ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 181

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 51
10. júla 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 649/2008 z 8. júla 2008, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovozy práškového aktívneho uhlia s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 650/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

13

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 651/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1653/2004, ktorým sa na základe nariadenia Rady (ES) č. 58/2003 o štatúte výkonných agentúr poverených určitými úlohami týkajúcimi sa riadenia programov Spoločenstva, stanovuje vzorové finančné nariadenie pre výkonné agentúry

15

 

*

Nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 652/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 2343/2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev

23

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 653/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia na vydávanie dovozných povolení na produkty cukru v rámci colných kvót a preferenčných dohôd od 30. júna do 4. júla 2008

35

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2008/560/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 3. júna 2008, ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/694/ES o existencii nadmerného schodku v Taliansku

39

 

 

2008/561/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 3. júna 2008, ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/730/ES o existencii nadmerného schodku v Portugalsku

41

 

 

2008/562/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 3. júna 2008, ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/182/ES o existencii nadmerného schodku na Slovensku

43

 

 

2008/563/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 3. júna 2008, ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/185/ES o existencii nadmerného schodku v Českej republike

45

 

 

Komisia

 

 

2008/564/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 30. júna 2008, ktorým sa členským štátom umožňuje predĺžiť dočasné povolenia udelené pre novú účinnú látku profoxydim [oznámené pod číslom K(2008) 3080]  ( 1 )

47

 

 

2008/565/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 30. júna 2008, ktorým sa v zásade uznáva úplnosť dokumentácie predloženej na podrobné preskúmanie v záujme možného zaradenia Paecilomyces fumosoroseus, kmeň Fe 9901, a Trichoderma atroviride, kmeň I-1237, do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS [oznámené pod číslom K(2008) 3114]  ( 1 )

49

 

 

2008/566/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 1. júla 2008, ktorým sa v zásade uznáva úplnosť dokumentačného súboru údajov predloženého na podrobné preskúmanie s cieľom možného zaradenia látok fosfán a tiénkarbazón do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS [oznámené pod číslom K(2008) 3216]  ( 1 )

52

 

 

2008/567/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 4. júla 2008 o finančnom príspevku Spoločenstva na rok 2008 na akcie Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v oblasti dobrých životných podmienok zvierat, dohľadu nad chorobami zvierat a kategorizácie

55

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

 

2008/568/SZBP

 

*

Rozhodnutie Rady z 24. júna 2005 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností

57

Dohoda medzi Švajčiarskou konfederáciou a Európskou úniou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností

58

 

*

Informácia o dátume nadobudnutia platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností

62

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 649/2008

z 8. júla 2008,

ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovozy práškového aktívneho uhlia s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9 a článok 11 ods. 2,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

1.   POSTUP

1.1.   Platné opatrenia

(1)

Nariadením (ES) č. 1006/96 (2) po antidumpingovom prešetrovaní uložila Rada konečné antidumpingové clo vo výške 323 EUR za tonu dovezeného práškového aktívneho uhlia s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ČĽR) (ďalej len „pôvodné prešetrovanie“).

(2)

Nariadením (ES) č. 1011/2002 (3) po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia obnovila Rada uloženie antidumpingového cla na dovozy práškového aktívneho uhlia s pôvodom v ČĽR (ďalej len „prvé revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti“).

1.2.   Žiadosť o preskúmanie (súčasné prešetrovanie)

(3)

Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (4) dostala Komisia 12. marca 2007 žiadosť o preskúmanie pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia.

(4)

Žiadosť v mene dvoch výrobcov, ktorých výroba predstavuje podstatnú časť, v tomto prípade viac než 50 % celkovej výroby práškového aktívneho uhlia v Spoločenstve, podala Európska rada pre chemický priemysel (European Chemical Industry Council, CEFIC) (ďalej len „žiadateľ“). Žiadosť sa opierala o dôvody, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu a k ujme odvetvia Spoločenstva.

(5)

Po zistení, na základe porady s poradným výborom, že existujú dostatočné dôkazy na začatie preskúmania pred uplynutím platnosti, Komisia začala toto preskúmanie 13. júna 2007 oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie (ďalej len „oznámenie o začatí preskúmania“) (5).

1.3.   Strany, ktorých sa prešetrovanie týka

(6)

Komisia oficiálne oznámila začatie preskúmania pred uplynutím platnosti vývozcom/výrobcom, predstaviteľom vyvážajúcej krajiny, dovozcom, dodávateľom, výrobcom, používateľom v Spoločenstve a žiadateľovi. Zainteresované strany dostali možnosť predložiť svoje stanovisko písomne a požiadať o vypočutie v rámci lehoty stanovenej v oznámení o začatí. Všetky zainteresované strany, ktoré o to požiadali, a preukázali, že by na základe konkrétnych dôvodov mali byť vypočuté, boli vypočuté.

a)   Výber vzorky vývozcov/výrobcov v ČĽR

(7)

Vzhľadom na zjavne veľký počet vývozcov/výrobcov v ČĽR (132 uvedených v žiadosti o preskúmanie) sa v súlade s článkom 17 základného nariadenia považovalo za vhodné preskúmať, či by sa mal v preskúmaní pred uplynutím platnosti použiť výber vzorky. Na to, aby sa Komisii umožnilo rozhodnúť, či výber vzorky bude potrebný, a ak áno, výber vzorky urobiť, od vývozcov/výrobcov sa podľa článku 17 ods. 2 základného nariadenia žiadalo, aby sa prihlásili do 15 dní od začatia preskúmania pred uplynutím platnosti a poskytli Komisii informácie požadované v oznámení o začatí preskúmania. Žiadny vývozca/výrobca však neodpovedal na otázky týkajúce sa výberu vzorky, ani inak nereagoval na oznámenie o začatí preskúmania, a teda výber vzorky vývozcov/výrobcov neprichádzal do úvahy.

b)   Výber vzorky dovozcov Spoločenstva

(8)

Vzhľadom na zjavne veľký počet dovozcov v Spoločenstve (33 dovozcov uvedených v žiadosti o revíziu) sa v súlade s článkom 17 základného nariadenia považovalo za vhodné preskúmať, či by sa mal v preskúmaní pred uplynutím platnosti použiť výber vzorky. Na to, aby sa Komisii umožnilo rozhodnúť, či výber vzorky bude potrebný, a ak áno, výber vzorky urobiť, od dovozcov v Spoločenstve sa podľa článku 17 ods. 2 základného nariadenia žiadalo, aby sa prihlásili do 15 dní od začatia preskúmania pred uplynutím platnosti a poskytli Komisii informácie požadované v oznámení o začatí preskúmania.

(9)

Keďže len traja z 33 kontaktovaných dovozcov odpovedali na otázky týkajúce sa výberu vzorky a súhlasili so spoluprácou, rozhodlo sa, že v tomto prípade výber vzorky nie je opodstatnený.

1.4.   Dotazníky a overovanie

(10)

Dotazníky boli zaslané zástupcom vyvážajúcej krajiny a všetkým známym dovozcom, dodávateľom, výrobcom, používateľom v Spoločenstve a výrobcom v analogickej krajine, v Spojených štátoch amerických (ďalej len „USA“) (pozri odôvodnenia 22 až 24).

(11)

Dotazníky úplne vyplnili traja dodávatelia surovín pre výrobné odvetvie Spoločenstva, traja používatelia, dvaja výrobcovia v Spoločenstve, ktorí podporili žiadosť o preskúmanie, jeden ďalší výrobca, ktorý bol proti konaniu, a jeden výrobca z analogickej krajiny. V ČĽR nespolupracoval žiaden vyvážajúci výrobca.

(12)

Komisia získala a overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na túto analýzu, a uskutočnila overovacie návštevy v priestoroch týchto spoločností:

a)

výrobcovia zo Spoločenstva:

Norit B.V., Amersfoort, Holandsko, a Glasgow, Spojené kráľovstvo,

CECA S.A., Paríž a Bordeaux, Francúzsko;

b)

ďalší výrobca:

Chemviron Carbon S.A., Feluy, Belgicko;

c)

dodávatelia zo Spoločenstva:

Klasmann & Deilmann GmbH, Geeste, Dolné Sasko, Nemecko,

Rheinbraun Brennstoff GmbH, Kolín, Nemecko,

WTL International Ltd., Macclesfield, Cheshire, Spojené kráľovstvo;

d)

výrobca z analogickej krajiny

Norit Americas Inc., Marshall, Texas, USA.

1.5.   Obdobie revízneho prešetrovania

(13)

Prešetrovanie pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovania dumpingu a ujmy prebiehalo v období od 1. apríla 2006 do 31. marca 2007 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“ alebo „ORP“).

(14)

Preskúmanie trendov dôležitých pre hodnotenie pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu ujmy sa uskutočnilo v období od 1. januára 2003 do konca ORP (ďalej len „posudzované obdobie“).

2.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

(15)

Posudzovaný výrobok je rovnaký ako v pôvodnom prešetrovaní a následnom preskúmaní pred uplynutím platnosti, t. j. práškové aktívne uhlie („PAU“), v súčasnosti zaradené pod kód KN ex 3802 10 00. PAU je mikropórovitá forma uhlíka získaného z rôznych surovín ako je uhlie, lignit, rašelina, drevo, olivové jadrá alebo kokosové škrupiny, ktoré sú aktivované pomocou pary alebo chemického procesu. PAU je veľmi jemný prášok. Aktívne uhlie sa predáva aj vo forme granúl (granulované aktívne uhlie alebo GAU), na ktoré sa nevzťahujú platné opatrenia ani toto preskúmanie.

(16)

Ako potvrdilo predchádzajúce preskúmanie pred uplynutím platnosti, PAU podľa definície pozostáva z minimálne 90 % hmotnosti (% m/m) častíc s veľkosťou menej než 0,5 mm.

(17)

PAU sa všeobecne používa na úpravu vody (pitnej vody, ako aj na úpravu odpadovej vody), čistenie plynu a vzduchu, regeneráciu rozpúšťadiel, odfarbovanie cukru, rastlinných olejov a tukov, deodorizáciu a čistenie rôznych výrobkov v chemickom (t. j. organické kyseliny), farmaceutickom (t. j. gastrointestinálne kapsule) alebo potravinárskom priemysle (t. j. alkoholické a nealkoholické nápoje).

(18)

Súčasné prešetrovanie potvrdilo, že PAU vyrábaný a predávaný výrobcami zo Spoločenstva a PAU dovážaný z ČĽR, ako aj PAU vyrábaný a predávaný v analogickej krajine (USA) majú rovnaké základné fyzikálne a chemické vlastnosti a sú v každom smere identické. Preto sa považujú za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.

3.   PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA A/ALEBO OPAKOVANÉHO VÝSKYTU DUMPINGU

3.1.   Úvodné poznámky

(19)

V súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia je účelom preskúmania pred uplynutím platnosti určiť, či uplynutie platnosti opatrení bude pravdepodobne viesť k pokračovaniu alebo opakovaniu výskytu dumpingu.

(20)

Najprv sa posúdili objemy vyvezené do Spoločenstva počas ORP. Treba poznamenať, že keďže žiaden z čínskych vývozcov ani žiaden dovozca v Spoločenstve nespolupracoval pri tomto prešetrovaní, údaje o vývoze boli stanovené v súlade s článkom 18 základného nariadenia, t. j. na základe dostupných informácií. Z tohto hľadiska pripomíname, že žiadny čínsky vyvážajúci výrobca ani dovozca Spoločenstva nespolupracoval ani pri prvom revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti. Od uloženia konečného antidumpingového cla v roku 1996 sú však k dispozícii štatistiky dovozov PAU od Eurostatu. Tieto štatistiky boli potvrdené informáciami z prieskumu trhu predloženými výrobným odvetvím Spoločenstva. Na tomto základe a kvôli tomu, že neexistovali žiadne iné spoľahlivejšie informácie, boli použité tieto štatistiky. Tie ukázali, že počas ORP bolo do Spoločenstva dovezených asi 529 ton PAU z ČĽR. Toto množstvo je malé v porovnaní s množstvom dovezeným do Spoločenstva pred uložením opatrení, ale stále predstavuje viac ako 1 % spotreby PAU v Spoločenstve počas ORP. Bol však urobený orientačný výpočet dumpingu.

3.2.   Pravdepodobnosť pokračovania dumpingu

(21)

V súvislosti s pravdepodobnosťou pokračovania dumpingu sa prešetrovalo, či v súčasnosti dochádza k dumpingu vývozov z ČĽR. To bolo z dôvodu, že ak teraz dochádza k dumpingu, môže to byť vážnou predzvesťou toho, že dumping sa bude v prípade uplynutia platnosti opatrení pravdepodobne opakovať aj v budúcnosti.

a)   Analogická krajina

(22)

Keďže ČĽR je ekonomikou v procese transformácie, normálna hodnota bola určená na základe informácií získaných v príslušnom trhovom hospodárstve tretej krajiny zvolenej v súlade s článkom 2 ods. 7 základného nariadenia.

(23)

USA boli vybrané ako vhodná analogická krajina v pôvodnom a prvom revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti. Ako sa uvádza v oznámení o začatí preskúmania, Komisia mala v úmysle použiť USA ako vhodnú analogickú krajinu aj v súčasnom revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti. V tomto zmysle prešetrovanie odhalilo, že USA boli najvhodnejšou analogickou krajinou z týchto dôvodov:

USA sú jedným z najväčších výrobcov PAU na svete. Čísla predložené spolupracujúcim výrobcom v USA a výrobcami zo Spoločenstva v žiadosti o preskúmanie ukázali, že objem výroby obidvoch krajín je porovnateľný. Okrem toho, ako sa uvádza v odôvodnení 18, zistilo sa, že PAU vyrábané a predávané v USA je podobný výrobok ako PAU vyrábané v ČĽR a vyvážané do Spoločenstva. Domáce predaje spolupracujúceho výrobcu z USA (pokiaľ ide o objem) boli reprezentatívne v porovnaní s dovozmi PAU z ČĽR do Spoločenstva. Nakoniec sa zistilo, že úroveň konkurencie v USA je veľmi vysoká. Skutočne, okrem konkurencie medzi viacerými výrobcami v USA existuje aj konkurencia zo strany dovážaného PAU (najmä z ČĽR, Srí Lanky a Filipín), ktoré sa počas ORP mohlo dovážať bez kvantitatívnych obmedzení alebo dovozného cla. Okrem toho bol hlavný výrobca PAU v USA ochotný spolupracovať.

(24)

Vzhľadom na uvedené a pretože žiadna zo zainteresovaných strán nevyjadrila pripomienky k výberu analogickej krajiny, USA boli následne zvolené za najvhodnejšiu analogickú krajinu.

b)   Normálna hodnota

(25)

V súlade s článkom 2 ods. 1 základného nariadenia sa posudzovalo, či sa reprezentatívne domáce predaje PAU v USA vzhľadom na účtované ceny vykonávali pri bežnom obchodovaní. Z tohto hľadiska sa skúmalo, či boli domáce predaje ziskové. Na tento účel sa porovnali úplné výrobné náklady na jeden výrobok každej akosti počas ORP s priemernou cenou predajných transakcií každej akosti vykonaných počas rovnakého obdobia. Zistilo sa, že väčšina predajov sa uskutočnila so ziskom. Prešetrenie tiež odhalilo, že všetky predaje boli vykonané pre nezávislých zákazníkov. V dôsledku toho sa podľa článku 2 ods. 1 základného nariadenia na stanovenie normálnej hodnoty použili ceny skutočne zaplatené alebo splatné za PAU nezávislými zákazníkmi na domácom trhu USA pri bežnom obchodovaní.

c)   Vývozná cena

(26)

Ako už uviedlo, žiadny čínsky vyvážajúci výrobca ani žiaden dovozca PAU v Spoločenstve nespolupracoval pri tomto revíznom prešetrovaní. Preto bola vývozná cena určená na základe skutočností, ktoré boli k dispozícii v súlade s článkom 18 základného nariadenia. Ako sa uvádza v odôvodnení 20 a z dôvodu neexistencie akýchkoľvek ďalších spoľahlivejších informácií, cena sa stanovila na základe priemernej ceny v štatistikách dovozu počas ORP od Eurostatu (TARIC).

d)   Porovnanie

(27)

Na účel zaistenia primeraného porovnania medzi normálnou hodnotou a vývoznou cenou sa zohľadnili rozdiely vo faktoroch, o ktorých sa zistilo, že majú vplyv na ceny a cenovú porovnateľnosť v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Z tohto hľadiska boli urobené úpravy o rozdiely v nákladoch na dopravu, poistenie a vnútroštátnu prepravu. Keďže neexistujú žiadne informácie od čínskych vyvážajúcich výrobcov, úpravy vývozných cien vychádzajú z dostupných skutočností, v tomto prípade z relevantných informácií uvedených v žiadosti o preskúmanie.

e)   Dumpingové rozpätie

(28)

Porovnanie váženej priemernej normálnej hodnoty s váženou priemernou vývoznou cenou výrobkov všetkých stupňov akosti ukázalo, že vývoz PAU do Spoločenstva bol počas ORP dumpingový, a to so značným dumpingovým rozpätím. Dumpingové rozpätie sa rovnalo čiastke, o ktorú normálna hodnota prevyšovala ceny pre vývozy do Spoločenstva. Vážený priemer dumpingového rozpätia presahoval 20 %. Hoci toto dumpingové rozpätie muselo byť do veľkej miery založené na dostupných skutočnostiach z dôvodu nespolupráce čínskych vyvážajúcich výrobcov, naznačuje súčasné čínske vývozné praktiky. Spolupráca čínskych vyvážajúcich výrobcov by zjavne umožnila presnejší výpočet.

3.3.   Vývoj vývozov do Spoločenstva v prípade uplynutia platnosti opatrení

(29)

Ďalej sa posudzovalo, ako by sa vyvíjali vývozy PAU z ČĽR do Spoločenstva v prípade uplynutia platnosti opatrení. Na tento účel sa preskúmala náhradná výrobná kapacita v ČĽR, objem vývozu a domáci trh v ČĽR, ako aj čínske cenové správanie sa voči ďalším tretím krajinám. Pri neexistencii spolupráce zo strany vyvážajúcich výrobcov sa použili informácie z prieskumu trhu, ktoré predložilo výrobné odvetvie Spoločenstva.

f)   Výrobná kapacita, domáci trh v Číne a objem vývozu

(30)

Informácie, ktoré mala Komisia k dispozícii, ukázali, že ČĽR s približne 300 výrobcami je najväčším výrobcom a vývozcom aktívneho uhlia (granulovaného a práškového) na svete. Čínska výrobná kapacita PAU počas ORP bola odhadnutá na asi 190 000 ton, z čoho asi 70 000 ton bolo predaných na domácom trhu a asi 60 000 ton vyvezených. K dispozícii teda bola náhradná kapacita približne 60 000 ton. Treba poznamenať, že táto náhradná kapacita prekračuje spotrebu Spoločenstva v ORP.

(31)

Hlavnými vývoznými trhmi pre čínsky PAU sú juhovýchodná Ázia, Japonsko, Kórejská republika, USA a Európa. Na základe dôkazov predložených odvetvím Spoločenstva by však bola ďalšia potreba dovozového PAU v tretích krajinách minimálna, a preto kapacita pohlcovania ďalších čínskych vývozov takmer zanedbateľná. Okrem toho treba poznamenať, že viacero potenciálnych vývozných trhov v ázijskom regióne, ako napríklad India a Indonézia, uplatňuje na PAU vysoké colné tarify.

(32)

Na základe dostupných údajov sa odhaduje, že ročné tempo rastu domácej spotreby, výroby a výrobnej kapacity PAU v ČĽR bude okolo 5 %. Keďže v apríli 2007 (t. j. po období prešetrovania) uložili USA na čínsky parou aktivovaný PAU antidumpingové opatrenia, vývozy sa môžu dokonca znížiť. Náhradné kapacity sa teda určite neznížia, ale je veľmi pravdepodobné, že v budúcnosti sa ešte zvýšia.

(33)

Okrem toho podľa informácií, ktoré má Komisia k dispozícii, čínske odvetvie aktívneho uhlíka čelí v súčasnosti finančným problémom, najmä preto, že nízke využívanie kapacity vedie k zvýšeným nákladom. Tie zvyšujú aj tlak na vývoz za dumpingové ceny v záujme dosiahnutia vyšších úspor z rozsahu.

(34)

Keby boli za týchto okolností opatrenia odstránené a Spoločenstvo by sa stalo atraktívnym vývozným trhom, je veľmi pravdepodobné, že čínski výrobcovia by zvýšili využitie svojej kapacity na vyvážanie výrazných množstiev, čím by sa im znížili náklady a zlepšila finančná situácia.

g)   Cenové správanie na trhoch tretích krajín

(35)

Analýza cien čínskych vývozov do ďalších tretích krajín, ako napr. do USA, odhalila, že aj tu sa vývozy PAU uskutočnili za veľmi nízke, dokonca za výrazne dumpingové ceny (výraznejšie než dumpingové rozpätie stanovené v predchádzajúcom revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti, pozri odôvodnenie 28). Je zrejmé, že v prípade tohto výrobku uplatňujú čínski výrobcovia dumpingové postupy už dlho.

(36)

Preto, ak by sa odstránilo antidumpingové clo, trh Spoločenstva by zrejme prilákal ešte väčšie množstvá lacného čínskeho PAU. Z tohto hľadiska treba ďalej poznamenať, že čínske dovozy, hoci v malých množstvách, zostali prítomné na trhu Spoločenstva od uloženia antidumpingových opatrení v roku 1996, čo by v prípade uplynutia platnosti opatrení uľahčilo zvýšenie dovozov.

3.4.   Závery o pravdepodobnosti pokračovania dumpingu

(37)

Dovozy čínskeho práškového aktívneho uhlia počas ORP sa vykonávali nad úrovňami de minimis a boli stále dumpingové. Zistilo sa, že dumping pokračoval a že existuje veľká pravdepodobnosť, že by v prípade uplynutia platnosti opatrení pokračoval. Okrem toho je v takomto prípade pravdepodobné, že vývozy čínskeho PAU do Spoločenstva výrazne narastú (a vrátia sa minimálne na úroveň zistenú v pôvodnom prešetrovaní), keďže v ČĽR sú k dispozícii výrazné náhradné kapacity. Ceny týchto ďalších dovezených množstiev budú s najväčšou pravdepodobnosťou výrazne dumpingové.

4.   VYMEDZENIE POJMU VÝROBNÉ ODVETVIE SPOLOČENSTVA

(38)

Prešetrovanie ukázalo, že PAU v Spoločenstve momentálne vyrába obmedzený počet výrobcov. Dvaja žiadajúci výrobcovia a dvaja ďalší výrobcovia, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní, používajú tradičný postup, pri ktorom sa zo zmesi potrebných surovín prostredníctvom aktivačných postupov vyrába PAU.

(39)

Ďalej sa zistilo, že niektorí ďalší výrobcovia v Spoločenstve vyrábajú PAU mletím GAU dovážaného z ČĽR. Na základe odhadov výrobného odvetvia Spoločenstva sa v Spoločenstve melie na PAU približne 10 000 ton GAU dovážaného z ČĽR. A skutočne, jeden ďalší výrobca, ktorý počas prešetrovania spolupracoval s Komisiou, vyrába PAU s použitím tejto metódy. No rovnako ako v prípade prvého revízneho prešetrovania neboli tieto množstvá zahrnuté do výpočtu celkovej výroby Spoločenstva a spotreby Spoločenstva.

(40)

Dvaja výrobcovia zo Spoločenstva, v mene ktorých bola podaná žiadosť o preskúmanie, spolupracovali pri prešetrovaní. Zastupujú okolo 80 % výroby PAU v Spoločenstve, a preto tvoria výrobné odvetvie Spoločenstva v zmysle článku 4 ods. 1 a článku 5 ods. 4 základného nariadenia.

