ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 87

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 52
31. marca 2009


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2009 z 11. marca 2009 o predkladaní štatistík nominálneho úlovku členských štátov vykonávajúcich rybolov v určitých oblastiach s výnimkou severného Atlantiku (prepracované znenie)  ( 1 )

1

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 217/2009 z 11. marca 2009 o predkladaní štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku (prepracované znenie)  ( 1 )

42

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 218/2009 z 11. marca 2009 o predkladaní štatistík nominálneho úlovku členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (prepracované znenie)  ( 1 )

70

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 219/2009 z 11. marca 2009 o prispôsobení určitých nástrojov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou – Prispôsobenie právnych aktov regulačnému postupu s kontrolou – druhá časť

109

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 220/2009 z 11. marca 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu

155

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 221/2009 z 11. marca 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2150/2002 o štatistike o odpadoch, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu  ( 1 )

157

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 222/2009 z 11. marca 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 638/2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi

160

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike a o zrušení nariadenia (ES, Euratom) č. 1101/2008 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev, nariadenia Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva a rozhodnutia Rady 89/382/EHS, Euratom o založení Výboru pre štatistické programy Európskych spoločenstiev  ( 2 )

164

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1394/2007 z 13. novembra 2007 o liekoch na inovatívnu liečbu, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES a nariadenie (ES) č. 726/2004 (Ú. v. Eú L 324, 10.12.2007)

174

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

 

(2)   Text s významom pre EHP a Švajčiarsko

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

31.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 87/1


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 216/2009

z 11. marca 2009

o predkladaní štatistík nominálneho úlovku členských štátov vykonávajúcich rybolov v určitých oblastiach s výnimkou severného Atlantiku (prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),

keďže:

(1)

Nariadenie Rady (ES) č. 2597/95 z 23. októbra 1995 o predkladaní štatistík nominálneho výlovku členskými štátmi, ktoré lovia v určitých oblastiach s výnimkou severného Atlantického oceánu, (2) bolo niekoľkokrát (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné toto nariadenie prepracovať.

(2)

Európske spoločenstvo je členom Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO).

(3)

Protokol vypracovaný medzi Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev stanovuje, aby Komisia poskytovala FAO požadované štatistiky.

(4)

V súlade so zásadou subsidiarity sa môžu ciele navrhovaných opatrení dosiahnuť len na základe právneho aktu Spoločenstva, pretože jedine Komisia môže koordinovať potrebnú harmonizáciu štatistických údajov na úrovni Spoločenstva, zatiaľ čo za zhromažďovanie štatistík rybolovu a potrebnú infraštruktúru pre spracovanie údajov a kontrolu spoľahlivosti týchto štatistík sú zodpovedné predovšetkým členské štáty.

(5)

Niektoré členské štáty požadovali predkladanie údajov vo formulároch alebo prostredníctvom nosičov odlišujúcich sa od tých, ktoré boli stanovené v prílohe V (ekvivalent k dotazníkom Statlant).

(6)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4).

(7)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie zoznamov štatistických oblastí rybolovu alebo ich podčastí a druhov. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Každý členský štát predkladá Komisii údaje o nominálnych úlovkoch plavidiel, ktoré lovia v určitých oblastiach s výnimkou severného Atlantiku a sú registrované alebo plávajú pod vlajkou príslušného členského štátu s náležitým zreteľom na nariadenie Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 z 11. júna 1990 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev (5).

Údaje o nominálnych úlovkoch zahŕňajú všetky produkty rybolovu, ktoré boli akoukoľvek formou vyložené alebo preložené na mori, ale nezahŕňajú množstvo, ktoré sa po ulovení vypustí späť do mora, spotrebuje na palube alebo sa použije ako návnada. Údaje sa poskytnú ako ekvivalent živej hmotnosti pri vykládke alebo preložení zaokrúhlených na najbližšiu tonu.

Článok 2

1.   Predkladané údaje sú nominálne úlovky pre každú z hlavných oblastí rybolovu a ich podčastí, ktoré sú uvedené v prílohe I, opísané v prílohe II a vyobrazené v prílohe III. Príloha IV obsahuje pre každú hlavnú oblasť rybolovu druhy, pre ktoré sa vyžadujú údaje.

2.   Údaje za každý kalendárny rok sa predkladajú do šiestich mesiacov od konca roku.

3.   V prípade, že plavidlá členského štátu podľa článku 1 nelovili v kalendárnom roku v hlavných oblastiach rybolovu, členský štát to oboznámi Komisii. V prípade, že sa však v hlavných oblastiach rybolovu uskutočnil rybolov, predkladajú sa iba údaje pre kombináciu druhov/podčastí rybolovu, kde boli zaznamenané úlovky za príslušný referenčný rok.

4.   Údaje týkajúce sa menej významných druhov rýb, ktoré ulovili plavidlá členského štátu, nie je nutné oznamovať samostatne, ale sa môžu zlúčiť do jednej položky za predpokladu, že hmotnosť produktov nepresiahne 5 % celkového ročného úlovku v hlavnej oblasti rybolovu.

5.   Komisia môže zmeniť a doplniť zoznamy štatistických oblastí rybolovu alebo ich podčastí a druhov.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 5 ods. 2.

Článok 3

Ak nie je v ustanoveniach prijatých na základe spoločnej politiky rybného hospodárstva inak predpísané, povoľuje sa členským štátom používať na odvodenie údajov o úlovkoch metódu zberu vzoriek pre tie časti rybárskej flotily, pre ktoré by kompletný rozsah údajov vyžadoval použitie nadmerných administratívnych postupov. Podrobné informácie o metódach zberu vzoriek spolu s informáciami o podiele všetkých údajov odvodených týmito metódami musí príslušný členský štát zahrnúť do správy, ktorú predloží podľa článku 6 ods. 1.

Článok 4

Členské štáty splnia svoje záväzky vyplývajúce z článkov 1 a 2 tak, že dodajú údaje na magnetických nosičoch vo formáte, ktorý je uvedený v prílohe V.

Členské štáty môžu predkladať údaje vo formáte bližšie opísanom v prílohe VI.

Na základe predchádzajúceho súhlasu Komisie môžu členské štáty predložiť údaje v inom formáte alebo na inom nosiči.

Článok 5

1.   Komisii pomáha Stály výbor pre poľnohospodársku štatistiku zriadený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (6) (ďalej len „výbor“).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 6

1.   Do 14. novembra 1996 členské štáty predložia Komisii podrobnú správu, v ktorej sa uvedie, ako sa získali údaje o úlovkoch a do akej miery sú tieto údaje reprezentatívne a spoľahlivé. Komisia pripraví súhrn týchto správ na prerokovanie v rámci príslušnej pracovnej skupiny výboru.

2.   Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny v údajoch, ktoré poskytli podľa odseku 1, do troch mesiacov po ich predložení.

3.   Metodologické správy, dostupnosť a spoľahlivosť údajov uvedených v odseku 1 a ďalšie dôležité otázky súvisiace s uplatňovaním tohto nariadenia sa raz ročne preskúmajú v rámci príslušnej pracovnej skupiny výboru.

Článok 7

1.   Nariadenie (ES) č. 2597/95 sa zrušuje.

2.   Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VIII.

Článok 8

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 11. marca 2009

Za Európsky parlament

predseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

predseda

A. VONDRA


(1)  Stanovisko Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 26. februára 2009.

(2)  Ú. v. ES L 270, 13.11.1995, s. 1.

(3)  Pozri prílohu VII.

(4)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(5)  Ú. v. ES L 151, 15.6.1990, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 179, 7.8.1972, s. 1.


PRÍLOHA I

ZOZNAM FAO HLAVNÝCH OBLASTÍ RYBOLOVU A ICH PODČASTÍ, PRE KTORÉ SA PREDKLADAJÚ ÚDAJE

(Opis týchto oblastí a podčastí sa nachádza v prílohe II)

STREDOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 34)

34.1.1.

Časť Marocké pobrežie

34.1.2.

Časť Kanárske ostrovy a Madeira

34.1.3.

Časť Pobrežie Sahary

34.2.

Podoblasť severná časť oceánu

34.3.1.

Časť Kapverdské pobrežie

34.3.2.

Časť Kapverdské ostrovy

34.3.3.

Časť Sherbro

34.3.4.

Západná časť Guinejského zálivu

34.3.5.

Centrálna časť Guinejského zálivu

34.3.6.

Južná časť Guinejského zálivu

34.4.1.

Juhozápadná časť Guinejského zálivu

34.4.2.

Juhozápadná časť oceánu

STREDOZEMNÉ MORE A ČIERNE MORE (hlavná oblasť rybolovu 37)

37.1.1.

Časť Baleáry

37.1.2.

Časť Leví záliv

37.1.3.

Časť Sardínia

37.2.1.

Časť Jadranské more

37.2.2.

Časť Jónske more

37.3.1.

Časť Egejské more

37.3.2.

Časť Levantské more

37.4.1.

Časť Marmarské more

37.4.2.

Časť Čierne more

37.4.3.

Časť Azovské more

JUHOZÁPADNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 41)

41.1.1.

Časť Amazonka

41.1.2.

Časť Natal

41.1.3.

Časť Salvador

41.1.4.

Severná časť oceánu

41.2.1.

Časť Santos

41.2.2.

Časť Rio Grande

41.2.3.

Časť Platense

41.2.4.

Stredná časť oceánu

41.3.1.

Časť severná Patagónia

41.3.2.

Časť južná Patagónia

41.3.3.

Južná časť oceánu

JUHOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 47)

47.1.1.

Časť Mys Palmeirinhas

47.1.2.

Časť Mys Salinas

47.1.3.

Časť Cunene

47.1.4.

Časť Mys Cross

47.1.5.

Časť rieka Orange

47.1.6.

Časť Mys dobrej nádeje

47.2.1.

Časť stredný Agulhas

47.2.2.

Časť východný Agulhas

47.3.

Podoblasť južná časť oceánu

47.4.

Podoblasť Tristan da Cunha

47.5.

Podoblasť Svätá Helena a Ascension

ZÁPADNÝ INDICKÝ OCEÁN (hlavná oblasť rybolovu 51)

51.1.

Podoblasť Červené more

51.2.

Podoblasť Perský záliv

51.3.

Podoblasť západné Arabské more

51.4.

Podoblasť východné Arabské more, Lakadivy a Srí Lanka

51.5.

Podoblasť Somálsko, Keňa a Tanzánia

51.6.

Podoblasť Madagaskar a Mozambický prieliv

51.7.

Podoblasť oceán

51.8.1.

Časť Marion-Edward

51.8.2.

Časť Zambezi


PRÍLOHA II

STREDOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 34)

V prílohe III A sú uvedené hranice a podoblasti, časti a podčasti stredovýchodného Atlantiku [hlavná oblasť rybolovu 34 (stredovýchodný Atlantik)]. Nasleduje opis oblastí a ich podoblastí, častí a podčastí. Stredovýchodný Atlantik obsahuje vody Atlantiku, ktoré sú ohraničené čiarou takto:

Od bodu na najvyššej úrovni hladiny severnej Afriky 5o 36′ z. z. d. smerom na juhozápad pozdĺž najvyššej úrovne hladiny tohto pobrežia až k bodu Ponta do Padrão (6o 04′ 36″ j. z. š. a 12o 19′ 48″ v. z. d.); odtiaľ pozdĺž loxodrómy smerom na severozápad až k bodu na 6o 00′ j. z. š. a 12o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž 6o 00′ j. z. š. k 20o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovníku; odtiaľ priamo na západ k 30o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k 5o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ k 40o 00′ z. z. d, odtiaľ priamo na sever k 36o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na východ k Punta Marroqui at 5o 36′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k východiskovému bodu na pobreží Afriky.

Stredovýchodný Atlantik sa člení takto:

Podoblasť Severné pobrežie (podoblasť 34.1)

a)   Časť Marocké pobrežie (časť 34.1.1)

Vody ležiace medzi 36o 00′ s. z. š. a 26o 00′ s. z. š. a východne od čiary vedenej priamo na juh od 36o 00′ s. z. š. pozdĺž 13o 00′ z. z. d. k 29o 00′ s. z. š. a odtiaľ smerom na juhozápad pozdĺž loxodrómy k bodu na 26o 00′ s. z. š. a 16o 00′ z. z. d.

b)   Časť Kanárske ostrovy/Madeira (časť 34.1.2)

Vody ležiace medzi 36o 00′ s. z. š. a 26o 00′ s. z. š. a medzi 20o 00′ s. z. d. a čiarou vedenou od 36o 00′ s. z. š. pozdĺž 13o 00′ z. z. d. k 29o 00′ s. z. š. a odtiaľ pozdĺž loxodrómy k bodu na 26o 00′ s. z. š. a 16o 00′ z. z. d.

c)   Časť Pobrežie Sahary (časť 34.1.3)

Vody ležiace medzi 26o 00′ s. z. š. a 19o 00′ s. z. š. a východne od 20o 00′ z. z. d.

Podoblasť severná časť oceánu (podoblasť 34.2)

Vody ležiace medzi 36o 00′ s. z. š. a 20o 00′ s. z. š. a medzi 40o 00′ z. z. d. a 20o 00′ z. z. d.

Podoblasť Južné pobrežie (podoblasť 34.3)

a)   Časť Kapverdské pobrežie (časť 34.3.1)

Vody ležiace medzi 19o 00′ a 9o 00′ s. z. š. a východne od 20o 00′ z. z. d.

b)   Časť Kapverdské ostrovy (časť 34.3.2)

Vody ležiace medzi 20o 00′ s. z. š. a 10o 00′ s. z. š. a medzi 30o 00′ z. z. d. a 20o 00′ z. z. d.

c)   Časť Sherbro (časť 34.3.3)

Vody ležiace medzi 9o 00′ s. z. š. a rovníkom a medzi 20o 00′ z. z. d. a 8o 00′ z. z. d.

d)   Západná časť Guinejského zálivu (časť 34.3.4)

Vody ležiace severne od rovníka a medzi 8o 00′ z. z. d. a 3o 00′ v. z. d.

e)   Stredná časť Guinejského zálivu (časť 34.3.5)

Vody ležiace severne od rovníka a východne od 3o 00′ v. z. d.

f)   Južná časť Guinejského zálivu (časť 34.3.6)

Vody ležiace medzi rovníkom a 6o 00′ j. z. š. a východne od 3o 00′ v. z. d. Táto oblasť zahŕňa aj vody ústia rieky Kongo ležiace južne od 6o 00′ j. z. š. ohraničenej čiarou vedenou od bodu pri Ponta do Padrão (6o 04′ 36″ j. z. š. a 12o 19′ 48″ v. z. d.) pozdĺž loxodrómy smerom na severozápad k bodu na 6o 00′ j. z. š. a 12o 00′ v. z. d. a odtiaľ priamo na východ pozdĺž 6o 00′ j. z. š. k africkému pobrežiu a odtiaľ pozdĺž afrického pobrežia k východiskovému bodu pri Ponta do Padrão.

Podoblasť južná časť oceánu (podoblasť 34.4)

a)   Juhozápadná časť Guinejského zálivu (časť 34.4.1)

Vody ležiace medzi rovníkom a 6o 00′ j. z. š. a medzi 20o 00′ z. z. d. a 3o 00′ v. z. d.

b)   Juhozápadná časť oceánu (oblasť 34.4.2)

Vody ležiace medzi 20o 00′ s. z. š. a 5o 00′ s. z. š. a medzi 40o 00′ z. z. d. a 30o 00′ z. z. d.; vody ležiace medzi 10o 00′ s. z. š. a rovníkom a medzi 30o 00′ z. z. d. a 20o 00′ z. z. d.

STREDOZEMNÉ MORE A ČIERNE MORE (hlavná oblasť rybolovu 37)

V prílohe III B sú uvedené hranice a podoblasti a časti Stredozemného a Čierneho mora (hlavná oblasť rybolovu 37). Nasleduje opis tejto oblasti a jej podčastí.

Štatistická oblasť Stredozemné a Čierne more obsahuje všetky morské vody a) Stredozemného mora; b) Marmarského mora; c) Čierneho mora a d) Azovského mora. Morské vody zahŕňajú brakické lagúny a všetky ostatné oblasti, kde prevažujú ryby a iné živočíchy pochádzajúce z mora. Západná a juhovýchodná hranica je vymedzená takto:

a)

západná hranica: čiara vedená priamo na juh pozdĺž 5o 36′ z. z. d. od Punta Marroqui k pobrežiu Afriky;

b)

juhovýchodná hranica: severný vstup (od Stredozemného mora) do Suezského kanála.

PODOBLASTI A ČASTI ŠTATISTICKEJ OBLASTI STREDOZEMNÉHO MORA

Západná časť Stredozemného mora (podoblasť 37.1) obsahuje tieto časti:

a)   Baleáry (časť 37.1.1)

Vody západnej časti Stredozemného mora ohraničené čiarou vedenou od pobrežia Afriky na hranici medzi Alžírskom a Tuniskom priamo na sever k 38o 00′ s. z. š; odtiaľ priamo na západ k 8o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k 41o 20′ s. z. š.; odtiaľ smerom na západ pozdĺž loxodrómy k pobrežiu pevniny na východnom konci hranice medzi Francúzskom a Španielskom; odtiaľ pozdĺž pobrežia Španielska k Punta Marroqui; odtiaľ priamo na juh pozdĺž 5o 36′ z. z. d. k pobrežiu Afriky; odtiaľ pozdĺž afrického pobrežia smerom na východ k východiskovému bodu.

b)   Leví záliv (časť 37.1.2)

Vody severozápadnej časti Stredozemného mora ohraničené čiarou vedenou od pobrežia pevniny na východnom konci hranice medzi Francúzskom a Španielskom smerom na východ pozdĺž loxodrómy k 8o 00′ v. z. d. a 41o 20′ s. z. š.; odtiaľ smerom na sever pozdĺž loxodrómy k pobrežiu pevniny na hranici medzi Francúzskom a Talianskom; odtiaľ smerom na juhozápad pozdĺž pobrežia Francúzska k východiskovému bodu.

c)   Sardínia (časť 37.1.3)

Vody Tyrhenského mora a susediacich vôd ohraničené čiarou vedenou od pobrežia Afriky na hranici medzi Alžírskom a Tuniskom priamo na sever k 38o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ k 8o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever 41o20′ s. z. š.; odtiaľ smerom na sever pozdĺž loxodrómy k pobrežiu pevniny na hranici medzi Francúzskom a Talianskom; odtiaľ pozdĺž pobrežia Talianska k 38o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž 38o 00′ s. z. š. k pobrežiu Sicílie; odtiaľ pozdĺž severného pobrežia Sicílie k Trapani; odtiaľ pozdĺž loxodrómy k mysu Bon; odtiaľ smerom na západ pozdĺž pobrežia Tuniska k východiskovému bodu.

Stredná časť Stredozemného mora (podoblasť 37.2) obsahuje tieto časti:

a)   Jadranské more (časť 37.2.1)

Vody Jadranského mora severne od čiary vedenej od hranice medzi Albánskom a Čiernou Horou na východnom pobreží Jadranského mora priamo na západ k mysu Gargano na pobreží Talianska.

b)   Jónske more (časť 37.2.2)

Vody strednej časti Stredozemného mora a susediacich vôd ohraničené čiarou vedenou od 25o 00′ v. z. d. na pobreží Afriky priamo na sever k 34o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ k 23o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k pobrežiu Grécka; odtiaľ pozdĺž západného pobrežia Grécka a pobrežia Albánska k hranici medzi Albánskom a Čiernou Horou; odtiaľ priamo na západ k mysu Gargano na pobreží Talianska; odtiaľ pozdĺž pobrežia Talianska k 38o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž 38o 00′ s. z. š. k pobrežiu Sicílie; odtiaľ pozdĺž severného pobrežia Sicílie k Trapani; odtiaľ pozdĺž loxodrómy od Trapani k mysu Bon; odtiaľ smerom na východ k východiskovému bodu na pobreží severnej Afriky.

Východná časť Stredozemného mora (podoblasť 37.3) obsahuje tieto časti:

a)   Egejské more (časť 37.3.1)

Vody Egejského mora a susediacich vôd ohraničené čiarou vedenou od 23o 00′ v. z. d. na južnom pobreží Grécka priamo na juh k 34o 00′ s. z. š; odtiaľ priamo na východ k 29o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k pobrežiu Turecka; odtiaľ pozdĺž západného pobrežia Turecka ku Kum Kale; odtiaľ pozdĺž loxodrómy vedenej od Kum Kale k mysu Hellas; odtiaľ pozdĺž pobrežia Turecka a Grécka k východiskovému bodu.

b)   Levantské more (časť 37.3.2)

Vody Stredozemného mora východne od čiary vedenej od 25o 00′ v. z. d. na pobreží severnej Afriky priamo na sever k 34o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na východ k 29o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k pobrežiu Turecka; odtiaľ pozdĺž pobrežia Turecka a iných štátov východnej časti Stredozemného mora k východiskovému bodu.

Čierne more (podoblasť 37.4) obsahuje tieto časti:

a)   Marmarské more (časť 37.4.1)

Vody Marmarského mora sú na západe ohraničené čiarou vedenou od mysu Hellas ku Kum Kale na vstupe do Dardanel a na východe čiarou vedenou od Kumdere cez Bospor.

b)   Čierne more (časť 37.4.2)

Vody Čierneho mora a susediacich vôd ohraničené na juhozápade čiarou vedenou od Kumdere cez Bospor a na severovýchode čiarou vedenou od výbežku Takil na Kerčskom polostrove k výbežku Panagija na polostrove Taman.

c)   Azovské more (časť 37.4.3)

Vody Azovského mora ležiace severne od čiary vedenej pozdĺž južného vstupu Kerčského prielivu od výbežku Takil na 45o 06′ s. z. š. a 36o 27′ v. z. d. na Kerčskom polostrove cez výbežok Panagija na 45o 08′ s. z. š. a 36o 38′ v. z. d. na Tamanskom polostrove.

JUHOZÁPADNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 41)

V prílohe III C sú uvedené hranice a podčasti juhozápadného Atlantiku (hlavná oblasť rybolovu 41).

Nasleduje opis týchto oblastí.

Juhozápadný Atlantik (hlavná oblasť rybolovu 41) je vymedzený vodami ohraničenými čiarou vedenou od pobrežia Južnej Ameriky pozdĺž rovnobežky 5o 00′ s. z. š. k poludníku na 30o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovníku; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 20o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 50o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 50o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 60o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 67o 16′ z. z. d; odtiaľ priamo na sever k bodu na 56o 22′ j. z. š. a 67o 16′ z. z. d; odtiaľ priamo na východ pozdĺž čiary na 56o 22′ j. z. š. k bodu na 65o 43′ z. z. d.; odtiaľ pozdĺž spojnice bodov 55o 22′ j. z. š. a 65o 43′ z. z. d., 55o 11′ j. z. š. a 66o 04′ z. z. d., 55o 07′ j. z. š. a 66o 25′ z. z. d.; odtiaľ smerom na sever pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.

Juhozápadný Atlantik sa delí na tieto časti:

Časť Amazonka (časť 41.1.1)

Všetky vody ohraničené čiarou vedenou od pobrežia Južnej Ameriky na 5o 00′ s. z. š. pozdĺž tejto rovnobežky k priesečníku s poludníkom na 40o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k bodu, kde tento poludník pretína pobrežie Brazílie; odtiaľ smerom na severozápad pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.

Časť Natal (časť 41.1.2)

Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na sever od pobrežia Brazílie pozdĺž poludníka na 40o 00′ z. z. d. k bodu, kde pretína rovník; odtiaľ priamo na východ pozdĺž rovníka k poludníku na 32o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 10o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k bodu, kde sa rovnobežka na 10o 00′ j. z. š. dotýka pobrežia Južnej Ameriky; odtiaľ smerom na sever pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.

Časť Salvador (časť 41.1.3)

Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od pobrežia Južnej Ameriky na 10o 00′ j. z. š. k priesečníku s poludníkom na 35o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 20o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k pobrežiu Južnej Ameriky; odtiaľ smerom na sever pozdĺž Južnej Ameriky k východiskovému bodu.

Severná časť oceánu (časť 41.1.4)

Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od 5o 00′ s. z. š. a 40o 00′ z. z. d. k poludníku na 30o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovníku; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 20o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo k rovnobežke na 20o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 35o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke na 10o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 32o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovníku; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 40o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo ma sever k východiskovému bodu.

Časť Santos (časť 41.2.1)

Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od pobrežia Južnej Ameriky na 20o 00′ j. z. š. k priesečníku s poludníkom na 39o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 29o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k pobrežiu Južnej Ameriky; odtiaľ smerom na sever pozdĺž Južnej Ameriky k východiskovému bodu.

Časť Rio Grande (časť 41.2.2)

Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od pobrežia Južnej Ameriky na 29o 00′ j. z. š. k priesečníku s poludníkom na 45o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 34o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k pobrežiu Južnej Ameriky; odtiaľ smerom na sever pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.

Časť Platense (časť 41.2.3)

Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od pobrežia Južnej Ameriky na 34o 00′ j. z. š. k priesečníku s poludníkom na 50o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 40o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k pobrežiu Južnej Ameriky; odtiaľ smerom na sever pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.

Stredná časť oceánu (časť 41.2.4)

Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od 20o 00′ j. z. š. a 39o 00′ z. z. d. k poludníku na 20o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 40o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 50o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke na 34o 00 j. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 45o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke na 29o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 39o00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k východiskovému bodu.

Časť severná Patagónia (časť 41.3.1)

Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od pobrežia Južnej Ameriky na 40o 00′ j. z. š. k priesečníku s poludníkom na 50o 00′ z. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 48o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k pobrežiu Južnej Ameriky; odtiaľ smerom na sever pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.

Časť južná Patagónia (časť 41.3.2)

Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od pobrežia Južnej Ameriky na 48o 00′ j. z. š. k priesečníku s poludníkom na 50o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 60o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k poludníku na 67o 16′ z. z. d.; odtiaľ priamo na sever k bodu na 56o 22′ j. z. š. a 67o 16′ z. z. d.; odtiaľ pozdĺž loxodrómy spájajúcej body na 56o 22′ j. z. š. a 65o 43′ z. z. d.; 55o 22′ j. z. š. a 65o 43′ z. z. d.; 55o 11′ j. z. š. a 66o 04′ z. z. d.; 55o 07′ j. z. š. a 66o 25′ z. z. d.; odtiaľ smerom na sever pozdĺž pobrežia Južnej Ameriky k východiskovému bodu.

Južná časť oceánu (časť 41.3.3)

Vody ohraničené čiarou vedenou priamo na východ od 40o 00′ j. z. š. a 50o 00′ z. z. d. k poludníku na 20o 00′ z. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 50o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na sever k východiskovému bodu.

JUHOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 47)

V prílohe III D sú uvedené hranice a podčasti juhovýchodného Atlantiku. Nasleduje opis zmluvnej oblasti ICSEAF.

Juhovýchodný Atlantik (hlavná oblasť rybolovu 47) obsahuje vody ohraničené čiarou začínajúcou v bode na 6o 04′ 36″ j. z. š. a 12o 19′ 48″ v. z. d.; odtiaľ smerom na severozápad pozdĺž loxodrómy k bodu, kde sa pretínajú s poludníkom na 12o v. z. d. s rovnobežkou na 6o j. z. š.; odtiaľ priamo na západ pozdĺž tejto rovnobežky k poludníku na 20o z. z. d; odtiaľ priamo na juh pozdĺž tohto poludníka k rovnobežke na 50o j. z. š., odtiaľ priamo na východ pozdĺž tejto rovnobežky k poludníku na 30o v. z. d.; odtiaľ priamo na sever pozdĺž tohto poludníka k pobrežiu afrického kontinentu; odtiaľ smerom na západ pozdĺž tohto pobrežia k východiskovému bodu.

Juhovýchodný Atlantik (hlavná oblasť rybolovu 47) sa člení takto:

Podoblasť Západné pobrežie (podoblasť 47.1)

a)   Časť Mys Palmeirinhas (časť 47.1.1)

Vody ležiace medzi 6o 00′ j. z. š. a 10o 00′ j. z. š. a východne od 10o 00′ v. z. d. Z tejto časti sú vyňaté vody ústia rieky Kongo, t. j. vody ležiace severovýchodne od čiary vedenej od Punta do Padrão (6o 04′ 36″ j. z. š. a 12o 19 ′48″ v. z. d.) k bodu na 6o 00′ j. z. š. a 12o 00′ v. z. d.

b)   Časť Mys Salinas (časť 47.1.2)

Vody ležiace medzi 10o 00′ j. z. š. a 15o 00′ j. z. š. a východne od 10o 00′ v. z. d.

c)   Časť Cunene (časť 47.1.3)

Vody ležiace medzi 15o 00′ j. z. š. a 20o 00′ j. z. š. a východne od 10o 00′ v. z. d.

d)   Časť Mys Cross (časť 47.1.4)

Vody ležiace medzi 20o 00′ j. z. š. a 25o 00′ j. z. š. a východne od 10o 00′ v. z. d.

e)   Časť rieka Orange (časť 47.1.5)

Vody ležiace medzi 25o 00′ j. z. š. a 30o 00′ j. z. š. a východne od 10o 00′ v. z. d.

f)   Časť Mys dobrej nádeje (časť 47.1.6)

Vody ležiace medzi 30o 00′ j. z. š. a 40o 00′ j. z. š. a medzi 10o 00′ v. z. d. a 20o 00′ v. z. d.

Podoblasť Pobrežie Agulhas (podoblasť 47.2)

a)   Časť stredný Agulhas (časť 47.2.1)

Vody ležiace severne od 40o 00′ j. z. š. a medzi 20o 00′ v. z. d. a 25o 00′ v. z. d.

b)   Časť východný Agulhas (časť 47.2.2)

Vody ležiace severne od 40o 00′ j. z. š. a medzi 25o 00′ v. z. d. a 30o 00′ v. z. d.

Podoblasť južná časť oceánu (podoblasť 47.3)

Vody ležiace medzi 40o 00′ j. z. š. a 50o 00′ j. z. š. a medzi 10o 00′ v. z. d. a 30o 00′ v. z. d.

Podoblasť Tristan da Cunha (podoblasť 47.4)

Vody ležiace medzi 20o 00′ j. z. š. a 50o 00′ j. z. š. a medzi 20o 00′ z. z. d. a 10o 00′ v. z. d.

Podoblasť Svätá Helena a Ascension (podoblasť 47.5)

Vody ležiace medzi 6o 00′ j. z. š. a 20o 00′ j. z. š. a medzi 20o 00′ z. z. d. a 10o 00′ v. z. d.

ZÁPADNÝ INDICKÝ OCEÁN (hlavná oblasť rybolovu 51)

Západná časť Indického oceánu vo všeobecnosti zahŕňa:

a)

Červené more;

b)

Adenský záliv;

c)

záliv medzi pobrežím Iránu a Arabským polostrovom;

d)

Arabské more;

e)

časť Indického oceánu vrátane Mozambického prielivu ležiaca medzi poludníkmi 30o 00′ v. z. d. a 80o 00′ v. z. d. a severne od čiary Antarktickej konvergencie a vrátane vôd okolo Srí Lanky.

V prílohe III E sú uvedené hranice a podčasti západného Indického oceánu (hlavná oblasť rybolovu 51).

Západný Indický oceán má určené tieto hranice:

hranice so Stredozemným morom: severný vstup do Suezského kanála,

západná hranica na mori: čiara začínajúca na východnom pobreží Afriky na 30o00′ v. z. d. a vedená priamo na juh k 45o 00′ j. z. š.,

východná hranica na mori: loxodróma začínajúca na južnom pobreží Indie (Point Calimere) a vedená smerom na severovýchod k bodu na 82o 00′ v. z. d. a 11o 00′ s. z. š., odtiaľ vedená priamo na východ k poludníku na 85o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 3o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 80o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 45o 00′ j. z. š.,

južná hranica: čiara vedená pozdĺž rovnobežky 45o 00′ j. z. š. od 30o 00′ v. z. d. do 80o 00′ v. z. d.

Západný Indický oceán sa člení takto:

Podoblasť Červené more (podoblasť 51.1)

Severná hranica: severný vstup do Suezského kanála.

Južná hranica: loxodróma od hranice medzi Etiópiou a Džibutskou republikou na pobreží Afriky cez ústie Červeného mora k hranici medzi bývalou Jemenskou arabskou republikou a bývalou Jemenskou ľudovodemokratickou republikou na Arabskom polostrove.

Podoblasť Perzský záliv (podoblasť 51.2)

Ústie Perzského zálivu je ohraničené čiarou začínajúcou na severnej špičke polostrova Musandam a odtiaľ vedená priamo na východ k pobrežiu Iránu.

Podoblasť západné Arabské more (podoblasť 51.3)

Východná a južná hranica sú čiary vedené od hranice medzi Iránom a Pakistanom na pobreží Ázie priamo na juh k rovnobežke na 20o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 65o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 10o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ k pobrežiu Afriky; ostatné hranice na mori sú spoločné hranice s podoblasťami 51.1 a 51.2 (pozri vyššie).

Podoblasť východné Arabské more, Lakadivy a Srí Lanka (podoblasť 51.4)

Hranica na mori je čiara začínajúca na pobreží Ázie na hranici medzi Iránom a Pakistanom vedená priamo na juh k rovnobežke na 20o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 65o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke 10o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 80o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke na 3o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 85o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke 11o 00′ s. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 82o 00′ v. z. d.; odtiaľ pozdĺž loxodrómy smerom na juhozápad k juhovýchodnému pobrežiu Indie.

Podoblasť Somálsko, Keňa a Tanzánia (podoblasť 51.5)

Čiara začínajúca na pobreží Somálska na 10o 00′ s. z. š. vedená priamo na východ k poludníku na 65o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 10o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 45o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 10o 28′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k východnému pobrežiu Afriky medzi Ras Mwambo (na severe) a dedinou Mwambo (na juhu).

Podoblasť Madagaskar a Mozambický prieliv (podoblasť 51.6)

Čiara začínajúca na východnom pobreží Afriky medzi Ras Mwambo (na severe) a dedinou Mwambo (na juhu) na 10o 28′ j. z. š. vedená priamo na východ k poludníku na 45o 00′ v. z. d; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke na 10o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 55o 00′ v. z. d; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 30o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 40o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k pobrežiu Mozambiku.

Podoblasť oceán (Západný Indický oceán) (podoblasť 51.7)

Čiara začínajúca na bode 10o 00′ j. z. š. a 55o 00′ v. z. d. vedená priamo na východ k poludníku na 80o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na juh k rovnobežke na 45o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na západ k poludníku na 40o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k rovnobežke na 30o 00′ j. z. š.; odtiaľ priamo na východ k poludníku na 55o 00′ v. z. d.; odtiaľ priamo na sever k východiskovému bodu na rovnobežke 10o 00′ j. z. š.

Podoblasť Mozambik (podoblasť 51.8)

Podoblasť obsahuje vody ležiace severne od 45o 00′ j. z. š. a medzi poludníkmi 30o 00′ v. z. d. a 40o 00′ v. z. d. Ďalej sa delí na dve časti.

Časť Marion-Edward (časť 51.8.1)

Vody ležiace medzi rovnobežkami 40o 00′ j. z. š. a 50o 00′ j. z. š. a poludníkmi 30o 00′ v. z. d. a 40o 00′ v. z. d.

Časť Zambezi (časť 51.8.2)

Vody ležiace severne od rovnobežky 40o 00′ j. z. š. a medzi poludníkmi 30o 00′ v. z. d. a 40o 00′ v. z. d.


PRÍLOHA III

A: STREDOVÝCHODNÝ ATLANTICKÝ OCEÁN (hlavná oblasť rybolovu 34)

Image

B: STREDOZEMNÉ MORE A ČIERNE MORE (hlavná oblasť rybolovu 37)

Image

C: JUHOZÁPADNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 41)

Image

D: JUHOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná oblasť rybolovu 47)

Image

E: ZÁPADNÁ ČASŤ INDICKÉHO OCEÁNU (hlavná oblasť rybolovu 51)

Image


PRÍLOHA IV

ZOZNAM DRUHOV, PRI KTORÝCH SA PREDKLADAJÚ ÚDAJE PRE KAŽDÚ HLAVNÚ OBLASŤ RYBOLOVU

Úlovky druhov uvedených v nasledujúcom zozname sú zaznačované v oficiálnych štatistikách. Členské štáty by mali predkladať údaje pre každý z označených druhov, pokiaľ sú dostupné. Pokiaľ nemôžu byť jednotlivé druhy identifikované, údaje by mali byť zosumarizované a predložené v najvyššie možnej detailnej úrovni.

Poznámka:

„n.e.i“

je skratka pre: „nie inak identifikované“.

STREDOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná rybolovná oblasť 34)

Slovenský názov

3-písmenový identifikátor

Latinský názov

Anglický názov

 

ELE

Anguilla anguilla

European eel

 

SHZ

Alosa spp.

Shads n.e.i.

 

ILI

Ilisha africana

West African ilisha

Platýzovité ryby, n.e.i.

FLX

Pleuronactiformes

Flatfishes n.e.i.

 

LEF

Bothidae

Lefteye flounders

Morský jazyk obecný

SOL

Solea solea

Common sole

 

CET

Dicologlossa cuneata

Wedge (= Senegal) sole

 

SOX

Soleidae

Soles n.e.i.

Jazykovité ryby, n.e.i.

TOX

Cynoglossidae

Tonguefishes n.e.i.

 

MEG

Lepidorhombus whiffiagonis

Megrim

 

LEZ

Lepidorhombus spp.

Megrims n.e.i.

 

GFB

Phycis blennoides

Greater forkbeard

 

BIB

Trisopterus luscus

Pouting (= Bib)

 

WHB

Micromesistius poutassou

Blue whiting (= Poutassou)

 

HKE

Merluccius merluccius

European hake

 

HKM

Merlucsius senegalensis

Senegalese hake

Hejky n.e.i.

HKX

Merlucsius spp.

Hakes n.e.i.

Gadyformy, n.e.i.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

Morské sumce, n.e.i.

CAX

Ariidae

Sea catfishes n.e.i.

 

COE

Conger conger

European conger

Morské úhory, n.e.i.

COX

Congridae

Congereels n.e.i.

 

SNS

Macroramphosus scolopax

Slender snipefish

 

ALF

Beryx spp.

Alfonsinos

John Dory

JOD

Zeus faber

John dory

John Dory striebristý

JOS

Zenopsis conchifer

Silvery John dory

 

BOR

Caproidae

Boar fishes

 

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

 

GPD

Epinephelus marginatus

Dusky grouper

 

GPW

Epinephelus aeneus

White grouper

Kanice, n.e.i.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

 

WRF

Polyprion americanus

Wreckfish

Kanice, n.e.i.

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

 

SPU

Dicentrarchus punctatus

Spotted seabass

 

BSS

Dicentrarchus labrax

Seabass

 

BIG

Priacanthus spp.

Bigeyes n.e.i.

Kardinálky, n.e.i.

APO

Apogonidae

Cardinal fishes n.e.i.

 

TIS

Branchiostegidae

Tilefishes

 

EMT

Emmelichthyidae

Bonnetmouths, rubyfishes, etc.

 

SNA

Lutjanus spp.

Snappers n.e.i.

 

SNX

Lutjanidae

Snappers, iobfishes, n.e.i.

 

GBR

Plectorhinchus mediterraneus

Rubberlip grunt

 

BGR

Pomadasys incisus

Bastard grunt

 

BUR

Pomadasys jubelini

Sompat grunt

 

GRB

Brachydeuterus auritus

Bigeye grunt

 

GRX

Haemulidae (= Pomedasyidae)

Grunts, sweetlips, n.e.i.

 

DRU

Sciaena spp.

Drums

 

COB

Umbrina cirrosa

Shi drum (= Corb)

 

MGR

Argyrosomus regius

Meagre

 

DRS

Pteroscion peli

Boe drum

 

CKL

Pseudotolithus brachygnatus

Law croaker

 

PSS

Pseudotolithus senegalensis

Cassava croaker

 

PSE

Pseudotolithus elongatus

Bobo croaker

 

CKW

Pseudotolithus spp.

West African croakers

n.e.i.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

 

SBR

Pagellus bogaraveo

Red (=Blackspot) seabream

 

PAC

Pagellus erythrinus

Common pandora

 

SBA

Pagellus acarne

Axillary seabream

 

PAR

Pagellus bellottii

Red pandora

Pandory, n.e.i.

PAX

Pagellus spp.

Pandoras n.e.i.

Pražmy sargo, n.e.i.

SRG

Diplodus spp.

Sargo breams, n.e.i.

Dentex veľkooký

DEL

Dentex macrophthalmus

Large-eye dentex

Dentex

DEC

Dentex dentex

Common dentex

Dentex angolský

DEA

Dentex angolensis

Angolan dentex

Dentex konžský

DNC

Dentex congoensis

Congo dentex

Dentexovité, n.e.i.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

Pražma morská, čierna

BRB

Spondyliosoma cantharus

Black seabream

 

SBS

Oblada melanura

Saddled seabream

 

BSC

Pagrus caeruleostictus

Bluespotted seabream

 

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

 

SBG

Sparus aurata

Gilthead seabream

Pražmy pargové, n.e.i.

SBP

Pagrus spp.

Pargo breams, n.e.i.

 

BOG

Boops boops

Bogue

Ružichy, pražmy morské, n.e.i.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

 

PIC

Spicara spp.

Picarels

Parmice červené

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= Red mullets)

Západoafrická kozia ryba

GOA

Pseudopeneus prayensis

West African goatfish

Parmice červené, n.e.i.

MUM

Mullidae

Goatfishes, red mullets n.e.i.

 

SIC

Drepane africana

African sicklefish

 

SPA

Ephippidae

Spadefishes

 

PRC

Percoidei

Percoids n.e.i.

 

BRD

Brotula barbata

Bearded brotula

 

SUR

Acanthuridae

Surgeonfishes

Štítniky, morské kohúty, n.e.i.

GUX

Triglidae

Gurnards, searobins n.e.i.

 

TRI

Balistidae

Triggerfishes, durgons

 

MON

Lophius piscatorius

Angler (= Monk)

n.e.i.

ANF

Lophiidae

Anglerfishes n.e.i.

Ihlovité ryby, n.e.i.

BEN

Belonidae

Needlefishes, n.e.i.

 

FLY

Exocoetidae

Flying fishes n.e.i.

Barrakudy

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

 

MUF

Mugil cephalus

Flathead grey mullet

 

TGA

Polydactylus quadrifilis

Giant African threadfin

 

GAL

Galeoides decadactylus

Lesser African threadfin

 

PET

Pentanemus quinquarius

Royal threadfin

 

THF

Polynemidae

Threadfins, tasselfishes n.e.i.

 

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

Modrá ryba

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

 

CBA

Rachycentron canadum

Cobia

 

HOM

Trachurus trachurus

Atlantic horse mackerel

Makrely konské, n.e.i.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

Kranasy

SDX

Decapterus spp.

Scads

 

CVJ

Caranx hippos

Crevalle jack

Falošný kranas

HMY

Caranx rhonchus

False scad

n.e.i.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles n.e.i.

 

LUK

Selene dorsalis

Lookdown fish

Pompanovité

POX

Trachinotus spp.

Pompanos

n.e.i.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

 

LEE

Lichia amia

Leerfish (= Garrick)

 

BUA

Chloroscombrus chrysurus

Atlantic bumper

Delfín obecný

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

 

BLB

Stromateus fiatola

Blue butterfish

 

BUX

Stromateidae

Butterfishes, silver pomfrets

 

BOF

Albula vulpes

Bonefish

Sardinela okrúhla

SAA

Sardinella aurita

Round sardinella

Sardinela madeirská

SAE

Sardinella maderensis

Madeiran sardinella

 

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas

 

BOA

Ethmalosa fimbriata

Bonga shad

 

PIL

Sardina pilchardus

European pilchard (sardine)

 

ANE

Engraulis encrasicolus

European anchovy

Sleďovité, n.e.i.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

Bonito atlantický

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

 

BOP

Orcynopsis unicolor

Plain bonito

 

WAH

Acanthocybium solandri

Wahoo

Španielska makrela západoafrická

MAW

Scomberomorus tritor

West African Spanish mackerel

Tuniaky fregatkové a guľaté

FRZ

Auxis thazard, Arochei

Frigate and bullet tunas

Severský tuniak modroplutvý

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

Tuniak biely

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

Tuniak žltoplutvý

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

Tuniak veľkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Tuniaky, n.e.i.

TUN

Thunnini

Tunas n.e.i.

Pilúni

SAW

Pristidae

Sawfishes

Atlantický žralok veľký

SAI

Istiophorus albicans

Atlantic sailfish

Atlantická plachetka modrá

BUM

Makaira nigricans

Atlantic blue marlin

Atlantická plachetka biela

WHM

Tetrapturus albidus

Atlantic white marlin

Plachetkovité, kopijníkovité

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

Mečúň obyčajný

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Ryby tuniakovité, n.e.i.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

 

LHT

Trichiurus lepturus

Largehead hairtail

 

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

 

BSF

Aphanopus carbo

Black scabbardfish

n.e.i.

CUT

Trichiuridae

Hairtails, cutlassfishes, n.e.i.

Makrela jalcovitá

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

Makrela atlantická

MAC

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

Makrelovité, n.e.i.

MAZ

Scomber spp.

„Scomber“ mackerels n.e.i.

Ryby makrelovité, n.e.i.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

Žralok líščí

ALV

Alopias vulpinus

Thresher shark

Žralok líščí veľkooký

BTH

Alopias superciliosus

Bigeye thresher

Žralok mako

MAK

Isurus spp.

Mako sharks

Žralok modrý

BSH

Prionace glauca

Blue shark

Žralok hodvábny

FAL

Carcharhinus falciformis

Silky shark

Kladivák hladký

SPZ

Sphyrna zygaena

Smooth hammerhead

Žralok kladivák zúbkovaný

SPL

Sphyrna lewini

Scalloped hammerhead

Žraloky kladiváky, n.e.i.

SPY

Sphyrnidae

Hammerhead sharks, etc. n.e.i.

 

SCK

Dalatias licha

Kitefin shark

 

GTF

Rhinobatidae

Guitarfishes, etc. n.e.i.

n.e.i.

SDV

Mustelus spp.

Smoothhounds

Raje, rajnoky, n.e.i.

SRX

Rajiformes

Skates and rays n.e.i.

Žraloky, raje, rejnoky atď.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates, n.e.i.

Morské ryby, n.e.i.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

Morské kraby, n.e.i.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

Raky trnité, tropické, n.e.i.

SLV

Panulirus spp.

Tropical spiny lobsters n.e.i.

 

CRW

Palinurus spp.

Palinurid spiny lobsters n.e.i.

Rak nórsky

NEP

Nephrops norvegicus

Norway lobster

Rak európsky

LBE

Homarus gammarus

European lobster

 

TGS

Melicertus kerathurus

Caramote prawn

Kreveta ružová južná

SOP

Farfantepenaeus notialis

Southern pink shrimp

Krevety penaeus, n.e.i.

PEN

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

Kreveta ružová hlbinná

DPS

Parapenaeus longirostris

Deepwater rose shrimp

Kreveta guinejská

GUS

Parapenaeopsis atlantica

Guinea shrimp

Kreveta šarlátová

SSH

Aristaeopsis edwardsianus

Scarlet shrimp

Kreveta palemonidná

PAL

Palaemonidae

Palaemonid shrimps

n.e.i.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

Morské kôrovce (korýši), n.e.i.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

Gasteropody, n.e.i.

GAS

Gastropoda

Gastropods n.e.i.

Ustrice miskovité, n.e.i.

OYC

Crassostrea spp.

Cupped oysters n.e.i.

Morské mušle, n.e.i.

MSX

Mytilidae

Sea mussels n.e.i.

 

CEP

Cephalopoda

Cephalopods n.e.i.

 

CTC

Sepia officinalis

Common cuttlefish

Oliheň patagónsky

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

Olihne obecné

SQC

Loligo spp.

Common squids

Chobotnica obecná

OCC

Octopus vulgaris

Common octopus

Chobotnice

OCT

Octopodidae

Octopuses

Olihne, n.e.i.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Morské mäkkýše, n.e.i.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

Morské korytnačky, n.e.i.

TTX

Testudinata

Marine turtles n.e.i.


STREDOZEMNÉ A ČIERNE MORE (Hlavná rybolovná oblasť 37)

Slovenský názov

3-písmenový identifikátor

Latinský názov

Anglický názov

 

STU

Acipenseridae

Sturgeons n.e.i.

 

ELE

Anguilla anguilla

European eel

 

SHC

Alosa immaculata

Pontic shad

 

SHD

Alosa spp.

Shads n.e.i.

 

CLA

Clupeonella cultriventris

Azov tyulka

Platýzovité ryby, n.e.i.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

Platéza obyčajná

PLE

Pleuronectes platesa

European plaice

 

FLE

Platichthys flesus

European flounder

Morský jazyk obecný

SOL

Solea solea

Common sole

Morské jazyky

SOX

Solea spp.

Soles n.e.i.

 

MEG

Lepidorhombus whiffiagonis

Megrim

 

LEZ

Lepidorhombus spp.

Megrims n.e.i.

 

TUR

Psetta maxima

Turbot

 

TUB

Psetta maeotica

Black Sea turbot

 

GFB

Phycis blennoides

Greater forkbeard

 

POD

Trisopterus minutus

Poor cod

 

BIB

Trisopterus luscus

Pouting (= Bib)

 

WHB

Micromesistius poutassou

Blue whiting (= Poutassou)

 

WHG

Merlangius marlangus

Whiting

 

HKE

Merluccius merluccius

European hake

Gadyformy, n.e.i.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

 

ARG

Argentina spp.

Argentines

 

LIB

Saurida undosquamis

Brushtooth lizardfish

n.e.i.

LIX

Synodontidae

Lizardfishes n.e.i.

