ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 159 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 51 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
18.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/1 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 25. apríla 2008,
ktorým sa stanovujú štandardné požiadavky na predkladanie národných programov eradikácie, kontroly a monitorovania určitých chorôb zvierat a zoonóz členskými štátmi na financovanie Spoločenstvom
[oznámené pod číslom K(2008) 1585]
(Text s významom pre EHP)
(2008/425/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 24 ods. 10,
keďže:
(1) |
V rozhodnutí 90/424/EHS sa stanovujú postupy, ktorými sa riadi finančné prispievanie Spoločenstva na programy eradikácie, kontroly a monitorovania chorôb zvierat a zoonóz. Podľa uvedeného rozhodnutia sa má finančné opatrenie Spoločenstva zaviesť s cieľom uhradiť výdavky, ktoré vznikli členským štátom pri financovaní národných programov eradikácie, kontroly a monitorovania chorôb zvierat a zoonóz uvedených v prílohe k uvedenému rozhodnutiu. |
(2) |
V rozhodnutí 90/424/EHS sa stanovuje, že každoročne najneskôr do 30. apríla majú členské štáty Komisii predložiť ročné alebo viacročné programy na obdobie začínajúce v nasledujúcom roku, na ktoré by chceli získať finančný príspevok Spoločenstva. |
(3) |
Na základe článku 3 rozhodnutia 90/424/EHS, zmeneného a doplneného rozhodnutím 2006/965/ES, sa môžu programy pre enzootickú bovinnú leukózu (EBL) a Aujeszkého chorobu financovať do 31. decembra 2010. |
(4) |
V rozhodnutí Komisie 2004/450/ES z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú štandardné požiadavky na obsah žiadostí o financovanie programov eradikácie, a sledovania chorôb zvierat a boja proti nim Spoločenstvom (2), sa stanovuje, že členské štáty, ktoré požadujú finančný príspevok Spoločenstva na programy eradikácie, monitorovania a kontroly určitých chorôb zviera, majú predložiť žiadosti obsahujúce určité informácie stanovené v uvedenom rozhodnutí. |
(5) |
V rozhodnutí Komisie 2008/341/ES z 25. apríla 2008, ktorým sa stanovujú kritériá Spoločenstva pre národné programy eradikácie, kontroly a monitorovania určitých chorôb zvierat a zoonóz (3), sa stanovujú kritériá, ktoré majú spĺňať národné programy, aby ich Komisia schválila podľa finančného opatrenia Spoločenstva stanoveného v článku 24 ods. 1 rozhodnutia 90/424/EHS. |
(6) |
V následnosti na prijatie rozhodnutia 2008/341/ES a s cieľom ďalej zlepšiť postup predkladania, schvaľovania a posudzovania pokroku pri implementácii programov by sa mali štandardné požiadavky na žiadosti členských štátov o financovanie národných programov Spoločenstvom aktualizovať a zosúladiť s uvedenými kritériami. V záujme zrozumiteľnosti by sa malo rozhodnutie 2004/450/ES zrušiť a nahradiť týmto rozhodnutím. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
a) |
prílohe I k tomuto rozhodnutiu, pokiaľ ide o:
|
b) |
prílohe II k tomuto rozhodnutiu, pokiaľ ide o salmonelózu (zoonotické salmonelózy); |
c) |
prílohe III k tomuto rozhodnutiu, pokiaľ ide o prenosné spongiformné encefalopatie (TSE) (bovinnú spongiformnú encefalopatiu (BSE), scrapie a chorobu chronického chradnutia (CWD); |
d) |
prílohe IV k tomuto rozhodnutiu, pokiaľ ide o vtáčiu chrípku u hydiny a voľne žijúceho vtáctva; |
e) |
prílohe V k tomuto rozhodnutiu, pokiaľ ide o:
|
Článok 2
Rozhodnutie 2004/450/ES sa zrušuje.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 25. apríla 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/965/ES (Ú. v. EÚ L 397, 30.12.2006, s. 22).
(2) Ú. v. EÚ L 155, 30.4.2004, s. 95. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/268/ES (Ú. v. EÚ L 115, 3.5.2007, s. 3).
(3) Ú. v. EÚ L 115, 29.4.2008, s. 44.
PRÍLOHA I
Štandardné požiadavky na predkladanie národných programov eradikácie, kontroly a monitorovania chorôb zvierat alebo zoonóz uvedených v článku 1 písm. a) (1)
1. Identifikácia programu
Členský štát:
Choroba(-y) (2):
Žiadosť o spolufinancovanie Spoločenstva na (3):
Odkaz na tento dokument:
Kontakt (meno, telefón, fax, e-mail):
Dátum odoslania Komisii:
2. |
Historické údaje o epidemiologickom vývoji choroby (chorôb) (4): |
3. |
Opis predložených programov (5): |
4. Opatrenia predloženého programu
4.1. Súhrn opatrení v rámci programu
Prvý rok: |
Posledný rok: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
4.2. |
Organizácia, dozor a úloha všetkých zúčastnených strán (6) zapojených do programu: |
4.3. |
Opis a vymedzenie zemepisných a administratívnych oblastí, kde sa má program implementovať (7): |
4.4. Opis predložených programov (8) :
4.4.1. |
Ohlásenie choroby: |
4.4.2. |
Cieľové zvieratá a populácia zvierat: |
4.4.3. |
Identifikácia zvierat a registrácia chovov: |
4.4.4. |
Kvalifikácie zvierat a stád (9): |
4.4.5. |
Pravidlá presunu zvierat: |
4.4.6. |
Použité testy a schémy odberu vzoriek: |
4.4.7. |
Použité vakcíny a schémy vakcinácie: |
4.4.8. |
Informácie a posúdenie riadenia a infraštruktúry opatrení biologickej bezpečnosti zavedených v zahrnutých chovoch: |
4.4.9. |
Opatrenia v prípade pozitívneho výsledku (10): |
4.4.10. |
Systém náhrad pre vlastníkov zabitých a utratených zvierat: |
4.4.11. |
Kontrola implementácie programu a podávania správ: |
5. |
Prínosy programu (11): |
6. Údaje o epidemiologickom vývoji počas posledných piatich rokov (12)
6.1. Vývoj choroby (13)
6.1.1. Údaje o stádach (14) (jedna tabuľka na rok a na chorobu/druh)
Rok: Choroba (15): |
|
Situácia ku dňu: Druh zvierat: |
|
|
|
|
||||
Región (16) |
Celkový počet stád (17) |
Celkový počet stád v rámci programu |
Počet kontrolovaných stád (18) |
Počet pozitívnych stád (19) |
Počet nových pozitívnych stád (20) |
Počet depopulovaných stád |
Percentuálny pomer depopulovaných pozitívnych stád |
Ukazovatele |
||
Percentuálny pomer zahrnutých stád |
Percentuálny pomer pozitívnych stád Prevalencia stád v období |
Percentuálny pomer nových pozitívnych stád Výskyt stád |
||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 = (7/5) × 100 |
9 = (4/3) × 100 |
10 = (5/4) × 100 |
11 = (6/4) × 100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6.1.2. Údaje o stádach (jedna tabuľka na rok a na chorobu/druh)
Rok: Choroba (21): |
|
Situácia ku dňu: Druh zvierat: |
|
|
|
||||
Región (22) |
Celkový počet zvierat (23) |
Počet zvierat (24), ktoré sa majú testovať v rámci programu |
Počet testovaných zvierat (24) |
Počet individuálne testovaných zvierat (25) |
Počet pozitívnych zvierat |
Zabitie |
Ukazovatele |
||
Počet zabitých alebo utratených pozitívnych zvierat |
Celkový počet zabitých zvierat (26) |
Percentuálny pomer zahrnutých zvierat |
Percentuálny pomer pozitívnych zvierat Prevalencia zvierat |
||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 = (4/3) × 100 |
10 = (6/4)× 100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6.2. Rozvrstvené údaje o dozore a laboratórnych testoch
6.2.1. Rozvrstvené údaje o dozore a laboratórnych testoch (jedna tabuľka na rok a na chorobu/druh)
Rok: |
Choroba (27) |
Druh zvierat/kategória: |
|
|||
Opis použitých sérologických testov: Opis použitých mikrobiologických alebo virologických testov: Opis iných použitých testov: |
||||||
Región (28) |
Sérologické testy |
Mikrobiologické alebo virologické testy |
Iné testy |
|||
Počet testovaných vzoriek (29) |
Počet pozitívnych vzoriek (30) |
Počet testovaných vzoriek (29) |
Počet pozitívnych vzoriek (30) |
Počet testovaných vzoriek (29) |
Počet pozitívnych vzoriek (30) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
6.3. Údaje o infekcii (jedna tabuľka na rok a na chorobu/druh)
Rok: |
Choroba (31): |
Druh zvierat: |
|
Región (32) |
Počet infikovaných stád (33) |
Počet infikovaných zvierat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
6.4. Údaje o statuse stád na konci každého roka (34)
Rok: |
Choroba (35) |
Druh zvierat: |
|
|||||||||||
Región (36) |
Status stád a zvierat zahrnutých do programu (37) |
|||||||||||||
Celkový počet stád a zvierat zahrnutých do programu |
Neznámy (38) |
Nie bez výskytu ani úradne bez výskytu choroby |
Status bez výskytu alebo úradne bez výskytu choroby, pozastavený (39) |
Bez výskytu choroby (40) |
Úradne bez výskytu choroby (41) |
|||||||||
Posledná kontrola s pozitívnym výsledkom (42) |
Posledná kontrola s negatívnym výsledkom (43) |
|||||||||||||
Stáda |
Zvieratá (44) |
Stáda |
Zvieratá (44) |
Stáda |
Zvieratá (44) |
Stáda |
Zvieratá (44) |
Stáda |
Zvieratá (44) |
Stáda |
Zvieratá (44) |
Stáda |
Zvieratá (44) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6.5. Údaje o programoch vakcinácie alebo ošetrenia (45)
Rok: |
Choroba (46): |
Druh zvierat: |
|
|
|
|||
Opis použitej vakcinačnej, liečebnej alebo inej schémy: |
||||||||
Región (47) |
Celkový počet stád (48) |
Celkový počet zvierat |
Informácie o programe vakcinácie alebo ošetrenia |
|||||
Počet stád (48) v programe vakcinácie alebo ošetrenia |
Počet vakcinovaných alebo ošetrených stád (48) |
Počet vakcinovaných alebo ošetrených zvierat |
Počet podaných dávok vakcíny alebo uskutočnených úkonov ošetrenia |
Počet vakcinovaných dospelých jedincov (49) |
Počet vakcinovaných mladých jedincov (49) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
6.6. Údaje o voľne žijúcich zvieratách (50)
6.6.1. Odhad populácie voľne žijúcich zvierat
Rok: |
Metóda odhadu (51) |
|
|
|
Regióny (52) |
Odhad populácie voľne žijúcich zvierat |
|||
Druh: |
Druh: |
Druh: |
Druh: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
6.6.2. Monitorovanie voľne žijúcich zvierat (jedna tabuľka na rok a na chorobu/druh)
Rok: |
Choroba (53): |
Druh zvierat: |
|
|||
Opis použitých sérologických testov: Opis použitých mikrobiologických alebo virologických testov: Opis iných použitých testov: |
||||||
Región (54) |
Mikrobiologické alebo virologické testy |
Sérologické testy |
Iné testy |
|||
Počet testovaných vzoriek |
Počet pozitívnych vzoriek |
Počet testovaných vzoriek |
Počet pozitívnych vzoriek |
Počet testovaných vzoriek |
Počet pozitívnych vzoriek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
6.6.3. Údaje o vakcinácii alebo ošetrení voľne žijúcich zvierat
Rok: |
|
Choroba (55): |
|
Druh zvierat: |
|
|
|
Opis použitej vakcinačnej, liečebnej alebo inej schémy: |
|||||||
Région (56) |
Km2 |
Program vakcinácie alebo ošetrenia |
|||||
Počet dávok vakcíny, ktoré sa majú podať, alebo úkonov ošetrenia, ktoré sa má uskutočniť |
Počet kampaní |
Celkový počet podaných dávok vakcíny alebo uskutočnených úkonov ošetrenia |
|||||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
Spolu |
|
|
|
|
7. Ciele
7.1. Ciele týkajúce sa testovania (jedna tabuľka na každý rok implementácie)
7.1.1. Ciele diagnostických testov
Choroba (57): |
Druh zvierat: |
|
|
|
|
Región (58) |
Druh testu (59) |
Cieľová populácia (60) |
Druh vzorky (61) |
Cieľ (62) |
Počet plánovaných testov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
7.1.2. Ciele pri testovaní stád a zvierat (63)
7.1.2.1. Ciele pri testovaní stád (64)
Choroba (65): |
|
Druh zvierat: |
|
|
|
|
|
|||
Región (66) |
Celkový počet stád (67) |
Celkový počet stád zahrnutých do programu |
Predpokladaný počet stád na kontrolu (68) |
Predpokladaný počet pozitívnych stád (69) |
Predpokladaný počet nových pozitívnych stád (70) |
Predpokladaný počet depopulovaných stád |
Predpokladaný percentuálny pomer depopulovaných pozitívnych stád |
Cieľové ukazovatele |
||
Predpokladaný percentuálny pomer zahrnutých stád |
Percentuálny pomer pozitívnych stád Predpokladaná prevalencia stád v období |
Percentuálny pomer nových pozitívnych stád Predpokladaný výskyt stád |
||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 = (7/5) × 100 |
9 = (4/3) × 100 |
10 = (5/4) × 100 |
11 = (6/4) × 100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7.1.2.2. Ciele pri testovaní zvierat
Choroba (71): |
|
Druh zvierat: |
|
|
|
|
|||
Región (72) |
Celkový počet zvierat (73) |
Počet zvierat (74) zahrnutých do programu |
Predpokladaný počet testovaných zvierat (74) |
Počet zvierat, ktoré sa majú testovať individuálne (75) |
Predpokladaný počet pozitívnych zvierat |
Zabitie |
Cieľové ukazovatele |
||
Predpokladaný počet zvierat s pozitívnym výsledkom, ktoré sa majú zabiť alebo utratiť |
Predpokladaný celkový počet zabitých zvierat (76) |
Predpokladaný percentuálny pomer zahrnutých zvierat |
Percentuálny pomer pozitívnych zvierat (predpokladaná prevalencia zvierat) |
||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 = (4/3) × 100 |
10 = (6/4) × 100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7.2. Ciele kvalifikácie stád a zvierat (77) (jedna tabuľka na každý rok implementácie)
Choroba (78): |
|
Druh zvierat: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Región (79) |
Celkový počet stád a zvierat zahrnutých do programu |
Ciele vzťahujúce sa na status stád a zvierat zahrnutých do programu (80) |
||||||||||||
Predpokladaný status neznámy (81) |
Predpokladaný status nie bez výskytu ani úradne bez výskytu choroby |
Predpokladaný status bez výskytu alebo úradne bez výskytu choroby, pozastavený (82) |
Predpokladaný status bez výskytu choroby (83) |
Predpokladaný status úradne bez výskytu choroby (84) |
||||||||||
Posledná kontrola s pozitívnym výsledkom (85) |
Posledná kontrola s negatívnym výsledkom (86) |
|||||||||||||
Stáda |
Zvieratá (87) |
Stáda |
Zvieratá (87) |
Stáda |
Zvieratá (87) |
Stáda |
Zvieratá (87) |
Stáda |
Zvieratá (87) |
Stáda |
Zvieratá (87) |
Stáda |
Zvieratá (87) |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7.3. Ciele vakcinácie alebo ošetrenia (jedna tabuľka na každý rok implementácie)
7.3.1. Ciele vakcinácie alebo ošetrenia (88)
Choroba (89): |
|
Druh zvierat: |
|
|
|
|
|
|
Región (90) |
Celkový počet stád (91) v programe vakcinácie alebo ošetrenia |
Celkový počet zvierat v programe vakcinácie alebo ošetrenia |
Ciele programu vakcinácie alebo ošetrenia |
|||||
Počet stád (91) v programe vakcinácie alebo ošetrenia |
Predpokladaný počet vakcinovaných alebo ošetrených stád (91) |
Predpokladaný počet vakcinovaných alebo ošetrených zvierat (91) |
Počet podaných dávok vakcíny alebo uskutočnených úkonov ošetrenia |
Predpokladaný počet vakcinovaných dospelých jedincov (92) |
Predpokladaný počet vakcinovaných mladých jedincov (92) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
7.3.2. Ciele vakcinácie alebo ošetrenia (93) voľne žijúcich zvierat
Choroba (94): |
Druh zvierat: |
|
||
Región (95) |
km2 |
Ciele programu vakcinácie alebo ošetrenia |
||
Predpokladaný počet podaných dávok vakcíny alebo uskutočnených úkonov ošetrenia počas kampane |
Predpokladaný počet kampaní |
Predpokladaný celkový počet podaných dávok vakcíny alebo uskutočnených úkonov ošetrenia |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
8. Podrobná analýza nákladov na program (jedna tabuľka na každý rok implementácie)
Náklady, pokiaľ ide o |
Špecifikácia |
Počet jednotiek |
Náklady na jednotku v EUR |
Celková suma v EUR |
Požaduje sa financovanie Spoločenstvom (áno/nie) |
||
|
|
|
|
|
|
||
|
Test: |
|
|
|
|
||
|
Test: |
|
|
|
|
||
|
Test: |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Spolu |
|
|
(1) V prípade druhého roku a nasledujúcich rokov viacročného programu, ktorý už bol schválený rozhodnutím Komisie, je potrebné vyplniť iba oddiely 1, 7 a 8.
(2) Pokiaľ sa pri cieľovej populácii nepoužijú všetky opatrenia programu na monitorovanie, kontrolu a eradikáciu rôznych chorôb, použije sa jeden dokument na jednu chorobu.
(3) Uveďte rok(-y), na ktorý(-é) sa požaduje spolufinancovanie.
(4) Uveďte stručný opis s údajmi o cieľovej populácii (druh, počet prítomných stád a zvierat a počet stád a zvierat zaradených do programu), hlavné opatrenia (testovanie, testovanie a zabitie, testovanie a utratenie, kvalifikácia stád a zvierat, vakcinácia) a hlavné výsledky (výskyt, prevalencia, kvalifikácia stád a zvierat). Ak boli opatrenia podstatne pozmenené, predložte informácie za každé odlišné obdobia. Doložte ich príslušnými súhrnnými epizootologickými tabuľkami, grafmi alebo mapami.
(5) Uveďte stručný opis programu s hlavným cieľom/hlavnými cieľmi (monitorovanie, kontrola, eradikácia, kvalifikácia stád a/alebo regiónov, zníženie prevalencie a výskytu), hlavné opatrenia (testovanie, testovanie a zabitie, testovanie a utratenie, kvalifikácia stád a zvierat, vakcinácia), cieľovú populáciu zvierat, región(-y) implementácie a definíciu pozitívneho prípadu.
(6) Opíšte orgány poverené dozorom nad útvarmi zodpovednými za implementáciu programu a ich koordináciou a rôzne zúčastnené subjekty. Opíšte povinnosti všetkých zúčastnených.
(7) Uveďte názov a označenie, administratívne hranice a plochu administratívnych a zemepisných oblastí, v ktorých sa má program implementovať. Znázornite ich na mapách.
(8) Ak sa nedá uviesť odkaz na právne predpisy Spoločenstva, je potrebné uviesť podrobný opis všetkých opatrení. Uveďte vnútroštátne právne predpisy, v ktorých sú tieto opatrenia stanovené.
(9) Uveďte iba v prípade potreby.
(10) Uveďte stručný opis opatrení voči pozitívnym zvieratám (zabitie, miesto určenia jatočných tiel, použitie alebo spracovanie živočíšnych produktov, zničenie všetkých produktov, ktoré by mohli prenášať chorobu, alebo spracovanie takýchto produktov, aby sa predišlo akejkoľvek možnej kontaminácii, postup dezinfekcie infikovaných chovov, zvolené liečebné alebo preventívne ošetrenie, postup doplnenia stavov chovov, ktorých populácia sa v dôsledku zabitia zvierat zmenšila, zdravými zvieratami a vytvorenie pásma dozoru okolo infikovaného chovu).
(11) Opíšte prínos pre poľnohospodárov a pre spoločnosť všeobecne.
(12) Uveďte údaje o vývoji choroby, podľa potreby s použitím nasledujúcich tabuliek.
(13) V prípade besnoty neuvádzajte žiadne údaje.
(14) Stáda alebo kŕdle, alebo chovy, podľa vhodnosti.
(15) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(16) Región, ako sa definuje v programe eradikácie členského štátu.
(17) Celkový počet stád existujúcich v regióne vrátane stád oprávnených a neoprávnených na program.
(18) Kontrola znamená uskutočnenie testu na úrovni stáda v rámci programu pre príslušnú chorobu s cieľom zachovať alebo zlepšiť zdravotný status stáda. V tejto kolónke sa stádo nesmie rátať dvakrát, aj keď bolo skontrolované viac ako raz.
(19) Stáda s aspoň jedným pozitívnym zvieraťom počas obdobia, nezávisle od počtu kontrol, ktoré sa v stáde uskutočnili.
(20) Stáda, ktorých status bol v predchádzajúcom období „neznámy“, „nie bez výskytu“, „bez výskytu“, „úradne bez výskytu“ alebo „pozastavený“ a v ktorých je aspoň jedno zviera, ktoré bolo v tomto období testované s pozitívnym výsledkom.
(21) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(22) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
(23) Celkový počet zvierat existujúcich v regióne vrátane stád oprávnených a neoprávnených na program.
(24) Zahŕňa zvieratá testované jednotlivo alebo v schéme na skupinovej úrovni.
(25) Zahŕňa iba zvieratá testované jednotlivo, nezahŕňa zvieratá testované odberom vzoriek na skupinovej úrovni (napríklad: testy cisterien mlieka).
(26) Zahŕňa všetky zabité pozitívne zvieratá a tiež negatívne zvieratá zabité v rámci programu.
(27) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(28) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
(29) Počet testovaných vzoriek.
(30) Počet pozitívnych vzoriek.
(31) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(32) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
(33) Stáda alebo kŕdle, alebo chovy, podľa vhodnosti.
(34) Uveďte iba údaje o tuberkulóze hovädzieho dobytka, brucelóze hovädzieho dobytka, brucelóze oviec a kôz (B. melitensis), enzootickej bovinnej leukóze (EBL) a Aujeszkého chorobe.
(35) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(36) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
(37) Na konci roka.
(38) Neznámy: nie sú dostupné žiadne predchádzajúce výsledky kontrol.
(39) Pozastavený, ako sa definuje v právnych predpisoch Spoločenstva alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch v prípade príslušnej choroby na konci obdobia podávania správ.
(40) Stádo bez výskytu, ako sa definuje v právnych predpisoch Spoločenstva alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch v prípade príslušnej choroby.
(41) Stádo úradne bez výskytu, ako sa definuje v právnych predpisoch Spoločenstva alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch v prípade príslušnej choroby.
(42) Nie bez výskytu a posledná kontrola s pozitívnym výsledkom: stádo skontrolované s aspoň jedným pozitívnym výsledkom počas poslednej kontroly.
(43) Nie bez výskytu a posledná kontrola s negatívnym výsledkom: stádo skontrolované s negatívnymi výsledkami pri poslednej kontrole, ale nie „bez výskytu“ alebo „úradne bez výskytu“.
(44) Zahrňte zvieratá v rámci programu v stádach s uvedeným statusom (ľavá kolónka).
(45) Uveďte údaje iba v prípade, ak sa uskutočnila vakcinácia.
(46) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(47) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
(48) Stáda alebo kŕdle, alebo chovy, podľa vhodnosti.
(49) Iba v prípade brucelózy hovädzieho dobytka, brucelózy oviec a kôz (B. melitensis), ako sa definuje v programe.
(50) Uveďte údaje iba v prípade, ak program zahŕňa opatrenia týkajúce sa voľne žijúcich zvierat alebo ak sú tieto údaje epidemiologicky relevantné pre danú chorobu.
(51) Za štandardnú metódu odhadu sa považuje štatistika úlovkov. Ak sa používa iná metóda, vysvetlite.
(52) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
(53) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(54) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
(55) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(56) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
(57) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(58) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
(59) Opis testu (napríklad SN-test, AB-Elisa, RBT atď.)
(60) Špecifikácia cieľového druhu a kategórií cieľových zvierat (napríklad pohlavie, vek, plemenné zviera, jatočné zviera atď.).
(61) Opis vzorky (napríklad krv, sérum, mlieko atď.).
(62) Opis cieľa (napríklad kvalifikácia, dozor, potvrdenie podozrivých prípadov, monitorovanie kampaní, sérokonverzia, kontrola zrušených vakcín, testovanie vakcíny, kontrola vakcinácie atď.).
(63) V prípade besnoty neuvádzajte žiadne údaje.
(64) Stáda alebo kŕdle, alebo chovy, podľa vhodnosti.
(65) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(66) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
(67) Celkový počet stád existujúcich v regióne vrátane stád oprávnených a neoprávnených na program.
(68) Kontrola znamená uskutočnenie testu na úrovni stáda v rámci programu pre príslušnú chorobu cieľom zachovať alebo zlepšiť zdravotný status stáda. V tejto kolónke sa stádo nesmie rátať dvakrát, aj keď bolo skontrolované viac ako raz.
(69) Stáda s aspoň jedným pozitívnym zvieraťom v priebehu obdobia, nezávisle od počtu kontrol, ktoré boli v stáde uskutočnené.
(70) Stáda, ktorých status v predchádzajúcom období bol „neznámy“, „nie bez výskytu“, „bez výskytu“, „úradne bez výskytu“ alebo „pozastavený“ a v ktorých sa v tomto období nachádza aspoň jedno pozitívne zviera.
(71) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(72) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
(73) Celkový počet zvierat existujúcich v regióne vrátane stád oprávnených a neoprávnených na program.
(74) Zahŕňa zvieratá testované jednotlivo alebo v schéme na skupinovej úrovni.
(75) Zahŕňa iba zvieratá testované jednotlivo, nezahŕňa zvieratá testované skupinovými vzorkami (napríklad: testy cisterien mlieka).
(76) Zahŕňa všetky zabité pozitívne zvieratá a tiež negatívne zvieratá zabité v rámci programu.
(77) Uveďte iba údaje o tuberkulóze hovädzieho dobytka, brucelóze hovädzieho dobytka, brucelóze oviec a kôz (B. melitensis), enzootickej bovinnej leukóze (EBL) a Aujeszkého chorobe.
