovni, ako aj osobitné záležitosti zastupovania v medzinárodných štatistických orgánoch.
Článok 11
Kódex postupov pre európsku štatistiku
1. Cieľom tohto kódexu postupov je zabezpečiť dôveru verejnosti v európsku štatistiku stanovením, ako sa má európska štatistika rozvíjať, tvoriť a šíriť v súlade so štatistickými zásadami uvedenými v článku 2 ods. 1 a s najlepšími medzinárodnými štatistickými postupmi.
2. Kódex postupov reviduje a aktualizuje podľa potreby Výbor pre Európsky štatistický systém. Komisia zverejňuje zmeny kódexu.
Článok 12
Kvalita štatistík
1. Na zaručenie kvality výsledkov sa európska štatistika rozvíja, tvorí a šíri na základe jednotných noriem a harmonizovaných metód. V tejto súvislosti sa uplatňujú tieto kritériá kvality:
a) |
„relevantnosť“ predstavuje stupeň, ktorým štatistika spĺňa súčasné a potenciálne potreby používateľov; |
b) |
„presnosť“ predstavuje stupeň zhody odhadov s neznámymi skutočnými hodnotami; |
c) |
„včasnosť“ predstavuje oneskorenie medzi dostupnosťou informácií a udalosťou alebo javom, ktoré tieto informácie opisujú; |
d) |
„časová presnosť“ predstavuje oneskorenie medzi dátumom uverejnenia údajov a stanoveným dátumom (dátumom dodania údajov); |
e) |
„prístupnosť“ a „zrozumiteľnosť“ predstavujú podmienky a spôsoby, ktorými môžu používatelia získavať, využívať a interpretovať údaje; |
f) |
„porovnateľnosť“ predstavuje mieru vplyvu rozdielnosti v aplikovaných štatistických koncepciách a nástrojoch a postupoch merania, ak sa porovnávajú štatistiky medzi geografickými oblasťami alebo odvetviami alebo ak sa porovnávajú v čase; |
g) |
„koherentnosť“ predstavuje vhodnosť údajov na ich spoľahlivú kombináciu rôznym spôsobom a na rôzne účely. |
2. Pri uplatňovaní kritérií kvality stanovených v odseku 1 tohto článku na údaje, na ktoré sa vzťahujú sektorové právne predpisy v osobitných štatistických oblastiach, Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 27 ods. 2 vymedzí postupy, štruktúru a periodicitu správ o kvalite stanovených v sektorových právnych predpisoch.
V sektorových právnych predpisoch môžu byť stanovené osobitné požiadavky na kvalitu, napríklad cieľové hodnoty a minimálne normy pre tvorbu štatistiky. Ak nie sú stanovené v sektorových právnych predpisoch, Komisia môže prijať opatrenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 27 ods. 3.
3. Členské štáty predložia Komisii (Eurostatu) správy o kvalite zasielaných údajov. Komisia (Eurostat) zhodnotí kvalitu zasielaných údajov a vypracuje a uverejní správy o kvalite európskej štatistiky.
KAPITOLA III
TVORBA EURÓPSKEJ ŠTATISTIKY
Článok 13
Európsky štatistický program
1. Európsky štatistický program poskytuje rámec na rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky, hlavné oblasti a ciele opatrení plánovaných na obdobie najviac piatich rokov. Rozhoduje o ňom Európsky parlament a Rada. Jeho dosah a efektívnosť vynaložených nákladov sa posúdi, a to aj nezávislými odborníkmi.
2. Európsky štatistický program ustanovuje priority, ktoré sa týkajú informačných potrieb na účely plnenia činností Spoločenstva. Tieto potreby sa posudzujú so zreteľom na zdroje, ktoré sú na úrovni Spoločenstva a na vnútroštátnej úrovni potrebné na tvorbu požadovanej štatistiky, ako aj so zreteľom na zaťaženie respondentov a náklady, ktoré im v súvislosti s tým vzniknú.
