ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 73

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 51
15. marca 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 229/2008 z 10. marca 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 533/2004 o založení partnerstiev v rámci procesu stabilizácie a pridruženia

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 230/2008 zo 14. marca 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 231/2008 zo 14. marca 2008, ktoré sa týka vydávania dovozných povolení na olivový olej v rámci tuniskej colnej kvóty

5

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 232/2008 zo 14. marca 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 382/2005 o spôsoboch uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1786/2003 o spoločnej organizácii trhu so sušeným krmivom

6

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 233/2008 zo 14. marca 2008, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. marca 2008

10

 

 

ROZHODNUTIA PRIJATÉ SPOLOČNE EURÓPSKYM PARLAMENTOM A RADOU

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 234/2008/ES z 11. marca 2008, ktorým sa zriaďuje Európsky poradný výbor pre štatistiku, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 91/116/EHS ( 1 )

13

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 235/2008/ES z 11. marca 2008, ktorým sa zriaďuje Európske poradné grémium pre riadenie v oblasti štatistiky ( 1 )

17

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2008/224/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 18. februára 2008 o uzavretí protokolov, ktorými sa menia a dopĺňajú dohody o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb medzi Európskym spoločenstvom a vládou Gruzínska, Libanonskou republikou, Maldivskou republikou, Moldavskou republikou, vládou Singapurskej republiky a Uruguajskou východnou republikou s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii

20

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Gruzínska o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

22

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Libanonskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

24

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Maldivskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

26

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

27

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Singapurskej republiky o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

29

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Uruguajskou východnou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

31

 

 

Komisia

 

 

2008/225/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 14. marca 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/805/ES, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s klasickým morom ošípaných v Nemecku [oznámené pod číslom K(2008) 956]  ( 1 )

32

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

 

2008/226/SZBP

 

*

Rozhodnutie Politického a Bezpečnostného výboru EU SSR GUINEA-BISSAU/1/2008 z 5. marca 2008 o vymenovaní vedúceho misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike, EU SSR GUINEA-BISSAU

34

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

15.3.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 73/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 229/2008

z 10. marca 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 533/2004 o založení partnerstiev v rámci procesu stabilizácie a pridruženia

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 181a ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 533/2004 (2) sa stanovuje, že partnerstvá sa vytvoria pre všetky krajiny západného Balkánu.

(2)

Európska rada na svojom zasadnutí v Bruseli v decembri 2005 rozhodla, že Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko má byť kandidátskou krajinou na členstvo v Európskej únii.

(3)

Preto je vhodné stanoviť, že namiesto európskeho partnerstva by Európska únia vo svojich vzťahoch s Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko mala uplatňovať prístupové partnerstvo a zodpovedajúcim spôsobom nariadenie (ES) č. 533/2004 zmeniť a doplniť.

(4)

Štátna únia Srbska a Čiernej Hory už neexistuje. Preto je vhodné nariadenie zmeniť a doplniť s cieľom zohľadniť skutočnosť, že Srbsko i Čierna hora sú dvoma nezávislými štátmi.

(5)

Nariadenie sa týka prístupových i európskych partnerstiev. Preto je potrebné zohľadniť túto skutočnosť v celom texte,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 533/2004 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

Európske partnerstvá sa zakladajú pre Albánsko, Bosnu a Hercegovinu, Čiernu horu a Srbsko vrátane Kosova v zmysle rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1244 z 10. júna 1999 (ďalej len ‚partneri‘). Európske partnerstvá poskytujú rámec zahŕňajúci priority vyplývajúce z analýzy situácie jednotlivých partnerov, na ktoré sa musí zamerať príprava na ďalšiu integráciu do Európskej únie na základe kritérií definovaných Európskou radou, ako aj pokrok dosiahnutý v rámci implementácie procesu stabilizácie a pridruženia, vrátane príslušných dohôd o stabilizácii a pridružení, a najmä v oblasti regionálnej spolupráce.“;

2.

článok 1a sa nahrádza takto:

„Článok 1a

V rámci procesu stabilizácie a pridruženia sa zakladajú prístupové partnerstvá pre Chorvátsko a Bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko. Prístupové partnerstvá poskytujú rámec zahŕňajúci priority vyplývajúce z analýzy situácie každej krajiny, na ktoré sa musí zamerať príprava na pristúpenie na základe kodanských kritérií definovaných Európskou radou, ako aj pokrok dosiahnutý v rámci implementácie procesu stabilizácie a pridruženia, vrátane dohôd o stabilizácii a pridružení uzavretých s týmito krajinami (3), a najmä v oblasti regionálnej spolupráce.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. marca 2008

Za Radu

predseda

D. RUPEL


(1)  Stanovisko z 15. januára 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. EÚ L 86, 24.3.2004, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 269/2006 (Ú. v. EÚ L 47, 17.2.2006, s. 7).

(3)  Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej (Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2004, s. 13). Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Chorvátskou republikou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2005, s. 3).“


15.3.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 73/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 230/2008

zo 14. marca 2008,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007 ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovacia a zéleniny (1), najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 1580/2007 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. marca 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. marca 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 14. marca 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

JO

65,0

MA

61,0

TN

129,8

TR

106,6

ZZ

90,6

0707 00 05

JO

178,8

MA

90,4

TR

167,6

ZZ

145,6

0709 90 70

MA

106,1

TR

141,4

ZZ

123,8

0709 90 80

EG

238,6

ZZ

238,6

0805 10 20

EG

48,6

IL

55,8

MA

54,4

TN

56,9

TR

50,7

ZA

43,3

ZZ

51,6

0805 50 10

EG

107,9

IL

106,3

SY

105,3

TR

123,0

ZA

147,5

ZZ

118,0

0808 10 80

AR

93,9

BR

85,0

CA

105,3

CL

96,0

CN

96,2

MK

42,9

US

106,8

UY

87,8

ZA

69,5

ZZ

87,0

0808 20 50

AR

79,8

CL

105,1

CN

74,4

ZA

92,5

ZZ

88,0


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


15.3.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 73/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 231/2008

zo 14. marca 2008,

ktoré sa týka vydávania dovozných povolení na olivový olej v rámci tuniskej colnej kvóty

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2000/822/ES z 22. decembra 2000 o uzavretí dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Tuniskou republikou, ktorá sa týka vzájomných liberalizačných opatrení a zmeny a doplnenia poľnohospodárskych protokolov k asociačnej dohode medzi Európskym spoločenstvom a Tuniskou republikou (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,

keďže:

(1)

Článok 3 ods. 1 a 2 protokolu č. 1 Európsko-stredomorskej dohody ustanovujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na druhej strane (3) otvára kvótu nulovej sadzby cla na dovoz neupraveného olivového oleja patriaceho pod číselné znaky KN 1509 10 10 a 1509 10 90, úplne získaného v Tunisku a prepravovaného priamo z tejto krajiny do Spoločenstva v limite stanovenom na každý rok.

(2)

Článok 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1918/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa otvára colná kvóta a stanovuje spravovanie colnej kvót na olivový olej s pôvodom v Tunisku (4), rovnako stanovuje mesačné limity množstiev na výdaj licencií.

(3)

Žiadosti o výdaj dovozných licencií na celkové množstvo prevyšujúce limit 4 000 ton, stanovené na mesiac marec, boli predložené príslušným orgánom v súlade s článkom 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1918/2006.

(4)

Za týchto okolností musí Komisia stanoviť redukčný koeficient, ktorý umožní výdaj licencií v pomere k disponibilnému množstvu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadosti o dovozné povolenia predložené 10. a 11. marca 2008 v zmysle článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1918/2006 sú prijaté do výšky 77,057570 % požadovaného množstva. Limit 4 000 ton, stanovený na mesiac marec, bol dosiahnutý.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. marca 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. marca 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 336, 30.12.2000, s. 92.

(2)  Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).

(3)  Ú. v. ES L 97, 30.3.1998, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 84.


15.3.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 73/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 232/2008

zo 14. marca 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 382/2005 o spôsoboch uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1786/2003 o spoločnej organizácii trhu so sušeným krmivom

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (1), a najmä na jeho článok 71 ods. 2 druhý pododsek,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (2), a najmä na jeho články 90 a 194 písm. a) v spojení s článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadenie Rady (ES) č. 1786/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu so sušeným krmivom (3) sa má od 1. apríla 2008 na základe článku 201 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007 zrušiť.

