ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 141 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 50 |
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2007/376/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/377/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Rady zo 7. mája 2007, ktorým sa vymenúva španielsky náhradník Výboru regiónov |
|
|
|
2007/378/ES, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
|
2007/379/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 25. mája 2007, o nezaradení fenitrotiónu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku [oznámené pod číslom K(2007) 2164] ( 1 ) |
|
|
|
2007/380/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 30. mája 2007, ktorým sa v zásade uznáva úplnosť dokumentácie predloženej na podrobné preskúmanie s cieľom možného zaradenia mikroorganizmu Candida oleophila kmeň O do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS [oznámené pod číslom K(2007) 2213] ( 1 ) |
|
|
|
2007/381/ES |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 604/2007
z 1. júna 2007,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 2. júna 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júna 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 1. júna 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
38,5 |
TR |
106,6 |
|
ZZ |
72,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
TR |
140,1 |
|
ZZ |
145,7 |
|
0709 90 70 |
TR |
91,6 |
ZZ |
91,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
40,9 |
ZA |
65,6 |
|
ZZ |
53,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
94,9 |
BR |
78,7 |
|
CL |
79,5 |
|
CN |
73,4 |
|
NZ |
110,2 |
|
US |
128,6 |
|
UY |
46,9 |
|
ZA |
93,3 |
|
ZZ |
88,2 |
|
0809 20 95 |
TR |
433,4 |
US |
265,6 |
|
ZZ |
349,5 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 605/2007
z 1. júna 2007,
ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v oblasti dovozných a vývozných povolení v rámci obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami medzi Spoločenstvom, tak ako bolo ustanovené k 31. decembru 2006 a Bulharskom a Rumunskom
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 41,
keďže:
(1) |
Do 31. decembra 2006 sa pri obchodovaní s poľnohospodárskymi výrobkami medzi Spoločenstvom a Bulharskom a Rumunskom vyžadovalo predloženie dovozného alebo vývozného povolenia. Od 1. januára 2007 sa pri obchodovaní tieto povolenia už nebudú používať. |
(2) |
Určité povolenia s platnosťou aj po 1. januári 2007 neboli použité vôbec alebo boli použité len sčasti. Záväzky prijaté v súvislosti s týmito povoleniami sa musia splniť, v opačnom prípade by zložená zábezpeka prepadla. Za predpokladu, že po pristúpení Bulharska a Rumunska tieto záväzky nie je možné splniť, zdá sa nevyhnutné ustanoviť prechodné opatrenie s účinnosťou od dátumu pristúpenia týchto dvoch krajín s cieľom umožniť uvoľnenie zložených zábezpek. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom všetkých príslušných riadiacich výborov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na žiadosť zainteresovaných strán sa zložené zábezpeky použité na vydávanie dovozných a vývozných povolení a predbežných osvedčení uvoľnia za nasledujúcich podmienok:
a) |
krajina určenia, pôvodu alebo dovozu uvedená v povolení alebo osvedčení je Bulharsko alebo Rumunsko; |
b) |
platnosť povolení alebo osvedčení nevypršala pred 1. januárom 2007; |
c) |
povolenia a osvedčenia boli v období do 1. januára 2007 použité len sčasti alebo neboli použité vôbec. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júna 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/4 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 606/2007
z 1. júna 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu Rady (ES) č. 980/2005, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 980/2005 z 27. júna 2005, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií (1), a najmä na jeho článok 26,
po porade s Výborom pre všeobecné preferencie,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1549/2006 zo 17. októbra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (2), zahŕňa údaje, ktoré majú vplyv na zoznam v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 980/2005. |
(2) |
Zoznam v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 980/2005 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 980/2005 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júna 2007
Za Komisiu
Peter MANDELSON
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2005, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 301, 31.10.2006, s. 1.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA II
Zoznam výrobkov zahrnutých do dojednaní uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a) a b)
Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry treba opis výrobkov považovať za orientačný, pričom colné preferencie sa určujú podľa číselných znakov KN. Tam, kde sú uvedené ‚ex‘ číselné znaky KN, sa colné preferencie určujú podľa číselného znaku KN a zároveň podľa opisu.