(41)

Keďže výrobné odvetvie Spoločenstva tvoria dvaja výrobcovia zo Spoločenstva, informácie o odvetví Spoločenstva sa museli v príslušných prípadoch indexovať, aby sa zachovala dôvernosť citlivých údajov.

5.   SITUÁCIA NA TRHU SPOLOČENSTVA

5.1.   Spotreba na trhu Spoločenstva

(42)

Spotreba Spoločenstva (EÚ-27) sa stanovila na základe:

predajov dvoch spolupracujúcich výrobcov zo Spoločenstva na trhu Spoločenstva,

predajov PAU nespolupracujúcich výrobcov zo Spoločenstva na trhu Spoločenstva (podľa odhadu žiadateľa),

štatistík dovozu od Eurostatu.

(43)

Ako sa už uviedlo v odôvodnení 39, určité množstvá PAU, ktoré sa vyrábajú mletím GAU dovážaného z ČĽR, neboli zahrnuté do výpočtu spotreby Spoločenstva.

(44)

Na základe uvedeného sa spotreba PAU v Spoločenstve zvýšila za posudzované obdobie o 7 %. Po 10-percentnom zvýšení v rokoch 2003 až 2005 nasledoval v roku 2006 malý pokles; spotreba potom zostala počas ORP stabilná.

 

2003

2004

2005

2006

ORP

Spotreba (v tonách)

38 163

39 499

41 983

40 697

40 783

Index (2003 = 100)

100

104

110

107

107

5.2.   Súčasné dovozy z ČĽR

a)   Objem a podiel na trhu

(45)

Na základe informácií Eurostatu je vývoj objemov a podielu dovozov PAU z ČĽR na trhu uvedený v tabuľke. Objem dovozov z ČĽR sa za posudzované obdobie zvýšil o 55 %, ale ich podiel na trhu zostal vcelku nižší než 2 %.

 

2003

2004

2005

2006

ORP

Objem dovozov (v tonách)

341

662

600

515

529

Index (2003 = 100)

100

194

176

151

155

Podiel na trhu

0,9 %

1,7 %

1,4 %

1,3 %

1,3 %

b)   Cenové správanie v prípade dovozov

(46)

Priemerné dovozné ceny PAU s pôvodom v ČĽR podľa Eurostatu a s prirátaním nákladov po dovoze, cla a antidumpingových poplatkov zaznamenali za posudzované obdobie pomerne mierne zvýšenie o 8 %, ako sa uvádza v tabuľke.

 

2003

2004

2005

2006

ORP

Cena (EUR za tonu)

1 169

1 104

1 187

1 217

1 267

Index (2003 = 100)

100

94

102

104

108

(47)

Keďže neexistujú podrobné údaje o predajoch vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, Komisia musela porovnať upravené dovozné ceny získané od Eurostatu s priemernými predajnými cenami zo závodu výrobného odvetvia Spoločenstva ako celku, t. j. bez rozdielu akosti PAU. Toto porovnanie ukázalo, že čínske vývozné ceny boli počas ORP o 25 % až 30 % nižšie než ceny účtované výrobným odvetvím Spoločenstva v rovnakom období.

5.3.   Dovoz z iných tretích krajín

(48)

Dovozy PAU z iných krajín než ČĽR sa za posudzované obdobie výrazne zvýšili z asi 7 300 ton v roku 2003 na 10 000 v ORP, čo predstavuje podiel na trhu okolo 19 %, resp. 25 %. Hlavnými vyvážajúcimi krajinami boli Malajzia, Indonézia, Filipíny a USA.

(49)

Zatiaľ čo dovozy z USA sa znížili o polovicu, dovozy z Malajzie, Indonézie a Filipín sa zvýšili z 2 800 ton v roku 2003 na 6 200 ton v ORP, čo predstavuje kombinovaný podiel 15 % na trhu Spoločenstva počas ORP. Prešetrovanie ukázalo, že určité dovozy z týchto troch krajín pozostávajú z PAU vyrábaného z kokosových škrupín, ktoré výrobcovia v Spoločenstve nie sú schopní sami vyrábať vzhľadom na nedostupnosť danej suroviny. Časť týchto dovozov si teda vyžiadalo samotné výrobné odvetvie Spoločenstva na doplnenie svojho sortimentu PAU v ponuke pre používateľov v Spoločenstve.

(50)

Z cenového hľadiska boli priemerné ceny dovozov z Malajzie, Indonézie a Filipín nižšie než ceny výrobného odvetvia Spoločenstva. Ceny dovozov z Malajzie a Indonézie sa pohybovali v rovnakom rozmedzí ako ceny dovozov PAU s pôvodom v ČĽR, zatiaľ čo ceny dovozov z Filipín zaznamenali za posudzované obdobie podstatný nárast (37 %) a boli o 20 % vyššie ako čínske dovozné ceny v ORP.

(51)

Zistilo sa, že ceny dovozov z USA boli podstatne vyššie ako ceny výrobného odvetvia Spoločenstva. Veľkú väčšinu týchto dovozov predstavujú osobitné stupne kvality PAU, ktoré na trhu Spoločenstva dosahujú vysoké ceny.

(52)

Prešetrovanie ukázalo, že niektoré dovozy PAU z tretích krajín dopĺňajú výrobu výrobného odvetvia Spoločenstva. Iné dovozy sa uskutočnili za ceny omnoho vyššie, než je priemerná cena účtovaná výrobným odvetvím Spoločenstva. Ďalšie dovozy sa robili za relatívne nízke ceny, ktoré môžu mať určitý účinok na trh Spoločenstva. Na základe trendov pozorovaných počas posudzovaného obdobia sa však zdá, že táto situácia sa pravdepodobne nebude zhoršovať.

5.4.   Hospodárska situácia výrobného odvetvia Spoločenstva

a)   Výroba, inštalovaná výrobná kapacita a miera využitia kapacity

(53)

Schopnosť vyrábať PAU môže byť rôzna v závislosti od zmesi nízko aktívnych (kratšie v peci) a vysoko aktívnych (dlhšie v peci) zložiek. Kapacita uvedená v tabuľke bola teda určená na základe zmesi skutočne vyrobeného vysoko a nízko aktívneho PAU.

 

2003

2004

2005

2006

ORP

Výroba (v tonách)

100

105

95

100

100

Inštalovaná výrobná kapacita (v tonách)

100

90

85

86

86

Miera využitia kapacity

100

118

112

118

116

(54)

Výroba PAU v odvetví Spoločenstva bola počas posudzovaného obdobia stabilná s určitými výkyvmi v rokoch 2004 a 2005.

(55)

Inštalovaná kapacita sa od roku 2003 do roku 2005 znížila. Toto zníženie možno pripísať environmentálnym právnym predpisom zavedeným v roku 2003 miestnymi orgánmi v jednom členskom štáte, v ktorom sa nachádza jeden výrobný závod Spoločenstva. V dôsledku toho musel daný výrobca zo Spoločenstva z dôvodu týchto environmentálnych požiadaviek zastaviť prevádzku jedného zo svojich aktivačných závodov.

(56)

Ako priamy dôsledok nižších dostupných výrobných kapacít sa príslušne zvýšila využiteľnosť kapacít.

b)   Objemy predaja, podiel spotreby Spoločenstva na trhu, priemerná predajná cena a rast

 

2003

2004

2005

2006

ORP

Objemy predaja

100

96

94

96

96

Podiel na trhu

100

93

87

91

91

Priemerná predajná cena

100

99

98

99

99

Rast

100

96

92

95

96

(57)

Objemy predaja boli v priebehu ORP o 4 % nižšie ako na začiatku posudzovaného obdobia. Keďže spotreba Spoločenstva sa počas posudzovaného obdobia zvýšila o 7 % (pozri odôvodnenie 44), podiel výrobného odvetvia Spoločenstva na trhu sa za posudzované obdobie znížil o 9 %. Napriek tomuto poklesu podielu na trhu sa podiel výrobného odvetvia Spoločenstva na trhu počas posudzovaného obdobia udržal nad 50 %.

(58)

Priemerné predajné ceny výrobného odvetvia Spoločenstva na trhu Spoločenstva zostali počas posudzovaného obdobia pomerne stabilné. Stabilné predajné ceny pri nižších objemoch predaja vyústili počas posudzovaného obdobia do negatívneho nárastu o 4 %, čo odrážalo pokles objemov predaja o rovnaký percentuálny bod.

c)   Zásoby

 

2003

2004

2005

2006

ORP

Zásoby

100

138

115

97

85

(59)

V dôsledku prerušenia jednej z výrobných liniek v roku 2004 (pozri odôvodnenie 55) a aby mohlo výrobné odvetvie Spoločenstva slúžiť svojim zákazníkom, muselo dočasne zvýšiť svoje zásoby. V priebehu nasledujúcich rokov však výška zásob opäť dosiahla počiatočnú úroveň, približne 10 – 20 % objemov výroby.

d)   Ziskovosť, návratnosť investícií a peňažný tok

 

2003

2004

2005

2006

ORP

Ziskovosť predajov Spoločenstva

100

383

337

200

226

Návratnosť investícií

100

1 051

692

215

348

Peňažný tok (v % predajov Spoločenstva)

100

143

119

100

128

(60)

Tieto tri ukazovatele sa počas posudzovaného obdobia vyvíjali rovnako (aj keď v rôznej miere), najmä pokiaľ ide o prudké zvýšenie od roku 2003 do roku 2004 a potom postupný pokles ku koncu ORP.

(61)

Vývoj ziskovosti, návratnosti investícií a peňažného toku v rokoch 2003 a 2004 by sa mal posudzovať z hľadiska skutočnosti, že v roku 2003 bola finančná výkonnosť výrobného odvetvia Spoločenstva mimoriadne slabá so ziskovosťou predaja len mierne nad úrovňou pokrytia nákladov. Slabá výkonnosť výrobného odvetvia Spoločenstva v roku 2003 bola spôsobená ťažkosťami, ktorým v tomto roku čelili výrobcovia Spoločenstva.

(62)

Pokles zisku v rokoch 2005 a 2006 je čiastočne spôsobený nákladmi, ktoré vznikli výrobnému odvetviu Spoločenstva pri plnení určitých environmentálnych požiadaviek (pozri odôvodnenie 55).

(63)

Ďalší spolupracujúci výrobca PAU, ktorý melie dovážaný GAU na PAU (pozri odôvodnenie 39), udal, že výrobné odvetvie Spoločenstva s cieľom zvýšiť výšku svojich ziskov z PAU od roku 2003 do roku 2006, ako sa uvádza v podnete, mohlo krížovo dotovať svoje predaje GAU. Inými slovami, udáva, že odkedy je PAU chránený, výrobné odvetvie Spoločenstva môže za PAU účtovať vyššie ceny, a teda údajne si môže účtovať menej za predaj GAU. Z tohto dôvodu bola táto strana proti pokračovaniu opatrení.

(64)

Pokiaľ ide o údajné krížové dotovanie medzi GAU a PAU vyrábaného výrobným odvetvím Spoločenstva, treba poznamenať, že je čiastočne mimo rozsahu tohto preskúmania, lebo ziskovosť predajov GAU v rámci tohto prešetrovania nebola analyzovaná. Pokiaľ ide o výšku ziskov, treba poznamenať, že hoci odvetvie Spoločenstva zaznamenalo v rokoch 2003 až 2004 prudký nárast ziskovosti, za týmto vývojom nasledovalo v roku 2006 a v ORP obdobie poklesu. Ako sa uvádza v odôvodnení 61, prudký nárast v rokoch 2003 až 2004 by sa mal posúdiť skôr v súvislosti so slabými finančnými výsledkami výrobného odvetvia Spoločenstva v roku 2003, než s dobrými finančnými výsledkami v roku 2004. Okrem toho ziskovosť odvetvia Spoločenstva za posudzované obdobie nikdy neprekročila 5,5 % vo vzťahu k jeho predajom PAU na trhu Spoločenstva. Údajná možnosť, že zvýšenie ziskovosti v priebehu posudzovaného obdobia bolo na úrovniach, ktoré by výrobnému odvetviu Spoločenstva umožnili dotovať jeho predaje ostatných výrobkov, musela byť preto zamietnutá, pretože ziskovosť predajov PAU počas posudzovaného obdobia bola prinízka na opodstatnenie akýchkoľvek tvrdení o krížových dotáciách.

e)   Zamestnanosť, mzdy a produktivita

 

2003

2004

2005

2006

ORP

Počet zamestnancov

100

97

88

90

90

Mzda/zamestnanec

100

100

99

100

97

Produktivita (t/zamestnanec)

100

108

108

111

111

(65)

Ako sa uvádza v tabuľke, vo výrobnom odvetví Spoločenstva sa v posudzovanom období znížil počet zamestnancov približne o 10 %. Keďže skutočná výroba zostala počas rovnakého obdobia stabilná (pozri odôvodnenie 54), tieto dva vývojové trendy odráža zvýšenie produktivity.

(66)

Okrem toho boli platy počas posudzovaného obdobia pomerne stabilné.

f)   Investície

 

2003

2004

2005

2006

ORP

Investície (EUR)

100

70

71

135

135

(67)

Tabuľka ukazuje, že v roku 2006 a počas ORP uskutočnilo výrobné odvetvie Spoločenstva výrazné investície. Z dôvodov vysvetlených v odôvodnení 55 boli tieto investície potrebné na základe environmentálnych požiadaviek.

g)   Schopnosť zvýšiť kapitál

(68)

Výrobné odvetvie Spoločenstva nehlásilo počas posudzovaného obdobia žiadne problémy so zvyšovaním kapitálu.

h)   Rozsah dumpingového rozpätia

(69)

Ako sa už uviedlo, dostupné údaje ukazujú, že dumpingové rozpätie možno považovať za výrazné.

i)   Zotavenie z dumpingu v minulosti

(70)

Podľa záverov predchádzajúceho preskúmania pred uplynutím platnosti je výrobné odvetvie Spoločenstva do určitej miery schopné zotaviť sa z predchádzajúceho dumpingu vďaka platným antidumpingovým opatreniam, ale jeho situácia je stále citlivá.

5.5.   Vývozná aktivita výrobného odvetvia spoločenstva

 

2003

2004

2005

2006

ORP

Objemy predaja (v tonách) na vývoz

100

108

114

122

121

Priemerné predajné ceny (vývoz)

100

94

96

99

101

(71)

Objemy predajov na vývoz sa počas posudzovaného obdobia od roku 2003 do ORP zvýšili asi o 21 %.

(72)

Priemerné predajné ceny vývozov zostali stabilné pri porovnaní vývozných predajných cien v roku 2003 s cenami počas ORP. Keďže ceny sa v roku 2004 o niečo znížili, odvetvie Spoločenstva mohlo ceny od roku 2005 zvyšovať.

5.6.   Závery týkajúce sa situácie na trhu Spoločenstva

(73)

Od roku 2003 do ORP sa priaznivo vyvíjali tieto ukazovatele výrobného odvetvia Spoločenstva: ziskovosť, návratnosť investícií, peňažný tok a využitie kapacity a konečný stav zásob. Jednotkové predajné ceny a výroba zostali v podstate stabilné. Okrem toho sa zvýšila produktivita a výrobné odvetvie Spoločenstva mohlo investovať do plnenia určitých environmentálnych požiadaviek.

(74)

Na druhej strane, nepriaznivý vývoj zaznamenali tieto ukazovatele: objemy predaja, podiel na trhu a zamestnanosť. Okrem toho, z dôvodu uvedených environmentálnych požiadaviek poklesla výrobná kapacita.

(75)

Hoci bola situácia nejednoznačná, zdá sa, že vcelku pozitívny vývoj prevažuje nad negatívnym vývojom. Okrem toho, keď porovnáme uvedené trendy s trendmi zistenými v pôvodnom prešetrovaní, je jasné, že zavedené antidumpingové opatrenia pozitívne ovplyvnili hospodársku situáciu výrobného odvetvia Spoločenstva. Treba však zdôrazniť, že aj ukazovatele, ktoré sa vyvíjali pozitívne, ako je napríklad najmä ziskovosť a návratnosť investícií, majú ešte ďaleko k dosiahnutiu úrovne, ktorá by sa mohla očakávať v prípade, že by sa výrobné odvetvie Spoločenstva úplne zotavilo z predchádzajúceho poškodzujúceho dumpingu.

(76)

Dospelo sa preto k záveru, že hoci sa situácia výrobného odvetvia Spoločenstva v porovnaní s obdobím pred uložením opatrení zlepšila, výrobné odvetvie Spoločenstva je stále krehké.

6.   PRAVDEPODOBNOSŤ PRETRVÁVANIA ALEBO OPAKOVANÉHO VÝSKYTU UJMY

(77)

Prešetrovanie ukázalo, že náhradné kapacity v ČĽR sú veľké a počas ORP prekračovali spotrebu Spoločenstva. Okrem toho by v dôsledku uloženia antidumpingových opatrení na dovozy (parou aktivovaného) PAU s pôvodom v ČĽR Spojenými štátmi americkými v prípade uplynutia platnosti opatrení bezprostredne hrozilo riziko presmerovania obchodu, pokiaľ ide o objemy dovtedy dovážané do USA. Toto riziko je o to väčšie, že ceny, za ktoré sa PAU dováža do USA, sú ešte nižšie ako ceny, za ktoré sa dováža na trh Spoločenstva.

(78)

Okrem toho sa zistilo, že ceny, za ktoré sa PAU v súčasnosti dováža, sú dumpingové a omnoho nižšie než priemerné predajné ceny (a náklady) výrobného odvetvia Spoločenstva.

(79)

Preto kombinovaný účinok faktorov ako:

výrazné náhradné kapacity zistené v ČĽR,

bezprostredné riziko presmerovania obchodu v dôsledku uloženia opatrení zo strany USA a

prevládajúca nízka úroveň cien, za ktoré sa PAU s pôvodom v ČĽR dováža do Spoločenstva aj do USA,

poukazuje na vážne riziko opakovanej ujmy v prípade uplynutia platnosti opatrení.

(80)

Ako už bolo uvedené, hoci sa situácia výrobného odvetvia Spoločenstva zlepšila v porovnaní so situáciou pred uložením existujúcich antidumpingových opatrení, zostáva krehká. Ak by bolo výrobné odvetvie Spoločenstva vystavené vplyvu zvýšených objemov dovozu z ČĽR za dumpingové ceny, pravdepodobne by to viedlo k zhoršeniu jeho finančnej situácie, ako sa zistilo v pôvodnom prešetrovaní. Na základe toho sa preto dospelo k záveru, že zrušenie opatrení by s najväčšou pravdepodobnosťou viedlo k opätovnému výskytu ujmy pre výrobné odvetvie Spoločenstva.

7.   ZÁUJEM SPOLOČENSTVA

7.1.   Úvodné poznámky

(81)

V súlade s článkom 21 základného nariadenia sa skúmalo, či by pokračovanie existujúcich antidumpingových opatrení bolo proti záujmu Spoločenstva ako celku. Určenie záujmu Spoločenstva sa zakladalo na vyhodnotení všetkých rôznych dotknutých záujmov. V súčasnom prešetrovaní sa analyzovala situácia, v ktorej antidumpingové opatrenia sú už zavedené a umožňujú posúdenie každého nenáležitého negatívneho účinku na príslušné strany v dôsledku súčasných antidumpingových opatrení.

(82)

Na tomto základe sa skúmalo, či napriek záverom o pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu poškodzujúceho dumpingu existujú presvedčivé dôvody, ktoré by viedli k záveru, že nie je v záujme Spoločenstva zachovať opatrenia v tomto konkrétnom prípade.

(83)

Z tohto dôvodu boli dotazníky zaslané okrem troch výrobcov uvedených v odôvodnení 11 aj ďalším výrobcom (vrátane výrobcov, ktorí melú dovážaný GAU na PAU), štyrom dodávateľom Spoločenstva, trom dovozcom Spoločenstva, ktorí súhlasili so spoluprácou (pozri odôvodnenie 9), a 37 používateľom uvedeným v žiadosti a/alebo známym Komisii.

7.2.   Záujem výrobného odvetvia Spoločenstva

(84)

Možno primerane očakávať, že výrobné odvetvie Spoločenstva bude ďalej ťažiť z opatrení, ktoré sú v súčasnosti uložené, a ďalej sa zotaví znovuzískaním podielu na trhu a zlepšením svojej ziskovosti. Ak by sa opatrenia nezachovali, výrobné odvetvie Spoločenstva by pravdepodobne opäť utrpelo ujmu zo zvýšenia dovozov za dumpingové ceny z príslušnej krajiny a jeho súčasná krehká finančná situácia by sa zhoršila.

(85)

Na tomto základe, keďže odvetvie Spoločenstva zastupuje veľkú väčšinu výroby Spoločenstva a obaja výrobcovia Spoločenstva, ktorí predstavujú výrobné odvetvie Spoločenstva, vyjadrili podporu pokračovaniu opatrení, možno dôjsť k záveru, že pokračovanie opatrení by bolo v záujme výrobného odvetvia Spoločenstva.

7.3.   Záujmy dodávateľov Spoločenstva

(86)

Komisia dostala odpovede na dotazník od troch dodávateľov surovín (lignit, rašelina a piliny) pre výrobné odvetvie Spoločenstva. Všetci traja podporili pokračovanie opatrení a uviedli, že výrazná časť ich predaja by bola v prípade uplynutia platnosti opatrení ohrozená, čo by ohrozilo ich finančnú stabilitu.

(87)

Preto možno uzavrieť, že pokračovanie opatrení by bolo v záujme dodávateľov Spoločenstva pre výrobné odvetvie Spoločenstva.

7.4.   Záujem dovozcov Spoločenstva

(88)

Ako sa uvádza v odôvodnení 8, Komisia kontaktovala 33 dovozcov, ktorí boli uvedení v žiadosti o toto preskúmanie. So spoluprácou na prešetrovaní súhlasili len traja dovozcovia. Dotazník, ktorý Komisia zaslala, však nevyplnil ani jeden z týchto troch dovozcov.

(89)

Nedostatok záujmu o spoluprácu s prešetrovaním možno teda skutočne považovať za náznak, že dovozné činnosti akýchkoľvek dovozcov PAU by neboli vážne ovplyvnené pokračovaním opatrení.

7.5.   Záujem používateľov v Spoločenstve

(90)

Ako sa uvádza v odôvodnení 83, kontaktovaných bolo 37 používateľov, z ktorých mnohí boli zákazníkmi výrobného odvetvia Spoločenstva. Nakoniec boli doručené len tri odpovede na dotazník.

(91)

Žiadny z troch používateľov neakceptoval overenie svojich údajov v ich odpovediach na dotazník. Napriek tomu sa na základe preskúmania neoverených údajov zistilo, že vážený priemer PAU predstavuje veľmi malú časť prevádzkových nákladov daných používateľov.

(92)

Na tomto základe sa došlo k záveru, že pokračovanie opatrení by vážne neovplyvnili činnosti žiadneho používateľa PAU.

7.6.   Záver o záujme Spoločenstva

(93)

Vzhľadom na záujmy všetkých strán, ktoré dali o sebe vedieť počas prešetrovania, sa zdá, že neexistujú žiadne presvedčivé dôkazy o tom, že by bolo v záujme Spoločenstva nepredĺžiť antidumpingové opatrenia.

8.   ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

(94)

Všetky strany boli informované o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa plánovalo odporúčať zachovanie existujúcich opatrení na dovozy PAU. Následne po oznámení im tiež bola poskytnutá lehota na vyjadrenie.

(95)

Z uvedeného vyplýva, že ako sa uvádza v článku 11 ods. 2 základného nariadenia, antidumpingové opatrenia uplatniteľné na dovozy PAU s pôvodom v ČĽR by sa mali zachovať.

9.   CLÁ

(96)

Vzhľadom na závery, ku ktorým sa dospelo v súvislosti s pokračovaním dumpingu, pravdepodobnosťou opakovaného výskytu ujmy a záujmom Spoločenstva, antidumpingové opatrenia na dovozy PAU s pôvodom v ČĽR by sa mali zachovať, aby sa zabránilo opakovanému výskytu ujmy, ktorú výrobnému odvetviu Spoločenstva spôsobujú dumpingové dovozy.