(2)

V článku 86 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje pomoc na spracovanie v prípade výrobkov sektora sušeného krmiva, ktorá sa má poskytovať podnikom, ktoré spracúvajú výrobky. Podmienky a povinnosti, ktoré tieto podniky majú spĺňať, sa v súčasnosti ustanovujú v nariadení (ES) č. 1786/2003 a jeho vykonávacích pravidlách uvedených v nariadení Komisie (ES) č. 382/2005 (4).

(3)

Obzvlášť v článku 10 nariadenia (ES) č. 1786/2003 sa pre spracovateľské podniky ustanovuje okrem iných podmienok aj podmienka viesť záznamy skladového účtovníctva. V článku 12 uvedeného nariadenia sa určujú informácie, ktoré sa majú uvádzať v zmluvách ustanovených článkom 86 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007, a v článku 13 nariadenia (ES) č. 1786/2003 sa ustanovuje, že členské štáty musia zaviesť inšpekčné systémy.

(4)

Tieto podmienky a povinnosti neboli začlenené do nariadenia (ES) č. 1234/2007.

(5)

S cieľom umožniť, aby sektor sušeného krmiva mohol naďalej riadne fungovať, a aj v záujme jednoznačnosti a racionalizácie by sa tieto podmienky a povinnosti mali ustanoviť v nariadení (ES) č. 382/2005.

(6)

Oprávnenosť na pomoc si v niektorých prípadoch vyžaduje uzavretie zmluvy medzi výrobcami a spracovateľskými podnikmi. Na podporu transparentnosti výrobného reťazca a na uľahčenie základnej kontroly by mali byť určité časti v zmluvách povinné.

(7)

Na získanie pomoci by sa preto od spracovateľov malo požadovať, aby viedli skladové účtovníctvo s informáciami potrebnými na kontrolu nároku a aby poskytovali ďalšie potrebné dokumenty.

(8)

Ak medzi výrobcami a spracovateľskými podnikmi nie je uzavretá zmluva, spracovateľské podniky by mali poskytovať ďalšie informácie, ktoré umožňujú kontrolu nároku.

(9)

Nariadenie (ES) č. 382/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(10)

V súlade s článkom 33 ods. 2 písm. e) by členské štáty mali Komisii oznamovať okrem iného zmeny v plochách na pestovanie strukovinového a iného zeleného krmiva. Na spresnenie tohto ustanovenia je potrebné konkretizovať, že dotknutými oblasťami sú tie oblasti, ktorých výroba bola v predchádzajúcom hospodárskom roku predmetom spracovania s cieľom získať pomoc uvedenú v článku 88 nariadenia (ES) č. 1234/2007.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 382/2005 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 12 sa nahrádza takto:

„Článok 12

Skladové účtovníctvo spracovateľských podnikov

1.   Pomoc ustanovená v článku 86 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (5) sa poskytuje len podnikom, ktoré spracúvajú výrobky uvedené v časti IV prílohy I k uvedenému nariadeniu a ktoré spĺňajú tieto podmienky:

a)

vedú skladové účtovníctvo obsahujúce aspoň tieto informácie:

i)

množstvá spracovaného zeleného krmiva a prípadne krmiva sušeného na slnku; ak si to však vyžadujú osobitné okolnosti podniku, množstvá sa môžu odhadovať na základe osiatych plôch;

ii)

množstvá vyrobeného sušeného krmiva a množstvá a akosť krmiva, ktoré opúšťajú spracovateľa;

b)

poskytujú ďalšie doplňujúce dokumenty potrebné na overenie nároku na pomoc.

2.   Skladové účtovníctvo spracovateľských podnikov, ktoré sa uvádza v odseku 1, sa vedie v spojení s finančným účtovníctvom a umožňuje denné sledovanie:

a)

množstva výrobkov vstupujúcich do procesu dehydratácie a/alebo mletia, pričom pre každý príjem sa uvedú tieto údaje:

i)

dátum vstupu do procesu;

ii)

dané množstvo;

iii)

druh alebo druhy krmiva určeného na dehydratáciu a prípadne krmiva sušeného na slnku, ako sa uvádzajú v časti IV prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007;

iv)

zistená miera vlhkosti krmiva určeného na dehydratáciu;

v)

údaje o zmluve a/alebo vyhlásení o dodávke podľa článku 14 alebo 15 tohto nariadenia;

b)

objemu výroby, ako aj všetkých prípadných prímesí použitých pri výrobe;

c)

množstva krmiva, ktoré opustilo podnik, s uvedením dátumu opustenia podniku, zistenej miery vlhkosti a objemu proteínov za každú dávku;

d)

množstva sušeného krmiva, na ktoré spracovateľský podnik získal pomoc a ktoré bolo prijaté alebo opätovne prijaté do priestorov podniku;

e)

skladových zásob sušeného krmiva na konci každého hospodárskeho roku;

f)

výrobkov, ktoré boli primiešané ku krmivu sušenému a/alebo mletému v podniku alebo doň pridané, so spresnením ich druhu, názvu, celkového obsahu dusíkatých látok v pomere k suchej hmote a ich obsahu v konečnom výrobku.

3.   Spracovateľské podniky vedú samostatné skladové účtovníctvo pre všetky kategórie sušeného krmiva uvedené v časti IV prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

4.   V prípade, že spracovateľský podnik dehydruje alebo spracúva okrem sušeného krmiva aj iné výrobky, vedie pre ostatné aktivity dehydratácie alebo spracovania samostatné skladové účtovníctvo.

2.

Článok 14 sa nahrádza takto:

„Článok 14

Zmluvy

1.   Každá zmluva v zmysle článku 86 ods. 1 písm. a) a c) nariadenia (ES) č. 1234/2007 musí obsahovať najmä:

a)

cenu, ktorá sa má zaplatiť pestovateľovi zeleného krmiva, alebo ak to prichádza do úvahy, krmiva sušeného na slnku;

b)

plochu, z ktorej sa úroda dodáva spracovateľovi;

c)

dodacie a platobné podmienky;

d)

názvy a adresy zmluvných strán;

e)

dátum jej uzavretia;

f)

príslušný hospodársky rok;

g)

druh alebo druhy krmiva určeného na spracovanie a ich predpokladané množstvá;

h)

identifikáciu poľnohospodárskej parcely alebo parciel, na ktorých sa krmivo určené na spracovanie pestuje, s odkazom na jednotnú žiadosť o poskytnutie pomoci, v ktorej boli tieto parcely prihlásené, v súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 796/2004 a v prípade, že bola zmluva uzavretá alebo vyhlásenie o dodávke vystavené pred podaním jednotnej žiadosti o poskytnutie pomoci, záväzok, že tieto parcely budú prihlásené v jednotnej žiadosti o poskytnutie pomoci.

2.   Ak spracovateľský podnik plní zmluvu s osobitnou objednávkou na spracovanie krmiva, ako sa uvádza v článku 86 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007, uzavretú s nezávislým výrobcom alebo s jedným alebo viacerými jeho vlastnými členmi, v zmluve sa okrem iného uvádza:

a)

konečný výrobok, ktorý sa má dodať;

b)

náklady, ktoré má platiť výrobca.“

3.

Do kapitoly 5 sa vkladá tento článok 22a:

„Článok 22a

Inšpekčné systémy

1.   Členské štáty zavedú inšpekčné systémy na účely overenia, či každý spracovateľský podnik dodržiava:

a)

podmienky stanovené v článkoch 1, 3, 86 až 89 nariadenia (ES) č. 1234/2007 a v článkoch 12 a 14 tohto nariadenia;

b)

množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o poskytnutie pomoci, zodpovedajúce množstvám sušeného krmiva spĺňajúceho minimálnu kvalitu, ktoré opúšťa spracovateľské podniky.

2.   Pri opúšťaní spracovateľského závodu sa sušené krmivo odváži a odoberú sa vzorky.

3.   Pred prijatím ustanovení na uplatňovanie odseku 1 členské štáty oznámia takéto ustanovenia Komisii.“

4.