(78) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(79) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
(80) Na konci roka.
(81) Neznámy: nie sú dostupné žiadne predchádzajúce výsledky kontrol.
(82) Pozastavený, ako sa definuje v prípade príslušnej choroby v právnych predpisoch Spoločenstva alebo prípadne vo vnútroštátnych právnych predpisoch alebo v príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch.
(83) Stádo bez výskytu, ako sa definuje v prípade príslušnej choroby v právnych predpisoch Spoločenstva alebo prípadne vo vnútroštátnych právnych predpisoch alebo v príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch.
(84) Stádo úradne bez výskytu, ako sa definuje v prípade príslušnej choroby v právnych predpisoch Spoločenstva alebo prípadne vo vnútroštátnych právnych predpisoch alebo v príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch.
(85) Nie bez výskytu a posledná kontrola s pozitívnym výsledkom: stádo skontrolované s aspoň jedným pozitívnym výsledkom počas poslednej kontroly.
(86) Nie bez výskytu a posledná kontrola s negatívnym výsledkom: stádo skontrolované s negatívnymi výsledkami pri poslednej kontrole, ale nie „bez výskytu“ alebo „úradne bez výskytu“.
(87) Zahrňte zvieratá v rámci programu v stádach s uvedeným statusom (ľavá kolónka).
(88) Uveďte údaje, iba ak je to vhodné.
(89) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(90) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
(91) Stáda alebo kŕdle, alebo chovy, podľa vhodnosti.
(92) Iba v prípade brucelózy hovädzieho dobytka a brucelózy oviec a kôz (B. melitensis), ako sa definuje v programe.
(93) Uveďte údaje, iba ak je to vhodné.
(94) Choroba a druh zvierat podľa potreby.
(95) Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.
PRÍLOHA II
Štandardné požiadavky na predkladanie národných programov kontroly salmonelózy (zoonotické salmonelózy), ako sa uvádza v článku 1 písm. b)
ČASŤ A
Všeobecné požiadavky na národné programy kontroly salmonelózy
a) |
uveďte cieľ programu; |
b) |
uveďte dôkaz, že program je v súlade s minimálnymi požiadavkami na odber vzoriek uvedenými v časti B prílohy II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 (1) s uvedením príslušnej populáciu zvierat a fázy produkcie, na ktoré sa musí odber vzoriek vzťahovať Plemenné kŕdle Gallus gallus:
Nosnice:
Brojlery – vtáky určené na zabitie Morky – vtáky určené na zabitie Stáda ošípaných:
|
c) |
uveďte dôkaz, že sú v súlade s osobitnými požiadavkami stanovenými v častiach C, D a E prílohy II k nariadeniu (ES) č. 2160/2003, a |
d) |
špecifikujte tieto body:
|
ČASŤ B
1. Identifikácia programu
Členský štát:
Choroba: infekcia zvierat zoonotickou salmonelózou (Salmonella spp.)
Populácia zvierat zahrnutá v programe:
Rok/roky implementácie:
Odkaz na tento dokument:
Kontakt (meno, telefón, fax, e-mail):
Dátum odoslania Komisii:
2. |
Historické údaje o epidemiologickom vývoji zoonotickej salmonelózy špecifikované v bode 1 (3): |
3. |
Opis predloženého programu (4): |
4. Opatrenia predloženého programu
4.1. Súhrn opatrení v rámci programu
Dĺžka programu:
Prvý rok: |
Posledný rok: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
4.2. |
Určenie ústredného orgánu povereného dozorom a koordináciou útvarov zodpovedných za implementáciu programu (5): |
4.3. |
Opis a vymedzenie zemepisných a administratívnych oblastí, kde sa má program implementovať (6): |
4.4. |
Opatrenia implementované v rámci programu (7) |
4.4.1. |
Opatrenia a uplatniteľné právne predpisy, pokiaľ ide o registráciu chovov: |
4.4.2. |
Opatrenia a uplatniteľné právne predpisy, pokiaľ ide o identifikáciu zvierat (8): |
4.4.3. |
Opatrenia a uplatniteľné právne predpisy, pokiaľ ide o ohlasovanie choroby: |
4.4.4. |
Opatrenia a uplatniteľné právne predpisy, pokiaľ ide o opatrenia v prípade pozitívneho výsledku (9): |
4.4.5. |
Opatrenia a uplatniteľné právne predpisy, pokiaľ ide o rôzne kvalifikácie zvierat a stád: |
4.4.6. |
Postupy kontroly a najmä pravidlá premiestňovania zvierat náchylných na postihnutie alebo kontamináciu danou chorobou a pravidelné inšpekcie predmetných chovov alebo oblastí (10): |
4.4.7. |
Opatrenia a uplatniteľné právne predpisy, pokiaľ ide o kontrolu (testovanie, vakcináciu atď.) choroby: |
4.4.8. |
Opatrenia a uplatniteľné právne predpisy, pokiaľ ide o náhradu pre vlastníkov zabitých alebo utratených zvierat: |
4.4.9. |
Informácie a posúdenie riadenia a infraštruktúry zavedených opatrení biologickej bezpečnosti v dotknutých kŕdľoch/chovoch: |
5. |
Všeobecný opis nákladov a prínosov (11): |
6. Údaje o epidemiologickom vývoji počas posledných piatich rokov (12)
6.1. Vývoj zoonotickej salmonelózy
6.1.1. Údaje o vývoji zoonotickej salmonelózy
Rok: Druh zvierat: |
Situácia ku dňu: Choroba/infekcia (13): |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Región (14) |
Druh kŕdľa (15) |
Celkový počet kŕdľov (16) |
Celkový počet zvierat |
Celkový počet kŕdľov zahrnutých do programu |
Celkový počet zvierat zahrnutých do programu |
Počet skontrolovaných kŕdľov (17) |
Počet depopulovaných kŕdľov (13) |
Celkový počet zabitých alebo zlikvidovaných zvierat (13) |
Množstvo zlikvidovaných vajec (počet alebo kg) (13) |
Množstvo vajec spracovaných na vaječné výrobky (počet alebo kg) (13) |
|||||||
(a1) |
(a2) |
(a3) |
(a3) |
(a4) |
(a4) |
(a3) |
(a4) |
(a3) |
(a4) |
(a3) |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6.2. Rozvrstvené údaje o dozore a laboratórnych testoch
6.2.1. Rozvrstvené údaje o dozore a laboratórnych testoch (jedna tabuľka na rok a na chorobu/druh)
Rok: |
Druh zvierat (19): |
Kategória (20): |
|
|||
Opis použitých sérologických testov: Opis použitých mikrobiologických alebo virologických testov: Opis iných použitých testov: |
||||||
Región (21) |
Sérologické testy |
Mikrobiologické alebo virologické testy |
Iné testy |
|||
Počet testovaných vzoriek (22) |
Počet pozitívnych vzoriek (23) |
Počet testovaných vzoriek (22) |
Počet pozitívnych vzoriek (23) |
Počet testovaných vzoriek (22) |
Počet pozitívnych vzoriek (23) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
6.3. Údaje o infekcii (jedna tabuľka na rok a na druh)
Rok: |
Druh zvierat (24): |
|
|
Región (25) |
Počet infikovaných kŕdľov (26) |
Počet infikovaných zvierat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
6.4. Údaje o programoch vakcinácie (27)
Rok: |
|
Druh zvierat (28): |
|
|||
Opis použitej vakcinácie |
||||||
Región (29) |
Celkový počet stád (30) |
Celkový počet zvierat |
Informácie o programe vakcinácie |
|||
Počet stád (30) v programe vakcinácie |
Počet vakcinovaných stád (30) |
Počet vakcinovaných zvierat |
Počet podaných dávok vakcíny |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
7. Ciele
7.1. Ciele týkajúce sa testovania (jedna tabuľka na každý rok implementácie)
7.1.1. Ciele diagnostických testov
|
Druh zvierat (31): |
|
|
|
|
Región (32) |
Druh testu (33) |
Cieľová populácia (34) |
Druh vzorky (35) |
Cieľ (36) |
Počet plánovaných testov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
7.1.2. Ciele testovania kŕdľov (37)
Rok: Druh zvierat: |
|
Situácia ku dňu: Infekcia (38): |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Región (39) |
Druh kŕdľa (40) |
Celkový počet kŕdľov (41) |
Celkový počet zvierat |
Celkový počet kŕdľov zahrnutých do programu |
Celkový počet zvierat zahrnutých do programu |
Predpokladaný počet kŕdľov na kontrolu (42) |
Predpokladaný počet depopulovaných kŕdľov (38) |
Predpokladaný celkový počet zabitých alebo zlikvidovaných zvierat (38) |
Predpokladané množstvo zlikvidovaných vajec (počet alebo kg) (38) |
Predpokladané množstvo vajec spracovaných na vaječné výrobky (počet alebo kg) (38) |
|||||||
(a1) |
(a2) |
(a3) |
(a4) |
(a3) |
(a4) |
(a3) |
(a4) |
(a3) |
(a4) |
(a3) |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7.2. Ciele vakcinácie (jedna tabuľka na každý rok implementácie)
7.2.1. Ciele vakcinácie (44)
|
|
Druh zvierat (45): |
|
|||
Región (46) |
Celkový počet stád (47) v programe vakcinácie |
Celkový počet zvierat v programe vakcinácie |
Ciele programu vakcinácie |
|||
Počet stád (47) v programe vakcinácie |
Predpokladaný počet vakcinovaných stád (47) |
Predpokladaný počet vakcinovaných zvierat |
Predpokladaný počet podaných dávok vakcíny |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
8. Podrobná analýza nákladov na program (jedna tabuľka na každý rok implementácie)
Náklady, pokiaľ ide o |
Špecifikácia |
Počet jednotiek |
Náklady na jednotku v EUR |
Celková suma v EUR |
Požaduje sa financovanie Spoločenstvom (áno/nie) |
||
|
|
|
|
|
|
||
|
Test: počet bakteriologických testov (kultivácia) plánovaných na vykonanie v rámci úradného odberu vzoriek |
|
|
|
|
||
|
Test: počet plánovaných testov sérotypizácie príslušných izolátov |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
počet plánovaných nákupov dávok vakcíny, ak je vakcinačná politika súčasťou programu, ako sa výslovne stanovuje v bode 4 prílohy II |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Spolu |
|
|
(1) Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31.
(3) Uveďte stručný opis s údajmi o cieľovej populácii (druh, počet prítomných kŕdľov/stád a zvierat zaradených do programu), hlavné opatrenia (testovanie, testovanie a zabitie, testovanie a utratenie, kvalifikácia kŕdľov/stád a zvierat, vakcinácia) a hlavné výsledky (výskyt, prevalencia, kvalifikácia kŕdľov/stád a zvierat). Ak boli opatrenia podstatne pozmenené, predložte informácie za každé odlišné obdobia. Doložte ich príslušnými súhrnnými epizootologickými tabuľkami, grafmi alebo mapami.
(4) Uveďte stručný opis programu s hlavným cieľom/hlavnými cieľmi (monitorovanie, kontrola, eradikácia, kvalifikácia kŕdľov/stád a/alebo regiónov, zníženie prevalencie a výskytu), hlavné opatrenia (testovanie, testovanie a zabitie, testovanie a utratenie, kvalifikácia kŕdľov/stád a zvierat, vakcinácia), cieľovú populáciu zvierat a región(-y) implementácie a definíciu pozitívneho prípadu.
(5) Opíšte orgány poverené dozorom nad útvarmi zodpovednými za implementáciu programu a ich koordináciou a rôzne zúčastnené subjekty. Opíšte povinnosti všetkých zúčastnených.
(6) Uveďte názov a označenie, administratívne hranice a plochu administratívnych a zemepisných oblastí, v ktorých sa má program implementovať. Znázornite ich na mapách.
(7) Kde je to vhodné, uveďte právne predpisy Spoločenstva. Inak uveďte vnútroštátne právne predpisy.
(8) Neuplatňuje sa v prípade hydiny.
(9) Uveďte stručný opis opatrení voči pozitívnym zvieratám (zabitie, miesto určenia jatočných tiel, použitie alebo spracovanie živočíšnych produktov, zničenie všetkých produktov, ktoré by mohli prenášať chorobu, alebo spracovanie takýchto produktov, aby sa predišlo akejkoľvek možnej kontaminácii, postup dezinfekcie infikovaných chovov, postup doplnenia stavov chovov, ktorých populácia sa v dôsledku zabitia zvierat zmenšila, zdravými zvieratami).
(10) Uveďte krátky opis postupov kontroly a najmä pravidiel premiestňovania zvierat náchylných na postihnutie alebo kontamináciu danou chorobou a pravidelné inšpekcie predmetných chovov alebo oblastí.
(11) Uveďte opis všetkých nákladov pre orgány a spoločnosť a prínosy pre chovateľov a spoločnosť všeobecne.
(12) Uveďte údaje o vývoji zoonotickej salmonelózy, v prípade potreby s použitím tabuliek.
(13) V prípade zoonotickej salmonelózy uveďte sérotypy zahrnuté v programoch kontroly: (a1) v prípade Salmonella Enteritidis, (a2) v prípade Salmonella Typhimurium, (a3) v prípade iných sérotypov – spresnite podľa potreby, (a4) v prípade Salmonella Enteritidis alebo Salmonella Typhimurium.
(a1) |
Región, ako sa definuje v schválenom programe kontroly a eradikácie členského štátu. |
(15) Napríklad plemenné kŕdle (chovné, dospelé kŕdle), produkčné kŕdle, kŕdle nosníc, plemenné morky, morky brojlery, plemenné ošípané, jatočné ošípané atď. Kŕdle alebo stáda, alebo chovy, podľa vhodnosti.
(16) Celkový počet kŕdľov existujúcich v regióne vrátane kŕdľov oprávnených a neoprávnených na program.
(17) Kontrola znamená uskutočnenie testu na výskyt salmonelózy na úrovni kŕdľa v rámci programu. V tejto kolónke sa kŕdeľ nesmie rátať dvakrát, aj keď bol skontrolovaný viac ako raz.
(18) Ak sa kŕdeľ skontroloval v súlade s poznámkou pod čiarou (d) viac ako raz, pozitívna vzorka sa musí zohľadniť iba raz.
(19) Druh zvierat v prípade potreby.
(20) Kategória/ďalšie špecifikácie ako chovné vtáky, nosnice, brojlery, chovné morky, morky brojlery, chovné ošípané, jatočné ošípané atď.
(21) Región, ako sa definuje v schválenom programe kontroly a eradikácie členského štátu.
(22) Počet testovaných vzoriek.
(23) Počet pozitívnych vzoriek.
(24) Druh zvierat v prípade potreby.
(25) Región, ako sa definuje v programe kontroly a eradikácie členského štátu.
(26) Stáda alebo kŕdle, alebo chovy, podľa vhodnosti.
(27) Uveďte údaje iba v prípade, ak sa uskutočnila vakcinácia.
(28) Druh zvierat v prípade potreby.
(29) Región, ako sa definuje v schválenom programe kontroly a eradikácie členského štátu.
(30) Stáda alebo kŕdle, alebo chovy, podľa vhodnosti.
(31) Druh v prípade potreby.
(32) Región, ako sa definuje v schválenom programe kontroly a eradikácie členského štátu.
(33) Opis testu.
(34) Špecifikácia cieľového druhu a kategórie cieľových zvierat v prípade potreby.
(35) Opis vzorky (napr. trus).
(36) Opis cieľa (napr. dozor, monitorovanie, kontrola vakcinácie).
(37) Uveďte druhy kŕdľov (chovné vtáky, nosnice, brojlery) v prípade potreby.
(38) V prípade zoonotickej salmonelózy uveďte sérotypy zahrnuté v programoch kontroly: (a1) v prípade Salmonella Enteritidis, (a2) v prípade Salmonella Typhimurium, (a3) v prípade iných sérotypov – spresnite podľa potreby, (a4) v prípade Salmonella Enteritidis alebo Salmonella Typhimurium.
(a1) |
Región, ako sa definuje v schválenom programe kontroly a eradikácie členského štátu. |
(40) Napríklad plemenné kŕdle (chovné, dospelé kŕdle), produkčné kŕdle, kŕdle nosníc, plemenné morky, morky brojlery, plemenné ošípané, jatočné ošípané atď. Kŕdle alebo stáda, alebo chovy, podľa vhodnosti.
(41) Celkový počet kŕdľov existujúcich v regióne vrátane kŕdľov oprávnených a neoprávnených na program.
(42) Kontrola znamená uskutočnenie testu na prítomnosť salmonelózy na úrovni kŕdľa v rámci programu. V tejto kolónke sa kŕdeľ nesmie rátať dvakrát, aj keď bol skontrolovaný viac ako raz.
(43) Ak sa kŕdeľ skontroloval v súlade s poznámkou pod čiarou (d) viac ako raz, pozitívna vzorka sa musí zohľadniť iba raz.
(44) Uveďte údaje, iba ak je to vhodné.
(45) Druh v prípade potreby.
(46) Región, ako sa definuje v schválenom programe kontroly a eradikácie členského štátu.
(47) Stáda alebo kŕdle alebo chovy podľa vhodnosti.
PRÍLOHA III
Štandardné požiadavky na predkladanie národných programov eradikácie a monitorovania prenosných spongiformných encefalopatií (1), ako sa uvádza v článku 1 písm. c)
1. Identifikácia programu
Členský štát:
Choroba(-y) (2):
Rok implementácie:
Odkaz na tento dokument:
Kontakt (meno, telefón, fax, e-mail):
Dátum odoslania Komisii:
2. Opis programu
3. Opis epidemiologickej situácie choroby
4. Opatrenia zahrnuté v programe
4.1. |
Určenie ústredného orgánu povereného dozorom a koordináciou útvarov zodpovedných za implementáciu programu: |
4.2. |
Opis a vymedzenie zemepisných a administratívnych oblastí, v ktorých sa má program uplatňovať: |
4.3. |
Zavedený systém registrácie chovov: |
4.4. |
Zavedený systém identifikácie zvierat: |
4.5. |
Zavedené opatrenia, pokiaľ ide o ohlasovanie choroby: |
4.6. Monitorovanie
4.6.1. Monitorovanie hovädzieho dobytka
|
Odhadovaný počet testov |
Zvieratá uvedené v kapitole A časti I bodoch 2.1, 3 a 4 prílohy III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (3) |
|
Zvieratá uvedené v kapitole A časti I bode 2.2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
Iné (špecifikujte) |
|
4.6.2. Monitorovanie oviec
|
Odhadovaný počet testov |
Ovce uvedené v kapitole A časti II bode 2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
Ovce uvedené v kapitole A časti II bode 3 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
Ovce uvedené v kapitole A časti II bode 5 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
Ovce uvedené v kapitole A bode 3.4 písm. d) prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
Ovce uvedené v kapitole A bode 5 písm. b) bode ii) prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
Iné (uveďte iné druhy zvierat uvedené v kapitole A časti III prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
4.6.3. Monitorovanie kôz
|
Odhadovaný počet testov |
Kozy uvedené v kapitole A časti II bode 2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
Kozy uvedené v kapitole A časti II bode 3 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
Kozy uvedené v kapitole A časti II bode 5 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
Kozy uvedené v kapitole A bode 3.3 písm. c) prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
Kozy uvedené v kapitole A bode 5 písm. b) bode ii) prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
Iné (uveďte) |
|
4.6.4. Diskriminačné testy
|
Odhadovaný počet testov |
Primárne molekulárne testovanie uvedené v kapitole C bode 3.2 písm. c) bode i) prílohy X k nariadenia (ES) č. 999/2001 |
|
4.6.5. Genotypizácia pozitívnych a náhodne vybraných zvierat
|
Odhadovaný počet testov |
Zvieratá uvedené v kapitole A časti II bode 8.1 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
Zvieratá uvedené v kapitole A časti II bode 8.2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
4.7. Eradikácia
4.7.1. Opatrenia po potvrdení prípadu BSE:
4.7.1.1. Opis:
4.7.1.2. Súhrnná tabuľka
|
Odhadovaný počet |
Zvieratá, ktoré sa majú zabiť podľa požiadaviek kapitoly A bodu 2.1 prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001: |
|
4.7.2. Opatrenia po potvrdení prípadu scrapie:
4.7.2.1. |
Opis: |
4.7.2.2. Súhrnná tabuľka
|
Odhadovaný počet |
Zvieratá určené na zabitie podľa požiadaviek kapitoly A bodu 2.3 prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001: |
|
Zvieratá, u ktorých sa má vykonať genotypizácia podľa požiadaviek kapitoly A bodu 2.3 prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001: |
|
4.7.3. Chovateľský program zameraný na odolnosť voči prenosným spongiformným encefalopatiám u oviec
4.7.3.1. |
Všeobecný opis (4): |
4.7.3.2. Súhrnná tabuľka
|
Odhadovaný počet |
Ovce, u ktorých sa má vykonať genotypizácia v rámci chovateľského programu uvedeného v článku 6a nariadenia (ES) č. 999/2001 |
|
Barany, u ktorých sa má vykonať genotypizácia v rámci chovateľského programu uvedeného v článku 6a nariadenia (ES) č. 999/2001 |
|
5. Náklady
5.1. |
Podrobná analýza nákladov: |
5.2. Súhrn nákladov
Náklady, pokiaľ ide o |
Špecifikácia |
Počet jednotiek |
Náklady na jednotku v EUR |
Celková suma v EUR |
Požaduje sa financovanie Spoločenstvom (áno/nie) |
|
1. |
Testovanie na BSE (5) |
|||||
1.1. |
Rýchle testy |
Test: |
|
|
|
|
|
|
Test: |
|
|
|
|
|
|
Test: |
|
|
|
|
|
|
Test: |
|
|
|
|
2. |
Testovanie na scrapie (6) |
|||||
2.1. |
Zrýchlené testy |
Test: |
|
|
|
|
|
|
Test: |
|
|
|
|
|
|
Test: |
|
|
|
|
3. |
Diskriminačné testovanie (7) |
|||||
3.1. |
Primárne molekulárne testy |
Test: |
|
|
|
|
|
|
Test: |
|
|
|
|
4. |
Genotypizácia |
|||||
4.1. |
Určenie genotypu zvierat v rámci opatrení monitorovania a eradikácie stanovených v nariadení (ES) č. 999/2001 (8) |
Metóda |
|
|
|
|
4.2. |
Určenie genotypu zvierat v rámci chovateľského programu (9) |
Metóda |
|
|
|
|
5. |
Povinné zabitie |
|||||
5.1. |
Náhrada za kusy hovädzieho dobytka, ktoré sa majú zabiť/utratiť podľa požiadaviek kapitoly A bodu 2.1 prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
|
|
5.2. |
Náhrada za ovce a kozy, ktoré sa majú zabiť/utratiť podľa požiadaviek kapitoly A bodu 2.3 prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
(1) Bovinná spongiformná encefalopatia (BSE), scrapie a choroba chronického chradnutia (CWD).
(2) Pokiaľ sa nepoužijú všetky opatrenia programu pri cieľovej populácii na kontrolu a eradikáciu rôznych chorôb, použije sa jeden dokument na jednu chorobu.
(3) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
(4) Opis programu podľa minimálnych požiadaviek stanovených v kapitole B prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001.
(5) Ako sa uvádza v bode 4.6.1.
(6) Ako sa uvádza v bodoch 4.6.2 a 4.6.3.
(7) Ako sa uvádza v bode 4.6.4.
(8) Ako sa uvádza v bodoch 4.6.5. a 4.7.2.2.
(9) Ako sa uvádza v bode 4.7.3.2.
PRÍLOHA IV
Štandardné požiadavky na predkladanie národných programov dozoru, pokiaľ ide o vtáčiu chrípku u hydiny a voľne žijúceho vtáctva, ako sa uvádza v článku 1 písm. d)
1. Identifikácia programu
Členský štát:
Choroba:
Rok implementácie:
Odkaz na tento dokument:
Kontakt (meno, telefón, fax, e-mail):
Dátum odoslania Komisii:
2. Opis programu dozoru u hydiny
2.1. Ciele, všeobecné požiadavky a kritériá
2.2. Návrh a implementácia
Tabuľka 2.2.1
Chovy hydiny (1) (okrem kačíc a husí), v ktorých má prebiehať odber vzoriek
Sérologické vyšetrenie podľa bodu B prílohy I k rozhodnutiu Komisie 2007/268/ES (4) v chovoch s brojlermi (iba v prípade rizika)/morkami na výkrm/chovnými kurčatami/chovnými morkami/nosnicami/nosnicami vo voľnom výbehu/vtákmi nadradu bežce/voľne žijúcou pernatou zverou (bažanty, jarabice, prepelice...)/„domácimi kŕdľami“/ostatnými [nehodiace sa prečiarknite]
POUŽITE PROSÍM JEDEN FORMULÁR PRE KAŽDÚ KATEGÓRIU HYDINY
Kód NUTS 2 (2) |
Celkový počet chovov (3) |
Celkový počet chovov, v ktorých má prebiehať odber vzoriek |
Počet vzoriek na jeden chov |
Celkový počet testov, ktoré sa majú vykonať na každú metódu |
Metódy laboratórnej analýzy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
Tabuľka 2.2.2
Chovy kačíc a husí, v ktorých má prebiehať odber vzoriek (5) podľa bodu C prílohy I k rozhodnutiu 2007/268/ES
Sérologické vyšetrenie
Kód NUTS 2 (6) |
Celkový počet chovov husí a kačíc |
Celkový počet chovov husí a kačíc, v ktorých má prebiehať odber vzoriek |
Počet vzoriek na jeden chov |
Celkový počet testov, ktoré sa majú vykonať na každú metódu |
Metódy laboratórnej analýzy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
2.3. Laboratórne testovanie: opis použitých laboratórnych testov
3. Opis programu dozoru u voľne žijúceho vtáctva:
3.1. Ciele, všeobecné požiadavky a kritériá
3.2. Návrh a implementácia
Tabuľka 3.2.1
Voľne žijúce vtáctvo – vyšetrovanie podľa programu sledovania, pokiaľ ide o vtáčiu chrípku, u voľne žijúceho vtáctva stanoveného v prílohe II k rozhodnutiu 2007/268/ES
Kód NUTS 2/región (7) |
Voľne žijúce vtáctvo, u ktorého sa má vykonať odber vzoriek (8) |
Celkový počet vtákov, u ktorých sa má vykonať odber vzoriek |
Predpokladaný celkový počet vzoriek odobratých na účely aktívneho dozoru |
Predpokladaný celkový počet vzoriek odobratých na účely pasívneho dozoru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
3.3. Laboratórne testovanie: opis použitých laboratórnych testov
4. Popis epidemiologickej situácie choroby u hydiny počas posledných piatich rokov
4.1. Opatrenia zahrnuté v programe dozoru u hydiny
4.1.1. |
Určenie ústredného orgánu povereného sledovaním a koordináciou útvarov zodpovedných za implementáciu programu |
4.1.2. |
Zavedený systém registrácie chovov |
4.1.3. |
Údaje o vykonanej vakcinácii |
5. Opis epidemiologickej situácie choroby u voľne žijúceho vtáctva počas posledných piatich rokov
5.1. Opatrenia zahrnuté v programe dozoru u voľne žijúceho vtáctva
5.1.1. |
Určenie ústredného orgánu povereného dozorom a koordináciou útvarov zodpovedných za implementáciu programu |
5.1.2. |
Opis a vymedzenie zemepisných a administratívnych oblastí, v ktorých sa má program uplatňovať |
5.1.3. |
Odhad miestnej a/alebo migrujúcej populácie voľne žijúceho vtáctva |
6. Zavedené opatrenia, pokiaľ ide o ohlasovanie choroby
7. Náklady
7.1. Podrobná analýza nákladov:
7.1.1. |
Hydina |
7.1.2. |
Voľne žijúce vtáctvo |
7.2. Súhrn nákladov
7.2.1. Dozor nad hydinou
Opatrenia oprávnené na spolufinancovanie dozoru nad hydinou |
|||
Metódy laboratórnej analýzy |
Počet testov, ktoré sa majú vykonať na jednu metódu |
Jednotkové náklady na test (na jednu metódu) |
Celkové náklady |
Sérologické predtriedenie (9) |
|
|
|
Hemaglutinačný inhibičný test (HI) pre H5/H7 (10) |
|
|
|
Vírusizolačný test |
|
|
|
Test PCR |
|
|
|
Ďalšie opatrenia, ktoré sa majú uhradiť |
Špecifikujte činnosti |
|
|
Odber vzoriek |
|
|
|
Iné |
|
|
|
Spolu |
|
|
|
7.2.2. Dozor nad voľne žijúcim vtáctvom
Opatrenia oprávnené na spolufinancovanie dozoru nad voľne žijúcim vtáctvom |
|||
Metódy laboratórnej analýzy |
Počet testov, ktoré sa majú vykonať na jednu metódu |
Jednotkové náklady na test (na jednu metódu) |
Celkové náklady |
Sérologické predtriedenie |
|
|
|
Hemaglutinačný inhibičný test (HI) pre H5/H7 |
|
|
|
Vírusizolačný test |
|
|
|
Test PCR |
|
|
|
Ďalšie opatrenia, ktoré sa majú uhradiť |
Špecifikujte činnosti |
|
|
Odber vzoriek |
|
|
|
Iné |
|
|
|
Spolu |
|
|
|
(1) Chovy alebo stáda, alebo kŕdle, alebo zariadenia, podľa vhodnosti.