 

COE

Conger conger

European conger

Morské úhory, n.e.i.

COX

Congridae

Conger eels n.e.i.

John Dory

JOD

Zeus faber

John Dory

 

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

 

GPD

Epinephelus marginatus

Dusky grouper

 

GPW

Epinephelus aeneus

White grouper

Kanice, n.e.i.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

 

WRF

Polyprion americanus

Wreckfish

 

CBR

Serranus cabrilla

Comber

Kanice, n.e.i.

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

 

BSS

Dicentrarchus labrax

Seabass

 

BSE

Dicentrarchus spp.

Seabasses

 

GBR

Plectorhinchus mediterraneus

Rubberlip grunt

 

DRU

Sciaena spp.

Drums

 

COB

Umbrina cirrosa

Shi drum (= Corb)

 

MGR

Argyrosomus regius

Meagre

n.e.i.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

 

SBR

Pagellus bogaraveo

Red (= Blackspot) seabream

 

PAC

Pagellus erythrinus

Common pandora

 

SBA

Pagellus acarne

Axillary seabream

Pandory, n.e.i.

PAX

Pagellus spp.

Pandoras n.e.i.

 

SWA

Diplodus sargus

White seabream

Pražmy sargo, n.e.i.

SRG

Diplodus spp.

Sargo breams, n.e.i.

Dentex veľkooký

DEL

Dentex macrophthalmus

Large-eye dentex

Dentex

DEC

Dentex dentex

Common dentex

Dentexovité, n.e.i.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

Pražma morská, čierna

BRB

Spondyliosoma cantharus

Black seabream

 

SBS

Oblada melanura

Saddled sea bream

 

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

 

SBG

Sparus aurata

Gilthead seabream

Pražmy pargové, n.e.i.

SBP

Pagrus spp.

Pargo breams, n.e.i.

 

BOG

Boops boops

Bogue

 

SSB

Lithognathus mormyrus

Sand steenbras

 

SLM

Sarpa salpa

Salema (= Strepie)

Ružichy, pražmy morské, n.e.i.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

 

BPI

Spicara maena

Blotched picarel

 

PIC

Spicara spp.

Picarels

 

MUR

Mullus surmuletus

Red mullet

 

MUT

Mullus barbatus

Striped mullet

Parmice červené

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= red mullets)

 

WEG

Trachinus draco

Greater weever

 

PRC

Percoidei

Percoids n.e.i.

 

SAN

Ammodytes spp.

Sandeels (= Sandlances)

 

SPI

Siganus spp.

Spinefeet (= Rabbitfishes)

 

GOB

Gobius spp.

Atlantic gobies

Hlaváčovité, n.e.i.

GPA

Gobiidae

Gobies n.e.i.

Škorpionovité ryby, n.e.i.

SCO

Scarpaenidae

Scorpionfishes, n.e.i.

Štítnik obecný

GUN

Trigla lyra

Piper gurnard

Štítniky, morské kohúty, n.e.i.

GUX

Triglidae

Gurnards, searobins n.e.i.

 

MON

Lophius piscatorius

Angler (= Monk)

n.e.i.

ANF

Lophiidae

Anglerfishes n.e.i.

 

GAR

Belone belone

Garfish

Barrakudy

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

 

MUF

Mugil cephalus

Flathead grey mullet

 

SIL

Atherinidae

Silversides (Sandsmelts)

 

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

Modrá ryba

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

 

HOM

Trachurus trachurus

Atlantic horse mackerel

 

HMM

Trachurus mediterraneus

Mediterranean horse mackerel

Makrely konské, n.e.i.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

n.e.i.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles n.e.i.

 

AMB

Seriola dumerili

Greater amberjack

n.e.i.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

 

LEE

Lichia amia

Leerfish (= Garrick)

n.e.i.

CGX

Carangidae

Carangids n.e.i.

Pražma atlantická

POA

Brama brama

Atlantic pomfret

Delfín obecný

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

Sardinely, n.e.i.

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

 

PIL

Sardina pilchardus

European pilchard (= Sardine)

 

SPR

Sprattus sprattus

European sprat

 

ANE

Engraulis encrasicolus

European anchovy

Sleďovité, n.e.i.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

Bonito atlantický

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

 

BOP

Orcynopsis unicolor

Plain bonito

Tuniaky fregatkové a guľaté

FRZ

Auxis thazard A. rochei

Frigate and bullet tunas

Atlantický skipjack čierny

LTA

Euthynnus alletteratus

Atlantic black skipjack

Skipjack s pruhovaným bruchom

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

Severský tuniak modroplutvý

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

Tuniak biely

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

Tuniak veľkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Tuniaky, n.e.i.

TUN

Thunnini

Tunas n.e.i.

Atlantický žralok veľký

SAI

Istiophorus albicans

Atlantic sailfish

Plachetkovité, kopijníkovité

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

Mečúň obyčajný

SWO

Xiphias gladius

Swordfishes

Ryby tuniakovité, n.e.i.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

Šupinoplutvec strieborný

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

Makrela jalcovitá

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

Makrela atlantická

MAC

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

Makrelovité, n.e.i.

MAZ

Scomber spp.

Scomber mackerels n.e.i.

Ryby makrelovité, n.e.i.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

 

BSK

Cetorhinus maximus

Basking shark

Žralok líščí

ALV

Alopias vulpinus

Thresher

Mako krátkoplutvý

SMA

Isurus oxyrinchus

Shortfin mako

 

SHO

Galeus melastomus

Blackmouth catshark

Žralok modrý

BSH

Prionace glauca

Blue shark

 

CCP

Carcharhinus plumbeus

Sandbar shark

Kladivák hladký

SPZ

Sphyrna zygaena

Smooth hammerhead

Žralok kladivák zúbkovaný

SPL

Sphyrna lewini

Scalloped hammerhead

 

QUB

Squalus blainville

Longnose spurdog

 

GUP

Centrophorus granulosus

Gulper shark

 

SCK

Dalatias licha

Kitefin shark

 

ETX

Etmopterus spinax

Velvet belly

 

RJC

Raja clavata

Thornback ray

 

JDP

Dasyatis pastinaca

Common stingray

 

POR

Lamna nasus

Porbeagle

 

SCL

Scyliorhinus spp.

Catsharks, nursehound

n.e.i.

SDV

Mustelus spp.

Smoothhounds

Žralok špicatý

DGS

Squalus acanthias

Picked (= Spiny) dogfish

Žraloky malé, mačkovité, n.e.i.

DGX

Squalidae

Dogfish sharks n.e.i.

 

AGN

Squatina squatina

Angelshark

Žraloky anjelské, čertíky piesočné, n.e.i.

ASK

Squatinidae

Angelsharks, sand devils

Veľké žraloky, n.e.i.

SHX

Squaliformes

Large sharks n.e.i.

 

GTF

Rhinobatidae

Guitarfishes

Raje, n.e.i.

SKA

Raja spp.

Skates

Raje, rajnoky, n.e.i.

SRX

Rajiformes

Skates and rays n.e.i.

Žraloky, raje, rejnoky atď.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays and skates etc.

Morské ryby, n.e.i.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

Krab jedlý

CRE

Cancer pagurus

Edible crab

Stredomorský krab pobrežný

CMR

Carcinus aestuarii

Mediterranean shore crab

 

SCR

Maja squinado

Spinous spider crab

Morské kraby, n.e.i.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

Ružový rak trnitý

PSL

Palinurus mauritanicus

Pink spiny lobster

Rak trnitý obecný

SLO

Palinurus elephas

Common spiny lobster

 

CRW

Palinurus spp.

Palinurid spiny lobsters n.e.i.

Rak nórsky

NEP

Nephrops norvegicus

Norway lobster

Rak európsky

LBE

Homarus gammarus

European lobster

 

TGS

Melicertus kerathurus

Caramote prawn

Kreveta ružová hlbinná

DPS

Parapenaeus longirostris

Deepwater rose shrimp

Kreveta šarlátová

SSH

Aristaeopsis edwardsiana

Scarlet shrimp

Kreveta modrá a červená

ARA

Aristeus antennatus

Blue and red shrimp

Garnát obecný

CPR

Palaemon serratus

Common prawn

Kreveta obecná

CSH

Crangon crangon

Common shrimp

n.e.i.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

 

MTS

Squilla mantis

Mantis squillid

Morské kôrovce (korýše), n.e.i.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

Gasteropody, n.e.i.

GAS

Gastropoda

Gastropods n.e.i.

 

PEE

Littorina littorea

Periwinkle

Európska ustrica plochá

OYF

Ostrea edulis

European flat oyster

 

OYG

Crassostrea gigas

Pacific cupped oyster

Mušľa stredomorská

MSM

Mytilus galloprovincialis

Mediterranean mussel

 

SJA

Pecten jacobaeus

Great scallop

 

MUE

Murex spp.

Murex

 

COC

Cerastoderma edule

Common cockle

 

SVE

Chamelea gallina

Striped Venus

 

CTG

Ruditapes decussatus

Grooved carpetshell

 

CTS

Venerupis pullastra

Carpetshell

 

TPS

Tapes spp.

Carpetshells n.e.i.

Donax mlžovitý

DON

Donax spp.

Donax clams

 

RAZ

Solen spp.

Razor clams

Mlže, n.e.i.

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

 

CEP

Cephalophoda

Cephalopods n.e.i.

 

CTC

Sepia officinalis

Common cuttlefish

Sépie, olihne chvostnaté

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

Olihne obecné

SQC

Loligo spp.

Common squids

 

SQE

Todarodes sagittatus

European flying squid

Chobotnica obecná

OCC

Octopus vulgaris

Common octopus

 

OCM

Eledone spp.

Horned and musky octopuses

Chobotnice

OCT

Octopodidae

Octopuses n.e.i.

Olihne, n.e.i.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Morské mäkkýše, n.e.i.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

Morské korytnačky, n.e.i.

TTX

Testudinata

Marine turtles n.e.i.

 

SSG

Microcosmus sulcatus

Grooved sea-squirt

 

URM

Paracentrotus lividus

Stony sea-urchin

 

JEL

Rhopilema spp.

Jellyfishes


JUHOZÁPADNÝ ATLANTIK (hlavná rybolovná oblasť 41)

Slovenský názov

3-písmenový identifikátor

Latinský názov

Anglický názov

 

SHZ

Alosa spp.

Shads n.e.i.

Platýzovité ryby, n.e.i.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

 

BAX

Paralichthys spp.

Bastard halibuts

Jazykovité ryby, n.e.i.

TOX

Cynoglossidae

Tonguefishes n.e.i.

 

SAO

Salilota australis

Tadpole codling

 

MOR

Moridae

Moras

 

HKU

Urophycis brasiliensis

Brazilian codling

 

POS

Micromesistius australis

Southern blue whiting

Hejk argentínsky

HKP

Merluccius hubbsi

Argentine hake

Hejk patagónsky

HKN

Merluccius australis

Patagonian hake

Hejky, n.e.i.

HKX

Merluccius spp.

Hakes n.e.i.

Granátnik patagónsky

GRM

Macruronus magellanicus

Patagonian grenadier

Granátniky modré

GRS

Macruronus spp.

Blue grenadiers

Granátniky

GRV

Macrourus spp.

Grenadiers

Gadyformy, n.e.i.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

Morské sumce, n.e.i.

CAX

Ariidae

Sea catfishes n.e.i.

 

LIG

Saurida tumbil

Greater lizardfish

 

COS

Conger orbignyamus

Argentine conger

 

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

 

ROB

Centropomus spp.

Snooks (= Robalos) n.e.i.

 

GPB

Mycteroperca spp.

Brazilian groupers

 

GPR

Epinephelus mario

Red grouper

Kanice, n.e.i.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

 

BSZ

Acanthistius brasilianus

Argentine seabass

 

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

 

SNC

Lutjanus purpureus

Southern red snapper

 

SNY

Ocyurus chrysurus

Yellowtail snapper

 

SNX

Lutjanidae

Snappers, jobfishes, n.e.i.

 

BRG

Conodon nobilis

Barred grunt

 

GRX

Haemulidae (= Pomadasyidae)

Grunts, sweetlips, n.e.i.

 

WKS

Cynoscion striatus

Striped weakfish

n.e.i.

WKX

Cynoscion spp.

Weakfishes n.e.i.

 

CKA

Micropogonias undulatus

Atlantic croaker

 

KGB

Menticirrhus americanus

Southern kingcroaker

 

CKY

Urnbrina canasai

Argentine croaker

 

WKK

Macrodon ancylodon

King weakfish

 

BDM

Pogonias cromis

Black drum

n.e.i.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

Pražmy sargo, n.e.i.

SRG

Diplodus spp.

Sargo breams n.e.i.

Dentexovité, n.e.i.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

 

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

Ružichy, pražmy morské, n.e.i.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

Parmice červené

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= Red mullets)

 

CTA

Nema bergi

Castaneta

 

SPB

Pinguipes spp.

Brazilian sandperches

 

FLA

Percophis brasiliensis

Brazilian flathead

 

BLP

Eleginops maclovinus

Patagonian blennie

 

TOP

Dissostichus eleginoides

Patagonian toothfish

 

NOG

Gobiotothen gibberifrons

Humped rockcod

 

NOS

Lepidonothoten squamifrons

Grey rockcod

 

NOT

Patagonotothen brevicauda

Patagonian rockcod

 

PAT

Patagonotothen ramsai

Cod icefish

 

NOX

Nototheniidae

Antarctic rockcods, noties n.e.i.

 

SSI

Chaenocephalus aceratus

Blackfin icefish

 

ANI

Champsocephalus gunnari

Mackerel icefish

 

ICX

Channichthyidae

Icefishes n.e.i.

 

PRC

Percoidei

Percoids n.e.i.

 

CUS

Genypterus blacodes

Pink cusk-eel

 

CEN

Centrolophidae

Ruffs, barrelfishes n.e.i.

 

BRF

Helicolenus dactylopterus

Blackbelly rosefish

 

SCO

Scorpaenidae

Scorpionfishes n.e.i.

 

SRA

Prianotus spp.

Atlantic searobins

 

BAL

Hemiramphus brasiliensis

Ballyhoo halfbeak

 

FLY

Exocoetidae

Flying fishes n.e.i.

Barrakudy

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

Parmice, n.e.i.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

 

SIL

Atherinidae

Silversides (= Sandsmelts)

 

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

Modrá ryba

BLU

Pometomus saltatrix

Bluefish

 

JAA

Trachurus picturatus

Blue jack mackerel

Makrely konské, n.e.i.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

n.e.i.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles, n.e.i.

n.e.i.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

 

PAO

Parona signata

Parona leatherjack

n.e.i.

CGX

Carangidae

Carangids n.e.i.

Delfín obecný

DOL

Coryphanea hippurus

Common dolphinfish

 

BTG

Peprilus spp.

Gulf butterfish, harvestfishes

 

BUX

Stromateidae

Butterfishes silver pomfrets

 

LAD

Elops saurus

Ladyfish

 

TAR

Megalops atlanticus

Tarpon

 

BSR

Sardinella janeiro

Brazilian sardinella

Sardinely, n.e.i.

SLX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

 

MHS

Brevoortia aurea

Brazilian menhaden

 

MHP

Brevoortia pectinata

Argentine menhaden

 

SAS

Harengula spp.

Scaled sardines

 

FAS

Sprattus fuegensis

Falkland sprat

 

ANA

Engraulis anchoita

Argentine anchoita

Ančovičky, n.e.i.

ANX

Engraulidae

Anchovies n.e.i.

Sleďovité, n.e.i.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

Bonito atlantický

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

 

WAH

Acanthocybium solandri

Wahoo

 

KGM

Scomberomorus cavalla

King mackerel

Makrela kráľovská

SSM

Scomberomorus maculatus

Atlantic Spanish mackerel

Makrelovité, n.e.i.

KGX

Scomberomorus spp.

Seerfishes n.e.i.

Tuniaky fregatkové a guľaté

FRZ

Auxis thazard, A. rochei

Frigate and bullet tunas

Atlantický skipjack čierny

LTA

Euthynnus alletteratus

Atlantic black skipjack

Skipjack s pruhovaným bruchom

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

Severský tuniak modroplutvý

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

 

BLF

Thunnus atlanticus

Blackfin tuna

Tuniak biely

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

Južný tuniak modroplutvý

SBF

Thunnus maccoyii

Southern bluefin tuna

Tuniak žltoplutvý

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

Tuniak veľkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Tuniaky, n.e.i.

TUN

Thunnini

Tunas n.e.i.

Atlantický žralok veľký

SAI

Istiophorus albicans

Atlantic sailfish

Atlantická plachetka modrá

BUM

Makaira nigricans

Atlantic blue marlin

Atlantická plachetka biela

WHM

Tetrapturus albidus

Atlantic white marlin

Plachetkovité, kopijníkovité

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

Mečúň obyčajný

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Ryby tuniakovité, n.e.i.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

 

WSM

Thyrsitops lepidopoides

White snake mackerel

 

LHT

Trichiurus lepturus

Largehead hairtail

Makrela jalcovitá

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

Žralok líščí veľkooký

BTH

Alopias superciliosus

Bigeye thresher

Mako krátkoplutvý

SMA

Isurus oxyrinchus

Shortfin mako

Žralok modrý

BSH

Prionace glauca

Blue shark

Žralok hodvábny

FAL

Carcharhinus falciformis

Silky shark

Žralok medený

BRO

Carcharhinus brachyurus

Copper shark

Kladivák hladký

SPZ

Sphyrna zygaena

Smooth hammerhead

Žralok kladivák zúbkovaný

SPL

Sphyrna lewini

Scalloped hammerhead

Žralok tope

GAG

Galeorhinus galeus

Tope shark

Žralok špicatý

DGS

Squalus acanthias

Picked dogfish

Žraloky anjelské, čertíky piesočné, n.e.i.

ASK

Squatinidae

Angel sharks, sand devils n.e.i.

 

GUD

Rhinobatos percellens

Chola guitarfish

Pilúni

SAW

Pristidae

Sawfishes

 

CAH

Callorhinchidae

Elephantfishes n.e.i.

 

SDP

Mustelus schmitti

Patagonian smoothhound

n.e.i.

SDV

Mustelus spp.

Smoothhounds

 

LSK

Galeorhinus spp.

Liveroil sharks

Raje, rajnoky, n.e.i.

SRX

Rajiformes

Skates and rays, n.e.i.

Žraloky, raje, rajnoky atď.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates, etc.

Morské ryby, n.e.i.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

 

CRZ

Callinectes danae

Dana swimcrab

Kraby kráľovské, južné

KCR

Lithodes santolla

Southern kingcrab

Krab červený mäkkoulitný

PAG

Paralomis granulosa

Softshell red crab

Geryóny, n.e.i.

GER

Geryon spp.

Geryons n.e.i.

Morské kraby, n.e.i.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

Rak karibský trnitý

SLC

Panulirus argus

Caribbean spiny lobster

Raky trnité, tropické, n.e.i.

SLV

Panulirus spp.

Tropical spiny lobsters n.e.i.

Kreveta hnedá severská

ABS

Penaeus aztecus

Northern brown shrimp

Kreveta červenoškvrnitá

PNB

Penaeus brasiliensis

Redspotted shrimp

Krevety penaeus, n.e.i.

PEN

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

 

BOB

Xiphopenaeus kroyeri

Atlantic seabob

Kreveta dýkovitá argentínska

ASH

Artemesia longinaris

Argentine stiletto shrimp

Kreveta červená argentínska

LAA

Pleoticus muelleri

Argentine red shrimp

n.e.i.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

 

KRI

Euphausia spp.

Antarctic krill n.e.i.

Morské kôrovce (korýše), n.e.i.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

Gasteropody, n.e.i.

GAS

Gastropoda

Gastropods n.e.i.

Ustrice miskovité, n.e.i.

OYC

Crassostrea spp.

Cupped oysters n.e.i.

Mušľa River Plata

MSR

Mytilus platensis

River Plata mussel

Mušľa magellanská

MSC

Aulacomya ater

Magellan mussel

Lastúrovité, n.e.i.

SCX

Pectinidae

Scallops n.e.i.

Donax mlžovitý

DON

Donax spp.

Donax clams

Mlže, n.e.i.

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

Sépie, olihne chvostnaté

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

Oliheň patagónsky

SQP

Loligo gahi

Patagonian squid

Olihne obecné

SQC

Loligo, spp.

Common squids

Oliheň argentínsky krátkoplutvový

SQA

Illex argentinus

Argentine shortfin squid

Oliheň sedemhviezdičkový lietajúci

SQS

Martialia hyadesii

Sevenstar flying squid

Chobotnice

OCT

Octopodidae

Octopuses

Olihne, n.e.i.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Morské mäkkýše, n.e.i.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

Morské korytnačky, n.e.i.

TTX

Testudinata

Marine turtles n.e.i.


JUHOVÝCHODNÝ ATLANTIK (hlavná rybolovná oblasť 47)

Slovenský názov

3-písmenový identifikátor

Latinský názov

Anglický názov

Platýzovité ryby, n.e.i.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

Morský jazyk západopobrežný

SOW

Austroglossus microlepis

West coast sole

Morský jazyk bahenný

SOE

Austroglossus pectoralis

Mud sole

Morské jazyky atlantické juhovýchodné, n.e.i

SOA

Austroglassus, spp.

Southeast Atlantic soles n.e.i.

Jazykovité ryby, n.e.i.

TOX

Cynoglossidae

Tonguefishes n.e.i.

 

HKB

Merluccius polli

Benguela hake

Hejk kapský plytčinný

HKK

Merluccius capensis

Shallow-water Cape hake

Hejk kapský hlbinný

HKO

Merluccius paradoxus

Deepwater Cape hake

Hejky kapské

HKC

Merluccius capensis, M. paradoxus

Cape hakes

Hejky merluccid

HKZ

Merlucciidae

Merluccid hakes

Gadyformy, n.e.i.

GAD

Gadiformes

Gadiforms n.e.i.

 

HAF

Sternoptychidae

Hatchetfishes

Svetielkujúce ryby, n.e.i.

MAU

Maurolicus, spp.

Lightfishes n.e.i.

Svetielkujúca ryba strieborná

MAV

Maurolicus muelleri

Silver lightfish

Zelenooké

GRE

Chlorophthalmidae

Greeneyes

Parma biela

GAT

Galeichthyes feliceps

White barbel

Sumec morský hladkoústy

SMC

Arius heudelotii

Smoothmouth sea catfish

Morské sumce, n.e.i.

CAX

Ariidae

Sea catfishes n.e.i.

 

LIG

Saurida tumbil

Greater lizardfish

n.e.i.

LIX

Synodontidae

Lizardfishes n.e.i.

Morské úhory, n.e.i.

COX

Congridae

Conger eels n.e.i.

 

SNS

Macroramphasus scolopax

Slender snipefish

 

SNI

Macroramphosidae

Snipefishes

 

ALF

Beryx spp.

Alfonsinos

n.e.i.

BRX

Berycidae

Alfonsinos n.e.i.

John Dory

JOD

Zeus faber

John Dory

John Dory striebristý

JOS

Zenopsis conchifer

Silvery John Dory

Dories, n.e.i.

ZEX

Zeidae

Dories n.e.i.

 

BOR

Caproidae

Boarfishes

 

BOC

Capros aper

Boarfish

 

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

Kanice, n.e.i.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

 

WRF

Polyprion americanus

Wreckfish

Kanice, n.e.i.

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

Veľkooké, n.e.i.

BIG

Priacanthus spp.

Bigeyes n.e.i.

Veľkooké, sklenooké, býkooké

PRI

Priacanthidae

Bigeyes, glasseyes, bulleyes

Kardinálky, n.e.i.

APO

Apogonidae

Cardinalfishes n.e.i.

 

ACR

Acropomatidae

Glow-bellies, splitfins

 

SYN

Synagrops japonicus

Blackmouth splitfin

n.e.i.

SYS

Synagrops spp.

Splitfins n.e.i.

 

EMM

Emmelichthys nitidus

Cape bonnetmouth

 

EMT

Emmelichthyidae

Bonnetmouths, rubyfishes, etc.

 

SNX

Lutjanidae

Snappers, jobfishes, n.e.i.

 

THB

Nemipterus spp.

Threadfin breams

 

THD

Nemipteridae

Threadfin, monocle, dwarf breams

 

GRB

Brachydeuterus auritus

Bigeye grunt

 

GBR

Plectorhinchus mediterraneus

Rubberlip grunt

 

BUR

Pomadasys jubelini

Sompat grunt

 

GRX

Haemulidae (= Pomadasyidae)

Grunts, sweetlips, n.e.i.

 

KOB

Argyrosornus hololepidotus

Southern meagre (= kob)

 

AWE

Atractoscion aequidens

Geelbek croaker

 

LKR

Otolithes ruber

Tigertooth croaker

 

CKW

Pseudotolithus spp.

West African croakers

n.e.i.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

 

UCA

Umbrina canariensis

Canary drum (= baardman)

n.e.i.

WKX

Cynoscion spp.

Weakfishes n.e.i.

Pantora natálska

TJO

Pagellus natalensis

Natal pandora

Ružichy, pražmy morské, n.e.i.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams n.e.i.

Pandory, n.e.i.

PAX

Pagellus spp.

Pandoras n.e.i.

 

SRG

Diplodus spp.

Sargo breams n.e.i.

Dentex veľkooký

DEL

Dentex macrophthalmus

Large-eye dentex

Dentex angolský

DEA

Dentex angolensis

Angolan dentex

Dentex kanársky

DEN

Dentex canariensis

Canary dentex

Dentexovité, n.e.i.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

Pražma morská čierna

BRB

Spondyliosoma cantharus

Black seabream

Pražma morská carpenterová

SLF

Argyrozona argyrozona

Carpenter seabream

Pražma morská santerová

SLD

Cheimerius nufar

Santer seabream

 

RER

Petrus rupestris

Red steenbras

Pražma morská mačetová

PGA

Pterogymnus laniarius

Panga seabream

 

WSN

Rhabdosargus globiceps

White stumpnose

Pražmy pargové, n.e.i.

SBP

Pagrus spp.

Pargo breams n.e.i.

 

BOG

Boops boops

Bogue

n.e.i.

RSX

Chrysoblephus spp.

Stumpnose, dageraadbreams, n.e.i.

 

SNW

Lithognathus lithognathus

Whitesteenbras

n.e.i.

STW

Lithognathus spp.

Steenbrasses, n.e.i.

 

SSB

Lithognathus mormyrus

Sand steenbras

Pražmy morské polysteganové, n.e.i.

CPP

Pachymetopon spp.

Copper breams

 

SLM

Sarpa salpa

Salema (= Strepie)

Pražmy morské polysteganové, n.e.i.

PLY

Polysteganus spp.

Polystegan seabreams n.e.i.

 

SCM

Polysteganus praeorbitalis

Scotsman seabream

Pražma sedemdesiataštvrtá

SEV

Polysteganus undulosus

Seventyfour seabream

Pražma modrokožia

SBU

Polysteganus coeruleopunctatus

Blueskin seabream

Ružichy, pražmy morské, n.e.i.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

 

PIC

Spicara spp.

Picarels

Parmice červené, n.e.i.

MUM

Mullidae

Goatfishes, red mullets n.e.i.

Parmice červené

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= Red mullets)

 

COT

Dichistiidae

Galjoens n.e.i.

 

GAJ

Dichistius capensis

Galjoen

 

SPA

Ephippidae

Spadefishes

 

SIC

Drepane africana

African sicklefish

 

OPH

Ophidiidae

Cuskeels, brotulas n.e.i.

 

KCP

Genypterus capensis

Kingclip

Hlaváčovité, n.e.i.

GPA

Gobiidae

Gobies n.e.i.

Losos kapský

REC

Sebastes capensis

Cape redfish

Ružové ryby, n.e.i.

ROK

Helicolenus spp.

Rosefishes n.e.i.

 

BRF

Helicolenus dactylopterus

Blackbelly rosefish

Škorpionovité ryby, n.e.i.

SCO

Scorpaenidae

Scorpionfishes, n.e.i.

Štítnik obecný

GUN

Trigla lyra

Piper gurnard

Štítnik kapský

GUC

Chelidonichthys capensis

Cape gurnard

Štítniky, morské kohúty, n.e.i.

GUX

Triglidae

Gurnards, searobins n.e.i.

Štítniky

GUY

Trigla spp.

Gurnards

 

TRI

Balistidae

Triggerfishes, durgons

 

MOK

Lophius upsicephalus

Cape monk

n.e.i.

ANF

Lophiidae

Anglerfishes n.e.i.

 

LAN

Lampanyctodes hectoris

Lanternfish

 

LXX

Myctophidae

Lanternfishes

Ihlovité ryby, n.e.i.

BEN

Belonidae

Needlefishes n.e.i.

Ihlovité ryby

NED

Tylosuru spp.

Needlefishes

 

SAX

Scomberesocidae

Sauries n.e.i.

Makrela atlantická

SAU

Scomberesox saurus

Atlantic saury

Barrakudy

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

Barrakudy

BAZ

Sphyraenidae

Barracudas

Parmice, n.e.i.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

 

THF

Polynemidae

Threadfins, tasselfishes n.e.i.

 

GAL

Galeoides decadactylus

Lesser African threadfin

 

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

Modrá ryba

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

Modré ryby, n.e.i.

POT

Pomatomidae

Bluefishes n.e.i.

 

CBA

Rachycentron canadum

Cobia

n.e.i.

CBX

Rachycentridae

Cobias n.e.i.

Makrela konská, kapská

HMC

Trachurus capensis

Cape horse mackerel

Makrela konská, klinovitá

HMZ

Trachurus trecae

Cunene horse mackerel

Makrely konské, n.e.i.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

Kranasy

SDX

Decapterus spp.

Scads

 

CVJ

Caranx hippos

Crevalle jack

Falošný kranas

HMY

Caranx rhonchus

False scad

n.e.i.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles, n.e.i.

 

LUK

Selene dorsalis

Lookdown fish

Pompanovité

POX

Trachinotus spp.

Pompanos

 

YTC

Seriola lalandi

Yellowtail amberjack

n.e.i.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

 

LEE

Lichia amia

Leerfish (= Garrick)

 

BUA

Chloroscombrus chrysurus

Atlantic bumper

n.e.i.

CGX

Carangidae

Carangids n.e.i.

Oceánske pražmy, n.e.i.

BRZ

Bramidae

Pomfrets, ocean breams n.e.i.

Pražma atlantická

POA

Brama brama

Atlantic pomfret

Delfín obecný

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

Delfínovité, n.e.i.

DOX

Coryphaenidae

Dolphinfishes n.e.i.

 

BLB

Stromateus fiatola

Blue butterfish

 

BUX

Stromateidae

Butterfishes, silverpomfrets

 

ALU

Albulidae

Bonefishes

 

BNF

Pterothrissus belloci

Longfin bonefish

Sardinela okrúhla

SAA

Sardinella aurita

Round sardinella

Sardinela madeirská

SAE

Sardinella maderensis

Madeiran sardinella

Sardinka juhoafrická

PIA

Sardinops ocellatus

Southern African pilchard

Sleď biely, okrúhly

WRR

Etrumeus whiteheadi

Whitehead′s round herring

Ančovička juhoafrická

ANC

Engraulis capensis

Southern African anchovy

Ančovičky, n.e.i.

ANX

Engraulidae

Anchovies n.e.i.

Slede, sardinky, n.e.i.

CLP

Clupeidae

Herrings, sardines n.e.i.

Sardinely, n.e.i.

SIX

Sardinella, spp.

Sardinellas n.e.i.

Sleďovité, n.e.i.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

Bonito atlantický

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

 

WAH

Acanthocybium solandri

Wahoo

Tuniak fregatkový

FRI

Auxis thazard

Frigate tuna

Tuniaky fregatkové a guľaté

FRZ

Auxis thazard, A. rochei

Frigate and bullet tunas

Španielska makrela úzko pásikovaná

COM

Scomberomorus commerson

Narrow-barred Spanish mackerel

Makrela kráľovská

SSM

Scomberomorus maculatus

King mackerel

Španielska makrela západoafrická

MAW

Scomberomorus tritor

West African Spanish mackerel

Makrela kráľovská kanadská

KAK

Scomberomorus plurilineatus

Kanadi kingfish

Makrelovité, n.e.i.

KGX

Scomberomorus spp.

Seerfishes n.e.i.

Atlantický skipjack čierny

LTA

Euthynnus alletteratus

Atlantic black skipjack

Kawakawa

KAW

Euthynnus affinis

Kawakawa

Skipjack s pruhovaným bruchom

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

Severský tuniak modroplutvý

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

Tuniak biely

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

Južný tuniak modroplutvý

SBF

Thunnus maccoyji

Southern bluefin tuna

Tuniak žltoplutvý

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

Tuniak veľkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Atlantický žralok veľký

SAI

Istiophorus albicans

Atlantic sailfish

Atlantická plachetka modrá

BUM

Makaira nigricans

Atlantic blue marlin

Plachetka čierna

BLM

Macaira indica

Black marlin

Atlantická plachetka biela

WHM

Tetrapturus albidus

Atlantic white marlin

Plachetkovité, kopijníkovité

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

Mečúň obyčajný

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Mečúňovité

XIP

Xiphiidae

Swordfishes

Ryby tuniakovité, n.e.i.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

 

GEP

Gempylidae

Snake mackerels, escolars n.e.i.

 

SNK

Thyrsites atun

Snoek

 

LHT

Trichiurus lepturus

Largehead hairtail

n.e.i.

CUT

Trichiuridae

Hairtails, cutlassfishes n.e.i.

Šupinoplutvec strieborný

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

Makrela jalcovitá

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

Makrely, n.e.i.

MAX

Scombridae

Mackerels n.e.i.

Ryby makrelovité, n.e.i.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

Mako krátkoplutvý

SMA

Isurus oxyrinchus

Shortfin mako

Žralok modrý

BSH

Prionace glauca

Blue shark

Kladivák hladký

SPZ

Sphyrna zygaena

Smooth hammerhead

n.e.i.

SDV

Mustelus spp.

Smooth-hounds n.e.i.

Žralok tope

GAG

Galeorhinus galeus

Tope shark

Žraloky anjelské, čertíky piesočné, n.e.i.

ASK

Squatinidae

Angel sharks, sand devils n.e.i.

Raje, n.e.i.

SKA

Raja spp.

Raja rays n.e.i.

Raje, rajnoky, n.e.i.

SRX

Rajiformes

Rays, stingrays, mantas n.e.i.

 

CHM

Callorhinchus capensis

Cape elephantfish

Žraloky, raje, rejnoky atď.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates, etc. n.e.i.

Žraloky makrelovité, žraloky sleďovité

MSK

Lamnidae

Mackerel sharks, porbeagles

 

SYX

Scyliorhinidae

Catsharks

Žraloky requiem

RSK

Cercharhinidae

Requiem sharks

Žraloky kladiváky, n.e.i.

SPY

Sphyrnidae

Bonnethead, hammerhead sharks

 

SMD

Mustelus mustelus

Smoothhound

Žraloky malé, mačkovité, n.e.i.

DGX

Squalidae

Dogfish sharks n.e.i.

Žralok špicatý

DGS

Squalus acanthias

Picked (= Spiny) dogfish

Žralok krátkonosý

DOP

Squalus megalops

Shortnose dogfish

 

GTF

Rhinobatidae

Guitarfishes

Pilúni

SAW

Pristidae

Sawfishes

Rajnokovité

RAJ

Rajidae

Skates n.e.i.

 

SKA

Raja spp.

Skates

Rajnoky, raje motýlkovité

STT

Dasyaididae (= Trygonidae)

Stingrays, butterfly rays

Raje orlie

EAG

Myliobatidae

Eagle rays

 

MAN

Mobulidae

Mantas

Raje torpédové (= elektrické)

TOD

Torpedinidae

Torpedo (= Electric) rays

 

CAH

Callorhinchidae

Elephantfishes n.e.i.

Raje, rejnoky, n.e.i.

BAI

Batoidimorpha (Hypotremata)

Rays, skates, mantas n.e.i.

Rôzne žraloky, n.e.i.

SKH

Selachimorpha (Pleurotremata)

Various sharks n.e.i.

Žraloky, raje, rejnoky atď.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates etc.

 

CAR

Chondrichthyes

Cartilaginous fishes n.e.i.

Chiméry, n.e.i.

HOL

Chimaeriformes

Chimaeras n.e.i.

Morské ryby, n.e.i.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

Krab jedlý

CRE

Cancer pagurus

Edible crab

Kraby jonášové, kraby skalné

CAD

Cancridae

Jonah crabs, rock crabs

Kraby plávajúce, n.e.i.

SWM

Portunidae

Swimming crabs n.e.i.

Kraby kráľovské, n.e.i.

KCX

Lithodidae

King crabs n.e.i.

Kraby kráľovské, južné

KCR

Lithodes santolla

Southern king crabs

Krab kráľovský

KCA

Lithodes ferox

King crab

Geryón západoafrický

CGE

Chaceon maritae

West African geryon

Geryóny, n.e.i.

GER

Geryon spp.

Geryons n.e.i.

Kraby hlbinné, geryóny

GEY

Geryonidae

Deep-sea crabs, geryons

Morské kraby, n.e.i.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

Raky trnité, tropické, n.e.i.

SLV

Panulirus spp.

Tropical spiny lobsters n.e.i.

Rak trnitý, kráľovský

LOY

Panulirus regius

Royal spiny lobster

Rak trnitý, pancierovitý

LOK

Panulirus homarus

Scalloped spiny lobster

Rak skalný Tristan de Cunha

LBC

Jasus lalandii

Cape rock lobster

Rak skalný Tristan de Cunha

LBT

Jasus tristani

Tristan da Cunha rock lobster

Rak trnitý natálsky

SLN

Palinurus delagoae

Natal spiny lobster

Rak trnitý pobrežný, južný

SLS

Palinurus gilchristi

South coast spiny lobster

Raky trnité, n.e.i.

VLO

Palinuridae

Spiny lobsters n.e.i.

Raky klzké

LOS

Scyllaridae

Slipper lobsters

 

NES

Nephropsis stewarti

Indian Ocean lobsterette

 

NEX

Nephropidae

True lobsters, lobsterettes

 

TGS

Melicertus kerathurus

Caramote prawn

 

PNI

Penaeus indicus

Indian white prawn

Kreveta ružová južná

SOP

Penaeus notiatis

Southern pink shrimp

Krevety penaeus, n.e.i.

PEN

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

Kreveta ružová hlbinná

DPS

Parapenaeus longirostris

Deepwater rose shrimp

 

PEZ

Penaeidae

Penaeid shrimps

 

ARV

Aristeus varidens

Striped red shrimp

 

ARI

Aristeidae

Aristeid shrimps

Garnát obecný

CPR

Palaemon serratus

Common prawn

 

SOZ

Solenoceridae

Solenocerid shrimps

 

KNI

Haliporoides spp.

Knife shrimps

 

KNS

Haliporoides triarthrus

Knife shrimp

 

JAQ

Haliporoides sibogae

Jack-knife shrimp

n.e.i.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

Morské kôrovce (korýše), n.e.i.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

 

ABP

Haliotis midae

Perlemoen abalone

 

GIW

Turbo sarmaticus

Giant periwinkle

 

OYX

Ostrea spp.

Flat oysters n.e.i.

 

ODE

Ostrea denticulata

Denticulate rock oyster

 

OYG

Crassostrea gigas

Pacific cupped oyster

Ustrice miskovité, n.e.i.

OYC

Crassostrea spp.

Cupped oysters n.e.i.

 

MSL

Perna perna

Rock mussel

Morské mušle n.e.i.

MSX

Mytilidae

Sea mussels n.e.i.

PSU

Pecten sulcicostatus

Lastúrovité, n.e.i.

SCX

Pectinidae

Scallops n.e.i.

 

MAG

Mactra glabrata

Smooth mactra

 

MAT

Mactridae

Mactra surf clams

 

CLV

Veneridae

Venus clams

DOR

Dosinia orbignyi

Donax mlžovitý

DON

Donax spp.

Donax clams

 

RAC

Solen capensis

Cape razor clams

 

SOI

Solenidae

Razor clams, knife clams

Mlže, n.e.i.

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

Sépie, olihne chvostnaté

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

 

CHO

Loligo reynaudi

Chokker squid

 

SQG

Todarodes angolensis

Angolan flying squid

Olihne obecné

SQC

Loligo spp.

Common squids

Chobotnice

OCT

Octopodidae

Octopuses

Olihne, n.e.i.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Morské mäkkýše, n.e.i.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

 

SEK

Arctocephalus pusillus

South African fur seal

 

SSR

Pyura stolonifera

Red bait

URR

Parechinus angulosus

 

CUX

Holothuroidea

Sea-cucumbers n.e.i.

 

INV

Invertebrata

Aquatic invertebrates n.e.i.


ZÁPADNÝ INDICKÝ OCEÁN (hlavná rybolovná oblasť 51)

Slovenský názov

3-písmenový identifikátor

Latinský názov

Anglický názov

 

HIX

Hilsa kelee

Kelee shad

 

HIL

Tenualosa ilisha

Hilsa shad

 

MIL

Chanos chanos

Milkfish

 

GIP

Lates calcarifer

Giant seaperch (= Barramundi)

Platýzovité ryby, n.e.i.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

 

HAI

Psettodes erumei

Indian halibut

Jazykovité ryby, n.e.i.

TOX

Cynoglossidae

Tonguefishes n.e.i.

 

UNC

Bregmaceros mcclellandi

Unicorn cod

Gadyformy, n.e.i.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

 

BUC

Harpadon nehereus

Bombay duck

Morské sumce, n.e.i.

CAX

Ariidae

Seacatfishes n.e.i.

 

LIG

Saurida tumbil

Greater lizardfish

 

LIB

Saurida undosquamis

Brushtooth lizardfish

n.e.i.

LIX

Synodontidae

Lizardfishes n.e.i.

 

PCX

Muraenesox spp.

Pike congers n.e.i.

Morské úhory, n.e.i.

COX

Congridae

Conger eels n.e.i.

 

ALF

Beryx spp.

Alfonsinos

 

JOD

Zeus faber

Japanese John Dory

 

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

Kanice, n.e.i.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

Kanice, n.e.i.

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

Veľkooké, n.e.i.

BIG

Priacanthus spp.

Bigeyes n.e.i.

 

WHS

Sillaginidae

Sillago whitings

 

TRF

Lactarius lactarius

False trevally

 

EMT

Emmelichthyidae

Bonnetmouths, rubyfishes, etc.

 

RES

Lutjanus argentimaculatus

Mangrove red snapper

 

SNA

Lutjanus spp.

Snappers n.e.i.

 

SNX

Lutjanidae

Snappers, jobfishes, n.e.i.

 

THB

Nemipterus spp.

Threadfin breams

 

THD

Nemipteridae

Threadfin, monocle dwarf breams

 

POY

Leiognathus spp.

Ponyfishes (= Slipmouths) n.e.i.

 

GRX

Haemulidae (= Pomadasyidae)

Grunts, sweetlips, n.e.i.

 

KOB

Argyrosomus hololepidotus

Southern meagre (= Kob)

 

AWE

Atractoscion aequidens

Geelbek croaker

n.e.i.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

 

EMP

Lethrinidae

Emperors (Scavengers)

Pandory, n.e.i.

PAX

Pagellus spp.

Pandoras n.e.i.

Dentexovité, n.e.i.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

 

KBR

Argyrops spinifer

King soldier bream

Pražma morská santerová

SLD

Cheimerius nufar

Santer seabream

 

RER

Petrus rupestris

Red steenbras

n.e.i.

RSX

Chrysoblephus spp.

Stumpnose, dageraad breams, n.e.i.

Ružichy, pražmy morské, n.e.i.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

Parmice červené

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= Red mullets)

 

GOX

Upeneus spp.

Goatfishes

Parmice červené, n.e.i.

MUM

Mullidae

Goatfishes, red mullets n.e.i.

 

SPS

Drepane punctata

Spotted sicklefish

 

WRA

Labridae

Wrasses, hogfishes, etc.

 

MOJ

Gerres spp.

Mojarras (= Silver-biddies)

 

PRC

Percoidei

Percoids n.e.i.

 

SPI

Siganus spp.

Spinefeet (= Rabbitfishes)

Škorpionovité ryby, n.e.i.

SCO

Scorpaenidae

Scorpionfishes, n.e.i.

 

FLH

Platycephalidae

Flatheads

 

TRI

Balistidae

Triggerfishes, durgons

 

LXX

Myctophidae

Lanternfishes

Ihlovité ryby

NED

Tylosurus spp.

Needlefishes

 

HAX

Hemiramphus spp.

Halfbeaks n.e.i.

 

FLY

Exocoetidae

Flyingfishes n.e.i.

Barrakudy

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

 

MUF

Mugil cephalus

Flathead grey mullet

Parmice, n.e.i.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

 

FOT

Eleutheronema tetradactylum

Fourfinger threadfin

 

THF

Polynemidae

Threadfins, tasselfishes n.e.i.

 

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

Modrá ryba

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

 

CBA

Rachycentron canadum

Cobia

n.e.i.

CBX

Rachycentridae

Cobias, n.e.i.

Makrely konské, n.e.i.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

 

RUS

Decapterus russelli

Indian scad

Kranasy

SDX

Decapterus spp.

Scads

n.e.i.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles, n.e.i.

Pompanovité

POX

Trachinotus spp.

Pompanos

 

YTC

Seriola lalandi

Yellowtail amberjack

n.e.i.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

 

RRU

Elagatis bipinnulata

Rainbow runner

 

GLT

Gnathanodon speciosus

Golden trevally

 

HAS

Megalaspis cordyla

Torpedo scad

 

QUE

Scomberoides (= Chorinemus) spp.

Queenfishes

 

BIS

Selar crumenophthalmus

Bigeye scad

 

TRY

Selaroides leptolepis

Yellowstripe scad

n.e.i.

CGX

Carangidae

Carangids n.e.i.

 

POB

Parastromateus niger

Black pomfret

Delfín obecný

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

 

SIP

Pampus argenteus

Silver pomfret

 

BUX

Stromateidae

Butterfishes, silver pomfrets

 

SAG

Sardinella gibbosa

Goldstripe sardinella

 

IOS

Sardinella longiceps

Indian oil sardine

 

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

Sardinka juhoafrická

PIA

Sardinops acellatus

Southern African pilchard

 

RRH

Etrumeus teres

Redeye round herring

 

STO

Stolephorus spp.

Stolephorus anchovies

Ančovičky, n.e.i.

ANX

Engraulidae

Anchovies n.e.i.

Sleďovité, n.e.i.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

 

DOB

Chirocentrus dorab

Dorab wolf-herring

 

DOS

Chirocentrus spp.

Wolf-herrings

 

WAH

Acanthocybium solandri

Wahoo

Španielska makrela úzko pásikovaná

COM

Scomberomorus commerson

Narrow-barred Spanish mackerel

 

GUT

Scomberomorus guttatus

Indo-Pacific king mackerel

 

STS

Scomberomorus lineolatus

Streaked seerfish

Kraby kráľovské, n.e.i.

KGX

Scomberomorus spp.

Seerfishes n.e.i.

Tuniaky fregatkové a guľaté

FRZ

Auxis thazard, Arochei

Frigate and bullet tunas

Kawakawa

KAW

Euthynnus affinis

Kawakawa

Skipjack s pruhovaným bruchom

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

 

LOT

Thunnus tonggol

Longtail tuna

Tuniak biely

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

Južný tuniak modroplutvý

SBF

Thunnus maccoyii

Southern bluefin tuna

Tuniak žltoplutvý

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

Tuniak veľkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

 

SFA

Istiophorus platypterus

Indo-Pacific sailfish

 

BLZ

Makaira mazara

Indo-Pacific blue marlin

Plachetka čierna

BLM

Makaira indica

Black marlin

 

MLS

Tetrapturus audax

Striped marlin

Plachetkovité, kopijníkovité

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

Ryby tuniakovité, n.e.i.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

 

SNK

Thyrsites atun

Snoek

 

LHT

Trichiurus lepturus

Largehead hairtail

Šupinoplutvec strieborný

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

n.e.i.

CUT

Trichiuridae

Hairtails, cutlassfishes, n.e.i.

Makrela jalcovitá

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

 

RAG

Rastrelliger kanagurta

Indian mackerel

 

RAX

Rastrelliger spp.

Indian mackerels n.e.i.

Ryby makrelovité, n.e.i.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

Mečúň obyčajný

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Mako krátkoplutvý

SMA

Isurus oxyrinchus

Shortfin mako

Žralok modrý

BSH

Prionace glauca

Blue shark

 

OCS

Carcharhinus longimanus

Oceanic whitetip shark

 

CCQ

Carcharhinus sorrah

Spot-tail shark

 

DUS

Carcharhinus obscurus

Dusky shark

Žralok hodvábny

FAL

Carcharhinus falciformis

Silky shark

 

RHA

Rhizoprionodon acutus

Milk shark

Žraloky requiem

RSK

Carcharhinidae

Requiem sharks n.e.i.

Žraloky kladiváky, n.e.i.

SPY

Sphyrnidae

Hammerhead sharks, etc. n.e.i.

 

GTF

Rhinobatidae

Guitarfishes, etc. n.e.i.

Pilúni

SAW

Pristidae

Sawfishes

Raje, rajnoky, n.e.i.

SRX

Rajiformes

Rays, stingrays, mantas n.e.i.

Žraloky, raje, rejnoky atď.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates, etc. n.e.i.

Morské ryby, n.e.i.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

 

CRS

Portunus spp.

Swimcrabs

 

MUD

Scylla serrata

Mud crab

Geryóny, n.e.i.

GER

Geryon spp.

Geryons n.e.i.

Morské kraby, n.e.i.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

Raky trnité, tropické, n.e.i.

SLV

Panulirus spp.

Tropical spiny lobsters n.e.i.