V článku 33 ods. 2 sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)

každý rok najneskôr do 31. mája bilanciu spotreby energie použitej na výrobu dehydrovaných krmív v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu, ako aj vývoj poľnohospodárskych plôch na pestovanie strukovín a ostatných druhov zelených krmovín určených na spracovanie, ako sa uvádza v článku 86 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007, v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu za predchádzajúci hospodársky rok;“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. apríla 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. marca 2008

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 146/2008 (Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 114. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 456/2006 (Ú. v. EÚ L 82, 21.3.2006, s. 1).

(4)  Ú. v. EÚ L 61, 8.3.2005, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1388/2007 (Ú. v. EÚ L 310, 28.11.2007, s. 3).

(5)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.“


15.3.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 73/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 233/2008

zo 14. marca 2008,

ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. marca 2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002, ex 1005 iné ako hybridné osivá a ex 1007 iné ako hybridy na siatie sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre produkty pri dovoze zvýšená o 55 % mínus dovozná cena cif uplatniteľná pre príslušnú dodávku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku.

(2)

V článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 2 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif.

(3)

V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96 sa na výpočet dovozného cla na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 použije cena, ktorá je priemerom denne stanovovaných reprezentatívnych dovozných cien cif podľa metódy stanovenej v článku 4 uvedeného nariadenia.

(4)

Na obdobie od 16. marca 2008 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nevstúpia do platnosti novostanovené clá.

(5)

Uplatňovanie niektorých ciel stanovených týmto nariadením sa však v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1/2008 z 20. decembra 2007, ktorým sa dočasne pozastavuje uplatňovanie dovozného cla na niektoré obilniny v hospodárskom roku 2007/2008 (3), pozastavuje,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Počnúc od 16. marca 2008 sú dovozné clá v sektore obilnín, uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003, stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. marca 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. marca 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 735/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 6). Nariadenie (ES) č. 1784/2003 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. júla 2008.

(2)  Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1816/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 5).

(3)  Ú. v. EÚ L 1, 4.1.2008, s. 1.


PRÍLOHA I

Dovozné clá na produkty uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 16. marca 2008

Kód KN

Opis tovaru

Dovozné clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICA tvrdá vysokej kvality

0,00 (3)

strednej kvality

0,00 (3)

nízkej kvality

0,00 (3)

1001 90 91

PŠENICA mäkká, na siatie

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICA mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie

0,00 (3)

1002 00 00

RAŽ

0,00 (3)

1005 10 90

KUKURICA na siatie, iná ako hybrid

0,00

1005 90 00

KUKURICA, iná ako na siatie (2)

0,00 (3)

1007 00 90

CIROK zrná, iné ako hybrid na siatie

0,00 (3)


(1)  V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:

3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori,

2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova.

(2)  Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.

(3)  V súlade s nariadením (ES) č. 1/2008 sa uplatňovanie tohto cla pozastavuje.


PRÍLOHA II

Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I

29.2.2008-13.3.2008

1.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenica mäkká (1)

Kukurica

Pšenica tvrdá, vysoká kvalita

Pšenica tvrdá, stredná kvalita (2)

Pšenica tvrdá, nízka kvalita (3)

Jačmeň

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kvotácia

364,10

144,71

Cena FOB USA

446,78

436,78

416,78

176,70

Prémia – Záliv

95,51

10,40

Prémia – Veľké jazerá

2.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

Náklady za prepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

43,76 EUR/t

Náklady za prepravu: Veľké jazerá–Rotterdam:

36,26 EUR/t


(1)  Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(2)  Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(3)  Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].


ROZHODNUTIA PRIJATÉ SPOLOČNE EURÓPSKYM PARLAMENTOM A RADOU

15.3.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 73/13


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY č. 234/2008/ES

z 11. marca 2008,

ktorým sa zriaďuje Európsky poradný výbor pre štatistiku, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 91/116/EHS

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Konzultácie užívateľov a tvorcov štatistických informácií, ako aj respondentov žiadostí o takéto informácie sú dôležité pri príprave a tvorbe politiky Spoločenstva v oblasti štatistických informácií.

(2)

Európsky poradný výbor pre štatistické informácie v hospodárskej a sociálnej oblasti zriadený rozhodnutím Rady 91/116/EHS (3) v súčasnosti pomáha Rade a Komisii pri koordinácii cieľov politiky Spoločenstva v oblasti štatistických informácií, zohľadňujúc požiadavky užívateľov a náklady, ktoré znášajú poskytovatelia informácií a tvorcovia štatistiky.

(3)

Európsky poradný výbor pre štatistické informácie v hospodárskej a sociálnej oblasti sa ukázal užitočný, avšak zmeny, ktoré sa uskutočnili v Spoločenstve, najmä jeho rozšírenie na 27 členských štátov, si vyžadujú viacero úprav týkajúcich sa úlohy, mandátu, zloženia a postupov tohto výboru. V záujme jasnosti je vhodné nahradiť uvedený výbor novým Európskym poradným výborom pre štatistiku (ďalej len „výbor“).

(4)

Výbor by mal prispievať k úzkej spolupráci v procese programového plánovania s cieľom zlepšiť riadenie Európskeho štatistického systému a skvalitniť štatistiky Spoločenstva. V tejto súvislosti by sa mala zachovať úzka spolupráca s Výborom pre štatistický program, zriadeným rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (4), a s Výborom pre menovú a finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie, zriadeným rozhodnutím Rady 91/115/EHS (5).

(5)

Treba dosiahnuť rovnováhu medzi potrebou znížiť počet členov s cieľom umožniť výboru pracovať efektívne v rozšírenom Spoločenstve na jednej strane a na druhej strane potrebou umožniť zastúpenie všetkých zúčastnených strán v oblasti štatistiky Spoločenstva, ako sa požaduje v záveroch Rady z 8. novembra 2005.

(6)

V záujme splnenia cieľov lepšieho posudzovania a rovnováhy medzi prínosmi a nákladmi štatistických požiadaviek Spoločenstva a opätovného vyrovnania a zníženia zaťaženia vyplývajúceho z právnych predpisov Spoločenstva v oblasti štatistiky, čím sa uľahčuje súlad so zvyšujúcim sa dopytom, by mal výbor zohrávať výraznejšiu úlohu pri príprave a implementácii štatistického programu Spoločenstva.

(7)

Výbor by mal slúžiť ako prostriedok na poskytovanie poradenstva zo strany užívateľov, respondentov a tvorcov štatistických informácií týkajúcich sa cieľov politiky Spoločenstva v oblasti štatistických informácií.

(8)

Rozhodnutie 91/116/EHS by sa preto malo zrušiť,

ROZHODLI TAKTO:

Článok 1

Európsky poradný výbor pre štatistiku

1.   Týmto sa zriaďuje Európsky poradný výbor pre štatistiku (ďalej len „výbor“).

2.   Výbor pomáha Európskemu parlamentu, Rade a Komisii pri zabezpečovaní toho, aby sa požiadavky užívateľov a náklady, ktoré vznikajú poskytovateľom informácií a tvorcom štatistiky, zohľadnili pri koordinácii strategických cieľov a priorít politiky Spoločenstva v oblasti štatistických informácií.

3.   Táto pomoc zahŕňa všetky štatistické domény týkajúce sa politiky Spoločenstva v oblasti štatistických informácií.

Článok 2

Úlohy

1.   Komisia konzultuje s výborom na začiatku prípravy štatistického programu Spoločenstva. Výbor predkladá stanovisko zamerané najmä na:

a)

relevantnosť štatistického programu Spoločenstva, čo sa týka požiadaviek európskej integrácie a rozvoja, ako uvádzajú inštitúcie Spoločenstva, národné a regionálne orgány, rôzne hospodárske a spoločenské skupiny a vedecké kruhy;

b)

relevantnosť štatistického programu Spoločenstva v súvislosti s činnosťami Spoločenstva, zohľadňujúc hospodársky, sociálny a technický vývoj;

c)

rovnováhu, pokiaľ ide o priority a zdroje medzi rôznymi oblasťami v štatistickom programe Spoločenstva, ročnom štatistickom pracovnom programe Komisie a uskutočniteľnosti opätovného stanovenia priorít v štatistickej práci;

d)

dostatočnosť zdrojov potrebných na implementáciu štatistického programu Spoločenstva vrátane nákladov, ktoré priamo vznikajú Spoločenstvu a vnútroštátnym orgánom, a na to, či rozsah, úroveň podrobnosti a náklady na štatistiky Spoločenstva sú primerané potrebám užívateľov;

e)

náklady týkajúce sa poskytovania štatistických informácií poskytovateľmi informácií a možnosti znižovania zaťaženia v súvislosti s poskytovaním informácií s osobitným dôrazom na zaťaženie malých a stredných podnikov.