(97)

Súčasná úroveň antidumpingového cla sa na základe úrovne odstránenia ujmy vo výške 38,6 % stanovila na 323 EUR za tonu (pevné clo).

(98)

So zreteľom na výšku cla jedna zainteresovaná strana argumentovala, že od zrušenia zľavy na DPH, ktorú dostali čínski vyvážajúci výrobcovia na vývoz tovarov z doma zakúpených surovín, musia byť dumpingové rozpätia nižšie.

(99)

Keďže však neexistuje žiadna forma spolupráce s čínskymi vyvážajúcimi výrobcami a vzhľadom na to, že nebola predložená žiadosť o predbežné preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia, nemôže byť táto údajná zmena nákladov na výrobu vyvážaného tovaru opodstatnená, a v dôsledku toho bola zamietnutá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovozy práškového aktívneho uhlia zaradeného pod kód KN ex 3802 10 00 (kód TARIC 3802100020) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.

2.   Výška konečného antidumpingového cla je 323 EUR na tonu (čistá hmotnosť).

3.   V prípadoch, kde bol tovar pred uvedením do voľného obehu poškodený, a preto sa na stanovenie hodnoty cla používa cena skutočne zaplatená alebo splatná podľa článku 145 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (6), výška antidumpingového cla vypočítaná na základe uvedených súm sa zníži o percento, ktoré zodpovedá pomernému rozdeleniu ceny skutočne zaplatenej alebo splatnej.

Článok 2

Ak nie je uvedené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2008

Za Radu

predsedníčka

C. LAGARDE


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Ú. v. ES L 134, 5.6.1996, s. 20.

(3)  Ú. v. ES L 155, 14.6.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 931/2003 (Ú. v. EÚ L 133, 29.5.2003, s. 36).

(4)  Ú. v. EÚ C 228, 22.9.2006, s. 3.

(5)  Ú. v. EÚ C 131, 13.6.2007, s. 14.

(6)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).


10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 650/2008

z 9. júla 2008,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 10. júla 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. júla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 590/2008 (Ú. v. EÚ L 163, 24.6.2008, s. 24).


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

33,6

MK

22,0

TR

69,0

ZZ

41,5

0707 00 05

TR

74,8

ZZ

74,8

0709 90 70

TR

92,6

ZZ

92,6

0805 50 10

AR

104,2

US

96,6

UY

75,5

ZA

112,5

ZZ

97,2

0808 10 80

AR

99,8

BR

96,4

CL

105,9

CN

70,5

NZ

112,2

US

88,2

UY

93,6

ZA

95,9

ZZ

95,3

0808 20 50

AR

94,9

CL

103,2

CN

113,9

NZ

142,1

ZA

107,3

ZZ

112,3

0809 10 00

TR

174,9

US

284,0

XS

130,8

ZZ

196,6

0809 20 95

TR

365,6

US

179,9

ZZ

272,8

0809 30

TR

313,4

ZZ

313,4

0809 40 05

IL

191,3

ZZ

191,3


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/15


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 651/2008

z 9. júla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1653/2004, ktorým sa na základe nariadenia Rady (ES) č. 58/2003 o štatúte výkonných agentúr poverených určitými úlohami týkajúcimi sa riadenia programov Spoločenstva, stanovuje vzorové finančné nariadenie pre výkonné agentúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 58/2003 z 19. novembra 2002, ktoré stanovuje štatút výkonných orgánov, ktorým majú byť zverené niektoré úlohy v rámci riadenia programov Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 15,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

so zreteľom na stanovisko Rady Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (2),

keďže:

(1)

Po prijatí nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1995/2006 z 13. decembra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (3), je potrebné upraviť nariadenie Komisie (ES) č. 1653/2004 (4) tak, aby bolo v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) (5).

(2)

Ďalšie zmeny a doplnenia sa stali nevyhnutnými vzhľadom na skúsenosti, ktoré získali existujúce agentúry.

(3)

Malo by sa ozrejmiť, že riadne finančné hospodárenie si vyžaduje účinnú a efektívnu vnútornú kontrolu. Mali by sa vymedziť hlavné zásady a ciele systémov vnútornej kontroly.

(4)

Malo by sa zjednodušiť uverejňovanie prevádzkového rozpočtu agentúr pri zachovaní výhradných práv rozpočtového orgánu a Dvora audítorov.

(5)

Ukázalo sa, že postup, ktorý majú riaditelia agentúr uplatňovať pri presunoch, je v praxi nejasný a vyžaduje si značné množstvo času, a preto by sa mal zjednodušiť a urýchliť.

(6)

Do vzorového finančného nariadenia by sa malo zaradiť aj objasnenie v súvislosti s konfliktom záujmov, ako aj nové ustanovenia o ex ante overovaní podobných jednotlivých transakcií súvisiacich s určitými bežnými výdavkami a ustanovenia o zodpovednosti povoľujúcich úradníkov a používaní systému priameho inkasa.

(7)

Mala by sa zabezpečiť vyššia transparentnosť voči rozpočtovému orgánu prostredníctvom nových požiadaviek na informácie, ktoré by mali agentúry pri rozpočtovom postupe poskytovať, najmä pokiaľ ide o počet zmluvných zamestnancov a prípadov vzdania sa vymáhania zistených pohľadávok.

(8)

Aby sa zabezpečila transparentnosť používania finančných prostriedkov z rozpočtu, je potrebné sprístupniť informácie o príjemcoch týchto finančných prostriedkov v rámci určitých obmedzení, ktoré sú potrebné na ochranu legitímnych verejných a súkromných záujmov.

(9)

S cieľom posilniť ochranu finančných záujmov Spoločenstiev mali by sa agentúry zapájať do činností Európskeho úradu pre boj proti podvodom zameraných na predchádzanie podvodom.

(10)

S cieľom zabezpečiť, aby sa osobné údaje uchovávali len po dobu potrebnú na účely, na ktoré sa tieto údaje zhromaždili alebo na ktoré sa ďalej spracúvajú, mali by sa stanoviť osobitné požiadavky týkajúce sa podporných dokumentov.

(11)

Aby sa posilnila ochrana finančných záujmov Spoločenstiev, agentúry by mali zostaviť zoznam pohľadávok uvádzajúci mená dlžníkov a výšku dlžnej sumy, ktorej úhrada bola dlžníkovi nariadená súdnym rozhodnutím s účinkom res judicata a v prípade ktorej nedošlo v rámci jedného roka od vydania rozhodnutia k žiadnej platbe alebo k žiadnej podstatnej platbe. Tento zoznam by sa mal uverejniť pri zohľadnení uplatniteľných právnych predpisov o ochrane údajov.

(12)

Mala by sa ozrejmiť zodpovednosť účtovníkov za overovanie účtov na základe finančných informácií, ktoré im poskytli povoľujúci úradníci. Na tento účel by mal mať účtovník právomoc kontrolovať informácie, ktoré získal od delegovaného povoľujúceho úradníka, a v prípade potreby vzniesť výhrady.

(13)

Vzhľadom na to, že agentúry majú postavenie Komisiou delegovaných povoľujúcich úradníkov, otázky vnútornej kontroly v súvislosti s hospodárením ich riaditeľov s prevádzkovými rozpočtovými prostriedkami tvoria súčasť správ vypracovaných v súlade s článkom 86 ods. 3 a 4 nariadenia o rozpočtových pravidlách. S cieľom zjednodušiť mechanizmy podávania správ a zabrániť rozptýleniu informačných tokov by sa súčasťou správy vnútorného audítora podľa článku 86 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách mala stať aj správa vnútorného audítora o prevádzkových rozpočtových prostriedkoch výkonných agentúr. Z toho istého dôvodu by Komisia mala zaradiť správy agentúr vypracované v súlade so štvrtým odsekom článku 49 nariadenia (ES) č. 1653/2004 do svojich správ podľa článku 86 ods. 4 nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré predkladá orgánu udeľujúcemu absolutórium.

(14)

Mali by sa ozrejmiť podmienky, za ktorých agentúry využívajú útvary a úrady Komisie, európske medziinštitucionálne úrady a Prekladateľské stredisko pre orgány Európskej únie zriadené nariadením Rady (ES) č. 2965/94 o zriadení Prekladateľského strediska pre inštitúcie Európskej únie (6). Do vzorového finančného nariadenia by sa malo zaradiť ustanovenie o výbere odborníkov, ktoré korešponduje s ustanovením zaradeným do nariadenia o rozpočtových pravidlách.

(15)

S cieľom posilniť ochranu finančných záujmov Spoločenstiev a vzhľadom na skutočnosť, že agentúry nemôžu uplatňovať určité výhradné práva, ktoré prináležia výlučne inštitúciám Spoločenstva, malo by sa od nich požadovať, aby do svojich zmlúv uzatváraných s tretími stranami vkladali osobitné zmluvné doložky, ktoré by im umožnili uplatňovať určité práva, vrátane pozastavenia a ukončenia zmlúv a výberových konaní a stanovenia premlčacej lehoty.

(16)

Z dôvodu transparentnosti vo vzťahu k rozpočtovému orgánu by sa mal zaviesť informačný postup pre projekty so značným vplyvom na prevádzkový rozpočet agentúry.

(17)

V článku 14 ods. 3 nariadenia (ES) č. 58/2003 sa stanovuje, že absolutórium sa udelí najneskôr do 29. apríla roku N + 2, pričom sa výslovne uvádza, že absolutórium sa udeľuje spolu s absolutóriom týkajúcim sa plnenia všeobecného rozpočtu Európskej únie. Po revízii nariadenia o rozpočtových pravidlách, v ktorom sa teraz stanovuje, že absolutórium týkajúce sa plnenia všeobecného rozpočtu Európskej únie sa udelí do 15. mája roku N + 2, už obsah článku 14 ods. 3 nariadenia (ES) č. 58/2003 nie je v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách. Deň udelenia absolutória na plnenie prevádzkového rozpočtu agentúr by sa teda mal zosúladiť s dňom udelenia absolutória na plnenie všeobecného rozpočtu.

(18)

Nariadenie (ES) č. 1653/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1653/2004 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Rozpočet sa zostavuje a plní v súlade so zásadami jednotnosti a správnosti rozpočtu, ročnej platnosti, vyrovnanosti, zúčtovacej jednotky, univerzálnosti, špecifikácie, riadneho finančného hospodárenia, ktoré si vyžaduje účinnú a efektívnu vnútornú kontrolu, a transparentnosti, ktoré sú stanovené v tomto nariadení.“

2.

Do štvrtého odseku článku 9 sa vkladá táto veta:

„Agentúra informuje Komisiu o plnení prevedených pripísaných príjmov najneskôr do 1. júna roku N + 1.“

3.

V článku 10 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Od 15. novembra každého roku sa však môžu bežné výdavky na hospodárenie vopred viazať na ťarchu rozpočtových prostriedkov vyhradených na nasledujúci rozpočtový rok. Tieto záväzky nemôžu prekročiť jednu štvrtinu rozpočtových prostriedkov, o ktorých rozhodol riadiaci výbor v príslušnej rozpočtovej položke na prebiehajúci rozpočtový rok. Nemôžu sa vzťahovať na nové výdavky, pre ktoré zásada ešte nebola potvrdená v poslednom riadne prijatom rozpočte.“

4.

V článku 18 sa prvý odsek nahrádza takto:

„O presunoch rozpočtových prostriedkov v rámci prevádzkového rozpočtu rozhoduje riaditeľ. Vopred to oznámi riadiacemu výboru, ktorý môže proti týmto presunom vzniesť námietky. Riaditeľ môže vykonať plánované presuny po schválení riadiacim výborom, alebo ak sa riadiaci výbor nevyjadrí do troch týždňov odo dňa oznámenia.“

5.

Do kapitoly 7 hlavy II sa vkladá tento článok 19a:

„Článok 19a

1.   Rozpočet sa plní v súlade so zásadou účinnej a efektívnej vnútornej kontroly.

2.   Na účely plnenia rozpočtu sa vnútorná kontrola vymedzuje ako proces uplatňovaný na všetkých stupňoch riadenia, ktorý má poskytovať primerané záruky, že sa dosiahnu tieto ciele:

a)

účinnosť, efektívnosť a hospodárnosť operácií,

b)

spoľahlivosť výkazníctva,

c)

ochrana majetku a informácií,

d)

predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam a ich odhaľovanie,

e)

primerané riadenie rizík súvisiacich so zákonnosťou a regulárnosťou príslušných transakcií, pričom sa zohľadní viacročná povaha programov, ako aj charakter príslušných platieb.“

6.

Článok 20 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Druhý odsek sa nahrádza takto:

„Rozpočet a opravné rozpočty prijaté s konečnou platnosťou sa zašlú na vedomie rozpočtovému orgánu, Dvoru audítorov a Komisii a uverejnia sa na internetových stránkach príslušnej agentúry. Súhrn rozpočtov a opravných rozpočtov sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie do troch mesiacov od ich prijatia.

V súhrne sa uvedie päť hlavných príjmových a päť hlavných výdavkových rozpočtových položiek, organizačný poriadok a odhadovaný počet zmluvných zamestnancov vyjadrený v ekvivalentoch plného pracovného úväzku, pre ktorých boli rozpočtové prostriedky plánované, a dočasne vyslaných národných odborníkov. Uvedú sa v ňom aj údaje za predchádzajúci rok.“

b)

Pridávajú sa tieto odseky:

„Agentúra vhodným spôsobom sprístupní na svojej internetovej stránke informácie o príjemcoch finančných prostriedkov z jej rozpočtu, vrátane zmluvných odborníkov podľa článku 50b. Uverejnené informácie sú ľahko prístupné, transparentné a komplexné. Tieto informácie sa sprístupnia za náležitého dodržania požiadaviek dôvernosti a bezpečnosti, najmä ochrany osobných údajov, ako je stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (7).

V prípade, že sa informácie uverejnia len anonymnou formou, poskytne agentúra na požiadanie vhodným spôsobom informácie o príslušných príjemcoch Európskemu parlamentu.

7.

Článok 21 sa nahrádza takto:

„Článok 21

Agentúra predloží Komisii najneskôr do 5. marca každého roku odhad svojich príjmov a výdavkov na rok N + 1 zostavený riaditeľom a prijatý riadiacim výborom, ďalej všeobecné usmernenia, na ktorých je tento odhad založený, a návrh svojho pracovného programu.

Odhad príjmov a výdavkov agentúry obsahuje:

a)

organizačný poriadok, v ktorom sa uvádza počet trvalých a dočasných pracovných miest schválených v rámci limitov rozpočtových prostriedkov podľa triedy a kategórie,

b)

stanovisko odôvodňujúce žiadosť o nové pracovné miesta v prípade, že príde k zmene počtu osôb na pracovných miestach,

c)

štvrťročný odhad hotovostných platieb a príjmov,

d)

počet zmluvných zamestnancov a dočasne vyslaných národných odborníkov pracujúcich v agentúre a odhadovaný počet na rok N + 1,

e)

odhad pripísaných príjmov,

f)

informácie o dosiahnutí všetkých predtým stanovených cieľov rôznych činností, ako aj nových cieľov meraných na základe ukazovateľov.

Výsledky hodnotenia sa konzultujú a predkladajú ako dôkaz pri posudzovaní možného zvýšenia alebo zníženia navrhovaného prevádzkového rozpočtu agentúry v porovnaní s jeho prevádzkovým rozpočtom na rok N.“

8.

Článok 22 sa mení a dopĺňa takto:

a)

prvý odsek sa nahrádza takto:

„Komisia ako súčasť postupu prijímania všeobecného rozpočtu zašle rozpočtovému orgánu odhad agentúry a navrhne výšku dotácie pre agentúru a počet zamestnancov, ktorých podľa jej názoru agentúra potrebuje. Komisia vypracuje návrh organizačného poriadku agentúry a odhad počtu zmluvných zamestnancov vyjadrený v ekvivalente plného pracovného úväzku, pre ktorých sú rozpočtové prostriedky navrhnuté.“

b)

do tretieho odseku článku 22 sa pridáva táto veta: „Organizačný poriadok sa uverejní v prílohe k oddielu III – Komisia – všeobecného rozpočtu.“

9.

V ods. 1 článku 23 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

príjmy za predchádzajúci rozpočtový rok a príjmy za rok N-2, vrátane pripísaných príjmov,“.

10.

V článku 24 ods. 1 druhom pododseku sa výraz „do triedy A3“ nahrádza výrazom „pre triedy nižšie ako AD13“.

11.

Do článku 25 sa pridáva tento pododsek:

„Bez toho, aby boli dotknuté zodpovednosti povoľujúceho úradníka, pokiaľ ide o predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam a o ich odhaľovanie, zapájajú sa agentúry do činností Európskeho úradu pre boj proti podvodom zameraných na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam.“

12.

V článku 27 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Všetkým účastníkom finančných operácií v zmysle kapitoly 2 tejto hlavy a iným osobám zapojeným do plnenia rozpočtu, riadenia, auditu alebo kontroly sa zakazuje prijímať akékoľvek opatrenia, ktoré môžu priviesť ich vlastné záujmy do konfliktu so záujmami agentúry alebo Spoločenstiev. Ak by takýto prípad nastal, príslušná osoba sa musí zdržať týchto opatrení a postúpiť záležitosť svojmu nadriadenému. Riaditeľ musí postúpiť túto záležitosť riadiacemu výboru.“

13.

Články 29 a 30 sa nahrádzajú takto:

„Článok 29

1.   Povoľujúci úradník je zodpovedný za plnenie príjmov a výdavkov v súlade so zásadami riadneho finančného hospodárenia a za zabezpečenie dodržiavania požiadaviek zákonnosti a správnosti. Uchováva podkladové dokumenty súvisiace s operáciami uskutočnenými za obdobie piatich rokov odo dňa rozhodnutia o udelení absolutória na plnenie rozpočtu. Osobné údaje nachádzajúce sa v podkladových dokumentoch sa podľa možnosti vymažú, ak tieto údaje nie sú potrebné na účely plnenia rozpočtu, kontroly a auditu. Uchovávanie prevádzkových údajov sa v každom prípade realizuje v súlade s článkom 37 ods. 2 nariadenia (ES) č. 45/2001.

2.   Povoľujúci úradník vytvorí v súlade s minimálnymi náležitými normami prijatými Komisiou pre vlastné oddelenia a so zreteľom na špecifické riziká spojené s prostredím, ktoré riadi, organizačnú štruktúru, systém a postupy riadenia a vnútornej kontroly prispôsobené výkonu jeho funkcií vrátane v prípade potreby ex post kontroly

V závislosti od povahy a rozsahu svojich úloh môže povoľujúci úradník zaviesť v rámci svojich oddelení funkciu odborníka a poradcu, ktorý mu bude pomáhať pri riadení rizík spojených s jeho aktivitami.

Pred povolením operácie musia prevádzkové a finančné aspekty operácie overiť iní zamestnanci, než je zamestnanec, ktorý dal podnet na jej začatie.

Zodpovedný povoľujúci úradník môže na účely overenia ex ante považovať rad podobných jednotlivých transakcií súvisiacich s bežnými výdavkami na platy, dôchodky, náhrady výdavkov na služobné cesty a výdavkov na lekárske ošetrenie za jednu operáciu. V takom prípade zodpovedný povoľujúci úradník v závislosti od vlastného posúdenia rizika vykoná náležité overenie ex post.

Podnet na začatie operácie a jej overovanie ex ante a ex post sú oddelené činnosti.

3.   Podľa článku 9 ods. 7 nariadenia (ES) č. 58/2003 podá povoľujúci úradník riadiacemu výboru do 15. marca každého roku správu o plnení svojich povinností vo forme výročnej správy o činnosti spolu s finančnými informáciami a informáciami o hospodárení, ktoré potvrdzujú, že informácie uvedené v správe poskytujú pravdivý a skutočný obraz, pokiaľ nie je vo výhradách súvisiacich s vymedzenými oblasťami príjmov a výdavkov uvedené inak.

Článok 30

1.   Riadiaci výbor menuje účtovníka, ktorý je vyslaným úradníkom alebo dočasným zamestnancom zamestnaným priamo agentúrou a ktorý je zodpovedný za:

a)

správnu realizáciu platieb, výber príjmov a vymáhanie súm, ktoré sú pohľadávkami,

b)

vytvorenie účtovníctva agentúry v súlade s hlavou VI,

c)

vedenie účtovníctva v súlade s hlavou VI,

d)

implementáciu účtovných pravidiel, metód a účtovnej osnovy v súlade s ustanoveniami prijatými účtovníkom Komisie,

e)

stanovenie a validáciu účtovného systému a vo vhodných prípadoch za validáciu systémov zavedených povoľujúcim úradníkom na poskytnutie alebo zdôvodnenie účtovných informácií; účtovník má právo overovať, či sa dodržiavajú kritériá validácie,

f)

správu pokladnice.

2.   Pred schválením účtovnej závierky riadiacim výborom účtovník najprv túto účtovnú závierku podpíše, čím potvrdí, že má dostatočné dôkazy, že táto účtovná závierka poskytuje pravdivý a skutočný obraz o finančnej situácii agentúry.

Na tento účel sa účtovník ubezpečí, že účtovná závierka bola pripravená v súlade s ustanovenými účtovnými pravidlami, metódami a systémami a že do účtovníctva boli zahrnuté všetky príjmy a výdavky.

Povoľujúci úradník poskytne všetky informácie, ktoré účtovník potrebuje, aby si splnil svoje povinnosti.

Povoľujúci úradník naďalej nesie plnú zodpovednosť za riadne využívanie finančných prostriedkov, s ktorými hospodári, ako aj za zákonnosť a správnosť výdavkov, ktoré spadajú pod jeho kontrolu.

Účtovník má právo skontrolovať prijaté informácie a vykonať aj akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považuje za potrebnú na to, aby účtovnú závierku podpísal.

V prípade potreby účtovník vznesie výhrady, pričom presne vysvetlí ich charakter a rozsah.

Účtovník dostane od povoľujúceho úradníka všetky informácie, ktoré sú potrebné na vytvorenie účtovníctva poskytujúceho pravdivý obraz o majetku agentúry a plnení rozpočtu, pričom povoľujúci úradník mu ručí za ich spoľahlivosť.

3.   Ak nie je v tomto nariadení ustanovené inak, iba účtovník má právo spravovať hotovosť a jej ekvivalenty. Zodpovedá za ich bezpečnú úschovu.“

14.

Do kapitoly 2 hlavy IV sa vkladá tento článok 30a:

„Článok 30a

Pri výkone svojich povinností môže účtovník delegovať určité úlohy na svojich podriadených, ktorí sú dočasnými zamestnancami.“

15.

Článok 34 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Povoľujúci úradník je povinný zaplatiť náhradu tak, ako je ustanovené v služobnom poriadku.“

b)

Vkladá sa tento odsek 1a:

„1a.   Povinnosť zaplatiť náhradu sa uplatní najmä, ak:

a)

povoľujúci úradník úmyselne alebo z vlastnej hrubej nedbanlivosti určí pohľadávky, ktoré treba vymáhať, alebo vydá príkazy na vymáhanie pohľadávok, spôsobí výdavky alebo podpíše platobný príkaz v rozpore s týmto nariadením;

b)

povoľujúci úradník úmyselne alebo z vlastnej hrubej nedbanlivosti nevypracuje dokument o zistení pohľadávky, nevydá príkaz na vymáhanie pohľadávky alebo ho vydá oneskorene, alebo oneskorene vydá platobný príkaz, v dôsledku čoho môže byť agentúra žalovaná v občianskoprávnom konaní tretími stranami.“

16.

V článku 35 ods. 1 sa pridáva tento odsek:

„Riaditeľ vo svojej výročnej správe anonymnou formou poukáže na stanoviská inštancie a uvedie prijaté následné opatrenia.“

17.