Rak trnitý natálsky

SLN

Palinurus delagoae

Natal spiny lobster

Raky klzké

LOS

Scyllaridae

Slipper lobsters

 

NEA

Metanephrops andamanicus

Andaman lobster

 

GIT

Penaeus monodon

Giant tiger prawn

 

TIP

Penaeus semisulcatus

Green tiger prawn

 

PNI

Penaeus indicus

Indian white prawn

Krevety penaeus, n.e.i.

PEN

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

 

KNS

Haliporoides triarthrus

Knife shrimp

 

JAQ

Haliporoides sibogae

Jack-knife shrimp

 

KNI

Haliporoides spp.

Knife shrimps

n.e.i.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

Morské kôrovce (korýše), n.e.i.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

 

ABX

Haliotis spp.

Abalones n.e.i.

 

CSC

Saccostrea cucullata

Rock-cupped oyster

Ustrice miskovité, n.e.i.

OYC

Crassostrea spp.

Cupped oysters n.e.i.

 

CEP

Cephalopoda

Cephalopods n.e.i.

Sépie, olihne chvostnaté

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

Olihne obecné

SQC

Loligo spp.

Common squids

Chobotnice

OCT

Octopodidae

Octopuses

Olihne, n.e.i.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Morské mäkkýše, n.e.i.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

 

TUG

Chelonia midas

Green turtle

Morské korytnačky, n.e.i.

TTX

Testudinata

Marine turtles n.e.i.

 

CUX

Holothuroidea

Sea cucumbers n.e.i.

 

INV

Invertebrata

Aquatic invertebrates n.e.i.


PRÍLOHA V

FORMÁT PRE PREDKLADANIE ÚDAJOV O ÚLOVKOCH PRE INÉ REGIÓNY AKO SEVERNÝ ATLANTICKÝ OCEÁN

Magnetické nosiče

Počítačové pásky: Deväť stôp, hustota 1 600 alebo 6 250 BPI a kódovanie EBCDIC alebo ASCII, pokiaľ možno bez etikiet. Pri etiketovaní by sa malo vložiť označenie konca databázy.

Diskety: Formátované MS-DOS 3,5″ 720 K alebo 1,4 Mbyte alebo 5,25″ 360 K alebo 1,2 Mbyte.

Formát záznamu

Položka

Označenie

Poznámka

1 až 4

štát (kód ISO, 3 písmená)

napr. FRA = Francúzsko

5 až 6

rok

napr. 93 = 1993

7 až 8

hlavná oblasť rybolovu

34 = stredovýchodný Atlantik

9 až 15

časť

3.3 = časť 3.3

16 až 18

druhy

kľúč pozostávajúci z 3 písmen

19 až 26

úlovky

tony

Poznámky:

a)

Údaje v políčku úlovky (položky 19 až 26) sa vkladajú zarovnané na pravý okraj a začínajú sa nevyplnenými medzerami. Všetky ostatné políčka sa zarovnávajú na ľavý okraj končia nevyplnenými medzerami.

b)

Uvedené množstvá úlovkov sú ekvivalentom živej hmotnosti privezenej na breh, zaokrúhlenej na najbližšiu tonu.

c)

Množstvá (položky 19 až 26) menšie ako pol tony sa zaznamenávajú ako „– 1“.

d)

Neznáme množstvá (položky 19 až 26) sa zaznamenávajú ako „– 2“.


PRÍLOHA VI

FORMÁT PRE ZASIELANIE ÚDAJOV NA MAGNETICKÝCH MÉDIACH O RYBOLOVE V OBLASTIACH INÝCH AKO SEVEROVÝCHODNÝ ATLANTIK

A.   KÓDOVACÍ FORMÁT

Údaje by mali byť zasielané ako záznamy s premenlivou dĺžkou s dvojbodkou (:) medzi poliami záznamu. Každý záznam by mal obsahovať nasledovné polia:

Pole

Poznámky

štát

3-písmenkový kód (napr.:FRA = Francúzsko)

rok

napríklad: 2001 alebo 01

hlavné rybolovné oblasti podľa FAO

napríklad: 34 = stredovýchodný Atlantik

oblasť

napríklad: 3.3 = oblasť 3.3

druhy

3-písmenový identifikátor

úlovok

v tonách

a)

Úlovok má byť zaznamenaný v živej hmotnosti zaokrúhlene v tonách v ekvivalente pri vyloďovaní.

b)

Množstvá menšie ako polovica jednotky by mali byť zaznamenané ako „– 1“.

c)

Kódy štátov

Rakúsko

AUT

Belgicko

BEL

Bulharsko

BGR

Cyprus

CYP

Česká republika

CZE

Nemecko

DEU

Dánsko

DNK

Španielsko

ESP

Estónsko

EST

Fínsko

FIN

Francúzsko

FRA

Spojené kráľovstvo

GBR

Anglicko a Wales

GBRA

Škótsko

GBRB

Severné Írsko

GBRC

Grécko

GRC

Maďarsko

HUN

Írsko

IRL

Island

ISL

Taliansko

ITA

Litva

LTU

Luxemburg

LUX

Lotyšsko

LVA

Malta

MLT

Holandsko

NLD

Nórsko

NOR

Poľsko

POL

Portugalsko

PRT

Rumunsko

ROU

Slovensko

SVK

Slovinsko

SVN

Švédsko

SWE

Turecko

TUR

B.   METÓDA PRENOSU ÚDAJOV DO EURÓPSKEJ KOMISIE

Pokiaľ je to možné, údaje by mali byť prenášané v elektronickej podobe (napríklad ako príloha k e-mailom). Inak bude akceptované aj doručenie súborov na diskete 3,5".


PRÍLOHA VII

Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnení

Nariadenie Rady (ES) č. 2597/95

(Ú. v. ES L 270, 13.11.1995, s. 1)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1638/2001

(Ú. v. ES L 222, 17.8.2001, s. 29)

 

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003

(Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1)

iba bod 57 prílohy III


PRÍLOHA VIII

Tabuľka zhody

Nariadenie (ES) č. 2597/95

Toto nariadenie

článok 1

článok 1

článok 2

článok 2

článok 3

článok 3

článok 4 prvý odsek

článok 4 prvý odsek

článok 4 druhý odsek

článok 4 druhý odsek

článok 4 tretí odsek

článok 5 ods. 1 a 2

článok 5 ods. 1 a 2

Článok 5 ods. 3

článok 6 ods. 1

článok 6 ods. 1

článok 6 ods. 2

článok 6 ods. 2

článok 6 ods. 3

článok 6 ods. 4

článok 6 ods. 3

článok 7

článok 7

článok 8

príloha 1

príloha I

príloha 2

príloha II

príloha 3

príloha III

príloha 4

príloha IV

príloha 5

príloha V

príloha VI

príloha VII

príloha VIII


31.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 87/42


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 217/2009

z 11. marca 2009

o predkladaní štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku (prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),

keďže:

(1)

Nariadenie Rady (EHS) č. 2018/93 z 30. júna 1993 týkajúce sa predkladania štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku (2) bolo niekoľkokrát (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné toto nariadenie prepracovať.

(2)

Dohovor o budúcej mnohostrannej spolupráci pri rybolove v severozápadnom Atlantiku schválený nariadením Rady (EHS) č. 3179/78 (4), ktorým sa ustanovuje Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO), vyžaduje od Spoločenstva, aby poskytovalo Vedeckej rade NAFO všetky dostupné štatistické a vedecké informácie vyžiadané Vedeckou radou počas výkonu svojej práce.

(3)

Vedecká rada NAFO považuje včasné štatistiky o úlovkoch a rybárskej činnosti za podstatné informácie pre výkon svojej práce pri hodnotení stavu zásob rýb v severozápadnom Atlantiku.

(4)

Niektoré členské štáty požadovali predkladanie údajov vo formulároch alebo prostredníctvom nosičov odlišujúcich sa od tých, ktoré boli stanovené v prílohe V (ekvivalent k dotazníkom Statlant),

(5)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (5).

(6)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie zoznamov druhov, štatistických oblastí rybolovu a opisov týchto oblastí, ako aj meraní, kódov a definícií uplatňovaných na činnosti rybolovu, rybársky výstroj, metódu rybolovu a veľkosti plavidiel. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Každý členský štát predkladá Komisii údaje o úlovkoch plavidiel zaregistrovaných alebo plaviacich sa pod vlajkou daného členského štátu loviacich ryby v severozápadnom Atlantiku, pričom náležite prihliada na nariadenie Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 z 11. júna 1990 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev (6).

Údaje o nominálnych úlovkoch zahŕňajú všetky produkty rybolovu, ktoré boli akoukoľvek formou vyložené alebo preložené na mori, ale nezahŕňajú množstvo, ktoré sa po ulovení vypustí späť do mora, spotrebuje na palube, alebo sa použije ako návnada. Produkty akvakultúry sa neuvádzajú. Údaje sa poskytnú ako ekvivalent živej hmotnosti pri vykládke alebo preložení zaokrúhlených na najbližšiu tonu.

Článok 2

1.   Predkladajú sa údaje dvoch druhov:

a)

ročné úlovky v tonách vyjadrené ako ekvivalent živej hmotnosti vykládok za každý druh uvedený v prílohe I v každej zo štatistických oblastí rybolovu severozápadného Atlantiku uvedených v prílohe II a definovaných v prílohe III;

b)

úlovky, ako sú vedené v písmene a) a zodpovedajúca rybárska činnosť v členení podľa kalendárneho mesiaca výlovu, rybárskeho výstroja, veľkosti plavidla a hlavného loveného druhu.

2.   Údaje uvedené v odseku 1 písm. a) sa predkladajú do 31. mája roka nasledujúceho po referenčnom roku, pričom môže ísť o predbežné údaje. Údaje uvedené v odseku 1 písm. b) sa predkladajú do 31. augusta roka nasledujúceho po referenčnom roku, pričom musí ísť o konečné údaje.

Údaje uvedené v odseku 1 písm. a) odovzdané ako predbežné údaje musia byť zreteľne označené ako predbežné.

Pre kombinácie druhov a oblastí rybolovu, pre ktoré neboli počas príslušného referenčného obdobia zaznamenané žiadne úlovky, sa predkladanie nepožaduje.

Ak príslušný členský štát počas predchádzajúceho kalendárneho roka nevykonával v severozápadnom Atlantiku žiaden rybolov, oznámi to Komisii do 31. mája nasledujúceho roka.

3.   Definície a kódy, ktoré sa musia používať pri predkladaní informácií o činnostiach rybolovu, rybárskom výstroji, metóde rybolovu a veľkostiach plavidiel, sú uvedené v prílohe IV.

4.   Komisia môže meniť a dopĺňať zoznamy druhov, štatistických oblastí rybolovu a popisy týchto oblastí, ako aj merania, kódy a definície uplatňované na činnosti rybolovu, rybársky výstroj, metódu rybolovu a veľkosti plavidiel.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 6 ods. 2.

Článok 3

Ak nie je v ustanoveniach prijatých na základe spoločnej politiky rybného hospodárstva inak predpísané, povoľuje sa členským štátom používať na odvodenie údajov o úlovkoch metódu zberu vzoriek pre tie časti rybárskej flotily, pre ktoré by kompletný rozsah údajov vyžadoval použitie nadmerných administratívnych postupov. Podrobné informácie o metódach zberu vzoriek spolu s informáciami o podiele všetkých údajov odvodených týmito metódami musí príslušný členský štát zahrnúť do správy, ktorú predloží podľa článku 7 ods. 1.

Článok 4

Členské štáty splnia svoje záväzky vyplývajúce z článkov 1 a 2 tak, že dodajú údaje vo formáte, ktorý je uvedený v prílohe V.

Členské štáty môžu predkladať údaje vo formáte bližšie opísanom v prílohe VI.

Na základe predchádzajúceho súhlasu Komisie môžu členské štáty predložiť údaje v inom formáte alebo na inom nosiči.

Článok 5

Komisia vždy, keď je to možné, doručí informácie obsiahnuté v správach výkonnému tajomníkovi NAFO do 24 hodín od doručenia správ.

Článok 6

1.   Komisii pomáha Stály výbor pre poľnohospodársku štatistiku ustanoveným rozhodnutím Rady 72/279/EHS (7) (ďalej len „výbor“).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 7

1.   Členské štáty do 28. júla 1994 predložia Komisii podrobnú správu, v ktorej sa uvedie, ako sa získali údaje o úlovkoch a do akej miery sú tieto údaje reprezentatívne a spoľahlivé. Komisia pripraví súhrn týchto správ na prerokovanie v rámci príslušnej pracovnej skupiny výboru.

2.   Členské štáty oznamujú Komisii všetky zmeny v údajoch poskytnutých podľa odseku 1 do troch mesiacov od zavedenia týchto zmien.

3.   Metodologické správy, dostupnosť a spoľahlivosť údajov uvedených v odseku 1 a ďalšie dôležité otázky súvisiace s uplatňovaním tohto nariadenia sa raz ročne preskúmajú v rámci príslušnej pracovnej skupiny výboru.

Článok 8

1.   Nariadenie (EHS) č. 2018/93 sa zrušuje.

2.   Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VIII.

Článok 9

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 11. marca 2009

Za Európsky parlament

predseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

predseda

A. VONDRA


(1)  Stanovisko Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 26. februára 2009.

(2)  Ú. v. EÚ L 186, 28.7.1993, s. 1.

(3)  Pozri prílohu VI.

(4)  Ú. v. ES L 378, 30.12.1978, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(6)  Ú. v. ES L 151, 15.6.1990, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 179, 7.8.1972, s. 1.


PRÍLOHA I

ZOZNAM DRUHOV, KTORÉ SÚ OZNAMOVANÉ V ŠTATISTIKÁCH OBCHODNÉHO RYBOLOVU V SEVEROZÁPADNOM ATLANTIKU

Členské štáty musia oznamovať jednotlivé úlovky tých druhov, ktoré sú označené hviezdičkou (*). Oznamovanie nominálnych množstiev úlovkov ostatných druhov, pokiaľ ide o identifikáciu jednotlivých druhov, je dobrovoľné. Avšak tam, kde nebudú poskytnuté údaje o jednotlivých druhoch, údaje budú zahrnuté do sumárnych kategórií. Členské štáty môžu poskytnúť údaje o druhoch, ktoré nie sú v zozname za predpokladu, že druhy sú jasne špecifikované.

Poznámka

:

„n. e. i“ je skratka pre: „nie inak identifikované“.

Slovenský názov

3-písmenový identifikátor

Latinský názov

Anglický názov

HLBINNÉ RYBY

Atlantická treska

COD (*)

Gadus morhua

Atlantic cod

 

HAD (*)

Melanogrammus aeglefinus

Haddock

 

RED (*)

Sebastes spp.

Atlantic redfishes n.e.i.

 

HKS (*)

Merluccius bilinearis

Silver hake

 

HKR (*)

Urophycis chuss

Red hake

 

POK (*)

Pollachius virens

Saithe (= pollock)

 

REG (*)

Sebastes marinus

Golden redfish

 

REB (*)

Sebastes mentella

Beaked redfish

 

PLA (*)

Hippoglossoides platessoides

American plaice (L. R. dab)

 

WIT

Glyptocephalus cynoglossus

Witch flounder

 

YEL (*)

Limanda ferruginea

Yellowtail flounder

 

GHL (*)

Reinhardtius hippoglossoides

Greenland halibut

 

HAL (*)

Hippoglossus hippoglossus

Atlantic halibut

 

FLW (*)

Pseudopleuronectes americanus

Winter flounder

 

FLS (*)

Paralichthys dentatus

Summer flounder

 

FLD (*)

Scophthalmus aquosus

Windowpane flounder

Platýzovité ryby, n.e.i.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

 

ANG (*)

Lophius americanus

American angler

 

SRA

Prionotus spp.

Atlantic searobins

 

TOM

Microgadus tomcod

Atlantic tomcod

 

ANT

Antimora rostrata

Blue antimora

 

WHB

Micromesistius poutassou

Blue whiting (= poutassou)

 

CUN

Tautogolabrus adspersus

Cunner

 

USK

Brosme brosme

Cusk (= tusk)

 

GRC

Gadus ogac

Greenland cod

 

BLI

Molva dypterygia

Blue ling

 

LIN (*)

Molva molva

Ling

 

LUM (*)

Cyclopterus lumpus

Lumpfish (= lumpsucker)

 

KCF

Menticirrhus saxatilis

Northern kingfish

 

PUF

Sphoeroides maculatus

Northern puffer

 

ELZ

Lycodes spp.

Eelpouts n.e.i.

 

OPT

Zoarces americanus

Ocean pout

 

POC

Boreogadus saida

Polar cod

 

RNG

Coryphaenoides rupestris

Roundnose grenadier

 

RHG

Macrourus berglax

Roughhead grenadier

 

SAN

Ammodytes spp.

Sandeels (= sand lances)

 

SCU

Myaxocephalus spp.

Sculpins n.e.i.

 

SCP

Stenotomus chrysops

Scup

 

TAU

Tautoga onitis

Tautog

 

TIL

Lopholatilus chamaeleonticeps

Tilefish

 

HKW (*)

Urophycis tenuis

White hake

 

CAT (*)

Anarhichas spp.

Wolf-fishes n.e.i.

 

CAA (*)

Anarhichas lupus

Atlantic wolf-fish

 

CAS (*)

Anarhichas minor

Spotted wolf-fish

 

GRO

Osteichthyes

Groundfishes n.e.i.

PELAGICKÉ RYBY

 

HER (*)

Clupea harengus

Atlantic herring

Makrela atlantická

MAC (*)

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

 

BUT

Peprilus triacanthus

Atlantic butterfish

 

MHA (*)

Brevoortia tyrannus

Atlantic menhaden

Makrela atlantická

SAU

Scomberesox saurus

Atlantic saury

 

ANB

Anchoa mitchilli

Bay anchovy

Modrá ryba

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

 

CVJ

Caranx hippos

Crevalle Jack

Tuniak fregatkový

FRI

Auxis thayard

Frigate tuna

 

KGM

Scomberomorus cavalla

King mackerel

Makrela kráľovská

SSM (*)

Scomberomorus maculatus

Atlantic Spanish mackerel

Atlantický žralok veľký

SAI

Istiophorus albicans

Sailfish

Atlantická plachetka biela

WHM

Tetrapturus albidus

White marlin

Atlantická plachetka modrá

BUM

Makaira nigricans

Blue marlin

Mečúň obyčajný

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Tuniak biely

ALB

Thunnus alalunga

Albacore tuna

Bonito atlantický

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

Atlantický skipjack čierny

LTA

Euthynnus alletteratus

Little tunny

Tuniak veľkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Severský tuniak modroplutvý

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefish tuna

Skipjack s pruhovaným bruchom

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

Tuniak žltoplutvý

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

 

TUN

Thunnini

Tunas n.e.i.

 

PEL

Osteichthyes

Pelagic fishes n.e.i.

OSTATNÉ FIN RYBY

 

ALE

Alosa pseudoharengus

Alewife

 

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

 

COA

Conger oceanicus

American conger

 

ELA

Anguilla rostrata

American eel

 

SHA

Alosa sapidissima

American shad

 

ARG

Argentina spp.

Argentines n.e.i.

 

CKA

Micropogonias undulatus

Atlantic croaker

 

NFA

Strongylura marina

Atlantic needlefish

 

THA

Opisthonema oglinum

Atlantic thread herring

 

ALC

Alepocephalus bairdii

Baird's slickhead

 

BDM

Pogonias cromis

Black drum

 

BSB

Centropristis striata

Black sea bass

 

BBH

Alosa aestivalis

Blueback herring

 

CAP (*)

Mallotus villosus

Capelin

 

CHR

Salvelinus spp.

Char n.e.i.

 

CBA

Rachycentron canadum

Cobia

 

POM

Trachinotus carolinus

Common (= Florida) pompano

 

SHG

Dorosoma cepedianum

Gizzard shad

 

GRX

Haemulidae

Grunts n.e.i.

 

SHH

Alosa mediocris

Hickory shad

 

LAX

Notoscopelus spp.

Lanternfish

Parmice, n.e.i.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

 

HVF

Peprilus alepidotus

North Atlantic harvestfish

 

PIG

Orthopristis chrysoptera

Pigfish

 

SMR

Osmerus mordax

Rainbow smelt

 

RDM

Sciaenops ocellatus

Red drum

 

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

 

RSC

Trochurus lathami

Rough shad

 

PES

Diplectrum formosum

Sand perch

 

SPH

Archosargus probatocephalus

Sheepshead

 

SPT

Leiostormus xanthurus

Spot croaker

 

SWF

Cynoscion nebulosus

Spotted weakfish

 

STG

Cynoscion regalis

Squeteague

 

STB

Morone saxatilis

Striped bass

 

STU

Acipenseridae

Sturgeons n.e.i.

 

TAR

Megalops atlanticus

Tarpon

 

TRO

Salmo spp.

Trout n.e.i.

 

PEW

Morone americana

White perch

 

ALF

Beryx spp.

Alfonsinos

Žralok špicatý

DGS (*)

Squalus acanthias

Spiny (= picked) dogfish

Žraloky malé, mačkovité, n.e.i.

DGX (*)

Squalidae

Dogfishes n.e.i.

 

POR (*)

Lamna nasus

Porbeagle

Veľké žraloky, n.e.i.

SHX

Squaliformes

Large sharks n.e.i.

Mako krátkoplutvý

SMA

Isurus oxyrinchus

Shortfin mako shark

 

RHT

Rhizoprionodon terraenovae

Atlantic sharpnose shark

 

CFB

Centroscyllium fabricii

Black dogfish

 

GSK

Somniosus microcephalus

Boreal (Greenland) shark

 

BSK

Cetorhinus maximus

Basking shark

 

RJD

Leucoraja erinacea

Little skate

 

RJL

Dipturus laevis

Barndoor skate

 

RJT

Leucoraja ocellata

Winter skate

 

RJR

Amblyraja radiata

Thorny skate

 

RJS

Malacoraja senta

Smooth skate

 

RJQ

Bathyraja spinicauda

Spinytail (spinetail) skate

 

RJG

Amblyraja hyperborea

Arctic skate

Raje, n.e.i.

SKA (*)

Raja spp.

Skates n.e.i.

 

FIN

Osteichthyes

Finfishes n.e.i.

BEZSTAVOVCE

 

SQL (*)

Loligo pealeii

Long-finned squid

 

SQI (*)

Illex illecebrosus

Short-finned squid

Olihne, n.e.i.

SQU (*)

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

 

CLR

Ensis directus

Atlantic razor clam

 

CLH

Mercenaria mercenaria

Hard clam

 

CLQ

Artica islandica

Ocean quahog

 

CLS

Mya arenaria

Soft clam

 

CLB

Spisula solidissima

Surf clam

Mlže, n.e.i.

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

 

SCB

Argopecten irradians

Bay scallop

 

SCC

Argopecten gibbus

Calico scallop

 

ISC

Chlamys islandica

Icelandic scallop

 

SCA

Placopecten magellanicus

Sea scallop

Lastúrovité, n.e.i.

SCX

Pectinidae

Scallops n.e.i.

 

OYA

Crassostrea virginica

American cupped oyster

 

MUS

Mytilus edulis

Blue mussel

 

WHX

Busycon spp.

Whelks n.e.i.

 

PER

Littorina spp.

Periwinkles n.e.i.

 

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

 

CRK

Cancer irroratus

Atlantic rock crab

 

CRB

Callinectes sapidus

Blue crab

 

CRG

Carcinus maenas

Green crab

 

CRJ

Cancer borealis

Jonah crab

 

CRQ

Chionoecetes opillio

Queen crab

 

CRR

Geryon quinquedens

Red crab

 

KCT

Lithodes maja

Stone king crab

Morské kraby, n.e.i.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

 

LBA

Homarus americanus

American lobster

 

PRA (*)

Pandalus borealis

Northern prawn

 

AES

Pandalus montagui

Aesop shrimp

Krevety penaeus, n.e.i.

PEN (*)

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

 

PAN (*)

Pandalus spp.

Pink (= pandalid) shrimps

Morské kôrovce (korýše), n.e.i.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

 

URC

Strongylocentrotus spp.

Sea urchin

 

WOR

Polychaeta

Marine worms n.e.i.

 

HSC

Limulus polyphemus

Horseshoe crab

M

INV

Invertebrata

arine invertebrates n.e.i.

MORSKÉ CHALUHY

 

SWB

Phaeophycae

Brown seaweeds

 

SWR

Rhodophycae

Red seaweeds

 

SWX

Algae

Seaweeds n.e.i.

TULENE

 

SEH

Pagophilus groenlandicus

Harp seal

 

SEZ

Cystophora cristata

Hooded seal


PRÍLOHA II

ŠTATISTICKÉ OBLASTI RYBOLOVU SEVEROZÁPADNÉHO ATLANTIKU, ZA KTORÉ SA PREDKLADAJÚ ÚDAJE

Podoblasť 0

 

Časť 0 A

 

Časť 0 B

Podoblasť 1

 

Časť 1 A

 

Časť 1 B

 

Časť 1 C

 

Časť 1 D

 

Časť 1 E

 

Časť 1 F

 

Časť 1 NK (neznáma)

Podoblasť 2

 

Časť 2 G

 

Časť 2 H

 

Časť 2 J

 

Časť 2 NK (neznáma)

Podoblasť 3

 

Časť 3 K

 

Časť 3 L

 

Časť 3 M

 

Časť 3 N

 

Časť 3 O

 

Časť 3 P

 

Podčasť 3 P n

 

Podčasť 3 P s

 

Časť 3 NK (neznáma)

Podoblasť 4

 

Časť 4 R

 

Časť 4 S

 

Časť 4 T

 

Časť 4 V

 

Podčasť 4 V n

 

Podčasť 4 V s

 

Časť 4 W

 

Časť 4 X

 

Časť 4 NK (neznáma)

Podoblasť 5

 

Časť 5 Y

 

Časť 5 Z

 

Podčasť 5 Z e

 

Diel 5 Z c

 

Diel 5 Z u

 

Podčasť 5 Z w

 

Časť 5 NK (neznáma)

Podoblasť 6

 

Časť 6 A

 

Časť 6 B

 

Časť 6 C

 

Časť 6 D

 

Časť 6 E

 

Časť 6 F

 

Časť 6 G

 

Časť 6 H

 

Časť 6 NK (neznáma)

Štatistické oblasti rybolovu severozápadného Atlantiku

Image


PRÍLOHA III

OPIS PODOBLASTÍ A SEKTOROV NAFO POUŽITÝCH PRE ÚČELY RYBÁRSKYCH ŠTATISTÍK A NARIADENÍ V SEVEROZÁPADNOM ATLANTIKU

Vedecké a štatistické podoblasti, sektory a podsektory stanovené článkom XX Dohovoru Severozápadnej atlantickej rybárskej organizácie sú nasledujúce:

Podoblasť 0

Táto časť oblasti Dohovoru je na juhu ohraničená líniou tiahnucou sa na východ od bodu 61o 00′ severnej zemepisnej šírky a 65o 00′ západnej zemepisnej dĺžky k bodu 61o 00′ severnej zemepisnej šírky a 59o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej juhovýchodným smerom pozdĺž loxodormy k bodu 60o 12′ severnej zemepisnej šírky a 57o 13′ západnej zemepisnej dĺžky a ďalej na východe ohraničená skupinou geodetických línií spájajúcich nasledujúce body:

Bod č.

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

1

60o12′ 0

57o 13′ 0

2

61o 00′ 0

57o 13′ 1

3

62o 00′ 5

57o 21′ 1

4

62o 02′ 3

57o 21′ 8

5

62o 03′ 5

57o 22′ 2

6

62o 11′ 5

57o 25′ 4

7

62o 47′ 2

57o 41′ 0

8

63o 22′ 8

57o 57′ 4

9

63o 28′ 6

57o 59′ 7

10

63o 35′ 0

58o 02′ 0

11

63o 37′ 2

58o 01′ 2

12

63o 44′ 1

57o 58′ 8

13

63o 50′ 1

57o 57′ 2

14

63o 52′ 6

57o 56′ 6

15

63o 57′ 4

57o 53′ 5

16

64o 04′ 3

57o 49′ 1

17

64o 12′ 2

57o 48′ 2

18

65o 06′ 0

57o 44′ 1

19

65o 08′ 9

57o 43′ 9

20

65o 11′ 6

57o 44′ 4

21

65o 14′ 5

57o 45′ 1

22

65o 18′ 1

57o 45′ 8

23

65o 23′ 3

57o 44′ 9

24

65o 34′ 8

57o 42′ 3

25

65o 37′ 7

57o 41′ 9

26

65o 50′ 9

57o 40′ 7

27

65o 51′ 7

57o 40′ 6

28

65o 57′ 6

57o 40′ 1

29

66o 03′ 5

57o 39′ 6

30

66o 12′ 9

57o 38′ 2

31

66o 18′ 8

57o 37′ 8

32

66o 24′ 6

57o 37′ 8

33

66o 30′ 3

57o 38′ 3

34

66o 36′ 1

57o 39′ 2

35

66o 37′ 9

57o 39′ 6

36

66o 41′ 8

57o 40′ 6

37

66o 49′ 5

57o 43′ 0

38

67o 21′ 6

57o 52′ 7

39

67o 27′ 3

57o 54′ 9

40

67o 28′ 3

57o 55′ 3

41

67o 29′ 1

57o 56′ 1

42

67o 30′ 7

57o 57′ 8

43

67o 35′ 3

58o 02′ 2

44

67o 39′ 7

58o 06′ 2

45

67o 44′ 2

58o 09′ 9

46

67o 56′ 9

58o 19′ 8

47

68o 01′ 8

58o 23′ 3

48

68o 04′ 3

58o 25′ 0

49

68o 06′ 8

58o 26′ 7

50

68o 07′ 5

58o 27′ 2

51

68o 16′ 1

58o 34′ 1

52

68o 21′ 7

58o 39′ 0

53

68o 25′ 3

58o 42′ 4

54

68o 32′ 9

59o 01′ 8

55

68o 34′ 0

59o 04′ 6

56

68o 37′ 9

59o 14′ 3

57

68o 38′ 0

59o 14′ 6

58

68o 56′ 8

60o 02′ 4

59

69o 00′ 8

60o 09′ 0

60

69o 06′ 8

60o 18′ 5

61

69o 10′ 3

60o 23′ 8

62

69o 12′ 8

60o 27′ 5

63

69o 29′ 4

60o 51′ 6

64

69o 49′ 8

60o 58′ 2

65

69o 55′ 3

60o 59′ 6

66

69o 55′ 8

61o 00′ 0

67

70o 01′ 6

61o 04′ 2

68

70o 07′ 5

61o 08′ 1

69

70o 08′ 8

61o 08′ 8

70

70o 13′ 4

61o 10′ 6

71

70o 33′ 1

61o 17′ 4

72

70o 35′ 6

61o 20′ 6

73

70o 48′ 2

61o 37′ 9

74

70o 51′ 8

61o 42′ 7

75

71o 12′ 1

62o 09′ 1

76

71o 18′ 9

62o 17′ 5

77

71o 25′ 9

62o 25′ 5

78

71o 29′ 4

62o 29′ 3

79

71o 31′ 8

62o 32′ 0

80

71o 32′ 9

62o 33′ 5

81

71o 44′ 7

62o 49′ 6

82

71o 47′ 3

62o 53′ 1

83

71o 52′ 9

63o 03′ 9

84

72o 01′ 7

63o 21′ 1

85

72o 06′ 4

63o 30′ 9

86

72o 11′ 0

63o 41′ 0

87

72o 24′ 8

64o 13′ 2

88

72o 30′ 5

64o 26′ 1

89

72o 36′ 3

64o 38′ 8

90

72o 43′ 7

64o 54′ 3

91

72o 45′ 7

64o 58′ 4

92

72o 47′ 7

65o 00′ 9

93

72o 50′ 8

65o 07′ 6

94

73o 18′ 5

66o 08′ 3

95

73o 25′ 9

66o 25′ 3

96

73o 31′ 1

67o 15′ 1

97

73o 36′ 5

68o 05′ 5

98

73o 37′ 9

68o 12′ 3

99

73o 41′ 7

68o 29′ 4

100

73o 46′ 1

68o 48′ 5

101

73o 46′ 7

68o 51′ 1

102

73o 52′ 3

69o 11′ 3

103

73o 57′ 6

69o 31′ 5

104

74o 02′ 2

69o 50′ 3

105

74o 02′ 6

69o 52′ 0

106

74o 06′ 1

70o 06′ 6

107

74o 07′ 5

70o 12′ 5

108

74o 10′ 0

70o 23′ 1

109

74o 12′ 5

70o 33′ 7

110

74o 24′ 0

71o 25′ 7

111

74o 28′ 6

71o 45′ 8

112

74o 44′ 2

72o 53′ 0

113

74o 50′ 6

73o 02′ 8

114

75o 00′ 0

73o 16′ 3

115

75o 05′

73o 30′

a odtiaľ ďalej severným smerom k rovnobežke 78o 10′ severnej zemepisnej šírky; a na západe ohraničená líniou začínajúcou sa na 61o 00′ severnej zemepisnej šírky a 65o 00′ západnej zemepisnej dĺžky a tiahnucou sa v severozápadnom smere pozdĺž loxodormy k pobrežiu Baffinovho ostrova pri lokalite East Bluff (61o 55′ severnej zemepisnej šírky a 66o 20′ západnej zemepisnej dĺžky) a odtiaľ ďalej v severnom smere pozdĺž pobrežie Baffinovho ostrova, Bylotovho ostrova, Devonovho ostrova a ostrova Ellesmere a sledujúc poludník 80o západnej zemepisnej dĺžky vo vodách medzi týmito ostrovmi k 78o 10′ severnej zemepisnej šírky; a zo severu ohraničená rovnobežkou 78o 10′ severnej zemepisnej šírky.

Podoblasť 0 sa skladá z dvoch sektorov

Sektor 0A

Táto časť podoblasti leží severne od rovnobežky 66o 15′ severnej zemepisnej šírky.

Sektor 0B

Táto časť podoblasti leží južne od rovnobežky 66o 15′ severnej zemepisnej šírky.

Podoblasť 1

Táto časť oblasti dohovoru leží východne od podoblasti 0 a severne a východne od loxodormy spojujúcej bod na 60o 12′ severnej zemepisnej šírky a 57o 13′ západnej zemepisnej dĺžky s bodom na 52o 15′ severnej zemepisnej šírky a 42o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.

Podoblasť 1 sa skladá zo šiestich sektorov

Sektor 1A

Táto časť podoblasti leží severne od rovnobežky 68o 50′ severnej zemepisnej šírky (Christianshaab).

Sektor 1B

Táto časť podoblasti leží medzi rovnobežkou 66o 15′ severnej zemepisnej šírky (5 morských míľ severne od Umanarsugssuaku) a rovnobežkou 68o 50′ severnej zemepisnej šírky (Christianshaab).

Sektor 1C

Táto časť podoblasti leží medzi rovnobežkou 64o 15′ severnej zemepisnej šírky (4 morské míle severne od Godthaabu) a rovnobežkou 66o 15′ severnej zemepisnej šírky (5 morských míľ severne od Umanarsugssuaku).

Sektor 1D

Táto časť podoblasti leží medzi rovnobežkou 62o 30′ severnej zemepisnej šírky (ľadovec Frederikshaab) a rovnobežkou 64o 15′severnej zemepisnej šírky (4 morské míle severne od Godthaabu).

Sektor 1E

Táto časť podoblasti leží medzi rovnobežkou 60o 45′ severnej zemepisnej šírky (mys Desolation) a rovnobežkou 62o 30′ severnej zemepisnej šírky (ľadovec Frederikshaab).

Sektor 1F

Táto časť podoblasti leží južne od rovnobežky 60o 45′ severnej zemepisnej šírky (mys Desolation).

Podoblasť 2

Táto časť oblasti Dohovoru leží východne od poludníka 64o 30′ západnej zemepisnej dĺžky v oblasti Hudsonovho prielivu, južne od podoblasti 0, južne a západne od podoblasti 1 a severne od rovnobežky 52o 15′ severnej zemepisnej šírky.

Podoblasť 2 sa skladá z troch sektorov

Sektor 2G

Táto časť podoblasti leží severne od rovnobežky 57o 40′ severnej zemepisnej šírky (mys Mugford).

Sektor 2H

Táto časť podoblasti leží medzi rovnobežkou 55o 20′ severnej zemepisnej šírky (Hopedale) a rovnobežkou 57o 40′ severnej zemepisnej šírky (mys Mugford).

Sektor 2J

Táto časť podoblasti leží južne od rovnobežky 55o 20′ severnej zemepisnej šírky (Hopedale).

Podoblasť 3

Táto časť oblasti dohovoru leží južne od rovnobežky 52o 15′ severnej zemepisnej šírky a východne od línie tiahnucej sa na sever od mysu Bauld na severnom pobreží Newfoundlandu k 52o 15′ severnej zemepisnej šírky; na sever k rovnobežke 39o 00′ severnej zemepisnej šírky; a na východ a na sever (pozdĺž) loxodormy začínajúcej na 39o 00′ severnej zemepisnej šírky a 50o 00′ západnej zemepisnej dĺžky a tiahnucej sa v severozápadnom smere prechádzajúc bodom na 43o 30′ severnej zemepisnej šírky a 55o 00′ západnej zemepisnej dĺžky v smere k bodu na 47o 50′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky až pokiaľ nepresekne priamu líniu spájajúcu mys Ray na 47o 37,0′ severnej zemepisnej šírky a 59o 18,0′ západnej zemepisnej dĺžky na pobreží Newfoundlandu so Severným mysom na 47o 02,0′ severnej zemepisnej šírky a 60o 25,0′ západnej zemepisnej dĺžky na myse ostrova Breton; a odtiaľ ďalej severovýchodným smerom pozdĺž už spomenutej línie k mysu Ray na 47o 37,0′ severnej zemepisnej šírky a 59o 18,0′ západnej zemepisnej dĺžky.

Podoblasť 3 sa skladá zo šiestich sektorov.

Sektor 3K

Táto časť podoblasti leží severne od rovnobežky 49o 15′ severnej zemepisnej šírky (mys Freels, Newfoundland).

Sektor 3L

Táto časť podoblasti leží medzi pobrežím Newfoundlandu od Cape Freels k Cape St. Mary a línia je opísaná nasledovne: začínajúca od Cape Freels a odtiaľ ďalej, na východ k poludníku 46o 30′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh k rovnobežke 46o 00′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej k poludníku 54o 30′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy k Cape St. Mary na Newfoundlande.

Sektor 3M

Táto časť podoblasti leží južne od rovnobežky 49o 15′ severnej zemepisnej šírky a východne od poludníka 46o 30′ západnej zemepisnej dĺžky.

Sektor 3N

Táto časť podoblasti leží južne od rovnobežky 46o 00′ severnej zemepisnej šírky a medzi poludníkom 46o 30′ západnej zemepisnej dĺžky a poludníkom 51o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.

Sektor 3O

Táto časť podoblasti leží južne od rovnobežky 46o 00′ severnej zemepisnej šírky a medzi poludníkom 51o 00′ západnej zemepisnej dĺžky a poludníkom 54o 30′ západnej zemepisnej dĺžky.

Sektor 3P

Táto časť podoblasti leží južne od pobrežia Newfoundlandu a západne od línie z Cape St. Mary v Newfoundlande k bodu na 46o 00′ severnej zemepisnej šírky a 54o 30′ západnej zemepisnej dĺžky a odtiaľ ďalej na juh až k hranici podoblasti.

Sektor 3P je rozdelený do dvoch podsektorov:

3Pn – severozápadný podsektor – táto časť sektoru 3P leží severozápadne od línie tiahnucej sa od 47o 30,7′ severnej zemepisnej šírky a 57o 43,2′ západnej zemepisnej dĺžky približne juhozápadne k bodu na 46o 50,7′ severnej zemepisnej šírky a 58o 49,0′ západnej zemepisnej dĺžky;

3Ps – juhovýchodný podsektor – táto časť sektoru 3P leží juhovýchodne od línie definovanej pre podsektor 3Pn.

Podoblasť 4

Táto časť oblasti dohovoru leží severne od rovnobežky 39o 00′ západne od podoblasti 3 a východne od nasledovne opísanej línie:

začínajúc od ukončenia medzinárodnej hranice medzi Spojenými štátmi americkými a Kanadou v Grand Manan Channel v bode na 44o 46′ 35,346″ severnej zemepisnej šírky a 66o 54′ 11,253″ západnej zemepisnej dĺžky; odtiaľ ďalej smerom na juh k rovnobežke 43o 50′ severnej zemepisnej šírky; odtiaľ ďalej smerom na západ k poludníku 67o 24′ 27,24″ západnej zemepisnej dĺžky; odtiaľ ďalej pozdĺž geodetickej línie v juhozápadnom smere k bodu na 42o 53′ 14″ severnej zemepisnej šírky a 67o 44′ 35″ západnej zemepisnej šírky; odtiaľ ďalej pozdĺž geodetickej línie v juhozápadnom smere k bodu na 42o 31′ 08″ severnej zemepisnej šírky a 67o 28′ 05″ západnej zemepisnej dĺžky; odtiaľ ďalej pozdĺž geodetickej línie k bodu na 42o 20′ severnej zemepisnej šírky a 67o 18′ 13,15″ západnej zemepisnej dĺžky;

odtiaľ ďalej na východ k bodu na 66o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v juhovýchodnom smere k bodu na 42o 00′severnej zemepisnej šírky a 65o 40′západnej zemepisnej dĺžky a odtiaľ ďalej na juh k rovnobežke 39o 00′ severnej zemepisnej šírky.

Podoblasť 4 sa skladá zo šiestich sektorov

Sektor 4R

Táto časť podoblasti leží medzi pobrežím Newfoundlandu od Cape Bauld po Cape Ray a nasledovne opísanou líniou začínajúcou v Cape Bauld, odtiaľ ďalej na sever k rovnobežke 52o 15′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na západ k pobrežiu Labradoru, odtiaľ ďalej pozdĺž pobrežia Labradoru ku koncu hranice medzi Labradorom a Quebecom, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v juhozápadnom smere k bodu na 49o 25′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh k bodu na 47o 50′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v juhovýchodnom smere k bodu, v ktorom hranica podoblasti 3 pretína priamu líniu spájajúcu Cape North, Nova Scotia s Cape Ray v Newfoundlande, odtiaľ ďalej to Cape Ray v Newfoundlande.

Sektor 4S

Táto časť podoblasti leží medzi južným pobrežím Quebecu od konca hranice medzi Labradorom a Quebecom k Pte. des Monts a nasledovne opísanou líniou: začínajúcou v Pte. des Monts, odtiaľ ďalej na východ k bodu na 49o 25′ severnej zemepisnej šírky a 64o 40′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v juhovýchodnom smere k bodu na 47o 50′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na sever k bodu na 49o 25′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej v severovýchodnom smere ku koncu hranice medzi Labradorom a Quebecom.

Sektor 4T

Táto časť podoblasti leží medzi pobrežiami Nova Scotie, New Brunswicku a Quebecu od Cape North po Pte. des Monts a nasledovne opísanou líniou: začínajúcou v Pte. des Monts, odtiaľ ďalej na východ k bodu na 49o 25′ severnej zemepisnej šírky a 64o 40′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v juhovýchodnom smere k bodu na 47o 50′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v južnom smere ku Cape North, Nova Scotia.

Sektor 4V

Táto časť podoblasti leží medzi pobrežím Nova Scotie medzi Cape North a Fourchu a nasledovne opísanou líniou: začínajúcou vo Fourchu, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy vo východnom smere k bodu na 45o 40′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh pozdĺž poludníka 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky k rovnobežke 44o 10′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na východ k poludníku 59o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh k rovnobežke 39o 00′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na východ k bodu, v ktorom sa stretávajú hranice medzi podoblasťami 3 a 4 s rovnobežkou 39o 00′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej pozdĺž hranice medzi podoblasťami 3 a 4 a líniou pokračujúcou v severozápadnom smere k bodu na 47o 50′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky a odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy v južnom smere do Cape North, Nova Scotia.

Sektor 4V je rozdelený do dvoch podsektorov:

4Vn – severný podsektor – táto časť sektora 4V leží severne od rovnobežky 45o 40′ severnej zemepisnej šírky,

4Vs – južný podsektor – táto časť sektora 4V leží južne od rovnobežky 45o 40′ severnej zemepisnej šírky.

Sektor 4W

Táto časť podoblasti leží medzi pobrežím Nova Sotia od Halifaxu po Fourchu a nasledovne opísanou líniou: začínajúcou vo Fourchu, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy východným smerom k bodu na 45o 40′ severnej zemepisnej šírky a 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh pozdĺž poludníka 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky k rovnobežke 44o 10′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na východ k poludníku 59o 00′ západnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na juh k rovnobežke 39o 00′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na západ k poludníku 63o 20′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na sever k bodu na 44o 20′ severnej zemepisnej šírky na tomto poludníku, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy severozápadným smerom do Halifaxu, Nova Scotia.

Sektor 4X

Táto časť podoblasti leží medzi západnou hranicou podoblasti 4 a pobrežiami New Brunswicku a Nova Scotia od konca hranice medzi New Brunswickom a Maino po Halifax a a nasledovne opísanou líniou: začínajúcou v Halifaxe, odtiaľ ďalej pozdĺž loxodormy juhovýchodným smerom k bodu na 44o 20′ severnej zemepisnej šírky a 63o 20′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh k rovnobežke 39o 00′ severnej zemepisnej šírky a odtiaľ ďalej na západ k poludníku 65o 40′ západnej zemepisnej dĺžky.

Podoblasť 5

Táto časť oblasti dohovoru leží západne od západnej hranice podoblasti 4, severne od rovnobežky 39o 00′ severnej zemepisnej šírky a východne od poludníka 71o 40′ západnej zemepisnej dĺžky.

Podoblasť 5 sa skladá z dvoch sektorov

Sektor 5Y

Táto časť podoblasti leží medzi pobrežiami Maine, New Hampshire a Massachusetts od hranice medzi Maine a New Brunswickom po 70o 00′ západnej zemepisnej šírky na Cape Cod (približne na 42o severnej zemepisnej šírky) a nasledovne opísanou líniou: začínajúcou v bode na Cape Cod na 70o západnej zemepisnej dĺžky (približne 42o severnej zemepisnej šírky), odtiaľ ďalej na sever k 42o 20′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na východ k 67o 18′ 13,15″ západnej zemepisnej dĺžky na hranici podoblastí 4 a 5 a odtiaľ ďalej pozdĺž tejto hranice k hranici medzi Kanadou a Spojenými štátmi.

Sektor 5Z

Táto časť podoblasti leží na juh a na východ od sektora 5Y.

Sektor 5Z je rozdelený do dvoch podsektorov: východný podsektor a západný podsektor definované nasledovne:

5Ze – východný podsektor – táto časť sektora 5Z leží východne od poludníka 70o 00′ západnej zemepisnej dĺžky:

podsektor 5Ze je rozdelený do dvoch jednotiek (1):

5Zu (vody Spojených štátov) je časťou podsektoru 5Ze západne od geodetických línií spájajúcich body s nasledovnými súradnicami:

Severná zemepisná dĺžka

Západná zemepisná šírka

A

44o 11′ 12″

67o 16′ 46″

B

42o 53′ 14″

67o 44′ 35″

C

42o 31′ 08″

67o 28′ 05″

D

40o 27′ 05″

65o 41′ 59″

5Zc (vody Kanady) je časťou podsektoru 5Ze východne od vyššie zmienených geodedických línií,

5Zw – západný podsektor – táto časť sektora 5Z leží západne od poludníka 70o 00′ západnej zemepisnej šírky.

Podoblasť 6

Táto časť oblasti dohovoru ohraničená líniou začínajúcou v bode na pobreží Rhode Island na 71o 40′ západnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na juh na 39o 00′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na východ na 42o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, odtiaľ ďalej na juh k 35o 00′ severnej zemepisnej šírky, odtiaľ ďalej na západ na pobrežie Severnej Ameriky, odtiaľ ďalej severným smerom pozdĺž pobrežia Severnej Ameriky k bodu na Rhode Island na 71o 40′ západnej zemepisnej dĺžky.

Podoblasť 6 sa skladá z ôsmich sektorov

Sektor 6A

Táto časť podoblasti leží severne od rovnobežky 39o 00′ severnej zemepisnej šírky a západne od podoblasti 5.

Sektor 6B

Táto časť podoblasti leží západne od 70o 00′ západnej zemepisnej dĺžky, južne od rovnobežky 39o 00′ severnej zemepisnej šírky a severne a západne od línie prebiehajúcej západným smerom pozdĺž rovnobežky 37o 00′ severnej zemepisnej šírky po 76o 00′ západnej zemepisnej dĺžky a odtiaľ ďalej na juh po Cape Henry, Virgínia.

Sektor 6C

Táto časť podoblasti leží západne od 70o 00′ západnej zemepisnej šírky a južne od sektora 6B.

Sektor 6D

Táto časť podoblasti leží ne východ od sektorov 6B a 6C a západne od 65o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.

Sektor 6E

Táto časť podoblasti leží východne od sektoru 6D a západne od 60o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.

Sektor 6F

Táto časť podoblasti leží východne od sektora 6E a západne od 55o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.

Sektor 6G

Táto časť podoblasti leží východne od sektora 6F a západne od 50o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.

Sektor 6H

Táto časť podoblasti leží východne od sektora 6G a západne od 42o 00′ západnej zemepisnej dĺžky.


(1)  Tieto dve jednotky nie sú zaznamenané v šiestej publikácii Dohovoru NAFO (máj 2000). Avšak v súlade s návrhom Vedeckej rady NAFO boli podľa článku XX(2) Dohovoru NAFO schválené Valnou radou NAFO.