2.   Výbor takisto upozorňuje Komisiu na oblasti, v ktorých by mohlo byť potrebné vytvoriť nové štatistické činnosti, a poskytuje Komisii poradenstvo o tom, ako možno zvýšiť význam štatistík Spoločenstva pre užívateľov, zohľadňujúc náklady poskytovateľov informácií a tvorcov štatistiky.

Článok 3

Vzťahy s inštitúciami Spoločenstva a ostatnými subjektmi

1.   Na žiadosť Európskeho parlamentu, Rady a Komisie výbor predkladá stanovisko k otázkam, ktoré sa týkajú požiadaviek užívateľov a nákladov vznikajúcich poskytovateľom údajov pri tvorbe politiky Spoločenstva v oblasti štatistických informácií, v oblasti priorít štatistického programu Spoločenstva, hodnotenia existujúcich štatistík, kvality údajov a politiky zverejňovania informácií.

2.   Výbor predkladá stanoviská a správy týkajúce sa požiadaviek užívateľov a nákladov, ktoré vzniknú poskytovateľom údajov pri tvorbe a zverejňovaní štatistík Spoločenstva Európskemu parlamentu, Rade a Komisii, ak to považuje za potrebné na plnenie svojej úlohy.

Komisia každoročne predkladá správu o tom, ako zohľadnila stanoviská výboru.

3.   Na splnenie svojej úlohy výbor spolupracuje s Výborom pre štatistický program a Výborom pre menovú a finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie. Pravidelne informuje tieto dva výbory o svojich stanoviskách týkajúcich sa úloh stanovených v článku 2 a posiela im svoje stanoviská a správy uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku.

4.   Výbor nadväzuje vzťahy s radami užívateľov vnútroštátnych štatistík.

Článok 4

Zloženie a postup menovania

1.   Výbor sa skladá z 24 členov takto:

a)

Komisia po konzultáciách s Európskym parlamentom a Radou vymenúva dvanásť členov. Títo konajú nezávisle. Na účely menovania týchto dvanástich členov každý členský štát poskytne Komisii zoznam troch kandidátov s príslušnou kvalifikáciou v oblasti štatistiky. Komisia sa snaží zabezpečiť, aby výber týchto dvanástich členov rovnako reprezentoval užívateľov, respondentov a ďalšie subjekty zainteresované v oblasti štatistiky Spoločenstva (vrátane vedeckej komunity, sociálnych partnerov a občianskej spoločnosti). Títo dvanásti členovia vykonávajú svoje úlohy osobne;

b)

jedenásť členov vymenúvajú priamo inštitúcie a subjekty, ku ktorým patria, a to takto:

i)

jeden člen zastupujúci Európsky parlament;

ii)

jeden člen zastupujúci Radu;

iii)

jeden člen zastupujúci Európsky hospodársky a sociálny výbor;

iv)

jeden člen zastupujúci Výbor regiónov;

v)

jeden člen zastupujúci Európsku centrálnu banku;

vi)

dvaja členovia zastupujúci Výbor pre štatistický program;

vii)

jeden člen zastupujúci Konfederáciu európskych podnikov (BUSINESSEUROPE);

viii)

jeden člen zastupujúci Európsku konfederáciu odborových zväzov;

ix)

jeden člen zastupujúci Európsku asociáciu remesiel a malých a stredných podnikov a

x)

Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov;

c)

generálny riaditeľ Eurostatu je ex-officio členom výboru bez hlasovacieho práva.

2.   Zoznam členov výboru sa uverejňuje v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.

Článok 5

Funkčné obdobie

1.   Členovia výboru sa vymenúvajú na obdobie piatich rokov s možným jednorazovým obnovením ich funkčného obdobia. Členovia zostávajú vo funkcii po uplynutí ich funkčného obdobia, až kým nie sú nahradení alebo sa neobnoví ich menovanie.

2.   Ak člen odstúpi pred uplynutím jeho funkčného obdobia, na zvyšnú časť tohto obdobia sa nahradí novým členom vymenovaným v súlade s článkom 4.

Článok 6

Štruktúra a pôsobenie

1.   Výbor si volí svojho predsedu spomedzi členov vymenovaných Komisiou. Predseda sa vymenúva na obdobie piatich rokov s možným jednorazovým obnovením jeho funkčného obdobia.

2.   Predseda zvoláva zasadnutie výboru aspoň raz za rok, a to buď z vlastného podnetu, alebo na žiadosť aspoň jednej tretiny jeho členov.

3.   Pri príprave stanovísk týkajúcich sa veľmi zložitých štatistických otázok môže výbor po dohode s Komisiou vytvoriť dočasné pracovné skupiny, ktorým bude predsedať člen výboru. Každá pracovná skupina sa vytvorí z odborníkov, pričom sa zabezpečí primeraná rovnováha odborného prostredia a zemepisného rozdelenia. Predsedovia týchto pracovných skupín na zasadnutí výboru predkladajú výsledky svojich rokovaní vo forme správy.

4.   Výbor môže na účely plnenia svojich úloh objednávať štúdie a organizovať semináre.

5.   Zástupcovia príslušných útvarov Komisie sa môžu zúčastniť na zasadnutiach výboru a pracovných skupín ako pozorovatelia.

Predseda môže povoliť ostatným pozorovateľom účasť na zasadnutiach výboru.

6.   Služby sekretariátu pre výbor a pracovné skupiny zabezpečuje Komisia.

7.   Komisia zahrnie výdavky výboru do svojich rozpočtových odhadov.

Článok 7

Rozhodovacie postupy

Podrobnosti o rozhodovacích postupoch výboru sa uvádzajú v jeho rokovacom poriadku.

Článok 8

Dôvernosť informácií

Bez toho, aby bol dotknutý článok 287 zmluvy, sa od členov výboru vyžaduje, aby nezverejňovali informácie, ku ktorým získali prístup na rokovaniach výboru alebo pracovných skupín, ak ich Komisia informuje o tom, že tieto informácie majú odôvodnene dôverný charakter alebo že pri odpovedi na žiadosť o stanovisko alebo položenú otázku by mohlo dôjsť k zverejneniu takýchto dôverných informácií.

Článok 9

Rokovací poriadok

Výbor po porade s Komisiou prijme svoj rokovací poriadok. Rokovací poriadok sa postúpi na informačné účely Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 10

Zrušenie

Rozhodnutie 91/116/EHS sa týmto zrušuje.

Článok 11

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 15. júna 2008.

V Štrasburgu 11. marca 2008

Za Európsky parlament

predseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

predseda

J. LENARČIČ


(1)  Ú. v. EÚ C 97, 28.4.2007, s. 1.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 24. októbra 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 14. februára 2008.

(3)  Ú. v. ES L 59, 6.3.1991, s. 21. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 97/255/ES (Ú. v. ES L 102, 19.4.1997, s. 32).

(4)  Ú. v. ES L 181, 28.6.1989, s. 47.

(5)  Ú. v. ES L 59, 6.3.1991, s. 19. Rozhodnutie nahradené rozhodnutím 2006/856/ES (Ú. v. EÚ L 332, 30.11.2006, s. 21).