V článku 38 sa tretí odsek nahrádza takto:

„V zmluvách, ktoré agentúra uzatvára s hospodárskymi subjektmi, sa stanoví, že všetky pohľadávky neuhradené k dátumu splatnosti uvedenému v oznámení o dlhu sa úročia v súlade s nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 (8). V zmluvách sa výslovne uvedú podmienky, na základe ktorých je agentúre nutné uhradiť úrok z omeškania vrátane úrokovej sadzby.

18.

V článku 40 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Ak zodpovedný povoľujúci úradník zamýšľa vzdať sa čiastočne alebo úplne vymáhania zistenej pohľadávky, uistí sa, že toto vzdanie sa je v poriadku a v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia a proporcionality. O svojom úmysle vzdať sa zistenej pohľadávky podá správu riadiacemu výboru. Toto vzdanie sa vymáhania pohľadávky sa uskutoční prostredníctvom rozhodnutia povoľujúceho úradníka, ktoré musí byť odôvodnené. Povoľujúci úradník môže delegovať toto rozhodnutie len v prípade pohľadávok, ktoré nepresahujú sumu 5 000 EUR. V rozhodnutí o vzdaní sa vymáhania pohľadávky sa uvedie, aké opatrenia boli podniknuté v záujme zabezpečenia uhradenia pohľadávky, a právna a skutková podstata, z ktorej rozhodnutie vychádza.“

19.

Článok 42 sa nahrádza takto:

„Článok 42

Účtovník môže v súčinnosti so zodpovedným povoľujúcim úradníkom predĺžiť lehotu na platbu iba na základe písomnej a náležite zdôvodnenej žiadosti, pod podmienkou, že sa dlžník zaviaže zaplatiť úroky za celé obdobie poskytnutého predĺženia počínajúc dňom stanoveným v oznámení o dlhu, a že zároveň v záujme ochrany práv agentúry poskytne finančnú zábezpeku, ktorá kryje istinu a aj úrok.“

20.

Do kapitoly 4 hlavy IV sa vkladajú sa tieto články 42a a 42b:

„Článok 42a

Účtovník vedie zoznam dlžných súm, ktoré sa majú vymôcť. Pohľadávky agentúry sú v tomto zozname zoskupené podľa dátumu vystavenia príkazu na vymáhanie pohľadávky. Uvedie aj rozhodnutia o vzdaní sa alebo o čiastočnom vzdaní sa vymáhania úhrady zistenej pohľadávky. Tento zoznam sa priloží k správe agentúry o rozpočtovom a finančnom hospodárení. Agentúra zostaví zoznam svojich pohľadávok týkajúcich sa jej prevádzkového rozpočtu uvádzajúci mená dlžníkov a výšku dlžnej sumy, ktorej úhrada bola dlžníkovi nariadená súdnym rozhodnutím s účinkom res judicata a v prípade ktorej nedošlo v rámci jedného roka od vydania rozhodnutia k žiadnej platbe alebo k žiadnej podstatnej platbe. Tento zoznam sa uverejní, pričom sa zohľadnia príslušné právne predpisy o ochrane údajov.

Článok 42b

Na pohľadávky agentúry voči tretím stranám a na pohľadávky tretích strán voči agentúre sa uplatňuje premlčacia lehota v dĺžke piatich rokov. Táto premlčacia lehota sa stanoví v zmluvách, ktoré agentúra uzavrie.“

21.

Do článku 47 sa za prvý odsek vkladá tento odsek:

„Ak sa v súvislosti s poskytnutím služieb alebo v súvislosti s dodávkami tovaru uskutočňujú periodické platby, môže povoľujúci úradník na základe svojej analýzy rizika nariadiť uplatnenie systému priameho inkasa.“

22.

Článok 49 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V druhom odseku sa štvrtá veta nahrádza takto:

„Vnútorný audítor vo svojej výročnej správe predkladanej Komisii podľa článku 86 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách uvedie informácie o počte a type auditov uskutočnených vo vzťahu k agentúram, o poskytnutých odporúčaniach, a o opatreniach prijatých na základe týchto odporúčaní. Tieto informácie poskytne aj príslušnej agentúre.“

b)

Štvrtý odsek sa nahrádza takto:

„Riaditeľ každoročne vypracuje správu, v ktorej zhrnie počet a typ vnútorných auditov vykonaných vnútorným audítorom, poskytnuté odporúčania a následné kroky prijaté na základe týchto odporúčaní. Túto správu po tom, ako o nej upovedomí riadiaci výbor, zašle Komisii. Komisia túto správu zaradí do svojej správy podľa článku 86 ods. 4 nariadenia o rozpočtových pravidlách.“

23.

Článok 50 sa nahrádza takto:

„Článok 50

1.   Pokiaľ ide o verejné obstarávanie súvisiace s činnosťou agentúry, uplatňujú sa ustanovenia nariadenia o rozpočtových pravidlách a nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 s výhradou odsekov 3 a 5 tohto článku.

2.   Agentúry sa môžu na svoju žiadosť podieľať ako verejný obstarávateľ na postupe zadávania zákaziek Komisie alebo medziinštitucionálnych zákaziek.

3.   Ak sú Komisia, medziinštitucionálne úrady alebo Prekladateľské stredisko schopné dodať tovar, poskytnúť služby alebo vykonať práce, sú agentúry povinné využiť v prvom rade tieto subjekty. To isté platí v prípade, že sú tieto subjekty schopné uvedené plniť prostredníctvom zmlúv s hospodárskymi subjektmi a poskytnúť značné doplnkové služby, ktoré rozsahom presahujú služby, ktoré by poskytol obyčajný sprostredkovateľ alebo konzultant. Agentúra uzatvorí s takýmito subjektmi dohody.

4.   S uplatnením článku 101 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa vo výzve na predloženie ponuky stanoví, že agentúra môže pred podpísaním zmluvy buď upustiť od verejného obstarávania alebo zrušiť postup zadávania zákazky bez toho, aby mali kandidáti alebo uchádzači právo nárokovať si akúkoľvek náhradu.

5.   S uplatnením článku 103 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa vo výzvach na predloženie ponuky, ktoré zverejní agentúra, stanoví, že agentúra môže pozastaviť konanie a môže prijať akékoľvek potrebné opatrenia vrátane zrušenia konania za podmienok stanovených v uvedenom článku.

S uplatnením článku 103 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa v zmluvách, ktoré uzavrie agentúra, výslovne uvedie, že agentúra môže prijať opatrenia uvedené v tomto článku za podmienok v ňom stanovených.“

24.

Vkladajú sa tieto hlavy VA a VB:

„HLAVA VA

PROJEKTY SO ZNAČNÝM VPLYVOM NA ROZPOČET

Článok 50a

Riadiaci výbor čo najskôr informuje rozpočtový orgán o všetkých projektoch, ktoré má v úmysle realizovať a ktoré môžu mať značný finančný vplyv na financovanie jeho prevádzkového rozpočtu, najmä o projektoch, ktoré súvisia s nehnuteľnosťami, ako je prenájom alebo kúpa budov. Upovedomí o tom Komisiu.

Ak má jedna z dvoch častí rozpočtového orgánu v úmysle vydať stanovisko, oznámi tento zámer príslušnej agentúre do dvoch týždňov po doručení informácií o projekte. Ak sa nevyjadrí, môže agentúra pokračovať v plánovanej operácii.

Toto stanovisko sa poskytne príslušnej agentúre a Komisii do dvoch týždňov po oznámení podľa druhého odseku.

HLAVA VB

ODBORNÍCI

Článok 50b

Na výber odborníkov platených na základe pevne stanovenej sumy za poskytovanie pomoci agentúre najmä pri hodnotení návrhov a žiadostí o grant alebo ponúk v rámci verejného obstarávania a za technickú pomoc pri následných krokoch a konečnom hodnotení projektov, sa mutatis mutandis uplatňuje článok 265a nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002. Agentúry môžu využiť aj zoznamy odborníkov vypracované Komisiou.“

25.

Článok 51 sa nahrádza takto:

„Článok 51

Účtovníctvo agentúry zahŕňa aj účtovné závierky a správy o plnení rozpočtu. K nim je pripojená správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení počas roka, ktorá okrem iného obsahuje informácie o miere plnenia rozpočtových prostriedkov a súhrnné informácie o presunoch rozpočtových prostriedkov medzi jednotlivými rozpočtovými položkami.“

26.

Článok 57 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

riadiaci výbor do 1. marca po skončení rozpočtového roka oznámi účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov predbežnú účtovnú závierku spolu so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení v priebehu roka a do toho istého dňa pošle správu o rozpočtovom a finančnom hospodárení Európskemu parlamentu a Rade.“

b)

v písmene c) sa výraz „31. októbra“ nahrádza výrazom „15. novembra“.

27.

V článku 66 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Európsky parlament na odporúčanie Rady, ktorá rozhodne kvalifikovanou väčšinou, udelí do 15. mája roku N + 2 riaditeľovi absolutórium, pokiaľ ide o plnenie prevádzkového rozpočtu na rok N. Riaditeľ informuje riadiaci výbor o pripomienkach Európskeho parlamentu, ktoré sa uvádzajú v uznesení k procesu udelenia absolutória.“

28.

Článok 68 sa vypúšťa.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. júla 2008

Za Komisiu

Dalia GRYBAUSKAITĖ

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 11, 16.1.2003, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 216, 14.9.2007, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 297, 22.9.2004, s. 6. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1821/2005 (Ú. v. EÚ L 293, 9.11.2005, s. 10).

(5)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1525/2007 (Ú. v. EÚ L 343, 27.12.2007, s. 9).

(6)  Ú. v. ES L 314, 7.12.1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1645/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 13).

(7)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.“

(8)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.“


10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/23


NARIADENIE KOMISIE (ES, EURATOM) č. 652/2008

z 9. júla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 2343/2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskych spoločenstiev,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a najmä na jeho článok 185 ods. 1,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

so zreteľom na stanovisko Rady,

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (2),

keďže:

(1)

V nadväznosti na zmenu a doplnenie nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 (ďalej len „všeobecné nariadenie o rozpočtových pravidlách“) nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1995/2006 (3) je potrebné upraviť nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 (4), aby bolo v súlade so všeobecným nariadením o rozpočtových pravidlách. Niektoré zmeny a doplnenia sa stali nevyhnutnými vzhľadom na skúsenosti, ktoré získali existujúce subjekty Spoločenstva.

(2)

Pokiaľ ide o rozdiel medzi lehotou na rozhodnutia o udelení absolutória týkajúce sa subjektov Spoločenstva a lehotou stanovenou v prípade všeobecného rozpočtu vo všeobecnom nariadení o rozpočtových pravidlách, toto nariadenie musí použiť lehotu uvedenú v základných právnych aktoch o založení subjektov Spoločenstva, od ktorej sa nesmie odchýliť. Príslušná inštitúcia a prípadne subjekty Spoločenstva by sa preto mali snažiť v praxi predchádzať ťažkostiam a usilovať sa o harmonizáciu týchto základných aktov v budúcnosti.

(3)

Malo by sa zreteľne uviesť, že riadne finančné hospodárenie si vyžaduje účinnú a efektívnu vnútornú kontrolu. Mali by sa vymedziť hlavné zásady a ciele systémov vnútornej kontroly.

(4)

Mala by sa zabezpečiť vyššia transparentnosť voči rozpočtovému orgánu prostredníctvom nových požiadaviek na informácie, ktoré by mali subjekty Spoločenstva pri rozpočtovom postupe poskytovať, najmä pokiaľ ide o odhady počtu zmluvných zamestnancov, prebytky, pripísané príjmy a prípady vzdania sa vymáhania zistených pohľadávok.

(5)

S cieľom zabezpečiť, aby sa osobné údaje uchovávali len po dobu potrebnú na účely, na ktoré sa tieto údaje zhromaždili alebo na ktoré sa ďalej spracúvajú, mali by sa stanoviť osobitné požiadavky týkajúce sa sprievodnej dokumentácie.

(6)

Aby sa posilnila ochrana finančných záujmov Spoločenstiev, mal by každý subjekt Spoločenstva zostaviť zoznam pohľadávok uvádzajúci mená dlžníkov a výšku dlžnej sumy, ktorej úhrada bola dlžníkovi nariadená súdnym rozhodnutím s účinkom res judicata a v prípade ktorej nedošlo v rámci jedného roka od vydania rozhodnutia k žiadnej platbe alebo k žiadnej podstatnej platbe. Tento zoznam by sa mal uverejniť pri zohľadnení uplatniteľných právnych predpisov o ochrane údajov.

(7)

Aby sa zabezpečila transparentnosť používania prostriedkov z ich rozpočtov, je vhodné zaviesť všeobecnú povinnosť, na základe ktorej by subjekty Spoločenstva museli sprístupňovať informácie o príjemcoch týchto prostriedkov.

(8)

Ukázalo sa, že zoznam pripísaných príjmov je neúplný a mal by sa doplniť v súlade s článkom 18 ods. 1 všeobecného nariadenia o rozpočtových pravidlách.

(9)

Malo by sa zjednodušiť uverejňovanie rozpočtu subjektov Spoločenstva pri zachovaní výhradných práv rozpočtového orgánu a Dvora audítorov.

(10)

Postup týkajúci sa presunov, ktorý majú prijímať riaditelia subjektov Spoločenstva, sa uplatňoval nejednotne a mal by sa preto ozrejmiť. Predovšetkým rozpočtový orgán by mal byť vždy informovaný o dôležitých presunoch.

(11)

Žiadosti o platby predkladané Komisii by mali byť odôvodnené a založené na dôslednom riadení hotovosti tak, aby sa zabránilo vzniku prebytkov na konci roka.

(12)

Je potrebné upresniť, ako vplýva práca na čiastočný úväzok na organizačný poriadok, aby sa uľahčilo jeho použitie, najmä v prípade malých subjektov Spoločenstva.

(13)

S cieľom posilniť ochranu finančných záujmov Spoločenstiev mali by sa subjekty Spoločenstva zapájať do činností Európskeho úradu pre boj proti podvodom zameraných na predchádzanie podvodom.

(14)

Je potrebné upresniť podrobnosti týkajúce sa situácie konfliktu záujmov s cieľom zahrnúť všetky osoby zapojené do postupov verejného obstarávania a grantových postupov.

(15)

Nakladanie s podobnými jednotlivými transakciami súvisiacimi s určitými bežnými výdavkovými položkami by sa malo zjednodušiť so zreteľom na povinnosti overenia ex ante.

(16)

Finančná zodpovednosť povoľujúcich úradníkov by sa mala výslovne obmedziť na prípady hrubej nedbanlivosti a zámerného pochybenia.

(17)

Subjekty Spoločenstva by mali mať možnosť využívať systém priameho inkasa, aby sa v určitých prípadoch uľahčili transakcie.

(18)

Vzhľadom na skutočnosť, že riaditeľ subjektu Spoločenstva, ktorý je povoľujúcim úradníkom, je hierarchicky nadriadený účtovníkovi, malo by sa výslovne uviesť, že účtovník je vo vykonávaní svojich povinností plne nezávislý.

(19)

Mala by sa ozrejmiť zodpovednosť účtovníkov za overovanie účtov na základe finančných informácií, ktoré im poskytli povoľujúci úradníci. Na tento účel by mal mať účtovník právo kontrolovať informácie, ktoré získal od delegovaného povoľujúceho úradníka, a v prípade potreby vzniesť výhrady.

(20)

Je potrebné vymedziť súbor pravidiel týkajúcich sa poplatkov a odvodov, ktoré vyberajú subjekty Spoločenstva, s cieľom uspokojiť potreby určitých subjektov Spoločenstva, ktoré sú financované z takýchto príjmov.

(21)

Subjekty Spoločenstva by mali mať možnosť využívať skúsenosti špecializovanej komisie pre finančné nezrovnalosti zriadenej podľa článku 66 ods. 4 všeobecného nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktorá by sa mala stať primárne príslušnou pre subjekty Spoločenstva, pokiaľ sa tieto nerozhodnú zriadiť komisiu alebo byť súčasťou spoločnej komisie vytvorenej viacerými subjektmi Komisie.

(22)

Mali by sa ozrejmiť podmienky, za ktorých subjekty Spoločenstva využívajú útvary a úrady Komisie, medziinštitucionálne európske úrady a Prekladateľské stredisko pre orgány Európskej únie zriadené nariadením Rady (ES) č. 2965/94 z 28. novembra 1994 o zriadení Prekladateľského strediska pre inštitúcie Európskej únie (5) a mali by sa špecifikovať spoločné obstarávacie postupy s hostiteľskými členskými štátmi na účely posilnenia medziinštitucionálnej spolupráce a spolupráce medzi subjektmi Spoločenstva a hostiteľskými členskými štátmi.

(23)

S cieľom posilniť ochranu finančných záujmov Spoločenstva a vzhľadom na skutočnosť, že subjekty Spoločenstva nemôžu uplatňovať určité výhradné práva, ktoré prináležia výlučne inštitúciám Spoločenstva, malo by sa od nich požadovať, aby do svojich zmlúv a dohôd o grante uzatvorených s tretími stranami vkladali zmluvné doložky, ktoré by im umožnili uplatňovať určité práva vrátane pozastavenia a ukončenia zmlúv a výberových konaní a uplatnenia premlčacej lehoty.

(24)

Z dôvodu transparentnosti vo vzťahu k rozpočtovému orgánu by sa mal zaviesť informačný postup pre projekty so značným vplyvom na administratívny rozpočet subjektu Spoločenstva.

(25)

Je potrebné ustanoviť osobitný postup výberu odborníkov, podobný postupu, ktorý je stanovený vo všeobecnom nariadení o rozpočtových pravidlách.

(26)

V rámci postupu udeľovania absolutória by sa mala zlepšiť komunikácia a spolupráca medzi riaditeľom subjektu Spoločenstva a správnou radou.

(27)

V súlade s článkom 185 ods. 1 všeobecného nariadenia o rozpočtových pravidlách by sa malo ustanoviť, že ak subjekt Spoločenstva prijme pravidlá na implementáciu svojho rozpočtového nariadenia, podlieha prijatie týchto pravidiel predchádzajúcemu schváleniu Komisie.

(28)

Nariadenie (ES, Euratom) č. 2343/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES, Euratom) č. 2343/2002 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Rozpočet subjektu Spoločenstva (ďalej len ‚rozpočet‘) sa zostavuje a plní v súlade so zásadami jednotnosti a správnosti rozpočtu, ročnej platnosti, vyrovnanosti, zúčtovacej jednotky, univerzálnosti, špecifikácie, riadneho finančného hospodárenia, ktoré si vyžaduje účinnú a efektívnu vnútornú kontrolu, a transparentnosti, ktoré sú stanovené v tomto nariadení.“

2.

V článku 8 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Rozpočet má zahŕňať nediferencované rozpočtové prostriedky a v prípadoch odôvodnených prevádzkovými potrebami diferencované rozpočtové prostriedky. Diferencované rozpočtové prostriedky sa skladajú z viazaných rozpočtových prostriedkov a platobných rozpočtových prostriedkov.“

3.

Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V druhom pododseku odseku 1 sa výrazy „odseky 2 až 8“ nahrádzajú výrazom „odseky 2 až 7“;

b)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Viazané rozpočtové prostriedky a nediferencované rozpočtové prostriedky, ktoré na konci rozpočtového roka ešte nie sú viazané, sa môžu preniesť v rozsahu súm zodpovedajúcich viazaným rozpočtovým prostriedkom, pre ktoré bola do 31. decembra ukončená väčšina prípravných etáp postupu viazania, ktorý sa vymedzí vo vykonávacích pravidlách k rozpočtovým nariadeniam jednotlivých subjektov Spoločenstva; tieto sumy sa potom môžu viazať až do 31. marca nasledujúceho roka.“;

c)

V odseku 4 sa prvá veta nahrádza takto:

„Platobné rozpočtové prostriedky sa môžu preniesť v rozsahu súm potrebných na uhradenie existujúcich záväzkov alebo záväzkov spojených s prenesenými viazanými rozpočtovými prostriedkami, ak rozpočtové prostriedky poskytnuté pre príslušné položky v rozpočte na nasledujúci rozpočtový rok nepokrývajú požiadavky.“;

d)

Do odseku 7 sa dopĺňa tento pododsek:

„Subjekt Spoločenstva informuje Komisiu o použití prenesených pripísaných príjmov najneskôr do 1. júna roku N + 1.“

4.

Článok 13 sa nahrádza takto:

„Článok 13

1.   Od 15. novembra každého roka sa môžu bežné administratívne výdavky vopred viazať na ťarchu rozpočtových prostriedkov vyhradených na nasledujúci rozpočtový rok. Tieto záväzky nemôžu prekročiť jednu štvrtinu rozpočtových prostriedkov, o ktorých rozhodol riadiaci výbor v príslušnej rozpočtovej položke na prebiehajúci rozpočtový rok. Nemôžu sa vzťahovať na nové výdavky takéhoto druhu, ktoré ešte neboli v zásade schválené v poslednom riadne prijatom rozpočte.

2.   Výdavky, ktoré musia byť uhradené vopred, napr. nájomné, môžu viesť k tomu, že platby od 1. decembra budú účtované na ťarchu rozpočtových prostriedkov vyhradených na nasledujúci rozpočtový rok. V tomto prípade sa limit uvedený v odseku 1 neuplatňuje.“

5.

Článok 15 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Finančné prostriedky Spoločenstva vyplatené subjektu Spoločenstva tvoria v jeho rozpočte vyrovnávaciu dotáciu, ktorá sa považuje za predbežné financovanie v zmysle článku 81 ods. 1 písm. b) bodu i) všeobecného nariadenia o rozpočtových pravidlách.“

b)

Dopĺňa sa tento odsek 5:

„5.   Subjekt Spoločenstva zavedie dôslednú správu hotovosti, pričom náležite zohľadní pripísané príjmy s cieľom zabezpečiť, aby sa jeho hotovostný zostatok obmedzil na náležite opodstatnené požiadavky. Spolu so žiadosťami o platbu predkladá podrobné a aktualizované prognózy týkajúce sa jeho skutočných požiadaviek na hotovosť počas roka vrátane informácií o pripísaných príjmoch.“

6.

Do článku 16 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Subjekty Spoločenstva predložia najneskôr do 31. marca roku N odhad prevádzkového prebytku z roku N – 1, ktorý sa vráti do rozpočtu Spoločenstva neskôr v roku N s cieľom doplniť už dostupné informácie týkajúce sa prebytku v roku N – 2. Komisia náležite zohľadní tieto informácie pri posudzovaní finančných potrieb subjektov Spoločenstva v roku N + 1.“

7.

Článok 19 sa nahrádza takto:

„Článok 19

1.   Na financovanie špecifických výdavkových položiek sa používajú tieto príjmové položky:

a)

príjmy účelovo viazané na špecifický účel, ako je príjem z nadácií, dotácií, darov a odkazov v závetoch;

b)

finančné príspevky na činnosti subjektu Spoločenstva od členských štátov, nečlenských krajín alebo rôznych subjektov za predpokladu, že tieto príspevky sú uvedené v dohode uzavretej medzi subjektom Spoločenstva a príslušnými členskými štátmi, nečlenskými krajinami alebo subjektmi;

c)

príjmy od tretích strán v súvislosti s tovarmi, službami alebo prácami dodanými na ich žiadosť s výnimkou poplatkov a odvodov uvedených v článku 5 písm. a);

d)

príjmy z dodávky tovarov, služieb a prác inštitúciám Spoločenstva alebo iným subjektom Spoločenstva;

e)

príjmy plynúce z vrátenia nesprávne vyplatených súm;

f)

výnosy z predaja vozidiel, vybavenia, zariadení, materiálov a vedeckých a technických prístrojov, ktoré sa nahrádzajú alebo vyraďujú, keď je ich účtovná hodnota plne odpísaná;

g)

prijaté platby poistného;

h)

príjmy z platieb spojených s prenájmom;

i)

príjmy z predaja publikácií alebo filmov vrátane tých, ktoré sú zaznamenané na elektronickom nosiči.