PRÍLOHA IV

DEFINÍCIE A KÓDOVANIE, KTORÉ SA MUSIA POUŽÍVAŤ PRI PREDKLADANÍ SPRÁV O ÚLOVKOCH

A.   ZOZNAM KATEGÓRIÍ RYBÁRSKEJ VÝBAVY/RYBÁRSKYCH LODÍ

[z Medzinárodnej štandardnej štatistickej klasifikácie rybárskej výbavy (ISSCFG)]

Kategória

Skratka

Rybárske lode

 

Rybárske lode do plytkých vôd

 

trámové lode

TBB

ľahké lode (nešpecifikované pre spúšťanie sietí zboku alebo zozadu)

OTB

ľahké lode so sieťami spúšťanými zboku

OTB1

ľahké lode so sieťami spúšťanými zozadu

OTB2

veslice s dvoma veslami

PTB

lode na lov kreviet

TBS

lode na lov homárov

TBN

lode do plytkých vôd (nešpecifikované)

TB

Rybárske lode do stredne hlbokých vôd

 

ľahké lode (nešpecifikované pre spúšťanie sietí zboku alebo zozadu)

OTM

ľahké lode so sieťami spúšťanými zboku

OTM1

ľahké lode so sieťami spúšťanými zozadu

OTM2

spojené lode (dve plavidlá)

PTM

lode na lov kreviet

TMS

lode do stredne hlbokých vôd (nešpecifikované)

TM

Dvojlode

OTS

Ľahké dvojlode

OTT

Spojené lode (dve plavidlá) (nešpecifikované)

PT

Ľahké lode (nešpecifikované)

OT

Iné lode (nešpecifikované)

TX

Kruhové vlečné siete

 

Pobrežné siete

SB

Vlečné siete pre člny alebo lode

SV

dánske siete

SDN

škótske siete

SSC

dvojité spojené siete (pre dve plavidlá)

SPR

Kruhové vlečné siete (nešpecifikované)

SX

Nadháňacie siete

 

So zdrhovadlami (vakové siete)

PS

obsluhované z jedného plavidla

PS1

obsluhované z dvoch plavidiel

PS2

Bez zdrhovadiel (lampara)

LA

Zvislé siete a spletené siete pre lov rýb za žiabre

 

Ukotvené zvislé siete

GNS

Unášané zvislé siete

GND

Obopínajúce zvislé siete

GNC

Pevné zvislé siete (pripevnené na koloch)

GNF

Závesné siete

GTR

Kombinované zvislé – závesné siete

GTN

Zvislé siete a spletené siete pre lov rýb za žiabre (nešpecifikované)

GEN

Zvislé siete (nešpecifikované)

GN

Háčiky a rybárske vlasce

 

Pevné dlhé vlasce

LLS

Unášané dlhé vlasce

LLD

Dlhé vlasce (nešpecifikované)

LL

Udice a rybárske prúty (ručne ovládané)

LHP

Udice a rybárske prúty (mechanizované)

LTM

Vlečné rybárske vlasce

LTL

Háčiky a rybárske vlasce (nešpecifikované)

LX

Lapacie siete

 

Stacionárne ovládané lapacie siete

FPN

Vrše

FPO

Obručové siete

FYK

Ploty, ohrady, rybie zábrany

FWR

Zavinovacie siete

FSN

Plošné siete

FAR

Lapacie siete (nešpecifikované)

FIX

Spúšťacie zariadenia

 

Spúšťacie siete

FCN

Spúšťacie zariadenia (nešpecifikované)

FG

Vlečné siete

 

Vlečné siete na člny

DRB

Ručné vlečené siete

DRH

Bodné a rezné nástroje

 

Harpúny

HAR

Vyťahovacie siete

 

Malé vyťahovacie siete

LNP

Vyťahovacie siete do člnov

LNB

Stacionárne umiestnené vyťahovacie siete obsluhované z pobrežia

LNS

Vyťahovacie siete (nešpecifikované)

LN

Rybolovné zberné zariadenia

 

Čerpadlá

HMP

Mechanizované vlečné siete

HMD

Rybolovné zberné zariadenia (nešpecifikované)

HMX

Rôzne zariadenia

MIS

Neznáme zariadenia

NK

B.   DEFINÍCIE VYHODNOCOVANIA RYBÁRSKYCH VÝKONOV PRE JEDNOTLIVÉ KATEGÓRIE LOVNÝCH PROSTRIEDKOV

Kde je to možné, tam by mali byť poskytnuté tri úrovne rybárskych výkonov.

Kategória A

Rybárske prostriedky

Vyhodnotenie výkonov

Definície

Nadháňacie siete (kruhové vlečné siete)

Počet spustení

Počet spustení alebo vrhnutí zariadenia, počas rybolovu. Toto meradlo je vhodné, keď veľkosť kŕdľa a roja rýb súvisí s veľkosťou úlovku, alebo keď sú spustenia realizované náhodne.

Pobrežné siete

Počet spustení

Počet spustení alebo vrhnutí zariadenia, počas rybolovu.

Siete na rybárskych člnoch

Počet hodín rybolovu

Počet spustení alebo vrhnutí zariadenia, odhadnutá je stredná doba trvania spustenia alebo vrhnutia.

Rybárske lode

Počet hodín

Počet hodín, počas ktorých bola rybárska loď na vode (lov v v stredne hlbokých vodách) alebo na hlbočine (lov pri dne) a počas rybolovu.

Vlečná sieť rybárskeho člnu

Počet hodín rybolovu

Počet hodín, počas ktorých bola vlečná sieť počas rybolovu spustená na dne.

Vertikálne siete (nastavené alebo unášané)

Počet jednotiek činnosti

Dĺžka sietí vyjadrená v 100-metrových jednotkách vynásobená počtom nastavení (= skumulovaná celková dĺžka použitých sietí v metroch v danom čase delená 100).

Vertikálne siete (pevné)

Počet jednotiek činnosti

Dĺžka siete vyjadrená v 100-metrových jednotkách vynásobená počtom vytiahnutia siete.

Lapacie siete (otvorené lapacie siete)

Počet jednotiek činnosti

Počet dní rybolovu krát počet záťahových jednotiek.

Otvorené vrše a obručové siete

Počet jednotiek činnosti

Počet vyzdvihnutí krát počet jednotiek (= celkový počet jednotiek ulovených v danom časovom období).

Dlhé laná (nastavené alebo unášané)

V tisíckach háčikov

Počet háčikov použitých počas rybolovu v danom období delené 1 000.

Ručné udice (prút, vlečná udica, záťažová udica atď.)

Počet dní použitia udíc

Celkový počet udíc použitých v danom časovom období.

Harpúny

 

(Oznámenie o činnosti iba na úrovniach B a C)

Kategória B

Počet rybolovných dní: počet dní, počas ktorých sa uskutočnil rybolov. Pre tie techniky rybolovu, pri ktorých je podstatnou časťou rybolovnej činnosti vyhľadávanie, dni, počas ktorých sa uskutočnilo vyhľadávanie, ale nie rybolov, by mali byť zahrnuté do údaju rybolovné dni.

Kategória C

Do počtu dní prítomnosti na mieste činu majú byť okrem dní rybolovu a dní vyhľadávania zahrnuté aj všetky ďalšie dni pobytu lodi na mieste činu.

Percento odhadovaného výkonu (pomerný výkon)

Pretože nemôže byť k dispozícii príslušné vyhodnotenie výkonov pre celkový úlovok, mala by byť udaná odhadnutá percentuálna časť výkonu. Táto je vypočítaná podľa vzorca:

[((celkový úlovok) – (úlovok, pre ktorý bol zaznamenaný výkon)) × 100)]/(celkový úlovok)

C.   KATEGÓRIE LODÍ PODĽA VÝTLAKU

[z medzinárodnej štatistickej klasifikácie noriem pre rybárske lode (ISSCFV)]

Triedy podľa výtlaku (v t)

Kategória podľa hrubého výtlaku v t

Kód

0 – 49,9

02

50 – 149,9

03

150 – 499,9

04

500 – 999,9

05

1 000 – 1 999,9

06

2 000 – 99 999,9

07

neznáme

00

D.   NAJVIAC VYHĽADÁVANÉ DRUHY

Sú to druhy, na ktoré je principiálne zamerané rybárstvo. Nemusí to však korešpondovať s druhmi, ktoré tvoria väčšiu časť úlovku. Druhy by mali byť označované trojpísmenkovým indikátorom (pozri prílohu I).


PRÍLOHA V

FORMÁT NA PREDKLADANIE ÚDAJOV NA MAGNETICKÝCH NOSIČOCH

A.   MAGNETICKÉ NOSIČE

Počítačové pásky

Deväťstopové s hustotou záznamu 1 600 alebo 6 250 BPI a kódovaním EBCDIC alebo ASCII, ak je to možné, s návestím. Ak pásky obsahujú návestie, musia obsahovať aj kód konca súboru.

Pružné disky

Naformátované v systéme MS-DOS; 3,5-palcové disky s kapacitou 720 kB alebo 1,4 MB alebo 5,25-palcové disky s kapacitou 360 kB alebo 1,2 MB.

B.   KÓDOVACÍ FORMÁT

V prípade predkladania údajov podľa článku 2 ods. 1 písm. a)

Čísla bajtov

Položka

Poznámky

1 až 4

krajina (3-písmenový abecedný kód ISO)

napr. FRA = Francúzsko

5 až 6

rok

napr. 90 = 1990

7 až 8

hlavná rybárska oblasť FAO

21 = severozápadný Atlantik

9 až 15

časť

napr. 3 Pn = podčasť NAFO 3 Pn

16 až 18

druh

3-znakový identifikátor

19 až 26

úlovok

tony

V prípade predkladania údajov podľa článku 2 ods. 1 písm. b)

Čísla bajtov

Položka

Poznámky

1 až 4

krajina

3-písmenový abecedný kód ISO, napr. FRA = Francúzsko

5 až 6

rok

napr. 94 = 1994

7 až 8

mesiac

napr. 01 = január

9 až 10

hlavná rybárska oblasť FAO

21 = Severozápadný Atlantik

11 až 18

časť

napr. 3 Pn = podčasť NAFO 3 Pn: alfanumerický údaj

19 až 21

hlavný lovený druh

3-znakový abecedný identifikátor

22 až 26

kategória plavidla/výstroja

kód ISSCFG (napr. OTB2 = vlečné siete s vodiacimi štítmi): alfanumerický údaj

27 až 28

veľkostná trieda plavidla

kód ISSCV (napr. 04 = 150 – 499,9 GT): alfanumerický údaj

29 až 34

priemerný hrubý výtlak

tony: numerický údaj

35 až 43

priemerný výkon motora

kilowatty: numerický údaj

44 až 45

percento odhadovanej intenzity

numerický údaj

46 až 48

jednotka

3-znakový abecedný identifikátor druhu alebo intenzity (napr. COD = treska škvrnitá, A = miera intenzity A)

49 až 56

údaje

úlovok (v metrických tonách) alebo jednotka intenzity

Poznámky

a)

Všetky číselné polia musia byť zarovnané doprava a s vedúcimi medzerami. Všetky alfanumerické polia musia byť zarovnané doľava a s koncovými medzerami.

b)

Úlovok sa zaznamenáva v protihodnote živej váhy vykládky a zaokrúhľuje sa na najbližšiu metrickú tonu.

c)

Množstvá (bajty 49 až 56) menšie než polovica jednotky sa zaznamenávajú ako „– 1“.

d)

Neznáme množstvá (bajty 49 až 56) sa zaznamenávajú ako „– 2“.

e)

Kódy krajín (kódy ISO):

Rakúsko

AUT

Belgicko

BEL

Bulharsko

BGR

Cyprus

CYP

Česká republika

CZE

Nemecko

DEU

Dánsko

DNK

Španielsko

ESP

Estónsko

EST

Fínsko

FIN

Francúzsko

FRA

Spojené kráľovstvo

GBR

Anglicko a Wales

GBRA

Škótsko

GBRB

Severné Írsko

GBRC

Grécko

GRC

Maďarsko

HUN

Írsko

IRL

Island

ISL

Taliansko

ITA

Litva

LTU

Luxembursko

LUX

Lotyšsko

LVA

Malta

MLT

Holandsko

NLD

Nórsko

NOR

Poľsko

POL

Portugalsko

PRT

Rumunsko

ROU

Slovensko

SVK

Slovinsko

SVN

Švédsko

SVE

Turecko

TUR


PRÍLOHA VI

FORMÁT PRE ZASIELANIE ÚDAJOV NA MAGNETICKÝCH NOSIČOCH

A.   KÓDOVACÍ FORMÁT

Pre zasielania podľa článku 2 ods. 1 písm. a)

Údaje by mali byť zasielané ako záznamy s premenlivou dĺžkou s dvojbodkou (:) medzi poľami záznamu. Každý záznam by mal obsahovať nasledovné polia:

Pole

Poznámky

Štát

ISO 3-písmenový kód (napr.: FRA = Francúzsko)

Rok

napr.: 2001 alebo 01

Hlavné rybolovné oblasti podľa FAO

21 = severozápadný Atlantik

Oblasť

napr.: 3 Pn = podoblasť 3 Pn podľa NAFO

Druhy

3-písmenový identifikátor

Úlovok

v tonách

Pre zasielania podľa článku 2 ods. 1 písm. b)

Údaje by mali byť zasielané ako záznamy s premenlivou dĺžkou s dvojbodkou (:) medzi poľami záznamu. Každý záznam by mal obsahovať nasledovné polia:

Pole

Poznámky

Štát

ISO 3-písmenkový kód (napr.: FRA = Francúzsko)

Rok

napr.: pre rok 2001: 0001 alebo 2001

Mesiac

napr.: pre január: 01

Hlavné rybolovné oblasti podľa FAO

21 = severozápadný Atlantik

Oblasť

napr.: 3 Pn = podoblasť 3 Pn podľa NAFO

Najviac vyhľadávané druhy

3-písmenový identifikátor

Kategória plavidla/lovného zariadenia

kód podľa ISSCFV (napr.: 0TB2 = ľahká loď so sieťami spúšťanými zozadu)

Trieda plavidla podľa výtlaku

kód podľa ISSCFV (napr.: 04 = 150 – 499,9 GT)

Priemerný hrubé množstvo

v tonách

Priemerný výkon motora

v kW

Odhadovaná výkonnosť v %

numericky

Jednotka

3-písmenový identifikátor druhov alebo identifikátor výkonnosti (napr.: COD = atlantická treska alebo A = hodnota výkonnosti A)

Údaje

úlovok (v tonách) alebo v jednotkách výkonnosti

a)

Úlovok má byť zaznamenaný v živej hmotnosti zaokrúhlene v tonách v ekvivalente pri vyloďovaní.

b)

Kódy štátov:

Rakúsko

AUT

Belgicko

BEL

Bulharsko

BGR

Cyprus

CYP

Česká republika

CZE

Nemecko

DEU

Dánsko

DNK

Španielsko

ESP

Estónsko

EST

Fínsko

FIN

Francúzsko

FRA

Spojené kráľovstvo

GBR

Anglicko a Wales

GBRA

Škótsko

GBRB

Severné Írsko

GBRC

Grécko

GRC

Maďarsko

HUN

Írsko

IRL

Island

ISL

Taliansko

ITA

Litva

LTU

Luxembursko

LUX

Lotyšsko

LVA

Malta

MLT

Holandsko

NLD

Nórsko

NOR

Poľsko

POL

Portugalsko

PRT

Rumunsko

ROU

Slovensko

SVK

Slovinsko

SVN

Švédsko

SWE

Turecko

TUR

B.   METÓDA PRENOSU ÚDAJOV EURÓPSKEJ KOMISII

Pokiaľ je to možné, údaje by mali byť prenášané v elektronickej podobe (napríklad ako príloha k e-mailom).

Inak bude akceptované aj doručenie súborov na diskete 3,5".


PRÍLOHA VII

Zrušené nariadenie v znení neskorších zmien a doplnení

Nariadenie Rady (EHS) č. 2018/93

(Ú. v. ES L 186, 28.7.1993, s. 1)

 

Príloha I bod X.6 Aktu o pristúpení z roku 1994

(Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 189)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1636/2001

(Ú. v. ES L 222, 17.8.2001, s. 1)

 

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003

(Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1)

iba článok 3 a bod 44 prílohy III

Príloha II bod 10.9 Aktu o pristúpení z roku 2003

(Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 571)

 


PRÍLOHA VIII

Tabuľka zhody

Nariadenie (EHS) č. 2018/93

Toto nariadenie

článok 1

článok 1

článok 2

článok 2

článok 3

článok 3

článok 4

článok 4

článok 5

článok 5

článok 6 ods. 1 a 2

článok 6 ods. 1 a 2

článok 6 ods. 3

článok 7 odsek 1

článok 7 odsek 1

článok 7 odsek 2

článok 7 odsek 2

článok 7 odsek 3

článok 7 odsek 4

článok 7 odsek 3

článok 8

článok 8

článok 9

článok 9

príloha I

príloha I

príloha II

príloha II

príloha III

príloha III

príloha IV

príloha IV

príloha V

príloha V

príloha VI

príloha VII

príloha VIII


31.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 87/70


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 218/2009

z 11. marca 2009

o predkladaní štatistík nominálneho úlovku členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Výboru pre štatistické programy,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),

keďže:

(1)

Nariadenie Rady (EHS) č. 3880/91 zo 17. decembra 1991 o predkladaní štatistických údajov o jednotlivých výlovoch členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (2) bolo niekoľkokrát (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné toto nariadenie prepracovať.

(2)

Hospodárenie so zdrojmi rybolovu Spoločenstva si vyžaduje presné a na čas predkladané štatistické údaje o úlovkoch na plavidlách členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku.

(3)

Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku, schválený rozhodnutím Rady 81/608/EHS (4), ktorým sa zriaďuje Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku, vyžaduje od Spoločenstva predkladať tejto komisii na jej požiadanie dostupné štatistické údaje.

(4)

Odporúčanie poskytnuté Medzinárodnou radou pre výskum mora, v zmysle dohody o spolupráci medzi uvedenou organizáciou a Spoločenstvom (5), sa podporí sprístupnením štatistických údajov o činnostiach rybárskej flotily Spoločenstva.

(5)

Dohovor o zachovaní lososov v severnom Atlantickom oceáne, schválený rozhodnutím Rady 82/886/EHS (6), ktorý založil Organizáciu na záchranu lososov v severnom Atlantiku (Nasco), vyžaduje od Spoločenstva predkladať Nasco dostupné štatistické údaje, o ktoré požiada.

(6)

Niektoré členské štáty požadovali predkladanie údajov vo formulároch alebo prostredníctvom nosičov odlišujúcich sa od tých, ktoré boli stanovené v prílohe IV (ekvivalent k dotazníkom Statlant).

(7)

Definície a opisy, používané v štatistikách a riadení rybolovu v severovýchodnom Atlantiku, je potrebné spresniť.

(8)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (7).

(9)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie zoznamov druhov a štatistických rybolovných oblastí, opisy týchto rybolovných oblastí a povolený stupeň zlučovania údajov. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Každý členský štát predkladá Komisii údaje o nominálnych ročných úlovkoch na plavidlách, vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku, zaregistrovaných v tomto členskom štáte alebo plaviacich sa pod jeho vlajkou.

Údaje o nominálnych úlovkoch zahŕňajú všetky produkty rybolovu, ktoré boli akoukoľvek formou vyložené alebo preložené na mori, ale nezahŕňajú množstvo, ktoré sa po ulovení vypustí späť do mora, spotrebuje na palube alebo sa použije ako návnada. Produkty akvakultúry sa neuvádzajú. Údaje sa poskytnú ako ekvivalent živej hmotnosti pri vykládke alebo preložení zaokrúhlený na najbližšiu tonu.

Článok 2

1.   Predkladajú sa údaje o nominálnych úlovkoch každého z druhov uvedených v prílohe I, z každej štatistickej rybolovnej oblasti uvedenej v prílohe II a definovanej v prílohe III.

2.   Údaje za každý kalendárny rok sa predkladajú do šiestich mesiacov od konca roku. Nepožadujú sa údaje za druhy/rybolovné oblasti, v ktorých sa počas roka, za ktorý sa údaje predkladajú, nezaznamenal žiadny úlovok. Údaje o menej významných druhoch v členskom štáte sa nemusia uvádzať jednotlivo, ale možno ich zlúčiť do spoločnej položky za podmienky, že hmotnosť týchto produktov nepresiahla 10 % hmotnosti celkového úlovku v danom členskom štáte v danom mesiaci.

3.   Komisia môže zmeniť a doplniť zoznamy druhov a štatistických rybolovných oblastí, opisy týchto rybolovných oblastí a povolený stupeň zlučovania údajov.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 5 ods. 2.

Článok 3

Ak nie je v ustanoveniach prijatých na základe spoločnej politiky rybného hospodárstva inak predpísané, povoľuje sa členským štátom používať na odvodenie údajov o úlovkoch metódu zberu vzoriek pre tie časti rybárskej flotily, pre ktoré by kompletný rozsah údajov vyžadoval použitie nadmerných administratívnych postupov. Podrobné informácie o metódach zberu vzoriek spolu s informáciami o podiele všetkých údajov odvodených týmito metódami musí príslušný členský štát zahrnúť do správy, ktorú predloží podľa článku 6 ods. 1.

Článok 4

Členské štáty plnia svoje záväzky voči Komisii podľa článkov 1 a 2 tak, že dodajú údaje na magnetických nosičoch vo formáte, ktorý je uvedený v prílohe IV.

Členské štáty môžu predkladať údaje vo formáte bližšie opísanom v prílohe V.

Na základe predchádzajúceho súhlasu Komisie môžu členské štáty predložiť údaje v inom formáte alebo na inom nosiči.

Článok 5

1.   Komisii pomáha Stály výbor pre poľnohospodársku štatistiku zriadený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (8) (ďalej len „výbor“).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 6

1.   Do 1. januára 1993 členské štáty predložia Komisii podrobnú správu, v ktorej sa uvedie, ako sa získali údaje o úlovkoch a do akej miery sú tieto údaje reprezentatívne a spoľahlivé. Komisia, v spolupráci s členskými štátmi, zostaví súhrn týchto správ.

2.   Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny v údajoch, ktoré poskytli podľa odseku 1, do troch mesiacov po ich predložení.

3.   Metodologické správy, dostupnosť údajov a spoľahlivosť údajov uvedených v odseku 1 a iné ďalšie dôležité otázky súvisiace s uplatňovaním tohto nariadenia sa raz ročne preskúmajú v rámci príslušnej pracovnej skupiny výboru.

Článok 7

1.   Nariadenie (EHS) č. 3880/91 sa zrušuje.

2.   Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VII.

Článok 8

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 11. marca 2009

Za Európsky parlament

predseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

predseda

A. VONDRA


(1)  Stanovisko Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 26. februára 2009.

(2)  Ú. v. ES L 365, 31.12.1991, s. 1.

(3)  Pozri prílohu VI.

(4)  Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 21.

(5)  Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Medzinárodnou radou pre výskum mora (Ú. v. ES L 149, 10.6.1987, s. 14).

(6)  Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 24.

(7)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(8)  Ú. v. ES L 179, 7.8.1972, s. 1.


PRÍLOHA I

Zoznam druhov, ktoré sú oznamované v štatistikách obchodného rybolovu v severovýchodnom Atlantiku

Členské štáty musia oznamovať jednotlivé úlovky tých druhov, ktoré sú označené hviezdičkou (*). Oznamovanie nominálnych množstiev úlovkov ostatných druhov, pokiaľ ide o identifikáciu jednotlivých druhov, je dobrovoľné. Avšak tam, kde nebudú poskytnuté údaje o jednotlivých druhoch, údaje budú zahrnuté do súhrnných kategórií. Členské štáty môžu poskytnúť údaje o druhoch, ktoré nie sú v zozname, za predpokladu, že druhy sú jasne špecifikované.

Poznámka

:

„n.e.i.“ je skratka pre „nie inak identifikované“.

Slovenský názov

3-písmenkový identifikátor

Latinský (vedecký) názov

Anglický názov

 

FBR

Abramis spp.

Freshwater breams n.e.i.

 

FID

Leuciscus (= Idus) idus

Ide (Orfe)

 

FRO

Rutilus rutilus

Roach

 

FCP

Cyprinus carpio

Common carp

 

FCC

Carassius carassius

Crucian carp

 

FTE

Tinca tinca

Tench

 

FCY

Cyprinidae

Cyprinids n.e.i.

 

FPI

Esox lucius

Northern pike

 

FPP

Sander lucioperca

Pike-perch

 

FPE

Perca fluviatilis

European perch

 

FBU

Lota lota

Burbot

 

FRF

ex Osteichthyes

Freshwater fishes n.e.i.

 

STU

Acipenseridae

Sturgeons n.e.i.

 

ELE (*)

Anguilla anguilla

European eel

 

FVE

Coregonus albula

Vendace

 

WHF

Cregonus spp.

Whitefishes n.e.i.

 

SAL (*)

Salmo salar

Atlantic salmon

 

TRS

Salmo trutta trutta

Sea trout

 

TRO

Salmo spp.

Trouts n.e.i.

 

CHR

Salvelinus spp.

Chars n.e.i.

 

SME

Osmerus eperlanus

European smelt

Sardinely, n.e.i.

SLZ

Salmonidae

Salmonids n.e.i.

 

PLN

Coregonus lavaretus

European whitefish

 

HOU

Coregonus oxyrinchus

Houting

 

LAM

Petromyzon spp.

Lampreys

 

SHD

Alosa alosa, A. fallax

Allis and twaite shads

 

DCX

Clupeoidei

Diadromous clupeoids n.e.i.

 

DIA

ex Osteichthyes

Diadromous fishes n.e.i.

 

MEG (*)

Lepidorhombus whiffiagonis

Megrim n.e.i.

 

LDB

Lepidorhombus boscii

Fourspot megrim

 

LEZ (*)

Lepidohormbus spp.

Megrims n.e.i.

 

TUR (*)

Psetta maxima

Turbot

 

BLL (*)

Scophthalmus rhombus

Brill

 

HAL (*)

Hippoglossus hippoglossus

Atlantic halibut

Platéza obyčajná

PLE (*)

Pleuronectes platessa

European plaice

 

GHL (*)

Reinhardtius hippoglossoides

Greenland halibut

 

WIT (*)

Glyptocephalus cynoglossus

Witch flounder

 

PLA (*)

Hippoglossoides platessoides

Long-rough dab

 

DAB (*)

Limanda limanda

Common dab

 

LEM (*)

Microstomus kitt

Lemon sole

 

FLE (*)

Platichthys flesus

European flounder

Morský jazyk obecný

SOL (*)

Solea solea

Common sole

 

SOS

Pegusa lascaris

Sand sole

 

OAL

Solea senegalensis

Senegalese sole

Morské jazyky

SOO (*)

Solea spp.

SOO Soles spp.

Platýzovité ryby, n.e.i.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

 

USK (*)

Brosme brosme

Tusk (= cusk)

Atlantická treska

COD (*)

Gadus morhua

Atlantic cod

 

HKE (*)

Merluccius merluccius

European hake

 

LIN (*)

Molva molva

Ling

 

BLI (*)

Molva dypterygia (= byrkelange)

Blue ling

 

GFB

Phycis blennoides

Greater forkbeard

 

HAD (*)

Melanogrammus aeglefinus

Haddock

 

COW

Eleginus nawaga

Wachna cod (= navaga)

 

POK (*)

Pollachius virens

Saithe (= pollock = coalfish)

 

POL (*)

Pollachius pollachius

Pollack

 

POC

Boreogadus saida

Polar cod

 

NOP (*)

Trisopterus esmarkii

Norway pout

 

BIB

Trisopterus luscus

Pouting (= bib)

 

WHB (*)

Micromesistius poutassou

Blue whiting (= poutassou)

 

WHG (*)

Merlangius merlangus

Whiting

 

RNG

Coryphaenoides rupestris

Roundnose grenadier

 

MOR

Moridae

Morid cods

 

POD

Trisopterus minutus

Poor cod

 

GRC

Gadus ogac

Greenland cod

 

ATG

Arctogadus glacialis

Arctic cod

Gadyformy, n.e.i.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

 

ARU

Argentina silus

Greater argentine

 

ARY

Argentina sphyraena

Argentine

 

ARG

Argentina spp.

Argentines

 

COE

Conger conger

European conger

John Dory

JOD

Zeus faber

Atlantic John Dory

 

BSS

Dicentrarchus labrax

Sea bass

 

GPD

Epinephelus marginatus

Dusky grouper

 

WRF

Polyprion americanus

Wreckfish

Kanice,

BSX

Serranidae

Sea basses, sea perches

n.e.i.

GRX

Haemulidae (= Pomadasyidae)

Grunts n.e.i.

 

MGR

Argyrosomus regius

Meagre

 

SBR

Pagellus bogaraveo

Red (= common) sea bream

 

PAC

Pagellus erythrinus

Common pandora

Dentex veľkooký

DEL

Dentex macrophthalmus

Large-eye dentex

Dentexovité, n.e.i.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

 

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

 

SBG

Sparus aurata

Gilthead sea bream

 

BOG

Boops boops

Bogue

Ružichy, pražmy morské, n.e.i.

SBX

Sparidae

Porgies, sea breams n.e.i.

 

MUR

Mullus surmuletus

Red mullet

 

WEG

Trachinus draco

Greater weaver

 

CAA (*)

Anarhichas lupus

Atlantic wolf-fish (= catfish)

 

CAS (*)

Anarhichas minor

Spotted wolf-fish

 

ELP

Zoarces viviparus

Eel-pout

 

SAN (*)

Ammodytes spp.

Sand eels (= sand lances)

 

GOB

Gobius spp.

Atlantic gobies

 

RED (*)

Sebastes spp.

Atlantic redfishes

Škorpionovité ryby, n.e.i.

SCO

Scorpaenidae

Scorpion fishes n.e.i.

Štítniky, morské kohúty, n.e.i.

GUX (*)

Triglidae

Gurnards n.e.i.

 

LUM

Cyclopterus lumpus

Lumpfish (= lumpsucker)

 

MON (*)

Lophius piscatorius

Monk (= anglerfish)

 

ANK

Lophius budegassa

Blackbellied angler

 

MNZ (*)

Lophius spp.

Monkfishes n.e.i.

 

SKB

Gasterosteus spp.

Sticklebacks

 

SBA

Pagellus acarne

Axillary (= Spanish) seabream

Dentex

DEC

Dentex dentex

Common dentex

 

SNI

Macroramphosidae

Snipe fishes

 

STB

Morone saxatilis

Striped bass

 

CAT (*)

Anarhichas spp.

Wolf-fishes (= catfishes) n.e.i.

 

REB (*)

Sebastes mentella

Beaked redfish

 

REG (*)

Sebastes marinus

Golden redfish

 

GUR (*)

Aspitrigla (= Trigla) cuculus

Red gurnard

 

GUG (*)

Eutrigla (= Trigla) gurnardus

Grey gurnard

 

GUM

Chelidonichthys obscurus

Long-finned gurnard

 

CTZ

Trigloporus lastoviza

Streaked gurnard

 

CBC

Cepola macrophthalma

Red bandfish

 

TLD

Nemadactylus monodactylus

St Paul’s fingerfin

 

IYL

Sicyopterus lagocephalus

Bichique

 

EPI

Epigonus telescopus

Black cardinal fish

 

HPR

Hoplostethus mediterraneus

Mediterranean slimehead

 

TZY

Trachyscorpia echinata cristulata

Spiny scorpionfish

 

USB

Labrus bergylta

Ballan wrasse

 

WRM

Labrus merula

Brown wrasse

 

BYS

Beryx splendens

Splendid alfonsino

 

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

 

CAP (*)

Mallotus villosus

Capelin

 

GAR

Belone belone

Garfish

Makrela atlantická

SAU

Scomberesox saurus

Atlantic saury

Parmice, n.e.i.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

Modrá ryba

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

 

HOM (*)

Trachurus trachurus

Atlantic horse mackerel

 

JAA

Trachurus picturatus

Blue jack mackerel

 

HMM

Trachurus mediterraneus

Mediterranean horse mackerel

Makrely konské, n.e.i.

JAX (*)

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

 

LEE

Lichia amia

Leerfish

Pražma atlantická

POA

Brama brama

Atlantic pomfret

 

SIL

Atherinidae

Silversides (= sandsmelt)

 

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

 

HER (*)

Clupea harengus

Atlantic herring

Sardinely, n.e.i.

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

 

PIL (*)

Sardina pilchardus

European sardine (= pilchard)

 

SPR (*)

Sprattus sprattus

Sprat

 

ANE (*)

Engraulis encrasicolus

European anchovy

Sleďovité, n.e.i.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

Bonito atlantický

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

Mečúň obyčajný

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Tuniak fregatkový

FRI

Auxis thazard

Frigate tuna

Severský tuniak modroplutvý

BFT

Thunnus thunnus

Northern bluefin tuna

Tuniak biely

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

Tuniak žltoplutvý

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

Skipjack s pruhovaným bruchom

SKJ

Katzuwonus pelamis

Skipjack tuna

Tuniak veľkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Ryby tuniakovité, n.e.i.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

Makrela jalcovitá

MAS (*)

Scomber japonicus

Chub mackerel

Makrela atlantická

MAC (*)

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

Makrely, n.e.i.

MAX

Scombridae

Mackerels n.e.i.

Šupinoplutvec strieborný

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

 

BSF

Aphanopus carbo

Black scabbardfish

Ryby makrelovité, n.e.i.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

 

POR (*)

Lamna nasus

Porbeagle

 

BSK

Cetorhinus maximus

Basking shark

Žralok špicatý

DGS (*)

Squalus acanthias

Picked (= spiny) dogfish

 

GSK

Somniosus microcephalus

Greenland shark

Žraloky malé, mačkovité, n.e.i.

DGX (*)

Squalidae

Dogfish sharks n.e.i.

Raje, n.e.i.

SKA (*)

Raja spp.

Skates n.e.i.

 

DGH (*)

Squalidae, Scyliorhinidae

Dogfishes and hounds

Rôzne žraloky, n.e.i.

SKH

Selachimorpha (Pleurotremata)

Various sharks n.e.i.

 

GAU

Galeus spp.

Crest-tail catsharks n.e.i.

 

SHO

Galeus melastomus

Blackmouth catshark

 

SYC

Scyliorhinus canicula

Small-spotted catshark

 

API

Apristurus spp.

Deep-water catsharks

 

PTM

Pseudotriakis microdon

False catshark

 

SOR

Somniosus rostratus

Little sleeper shark

 

GUP

Centrophorus granulosus

Gulper shark

 

CPU

Squalus uyato

Little gulper shark

 

GUQ

Centrophorus squamosus

Leafscale gulper shark

 

CPL

Centrophorus lusitanicus

Lowfin gulper shark

 

ETX

Etmopterus spinax

Velvet belly

 

ETR

Etmopterus princeps

Great lanternshark

 

ETP

Etmopterus pusillus

Smooth lanternshark

 

SHL

Etmopterus spp.

Lantern sharks n.e.i.

 

DNA

Deania sp.

Deania dogfishes n.e.i.

 

DCA

Deania calcea

Birdbeak dogfish

 

CYO

Centroscymnus coelolepsis

Portuguese dogfish

 

CYP

Centroselachus crepidater

Longnose velvet dogfish

 

CYY

Centroscymnus cryptacanthus

Shortnose velvet dogfish

 

SYO

Scymnodon obscurus

Smallmouth knifetooth dogfish

 

SYR

Scymnodon ringens

Knifetooth dogfish

 

SCK

Dalatias licha

Kitefin shark

 

CFB

Centroscyllium fabricii

Black dogfish

 

OXY

Oxynotus centrina

Angular roughshark

 

OXN

Oxynotus paradoxus

Sailfin roughshark

 

SHB

Echinorhinus brucus

Bramble shark

Rajnokovité

RAJ

Rajidae

Rays and skates n.e.i.

 

RJR

Amblyraja radiata

Starry ray

 

RJH

Raja brachyura

Blonde ray

 

RJI

Leucoraja circularis

Sandy ray

 

RJE

Raja microocellata

Small-eyed ray

 

RJU

Raja undulata

Undulate ray

 

RJA

Rostroraja alba

White skate

 

RJY

Rajella fyllae

Round ray

 

CMO

Chimaera monstrosa

Rabbit fish

 

HYD

Hydrolagus spp.

Ratfishes n.e.i.

 

RHC

Rhinochimaera spp.

Knife-nosed chimaeras

 

HAR

Harriotta spp.

Longnose chimaeras

 

CAR

Chondrichthyes

Cartilaginous fishes n.e.i.

 

GRO

ex Osteichthyes

Groundfishes n.e.i.

 

PEL

ex Osteichthyes

Pelagic fishes n.e.i.

Morské ryby, n.e.i.

MZZ

ex Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

 

FIN

ex Osteichthyes

Finfishes n.e.i.

Morské kraby, n.e.i.

CRE (*)

Cancer pagurus

Edible crab

 

CRG

Carcinus maenas

Green crab

 

SCR

Maja squinado

Spinous spider crab

Morské kraby, n.e.i.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

 

CRS

Portunus spp.

Swimcrabs n.e.i.

 

CRW (*)

Palinurus spp.

Palinurid spiny lobsters n.e.i.

Rak európsky

LBE (*)

Homarus gammarus

European lobster

Rak nórsky

NEP (*)

Nephrops norvegicus

Norway lobster

Garnát obecný

CPR (*)

Palaemon serratus

Common prawn

 

PRA (*)

Pandalus borealis

Northern prawn

Kreveta obecná

CSH (*)

Crangon crangon

Common shrimp

Krevety penaeus, n.e.i.

PEN (*)

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

Kreveta palemonidná

PAL (*)

Palaemonidae

Palaemonid shrimps

 

PAN (*)

Pandalus spp.

Pink (= pandalid) shrimps

 

CRN (*)

Crangonidae

Crangonid shrimps

n.e.i.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

 

GOO

Lepas spp.

Goose barnacles

 

PNQ

Palaemon elegans

Rockpool prawn

 

PIQ

Palaemon longirostris

Delta prawn

 

JSP

Jasus paulensis

St Paul rock lobster

 

LOX

Reptantia

Lobsters n.e.i.

 

LOQ

Galatheidae

Craylets, squat lobsters n.e.i.

Morské kôrovce (korýše), n.e.i.

CRU

ex Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

 

WHE

Buccinum undatum

Whelk

 

PEE

Littarina littorea

Periwinkle

 

PER

Littarina spp.

Periwinkles n.e.i.

Európska ustrica plochá

OYF (*)

Ostrea edulis

European flat oyster

 

OYG

Crassostrea gigas

Pacific cupped oyster

Ustrice miskovité, n.e.i.

OYC (*)

Crassostrea spp.

Cupped oyster n.e.i.

 

MUS (*)

Mytilus edulis

Blue mussel

Morské mušle n.e.i.

MSX

Mytilidae

Sea mussels n.e.i.

 

SCE (*)

Pecten maximus

Common scallop

 

QSC (*)

Aequipecten opercularis

Queen scallop

Lastúrovité, n.e.i.

SCX (*)

Pectinidae

Scallops n.e.i.

 

COC

Cerastoderma edule

Common cockle

 

CTG

Ruditapes decussatus

Grooved carpet shell

 

CLQ

Arctica islandica

Ocean quahog

Mlže, n.e.i.

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

 

RAZ

Solen spp.

Razor clams

 

CTS

Venerupis pullastra

Carpet shell

 

SVE

Chamelea gallina

Striped venus

 

CLV

Veneridae

Venus clams n.e.i.

 

MAT

Mactridae

Mactra surf clams n.e.i.

 

KFA

Circimphalus casina

Chamber venus

 

GKL

Glycymeris glycimeris

Common European bittersweet

Donax mlžovitý

DON

Donax spp.

Donax clams

 

COZ

Cardiidae

Cockles n.e.i.

 

LVC

Laevicardium crassum

Norwegian egg cockle

 

LPZ

Patella spp.

Limpets n.e.i.

 

ABX

Haliotis spp.

Abalones n.e.i.

Gasteropody, n.e.i.

GAS

Gastropoda

Gastropods n.e.i.

 

ULV

Spisula ovalis

Oval surf clam

 

TWL

Tellina spp.

Tellins n.e.i.

 

CTC (*)

Sepia officinalis

Common cuttlefish

Olihne obecné

SQC (*)

Loliga spp.

Common squids

 

SQI (*)

Illex illecebrosus

Short-finned squid

Chobotnice

OCT

Octopodidae

Octopuses n.e.i.

Olihne, n.e.i.

SQU (*)

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Sépie, olihne chvostnaté

CTL (*)

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes n.e.i.

 

SQE (*)

Todarodes sagittatus

European flying squid

 

CEP

Cephalopoda

Cephalopods n.e.i.

Morské mäkkýše, n.e.i.

MOL

ex Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

 

STH

Asterias rubens

Starfish

 

STF

Asteroidea

Starfishes n.e.i.

 

URS

Echinus esculentus

Sea urchin

 

URM

Paracentrotus lividus

Stony sea urchin

 

URX

Echinoidea

Sea urchins n.e.i.

 

CUX

Holothuroidea

Sea cucumbers n.e.i.

 

ECH

Echinodermata

Echinoderms n.e.i.

 

SSG

Microcosmus sulcatus

Grooved sea squirt

 

SSX

Ascidiacea

Sea squirts n.e.i.

 

HSC

Limulus polyphemus

Horseshoe crab

 

INV

ex Invertebrata

Aquatic invertebrates n.e.i.

 

SWB

Phaeophyceae

Brown seaweeds

 

IMS

Chondrus crispus

Carragheen

 

GEL

Gelidium spp.

Gelidium spp.

 

GIG

Gigartina spp.

Gigartina spp.

 

LIT

Lithothamnium spp.

Lithothamnium spp.

 

SWR

Rhodophyceae

Red seaweeds

 

UCU

Fucus spp.

Wracks n.e.i.

 

ASN

Ascophyllum nodosum

North Atlantic rockweed

 

FUU

Fucus serratus

Toothed wrack

 

UVU

Ulva lactuca

Sea lettuce

 

SWX

ex Algae

Seaweeds n.e.i.


PRÍLOHA II

Štatistické rybolovné oblasti severovýchodného Atlantiku, o ktorých sa predkladajú údaje

ICES časť Ia

ICES časť Ib

ICES podčasť IIa 1

ICES podčasť IIa 2

ICES podčasť IIb 1

ICES podčasť IIb 2

ICES časť IIIa

ICES časť IIIb, c

ICES časť IVa

ICES časť IVb

ICES časť IVc

ICES podčasť Va 1

ICES podčasť Va 2

ICES podčasť Vb 1a

ICES podčasť Vb 1b

ICES podčasť Vb 2

ICES časť VIa

ICES podčasť VIb 1

ICES podčasť VIb 2

ICES časť VIIa

ICES časť VIIb

ICES podčasť VIIc 1

ICES podčasť VIIc 2

ICES časť VIId

ICES časť VIIe

ICES časť VIIf

ICES časť VIIg

ICES časť VIIh

ICES podčasť VIIj 1

ICES podčasť VIIj 2

ICES podčasť VIIk 1

ICES podčasť VIIk 2

ICES časť VIIIa

ICES časť VIIIb

ICES časť VIIIc

ICES podčasť VIIId 1

ICES podčasť VIIId 2

ICES podčasť VIIIe 1

ICES podčasť VIIIe 2

ICES časť IXa

ICES podčasť IXb 1

ICES podčasť IXb 2

ICES podčasť Xa 1

ICES podčasť Xa 2

ICES časť Xb

ICES podčasť XIIa 1

ICES podčasť XIIa 2

ICES podčasť XIIa 3

ICES podčasť XIIa 4

ICES časť XIIb

ICES časť XIIc

ICES časť XIVa

ICES podčasť XIVb 1

ICES podčasť XIVb 2

BAL 22

BAL 23

BAL 24

BAL 25

BAL 26

BAL 27

BAL 28-1

BAL 28-2

BAL 29

BAL 30

BAL 31

BAL 32

Poznámky

1.

Tieto štatistické rybolovné oblasti uvedené ako „ICES“ boli určené a definované Medzinárodnou radou pre výskum mora.

2.

Tieto štatistické rybolovné oblasti uvedené ako „BAL“ boli určené a definované Medzinárodnou komisiou pre rybolov v Baltskom mori.

3.

Údaje by sa mali predkladať tak, aby obsahovali čo najviac podrobností. Pojmy „neznáme“ a zlúčené regióny by sa mali používať iba vtedy, ak nie sú k dispozícii podrobné informácie. Ak sa predkladajú podrobné informácie, zlúčené kategórie by sa nemali používať.

Štatistické rybolovné oblasti severovýchodného Atlantiku

Image

Image

Image


PRÍLOHA III

Opis podoblastí a častí ICES používaných na účely štatistiky rybolovu a nariadení v severovýchodnom Atlantiku

Štatistická oblasť ICES (severovýchodný Atlantik)

Všetky vody Atlantického a Severného ľadového oceánu a im prislúchajúce moria ohraničené hranicou od geografického severného pólu pozdĺž poludníka na 40o 00′ západnej zemepisnej dĺžky po severné pobrežie Grónska; potom východným a južným smerom pozdĺž pobrežia Grónska po miesto na 44o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 59o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 42o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 36o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po miesto na pobreží Španielska (Punta Marroquiská úžina) na 5o 36′ západnej zemepisnej dĺžky; potom severozápadným a severným smerom pozdĺž juhozápadného pobrežia Španielska, pobrežia Portugalska, severozápadnými a severnými pobrežiami Španielska a pobrežiami Francúzska, Belgicka, Holandska a Nemecka po západné ohraničenie jeho hranice s Dánskom; potom pozdĺž západného pobrežia Jutského polostrova po Thyboroen; potom južným a východným smerom pozdĺž južného pobrežia Limfjordu po Engenseklosterský bod; potom južným smerom pozdĺž východného pobrežia Jutského polostrova po najvýchodnejší bod hraníc Dánska s Nemeckom; potom pozdĺž pobrežia Nemecka, Poľska, Ruska, Litvy, Lotyšska, Estónska, Ruska, Fínska, Švédska a Nórska a severného pobrežia Ruska po Chaborovo; potom cez západný vstup do prielivu Jugorskij šar; potom západným a severným smerom pozdĺž pobrežia ostrova Vajgach; potom cez západný vstup do prielivu Karské vráta; potom západne a severne pozdĺž pobrežia južného ostrova Novej zeme; potom cez západný vstup do prielivu Matočkin Šar; potom pozdĺž západného pobrežia severného ostrova Nová zem po bod na 68o 30′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po geografický severný pól.

Táto oblasť reprezentuje aj štatistickú oblasť 27 (štatistická oblasť severovýchodný Atlantik) v Medzinárodnej štandardnej štatistickej klasifikácii rybolovných oblastí FAO.

ICES štatistická podoblasť I

Vody ohraničené hranicou od geografického severného pólu pozdĺž poludníka na 30o 00′ východnej zemepisnej dĺžky po 72o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 26o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juhu po pobrežie Nórska; potom východným smerom pozdĺž pobrežia Nórska a Ruska po Chabarovo; potom cez západný priechod prielivu Jugorskij šar; potom západným a severným smerom pozdĺž pobrežia ostrova Vajgach; potom cez západný priechod prielivu Karské vráta; potom západne a severne pozdĺž pobrežia južného ostrova Nová zem; potom cez západný priechod prielivu Matočkin Šar; potom pozdĺž západného pobrežia severného ostrova Nová zem po bod na 68o 30′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po geografický severný pól.

ICES štatistická časť Ia

Tá časť spadajúca pod podoblasť I, ktorá je ohraničená čiarou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

73,98 S

33,70 V

74,18 S

34,55 V

74,36 S

35,28 V

74,71 S

36,38 V

75,14 S

37,57 V

75,45 S

38,31 V

75,84 S

39,05 V

76,26 S

39,61 V

76,61 S

41,24 V

76,96 S

42,81 V

76,90 S

43,06 V

76,75 S

44,48 V

75,99 S

43,51 V

75,39 S

43,18 V

74,82 S

41,73 V

73,98 S

41,56 V

73,17 S

40,66 V

72,20 S

40,51 V

72,26 S

39,76 V

72,62 S

38,96 V

73,04 S

37,74 V

73,37 S

36,61 V

73,56 S

35,70 V

73,98 S

33,70 V

ICES štatistická časť Ib

Tá časť podoblasti I okrem časti Ia.

ICES štatistická podoblasť II

Vody ohraničené hranicou od geografického severného pólu pozdĺž poludníka na 30o 00′ východnej zemepisnej dĺžky po 72o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 26o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po pobrežie Nórska; potom západným a juhozápadným smerom pozdĺž pobrežia Nórska po 62o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 63o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po geografický severný pól.

ICES štatistická časť IIa

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste 62o 00′ severnej zemepisnej šírky pri pobreží Nórska; potom na západe po 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na severe po 63o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západe po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 72o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 30o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 72o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 26o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po pobrežie Nórska; potom západným a juhozápadným smerom pozdĺž pobrežia Nórska po východiskový bod.