15.3.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 73/17


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY č. 235/2008/ES

z 11. marca 2008,

ktorým sa zriaďuje Európske poradné grémium pre riadenie v oblasti štatistiky

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285,

so zreteľom na návrh Komisie,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),

keďže:

(1)

Potreba vytvoriť celoeurópske normy týkajúce sa nezávislosti, integrity a zodpovednosti národných štatistických úradov a štatistického úradu Spoločenstva viedla Výbor pre štatistický program, zriadený rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (2), na jeho zasadnutí dňa 24. februára 2005 k jednomyseľnému schváleniu Kódexu postupov pre európsku štatistiku (ďalej len „Kódex postupov“) predloženom v odporúčaní Komisie z 25. mája 2005 o nezávislosti, integrite a zodpovednosti národných štatistických úradov a štatistického úradu Spoločenstva.

(2)

Kódex postupov má dvojaký účel, a to na jednej strane zvýšiť dôveru k štatistickým úradom prostredníctvom návrhov určitých inštitucionálnych a organizačných opatrení, a na druhej strane zlepšiť kvalitu štatistiky, ktorú tieto úrady vypracúvajú.

(3)

Vo svojom oznámení Európskemu parlamentu a Rade z 25. mája 2005 o nezávislosti, integrite a zodpovednosti národných štatistických úradov a štatistického úradu Spoločenstva Komisia uznala užitočnosť externého poradného orgánu, ktorý by mohol zohrávať aktívnu úlohu pri dozore nad tým, ako Európsky štatistický systém ako celok vykonáva Kódex postupov. Vo svojom odporúčaní z 25. mája 2005 Komisia vyjadrila svoj úmysel zvážiť navrhnutie zriadenia takéhoto externého poradného orgánu.

(4)

Rada dospela 8. novembra 2005 k záveru, že nový poradný orgán na vysokej úrovni by podporil nezávislosť, integritu a zodpovednosť Komisie (Eurostatu) a v kontexte hodnotenia vykonávania Kódexu postupov na základe partnerského preskúmania aj Európskeho štatistického systému. Rada odporučila, aby tento orgán tvorila malá skupina nezávislých osôb vymenovaných na základe ich spôsobilosti.

(5)

Členovia uvedeného orgánu by mali poskytnúť súbor vzájomne sa doplňujúcich zručností a skúseností, pričom by to mali byť osoby vybrané napríklad z akademického prostredia a osoby s odbornými skúsenosťami v oblasti štatistiky na národnej a/alebo medzinárodnej úrovni.

(6)

Tento orgán by mal Komisii (Eurostatu) poskytovať hodnotenie vykonávania Kódexu postupov analogické s partnerským preskúmaním národných štatistických úradov.

(7)

V prípade potreby by sa mal podporiť dialóg o Kódexe postupov s Výborom pre štatistický program a Európskym poradným výborom pre štatistiku zriadeným rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 234/2008/ES (3), ako aj so zainteresovanými subjektmi členských štátov.

(8)

Mal by sa preto zriadiť poradný orgán a jeho úlohy a štruktúra by sa mali vymedziť bez toho, aby bol dotknutý článok 5 Protokolu o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky,

ROZHODLI TAKTO:

Článok 1

Poradné grémium

Týmto sa zriaďuje Európske poradné grémium pre riadenie v oblasti štatistiky (ďalej len „grémium“). Účelom tohto grémia je poskytovať nezávislý prehľad o Európskom štatistickom systéme v súvislosti s vykonávaním Kódexu postupov pre európsku štatistiku (ďalej len „Kódex postupov“).

Článok 2

Úlohy

1.   Úlohy grémia sú:

a)

pripravovať výročnú správu pre Európsky parlament a Radu o vykonávaní Kódexu postupov, pokiaľ súvisí s Komisiou (Eurostatom), a zasielať túto správu Komisii pred jej predložením Európskemu parlamentu a Rade;

b)

uvádzať vo výročnej správe hodnotenie vykonávania Kódexu postupov v Európskom štatistickom systéme ako celku;

c)

poskytovať Komisii poradenstvo týkajúce sa primeraných opatrení na uľahčenie vykonávania Kódexu postupov, pokiaľ súvisí s Komisiou (Eurostatom) a Európskym štatistickým systémom ako celkom;

d)

poskytovať Komisii (Eurostatu) poradenstvo pri sprostredkovaní Kódexu postupov užívateľom a poskytovateľom údajov;

e)

poskytovať Komisii (Eurostatu) a Výboru pre štatistický program poradenstvo, pokiaľ ide o aktualizáciu Kódexu postupov.

2.   Grémium môže poskytovať Komisii poradenstvo a odpovedá jej na otázky súvisiace s dôverou užívateľov v európsku štatistiku v súlade s úlohami ustanovenými v odseku 1.

Článok 3

Členstvo v grémiu

1.   Grémium sa skladá zo siedmich členov vrátane predsedu. Členovia grémia konajú nezávisle. Komisia (Eurostat) je zastúpená na zasadnutiach grémia ako pozorovateľ.

2.   Členovia grémia sú vybraní spomedzi vysokokvalifikovaných odborníkov v oblasti štatistiky, svoje povinnosti vykonávajú osobne a sú vybraní tak, aby sa vzájomne dopĺňali schopnosťami a skúsenosťami.

3.   Po porade s Komisiou Rada vyberie predsedu grémia a Európsky parlament schváli jeho nomináciu.

Predseda nesmie byť v čase svojho vymenovania členom národného štatistického úradu ani Komisie, ani nemohol takúto funkciu zastávať za posledné dva roky predchádzajúce jeho vymenovaniu.

Po porade s Komisiou vymenuje Európsky parlament a Rada každý po troch členoch grémia.

4.   Funkčné obdobie predsedu a členov grémia sú tri roky, pričom sa dá raz obnoviť.

5.   Ak člen odstúpi pred uplynutím jeho funkčného obdobia, je nahradený novým členom vymenovaným v súlade s týmto článkom na celé funkčné obdobie.

Článok 4

Konanie

1.   Grémium prijme svoj rokovací poriadok a zverejní ho.

2.   Výročná správa grémia uvedená v článku 2 ods. 1 písm. a) sa zverejňuje po jej predložení Európskemu parlamentu a Rade. Grémium môže okrem toho rozhodnúť o uverejnení akýchkoľvek záverov, čiastočných záverov alebo pracovného dokumentu za predpokladu, že sa to vopred oznámi Európskemu parlamentu, Rade a Komisii (Eurostatu) alebo inému zainteresovanému subjektu v primeranom čase, aby sa k tomu mohli vyjadriť.

3.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 287 zmluvy, sa od členov grémia vyžaduje, aby nezverejňovali informácie, ku ktorým získali prístup prostredníctvom konania grémia, ak ich Komisia informuje o tom, že tieto informácie majú odôvodnene dôverný charakter, alebo že pri odpovedi na žiadosť o stanovisko alebo na položenú otázku by mohlo dôjsť k zverejneniu takýchto dôverných informácií.

4.   Grémiu pomáha sekretariát, ktorý zabezpečuje Komisia, ale ktorý musí konať nezávisle. Tajomníka grémia vymenúva Komisia po porade s grémiom. Tajomník koná na základe pokynov grémia.

5.   Výdavky grémia sa zahrnú do rozpočtových odhadov Komisie.

Článok 5

Preskúmanie úlohy a efektívnosti grémia sa vykoná tri roky po jeho zriadení.

Článok 6

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Štrasburgu 11. marca 2008

Za Európsky parlament

predseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

predseda

J. LENARČIČ


(1)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 24. októbra 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 14. februára 2008.

(2)  Ú. v. ES L 181, 28.6.1989, s. 47.

(3)  Pozri stranu 13 tohto úradného vestníka.


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

15.3.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 73/20


ROZHODNUTIE RADY

z 18. februára 2008

o uzavretí protokolov, ktorými sa menia a dopĺňajú dohody o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb medzi Európskym spoločenstvom a vládou Gruzínska, Libanonskou republikou, Maldivskou republikou, Moldavskou republikou, vládou Singapurskej republiky a Uruguajskou východnou republikou s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii

(2008/224/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2 v spojení s jej článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom prvou vetou a s článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom,

so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 2005, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Bulharská republika 19. januára 1995 a Rumunsko 26. marca 1996 samostatne podpísali dvojstrannú dohodu s Gruzínskom týkajúcu sa leteckých dopravných služieb.

(2)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Gruzínska o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb (2) bola podpísaná v Bruseli 3. mája 2006.