1a.   Aj v platnom základnom právnom akte môžu byť v ňom stanovené príjmy pripísané k špecifickým výdavkovým položkám.

2.   Všetky príjmové položky v zmysle odseku 1 písm. a) až d) pokrývajú všetky priame alebo nepriame výdavky, ktoré vznikli v súvislosti s príslušnou činnosťou alebo boli vynaložené na príslušný účel.

3.   Rozpočet obsahuje položky, do ktorých je možné zaúčtovať kategórie pripísaných príjmov uvedené v odsekoch 1 a 1a, a pokiaľ je to možné uvedie sa príslušná suma.“

8.

V článku 21 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Zo žiadostí o platbu, z faktúr alebo výkazov možno odpočítať tieto sumy, ktoré sa potom odovzdajú na preplatenie v čistej výške:

a)

pokuty uložené stranám zmlúv o obstarávaní alebo príjemcom grantov;

b)

zľavy, náhrady a rabaty pri jednotlivých faktúrach a žiadostiach o platbu;

c)

úroky vzniknuté pri zálohových platbách.“

9.

Článok 23 sa nahrádza takto:

„Článok 23

1.   Riaditeľ môže uskutočniť presuny z jednej kapitoly do druhej a z jedného článku do druhého bez obmedzenia a z jednej hlavy do druhej maximálne do výšky 10 % rozpočtových prostriedkov na daný rozpočtový rok uvedených v položke, z ktorej sa presun uskutočňuje.

2.   Riaditeľ môže správnej rade navrhnúť presuny rozpočtových prostriedkov z jednej hlavy do druhej nad hranicou uvedenou v odseku 1. Správna rada môže takéto presuny zamietnuť v lehote troch týždňov. Po uplynutí tejto lehoty sa presuny považujú za schválené.

3.   K návrhom na presuny a k presunom vykonaným v súlade s odsekom 1 a 2 sa pripojí náležitá a podrobná sprievodná dokumentácia preukazujúca vynakladanie rozpočtových prostriedkov a odhady požiadaviek do konca rozpočtového roka tak pri položkách, v prospech ktorých majú byť prostriedky pripísané, ako aj pri položkách, z ktorých sú rozpočtové prostriedky čerpané.

4.   Riaditeľ informuje čo najskôr správnu radu o všetkých vykonaných presunoch. Informuje rozpočtový orgán o všetkých presunoch vykonaných na základe odseku 2.“

10.

Do kapitoly 7 hlavy II sa vkladá tento článok 25a:

„Článok 25a

1.   Rozpočet sa plní v súlade so zásadou účinnej a efektívnej vnútornej kontroly.

2.   Na účely plnenia rozpočtu sa vnútorná kontrola definuje ako proces uplatňovaný na všetkých stupňoch riadenia, ktorý má poskytovať primerané záruky, že sa dosiahnu tieto ciele:

a)

účinnosť, efektívnosť a hospodárnosť operácií;

b)

spoľahlivosť výkazníctva;

c)

ochrana majetku a informácií;

d)

predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam a ich odhaľovanie;

e)

primerané riadenie rizík súvisiacich so zákonnosťou a regulárnosťou príslušných transakcií, pričom sa zohľadní viacročná povaha programov, ako aj charakter príslušných platieb.“

11.

Článok 26 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Súhrn rozpočtu a opravných rozpočtov, ako boli prijaté s konečnou platnosťou, sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie do troch mesiacov od ich prijatia.

V súhrne sa uvedie päť hlavných príjmových rozpočtových položiek, päť hlavných výdavkových rozpočtových položiek pre administratívny a prevádzkový rozpočet, organizačný poriadok a odhadovaný počet zmluvných zamestnancov vyjadrený v ekvivalentoch plného pracovného úväzku, pre ktorých boli rozpočtové prostriedky plánované, a dočasne vyslaných národných odborníkov. Uvedú sa v ňom aj údaje za predchádzajúci rok.“

b)

Vkladajú sa tieto odseky 3 a 4:

„3.   Rozpočet vrátane organizačného poriadku a opravných rozpočtov prijatých s konečnou platnosťou, ako aj údaje o počte zmluvných zamestnancov vyjadrené v ekvivalente plného pracovného úväzku, pre ktorých boli naplánované rozpočtové prostriedky, a dočasne vyslaných národných odborníkov sa predložia na vedomie rozpočtovému orgánu, Dvoru audítorov a Komisii a uverejnia sa na internetovej stránke príslušného subjektu Spoločenstva v lehote štyroch týždňov od ich prijatia.

4.   Subjekt Spoločenstva sprístupní na svojej internetovej stránke informácie o príjemcoch finančných prostriedkov z jeho rozpočtu vrátane zmluvných odborníkov podľa článku 74b. Uverejnené informácie sú ľahko prístupné, transparentné a komplexné. Tieto informácie sa sprístupnia za náležitého dodržiavania požiadaviek dôvernosti a bezpečnosti, najmä ochrany osobných údajov, ako je stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (6).

V prípade, že sa informácie uverejnia len anonymnou formou, poskytne subjekt Spoločenstva vhodným spôsobom na požiadanie informácie o príslušných príjemcoch Európskemu parlamentu.

12.

Článok 27 sa nahrádza takto:

„Článok 27

1.   Rozpočet sa zostavuje v súlade s ustanoveniami štatútu príslušného subjektu Spoločenstva.

2.   Subjekt Spoločenstva predloží Komisii predbežný návrh odhadu svojich príjmov a výdavkov a všeobecné usmernenia, v ktorých tento odhad odôvodní, do 10. februára každého roka, a konečný návrh odhadu do dňa uvedeného v jeho štatúte.

3.   Odhad príjmov a výdavkov subjektu Spoločenstva obsahuje:

a)

organizačný poriadok, v ktorom sa uvádza počet trvalých a dočasných pracovných miest schválených v rámci limitov rozpočtových prostriedkov podľa triedy a kategórie;

b)

stanovisko odôvodňujúce žiadosť o nové pracovné miesta v prípade, že príde k zmene počtu osôb na pracovných miestach;

c)

štvrťročný odhad hotovostných platieb a príjmov;

d)

informácie o dosiahnutí všetkých predtým stanovených cieľov rôznych činností, ako aj nových cieľoch hodnotených pomocou ukazovateľov.

Výsledky hodnotenia sú konzultované a použité ako dôkaz pravdepodobných prínosov navrhovaného navýšenia alebo zníženia rozpočtu subjektu Spoločenstva v porovnaní s jeho rozpočtom na rok N.

4.   Najneskôr do 31. marca každého roka zašle subjekt Spoločenstva Komisii a rozpočtovému orgánu tieto informácie:

a)

návrh jeho pracovného programu;

b)

jeho aktualizovaný viacročný plán týkajúci sa zamestnaneckej politiky, vypracovaný v súlade s usmerneniami stanovenými Komisiou;

c)

informácie o počte úradníkov, dočasných a trvalých zamestnancov v súlade s definíciou uvedenou v Služobnom poriadku a podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov (ďalej len (‚služobný poriadok‘) za roky N – 1 a N, ako aj odhad na rok N + 1;

d)

informácie o vecných príspevkoch poskytnutých subjektu Spoločenstva hostiteľským členským štátom;

e)

odhadovaný zostatok uvedený vo výkaze o výsledku v zmysle článku 81 za rok N – 1.

5.   Komisia ako súčasť postupu prijímania všeobecného rozpočtu zašle rozpočtovému orgánu odhad subjektu Spoločenstva a navrhne výšku dotácie pre subjekt Spoločenstva a počet zamestnancov, ktorých podľa jej názoru subjekt potrebuje. Komisia vypracuje návrh organizačného poriadku subjektov Spoločenstva a odhad počtu zmluvných zamestnancov vyjadrený v ekvivalentoch plného pracovného úväzku, pre ktorých sú rozpočtové prostriedky navrhnuté.

6.   Rozpočtový orgán prijme organizačný poriadok subjektu Spoločenstva a všetky následné zmeny a doplnenia tohto poriadku v súlade s článkom 32 ods. 1. Organizačný poriadok sa uverejní v prílohe k oddielu III – Komisia – všeobecného rozpočtu.

7.   Rozpočet a organizačný poriadok prijme správna rada. Stávajú sa definitívnymi po konečnom prijatí všeobecného rozpočtu, v ktorom sa stanoví výška dotácie a organizačný poriadok, pričom v prípade potreby sa organizačný poriadok a rozpočet zodpovedajúcim spôsobom upravia.“

13.

Článok 32 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V treťom pododseku odseku 1 sa výrazy „A1 a A2 a A3“ nahrádzajú výrazmi „AD 16, AD 15, AD 14 a AD 13“;

b)

Do odseku 2 sa dopĺňa táto veta:

„Ak zamestnanec požiada o odňatie povolenia pred vypršaním poskytnutej lehoty, subjekt Spoločenstva prijme náležité opatrenia, aby sa čo najskôr zabezpečilo dodržanie limitu uvedeného v odseku 1 písm. b).“

14.

Do článku 33 sa vkladá tento pododsek:

„Bez toho, aby boli dotknuté právomoci povoľujúceho úradníka, pokiaľ ide o predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam a o ich odhaľovanie, zapája sa subjekt Spoločenstva do činností Európskeho úradu pre boj proti podvodom zameraných na predchádzanie podvodom.“

15.

V článku 34 ods. 1 sa slová „právne predpisy a pravidlá, ktoré sa vzťahujú na úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev“ (ďalej len „služobný poriadok“), nahrádzajú slovami „služobný poriadok“.

16.

V článku 35 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Všetkým účastníkom finančných operácií v zmysle kapitoly 2 tejto hlavy a iným osobám zapojeným do plnenia, riadenia, auditu alebo kontroly rozpočtu sa zakazuje prijímať akékoľvek opatrenia, ktoré môžu priviesť ich vlastné záujmy do konfliktu so záujmami subjektu Spoločenstva. Ak by takýto prípad nastal, príslušná osoba sa musí takéhoto konania zdržať a postúpiť záležitosť príslušnému orgánu.

2.   Ku konfliktu záujmov dochádza vtedy, keď je ohrozený nestranný a objektívny výkon funkcií osoby uvedenej v odseku 1 z rodinných alebo citových dôvodov, z dôvodov politickej alebo národnej príslušnosti, ekonomického záujmu alebo akéhokoľvek iného záujmu spoločného s príjemcom.“

17.

Do článku 38 ods. 6 sa vkladajú tieto vety:

„Osobné údaje obsiahnuté v sprievodných dokumentoch sa podľa možnosti vymažú, ak nie sú potrebné na účely udelenia absolutória rozpočtu, jeho kontroly a auditu. V každom prípade, pokiaľ ide o uchovávanie prevádzkových údajov, uplatňujú sa ustanovenia článku 37 ods. 2 nariadenia (ES) č. 45/2001.“

18.

Do článku 39 ods. 3 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„Zodpovedný povoľujúci úradník môže na účely overenia ex ante považovať rad podobných jednotlivých transakcií súvisiacich s bežnými výdavkami na platy, dôchodky, náhrady výdavkov na služobné cesty a výdavkov na lekárske ošetrenie za jednu operáciu.

V prípade uvedenom v druhom pododseku zodpovedný povoľujúci úradník na základe vlastného posúdenia rizika vykoná náležité overenie ex post v súlade s odsekom 4.“

19.

V článku 40 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Povoľujúci úradník podá správnej rade správu o plnení svojich povinností vo forme výročnej správy o činnosti spolu s finančnými informáciami a informáciami o hospodárení, ktoré potvrdzujú, že informácie uvedené v správe poskytujú pravdivý a skutočný obraz okrem prípadov, pokiaľ nie je vo výhradách týkajúcich sa vymedzených oblastí príjmov a výdavkov uvedené inak.

Vo výročnej správe sa uvedú výsledky jeho operácií vzhľadom na stanovené ciele, riziká spojené s týmito operáciami, využitie poskytnutých zdrojov a efektívnosť a účinnosť systému vnútornej kontroly. Vnútorný audítor v zmysle článku 71 sa zoznámi s výročnou správou o činnosti a so všetkými ďalšími poskytnutými informáciami.“

20.

Článok 43 sa nahrádza takto:

„Článok 43

1.   Správna Rada vymenuje účtovníka, na ktorého sa vzťahuje služobný poriadok a ktorý je pri plnení svojich povinností funkčne nezávislý. V rámci subjektu Spoločenstva je zodpovedný za:

a)

správnu realizáciu platieb, výber príjmov a vymáhanie súm, ktoré sú pohľadávkami;

b)

vytvorenie a predloženie účtovníctva v súlade s hlavou VII;

c)

vedenie účtovníctva v súlade s hlavou VII;

d)

vykonávanie pravidiel a metód účtovníctva a účtovnej osnovy v súlade s predpismi prijatými účtovníkom Komisie v súlade s hlavou VII;

e)

stanovenie a validáciu účtovného systému a vo vhodných prípadoch za validáciu systémov zavedených povoľujúcim úradníkom na poskytnutie alebo zdôvodnenie účtovných informácií; účtovník má právo overovať, či sa dodržiavajú kritériá validácie;

f)

správu pokladnice.

2.   Účtovník získava všetky informácie potrebné na vytvorenie účtovníctva poskytujúceho pravdivý obraz o majetku subjektu Spoločenstva a o plnení rozpočtu od povoľujúceho úradníka, ktorý ručí za ich spoľahlivosť.

2a.   Pred schválením účtovnej závierky riaditeľom, účtovník najprv túto účtovnú závierku podpíše, čím potvrdí, že má dostatočné dôkazy, že táto účtovná závierka poskytuje pravdivý a skutočný obraz o finančnej situácii subjektu Spoločenstva.

Na tento účel sa účtovník ubezpečí, že účtovná závierka sa pripravila v súlade s ustanovenými účtovnými pravidlami, metódami a systémami a že do účtovníctva boli zahrnuté všetky príjmy a výdavky.

Povoľujúci úradník poskytne všetky informácie, ktoré účtovník potrebuje, aby si splnil svoje povinnosti.

Povoľujúci úradník naďalej nesie plnú zodpovednosť za riadne využívanie finančných prostriedkov, s ktorými hospodári, ako aj za zákonnosť a správnosť výdavkov, ktoré spadajú pod jeho kontrolu.

2b.   Účtovník má právo skontrolovať prijaté informácie a vykonať aj akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považuje za potrebnú na to, aby účtovnú závierku podpísal.

V prípade potreby účtovník vznesie výhrady, pričom presne vysvetlí ich charakter a rozsah.

2c.   Účtovník subjektu Spoločenstva podpíše jeho ročnú účtovnú závierku a zašle ju účtovníkovi Komisie.

3.   S výhradou ods. 4 tohto článku a článku 44 má iba účtovník právo spravovať hotovosť a jej ekvivalenty. Zodpovedá za ich bezpečnú úschovu.

4.   Účtovník môže pri plnení svojich povinností delegovať niektoré úlohy na podriadených podľa služobného poriadku, ak je to nevyhnutné v záujme plnenia jeho povinností.

5.   Právny akt delegácie ustanovuje úlohy, ktoré sú zverené povereným osobám, ako aj ich práva a povinnosti.“

21.

Do článku 44 sa dopĺňa tento odsek:

„Platby zo zálohových účtov sa môžu v súlade s pokynmi, ktoré vydal účtovník, realizovať bankovým prevodom vrátane systému priameho inkasa uvedeného v článku 66 ods. 1a, šekom alebo inými platobnými prostriedkami.“

22.

V kapitole 3 hlavy IV sa názov oddielu 2 nahrádza takto:

„Oddiel 2

Pravidlá vzťahujúce sa na povoľujúceho úradníka a povoľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním alebo subdelegovaním“

23.

Článok 47 sa nahrádza takto:

„Článok 47

1.   Povoľujúci úradník je povinný zaplatiť náhradu tak, ako je ustanovené v služobnom poriadku.

1a.   Povinnosť zaplatiť náhradu sa uplatní najmä, ak:

a)

povoľujúci úradník úmyselne alebo z vlastnej hrubej nedbanlivosti určí pohľadávky, ktoré treba vymáhať, alebo vydá príkazy na vymáhanie pohľadávok, zaviaže výdavky alebo podpíše platobný rozkaz v rozpore s týmto nariadením a jeho vykonávacími pravidlami;

b)

povoľujúci úradník úmyselne alebo z vlastnej hrubej nedbanlivosti nevypracuje dokument o zistení pohľadávky, nevydá príkaz na vymáhanie pohľadávky alebo ho vydá oneskorene, alebo oneskorene vydá platobný rozkaz, v dôsledku čoho môže byť subjekt Spoločenstva žalovaný v občianskoprávnom konaní tretími stranami.

2.   Povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním alebo subdelegovaním, ktorý príde k záveru, že rozhodnutie, ktorého prijatie je v jeho zodpovednosti, vykazuje nezrovnalosti alebo je v rozpore so zásadou riadneho finančného hospodárenia, písomne informuje delegujúci orgán. Ak delegujúci orgán vydá delegovanému alebo subdelegovanému povoľujúcemu úradníkovi odôvodnený písomný pokyn prijať dané rozhodnutie, tento úradník zaň nebude niesť zodpovednosť.

3.   V prípade delegovania je povoľujúci úradník naďalej zodpovedný za efektívnosť a účinnosť používaných vnútorných systémov hospodárenia a kontroly a za výber delegovaného povoľujúceho úradníka.

4.   Špecializovaná komisia pre finančné nezrovnalosti zriadená Komisiou podľa článku 66 ods. 4 všeobecného nariadenia o rozpočtových pravidlách vykonáva voči subjektu Spoločenstva rovnaké právomoci ako tie, ktoré vykonáva voči oddeleniam Komisie, pokiaľ správna rada nerozhodne o zriadení funkčne nezávislej komisie alebo sa nestane členom spoločnej komisie zriadenej niekoľkými subjektmi Spoločenstva. Pri prípadoch predložených subjektmi Spoločenstva bude v špecializovanej komisii pre finančné nezrovnalosti zriadenej Komisiou jeden zo zamestnancov niektorého subjektu Spoločenstva.

Na základe stanoviska tejto komisie riaditeľ rozhodne či začať disciplinárne konanie alebo konanie o zaplatenie náhrady. V prípade, že komisia odhalí systémové problémy, pošle správu s odporúčaniami povoľujúcemu úradníkovi a vnútornému audítorovi Komisie. Ak sa táto správa dotýka účasti riaditeľa, komisia ju predloží správnej rade a vnútornému audítorovi Komisie. Riaditeľ odkáže vo svojej ročnej správe o činnosti anonymnou formou na stanoviská komisie a uvedie prijaté následné opatrenia.

5.   Od ktoréhokoľvek zamestnanca sa môže požadovať, aby nahradil, v plnej výške alebo čiastočne, všetky škody, ktoré vznikli subjektu Spoločenstva v dôsledku závažného pochybenia, ktorého sa dopustil v priebehu plnenia jeho povinností alebo v spojitosti s plnením jeho povinností.

Po splnení formálnych náležitostí uvedených v služobnom poriadku v spojitosti s disciplinárnymi záležitosťami prijme orgán zodpovedný za vymenovanie odôvodnené rozhodnutie.“

24.

Článok 50 sa nahrádza takto:

„Článok 50

Subjekt Spoločenstva predkladá Komisii žiadosti o vyplatenie celej dotácie Spoločenstva alebo jej časti podľa článku 15 ods. 5 a v lehotách dohodnutých s Komisiou.“

25.

V článku 53 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   V zmluvách a dohodách o grante, ktoré uzatvoril subjekt Spoločenstva, sa ustanovuje, že všetky pohľadávky neuhradené k dátumu splatnosti uvedenému v oznámení o dlhu sa úročia v súlade s nariadene Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 (7). V zmluvách a dohodách o garantoch sa výslovne uvedú podmienky, na základe ktorých je subjektu Spoločenstva nutné uhradiť úrok z omeškania, vrátane úrokovej sadzby.

26.

V článku 55 ods. 3 sa prvý a druhý pododsek nahrádzajú takto:

„Ak zodpovedný povoľujúci úradník zamýšľa vzdať sa čiastočne alebo úplne vymáhania zistenej pohľadávky, uistí sa, že toto vzdanie sa je v poriadku a v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia a proporcionality.

Takéto vzdanie sa vymáhania pohľadávky sa uskutoční prostredníctvom náležite odôvodneného rozhodnutia povoľujúceho úradníka. Povoľujúci úradník môže delegovať takéto rozhodnutie iba v prípade pohľadávok, ktoré nepresahujú sumu 5 000 EUR.“

27.

V článku 58 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

dlžník sa zaväzuje zaplatiť úroky so sadzbou stanovenou v článku 86 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 za celé povolené dodatočné obdobie začínajúce dňom stanoveným v oznámení o dlhu.“

28.

Do oddielu 5 kapitoly 4 hlavy IV sa vkladajú tieto články 58a a 58b:

„Článok 58a

Účtovník vedie zoznam dlžných súm, ktoré sa majú vymôcť, pričom pohľadávky Spoločenstva sú v tomto zozname zoskupené podľa dátumu vystavenia príkazu na vymáhanie pohľadávky. Uvedie aj rozhodnutia týkajúce vzdania sa alebo čiastočného vzdania sa vymáhania pohľadávok. Tento zoznam sa priloží k správe subjektu Spoločenstva o rozpočtovom a finančnom hospodárení.

Subjekt Spoločenstva zostaví zoznam svojich pohľadávok uvádzajúci mená dlžníkov a výšku dlžnej sumy, ktorej úhrada bola dlžníkovi nariadená súdnym rozhodnutím s účinkom res judicata a v prípade ktorej nedošlo v rámci jedného roka od vydania rozhodnutia k žiadnej platbe alebo k žiadnej podstatnej platbe. Tento zoznam sa uverejní, pričom sa zohľadnia príslušné právne predpisy na ochranu údajov.

Článok 58b

Na pohľadávky subjektu Spoločenstva voči tretím stranám a na pohľadávky tretích strán voči subjektu Spoločenstva sa uplatňuje premlčacia lehota v dĺžke piatich rokov, ktorá sa stanoví v zmluvách a dohodách o grante, ktoré subjekt Spoločenstva uzavrie.“

29.

Článok 59 sa nahrádza takto:

„Článok 59

Ak subjekt Spoločenstva vyberá poplatky a odvody uvedené v článku 5 písm. a), na začiatku každého rozpočtového roka sa vykoná celkový predbežný odhad týchto výdavkov a odvodov.

Ak sa poplatky a odvody stanovujú výlučne na základe právnych predpisov alebo rozhodnutí správnej rady, povoľujúci úradník môže upustiť od vydania príkazov na vymáhanie pohľadávky a po zistení pohľadávky priamo vypracovať oznámenia o dlhu. V takomto prípade sa zaznamenajú všetky podrobnosti o nároku subjektu Spoločenstva. Účtovník vedie zoznam všetkých oznámení o dlhu a počet oznámení o dlhu a celkovú sumu uvedie v správe subjektu Spoločenstva o rozpočtovom a finančnom riadení.

Ak subjekt Spoločenstva používa samostatný systém fakturácie, účtovník pravidelne, a to aspoň raz za mesiac, zaúčtuje kumulovanú sumu získaných poplatkov a odvodov.

Subjekt Spoločenstva poskytuje služby zvyčajne formou plnenia jemu zverených úloh až po tom, keď bol uhradený príslušný poplatok alebo odvod v plnej výške. Ak bola vo výnimočných prípadoch služba poskytnutá bez predchádzajúcej úhrady príslušného poplatku alebo odvodu, uplatňujú sa na tieto prípady oddiely 3, 4 a 5 tejto kapitoly.“

30.

Do článku 60 ods. 3 sa dopĺňa táto veta: „Pracovný program obsahuje podrobné ciele a ukazovatele výkonnosti.“

31.

Článok 62 sa nahrádza takto:

„Článok 62

1.   V súvislosti s každým opatrením, ktoré môže viesť k výdavkom na ťarchu rozpočtu, musí zodpovedný povoľujúci úradník pred uzatvorením právneho záväzku voči tretím stranám najprv vytvoriť rozpočtový záväzok.