(2) Vzťahuje sa na miesto chovu pôvodu. Ak sa nedá použiť kód NUTS 2 (Nomenclature of Territorial Units for Statistics), uveďte súradnice (zemepisnú dĺžku/zemepisnú šírku).
(3) Celkový počet chovov jednej kategórie hydiny v dotknutom regióne NUTS 2.
(4) Ú. v. EÚ L 115, 3.5.2007, s. 3.
(5) Chovy alebo stáda, alebo kŕdle, alebo zariadenia, podľa vhodnosti.
(6) Vzťahuje sa na miesto chovu pôvodu. Ak sa nedá použiť kód NUTS 2 (Nomenclature of Territorial Units for Statistics), uveďte súradnice (zemepisnú dĺžku/zemepisnú šírku).
(7) Vzťahuje sa na miesto odberu vtákov/vzoriek. Ak sa nedá použiť kód NUTS 2, uveďte región definovaný v programe členského štátu.
(8) Všeobecný opis voľne žijúceho vtáctva, u ktorého sa plánuje odber vzoriek v rámci aktívneho a pasívneho sledovania.
(9) Uveďte laboratórny test, ktorý sa použije.
(10) Uveďte počet testov na H5 a na H7.
PRÍLOHA V
Štandardné požiadavky na predkladanie národných programov eradikácie a monitorovania chorôb živočíchov akvakultúry uvedených v článku 1 písm. e)
Potrebné požiadavky/informácie |
Informácie/ďalšie vysvetlenie a oprávnenosť |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. |
Identifikácia programu |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1.1. |
Členský štát, ktorý podáva vyhlásenie |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1.2. |
Príslušný orgán (meno, telefón, fax, e-mail) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1.3. |
Odkaz na tento dokument |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1.4. |
Dátum odoslania Komisii |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. |
Spôsob komunikácie |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.1. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. |
Vnútroštátne právne predpisy (1) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. |
Žiadosť o spolufinancovanie |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.1. |
Uveďte rok(-y), na ktorý(-é) sa požaduje spolufinancovanie |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.2. |
Súhlas riadiaceho orgánu operačného programu (2) (podpis a pečiatka) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
5. |
Choroby |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
5.1. |
Ryby |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
5.2. |
Mäkkýše |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
5.3. |
Kôrovce |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
6. |
Všeobecné informácie o programoch |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.1. |
Príslušný orgán (3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.2. |
Organizácia a dohľad všetkých zúčastnených strán zapojených do programu (4) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.3. |
Prehľad štruktúry odvetvia akvakultúry v dotknutej oblasti vrátane typov produkcie, chovaných druhov atď. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.4. |
Odkedy je povinné hlásenie o podozrení a potvrdení dotknutej choroby (chorôb) príslušnému orgánu? |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.5. |
Odkedy sa v členských štátoch používa systém včasného zistenia, ktorý príslušnému orgánu umožňuje podniknúť účinné preskúmanie choroby a podávať správy? (5) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.6. |
Zdroj živočíchov akvakultúry vnímavých druhov, pokiaľ ide o dotknutú chorobu, dovážaných do členského štátu, oblasti alebo jednotky na účely chovu |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.7. |
Pokyny na správnu hygienickú prax (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.8. |
Epidemiologická situácia choroby aspoň v posledných štyroch rokoch pred začiatkom programu (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.9. |
Odhadované náklady a predpokladané prínosy programu (8) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.10. |
Opis predloženého programu (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.11. |
Dĺžka programu |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
7. |
Dotknutá oblasť (10) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
7.1. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
7.2. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
7.3. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
7.4. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
7.5. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Určite a opíšte vodný zdroj pre každú farmu (15) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
V prípade každej farmy určite a opíšte prírodné alebo umelé prekážky a zdôvodnite ich schopnosť zabrániť vniknutiu vodných živočíchov z okolitých vodných tokov do každej farmy v jednotke. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
V prípade každej farmy určite a opíšte ochranu proti zaplaveniu a infiltrácii vody z okolitých vodných tokov. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
7.6. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
7.7. |
Farmy alebo chovné oblasti mäkkýšov zahrnuté v programe (registračné čísla a zemepisné umiestnenie) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
8. |
Opatrenia predloženého programu |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
8.1. |
Súhrn opatrení programu |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Prvý rok
|
Posledný rok
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
8.2. |
Opis opatrení programu (21) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Cieľová populácia/druh |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Použité testy a schémy odberu vzoriek, laboratóriá zapojené do programu (22) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pravidlá presunov zvierat |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Použité vakcíny a schémy vakcinácie |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Opatrenia v prípade pozitívneho výsledku (23) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Systém náhrad pre vlastníkov |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kontrola a dozor nad implementáciou programu a podávanie správ |
|
10. Údaje o epidemiologickej situácii/vývoji choroby (jedna tabuľka na každý rok implementácie)
10.1. Údaje o testovaných zvieratách
Členský štát, oblasť alebo jednotka (24)
Choroba: |
Rok: |
|
|
|
|
|
|
||
Farma alebo chovná oblasť mäkkýšov |
Počet odberov vzoriek |
Počet klinických kontrol |
Teplota vody pri odbere vzoriek/ kontrole |
Druhy pri odbere vzoriek |
Druhy, z ktorých boli vzorky odobraté |
Počet zvierat, z ktorých boli vzorky odobraté (spolu a u jednotlivých druhov) |
Počet testov |
Pozitívne výsledky laboratórneho vyšetrenia |
Pozitívne výsledky klinických kontrol |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
10.2. Údaje o testovaní fariem alebo chovných oblastí
Choroba: |
Rok: |
|
|
|
|
|
|
||||
Členský štát, oblasť alebo jednotka (25) |
Celkový počet fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov (26) |
Celkový počet fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov zapojených do programu |
Počet skontrolovaných fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov (27) |
Počet pozitívnych fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov (28) |
Počet nových pozitívnych fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov (29) |
Počet depopulovaných fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov |
Percentuálny pomer depopulovaných fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov |
Odstránené a zlikvidované zvieratá (30) |
Cieľové ukazovatele |
||
Percentuálny pomer zahrnutých fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov |
Percentuálny pomer pozitívnych fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov Prevalencia fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov v období |
Percentuálny pomer nových pozitívnych fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov Výskyt fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov |
|||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 = (5/4) × 100 |
12 = (6/4) × 100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11. Ciele (jedna tabuľka na každý rok implementácie)
11.1. Ciele vzťahujúce sa na testovanie zvierat
Členský štát, oblasť alebo jednotka (31)
Choroba: |
Rok: |
|
|
|
|
||
Farma alebo chovná oblasť mäkkýšov |
Počet odberov vzoriek |
Počet klinických kontrol |
Teplota vody pri odbere vzoriek/kontrole |
Druhy pri odbere vzoriek |
Druhy, z ktorých boli vzorky odobraté |
Počet zvierat, z ktorých boli vzorky odobraté (celkom a u jednotlivých druhov) |
Počet testov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
11.2. Ciele testovania fariem alebo chovných oblastí
Choroba: |
Rok: |
|
|
|
|
|
||||
Členský štát, oblasť alebo jednotka (32) |
Celkový počet fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov (33) |
Celkový počet fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov zapojených do programu |
Počet fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov, ktoré sa majú skontrolovať (34) |
Predpokladaný počet pozitívnych fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov (35) |
Predpokladaný počet nových pozitívnych fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov (36) |
Predpokladaný počet depopulovaných fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov |
Predpokladaný percentuálny pomer pozitívnych depopulovaných fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov |
Cieľové ukazovatele |
||
Predpokladaný percentuálny pomer zahrnutých fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov |
Percentuálny pomer nových pozitívnych fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov Predpokladaná prevalencia fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov v období |
Percentuálny pomer nových pozitívnych fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov Predpokladaný výskyt fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov |
||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 = (7/5) × 100 |
9 = (4/3) × 100 |
10 = (5/4) × 100 |
11 = (6/4) × 100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. Podrobná analýza nákladov na program (jedna tabuľka na každý rok implementácie)
Náklady, pokiaľ ide o |
Špecifikácia |
Počet jednotiek |
Náklady na jednotku v EUR |
Celková suma v EUR |
Požaduje sa financovanie Spoločenstvom (37) (áno/nie) |
|
1. |
Testovanie |
|
|
|
|
|
1.1. |
Náklady na analýzu |
Test: |
|
|
|
|
|
|
Test: |
|
|
|
|
|
|
Test: |
|
|
|
|
1.2. |
Náklady na odber vzoriek |
|
|
|
|
|
1.3. |
Ostatné náklady |
|
|
|
|
|
2. |
Vakcinácia alebo ošetrenie |
|
|
|
|
|
2.1. |
Nákup vakcíny/ošetrenia |
|
|
|
|
|
2.2. |
Náklady na distribúciu |
|
|
|
|
|
2.3. |
Náklady na uskutočnenie |
|
|
|
|
|
2.4. |
Náklady na kontrolu |
|
|
|
|
|
3. |
Odstránenie a likvidácia živočíchov akvakultúry |
|
|
|
|
|
3.1. |
Náhrada za zvieratá |
|
|
|
|
|
3.2. |
Náklady na dopravu |
|
|
|
|
|
3.3. |
Náklady na odstránenie |
|
|
|
|
|
3.4. |
Straty v prípade zabitia |
|
|
|
|
|
3.5 |
Náklady na spracovanie produktov |
|
|
|
|
|
4. |
Čistenie a dezinfekcia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. |
Mzdy (personál zamestnaný iba na uskutočnenie programu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. |
Spotrebný materiál a osobitné zariadenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. |
Ostatné náklady |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
(1) Vnútroštátne právne predpisy platné pre žiadosť o program eradikácie.
(2) V súlade s článkom 12 nariadenia Komisie (ES) č. 498/2007 z 26. marca 2007, ktorým sa stanovujú podrobné vykonávacie pravidlá nariadenia Rady (ES) č. 1198/2006 o Európskom fonde pre rybné hospodárstvo (Ú. v. L 120, 10.5.2007, s. 1).
(3) Uveďte opis štruktúry, kompetencií, povinností a právomocí zapojeného príslušného orgánu alebo príslušných orgánov.
(4) Uveďte opis orgánov poverených dozorom nad programom a jeho koordináciou a rôznych zúčastnených subjektov.
(5) Systém včasného zisťovania zabezpečí najmä rýchle rozpoznanie všetkých klinických príznakov zodpovedajúcich podozreniu na chorobu, rýchle rozpoznanie novovznikajúcej choroby alebo nevysvetliteľného úhynu v chovoch alebo v chovných oblastiach mäkkýšov a vo voľnej prírode a rýchle ohlásenie udalosti príslušnému úradu s cieľom čo možno najrýchlejšie začať diagnostické vyšetrovanie. Systém včasného zisťovania musí zahŕňať aspoň: a) širokú osvetu medzi personálom zamestnaným v podnikoch akvakultúry alebo v oblasti spracovania živočíchov akvakultúry, pokiaľ ide o akékoľvek príznaky zodpovedajúce výskytu choroby a odbornú prípravu veterinárnych lekárov alebo odborníkov v oblasti zdravia vodných živočíchov zameranú na rozpoznávanie a hlásenie výskytu neobvyklých chorôb; b) veterinárnych lekárov alebo odborníkov v oblasti zdravia vodných živočíchov vyškolených na rozpoznávanie a hlásenie podozrivých chorôb; c) prístup príslušných orgánov do laboratórií, ktoré sú vybavené na diagnostikovanie a rozlišovanie chorôb zo zoznamu a nových chorôb.
(6) Uveďte opis v súlade s článkom 9 ods. 1 smernice Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14).
(7) Uveďte informácie s využitím tabuľky uvedenej v časti 10 prílohy V k tomuto rozhodnutiu.
(8) Opíšte prínosy pre poľnohospodárov a pre spoločnosť všeobecne.
(9) Uveďte stručný opis programu, jeho hlavné ciele, hlavné opatrenia, cieľovú populáciu, oblasti implementácie a definíciu pozitívneho prípadu.
(10) Dotknutá oblasť musí byť jasne vymedzená a opísaná na mape, ktorá by mala byť pripojená ako príloha k žiadosti.
(11) Celé povodie od jeho prameňov až po ústie.
(12) Časť povodia od prameňa (prameňov) po prirodzenú alebo umelú prekážku, ktorá zabraňuje migrácii vodných živočíchov z nižšie položených úsekov povodia proti prúdu.
(13) Viac ako jedno povodie vrátane ich ústí z dôvodu epidemiologického prepojenia medzi povodiami cez ústie.
(14) Jednotky zahŕňajúce jednu alebo viac fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov, v ktorých zdravotný status týkajúci sa špecifickej choroby nezávisí od zdravotného statusu týkajúceho sa danej choroby v okolitých prírodných vodách.
(15) Jednotka, ktorá je nezávislá od zdravotného statusu okolitých vôd, musí byť zásobovaná vodou:
a) |
zo zariadenia na úpravu vôd, ktoré inaktivuje príslušný patogén, s cieľom znížiť riziko zavlečenia choroby na prijateľnú úroveň, alebo |
b) |
priamo zo studne, vrtu alebo prameňa. Ak sa takýto zdroj vody nachádza mimo priestorov farmy, voda sa dodáva priamo na farmu a vedie sa cez potrubie. |
(16) Uveďte technické informácie, ktoré dokazujú, že príslušný patogén je inaktivovaný s cieľom znížiť riziko zavlečenia choroby na prijateľnú úroveň.
(17) Jednotky zahŕňajúce jednu alebo viac fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov, v ktorých zdravotný status týkajúci sa špecifickej choroby závisí od zdravotného statusu týkajúceho sa danej choroby v okolitých prírodných vodách.
(18) Opíšte zemepisné umiestnenie a vzdialenosť od ostatných fariem/chovných oblastí, ktoré umožňujú považovať jednotku za jednu epidemiologickú jednotku.
(19) Opíšte spoločný systém biologickej bezpečnosti.
(20) Každá farma alebo chovná oblasť mäkkýšov, ktorá závisí od zdravotného statusu okolitých vôd v jednotke, podlieha dodatočným opatreniam, ktoré ukladá príslušný orgán, ak to považuje za nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu chorôb. Takéto opatrenia môžu zahŕňať vytvorenie nárazníkovej zóny okolo jednotky, v ktorej sa vykonáva monitorovací program, a vytvorenie dodatočnej ochrany pred vniknutím možných nosičov alebo prenášačov patogénu.
(21) Ak sa nedá uviesť odkaz na právne predpisy Spoločenstva, je potrebné uviesť podrobný opis. Uveďte vnútroštátne právne predpisy, v ktorých sú tieto opatrenia stanovené.
(22) Opíšte diagnostické metódy a schémy odberu vzoriek. Ak sa uplatňujú normy OIE a EÚ, uveďte odkaz na ne. Ak nie, opíšte ich. Uveďte laboratóriá zapojené do programu (národné referenčné laboratórium alebo určené laboratóriá).
(23) Opíšte opatrenia voči pozitívnym zvieratám (okamžitý nebo oneskorený zber na ľudskú spotrebu, okamžité nebo oneskorené odstránenie a likvidácia, opatrenia na zabránenie šírenia patogénneho pôvodcu pri zbere, ďalšom spracovaní alebo odstránení a likvidácii, postup dezinfekcie infikovaných fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov, postup doplnenia stavov fariem alebo chovných oblastí, ktorých populácia sa v dôsledku odstránenia zvierat zmenšila, zdravými zvieratami, vytvorenie pásma dozoru okolo infikovanej farmy alebo chovnej oblasti atď.).
(24) Členský štát, oblasť alebo jednotka, ako sa definuje v časti 7 prílohy V.
(25) Členský štát, oblasť alebo jednotka, ako sa definuje v časti 7 prílohy V.
(26) Celkový počet fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov existujúcich v členskom štáte, oblasti alebo jednotke, ako sa definuje v časti 7 prílohy V.
(27) Kontrola znamená uskutočnenie testu na úrovni farmy/chovnej oblasti mäkkýšov v rámci programu pre príslušnú chorobu cieľom zachovať alebo zlepšiť zdravotný status farmy/chovnej oblasti mäkkýšov. V tejto kolónke sa farma/chovná oblasť mäkkýšov nesmie rátať dvakrát, aj keď bola skontrolovaná viac ako raz.
(28) Farmy alebo chovné oblasti mäkkýšov s aspoň jedným pozitívnym živočíchom v priebehu obdobia, nezávisle od počtu kontrol, ktoré boli na farme alebo v chovnej oblasti mäkkýšov uskutočnené.
(29) Farmy alebo chovné oblasti mäkkýšov, ktorých zdravotný status bol v predchádzajúcom období, v súlade s časťou A prílohy III k smernici 2006/88/ES, kategórie I, kategórie II, kategórie III alebo kategórie IV a v ktorých bol v tomto období aspoň jeden pozitívny živočích.
V prípade programov predložených pred 1. augustom 2008 farmy alebo chovné oblasti mäkkýšov, ktoré neboli pozitívne na príslušnú chorobu v predchádzajúcom období a v ktorých bolo v tomto období aspoň jedno pozitívne zviera.
(30) Počet zvierat × 1 000 alebo celková hmotnosť odstránených a zlikvidovaných zvierat.
(31) Členský štát, oblasť alebo jednotka, ako sa definuje v časti 7 prílohy V.
(32) Členský štát, oblasť alebo jednotka, ako sa definuje v časti 7 prílohy V.
(33) Celkový počet fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov existujúcich v členskom štáte, oblasti alebo jednotke, ako sa definuje v časti 7 prílohy V.
(34) Kontrola znamená uskutočnenie testu na úrovni farmy/chovnej oblasti mäkkýšov v rámci programu pre príslušnú chorobu cieľom zachovať alebo zlepšiť zdravotný status farmy/chovnej oblasti mäkkýšov. V tejto kolónke sa farma/chovná oblasť mäkkýšov nesmie rátať dvakrát, aj keď bola skontrolovaná viac ako raz.
(35) Farmy alebo chovné oblasti mäkkýšov s aspoň jedným pozitívnym živočíchom v priebehu obdobia, nezávisle od počtu kontrol, ktoré boli na farme alebo v chovnej oblasti mäkkýšov uskutočnené.
(36) Farmy alebo chovné oblasti mäkkýšov, ktorých zdravotný status bol v predchádzajúcom období, v súlade s časťou A prílohy III k smernici 2006/88/ES, kategórie I, kategórie II, kategórie III alebo kategórie IV a v ktorých bol v tomto období aspoň jeden pozitívny živočích.
(37) Týka sa buď Veterinárneho fondu, alebo Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo [nariadenie Rady (ES) č. 1198/2006].
18.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/46 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 28. apríla 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2002/253/ES, ktorým sa stanovujú definície ochorení pre oznamovanie prenosných chorôb do siete Spoločenstva na základe rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 2119/98/ES
[oznámené pod číslom K(2008) 1589]
(Text s významom pre EHP)
(2008/426/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 2119/98/ES z 24. septembra 1998, ktorým sa v Spoločenstve zriaďuje sieť na epidemiologický dohľad a kontrolu prenosných ochorení (1), a najmä na jeho článok 3 písm. c),
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 2 rozhodnutia Komisie 2002/253/ES (2) by sa definície ochorení ustanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu mali aktualizovať v potrebnom rozsahu na základe najnovších vedeckých údajov. |
(2) |
V súlade s článkom 9 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 851/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa zriaďuje Európske Centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb (3) (ECDC), centrum poskytlo na žiadosť Komisie a po dohode s poradným fórom technickú dokumentáciu k definíciám ochorení, ktoré Komisii pomáhajú pri vyvíjaní zásahových stratégií v oblasti dohľadu a reakcií. Táto technická dokumentácia sa následne uverejnila na internetovej stránke ECDC. Na základe poskytnutia tejto dokumentácie by sa definície ochorení uvedené v prílohe k rozhodnutiu 2002/253/ES mali aktualizovať. |
(3) |
Účelom týchto definícií ochorení je uľahčiť oznamovanie chorôb a špeciálnych zdravotných problémov uvedených v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 2000/96/ES z 22. decembra 1999 o prenosných chorobách, ktoré majú byť postupne zahrnuté do siete Spoločenstva na základe rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 2119/98/ES (4). Rozhodnutím 2002/253/ES sa však neustanovuje oznamovacia povinnosť. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného rozhodnutím č. 2119/98/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k rozhodnutiu 2002/253/ES sa nahrádza prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 28. apríla 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 268, 3.10.1998, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2007/875/ES (Ú. v. EÚ L 344, 28.12.2007, s. 48).
(2) Ú. v. ES L 86, 3.4.2002, s. 44. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2003/534/ES (Ú. v. EÚ L 184, 23.7.2003, s. 35).
(3) Ú. v. EÚ L 142, 30.4.2004, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 28, 3.2.2000, s. 50. Rozhodnutie naposledy znemené a doplnené rozhodnutím 2007/875/ES.
PRÍLOHA
VYSVETLENIE ODDIELOV POUŽITÝCH PRI DEFINÍCII A KLASIFIKÁCII OCHORENÍ
Klinické kritériá
Tieto kritériá by mali zahŕňať všeobecné a relevantné symptómy a prejavy choroby, ktorá samostatne alebo v kombinácii predstavuje jasný alebo predbežný klinický obraz tejto choroby. Klinické kritériá poskytujú všeobecné charakteristické vlastnosti choroby a nemusia nevyhnutne indikovať všetky črty potrebné pre klinickú diagnózu choroby.
Laboratórne kritériá
Laboratórne kritériá by mali byť zoznamom laboratórnych metód, ktoré sa používajú na potvrdenie prípadu ochorenia. Na potvrdenie prípadu ochorenia zvyčajne stačí jeden z uvedených testov. Ak je na laboratórne potvrdenie potrebné skombinovať viacero metód, je to špecifikované. Typ vzorky, ktorá sa má odobrať na laboratórne testy, sa špecifikuje len vtedy, keď sa na potvrdenie diagnózy za relevantné pokladajú len určité typy vzoriek. V prípade dohodnutých výnimiek sú zahrnuté laboratórne kritériá pre pravdepodobný prípad ochorenia. Ide o zoznam laboratórnych metód, ktoré možno použiť na podporu pri diagnostikovaní ochorenia, no tieto metódy nie sú potvrdzujúce.
Epidemiologické kritériá a epidemiologické súvislosti
Epidemiologické kritériá sa pokladajú za splnené v prípade, že je možné potvrdiť epidemiologické súvislosti.
Epidemiologické súvislosti sa počas inkubačnej doby definujú ako jeden z týchto šiestich javov:
— |
interhumánny prenos (prenos z človeka na človeka): každá osoba, ktorá prišla do kontaktu s osobou s laboratórne potvrdeným ochorením takým spôsobom, že mala príležitosť získať infekciu, |
— |
prenos zo zvieraťa na človeka: každá osoba, ktorá prišla do kontaktu so zvieraťom infikovaným laboratórne potvrdenou infekciou takým spôsobom, že mala príležitosť získať infekciu, |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja: každá osoba vystavená tomu istému spoločnému zdroju alebo prenášaču infekcie ako potvrdené humánne ochorenie, |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody: každá osoba, ktorá konzumovala potraviny alebo pitnú vodu, v prípade ktorých bola laboratórne potvrdená kontaminácia, alebo osoba, ktorá konzumovala potenciálne kontaminované produkty získané zo zvieraťa s laboratórne potvrdenou infekciou, |
— |
environmentálne vystavenie: každá osoba, ktorá sa kúpala vo vode, alebo prišla do kontaktu s kontaminovaným environmentálnym zdrojom, ktorý bol laboratórne potvrdený, |
— |
laboratórne vystavenie: každá osoba pracujúca v laboratóriu, v ktorom je potenciálne riziko vystavenia. |
Ak je laboratórne potvrdený aspoň jeden prípad ochorenia v reťazi prenosu, možno skonštatovať, že medzi danou osobou a potvrdeným prípadom ochorenia je epidemiologická súvislosť. V prípade výskytu feko-orálneho ohniska alebo infekcií prenášaných vzduchom nie je na skonštatovanie epidemiologickej súvislosti nevyhnutné ustanoviť reťaz prenosu.