(3)

Bulharská republika 17. februára 1967 a Rumunsko 25. februára 1967 samostatne podpísali dvojstrannú dohodu s Libanonskou republikou týkajúcu sa leteckých dopravných služieb.

(4)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Libanonskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb (3) bola podpísaná v Bejrúte 7. júla 2006.

(5)

Bulharská republika podpísala dvojstrannú dohodu týkajúcu sa leteckých dopravných služieb s Maldivskou republikou 13. augusta 2006 v Male.

(6)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Maldivskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb (4) bola podpísaná v Bruseli 21. septembra 2006.

(7)

Bulharská republika 17. apríla 1996 a Rumunsko 28. júna 1993 samostatne podpísali dvojstrannú dohodu s Moldavskou republikou týkajúcu sa leteckých dopravných služieb.

(8)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb (5) bola podpísaná v Bruseli 11. apríla 2006.

(9)

Bulharská republika 28. novembra 1969 a Rumunsko 11. januára 1978 samostatne podpísali dvojstrannú dohodu so Singapurskou republikou týkajúcu sa leteckých dopravných služieb.

(10)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Singapurskej republiky o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb (6) bola podpísaná v Luxemburgu 9. júna 2006.

(11)

Rumunsko podpísalo dvojstrannú dohodu týkajúcu sa leteckých dopravných služieb s Uruguajskou východnou republikou 31. mája 1996 v Bukurešti.

(12)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Uruguajskou východnou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb (7) bola podpísaná v Montevideu 3. novembra 2006.

(13)

Zmluva o pristúpení z roku 2005 bola podpísaná v Luxemburgu 25. apríla 2005 a nadobudla platnosť 1. januára 2007.

(14)

S cieľom zohľadniť pristúpenie dvoch nových členských štátov je potrebný protokol, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a II ku každej z uvedených dohôd medzi Európskym spoločenstvom a príslušnými štátmi.

(15)

Rokovania sú založené na mandáte na rokovanie, ktorý Rada udelila Komisii 5. júna 2003.

(16)

Mali by sa preto uzavrieť protokoly v mene Spoločenstva,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľujú nasledujúce protokoly:

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Gruzínska o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb,

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Libanonskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb,

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Maldivskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb,

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb,

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Singapurskej republiky o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb,

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Uruguajskou východnou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb.

Znenie protokolov je pripojené k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady vykoná v mene Spoločenstva oznámenie podľa článku 3 každého z protokolov.

V Bruseli 18. februára 2008

Za Radu

predseda

D. RUPEL


(1)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 11. decembra 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. EÚ L 134, 20.5.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 215, 5.8.2006, s. 17.

(4)  Ú. v. EÚ L 286, 17.10.2006, s. 20.

(5)  Ú. v. EÚ L 126, 13.5.2006, s. 24.

(6)  Ú. v. EÚ L 243, 6.9.2006, s. 22.

(7)  Ú. v. EÚ L 330, 28.11.2006, s. 19.


PROTOKOL,

ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Gruzínska o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

VLÁDA GRUZÍNSKA

na strane druhej

(ďalej len „strany“),

SO ZRETEĽOM na dohodu medzi Gruzínskom a Bulharskou republikou podpísanú 19. januára 1995 v Sofii a dohodu medzi Gruzínskom a Rumunskom podpísanú 26. marca 1996 v Tbilisi,

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a vládou Gruzínska o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb podpísanú v Bruseli 3. mája 2006 (ďalej len „horizontálna dohoda“),

ZOHĽADŇUJÚC pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii a teda aj k Spoločenstvu 1. januára 2007,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Do písmena a) prílohy I k horizontálnej dohode sa medzi záznamy týkajúce sa Rakúska a Holandska v tomto poradí vkladajú nasledujúce zarážky:

„—

Dohoda medzi vládou Bulharskej republiky a vládou Gruzínskej republiky týkajúca sa leteckých dopravných služieb uzavretá v Sofii 19. januára 1995, ďalej v prílohe II len ‚dohoda medzi Gruzínskom a Bulharskom‘,“;

„—

Dohoda medzi vládou Rumunska a vládou Gruzínska týkajúca sa leteckých dopravných služieb uzavretá v Tbilisi 26. marca 1996, ďalej v prílohe II len ‚dohoda medzi Gruzínskom a Rumunskom‘,“.

Článok 2

Do prílohy II k horizontálnej dohode sa za záznamy týkajúce sa „dohody medzi Gruzínskom a Belgickom“ a „dohody medzi Gruzínskom a Poľskom“ v tomto poradí vkladajú nasledujúce zarážky:

a)

do písmena a) „Určenie členským štátom“:

„—

článok 3 ods. 5 dohody medzi Gruzínskom a Bulharskom,“;

„—

článok 3 dohody medzi Gruzínskom a Rumunskom,“;

b)

do písmena b) „Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení“:

„—

článok 4 ods. 1 písm. a) dohody medzi Gruzínskom a Bulharskom,“;

„—

článok 4 ods. 1 písm. a) dohody medzi Gruzínskom a Rumunskom,“;

c)

do písmena d) „Zdanenie leteckého paliva“:

„—

článok 5 dohody medzi Gruzínskom a Bulharskom,“;

„—

článok 9 dohody medzi Gruzínskom a Rumunskom,“;

d)

do písmena e) „Tarify za prepravu v rámci Európskeho spoločenstva“:

„—

článok 6 dohody medzi Gruzínskom a Bulharskom,“;

„—

článok 8 dohody medzi Gruzínskom a Rumunskom,“.

Článok 3

Tento protokol nadobudne platnosť, keď si strany navzájom písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti protokolu, sú ukončené.

Článok 4

Tento protokol je vyhotovený v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a gruzínskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.


PROTOKOL,

ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Libanonskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

LIBANONSKÁ REPUBLIKA

na strane druhej

(ďalej len „strany“),

SO ZRETEĽOM na dohodu medzi Libanonskou republikou a Bulharskou republikou podpísanú 17. februára 1967 v Bejrúte a dohodu medzi Libanonskou republikou a Rumunskom podpísanú 25. februára 1967 v Bejrúte,

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Libanonskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb podpísanú v Bejrúte 7. júla 2006 (ďalej len „horizontálna dohoda“),

ZOHĽADŇUJÚC pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii a teda aj k Spoločenstvu 1. januára 2007,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Do písmena a) prílohy I k horizontálnej dohode sa medzi záznamy týkajúce sa Belgicka a Poľska v tomto poradí vkladajú nasledujúce zarážky:

„—

Dohoda medzi vládou Bulharskej republiky a vládou Libanonskej republiky týkajúca sa leteckých dopravných služieb uzavretá v Bejrúte 17. februára 1967 (ďalej len ‚dohoda medzi Libanonom a Bulharskom‘),“;

„—

Dohoda medzi vládou Rumunskej socialistickej republiky a vládou Libanonskej republiky týkajúca sa leteckých dopravných služieb uzavretá v Bejrúte 25. februára 1967 (ďalej len ‚dohoda medzi Libanonom a Rumunskom‘),“.

Článok 2

Do prílohy II k horizontálnej dohode sa za záznamy týkajúce sa „dohody medzi Libanonom a Belgickom“ a „dohody medzi Libanonom a Poľskom“ v tomto poradí vkladajú nasledujúce zarážky:

a)

do písmena a) „Vymenovanie členským štátom“:

„—

článok 3 dohody medzi Libanonom a Bulharskom,“;

„—

článok 3 dohody medzi Libanonom a Rumunskom,“;

b)

do písmena b) „Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení“:

„—

článok 3 dohody medzi Libanonom a Bulharskom,“;

„—

článok 3 dohody medzi Libanonom a Rumunskom,“;

c)

do písmena d) „Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt“:

„—

článok 6 dohody medzi Libanonom a Bulharskom,“;

„—

článok 8 dohody medzi Libanonom a Rumunskom,“;

d)

do písmena e) „Sadzby za prepravu v rámci Európskeho spoločenstva“:

„—

článok 10 dohody medzi Libanonom a Bulharskom,“;

„—

článok 9 dohody medzi Libanonom a Rumunskom,“.

Článok 3

Tento protokol nadobudne platnosť, keď si strany navzájom písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti protokolu, sú ukončené.