3. Komisia zavedie iniciatívy, ktorých cieľom je stanoviť priority a znížiť zaťaženie respondentov v súvislosti s celým európskym štatistickým programom alebo jeho časťou.
4. Komisia predkladá návrh európskeho štatistického programu Výboru pre Európsky štatistický systém na predbežné preskúmanie.
5. O každom európskom štatistickom programe vypracuje Komisia po konzultácii s Výborom pre Európsky štatistický systém priebežnú správu o pokroku a záverečnú hodnotiacu správu a predloží ich Európskemu parlamentu a Rade.
Článok 14
Vykonávanie európskeho štatistického programu
1. Európsky štatistický program sa vykonáva jednotlivými štatistickými opatreniami, o ktorých rozhoduje:
a) |
Európsky parlament a Rada; |
b) |
v osobitných a riadne odôvodnených prípadoch Komisia, najmä na splnenie neočakávaných potrieb v súlade s ustanoveniami odseku 2, alebo |
c) |
dohoda medzi národnými štatistickými úradmi alebo inými vnútroštátnymi orgánmi a Komisiou (Eurostatom) v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti; tieto dohody musia mať písomnú podobu. |
2. Komisia môže rozhodnúť o prechodnom priamom štatistickom opatrení v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 27 ods. 2 s tým, že:
a) |
opatrenie nepredpokladá zber údajov za viac ako tri referenčné roky; |
b) |
údaje sú už dostupné alebo prístupné v príslušných národných štatistických úradoch a iných vnútroštátnych orgánoch alebo ich možno získať priamo použitím vhodných vzoriek na sledovanie štatistickej populácie na európskej úrovni s adekvátnou koordináciou s národnými štatistickými úradmi a inými vnútroštátnymi orgánmi a |
c) |
Spoločenstvo v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002 poskytne finančné príspevky národným štatistickým úradom a iným vnútroštátnym orgánom na pokrytie dodatočných nákladov, ktoré im vzniknú. |
3. Pri navrhovaní opatrenia, o ktorom sa má rozhodnúť podľa odseku 1 písm. a) alebo b), Komisia poskytne informácie o:
a) |
dôvodoch opatrenia najmä so zreteľom na ciele príslušnej politiky Spoločenstva; |
b) |
cieľoch opatrenia a očakávaných výsledkoch; |
c) |
analýze efektívnosti vynaložených nákladov vrátane posúdenia zaťaženia respondentov a nákladov na tvorbu a |
d) |
spôsoboch vykonávania opatrenia vrátane jeho trvania a úlohy Komisie a členských štátov. |
Článok 15
Siete kolektívnej spolupráce
Pri individuálnych štatistických opatreniach sa v rámci Európskeho štatistického systému rozvíja synergia tam, kde je to možné, prostredníctvom sietí kolektívnej spolupráce, vzájomným poskytovaním odborných znalostí a výsledkov alebo podporou špecializácie na konkrétne úlohy. Na tento účel sa vytvorí primeraná finančná štruktúra.
Výsledok týchto opatrení, napríklad spoločné štruktúry, nástroje, procesy a metódy, sa sprístupnia celému Európskemu štatistickému systému. Iniciatívy na vytvorenie sietí kolektívnej spolupráce, ako aj ich výsledky preskúma výbor pre Európsky štatistický systém.
Článok 16
Európsky prístup k štatistike
1. V osobitných a riadne odôvodnených prípadoch a v rámci Európskeho štatistického programu je cieľom európskeho prístupu k štatistike:
a) |
maximalizovať dostupnosť štatistických agregátov na európskej úrovni a zlepšovať včasnosť európskej štatistiky; |
b) |
znižovať zaťaženia respondentov, národných štatistických úradov a iných vnútroštátnych orgánov na základe analýzy efektívnosti vynaložených nákladov. |
2. Medzi prípady, v ktorých je relevantný európsky prístup k štatistike, patrí:
a) |
tvorba európskej štatistiky použitím:
|
b) |
šírenie štatistických agregátov na európskej úrovni použitím osobitných regulačných techník zverejňovania štatistík bez toho, aby sa tým porušili vnútroštátne ustanovenia o šírení štatistík. |
3. Opatrenia na implementáciu európskeho prístupu k štatistike sa vykonávajú za plnej účasti členských štátov. Opatrenia na implementáciu európskeho prístupu k štatistike sa ustanovia v rámci jednotlivých štatistických opatrení uvedených v článku 14 ods. 1.