Prenos sa môže uskutočniť jednou alebo viacerými z týchto ciest:
— |
vzduchom, šírením aerosólu od infikovanej osoby na sliznicové membrány prostredníctvom kašľania, pľutia, spievania alebo rozprávania, alebo formou vdychovania rozptýlených mikrobiálnych aerosólov vo vzduchu, |
— |
kontaktom, priamym kontaktom s infikovanou osobou (feko-orálna cesta, kvapôčková cesta, cez pokožku alebo sexuálnym stykom) alebo so zvieraťom (napr. uhryznutím, dotykom) alebo nepriamym kontaktom s infikovaným materiálom alebo infikovanými predmetmi (kontaminované predmety, telesné tekutiny, krv), |
— |
vertikálne, z matky na dieťa, často v maternici, alebo v dôsledku náhodnej výmeny telesných tekutín zvyčajne počas perinatálneho obdobia, |
— |
vektorovým prenosom, nepriamym prenosom prostredníctvom infikovaných komárov, roztočov, múch a iného hmyzu, ktorý prenáša choroby uštipnutím, |
— |
potravinami alebo vodou, konzumáciou potencionálne kontaminovaných potravín alebo pitnej vody. |
Klasifikácia prípadov ochorenia
Prípady ochorenia sa klasifikujú ako „možné“, „pravdepodobné“ a „potvrdené“. Inkubačná doba v prípade ochorení je uvedená v dodatočných informáciách, aby sa mohli posúdiť epidemiologické súvislosti.
Možný prípad ochorenia
Definuje sa ako prípad, ktorý sa klasifikuje ako možný na účely oznamovania. Zvyčajne ide o prípad s klinickými kritériami opísanými v definícii ochorenia bez epidemiologických alebo laboratórnych dôkazov týkajúcich sa daného ochorenia. Definícia možného prípadu ochorenia má vysokú citlivosť a nízku špecifickosť. V tejto kategórii ide väčšinou o zistené prípady ochorenia, no zahrnuté do nej budú aj niektoré falošne pozitívne nálezy.
Pravdepodobný prípad ochorenia
Definuje sa ako prípad, ktorý sa klasifikuje ako pravdepodobný na účely oznamovania. Ide zvyčajne o prípad s klinickými kritériami a epidemiologickými súvislosťami podľa definície ochorenia. Laboratórne testy pre pravdepodobné prípady ochorenia sú špecifikované len v prípade určitých ochorení.
Potvrdený prípad ochorenia
Definuje sa ako prípad, ktorý sa klasifikuje ako potvrdený na účely podávania správ. Potvrdené prípady ochorenia by mali byť klinicky potvrdené a môžu alebo nemusia spĺňať klinické kritériá, uvedené v definícii ochorenia. Definícia potvrdeného prípadu ochorenia je vysoko špecifická a menej citlivá; preto väčšina prípadov ochorení, ktoré sa tu uvádzajú, bude predstavovať skutočné prípady, hoci niektoré budú chýbať.
V klinických kritériách niektorých chorôb sa neuvádza skutočnosť, že mnohé akútne ochorenia sú asymptomatické (napr. hepatitída A, B a C, kampylobakter, salmonelóza), hoci tieto ochorenia môžu byť dôležité z hľadiska verejného zdravia na vnútroštátnej úrovni.
Potvrdené prípady ochorenia budú spadať do jednej z týchto uvedených podkategórií. Tieto podkategórie sa vytvoria počas analýzy údajov s použitím premenných, ktoré sa zozbierajú s informáciami o daných prípadoch ochorenia.
Laboratórne potvrdený prípad ochorenia s klinickými kritériami
Prípad ochorenia spĺňa klinické kritériá pre potvrdenie prípadu ochorenia a klinické kritériá zahrnuté do definície ochorenia.
Laboratórne potvrdený prípad ochorenia s neznámymi klinickými kritériami
Prípad ochorenia spĺňa laboratórne kritériá pre potvrdenie prípadu ochorenia, no nie sú k dispozícii informácie týkajúce sa klinických kritérií (t. j. len laboratórny nález).
Laboratórne potvrdený prípad ochorenia bez klinických kritérií
Prípad ochorenia spĺňa klinické kritériá pre potvrdenie prípadu ochorenia, no nespĺňa klinické kritériá zahrnuté do definície ochorenia, alebo je asymptomatické.
SYNDRÓM ZÍSKANEJ IMUNODEFICIENCIE (AIDS) A INFEKCIA VÍRUSOM HUMÁNNEJ IMUNODEFICIENCIE (HIV)
Klinické kritériá (AIDS)
Každá osoba, ktorá spĺňa ktorúkoľvek z klinických podmienok definovaných v európskom opise ochorenia AIDS týkajúcich sa:
— |
dospelých a dospievajúcich vo veku 13 rokov a viac (1), |
— |
detí vo veku do 13 rokov (2). |
Laboratórne kritériá (HIV)
— |
Dospelí, dospievajúci a deti vo veku 18 mesiacov a viac Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
|
— |
Deti vo veku do 18 mesiacov Pozitívne výsledky aspoň jedného z týchto troch testov vykonaných na dvoch osobitných vzorkách (okrem pupočníkovej krvi):
|
Epidemiologické kritériá
Neuplatňujú sa.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
C. Potvrdený prípad ochorenia
— |
Infekcia HIV Každá osoba, ktorá spĺňa laboratórne kritériá infekcie HIV. |
— |
AIDS Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá ochorenia AIDS a laboratórne kritériá infekcie HIV. |
ANTRAX
(Bacillus anthracis)
Klinické kritériá
Každá osoba, u ktorej sa prejavuje aspoň jedna z týchto klinických foriem:
Kožná forma
Aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
papulózna alebo vezikulárna lézia, |
— |
čierny príškvar obklopený edémom. |
Črevná forma
— |
Horúčka alebo zimnica |
A aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
silná abdominálna bolesť, |
— |
hnačka. |
Inhalačná forma
— |
Horúčka alebo zimnica |
A aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
syndróm akútnej dychovej tiesne, |
— |
rádiologický dôkaz mediastinálneho rozšírenia. |
Meningeálna/meningoencefalitická forma
— |
Horúčka |
A aspoň jedno z týchto troch symptómov:
— |
kŕče, |
— |
strata vedomia, |
— |
meningeálne príznaky. |
Septická forma
Laboratórne kritériá
— |
Izolácia Bacillus anthracis z klinickej vzorky. |
— |
Zistenie Bacillus anthracis nukleovej kyseliny v klinickej vzorke. |
Pozitívny výsledok vyšetrenia na základe výteru z nosa bez klinických príznakov neprispieva k potvrdeniu diagnózy tohto ochorenia.
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto troch epidemiologických súvislostí:
— |
prenos zo zvieraťa na človeka, |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
VTÁČIA CHRÍPKA A/H5 ALEBO A/H5N1 U ĽUDÍ
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto symptómov:
— |
horúčka A príznaky akútnej respiračnej infekcie, |
— |
smrť v dôsledku nevysvetleného akútneho respiračného ochorenia. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
izolácia vírusu chrípky A/H5N1 z klinickej vzorky, |
— |
zistenie vírusu chrípky A/H5 nukleovej kyseliny v klinickej vzorke, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na A/H5 (štvornásobný alebo viacnásobný vzostup alebo jednorazový vysoký titer). |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
— |
interhumánny prenos v dôsledku blízkeho kontaktu (do jedného metra) s človekom, ktorý je evidovaný ako pravdepodobný alebo potvrdený prípad ochorenia, |
— |
laboratórne vystavenie: v prípade možného vystavenia účinkom chrípky A/H5N1, |
— |
blízky kontakt (do jedného metra) so zvieraťom, u ktorého je potvrdená infekcia A/H6N1 okrem hydiny alebo voľne žijúceho vtáctva (napr. mačka alebo ošípané), |
— |
pobyt v oblasti, kde je v súčasnosti podozrenie na chrípku H5N1 alebo kde je výskyt tejto chrípky potvrdený (3), A aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
|
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a epidemiologické kritériá.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba s pozitívnym výsledkom testu na chrípku A/H5 alebo A/H5N1 vykonaného v laboratóriu, ktoré nie je národným referenčným laboratóriom zapojeným do siete referenčných laboratórií pre humánna chrípku v rámci Spoločenstva (Community Network of Reference Laboratories for human influenza, CNRL).
C. Potvrdený prípad ochorenia na vnútroštátnej úrovni
Každá osoba s pozitívnym výsledkom testu na chrípku A/H5 alebo A/H5N1 vykonaného v národnom referenčnom laboratóriu, ktoré je zapojené do siete referenčných laboratórií pre ľudskú chrípku v rámci Spoločenstva (Community Network of Reference Laboratories for human influenza, CNRL).
D. Potvrdený prípad ochorenia na úrovni WHO
Každá osoba s laboratórnym potvrdením od Centra siete WHO pre spoluprácu na detekciu H5.
BOTULIZMUS
(Clostridium botulinum)
Klinické kritériá
Každá osoba, u ktorej sa prejavuje aspoň jedna z týchto klinických foriem:
Botulizmus z potravín a botulizmus rán
Aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
bilaterálne kraniálne nervové poruchy (napr. diplopia, nejasné videnie, sťažené prehĺtanie, bulbárna slabosť), |
— |
periférna symetrická paralýza. |
Botulizmus u detí
Každé dieťa, u ktorého sa prejavuje aspoň jeden z týchto šiestich príznakov:
— |
obstipácia, |
— |
letargia, |
— |
znížené prijímanie potravy, |
— |
ptóza, |
— |
sťažené prehĺtanie, |
— |
všeobecné svalové oslabenie. |
Typ botulizmu, s ktorým sa zvyčajne stretávame u detí (vo veku do 12 mesiacov), môže postihnúť aj deti staršie ako 12 mesiacov a niekedy aj dospelé osoby so zmenenou gastrointestinálnou anatómiou a mikroflórou.
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
izolácia C. botulinum v prípade detského botulizmu (zo stolice) alebo botulizmu rán (z rany) (izolácia C. botulinum v stolici v prípade dospelých nie je pri diagnostike botulizmu z potravy aktuálna), |
— |
zistenie botulotoxínu v klinickej vzorke. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto dvoch epidemiologických súvislostí:
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja (napr. potraviny, spoločné používanie ihiel a iných pomôcok), |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
BRUCELÓZA
(Brucella spp.)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má horúčku
A aspoň jeden z týchto siedmych symptómov:
— |
potenie (nadmerné, zapáchajúce, najmä nočné), |
— |
triašky, |
— |
bolesť kĺbov, |
— |
slabosť, |
— |
depresia, |
— |
bolesť hlavy, |
— |
anorexia. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
izolácia Brucella sp. z klinickej vzorky, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na Brucella (štandardný aglutinačný test, fixácia komplementu, ELISA). |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto štyroch epidemiologických súvislostí:
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody, |
— |
vystavenie účinkom produktov z kontaminovaných zvierat (mlieko alebo mliečne výrobky), |
— |
prenos zo zvieraťa na človeka (kontaminované výlučky alebo orgány, napr. vaginálny výtok, placenta), |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
KAMPYLOBAKTERIÓZA
(Campylobacter spp.)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto troch symptómov:
— |
hnačka, |
— |
abdominálna bolesť, |
— |
horúčka. |
Laboratórne kritériá
— |
Izolácia Campylobacter spp. zo stolice alebo krvi. |
V prípade možnosti by sa malo vykonať rozlíšenie Campylobacter spp.
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto piatich epidemiologických súvislostí:
— |
prenos zo zvieraťa na človeka, |
— |
interhumánny prenos, |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody, |
— |
environmentálne vystavenie. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
CHLAMÝDIOVÉ INFEKCIE
(Chlamydia trachomatis)
VRÁTANE LYMPHOGRANULOMA VENEREUM (LGV)
Klinické kritériá
Každá osoba, u ktorej sa prejavuje aspoň jedna z týchto klinických foriem:
Chlamýdiová infekcia iná ako LGV
Aspoň jeden z týchto šiestich symptómov:
— |
uretritída, |
— |
epididymitída, |
— |
akútna salpingitída, |
— |
akútna endometritída, |
— |
cervicitída, |
— |
proktitída. |
V prípade novorodencov aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
konjunktivitída, |
— |
pneumónia. |
LGV
Aspoň jeden z týchto piatich symptómov:
— |
uretritída, |
— |
genitálny ulkus, |
— |
ingvinálna lymfadenopatia, |
— |
cervicitída, |
— |
proktitída. |
Laboratórne kritériá
Chlamýdiová infekcia iná ako LGV
Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
izolácia Chlamydia trachomatis zo vzorky z análnej oblasti a genitálneho traktu alebo zo spojiviek, |
— |
dôkaz Chlamydia trachomatis na základe testu DFA na klinickej vzorke, |
— |
zistenie Chlamydia trachomatis nukleovej kyseliny v klinickej vzorke. |
LGV
Aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
izolácia Chlamydia trachomatis zo vzorky z análnej oblasti a genitálneho traktu alebo spojiviek, |
— |
zistenie Chlamydia trachomatis nukleovej kyseliny v klinickej vzorke A |
— |
sérologický dôkaz (genovar) L1, L2, alebo L3. |
Epidemiologické kritériá
Epidemiologická súvislosť – interhumánny prenos (sexuálny styk alebo vertikálny prenos).
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
CHOLERA
(Vibrio cholerae)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
hnačka, |
— |
zvracanie. |
Laboratórne kritériá
— |
Izolácia Vibrio cholerae z klinickej vzorky A |
— |
dôkaz antigénu O1 alebo O139 v izoláte A |
— |
dôkaz prítomnosti cholerového enterotoxínu alebo génu cholerového enterotoxínu. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto štyroch epidemiologických súvislostí:
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
interhumánny prenos, |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody, |
— |
environmentálne vystavenie. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
VARIANT CREUTZFELDT-JAKOBOVEJ CHOROBY (VCJD)
Predpoklady
— |
Každá osoba s progresívnou neuropsychiatrickou poruchou s minimálne 6 mesačným trvaním. |
— |
Rutinné vyšetrenie nepoukazuje na alternatívnu diagnózu. |
— |
V anamnéze nie je vystavenie ľudským pituitárnym hormónom alebo štepu tvrdej pleny. |
— |
Neexistuje dôkaz o genetickej forme prenosnej spongiformnej encefalopatie. |
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň štyri z týchto symptómov:
— |
skoré psychiatrické symptómy (5), |
— |
pretrvávajúce bolestivé senzorické symptómy (6), |
— |
ataxia, |
— |
myoklónia alebo chorea alebo dystónia, |
— |
demencia. |
Diagnostické kritériá
Diagnostické kritériá pre potvrdenie ochorenia:
— |
neuropatologické potvrdenie: Spongiformná zmena a rozsiahle ukladanie priónových proteínov s floridnými plakmi po celom (veľkom) mozgu a mozočku. |
Diagnostické kritériá pravdepodobného alebo možného ochorenia:
— |
EEG nepreukazuje typický nález (7) sporadického CJD (8) v skorých štádiách choroby, |
— |
bilaterálne vysoký pulvinárny signál na MRI snímke mozgu, |
— |
Pozitívna biopsia tonzíl (9). |
Epidemiologické kritériá
Epidemiologická súvislosť prostredníctvom prenosu z človeka na človeka/interhumánneho prenosu (napr. krvnou transfúziou).
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa uvedené predpoklady
A
— |
klinické kritériá A |
— |
negatívny výsledok vyšetrenia EEG na sporadické CJD (8). |
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa uvedené predpoklady
A
— |
klinické kritériá A |
— |
negatívny výsledok vyšetrenia EEG na sporadické CJD (8) A |
— |
pozitívna MRI snímka mozgu ALEBO |
každá osoba, ktorá spĺňa uvedené predpoklady
A
— |
pozitívna biopsia tonzíl. |
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa uvedené predpoklady
A
— |
diagnostické kritériá pre potvrdenie ochorenia. |
KRYPTOSPORIDIÓZA
(Cryptosporidium spp.)
Klinické kritériá
každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
hnačka, |
— |
abdominálna bolesť. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
— |
dôkaz oocýst Cryptosporidium v stolici, |
— |
dôkaz prítomnosti Cryptosporidium v intestinálnej tekutine alebo vzorkách z biopsie tenkého čreva, |
— |
zistenie Cryptosporidium nukleovej kyseliny v stolici, |
— |
dôkaz prítomnosti Cryptosporidium antigénu v stolici. |
Epidemiologické kritériá
Jedna z týchto piatich epidemiologických súvislostí:
— |
interhumánny prenos, |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
prenos zo zvieraťa na človeka, |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody, |
— |
environmentálne vystavenie. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
DIFTÉRIA (ZÁŠKRT)
(Corynebacterium diphtheriae a Corynebacterium ulcerans)
Klinické kritériá
Každá osoba, u ktorej sa prejavuje aspoň jedna z týchto klinických foriem:
Respiračná diftéria:
Choroba horných dýchacích ciest s horúčkou A jedným z týchto príznakov:
— |
krupózna ALEBO |
— |
adherujúca membrána aspoň v jednej z týchto lokalít:
|
Nazálna diftéria:
— |
Uni- alebo bilaterálny nazálny sekrét najskôr číry, ktorý sa zmení na krvavý. |
Kožná diftéria:
— |
Kožná lézia. |
Diftéria iných lokalít
— |
Lézia spojiviek alebo sliznicových membrán. |
Laboratórne kritériá
— |
Izolácia C. diphtheriae alebo C. ulcerans produkujúceho toxín z klinickej vzorky. |
Epidemiologické kritériá
Epidemiologická súvislosť – interhumánny prenos.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá respiračnej diftérie.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá diftérie a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
ECHINOKOKÓZA
(Echinococcus spp.)
Klinické kritériá
Nie sú relevantné na účely epidemiologického sledovania.
Diagnostické kritériá
Aspoň jedno z týchto piatich kritérií:
— |
histopatia alebo parazitologický nález Echinococcus multilocularis alebo granulosus (napr. priamou vizualizáciou protoscolexu v cystovej tekutine), |
— |
zistenie patognomickej mikroskopickej morfológie cysty (císt) Echinoccocus granulosus v chirurgických vzorkách, |
— |
typické orgánové lézie zistené obrazovými technikami (napr. počítačová tomografia, sonografia, MRI) A potvrdené sérologickým testom, |
— |
špecifické sérum na protilátky Echinococcus spp. sérologickým testom s vysokou citlivosťou A potvrdené vysoko špecifickým sérologickým testom, |
— |
zistenie nukleovej kyseliny Echinococcus multilocularis alebo granulosus v klinickej vzorke. |
Epidemiologické kritériá
Neuplatňujú sa.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa diagnostické kritériá.
INFEKCIE ESCHERICHIA COLI PRODUKUJÚCE TOXÍN SHIGA/VERO (STEC/VTEC)
Klinické kritériá
STEC/VTEC hnačka
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
hnačka, |
— |
bolesť brucha. |
Hemolyticko-uremický syndróm (HUS)
Každá osoba s akútnym zlyhaním obličiek, ktorá má aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
mikroangipatická hemolytická anémia, |
— |
trombocytopénia. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
izolácia E. coli produkujúceho Shigatoxin/Verotoxin (STEC/VTEC), |
— |
zistenie génu(-ov) stx1 alebo stx2 nukleovej kyseliny, |
— |
zistenie voľných shigatoxínov. |
Len v prípade HUS možno na potvrdenie STEC/VTEC použiť toto laboratórne kritérium:
— |
špecifická protilátková odpoveď na skupinu sérotypov E. coli. |
Ak je to možné, mala by sa vykonať izolácia a dodatočná charakterizácia sérotypom, fagotypom, génmi eae a podtypmi stx1/stx2.
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto piatich epidemiologických súvislostí:
— |
interhumánny prenos, |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
prenos zo zvieraťa na človeka, |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody, |
— |
environmentálne vystavenie. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia HUS súvisiaci so STEC
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá HUS.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia STEC/VTEC
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti alebo laboratórne potvrdený prípad ochorenia bez klinických kritérií.
C. Potvrdený prípad ochorenia STEC/VTEC
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
GIARDIÁZA
(Giardia lamblia)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto štyroch symptómov:
— |
hnačka, |
— |
abdominálna bolesť, |
— |
plynatosť, |
— |
príznaky porúch vstrebávania (napr. tuková stolica, úbytok hmotnosti). |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
dôkaz cýst Giardia lamblia alebo trofozoitov v stolici, duodenálnej tekutine alebo vo vzorkách z biopsie tenkého čreva, |
— |
dôkaz antigénu Giardia lamblia v stolici. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto štyroch epidemiologických súvislostí:
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody, |
— |
interhumánny prenos, |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
environmentálne vystavenie. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
GONOREA (KVAPAVKA)
(Neisseria gonorrhoeae)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto ôsmich symptómov:
— |
uretritída, |
— |
akútna salpingitída, |
— |
zápalové ochorenie panvy, |
— |
cervicitída, |
— |
epididymitída, |
— |
proktitída, |
— |
faryngitída, |
— |
artritída |
ALEBO
každý novorodenec s konjunktivitídou.
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
— |
izolácia Neisseria gonorrhoeae z klinickej vzorky, |
— |
zistenie nukleovej kyseliny Neisseria gonorrhoeae v klinickej vzorke, |
— |
dôkaz prítomnosti Neisseria gonorrhoeae prostredníctvom testu bez amplifikácie sondou kyseliny nukleovej v klinickej vzorke, |
— |
mikroskopické zistenie gramnegatívnych intracelulárnych diplokokov vo vzorke z uretry u muža. |
Epidemiologické kritériá
Epidemiologická súvislosť – interhumánny prenos (sexuálny styk alebo vertikálny prenos).
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
HEMOFILOVÁ INVAZÍVNA MENINGITÍDA
Haemophilus influenzae
Klinické kritériá
Nie sú relevantné na účely epidemiologického sledovania.
Laboratórne kritériá
Laboratórne kritériá pre definíciu ochorenia
Aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
izolácia Haemophilus influenzae z prirodzene sterilného miesta, |
— |
dôkaz nukleovej kyseliny Haemophilus influenzae z prirodzene sterilného miesta. |
V prípade možnosti by sa mala vykonať typizácia izolátov.
Epidemiologická súvislosť
Neuplatňuje sa.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia.
HEPATITÍDA A
(Hepatitis A virus)
Klinické kritériá
Každá osoba, u ktorej sa postupne rozvíjajú symptómy (napr. únava, abdominálna bolesť, strata chuti do jedla, občasná nevoľnosť a zvracanie)
A
má aspoň jeden z týchto troch symptómov:
— |
horúčka, |
— |
žltačka, |
— |
zvýšené hladiny sérových anminostransferáz. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
zistenie nukleovej kyseliny vírusu hepatitídy A v sére alebo stolici, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na vírus hepatitídy A, |
— |
zistenie vírusového antigénu hepatitídy A v stolici. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
— |
interhumánny prenos, |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody, |
— |
environmentálne vystavenie. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
AKÚTNA HEPATITÍDA B
(Hepatitis B virus)
Klinické kritériá
Každá osoba, u ktorej sa postupne rozvíjajú symptómy (napr. únava, abdominálna bolesť, strata chuti do jedla, občasná nevoľnosť a zvracanie)
A
má aspoň jeden z týchto troch symptómov:
— |
horúčka, |
— |
žltačka, |
— |
zvýšené hladiny séra anminostransferázy. |
Laboratórne kritériá
Špecifická IgM protilátková odpoveď na antigén vírusu hepatitídy B.
Laboratórne výsledky sa musia interpretovať podľa vakcinačného stavu.
Epidemiologické kritériá
Epidemiologická súvislosť – interhumánny prenos (napr. sexuálny styk, vertikálny prenos alebo prenos krvou).
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
HEPATITÍDA C
(Hepatitis C virus)
Klinické kritériá
Nie sú relevantné na účely epidemiologického sledovania.
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
zistenie nukleovej kyseliny vírusu hepatitídy C v sére, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na vírus hepatitídy C potvrdená rôznymi testami na protilátky. |
Epidemiologické kritériá
Neuplatňujú sa.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
CHRÍPKA
(influenza virus)
Klinické kritériá
Každá osoba, u ktorej sa prejavuje aspoň jedna z týchto klinických foriem:
Ochorenie podobné chrípke (ILI)
— |
Náhle prepuknutie symptómov A |
— |
aspoň jeden z týchto štyroch systematických symptómov:
A |
— |
aspoň jeden z týchto troch respiračných symptómov:
|
Akútna respiračná infekcia (ARI)
— |
Náhle prepuknutie príznakov A |
— |
aspoň jeden z týchto štyroch respiračných symptómov:
A |
— |
vyjadrenie lekára, že ochorenie je infekčné. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
— |
izolácia vírusu chrípky z klinickej vzorky, |
— |
zistenie nukleovej kyseliny vírusu chrípky v klinickej vzorke, |
— |
dôkaz antigénu vírusu chrípky testom DFA v klinickej vzorke, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na vírus chrípky. |
V prípade možnosti by sa mala vykonať podtypizácia chrípkového izolátu.
Epidemiologické kritériá
Epidemiologická súvislosť – interhumánny prenos.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá (ILI alebo ARI).
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá (ILI alebo ARI) a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické (ILI a ARI) a laboratórne kritériá.
LEGIONÁRSKA CHOROBA
(Legionella spp.)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má pneumóniu.
Laboratórne kritériá
— |
Laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia. Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
|
— |
Laboratórne kritériá pre pravdepodobný prípad ochorenia Aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
|
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto dvoch epidemiologických súvislostí:
— |
environmentálne vystavenie, |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá A u ktorej výsledok aspoň jedného laboratórneho testu je pozitívny na pravdepodobný prípad ochorenia ALEBO je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá pre potvrdený prípad ochorenia.