Na zaradenie výrobkov číselného znaku KN označených hviezdičkou sa vzťahujú podmienky ustanovené v príslušných ustanoveniach Spoločenstva.
Stĺpec ‚citlivosť/necitlivosť‘ sa týka výrobkov zahrnutých do všeobecného dojednania (článok 7) a do osobitného stimulačného dojednania pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných (článok 8). Tieto výrobky sú uvedené buď ako NC (necitlivé, na účely článku 7 ods. 1), alebo C (citlivé, na účely článku 7 ods. 2).
Pre zjednodušenie sú výrobky zoradené v skupinách. Tieto skupiny môžu obsahovať výrobky, ktoré sú oslobodené od cla podľa Spoločného colného sadzobníka, alebo pri ktorých je vyberanie ciel podľa Spoločného colného sadzobníka pozastavené.
Číselný znak KN |
Opis |
Citlivosť/necitlivosť |
0101 10 90 |
Živé plemenné čistokrvné somáre a ostatné |
C |
0101 90 19 |
Živé kone, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá, iné ako jatočné |
C |
0101 90 30 |
Živé somáre, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá |
C |
0101 90 90 |
Živé muly a mulice |
C |
0104 20 10 * |
Živé plemenné čistokrvné kozy |
C |
0106 19 10 |
Živé domáce králiky |
C |
0106 39 10 |
Živé holuby |
C |
0205 00 |
Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené |
C |
0206 80 91 |
Jedlé droby z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé alebo chladené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov |
C |
0206 90 91 |
Jedlé droby z koní, somárov, múl alebo mulíc, mrazené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov |
C |
0207 14 91 |
Pečene, mrazené, z hydiny druhu Gallus domesticus |
C |
0207 27 91 |
Pečene, mrazené, z moriakov a moriek |
C |
0207 36 89 |
Pečene, mrazené, z kačíc, husí alebo perličiek, iné ako tučné pečienky z kačíc alebo husí |
C |
ex 0208 (1) |
Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené, okrem výrobkov podpoložky 0208 90 55 (okrem výrobkov podpoložky 0208 90 70, na ktoré sa nevzťahuje poznámka pod čiarou) |
C |
0208 90 70 |
Žabie stehienka |
NC |
0210 99 10 |
Mäso z koní, solené, v slanom náleve alebo sušené |
C |
0210 99 59 |
Droby z hovädzích zvierat, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, iné ako hrubá bránica a tenká bránica |
C |
0210 99 60 |
Droby z oviec alebo kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
C |
0210 99 80 |
Droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, iné ako hydinová pečeň, iné ako zo svine domácej, z hovädzích zvierat alebo z oviec alebo kôz |
C |
ex kapitola 3 (2) |
Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce okrem výrobkov podpoložky 0301 10 90 |
C |
0301 10 90 |
Živé ozdobné morské ryby |
NC |
0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 |
Jogurt, ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao |
C |
0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao |
C |
0405 20 10 0405 20 30 |
Mliečne nátierky s hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % |
C |
0407 00 90 |
Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené, iné ako hydinové |
C |
0409 00 00 (3) |
Prírodný med |
C |
0410 00 00 |
Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
C |
0511 99 39 |
Prírodné špongie živočíšneho pôvodu, iné ako surové |
C |
ex kapitola 6 |
Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie, okrem výrobkov podpoložky 0604 91 40 |
C |
0604 91 40 |
Vetvy ihličnanov, čerstvé |
NC |
0701 |
Zemiaky, čerstvé alebo chladené |
C |
0703 10 |
Cibuľa a šalotka, čerstvá alebo chladená |
C |
0703 90 00 |
Pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená |
C |
0704 |
Kapusta, karfiol, kaleráb, kel kučeravý a podobné jedlé plody druhu Brassica, čerstvé alebo chladené |
C |
0705 |
Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené |
C |
0706 |
Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, buľvový zeler, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené |
C |
ex 0707 00 05 |
Uhorky šalátové, čerstvé alebo chladené, od 16. mája do 31. októbra |
C |
0708 |
Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené |
C |
0709 20 00 |
Špargľa, čerstvá alebo chladená |
C |
0709 30 00 |
Baklažán, čerstvý alebo chladený |
C |
0709 40 00 |
Zeler, iný ako buľvový, čerstvý alebo chladený |
C |
0709 51 00 0709 59 |
Huby, čerstvé alebo chladené, okrem výrobkov podpoložky 0709 59 50 |
C |
0709 60 10 |
Sladká paprika, čerstvá alebo chladená |
C |
0709 60 99 |
Plody rodu Capsicum alebo Pimenta, čerstvé alebo chladené, iné ako sladká paprika, iné ako na výrobu kapsicínu alebo kapsikumových oleorezínových farieb a iné ako na priemyselnú výrobu éterických olejov alebo rezinoidov |
C |
0709 70 00 |
Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát, čerstvý alebo chladený |
C |
0709 90 10 |
Šaláty, čerstvé alebo chladené, iné ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.) |
C |
0709 90 20 |
Kardy a kardony (artičok kardový jedlý a stopky kardy), čerstvé alebo chladené |
C |
0709 90 31 * |
Olivy, čerstvé alebo chladené, na iné účely ako na výrobu oleja |
C |
0709 90 40 |
Kapary, čerstvé alebo chladené |
C |
0709 90 50 |
Fenikel, čerstvý alebo chladený |
C |
0709 90 70 |
Tekvice, čerstvé alebo chladené |
C |
ex 0709 90 80 |
Artičoky pravé, čerstvé alebo chladené, od 1. júla do 31. októbra |
C |
0709 90 90 |
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená |
C |
ex 0710 |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená, okrem výrobku podpoložky 0710 80 85 |
C |
0710 80 85 (4) |
Špargľa (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená |
C |
ex 0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu, okrem výrobkov podpoložky 0711 20 90 |
C |
ex 0712 |
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, okrem olív a výrobkov podpoložky 0712 90 19 |
C |
0713 |
Sušené strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené |
C |
0714 20 10 * |
Sladké zemiaky, čerstvé, celé a určené na ľudskú konzumáciu |
NC |
0714 20 90 |
Sladké zemiaky, čerstvé alebo chladené, mrazené alebo sušené, tiež v plátkoch alebo vo forme peliet, iné ako čerstvé a celé a určené na ľudskú spotrebu |
C |
0714 90 90 |
Topinambury a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež v plátkoch alebo vo forme peliet; dreň ságovníka |
NC |
0802 11 90 0802 12 90 |
Mandle, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané, iné ako horké |
C |
0802 21 00 0802 22 00 |
Lieskové oriešky (Corylus spp.), čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané |
C |
0802 31 00 0802 32 00 |
Vlašské orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané |
C |
0802 40 00 |
Jedlé gaštany (Castanea spp.), čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené |
C |
0802 50 00 |
Pistácie, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielelené |
NC |
0802 60 00 |
Makadamové orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené |
NC |
0802 90 50 |
Píniové oriešky, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené |
NC |
0802 90 85 |
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené |
NC |
0803 00 11 |
Plantajny, čerstvé |
C |
0803 00 90 |
Banány vrátane plantajnov, sušené |
C |
0804 10 00 |
Datle, čerstvé alebo sušené |
C |
0804 20 10 0804 20 90 |
Figy, čerstvé alebo sušené |
C |
0804 30 00 |
Ananásy, čerstvé alebo sušené |
C |
0804 40 00 |
Avokáda, čerstvé alebo sušené |
C |
ex 0805 20 |
Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov) a klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé alebo sušené, od 1. marca do 31. októbra |
C |
0805 40 00 |
Grapefruity vrátane pomiel, čerstvé alebo sušené |