ICES štatistická podčasť IIa 1

Tá časť spadajúca pod časť IIa, ktorú ohraničuje čiara spájajúca tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

73,50 S

00,20 Z

73,50 S

07,21 V

73,45 S

07,28 V

73,14 S

07,83 V

72,76 S

08,65 V

72,49 S

09,33 V

72,31 S

09,83 V

72,18 S

10,29 V

71,98 S

09,94 V

71,91 S

09,70 V

71,64 S

08,75 V

71,36 S

07,93 V

71,13 S

07,42 V

70,79 S

06,73 V

70,17 S

05,64 V

69,79 S

05,01 V

69,56 S

04,74 V

69,32 S

04,32 V

69,10 S

04,00 V

68,86 S

03,73 V

68,69 S

03,57 V

68,46 S

03,40 V

68,23 S

03,27 V

67,98 S

03,19 V

67,77 S

03,16 V

67,57 S

03,15 V

67,37 S

03,18 V

67,18 S

03,24 V

67,01 S

03,31 V

66,84 S

03,42 V

66,43 S

03,27 V

66,39 S

03,18 V

66,23 S

02,79 V

65,95 S

02,24 V

65,64 S

01,79 V

65,38 S

01,44 V

65,32 S

01,26 V

65,08 S

00,72 V

64,72 S

00,04 V

64,43 S

00,49 Z

64,84 S

01,31 Z

64,92 S

01,56 Z

65,13 S

02,17 Z

65,22 S

02,54 Z

65,39 S

03,19 Z

65,47 S

03,73 Z

65,55 S

04,19 Z

65,59 S

04,56 Z

65,69 S

05,58 Z

65,96 S

05,60 Z

66,22 S

05,67 Z

66,47 S

05,78 Z

67,09 S

06,25 Z

67,61 S

06,62 Z

67,77 S

05,33 Z

67,96 S

04,19 Z

68,10 S

03,42 Z

68,33 S

02,39 Z

68,55 S

01,56 Z

68,86 S

00,61 Z

69,14 S

00,08 V

69,44 S

00,68 V

69,76 S

01,18 V

69,97 S

01,46 V

70,21 S

01,72 V

70,43 S

01,94 V

70,63 S

02,09 V

70,89 S

02,25 V

71,14 S

02,35 V

71,35 S

02,39 V

71,61 S

02,38 V

71,83 S

02,31 V

72,01 S

02,22 V

72,24 S

02,06 V

72,43 S

01,89 V

72,60 S

01,68 V

72,75 S

01,48 V

72,99 S

01,08 V

73,31 S

00,34 V

73,50 S

00,20 Z

ICES štatistická podčasť IIa 2

Tá časť spadajúca pod časť IIa, ktorá nespadá pod podčasť IIa 1.

ICES štatistická časť IIb

Vody ohraničené hranicou od geografického severného pólu pozdĺž poludníka na 30o 00′ východnej zemepisnej dĺžky po 73o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západe po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na severe po severný geografický pól.

ICES štatistická podčasť IIb 1

Tá časť spadajúca pod časť IIb, ktorá je ohraničená týmito súradnicami:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

73,50 S

07,21 V

73,50 S

00,20 Z

73,60 S

00,48 Z

73,94 S

01,88 Z

74,09 S

02,70 Z

74,21 S

05,00 Z

74,50 S

04,38 Z

75,00 S

04,29 Z

75,30 S

04,19 Z

76,05 S

04,30 Z

76,18 S

04,09 Z

76,57 S

02,52 Z

76,67 S

02,10 Z

76,56 S

01,60 Z

76,00 S

00,80 V

75,87 S

01,12 V

75,64 S

01,71 V

75,21 S

03,06 V

74,96 S

04,07 V

74,86 S

04,55 V

74,69 S

05,19 V

74,34 S

06,39 V

74,13 S

06,51 V

73,89 S

06,74 V

73,60 S

07,06 V

73,50 S

07,21 V

ICES štatistická podčasť IIb 2

Tá časť spadajúca pod časť IIb, ktorá nespadá pod podčasť IIb 1.

ICES štatistická podoblasť III

Vody ohraničené hranicou začínajúcou sa na mieste na pobreží Nórska na 7o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 57o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 8o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 57o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Dánska; potom pozdĺž severozápadného a východného pobrežia Jutského polostrova po Hals; potom cez východný vstup Limfjordu po Engenseklosterský bod; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Jutského polostrova k najvýchodnejšiemu bodu Dánska a Nemecka; potom pozdĺž pobrežia Nemecka, Poľska, Ruska, Litvy, Lotyšska, Estónska, Ruska, Fínska, Švédska a Nórska po východiskový bod.

ICES štatistická časť IIIa

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na pobreží Nórska na 7o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 57o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 8o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 57o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Dánska; potom pozdĺž severozápadného a východného pobrežia Jutského polostrova po Hals; potom cez východný vstup Limfjordu do Engenseklosterského bodu; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Jutského polostrova po Hasenore Head; potom cez Veľký Belt po Gnibenský bod; potom pozdĺž severného pobrežia Zélandu po Gilbjerg Head; potom cez severné prístupy Øresundu po Kullen na pobreží Švédska; potom východným a severným smerom pozdĺž západného pobrežia Švédska a južným pobrežím Nórska po východiskový bod.

ICES štatistická časť IIIb a c

Vody ohraničené hranicou od Hasenoere Head na východnom pobreží Jutského polostrova po Gibenský bod na západnom pobreží Zélandu po Gilbjerg Head; potom cez severné prístupy Øresundu po Kullen na pobreží Švédska; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Švédska po Falsterbo Light; potom cez južný vstup Øresundu po Stevns Light; potom pozdĺž juhovýchodného pobrežia Zélandu; potom cez východný vstup Storstrøm Soundu; potom pozdĺž východného pobrežia ostrova Falster po Gedser; potom do Darsser Ort na pobreží Nemecka; potom juhozápadným smerom pozdĺž pobrežia Nemecka a východným pobrežím Jutského polostrova po východiskový bod.

ICES štatistická podčasť 22 (BAL 22)

Vody ohraničené hranicou od Hasenoere Head (56o 09′ severnej zemepisnej šírky, 10o 44′ východnej zemepisnej dĺžky) na východnom pobreží Jutského polostrova po Gnibenský bod (56o 01′ severnej zemepisnej šírky, 11o 18′ východnej zemepisnej dĺžky) na západnom pobreží Zélandu; potom pozdĺž západného a južného pobrežia Zélandu po bod na 12o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po ostrov Falster; potom pozdĺž východného pobrežia ostrova Falster po Gedser Odd (54o 34′ severnej zemepisnej šírky, 11o 58′ východnej zemepisnej dĺžky); potom na východ po 12o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po pobrežie Nemecka; potom juhozápadným smerom pozdĺž pobrežia Nemecka a východom Jutského polostrova po východiskový bod.

ICES štatistická podčasť 23 (BAL 23)

Vody ohraničené hranicou od Gilbjerg Head (56o 08′ severnej zemepisnej šírky, 12o 18′ východnej zemepisnej dĺžky) na severnom pobreží Zélandu po Kullen (56o 18′ severnej zemepisnej šírky, 12o 28′ východnej zemepisnej dĺžky) na pobreží Švédska; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Švédska po Falsterbo Light (55o 23′ severnej zemepisnej šírky, 12o 50′ východnej zemepisnej dĺžky), potom cez južný vstup do Soundu po Stevns Light (55o 19′ severnej zemepisnej šírky, 12o 29′ východnej zemepisnej dĺžky) na pobreží Zélandu; potom severným smerom pozdĺž východného pobrežia Zélandu po východiskový bod.

ICES štatistická podčasť 24 (BAL 24)

Vody ohraničené hranicou od Stevns Light (55o 19′ severnej zemepisnej šírky, 12o 29′ východnej zemepisnej dĺžky) na východnom pobreží Zélandu cez južný vstup do Soundu po Falsterbo Light (55o 23′ severnej zemepisnej šírky, 12o 50′ východnej zemepisnej dĺžky) na pobreží Švédska; potom pozdĺž južného pobrežia Švédska po Sandhammaren Light (55o 24′ severnej zemepisnej šírky, 14o 12′ východnej zemepisnej dĺžky); potom do Hammerodde Light (55o 18′ severnej zemepisnej šírky, 14o 47′ východnej zemepisnej dĺžky) na severnom pobreží Bornholmu; potom pozdĺž západného a južného pobrežia Bornholmu po hranicu 15o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh k pobrežiu Poľska; potom západným smerom pozdĺž pobrežia Poľska a Nemecka po miesto na 12o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po miesto na 54o 34 severnej zemepisnej šírky, 12o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po Gedser Odde (54o 34′ severnej zemepisnej šírky, 11o 58′ východnej zemepisnej dĺžky); potom pozdĺž východného a severného pobrežia ostrova Falster po miesto na 12o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; na sever k južnému pobrežiu Zélandu; potom západným a severným smerom pozdĺž západného pobrežia Zélandu po východiskový bod.

ICES štatistická podčasť 25 (BAL 25)

Vody ohraničené hranicou začínajúcou sa na mieste na východnom pobreží Švédska na 56o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ na západné pobrežie ostrova Oeland; potom, po prechode južnou časťou ostrova Oeland, na miesto na východnom pobreží na 56o 30′ severnej zemepisnej šírky, potom na východ na 18o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh na pobrežie Poľska; potom západným smerom pozdĺž pobrežia Poľska na miesto na 15o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever k ostrovu Bornholm; potom pozdĺž južného a západného pobrežia Bornholmu po Hammerodde Light (55o 18′ severnej zemepisnej šírky, 14o 47′ východnej zemepisnej dĺžky); potom do Sandhammaren Light (55o 24′ severnej zemepisnej šírky, 14o 12′ východnej zemepisnej dĺžky) na južnom pobreží Švédska; potom severným smerom pozdĺž východného pobrežia Švédska do východiskového bodu.

ICES štatistická podčasť 26 (BAL 26)

Vody ohraničené hranicou začínajúcou v mieste na 56o 30′ severnej zemepisnej šírky, 18o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na východ k západnému pobrežiu Lotyšska; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Lotyšska, Litvy, Ruska a Poľska do miesta na poľskom pobreží na 18o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.

ICES štatistická podčasť 27 (BAL 27)

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na východnom pobreží pevniny Švédska na 59o 41′ severnej zemepisnej šírky, 19o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh k severnému pobrežiu ostrova Gotland; potom južným smerom pozdĺž západného pobrežia Gotlandu po miesto na 57o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 18o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 56o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po východné pobrežie ostrova Oeland; potom, po prechode južnou časťou ostrova Oeland, do miesta na jeho západnom pobreží na 56o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ k pobrežiu Švédska; potom severným smerom pozdĺž východného pobrežia Švédska do východiskového bodu.

ICES štatistická podčasť 28 (BAL 28)

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na 58o 30′ severnej zemepisnej šírky, 19o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na východ k západnému pobrežiu ostrova Saaremaa; potom, po prechode severnou časťou ostrova Saaremaa k miestu na jeho východnom pobreží na 58o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ k pobrežiu Estónska; potom južným smerom pozdĺž západného pobrežia Estónska a Lotyšska k miestu na 56o 30′ severnej zemepisnej šírky, potom na západ po 18o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 57o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ k západnému pobrežiu ostrova Gotland; potom severným smerom k miestu na severnom pobreží Gotlandu na 19o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.

ICES štatistická podčasť 28-1 (BAL 28.1)

Vody ohraničené na západe hranicou prechádzajúcou od majáku Ovisi (57o 34.1234′S, 21o 42.9574′ V) po západnom pobreží Lotyšska k Southern Rock na myse Loode (57o 57.4760′ S, 21o 58.2789′ V) po ostrove Saaremaa, potom južným smerom k najjužnejšiemu bodu polostrova Sõrve a potom severovýchodným smerom pozdĺž východného pobrežia ostrova Saaremaa a na severe ohraničená hranicou prechádzajúcou z 58o 30.0′ S, 23o 13.2′ V do 58o 30′ S, 23o 41.1′ V.

ICES štatistická podčasť 28-2 (BAL 28.2)

Tá časť spadajúca pod podčasť 28, ktoré nie sú zahrnuté do podčasti 28-1.

ICES štatistická podčasť 29 (BAL 29)

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na východnom pobreží pevninského Švédska na 60o 30′ severnej zemepisnej šírky, potom pokračujúcou na východ po pevninskom pobreží Fínska; potom južným smerom pozdĺž západného a južného pobrežia Fínska do miesta na južnom pevninskom pobreží na 23o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 59o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ k pevninskému pobrežiu Estónska; potom južným smerom pozdĺž západného pobrežia Estónska do miesta na 58o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po východné pobrežie ostrova Saaremaa; potom, po prechode severnou časťou ostrova Saaremaa, do miesta na jeho západnom pobreží na 58o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 19o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do bodu na východnom pevninskom pobreží Švédska na 59o 41′ severnej zemepisnej šírky; potom severným smerom pozdĺž východného pobrežia Švédska do východiskového bodu

ICES štatistická podčasť 30 (BAL 30)

Vody ohraničené hranicou začínajúcou v mieste na východnom pobreží Švédska na 63o 30′ severnej zemepisnej šírky, potom na východ po pevninskom pobreží Fínska; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Fínska na miesto na 60o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po pevninskom pobreží Švédska; potom severným smerom pozdĺž východného pobrežia Švédska do východiskového bodu.

ICES štatistická podčasť 31 (BAL 31)

Vody ohraničené hranicou začínajúcou sa na mieste na východnom pobreží Švédska na 63o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom, po prechode severnou časťou Botnického zálivu, do miesta na západnom pevninskom pobreží Fínska na 63o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ do východiskového bodu.

ICES štatistická podčasť 32 (BAL 32)

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na južnom pobreží Fínska na 23o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom, po prechode východnou časťou Fínskeho zálivu, na miesto na západnom pobreží Estónska na 59o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 23o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.

ICES štatistická podoblasť IV

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na pobreží Nórska na 62o 00′severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po pobrežie Škótska; potom východným a južným smerom pozdĺž pobrežia Škótska a Anglicka na miesto na 51o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Francúzska; potom severovýchodným smerom pozdĺž pobrežia Francúzska, Belgicka, Holandska a Nemecka po najzápadnejší bod jeho hranice s Dánskom; potom pozdĺž západného pobrežia Jutského polostrova do Thyboroenu; potom južným a východným smerom pozdĺž južného pobrežia Limfjordu po Engenseklosterský bod; potom cez východný vstup Limfjordu po Hals; potom západným smerom pozdĺž severného pobrežia Limfjordu do najjužnejšieho bodu na Agger Tange; potom severným smerom pozdĺž západného pobrežia Jutského polostrova na miesto na 57o 00′ severnej zemepisnej šírky, potom na západ po 8o 00′ východnej zemepisnej šírky; potom na sever po 57o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 7o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po pobrežie Nórska; potom severozápadným smerom pozdĺž pobrežia Nórska do východiskového bodu.

ICES štatistická časť IVa

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na pobreží Nórska na 62o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 3o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po pobrežie Škótska; potom východným a južným smerom pozdĺž pobrežia Škótska na miesto na 57o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 7o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po pobrežie Nórska; potom severozápadným smerom pozdĺž pobrežia Nórska do východiskového bodu.

ICES štatistická časť IVb

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Dánska na 57o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 8o 00′ východnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 57o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom západne k pobrežiu Škótska; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Škótska a Anglicka po miesto na 53o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Nemecka; potom severovýchodným smerom pozdĺž pobrežia Jutského polostrova po Thyboroen; potom južným a východným smerom pozdĺž južného pobrežia Limfjordu to Egenseklosterský bod; potom cez východný vstup Limfjordu po Hals; potom západným smerom pozdĺž severného pobrežia Limfjordu po najjužnejší bod Agger Tange; potom severným smerom pozdĺž západného pobrežia Jutského polostrova do východiskového bodu.

ICES štatistická časť IVc

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Nemecka na 53o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po pobrežie Anglicka; potom južným smerom na miesto na 51o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Francúzska; potom severovýchodným smerom pozdĺž pobrežia Francúzska, Belgicka, Holandska a Nemecka do východiskového bodu.

ICES štatistická podoblasť V

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 68o 00′ severnej zemepisnej šírky, 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 27o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 62o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 15o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 60o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 63o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po východiskový bod.

ICES štatistická časť Va

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 68o 00′ severnej zemepisnej šírky, 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 27o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 62o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 15o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 63o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po východiskový bod.

ICES štatistická podčasť Va 1

Oblasť vnútri obdĺžnika vymedzeného týmito súradnicami:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

63,00 S

24,00 Z

62,00 S

24,00 Z

62,00 S

27,00 Z

63,00 S

27,00 Z

63,00 S

24,00 Z

ICES štatistická podčasť Va 2

Tá časť spadajúca pod časť Va nezahrnutá do podčasti Va 1.

ICES štatistická časť Vb

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 63o 00′ severnej zemepisnej šírky, 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 15o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po východiskový bod.

ICES štatistická podčasť Vb 1

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 63o 00′ severnej zemepisnej šírky, 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 15o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 10o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 61o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 8o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom pozdĺž loxodrómy na miesto na 61o 15′ severnej zemepisnej šírky, 7o 30′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 60o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 8o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 60o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po východiskový bod.

ICES štatistická podčasť Vb 1a

Tá časť spadajúca pod podčasť Vb 1 ohraničená hranicou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

60,49 S

15,00 Z

60,71 S

13,99 Z

60,15 S

13,29 Z

60,00 S

13,50 Z

60,00 S

15,00 Z

60,49 S

15,00 Z

ICES štatistická podčasť Vb 1b

Tá časť spadajúca pod podčasť Vb 1, ktorá nie je zahrnutá do podčasti Vb 1a.

ICES štatistická podčasť Vb 2

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 60o 00′ severnej zemepisnej šírky, 10o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 61o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 8o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom pozdĺž loxodrómy na miesto na 61o 15′ severnej zemepisnej šírky, 7o 30′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 60o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 8o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po východiskový bod.

ICES štatistická podoblasť VI

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na severnom pobreží Škótska na 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 60o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky, potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 54o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Írska; potom severným a východným smerom pozdĺž pobrežia Írska a Severného Írska na miesto na východnom pobreží Severného Írska na 55o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Škótska; potom severným smerom pozdĺž západného pobrežia Škótska do východiskového bodu.

ICES štatistická časť VIa

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na severnom pobreží Škótska na 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 60o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky, potom na západ po 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 54o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Írska; potom severným a východným smerom pozdĺž pobrežia Írska a Severného Írska na miesto na východnom pobreží Severného Írska na 55o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Škótska; potom severným smerom pozdĺž západného pobrežia Škótska do východiskového bodu.

ICES štatistická časť VIb

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste 60o 00′ severnej zemepisnej šírky, 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 54o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.

ICES štatistická podčasť VIb 1

Tá časť spadajúca pod časť VIb, ktorá je ohraničená hranicou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

54,50 S

18,00 Z

60,00 S

18,00 Z

60,00 S

13,50 Z

60,15 S

13,29 Z

59,65 S

13,99 Z

59,01 S

14,57 Z

58,51 S

14,79 Z

57,87 S

14,88 Z

57,01 S

14,63 Z

56,57 S

14,34 Z

56,50 S

14,44 Z

56,44 S

14,54 Z

56,37 S

14,62 Z

56,31 S

14,72 Z

56,24 S

14,80 Z

56,17 S

14,89 Z

56,09 S

14,97 Z

56,02 S

15,04 Z

55,95 S

15,11 Z

55,88 S

15,19 Z

55,80 S

15,27 Z

55,73 S

15,34 Z

55,65 S

15,41 Z

55,57 S

15,47 Z

55,50 S

15,54 Z

55,42 S

15,60 Z

55,34 S

15,65 Z

55,26 S

15,70 Z

55,18 S

15,75 Z

55,09 S

15,79 Z

55,01 S

15,83 Z

54,93 S

15,87 Z

54,84 S

15,90 Z

54,76 S

15,92 Z

54,68 S

15,95 Z

54,59 S

15,97 Z

54,51 S

15,99 Z

54,50 S

15,99 Z

54,50 S

18,00 Z

ICES štatistická podčasť VIb 2

Tá časť spadajúca pod časť VIb nezahrnutá do podčasti VIb 1.

ICES štatistická podoblasť VII

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Írska na 54o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Francúzska; potom severným a severovýchodným smerom pozdĺž pobrežia Francúzska na miesto na 51o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po juhovýchodné pobrežie Anglicka; potom západným a severným smerom pozdĺž pobrežia Anglicka, Walesu a Škótska na miesto na západnom pobreží Škótska na 55o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po pobrežie Severného Írska; potom severným a západným smerom pozdĺž pobrežia Severného Írska a Írska do východiskového bodu.

ICES štatistická časť VIIa

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Škótska po 55o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po pobrežie Severného Írska; potom južným smerom pozdĺž pobrežia Severného Írska a Írska po miesto na juhovýchodnom pobreží Írska na 52o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Walesu; potom severovýchodným a severným smerom pozdĺž pobrežia Walesu, Anglicka a Škótska do východiskového bodu.

ICES štatistická časť VIIb

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Írska na 54o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 52o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Írska; potom severným smerom pozdĺž západného pobrežia Írska do východiskového bodu.

ICES štatistická časť VIIc

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 54o 30′ severnej zemepisnej šírky, 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 52o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po východiskový bod.

ICES štatistická podčasť VIIc 1

Tá časť spadajúca pod časť VIIc ktorá je ohraničená týmito súradnicami:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

54,50 S

15,99 Z

54,42 S

15,99 Z

54,34 S

16,00 Z

54,25 S

16,01 Z

54,17 S

16,01 Z

54,08 S

16,01 Z

53,99 S

16,00 Z

53,91 S

15,99 Z

53,82 S

15,97 Z

53,74 S

15,96 Z

53,66 S

15,94 Z

53,57 S

15,91 Z

53,49 S

15,90 Z

53,42 S

15,89 Z

53,34 S

15,88 Z

53,26 S

15,86 Z

53,18 S

15,84 Z

53,10 S

15,88 Z

53,02 S

15,92 Z

52,94 S

15,95 Z

52,86 S

15,98 Z

52,77 S

16,00 Z

52,69 S

16,02 Z

52,61 S

16,04 Z

52,52 S

16,06 Z

52,50 S

16,06 Z

52,50 S

18,00 Z

54,50 S

18,00 Z

54,50 S

15,99 Z

ICES štatistická podčasť VIIc 2

Tá časť spadajúca pod časť VIIc, ktorá nie je zahrnutá do podčasti VIIc 1.

ICES štatistická časť VIId

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Francúzska na 51o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po pobrežie Anglicka; potom západným smerom pozdĺž južného pobrežia Anglicka po 2o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po pobrežie Francúzska na Cap de la Hague; potom severovýchodným smerom pozdĺž pobrežia Francúzska do východiskového bodu.

ICES štatistická časť VIIe

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na južnom pobreží Anglicka na 2o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom južným a západným smerom pozdĺž pobrežia Anglicka do bodu na juhozápadnom pobreží na 50o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 7o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 49o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Francúzska; potom severným a severovýchodným smerom pozdĺž pobrežia Francúzska do Cap de la Hague; potom na sever do východiskového bodu.

ICES štatistická časť VIIf

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na južnom pobreží Walesu na 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 51o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 6o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 50o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 7o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 50o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Anglicka; potom pozdĺž juhozápadného pobrežia Anglicka a južného pobrežia Walesu do východiskového bodu.

ICES štatistická časť VIIg

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Walesu na 52o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po juhovýchodné pobrežie Írska; potom juhozápadným smerom pozdĺž pobrežia Írska na miesto na 9o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 50o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 7o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 50o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 6o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 51o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po južné pobrežie Walesu; potom severozápadným smerom pozdĺž pobrežia Walesu do východiskového bodu.

ICES štatistická časť VIIh

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 50o 00′ severnej zemepisnej šírky, 7o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 9o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 49o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 7o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.

ICES štatistická časť VIIj

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Írska na 52o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 9o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po južné pobrežie Írska; potom severným smerom pozdĺž pobrežia Írska do východiskového bodu.

ICES štatistická podčasť VIIj 1

Tá časť spadajúca pod časť VIIj, ktorá je ohraničená hranicou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

48,43 S

12,00 Z

48,42 S

11,99 Z

48,39 S

11,87 Z

48,36 S

11,75 Z

48,33 S

11,64 Z

48,30 S

11,52 Z

48,27 S

11,39 Z

48,25 S

11,27 Z

48,23 S

11,14 Z

48,21 S

11,02 Z

48,19 S

10,89 Z

48,17 S

10,77 Z

48,03 S

10,68 Z

48,00 S

10,64 Z

48,00 S

12,00 Z

48,43 S

12,00 Z

ICES štatistická podčasť VIIj 2

Tá časť spadajúca pod časť VIIj, ktorá nepatrí do podčasti VIIj 1.

ICES štatistická časť VIIk

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 52o 30′ severnej zemepisnej šírky, 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 12o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.

ICES štatistická podčasť VIIk 1

Tá časť spadajúca pod časť VIIk vymedzená hranicami spájajúcimi tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

48,00 S

18,00 Z

52,50 S

18,00 Z

52,50 S

16,06 Z

52,44 S

16,07 Z

52,36 S

16,08 Z

52,27 S

16,09 Z

52,19 S

16,09 Z

52,11 S

16,09 Z

52,02 S

16,08 Z

51,94 S

16,07 Z

51,85 S

16,07 Z

51,77 S

16,05 Z

51,68 S

16,04 Z

51,60 S

16,02 Z

51,52 S

15,99 Z

51,43 S

15,96 Z

51,34 S

15,93 Z

51,27 S

15,90 Z

51,18 S

15,86 Z

51,10 S

15,82 Z

51,02 S

15,77 Z

50,94 S

15,73 Z

50,86 S

15,68 Z

50,78 S

15,63 Z

50,70 S

15,57 Z

50,62 S

15,52 Z

50,54 S

15,47 Z

50,47 S

15,42 Z

50,39 S

15,36 Z

50,32 S

15,30 Z

50,24 S

15,24 Z

50,17 S

15,17 Z

50,10 S

15,11 Z

50,03 S

15,04 Z

49,96 S

14,97 Z

49,89 S

14,89 Z

49,82 S

14,82 Z

49,75 S

14,74 Z

49,69 S

14,65 Z

49,62 S

14,57 Z

49,56 S

14,48 Z

49,50 S

14,39 Z

49,44 S

14,30 Z

49,38 S

14,22 Z

49,32 S

14,13 Z

49,27 S

14,04 Z

49,21 S

13,95 Z

49,15 S

13,86 Z

49,10 S

13,77 Z

49,05 S

13,67 Z

49,00 S

13,57 Z

48,95 S

13,47 Z

48,90 S

13,37 Z

48,86 S

13,27 Z

48,81 S

13,17 Z

48,77 S

13,07 Z

48,73 S

12,96 Z

48,69 S

12,85 Z

48,65 S

12,74 Z

48,62 S

12,64 Z

48,58 S

12,54 Z

48,55 S

12,43 Z

48,52 S

12,32 Z

48,49 S

12,22 Z

48,46 S

12,11 Z

48,43 S

12,00 Z

48,00 S

18,00 Z

ICES štatistická podčasť VIIk 2

Tá časť spadajúca pod časť VIIk, ktorá nie je zahrnutá do podčasti VIIk 1.

ICES štatistická podoblasť VIII

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Francúzska na 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 43o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po západné pobrežie Španielska; potom severným smerom pozdĺž pobreží Španielska a Francúzska do východiskového bodu.

ICES štatistická časť VIIIa

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Francúzska na 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 8o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 47o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 6o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 47o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 46o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po pobrežie Francúzska; potom severozápadným smerom pozdĺž pobrežia Francúzska do východiskového bodu

ICES štatistická časť VIIIb

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na západnom pobreží Francúzska na 46o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 45o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 3o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 44o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 2o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po severné pobrežie Španielska; potom pozdĺž severného pobrežia Španielska a západného pobrežia Francúzska do východiskového bodu.

ICES štatistická časť VIIIc

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na severnom pobreží Španielska na 2o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 44o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 43o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po západné pobrežie Španielska; potom severným a východným smerom pozdĺž pobrežia Španielska do východiskového bodu.

ICES štatistická časť VIIId

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 48o 00′ severnej zemepisnej šírky, 8o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 44o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 3o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 45o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 4o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 46o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 5o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 47o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 6o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 47o 30′ severnej zemepisnej šírky, potom na západ po 8o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.

ICES štatistická podčasť VIIId 1

Tá časť spadajúca pod časť VIIId, ktorá je ohraničená hranicou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

48,00 S

11,00 Z

48,00 S

10,64 Z

47,77 S

10,37 Z

47,45 S

09,89 Z

46,88 S

09,62 Z

46,34 S

10,95 Z

46,32 S

11,00 Z

48,00 S

11,00 Z

ICES štatistická podčasť VIIId 2

Tá časť spadajúca pod časť VIIId nezahrnutá do podčasti VIIId 1.

ICES štatistická časť VIIIe

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 48o 00′ severnej zemepisnej šírky, 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 43o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.

ICES štatistická podčasť VIIIe 1

Tá časť spadajúca pod časť VIIIe ohraničená hranicou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

43,00 S

18,00 Z

48,00 S

18,00 Z

48,00 S

11,00 Z

46,32 S

11,00 Z

44,72 S

13,31 Z

44,07 S

13,49 Z

43,00 S

13,80 Z

ICES štatistická podčasť VIIIe 2

Tá časť spadajúca pod časť VIIIe nezahrnutá do podčasti VIIIe 1.

ICES štatistická podoblasť IX

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na severozápadnom pobreží Španielska na 43o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 36o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po miesto na južnom pobreží Španielska (Punta Marroquiská úžina) na 5o 36′ západnej zemepisnej dĺžky; potom severozápadným smerom pozdĺž juhozápadného pobrežia Španielska, pobrežia Portugalska a severozápadného pobrežia Španielska do východiskového bodu.

ICES štatistická časť IXa

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na severozápadnom pobreží Španielska na 43o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 36o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po miesto na južnom pobreží Španielska (Punta Marroquiská úžina) na 5o 36′ západnej zemepisnej dĺžky; potom severozápadným smerom pozdĺž juhozápadného pobrežia Španielska, pobrežia Portugalska a severozápadného pobrežia Španielska do východiskového bodu.

ICES štatistická časť IXb

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 43o 00′ severnej zemepisnej šírky, 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 36o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.

ICES štatistická podčasť IXb 1

Tá časť spadajúca pod časť IXb ohraničená čiarami spájajúcimi tieto body:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

43,00 S

18,00 Z

43,00 S

13,80 Z

42,88 S

13,84 Z

42,04 S

13,64 Z

41,38 S

13,27 Z

41,13 S

13,27 Z

40,06 S

13,49 Z

38,75 S

13,78 Z

38,17 S

13,69 Z

36,03 S

12,73 Z

36,04 S

15,30 Z

36,02 S

17,90 Z

36,00 S

18,00 Z

43,00 S

18,00 Z

ICES štatistická podčasť IXb 2

Tá časť spadajúca pod časť IXb nezahrnutá do podčasti IXb 1.

ICES štatistická podoblasť X

Vody ohraničené hranicou začínajúcou v bode na 48o 00′ severnej zemepisnej šírky, 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 42o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 36o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.

ICES štatistická časť Xa

Tá časť podoblasti X, ktorá leží južne od 43o severnej zemepisnej šírky.

ICES štatistická podčasť Xa 1

Tá časť spadajúca pod časť Xa ohraničená čiarou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

36,00 S

18,00 Z

36,00 S

22,25 Z

37,58 S

20,62 Z

39,16 S

21,32 Z

40,97 S

23,91 Z

41,35 S

24,65 Z

41,91 S

25,79 Z

42,34 S

28,45 Z

42,05 S

29,95 Z

41,02 S

35,11 Z

40,04 S

35,26 Z

38,74 S

35,48 Z

36,03 S

31,76 Z

36,00 S

32,03 Z

36,00 S

42,00 Z

43,00 S

42,00 Z

43,00 S

18,00 Z

36,00 S

18,00 Z

ICES štatistická podčasť Xa 2

Tá časť spadajúca pod časť Xa nezahrnutá do podčasti Xa 1.

ICES štatistická časť Xb

Tá časť podoblasti X, ktorá leží severne od 43o severnej zemepisnej šírky.

ICES štatistická podoblasť XII

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na 62o 00′ severnej zemepisnej šírky, 15o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na západ po 27o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 59o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na západ po 42o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 48o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 18o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 60o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 15o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever do východiskového bodu.

ICES štatistická časť XIIa

Tá časť spadajúca pod podoblasť XII, ktorá je ohraničená čiarou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

62,00 S

15,00 Z

62,00 S

27,00 Z

59,00 S

27,00 Z

59,00 S

42,00 Z

52,50 S

42,00 Z

52,50 S

18,00 Z

54,50 S

18,00 Z

54,50 S

24,00 Z

60,00 S

24,00 Z

60,00 S

18,00 Z

60,00 S

15,00 Z

62,00 S

15,00 Z

ICES štatistická podčasť XIIa 1

Tá časť spadajúca pod časť XIIa, ktorá je ohraničená čiarou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

52,50 S

42,00 Z

56,55 S

42,00 Z

56,64 S

41,50 Z

56,75 S

41,00 Z

56,88 S

40,50 Z

57,03 S

40,00 Z

57,20 S

39,50 Z

57,37 S

39,00 Z

57,62 S

38,50 Z

57,78 S

38,25 Z

57,97 S

38,00 Z

58,26 S

37,50 Z

58,50 S

37,20 Z

58,63 S

37,00 Z

59,00 S

36,77 Z

59,00 S

27,00 Z

60,85 S

27,00 Z

60,69 S

26,46 Z

60,45 S

25,09 Z

60,37 S

23,96 Z

60,22 S

23,27 Z

60,02 S

21,76 Z

60,00 S

20,55 Z

60,05 S

18,65 Z

60,08 S

18,00 Z

60,00 S

18,00 Z

60,00 S

24,00 Z

54,50 S

24,00 Z

54,50 S

18,00 Z

52,50 S

18,00 Z

52,50 S

42,00 Z

ICES štatistická podčasť XIIa 2

Tá časť spadajúca pod časť XIIa, ktorá je ohraničená čiarou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

60,00 S

20,55 Z

60,00 S

15,00 Z

60,49 S

15,00 Z

60,44 S

15,22 Z

60,11 S

17,32 Z

60,05 S

18,65 Z

60,00 S

20,55 Z

ICES štatistická podčasť XIIa 3

Tá časť spadajúca pod časť XIIa, ktorá je ohraničená čiarou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

59,00 S

42,00 Z

56,55 S

42,00 Z

56,64 S

41,50 Z

56,75 S

41,00 Z

56,88 S

40,50 Z

57,03 S

40,00 Z

57,20 S

39,50 Z

57,37 S

39,00 Z

57,62 S

38,50 Z

57,78 S

38,25 Z

57,97 S

38,00 Z

58,26 S

37,50 Z

58,63 S

37,00 Z

59,00 S

36,77 Z

59,00 S

42,00 Z

ICES štatistická podčasť XIIa 4

Tá časť spadajúca pod časť XIIa, ktorá je ohraničená čiarou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

62,00 S

27,00 Z

60,85 S

27,00 Z

60,69 S

26,46 Z

60,45 S

25,09 Z

60,37 S

23,96 Z

60,22 S

23,27 Z

60,02 S

21,76 Z

60,00 S

20,55 Z

60,05 S

18,65 Z

60,11 S

17,32 Z

60,44 S

15,22 Z

60,49 S

15,00 Z

62,00 S

15,00 Z

62,00 S

27,00 Z

ICES štatistická časť XIIb

Tá časť spadajúca pod podoblasť XII, ktorá je ohraničená čiarou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

60,00 S

18,00 Z

54,50 S

18,00 Z

54,50 S

24,00 Z

60,00 S

24,00 Z

60,00 S

18,00 Z

ICES štatistická časť XIIc

Tá časť spadajúca pod podoblasť XII, ktorá je ohraničená čiarou spájajúcou tieto súradnice:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

52,50 S

42,00 Z

48,00 S

42,00 Z

48,00 S

18,00 Z

52,50 S

18,00 Z

52,50 S

42,00 Z

ICES štatistická podoblasť XIV

Vody ohraničené hranicou od geografického severného pólu pozdĺž poludníka na 40o 00′ západnej zemepisnej dĺžky po severné pobrežie Grónska; potom východným a južným smerom pozdĺž pobrežia Grónska na miesto na 44o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 59o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 27o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po 68o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po geografický severný pól.

ICES štatistická časť XIVa

Vody ohraničené hranicou od geografického severného pólu pozdĺž poludníka na 40o 00′ západnej zemepisnej dĺžky po severné pobrežie Grónska; potom východným a južným smerom pozdĺž pobrežia Grónska na miesto pri Cape Savary na 68o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom na juh pozdĺž poludníka na 27o 00′ západnej zemepisnej dĺžky po 68o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 11o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po geografický severný pól.

ICES štatistická časť XIVb

Vody ohraničené hranicou začínajúcou na mieste na južnom pobreží Grónska na 44o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na juh po 59o 00′ severnej zemepisnej šírky; potom na východ po 27o 00′ západnej zemepisnej dĺžky; potom na sever po miesto pri Cape Savary na 68o 30′ severnej zemepisnej šírky; potom juhozápadným smerom pozdĺž pobrežia Grónska do východiskového bodu.

ICES štatistická podčasť XIVb 1

Tá časť spadajúca pod časť XIVb, ktorá je ohraničená čiarou spájajúcou tieto koordináty:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

59,00 S

27,00 Z

59,00 S

36,77 Z

59,35 S

36,50 Z

59,50 S

36,35 Z

59,75 S

36,16 Z

60,00 S

35,96 Z

60,25 S

35,76 Z

60,55 S

35,50 Z

60,75 S

35,37 Z

61,00 S

35,15 Z

61,25 S

34,97 Z

61,50 S

34,65 Z

61,60 S

34,50 Z

61,75 S

34,31 Z

61,98 S

34,00 Z

62,25 S

33,70 Z

62,45 S

33,53 Z

62,50 S

33,27 Z

62,56 S

33,00 Z

62,69 S

32,50 Z

62,75 S

32,30 Z

62,87 S

32,00 Z

63,03 S

31,50 Z

63,25 S

31,00 Z

63,31 S

30,86 Z

63,00 S

30,61 Z

62,23 S

29,87 Z

61,79 S

29,25 Z

61,44 S

28,61 Z

61,06 S

27,69 Z

60,85 S

27,00 Z

59,00 S

27,00 Z

ICES štatistická podčasť XIVb 2

Tá časť spadajúca pod časť XIVb, ktorá nie je zahrnutá do podčasti XIVb 1.


PRÍLOHA IV

Formát na predloženie údajov o úlovku pre severovýchodný Atlantik

Magnetické nosiče

Počítačové pásky: Deväťstopové s hustotou 1 600 alebo 6 250 BPI a EBCDIC alebo ASCII kódovaním, výhodnejšie neoznačené. Ak označené, koncovka súboru by mala byť pripojená.

Diskety: MS-DOS-formátované 3,5 ′′; 720 K alebo 1,4 Mbytové alebo 5,25 ′′; 360 K alebo 1,2 Mbytové.

Nahraný formát

Pole číslo

Položka

Pripomienky

1 až 4

krajina (ISO 3-písmenový kód)

napr. FRA = Francúzsko

5 až 6

rok

napr. 90 = 1990

7 až 8

FAO hlavná rybolovná oblasť

27 = Severovýchodný Atlantik

9 až 15

časť

napr. IV a = ICES časť IV a

16 až 18

druh

3-číselný identifikátor

19 až 26

úlovok

metrické tony

Poznámky:

a)

Všetky číselné polia by mali byť centrované vpravo s prázdnymi miestami vpredu. Všetky abecedné políčka by mali byť vľavo centrované s prázdnymi miestami vzadu.

b)

Úlovok sa zapisuje v ekvivalente živej hmotnosti po vylodení zaokrúhlenom na najbližšiu metrickú tonu.

c)

Množstvá (políčka 19 až 26) s menej ako polovicou jednotky by mali byť zapisované ako „– 1“.

d)

Neznáme množstvá (políčka 19 až 26) by mali byť zapisované ako „– 2“.


PRÍLOHA V

FORMÁT PRE ZASIELANIE ÚDAJOV NA MAGNETICKÝCH MÉDIACH O RYBOLOVE V SEVEROVÝ CHODNOM ATLANTIKU

A.   Kódovací formát

Údaje by mali byť zasielané ako záznamy s premenlivou dĺžkou s dvojbodkou (:) medzi poliami záznamu. Každy záznam by mal obshovať nasledovné polia:

Pole

Poznámky

štát

3-písmenkový kód (napr.: FRA = Francúzsko)

rok

napr.: 2001 alebo 01

hlavné rybolovné oblasti podľa FAO

27 = severovýchodný Atlantik

oblasť

napr.: IV a = podoblasť 4a podľa ICES

druhy

3-písmenkový identifikátor

úlovok

v tonách

a)

úlovok má byť zaznamenaný v živej hmotnosti zaokrúhlene v tonách v ekvivalente pri vyloďovoní

b)

Množstvá menšie ako polovica jednotky by mali byť zaznamenané ako „-1“

c)

Kódy štátov

Rakúsko

AUT

Belgicko

BEL

Bulharsko

BGR

Cyprus

CYP

Česká republika

CZE

Nemecko

DEU

Dánsko

DNK

Španielsko

ESP

Estónsko

EST

Fínsko

FIN

Francúzsko

FRA

Spojené kráľovstvo

GBR

Anglicko a Wales

GBRA

Škótsko

GBRB

Severné Írsko

GBRC

Grécko

GRC

Maďarsko

HUN

Írsko

IRL

Island

ISL

Taliansko

ITA

Litva

LTU

Luxembursko

LUX

Lotyšsko

LVA

Malta

MLT

Holandsko

NLD

Nórsko

NOR

Poľsko

POL

Portugalsko

PRT

Rumunsko

ROU

Slovensko

SVK

Slovinsko

SVN

Švédsko

SWE

Turecko

TUR

B.   Metóda prenosu údajov do Európskej komisie

Pokiaľ je možné, údaje by mali byť prenášané v elektronickej podobe (napríklad ako príloha k e-mailom).

Inak bude akceptvané aj doručenie súborov na diskete 3,5".


PRÍLOHA VI

Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnení

Nariadenie Rady (EHS) č. 3880/91

(Ú. v. ES L 365, 31.12.1991, s. 1)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1637/2001

(Ú. v. ES L 222, 17.8.2001, s. 20).

 

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003

(Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

Iba bod 4 prílohy I

Nariadenie Komisie (ES) č. 448/2005

(Ú. v. EÚ L 74, 19.3.2005, s. 5).

 


PRÍLOHA VII

Tabuľka zhody

Nariadenie (EHS) č. 3880/91

Toto nariadenie

článok 1

článok 1

článok 2

článok 2

článok 3

článok 3

článok 4 prvý pododsek

článok 4 prvý odsek

článok 4 druhý odsek

článok 4 druhý pododsek

článok 4 tretí odsek

článok 5 ods. 1 a 2

článok 5 ods. 1 a 2

článok 5 ods. 3

článok 6 ods. 1 a 2

článok 6 ods. 1 a 2

článok 6 ods. 3

článok 6 ods. 4

článok 6 ods. 3

článok 7

článok 7

článok 8

príloha I

príloha I

príloha II

príloha II

príloha III

príloha III

príloha IV

príloha IV

príloha V

príloha VI

príloha VII


31.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 87/109


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 219/2009

z 11. marca 2009

o prispôsobení určitých nástrojov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou

Prispôsobenie právnych aktov regulačnému postupu s kontrolou – druhá časť

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37, článok 44 ods. 1, článok 71, článok 80 ods. 2, článok 95, článok 152 ods. 4 písm. b), článok 175 ods. 1 a články 179 a 285,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (2),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Rozhodnutie Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4), bolo zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (5), ktorým sa zaviedol regulačný postup s kontrolou na prijatie opatrení, ktoré majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky základného nástroja prijatého v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, okrem iného vypustením niektorých z uvedených prvkov alebo doplnením tohto nástroja o nové nepodstatné prvky.

(2)

V súlade s vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (6) týkajúcim sa rozhodnutia 2006/512/ES, aby bol regulačný postup s kontrolou uplatniteľný na nástroje, ktoré sú už účinné a ktoré boli prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, musia byť tieto nástroje upravené v súlade s uplatniteľnými postupmi.

(3)

Keďže zmeny a doplnenia vykonané v nástrojoch sú čisto technickej povahy a týkajú sa len postupu vo výbore, v prípade smerníc nevyžadujú transpozíciu zo strany členských štátov,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nástroje, ktoré sa uvádzajú v prílohe, sa prispôsobujú v súlade s uvedenou prílohou rozhodnutiu 1999/468/ES zmenenému a doplnenému rozhodnutím 2006/512/ES.

Článok 2

Odkazy na ustanovenia nástrojov uvedené v prílohe sa považujú za odkazy na uvedené ustanovenia, ako sú upravené týmto nariadením.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 11. marca 2009

Za Európsky parlament

predseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

predseda

A. VONDRA


(1)  Ú. v. EÚ C 224, 30.8.2008, s. 35.

(2)  Ú. v. EÚ C 117, 14.5.2008, s. 1.

(3)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 16. februára 2009.

(4)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(5)  Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11.

(6)  Ú. v. EÚ C 255, 21.10.2006, s. 1.


PRÍLOHA

1.   HUMANITÁRNA POMOC

Nariadenie Rady (ES) č. 1257/96 z 20. júna 1996 o humanitárnej pomoci  (1)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 1257/96, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie vykonávacích opatrení k tomuto nariadeniu. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 1257/96 jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 1257/96 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 13 sa štvrtý odsek nahrádza takto:

„Rozhodnutia pokračovať v operáciách, prijaté formou núdzového postupu, Komisia prijme v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 17 ods. 2 a v rámci limitov stanovených v článku 15 ods. 2 druhej zarážke.“;

2.

článok 15 sa nahrádza takto:

„Článok 15

1.   Komisia prijme vykonávacie opatrenia k tomuto nariadeniu. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 17 ods. 4.

2.   Komisia, konajúc v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 17 ods. 3:

rozhodne o financovaní ochranných operácií humanitárnej pomoci uvedených v článku 2 písm. c) Spoločenstvom,

rozhodne o priamej akcii Komisie alebo o finančnej akcii špecializovaných agentúr členských štátov.

3.   Komisia, konajúc v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 17 ods. 2:

schváli celkové plány, ktoré majú za cieľ zabezpečiť uskutočnenie akcií v príslušnej krajine alebo regióne, kde rozsah a zložitosť humanitárnej krízy dosahuje také rozmery, že táto kríza bude pravdepodobne pokračovať, ako aj rozpočty na tieto plány. V tomto kontexte Komisia a členské štáty preskúmajú priority, ktoré treba stanoviť pri realizácii týchto celkových plánov,

rozhodne o projektoch, ktorých hodnota prekračuje 2 milióny ECU bez toho, aby bol dotknutý článok 13.“;

3.

článok 17 sa nahrádza takto:

„Článok 17

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

2.   PODNIKANIE

2.1.   Smernica Rady 75/324/EHS z 20. mája 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa aerosólových rozprašovačov  (2)

Pokiaľ ide o smernicu 75/324/EHS, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie nevyhnutných technických úprav tejto smernice a požadovaných zmien a doplnení na prispôsobenie prílohy technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 75/324/EHS, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 75/324/EHS sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 5 sa nahrádza takto:

„Článok 5

Komisia prijme požadované zmeny a doplnenia na prispôsobenie prílohy k tejto smernici technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 2.“;

2.

článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

b)

odsek 3 sa vypúšťa;

3.

článok 10 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Komisia môže prijať nevyhnutné technické úpravy tejto smernice. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 2. V takomto prípade členský štát, ktorý prijal ochranné opatrenie, môže ponechať tieto opatrenia v platnosti do doby, keď úpravy nadobudnú účinnosť.“

2.2.   Smernica Rady 93/15/EHS z 5. apríla 1993 o zosúladení ustanovení týkajúcich sa uvádzania výbušnín na trh a ich kontroly pre civilné použitie  (3)

Pokiaľ ide o smernicu 93/15/EHS, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie smernice so zreteľom na prípadné budúce zmeny a doplnenia odporúčaní Organizácie Spojených národov a na stanovenie podmienok pre uplatňovanie článku 14 druhého odseku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 93/15/EHS jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 93/15/EHS sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 13 sa nahrádza takto:

„Článok 13

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Výbor skúma všetky záležitosti týkajúce sa uplatňovania tejto smernice.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

5.   Komisia v súlade s riadiacim postupom uvedeným v odseku 3 prijme vykonávacie opatrenia, predovšetkým so zreteľom na prípadné budúce zmeny a doplnenia odporúčaní Organizácie Spojených národov.“;

2.

druhý odsek článku 14 sa nahrádza takto:

„Členské štáty overia, či títo podnikatelia majú taký systém sledovania výbušnín, aby bolo kedykoľvek možné určiť ich držiteľa. Komisia môže prijať opatrenia ustanovujúce podmienky pre uplatňovanie tohto odseku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 4.“

2.3.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/14/ES z 8. mája 2000 týkajúca sa aproximácie právnych predpisov členských štátov vzhľadom na emisiu hluku v prostredí pochádzajúcu zo zariadení používaných vo voľnom priestranstve  (4)

Pokiaľ ide o smernicu 2000/14/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie vykonávacích opatrení na prispôsobenie prílohy III technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2000/14/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 2000/14/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 18 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

b)

odsek 3 sa vypúšťa;

2.

vkladá sa tento článok:

„Článok 18a

Komisia prijme vykonávacie opatrenia na prispôsobenie prílohy III technickému pokroku, pokiaľ tieto nebudú mať žiadny priamy vplyv na nameranú hladinu akustického výkonu zariadení uvedených v článku 12, najmä vložením odkazov na príslušné európske normy.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 2.“;

3.

v článku 19 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

pomáha Komisii pri prispôsobovaní prílohy III technickému pokroku“.

2.4.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 z 13. októbra 2003 o hnojivách  (5)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 2003/2003, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie jeho príloh technickému pokroku, na prispôsobenie metód merania, odberu vzoriek a analýzy, na prijatie predpisov týkajúcich sa kontrolných opatrení a zahrnutie nových druhov hnojív vyrábaných v ES. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 2003/2003, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 2003/2003 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 29 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.   Komisia upraví a zmodernizuje metódy merania, odberu vzoriek a analýzy a pokiaľ je to možné, použije európske normy. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 32 ods. 3. Rovnaký postup platí aj pre prijatie vykonávacích predpisov potrebných na určenie kontrolných opatrení stanovených v tomto článku a v článkoch 8, 26 a 27. Tieto pravidlá majú riešiť najmä otázku frekvencie opakovania testov, ako aj opatrenia zamerané na zabezpečenie toho, že hnojivo uvedené na trh je totožné s testovaným hnojivom.“;

2.