Článok 4

Tento protokol je vyhotovený v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a arabskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.


PROTOKOL,

ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Maldivskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

MALDIVSKÁ REPUBLIKA

na strane druhej

(ďalej len „strany“),

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Bulharskou republikou a Maldivskou republikou podpísanú 13. augusta 1996 v Male,

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Maldivskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb podpísanú v Bruseli 21. septembra 2006 (ďalej len „horizontálna dohoda“),

ZOHĽADŇUJÚC pristúpenie Bulharskej republiky k Európskej únii a teda aj k Spoločenstvu 1. januára 2007,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Do písmena a) prílohy I k horizontálnej dohode sa za záznam týkajúci sa Rakúska vkladá nasledujúca zarážka:

„—

Dohoda medzi vládou Bulharskej republiky a vládou Maldivskej republiky týkajúca sa leteckých dopravných služieb uzavretá v Male 13. augusta 2006, ďalej v prílohe II len ‚dohoda medzi Maldivami a Bulharskom‘,“.

Článok 2

Do prílohy II k horizontálnej dohode sa za záznam týkajúci sa „dohody medzi Maldivami a Rakúskom“ vkladajú nasledujúce zarážky:

a)

do písmena a) „Určenie členským štátom“:

„—

článok 3 ods. 1 dohody medzi Maldivami a Bulharskom,“;

b)

do písmena b) „Zamietnutie, zrušenie, dočasné pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení“:

„—

článok 4 ods. 1 písm. a) dohody medzi Maldivami a Bulharskom,“;

c)

do písmena d) „Zdaňovanie leteckého paliva“:

„—

článok 7 dohody medzi Maldivami a Bulharskom,“;

d)

do písmena e) „Sadzby za dopravu v rámci Európskeho spoločenstva“:

„—

článok 9 dohody medzi Maldivami a Bulharskom,“.

Článok 3

Tento protokol nadobudne platnosť, keď si strany navzájom písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti protokolu, sú ukončené.

Článok 4

Tento protokol je vyhotovený v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku a v maldivskom jazyku divehi, pričom každé znenie je rovnako autentické.


PROTOKOL,

ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

MOLDAVSKÁ REPUBLIKA

na strane druhej

(ďalej len „strany“),

SO ZRETEĽOM na dohodu medzi Moldavskou republikou a Bulharskou republikou podpísanú 17. apríla 1996 v Sofii a dohodu medzi Moldavskou republikou a Rumunskom podpísanú 28. júna 1993 v Kišiňove,

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb podpísanú v Bruseli 11. apríla 2006 (ďalej len „horizontálna dohoda“),

ZOHĽADŇUJÚC pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii a teda aj k Spoločenstvu 1. januára 2007,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Do písmena a) prílohy I k horizontálnej dohode sa za záznamy týkajúce sa Rakúska a Poľska v tomto poradí vkladajú nasledujúce zarážky:

„—

Dohoda medzi vládou Bulharskej republiky a vládou Moldavskej republiky o leteckých službách medzi ich územiami a mimo nich, podpísaná 17. apríla 1996 v Sofii (ďalej len ‚dohoda medzi Moldavskom a Bulharskom‘),“;

„—

Dohoda medzi vládou Rumunska a vládou Moldavskej republiky týkajúca sa leteckých služieb podpísaná 28. júna 1993 v Kišiňove, zmenená a doplnená Dodatkovým protokolom podpísaným v Bukurešti 31. januára 2003, naposledy zmenená a doplnená výmenou nót s dátumami 5. mája 2004 a 12. mája 2004 (ďalej len ‚dohoda medzi Moldavskom a Rumunskom‘),“.

Článok 2

Do prílohy II k horizontálnej dohode sa za záznamy týkajúce sa „dohody medzi Moldavskom a Rakúskom“ a „dohody medzi Moldavskom a Poľskom“ v tomto poradí vkladajú nasledujúce zarážky:

a)

do písmena a) „Určenie leteckého dopravcu členským štátom“:

„—

článok 3 ods. 5 dohody medzi Moldavskom a Bulharskom,“;

„—

článok 3 dohody medzi Moldavskom a Rumunskom,“;

b)

do písmena b) „Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení“:

„—

článok 4 ods. 1 písm. a) dohody medzi Moldavskom a Bulharskom,“;

„—

článok 4 ods. 1 písm. a) dohody medzi Moldavskom a Rumunskom,“;

c)

do písmena d) „Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt“:

„—

článok 7 dohody medzi Moldavskom a Bulharskom,“;

„—

článok 9 dohody medzi Moldavskom a Rumunskom,“;

d)

do písmena e) „Tarify za prepravu v rámci Európskeho spoločenstva“:

„—

článok 9 dohody medzi Moldavskom a Bulharskom,“;

„—

článok 8 dohody medzi Moldavskom a Rumunskom,“.

Článok 3

Tento protokol nadobudne platnosť, keď si strany navzájom písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti protokolu, sú ukončené.

Článok 4

Tento protokol je vyhotovený v úradných jazykoch strán, pričom každé znenie je rovnako autentické.


PROTOKOL,

ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Singapurskej republiky o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

VLÁDA SINGAPURSKEJ REPUBLIKY

na strane druhej

(ďalej len „strany“),

SO ZRETEĽOM na dohodu medzi vládou Singapurskej republiky a Bulharskou republikou podpísanú 28. novembra 1969 v Singapure a dohodu medzi vládou Singapurskej republiky a Rumunskom podpísanú 11. januára 1978 v Singapure,

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a vládou Singapurskej republiky o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb podpísanú v Luxemburgu 9. júna 2006 (ďalej len „horizontálna dohoda“),

ZOHĽADŇUJÚC pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii a teda aj k Spoločenstvu 1. januára 2007,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Do písmena a) prílohy I k horizontálnej dohode sa za záznamy týkajúce sa Belgicka a Portugalska v tomto poradí vkladajú nasledujúce zarážky:

„—

Dohoda medzi vládou Singapurskej republiky a vládou Bulharskej ľudovej republiky týkajúca sa leteckých dopravných služieb medzi ich územiami a mimo nich, uzavretá v Singapure 28. novembra 1969 (ďalej len ‚dohoda medzi Singapurom a Bulharskom‘),“;

„—

Dohoda medzi vládou Rumunskej socialistickej republiky a vládou Singapurskej republiky týkajúca sa leteckých dopravných služieb uzavretá v Singapure 11. januára 1978 (ďalej len ‚dohoda medzi Singapurom a Rumunskom‘),“.

Článok 2

Do prílohy II k horizontálnej dohode sa za záznamy týkajúce sa „dohody medzi Singapurom a Belgickom“ a „dohody medzi Singapurom a Portugalskom“ v tomto poradí vkladajú nasledujúce zarážky:

a)

do písmena a) „Určenie leteckého dopravcu členským štátom“:

„—

článok 3 dohody medzi Singapurom a Bulharskom,“;

„—

článok 3 dohody medzi Singapurom a Rumunskom,“;

b)

do písmena b) „Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení“:

„—

článok 3 dohody medzi Singapurom a Bulharskom,“;

„—

článok 3 dohody medzi Singapurom a Rumunskom,“;

c)

do písmena d) „Tarify za prepravu v rámci Európskeho spoločenstva“:

„—

článok 8 dohody medzi Singapurom a Bulharskom,“;

„—

článok 9 dohody medzi Singapurom a Rumunskom,“.

Článok 3

Tento protokol nadobudne platnosť, keď si strany navzájom písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti protokolu, sú ukončené.

Článok 4

Tento protokol je vyhotovený v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku. V prípade akéhokoľvek sporu má znenie v anglickom jazyku prednosť pred zneniami v ostatných jazykoch.