NC |
0805 50 90 |
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé alebo sušené |
C |
0805 90 00 |
Ostatné citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené |
C |
ex 0806 10 10 |
Stolové hrozno, čerstvé, od 1. januára do 20. júla a od 21. novembra do 31. decembra, okrem odrody hrozna Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. decembra |
C |
0806 10 90 |
Ostatné hrozno, čerstvé |
C |
ex 0806 20 |
Sušené hrozno okrem výrobkov podpoložky ex 0806 20 30 v balení na okamžitú spotrebu s netto obsahom presahujúcim 2 kg |
C |
0807 11 00 0807 19 00 |
Melóny (vrátane vodových melónov), čerstvé |
C |
0808 10 10 |
Muštové jablká, čerstvé, voľne ložené, od 16. septembra do 15. decembra |
C |
0808 20 10 |
Muštové hrušky, čerstvé, voľne ložené, od 1. augusta do 31. decembra |
C |
ex 0808 20 50 |
Ostatné hrušky, čerstvé, od 1. mája do 30. júna |
C |
0808 20 90 |
Duly, čerstvé |
C |
ex 0809 10 00 |
Marhule, čerstvé, od 1. januára do 31. mája a od 1. augusta do 31. decembra |
C |
0809 20 05 |
Višne (Prunus cerasus), čerstvé |
C |
ex 0809 20 95 |
Čerešne, čerstvé, od 1. januára do 20. mája a od 11. augusta do 31. decembra, iné ako višne (Prunus cerasus) |
C |
ex 0809 30 |
Broskyne vrátane nektáriniek, čerstvé, od 1. januára do 10. júna a od 1. októbra do 31. decembra |
C |
ex 0809 40 05 |
Slivky, čerstvé, od 1. januára do 10. júna a od 1. októbra do 31. decembra |
C |
0809 40 90 |
Trnky, čerstvé |
C |
ex 0810 10 00 |
Jahody, čerstvé, od 1. januára do 30. apríla a od 1. augusta do 31. decembra |
C |
0810 20 |
Maliny, moruše, ostružiny a ostružinové maliny, čerstvé |
C |
0810 40 30 |
Plody druhu Vaccinium myrtillus, čerstvé |
C |
0810 40 50 |
Plody druhu Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum, čerstvé |
C |
0810 40 90 |
Ostatné plody rodu Vaccinium, čerstvé |
C |
0810 50 00 |
Kivi, čerstvé |
C |
0810 60 00 |
Duriany, čerstvé |
C |
0810 90 50 0810 90 60 0810 90 70 |
Čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše, čerstvé |
C |
0810 90 95 |
Ostatné ovocie, čerstvé |
C |
ex 0811 |
Ovocie a orechy, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, okrem výrobkov podpoložiek 0811 10 a 0811 20 |
C |
0811 10 a 0811 20 (5) |
Jahody, maliny, ostružiny, moruše, ostružinové maliny, čierne, biele a červené ríbezle a egreše |
C |
ex 0812 |
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu, okrem výrobkov podpoložky 0812 90 30 |
C |
0812 90 30 |
Papáje |
NC |
0813 10 00 |
Marhule, sušené |
C |
0813 20 00 |
Slivky, sušené |
C |
0813 30 00 |
Jablká, sušené |
C |
0813 40 10 |
Broskyne, vrátane nektáriniek, sušené |
C |
0813 40 30 |
Hrušky, sušené |
C |
0813 40 50 |
Papáje, sušené |
NC |
0813 40 95 |
Ostatné ovocie, sušené, iné ako výrobky položiek 0801 až 0806 |
NC |
0813 50 12 |
Zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806) z papájí, tamarínd, jabĺčok kešu, liči, jackfruitu, sapot, plodov mučenky, caramboly alebo pitahaye, neobsahujúce slivky |
C |
0813 50 15 |
Ostatné zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806), neobsahujúce slivky |
C |
0813 50 19 |
Zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806), obsahujúce slivky |
C |
0813 50 31 |
Zmesi výlučne zo sušených tropických orechov položiek 0801 a 0802 |
C |
0813 50 39 |
Zmesi výlučne zo sušených orechov položiek 0801 a 0802, iné ako z tropických orechov |
C |
0813 50 91 |
Ostatné zmesi z orechov a sušeného ovocia kapitoly 8, neobsahujúce slivky alebo figy |
C |
0813 50 99 |
Ostatné zmesi z orechov a sušeného ovocia kapitoly 8 |
C |
0814 00 00 |
Šupy citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v slanom náleve, v sírnej vode alebo v ostatných konzervačných roztokoch |
NC |