LEPTOSPIRÓZA
(Leptospira interrogans)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má
— |
horúčku |
ALEBO
aspoň jeden z týchto jedenástich symptómov:
— |
triašky, |
— |
cephalea, |
— |
myalgia, |
— |
konjunktiválna sufúzia, |
— |
hemorágia do kože alebo sliznicových membrán, |
— |
exantem, |
— |
ikterus, |
— |
myokarditída, |
— |
meningitída, |
— |
renálne poškodenie, |
— |
respiračné symptómy ako napr. hemoptýza. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
— |
izolácia Leptospira interrogans z klinickej vzorky, |
— |
zistenie nukleovej kyseliny Leptospira interrogans v klinickej vzorke, |
— |
dôkaz Leptospira interrogans v klinickej vzorke pomocou imunofluorescencie, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na Leptospira interrogans. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto troch epidemiologických súvislostí:
— |
prenos zo zvieraťa na človeka, |
— |
environmentálne vystavenie, |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
LISTERIÓZA
(Listeria monocytogenes)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
Listerióza novorodencov sa definuje ako narodenie mŕtveho plodu ALEBO aspoň jeden z týchto piatich symptómov v prvom mesiaci života:
|
— |
Listerióza v tehotenstve sa definuje aspoň jedným z týchto znakov:
|
— |
Iná forma listeriózy sa definuje aspoň jedným z týchto štyroch symptómov:
|
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
izolácia Listeria monocytogenes z prirodzene sterilného miesta, |
— |
izolácia Listeria monocytogenes z prirodzene nesterilného miesta v plode, mŕtvom novorodencovi, novorodencovi alebo matke pri pôrode alebo do 24 hodín po ňom. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto troch epidemiologických súvislostí:
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
interhumánny prenos (vertikálny prenos), |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody. |
Ďalšie informácie
Inkubačná doba 3 – 70 dní, najčastejšie 21 dní.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá
ALEBO
každá matka, u ktorej sa laboratórne potvrdila infekcia listeriózy v plode, mŕtvom novorodencovi alebo novorodencovi.
MALÁRIA
(Plasmodium spp.)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má horúčku ALEBO s anamnézou horúčky.
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
mikroskopický dôkaz parazitov malárie v krvných náteroch, |
— |
dôkaz nukleovej kyseliny Plasmodium v krvi, |
— |
zistenie antigénu Plasmodium. |
V prípade možnosti by sa malo vykonať rozlíšenie Plasmodium spp.
Epidemiologické kritériá
Neuplatňujú sa.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
OSÝPKY
(Vírus osýpok)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má horúčku
A
— |
makulopapulárnu vyrážku |
A aspoň jedno z týchto troch symptómov:
— |
kašeľ, |
— |
koryza, |
— |
konjunktivitída. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
— |
Izolácia vírusu osýpok z klinickej vzorky, |
— |
zistenie nukleovej kyseliny vírusu osýpok v klinickej vzorke, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na vírus osýpok v sére alebo slinách charakteristická pre akútnu infekciu, |
— |
zistenie antigénu vírusu osýpok prostredníctvom DFA v klinickej vzorke s použitím špecifických monoklonálnych protilátok. |
Laboratórne výsledky sa musia interpretovať podľa vakcinačného stavu. V prípade nedávnej vakcinácie je potrebné urobiť vyšetrenie divokého vírusu.
Epidemiologické kritériá
Epidemiologická súvislosť – interhumánny prenos.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá nebola v poslednom čase vakcinovaná a spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
INVAZÍVNE MENINGOKOKOVÉ OCHORENIE
(Neisseria meningitidis)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto piatich symptómov:
— |
horúčka, |
— |
meningeálne príznaky, |
— |
petechiálna vyrážka, |
— |
septický šok, |
— |
septická artritída. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
— |
izolácia Neisseria meningitidis z prirodzene sterilného miesta vrátane kožnej purpury, |
— |
dôkaz nukleovej kyseliny Neisseria meningitidis z prirodzene sterilného miesta vrátane kožnej purpury, |
— |
zistenie antigénu Neisseria meningitidis v CSF, |
— |
zistenie gramnegatívnych sfarbených diplokokov v CSF. |
Epidemiologické kritériá
Epidemiologická súvislosť – interhumánny prenos.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
MUMPS
(Mumps virus)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má
— |
horúčku |
A
aspoň jeden z týchto troch symptómov:
— |
náhle bolestivé opuchnutie príušnej žľazy alebo iných slinných žliaz, |
— |
orchitída, |
— |
meningitída. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
izolácia vírusu mumpsu z klinickej vzorky, |
— |
dôkaz nukleovej kyseliny mumpsového vírusu, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na mumps charakteristická pre akútnu infekciu v sére alebo slinách. |
Laboratórne výsledky sa musia interpretovať podľa vakcinačného stavu.
Epidemiologické kritériá
Epidemiologická súvislosť – interhumánny prenos.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá nebola v poslednom čase vakcinovaná a spĺňa laboratórne kritériá.
V prípade nedávnej vakcinácie: Každá osoba, u ktorej bol zistený divoký vírusový kmeň mumpsu.
PERTUSSIS (ČIERNY KAŠEĽ)
(Bordetella pertussis)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má kašeľ viac ako dva týždne
A
aspoň jeden z týchto troch symptómov:
— |
paroxyzmy kašľa, |
— |
inspiratórne sípavé vdychovanie, |
— |
zvracanie po kašli |
ALEBO
každá osoba, u ktorej lekár diagnostikoval čierny kašeľ
ALEBO
apnoické epizódy u detí.
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
izolácia Bordetella pertussis z klinickej vzorky, |
— |
dôkaz nukleovej kyseliny Bordetella pertussis v klinickej vzorke, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na Bordetella pertussis. |
Epidemiologické kritériá
Epidemiologická súvislosť – interhumánny prenos.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
MOR
(Yersinia pestis)
Klinické kritériá
Každá osoba, u ktorej sa prejavuje aspoň jedna z týchto klinických foriem:
Bubonický mor:
— |
horúčka A |
— |
náhly bolestivý zápal lymfatických uzlín. |
Septikemický mor:
— |
horúčka. |
Pneumonický mor:
— |
horúčka A |
aspoň jeden z týchto troch symptómov:
— |
kašeľ, |
— |
bolesť v hrudníku, |
— |
vykašliavanie krvi. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
izolácia Yersinia pestis z klinickej vzorky, |
— |
zistenie nukleovej kyseliny Yersinia pestis z klinickej vzorky (antigén F1), |
— |
špecifická protilátková odpoveď na antigén Yersinia pestis anti-F1. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto štyroch epidemiologických súvislostí:
— |
interhumánny prenos, |
— |
prenos zo zvieraťa na človeka, |
— |
laboratórne vystavenie (v prípade potenciálneho vystavenia účinkom moru), |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
PNEUMOKOKOVÉ INVAZÍVNE OCHORENIE(-A)
(Streptococcus pneumoniae)
Klinické kritériá
Nie sú relevantné na účely epidemiologického sledovania.
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
izolácia S. pneumoniae z prirodzene sterilného miesta, |
— |
dôkaz nukleovej kyseliny S. pneumoniae z prirodzene sterilného miesta, |
— |
izolácia antigénu S. pneumoniae z prirodzene sterilného miesta. |
Epidemiologické kritériá
Neuplatňujú sa.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
POLIOMYELITÍDA
(Polio virus)
Klinické kritériá
Každá osoba vo veku do 15 rokov, ktorá má akútnu chabú obrnu (AFB)
ALEBO
každá osoba, u ktorej má lekár podozrenie na polio.
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
izolácia polio vírusu a intratypologická diferenciácia – divoký polio vírus (WPV), |
— |
poliovírus odvodený z vakcíny (VDPV) (v prípade VDPV aspoň 85 % podobnosť s vakcínovým vírusom v sekvencii nukleotidov v sekci VP1), |
— |
poliovírus podobný Sabinovmu: intratypologická diferenciácia vykonaná laboratóriom pre polio akreditovaným WHO (pre VDPV je > 1 % až 15 % sekvenčný rozdiel VP1 v porovnaní s vakcínovým vírusom rovnakého sérotypu). |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto dvoch epidemiologických súvislostí:
— |
interhumánny prenos, |
— |
v anamnéze cestovanie do polio-edemickej oblasti s podozrením na cirkuláciu poliovírusu alebo s jeho potvrdením. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
Q HORÚČKA
(Coxiella burnetii)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto troch symptómov:
— |
horúčka, |
— |
pneumónia, |
— |
hepatitída. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
izolácia Coxiella burnetii z klinickej vzorky, |
— |
dôkaz nukleovej kyseliny Coxiella burnetii v klinickej vzorke, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na Coxiella burnetii (IgG alebo IgM fáza II). |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto dvoch epidemiologických súvislostí:
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
prenos zo zvieraťa na človeka. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
BESNOTA
(Lyssa virus)
Klinické kritériá
Každá osoba s akútnou encefalomyelitídou
A
aspoň jedným z týchto siedmich symptómov:
— |
senzorické zmeny vo vzťahu k miestu predchádzajúceho uhryznutia zvieraťom, |
— |
paréza alebo paralýza, |
— |
spazmy prehĺtacích svalov, |
— |
hydrofóbia, |
— |
delírium, |
— |
kŕče, |
— |
úzkosť. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
— |
izolácia vírusu Lyssia z klinickej vzorky, |
— |
zistenie nukleovej kyseliny vírusu Lyssa v klinickej vzorke (napr. v slinách alebo mozgovom tkanive), |
— |
zistenie vírusových antigénov pomocou DFA v klinickej vzorke, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na vírus Lyssa pomocou vírus neutralizáčného testu v sére alebo CSF. |
Laboratórne výsledky sa musia interpretovať podľa vakcinačného alebo imunizačného stavu.
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto troch epidemiologických súvislostí:
— |
prenos zo zvieraťa na človeka (zviera s podozrením na infekciu alebo jej potvrdením), |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja (rovnaké zviera), |
— |
interhumánny prenos (napr. transplantácia orgánov). |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
RUBEOLA
(Rubella virus)
Klinické kritériá
Každá osoba, u ktorej sa náhle objaví a rozširuje makulo-papulózna vyrážka
A
ktorá má aspoň jeden z týchto piatich symptómov:
— |
zdurenie krčných lymfatických uzlín, |
— |
zdurenie lymfatických uzlín na záhlaví, |
— |
zdurenie lymfatických uzlín za ušami, |
— |
bolesť kĺbov, |
— |
zápal kĺbov. |
Laboratórne kritériá
— |
Laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia Aspoň jedno z týchto troch kritérií: |
— |
izolácia vírusu rubeoly z klinickej vzorky, |
— |
dôkaz nukleovej kyseliny vírusu rubeoly v klinickej vzorke, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na vírus rubeoly (IgG) v sére alebo slinách. |
— |
Laboratórne kritériá pre pravdepodobný prípad ochorenia |
— |
Špecifická protilátková odpoveď na vírus rubeoly [IgM (10)]. |
Laboratórne výsledky sa musia interpretovať podľa vakcinačného stavu
Epidemiologické kritériá
Epidemiologická súvislosť – interhumánny prenos.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
epidemiologická súvislosť, |
— |
splnenie laboratórnych kritérií pre pravdepodobný prípad ochorenia. |
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá nebola v poslednom čase vakcinovaná a spĺňa laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenie.
V prípade nedávnej vakcinácie osoba, u ktorej bol zistený divoký typ vírusového kmeňa rubeoly.
RUBEOLA, KONGENITÁLNA
(vrátane kongenitálneho rubeolového syndrómu)
Klinické kritériá
Kongenitálna rubeolová infekcia (CRI)
Pre CRI nemožno definovať žiadne klinické kritériá.
Syndróm kongenitálnej rubeoly (CRS)
Každé dieťa vo veku do jedného roka alebo mŕtvo narodené dieťa:
— |
aspoň dve z podmienok uvedených v časti A ALEBO |
— |
jedna podmienka kategórie A a jedna z kategórie B. |
A.
— |
katarakty, |
— |
kongenitálny glaukóm, |
— |
kongenitálne srdcové ochorenie, |
— |
strata sluchu, |
— |
pigmentová retinopatia. |
B.
— |
purpura, |
— |
splenomegália, |
— |
mikrocephalia, |
— |
oneskorený vývoj, |
— |
meningoencefalitída, |
— |
ochorenie kostí prepúšťajúce röntgenové žiarenie, |
— |
žltačka začínajúca do 24 hodín po pôrode. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
— |
izolácia vírusu rubeoly z klinickej vzorky, |
— |
zistenie nukleovej kyseliny vírusu rubeoly, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na vírus rubeoly (IgM), |
— |
pretrvávanie IgG rubeoly medzi 6 a 12 mesiacmi veku (aspoň dve vzorky s podobnou koncentráciou rubeoly IgG). |
Laboratórne výsledky sa musia interpretovať podľa vakcinačného stavu.
Epidemiologické kritériá
Každé dieťa alebo mŕtvo narodené dieťa, ktoré sa narodí žene s laboratórne potvrdenou infekciou rubeoly počas tehotenstva intehumánnym prenosom (vertikálny prenos).
Klasifikácia prípadu ochorenia kongenitálna rubeola
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každé mŕtvo narodené dieťa alebo dieťa, ktoré nebolo testované ALEBO ktorého výsledky laboratórnych testov boli negatívne a ktoré spĺňa aspoň tieto dve kritériá:
— |
je v epidemiologickej súvislosti A spĺňa aspoň jedno klinické kritérium CRS KATEGÓRIE A, |
— |
spĺňa klinické kritériá pre CRS. |
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každé mŕtvo narodené dieťa, ktoré spĺňa klinické kritériá
ALEBO
každé dieťa, ktoré spĺňa laboratórne kritériá A aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
epidemiologická súvislosť, |
— |
Aspoň jedno klinické kritérium CRS kategórie A. |
Ako ochorenie rubeola možno nahlásiť len prípad dieťaťa s pozitívnymi laboratórnymi kritériami len bez anamnézy rubeoly u matky počas tehotenstva a bez klinických kritérií A.
SALMONELÓZA
(Salmonella spp. okrem S. Typhi a S. Paratyphi)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto štyroch symptómov:
— |
hnačka, |
— |
horúčka, |
— |
bolesť brucha, |
— |
zvracanie. |
Laboratórne kritériá
— |
Izolácia Salmonella (okrem S. Typhi a S. Paratyphi) zo stolice alebo krvi. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto piatich epidemiologických súvislostí:
— |
interhumánny prenos, |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
prenos zo zvieraťa na človeka, |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody, |
— |
environmentálne vystavenie. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
ZÁVAŽNÝ AKÚTNY RESPIRAČNÝ SYNDRÓM – SARS
(SARS-coronavirus, SARS-CoV)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má horúčku ALEBO anamnézu horúčky
A
spĺňa aspoň jeden z týchto troch symptómov:
— |
kašeľ, |
— |
ťažkosti pri dýchaní, |
— |
dychová nedostatočnosť |
A
spĺňa aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
— |
röntgenový dôkaz pneumónie, |
— |
röntgenový dôkaz syndrómu akútnej dychovej tiesne, |
— |
pitevný nález pneumónie, |
— |
pitevný nález syndrómu akútnej dychovej tiesne |
A
žiadna alternatívna diagnóza, ktorou by sa v plnej miere dalo ochorenie vysvetliť.
Laboratórne kritériá
— |
Laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
|
— |
špecifická protilátková odpoveď na SARS-CoV jedným z týchto dvoch spôsobov:
|
— |
Laboratórne kritériá pre pravdepodobný prípad ochorenia Aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
|
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
každá osoba, ktorá spĺňa aspoň jedno z týchto troch kritérií:
|
— |
dvaja alebo viacerí zdravotníci (12), u ktorých bol dokázaný SARS na tej istej jednotke zariadenia zdravotnej starostlivosti a u ktorých sa choroba objavila v tom istom 10 dňovom období, |
— |
tri alebo viaceré osoby (zdravotníci a/alebo pacienti a/alebo návštevníci), u ktorých bol klinicky dokázaný SARS, ktorý sa objavil v tom istom 10 dňovom období a je epidemiologicky spojený so zariadením zdravotnej starostlivosti. |
Klasifikácia prípadu ochorenia na interepidemické obdobie
Uplatňuje sa aj počas vzniku ohniska výskytu v krajine alebo oblasti, ktorá nie je postihnutá.
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá A je v epidemiologickej súvislosti A spĺňa laboratórne kritériá pre pravdepodobný prípad ochorenia.
C. Potvrdený prípad ochorenia na vnútroštátnej úrovni
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia v prípade, že národné referenčné laboratórium vykonalo testovanie
D. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia v prípade, že verifikačné a referenčné laboratórium WHO pre SARS vykonalo testovanie.
Klasifikácia prípadu ochorenia počas vzniku ohniska výskytu
Uplatňuje sa počas vzniku ohniska výskytu v krajine/oblasti, v ktorej aspoň u jednej osoby bol potvrdený referenčným a verifikačným laboratóriom WHO pre SARS.
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti s prípadom ochorenia potvrdeným na vnútroštátnej úrovni.
C. Potvrdený prípad ochorenia na vnútroštátnej úrovni
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia v prípade, že národné referenčné laboratórium vykonalo testovanie.
D. Potvrdený prípad ochorenia
Jedno z týchto troch kritérií:
— |
každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia v prípade, že verifikačné a referenčné laboratórium WHO pre SARS vykonalo testovanie, |
— |
každý potvrdený prípad ochorenia na vnútroštátnej úrovni, ktorý je v epidemiologickej súvislosti s reťazou prenosu, ak referenčné a verifikačné laboratórium WHO pre SARS nezávisle verifikovalo aspoň jeden prípad ochorenia, |
— |
každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a laboratórne kritériá pre pravdepodobný prípad ochorenia a je v epidemiologickej súvislosti s reťazou prenosu, ak referenčné a verifikačné laboratórium WHO pre SARS nezávisle verifikovalo aspoň jeden prípad ochorenia. |
ŠIGELÓZA
(Shigella spp.)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá spĺňa aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
— |
hnačka, |
— |
horúčka, |
— |
zvracanie, |
— |
bolesť brucha. |
Laboratórne kritériá
— |
Izolácia Shigella spp. z klinickej vzorky. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedno z týchto piatich epidemiologických súvislostí:
— |
interhumánny prenos, |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
prenos zo zvieraťa na človeka, |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody, |
— |
environmentálne vystavenie. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
VARIOLA
(Variola virus)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
horúčka |
A
vezikuly alebo pevné pustuly v tom istom štádiu vývoja s odstredivým rozložením.
— |
Atypické prejavy sa definujú ako aspoň jeden z týchto štyroch symptómov:
|
Laboratórne kritériá
— |
Laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia Aspoň jeden z týchto dvoch laboratórnych testov:
|
Laboratórne výsledky sa musia interpretovať podľa vakcinačného stavu
— |
Laboratórne kritériá pre pravdepodobný prípad ochorenia |
— |
Identifikácia orthopox vírusových častíc pomocou EM. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto dvoch epidemiologických súvislostí:
— |
interhumánny prenos, |
— |
laboratórne vystavenie (v prípade potenciálneho vystavenia účinkom vírusu varioly). |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
epidemiologická súvislosť s potvrdeným humánnym ochorením – interhumánnym prenosom, |
— |
splnenie laboratórnych kritérií pre pravdepodobný prípad ochorenia. |
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia.
Počas vzniku ohniska výskytu: každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
SYFILIS
(Treponema pallidum)
Klinické kritériá
— |
Primárny syfilis Každá osoba, u ktorej sa objaví jedna alebo viacero (zvyčajne nebolestivých) vredov v genitálnej, perineálnej, análnej oblasti alebo v ústnej, alebo faryngálnej sliznici alebo v inej extragenitálnej oblasti. |
— |
Sekundárny syfilis Každá osoba, ktorá spĺňa aspoň jedno z týchto troch kritérií:
|
— |
Skorý latentný syfilis (do jedného roka) V anamnéze symptómy kompatibilné so symptómami skorých štádií syfilisu, ktoré sa objavili v predchádzajúcich 12 mesiacoch. |
— |
Neskorý latentný syfilis (po jednom roku) Každá osoba, ktorá spĺňa laboratórne kritériá (špecifické sérologické testy). |
Laboratórne kritériá
Aspoň jeden z týchto štyroch laboratórnych testov:
— |
dôkaz prítomnosti Treponema pallidum v exsudáte lézií alebo tkanivách mikroskopickým vyšetrením v tmavom poli, |
— |
dôkaz prítomnosti Treponema pallidum v exsudáte lézií alebo tkanivách DFA testom, |
— |
dôkaz prítomnosti Treponema pallidum v exsudáte lézií alebo tkanivách PCR testom, |
— |
dôkaz protilátok proti Treponema pallidum skríningovým testom (TPHA, TPPA alebo EIA) A dodatočný dôkaz IgM protilátok na Tp (IgM ELISA, IgM Imunoblot alebo 19S-IgM-FTA-abs) potvrdený druhým IgM testom. |
Epidemiologické kritériá
— |
Primárny/sekundárny syfilis Epidemiologická súvislosť – interhumánny prenos (sexuálny styk). |
— |
Skorý latentný syfilis (do jedného roka) Epidemiologická súvislosť – interhumánny prenos (sexuálny styk) v priebehu predchádzajúcich 12 mesiacov. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia.
SYFILIS, CONGENITALNY A NEONATÁLNY
(Treponema pallidum)
Klinické kritériá
Každé dieťa vo veku do dvoch rokov, u ktorého sa prejavuje aspoň jeden z týchto desiatich príznakov:
— |
hepatosplenomegália, |
— |
mukokutánne lézie, |
— |
kondyloma lata, |
— |
pretrvávajúca rinitída, |
— |
žltačka, |
— |
pseudoparalýza (v dôsledku periostitídy a osteochondritídy), |
— |
postihnutie centrálnych nervov, |
— |
anémia, |
— |
nefrotický syndróm, |
— |
podvýživa. |
Laboratórne kritériá
— |
Laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
A reaktívnym netreponemálnym testom (VDRL, RPR) v sére dieťaťa. |
— |
Laboratórne kritériá pre pravdepodobný prípad ochorenia Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
|
Epidemiologické kritériá
Každé dieťa, ktoré je v epidemiologickej súvislosti – interhumánny prenos (vertikálny prenos).
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každé dieťa, ktoré spĺňa klinické kritériá a aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
epidemiologická súvislosť, |
— |
splnenie laboratórnych kritérií pre pravdepodobný prípad ochorenia. |
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každé dieťa, ktoré spĺňa laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia.
TETANUS
(Clostridium tetani)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto troch symptómov:
— |
bolestivé svalové kontrakcie najmä v žuvacích a krčných svaloch prerastajúce v tvárové spazmy známe ako trismus (kŕč žuvacieho svalu) a „risus sardonicus (sardonický úsmev)“, |
— |
bolestivé svalové kontrakcie trupových svalov, |
— |
generalizované kŕče, často v polohe opistotonusu. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
izolácia Clostridium tetani z miesta infekcie, |
— |
zistenie toxínu tetanusu vo vzorke séra. |
Epidemiologické kritériá
Neuplatňujú sa.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
TOXOPLAZMÓZA, KONGENITÁLNA
(Toxoplasma gondii)
Klinické kritériá
Nie sú relevantné na účely epidemiologického sledovania.
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
— |
dôkaz prítomnosti T. gondii v telesných tkanivách alebo tekutinách, |
— |
zistenie nukleovej kyseliny T. gondii v klinickej vzorke, |
— |
špecifická protilátková odpoveď (IgM, IgG, IgA) u novorodenca, |
— |
pretrvávajúce stabilné titre IgG T. gondii u detí (do 12 mesiacov veku). |
Epidemiologické kritériá
Neuplatňujú sa.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každé dieťa, ktoré spĺňa laboratórne kritériá.
TRICHINELLÓZA
(Trichinella spp.)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto šiestich symptómov:
— |
horúčka, |
— |
bolesť svalov, |
— |
hnačka, |
— |
tvárový opuch, |
— |
vzostup eozinofilov, |
— |
subkonjunktiválne, subungválne a retinálne hemorágie. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
dôkaz prítomnosti lárv Trichinella v tkanive získanom svalovou biopsiou, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na Trichinella (IFA test, ELISA alebo Western Blot). |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto dvoch epidemiologických súvislostí:
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín (mäso), |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a laboratórne kritériá.
TUBERKULÓZA
(Mycobacterium tuberculosis complex)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá spĺňa tieto dve kritériá:
— |
príznaky, prejavy a/alebo rádiologické nálezy s aktívnou tuberkulózou na akomkoľvek mieste A |
— |
rozhodnutie lekára liečiť pacienta kompletnou antituberkulóznou liečbou |
ALEBO
ochorenie zistené post mortem s patologickými nálezmi v súlade s aktívnou tuberkulózou, ktorá v prípade, že by bola pacientovi diagnostikovaná pred úmrtím, indikovala by antituberkulóznu antibiotickú liečbu.
Laboratórne kritériá
— |
Laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia Aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
|
— |
Laboratórne kritériá pre pravdepodobný prípad ochorenia Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
|
Epidemiologické kritériá
Neuplatňujú sa.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a laboratórne kritériá pre pravdepodobný prípad ochorenia.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá pre potvrdený prípad ochorenia.
TULARAÉMIA
(Francisella tularensis)
Klinické kritériá
Každá osoba, u ktorej sa prejavuje aspoň jedna z týchto klinických foriem:
— |
Ulceroglandulárna tularémia
|
— |
Glandulárna tularémia
|
— |
Okuloglandulárna tularémia
|
— |
Orofaryngálna tularémia
aspoň jeden z týchto troch symptómov:
|
— |
Črevná tularémia Aspoň jeden z týchto troch symptómov:
|
— |
Pneumonická tularémia
|
— |
Tyfoidná tularémia Aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
|
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto troch kritérií:
— |
izolácia Francisella tularensis z klinickej vzorky, |
— |
zistenie nukleovej kyseliny Francisella tularensis v klinickej vzorke, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na Francisella tularensis. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto troch epidemiologických súvislostí:
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
prenos zo zvieraťa na človeka, |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
TÝFOVÁ/PARATÝFOVÁ HORÚČKA
(Salmonella Typhi/Paratyphi)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
náhla trvalá horúčka, |
— |
aspoň dva z týchto štyroch symptómov:
|
Paratýfová horúčka má rovnaké príznaky ako týfová horúčka, no zvyčajne má miernejší priebeh.