2.   Rámcové rozpočtové záväzky pokrývajú celkové náklady na zodpovedajúce individuálne právne záväzky uzavreté do 31. decembra roku N + 1.

Individuálne právne záväzky, ktoré sa týkajú individuálnych a predbežných rozpočtových záväzkov, sa uzatvárajú do 31. decembra roku N.

Zodpovedný povoľujúci úradník na konci období uvedených v prvom a druhom pododseku zruší viazanosť nevyužitého zostatku týchto rozpočtových záväzkov.

3.   Právne záväzky súvisiace s akciami, ktorých realizácia presahuje jeden rozpočtový rok a príslušné rozpočtové záväzky majú okrem výdavkov na zamestnancov stanovený konečný termín plnenia v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia.

Viazanosť všetkých častí týchto záväzkov, ktoré neboli realizované šesť mesiacov po tomto termíne, sa zruší v súlade s článkom 11.

Viazanosť sumy rozpočtového záväzku zodpovedajúcej právnemu záväzku, v prípade ktorého sa počas troch rokov nasledujúcich po podpise právneho záväzku nevykonala žiadna platba v zmysle článku 67, sa zruší.“

32.

Do článku 66 sa vkladá tento odsek 1a:

„1a.   Ak sa v súvislosti s poskytnutím služieb vrátane nájmu alebo v súvislosti s dodávkami tovaru uskutočňujú periodické platby, môže povoľujúci úradník na základe svojej analýzy rizika nariadiť uplatnenie systému priameho inkasa.“

33.

V článku 72 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

hodnotenie efektívnosti a účinnosti systémov vnútornej kontroly a auditu, ktoré sa vzťahujú na každú operáciu v rámci plnenia rozpočtu;“

34.

Článok 74 sa nahrádza takto:

„Článok 74

1.   Pokiaľ ide o verejné obstarávanie, uplatňujú sa ustanovenia všeobecného nariadenia o rozpočtových pravidlách a nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 s výhradou odsekov 4 až 7 tohto článku.

2.   Subjekt Spoločenstva sa môže na svoju žiadosť podieľať ako verejný obstarávateľ na postupe zadávania zákaziek Komisie alebo medziinštitucionálnych zákaziek a pri zadávaní zákaziek ostatných subjektov Spoločenstva.

3.   Subjekt Spoločenstva sa podieľa na spoločnej centrálnej databáze vytvorenej a prevádzkovanej Komisiou podľa článku 95 všeobecného nariadenia o rozpočtových pravidlách.

4.   Subjekt Spoločenstva môže bez vyhlásenia postupu verejného obstarávania uzatvoriť zmluvy na dodávku tovaru, poskytovanie služieb alebo vykonanie práce s Komisiou, medziinštitucionálnymi úradmi a Prekladateľským strediskom pre inštitúcie Európskej únie zriadeným na základe nariadenia Rady (ES) č. 2965/94 (8).

5.   Subjekt Spoločenstva môže na pokrytie svojich administratívnych potrieb realizovať s verejnými obstarávateľmi hostiteľského členského štátu spoločné postupy verejného obstarávania. V takomto prípade sa mutatis mutandis uplatňuje článok 125c nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002.

6.   S uplatnením článku 101 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa vo výzve na predloženie ponuky stanoví, že subjekt Spoločenstva môže pred podpísaním zmluvy buď upustiť od verejného obstarávania alebo zrušiť postup zadávania zákazky bez toho, aby mali kandidáti alebo uchádzači právo nárokovať si akúkoľvek náhradu.

7.   S uplatnením článku 103 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa vo výzvach na predloženie ponuky, ktoré zverejní subjekt Spoločenstva, stanoví, že agentúra môže pozastaviť konanie a môže prijať akékoľvek potrebné opatrenia vrátane zrušenia konania za podmienok stanovených v uvedenom článku.

S uplatnením článku 103 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa v zmluvách, ktoré uzavrie subjekt Spoločenstva s hospodárskymi subjektmi, výslovne uvedie, že subjekt Spoločenstva môže prijať opatrenia uvedené v tomto článku za podmienok v ňom stanovených.

35.

Vkladajú sa tieto hlavy VA a VB:

„HLAVA VA

PROJEKTY SO ZNAČNÝM VPLYVOM NA ROZPOČET

Článok 74a

Správna rada čo najskôr informuje rozpočtový orgán o všetkých projektoch, ktoré má v úmysle realizovať a ktoré môžu mať značný finančný vplyv na financovanie jej administratívneho rozpočtu, najmä o projektoch, ktoré súvisia s nehnuteľnosťami, ako je prenájom alebo kúpa budov. Upovedomí o tom Komisiu.

Ak pobočka rozpočtového orgánu plánuje vydať stanovisko, informuje príslušný subjekt Spoločenstva o svojom zámere vydať takéto stanovisko v lehote dvoch týždňov po prijatí informácií o projekte. Ak má jedna z dvoch častí rozpočtového orgánu v úmysle vydať stanovisko, oznámi tento zámer príslušnému subjektu Spoločenstva do dvoch týždňov po doručení informácií o projekte. Ak sa nevyjadrí, môže subjekt Spoločenstva pokračovať v plánovanej operácii.

Toto stanovisko sa poskytne subjektu Spoločenstva v lehote štyroch týždňov po oznámení podľa druhého odseku.

HLAVA VB

ODBORNÍCI

Článok 74b

Na výber odborníkov sa mutatis mutandis uplatňuje článok 265a nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002. Takíto odborníci sú za poskytovanie pomoci subjektu Spoločenstva najmä pri hodnotení návrhov a žiadostí o grant alebo ponúk v rámci verejného obstarávania a za technickú pomoc pri následných krokoch a konečnom hodnotení projektov odmeňovaní pevne stanovenou sumou. Subjekt Spoločenstva môže využiť aj zoznamy odborníkov vypracované Komisiou alebo inými subjektmi Spoločenstva.“

36.

Článok 75 sa nahrádza takto:

„Článok 75

1.   Ak subjekt Spoločenstva môže v súlade so svojím štatútom alebo na základe delegovania Komisiou podľa článku 54 ods. 2 písm. b) všeobecného nariadenia o rozpočtových pravidlách udeľovať granty, uplatňujú sa príslušné ustanovenia všeobecného nariadenia o rozpočtových pravidlách a nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 s výhradou odsekov 2 a 3 tohto článku.

2.   Na granty sa vzťahujú písomné dohody medzi subjektom Spoločenstva a príjemcom.

3.   S uplatnením článku 119 ods. 2 všeobecného nariadenia o rozpočtových pravidlách sa v dohodách o grante, ktoré uzatvoril subjekt Spoločenstva, ustanoví, že subjekt Spoločenstva môže vyplácanie grantu pozastaviť, znížiť alebo ukončiť v prípadoch uvedených v článku 183 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 po tom, ako príjemca dostal príležitosť predložiť svoje pripomienky.“

37.

V článku 76 sa druhý odsek nahrádza takto:

„K účtovným výkazom subjektu Spoločenstva sa pripojí správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení počas roka. Správa okrem iného obsahuje informácie o miere plnenia rozpočtových prostriedkov a súhrnné informácie o presunoch medzi jednotlivými položkami rozpočtu.“

38.

Články 82 a 83 sa nahrádzajú takto:

„Článok 82

Účtovník zašle účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov najneskôr do 1. marca nasledujúceho roka predbežné účtovné výkazy spolu so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení v priebehu roka, ktorá je uvedená v článku 76 tohto nariadenia, aby účtovník Komisie mohol vykonať konsolidáciu týchto účtovných výkazov, ako je ustanovené v článku 128 všeobecného nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Účtovník zašle najneskôr do 31. marca nasledujúceho roka správu o rozpočtovom a finančnom hospodárení aj Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 83

1.   V súlade s článkom 129 ods. 1 všeobecného nariadenia o rozpočtových pravidlách vypracuje Dvor audítorov najneskôr do 15. júna svoje zistenia k predbežným účtovným výkazom subjektu Spoločenstva.

2.   Po doručení zistení Dvora audítorov k predbežným účtovným výkazom subjektu Spoločenstva riaditeľ na vlastnú zodpovednosť vypracuje záverečnú účtovnú závierku subjektu Spoločenstva podľa článku 43 a zašle ju správnej rade, ktorá k nej zaujme svoje stanovisko.

3.   Riaditeľ zašle záverečnú účtovnú závierku spolu so stanoviskom správnej rady najneskôr do 1. júla nasledujúceho roka účtovníkovi Komisie, Dvoru audítorov, Európskemu parlamentu a Rade.

4.   Záverečná účtovná závierka subjektu Spoločenstva konsolidovaná so závierkou Komisie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie do 15. novembra nasledujúceho roka.

5.   Riaditeľ zašle Dvoru audítorov odpoveď na jeho zistenia uvedené vo výročnej správe Dvora audítorov najneskôr do 30. septembra nasledujúceho roka. Odpovede subjektu Spoločenstva sa súčasne zašlú Komisii.“

39.

Článok 94 sa nahrádza takto:

„Článok 94

1.   Európsky parlament na základe odporúčania Rady udelí riaditeľovi absolutórium vo vzťahu k plneniu rozpočtu za rok N do 15. mája roku N + 2, pokiaľ sa v štatúte neustanovuje inak. Riaditeľ informuje správnu radu o pripomienkach Európskeho parlamentu uvedených v uznesení sprevádzajúcom rozhodnutie o udelení absolutória.

2.   Ak nie je možné dodržať termín uvedený v odseku 1, Európsky parlament alebo Rada informuje riaditeľa o dôvodoch odkladu.

3.   Ak Európsky parlament odloží prijatie rozhodnutia o udelení absolutória, usiluje sa riaditeľ v spolupráci so správnou radou čo najskôr prijať opatrenia na odstránenie prekážok alebo umožnenie odstrániť prekážky brániace prijatiu tohto rozhodnutia.“

40.

Článok 97 sa vypúšťa.

41.

Článok 99 sa nahrádza takto:

„Článok 99

Správna rada prijme v prípade potreby na základe predchádzajúceho súhlasu Komisie na návrh riaditeľa subjektu Spoločenstva podrobné vykonávacie pravidlá k rozpočtovému nariadeniu subjektu Spoločenstva.“

Článok 2

Každý subjekt uvedený v článku 185 všeobecného nariadenia o rozpočtových pravidlách zmení a doplní svoje finančné nariadenie najneskôr do 10. januára 2009.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. júla 2008

Za Komisiu

Dalia GRYBAUSKAITĖ

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1525/2007 (Ú. v. EÚ L 343, 27.12.2007, s. 9).

(2)  Ú. v. EÚ C 23, 28.1.2008, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.

(5)  Ú. v. ES L 314, 7.12.1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1645/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 13).

(6)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.“

(7)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.“

(8)  Ú. v. ES L 314, 7.12.1994, s. 1.“


10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/35


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 653/2008

z 9. júla 2008,

ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia na vydávanie dovozných povolení na produkty cukru v rámci colných kvót a preferenčných dohôd od 30. júna do 4. júla 2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 950/2006 z 28. júna 2006, ktorým sa na hospodárske roky 2006/2007, 2007/2008 a 2008/2009 ustanovujú vykonávacie opatrenia na dovoz a rafináciu produktov zo sektora cukru v rámci určitých colných kvót a preferenčných dohôd (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 3,

keďže:

(1)

V období od 30. júna do 4. júla 2008 boli príslušným orgánom v súlade s nariadením (ES) č. 950/2006 alebo nariadením Komisie (ES) č. 1832/2006 z 13. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v sektore cukru z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska (3), predložené žiadosti o dovozné povolenia na celkové množstvo, ktoré sa rovná alebo prevyšuje dostupné množstvo pod poradovým číslom 09.4340 (2007 – 2008).

(2)

Za týchto okolností by Komisia mala stanoviť koeficient pridelenia, ktorý umožní výdaj povolení v pomere k dostupnému množstvu, a informovať členské štáty, že sa dosiahol uvedený limit,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre žiadosti o dovozné povolenia predložené od 30. júna do 4. júla 2008 v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 950/2006 alebo v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 1832/2006 sa povolenia vydávajú v rozmedzí množstvových limitov uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. júla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 371/2007 (Ú. v. EÚ L 92, 3.4.2007, s. 6).

(3)  Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 8.


PRÍLOHA

Preferenčný cukor AKT–India

Hlava IV nariadenia (ES) č. 950/2006

Hospodársky rok 2007/2008

Poradové číslo

Štát

Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 30.6.2008-4.7.2008

Limit

09.4331

Barbados

100

 

09.4332

Belize

100

 

09.4333

Pobrežie Slonoviny

100

 

09.4334

Konžská republika

 

09.4335

Fidži

100

 

09.4336

Guyana

100

 

09.4337

India

0

dosiahnutý

09.4338

Jamajka

100

 

09.4339

Keňa

100

 

09.4340

Madagaskar

24,6827

dosiahnutý

09.4341

Malawi

100

 

09.4342

Maurícius

100

 

09.4343

Mozambik

0

dosiahnutý

09.4344

Svätý Krištof a Nevis

 

09.4345

Surinam

 

09.4346

Svazijsko

100

 

09.4347

Tanzánia

100

 

09.4348

Trinidad a Tobago

 

09.4349

Uganda

 

09.4350

Zambia

100

 

09.4351

Zimbabwe

0

dosiahnutý


Preferenčný cukor AKT–India

Hlava IV nariadenia (ES) č. 950/2006

Hospodársky rok 2008/2009

Poradové číslo

Štát

Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 30.6.2008-4.7.2008

Limit

09.4331

Barbados

100

 

09.4332

Belize

100

 

09.4333

Pobrežie Slonoviny

100

 

09.4334

Konžská republika

100

 

09.4335

Fidži

100

 

09.4336

Guyana

100

 

09.4337

India

0

dosiahnutý

09.4338

Jamajka

100

 

09.4339

Keňa

100

 

09.4340

Madagaskar

100

 

09.4341

Malawi

100

 

09.4342

Maurícius

100

 

09.4343

Mozambik

100

 

09.4344

Svätý Krištof a Nevis

 

09.4345

Surinam

 

09.4346

Svazijsko

100

 

09.4347

Tanzánia

100

 

09.4348

Trinidad a Tobago

100

 

09.4349

Uganda

 

09.4350

Zambia

100

 

09.4351

Zimbabwe

100

 


Doplnkový cukor

Hlava V nariadenia (ES) č. 950/2006

Hospodársky rok 2007/2008

Poradové číslo

Štát

Percentuály podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 30.6.2008-4.7.2008

Limit

09.4315

India

100

 

09.4316

Signatárske štáty protokolu AKT

100

 


Koncesie CXL pre cukor

Hlava VI nariadenia (ES) č. 950/2006

Hospodársky rok 2007/2008

Poradové číslo

Štát

Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 30.6.2008-4.7.2008

Limit

09.4317

Austrália

0

dosiahnutý

09.4318

Brazília

0

dosiahnutý

09.4319

Kuba

0

dosiahnutý

09.4320

ostatné tretie krajiny

0

dosiahnutý


Cukor z Balkánu

Hlava VII nariadenia (ES) č. 950/2006

Hospodársky rok 2007/2008

Poradové číslo

Štát

Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 30.6.2008-4.7.2008

Limit

09.4324

Albánsko

100

 

09.4325

Bosna a Hercegovina

0

dosiahnutý

09.4326

Srbsko, Čierna Hora a Kosovo

100

 

09.4327

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko

100

 

09.4328

Chorvátsko

100

 


Cukor z mimoriadneho a priemyselného dovozu

Hlava VIII nariadenia (ES) č. 950/2006

Hospodársky rok 2007/2008

Poradové číslo

Druh

Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 30.6.2008-4.7.2008

Limit

09.4380

Mimoriadny

 

09.4390

Priemyselný

 


Dovoz cukru v rámci prechodných colných kvót otvorených pre Bulharsko a Rumunsko

Kapitola 1 oddiel 2 nariadenia (ES) č. 1832/2006

Hospodársky rok 2007/2008

Poradové číslo

Druh

Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 30.6.2008-4.7.2008

Limit

09.4365

Bulharsko

0

dosiahnutý

09.4366

Rumunsko

0

dosiahnutý


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/39


ROZHODNUTIE RADY

z 3. júna 2008,

ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/694/ES o existencii nadmerného schodku v Taliansku

(2008/560/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 104 ods. 12,

so zreteľom na odporúčanie Komisie,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Rady 2005/694/ES (1) sa po odporúčaní Komisie v súlade s článkom 104 ods. 6 zmluvy rozhodlo o tom, že v Taliansku existuje nadmerný schodok. Rada poukázala na to, že schodok verejných financií bol v roku 2003 aj v roku 2004 o niečo vyšší ako referenčná hodnota 3 % HDP, pričom hrubý dlh verejných financií bol v obidvoch rokoch na úrovni približne 106 – 107 % HDP, výrazne vyššej ako referenčná hodnota 60 % HDP stanovená v zmluve a v ostatných rokoch neklesal uspokojivým tempom.

(2)

Dňa 28. júla 2005 v súlade s článkom 104 ods. 7 zmluvy a článkom 3 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (2) Rada na základe odporúčania Komisie vydala odporúčanie, ktoré bolo určené Taliansku s cieľom odstrániť nadmerný schodok najneskôr do konca roku 2007. Odporúčanie bolo uverejnené.

(3)

V súlade s článkom 104 ods. 12 zmluvy sa rozhodnutie Rady o existencii nadmerného schodku má zrušiť, ak sa podľa názoru Rady v príslušnom členskom štáte nadmerný schodok odstráni.

(4)

V súlade s Protokolom o postupe pri nadmernom deficite, ktorý tvorí prílohu k zmluve, Komisia poskytne údaje na uplatňovanie postupu. Súčasťou uplatňovania protokolu je povinnosť členských štátov oznámiť údaje o verejnom schodku a dlhu, ako aj o iných súvisiacich ukazovateľoch dvakrát ročne, a to pred 1. aprílom a pred 1. októbrom, v súlade s článkom 4 nariadenia Rady (ES) č. 3605/93 z 22. novembra 1993 o uplatňovaní Protokolu o postupe pri nadmernom schodku, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva (3).

(5)

Na základe údajov, ktoré poskytla Komisia (Eurostat) v súlade s článkom 8g ods. 1 nariadenia (ES) č. 3605/93 na základe oznámenia Talianska pred 1. aprílom 2008, a prognózy útvarov Komisie z jari 2008 sú oprávnené tieto závery:

schodok verejných financií po tom, ako sa zvýšil z 3,5 % HDP v roku 2004 na 4,2 % HDP v roku 2005, sa znížil na 3,4 % v roku 2006 a napokon na úroveň 1,9 % HDP v roku 2007, ktorá je nižšia ako referenčná hodnota 3 % HDP. Schodok v roku 2007 by bol bez vplyvu jednorazových opatrení na rozpočet 1,7 %. To je porovnateľné s cieľom 2,8 % HDP stanoveným v aktualizácii programu stability z decembra 2006,

úprava bola dôsledkom zvýšenia stálych daňových príjmov v priebehu rokov 2006 – 2007, ktoré výrazne prekročili očakávania. To bolo vo veľkej miere spôsobené vyššou ako očakávanou účinnosťou prijatých opatrení a do určitej miery vyšším ako plánovaným hospodárskym rastom. Po očakávanom zhoršení o Formula percentuálneho bodu HDP v roku 2005 sa odhaduje, že štrukturálne saldo (t. j. cyklicky upravené saldo bez jednorazových a iných dočasných opatrení) sa zlepšilo o 1Formula percentuálneho bodu HDP v roku 2006, resp. 1Formula percentuálneho bodu HDP v roku 2007,

v prognóze z jari 2008 sa v roku 2008 plánuje nárast schodku na 2,3 % HDP vrátane 0,1 % HDP z jednorazových výnosov z predaja nehnuteľností. Plánované zhoršenie salda rozpočtu spôsobí rast pomeru bežných primárnych výdavkov k HDP a nižšie bežné dane. Čiastočne sa to kompenzuje predpokladaným poklesom kapitálových výdavkov, ktorý odráža značné jednorazové výdavky naakumulované v roku 2007. Hoci je prognóza schodku vo výške 2,3 % HDP iba o niečo vyššia ako oficiálny cieľový schodok vo výške 2,2 % HDP stanovený v aktualizácii programu stability z novembra 2007, cieľový schodok bol plánovaný pri použití odhadovaného výsledku schodku v roku 2007, ktorý je výrazne vyšší ako ohlásený výsledok. V jarnej prognóze sa v roku 2009 v prípade absencie zmeny politiky plánuje schodok vo výške 2,4 % HDP. To znamená, že schodok klesol pod referenčnú hodnotu 3 % HDP vierohodným a udržateľným spôsobom,

očakáva sa však, že štrukturálne saldo sa v roku 2008 zhorší o viac ako Formula percentuálneho bodu HDP a v prípade absencie politických zmien sa v roku 2009 zlepší o Formula percentuálneho bodu. Treba zároveň zohľadniť potrebu dosiahnuť pokrok smerom k strednodobému cieľu pre rozpočtovú pozíciu, ktorým je v prípade Talianska vyvážená pozícia v štrukturálnom vyjadrení,

po desaťročnom klesaní na úroveň tesne pod 104 % HDP v roku 2004 (z úrovne viac ako 121 % HDP v roku 1994) sa pomer verejného dlhu k HDP zvýšil o dva percentuálne body HDP v roku 2005 a o ďalších 0,6 percentuálneho bodu v roku 2006 na úroveň 106,5 % HDP. Pomer dlhu k HDP v roku 2007 opäť klesol na úroveň 104 % HDP. Vývoj pomeru dlhu k HDP výrazne ovplyvnila dočasná finančná operácia zvyšujúca dlh, t. j. akumulácia likvidných aktív v roku 2006 a jej zrušenie v roku 2007. Bez tejto operácie by pomer dlhu k HDP zostal v roku 2006 pomerne stabilný, pričom by odrážal zlepšenie primárneho prebytku v súlade s odporúčaním Rady. Podľa prognózy Komisie z jari 2008 sa v prípade absencie zmien politiky očakáva, že pomer dlhu k HDP klesne do roku 2009 na úroveň približne 102Formula %. Aj keď pomer dlhu k HDP zostáva v Taliansku vysoký a je očividne vyšší ako referenčná hodnota, môže sa považovať za znížený v súlade s odstránením nadmerného schodku v roku 2007.

(6)

Podľa názoru Rady bol nadmerný schodok v Taliansku odstránený a rozhodnutie 2005/694/ES by sa preto malo zrušiť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového posúdenia vyplýva, že nadmerný schodok bol v Taliansku odstránený.

Článok 2

Rozhodnutie 2005/694/ES sa týmto zrušuje.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.

V Luxemburgu 3. júna 2008

Za Radu

predsedníčka

C. LAGARDE


(1)  Ú. v. EÚ L 266, 11.10.2005, s. 57.

(2)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1056/2005 (Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 5).

(3)  Ú. v. ES L 332, 31.12.1993, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2103/2005 (Ú. v. EÚ L 337, 22.12.2005, s. 1).


10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/41


ROZHODNUTIE RADY

z 3. júna 2008,

ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/730/ES o existencii nadmerného schodku v Portugalsku

(2008/561/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 104 ods. 12,

so zreteľom na odporúčanie Komisie,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Rady 2005/730/ES (1) sa po odporúčaní Komisie v súlade s článkom 104 ods. 6 zmluvy rozhodlo o tom, že v Portugalsku existuje nadmerný schodok. Rada poukázala na to, že plánovaný schodok verejných financií bol v roku 2005 na úrovni 6,2 % HDP, čo je nad referenčnou hodnotu 3 % HDP stanovenou v zmluve, pričom sa očakávalo, že hrubý dlh verejných financií dosiahne 66,5 % HDP, čo je nad referenčnou hodnotou 60 % HDP stanovenou v zmluve.