ex kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a korenie, okrem výrobkov podpoložiek 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 a 0904 20 10, položiek 0905 00 00 a 0907 00 00 a podpoložiek 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 a 0910 99 99 |
NC |
0901 12 00 |
Káva, nepražená, dekofeínovaná |
C |
0901 21 00 |
Káva, pražená, s kofeínom |
C |
0901 22 00 |
Káva, pražená, dekofeínovaná |
C |
0901 90 90 |
Kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere |
C |
0904 20 10 |
Sladké papriky, sušené, nedrvené ani nemleté |
C |
0905 00 00 |
Vanilka |
C |
0907 00 00 |
Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky) |
C |
0910 91 90 |
Zmesi dvoch alebo viacerých výrobkov rôznych položiek z položiek 0904 až 0910, drvené alebo mleté |
C |
0910 99 33 0910 99 39 0910 99 50 |
Tymián; bobkový list |
C |
0910 99 99 |
Ostatné korenie, drvené alebo mleté, iné ako zmesi dvoch alebo viacerých výrobkov rôznych položiek z položiek 0904 až 0910 |
C |
ex 1008 90 90 |
Quinoa |
C |
1105 |
Múka hladká, múka hrubá, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov |
C |
1106 10 00 |
Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín položky 0713 |
C |
1106 30 |
Múka hladká, múka hrubá a prášok z produktov kapitoly 8 |
C |
1108 20 00 |
Inulín |
C |
ex kapitola 12 |
Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrno, semená a plody, okrem výrobkov podpoložiek 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 10, 1209 91 90 a 1209 99 91; priemyselné a liečivé rastliny, okrem výrobkov položky 1210 a podpoložky 1211 90 30 a okrem výrobkov podpoložiek 1212 91 a 1212 99 20; slama a suché krmivo |
C |
1209 21 00 |
Semená lucerny (alfalfa), druhu používaného na siatie |
NC |
1209 23 80 |
Ostatné semená kostravy, druhu používaného na siatie |
NC |
1209 29 50 |
Semená vlčieho bôbu, druhu používaného na siatie |
NC |
1209 29 80 |
Semená ostatných kŕmnych rastlín, druhov používaných na siatie |
NC |
1209 30 00 |
Semená bylinných rastlín pestovaných hlavne pre ich kvety, druhov používaných na siatie |
NC |
1209 91 10 1209 91 90 |
Ostatné semená zeleniny, druhov používaných na siatie |
NC |
1209 99 91 |
Semená rastlín pestovaných hlavne pre ich kvety, druhov používaných na siatie, iné ako výrobky podpoložky 1209 30 00 |
NC |
1210 (6) |
Chmeľové šištičky, čerstvé alebo sušené, tiež mleté, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín |
C |
1211 90 30 |
Tonkové fazule, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku |
NC |
ex kapitola 13 |
Šelak; gumy, živice a ostatné rastlinné šťavy a výťažky, okrem výrobkov podpoložky 1302 12 00 |
C |
1302 12 00 |
Rastlinné šťavy a výťažky, zo sladkého drievka |
NC |
1501 00 90 |
Hydinový tuk, iný ako položky 0209 alebo 1503 |
C |
1502 00 90 |
Tuk z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503 a iný ako na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
C |
1503 00 19 |
Stearín a olostearín zo sadla, iný ako na priemyselné účely |
C |
1503 00 90 |
Sadlový olej, oleo-olej a lojový olej, neemulzifikovaný alebo nezmiešaný ani inak neupravený, iný ako lojový olej na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
C |
1504 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
C |
1505 00 10 |
Tuk z ovčej vlny, surový |
C |
1507 |
Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
C |
1508 |
Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
C |
1511 10 90 |
Palmový olej, surový, iný ako na technické alebo priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
C |
1511 90 |
Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinovaný, ale chemicky nemodifikovaný, iný ako surový olej |
C |
1512 |
Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
C |
1513 |
Kokosový (kopra) olej, olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
C |