4. Podľa potreby sa v spolupráci s členskými štátmi určuje koordinovaná politika uverejňovania a revízií.
Článok 17
Ročný pracovný program
Každý rok pred koncom mája Komisia predloží Výboru pre Európsky štatistický systém svoj pracovný program na nasledujúci rok. Komisia v čo najvyššej miere zohľadní pripomienky tohto výboru. Tento pracovný program vychádza z európskeho štatistického programu a predovšetkým sa v ňom uvedú:
a) |
opatrenia, ktoré Komisia považuje za prioritné, pričom sa berie ohľad na potreby politík Spoločenstva a na finančné obmedzenia na vnútroštátnej úrovni, ako aj na úrovni Spoločenstva, a tiež zaťaženie respondentov; |
b) |
iniciatívy týkajúce sa preskúmania priorít a znižovania zaťaženia respondentov a |
c) |
postupy a akékoľvek právne nástroje, s ktorými Komisia počíta pri realizácii programu. |
KAPITOLA IV
ŠÍRENIE EURÓPSKEJ ŠTATISTIKY
Článok 18
Opatrenia na šírenie
1. Šírenie európskej štatistiky sa vykonáva v úplnom súlade so štatistickými zásadami stanovenými v článku 2 ods. 1, najmä v súvislosti s ochranou štatistickej dôvernosti a zabezpečením rovnosti prístupu, ktorý sa vyžaduje na základe zásady nestrannosti.
2. Šírenie európskej štatistiky vykonáva Komisia (Eurostat), národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti.
3. Členské štáty a Komisia poskytujú v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti všetkým používateľom potrebnú podporu na zabezpečenie rovnakého prístupu k európskej štatistike.
Článok 19
Súbory na verejné použitie
Údaje týkajúce sa individuálnych štatistických jednotiek sa môžu šíriť vo forme súboru na verejné použitie, ktorý tvoria anonymizované záznamy, ktoré boli pripravené tak, že nemožno identifikovať štatistickú jednotku či už priamo, alebo nepriamo, ak sa zohľadnia všetky príslušné prostriedky, ktoré môže primerane použiť tretia strana.
Ak boli údaje zaslané Komisii (Eurostatu), je potrebný výslovný súhlas národného štatistického úradu alebo iného vnútroštátneho orgánu, ktorý tieto údaje poskytol.
KAPITOLA V
ŠTATISTICKÁ DÔVERNOSŤ
Článok 20
Ochrana dôverných údajov
1. Nasledujúce pravidlá a opatrenia sa uplatňujú na zabezpečenie toho, aby sa dôverné údaje používali výhradne na štatistické účely, a na zabránenie ich protiprávnemu zverejneniu.
2. Dôverné údaje získané výhradne na tvorbu európskej štatistiky používajú národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány a Komisia (Eurostat) výlučne na štatistické účely s výnimkou prípadov, keď dá štatistická jednotka jednoznačný súhlas na ich použitie na iné účely.
3. Národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány a Komisia (Eurostat) môžu šíriť štatistické výsledky, ktoré by mohli umožniť identifikáciu štatistickej jednotky, v týchto výnimočných prípadoch:
a) |
ak sú osobitné podmienky a spôsoby stanovené právnym aktom Európskeho parlamentu a Rady prijatým v súlade s článkom 251 zmluvy a štatistické výsledky sa upravia tak, aby ich šírením nebola dotknutá štatistická dôvernosť, kedykoľvek o to požiada štatistická jednotka, alebo |
b) |
ak štatistická jednotka jednoznačne súhlasila so zverejnením údajov. |
4. Národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány a Komisia (Eurostat) prijmú v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti všetky potrebné regulačné, administratívne, technické a organizačné opatrenia na zabezpečenie fyzickej a logickej ochrany dôverných údajov (regulácia zverejňovania štatistiky).
Národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány a Komisia (Eurostat) prijmú všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť harmonizáciu zásad a usmernení týkajúcich sa fyzickej a logickej ochrany dôverných údajov. Komisia prijme tieto opatrenia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 27 ods. 2.
5. Úradníci a ostatní zamestnanci národných štatistických úradov a iných vnútroštátnych orgánov, ktorí majú prístup k dôverným údajom, sú viazaní mlčanlivosťou o dôverných údajoch, a to aj po ukončení výkonu ich funkcie.
Článok 21
Zasielanie dôverných údajov
1. Zasielanie dôverných údajov z orgánu Európskeho štatistického systému, ako je uvedený v článku 4, ktorý údaje zozbieral, inému orgánu Európskeho štatistického systému sa môže uskutočniť, ak je to potrebné na účinný rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky alebo na zvýšenie jej kvality.
2. Zasielanie dôverných údajov medzi orgánom Európskeho štatistického systému, ktorý údaje zozbieral, a členom ESCB sa môže uskutočniť za predpokladu, že je potrebné na účinný rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky alebo na zvýšenie jej kvality v rámci príslušných oblastí pôsobnosti Európskeho štatistického systému a ESCB, a za predpokladu, že je táto potreba zdôvodnená.
3. Akékoľvek zasielanie údajov, ktoré nasleduje po prvom zaslaní, si vyžaduje výslovné schválenie orgánom, ktorý uskutočnil zber týchto údajov.
4. Vnútroštátne predpisy o štatistickej dôvernosti sa nesmú uplatniť na zabránenie zasielaniu dôverných údajov podľa odsekov 1 a 2, ak právny akt Európskeho parlamentu a Rady prijatý v súlade s článkom 251 zmluvy umožňuje zasielanie takýchto údajov.
5. Dôverné údaje zasielané v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na štatistické účely a budú prístupné len zamestnancom, ktorí sa v rámci svojej konkrétnej pracovnej činnosti venujú štatistickým činnostiam.
6. Ustanovenia o štatistickej dôvernosti uvedené v tomto nariadení sa vzťahujú na všetky dôverné údaje zasielané v rámci Európskeho štatistického systému a medzi Európskym štatistickým systémom a ESCB.
Článok 22
Ochrana dôverných údajov v Komisii (Eurostate)
1. S výhradou výnimiek ustanovených v odseku 2 sú dôverné údaje prístupné len úradníkom Komisie (Eurostatu) v rámci ich konkrétnej pracovnej činnosti.
2. Komisia (Eurostat) môže vo výnimočných prípadoch poskytnúť prístup k dôverným údajom svojim ostatným zamestnancom a iným fyzickým osobám, ktoré pracujú pre Komisiu (Eurostat) na základe zmluvy, v rámci ich konkrétnej pracovnej činnosti.
3. Osoby, ktoré majú prístup k dôverným údajom, použijú tieto údaje výhradne na štatistické účely. Toto obmedzenie sa na ne vzťahuje aj po ukončení výkonu ich funkcie.
Článok 23
Prístup k dôverným údajom na vedecké účely
Prístup k dôverným údajom, ktoré umožňujú len nepriamu identifikáciu štatistických jednotiek, môže poskytnúť Komisia (Eurostat) alebo národné štatistické úrady, alebo iné vnútroštátne orgány v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti výskumným pracovníkom, ktorí na vedecké účely vykonávajú štatistické analýzy. Ak sa údaje zasielajú Komisii (Eurostatu), je potrebný súhlas národného štatistického úradu alebo iného vnútroštátneho orgánu, ktorý tieto údaje poskytol.
Spôsoby, pravidlá a podmienky prístupu na úrovni Spoločenstva stanoví Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 27 ods. 3.