článok 31 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Komisia prispôsobí prílohu I s cieľom zahrnúť nové druhy hnojív.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Komisia prispôsobí prílohy s cieľom zohľadniť technický pokrok.“;

c)

dopĺňa sa tento odsek:

„4.   Opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 3, zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 32 ods. 3.“;

3.

článok 32 sa nahrádza takto:

„Článok 32

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

2.5.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/9/ES z 11. februára 2004 o inšpekcii a overovaní správnej laboratórnej praxe (SLP) (kodifikované znenie)  (6)

Pokiaľ ide o smernicu 2004/9/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie prílohy I technickému pokroku a na zmenu formulácie v článku 2 ods. 2. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2004/9/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 2004/9/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 6 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak Komisia zváži, že sú nevyhnutné zmeny a doplnenia tejto smernice s cieľom vyriešiť záležitosti uvedené v odseku 1, prijme tieto zmeny a doplnenia.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“;

2.

článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

1.   Komisii pomáha výbor zriadený na základe článku 29 ods. 1 smernice Rady 67/548/EHS (7), ďalej len ‚výbor‘.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

3.

článok 8 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Komisia prijme vykonávacie opatrenia, ktorými:

a)

upraví formuláciu uvedenú v článku 2 ods. 2;

b)

prispôsobí prílohu I s cieľom zohľadniť technický pokrok.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“

2.6.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/10/ES z 11. februára 2004 o zosúlaďovaní zákonov, predpisov a správnych opatrení uplatňovaných na zásady správnej laboratórnej praxe a overovanie ich uplatňovania pri testoch chemických látok (kodifikované znenie)  (8)

Pokiaľ ide o smernicu 2004/10/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie prílohy I technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2004/10/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 2004/10/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

vkladá sa tento článok:

„Článok 3a

Komisia môže prispôsobiť prílohu I technickému pokroku so zreteľom na zásady SLP.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 4 ods. 2.“;

2.

článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

1.   Komisii pomáha výbor zriadený na základe článku 29 ods. 1 smernice Rady 67/548/EHS (9).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

3.

v článku 5 ods. 2 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Komisia môže prijať vykonávacie opatrenia na uskutočnenie nevyhnutných technických úprav tejto smernice.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 4 ods. 2.

V prípade uvedenom v treťom pododseku členský štát, ktorý prijal bezpečnostné opatrenia, si ich môže ponechať, až kým tieto úpravy nenadobudnú účinnosť.“

2.7.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 z 11. februára 2004 o prekurzoroch drog  (10)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 273/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená prijať predpisy na vykonávanie tohto nariadenia. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 273/2004, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 273/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 14 sa mení a dopĺňa takto:

a)

úvodná veta sa nahrádza takto:

„Ak je to potrebné, Komisia prijme vykonávacie opatrenia na:“;

b)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„Opatrenia uvedené v prvom odseku písm. a) až e) zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 15 ods. 3.

Opatrenia uvedené v prvom odseku písm. f) sa prijmú v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 15 ods. 2.“;

2.

článok 15 sa nahrádza takto:

„Článok 15

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor zriadený článkom 30 nariadenia Rady (ES) č. 111/2005 (11).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

2.8.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2004 z 31. marca 2004 o detergentoch  (12)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 648/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie jeho príloh a prijatie všetkých potrebných zmien alebo doplnení potrebných pre uplatnenie ustanovení uvedeného nariadenia na detergenty na báze rozpúšťadla podľa potreby. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 648/2004, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 648/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

odôvodnenie 27 sa vypúšťa;

2.

článok 12 sa nahrádza takto:

„Článok 12

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

3.

článok 13 sa nahrádza takto:

„Článok 13

Prispôsobenie príloh

1.   Komisia prijme prípadné zmeny a doplnenia potrebné na prispôsobenie príloh a, pokiaľ je to možné, použije európske normy.

2.   Komisia prijme prípadné zmeny alebo doplnenia potrebné pre uplatnenie ustanovení tohto nariadenia na detergenty na báze rozpúšťadla.

3.   Opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.“;

4.

v prílohe VII bode A sa šiesty odsek nahrádza takto:

„Ak SCCNFP neskôr vytvorí pre aromatické alergény jednotlivé obmedzenia koncentrácie na základe rizika, Komisia navrhne prijatie týchto obmedzení namiesto uvedeného 0,01 % limitu. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.“

2.9.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky  (13)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 726/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie niektorých jeho ustanovení a príloh, na prijatie nových ustanovení a na stanovenie špecifických podmienok uplatňovania. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 726/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 726/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 3 ods. 4 nahrádza takto:

„4.   Po konzultácii s príslušným výborom agentúry môže Komisia prispôsobiť prílohu technickému a vedeckému pokroku a môže prijať všetky potrebné zmeny a doplnenia bez toho, aby sa rozšírila pôsobnosť centralizovaného postupu.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“;

2.

v článku 14 ods. 7 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Komisia prijme nariadenie ustanovujúce podmienky pre udelenie takéhoto povolenia. Toto opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“;

3.

článok 16 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.   Po konzultácii s agentúrou Komisia prijme potrebné ustanovenia pre skúšky zmenených liekov na účely povolení na uvedenie na trh prostredníctvom nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“;

4.

článok 24 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Držiteľ povolenia na uvedenie na trh pre liek na humánne použitie zabezpečí, aby všetky podozrenia na závažné neočakávané nežiaduce reakcie a akékoľvek podozrenie prenosu ktoréhokoľvek infekčného agensa vyskytujúceho sa na území tretej krajiny prostredníctvom lieku boli bezodkladne oznámené členským štátom a agentúre, a to najneskôr do 15 dní po prijatí týchto informácií. Komisia prijme opatrenia na hlásenie podozrení neočakávaných nežiaducich reakcií, ktoré nie sú závažného charakteru, či už sa vyskytli v Spoločenstve, alebo v tretej krajine. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Komisia môže stanoviť opatrenia, ktorými sa mení a dopĺňa odsek 3 na základe skúseností získaných jeho vykonávaním. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“;

5.

článok 29 sa nahrádza takto:

„Článok 29

Komisia môže prijať všetky zmeny a doplnenia, ktoré môžu byť potrebné na aktualizáciu ustanovení tejto kapitoly s cieľom zohľadniť vedecko-technický pokrok. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“;

6.

článok 41 ods. 6 sa nahrádza takto:

„6.   Po konzultácii s agentúrou Komisia prijme potrebné ustanovenia pre skúšky zmenených liekov na účely povolení na uvedenie na trh formou nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“;

7.

článok 49 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Držiteľ povolenia na uvedenie na trh pre liek na veterinárne použitie zabezpečí, aby všetky podozrenia na závažné neočakávané nežiaduce reakcie a nežiaduce reakcie ľudí a akékoľvek podozrenie prenosu akéhokoľvek infekčného agensa prostredníctvom lieku vyskytujúceho sa na území tretej krajiny boli bezodkladne oznámené členským štátom a agentúre, a to najneskôr do 15 dní od prijatia týchto informácií. Komisia prijme opatrenia na hlásenie podozrení neočakávaných nežiaducich reakcií, ktoré nie sú závažného charakteru, či už sa vyskytli v Spoločenstve, alebo v tretej krajine. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Komisia môže stanoviť opatrenia, ktorými sa mení a dopĺňa odsek 3 na základe skúseností získaných jeho vykonávaním. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“;

8.

článok 54 sa nahrádza takto:

„Článok 54

Komisia môže prijať akékoľvek zmeny a doplnenia, ktoré môžu byť potrebné na aktualizáciu ustanovení tejto kapitoly, s cieľom zohľadniť vedecko-technický pokrok. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“;

9.

článok 70 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Komisia však prijme opatrenia vymedzujúce okolnosti, za ktorých malé a stredné podniky môžu platiť znížené poplatky, odložiť úhradu poplatku alebo dostať administratívnu pomoc. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“;

10.

v článku 84 ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Na žiadosť agentúry môže Komisia uložiť finančné pokuty držiteľom povolení na uvedenie na trh udelených podľa tohto nariadenia, ak nedodržia určité povinnosti stanovené v súvislosti s týmito povoleniami. Maximálne sumy, ako aj podmienky a spôsoby vyberania týchto pokút určí Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 87 ods. 2a.“;

11.

článok 87 sa mení a dopĺňa takto:

a)

vkladá sa tento odsek:

„2a.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

b)

odsek 4 sa vypúšťa.

3.   ŽIVOTNÉ PROSTREDIE

3.1.   Smernica Rady 82/883/EHS z 3. decembra 1982 o postupoch pre dozor a monitorovanie životného prostredia zasiahnutého odpadom z výroby oxidu titaničitého  (14)

Pokiaľ ide o smernicu 82/883/EHS, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie obsahu príloh, konkrétne parametrov uvedených v stĺpci „nepovinné“ a referenčných metód merania, vedeckému a technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 82/883/EHS, musia sa prijať prijaté v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 82/883/EHS sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Komisia prijme zmeny a doplnenia potrebné na prispôsobenie obsahu príloh, konkrétne parametrov uvedených v stĺpci ‚nepovinné‘ a referenčných metód merania vedecko-technickému pokroku.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 2.“;

2.

článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

3.2.   Smernica Rady 86/278/EHS z 12. júna 1986 o ochrane životného prostredia a najmä pôdy pri použití splaškových kalov v poľnohospodárstve  (15)

Pokiaľ ide o smernicu 86/278/EHS, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie ustanovení príloh technickému a vedeckému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 86/278/EHS, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 86/278/EHS sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 13 sa nahrádza takto:

„Článok 13

Komisia prispôsobí technickému a vedeckému pokroku ustanovenia príloh k tejto smernici, okrem parametrov a hodnôt uvedených v prílohách I A, I B a I C, akýchkoľvek faktorov, ktoré môžu ovplyvniť posudzovanie hodnôt a parametrov pre analýzy uvedené v prílohách II A a II B.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 15 ods. 2.“;

2.

článok 15 sa nahrádza takto:

„Článok 15

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

3.3.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov  (16)

Pokiaľ ide o smernicu 94/62/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená preskúmať a v prípade potreby zmeniť ilustračné príklady definície obalov a určiť podmienky, za ktorých sa hladina koncentrácie ťažkých kovov prítomná v obaloch alebo obalových komponentoch nevzťahuje na niektoré materiály a uzatvorené reťazce výrobkov, druhy obalov, na ktoré sa nevzťahuje hladina koncentrácie, a technické opatrenia nevyhnutné na odstránenie ťažkostí, ktoré sa vyskytli pri uplatňovaní ustanovení tejto smernice. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 94/62/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 94/62/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 3 ods. 1 sa štvrtý pododsek nahrádza takto:

„Komisia v prípade potreby preskúma a podľa potreby zmení ilustračné príklady definície obalov uvedené v prílohe I. Prednostne sa riešia tieto položky: obaly na CD a videá, kvetináče, rúrky a valce, okolo ktorých je ovinutý pružný materiál, podkladový papier zo samolepiek a baliaci papier. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 21 ods. 3.“;

2.

článok 11 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Komisia určí podmienky, za ktorých sa hladiny koncentrácie uvedené v odseku 1 nevzťahujú na recyklované materiály a reťazce výrobkov, ktoré sa vyrábajú v uzatvorenom a kontrolovanom okruhu, ako aj druhy obalov, na ktoré sa vzťahuje výnimka z požiadavky uvedenej v odseku 1 tretej zarážke.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 21 ods. 3.“;

3.

článok 12 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Na účely harmonizácie charakteristík a uvádzania predkladaných údajov a aby údaje členských štátov boli kompatibilné, členské štáty poskytnú dostupné údaje Komisii vo formátoch, ktoré Komisia schváli na základe prílohy III v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.“;

4.

článok 19 sa nahrádza takto:

„Článok 19

Prispôsobenie vedecko-technickému pokroku

1.   Zmeny a doplnenia potrebné na prispôsobenie identifikačného systému (uvedeného v článku 8 ods. 2 a v článku 10 druhom odseku poslednej zarážke) a formátov databázového systému (uvedeného v článku 12 ods. 3 a v prílohe III) vedecko-technickému pokroku sa prijmú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.

2.   Komisia prijme zmeny a doplnenia nevyhnutné na prispôsobenie ilustračných príkladov definície obalov (uvedených v prílohe I) vedecko-technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 21 ods. 3.“;

5.

článok 20 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Komisia určí technické opatrenia potrebné na riešenie akýchkoľvek ťažkostí, ktoré sa objavia pri uplatňovaní ustanovení tejto smernice, najmä pokiaľ ide o inertné obalové materiály uvedené na trh Spoločenstva vo veľmi malých množstvách (t. j. približne 0,1 % hmotnosti), primárne obaly pre zdravotnícke pomôcky a farmaceutické výrobky, malé obaly a luxusné obaly. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 21 ods. 3.“;

6.

článok 21 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

3.4.   Smernica Rady 1999/32/ES z 26. apríla 1999 o znížení obsahu síry v niektorých kvapalných palivách  (17)

Pokiaľ ide o smernicu 1999/32/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na stanovenie kritérií na používanie technológií znižovania emisií loďami všetkých vlajok v uzavretých prístavoch, prístavištiach a ústiach riek Spoločenstva a na prijatie potrebných zmien a doplnení na uskutočnenie technických úprav niektorých ustanovení so zreteľom na vedecko-technický pokrok. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 1999/32/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 1999/32/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 4c ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Komisia stanoví kritériá na používanie technológií znižovania emisií loďami všetkých vlajok v uzavretých prístavoch, prístavištiach a ústiach riek Spoločenstva. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 2. Komisia oznámi tieto kritériá IMO.“;

2.

článok 7 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.   Prípadné zmeny a doplnenia potrebné na uskutočnenie technických úprav článku 2 bodov 1, 2, 3, 3a, 3b a 4 alebo článku 6 ods. 2 so zreteľom na vedecko-technický pokrok prijíma Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 2. Tieto úpravy nesmú spôsobiť žiadne priame zmeny rozsahu pôsobnosti tejto smernice, ani maximálnych hodnôt obsahu síry v palivách uvedených v tejto smernici.“;

3.

článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

3.5.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/81/ES z 23. októbra 2001 o národných emisných stropoch pre určité látky znečisťujúce ovzdušie  (18)

Pokiaľ ide o smernicu 2001/81/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na aktualizovanie metodík, ktoré sa majú používať podľa prílohy III. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tejto smernice, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 2001/81/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 7 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.   Každú aktualizáciu metodík, ktoré sa majú používať v zmysle prílohy III, schvaľuje Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, okrem iného aj jej doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 3.“;

2.

článok 13 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

3.6.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve  (19)

Pokiaľ ide o smernicu 2003/87/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie opatrení potrebných na uplatnenie článku 11b ods. 5, na prijatie usmernení pre monitorovanie emisií a podávanie správ o emisiách, na prijatie nariadenia o normalizovaných a zabezpečených systémoch registrov vrátane ustanovení na používanie a identifikáciu certifikovaných znížení emisií (CZE) a jednotiek zníženia emisií (JZE) v systéme Spoločenstva a o monitorovaní úrovne takéhoto používania, na zmenu a doplnenie prílohy III, ako sa uvádza v článku 22, na schválenie zaradenia aktivít a skleníkových plynov neuvedených v prílohe I, na prípravu všetkých potrebných ustanovení týkajúcich sa vzájomného uznávania kvót zakotvených v dohodách s tretími krajinami, ako aj na prijatie štandardizovaných alebo uznávaných metód na monitorovanie emisií ostatných skleníkových plynov. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2003/87/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 2003/87/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 11b sa odsek 7 nahrádza takto:

„7.   Komisia prijme vykonávacie opatrenia k odsekom 3 a 4, najmä na zamedzenie dvojitého započítania, v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 23 ods. 2. Komisia prijme vykonávacie opatrenia k odseku 5 tohto článku, pokiaľ hostiteľská strana spĺňa všetky požiadavky spôsobilosti pre projektové činnosti JI. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.“;

2.

v článku 14 ods. 1 sa prvá veta nahrádza takto:

„Komisia prijme usmernenia pre monitorovanie emisií a podávanie správ o emisiách skleníkových plynov, ktoré sú špecifikované v súvislosti s činnosťami uvedenými v prílohe I a ktoré sú týmito činnosťami spôsobené. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.“;

3.

článok 19 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Na vykonávanie tejto smernice prijme Komisia nariadenie o normalizovaných a zabezpečených systémoch registrov vo forme normalizovaných elektronických databáz, ktoré obsahujú bežné prvky dát na vyhľadávanie vydania, držania, prenosu a zrušenia kvót tak, aby sa umožnil prístup verejnosti a zachovanie dôvernosti a aby sa zabezpečilo, že sa neuskutočnia žiadne prenosy v rozpore so záväzkami vyplývajúcimi z Kjótskeho protokolu. Toto nariadenie bude obsahovať aj ustanovenia týkajúce sa používania CZE a JZE v systéme Spoločenstva a monitorovanie úrovne takéhoto používania. Toto opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.“;

4.

článok 22 sa nahrádza takto:

„Článok 22

Zmeny a doplnenia prílohy III

Komisia môže na základe správ uvedených v článku 21 a skúseností získaných uplatňovaním tejto smernice zmeniť a doplniť prílohu III na obdobie rokov 2008 až 2012, s výnimkou kritérií 1, 5 a 7. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.“;

5.

článok 23 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

6.

článok 24 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Berúc do úvahy všetky relevantné kritériá, najmä účinky na vnútorný trh, možné narušenia hospodárskej súťaže, environmentálnu integritu systému a spoľahlivosti plánovaného systému monitorovania a podávania správ, členské štáty môžu od roku 2008 uplatniť obchodovanie s emisnými kvótami podľa tejto smernice na:

a)

zariadenia neuvedené v prílohe I, pokiaľ zahrnutie takýchto zariadení schválila Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 23 ods. 2, a

b)

činnosti a skleníkové plyny neuvedené v prílohe I, pokiaľ zaradenie takýchto činností a skleníkových plynov schválila Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.

Od roku 2005 môžu členské štáty na základe tých istých podmienok uplatňovať obchodovanie s emisnými kvótami na zariadenia vykonávajúce činnosti uvedené v prílohe I pod kapacitnými limitmi uvedenými v tejto prílohe.“;

b)

odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Komisia môže z vlastnej iniciatívy prijať alebo na požiadanie členského štátu prijme usmernenia pre monitorovanie a podávanie správ o emisiách z činností a zariadení a o emisiách skleníkových plynov, ktoré nie sú uvedené v prílohe I, ak monitorovanie a podávanie správ o týchto emisiách možno uskutočniť s dostatočnou presnosťou.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.“;

7.

článok 25 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Ak bola uzavretá dohoda podľa odseku 1, Komisia prijme potrebné ustanovenia týkajúce sa vzájomného uznávania kvót v zmysle tejto dohody. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.“;

8.

v prílohe IV sa odsek pod nadpisom „Monitorovanie emisií iných skleníkových plynov“ nahrádza takto:

„Použijú sa normatívne alebo schválené metódy, vytvorené Komisiou v spolupráci so všetkými zainteresovanými stranami. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.“

3.7.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach  (20)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 850/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na stanovenie niektorých limitov koncentrácie v prílohách, na zmenu a doplnenie príloh, pokiaľ je určitá látka uvedená v dohovore alebo protokole, na modifikovanie zaradených položiek a na prispôsobenie prílohy vedecko-technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 850/2004, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 850/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 4 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

odpad obsahujúci akúkoľvek látku uvedenú v prílohe IV alebo ňou kontaminovaný sa môže zneškodniť alebo zhodnotiť iným spôsobom v súlade s príslušnými právnymi predpismi Spoločenstva za predpokladu, že obsah vymenovaných látok v odpade je pod úrovňou koncentračných limitov, ktoré sa majú určiť v prílohe IV. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 17 ods. 3. Dovtedy, kým sa stanovia takéto koncentračné limity podľa tohto postupu, môže príslušný orgán členského štátu prijať alebo uplatniť koncentračné limity alebo špecifické technické požiadavky vzhľadom na zneškodnenie alebo zhodnotenie odpadu podľa tohto bodu.“;

b)

v odseku 5 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Koncentračné limity v časti 2 prílohy V na účely odseku 4 písm. b) tohto článku stanoví Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 17 ods. 3.“;

2.

článok 14 sa nahrádza takto:

„Článok 14

Zmeny a doplnenia príloh

1.   Ak je určitá látka uvedená v dohovore alebo protokole, Komisia v prípade potreby primerane zmení a doplní prílohy I, II a III.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 16 ods. 3.

2.   Ak je určitá látka uvedená v dohovore alebo protokole, Komisia v prípade potreby primerane zmení a doplní prílohu IV.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 17 ods. 3.

3.   Komisia prijme modifikácie zaradených položiek v prílohách I, II a III vrátane ich prispôsobenia vedecko-technickému pokroku.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 16 ods. 3.

4.   Komisia prijme modifikácie zaradených položiek v prílohe IV a úpravy prílohy V vrátane ich prispôsobenia vedecko-technickému pokroku.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 17 ods. 3.“;

3.

článok 16 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

4.

článok 17 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

3.8.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/107/ES z 15. decembra 2004, ktorá sa týka arzénu, kadmia, ortuti, niklu a polycyklických aromatických uhľovodíkov v okolitom ovzduší  (21)

Pokiaľ ide o smernicu 2004/107/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie určitých ustanovení a príloh vedecko-technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2004/107/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 2004/107/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 9 sa nahrádza takto:

„9.   Bez ohľadu na úrovne koncentrácie sa na každých 100 000 km2 zriadi jedno pozaďové vzorkovacie miesto na indikatívne meranie arzénu, kadmia, niklu, celkovej plynnej ortuti, benzo(a)pyrénu a iných polycyklických aromatických uhľovodíkov uvedených v odseku 8 v okolitom ovzduší a na celkovú depozíciu arzénu, kadmia, ortuti, niklu, benzo(a)pyrénu a iných polycyklických aromatických uhľovodíkov uvedených v odseku 8. Každý členský štát zriadi aspoň jednu meraciu stanicu. Členské štáty však môžu, po dohode a v súlade s usmerneniami vypracovanými podľa regulačného postupu uvedeného v článku 6 ods. 2, zriadiť jednu alebo niekoľko spoločných meracích staníc, ktoré pokryjú susediace zóny v priľahlých členských štátoch, aby sa dosiahlo potrebné priestorové rozlíšenie. Odporúča sa tiež meranie časticovej a plynnej dvojmocnej ortuti. V prípade potreby sa monitorovanie koordinuje s programom pre monitorovaciu stratégiu a meranie Európskeho monitorovania a merania znečisťujúcich látok (EMEP). Vzorkovacie miesta pre tieto znečisťujúce látky sa vyberú takým spôsobom, aby sa dali identifikovať geografické variácie a dlhodobé trendy. Uplatňujú sa oddiely I, II a III prílohy III.“;

b)

odsek 15 sa nahrádza takto:

„15.   Prípadné zmeny a doplnenia potrebné na prispôsobenie ustanovení tohto článku a oddielu II prílohy II a príloh III, IV a V vedecko-technickému pokroku prijíma Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 6 ods. 3. Tieto úpravy nesmú spôsobiť žiadne priame alebo nepriame zmeny cieľových hodnôt.“;

2.

článok 5 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.   Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 6 ods. 2 prijme všetky podrobné úpravy týkajúce sa zasielania informácií, ktoré sa majú poskytovať podľa odseku 1 tohto článku.“;

3.

článok 6 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

4.

v prílohe V sa bod V nahrádza takto:

„V.   Referenčné techniky modelovania kvality ovzdušia

Referenčné techniky modelovania sa v súčasnosti nedajú určiť. Komisia môže vykonať zmeny a doplnenia na prispôsobenie tohto bodu vedecko-technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 6 ods. 3.“

3.9.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu  (22)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 1013/2006, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie príloh v zmysle článku 58 nariadenia (ES) č. 1013/2006 a na prijatie určitých dodatočných opatrení v zmysle článku 59 nariadenia (ES) č. 1013/2006. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 1013/2006, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1996/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 1013/2006 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 11 ods. 3 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Ak sa nenájde uspokojivé riešenie, ktorýkoľvek členský štát môže túto vec predložiť Komisii. O spornej veci sa potom rozhodne v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 59a ods. 2.“;

2.

článok 58 sa nahrádza takto:

„Článok 58

Zmena a doplnenie príloh

1.   Komisia môže zmeniť a doplniť prílohy s cieľom zohľadniť vedecko-technický pokrok. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 59 ods. 3. Okrem toho:

a)

zmenia a doplnia sa prílohy I, II, III, IIIA, IV a V, aby sa zohľadnili zmeny dohodnuté v rámci Bazilejského dohovoru a rozhodnutia OECD;

b)

do prílohy IIIB, IV alebo V možno dočasne pridať nezaradené odpady, kým sa prijme rozhodnutie o ich zaradení do príslušných príloh k Bazilejskému dohovoru alebo k rozhodnutiu OECD;

c)

v prípadoch uvedených v článku 3 ods. 2 možno na základe predloženia požiadavky členského štátu uvažovať o dočasnom zahrnutí zmesi dvoch alebo viacerých odpadov uvedených v prílohe III do prílohy IIIA, kým sa prijme rozhodnutie o ich zaradení do príslušných príloh k Bazilejskému dohovoru alebo k rozhodnutiu OECD. Príloha IIIA môže obsahovať ustanovenie, že jedna alebo viac takýchto položiek sa neuplatní pri vývoze do krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD;

d)

určia sa výnimočné prípady uvedené v článku 3 ods. 3 a v prípade potreby sa tento odpad pridá do príloh IVA a V a vypustí sa z prílohy III;

e)

príloha V sa zmení a doplní tak, aby odrážala dohodnuté zmeny zoznamu nebezpečných odpadov prijaté podľa článku 1 ods. 4 smernice 91/689/EHS;

f)

príloha VIII sa zmení a doplní tak, aby odrážala príslušné medzinárodné dohovory a dohody.

2.   Pri zmene a doplnení prílohy IX sa v plnom rozsahu zúčastňuje výbor ustanovený smernicou Rady 91/692/EHS z 23. decembra 1991, ktorá štandardizuje a racionalizuje správy o vykonávaní určitých smerníc, ktoré súvisia so životným prostredím (23).

3.

článok 59 sa nahrádza takto:

„Článok 59

Dodatočné opatrenia

1.   Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 59a ods. 2 môže prijať tieto dodatočné opatrenia súvisiace s vykonávaním tohto nariadenia:

a)

usmernenia na uplatňovanie článku 12 ods. 1 písm. g);

b)

usmernenia na uplatňovanie článku 15, pokiaľ ide o identifikáciu a sledovanie odpadu, ktorý pri predbežnej činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia prechádza podstatnými zmenami;

c)

usmernenia na spoluprácu príslušných orgánov v súvislosti s nezákonnou prepravou uvedenou v článku 24;

d)

technické a organizačné požiadavky pre praktické zavádzanie elektronickej výmeny údajov pri predkladaní dokladov a informácií podľa článku 26 ods. 4;

e)

ďalšie usmernenia týkajúce sa používania jazykov v zmysle článku 27;

f)

ďalšie objasnenie procedurálnych požiadaviek hlavy II, pokiaľ ide o jej uplatňovanie na vývoz odpadu zo Spoločenstva, dovoz odpadu do Spoločenstva a tranzit odpadu cez Spoločenstvo;

g)

ďalšie odporúčania týkajúce sa nedefinovaných právnych pojmov.

2.   Komisia prijme vykonávacie opatrenia, a to:

a)

metódu výpočtu finančnej zábezpeky alebo rovnocenného poistenia, ako je ustanovené v článku 6;

b)

ďalšie podmienky a požiadavky v súvislosti s vopred odsúhlasenými zariadeniami na zhodnocovanie odpadu, ako je uvedené v článku 14.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 59a ods. 3.“;

4.

vkladá sa tento článok:

„Článok 59a

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor zriadený článkom 18 ods. 1 smernice 2006/12/ES.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

5.

článok 63 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Okrem odpadového skla, odpadového papiera a odpadových pneumatík možno túto lehotu predĺžiť najviac do 31. decembra 2012 v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 59a ods. 2.“;

b)

v odseku 4 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Toto obdobie môže byť predĺžené najviac do 31. decembra 2012 v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 59a ods. 2.“;

c)

odsek 5 sa mení a dopĺňa takto:

i)

tretí pododsek sa nahrádza takto:

„Toto obdobie môže byť predĺžené najviac do 31. decembra 2015 v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 59a ods. 2.“;

ii)

piaty pododsek sa nahrádza takto:

„Toto obdobie môže byť predĺžené najviac do 31. decembra 2015 v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 59a ods. 2.“

4.   EUROSTAT

4.1.   Nariadenie Rady (EHS) č. 3924/91 z 19. decembra 1991 o zavedení štatistických zisťovaní týkajúcich sa priemyselnej výroby Spoločenstva  (24)

Pokiaľ ide o nariadenie (EHS) č. 3924/91, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na aktualizovanie zoznamu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. Mala by byť taktiež splnomocnená na prijatie podrobných pravidiel, pokiaľ ide o reprezentatívnosť a periodicitu niektorých výrobkov a na stanovenie úprav týkajúcich sa obsahu zisťovaní a vykonávacích opatrení vrátane opatrení na prispôsobenie zberu údajov a spracovania výsledkov technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (EHS) č. 3924/91, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (EHS) č. 3924/91 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 2 ods. 6 nahrádza takto:

„6.   Zoznam Prodcom a informácie aktuálne zbierané pre každé záhlavie a aktualizuje Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 10 ods. 3.“;

2.

článok 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 sa slová „v súlade s postupom, uvedeným v článku 10“ nahrádzajú slovami „v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 10 ods. 2“;

b)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Komisia podľa potreby prijme podrobné pravidlá na uplatňovanie odseku 3 vrátane opatrení na prispôsobenie technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 10 ods. 3.“;

3.

článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Periodicita zisťovania

Zisťovanie bude zahrňovať ročné obdobie jedného kalendárneho roka.

Pre niektoré záhlavia v zozname Prodcom však Komisia môže rozhodnúť, že sa majú vykonať mesačné alebo štvrťročné zisťovania. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 10 ods. 3.“;

4.

článok 5 ods. 1 nahrádza takto:

„1.   Požadované informácie budú zbierať členské štáty s použitím dotazníkov, obsah ktorých bude v súlade s pravidlami určenými Komisiou. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 10 ods. 3.“;

5.

článok 6 sa nahrádza takto:

„Článok 6

Spracovanie výsledkov

Členské štáty spracujú vyplnené dotazníky uvedené v článku 5 ods. 1 alebo informácie z iných zdrojov uvedené v článku 5 ods. 3 v súlade s podrobnými pravidlami prijatými Komisiou. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 10 ods. 3.“;

6.

v článku 7 ods. 2 sa slová „v súlade s postupom uvedeným v článku 10“ nahrádzajú slovami „v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 10 ods. 2“.;

7.

článok 9 sa vypúšťa;

8.

článok 10 sa nahrádza takto:

„Článok 10

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre štatistický program zriadený rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (25).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

4.2.   Smernica Rady 96/16/ES z 19. marca 1996 o štatistických zisťovaniach o mlieku a mliečnych výrobkoch  (26)

Pokiaľ ide o smernicu 96/16/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie definícií týkajúcich sa poľnohospodárskych fariem, v ktorých členské štáty vykonávajú zisťovania produkcie mlieka a jeho využitia, na prijatie zoznamu mliečnych výrobkov, na ktoré sa zisťovania vzťahujú, a na stanovenie štandardných definícií používaných pri oznamovaní výsledkov, ktoré sa majú zasielať Komisii. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť smernicu 96/16/ES jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 96/16/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 1 sa bod 2 nahrádza takto:

„2.   vykonávajú ročné zisťovania produkcie mlieka a jeho využitia na poľnohospodárskych farmách, ako sú definované Komisiou. Opatrenia týkajúce sa definície poľnohospodárskych fariem, zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“;

2.

v článku 3 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:

„2.   Zoznam mliečnych výrobkov, na ktoré sa zisťovania vzťahujú, prijíma Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.

3.   Štandardné definície používané pri oznamovaní výsledkov stanovuje Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“;

3.

v článku 5 ods. 2 a v článku 6 ods. 1 sa slová „v súlade s postupom, ktorý ustanovuje článok 7“, nahrádzajú slovami „v súlade regulačným postupom uvedeným v článku 7 ods. 2“;

4.

článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

1.   Komisii pomáha Stály výbor pre poľnohospodársku štatistiku zriadený rozhodnutím 72/279/EHS.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

4.3.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/109/ES z 19. decembra 2001 týkajúca sa štatistických zisťovaní vykonávaných členskými štátmi s cieľom stanovenia produkčného potenciálu sadov určitých druhov ovocných stromov  (27)

Pokiaľ ide smernicu 2001/109/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie zoznamu druhov ovocných stromov a tabuľky obsahujúcej druhy, ktoré sú predmetom zisťovania v jednotlivých členských štátoch, na prijatie pravidiel uplatňovania niektorých článkov a na stanovenie hraníc produkčných oblastí prijatých pre členské štáty. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2001/109/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 2001/109/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 1 ods. 2 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Komisia môže zmeniť a doplniť zoznam uvedených druhov a uvedenú tabuľku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 8 ods. 2.“;

2.

článok 2 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Detailné pravidlá uskutočňovania zisťovaní, ktoré prinášajú relevantné výsledky, prijíma Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 8 ods. 2.“;

3.

článok 3 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.   Pravidlá náhodného odberu vzoriek prijíma Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 8 ods. 2.“;

4.

článok 4 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Výsledky uvedené v odseku 1 sa poskytujú za každú produkčnú oblasť. Hranice produkčných oblastí prijaté pre členské štáty určí Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 8 ods. 2.“;

5.

článok 8 sa nahrádza takto:

„Článok 8

1.   Komisii pomáha Stály výbor pre poľnohospodársku štatistiku zriadený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (28).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 5a ods. 5 písm. a) a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

4.4.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 zo 16. decembra 2002 o štatistike železničnej dopravy  (29)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 91/2003, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na úpravu definícií, ako aj na prijatie doplňujúcich ustanovení, na úpravu obsahu príloh a na špecifikáciu informácií, ktoré sa poskytujú pre správy o kvalite a porovnateľnosti výsledkov. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 91/2003, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 91/2003 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 3 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Komisia môže upraviť definície uvedené v odseku 1 a prijať doplňujúce definície potrebné na zabezpečenie harmonizácie. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.“;

2.

článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   V prílohách B a D sa vymedzujú požiadavky pre zjednodušené vykazovanie, ktoré môžu členské štáty použiť ako alternatívu k požiadavkám bežného podrobného vykazovania uvedeným v prílohách A a C za podniky, ktorých celkový prepravný výkon v preprave tovaru alebo cestujúcich je menší než 500 miliónov tonokilometrov alebo 200 miliónov osobokilometrov. Komisia môže uvedené prahové hodnoty upraviť. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.“;

b)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Komisia môže upraviť obsah príloh. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.“;

3.

článok 10 sa nahrádza takto:

„Článok 10

Vykonávacie opatrenia

1.   Opatrenia na prenos údajov Eurostatu sa prijímajú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 11 ods. 2.

2.   Komisia prijíma tieto vykonávacie opatrenia:

a)

úprava prahových hodnôt pre zjednodušené vykazovanie (článok 4);

b)

úprava definícií a prijatie doplňujúcich definícií (článok 3 ods. 2);

c)

úprava obsahu príloh (článok 4);

d)

špecifikácia informácii, ktoré sa poskytujú pre správy o kvalite a porovnateľnosti výsledkov (článok 8 ods. 2).

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.“;

4.

článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre štatistické programy zriadený rozhodnutím 89/382/EHS, Euratom.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 5a ods. 5 písm. a) a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

5.

v bode 5 prílohy H sa slová „v súlade s postupom článku 11 ods. 2“ nahrádzajú slovami „v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3“.

4.5.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 437/2003 z 27. februára 2003 o štatistických výkazoch týkajúcich sa prepravy cestujúcich, nákladu a pošty v leteckej doprave  (30)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 437/2003, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na stanovenie noriem presnosti, spresnenie dátových súborov a prijatie určitých vykonávacích opatrení. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 437/2003, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 437/2003 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 5 sa nahrádza takto:

„Článok 5

Presnosť štatistík

Zber údajov sa zakladá na úplných výkazoch, pokiaľ Komisia nestanoví iné normy presnosti. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.“;

2.

článok 7 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Výsledky sa odovzdávajú podľa dátových súborov uvedených v prílohe I. Dátové súbory stanovuje Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.

Prostriedky používané na odovzdávanie určuje Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 11 ods. 2.“;

3.

článok 10 sa nahrádza takto:

„Článok 10

Vykonávacie opatrenia

1.   V súlade s regulačným postupom stanoveným v článku 11 ods. 2 sa prijímajú tieto vykonávacie opatrenia:

zoznam letísk Spoločenstva podľa článku 3 ods. 2,

opis kódov údajov a prostriedkov, ktoré sa majú použiť na odovzdávanie výsledkov Komisii (článok 7),

šírenie štatistických výsledkov (článok 8).

2.   Komisia prijíma tieto vykonávacie opatrenia:

úprava špecifikácií uvedených v prílohách k tomuto nariadeniu,

úprava charakteristík zberu údajov (článok 3),

presnosť štatistík (článok 5),

opis dátových súborov (článok 7).

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.“;

4.

článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre štatistické programy zriadený rozhodnutím 89/382/EHS, Euratom.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 5a ods. 5 písm. a) a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

4.6.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 48/2004 z 5. decembra 2003 o tvorbe ročnej štatistiky Spoločenstva o oceliarskom priemysle pre referenčné roky 2003 – 2009  (31)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 48/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na aktualizovanie zoznamu charakteristík, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 48/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 48/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

Vykonávacie opatrenia

1.   Opatrenia na vykonávanie tohto nariadenia týkajúce sa formátov prenosu a prvého obdobia prenosu sa prijmú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 8 ods. 2.

2.   Opatrenia na vykonávanie tohto nariadenia týkajúce sa aktualizácie zoznamu charakteristík zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 8 ods. 3 za predpokladu, že pre členské štáty nevznikne žiadna významná dodatočná záťaž.“;

2.

článok 8 ods. 3 nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

5.   VNÚTORNÝ TRH

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/25/ES z 21. apríla 2004 o ponukách na prevzatie  (32)

Pokiaľ ide o smernicu 2004/25/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená prijať pravidlá na uplatňovanie článku 6 ods. 3 na obsah ponukového dokumentu. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2004/25/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernicou 2004/25/ES sa stanovilo časové obmedzenie týkajúce sa vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu. Európsky parlament, Rada a Komisia vo vyhlásení týkajúcom sa rozhodnutia 2006/512/ES, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/468/ES, uviedli, že rozhodnutie 2006/512/ES prináša horizontálne a uspokojivé riešenie, ktoré je v súlade so želaním Európskeho parlamentu kontrolovať implementáciu aktov prijatých v rámci postupu spolurozhodovania a že v dôsledku toho by mali byť vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu bez časového obmedzenia. Po zavedení regulačného postupu s kontrolou by sa v smernici 2004/25/ES malo zrušiť ustanovenie o časovom obmedzení.

Smernica 2004/25/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 6 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.   Komisia môže prijať pravidlá na úpravu zoznamu uvedeného v odseku 3. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 2.“;

2.

článok 18 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

b)

odsek 3 sa vypúšťa.

6.   ZDRAVIE A OCHRANA SPOTREBITEĽA

6.1.   Smernica Rady 79/373/EHS z 2. apríla 1979 o obchodovaní s kŕmnymi zmesami  (33)

Pokiaľ ide o smernicu 79/373/EHS, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie výnimiek z predpisov týkajúcich sa balenia kŕmnych zmesí a na zmenu a doplnenie prílohy. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 79/373/EHS, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 79/373/EHS sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 4 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Komisia prijíma výnimky zo zásady uvedenej v odseku 1, ktoré sa musia povoliť na úrovni Spoločenstva. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, okrem iného aj jej doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 3 za predpokladu, že je zabezpečená identifikácia a kvalita kŕmnych zmesí.“;

2.

článok 10 sa nahrádza takto:

„Článok 10

S ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov Komisia:

a)

stanoví kategórie, ktoré budú zoskupovať viacero kŕmnych surovín;

b)

stanoví metódy výpočtu energetickej hodnoty kŕmnych zmesí;

c)

prijíma potrebné zmeny a doplnenia prílohy.

Všetky uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, okrem iného aj jej doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 3.“;

3.

článok 13 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

6.2.   Smernica Rady 82/471/EHS z 30. júna 1982 o určitých výrobkoch používaných na výživu zvierat  (34)

Pokiaľ ide o smernicu 82/471/EHS, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie zmien a doplnení a na vymedzenie kritérií potrebných na definovanie produktov uvedených v tejto smernici. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 82/471/EHS jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES. Z dôvodu naliehavosti je na prijatie zmien a doplnení smernice potrebné uplatniť postup pre naliehavé prípady ustanovený v článku 5a ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 82/471/EHS sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Zmeny a doplnenia prílohy, ktoré sa majú vykonať s ohľadom na vedecký a technický vývoj, prijíma Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 3. V prípade produktov uvedených v oddieloch 1.1 a 1.2 prílohy sa Komisia poradí s Vedeckým výborom pre výživu zvierat a Vedeckým výborom pre potraviny.

V prípade produktov uvedených v článku 4 ods. 1 získavaných z kvasiniek druhu ‚Candida‘ a kultivovaných na n-alkánoch však Komisia prijme rozhodnutie do dvoch rokov od oznámenia tejto smernice a po porade s Vedeckým výborom pre výživu zvierat a Vedeckým výborom pre potraviny.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Kritériá umožňujúce definovať produkty uvedené v tejto smernici, najmä kritériá zloženia a čistoty a fyzikálno-chemických a biologických vlastností, môže stanoviť Komisia s ohľadom na vedecké a technické poznatky. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 13 ods. 3.“;

2.

v článku 7 ods. 2 druhom pododseku sa slová „s postupom ustanoveným v článku 13“ nahrádzajú slovami „s regulačným postupom uvedeným v článku 13 ods. 2“;

3.

článok 8 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak Komisia dospeje k záveru, že zmeny a doplnenia tejto smernice sú potrebné na zmiernenie ťažkostí uvedených v odseku 1 a na zabezpečenie zdravia ľudí alebo zvierat, takéto opatrenia prijme. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 13 ods. 4. Členský štát, ktorý prijal ochranné opatrenia, ich môže v takomto prípade ponechať v platnosti dovtedy, kým uvedené zmeny a doplnenia nenadobudnú účinnosť.“;

4.

článok 13 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1, 2, 4 a 6 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

5.

článok 14 sa vypúšťa.

6.3.   Smernica Rady 96/25/ES z 29. apríla 1996 o obehu a používaní kŕmnych surovín  (35)

Pokiaľ ide o smernicu 96/25/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na vypracovanie a zmenu a doplnenie zoznamu látok, ktorých uvedenie do obehu alebo používanie na účely výživy zvierat je obmedzené alebo zakázané, a na zmenu a doplnenie prílohy s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 96/25/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Ak sa zo závažných naliehavých dôvodov nemôžu dodržať obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou, Komisia by mala mať možnosť uplatniť na zmenu a doplnenie zoznamu látok, ktorých uvedenie do obehu alebo používanie na účely výživy zvierat je obmedzené alebo zakázané, postup pre naliehavé prípady ustanovený v článku 5a ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES.

Z dôvodu efektívnosti by sa na prijatie zmien a doplnení prílohy, ktoré sa majú vykonať s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov, mali obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou skrátiť.

Smernica 96/25/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 5 ods. 1 písm. g) sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

opatrení Spoločenstva uvedených na zozname, ktorý zostaví Komisia. Toto opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov prvky tejto smernice jej doplnením sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 3.“;

2.

článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

1.   Podľa regulačného postupu uvedeného v článku 13 ods. 2 sa môže prijať číselný systém kódovania pre vymenované kŕmne suroviny, založený na slovníku, v ktorom sa uvádza pôvod, časť použitého výrobku/vedľajšieho výrobku, spracovanie, zrelosť/kvalita kŕmnych surovín, ktorý umožní identifikáciu krmiva na medzinárodnej úrovni – predovšetkým podľa názvu a opisu.

2.   Komisia stanoví zoznam látok, ktorých uvedenie do obehu alebo používanie na účely výživy zvierat je obmedzené alebo zakázané, aby sa zabezpečil súlad s článkom 3. Toto opatrenie zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 3.

3.   Komisia mení a dopĺňa zoznam uvedený v odseku 2 s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 3. Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov uplatniť na prijatie týchto opatrení postup pre naliehavé prípady uvedený v článku 13 ods. 5.

4.   Komisia prijíma zmeny a doplnenia prílohy, ktoré sa majú vykonať s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 4.“;

3.

článok 13 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

b)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 5a ods. 5 písm. b) a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehoty ustanovené v článku 5a ods. 3 písm. c), článku 5a ods. 4 písm. b) a článku 5a ods. 4 písm. e) rozhodnutia 1999/468/ES sú dva mesiace, jeden mesiac a dva mesiace v uvedenom poradí.

5.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1, 2, 4 a 6 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

6.4.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES zo 7. mája 2002 o nežiaducich látkach v krmivách pre zvieratá  (36)

Pokiaľ ide o smernicu 2002/32/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie príloh I a II a na ich úpravu s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov a na vymedzenie doplnkových kritérií pre detoxikačné postupy. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2002/32/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Ak sa zo závažných naliehavých dôvodov nemôžu dodržať obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou, Komisia by mala mať možnosť uplatniť na úpravu príloh I a II s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov postup pre naliehavé prípady ustanovený v článku 5a ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 2002/32/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 7 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„2.   Bezodkladne sa prijme rozhodnutie o tom, či je potrebné prílohy I a II zmeniť a doplniť. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 11 ods. 4.“;

2.

v článku 8 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Komisia upravuje prílohy I a II s ohľadom na vývoj vedeckých a technických poznatkov. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3. Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov uplatniť na prijatie týchto zmien a doplnení postup pre naliehavé prípady uvedený v článku 11 ods. 4.

2.   Komisia tiež:

v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 11 ods. 2 pravidelne prijíma konsolidované verzie príloh I a II zahŕňajúce úpravy vykonané podľa odseku 1,

môže vymedziť kritéria prípustnosti pre detoxikačné postupy ako doplnok ku kritériám stanoveným pre produkty určené na výživu zvierat, ktoré sa uvedeným postupom podrobili; tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.“;

3.

článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

1.   Komisii pomáha Stály výbor pre krmivá zriadený na základe článku 1 rozhodnutia Rady 70/372/EHS (37).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1, 2, 4 a 6 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

4.

článok 12 sa vypúšťa.

6.5.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat  (38)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 998/2003, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie zoznamu druhov zvierat uvedeného v časti C prílohy I a zoznamov krajín a území uvedených v častiach B a C prílohy II na vypracovanie špecifických požiadaviek v súvislosti s inými chorobami než besnota, pokiaľ ide o členské štáty a územia uvedené v oddiele 2 časti B prílohy II, na prijatie podmienok uplatniteľných na premiestňovanie zvierat druhov uvedených v časti C prílohy I z tretích krajín a na prijatie požiadaviek technického charakteru, pokiaľ ide o premiestňovanie zvierat druhov uvedených v častiach A a B prílohy I. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Z dôvodu efektívnosti by sa na prijatie zoznamu určitých tretích krajín mali obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou skrátiť.

Nariadenie (ES) č. 998/2003 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

Premiestňovanie medzi členskými štátmi alebo z územia uvedeného v oddiele 2 časti B prílohy II zvierat druhov uvedených v časti C prílohy I nebude podliehať žiadnej požiadavke v súvislosti s besnotou. Komisia v prípade potreby vypracuje špecifické požiadavky vrátane možného obmedzenia počtu zvierat v súvislosti s inými chorobami. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 4. V súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 možno vypracovať vzorové osvedčenie, ktoré bude sprevádzať tieto zvieratá.“;

2.

článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Podmienky uplatniteľné na premiestňovanie zvierat druhov uvedených v časti C prílohy I z tretích krajín prijme Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 4. Vzorové osvedčenie, ktoré musí sprevádzať tieto zvieratá, sa stanoví v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.“;

3.

článok 10 sa týmto mení a dopĺňa takto:

a)

úvodná veta sa nahrádza takto:

„Zoznam tretích krajín uvedený v časti C prílohy II vypracuje Komisia. Aby tretia krajina mohla byť zahrnutá do tohto zoznamu, musí najprv preukázať svoj štatút, pokiaľ ide o besnotu, a že:“;

b)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 5.“;

4.

v článku 17 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Pre premiestňovanie zvierat druhov uvedených v častiach A a B prílohy I môže Komisia prijať požiadavky technického charakteru okrem tých, ktoré ustanovuje toto nariadenie. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 4.“;

5.

článok 19 sa nahrádza takto:

„Článok 19

Komisia môže zmeniť a doplniť časť C prílohy I a časti B a C prílohy II tak, aby sa zohľadnil vývoj situácie v Spoločenstve alebo v tretích krajinách, pokiaľ ide o choroby postihujúce druhy zvierat, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, najmä besnotu, a v prípade potreby obmedziť na účely tohto nariadenia počet zvierat, ktoré môžu byť premiestňované. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 4.“;

6.

článok 21 sa nahrádza takto:

„Článok 21

Komisia môže prijať akékoľvek prechodné opatrenia, ktoré uľahčia prechod zo súčasného režimu k režimu ustanovenému týmto nariadením. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 4.“;

7.