(2)

Dňa 20. septembra 2005 v súlade s článkom 104 ods. 7 zmluvy a článkom 3 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (2) Rada na základe odporúčania Komisie vydala odporúčanie, ktoré bolo určené Portugalsku s cieľom odstrániť nadmerný schodok najneskôr do konca roku 2008. Odporúčanie bolo uverejnené.

(3)

V súlade s článkom 104 ods. 12 zmluvy sa rozhodnutie Rady o existencii nadmerného schodku má zrušiť, ak sa podľa názoru Rady v príslušnom členskom štáte nadmerný schodok odstránil.

(4)

V súlade s Protokolom o postupe pri nadmernom schodku, ktorý tvorí prílohu zmluvy, Komisia poskytuje údaje na vykonanie postupu. Súčasťou uplatňovania uvedeného protokolu je povinnosť členských štátov oznamovať údaje o verejnom schodku a dlhu, ako aj o iných súvisiacich ukazovateľoch dvakrát ročne, a to do 1. apríla a do 1. októbra, v súlade s článkom 4 nariadenia Rady (ES) č. 3605/93 z 22. novembra 1993 o uplatňovaní Protokolu o postupe pri nadmernom schodku, ktorý tvorí prílohu Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (3).

(5)

Na základe údajov, ktoré Komisia (Eurostat) poskytla v súlade s článkom 8g ods. 1 nariadenia (ES) č. 3605/93 na základe oznámenia Portugalska do 1. apríla 2008, a prognózy útvarov Komisie z jari 2008 sú oprávnené tieto závery:

schodok verejných financií sa znížil zo 6,1 % HDP v roku 2005 na úroveň 3,9 % HDP v roku 2006 a 2,6 % HDP v roku 2007, čím sa znížil pod referenčnú hodnotu schodku 3 % HDP rok pred lehotou, ktorú stanovila Rada. Posledná hodnota je porovnateľná s cieľovou hodnotou 3 % HDP stanovenou v aktualizácii programu stability Portugalska z decembra 2007,

klesajúci pomer verejných výdavkov k HDP a zvyšujúci sa pomer príjmov k HDP prispeli k zlepšeniu salda verejných financií. Pomer výdavkov k HDP sa znížil o 1,25 percentuálneho bodu HDP v roku 2006 a o takmer 0,5 percentuálneho bodu HDP v roku 2007. Súčasne sa pomer verejných príjmov k HDP zvýšil o takmer 0,75 percentuálneho bodu HDP v roku 2006 aj 2007. Fiškálna konsolidácia sa opierala najmä o štrukturálne opatrenia, pri minimálnom príspevku jednorazového opatrenia v hodnote 0,1 % HDP v roku 2007. Odhaduje sa, že štrukturálne saldo (t. j. cyklicky upravené saldo bez jednorazových a iných dočasných opatrení) sa zlepšilo o dva percentuálne body HDP v roku 2006 a o jeden percentuálny bod HDP v roku 2007, čo je v súlade s odporúčaním Rady podľa článku 104 ods. 7 týkajúceho sa zníženia štrukturálneho salda o 1,5 % HDP v roku 2006 a aspoň o 0,75 % HDP v roku 2007,

na rok 2008 sa v prognóze útvarov Komisie z jari 2008 predpokladá, že sa schodok ďalej zníži na úroveň 2,2 % HDP, najmä v dôsledku niektorých dodatočných príjmov, pričom plneniu rozpočtu napomohla jednorazová operácia znižujúca schodok v rozsahu 0,2 % HDP. Toto je vo všeobecnosti v súlade s oficiálnou cieľovou hodnotou schodku 2,4 % HDP stanovenou v aktualizácii programu stability Portugalska z decembra 2007 a revidovanou cieľovou hodnotou 2,2 % HDP, ktorú portugalské orgány oznámili koncom marca 2008. Na rok 2009 sa v jarnej prognóze predpokladá schodok verejných financií na úrovni 2,6 % HDP v prípade, že nenastane zmena politiky. To naznačuje, že schodok sa znížil pod referenčnú hodnotu 3 % HDP vierohodným a udržateľným spôsobom,

odhaduje sa však, že štrukturálne saldo sa zlepší o približne 0,25 percentuálneho bodu HDP v roku 2008 a v prípade absencie politickej zmeny sa v roku 2009 zhorší o 0,25 percentuálneho bodu HDP. Tieto skutočnosti je potrebné vnímať v súvislosti s potrebou dosiahnuť pokrok smerom k strednodobému cieľu pre rozpočtovú pozíciu, ktorým je v prípade Portugalska štrukturálny schodok vo výške 0,5 % HDP,

verejný dlh sa znížil z úrovne 64,7 % HDP v roku 2006 na úroveň 63,6 % HDP v roku 2007. Očakáva sa, že nízky rast HDP a stále pomerne vysoké schodky verejných financií predpokladané v prognóze útvarov Komisie z jari 2008 zvýšia verejný dlh v roku 2009 na úroveň približne 64,25 % HDP.

(6)

Podľa názoru Rady bol nadmerný schodok v Portugalsku odstránený a rozhodnutie 2005/730/ES by sa preto malo zrušiť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového posúdenia vyplýva, že nadmerný schodok bol v Portugalsku odstránený.

Článok 2

Rozhodnutie 2005/730/ES sa týmto zrušuje.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Portugalskej republike.

V Luxemburgu 3. júna 2008

Za Radu

predsedníčka

C. LAGARDE


(1)  Ú. v. EÚ L 274, 20.10.2005, s. 91.

(2)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1056/2005 (Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 5).

(3)  Ú. v. ES L 332, 31.12.1993, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2103/2005 (Ú. v. EÚ L 337, 22.12.2005, s. 1).


10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/43


ROZHODNUTIE RADY

z 3. júna 2008,

ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/182/ES o existencii nadmerného schodku na Slovensku

(2008/562/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 104 ods. 12,

so zreteľom na odporúčanie Komisie,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Rady 2005/182/ES (1) sa po odporúčaní Komisie v súlade s článkom 104 ods. 6 zmluvy rozhodlo o tom, že na Slovensku existuje nadmerný schodok. Rada poukázala na to, že celkový schodok verejných financií bol v roku 2003 na úrovni 3,6 % HDP, čo je nad referenčnou hodnotu 3 % HDP stanovenou v zmluve.

(2)

Dňa 5. júla 2004 v súlade s článkom 104 ods. 7 zmluvy a článkom 3 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (2) Rada na základe odporúčania Komisie vydala odporúčanie, ktoré bolo určené Slovensku, s cieľom odstrániť nadmerný schodok najneskôr do konca roku 2007. Odporúčanie bolo uverejnené.

(3)

Podľa článku 104 ods. 12 zmluvy sa rozhodnutie Rady o existencii nadmerného schodku má zrušiť, ak sa podľa názoru Rady v príslušnom členskom štáte nadmerný schodok odstránil.

(4)

Podľa Protokolu o postupe pri nadmernom deficite, ktorý tvorí prílohu k zmluve, poskytuje údaje na vykonávanie tohto postupu Komisia. Podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 3605/93 z 22. novembra 1993 o uplatňovaní Protokolu o postupe pri nadmernom schodku, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva (3) majú členské štáty ako súčasť uplatňovania protokolu oznamovať údaje o verejnom schodku a dlhu a o iných súvisiacich ukazovateľoch dvakrát ročne, a to pred 1. aprílom a pred 1. októbrom.

(5)

Na základe údajov, ktoré poskytla Komisia (Eurostat) podľa článku 8g ods. 1 nariadenia (ES) č. 3605/93, vychádzajúcich z oznámenia Slovenska uskutočneného pred 1. aprílom 2008 a prognóz útvarov Komisie z jari 2008, je možné urobiť tieto závery:

vzhľadom na revízie údajov vykonané po prijatí rozhodnutia Rady z roku 2004 o existencii nadmerného schodku sa schodok verejných financií udržal v rokoch 2003 – 2005 pod hranicou 3 % HDP. Po jeho zvýšení na 3,6 % HDP v roku 2006 sa v roku 2007 znížil na 2,2 % HDP, čo je pod referenčnou hodnotou schodku 3 % HDP. Cieľová hodnota stanovená v aktualizácii konvergenčného programu z decembra 2006 je 2,9 % HDP,

fiškálnej konsolidácii napomohol živý rast HDP, zamestnanosti a príjmov, čím sa pomer výdavkov k HDP mohol znižovať rýchlejšie ako pomer príjmov k HDP. Znižujúci sa pomer výdavkov k HDP bol takisto spôsobený obmedzeniami výdavkov a reformami v oblasti výdavkov, ako napríklad výraznými obmedzeniami sociálnych dávok. Pozitívne výsledky vyplývajúce z cyklického rozmachu a rastu po štrukturálnych reformách sa však nevyužili naplno na konsolidáciu financií. V dôsledku toho sa odhaduje, že štrukturálny schodok (t. j. cyklicky upravený zostatok bez jednorazových a iných dočasných opatrení) sa zhoršil z približne 1,5 % HDP v roku 2003 na približne 3 % HDP v roku 2006 a až potom v roku 2007 sa zlepšil na hodnotu približne 2,5 % HDP. Toto štrukturálne zhoršovanie je však možné čiastočne prisúdiť zavedeniu kapitalizačného druhého dôchodkového piliera v roku 2005, pričom transfery do tohto piliera sa podľa odhadov zvýšili z 0,8 % HDP v roku 2005 na 1,2 % HDP v roku 2006, resp. 1,3 % HDP v roku 2007. Zvyšovaním dane z cigariet, ktorému predchádzalo rozsiahle predzásobovanie cigaretami na rôznych stupňoch distribučného reťazca, sa okrem toho spôsobili rozsiahle posuny daňových príjmov, ktorých následkom boli dodatočné daňové príjmy v rokoch 2003, 2005 a 2007, po ktorých nasledovali zodpovedajúce zníženia príjmov v nasledujúcich rokoch,

na rok 2008 sa v prognóze útvarov Komisie z jari 2008 predpokladá ďalšie znižovanie celkového schodku na hodnotu 2,0 % HDP, najmä v dôsledku výhľadov pokračujúceho výrazného rastu a niektorých opatrení zameraných na zvýšenie príjmov, akými je napríklad rozširovanie základu dane právnických a fyzických osôb a zvýšenie stropu v oblasti sociálnych príspevkov. Toto je v súlade s oficiálnou cieľovou hodnotou schodku vo výške 2,0 % HDP, stanovenou vo februári 2008. V uvedenej prognóze z jari sa na rok 2009 predpokladá zvýšenie schodku na 2,3 % HDP za predpokladu, že nedôjde k zmene politiky. Z týchto skutočností vyplýva, že schodok sa podarilo dôveryhodným a udržateľným spôsobom znížiť pod referenčnú hodnotu 3 % HDP,

napriek uvedenému sa očakáva, že štrukturálne saldo sa v roku 2008 zníži o približne Formula percentuálneho bodu HDP a v roku 2009 za predpokladu, že nedôjde ku zmene politiky, rovnako o približne Formula percentuálneho bodu. Tento vývoj je potrebné vnímať v súvislosti s potrebou napredovať smerom k splneniu strednodobého cieľa rozpočtovej pozície, ktorým je pre Slovensko štrukturálny schodok tesne pod hranicou 1 % HDP,

verejný dlh zostáva výrazne pod referenčnou hodnotou 60 % HDP. Zo 42,4 % HDP v roku 2003 klesol na 29,4 % v roku 2007. Podľa prognózy z jari 2008 sa očakáva, že pomer dlhu k HDP zostane počas prognózovaného obdobia vo všeobecnosti stabilný (za predpokladu, že nedôjde k zmene politiky).

(6)

Podľa názoru Rady bol nadmerný schodok na Slovensku odstránený, a rozhodnutie 2005/182/ES by sa preto malo zrušiť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového posúdenia vyplýva, že nadmerný schodok bol na Slovensku odstránený.

Článok 2

Rozhodnutie 2005/182/ES sa týmto zrušuje.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Slovenskej republike.

V Luxemburgu 3. júna 2008

Za Radu

predsedníčka

C. LAGARDE


(1)  Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 16.

(2)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1056/2005 (Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 5).

(3)  Ú. v. ES L 332, 31.12.1993, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2103/2005 (Ú. v. EÚ L 337, 22.12.2005, s. 1).


10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/45


ROZHODNUTIE RADY

z 3. júna 2008,

ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/185/ES o existencii nadmerného schodku v Českej republike

(2008/563/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 104 ods. 12,

so zreteľom na odporúčanie Komisie,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Rady 2005/185/ES (1) sa po odporúčaní Komisie v súlade s článkom 104 ods. 6 zmluvy rozhodlo o tom, že v Českej republike existuje nadmerný schodok. Rada poukázala na to, že schodok verejných financií bol v roku 2003 na úrovni 12,9 % HDP (5,9 % HDP bez hlavnej jednorazovej operácie týkajúcej sa pripísaných štátnych záruk), čo je výrazne nad referenčnou hodnotou 3 % HDP stanovenou v zmluve.

(2)

Dňa 5. júla 2004 v súlade s článkom 104 ods. 7 zmluvy a s článkom 3 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (2) Rada na základe odporúčania Komisie vydala odporúčanie, ktoré bolo určené Českej republike s cieľom odstrániť nadmerný schodok najneskôr do konca roku 2008. Odporúčanie bolo uverejnené.

(3)

Vzhľadom na prognózu výrazného rozpočtového sklzu v roku 2007 a pretrvávajúceho nadmerného schodku nad referenčnou hodnotou v roku 2008 Rada na základe odporúčania Komisie prijala 10. júla 2007 rozhodnutie podľa článku 104 ods. 8, v ktorom sa uvádza, že opatrenia prijaté Českou republikou sa nezdajú primerané na odstránenie nadmerného schodku do lehoty stanovenej na rok 2008 (3). Rada 10. októbra 2007 vydala na základe odporúčania Komisie nové odporúčanie podľa článku 104 ods. 7, v ktorom Českej republike odporučila, aby ďalej zmiernila zhoršovanie rozpočtového stavu v roku 2007, a opätovne potvrdila, že nadmerný schodok sa má odstrániť najneskôr do roku 2008, pričom českým orgánom stanovila konečný termín na prijatie účinných opatrení na 9. apríl 2008. Na základe vtedy dostupných prognóz Rada české orgány vyzvala, aby v roku 2008 zabezpečili zlepšenie štrukturálneho salda (t. j. cyklicky upraveného salda bez jednorazových a iných dočasných opatrení) aspoň v rozsahu

Formula

 % HDP v porovnaní s rokom 2007.

(4)

V súlade s článkom 104 ods. 12 zmluvy sa rozhodnutie Rady o existencii nadmerného schodku má zrušiť, ak sa podľa názoru Rady v príslušnom členskom štáte nadmerný schodok odstránil.

(5)

V súlade s Protokolom o postupe pri nadmernom deficite, ktorý tvorí prílohu k zmluve, Komisia poskytne údaje na uplatňovanie postupu. Súčasťou uplatňovania uvedeného protokolu je povinnosť členských štátov oznamovať údaje o verejnom schodku a dlhu a o iných súvisiacich ukazovateľoch dvakrát ročne, a to pred 1. aprílom a pred 1. októbrom v súlade s článkom 4 nariadenia Rady (ES) č. 3605/93 z 22. novembra 1993 o uplatňovaní Protokolu o postupe pri nadmernom schodku, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva (4).

(6)

Na základe údajov, ktoré poskytla Komisia (Eurostat) v súlade s článkom 8g ods. 1 nariadenia (ES) č. 3605/93 na základe oznámenia Českej republiky pred 1. aprílom 2008, a prognózy útvarov Komisie z jari 2008 sú oprávnené tieto závery:

schodok verejných financií sa znížil z 2,7 % HDP v roku 2006 na 1,6 % HDP v roku 2007, čím sa ešte pred konečným termínom, ktorý stanovila Rada, dostal pod referenčnú hodnotu pre schodok, ktorou sú 3 % HDP. Táto hodnota je porovnateľná s cieľovou hodnotou 4 % HDP stanovenou v konvergenčnom programe z marca 2007,

hoci daňové príjmy v dôsledku vyššieho ako plánovaného rastu prekročili očakávania, zníženie schodku v roku 2007 bolo aj dôsledkom obmedzenia výdavkov, najmä pokiaľ ide o odmeňovanie zamestnancov verejného sektora a medzispotrebu. Väčšina úspor na výdavkoch je stáleho charakteru. Zlepšenie štrukturálneho salda v roku 2007 (t. j. cyklicky upraveného salda bez jednorazových a iných dočasných opatrení) sa odhaduje tesne nad úrovňou Formula % HDP,

v prognóze z jari 2008 sa v roku 2008 plánuje ďalšie zníženie schodku na úroveň 1,4 % HDP v dôsledku dodatočných úsporných opatrení na strane výdavkov, legislatívnych opatrení na zníženie sociálnych výdavkov a zavedenia čiastočných poplatkov v zdravotníctve. Očakáva sa, že príjmy ako podiel na HDP zostanú vo všeobecnosti stabilné v súvislosti so širokým rozsahom daňových opatrení zavedených v roku 2008. Jarná prognóza je v súlade s cieľovým schodkom vo výške 1,5 % HDP uvedeným vo fiškálnom oznámení z apríla. V roku 2009 sa v jarnej prognóze pri predpoklade – ktorý sa zakladá na pokračujúcom obmedzovaní výdavkov, že nedôjde k zmene politiky, očakáva ďalší pokles schodku na úroveň 1,1 % HDP. Toto naznačuje, že schodok sa znížil pod referenčnú hodnotu 3 % HDP vierohodným a udržateľným spôsobom,

očakáva sa, že štrukturálne saldo sa zlepší približne o Formula percentuálneho bodu HDP v roku 2008 a opäť pri predpoklade – ktorý sa zakladá na pokračujúcom obmedzovaní výdavkov, že nedôjde k zmene politiky ani v roku 2009. Tieto skutočnosti je potrebné vnímať v súvislosti s potrebou rýchlejšieho dosiahnutia strednodobého cieľa pre rozpočtovú pozíciu, ktorým je v prípade Českej republiky štrukturálny schodok vo výške 1 % HDP, ako sa odporúča v stanovisku Rady z marca 2008 o aktualizácii konvergenčného programu z novembra 2007,

verejný dlh zostáva výrazne pod referenčnou hodnotou 60 % HDP. Znížil sa z úrovne 29,4 % HDP v roku 2006 na 28,7 % v roku 2007. Podľa prognózy z jari 2008 sa očakáva, že pomer dlhu k HDP sa bude ďalej znižovať pod úroveň 28 % do konca roku 2009 (ak nedôjde k zmene politiky).

(7)

Podľa názoru Rady bol nadmerný schodok v Českej republike odstránený a rozhodnutie 2005/185/ES by sa preto malo zrušiť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového hodnotenia vyplýva, že nadmerný schodok bol v Českej republike odstránený.

Článok 2

Rozhodnutie 2005/185/ES sa týmto zrušuje.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Českej republike.

V Luxemburgu 3. júna 2008

Za Radu

predsedníčka

C. LAGARDE


(1)  Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 20.

(2)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1056/2005 (Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 5).

(3)  Rozhodnutie 2007/640/ES (Ú. v. EÚ L 260, 5.10.2007, s. 13).

(4)  Ú. v. ES L 332, 31.12.1993, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2103/2005 (Ú. v. EÚ L 337, 22.12.2005, s. 1).


Komisia

10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/47


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 30. júna 2008,

ktorým sa členským štátom umožňuje predĺžiť dočasné povolenia udelené pre novú účinnú látku profoxydim

[oznámené pod číslom K(2008) 3080]

(Text s významom pre EHP)

(2008/564/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1 štvrtý pododsek,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v marci 1998 Španielsku doručená žiadosť spoločnosti BASF AG o zaradenie účinnej látky profoxydim do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Rozhodnutím Komisie 1999/43/ES (2) sa potvrdilo, že dokumentácia je úplná a možno skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici.

(2)

Potvrdenie úplnosti dokumentácie bolo potrebné, aby bolo možné pristúpiť k jej podrobnému preskúmaniu a aby v súvislosti s prípravkami na ochranu rastlín s obsahom príslušných účinných látok mohli členské štáty pri splnení podmienok ustanovených v článku 8 ods. 1 smernice 91/414/EHS, a najmä podmienky týkajúcej sa vykonania podrobného preskúmania účinných látok a prípravku na ochranu rastlín vzhľadom na požiadavky ustanovené v uvedenej smernici, udeliť dočasné povolenia na obdobia do troch rokov.

(3)

Pri tejto účinnej látke sa účinky na zdravie ľudí a životné prostredie posudzovali v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a 4 smernice 91/414/EHS pre použitia navrhované žiadateľmi. Spravodajský členský štát predložil 28. marca 2001 Komisii návrh hodnotiacej správy.

(4)

Po predložení návrhu hodnotiacej správy spravodajským členským štátom Komisia uznala za potrebné požiadať žiadateľa o ďalšie informácie a spravodajský členský štát o preskúmanie týchto informácií a predloženie svojho hodnotenia. Preskúmanie dokumentácie ešte stále prebieha, a preto nebude možné vykonať celkové hodnotenie podľa časového plánu ustanoveného v smernici 91/414/EHS.

(5)

Keďže sa hodnotením doteraz nezistili žiadne dôvody na bezprostredné obavy, v súlade s ustanoveniami článku 8 smernice 91/414/EHS by sa členským štátom malo umožniť predĺženie dočasných povolení udelených pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom príslušnej účinnej látky o 24 mesiacov, a tým pokračovať v preskúmaní dokumentácie. Očakáva sa, že hodnotenie a proces rozhodovania vzhľadom na rozhodnutie o možnom zaradení účinnej látky profoxydim do prílohy I sa počas obdobia 24 mesiacov ukončia.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Členské štáty môžu predĺžiť dočasné povolenia pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky profoxydim o obdobie najviac 24 mesiacov od dátumu prijatia tohto rozhodnutia.

Článok 2

Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.

V Bruseli 30. júna 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2008/45/ES (Ú. v. EÚ L 94, 5.4.2008, s. 21).

(2)  Ú. v. ES L 14, 19.1.1999, s. 30.


10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/49


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 30. júna 2008,

ktorým sa v zásade uznáva úplnosť dokumentácie predloženej na podrobné preskúmanie v záujme možného zaradenia Paecilomyces fumosoroseus, kmeň Fe 9901, a Trichoderma atroviride, kmeň I-1237, do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS

[oznámené pod číslom K(2008) 3114]

(Text s významom pre EHP)

(2008/565/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 3,

keďže:

(1)

V smernici 91/414/EHS sa ustanovuje vypracovanie zoznamu Spoločenstva uvádzajúceho účinné látky povolené na použitie v prípravkoch na ochranu rastlín.

(2)

Spoločnosť FuturEco predložila 4. februára 2005 orgánom Belgicka dokumentáciu týkajúcu sa účinnej látky Paecilomyces fumosoroseus, kmeň Fe 9901, so žiadosťou o jej zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Dokumentácia týkajúca sa látky Trichoderma atroviride, kmeň I-1237, bola predložená spoločnosťou AGRAUXINE francúzskym orgánom 28. augusta 2007 so žiadosťou o získanie jej zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS.

(3)

Na základe predbežného preskúmania orgány Belgicka a Francúzska poskytli Komisii vyjadrenie, v ktorom uvádzajú, že dokumentácia týkajúca sa predmetných účinných látok spĺňa požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohe II k smernici 91/414/EHS. Predložená dokumentácia taktiež spĺňa požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohe III k smernici 91/414/EHS, pokiaľ ide o jeden prípravok na ochranu rastlín obsahujúci príslušnú účinnú látku. Žiadateľ následne zaslal Komisii a ostatným členským štátom v súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS dokumentáciu a predložil ju Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.