PROTOKOL,

ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Uruguajskou východnou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

URUGUAJSKÁ VÝCHODNÁ REPUBLIKA

na strane druhej

(ďalej len „strany“),

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Rumunskom a Uruguajskou východnou republikou podpísanú 31. mája 1996 v Bukurešti,

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Uruguajskou východnou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb podpísanú v Montevideu 3. novembra 2006 (ďalej len „horizontálna dohoda“),

ZOHĽADŇUJÚC pristúpenie Rumunska k Európskej únii a teda aj k Spoločenstvu 1. januára 2007,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Do písmena a) prílohy I k horizontálnej dohode sa za záznam týkajúci sa Portugalska vkladá nasledujúca zarážka:

„—

Dohoda medzi vládou Rumunska a vládou Uruguajskej východnej republiky týkajúca sa leteckých dopravných služieb uzavretá v Bukurešti 31. mája 1996, ďalej v prílohe II len ‚dohoda medzi Uruguajom a Rumunskom‘,“.

Článok 2

Do prílohy II k horizontálnej dohode sa za záznamy týkajúce sa „dohody medzi Uruguajom a Portugalskom“ vkladajú nasledujúce zarážky:

a)

do písmena a) „Určenie“:

„—

článok 3 dohody medzi Uruguajom a Rumunskom,“;

b)

do písmena b) „Odmietnutie, zrušenie, dočasné pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení“:

„—

článok 4 ods. 1 dohody medzi Uruguajom a Rumunskom,“;

c)

do písmena d) „Zdanenie leteckých pohonných hmôt“:

„—

článok 9 dohody medzi Uruguajom a Rumunskom,“;

d)

do písmena e) „Sadzby za prepravu v rámci Európskeho spoločenstva“:

„—

článok 8 dohody medzi Uruguajom a Rumunskom,“.

Článok 3

Tento protokol nadobudne platnosť, keď si strany navzájom písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti protokolu, sú ukončené.

Článok 4

Tento protokol je vyhotovený v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku. V prípade akéhokoľvek sporu má znenie v anglickom jazyku prednosť pred zneniami v ostatných jazykoch.


Komisia

15.3.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 73/32


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 14. marca 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/805/ES, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s klasickým morom ošípaných v Nemecku

[oznámené pod číslom K(2008) 956]

(Text s významom pre EHP)

(2008/225/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

keďže:

(1)

Rozhodnutie Komisie 2006/805/ES z 24. novembra 2006 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s klasickým morom ošípaných v určitých členských štátoch (3) bolo prijaté ako reakcia na výskyt ohnísk klasického moru ošípaných v určitých členských štátoch. V uvedenom rozhodnutí sa stanovujú určité opatrenia na kontrolu nákazy týkajúce sa klasického moru ošípaných v uvedených členských štátoch.

(2)

Nemecko informovalo Komisiu, že nákazová situácia v niektorých oblastiach spolkovej krajiny Severné Porýnie-Vestfálsko sa značne zlepšila. Opatrenia ustanovené v rozhodnutí 2006/805/ES týkajúce sa týchto oblastí by sa preto už nemali uplatňovať.

(3)

V záujme transparentnosti právnych predpisov Spoločenstva by sa mal zoznam príslušných členských štátov alebo ich regiónov, ako je stanovené v prílohe k rozhodnutiu 2006/805/ES, nahradiť znením prílohy k tomuto rozhodnutiu.

(4)

Rozhodnutie 2006/805/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 2006/805/ES sa nahrádza znením prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 14. marca 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(2)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33).

(3)  Ú. v. EÚ L 329, 25.11.2006, s. 67. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/862/ES (Ú. v. EÚ L 337, 21.12.2007, s. 119).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

ČASŤ I

1.   Nemecko

A.   Porýnie-Falcko

a)

v okrese Ahrweiler: obce Adenau a Altenahr;

b)

v okrese Vulkaneifel: obce Obere Kyll a Hillesheim, v obci Daun lokality Betteldorf, Dockweiler, Dreis-Brück, Hinterweiler a Kirchweiler, v obci Kelberg lokality Beinhausen, Bereborn, Bodenbach, Bongard, Borler, Boxberg, Brücktal, Drees, Gelenberg, Kelberg, Kirsbach, Mannebach, Neichen, Nitz, Reimerath a Welcherath, v obci Gerolstein lokality Berlingen, Duppach, Hohenfels-Essingen, Kalenborn-Scheuern, Neroth, Pelm a Rockeskyll a mesto Gerolstein;

c)

v okrese Bitburg-Prüm: v obci Prüm lokality Büdesheim, Kleinlangenfeld, Neuendorf, Olzheim, Roth bei Prüm, Schwirzheim a Weinsheim.

B.   Severné Porýnie-Vestfálsko

a)

v okrese Euskirchen: mestá Bad Münstereifel, Mechernich, Schleiden, v meste Euskirchen lokality Billig, Euenheim, Euskirchen (centrum), Flamersheim, Kirchheim, Kuchenheim, Kreuzweingarten, Niederkastenholz, Palmersheim, Rheder, Roitzheim, Schweinheim, Stotzheim, Wißkirchen a obce Blankenheim, Dahlem, Hellenthal, Kall a Nettersheim;

b)

v okrese Rhein-Sieg: v meste Meckenheim lokality Ersdorf a Altendorf, v meste Rheinbach lokality Oberdrees, Niederdrees, Wormersdorf, Todenfeld, Hilberath, Merzbach, Irlenbusch, Queckenberg, Kleinschlehbach, Großschlehbach, Loch, Berscheidt, Eichen a Kurtenberg, v obci Swisttal lokality Miel a Odendorf.

2.   Francúzsko

Územie departementu Bas-Rhin a Moselle, ktoré sa nachádza západne od Rýna a Marnsko-rýnskeho prieplavu, severne od diaľnice A 4, východne od rieky Sarre a južne od hranice s Nemeckom a obcí Holtzheim, Lingolsheim a Eckbolsheim.

ČASŤ II

1.   Maďarsko

Územie župy Nógrád a územie župy Pešť, ktoré sa nachádza severne a východne od rieky Dunaj, južne od hranice so Slovenskom, západne od hraníc so župou Nógrád a severne od diaľnice E 71.

2.   Slovensko

Územie regionálnych veterinárnych a potravinových správ (RVPS) Žiar nad Hronom (do ktorého patria okresy Žiar nad Hronom, Žarnovica a Banská Štiavnica), Zvolen (do ktorého patria okresy Zvolen, Krupina a Detva), Lučenec (do ktorého patria okresy Lučenec a Poltár), Veľký Krtíš (do ktorého patrí okres Veľký Krtíš), Komárno (do ktorého patrí územie nachádzajúce sa východne od cesty č. 64, severne od hraníc s Maďarskom a západne od okresu Nové Zámky), Nové Zámky (do ktorého patrí územie nachádzajúce sa východne od okresu Komárno a východne od cesty č. 64, južne od cesty č. 75 a severne od hranice s Maďarskom) a Levice (do ktorého patrí územie nachádzajúce sa východne od okresu Nové Zámky a východne od cesty č. 66 (E77), južne od cesty č. 75, severne od hranice s Maďarskom a západne od okresu Veľký Krtíš).

ČASŤ III

1.   Bulharsko

Celé územie Bulharska.“


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

15.3.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 73/34


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU EU SSR GUINEA-BISSAU/1/2008

z 5. marca 2008

o vymenovaní vedúceho misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike, EU SSR GUINEA-BISSAU

(2008/226/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 25 tretí pododsek,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2008/112/SZBP z 12. februára 2008 o misii Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike (EU SSR GUINEA-BISSAU) (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1, druhý pododsek,

keďže:

(1)

Podľa článku 8 ods. 1 druhý pododsek jednotnej akcie 2008/112/SZBP sa PBV v súlade s článkom 25 zmluvy poveruje prijímať príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického usmerňovania misie EU SSR GUINEA-BISSAU vrátane rozhodnutia vymenovať vedúceho misie,

(2)

Generálny tajomník/vysoký predstaviteľ navrhol za vedúceho misie EU SSR GUINEA-BISSAU vymenovať Juana Estebana Verásteguiho,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Juan Esteban Verástegui sa týmto vymenúva za vedúceho misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike, EU SSR GUINEA-BISSAU.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa do skončenia účinnosti jednotnej akcie Rady 2008/112/SZBP.

V Bruseli 5. marca 2008

Za Politický a bezpečnostný výbor

predseda

M. IPAVIC


(1)  Ú. v. EÚ L 40, 14.2.2008, s. 11.