Laboratórne kritériá
— |
Izolácia Salmonella Typhi alebo Paratyphi z klinickej vzorky. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto troch epidemiologických súvislostí:
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
interhumánny prenos, |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín/kontaminovanej pitnej vody. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
VÍRUSOVÉ HEMORAGICKÉ HORÚČKY
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
horúčka, |
— |
hemoragické prejavy v rôznych formách, ktoré môžu viesť k zlyhaniu viacerých orgánov. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
izolácia špecifického vírusu z klinickej vzorky, |
— |
zistenie nukleovej kyseliny špecifického vírusu v klinickej vzorke a genotypizáciou. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
cestovanie do oblasti, v ktorej je známy alebo predpokladaný výskyt prípadov VHF počas predchádzajúcich 21 dní, |
— |
vystavenie pravdepodobnému alebo potvrdenému ochoreniu vírusovej hemoragickej horúčky počas predchádzajúcich 21 dní, ktorá sa objavila v priebehu predchádzajúcich 6 mesiacov. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
ZÁPADONÍLSKA HORÚČKA
(infekcia západonílskej horúčky, West Nile virus infection – WNV)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má horúčku.
ALEBO
aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
encefalitída, |
— |
meningitída. |
Laboratórne kritériá
— |
Laboratórny test pre potvrdenie ochorenia Aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:
|
— |
Laboratórny test pre pravdepodobný prípad ochorenia Špecifická protilátková odpoveď na WNV v sére. Laboratórne výsledky sa musia interpretovať podľa vakcinačného stavu na flavivírus. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedna z týchto dvoch epidemiologických súvislostí:
— |
prenos zo zvieraťa na človeka (pobyt, návšteva alebo vystavenie účinkom bodnutia komárom v oblasti s endemickou WNV u koní alebo vtáctva), |
— |
interhumánny prenos (vertikálny prenos, krvná transfúzia, transplantáty). |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá A aspoň jedno z týchto dvoch kritérií:
— |
epidemiologická súvislosť, |
— |
laboratórny test pre pravdepodobný prípad ochorenia. |
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa laboratórne kritériá pre potvrdenie ochorenia.
ŽLTÁ ZIMNICA
(vírus žltej zimnice)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má horúčku
A
spĺňa aspoň jeden z týchto dvoch symptómov:
— |
žltačka, |
— |
celková hemorágia. |
Laboratórne kritériá
Aspoň jedno z týchto piatich kritérií:
— |
izolácia vírusu žltej zimnice z klinickej vzorky, |
— |
zistenie nukleovej kyseliny vírusu žltej zimnice, |
— |
zistenie antigénu vírusu žltej zimnice, |
— |
špecifická protilátková odpoveď na žltú zimnicu, |
— |
dôkaz typických lézií v pečeni post mortem pomocou histopatológie. |
Laboratórne výsledky sa musia interpretovať podľa vakcinačného stavu na flavivírus.
Epidemiologické kritériá
Cestovanie do oblasti, v ktorej je známy výskyt prípadov žltej zimnice, alebo existuje o ňom domnienka, počas predchádzajúcich 7 dní.
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá nebola v poslednom čase vakcinovaná a spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
V prípade nedávnej vakcinácie osoba, u ktorej bol zistený divoký typ kmeňa vírusu žltej zimnice.
YERSINIÓZA
(Yersinia enterocolitica, Yersinia pseudotuberculosis)
Klinické kritériá
Každá osoba, ktorá má aspoň jeden z týchto piatich symptómov:
— |
horúčka, |
— |
hnačka, |
— |
zvracanie, |
— |
bolesť brucha (pseudoapendicitída), |
— |
tenezmus. |
Laboratórne kritériá
— |
Izolácia ľudského patogenického Yersinia enterocolitica alebo Yersinia pseudotuberculosis z klinickej vzorky. |
Epidemiologické kritériá
Aspoň jedno z týchto štyroch epidemiologických súvislostí:
— |
interhumánny prenos, |
— |
vystavenie účinkom spoločného zdroja, |
— |
prenos zo zvieraťa na človeka, |
— |
vystavenie účinkom kontaminovaných potravín. |
Klasifikácia prípadu ochorenia
A. Možný prípad ochorenia
Neuplatňuje sa.
B. Pravdepodobný prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické kritériá a je v epidemiologickej súvislosti.
C. Potvrdený prípad ochorenia
Každá osoba, ktorá spĺňa klinické a laboratórne kritériá.
(1) Európske centrum pre epidemiologické monitorovanie AIDS. Revízia definície prípadu ochorenia uvedená v Európskom dohľade nad AIDS z roku 1993, štvrťročná správa, 1993, č. 37, s. 23 – 28.
(2) Európske centrum pre epidemiologické monitorovanie AIDS. Revízia definície prípadu ochorenia pre dohľad nad AIDS u detí z roku 1995. Dohľad nad AIDS/HIV v Európe, štvrťročná správa z roku 1995, č. 48, s. 46 – 53.
(3) Pozri systém oznamovania chorôb zvierat (ADNS) Svetovej organizácie pre zdravie zvierat – OIE a Európskej komisie (SANCO) na stránke: http://www.oie.int/eng/en_index.htm and http://ec.europa.eu/food/animal/diseases/adns/index_en.htm#.
(4) To sa nevťahuje na zdanlivo zdravé vtáctvo, ktoré bolo zabité napríklad pri poľovaní.
(5) Depresia, úzkosť, apatia, stiahnutie sa, sebaklam.
(6) Tieto symptómy zahŕňajú skutočnú bolesť a/alebo dyzestéziu.
(7) Typický nález EEG v sporadickom CJD pozostáva zo všeobecných periodických komplexov s frekvenciou približne jeden za sekundu Niekedy ich možno vidieť v neskorých štádiách vCJD.
(8) Pozri poznámku pod čiarou č. 7.
(9) Biopsia tonzíl sa neodporúča rutinne ani v prípade, že vyšetrenie EEG preukáže typické sporadické CJD, no môže byť užitočná v prípadoch podozrenia, keď sú klinické črty kompatibilné s vCJD a MRI sa nepreukáže vysoký pulvinárny signál.
(10) Ak je podozrenie na rubeolu v tehotenstve, vyžaduje sa ďalšie potvrdenie pozitívnych výsledkov rubeoly IgM [napr. špecifický test na rubeolu na zistenie citlivosti (avidity), ktorým sa preukáže nízka citlivosť (avidita)]. V istých situáciách, ako napr. pri potvrdených ohniskách výskytu rubeoly sa zistenie vírusu rubeoly IgM môže u netehotných žien považovať za potvrdzujúce.
(11) Blízky kontakt predstavuje kontakt s osobou, ktorá sa stará o osobu so SARS, žije s ňou alebo má priamy kontakt s jej respiračnými výlučkami, telovými tekutinami a/alebo inými výlučkami/napr. fekálnymi).
(12) V tomto kontexte výraz „zdravotník“ zahŕňa všetok personál pracujúci v nemocnici. Definícia jednotky zdravotnej starostlivosti, v ktorej sa choroba vyskytla, závisí od situácie v danej lokalite. Veľkosť jednotky môže siahať od celého zariadenia zdravotnej starostlivosti v prípade, že je malé, po jedno oddelenie alebo nemocničnú izbu veľkej terciálnej nemocnice.
18.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/91 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 8. mája 2008,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a II k rozhodnutiu 2002/308/ES, ktorým sa ustanovujú zoznamy schválených zón a schválených fariem, pokiaľ ide o ochorenie rýb na vírusovú hemoragickú septikémiu (VHS) alebo infekčnú hematopoetickú nekrózu (IHN)
[oznámené pod číslom K(2008) 1719]
(Text s významom pre EHP)
(2008/427/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/67/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych predpisoch, ktoré upravujú uvádzanie na trh vodných živočíchov a výrobkov akvakultúry (1), a najmä na jej články 5 a 6,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Komisie 2002/308/ES (2) sa ustanovujú zoznamy schválených zón a schválených rybích fariem umiestnených v neschválených zónach, pokiaľ ide o niektoré ochorenia rýb. |
(2) |
Nemecko, Francúzsko, Taliansko, Rakúsko a Slovinsko predložili v súvislosti s určitými farmami na svojom území dôkazy v záujme získania statusu schválených fariem v neschválených zónach, pokiaľ ide o vírusovú hemoragickú septikémiu (VHS) a infekčnú hematopoetickú nekrózu (IHN). Z predloženej dokumentácie vyplýva, že uvedené farmy spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 6 smernice 91/67/EHS. Preto spĺňajú podmienky na získanie statusu schválených fariem v neschválených zónach a mali by sa doplniť do zoznamu schválených fariem. |
(3) |
Dánsko, Francúzsko, Taliansko a Spojené kráľovstvo predložili v súvislosti s určitými zónami na svojom území dôkazy v záujme získania statusu schválených zón, pokiaľ ide o VHS a IHN. Z predloženej dokumentácie vyplýva, že dané zóny spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 5 smernice 91/67/EHS. Tieto zóny preto spĺňajú podmienky na získanie statusu schválených zón a mali by sa doplniť do zoznamu schválených zón. |
(4) |
Francúzsko a Fínsko predložili v súvislosti s určitými zónami na svojom území dôkazy v záujme získania statusu schválených zón, pokiaľ ide o VHS a IHN. Z predloženej dokumentácie vyplýva, že tieto oblasti spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 5 smernice 91/67/EHS. |
(5) |
Nemecko oznámilo výskyt VHS na farme, ktorá sa doteraz považovala za farmu bez výskytu tohto ochorenia. Táto farma by sa už preto v rozhodnutí 2002/308/ES nemala uvádzať ako farma bez výskytu VHS. |
(6) |
Dánsko oznámilo, že určité schválené farmy, pokiaľ ide o VHS a IHN, nespĺňajú požiadavky na udržanie si statusu farmy bez výskytu VHS. Tieto farmy by sa už preto v rozhodnutí 2002/308/ES nemali uvádzať ako farmy bez výskytu VHS. |
(7) |
Taliansko podalo oznámenie o ukončení určitých programov eradikácie VHS a IHN schválených rozhodnutím Komisie 2003/634/ES z 28. augusta 2003, ktorým sa schvaľujú programy na účely získania štatútu schválených zón a schválených fariem v neschválených zónach v súvislosti s vírusovou hemoragickou septikémiou (VHS) a infekčnou krvotvornou nekrózou (IHN) u rýb (3). Príslušná zóna a farma spĺňajú podmienky na získanie statusu schválenej zóny a schválenej farmy v neschválenej zóne a mali by sa preto doplniť do zoznamu schválených zón, resp. schválených fariem v neschválených zónach v rozhodnutí 2002/308/ES. |
(8) |
Rozhodnutie 2002/308/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2002/308/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Príloha I sa nahrádza textom v prílohe I k tomuto rozhodnutiu. |
2. |
Príloha II sa nahrádza textom v prílohe II k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 8. mája 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 106, 23.4.2002, s. 28. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/345/ES (Ú. v. EÚ L 130, 22.5.2007, s. 16).
(3) Ú. v. EÚ L 220, 3.9.2003, s. 8. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/685/ES (Ú. v. EÚ L 282, 13.10.2006, s. 44).
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA I
SCHVÁLENÉ ZÓNY, POKIAĽ IDE O OCHORENIE RÝB NA VÍRUSOVÚ HEMORAGICKÚ SEPTIKÉMIU (VHS) A INFEKČNÚ HEMATOPOETICKÚ NEKRÓZU (IHN)
1.A. SCHVÁLENÉ ZÓNY V DÁNSKU, POKIAĽ IDE O VHS
Povodia a pobrežné oblasti patriace k týmto oblastiam:
— |
Hansted Å |
— |
Hovmølle Å |
— |
Grenå |
— |
Treå |
— |
Alling Å |
— |
Kastbjerg |
— |
Villestrup Å |
— |
Korup Å |
— |
Sæby Å |
— |
Elling Å |
— |
Uggerby Å |
— |
Lindenborg Å |
— |
Øster Å |
— |
Hasseris Å |
— |
Binderup Å |
— |
VidkærÅ |
— |
Dybvad Å |
— |
Bjørnsholm Å |
— |
Trend Å |
— |
Lerkenfeld Å |
— |
Vester Å |
— |
Lønnerup med tilløb |
— |
Fiskbaek Å |
— |
Slette Å |
— |
Bredkær Bæk |
— |
Vandløb til Kilen |
— |
Resenkær Å |
— |
Klostermølle Å |
— |
Hvidbjerg Å |
— |
Knidals Å |
— |
Spang Å |
— |
Simested Å |
— |
Skals Å |
— |
Jordbro Å |
— |
Fåremølle Å |
— |
Flynder Å |
— |
Damhus Å |
— |
Karup Å |
— |
Gudenåen |
— |
Halkær Å |
— |
Storåen |
— |
Århus Å |
— |
Bygholm Å |
— |
Grejs Å |
— |
Ørum Å |
1.B. SCHVÁLENÉ ZÓNY V DÁNSKU, POKIAĽ IDE O IHN
— |
Všetky kontinentálne a pobrežné oblasti v rámci Dánska. |
2.A. SCHVÁLENÉ ZÓNY V NEMECKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
2.A.1. BÁDENSKO-WÜRTTEMBERSKO
— |
povodie rieky Isenburger Tal od prameňa po odtok vody z farmy Falkenstein, |
— |
povodie rieky Eyach a jej prítokov od prameňov po prvú hrádzu po prúde v blízkosti mesta Haigerloch, |
— |
povodie rieky Lauchert a jej prítokov od prameňov po hrádzu turbíny v blízkosti mesta Sigmaringendorf, |
— |
povodie rieky Grosse Lauter a jej prítokov od prameňov po hrádzu pri vodopáde v blízkosti Lauterach, |
— |
povodie rieky Wolfegger Ach a jej prítokov od prameňov po hrádzu pri vodopáde v blízkosti Baienfurth, |
— |
povodie rieky Enz pozostávajúce z rieky Eyach od jej prameňa po prívod vody na rybiu farmu „Eyachtal“, |
— |
povodie rieky Erms od prameňa po hrádzu 200 m po prúde na farme Strobel, Anlage Seeburg, |
— |
povodie rieky Obere Nagold od prameňa po hrádzu v blízkosti Neumühle. |
2.A.2 . BAVORSKO
— |
Zóna Saußbach: povodia riek Schauerbach, Reicher Muhlbach a Ziegelstadelbach od ich prameňov po elektráreň Fischerhäusl. |
2.B. SCHVÁLENÉ ZÓNY V NEMECKU, POKIAĽ IDE O VHS
2.B.1. BÁDENSKO-WÜRTTEMBERSKO
— |
povodie rieky Andelsbach a jej prítokov od prameňov po hrádzu turbíny v blízkosti mesta Krauchenwies, |
— |
povodie rieky Enz pozostávajúce z riek Große Enz a Kleine Enz od ich prameňov a rieky Eyach od prívodu vody na rybiu farmu Eyachtal v centre Neuenbürgu. |
3. SCHVÁLENÉ ZÓNY V ŠPANIELSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
3.1. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ ASTÚRIA
Kontinentálne zóny
— |
všetky povodia v oblasti Astúria. |
Pobrežné zóny
— |
celé pobrežie oblasti Astúria. |
3.2. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ GALÍCIA
Kontinentálne zóny
— |
Povodia v oblasti Galícia:
|
Pobrežné zóny
— |
Pobrežná oblasť v Galícii od ústia rieky Eo (Isla Pancha) po Punta Picos (ústie rieky Miño). |
3.3. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ ARAGÓNSKO
Kontinentálne zóny
— |
povodie rieky Ebro od jej prameňov po priehradu Mequinenza v oblasti Aragónsko, |
— |
rieka Isuela od jej prameňa po hrádzu Arguis, |
— |
rieka Flumen od jej prameňa po hrádzu Santa María de Belsué, |
— |
rieka Guatizalema od jej prameňa po hrádzu Vadiello, |
— |
rieka Cinca od jej prameňa po hrádzu Grado, |
— |
rieka Esera od jej prameňa po hrádzu Barasona, |
— |
rieka Noguera-Ribagorzana od jej prameňa po hrádzu Santa Ana, |
— |
rieka Matarraña od jej prameňa po hrádzu Aguas de Pena, |
— |
rieka Pena od jej prameňa po hrádzu Pena, |
— |
rieka Guadalaviar-Turia od jej prameňa po hrádzu Generalísimo v provincii Valencia, |
— |
rieka Mijares od jej prameňa po hrádzu Arenós v provincií Castellón. |
Ostatné vodné toky oblasti Aragónsko sa považujú za nárazníkovú zónu.
3.4. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ NAVARRA
Kontinentálne zóny
— |
povodie rieky Ebro od jej prameňov po priehradu Mequinenza v oblasti Aragónsko, |
— |
rieka Bidasoa od jej prameňa po ústie, |
— |
rieka Leizarán od jej prameňa po prekážku Leizarán (Muga). |
Ostatné vodné toky v oblasti Navarra sa považujú za nárazníkovú zónu.
3.5. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ KASTÍLIA-LEÓN
Kontinentálne zóny
— |
povodie rieky Ebro od jej prameňov po priehradu Mequinenza v oblasti Aragónsko, |
— |
rieka Duero od jej prameňa po hrádzu Aldeávila, |
— |
rieka Sil, |
— |
rieka Tiétar od jej prameňa po hrádzu Rosarito, |
— |
rieka Alberche od jej prameňa po hrádzu Burguillo. |
Ostatné vodné toky autonómnej oblasti Kastília-León sa považujú za nárazníkovú zónu.
3.6. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ KANTÁBRIA
Kontinentálne zóny
— |
povodie rieky Ebro od jej prameňov po priehradu Mequinenza v oblasti Aragónsko, |
— |
povodia týchto riek od ich prameňa po ústie do mora:
|
Povodia riek Gandarillas, Escudo, Miera a Campiazo sa považujú za nárazníkovú zónu.
Pobrežné zóny
— |
Celé pobrežie Kantábrie od ústia rieky Deva po potok Ontón. |
3.7. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ LA RIOJA
Kontinentálne zóny
Povodie rieky Ebro od jej prameňov po priehradu Mequinenza v oblasti Aragónsko.
3.8. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ KASTÍLIA-LA MANCHA
Kontinentálne zóny
— |
povodie rieky Río Tajo od jej prameňov po priehradu Estremera, |
— |
povodie rieky Río Tajuña od jej prameňov po priehradu La Tajera, |
— |
povodie rieky Río Júcar od jej prameňov po priehradu La Toba, |
— |
povodie rieky Río Cabriel od jej prameňov po priehradu Bujioso. |
4.A. SCHVÁLENÉ ZÓNY VO FRANCÚZSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
4.A.1. ADOUR-GARONNE
Povodia
— |
povodie rieky Charente, |
— |
povodie rieky Seudre, |
— |
povodie pobrežných riek v ústí rieky Gironde v departemente Charente-Maritime, |
— |
povodia riek Nive a Nivelles (Pyrénés Atlantiques), |
— |
povodie Forges (Landes), |
— |
povodie rieky Dronne (Dordogne) od jej prameňa po priehradu Églisottes pri Monfourate, |
— |
povodie rieky Beauronne (Dordogne) od prameňa k priehrade Faye, |
— |
povodie rieky Valouse (Dordogne) od prameňa k priehrade Etang des Roches Noires, |
— |
povodie rieky Paillasse (Gironde) od prameňa k priehrade Grand Forge, |
— |
povodie rieky Ciron (Lot-et-Garonne, Gironde) od prameňa k priehrade Moulin de Castaing, |
— |
povodie rieky Petite Leyre (Landes) od prameňa po priehradu Pont de l’Espine v Argelouse, |
— |
povodie rieky Pave (Landes) od prameňa k priehrade Pave, |
— |
povodie rieky Escource (Landes) od prameňa k priehrade Moulin-de-Barbe, |
— |
povodie rieky Geloux (Landes) od prameňa po priehradu D38 v Saint Martin d’Oney, |
— |
povodie rieky Estrigon (Landes) od prameňa k priehrade Campet-et-Lamolère, |
— |
povodie rieky Estampon (Landes) od prameňa po priehradu Ancienne Minoterie v Roqueforte, |
— |
povodie rieky Gélise (Landes, Lot-et-Garonne) od prameňa po priehradu po prúde na sútoku riek Gélise a Osse, |
— |
povodie rieky Magescq (Landes) od prameňa po ústie, |
— |
povodie rieky Luys (Pyrénées Atlantiques) od prameňa po priehradu Moulin d’Oro, |
— |
povodie rieky Neez (Pyrénées-Atlantiques) od prameňa po priehradu Jurançon, |
— |
povodie rieky Beez (Pyrénées-Atlantiques) od prameňa po priehradu Nay, |
— |
povodie rieky Gave de Cauterets (Hautes Pyrénées) od prameňa po priehradu Calypso elektrárne Soulom, |
— |
povodie rieky Vignac od prameňa po hrádzu la Forge, |
— |
povodie rieky Gouaneyre od prameňa po priehradu Maillières, |
— |
povodie rieky Susselgue od prameňa po hrádzu de Susselgue, |
— |
povodie rieky Luzou od prameňa po hrádzu na rybnej farme de Laluque, |
— |
povodie rieky Gouadas od prameňa po hrádzu na l’Etang de la Glacière à Saint Vincent de Paul, |
— |
povodie rieky Bayse od prameňa po hrádzu v Moulin de Lartia et de Manobre, |
— |
povodie rieky Rancez od prameňov po hrádzu v Rancez, |
— |
povodie rieky Eyre od jej prameňov po jej ústie v Arcachone, |
— |
povodie rieky L’Onesse od jej prameňov po jej ústie v Courant de Contis |
— |
povodie rieky Cernon od prameňa po hrádzu v Saint George de Luzençon, |
— |
povodie rieky Dourdou od prameňov riek Dourdou a Grauzon po hrádzu vo Vabres-l’Abbaye, |
— |
povodie rieky Dadou od prameňa po hrádzu Prade v obci Lacaze (Tarn), |
— |
povodie rieky Gijou od prameňa po hrádzu Le Moulin de Courrech v obci Vabre (Tarn), |
— |
povodie rieky Haut Agout od prameňa po hrádzu d’Anselme v obci Les Salvages (Tarn), |
— |
povodie rieky Ruisseau des Agres od prameňa po hrádzu Sagne de Secun (Tarn), |
— |
povodie rieky Durenque od prameňa po hrádzu Pont du Grel v obci Noailhac (Tarn), |
— |
povodie horného toku rieky Arn od prameňa po hrádzu St-Peyres (Tarn), |
— |
povodie rieky Dadounet od prameňa po hrádzu Peyrolles (Tarn), |
— |
horná oblasť toku rieky Diege od prameňa rieky Diege a Liege po hrádzu Moulin de Bauvy, |
— |
horná oblasť toku rieky Vezere od prameňa rieky Vezere po hrádzu Peyrissac, |
— |
horná oblasť toku rieky Dordogne od prameňa rieky Dordogne po hrádzu Bort les Orgues, |
— |
oblasť potoka Lataillade od prameňa rieky Lataillade po rybiu farmu Saint Girons a Moulin de Veil. |
Pobrežné oblasti
— |
Celé atlantické pobrežie medzi severnou hranicou departementu Vendée a južnou hranicou departementu Charente-Maritime. |
4.A.2. LOIRA-BRETÓNSKO
Kontinentálne zóny
— |
Všetky povodia v regióne Bretónsko okrem týchto povodí:
|
— |
povodie rieky Sèvre Niortaise, |
— |
povodie rieky Lay, |
— |
tieto povodia v povodí rieky Vienne:
|
— |
kontinentálna zóna rieky Couze Pavin od jej prameňov po hrádzu v Besse-en-Chandesse, |