(4)

Týmto rozhodnutím by sa malo na úrovni Spoločenstva formálne potvrdiť, že dokumentácia sa v zásade považuje za spĺňajúcu požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohe II, ako aj požiadavky stanovené v prílohe III k uvedenej smernici v súvislosti najmenej s jedným prípravkom na ochranu rastlín obsahujúcim príslušnú účinnú látku.

(5)

Týmto rozhodnutím by nemalo byť dotknuté právo Komisie požiadať žiadateľa o predloženie ďalších údajov alebo informácií s cieľom objasniť niektoré body v dokumentácii.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Bez toho, aby bol dotknutý článok 6 ods. 4 smernice 91/414/EHS, dokumentácia týkajúca sa účinných látok stanovených v prílohe k tomuto rozhodnutiu, ktorá bola predložená Komisii a členským štátom v záujme zaradenia týchto látok do prílohy I k uvedenej smernici, v zásade spĺňa požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohe II k danej smernici.

Dokumentácia spĺňa aj požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohe III k uvedenej smernici, pokiaľ ide o jeden prípravok na ochranu rastlín obsahujúci danú účinnú látku, s prihliadnutím na navrhované spôsoby použitia.

Článok 2

Spravodajský členský štát podrobne preskúma dokumentáciu uvedenú v článku 1 a závery z jej preskúmania oznámi Komisii spolu s odporúčaním o zaradení alebo nezaradení účinných látok uvedených v článku 1 do prílohy I k smernici 91/414/EHS a všetkými podmienkami takéhoto zaradenia čo najskôr a najneskôr do jedného roka od dátumu uverejnenia tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 30. júna 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2008/45/ES (Ú. v. EÚ L 94, 5.4.2008, s. 21).


PRÍLOHA

Účinná látka, ktorej sa týka toto rozhodnutie

Všeobecný názov, identifikačné číslo CIPAC

Žiadateľ

Dátum predloženia žiadosti

Spravodajský členský štát

Paecilomyces fumosoroseus

kmeň Fe 9901

č. CIPAC: neuvádza sa

FuturEco

4. februára 2005

BE

Trichoderma atroviride

kmeň I-1237

č. CIPAC: neuvádza sa

AGRAUXINE

28. augusta 2007

FR


10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/52


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 1. júla 2008,

ktorým sa v zásade uznáva úplnosť dokumentačného súboru údajov predloženého na podrobné preskúmanie s cieľom možného zaradenia látok fosfán a tiénkarbazón do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS

[oznámené pod číslom K(2008) 3216]

(Text s významom pre EHP)

(2008/566/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 3,

keďže:

(1)

V smernici 91/414/EHS sa ustanovuje vypracovanie zoznamu Spoločenstva, v ktorom sa uvádzajú účinné látky povolené na použitie v prípravkoch na ochranu rastlín.

(2)

Dňa 11. októbra 2007 spoločnosť S&A Service und Anwendungstechnik GmbH predložila nemeckým orgánom dokumentáciu týkajúcu sa účinnej látky fosfán so žiadosťou o jej zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Spoločnosť Bayer Crop Science predložila 13. apríla 2007 orgánom Spojeného kráľovstva dokumentáciu o látke tiénkarbazón so žiadosťou o jej zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS.

(3)

Orgány Nemecka a Spojeného kráľovstva uviedli Komisii, že dokumentácia o uvedených účinných látkach po predbežnom preskúmaní zjavne vyhovuje požiadavkám týkajúcim sa údajov a informácií, stanoveným v prílohe II k smernici 91/414/EHS. Predložená dokumentácia zjavne spĺňa aj požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohe III k smernici 91/414/EHS, pokiaľ ide o jeden prípravok na ochranu rastlín obsahujúci príslušnú účinnú látku. V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS žiadatelia následne zaslali Komisii a ostatným členským štátom uvedenú dokumentáciu a predložili ju Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.

(4)

Týmto rozhodnutím by sa malo na úrovni Spoločenstva formálne potvrdiť, že dokumentácia v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohe II, a v prípade najmenej jedného prípravku na ochranu rastlín s obsahom danej účinnej látky aj požiadavky stanovené v prílohe III k smernici 91/414/EHS.

(5)

Týmto rozhodnutím by nemalo byť dotknuté právo Komisie požiadať žiadateľa o predloženie ďalších údajov alebo informácií s cieľom objasniť niektoré body v dokumentácii.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Bez toho, aby bol dotknutý článok 6 ods. 4 smernice 91/414/EHS, dokumentácia týkajúca sa účinných látok uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu, ktorá bola predložená Komisii a členským štátom v záujme zaradenia týchto látok do prílohy I k uvedenej smernici, v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohe II k danej smernici.

Dokumentácia spĺňa aj požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohe III k uvedenej smernici, pokiaľ ide o jeden prípravok na ochranu rastlín obsahujúci danú účinnú látku, s prihliadnutím na navrhované spôsoby použitia.

Článok 2

Spravodajský členský štát bude pokračovať v podrobnom skúmaní dokumentácie uvedenej v článku 1 a závery z jej preskúmania spolu s odporúčaním o zaradení alebo nezaradení účinných látok uvedených v článku 1 do prílohy I k smernici 91/414/EHS a so všetkými podmienkami takéhoto zaradenia oznámi Komisii v najkratšom možnom čase, nie však neskôr ako jeden rok od dátumu uverejnenia tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 1. júla 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2008/45/ES (Ú. v. EÚ L 94, 5.4.2008, s. 21).


PRÍLOHA

Účinná látka, ktorej sa týka toto rozhodnutie

Všeobecný názov, identifikačné číslo CIPAC

Žiadateľ

Dátum predloženia žiadosti

Spravodajský členský štát

Phosphane

č. CIPAC: 127

S&A Service und Anwendungstechnik GmbH

11. októbra 2007

DE

Thiencarbazone

č. CIPAC: 797

Bayer Crop Science AG

13. apríla 2007

UK


10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/55


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 4. júla 2008

o finančnom príspevku Spoločenstva na rok 2008 na akcie Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v oblasti dobrých životných podmienok zvierat, dohľadu nad chorobami zvierat a kategorizácie

(2008/567/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 20,

keďže:

(1)

Podľa rozhodnutia 90/424/EHS môže Spoločenstvo prijať alebo pomáhať členským štátom alebo medzinárodným organizáciám pri prijímaní technických a vedeckých opatrení, ktoré sú dôležité pre vývoj právnych predpisov Spoločenstva a vzdelávania či odbornej prípravy v oblasti veterinárnej medicíny.

(2)

Akčný plán Spoločenstva v oblasti ochrany a dobrých životných podmienok zvierat 2006 – 2010 stanovil potrebu pokračovania podpory a uskutočňovania ďalších medzinárodných aktivít v záujme zvýšenia povedomia a zhody v oblasti dobrých životných podmienok zvierat, ktorá je jednou z piatich hlavných oblastí akcie.

(3)

Svetová organizácia pre zdravie zvierat (ďalej len „OIE“) je medzivládna organizácia zodpovedná za zlepšenie zdravia zvierat na celom svete. V roku 2005 OIE prijala usmernenia týkajúce sa dobrých životných podmienok zvierat, pokiaľ ide o ich pozemnú a námornú prepravu, zabíjanie zvierat na ľudskú spotrebu a humánne zabíjanie zvierat v súvislosti s kontrolou zvierat. OIE má v úmysle aj ďalej rozvíjať tieto usmernenia, prijať nové usmernenia a podporiť vykonávanie usmernení prijatých členskými štátmi OIE, a to tak, že im poskytne odbornú prípravu a poradenstvo.

(4)

Plánované podujatia odbornej prípravy a informačné podujatia OIE sú potrebné na vypracovanie platných právnych predpisov, vzdelávania a odbornej prípravy v oblasti veterinárnej medicíny v zúčastnených krajinách. Zlepšenia v tretích krajinách úzko súvisia s vývojom veterinárnych predpisov Spoločenstva a potrebou účinnosti takýchto predpisov v záujme dosiahnutia ich cieľov. Okrem toho bola plánovaná odborná príprava a informačné podujatia odpoveďou na želanie väčšiny európskych občanov (2), aby sa životné podmienky zvierat v krajinách vyvážajúcich do Spoločenstva zlepšili do takej miery, aby zodpovedali úrovni životných podmienok zvierat v Spoločenstve. Spoločenstvo by preto malo prispievať na financovanie týchto podujatí.

(5)

Druhá svetová konferencia OIE o ochrane zvierat na tému Presadzovanie noriem OIE do praxe má za cieľ podporiť celosvetovú implementáciu usmernení OIE pre námornú a pozemnú prepravu dobytka, zabíjanie dobytka určeného na ľudskú spotrebu a zabíjanie na účely kontroly chorôb. Zámerom konferencie je tiež zviditeľniť dobré životné podmienky zvierat a povzbudiť veterinárov a veterinárne služby, aby prevzali väčšiu zodpovednosť v tejto oblasti.

(6)

Druhá svetová konferencia OIE o ochrane zvierat by mohla výrazne ovplyvniť vývoj veterinárnych predpisov Spoločenstva. Jej ciele sú v súlade s cieľmi stanovenými v Akčnom pláne Spoločenstva v oblasti ochrany a dobrých životných podmienok zvierat 2006 – 2010. Preto je vhodné, aby Spoločenstvo finančne prispelo na konferenciu OIE.

(7)

Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov o novej stratégii týkajúcej sa zdravia zvierat v EÚ (2007 – 2013) obsahuje opis prioritizácie intervencie EÚ ako jednej z pilierov novej stratégie týkajúcej sa zdravia zvierat. Informácie potrebné na stanovenie priorít v oblasti kontrolných opatrení možno v tejto súvislosti získať na základe štúdie o nákladoch na sledovanie chorôb a kategorizácii zvierat, uskutočnenej v rámci opatrení OIE nadväzujúcich na globálnu iniciatívu v oblasti zdravia zvierat.

(8)

OIE má vo svojom sektore de facto monopolné postavenie, ako je to uvedené v článku 168 ods. 1 písm. c) nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 (3), ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev, a preto nie je potrebná výzva na predkladanie návrhov.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Finančný príspevok Spoločenstva na financovanie odborného seminára o implementácii usmernení Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) o dobrých životných podmienkach zvierat organizovaný OIE vo výške 100 000 EUR, ktorý predstavuje spolufinancovanie Spoločenstva vo výške 65 % z oprávnených nákladov, bol schválený.

Článok 2

Finančný príspevok Spoločenstva na financovanie druhej svetovej konferencie OIE o ochrane zvierat na tému Presadzovanie noriem OIE do praxe organizovanej OIE v roku 2008 vo výške 200 000 EUR, ktorý predstavuje spolufinancovanie Spoločenstva vo výške 50 % z oprávnených nákladov, bol schválený.

Článok 3

Finančný príspevok Spoločenstva na financovanie štúdie o nákladoch na sledovanie chorôb a kategorizácii zvierat, ktorú zrealizuje OIE v roku 2008, vo výške 200 000 EUR, ktorý predstavuje spolufinancovanie Spoločenstva vo výške 67 % oprávnených nákladov, bol schválený.

Článok 4

Finančné príspevky stanovené v článkoch 1, 2 a 3 sú financované v rámci rozpočtovej položky 17 04 02 01 rozpočtu Európskych spoločenstiev na rok 2008.

Zmluva o grante na finančné príspevky, ako je uvedené v článkoch 1, 2 a 3 bude OIE udelená bez výzvy na predkladanie návrhov, keďže OIE je medzivládna organizácia presadzujúca zlepšenie zdravia zvierat, ktorá pôsobí celosvetovo a má de facto monopolné postavenie.

V Bruseli 4. júla 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Osobitné vydanie Eurobarometra 270: Postoje občanov EÚ, pokiaľ ide o dobré životné podmienky zvierat, http://ec.europa.eu/food/animal/welfare/survey/sp_barometer_aw_en.pdf, s. 32.

(3)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007 (Ú. v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 13).


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/57


ROZHODNUTIE RADY

z 24. júna 2005

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností

(2008/568/SZBP)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 24 a 38,

so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,

keďže:

(1)

Na svojom zasadnutí 27. a 28. novembra 2003 sa Rada rozhodla poveriť predsedníctvo, ktorému pomáha GT/VS, aby v súlade s článkami 24 a 38 Zmluvy o Európskej únii začalo rokovania s určitými tretími štátmi s cieľom uzavrieť s každým z nich dohodu o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností.

(2)

Predsedníctvo za pomoci GT/VS po tomto poverení začať rokovania dosiahlo dohodu so Švajčiarskou konfederáciou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností.

(3)

Táto dohoda by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností sa týmto schvaľuje v mene Európskej únie.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpis dohody s cieľom zaviazať Európsku úniu.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 24. júna 2005

Za Radu

predseda

L. LUX


Preklad

DOHODA

medzi Švajčiarskou konfederáciou a Európskou úniou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA a

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“, zastúpená predsedníctvom Rady Európskej únie,

ďalej len „strany“,

BERÚC DO ÚVAHY, že Švajčiarska konfederácia a EÚ majú rovnaké ciele posilniť vo všetkých smeroch svoju vlastnú bezpečnosť a poskytovať svojim občanom vysokú úroveň ochrany v oblasti bezpečnosti;

BERÚC DO ÚVAHY, že Švajčiarska konfederácia a EÚ súhlasia, aby sa medzi nimi uskutočňovali konzultácie a rozvíjala spolupráca v otázkach spoločného záujmu týkajúceho sa bezpečnosti;

BERÚC DO ÚVAHY, že v tomto kontexte preto existuje stála potreba výmeny utajovaných skutočností medzi Švajčiarskou konfederáciou a EÚ;

UZNÁVAJÚC, že pre úplné a účinné konzultácie a spoluprácu môže byť nutný prístup k utajovaným skutočnostiam a materiálom Švajčiarskej konfederácie a EÚ, ako aj výmena utajovaných skutočností a súvisiacich materiálov medzi Švajčiarskou konfederáciou a EÚ;

S VEDOMÍM, že takýto prístup k utajovaným skutočnostiam a súvisiacim materiálom a ich výmena si vyžaduje náležité bezpečnostné opatrenia,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Na účel splnenia cieľa posilňovania bezpečnosti každej zo strán vo všetkých smeroch sa táto dohoda uplatňuje na utajované skutočnosti alebo materiály v akejkoľvek forme poskytované alebo vymieňané medzi stranami.

Článok 2

Na účely tejto dohody utajovaná skutočnosť znamená akúkoľvek informáciu (t. j. poznatok, ktorý môže byť oznámený v akejkoľvek forme) alebo materiál, o ktorom je rozhodnuté, že si vyžaduje ochranu pred neoprávneným sprístupnením, a ktorý bol takto označený v bezpečnostnej klasifikácii (ďalej len „utajovaná skutočnosť“).

Článok 3

Na účely tejto dohody „EÚ“ znamená Radu Európskej únie (ďalej len „Rada“), generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca a Generálny sekretariát Rady a Komisiu Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“).

Článok 4

Každá strana:

a)

ochraňuje a uchováva utajované skutočnosti, ktoré jej podľa tejto dohody poskytuje alebo si s ňou vymieňa druhá strana;

b)

zabezpečuje, aby si poskytované alebo vymieňané utajované skutočnosti podliehajúce tejto dohode zachovali bezpečnostnú klasifikáciu, ktorú im pridelila poskytujúca strana. Prijímajúca strana ochraňuje a uchováva utajované skutočnosti v súlade s opatreniami ustanovenými v jej vlastných bezpečnostných predpisoch pre informácie alebo materiály s rovnocennou bezpečnostnou klasifikáciou, ako je uvedené v bezpečnostných opatreniach, ktoré budú ustanovené podľa článkov 11 a 12;

c)

nepoužíva utajované skutočnosti podliehajúce tejto dohode na iné účely ako tie, ktoré určil pôvodca a na ktoré sa skutočnosť poskytuje alebo vymieňa;

d)

bez predchádzajúceho súhlasu pôvodcu nesprístupní utajovanú skutočnosť podliehajúcu tejto dohode tretej strane, inštitúcii EÚ alebo subjektu, ktorý sa nespomína v článku 3.

Článok 5

1.   Utajovanú skutočnosť môže jedna strana („poskytujúca strana“) sprístupniť alebo uvoľniť druhej strane („prijímajúcej strane“) v súlade so zásadou kontroly pôvodcom.

2.   Vo veci uvoľnenia iným príjemcom, ako sú strany tejto dohody, rozhoduje o sprístupnení alebo uvoľnení utajovanej skutočnosti prijímajúca strana na základe súhlasu poskytujúcej strany v súlade so zásadou kontroly pôvodcom tak, ako je ustanovené v jej bezpečnostných predpisoch.

3.   Pri vykonávaní odsekov 1 a 2 nie je možné žiadne všeobecné uvoľnenie, pokiaľ si strany nezavedú a neschvália postupy týkajúce sa určitých kategórií informácií, významných pre ich operačné požiadavky.

Článok 6

Každá strana a jej subjekty definované v článku 3 majú bezpečnostnú organizáciu a bezpečnostné programy založené na základných zásadách a minimálnych bezpečnostných normách, ktoré sa zavedú do bezpečnostných systémov strán, ktoré sa ustanovia podľa článkov 11 a 12, s cieľom zabezpečiť, aby sa na utajované skutočnosti podliehajúce tejto dohode uplatňovala rovnaká úroveň ochrany.

Článok 7

1.   Strany zabezpečia, aby všetky osoby, ktoré pri vykonávaní svojich služobných povinností potrebujú mať prístup k utajovaným skutočnostiam poskytovaným alebo vymieňaným podľa tejto dohody, alebo osoby, ktorých povinnosti či funkcie môžu umožňovať takýto prístup, boli náležite bezpečnostne preverené predtým, ako im bude udelený prístup k takýmto informáciám.

2.   Vypracujú sa postupy bezpečnostnej previerky s cieľom určiť, či jednotlivec môže mať prístup k utajovaným skutočnostiam, zohľadňujúc jeho lojalitu, dôveryhodnosť a spoľahlivosť.

Článok 8

Strany si poskytujú vzájomnú pomoc ohľadne bezpečnosti utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode a záležitostí spoločného bezpečnostného záujmu. Orgány definované v článku 11 vykonávajú spoločne dohodnuté a vzájomné bezpečnostné konzultácie a kontroly, aby v rámci svojej zodpovednosti zhodnotili účinnosť bezpečnostných opatrení, ktoré sa ustanovia podľa článkov 11 a 12.

Článok 9

1.   Na účely tejto dohody:

a)

Pokiaľ ide o EÚ:

všetka korešpondencia sa zasiela Rade na túto adresu:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B-1048 Brussels

.

Vedúci spisovej služby Rady zasiela všetku korešpondenciu členským štátom a Európskej komisii, pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak.

b)

Pokiaľ ide o Švajčiarsku konfederáciu:

všetka korešpondencia sa adresuje vedúcemu spisovej služby na Ministerstve zahraničných vecí Švajčiarska a v prípade potreby sa odosiela prostredníctvom Misie Švajčiarska pri Európskej únii na túto adresu:

Mission of Switzerland to the European Union

Registry Officer

Place du Luxembourg, 1

B-1050 Brussels

.

2.   V prípade potreby môže byť z operačných dôvodov korešpondencia jednej strany, ktorá je prístupná iba určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám tejto strany, adresovaná a prístupná len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám druhej strany jednoznačne určeným za príjemcov, pričom sa zohľadní ich právomoc a dodrží sa zásada „vedieť len to potrebné“. Pokiaľ ide o EÚ, táto korešpondencia sa zasiela prostredníctvom vedúceho spisovej služby Rady. Pokiaľ ide o Švajčiarsku konfederáciu, táto korešpondencia sa môže zasielať prostredníctvom Misie Švajčiarska pri Európskej únii.

Článok 10

Štátny tajomník Federálneho ministerstva zahraničných vecí Švajčiarskej konfederácie, generálny tajomník Rady a generálny tajomník Európskej komisie dozerajú na vykonávanie tejto dohody.

Článok 11

Na účely vykonávania tejto dohody:

1.

Vnútroštátne bezpečnostné orgány Švajčiarskej konfederácie (Federálne ministerstvo spravodlivosti a polície, Federálny úrad polície a Federálne ministerstvo obrany, civilnej ochrany a športu, Úsek obrany – Štáb veliteľa ozbrojených síl, Bezpečnosť informácií a ochrana objektov), konajúce v mene vlády Švajčiarskej konfederácie a na základe jej právomoci, zodpovedajú za vytvorenie bezpečnostných opatrení na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností, ktoré sa poskytujú Švajčiarskej konfederácii podľa tejto dohody.

2.

Bezpečnostný úrad Generálneho sekretariátu Rady (ďalej len „Bezpečnostný úrad GSR“), pod vedením a v mene generálneho tajomníka Rady, konajúci v mene Rady a na základe jej právomoci, zodpovedá za vytvorenie bezpečnostných opatrení na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností, ktoré sa poskytujú EÚ podľa tejto dohody.

3.

Bezpečnostné riaditeľstvo Európskej komisie, konajúce v mene Európskej komisie a na základe jej právomoci, zodpovedá za vytvorenie bezpečnostných opatrení na ochranu utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tejto dohody v rámci Európskej komisie a jej priestorov.

Článok 12

Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa ustanovia podľa článku 11 po dohode medzi štyrmi danými úradmi, zavedú normy pre vzájomnú bezpečnostnú ochranu utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode. V prípade EÚ podliehajú tieto normy schváleniu bezpečnostným výborom Rady.

Článok 13

Orgány definované v článku 11 ustanovujú postupy, podľa ktorých sa má postupovať v prípade preukázaného ohrozenia utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode alebo v prípade podozrenia, že k takémuto ohrozeniu došlo.

Článok 14

Pred poskytnutím utajovanej skutočnosti podliehajúcej tejto dohode medzi stranami musia zodpovedné bezpečnostné orgány definované v článku 11 súhlasiť, že prijímajúca strana je schopná chrániť a uchovávať informácie podliehajúce tejto dohode spôsobom zlučiteľným s opatreniami, ktoré sa ustanovia podľa článkov 11 a 12.

Článok 15

Táto dohoda nijakým spôsobom nebráni stranám uzavrieť iné dohody týkajúce sa poskytovania alebo výmeny utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode za predpokladu, že nie sú v rozpore s ustanoveniami tejto dohody.

Článok 16

Všetky rozdiely medzi stranami vyplývajúce z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa riešia rokovaním medzi nimi.

Článok 17

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po tom, ako sa strany navzájom informovali, že ukončili vnútorné postupy potrebné na tento účel.

2.   Táto dohoda sa môže na žiadosť ktorejkoľvek strany prehodnotiť, aby sa zvážili prípadné zmeny a doplnenia.

3.   Každá zmena a doplnenie k tejto dohode sa vykoná iba písomne a po vzájomnej dohode strán. Platnosť nadobúda po vzájomnom informovaní, ako je uvedené v odseku 1.

Článok 18

Túto dohodu môže jedna strana vypovedať písomným oznámením o vypovedaní, ktoré odovzdá druhej strane. Takéto vypovedanie nadobúda účinnosť šesť mesiacov po doručení oznámenia druhej strane, ale neovplyvní už dohodnuté záväzky podľa ustanovení tejto dohody. Najmä všetky utajované skutočnosti poskytnuté alebo vymenené podľa tejto dohody budú aj naďalej ochraňované v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto dohode.

NA DÔKAZ TOHO podpísaní, náležite splnomocnení, podpísali túto dohodu.

V Bruseli 28. apríla 2008, v dvoch vyhotoveniach, každé v anglickom jazyku.

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Európsku úniu


10.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 181/62


Informácia o dátume nadobudnutia platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností

Európska únia a Švajčiarska konfederácia sa 28. apríla 2008 a 7. mája 2008 vzájomne informovali, že postupy, ktoré sú potrebné na to, aby dohoda nadobudla platnosť, sú ukončené (1).

Dohoda preto nadobudla platnosť 1. júna 2008 v súlade s jej článkom 17.


(1)  Pozri stranu 57 tohto úradného vestníka.