článok 24 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„5.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až ods. 4, článok 5 písm. b) a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehoty uvedené v článku 5a ods. 3 písm. c) a v článku 5a ods. 4 písm. b) a e) rozhodnutia 1999/468/ES sú dva mesiace, jeden mesiac a dva mesiace v uvedenom poradí.“

6.6.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES zo 17. novembra 2003 o monitoringu zoonóz a pôvodcoch zoonóz  (39)

Pokiaľ ide o smernicu 2003/99/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na stanovenie koordinovaných programov na monitorovanie zoonóz a pôvodcov zoonóz. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2003/99/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Z dôvodu naliehavosti je na prijatie zmien a doplnení prílohy I smernice 2003/99/ES potrebné uplatniť postup pre naliehavé prípady ustanovený v článku 5a ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES s cieľom pridať zoonózy a pôvodcov zoonóz k zoznamom, ktoré sú v nej uvedené, alebo ich z nich vypustiť.

Smernica 2003/99/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 4 sa odsek 4 mení a dopĺňa takto:

a)

úvodná veta sa nahrádza takto:

„Komisia môže zmeniť a doplniť prílohu I s cieľom pridať zoonózy alebo pôvodcov zoonóz do zoznamov, ktoré sú v nej uvedené, alebo ich z nich vypustiť, najmä so zreteľom na tieto kritériá:“;

b)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 12 ods. 4.“;

2.

článok 5 ods. 1 nahrádza takto:

„1.   Ak údaje zhromaždené na základe bežného monitorovania podľa článku 4 nie sú dostačujúce, Komisia môže, najmä ak vznikla osobitná potreba, stanoviť koordinované monitorovacie programy pre jednu alebo viacero zoonóz a/alebo pôvodcov zoonóz na posúdenie rizika alebo na určenie základných hodnôt týkajúcich sa zoonóz alebo pôvodcov zoonóz na úrovni členských štátov alebo na úrovni Spoločenstva. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.“;

3.

článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

Zmeny a doplnenia príloh a prechodné alebo vykonávacie opatrenia

Komisia môže zmeniť a doplniť prílohy II, III a IV. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.

Prechodné opatrenia všeobecného charakteru zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, najmä ďalšie špecifikácie požiadaviek stanovených v tejto smernici, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.

Ďalšie vykonávacie alebo prechodné opatrenia sa môžu prijať v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.“;

4.

článok 12 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1, 2, 4 a 6 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

6.7.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín  (40)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 852/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie ustanovení týkajúcich sa osobitných hygienických opatrení, na schvaľovanie prevádzkarní a na udeľovanie výnimiek z príloh I a II za určitých podmienok. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 852/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 852/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 4 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.   Komisia prijíma kritériá, požiadavky a ciele uvedené v odseku 3, ako aj súvisiace metódy odberu vzoriek a analýzy. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“;

2.

v článku 6 ods. 3 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

na základe rozhodnutia prijatého Komisiou. Toto opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“;

3.

článok 12 sa nahrádza takto:

„Článok 12

Prechodné opatrenia všeobecného charakteru zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, najmä ďalšie špecifikácie požiadaviek stanovených v tomto nariadení, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.

Ďalšie vykonávacie alebo prechodné opatrenia sa môžu prijať v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 14 ods. 2.“;

4.

článok 13 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

úvodná veta sa nahrádza takto:

„Komisia môže upraviť alebo aktualizovať prílohy I a II s ohľadom na:“;

ii)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   S ohľadom na príslušné rizikové faktory môže Komisia udeliť výnimky z príloh I a II, najmä s cieľom uľahčiť malým podnikom vykonávanie článku 5, ak tieto výnimky nemajú vplyv na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“;

5.

článok 14 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

6.8.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu  (41)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 853/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie ustanovení týkajúcich sa všeobecných povinností prevádzkovateľov potravinárskych podnikov a osobitných záruk pre uvádzanie potravín na trh vo Švédsku a Fínsku a na udeľovanie výnimiek z príloh za určitých podmienok. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 853/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 853/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 3 ods. 2 sa prvá veta nahrádza takto:

„Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov nesmú na odstránenie povrchovej kontaminácie produktov živočíšneho pôvodu používať žiadne látky iné, ako je pitná voda alebo, ak to nariadenie (ES) č. 852/2004 alebo toto nariadenie povoľuje, čistá voda, ak použitie takejto látky nebolo schválené Komisiou. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.“;

2.

článok 8 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.

a)

Komisia môže aktualizovať požiadavky uvedené v odsekoch 1 a 2, a to najmä s cieľom zohľadniť zmeny kontrolných programov členských štátov alebo prijatie mikrobiologických kritérií podľa nariadenia (ES) č. 852/2004. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.

b)

V súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 je možné predpisy ustanovené v odseku 2 tohto článku, ktoré sa vzťahujú na potraviny uvedené v odseku 1 tohto článku, celkovo alebo čiastočne rozšíriť na ktorýkoľvek členský štát alebo ktorýkoľvek región členského štátu, ktorý má kontrolný program, pokiaľ ide o príslušné potraviny živočíšneho pôvodu, uznaný za rovnocenný s tým, ktorý bol schválený pre Švédsko a Fínsko.“;

3.

článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Prechodné opatrenia všeobecného charakteru zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, najmä ďalšie špecifikácie požiadaviek stanovených v tomto nariadení, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.

Ďalšie vykonávacie alebo prechodné opatrenia sa môžu prijať v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.“;

4.

článok 10 sa týmto mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

úvodné slová sa nahrádzajú takto:

„Komisia môže prispôsobiť alebo aktualizovať prílohy II a III s ohľadom na:“;

ii)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.“;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Komisia môže udeliť výnimky z príloh II a III, ak tieto výnimky neovplyvnia dosiahnutie cieľov tohto nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3.“;

5.

v článku 11 sa úvodné slová nahrádzajú takto:

„Bez toho, aby bolo dotknuté všeobecné uplatňovanie článku 9 a článku 10 ods. 1, sa môžu prijať vykonávacie opatrenia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 a prijať zmeny prílohy II alebo III ako opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 3 na:“;

6.

článok 12 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

6.9.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu  (42)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 854/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie alebo prispôsobenie jeho príloh a na prijatie prechodných opatrení, najmä ďalších špecifikácií požiadaviek stanovených v ustanoveniach uvedeného nariadenia. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 854/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 854/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 16 sa nahrádza takto:

„Článok 16

Prechodné opatrenia všeobecného charakteru zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, najmä ďalšie špecifikácie požiadaviek stanovených v ustanoveniach tohto nariadenia, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 19 ods. 3.

Ďalšie vykonávacie alebo prechodné opatrenia sa môžu prijať v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 19 ods. 2.“;

2.

v článku 17 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Komisia môže zmeniť alebo doplniť prílohy I, II, III, IV, V a VI s cieľom zohľadniť vedecký a technický pokrok. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 19 ods. 3.

2.   Komisia môže prijať výnimky z príloh I, II, III, IV, V a VI, ak tieto výnimky neovplyvnia dosiahnutie cieľov tohto nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 19 ods. 3.“;

3.

v článku 18 sa úvodné slová nahrádzajú takto:

„Bez toho, aby bolo dotknuté všeobecné uplatňovanie článku 16 a článku 17 ods. 1, sa môžu prijať vykonávacie opatrenia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 19 ods. 2 a prijať zmeny príloh I, II, III, IV, V alebo VI, zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 19 ods. 3, ktorými sa určia:“;

4.

článok 19 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

6.10.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 z 12. januára 2005, ktorým sa stanovujú požiadavky na hygienu krmív  (43)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 183/2005, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na vymedzenie mikrobiologických kritérií a osobitných cieľov, ktoré musia krmivárske podnikateľské subjekty dodržiavať, na prijatie opatrení týkajúcich sa schvaľovania prevádzok, na zmenu a doplnenie príloh I, II a III a na udelenie výnimiek z uvedených príloh. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 183/2005, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 183/2005 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 5 ods. 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Kritériá a ciele uvedené v písmenách a) a b) vymedzí Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 31 ods. 3.“;

2.

v článku 10 sa bod 3 nahrádza takto:

„3.   schválenie sa vyžaduje na základe nariadenia prijatého Komisiou. Toto opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 31 ods. 3.“;

3.

článok 27 sa nahrádza takto:

„Článok 27

Zmeny a doplnenia príloh I, II a III

Prílohy I, II a III sa môžu zmeniť a doplniť, aby sa zohľadnili tieto aspekty:

a)

vývoj kódexov správnych postupov;

b)

skúsenosti získané z vykonávania systémov založených na HACCP podľa článku 6;

c)

technologický rozvoj;

d)

vedecké poradenstvo, najmä nové hodnotenia rizík;

e)

stanovenie cieľov v oblasti bezpečnosti krmív

a

f)

vývoj požiadaviek týkajúcich sa osobitných činností.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 31 ods. 3.“;

4.

článok 28 sa nahrádza takto:

„Článok 28

Výnimky z príloh I, II a III

Komisia môže z konkrétnych dôvodov udeliť výnimky z príloh I, II a III, ak tieto výnimky neovplyvnia dosiahnutie cieľov tohto nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 31 ods. 3.“;

5.

článok 31 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

7.   ENERGETIKA A DOPRAVA

7.1.   Nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave  (44)

Pokiaľ ide o nariadenie (EHS) č. 3821/85, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na vykonanie zmien a doplnení potrebných na prispôsobenie príloh technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (EHS) č. 3821/85, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (EHS) č. 3821/85 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 5 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Zabezpečenie systému musí spĺňať technické požiadavky stanovené v prílohe I B. Komisia zabezpečí, aby sa v uvedenej prílohe stanovilo, že záznamovému zariadeniu nesmie byť udelené ES typové schválenie komponentu, kým celý systém (samotné záznamové zariadenie, karta vodiča a elektrické spojenie s prevodovkou) nepreukázal svoju schopnosť odolávať pokusom o manipuláciu alebo falšovanie údajov týkajúcich sa doby jazdy. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 2. Testy potrebné na tento účel vykonajú odborníci oboznámení s najnovšími technikami manipulácie alebo falšovania.“;

2.

článok 17 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Zmeny a doplnenia potrebné na prispôsobenie príloh technickému pokroku a zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 2.“;

3.

článok 18 sa nahrádza takto:

„Článok 18

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

7.2.   Smernica Rady 97/70/ES z 11. decembra 1997, ktorou sa ustanovuje harmonizovaný bezpečnostný režim pre rybárske plavidlá dĺžky 24 a viac metrov  (45)

Pokiaľ ide o smernicu 97/70/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie ustanovení týkajúcich sa na jednej strane harmonizovaného výkladu niektorých ustanovení prílohy k protokolu z Torremolinos a na druhej strane vykonávania tejto smernice. Komisia by tiež mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie niektorých ustanovení smernice a jej príloh s cieľom uplatniť na účely tejto smernice zmeny a doplnenia protokolu z Torremolinos, ktoré nadobudli platnosť po prijatí tejto smernice. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 97/70/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 97/70/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 4 ods. 4 písm. b) sa slová „v súlade s postupom stanoveným v článku 9“ nahrádzajú slovami „v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 9 ods. 2“;

2.

v článku 8 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Nasledovné prispôsobenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 3:

a)

môžu byť prijaté a začlenené ustanovenia na:

harmonizovaný výklad ustanovení prílohy k protokolu z Torremolinos, ktoré boli ponechané na uváženie správam jednotlivých zmluvných strán, pokiaľ je to nevyhnutné na ich dôsledné vykonávanie v Spoločenstve,

vykonávanie tejto smernice bez rozšírenia jej rozsahu pôsobnosti;

b)

články 2, 3, 4, 6 a 7 tejto smernice sa môžu prispôsobiť a jej prílohy sa môžu zmeniť a doplniť, aby sa na účely tejto smernice uplatnili následné zmeny protokolu z Torremolinos, ktoré nadobudli platnosť po prijatí tejto smernice.“;

3.

článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) zriadený článkom 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (46).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (47), so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

7.3.   Smernica Rady 1999/35/ES z 29. apríla 1999 o systéme povinných kontrol pre bezpečnú prevádzku prevozných lodí ro-ro a osobných vysokorýchlostných plavidiel v pravidelnej preprave  (48)

Pokiaľ ide o smernicu 1999/35/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie príloh, definícií, ako aj odkazov na nástroje Spoločenstva a Medzinárodnej námornej organizácii (IMO), aby boli uvedené do súladu s opatreniami Spoločenstva alebo IMO, ktoré nadobudli účinnosť neskôr. Komisia by tiež mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie príloh s cieľom zlepšiť režim ustanovený touto smernicou. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 1999/35/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 1999/35/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 4 ods. 1 písm. d) poslednej vete, v článku 11 ods. 6 a 8 a v článku 13 ods. 3 druhej a poslednej vete sa slová „postupom ustanoveným v článku 16“ nahrádzajú slovami „regulačným postupom uvedeným v článku 16 ods. 2“;

2.

článok 16 sa nahrádza takto:

„Článok 16

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) zriadený na základe článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (49).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

3.

článok 17 sa nahrádza takto:

„Článok 17

Postup pri zmene a doplnení

Prílohy k tejto smernici, definície, odkazy na nástroje Spoločenstva a odkazy na nástroje OMI sa môžu prispôsobiť v rozsahu potrebnom na ich uvedenie do súladu s opatreniami Spoločenstva alebo IMO, ktoré nadobudli účinnosť, ale bez rozšírenia rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

Prílohy k tejto smernici sa tiež môžu prispôsobiť, keď je potrebné zlepšiť režim ustanovený touto smernicou, ale bez rozšírenia jej rozsahu pôsobnosti.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 16 ods. 3.

Zmeny a doplnenia medzinárodných nástrojov uvedených v článku 2 sa môžu vylúčiť z rozsahu pôsobnosti tejto smernice podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2099/2002.“

7.4.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 z 18. februára 2002 o urýchlenom zavedení konštrukčných požiadaviek na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom  (50)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 417/2002, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie niektorých odkazov na príslušné pravidlá dohovoru MARPOL 73/78 a na rezolúcie MEPC 111(50) a 94(46), aby sa odkazy uviedli do súladu so zmenami a doplneniami uvedených pravidiel a rezolúcií, ktoré prijala Medzinárodná námorná organizácia (IMO), ak takéto zmeny a doplnenia nerozširujú rozsah pôsobnosti uvedeného nariadenia. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 417/2002, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 417/2002 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 10 sa nahrádza takto:

„Článok 10

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) zriadený na základe článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (51).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

2.

v článku 11 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Komisia môže zmeniť a doplniť odkazy v tomto nariadení na pravidlá prílohy I k dohovoru MARPOL 73/78, ako aj na rezolúcie MEPC 111(50) a 94(46), zmenené a doplnené rezolúciami MEPC 99(48) a 112(50), aby sa odkazy uviedli do súladu so zmenami a doplneniami uvedených pravidiel a rezolúcií prijatými IMO, ak takéto zmeny a doplnenia nerozširujú rozsah pôsobnosti tohto nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 10 ods. 2.“

7.5.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 782/2003 zo 14. apríla 2003 o zákaze organociničitých zlúčenín na lodiach  (52)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 782/2003, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na stanovenie harmonizovaného režimu prehliadok a udelenia osvedčenia pre niektoré lode, na prijatie určitých opatrení týkajúcich sa lodí plávajúcich pod vlajkou tretieho štátu, na stanovenie postupov pre štátny prístavný dozor a na zmenu a doplnenie niektorých odkazov a príloh s cieľom zohľadniť vývoj na medzinárodnej úrovni, a to najmä v IMO, alebo s cieľom zvýšiť účinnosť uvedeného nariadenia na základe získaných skúseností. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 782/2003, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 782/2003 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 písm. b) sa druhý pododsek nahrádza takto:

„V prípade potreby môže Komisia pre tieto lode stanoviť harmonizovaný režim prehliadok a udelenia osvedčenia. Toto opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 2.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak dohovor AFS nenadobudne platnosť do 1. januára 2007, Komisia prijme vhodné opatrenia, aby lode plávajúce pod vlajkou tretieho štátu mohli preukázať svoj súlad s článkom 5. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 2.“;

2.

v článku 7 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Ak dohovor AFS nenadobudne platnosť do 1. januára 2007, Komisia stanoví vhodné postupy pre tieto kontroly. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 2.“;

3.

článok 8 sa nahrádza takto:

„Článok 8

Na zohľadnenie vývoja na medzinárodnej úrovni, a to najmä v Medzinárodnej námornej organizácii (IMO), alebo na zvýšenie účinnosti tohto nariadenia na základe získaných skúseností môže Komisia zmeniť a doplniť odkazy na dohovor AFS, na osvedčenie AFS, na vyhlásenie AFS a na AFS potvrdenie zhody a príloh k tomuto nariadeniu vrátane príslušných usmernení IMO vo vzťahu k článku 11 dohovoru AFS. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 2.“;

4.

článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) zriadený na základe článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (53).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

7.6.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/8/ES z 11. februára 2004 o podpore kogenerácie založenej na dopyte po využiteľnom teple na vnútornom trhu s energiou  (54)

Pokiaľ ide o smernicu 2004/8/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na preskúmanie harmonizovaných referenčných hodnôt účinnosti samostatnej výroby elektriny a tepla, na prispôsobenie prahových hodnôt uvedených v článku 13 technickému pokroku a na vypracovanie podrobných pokynov na vykonávanie a uplatňovanie prílohy II uvedenej smernice vrátane pomeru elektriny k teplu a ich prispôsobenie technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2004/8/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 2004/8/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 4 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Komisia preskúma harmonizované referenčné hodnoty účinnosti samostatnej výroby elektriny a tepla uvedené v odseku 1, a to prvýkrát 21. februára 2011 a potom každé štyri roky, s cieľom zohľadniť technologický vývoj a zmeny v rozložení energetických zdrojov. Všetky opatrenia vyplývajúce z tohto preskúmania, zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 2.“;

2.

článok 13 sa nahrádza takto:

„Článok 13

Prispôsobenie technickému pokroku

1.   Komisia prispôsobí prahové hodnoty používané pri výpočte množstva elektriny vyrobeného kogeneráciou uvedené v bode a) prílohy II technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 2.

2.   Komisia prispôsobí prahové hodnoty používané pri výpočte účinnosti kogeneračnej výroby a úspor primárnej energie uvedené v bode a) prílohy III technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 2.

3.   Komisia prispôsobí usmernenia na určenie pomeru elektriny k teplu uvedené v bode d) prílohy II technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 2.“;

3.

článok 14 sa nahrádza takto:

„Článok 14

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

4.

v prílohe II sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)

Komisia vypracuje podrobné pokyny na vykonávanie a uplatňovanie prílohy II vrátane určenia pomeru elektriny k teplu. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 2.“

7.7.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/52/ES z 29. apríla 2004 o interoperabilite elektronických cestných mýtnych systémov v Spoločenstve  (55)

Pokiaľ ide o smernicu 2004/52/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na úpravu prílohy a na prijatie rozhodnutí týkajúcich sa vymedzenia európskej elektronickej mýtnej služby. Komisia by tiež mala byť splnomocnená na prijatie technických rozhodnutí týkajúcich sa realizácie európskej elektronickej mýtnej služby. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2004/52/ES, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 2004/52/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   V prípade potreby sa môže príloha z technických dôvodov prispôsobiť. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 5 ods. 2.“;

b)

odseky 4, 5 a 6 sa nahrádzajú takto:

„4.   Komisia prijme rozhodnutia týkajúce sa vymedzenia európskej elektronickej mýtnej služby. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 5 ods. 2. Tieto rozhodnutia sa prijmú len vtedy, keď na základe posúdenia príslušných štúdií existujú všetky predpoklady na to, aby bola interoperabilita funkčná zo všetkých hľadísk vrátane technických, právnych a komerčných podmienok.

5.   Komisia prijme technické rozhodnutia týkajúce sa realizácie európskej elektronickej mýtnej služby. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 5 ods. 2.“;

2.

článok 5 sa nahrádza takto:

„Článok 5

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre elektronické mýto.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

7.8.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 z 31. marca 2004 o zvýšení bezpečnosti lodí a prístavných zariadení  (56)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 725/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie rozhodnutia, či zmeny a doplnenia príloh, ktoré sa týkajú niektorých osobitných opatrení na zvýšenie námornej bezpečnosti podľa Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti ľudského života na mori a Medzinárodného kódexu pre bezpečnosť lodí a prístavných zariadení, ktoré automaticky platia aj pre medzinárodnú dopravu, sa majú vzťahovať aj na lode, ktoré prevádzkujú domáce služby a ich prístavné zariadenia. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 725/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 725/2004 stanovuje bezpečnostné požiadavky a opatrenia a vychádza z medzinárodných aktov, ktoré podliehajú zmenám. Ak sa zo závažných naliehavých dôvodov nemôžu dodržať obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou, Komisia by mala mať možnosť uplatniť postup pre naliehavé prípady ustanovený v článku 5a ods. 6 rozhodnutia 1999/486/ES.

Nariadenie (ES) č. 725/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 10 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Komisia rozhodne o integrácii zmien a doplnení k medzinárodným nástrojom uvedeným v článku 2 v súvislosti s loďami prevádzkujúcimi domáce služby a prístavnými zariadeniami, ktoré im slúžia a na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, pokiaľ predstavujú technickú aktualizáciu ustanovení dohovoru SOLAS a kódexu ISPS. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 4; Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov uplatniť postup pre naliehavé prípady uvedený v článku 11 ods. 5. Postup pre kontrolu zhody určený odsekom 5 tohto článku sa v týchto prípadoch neuplatňuje.“;

2.

článok 10 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Komisia môže prijať ustanovenia s cieľom stanoviť harmonizované postupy na uplatňovanie záväzných ustanovení kódexu ISPS bez toho, aby rozširovala rozsah pôsobnosti tohto nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 4.

Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov uplatniť postup pre naliehavé prípady uvedený v článku 11 ods. 5.“;

3.

článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 6 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 6 písm. b) a c) rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

5.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1, 2, 4 a 6 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“

7.9.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 789/2004 z 21. apríla 2004 o prevode nákladných a osobných lodí medzi registrami v Spoločenstve  (57)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 789/2004, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie niektorých definícií, aby sa zohľadnil vývoj na medzinárodnej úrovni, a to najmä v Medzinárodnej námornej organizácii (IMO), a aby sa zvýšila účinnosť nariadenia na základe skúseností a technického pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 789/2004, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Nariadenie (ES) č. 789/2004 sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) zriadený na základe článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (58).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

2.

článok 9 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Komisia môže zmeniť a doplniť definície uvedené v článku 2, aby sa zohľadnil vývoj na medzinárodnej úrovni, a to najmä v Medzinárodnej námornej organizácii (IMO), a aby sa zvýšila účinnosť tohto nariadenia na základe skúseností a technického pokroku, ak tieto zmeny a doplnenia nerozširujú rozsah pôsobnosti tohto nariadenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“

7.10.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES zo 7. septembra 2005 o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve  (59)

Pokiaľ ide o smernicu 2005/44/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie príloh technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2005/44/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 2005/44/ES sa v dôsledku toho mení a dopĺňa takto:

1.

článok 10 sa nahrádza takto:

„Článok 10

Postup pri zmene a doplnení

Prílohy I a II sa môžu zmeniť a doplniť na základe skúseností získaných pri uplatňovaní tejto smernice a prispôsobiť technickému pokroku. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 4.“;

2.

článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor zriadený na základe článku 7 smernice Rady 91/672/EHS zo 16. decembra 1991 o vzájomnom uznávaní kapitánskych osvedčení pre prepravu tovaru a cestujúcich vnútrozemskou vodnou dopravou, vydávaných jednotlivými štátmi (60).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

5.   Komisia pravidelne konzultuje so zástupcami odvetvia.

7.11.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/65/ES z 26. októbra 2005 o zvýšení bezpečnosti prístavov  (61)

Pokiaľ ide o smernicu 2005/65/ES, Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie jej príloh. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky smernice 2005/65/ES, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

Smernica 2005/65/ES určuje bezpečnostné požiadavky a opatrenia a vychádza z medzinárodných aktov, ktoré podliehajú zmenám. Ak sa zo závažných naliehavých dôvodov nemôžu dodržať obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou, Komisia by mala mať možnosť uplatniť na prispôsobenie jej príloh postup pre naliehavé prípady ustanovený v článku 5a ods. 6 rozhodnutia 1999/486/ES.

Články 14 a 15 smernice 2005/65/ES sa v dôsledku toho nahrádzajú takto:

„Článok 14

Prispôsobenia

Komisia môže prispôsobiť prílohy I až IV bez rozšírenia rozsahu pôsobnosti tejto smernice. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 15 ods. 2.

Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov uplatniť postup pre naliehavé prípady uvedený v článku 15 ods. 3.

Článok 15

Postup výboru

1.   Komisii bude pomáhať výbor zriadený nariadením (ES) č. 725/2004.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1, 2, 4 a 6 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“


(1)  Ú. v. ES L 163, 2.7.1996, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 147, 9.6.1975, s. 40.

(3)  Ú. v. ES L 121, 15.5.1993, s. 20.

(4)  Ú. v. ES L 162, 3.7.2000, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 304, 21.11.2003, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 28.

(7)  Ú. v. ES  196, 16.8.1967, s. 1.“;

(8)  Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 44.

(9)  Ú. v. ES  196, 16.8.1967, s. 1.“;

(10)  Ú. v. EÚ L 47, 18.2.2004, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2005, s. 1.“

(12)  Ú. v. EÚ L 104, 8.4.2004, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1.

(14)  Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 1.

(15)  Ú. v. ES L 181, 4.7.1986, s. 6.

(16)  Ú. v. ES L 365, 31.12.1994, s. 10.

(17)  Ú. v. ES L 121, 11.5.1999, s. 13.

(18)  Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 22.

(19)  Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32.

(20)  Ú. v. EÚ L 229, 29.6.2004, s. 5.

(21)  Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 3.

(22)  Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1.

(23)  Ú. v. ES L 377, 31.12.1991, s. 48.“;

(24)  Ú. v. ES L 374, 31.12.1991, s. 1.

(25)  Ú. v. ES L 181, 28.6.1989, s. 47.“

(26)  Ú. v. ES L 78, 28.3.1996, s. 27.

(27)  Ú. v. ES L 13, 16.1.2002, s. 21.

(28)  Ú. v. ES L 179, 7.8.1972, s. 1.“

(29)  Ú. v. EÚ L 14, 21.1.2003, s. 1.

(30)  Ú. v. EÚ L 66, 11.3.2003, s. 1.

(31)  Ú. v. EÚ L 7, 13.1.2004, s. 1.

(32)  Ú. v. EÚ L 142, 30.4.2004, s. 12.

(33)  Ú. v. ES L 86, 6.4.1979, s. 30

(34)  Ú. v. ES L 213, 21.7.1982, s. 8.

(35)  Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 35.

(36)  Ú. v. ES L 140, 30.5.2002, s. 10.

(37)  Ú. v. ES L 170, 3.8.1970, s. 1.“;

(38)  Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1.

(39)  Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31.

(40)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.

(41)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.

(42)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.

(43)  Ú. v. EÚ L 35, 8.2.2005, s. 1.

(44)  Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8.

(45)  Ú. v. ES L 34, 9.2.1998, s. 1.

(46)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.

(47)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.“

(48)  Ú. v. ES L 138, 1.6.1999, s. 1.

(49)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.“;

(50)  Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 1.

(51)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.“;

(52)  Ú. v. EÚ L 115, 9.5.2003, s. 1.

(53)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.“

(54)  Ú. v. EÚ L 52, 21.2.2004, s. 50.

(55)  Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 124.

(56)  Ú. v. EÚ L 129, 29.4.2004, s. 6.

(57)  Ú. v. EÚ L 138, 30.4.2004, s. 19.

(58)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.“;

(59)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 152.

(60)  Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 29.“

(61)  Ú. v. EÚ L 310, 25.11.2005, s. 28.


Chronologický index

1.

Smernica Rady 75/324/EHS z 20. mája 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa aerosólových rozprašovačov

2.

Smernica Rady 79/373/EHS z 2. apríla 1979 o obchodovaní s kŕmnymi zmesami

3.

Smernica Rady 82/471/EHS z 30. júna 1982 o určitých výrobkoch používaných na výživu zvierat

4.

Smernica Rady 82/883/EHS z 3. decembra 1982 o postupoch pre dozor a monitorovanie životného prostredia zasiahnutého odpadom z výroby oxidu titaničitého

5.

Nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave

6.

Smernica Rady 86/278/EHS z 12. júna 1986 o ochrane životného prostredia a najmä pôdy pri používaní splaškových kalov v poľnohospodárstve

7.

Nariadenie Rady (EHS) č. 3924/91 z 19. decembra 1991 o zavedení štatistických zisťovaní týkajúcich sa priemyselnej výroby Spoločenstva

8.

Smernica Rady 93/15/EHS z 5. apríla 1993 o zosúladení ustanovení týkajúcich sa uvádzania výbušnín na trh a ich kontrole pre civilné použitie

9.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov

10.

Smernica Rady 96/16/ES z 19. marca 1996 o štatistických zisťovaniach o mlieku a mliečnych výrobkoch

11.

Smernica Rady 96/25/ES z 29. apríla 1996 o obehu kŕmnych surovín

12.

Nariadenie Rady (ES) č. 1257/96 z 20. júna 1996 o humanitárnej pomoci

13.

Smernica Rady 97/70/ES z 11. decembra 1997, ktorou sa ustanovuje harmonizovaný bezpečnostný režim pre rybárske plavidlá dĺžky 24 a viac metrov

14.

Smernica Rady 1999/32/ES z 26. apríla 1999 o znížení obsahu síry v niektorých kvapalných palivách

15.

Smernica Rady 1999/35/ES z 29. apríla 1999 o systéme povinných kontrol pre bezpečnú prevádzku prevozných lodí ro-ro a osobných vysokorýchlostných plavidiel v pravidelnej preprave

16.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/14/ES z 8. mája 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzhľadom na emisiu hluku v prostredí pochádzajúcu zo zariadení používaných vo voľnom priestranstve

17.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/81/ES z 23. októbra 2001 o národných emisných stropoch pre určité látky znečisťujúce ovzdušie

18.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/109/ES z 19. decembra 2001 týkajúca sa štatistických zisťovaní vykonávaných členskými štátmi s cieľom stanovenia produkčného potenciálu sadov určitých druhov ovocných stromov

19.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 z 18. februára 2002 o urýchlenom zavedení konštrukčných požiadaviek na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom

20.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES zo 7. mája 2002 o nežiaducich látkach v krmivách pre zvieratá

21.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 zo 16. decembra 2002 o štatistike železničnej dopravy

22.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 437/2003 z 27. februára 2003 o štatistických výkazoch týkajúcich sa prepravy cestujúcich, nákladu a pošty v leteckej doprave

23.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 782/2003 zo 14. apríla 2003 o zákaze organociničitých zlúčenín na lodiach

24.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat

25.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 z 13. októbra 2003 o hnojivách

26.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve

27.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES zo 17. novembra 2003 o monitoringu zoonóz a pôvodcoch zoonóz

28.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 48/2004 z 5. decembra 2003 o tvorbe ročnej štatistiky Spoločenstva o oceliarskom priemysle pre referenčné roky 2003 – 2009

29.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 z 11. februára 2004 o prekurzoroch drog

30.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/9/ES z 11. februára 2004 o inšpekcii a overovaní správnej laboratórnej praxe (SLP) (kodifikované znenie)

31.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/10/ES z 11. februára 2004 o zosúlaďovaní zákonov, predpisov a správnych opatrení uplatňovaných na zásady správnej laboratórnej praxe a overovanie ich uplatňovania pri testoch chemických látok (kodifikované znenie)

32.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/8/ES z 11. februára 2004 o podpore kogenerácie založenej na dopyte po využiteľnom teple na vnútornom trhu s energiou

33.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2004 z 31. marca 2004 o detergentoch

34.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky

35.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 z 31. marca 2004 o zvýšení bezpečnosti lodí a prístavných zariadení

36.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 789/2004 z 21. apríla 2004 o prevode nákladných a osobných lodí medzi registrami v Spoločenstve

37.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/25/ES z 21. apríla 2004 o ponukách na prevzatie

38.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach

39.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín

40.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu

41.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu

42.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/52/ES z 29. apríla 2004 o interoperabilite elektronických cestných mýtnych systémov v Spoločenstve

43.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/107/ES z 15. decembra 2004, ktorá sa týka arzénu, kadmia, ortuti, niklu a polycyklických aromatických uhľovodíkov v okolitom ovzduší

44.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 z 12. januára 2005, ktorým sa stanovujú požiadavky na hygienu krmív

45.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES zo 7. septembra 2005 o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve

46.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/65/ES z 26. októbra 2005 o zvýšení bezpečnosti prístavov

47.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu


31.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 87/155


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 220/2009

z 11. marca 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 152 ods. 4 písm. b),

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (3) stanovuje, že určité opatrenia sa majú prijímať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4).

(2)

Rozhodnutie 1999/468/ES bolo zmenené a doplnené rozhodnutím Rady 2006/512/ES (5), ktorým sa zaviedol regulačný postup s kontrolou pre prijatie opatrení so všeobecnou pôsobnosťou, ktorých cieľom je zmeniť nepodstatné prvky základného nástroja prijatého v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, okrem iného vypustením niektorých z týchto prvkov alebo doplnením nástroja o nové nepodstatné prvky.

(3)

V súlade s vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (6) týkajúcim sa rozhodnutia 2006/512/ES, aby sa regulačný postup s kontrolou vzťahoval na už účinné akty prijaté podľa postupu uvedeného v článku 251 zmluvy, sa musia tieto akty prispôsobiť v súlade s uplatniteľnými postupmi.

(4)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 999/2001, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1923/2006 (7) sa zaviedol regulačný postup s kontrolou len pre niektoré vykonávacie opatrenia, ktorých sa týkajú zmeny a doplnenia. Nariadenie (ES) č. 999/2001 by sa preto malo prispôsobiť, pokiaľ ide o ostatné vykonávacie právomoci.

(5)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na schvaľovanie rýchlych testov, rozšírenie niektorých ustanovení na iné produkty živočíšneho pôvodu, prijímanie vykonávacích pravidiel vrátane metódy na potvrdenie bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE) u oviec a kôz, zmenu príloh a prijímanie prechodných opatrení. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 999/2001, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(6)

Po potvrdení výskytu prenosnej spongiformnej encefalopatie (TSE) je vhodné tiež obmedziť možnosť členských štátov uplatňovať iné opatrenia na prípady, v ktorých sa schválenie takýchto opatrení zo strany Komisie zakladá na priaznivom hodnotení rizika, berúc do úvahy najmä kontrolné opatrenia v tomto členskom štáte, ak tieto opatrenia poskytujú rovnakú úroveň ochrany.

(7)

Nariadenie (ES) č. 999/2001 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 999/2001 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 5 ods. 3 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Rýchle testy sa na tento účel schvaľujú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3 a uvádzajú sa v zozname stanovenom v prílohe X kapitole C bode 4.“;

2.

článok 9 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Odseky 1 a 2 sa so zreteľom na kritériá stanovené v bode 5 prílohy V nevzťahujú na prežúvavce, ktoré boli podrobené alternatívnemu testu schválenému v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3 za predpokladu, že tento test je uvedený v prílohe X, pokiaľ sú výsledky testu negatívne.“;

3.

v článku 13 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Odchylne od tohto odseku môže členský štát uplatňovať iné opatrenia poskytujúce rovnakú úroveň ochrany a zakladajúce sa na priaznivom hodnotení rizika podľa článkov 24a a 25, berúc do úvahy najmä kontrolné opatrenia v tomto členskom štáte, pokiaľ tieto opatrenia boli pre tento členský štát schválené v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.“;

4.

článok 16 ods. 7 sa nahrádza takto:

„7.   V súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3 sa môžu ustanovenia odsekov 1 až 6 rozšíriť na iné produkty živočíšneho pôvodu. Pravidlá na vykonávanie tohto článku sa prijímajú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.“;

5.

článok 20 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Pokiaľ je potrebné zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto článku, vykonávacie pravidlá sa prijímajú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 24 ods. 2. Metóda na potvrdenie BSE u oviec a kôz sa prijíma v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3.“;

6.

v článku 23 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Po konzultácii s príslušným vedeckým výborom o akýchkoľvek otázkach, ktoré by mohli mať vplyv na verejné zdravie, sa prílohy menia alebo dopĺňajú a vhodné prechodné opatrenia sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3.“;

7.

článok 23a sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

schválenie rýchlych testov uvedené v článku 5 ods. 3 treťom pododseku, článku 6 ods. 1, článku 8 ods. 2 a článku 9 ods. 3;“

b)

dopĺňajú sa tieto písmená:

„k)

rozšírenie ustanovení článku 16 ods. 1 až 6 na ostatné produkty živočíšneho pôvodu;

l)

prijatie metódy na potvrdenie BSE u oviec a kôz uvedenej v článku 20 ods. 2;

m)

zmeny alebo doplnenia príloh a prijatie akýchkoľvek vhodných prechodných opatrení uvedených v článku 23.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 11. marca 2009

Za Európsky parlament

predseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

predseda

A. VONDRA


(1)  Ú. v. EÚ C 211, 19.8.2008, s. 47.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 16. februára 2009.

(3)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(5)  Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11.

(6)  Ú. v. EÚ C 255, 21.10.2006, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 1.


31.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 87/157


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 221/2009

z 11. marca 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2150/2002 o štatistike o odpadoch, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

po konzultácii s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 2150/2002 (2) stanovuje, že určité opatrenia sa majú prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (3).

(2)

Rozhodnutie 1999/468/ES bolo zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (4), ktorým sa zaviedol regulačný postup s kontrolou na prijatie opatrení, ktoré majú všeobecnú pôsobnosť a ktorých cieľom je zmeniť nepodstatné prvky základného nástroja prijatého v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, okrem iného vypustením niektorých z uvedených prvkov alebo doplnením tohto nástroja o nové nepodstatné prvky.

(3)

V súlade s vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (5) k rozhodnutiu 2006/512/ES, aby bol regulačný postup s kontrolou uplatniteľný na nástroje, ktoré sú už účinné a ktoré boli prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, musia sa tieto nástroje upraviť v súlade s uplatniteľnými postupmi.

(4)

Komisia by mala byť splnomocnená na vymedzenie kritérií potrebných na hodnotenie kvality a obsahu správ, na implementáciu výsledkov pilotných štúdií a prispôsobenie obsahu príloh. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 2150/2002, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(5)

Nariadenie (ES) č. 2150/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 2150/2002 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 1 sa odsek 5 nahrádza takto:

„5.   Komisia vypracuje tabuľku zhody medzi štatistickou nomenklatúrou prílohy III k tomuto nariadeniu a katalógom odpadov, ktorý bol zavedený rozhodnutím 2000/532/ES (6). Toto opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3 tohto nariadenia.

2.

V článku 3 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Pri splnení podmienok týkajúcich sa kvality a presnosti, vymedzených v súlade s druhým pododsekom, členské štáty zbierajú údaje potrebné na špecifikáciu charakteristík uvedených v prílohách I a II niektorým z týchto prostriedkov:

prieskumy,

administratívne alebo iné zdroje, ako je napríklad povinnosť podávať správy podľa právnych predpisov Spoločenstva o odpadovom hospodárstve,

štatistické odhady na základe náhodne vybraných vzoriek alebo údajov od odhadcov pre oblasť odpadov, alebo

kombinácia týchto prostriedkov.

Podmienky týkajúce sa kvality a presnosti vymedzuje Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.

Na účely zníženia záťaže spojenej so zisťovaním majú vnútroštátne orgány a Komisia prístup k administratívnym zdrojom údajov, pričom sa dodržiavajú podmienky a obmedzenia stanovené každým členským štátom a Komisiou v rámci ich právomocí.“

3.

V článku 4 ods. 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Komisia bude financovať náklady na vykonanie pilotných štúdií do výšky 100 %. Na základe záverov pilotných štúdií Komisia prijme potrebné vykonávacie opatrenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3 tohto nariadenia.“

4.

V článku 5 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Na základe záverov pilotných štúdií Komisia informuje Európsky parlament a Radu o možnostiach zostavovania štatistík pre činnosti a charakteristiky, na ktoré sa vzťahujú pilotné štúdie týkajúce sa dovozu a vývozu odpadov. Komisia prijme potrebné vykonávacie opatrenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“

5.

Článok 6 sa nahrádza takto:

„Článok 6

Vykonávacie opatrenia

1.   Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 7 ods. 2.

Ide najmä o opatrenia:

a)

na získanie výsledkov v súlade s článkom 3 ods. 2, 3 a 4, pričom sa zohľadňuje štruktúra hospodárstva a technické podmienky v členskom štáte. Takýmito opatreniami sa môže členskému štátu povoliť, aby nehlásil údaje za určité položky uvedené v špecifikácii za predpokladu, že ich vplyv na kvalitu štatistiky je dokázateľne obmedzený. Vo všetkých prípadoch, keď sa udelia výnimky, sa uvedie celkové množstvo odpadov za každú položku uvedenú v prílohe I časti 2 bode 1 a časti 8 bode 1;

b)

na stanovenie príslušného formátu na prenos výsledkov členskými štátmi do dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

2.   V súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3 sa však prijmú opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, týkajúce sa najmä:

a)

prispôsobenia zberu a štatistického spracovania údajov, ako aj spracovania a prenosu výsledkov, hospodárskemu a technickému pokroku;

b)

úpravy špecifikácií uvedených v prílohách I, II a III;

c)

vymedzenia náležitých kritérií hodnotenia kvality a obsahu správ o kvalite, ktoré sú uvedené v časti 7 príloh I a II;

d)

implementácie výsledkov pilotných štúdií v súlade s článkom 4 ods. 3 a článkom 5 ods. 1.“

6.

Článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

Výbor

1.   Komisii pomáha Výbor pre štatistický program ustanovený článkom 1 rozhodnutia 89/382/EHS, Euratom (7).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

4.   Komisia zašle výboru zriadenému podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/12/ES z 5. apríla 2006 o odpadoch (8) návrh opatrení, ktoré má v úmysle predložiť Výboru pre štatistický program.

7.

V článku 8 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Komisia do dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o pokroku dosiahnutom pri pilotných štúdiách, ktoré sú uvedené v článku 4 ods. 3 a článku 5 ods. 1. V prípade potreby navrhne revízie pilotných štúdii, o ktorých sa rozhodne v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“

8.

Príloha I sa mení a dopĺňa takto:

a)

V časti 2 sa bod 2 nahrádza takto:

„2.

V súlade s povinnosťou predkladať správy vyplývajúcou zo smernice 94/62/ES Komisia vypracuje program pilotných štúdií, ktoré členské štáty vykonajú na báze dobrovoľnosti na účely posúdenia relevantnosti zaradenia položiek odpadov z obalov (Európsky katalóg odpadov – Stat, 3. verzia) do zoznamu uvedeného v bode 1. Komisia bude financovať náklady na vykonanie týchto pilotných štúdií do výšky 100 %. Na základe záverov pilotných štúdií Komisia prijme potrebné vykonávacie opatrenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“;

b)

v časti 7 sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

Členské štáty uvedú pri každej položke, ktorá je uvedená v časti 8 (činnosti a domácnosti), aký percentuálny podiel na celkovom množstve odpadu v príslušnej položke reprezentujú zostavené štatistiky. Komisia stanoví minimálne požiadavky na rozsah údajov. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“

9.

Príloha II sa mení a dopĺňa takto:

a)

V časti 7 sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

Pri každej charakteristike uvedenej v časti 3 a pri každom druhu činnosti uvedenom v časti 8 bode 2 členské štáty uvedú, aký percentuálny podiel na celkovom množstve odpadu v príslušnej položke reprezentujú zostavené štatistiky. Komisia stanoví minimálne požiadavky na rozsah údajov. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“;

b)

v časti 8 sa bod 3 nahrádza takto:

„3.

Komisia vypracuje program pilotných štúdií, ktoré členské štáty vykonajú na báze dobrovoľnosti. Pilotné štúdie budú zamerané na posúdenie relevantnosti a možnosti získania údajov o množstvách odpadov vznikajúcich pri prípravných činnostiach, ktoré sú definované v prílohách II A a II B smernice 2006/12/ES. Komisia bude financovať náklady na vykonanie týchto pilotných štúdií do výšky 100 %. Na základe záverov pilotných štúdií Komisia prijme potrebné vykonávacie opatrenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 7 ods. 3.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 11. marca 2009

Za Európsky parlament

predseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

predseda

A. VONDRA


(1)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 26. februára 2009.

(2)  Ú. v. ES L 332, 9.12.2002, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(4)  Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11.

(5)  Ú. v. EÚ C 255, 21.10.2006, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 226, 6.9.2000, s. 3.“

(7)  Ú. v. ES L 181, 28.6.1989, s. 47.

(8)  Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 9.“


31.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 87/160


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 222/2009

z 11. marca 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 638/2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),

keďže:

(1)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 (2) sa stanovujú základné ustanovenia o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi.

(2)

V rámci oznámenia Komisie zo 14. novembra 2006 o znížení administratívneho zaťaženia, zjednodušení a stanovení priorít v oblasti štatistiky Spoločenstva bol systém Intrastat na zber štatistických údajov Spoločenstva o obchode s tovarom medzi členskými štátmi identifikovaný ako oblasť, v ktorej je zjednodušenie možné a potrebné.

(3)

Okamžité opatrenia na zníženie spravodajského zaťaženia je možné prijať znížením miery pokrytia údajov zbieraných prostredníctvom Intrastatu. To je možné vykonať zvýšením prahov, pod ktorými sú spravodajské jednotky oslobodené od povinnosti poskytovať údaje v rámci systému Intrastat. V dôsledku týchto opatrení sa zvýši podiel štatistiky založenej na odhadoch národných orgánov.

(4)

V záujme dlhodobej efektívnosti treba uvažovať aj o ďalších opatreniach na výraznejšie zníženie štatistického zaťaženia, pričom by sa však zachovali štatistiky spĺňajúce ukazovatele kvality a v súčasnosti platné štandardy. Tieto opatrenia by mohli zahŕňať ďalšie zníženie povinných minimálnych mier pokrytia celkovej hodnoty odoslaného tovaru a celkovej hodnoty prijatého tovaru, ako aj možné zavedenie systému jednosmerného zisťovania v budúcnosti. Komisia by preto mala podrobnejšie preskúmať prínos, realizovateľnosť a dosah týchto opatrení na kvalitu.

(5)

Členské štáty by mali Komisii (Eurostatu) poskytovať ročné súhrnné údaje o obchode v členení podľa podnikových ukazovateľov. Užívatelia tak získajú nové štatistické informácie o dôležitých ekonomických otázkach a bez toho, aby sa spravodajským jednotkám uložili nové spravodajské povinnosti, bude možné vykonávať nové typy analýzy, ako je napríklad analýza pôsobenia európskych podnikov v kontexte globalizácie. Väzba medzi podnikovou a obchodnou štatistikou by mala vzniknúť zlúčením informácií z registra hospodárskych subjektov v rámci Spoločenstva s informáciami požadovanými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 177/2008 z 20. februára 2008, ktorým sa zriaďuje spoločný rámec pre registre ekonomických subjektov na štatistické účely (3).

(6)

Na Komisiu by sa mali preniesť vykonávacie právomoci na zníženie minimálneho rozsahu pokrytia obchodu. Tieto vykonávacie právomoci by mali zabezpečiť pružnosť z hľadiska prípadných zmien v budúcnosti založených na pravidelnom posudzovaní prahov v úzkej spolupráci s národnými orgánmi tak, aby sa našla optimálna rovnováha medzi spravodajským zaťažením a presnosťou údajov.

(7)

Zníženie minimálneho pokrytia obchodu si vyžiada opatrenia na vyváženie menej úplného zberu údajov, a teda nepriaznivého vplyvu na kvalitu, a najmä na presnosť údajov. Na Komisiu by sa mala preniesť právomoc sprísniť opatrenia členských štátov zamerané na zabezpečenie kvality, a najmä právomoc stanoviť kritériá na odhad údajov o obchode, ktoré sa nezbierajú prostredníctvom Intrastatu.

(8)

V nariadení (ES) č. 638/2004 sa stanovuje, že niektoré opatrenia sa prijímajú v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4).

(9)

Rozhodnutie 1999/468/ES bolo zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (5), ktorým sa zaviedol regulačný postup s kontrolou pre prijímanie opatrení so všeobecnou pôsobnosťou, ktorých cieľom je zmeniť nepodstatné prvky základného aktu prijatého podľa postupu uvedeného v článku 251 zmluvy okrem iného vypustením niektorých z týchto prvkov alebo doplnením o nové nepodstatné prvky.

(10)

V súlade s vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (6) týkajúcim sa rozhodnutia 2006/512/ES, aby bol regulačný postup s kontrolou uplatniteľný na už účinné akty prijaté postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, musia sa tieto akty prispôsobiť v súlade s uplatniteľnými postupmi.

(11)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená prijať rozdielne alebo osobitné pravidlá týkajúce sa špecifických tovarov alebo pohybov; upraviť sledované obdobie tak, aby sa zohľadnila väzba na daň z pridanej hodnoty a colné povinnosti; stanoviť opatrenia na zber týchto informácií národnými orgánmi, a najmä kódy, ktoré sa majú použiť; upraviť minimálne pokrytie Intrastatu podľa technického a hospodárskeho vývoja; stanoviť podmienky, za ktorých môžu členské štáty zjednodušiť informácie, ktoré sa majú poskytnúť o malých jednotlivých transakciách; stanoviť súhrnné údaje, ktoré sa majú zasielať, a kritériá, ktoré musia spĺňať výsledky odhadov; prijať vykonávacie predpisy na zostavovanie štatistiky prepojením údajov o podnikových ukazovateľoch zaznamenávaných podľa nariadenia (ES) č. 177/2008 so štatistikou o odoslaní a prijatí tovaru; a prijať akékoľvek ďalšie opatrenia potrebné na zabezpečenie kvality údajov. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 638/2004, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(12)

Nariadenie (ES) č. 638/2004 by sa preto malo zodpovedajúcom spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 638/2004 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 3 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Komisia môže prijať rozdielne alebo osobitné pravidlá, ktoré sa vzťahujú na špecifické tovary alebo pohyby. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“

2.