— |
oblasť rieky Elorn a kotvisko v Breste, |
— |
oblasť rieky Dive du Nord od prameňa rieky Dive du Nord po priehradu Jay v obci Saint Chartres, |
— |
oblasť horného toku rieky Couzon od prameňov rieky Couzon po vodopád Chabanettes. |
Pobrežné oblasti
— |
Celé pobrežie Bretónska s výnimkou týchto častí:
|
4.A.3. SEINA-NORMANDIA
Kontinentálne zóny
— |
povodie rieky Sélune, |
— |
povodie rieky Somme d’Or od prameňa po hrádzu nachádzajúcu sa po prúde hneď za rybou farmou INRA. |
4.A.4. RHÔNA – STREDOZEMNÉ MORE – KORZIKA
— |
kontinentálna oblasť jazier Dombe (Ain). |
4.A.5. ARTOIS-PIKARDIA
— |
kontinentálna oblasť povodia rieky Selle od prameňa rieky Poix po sútok riek Poix a Evoissons, |
— |
povodie rieky Ternoise od prameňa po hrádzu d’Auchy les Hesdin (Pas de Calais), |
— |
povodie rieky Scardon od prameňa po hrádzu nachádzajúcu sa po prúde hneď za rybou farmou Scardon (Somme). |
4.B. SCHVÁLENÉ ZÓNY VO FRANCÚZSKU, POKIAĽ IDE O VHS
4.B.1. LOIRA-BRETÓNSKO
Kontinentálne zóny
— |
časť povodia rieky Loira, ktoré zahŕňa povodie horného toku rieky Huisne od prameňa týchto vodných tokov po priehradu Ferté-Bernard, |
— |
povodie rieky Anglin od jej prameňa po hrádzu de Nouâtre. |
4.C. SCHVÁLENÉ ZÓNY VO FRANCÚZSKU, POKIAĽ IDE O IHN
4.C.1. LOIRA-BRETÓNSKO
Kontinentálne zóny
— |
Tieto povodia v povodí rieky Vienne:
|
5.A. SCHVÁLENÉ ZÓNY V ÍRSKU, POKIAĽ IDE O VHS
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na území Írska okrem Cape Clear Island. |
5.B. SCHVÁLENÉ ZÓNY V ÍRSKU, POKIAĽ IDE O IHN
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na území Írska. |
6.A. SCHVÁLENÉ ZÓNY V TALIANSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
6.A.1. REGIÓN TRIDENTSKO-HORNÁ ADIŽA, SAMOSPRÁVNA PROVINCIA TRIDENT
Kontinentálne zóny
— |
oblasť Val di Fiemme, Fassa e Cembra: povodie rieky Avisio od prameňa po hrádzu Serra San Giorgio nachádzajúcu sa v obci Giovo, |
— |
oblasť Valle della Sorna: povodie rieky Sorna od prameňa po hrádzu tvorenú vodnou elektrárňou v lokalite Chizzola (Ala) pred ústím do rieky Adige, |
— |
oblasť Rio Manes: oblasť, ktorá zachytáva vodu z Rio Manes až po hrádzu nachádzajúcu sa 200 metrov po prúde za farmou Troticoltura Giovanelli v lokalite La Zinquantina, |
— |
oblasť Val di Ledro: povodie riek Massangla a Ponale od ich prameňov po hrádzu tvorenú vodnou elektrárňou v Centrale v obci Molina di Ledro, |
— |
oblasť Valsugana: povodie rieky Brenta od jej prameňov po priehradu Marzotto v Mantincelli v obci Grigno, |
— |
oblasť Val del Fersina: povodie rieky Fersina od jej prameňov po hrádzu Ponte Alto, |
— |
oblasť Valle del Cismon e del Vanoi: povodia riek Cismon a Vanoi od ich prameňov po hrádzu Ponte Serra v Moline v obci Lamon-Sovramonte (BL), |
— |
oblasť Torrente Adana: od prameňa riavy Adana po umelú hrádzu v regióne Fontanella v správe obce Lardaro, |
— |
oblasť Val Banale: od prameňa riečky Ambies po hrádzu tvorenú vodnou elektrárňou Nembia nachádzajúcou sa v obci San Lorenzo di Banale, |
— |
oblasť Val di Sole e Val di Non: povodie rieky Noce od jej prameňa po priehradu Rocchetta v obciach Ton a Spormaggiore, |
— |
oblasť Torrente Leno: povodie rieky Leno od jej prameňa po vodopád Santa Maria v obci Rovereto, |
— |
oblasť Lago di Molveno od prameňov tokov Lambii, Masso a Rio ceda po miesto odtoku vody z jazera Molveno, |
— |
oblasť Valle dei Laghi vrátane povodí jazier Santa Masenza, Toblino a Cavedine. |
6.A.2. REGIÓN LOMBARDIA
Kontinentálne zóny
— |
oblasť Ogliolo: povodie od prameňa riečky Ogliolo po hrádzu, nachádzajúcej sa po prúde za rybou farmou Adamello v mieste, kde sa riečka Ogliolo vlieva do rieky Oglio (provincia Brescia), |
— |
oblasť Fiume Caffaro: povodie od prameňa riečky Caffaro po hrádzu nachádzajúcu sa 1 km po prúde za farmou (provincia Brescia), |
— |
oblasť Val Brembana: povodie rieky Brembo od jej prameňov po hrádzu v obci Ponte S. Pietro (provincia Brescia), |
— |
oblasť Valle del torrente Venina: povodie rieky Venina od jej prameňov k týmto hraniciam: na západe údolie Livrio, na juhu Orobské Alpy od priesmyku Publino po vrchol Redorta a na východe: údolia Armisa a Armisola (provincia Sondrio), |
— |
oblasť Valle del Torrente Bondo-Brescia od prameňa toku Bondo po priehradu Vesio. |
6.A.3. REGIÓN UMBRIA
Kontinentálne zóny
— |
Fosso di Terrìa: povodie rieky Terrìa od jej prameňov po hrádzu pod rybou farmou Ditta Mountain Fish v mieste sútoku rieky Terrìa vlieva a rieky Nera. |
6.A.4. REGIÓN BENÁTSKO
Kontinentálne zóny
— |
oblasť Belluno: povodie v provincii Belluno od prameňa riečky Ardo po hrádzu smerom po prúde (nachádzajúcu sa pred miestom, kde sa riečka Ardo vlieva do rieky Piave) za farmou Centro Sperimentale di Acquacoltura, Valli di Bolzano Bellunese, Belluno, |
— |
Bacino del torrente Tegorzo: povodie rieky Tegorzo od jej prameňov po hrádzu pri moste ponad rieku Tegorzo v dedine Faveri, |
— |
Sottozona Bellunese del torrente Cismon od hrádze Val di Schener po priehradu Corlo, |
— |
Sottozona Vicentina del bacino del Fiume Brenta e del bacino del torrente Cismon. |
6.A.5. REGIÓN TOSKÁNSKO
Kontinentálne zóny
— |
oblasť Valle del fiume Serchio: povodie rieky Serchio od jej prameňov po priehradu Piaggione, |
— |
Bacino del torrente Lucido: povodie rieky Lucido od jej prameňov po priehradu v Ponte del Bertoli, |
— |
Bacino del torrente Osca: povodie rieky Osca od jej prameňov po hrádzu po prúde za farmou Il Giardino, |
— |
Bacino del fiume Staggia: povodie rieky Staggia od jej prameňov po hrádzu Calcinaia, |
— |
Valle di Tosi from od prameňov toku Vicano di Sant'Ellerio a prítokov po hrádzu v Il Greto v dedine Raggioli, |
— |
Bacino del torrente Taverone-Massa Carrara od prameňa toku Taverone po hrádzu nachádzajúcu sa v smere prúdu za rybou farmou Il Giardino. |
6.A.6 . REGIÓN PIEMONT
Kontinentálne zóny
— |
Sorgenti della Gerbola: časť povodia rieky Grana od prameňov Cavo C a Canale del Molino della Gerbala po hrádzu pod farmou Azienda Agricola Canali Cavour S.S., |
— |
Bacino del Besante: povodie rieky Besante od jej prameňov po hrádzu 500 m po prúde za farmou Pastorino Giovanni, |
— |
Valle di Duggia: rieka Duggia od jej prameňov po hrádzu 100 m nad miestom, kde ponad rieku prechádza most medzi obcami Varallo a Locarno, |
— |
oblasť del Rio Valdigoja: potok Valdigoja od jeho prameňov po miesto, kde sa vlieva do rieky Duggia nad hrádzou schválenej zóny Valle di Duggia, |
— |
oblasť Sorgente dei Paschi: povodie rieky Pesio od jej prameňov po hrádzu nachádzajúcu sa po prúde za farmou Azienda dei Paschi, |
— |
oblasť Stura Valgrande: povodie rieky Stura Valgrande od jej prameňov po hrádzu nachádzajúcu sa po prúde za rybou farmou Troticoltura delle Sorgenti, |
— |
Valle Elvo: povodie rieky Elvo od jej prameňov po priehradu Tintoria Europa v obci Occhieppo Inferiore, |
— |
Valle Strona: povodie rieky Strona od jej prameňov v obci Camandona po hrádzu v blízkosti Vallemosso v lokalite Rovella, |
— |
Valle Cervo: povodie rieky Cervo od jej prameňov v obci Sagliano Micca po hrádzu v blízkosti mosta okresnej cesty SS č. 142 v obci Biella, |
— |
oblasť Lanca del Boschetto: časť rieky Toce od prameňov v priestoroch farmy Mittage Federico po hrádzu po prúde za farmou Moretti Renzo. |
6.A.7. REGIÓN EMILIA-ROMAGNA
Kontinentálne zóny
— |
Bacino Fontanacce-Valdarno: povodie riek Fontanacce a Valdarno od ich prameňov po hrádzu 100 m po prúde za farmou S.V.A. s.r.l. fish farm. |
6.A.8. REGIÓN LIGÚRIA
Kontinentálne zóny
— |
povodie rieky Penna od jej prameňov po hrádzu v mieste sútoku riek Penna a Borzone. |
6.A.9. REGIÓN MARCHE
Kontinentálne zóny
— |
Bacino dei Torrenti Burano e Bevano-Pesaro/Urbino od prameňa rieky Bevano po priehradu na rieke Burano v Ponte Alto. |
6.B. SCHVÁLENÉ ZÓNY V TALIANSKU, POKIAĽ IDE O VHS
6.B.1. REGIÓN TRIDENTSKO-HORNÁ ADIŽA, SAMOSPRÁVNA PROVINCIA TRIDENT
Kontinentálne zóny
— |
oblasť Valle dei Laghi: povodie jazier San Massenza, Toblino a Cavedine po hrádzu po prúde v južnej časti jazera Cavedine, ktorá vedie k vodnej elektrárni nachádzajúcej sa v obci Torbole. |
6.C. SCHVÁLENÉ ZÓNY V TALIANSKU, POKIAĽ IDE O IHN
6.C.1. REGIÓN UMBRIA, PROVINCIA PERUGIA
— |
oblasť Lago Trasimeno: jazero Trasimeno. |
6.C.2. REGIÓN TRIDENTSKO – HORNÁ ADIŽA, SAMOSPRÁVNA PROVINCIA TRIDENT
— |
oblasť Val Rendena: povodie od prameňa rieky Sarca po priehradu Oltresarca v obci Villa Rendena. |
6.C.3. REGIÓN TRIDENTSKO-HORNÁ ADIŽA, SAMOSPRÁVNA PROVINCIA TRIDENT
— |
oblasť Torrente Adanà: povodie rieky Adanà od prameňa po hrádze nachádzajúce sa po prúde za farmou Armani Cornelio-Lardaro. |
7. SCHVÁLENÉ ZÓNY VO ŠVÉDSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na území Švédska. |
8.A. SCHVÁLENÉ ZÓNY V SPOJENOM KRÁĽOVSTVE, NA NORMANSKÝCH OSTROVOCH A OSTROVE MAN, POKIAĽ IDE O VHS
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na území Veľkej Británie okrem:
|
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na území Severného Írska, |
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na území ostrova Guernsey, |
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na území ostrova Man, |
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na území ostrova Jersey. |
8.B. SCHVÁLENÉ ZÓNY V SPOJENOM KRÁĽOVSTVE, NA NORMANSKÝCH OSTROVOCH A OSTROVE MAN, POKIAĽ IDE O IHN
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na území Veľkej Británie, |
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na území Severného Írska, |
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na území ostrova Guernsey, |
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na území ostrova Man, |
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na území ostrova Jersey. |
9.A. SCHVÁLENÉ ZÓNY VO FÍNSKU, POKIAĽ IDE O VHS
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na jeho území: |
— |
okrem provincie Åland |
— |
a obcí Uusikaupunki, Pyhäranta a Rauma. |
9.B. SCHVÁLENÉ ZÓNY VO FÍNSKU, POKIAĽ IDE O IHN
— |
všetky kontinentálne a pobrežné oblasti na jeho území. |
10. SCHVÁLENÉ ZÓNY NA CYPRE, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
— |
všetky kontinentálne oblasti na jeho území.“ |
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA II
SCHVÁLENÉ RYBIE FARMY, POKIAĽ IDE O OCHORENIE RÝB NA VÍRUSOVÚ HEMORAGICKÚ SEPTIKÉMIU (VHS) A/ALEBO INFEKČNÚ HEMATOPOETICKÚ NEKRÓZU (IHN)
1. SCHVÁLENÉ RYBIE FARMY V BELGICKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
1. |
La Fontaine aux truites |
B-6769 Gérouville |
2. SCHVÁLENÉ RYBIE FARMY V DÁNSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
1. |
Egebæk Dambrug |
DK-6880 Tarm |
2. |
Bækkelund Dambrug |
DK-6950 Ringkøbing |
3. |
Bornholms Lakseklækkeri |
DK-3730 Nexø |
4. |
Langes Dambrug |
DK-6940 Lem St. |
5. |
Brænderigårdens Dambrug |
DK-6971 Spjald |
6. |
Siglund Fiskeopdræt |
DK-4780 Stege |
7. |
Ravning Fiskeri |
DK-7182 Bredsten |
8. |
Ravningkær Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
9. |
Hulsig Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
10. |
Ligård Fiskeri |
DK-7183 Randbøl |
11. |
Grønbjerglund Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
12. |
Aqua-Pri Innovation |
DK-6040 Egtved |
13. |
Tvilho Dambrug |
DK-6752 Glejbjerg |
3.A. SCHVÁLENÉ RYBIE FARMY V NEMECKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
3.A.1. DOLNÉ SASKO
1. |
Jochen Moeller |
Fischzucht Harkenbleck |
|
D-30966 Hemmingen-Harkenbleck |
|
2. |
Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen |
(hatchery only) |
|
D-37586 Dassel |
|
3. |
Dr. R. Rosengarten |
Forellenzucht Sieben Quellen |
|
D-49124 Georgsmarienhütte |
|
4. |
Klaus Kröger |
Fischzucht Klaus Kröger |
|
D-21256 Handeloh Wörme |
|
5. |
Volker Buchtmann |
Fischzucht Nordbach |
|
D-21441 Garstedt |
|
6. |
Sven Kramer |
Forellenzucht Kaierde |
|
D-31073 Delligsen |
|
7. |
Hans-Peter Klusak |
Fischzucht Grönegau |
|
D-49328 Melle |
|
8. |
F. Feuerhake |
Forellenzuch Rheden |
|
D-31039 Rheden |
|
9. |
Horst Pöpke |
Fischzucht Pöpke |
|
Hauptstraße 14 |
|
|
D-21745 Hemmoor |
3.A.2. DURÍNSKO
1. |
Firma Tautenhahn |
D-98646 Trostadt |
2. |
Fischzucht Salza GmbH |
D-99734 Nordhausen-Salza |
3. |
Fischzucht Kindelbrück GmbH |
D-99638 Kindelbrück |
4. |
Reinhardt Strecker |
Forellenzucht Orgelmühle |
|
D-37351 Dingelstadt |
|
5. |
Fischzuchtbetrieb Hannelore Gebhardt |
Gebhardt, Hannelore, Schafgasse 9 |
|
D-99848 Horselberg/OT Sattelstadt |
|
Reg-nr 160630950620 |
|
|
6. |
Fischzuchtbetrieb Hofmann |
Walter Hofmann, Orsstr. 6, D-07330 Döhlen |
DE 160730760740 |
|
3.A.3. BÁDENSKO-WÜRTTEMBERSKO
1. |
Walter Dietmayer |
Forellenzucht Walter Dietmayer |
|
Hettingen |
|
|
D-72501 Gammertingen |
|
2. |
Heiner Feldmann |
Bergatreute |
|
D-88630 Pfullendorf |
|
3. |
Oliver Fricke |
Anlage Wuchzenhofen |
|
Boschenmühle |
|
|
D-87764 Mariasteinbach-Legau 13 ½ |
|
4. |
Peter Schmaus |
Fischzucht Schmaus, Steinental |
|
D-88410 Steinental/Hauerz |
|
5. |
Josef Schnetz |
Fenkenmühle |
|
D-88263 Horgenzell |
|
6. |
Falko Steinhart |
Quellwasseranlage Steinhart |
|
Hettingen |
|
|
D-72513 Hettingen |
|
7. |
Hugo Strobel |
Quellwasseranlage Otterswang |
|
Sägmühle |
|
|
D-72505 Hausen am Andelsbach |
|
8. |
Reinhard Lenz |
Forsthaus |
|
Gaimühle |
|
|
D-64759 Sensbachtal |
|
9. |
Stephan Hofer |
Sulzbach |
|
D-78727 Aisteig/Oberndorf |
|
10. |
Stephan Hofer |
Oberer Lautenbach |
|
D-78727 Aisteig/Oberndorf |
|
11. |
Stephan Hofer |
Unterer Lautenbach |
|
D-78727 Aisteig/Oberndorf |
|
12. |
Stephan Hofer |
Schelklingen |
|
D-78727 Aistaig/Oberndorf |
|
13. |
Stephan Schuppert |
Brutanlage: Obere Fischzucht |
|
Mastanlage: Untere Fischzucht |
|
|
D-88454 Unteressendorf |
|
14. |
Anton Jung |
Brunnentobel |
|
D-88299 Leutkirch/Hebrazhofen |
|
15. |
Peter Störk |
Wagenhausen |
|
D-88348 Saulgau |
|
16. |
Erwin Steinhart |
Geislingen/St. |
|
D-73312 Geislingen/St. |
|
17. |
Joachim Schindler |
Forellenzucht Lohmühle |
|
D-72275 Alpirsbach |
|
18. |
Georg Sohnius |
Forellenzucht Sohnius |
|
D-72160 Horb-Diessen |
|
19. |
Claus Lehr |
Forellenzucht Reinerzau |
|
D-72275 Alpirsbach-Reinerzau |
|
20. |
Hugo Hager |
Bruthausanlage |
|
D-88639 Walbertsweiler |
|
21. |
Hugo Hager |
Waldanlage |
|
D-88639 Walbertsweiler |
|
22. |
Gumpper und Stoll GmbH |
Forellenhof Rössle |
|
Honau |
|
|
D-72805 Lichtenstein |
|
23. |
Hans Schmutz |
Brutanlage 1, Brutanlage 2, Brut- und Setzlingsanlage 3 (Hausanlage) |
|
D-89155 Erbach |
|
24. |
Wilhelm Drafehn |
Obersimonswald |
|
D-77960 Seelbach |
|
25. |
Wilhelm Drafehn |
Brutanlage Seelbach |
|
D-77960 Seelbach |
|
26. |
Franz Schwarz |
Oberharmersbach |
|
D-77784 Oberharmersbach |
|
27. |
Meinrad Nuber |
Langenenslingen |
|
D-88515 Langenenslingen |
|
28. |
Walter Dietmayer |
Höhmühle |
|
D-88353 Kißleg |
|
29. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
Argenweg 50 |
|
D-88085 Langenargen Anlage Osterhofen |
|
30. |
Kreissportfischereiverein Biberach |
Warthausen |
|
D-88400 Biberach |
|
31. |
Hans Schmutz |
Gossenzugen |
|
D-89155 Erbach |
|
32. |
Reinhard Rösch |
Haigerach |
|
D-77723 Gengenbach |
|
33. |
Rainer Tress |
Unterlauchringen |
|
D-79787 Unterlauchringen |
|
34. |
Andreas Tröndle |
Tiefenstein |
|
D-79774 Albbruck |
|
35. |
Andreas Tröndle |
Unteralpfen |
|
D-79774 Unteralpfen |
|
36. |
Stephan Hofer |
Schenkenbach |
|
D-78727 Aisteig/Oberndorf |
|
37. |
Heiner Feldmann |
Bainders |
|
D-88630 Pfullendorf |
|
38. |
Andreas Zordel |
Fischzucht Im Gänsebrunnen |
|
D-75305 Neuenbürg |
|
39. |
Thomas Fischböck |
Forellenzucht am Kocherursprung |
|
D-73447 Oberkochen |
|
40. |
Reinhold Bihler |
Dorfstrasse 22 |
|
D-88430 Rot a.d. Rot Haslach |
|
|
Anlage: Einöde |
|
41. |
Josef Dürr |
Forellenzucht Igersheim |
|
D-97980 Bad Mergentheim |
|
42. |
Andreas Zordel |
Anlage Berneck |
|
Eyachtalstr 1 |
|
|
D-75305 Neuenbürg |
|
43. |
Fischzucht Anton Jung |
Anlage Rohrsee |
|
D-88353 Kisslegg |
|
44. |
Staatliches Forstamt Ravensburg |
Anlage Karsee |
|
D-88239 Wangen i.A. |
|
45. |
Simon Phillipson |
Anlage Weissenbronnen |
|
D-88364 Wolfegg |
|
46. |
Hans Klaiber |
Anlage Bad Wildbad |
|
D-75337 Enzklösterle |
|
47. |
Josef Hönig |
Forellenzucht Hönig |
|
D-76646 Bruchsal-Heidelsheim |
|
48. |
Werner Baur |
Blitzenreute |
|
D-88273 Fronreute-Blitzenreute |
|
49. |
Gerhard Weihmann |
Mägerkingen |
|
D-72574 Bad Urach-Seeburg |
|
50. |
Hubert Belser GBR |
Anlage Dettingen |
|
D-72401 Haigerloch-Gruol |
|
51. |
Staatliche Forstämter Ravensburg and Wangen |
Altdorfer Wald |
|
D-88214 Ravensburg |
|
52. |
Anton Jung |
Bunkhoferweiher, Schanzwiesweiher and Häcklerweiher |
|
D-88353 Kisslegg |
|
53. |
Hildegart Litke |
Holzweiher |
|
D-88480 Achstetten |
|
54. |
Werner Wägele |
Ellerazhofer Weiher |
|
D-88319 Aitrach |
|
55. |
Ernst Graf |
Hatzenweiler |
|
Osterbergstr. 8 |
|
|
D-88239 Wangen-Hatzenweiler |
|
56. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
Argenweg 50 |
|
D-88085 Langenargen |
|
|
Anlage Obereisenbach |
|
57. |
Forellenzucht Kunzmann |
Heinz Kunzmann |
|
Unterer Steinweg 64 |
|
|
D-75438 Knittlingen |
|
58. |
Meinrad Nuber |
Ochsenhausen |
|
Obere Wiesen 1 |
|
|
D-88416 Ochsenhausen |
|
59. |
Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V. |
Anlage Kentheim |
|
Jürgen Gaul, Schlossstr. 6 |
|
|
D-72218 Wildberg |
|
60. |
Bernd und Volker Fähnrich |
Neumühle |
|
D-88260 Ratzenried-Argenbühl |
|
61. |
Klaiber „An der Tierwiese“ |
Hans Klaiber |
|
Rathausweg 7 |
|
|
D-75377 Enzklösterle |
|
62. |
Parey, Bittigkoffer – Unterreichenbach |
Klaus Parey, Mörikeweg 17 |
|
D-75331 Engelsbran 2 |
|
63. |
Farm Sauter |
Gerhard Sauter |
Anlage Pflegelberg |
D-88239 Wangen-Pflegelberg 6 |
|
64. |
Krattenmacher |
Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus |
Anlage Osterhofen |
|
|
|
D-88339 Bad Waldsee |
|
65. |
Fähnrich |
Bernd und Volker Fähnrich |
Anlage Argenmühle |
Von Rütistrasse |
|
D-88260 Ratzenried-Argenmühle |
D-88339 Bad Waldsee |
|
66. |
Gumpper und Stoll |
Gumpper und Stoll GmbH und Co.KG |
Anlage Unterhausen |
Heerstr. 20 |
|
|
D-72805 Lichtenstein-Honau |
|
67. |
Durach |
Antonie Durach |
Anlage Altann |
Panoramastr. 23 |
|
|
D-88346 Wolfegg-Altann |
|
68. |
Städler |
Paul Städler |
Anlage Raunsmühle |
Raunsmühle |
|
|
D-88499 Riedlingen-Pfummern |
|
69. |
König |
Sigfried König |
Anlage Erisdorf |
Helfenstr. 2/1 |
|
|
D-88499 Riedlingen-Neufra |
|
70. |
Forellenzucht Drafehn |
Wilhelm Drafehn |
Anlage Wittelbach |
Schuttertalsstraße 1 |
|
|
D-77960 Seelbach-Wittelbach |
|
71. |
Wirth |
Günther Wirth |
Anlage Dengelshofen |
D-88316 Isny-Dengelshofen 219 |
|
72. |
Muffler |
Emil Muffler |
Anlage Eigeltingen |
Brielholzer Hof |
|
|
D-78253 Eigeltingen |
|
73. |
Karpfenteichwirtschaft Mönchsroth |
Karl Uhl Fischzucht |
|
D-91614 Mönchsroth |
|
74. |
Krattenmacher |
Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus |
Anlage Dietmans |
|
|
|
D-88339 Bad Waldsee |
|
75. |
Bruthaus Fischzucht |
Dagmar Anselm-Schneider |
Anselm-Schneider |
Grabenköpfel 1 |
|
|
D-77743 Neuried |
|
76. |
Matthias Grassmann |
Fischzucht Grassmann |
|
Königsbach-Stein |
|
77. |
Forellenzucht Hurrle |
Karl Hurrle |
|
Russelstr. 45 |
|
|
D-76571 Gaggenau-Hörden |
|
78. |
Fischzucht Christophstal, |
Dipl. Ing. Joachim Schindler |
D-72250 Freudenstadt-Christophstal |
Am Lohmühlenbach 88 |
|
|
D-72275 Alpirsbach-Ehlenbogen |
|
79. |
Scholz, Anlage Datthausen, |
Matthias Scholz |
D-89611 Obermarchtal |
Datthausen 40 |
|
|
D-89611 Obermarchtal |
|
80. |
Leicher und Haibel |
Tobias Leicher und Winfred Haibel, |
Anlage Mauchenmühle, |
Goethestr. 6 |
|
D-88339 Bad Waldsee-Osterhofen |
D-88339 Bad Waldsee |
|
81. |
Fischzucht Ralf Längle |
Fischzucht Ralf Längle |
D-72505 Hausen am Andelsbach |
Sonnenhalde 14 |
|
|
D-72505 Hausen am Andelsbach |
|
82. |
Fischzucht Rutha und Fritz |
Fritz, Bernd, und Rutha, Willy |
Reichenbacherstr. 1 |
Obernheimerstr. 16 |
|
D-78564 Wehingen |
D-78564 Wehingen |
3.A.4. SEVERNÉ PORÝNIE-WESTFÁLSKO
1. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
Hirschquelle |
|
D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock |
|
2. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
Am Oelbach |
|
D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock |
|
3. |
Hugo Rameil und Söhne |
Sauerländer Forellenzucht |
|
D-57368 Lennestadt-Gleierbrück |
|
4. |
Peter Horres |
Ovenhausen, Jätzer Mühle |
|
D-37671 Höxter |
|
5. |
Wolfgang Middendorf |
Fischzuchtbetrieb Middendorf |
|
D-46348 Raesfeld |
|
6. |
Michael und Guido Kamp |
Lambacher Forellenzucht und Räucherei |
Lambachtalstr 58 |
|
|
D-51766 Engelskirchen-Oesinghausen |
|
|
7. |
Thomas Rameil |
Broodhouse Am Gensenberg |
Saalhauser Str 8 |
|
|
D-57368 Lennestadt |
|
|
8. |
Ignaz Brands |
Forellenzucht Brands |
Völmeder Str 110 |
|
|
D-59590 Geseke |
|
3.A.5. BAVORSKO
1. |
Werner Ruf |
Fischzucht Wildbad |
|
D-86925 Fuchstal-Leeder |
|
2. |
Rogg |
Fisch Rogg |
|
D-87751 Heimertingen |
|
3. |
Fischzucht Graf |
Fischzucht Graf GbR |
Anlage |
Engishausen 64 |
|
D-87737 Reichau |
D-87743 Egg an der Günz |
|
4. |
Fischzucht Graf |
Fischzucht Graf GbR |
Anlage |
Engishausen 64 |
|
D-87727 Klosterbeuren |
D-87743 Egg an der Günz |
|
5. |
Fischzucht Graf |
Fischzucht Graf GbR |
Anlage |
Engishausen 64 |
|
D-87743 Egg an der Günz |
D-87743 Egg an der Günz |
|
6. |
Anlage Am Großen Dürrmaul |
Andreas Rösch |
D-95671 Bärnau |
Am Großen Dürrmaul 2 |
|
|
D-95671 Bärnau |
|
7. |
Andreas Hofer |
Andreas Hofer |
Anlage |
Vils 6 |
|
D-84524 Mitterhausen |
D-84149 Velden |
|
8. |
Fischzucht Graf |
Fischzucht Graf GbR |
Anlage |
Engishausen 64 |
|
D-87743 Engihausen I |
D-87743 Egg an der Günz |
|
9. |
Fischzucht Graf |
Fischzucht Graf GbR |
Anlage |
Engishausen 64 |
|
D-87743 Engihausen II |
D-87743 Egg an der Günz |
|
10. |
Fischzucht Grünmühl |
Thomas Flohr |
Anlage |
Grünmühl 3 |
|
D-94379 |
D-94379 Sankt Englmar |
3.A.6. SASKO
1. |
Anglerverband Südsachsen „Mulde/Elster“ e.V. |
Forellenanlage Schlettau |
|
D-09487 Schlettau |
|
2. |
H. und G. Ermisch GbR |
Forellen- und Lachszucht |
|
D-01844 Langburkersdorf |
|
3. |
Teichwirtschaft Weissig |
Helga Bräuer |
|
Am Teichhaus 1 |
|
|
D-01920 Ossling OT Weissig |
|
4. |
Teichwirtschaft Zeisholz |
Hagen Haedicke |
|
Grüner Weg 39 |
|
|
D-01936 Schwepnitz OT Grüngräbchen |
|
5. |
Forellenschenke |
Hans und Gunther Ermisch, |
Mannsgrabenweg 14 |
Forellen- und Lachszucht GbR Ermisch |
|
D-01855 Sebnitz |
Anbau 3 |
|
|
D-01844 Hohwald OT Langburkersdorf |
|
6. |
Forellenzucht Handrick, |
Lea Handrick |
D-01796 Pirna OT Copitz |
Grundstrastr. 8 |
|
|
D-01796 Pirna OT Copitz |
3.A.7 . HESENSKO
1. |
Hermann Rameil |
Fischzuchtbetriebe Hermann Rameil |
|
D-34311 Naumburg OT Altendorf |
|
2. |
Kai Uwe Bernhard |
Forellenzucht Kai Uwe Bernhard |
|
D-36118 |
|
|
Schwalmtal-Storndorf |
3.B. SCHVÁLENÉ RYBIE FARMY V NEMECKU, POKIAĽ IDE O IHN
3.B.1. DURÍNSKO
1. |
Thüringer Forstamt Leinefelde |
Fischzucht Worbis |
|
D-37327 Leinefelde |
3.B.2. DOLNÉ SASKO
1. |
Ingeborg Riggert-Schlumbohm |
Forellenzucht W. Riggert |
|
D-29465 Schnega |
3.C. SCHVÁLENÉ RYBIE FARMY V NEMECKU, POKIAĽ IDE O VHS
3.C.1. BÁDENSKO-WÜRTTEMBERSKO
1. |
Heiner Feldmann |
Riedlingen/Neufra |
|
D-88630 Pfullendorf |
|
2. |
Heiner Feldmann |
Bad Waldsee |
|
D-88630 Pfullendorf |
|
3. |
Sascha Krämer |
Bad Teinach |
|
D-75385 Bad Teinach-Zavelstein |
4. SCHVÁLENÉ RYBIE FARMY V ŠPANIELSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
4.1. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ ARAGÓNSKO
1. |
Truchas del Prado |
nachádzajúca sa v Alcalá de Ebro, provincia Zaragoza (Aragónsko) |
4.2. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ ANDALÚZIA
1. |
Piscifactoría de Riodulce |
D. Julio Domezain Fran. «Piscifactoría de Sierra Nevada SL» Camino de la Piscifactoría no 2, Loja (Granada) E-18313 |
2. |
Piscifactoría Manzanil |
D. Julio Domezain Fran. «Piscifactoría de Sierra Nevada SL» Camino de la Piscifactoría no 2, Loja (Granada) E-18313 |
4.3. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ KASTÍLIA-LA MANCHA
1. |
Piscifactoría Rincón de Uña |
Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha |
|
S191100ID, Delegación de Medio Ambiente, Colón, 2, Cuenca |
|
|
E-16071 V-16-219-094 |
5.A. SCHVÁLENÉ RYBIE FARMY VO FRANCÚZSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
5.A.1. ADOUR-GARONNE
1. |
Pisciculture de Sarrance |
F-64490 Sarrence (Pyrénées-Atlantiques) |
2. |
Pisciculture des Sources |
F-12540 Cornus (Aveyron) |
3. |
Pisciculture de Pissos |
F-40410 Pissos (Landes) |
4. |
Pisciculture de Tambareau |
F-40000 Mont-de-Marsan (Landes) |
5. |
Pisciculture «Les Fontaines d’Escot» |
F-64490 Escot (Pyrénées-Atlantiques) |
6. |
Pisciculture de la Forge |
F-47700 Casteljaloux (Lot-et-Garonne) |
7. |
SARL Salmoniculture de la Ponte – Station d’Alevinage du Ruisseau Blanc |
Le Meysout F-40120 Aure |
8. |
L’EPST-INRA Pisciculture à Lees Athas |
Saillet et Esquit |
|
F-64490 Lees Athas |
|
|
INRA – BP-3 |
|
|
F-64310 Saint-Pee-sur-Nivelle |
|
9. |
Truites de haut Baretous |
Mme Estournes Françoise |
Route de la Pierre Saint Martin |
Maison Ménin |
|
F-64570 Arette |
F-64570 Aramits |
|
reg 64040154 |
|
|
10. |
Pisciculture de Pêcher F-48400 Florac |
Fédération de la Lozère pour la pêche et la protection du milieu aquatique |
|
F-48400 Florac |
|
11. |
Pisciculture de la source du Durzon |
SCEA Pisciculture du mas de pommiers |
|
F-12230 Nant |
|
12. |
Ferme aquacole de la source de Frézal Site aquacole chemin de Fraissinet |
Lycée d’enseignement général et technologique agricole – Ministère de l’agriculture, de la pêche et de l’alimentation |
F-48500 La Canourgue |
|
|
13. |
Pisciculture de Sassis |
Ministère de l’environnement |
F-65120-Sassis |
20, avenue Segur |
|
|
F-75007 Paris |
|
14. |
Pisciculture Moulin de Porteil |
M. Daniel Beaufils Les Cros Noir |
Moulin de Porteil F-24620 Campagne |
Sireuil F-24620 Les Eyzies de Tayac Sireuil |
|
24076601 |
|
5.A.2. ARTOIS-PIKARDIA
1. |
Pisciculture du Moulin du Roy |
F-62156 Rémy (Pas-de-Calais) |
2. |
Pisciculture du Bléquin |
F-62380 Séninghem (Pas-de-Calais) |
3. |
Pisciculture de Earls Feldmann F-76340 Hodeng-Au-Bosc |
F-80580 Bray-Les-Mareuil |
4. |
Pisciculture Bonnelle à Ponthoile |
Bonnelle F-80133 Ponthoile |
|
M. Sohier |
|
|
26, rue George-Deray |
|
|
F-80100 Abeville |
|
5. |
Pisciculture Bretel à Gezaincourt |
Bretel F-80600 Gezaincourt-Doulens |
|
M. Sohier |
|
|
26, rue George-Deray |
|
|
F-80100 Abeville |
|
6. |
Pisciculture de Moulin Est |
Earl Pisciculture Gobert |
|
18, rue Pierre à l’huile |
|
|
F-80150 Machiel |
|
7. |
Pisciculture d’Etrun |
SARL Pisciculture d’Etrun |
62320015 |
12, rue du Parvis |
|
|
F-62161 Etrun |
5.A.3. RHÔNA-STREDOZEMNÉ MORE-KORZIKA
1. |
Pisciculture «Sources de la Fabrique» |
40, Chemin de Robinson |
|
F-26000 Valence |
|
2. |
Pisciculture Font Rome |
Pisciculture Font Rome |
F-26400 Beaufort-sur-Gervanne |
Chemin des Îles – BP 25 |
|
|
F-07200 Aubenas |
|
3. |
Pisciculture Charles Murgat |
Les Fontaines |
|
F-38270 Beaufort (Isère) |
|
4. |
Centre Piscicole de Roquebilière F-06450 Roquebilière |
Fédération des Alpes-Maritimes pour la pêche et la protection du milieu aquatique |
|
F-06450 Roquebilière |
|
5. |
Pisciculture fédérale de la Roche-de-Rame |
Pisciculture fédérale |
|
F-05310 La Roche-de-Rame |
|
6. |
Pisciculture Petit Ronjon |
M. Dannancier Pascal |
|
F-01270 Cormoz |
|
7. |
Gaec Piscicole de Teppe |
Gaec Piscicole de Teppe |
|
731, Chemin de Jouffray |
|
|
F-01310 Polliat |
|
8. |
Pisciculture Font Rome |
Pisciculture Font Rome |
Chemin des Îles – BP 25 |
Chemin des Îles – BP 25 |
|
F-07200 Aubenas |
F-07200 Aubenas |
|
9. |
Pisciculture de la Sone F-38160 La Sone |
M. Paul Margerit Pisciculture des Sources de la Fabrique |
|
40, chemin de Robinson |
|
|
F-26000 Valence |
5.A.4. SEINA-NORMANDIA
1. |
Pisciculture des Godeliers |
F-27210 Le Torpt |
2. |
Pisciculture fédérale de Sainte Gertrude |
Fédération des associations pour la pêche et la protection du milieu aquatique de Seine-Maritime |
F-76490 Maulevrier |
F-76490 Maulevrier |
|
3. |
Pisciculture du Vaucheron |
F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse) |
4. |
Pisciculture Chateau du Gravier |
Eurl du moulin de Voulpaix |
F-02140 Voulpaix (Aisne) |
F-02140 Voulpaix |
5.A.5. LOIRA-BRETÓNSKO
1. |
SCEA «Truites du lac de Cartravers» |
Bois-Boscher |
|
F-22460 Merleac (Côtes d’Armor) |
|
2. |
Pisciculture du Thélohier |
F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine) |
3. |
Pisciculture de Plainville |
F-28400 Marolles-les-Buis (Eure-et-Loir) |
4. |
Pisciculture Rémon à Parné-sur-Roc |
SARL Remon |
|
21, rue de la Véquerie |
|
|
F-53260 Parné-sur-Roc (Mayenne) |
|
5. |
Esosiculture de Feins |
AAPPMA |
Étang aux Moines |
9, rue Kerautret-Botmel |
|
F-35440 FEINS |
F-35200 Rennes |
5.A.6. RÝN-MEUSE
1. |
Pisciculture du ruisseau de Dompierre |
F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse) |
2. |
Pisciculture de la source de la Deüe |
F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse) |
5.B. SCHVÁLENÉ RYBIE FARMY VO FRANCÚZSKU, POKIAĽ IDE O VHS
5.B.1. ARTOIS-PIKARDIA
1. |
Pisciculture de Sangheen |
F-62102 Calais (Pas-de-Calais) |
6.A. SCHVÁLENÉ RYBIE FARMY V TALIANSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
6.A.1. REGIÓN FURLANSKO-JULSKÉ BENÁTKY
1. |
Azienda ittica agricola Collavini Mario |
Via Tiepolo 12 I-33032 Bertiolo (UD) |
N. I096UD005 |
|
|
2. |
Impianto ittiogenico di Flambro di Talmassons |
Ente tutela pesca del Friuli-Venezia Giulia |
|
Via Colugna 3 |
|
|
I-33100 Udine |
|
3. |
Impianto ittiogenico di Forni di Sotto |
Ente tutela pesca del Friuli-Venezia Giulia |
|
Via Colugna 3 |
|
|
I-33100 Udine |
|
4. |
Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese |
Ente tutela pesca del Friuli-Venezia Giulia |
|
Via Colugna 3 |
|
|
I-33100 Udine |
|
5. |
Impianto ittiogenico di Amaro |
Ente tutela pesca del Friuli-Venezia Giulia |
|
Via Colugna 3 |
|
|
I-33100 Udine |
|
6. |
Impianto ittiogenico di Somplago – Mena di Cavazzo Carnico |
Ente tutela pesca del Friuli-Venezia Giulia Via Colugna 3 |
|
I-33100 Udine |
|
7. |
S.A.I.S. srl |
Mirella Fossaluzza |
Loc Blasis Codropio (UD) |
Via Rot 6/2 |
|
Cod. I027UD001 |
I-33080 Zoppola (PN) |
|
8. |
S.A.I.S. srl |
Mirella Fossaluzza |
Poffabro-Frisanco (PN) |
Via Rot 6/2 |
|
|
I-33080 Zoppola (PN) |
|
9. |
Avanotteria Valbruna |
Az. Agr. Salvador Pier Antonio 1 Claudio s.s. Sacile |
loc. Valbruna |
Via San Giovanni del Tempio 92 |
|
I022PN002 |
I-Sacile (PN) |
|
10. |
Impianto ittiogenico Roste Via Pieve, 58 |
Az. Agr. Caio di Savador Pier Antonio Sacile (PN) via San Giovanni del Tempio |
Loc. Roste-Fontanafredda (PN) reg. nr. IT022PN143 |
I-Sacile (PN) |
|
11. |
Impianto ittiogenico di Maniago Via Battiferri |
Ente tutela pesca del Friuli Venezia Giulia |
Loc. Maniaco |
Via Colugna 3 |
|
I-33085 (PN) |
I-33100 Udine |
|
12. |
Incubatorio di San Vito al Tagliamento. |
Ente Tutela Pesca del Friuli Venezia Giulia |
Via Sacconi |
Via Colugna 3 |
|
Loc. Savorgnano di San Vito al Tagliamento |
I-33100 Udine |
|
I-33078 (PN) |
|
|
13. |
Impianto Ittiogenico-San Giovanni di Polcenigo (PN) Loc. Pecol |
Azienda Agricola Caio di Salvador Pier Antonio s.s. |
IT 031PN114 |
|
|
14. |
Troticoltura Rio Rigolo |
Sig. Sigalotti Mauro |
Via Roversecco 12-Bagnarola di Sesto al Reghena (PN) |
Via Roversecco 12-Bagnarola di Sesto al Reghena (PN) |
|
IT 043PN092 |
|
6.A.2. AUTONÓMNA PROVINCIA TRENTO
1. |
Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine) |
Cavizzana |
2. |
Troticoltura di Grossi Roberto |
Grossi Roberto |
No121TN010 |
Via Molini 11 |
|
|
Monoclassico (TN) |
|
3. |
Campestrin Giovanni |
Telve Valsugana (Fontane) |
4. |
Ittica Resenzola Serafini |
Grigno |
5. |
Ittica Resenzola Selva |
Grigno |
6. |
Leonardi F.lli |
Levico Terme (S. Giuliana) |
7. |
Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana |
Grigno (Fontana Secca, Maso Puele) |
8. |
Cappello Paolo |
Via Zacconi 21 |
|
Loc. Maso Fontane, Roncegno |
|
9. |
Celva Remo |
Pomarolo |
10. |
Margonar Domenico |
Ala (Pilcante) |
11. |
Degiuli Pasquale |
Mattarello (Regole) |
12. |
Tamanini Livio |
Vigolo Vattaro |
13. |
Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A. |
S. Michele all’Adige |
14. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Ragoli (Pez) |
15. |
Stab. Giudicariese La Mola |
Tione (Delizia d’Ombra) |
16. |
Azienda Agricola La Sorgente s.s. |
Tione (Saone) |
17. |
Fonti del Dal s.s. |
Lomaso (Dasindo) |
18. |
Comfish S.r.l. (ex. Paletti) |
Preore (Molina) |
19. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Tenno (Pranzo) |
20. |
Troticultura «La Fiana» |
Di Valenti Claudio (Bondo) |
21. |
Troticultura «Acquazzurra» |
Leopardi Marcello-Via Cesena n. 14 |
Loc. Moliine di Reggia-San Lorenzo in Banale |
Preore-(TN). |
|
IT 066 TN 027 |
|
|
22. |
Associazione pescatori dilettanti Alto Chiese Condino (TN) |
Associazione pescatori dilettanti Alto Chiese. |
IT 066 TN 027 |
Condino (TN) |
|
23. |
Associazione dilettanti pesca sportiva Molveno |
Associazione dilettanti pesca sportiva Molveno |
Molveno (TN) IT 066 TN 027 |
Molveno (TN) |
|
24. |
Azienda Agricola Armani Cornelio |
Azienda Agricola Armani Cornelio |
|
Lardaro (TN) |
|
Lardaro (TN) IT 140TN028 |
|
|
25. |
Ittica Acquasagra di Fossaluzza Mirella e C.S.A.S. |
Ittica Acquasagra di Fossaluzza Mirella e C.S.A.S. |
IT 001 TN 033 |
ALA (TN) |
6.A.3. REGIÓN UMBRIA
1. |
Impianto Ittogenico provinciale |
Loc. Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) – Impianto pubblico (Provincia di Perugia) |
2. |
Ittica Tranquilli S.r.l. |
Ittica Tranquilli S.r.l. Resort |
Cod. IT 035 PG 175 |
Corone di Perci (PG) |
6.A.4. REGIÓN BENÁTSKO
1. |
Centro Ittico Valdastico |
Valdastico (Veneto, Province Vicenza) |
2. |
Azienda Agricola Lietta srl |
Via Rai 3 |
N. 052TV074 |
I-31010 Ormelle (TV) |
|
3. |
Azienda Agricola Troticoltura Grosselle Massimo N. 091VI831 |
Massimo Grosselle |
Via Palmirona 18 |
||
Sandrigo (VI) |
||
4. |
Polo Guerrino |
Polo Guerrino |
Via S. Martino 51 |
Via Tre Case 4 |
|
Loc. Campese |
I-36056 Tezze sul Brenta |
|
I-36061 Bassano del Grappa |
|
|
5. |
Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi S.S. |
Davide Menozzi Via Mazzini 32 Bonferraro de Sorga |
6. |
Stanzial Eneide |
Stanzial Eneide |
Loc. Casotto |
I-37063 Isola Della Scala VR |
|
7. |
Vincheto di Celarda 021 BL 282 |
M.I.P.A via Gregorio XVI 8 |
I-32100 Belluno |
||
8. |
Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini |
Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini |
|
Via Molini 6 |
|
|
I-37020 Brentino Belluno |
|
9. |
Azienda agricola Bassan Antonio |
Azienda agricola Bassan Antonio |
|
Via Roi 118, |
|
|
I-36031 Dueville (VI) |
6.A.5. REGIÓN VALLE D’AOSTA
1. |
Stabilimento ittiogenico regionale |
Rue Mont Blanc 14 Morgex (AO) |
6.A.6. REGIÓN LOMBARDIA
1. |
Azienda Troticoltura Foglio A. s.s. |
Troticoltura Foglio Angelo. S.S. |
|
Piazza Marconi 3 |
|
|
I-25072 Bagolino |
|
2. |
Azienda Agricola Pisani Dossi |
Giorgio Peterlongo |
Cascina Oldani |
Via Veneto 20 |
|
Cisliano (MI) |
Milano |
|
3. |
Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio |
Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio |
|
Via Fiume 85 |
|
|
Sondrio |
|
4. |
Ittica Acquasarga |
Mirella Fossaluzza |
Allevamento Piscicoltura |
Via Rot 6/2 |
|
Valsassinese |
Zoppola (PN) |
|
IT070LC087 |
|
|
5. |
Incubatoio Ittico U.P.S.L.I |
Giorgio Pezzarossi |
010BS070/l |
Via Cadutin 71 |
|
|
I-25070 Bagulino (BS) |
|
6. |
Azienda agricola allevamento e commercio pesci |
Luigi Montagna |
|
Via Manfredi 1 |
|
113PV03 |
I-27058 Voghera (PV) |
|
7. |
Troticoltora Scaglia s.s. |
Sacaglia Gianfranco |
088BS267 |
Via Ermoaldo, 45 I-25024 Leno (BS) |
6.A.7. REGIÓN TOSKÁNSKO
1. |
Allevamento trote di Petrolini Marcello |
Petrolini Marcello |
|
Via Mulino Vecchio 229 |
|
|
Maresca – S. Marcello P.se (PT) |
|
2. |
Azienda agricola Fratelli Mascalchi |
Fratelli Mascalchi |
|
Loc Carda, |
|
Loc. Carda, Castel Focognano (AR) Cod. IT008AR003 |
Castel Focognano (AR) |
6.A.8. REGIÓN LIGÚRIA
1. |
Incubatoio Ittico provinciale – Masone. Loc. Rio Freddo |
Provincia di Genova Piazzale Mazzini 2 I-16100 Genova |
6.A.9. REGIÓN PIEMONT
1. |
Incubatioio Ittico de valle de Peleussieres Oulx (TO) |
Associazone Pescatori Valsusa Via Martiri della Libertà 1 |
Cod. 175 TO 802 |
I-10040 Caprie (TO) |
|
2. |
Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano |
Lucio Fariano |
|
Via Marino 8 |
|
|
I-12044 Centallo (CN) |
|
3. |
Troticoltura Marco Borroni |
Marco Borroni |
Loc. Gerb |
Via Piave 39 |
|
Veldieri (CN) |
I-12044 Centallo (CN) |
|
Cod. 233 CN 800 |
|
|
4. |
Incubatoio ittico di valle Loc. Cascina Prelle Traversella (TO) |
|
278 TO 802 |
|
|
5. |
Azienda Agricola «San Biagio» |
Revelli Delia |
Fraz. S. Biagio |
Via Roma 36 |
|
I-12084 Mondovì |
I-12040 Margarita |
|
Cod. 130 CN 801 |
Cuneo |
|
6. |
Azienda Agricola Ossolana Aque |
Paolo Buzzoni |
IT-051-VB-801 |
Via dei castani 3 |
|
|
I-28921 |
|
|
Verbania Pallanza (VB) |
|
7. |
A.A. San Biagio S.S. di Revelli Delia via S. Stefano IT144CN802 |
A.A. San Biagio S.S. di Revelli Delia Fraz. S. Biagio |
Mondovì (CN) |
||
8. |
Associazione Pescatori Sportivi delle Quarne |
Associazione Pescatori Sportivi delle Quarne |
IT 059 VB 801 |
Piazza Municipio 3 I-28896 Quarna Sotto (VB) |
6.A.10. REGIÓN ABRUZZO
1. |
Impianti ittiogenici di POPOLI (PE) Loc. S. Callisto |
Nouva Azzurro Spa Viale del Lavoro 45 S. Martino BA (VR) |
2. |
Centro Ittiogenico Sperimentale Idrobiologia (C.I.S.I) Cod. IT 049 AQ I01 |
Provincia dell’Aquila S.S. 17-bis Vetoio I-67100 L'Aquilla |
3. |
Impianto ittiogenico di Bussi sul Tirino (PE) 005PE021 |
Itticoltora Di Carlo Mariano |
Via L’Aquila 1 |
||
Bussi sul Tirino (PE) |
6.A.11. REGIÓN EMILIA-ROMAGNA
1. |
Troticoltura Alta Val Secchia srl (RE) |
Nicoletta Bestini |
|
Via Porali 1/A |
|
Via Porali 1/A – Collagna (RE) |
Collagna (RE) |
|
Cod. 019RE050 |
|
6.A.12. REGIÓN BASILICATA
1. |
Assunta Brancati |
Assunta Brancati |
Contrada Piano del Greco 1 |
Via Tirreno 19 |
|
IT-85050 Tito (PZ) |
I-85100 Potenza |
|
Cod. IT089PZ185/I |
|
6.A.13. REGIÓN KAMPÁNIA
1. |
Ittica Fasanella |
Società cooperative |
Sant’Angelo a Fasanella |
Ittica Fasanella |
|
Loc Fiume (SA) |
Sant’Angelo a Fasanella |
|
Cod. 128SA077 |
Loc. Fiume (SA) |
|
2. |
Ittico Tammaro s.a.s. di Silvana Di Mella |
Ittico Tammaro s.a.s. di Silvana Di Mella |
ISTAT 044BN001 |
Contrada Piana 63 |
|
|
Morcone (BN) |
6.A.14. REGIÓN MARCHE
1. |
Troticoltura Cherubini snc |
Troticoltura Cherubini snc |
IT010MC019 |
Valle de Castel Sant’Angelo sul Nera (MC) |
6.A.15. REGIÓN KALÁBRIA
1. |
Pietro Forestieri-Tortora (CS) Loc. S. Sago |
Pietro Forestieri-Tortora (CS) Loc. S. Sago |
6.B. SCHVÁLENÉ RYBIE FARMY V TALIANSKU, POKIAĽ IDE O VHS
6.B.1. REGIÓN: FURLANSKO-JULSKÉ BENÁTKY
1. |
SGM srl |
SGM srl |
|
Via Mulino del Cucco 38 |
|
|
Rivoli di Osoppo (UD) |
6.B.2. REGIÓN BENÁTSKO
1. |
Azienda Troticoltura S. Cristina |
Azienda Troticoltura S. Cristina, |
Via Chiesa Vecchia 14 |
Via Chiesa Vecchia 14 |
|
Loc. S. Cristina di Quinto Cod. 064TV015 |
|
|
2. |
Biasia Luigi |
Biasia Luigi |
N. 013VI831 |
Via Cà D’Oro 25 |
|
|
Bolzano Vicentino (VI) |
7. SCHVÁLENÉ RYBIE FARMY V RAKÚSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
1. |
Alois Köttl |
Forellenzucht Alois Köttl |
|
A-4872 Neukirchen a.d. Vöckla |
|
2. |
Herbert Böck |
Forellenhof Kaumberg |
|
Höfnergraben 1 |
|
|
A-2572 Kaumberg, |
|
3. |
Forellenzucht Glück |
Erick und Sylvia Glück |
|
Hammerweg 13 |
|
|
A-5270 Mauerkirchen |
|
4. |
Forellenzuchtbetrieb St. Florian |
Martin Ebner St. Florian 20 A-5261 Uttendorf |
5. |
Forellenzucht Jobst |
Alois Jobst |
|
Bruggen 25 |
|
|
A-9761 Greifenburg |
|
6. |
Fischzuchtbetrieb Kölbl |
Erwin Kölbl |
|
A-8812 Maria Hof |
|
|
Standort Gemeinde St. Blasen |
|
7. |
Forellenzucht Hartl |
Peter Hartl |
Teichanlage Nöfing |
Hagenau 12 |
|
|
A-4963 St. Peter a. Hart |
|
8. |
Forellenzucht Herbert Piringer A-2640 Gloggnitz, Sonnleiten 11 LFBIS-Nr. 1422367 |
Herbert Piringer |
A-2640 Gloggnitz, Sonnleiten 11 |
8. SCHVÁLENÉ RYBIE FARMY V SLOVINSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
1. |
Pšata Pšata 31, SI-4207 Cerklje na Gorenjskem |
Vodomec d.o.o., Ul. bratov Učakar 76, SI-1000 Ljubljana“ |