Článok 24
Prístup k administratívnym záznamom
V záujme zníženia zaťaženia respondentov majú národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány a Komisia (Eurostat) prístup k administratívnym zdrojom údajov, každý v oblasti svojho systému verejnej správy, v miere potrebnej na rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky.
Jednotlivé členské štáty a Komisia stanovia v prípade potreby v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti praktické postupy a predpoklady umožnenia účinného prístupu k údajom.
Článok 25
Údaje z verejných zdrojov
Údaje získané zo zdrojov, ktoré sú podľa právnych predpisov dostupné verejnosti a ktoré naďalej zostanú dostupné verejnosti podľa vnútroštátnych právnych predpisov, sa nepovažujú za dôverné na účely šírenia štatistiky získanej z týchto údajov.
Článok 26
Porušenie štatistickej dôvernosti
Členské štáty a Komisia prijmú primerané opatrenia na zabránenie a sankcionovanie akéhokoľvek porušenia štatistickej dôvernosti.
KAPITOLA VI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 27
Výbor
1. Komisii pomáha Výbor pre Európsky štatistický systém.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
Článok 28
Zrušovacie ustanovenia
1. Nariadenie (ES, Euratom) č. 1101/2008 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
Odkazy na Výbor pre štatistickú dôvernosť zriadený na základe zrušeného nariadenia sa považujú za odkazy na Výbor pre Európsky štatistický systém zriadený na základe článku 7 tohto nariadenia.
2. Nariadenie (ES) č. 322/97 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
3. Rozhodnutie 89/382/EHS, Euratom sa zrušuje.
Odkazy na Výbor pre štatistický program sa považujú za odkazy na Výbor pre Európsky štatistický systém zriadený na základe článku 7 tohto nariadenia.
Článok 29
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 11. marca 2009
Za Európsky parlament
predseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
predseda
A. VONDRA
(1) Ú. v. EÚ C 291, 5.12.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 308, 3.12.2008, s. 1.
(3) Stanovisko Európskeho parlamentu z 19. novembra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 19. februára 2009.
(4) Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.
(7) Ú. v. EÚ L 90, 28.3.2006, s. 2.
(8) Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 8.
(9) Ú. v. EÚ L 332, 30.11.2006, s. 21.
(10) Ú. v. ES C 364, 18.12.2000, s. 1.
(11) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(12) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(13) Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 26.
(14) Ú. v. EÚ L 264, 25.9.2006, s. 13.
(15) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(16) Ú. v. EÚ L 304, 14.11.2008, s. 70.
(17) Ú. v. ES L 52, 22.2.1997, s. 1.
(18) Ú. v. ES L 181, 28.6.1989, s. 47.
(19) Ú. v. ES L 133, 18.5.2002, s. 7.
(20) Ú. v. EÚ L 156, 30.4.2004, s. 1.
Korigendá
31.3.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 87/174 |
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1394/2007 z 13. novembra 2007 o liekoch na inovatívnu liečbu, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES a nariadenie (ES) č. 726/2004
( Úradný vestník Európskej únie L 324 z 10. decembra 2007 )
Na strane 131 v článku 28 Zmeny a doplnenia smernice 2001/83/ES v bode 4:
namiesto:
„4. V článku 6 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
‚Žiadny liek sa nesmie uviesť na trh členského štátu, pokiaľ preň príslušné orgány tohto členského štátu nevydali povolenie na uvedenie na trh v súlade s touto smernicou alebo pokiaľ nevydali povolenie podľa nariadenia (ES) č. 726/2004 vykladaného v spojení s nariadením (ES) č. 1394/2007.‘“
má byť:
„4. V článku 6 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
‚Žiadny liek sa nesmie uviesť na trh členského štátu, pokiaľ preň príslušné orgány tohto členského štátu nevydali povolenie na uvedenie na trh v súlade s touto smernicou alebo pokiaľ nevydali povolenie podľa nariadenia (ES) č. 726/2004 vykladaného v spojení s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1901/2006 z 12. decembra 2006 o liekoch na pediatrické použitie (1) a nariadením (ES) č. 1394/2007.
(1) Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 1.‘“