1514 |
Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
C |
1515 |
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
C |
ex 1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravované, okrem výrobkov podpoložky 1516 20 10 |
C |
1516 20 10 |
Hydrogenovaný ricínový olej, tiež nazývaný ‚opalwax‘ |
NC |
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov kapitoly 15, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516 |
C |
1518 00 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov olejov kapitoly 15, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
C |
1521 90 99 |
Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené, iné ako surové |
C |
1522 00 10 |
Degras |
C |
1522 00 91 |
Olejové zvyšky a usadeniny; mydlové kaly, iné ako obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja |
C |
1601 00 10 |
Párky a salámy a podobné výrobky, z pečene a potravinové prípravky na základe pečene |
C |
1602 20 11 1602 20 19 |
Pečeň z husí alebo z kačíc, pripravená alebo konzervovaná |
C |
1602 41 90 |
Stehná a ich časti, pripravené alebo konzervované, z iných ako domácich svíň |
C |
1602 42 90 |
Pliecko a jeho časti, pripravené alebo konzervované, z iných ako domácich svíň |
C |
1602 49 90 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, vrátane zmesí, z iných ako domácich svíň |
C |
1602 50 31, 1602 50 39 a 1602 50 80 (7) |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, varené, z hovädzieho dobytka, tiež v hermeticky uzavretých nádobách |
C |
1602 90 31 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, zo zveriny alebo králikov |
C |
1602 90 41 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, zo sobov |
C |
1602 90 69 1602 90 72 1602 90 74 1602 90 76 1602 90 78 1602 90 98 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, z oviec alebo kôz alebo z iných zvierat, neobsahujúce tepelne neupravené hovädzie mäso alebo droby a neobsahujúce mäso alebo droby domácich svíň |
C |
1603 00 10 |
Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
C |
1604 |
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier |
C |
1605 |
Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované |
C |
1702 50 00 |
Chemicky čistá fruktóza |
C |
1702 90 10 |
Chemicky čistá maltóza |
C |
1704 (8) |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao |
C |
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové prípravky |
C |
ex kapitola 19 |
Prípravky z obilia, múky, škrobu alebo mlieka; cukrárske výrobky, okrem výrobkov podpoložiek 1901 20 00 a 1901 90 91 |
C |
1901 20 00 |
Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 |
NC |
1901 90 91 |
Ostatné, neobsahujúce mliečne tuky, sacharín, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku z výrobkov položiek 0401 až 0404 |
NC |
ex kapitola 20 |
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín, okrem výrobkov položky 2002 a podpoložiek 2005 80 00, 2008 20 19, 2008 20 39, ex 2008 40 a ex 2008 70 |
C |
2002 (9) |
Rajčiny, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |
C |
2005 80 00 (10) |
Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
C |
2008 20 19 2008 20 39 |
Ananásy, inak pripravené alebo konzervované, obsahujúce pridaný alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
NC |
ex 2008 40 (11) |
Hrušky, inak pripravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté (okrem výrobkov podpoložiek 2008 40 11, 2008 40 21, 2008 40 29 a 2008 40 39, na ktoré sa nevzťahuje poznámka pod čiarou) |
C |
ex 2008 70 (12) |
Broskyne, vrátane nektáriniek, inak pripravené alebo konzervované, tiež s obsahom pridaného cukru alebo iného sladidla alebo alkoholu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté (okrem výrobkov podpoložiek 2008 70 11, 2008 70 31, 2008 70 39 a 2008 70 59, na ktoré sa nevzťahuje poznámka pod čiarou) |