V článku 6 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Komisia môže upraviť sledované obdobie tak, aby sa zohľadnila väzba na daň z pridanej hodnoty (DPH) a colné povinnosti. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“

3.

V článku 7 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Spravodajskými jednotkami pre systém Intrastat sú:

a)

zdaniteľná osoba definovaná v hlave III smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (7) v členskom štáte odoslania, ktorá:

i)

uzavrela zmluvu, na základe ktorej sa tovar odosiela, s výnimkou prepravných zmlúv, alebo ak tomu tak nie je,

ii)

odosiela alebo zabezpečuje odoslanie tovaru, alebo ak tomu tak nie je,

iii)

má v držbe tovar, ktorý je predmetom odoslania,

alebo jej daňový zástupca v súlade s článkom 204 smernice 2006/112/ES, a

b)

zdaniteľná osoba definovaná v hlave III smernice 2006/112/ES v členskom štáte prijatia, ktorá:

i)

uzavrela zmluvu, na základe ktorej sa tovar dodáva, s výnimkou prepravných zmlúv, alebo ak tomu tak nie je,

ii)

preberá dodávku tovaru alebo zabezpečuje dodávku tovaru, alebo ak tomu tak nie je,

iii)

má v držbe tovar, ktorý je predmetom dodania,

alebo jej daňový zástupca v súlade s článkom 204 smernice 2006/112/ES.

4.

V článku 8 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

najmenej raz mesačne zoznamy zdaniteľných osôb, ktoré priznali, že počas príslušného obdobia dodali tovar do iných členských štátov alebo nadobudli tovar z iných členských štátov. V týchto zoznamoch sa uvádza celková hodnota tovaru priznaná každou zdaniteľnou osobou na daňové účely;“.

5.

V článku 9 sa odsek 1 mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno a) prvého pododseku sa nahrádza takto:

„a)

individuálne identifikačné číslo pridelené spravodajskej jednotke v súlade s článkom 214 smernice 2006/112/ES;“

b)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Definície štatistických údajov uvedených v písmenách e) až h) sú uvedené v prílohe. Komisia podľa potreby stanovuje opatrenia na zber týchto informácií, a najmä kódy, ktoré sa majú použiť. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“

6.

Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Prahy, pod ktorými sú strany oslobodené od poskytovania akýchkoľvek informácií pre Intrastat, sa stanovia na úrovni, ktorou sa zabezpečí, že je pokryté minimálne 97 % celkovej hodnoty odoslaní a minimálne 95 % celkovej hodnoty prijatí zdaniteľných osôb príslušného členského štátu.

Komisia upraví tieto miery pokrytia Intrastatu podľa technického a hospodárskeho vývoja, keď ich bude možné znížiť a zachovať pritom štatistiky spĺňajúce ukazovatele kvality a platné štandardy. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“;

b)

v odseku 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Podmienky na vymedzenie týchto prahov stanovuje Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“;

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Členské štáty môžu za určitých podmienok, ktoré spĺňajú kvalitatívne požiadavky, zjednodušiť informácie, ktoré sa majú poskytnúť o malých jednotlivých transakciách. Podmienky stanovuje Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“

7.

Článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

Štatistická dôvernosť

Len ak o to požiada spravodajská jednotka, ktorá poskytla príslušnú informáciu, národné orgány rozhodnú o tom, či štatistické údaje, ktoré umožňujú identifikovať dotknutú jednotku (jednotky), majú byť zverejnené alebo majú byť zmenené takým spôsobom, aby ich zverejnenie neohrozilo štatistickú dôvernosť.“

8.

Článok 12 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

40 kalendárnych dní po skončení sledovaného mesiaca pre súhrnné údaje, ktoré stanoví Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3;“

b)

v odseku 2 sa dopĺňajú tieto vety:

„Výsledky odhadov musia byť v súlade s kritériami, ktoré stanoví Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“;

c)

dopĺňa sa tento odsek:

„4.   Členské štáty zasielajú Komisii (Eurostatu) ročnú štatistiku o obchodovaní v členení podľa podnikových ukazovateľov, konkrétne podľa ekonomickej činnosti, ktorú podnik vykonáva, podľa sekcie alebo dvojmiestnej úrovne spoločnej štatistickej klasifikácie ekonomických činností v Európskom spoločenstve (NACE) ako je ustanovená v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 (8) a podľa veľkostnej triedy na základe počtu zamestnancov.

Táto štatistika sa zostavuje prepojením údajov o podnikových ukazovateľoch zaznamenaných podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 177/2008 z 20. februára 2008, ktorým sa zriaďuje spoločný rámec pre registre ekonomických subjektov na štatistické účely (9), so štatistikou uvedenou v článku 3 tohto nariadenia.

Vykonávacie predpisy na zostavenie tejto štatistiky stanovuje Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.

9.

Článok 13 sa nahrádza takto:

„Článok 13

Hodnotenie kvality

1.   Na účely tohto nariadenia sa na zasielané štatistiky vzťahujú tieto kritériá kvality:

a)

‚relevantnosť‘, ktorá predstavuje mieru, v akej štatistika spĺňa súčasné a potenciálne potreby užívateľov;

b)

‚presnosť‘, ktorá predstavuje stupeň zhody odhadov s neznámymi skutočnými hodnotami;

c)

‚aktuálnosť‘, ktorá predstavuje časový odstup medzi určitou udalosťou alebo javom a dostupnosťou informácie, ktorá ich opisuje;

d)

‚dochvíľnosť‘, ktorá predstavuje oneskorenie medzi dátumom zverejnenia údajov a cieľovým dátumom (dátumom, dokedy mali byť údaje dodané);

e)

‚dostupnosť‘ a ‚zrozumiteľnosť‘, ktoré predstavujú podmienky a spôsoby, ktorými môžu užívatelia získať, využívať a interpretovať údaje;

f)

‚porovnateľnosť‘, ktorá predstavuje mieru vplyvu rozdielnosti v uplatnených štatistických koncepciách a v nástrojoch a postupoch merania pri porovnávaní štatistík medzi geografickými oblasťami, odvetviami, alebo v priebehu času;

g)

‚koherencia‘, ktorá predstavuje vhodnosť údajov, do akej sa môžu spoľahlivo spájať rôznymi spôsobmi a na rôzne účely.

2.   Členské štáty každoročne predkladajú Komisii (Eurostatu) správu o kvalite zasielaných štatistík.

3.   Pokiaľ ide o uplatňovanie kritérií kvality stanovených v odseku 1 na štatistiky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, spôsob zostavovania správ o kvalite a ich štruktúra sa stanovia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 14 ods. 2.

Komisia (Eurostat) posúdi kvalitu zasielaných štatistík.

4.   Komisia stanoví opatrenia potrebné na zabezpečenie kvality zasielaných údajov podľa kritérií kvality. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“

10.

V článku 14 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až ods. 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na jeho článok 8.“

11.

V prílohe sa v bode 3 písmeno a) nahrádza týmto znením:

„a)

daňovým základom, čo je hodnota stanovená na účely zdanenia v súlade so smernicou 2006/112/ES;“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 11. marca 2009

Za Európsky parlament

predseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

predseda

A. VONDRA


(1)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 21. októbra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 19. februára 2009.

(2)  Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 61, 5.3.2008, s. 6.

(4)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(5)  Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11.

(6)  Ú. v. EÚ C 255, 21.10.2006, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.“

(8)  Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L 61, 5.3.2008, s. 6.“


31.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 87/164


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 223/2009

z 11. marca 2009

o európskej štatistike a o zrušení nariadenia (ES, Euratom) č. 1101/2008 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev, nariadenia Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva a rozhodnutia Rady 89/382/EHS, Euratom o založení Výboru pre štatistické programy Európskych spoločenstiev

(Text s významom pre EHP a Švajčiarsko)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Na zabezpečenie koherentnosti a porovnateľnosti európskej štatistiky, ktorá sa tvorí v súlade so zásadami stanovenými v článku 285 ods. 2 zmluvy, by sa mala posilniť spolupráca a koordinácia medzi orgánmi, ktoré prispievajú k rozvoju, tvorbe a šíreniu európskej štatistiky.

(2)

Na tento účel by sa spolupráca a koordinácia týchto orgánov mala rozvíjať systematickejšie a organizovanejšie pri úplnom dodržiavaní právomocí a inštitucionálnych postupov na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Spoločenstva a so zohľadnením potreby revidovať existujúci základný právny rámec s cieľom upraviť ho s ohľadom na súčasnú realitu tak, aby lepšie reagoval na budúce výzvy, a zabezpečiť lepšiu harmonizáciu európskej štatistiky.

(3)

Preto je potrebné konsolidovať činnosti Európskeho štatistického systému (ESS) a zlepšiť jeho riadenie najmä s cieľom podrobnejšie vyjasniť príslušné úlohy národných štatistických úradov a iných vnútroštátnych orgánov a štatistického orgánu Spoločenstva.

(4)

Z dôvodu špecifickosti národných štatistických úradov a iných vnútroštátnych orgánov zodpovedných v každom členskom štáte za rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky by mali mať možnosť dostávať granty bez výzvy na predkladanie návrhov v súlade s článkom 168 ods. 1 písm. d) nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4).

(5)

So zreteľom na finančnú záťaž, ktorá súvisí s vykonávaním štatistického programu a o ktorú sa delia rozpočty Európskej únie a členských štátov, by aj Spoločenstvo malo v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (5), poskytovať národným štatistickým úradom a iným vnútroštátnym orgánom finančné príspevky na plné pokrytie dodatočných nákladov, ktoré im môžu vzniknúť pri vykonávaní prechodných priamych štatistických opatrení, o ktorých rozhodla Komisia.

(6)

Štatistické orgány členských štátov Európskeho združenia voľného obchodu, ktoré sú stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore (6), a Švajčiarska by mala úzko spájať intenzívnejšia spolupráca a koordinácia, ako je uvedené v Dohode o Európskom hospodárskom priestore, a najmä v jej článku 76 a v protokole 30 k tejto dohode a v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky (7), a najmä v jej článku 2.

(7)

So zreteľom na článok 285 zmluvy a článok 5 protokolu (č. 18) o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky pripojeného k zmluve je ďalej dôležité zabezpečiť úzku spoluprácu a náležitú koordináciu medzi Európskym štatistickým systémom a Európskym systémom centrálnych bánk (ESCB) najmä na podporu výmeny dôverných údajov medzi týmito dvoma systémami na štatistické účely.

(8)

Európsku štatistiku bude preto rozvíjať, tvoriť a šíriť Európsky štatistický systém a ESCB, ale na základe osobitných právnych rámcov, ktoré odzrkadlia ich príslušné štruktúry riadenia. Toto nariadenie by sa preto malo uplatňovať bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Rady (ES) č. 2533/98 z 23. novembra 1998 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (8).

(9)

Preto národné štatistické úrady, iné vnútroštátne orgány a štatistický orgán Spoločenstva môžu priamo či nepriamo po dohode medzi národnou centrálnou bankou a štatistickým orgánom Spoločenstva v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti a bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne dohody medzi národnou centrálnou bankou a národným štatistickým úradom alebo inými vnútroštátnymi orgánmi, používať pri tvorbe európskej štatistiky údaje vypracované národnou centrálnou bankou, aj keď sa členovia ESCB na tvorbe európskej štatistiky podľa tohto nariadenia nezúčastňujú. Podobne môžu členovia ESCB v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti priamo či nepriamo používať údaje vypracované Európskym štatistickým systémom v prípade, ak túto potrebu zdôvodnia.

(10)

Vo všeobecnom kontexte vzťahov medzi Európskym štatistickým systémom a ESCB zohráva Výbor pre menovú a finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie zriadený rozhodnutím Rady 2006/856/ES (9) významnú úlohu najmä tým, že Komisii poskytuje pomoc pri vypracúvaní a realizácii pracovných programov týkajúcich sa menovej a finančnej štatistiky a štatistiky platobnej bilancie.

(11)

Pri rozvoji, tvorbe a šírení európskej štatistiky by sa mali zohľadniť medzinárodné odporúčania a najlepšie postupy.

(12)

Je dôležité zabezpečiť úzku spoluprácu a primeranú koordináciu medzi Európskym štatistickým systémom a ostatnými aktérmi v medzinárodnom štatistickom systéme s cieľom podporiť využívanie medzinárodných koncepcií, klasifikácií a metód, predovšetkým s úmyslom zabezpečiť väčšiu mieru koherentnosti a lepšiu porovnateľnosť medzi štatistikami na globálnej úrovni.

(13)

V záujme zladenia koncepcií a metodík v štatistike by sa mala rozvinúť vhodná interdisciplinárna spolupráca s akademickými inštitúciami.

(14)

Činnosť Európskeho štatistického systému je potrebné preskúmať aj z dôvodu, že sa vyžadujú pružnejšie metódy rozvoja, tvorby a šírenia európskej štatistiky, ako aj jasné stanovenie priorít s cieľom znížiť zaťaženie respondentov a členov Európskeho štatistického systému a zlepšiť dostupnosť a včasnosť európskej štatistiky. Na tento účel by sa mal navrhnúť európsky prístup k štatistike.

(15)

Hoci sa európska štatistika zvyčajne zakladá na vnútroštátnych údajoch, ktoré tvoria a šíria národné štatistické úrady všetkých členských štátov, môže sa tvoriť aj z neuverejnených vnútroštátnych príspevkov, podsúborov vnútroštátnych príspevkov špecificky navrhnutých európskych štatistických zisťovaní alebo harmonizovaných koncepcií a metód.

(16)

V týchto konkrétnych a riadne zdôvodnených prípadoch by malo byť možné implementovať európsky prístup k štatistike, ktorý tvorí pragmatická stratégia na uľahčenie zostavovania európskych štatistických agregátov o Európskej únii ako celku alebo o eurozóne ako celku, ktoré sú osobitne dôležité pre politiky Spoločenstva.

(17)

Možno tiež zriadiť alebo ďalej rozvíjať spoločné štruktúry, nástroje a procesy prostredníctvom sietí kolektívnej spolupráce, v ktorých sú zapojené národné štatistické úrady alebo iné vnútroštátne orgány a štatistický orgán Spoločenstva a ktoré uľahčujú špecializáciu určitých členských štátov na konkrétne štatistické činnosti v prospech Európskeho štatistického systému ako celku. Cieľom týchto sietí kolektívnej spolupráce medzi partnermi Európskeho štatistického systému by malo byť zabránenie duplicite práce, a tým zvýšenie efektívnosti a zníženie zaťaženia hospodárskych subjektov ako respondentov.

(18)

Zároveň by sa mala venovať osobitná pozornosť tomu, aby sa údaje zozbierané z rôznych zisťovaní spracovali koherentným spôsobom. S týmto cieľom by sa mali vytvoriť interdisciplinárne pracovné skupiny.

(19)

Zlepšené legislatívne prostredie európskej štatistiky by v súlade so závermi predsedníctva Európskej rady z 8. a 9. marca 2007 malo reagovať najmä na potrebu minimalizácie zaťaženia respondentov pri zisťovaniach a prispieť k všeobecnejšiemu cieľu zníženia administratívneho zaťaženia, ktoré vzniká na európskej úrovni. Zdôrazniť by sa však mala aj dôležitá úloha, ktorú pri minimalizácii zaťaženia európskych podnikov na vnútroštátnej úrovni zohrávajú národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány.

(20)

V záujme zvýšenia dôvery v európsku štatistiku by vnútroštátne štatistické orgány v každom členskom štáte, ako aj štatistický orgán Spoločenstva v rámci Komisie mali mať v súlade so zásadami ustanovenými v článku 285 ods. 2 zmluvy, ako aj so zásadami, ktoré podrobnejšie uvádza Kódex postupov pre európsku štatistiku a ktoré schválila Komisia vo svojom odporúčaní z 25. mája 2005 o nezávislosti, integrite a zodpovednosti národných štatistických úradov a štatistického úradu Spoločenstva (zahrnujúcom Kódex postupov pre európsku štatistiku), odbornú nezávislosť a pri tvorbe európskej štatistiky musia zabezpečiť nestrannosť a vysokú kvalitu. Mali by sa zohľadňovať aj Základné zásady oficiálnej štatistiky prijaté Európskou hospodárskou komisiou OSN 15. apríla 1992 a Štatistickou komisiou OSN 14. apríla 1994.

(21)

Toto nariadenie zabezpečuje právo na rešpektovanie súkromného a rodinného života a na ochranu osobných údajov, ako je uvedené v článkoch 7 a 8 Charty základných práv Európskej únie (10).

(22)

Toto nariadenie zabezpečuje aj ochranu fyzických osôb v súvislosti so spracovaním osobných údajov a špecifikuje, pokiaľ ide o európsku štatistiku, pravidlá stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (11) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (12).

(23)

Dôverné informácie, ktoré vnútroštátne štatistické orgány a štatistický orgán Spoločenstva zbierajú na tvorbu európskej štatistiky, by mali byť chránené s cieľom získať a udržať si dôveru strán zodpovedných za poskytovanie týchto informácií. Ochrana dôverných údajov by mala spĺňať rovnaké zásady vo všetkých členských štátoch.

(24)

Na tento účel je potrebné stanoviť spoločné zásady a usmernenia, ktoré zabezpečujú dôvernosť údajov používaných na tvorbu európskej štatistiky a prístup k týmto dôverným údajom, s náležitým ohľadom na technický rozvoj a požiadavky používateľov v demokratickej spoločnosti.

(25)

Dostupnosť dôverných údajov pre potreby Európskeho štatistického systému je osobitne dôležitá v záujme maximalizácie prínosov týchto údajov s cieľom zvýšiť kvalitu európskej štatistiky a zabezpečenia pružnej reakcie na nové štatistické potreby Spoločenstva.

(26)

Výskumná obec by mala mať širší prístup k dôverným údajom využívaným na rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky na účely analýzy v záujme vedeckého pokroku v Európe. Preto by sa mal výskumným pracovníkom umožniť lepší prístup k dôverným údajom na vedecké účely bez zníženia vysokej úrovne ochrany, ktorá je potrebná v prípade dôverných štatistických údajov.

(27)

Používanie dôverných údajov na účely, ktoré nie sú výlučne štatistické, ako sú napríklad správne, právne alebo daňové účely, alebo na preverovanie vo vzťahu k štatistickým jednotkám by malo byť prísne zakázané.

(28)

Toto nariadenie by sa malo uplatňovať bez toho, aby bola dotknutá smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí (13) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1367/2006 zo 6. septembra 2006 o uplatňovaní ustanovení Aarhuského dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia, na inštitúcie a orgány Spoločenstva (14).

(29)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to vytvorenie právneho rámca pre rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, a preto ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie nepresahuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa, a preto nemá vplyv na vnútroštátne modality, úlohy a podmienky typické pre národné štatistiky.

(30)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (15).

(31)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijímanie opatrení týkajúcich sa kritérií kvality európskej štatistiky a na stanovenie spôsobov, pravidiel a podmienok, za ktorých môže byť na vedecké účely poskytnutý prístup k dôverným údajom na úrovni Spoločenstva. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(32)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení by mali nahradiť opatrenia stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES, Euratom) č. 1101/2008 (16), nariadení Rady (ES) č. 322/97 (17) a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom (18). Tieto akty by sa preto mali zrušiť. Vykonávacie opatrenia stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 831/2002 zo 17. mája 2002, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva so zreteľom na prístup k dôverným údajom na výskumné účely (19), a rozhodnutie Komisie 2004/452/ES z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovuje zoznam subjektov, ktorých výskumní pracovníci majú na vedecké účely prístup k dôverným údajom (20), by sa mali uplatňovať naďalej.

(33)

Uskutočnili sa konzultácie s Výborom pre štatistický program,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

Týmto nariadením sa ustanovuje právny rámec na rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky.

V súlade so zásadou subsidiarity a v súlade s nezávislosťou, integritou a zodpovednosťou vnútroštátnych orgánov a orgánov Spoločenstva európska štatistika predstavuje dôležitú štatistiku potrebnú na výkon činností Spoločenstva. Európsku štatistiku určuje európsky štatistický program. Rozvíja sa, tvorí a šíri v súlade so štatistickými zásadami stanovenými v článku 285 ods. 2 zmluvy, ktoré sú podrobnejšie rozpracované v Kódexe postupov pre európsku štatistiku v súlade s článkom 11. Uplatňujú sa v súlade s týmto nariadením.

Článok 2

Štatistické zásady

1.   Rozvoj, tvorba a šírenie európskej štatistiky sa riadia týmito štatistickými zásadami:

a)

„odborná nezávislosť“ znamená, že štatistika sa musí rozvíjať, tvoriť a šíriť nezávisle najmä v súvislosti s výberom postupov, definícií, metodiky a zdrojov, ktoré sa použijú, a načasovania a obsahu všetkých foriem šírenia, bez akéhokoľvek tlaku politických alebo záujmových skupín alebo orgánov Spoločenstva či vnútroštátnych orgánov, a to bez toho, aby boli dotknuté inštitucionálne požiadavky, ako sú inštitucionálne alebo rozpočtové ustanovenia na úrovni Spoločenstva či na vnútroštátnej úrovni alebo vymedzenia štatistických potrieb;

b)

„nestrannosť“ znamená, že štatistika sa musí rozvíjať, tvoriť a šíriť neutrálne a že so všetkými používateľmi treba zaobchádzať rovnako;

c)

„objektivita“ znamená, že štatistika sa musí rozvíjať, tvoriť a šíriť systematicky, spoľahlivo a nezaujato; to predpokladá používanie profesionálnych a etických noriem, a tiež to, že uplatňované politiky a postupy sú transparentné pre používateľov a respondentov zisťovaní;

d)

„spoľahlivosť“ znamená, že štatistika musí byť čo najvernejším, najpresnejším a najkonzistentnejším meradlom reality, ktorú má reprezentovať, a že na výber zdrojov, metód a postupov sa používajú vedecké kritériá;

e)

„štatistická dôvernosť“ znamená ochranu dôverných údajov týkajúcich sa jednotlivých štatistických jednotiek, ktoré sa získavajú priamo na štatistické účely alebo nepriamo z administratívnych alebo iných zdrojov, a znamená zákaz použiť získané údaje na neštatistické účely a protiprávne ich zverejniť;

f)

„efektívnosť vynaložených nákladov“ znamená, že náklady na tvorbu štatistiky musia byť úmerné dôležitosti výsledkov a plánovanému prínosu, že zdroje sa musia optimálne využívať a zaťaženie respondentov sa musí minimalizovať; tam, kde je to možné, sa požadované informácie získajú z dostupných záznamov alebo zdrojov.

Štatistické zásady stanovené v tomto odseku sú ďalej rozpracované v kódexe postupov v súlade s článkom 11.

2.   Rozvoj, tvorba a šírenie európskej štatistiky musí zohľadňovať medzinárodné odporúčania a najlepšie postupy.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„štatistika“ predstavuje kvantitatívne a kvalitatívne, agregované a reprezentatívne informácie, ktoré charakterizujú kolektívny jav v sledovanej populácii;

2.

„rozvoj“ sú činnosti zamerané na ustanovenie, posilnenie a zlepšenie štatistických metód, noriem a postupov používaných na tvorbu a šírenie štatistiky, ako aj na navrhovanie novej štatistiky a ukazovateľov;

3.

„tvorba“ sú všetky činnosti súvisiace so zbieraním, uchovávaním, spracúvaním a analýzou, ktoré sú potrebné na zostavovanie štatistík;

4.

„šírenie“ je činnosť na sprístupnenie štatistiky a štatistickej analýzy používateľom;

5.

„zber údajov“ je zisťovanie a všetky ďalšie spôsoby získavania informácií z rôznych zdrojov vrátane administratívnych zdrojov;

6.

„štatistická jednotka“ je základná sledovaná jednotka, a to fyzická osoba, domácnosť, hospodársky subjekt a iné podnikateľské jednotky, ktorých sa údaje týkajú;

7.

„dôverné údaje“ sú údaje, ktoré umožňujú priamo alebo nepriamo identifikovať štatistické jednotky, a tým zverejniť individuálne informácie. Pri rozhodovaní o tom, či možno štatistickú jednotku považovať za identifikovateľnú, sa zohľadnia všetky relevantné prostriedky, ktorých použitie možno rozumne predpokladať na identifikáciu štatistickej jednotky treťou osobou;

8.

„použitie na štatistické účely“ je výhradné použitie na rozvoj a tvorbu štatistických výsledkov a analýz;

9.

„priama identifikácia“ je identifikácia štatistickej jednotky podľa mena alebo adresy, alebo podľa verejne dostupného identifikačného čísla;

10.

„nepriama identifikácia“ je identifikácia štatistickej jednotky akýmkoľvek iným spôsobom než prostredníctvom priamej identifikácie;

11.

„úradníci Komisie (Eurostatu)“ sú úradníci Spoločenstiev v zmysle článku 1 Služobného poriadku zamestnancov Európskych spoločenstiev, ktorí pracujú v štatistickom orgáne Spoločenstva;

12.

„ostatní zamestnanci Komisie (Eurostatu)“ sú zamestnanci Spoločenstiev v zmysle článkov 2 až 5 Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, ktorí pracujú v štatistickom orgáne Spoločenstva.

KAPITOLA II

ŠTATISTICKÉ RIADENIE

Článok 4

Európsky štatistický systém

Európsky štatistický systém predstavuje partnerstvo medzi štatistickým orgánom Spoločenstva, ktorým je Komisia (Eurostat), a národnými štatistickými úradmi a inými vnútroštátnymi orgánmi zodpovednými v každom členskom štáte za rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky.

Článok 5

Národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány

1.   Vnútroštátny štatistický orgán určený každým členským štátom ako orgán zodpovedný za koordináciu všetkých činností v oblasti rozvoja, tvorby a šírenia európskej štatistiky na vnútroštátnej úrovni (národný štatistický úrad) pôsobí ako kontaktné miesto pre Komisiu (Eurostat) v otázkach štatistiky. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie uplatňovania tohto ustanovenia.

2.   Komisia (Eurostat) vedie a na svojej internetovej stránke uverejňuje zoznam národných štatistických úradov a iných vnútroštátnych orgánov určených členskými štátmi a zodpovedných za rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky.

3.   Národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány, ktoré sú uvedené v zozname podľa odseku 2 tohto článku, môžu dostať granty bez výzvy na predkladanie návrhov v súlade s článkom 168 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002.

Článok 6

Komisia (Eurostat)

1.   Štatistický orgán Spoločenstva určený Komisiou na rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky sa v tomto nariadení uvádza ako „Komisia (Eurostat)“.

2.   Na úrovni Spoločenstva Komisia (Eurostat) zabezpečuje tvorbu európskej štatistiky v súlade so stanovenými predpismi a štatistickými zásadami. V súvislosti s tým má výhradnú zodpovednosť za rozhodovanie o procesoch, štatistických metódach, normách a postupoch a o obsahu a načasovaní uverejňovania štatistík.

3.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 5 protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB) a Európskej centrálnej banky, Komisia (Eurostat) koordinuje štatistické činnosti inštitúcií a orgánov Spoločenstva najmä s cieľom zabezpečiť konzistentnosť a kvalitu údajov a minimalizovať zaťaženie spojené s ohlasovaním. Komisia (Eurostat) môže na tento účel vyzvať ktorúkoľvek inštitúciu alebo orgán Spoločenstva na konzultáciu a spoluprácu na účel vytvorenia metód a systémov na štatistické účely v ich príslušnej oblasti pôsobnosti. Ktorékoľvek z týchto inštitúcií alebo orgánov, ktoré navrhnú tvorbu štatistiky, uskutočnia s Komisiou (Eurostatom) konzultácie a zohľadnia akékoľvek odporúčanie, ktoré prípadne vydá na tento účel.

Článok 7

Výbor pre Európsky štatistický systém

1.   Týmto sa ustanovuje Výbor pre Európsky štatistický systém. Výbor poskytuje Európskemu štatistickému systému odborné usmernenie v oblasti rozvoja, tvorby a šírenia európskej štatistiky v súlade so štatistickými zásadami uvedenými v článku 2 ods. 1.

2.   Výbor pre Európsky štatistický systém sa skladá zo zástupcov národných štatistických úradov, ktorí sú národnými expertmi v oblasti štatistiky. Predsedá mu Komisia (Eurostat).

3.   Výbor pre Európsky štatistický systém prijme svoj rokovací poriadok, ktorý zohľadní jeho úlohy.

4.   S Výborom pre Európsky štatistický systém uskutočňuje Komisia konzultácie v súvislosti s:

a)

opatreniami, ktoré chce Komisia prijať na rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky, ich zdôvodnením na základe efektívnosti vynaložených nákladov, nástrojmi a harmonogramami ich realizácie a zaťažením respondentov pri zisťovaní;

b)

navrhovaným rozvojom a prioritami európskeho štatistického programu;

c)

iniciatívami na zavedenie prehodnocovania priorít a zníženie zaťaženia respondentov;

d)

problematikou štatistickej dôvernosti;

e)

ďalším rozvojom kódexu postupov a

f)

akýmikoľvek ďalšími otázkami, a to najmä metodického charakteru, vyplývajúcimi z ustanovenia alebo realizácie štatistických programov, ktoré predloží predseda tohto výboru z vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie členského štátu.

Článok 8

Spolupráca s inými orgánmi

Uskutočnia sa konzultácie s Európskym poradným výborom pre štatistiku a s Európskym poradným grémiom pre riadenie v oblasti štatistiky v súlade s ich príslušnými oblasťami pôsobnosti.

Článok 9

Spolupráca s ESCB

Európsky štatistický systém a ESCB úzko spolupracujú s cieľom minimalizovať zaťaženie spojené s ohlasovaním a zaručiť koherentnosť potrebnú na tvorbu európskej štatistiky pri súčasnom zabezpečení súladu so štatistickými zásadami uvedenými v článku 2 ods. 1.

Článok 10

Medzinárodná spolupráca

Bez toho, aby bolo dotknuté stanovisko a úloha jednotlivých členských štátov, Výbor pre Európsky štatistický systém pripravuje a Komisia (Eurostat) koordinuje stanovisko Európskeho štatistického systému v súvislosti s otázkami mimoriadnej dôležitosti pre európsku štatistiku na medzinárodnej úrovni, ako aj osobitné záležitosti zastupovania v medzinárodných štatistických orgánoch.

Článok 11

Kódex postupov pre európsku štatistiku

1.   Cieľom tohto kódexu postupov je zabezpečiť dôveru verejnosti v európsku štatistiku stanovením, ako sa má európska štatistika rozvíjať, tvoriť a šíriť v súlade so štatistickými zásadami uvedenými v článku 2 ods. 1 a s najlepšími medzinárodnými štatistickými postupmi.

2.   Kódex postupov reviduje a aktualizuje podľa potreby Výbor pre Európsky štatistický systém. Komisia zverejňuje zmeny kódexu.

Článok 12

Kvalita štatistík

1.   Na zaručenie kvality výsledkov sa európska štatistika rozvíja, tvorí a šíri na základe jednotných noriem a harmonizovaných metód. V tejto súvislosti sa uplatňujú tieto kritériá kvality:

a)

„relevantnosť“ predstavuje stupeň, ktorým štatistika spĺňa súčasné a potenciálne potreby používateľov;

b)

„presnosť“ predstavuje stupeň zhody odhadov s neznámymi skutočnými hodnotami;

c)

„včasnosť“ predstavuje oneskorenie medzi dostupnosťou informácií a udalosťou alebo javom, ktoré tieto informácie opisujú;

d)

„časová presnosť“ predstavuje oneskorenie medzi dátumom uverejnenia údajov a stanoveným dátumom (dátumom dodania údajov);

e)

„prístupnosť“ a „zrozumiteľnosť“ predstavujú podmienky a spôsoby, ktorými môžu používatelia získavať, využívať a interpretovať údaje;

f)

„porovnateľnosť“ predstavuje mieru vplyvu rozdielnosti v aplikovaných štatistických koncepciách a nástrojoch a postupoch merania, ak sa porovnávajú štatistiky medzi geografickými oblasťami alebo odvetviami alebo ak sa porovnávajú v čase;

g)

„koherentnosť“ predstavuje vhodnosť údajov na ich spoľahlivú kombináciu rôznym spôsobom a na rôzne účely.

2.   Pri uplatňovaní kritérií kvality stanovených v odseku 1 tohto článku na údaje, na ktoré sa vzťahujú sektorové právne predpisy v osobitných štatistických oblastiach, Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 27 ods. 2 vymedzí postupy, štruktúru a periodicitu správ o kvalite stanovených v sektorových právnych predpisoch.

V sektorových právnych predpisoch môžu byť stanovené osobitné požiadavky na kvalitu, napríklad cieľové hodnoty a minimálne normy pre tvorbu štatistiky. Ak nie sú stanovené v sektorových právnych predpisoch, Komisia môže prijať opatrenia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 27 ods. 3.

3.   Členské štáty predložia Komisii (Eurostatu) správy o kvalite zasielaných údajov. Komisia (Eurostat) zhodnotí kvalitu zasielaných údajov a vypracuje a uverejní správy o kvalite európskej štatistiky.

KAPITOLA III

TVORBA EURÓPSKEJ ŠTATISTIKY

Článok 13

Európsky štatistický program

1.   Európsky štatistický program poskytuje rámec na rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky, hlavné oblasti a ciele opatrení plánovaných na obdobie najviac piatich rokov. Rozhoduje o ňom Európsky parlament a Rada. Jeho dosah a efektívnosť vynaložených nákladov sa posúdi, a to aj nezávislými odborníkmi.

2.   Európsky štatistický program ustanovuje priority, ktoré sa týkajú informačných potrieb na účely plnenia činností Spoločenstva. Tieto potreby sa posudzujú so zreteľom na zdroje, ktoré sú na úrovni Spoločenstva a na vnútroštátnej úrovni potrebné na tvorbu požadovanej štatistiky, ako aj so zreteľom na zaťaženie respondentov a náklady, ktoré im v súvislosti s tým vzniknú.

3.   Komisia zavedie iniciatívy, ktorých cieľom je stanoviť priority a znížiť zaťaženie respondentov v súvislosti s celým európskym štatistickým programom alebo jeho časťou.

4.   Komisia predkladá návrh európskeho štatistického programu Výboru pre Európsky štatistický systém na predbežné preskúmanie.

5.   O každom európskom štatistickom programe vypracuje Komisia po konzultácii s Výborom pre Európsky štatistický systém priebežnú správu o pokroku a záverečnú hodnotiacu správu a predloží ich Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 14

Vykonávanie európskeho štatistického programu

1.   Európsky štatistický program sa vykonáva jednotlivými štatistickými opatreniami, o ktorých rozhoduje:

a)

Európsky parlament a Rada;

b)

v osobitných a riadne odôvodnených prípadoch Komisia, najmä na splnenie neočakávaných potrieb v súlade s ustanoveniami odseku 2, alebo

c)

dohoda medzi národnými štatistickými úradmi alebo inými vnútroštátnymi orgánmi a Komisiou (Eurostatom) v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti; tieto dohody musia mať písomnú podobu.

2.   Komisia môže rozhodnúť o prechodnom priamom štatistickom opatrení v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 27 ods. 2 s tým, že:

a)

opatrenie nepredpokladá zber údajov za viac ako tri referenčné roky;

b)

údaje sú už dostupné alebo prístupné v príslušných národných štatistických úradoch a iných vnútroštátnych orgánoch alebo ich možno získať priamo použitím vhodných vzoriek na sledovanie štatistickej populácie na európskej úrovni s adekvátnou koordináciou s národnými štatistickými úradmi a inými vnútroštátnymi orgánmi a

c)

Spoločenstvo v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002 poskytne finančné príspevky národným štatistickým úradom a iným vnútroštátnym orgánom na pokrytie dodatočných nákladov, ktoré im vzniknú.

3.   Pri navrhovaní opatrenia, o ktorom sa má rozhodnúť podľa odseku 1 písm. a) alebo b), Komisia poskytne informácie o:

a)

dôvodoch opatrenia najmä so zreteľom na ciele príslušnej politiky Spoločenstva;

b)

cieľoch opatrenia a očakávaných výsledkoch;

c)

analýze efektívnosti vynaložených nákladov vrátane posúdenia zaťaženia respondentov a nákladov na tvorbu a

d)

spôsoboch vykonávania opatrenia vrátane jeho trvania a úlohy Komisie a členských štátov.

Článok 15

Siete kolektívnej spolupráce

Pri individuálnych štatistických opatreniach sa v rámci Európskeho štatistického systému rozvíja synergia tam, kde je to možné, prostredníctvom sietí kolektívnej spolupráce, vzájomným poskytovaním odborných znalostí a výsledkov alebo podporou špecializácie na konkrétne úlohy. Na tento účel sa vytvorí primeraná finančná štruktúra.

Výsledok týchto opatrení, napríklad spoločné štruktúry, nástroje, procesy a metódy, sa sprístupnia celému Európskemu štatistickému systému. Iniciatívy na vytvorenie sietí kolektívnej spolupráce, ako aj ich výsledky preskúma výbor pre Európsky štatistický systém.

Článok 16

Európsky prístup k štatistike

1.   V osobitných a riadne odôvodnených prípadoch a v rámci Európskeho štatistického programu je cieľom európskeho prístupu k štatistike:

a)

maximalizovať dostupnosť štatistických agregátov na európskej úrovni a zlepšovať včasnosť európskej štatistiky;

b)

znižovať zaťaženia respondentov, národných štatistických úradov a iných vnútroštátnych orgánov na základe analýzy efektívnosti vynaložených nákladov.

2.   Medzi prípady, v ktorých je relevantný európsky prístup k štatistike, patrí:

a)

tvorba európskej štatistiky použitím:

i)

nezverejnených vnútroštátnych príspevkov alebo vnútroštátnych príspevkov časti členských štátov;

ii)

osobitne navrhnutých schém zisťovaní;

iii)

čiastkových informácií získaných modelovacími technikami;

b)

šírenie štatistických agregátov na európskej úrovni použitím osobitných regulačných techník zverejňovania štatistík bez toho, aby sa tým porušili vnútroštátne ustanovenia o šírení štatistík.

3.   Opatrenia na implementáciu európskeho prístupu k štatistike sa vykonávajú za plnej účasti členských štátov. Opatrenia na implementáciu európskeho prístupu k štatistike sa ustanovia v rámci jednotlivých štatistických opatrení uvedených v článku 14 ods. 1.

4.   Podľa potreby sa v spolupráci s členskými štátmi určuje koordinovaná politika uverejňovania a revízií.

Článok 17

Ročný pracovný program

Každý rok pred koncom mája Komisia predloží Výboru pre Európsky štatistický systém svoj pracovný program na nasledujúci rok. Komisia v čo najvyššej miere zohľadní pripomienky tohto výboru. Tento pracovný program vychádza z európskeho štatistického programu a predovšetkým sa v ňom uvedú:

a)

opatrenia, ktoré Komisia považuje za prioritné, pričom sa berie ohľad na potreby politík Spoločenstva a na finančné obmedzenia na vnútroštátnej úrovni, ako aj na úrovni Spoločenstva, a tiež zaťaženie respondentov;

b)

iniciatívy týkajúce sa preskúmania priorít a znižovania zaťaženia respondentov a

c)

postupy a akékoľvek právne nástroje, s ktorými Komisia počíta pri realizácii programu.

KAPITOLA IV

ŠÍRENIE EURÓPSKEJ ŠTATISTIKY

Článok 18

Opatrenia na šírenie

1.   Šírenie európskej štatistiky sa vykonáva v úplnom súlade so štatistickými zásadami stanovenými v článku 2 ods. 1, najmä v súvislosti s ochranou štatistickej dôvernosti a zabezpečením rovnosti prístupu, ktorý sa vyžaduje na základe zásady nestrannosti.

2.   Šírenie európskej štatistiky vykonáva Komisia (Eurostat), národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti.

3.   Členské štáty a Komisia poskytujú v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti všetkým používateľom potrebnú podporu na zabezpečenie rovnakého prístupu k európskej štatistike.

Článok 19

Súbory na verejné použitie

Údaje týkajúce sa individuálnych štatistických jednotiek sa môžu šíriť vo forme súboru na verejné použitie, ktorý tvoria anonymizované záznamy, ktoré boli pripravené tak, že nemožno identifikovať štatistickú jednotku či už priamo, alebo nepriamo, ak sa zohľadnia všetky príslušné prostriedky, ktoré môže primerane použiť tretia strana.

Ak boli údaje zaslané Komisii (Eurostatu), je potrebný výslovný súhlas národného štatistického úradu alebo iného vnútroštátneho orgánu, ktorý tieto údaje poskytol.

KAPITOLA V

ŠTATISTICKÁ DÔVERNOSŤ

Článok 20

Ochrana dôverných údajov

1.   Nasledujúce pravidlá a opatrenia sa uplatňujú na zabezpečenie toho, aby sa dôverné údaje používali výhradne na štatistické účely, a na zabránenie ich protiprávnemu zverejneniu.

2.   Dôverné údaje získané výhradne na tvorbu európskej štatistiky používajú národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány a Komisia (Eurostat) výlučne na štatistické účely s výnimkou prípadov, keď dá štatistická jednotka jednoznačný súhlas na ich použitie na iné účely.

3.   Národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány a Komisia (Eurostat) môžu šíriť štatistické výsledky, ktoré by mohli umožniť identifikáciu štatistickej jednotky, v týchto výnimočných prípadoch:

a)

ak sú osobitné podmienky a spôsoby stanovené právnym aktom Európskeho parlamentu a Rady prijatým v súlade s článkom 251 zmluvy a štatistické výsledky sa upravia tak, aby ich šírením nebola dotknutá štatistická dôvernosť, kedykoľvek o to požiada štatistická jednotka, alebo

b)

ak štatistická jednotka jednoznačne súhlasila so zverejnením údajov.

4.   Národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány a Komisia (Eurostat) prijmú v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti všetky potrebné regulačné, administratívne, technické a organizačné opatrenia na zabezpečenie fyzickej a logickej ochrany dôverných údajov (regulácia zverejňovania štatistiky).

Národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány a Komisia (Eurostat) prijmú všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť harmonizáciu zásad a usmernení týkajúcich sa fyzickej a logickej ochrany dôverných údajov. Komisia prijme tieto opatrenia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 27 ods. 2.

5.   Úradníci a ostatní zamestnanci národných štatistických úradov a iných vnútroštátnych orgánov, ktorí majú prístup k dôverným údajom, sú viazaní mlčanlivosťou o dôverných údajoch, a to aj po ukončení výkonu ich funkcie.

Článok 21

Zasielanie dôverných údajov

1.   Zasielanie dôverných údajov z orgánu Európskeho štatistického systému, ako je uvedený v článku 4, ktorý údaje zozbieral, inému orgánu Európskeho štatistického systému sa môže uskutočniť, ak je to potrebné na účinný rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky alebo na zvýšenie jej kvality.

2.   Zasielanie dôverných údajov medzi orgánom Európskeho štatistického systému, ktorý údaje zozbieral, a členom ESCB sa môže uskutočniť za predpokladu, že je potrebné na účinný rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky alebo na zvýšenie jej kvality v rámci príslušných oblastí pôsobnosti Európskeho štatistického systému a ESCB, a za predpokladu, že je táto potreba zdôvodnená.

3.   Akékoľvek zasielanie údajov, ktoré nasleduje po prvom zaslaní, si vyžaduje výslovné schválenie orgánom, ktorý uskutočnil zber týchto údajov.

4.   Vnútroštátne predpisy o štatistickej dôvernosti sa nesmú uplatniť na zabránenie zasielaniu dôverných údajov podľa odsekov 1 a 2, ak právny akt Európskeho parlamentu a Rady prijatý v súlade s článkom 251 zmluvy umožňuje zasielanie takýchto údajov.

5.   Dôverné údaje zasielané v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na štatistické účely a budú prístupné len zamestnancom, ktorí sa v rámci svojej konkrétnej pracovnej činnosti venujú štatistickým činnostiam.

6.   Ustanovenia o štatistickej dôvernosti uvedené v tomto nariadení sa vzťahujú na všetky dôverné údaje zasielané v rámci Európskeho štatistického systému a medzi Európskym štatistickým systémom a ESCB.

Článok 22

Ochrana dôverných údajov v Komisii (Eurostate)

1.   S výhradou výnimiek ustanovených v odseku 2 sú dôverné údaje prístupné len úradníkom Komisie (Eurostatu) v rámci ich konkrétnej pracovnej činnosti.

2.   Komisia (Eurostat) môže vo výnimočných prípadoch poskytnúť prístup k dôverným údajom svojim ostatným zamestnancom a iným fyzickým osobám, ktoré pracujú pre Komisiu (Eurostat) na základe zmluvy, v rámci ich konkrétnej pracovnej činnosti.

3.   Osoby, ktoré majú prístup k dôverným údajom, použijú tieto údaje výhradne na štatistické účely. Toto obmedzenie sa na ne vzťahuje aj po ukončení výkonu ich funkcie.

Článok 23

Prístup k dôverným údajom na vedecké účely

Prístup k dôverným údajom, ktoré umožňujú len nepriamu identifikáciu štatistických jednotiek, môže poskytnúť Komisia (Eurostat) alebo národné štatistické úrady, alebo iné vnútroštátne orgány v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti výskumným pracovníkom, ktorí na vedecké účely vykonávajú štatistické analýzy. Ak sa údaje zasielajú Komisii (Eurostatu), je potrebný súhlas národného štatistického úradu alebo iného vnútroštátneho orgánu, ktorý tieto údaje poskytol.

Spôsoby, pravidlá a podmienky prístupu na úrovni Spoločenstva stanoví Komisia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 27 ods. 3.

Článok 24

Prístup k administratívnym záznamom

V záujme zníženia zaťaženia respondentov majú národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány a Komisia (Eurostat) prístup k administratívnym zdrojom údajov, každý v oblasti svojho systému verejnej správy, v miere potrebnej na rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky.

Jednotlivé členské štáty a Komisia stanovia v prípade potreby v rámci svojich príslušných oblastí pôsobnosti praktické postupy a predpoklady umožnenia účinného prístupu k údajom.

Článok 25

Údaje z verejných zdrojov

Údaje získané zo zdrojov, ktoré sú podľa právnych predpisov dostupné verejnosti a ktoré naďalej zostanú dostupné verejnosti podľa vnútroštátnych právnych predpisov, sa nepovažujú za dôverné na účely šírenia štatistiky získanej z týchto údajov.

Článok 26

Porušenie štatistickej dôvernosti

Členské štáty a Komisia prijmú primerané opatrenia na zabránenie a sankcionovanie akéhokoľvek porušenia štatistickej dôvernosti.

KAPITOLA VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 27

Výbor

1.   Komisii pomáha Výbor pre Európsky štatistický systém.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 28

Zrušovacie ustanovenia

1.   Nariadenie (ES, Euratom) č. 1101/2008 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

Odkazy na Výbor pre štatistickú dôvernosť zriadený na základe zrušeného nariadenia sa považujú za odkazy na Výbor pre Európsky štatistický systém zriadený na základe článku 7 tohto nariadenia.

2.   Nariadenie (ES) č. 322/97 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

3.   Rozhodnutie 89/382/EHS, Euratom sa zrušuje.

Odkazy na Výbor pre štatistický program sa považujú za odkazy na Výbor pre Európsky štatistický systém zriadený na základe článku 7 tohto nariadenia.

Článok 29

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 11. marca 2009

Za Európsky parlament

predseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

predseda

A. VONDRA


(1)  Ú. v. EÚ C 291, 5.12.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 308, 3.12.2008, s. 1.

(3)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 19. novembra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 19. februára 2009.

(4)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.

(7)  Ú. v. EÚ L 90, 28.3.2006, s. 2.

(8)  Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 8.

(9)  Ú. v. EÚ L 332, 30.11.2006, s. 21.

(10)  Ú. v. ES C 364, 18.12.2000, s. 1.

(11)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(12)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 26.

(14)  Ú. v. EÚ L 264, 25.9.2006, s. 13.

(15)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(16)  Ú. v. EÚ L 304, 14.11.2008, s. 70.

(17)  Ú. v. ES L 52, 22.2.1997, s. 1.

(18)  Ú. v. ES L 181, 28.6.1989, s. 47.

(19)  Ú. v. ES L 133, 18.5.2002, s. 7.

(20)  Ú. v. EÚ L 156, 30.4.2004, s. 1.


Korigendá

31.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 87/174


Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1394/2007 z 13. novembra 2007 o liekoch na inovatívnu liečbu, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES a nariadenie (ES) č. 726/2004

( Úradný vestník Európskej únie L 324 z 10. decembra 2007 )

Na strane 131 v článku 28 Zmeny a doplnenia smernice 2001/83/ES v bode 4:

namiesto:

„4.   V článku 6 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

‚Žiadny liek sa nesmie uviesť na trh členského štátu, pokiaľ preň príslušné orgány tohto členského štátu nevydali povolenie na uvedenie na trh v súlade s touto smernicou alebo pokiaľ nevydali povolenie podľa nariadenia (ES) č. 726/2004 vykladaného v spojení s nariadením (ES) č. 1394/2007.‘“

má byť:

„4.   V článku 6 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

‚Žiadny liek sa nesmie uviesť na trh členského štátu, pokiaľ preň príslušné orgány tohto členského štátu nevydali povolenie na uvedenie na trh v súlade s touto smernicou alebo pokiaľ nevydali povolenie podľa nariadenia (ES) č. 726/2004 vykladaného v spojení s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1901/2006 z 12. decembra 2006 o liekoch na pediatrické použitie (1) a nariadením (ES) č. 1394/2007.


(1)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 1.‘“