C |
ex kapitola 21 |
Rôzne jedlé prípravky, okrem výrobkov podpoložiek 2101 20 a 2102 20 19 a okrem výrobkov podpoložiek 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 a 2106 90 59 |
C |
2101 20 |
Výťažky, esencie a koncentráty z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté |
NC |
2102 20 19 |
Ostatné neaktívne kvasinky |
NC |
ex kapitola 22 |
Nápoje, liehoviny a ocot, okrem výrobkov položky 2207 a okrem výrobkov podpoložiek 2204 10 11 až 2204 30 10 a podpoložky 2208 40 |
C |
2207 (13) |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % obj. alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
C |
2302 50 00 |
Zvyšky a odpady podobného druhu, tiež vo forme peliet, vzniknuté z mletia alebo iného spracovania strukovín |
C |
2307 00 19 |
Ostatný vínny kal |
C |
2308 00 19 |
Ostatné hroznové výlisky |
C |
2308 00 90 |
Ostatné rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
NC |
2309 10 90 |
Ostatná výživa pre psov a mačky, v balení na predaj v malom, iná ako obsahujúca škrob alebo glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 51 až 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky |
C |
2309 90 10 |
Rozpustné výrobky z rýb alebo morských cicavcov, druhu používaného ako krmivo pre zvieratá |
NC |
2309 90 91 |
Repné rezky s pridanou melasou, druhu používaného ako krmivo pre zvieratá |
C |
2309 90 95 2309 90 99 |
Ostatné prípravky druhu používaného ako krmivo pre zvieratá, tiež obsahujúce 49 % hmotnosti alebo viac cholínchloridu na organickom alebo anorganickom základe |
C |
Kapitola 24 |
Tabak a vyrobené tabakové náhradky |
C |
2519 90 10 |
Oxid horečnatý, iný ako kalcinovaný prírodný uhličitan horečnatý |
NC |
2522 |
Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825 |
NC |
2523 |
Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné hydraulické cementy, tiež farbené alebo vo forme slinkov |
NC |
Kapitola 27 |
Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky |
NC |
2801 |
Fluór, chlór, bróm a jód |
NC |
2802 00 00 |
Síra, sublimovaná alebo zrážaná; koloidná síra |
NC |
ex 2804 |
Vodík, vzácne plyny a ostatné nekovy, okrem výrobkov podpoložky 2804 69 00 |
NC |
2806 |
Chlórovodík (kyselina chlórovodíková); kyselina chlórsírová (chlórsulfónová) |
NC |
2807 00 |
Kyselina sírová; oleum |
NC |
2808 00 00 |
Kyselina dusičná; zmes kyseliny sírovej a dusičnej (nitričná zmes) |
NC |
2809 |
Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, tiež chemicky definované |
NC |
2810 00 90 |
Oxidy bóru, iné ako oxid boritý; kyseliny borité |
NC |
2811 |
Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov |
NC |
2812 |
Halogenidy a halogenid-oxidy nekovov |
NC |
2813 |
Sulfidy nekovov; komerčný sulfid fosforitý |
NC |
2814 |
Amoniak (čpavok), bezvodý alebo vo vodnom roztoku |
C |
2815 |
Hydroxid sodný (lúh sodný); hydroxid draselný (lúh draselný); peroxid sodíka alebo draslíka |
C |
2816 |
Hydroxid a peroxid horčíka; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia alebo bária |
NC |
2817 00 00 |
Oxid zinočnatý; peroxid zinku |
C |
2818 10 |
Umelý korund, tiež chemicky definovaný |
C |
2819 |
Oxidy a hydroxidy chrómu |
C |
2820 |
Oxidy mangánu |
C |
2821 |
Oxidy a hydroxidy železa; farebné hlinky obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac viazaného železa vyjadreného ako Fe2O3 |
NC |
2822 00 00 |
Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerčné oxidy kobaltu |
NC |
2823 00 00 |
Oxidy titánu |
C |
2824 |
Oxidy olova; červené mínium a oranžové mínium |
NC |
ex 2825 |
Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy hydroxidy a peroxidy kovov, okrem výrobkov podpoložiek 2825 10 00 a 2825 80 00 |
NC |
2825 10 00 |
Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli |
C |
2825 80 00 |
Oxidy antimónu |
C |
2826 |
Fluoridy; fluorokremičitany, fluorohlinitany a ostatné komplexné soli fluóru |
NC |
ex 2827 |
Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy, okrem výrobkov podpoložiek 2827 10 00 a 2827 32 00; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy |
NC |
2827 10 00 |
Chlorid amónny |
C |
2827 32 00 |
Chlorid hliníka |
C |
2828 |
Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany |
NC |
2829 |
Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany |
NC |
ex 2830 |
Sulfidy, okrem výrobkov podpoložky 2830 10 00; polysulfidy, tiež chemicky definované |
NC |
2830 10 00 |
Sodné sulfidy |
C |
2831 |
Ditioničitany a sulfoxyláty |
NC |
2832 |
Siričitany, tiosírany |
NC |
2833 |
Sírany; kamence; peroxosírany (persírany) |
NC |
2834 10 00 |
Dusitany |
C |
2834 21 00 2834 29 |
Dusičnany |
NC |
2835 |
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany; polyfosforečnany, tiež chemicky definované |
C |
ex 2836 |
Uhličitany, okrem výrobkov podpoložiek 2836 20 00, 2836 40 00 a 2836 60 00; peroxouhličitany (peruhličitany), komerčný uhličitan amónny obsahujúci amónium-karbamát (karbamát amónny) |
NC |
2836 20 00 |
Uhličitan sodný |
C |
2836 40 00 |
Uhličitany draselné |
C |
2836 60 00 |
Uhličitan bárnatý |
C |
2837 |
Kyanidy, kyanid-oxidy, sodný a komplexné kyanidy |
NC |
2839 |
Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany alkalických kovov |
NC |
2840 |
Boritany; peroxoboritany (perboritany) |
NC |
ex 2841 |
Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín, okrem výrobku podpoložky 2841 61 00 |
NC |
2841 61 00 |
Manganistan draselný |
C |
2842 |
Ostatné soli anorganických kyselín alebo peroxokyselín (vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných), iné ako azidy |
NC |
2843 |
Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov |
NC |
ex 2844 30 11 |
Cermety obsahujúce urán ochudobnený o U-235 alebo zlúčeniny tohto výrobku, iné ako nespracované |
NC |
ex 2844 30 51 |
Cermety obsahujúce tórium alebo zlúčeniny tória, iné ako nespracované |
NC |
2845 90 90 |
Izotopy iné ako položky 2844 a zlúčeniny, anorganické alebo organické takýchto izotopov, tiež chemicky definované, iné ako deutérium a jeho zlúčeniny, vodík a jeho zlúčeniny obohatené deutériom alebo zmesi a roztoky obsahujúce tieto výrobky |
NC |
2846 |
Anorganické alebo organické zlúčeniny kovov vzácnych zemín, ytria alebo skandia alebo zmesi týchto kovov |
NC |
2847 00 00 |
Peroxid vodíka, tiež stužený močovinou |
NC |
2848 00 00 |
Fosfidy, tiež chemicky definované, okrem ferofosforu |
NC |
ex 2849 |
Karbidy, tiež chemicky definované, okrem výrobkov podpoložiek 2849 20 00 a 2849 90 30 |
NC |
2849 20 00 |
Karbid kremíka, tiež chemicky definovaný |
C |
2849 90 30 |
Karbidy volfrámu, tiež chemicky definované |
C |
ex 2850 00 |
Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, tiež chemicky definované, iné ako zlúčeniny, ktoré sú tiež karbidmi položky 2849, okrem výrobkov podpoložky 2850 00 70 |
NC |
2850 00 70 |
Silicidy, tiež chemicky definované |
C |
2852 00 00 |
Zlúčeniny ortute, anorganické alebo organické, okrem amalgámov |
NC |
2853 00 |
Ostatné anorganické zlúčeniny (vrátane destilovanej alebo vodivostnej vody a vody podobnej čistoty); kvapalný vzduch (tiež po odstránení vzácnych plynov); stlačený vzduch; amalgámy, iné ako amalgámy vzácnych kovov |
NC |
2903 |
Halogénderiváty uhľovodíkov |
C |
ex 2904 |
Sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty uhľovodíkov, tiež halogénované, okrem výrobkov podpoložky 2904 20 00 |
NC |
2904 20 00 |
Deriváty obsahujúce len nitro- alebo len nitrózo skupiny |
C |
ex 2905 |
Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov položky 2905 45 00 a okrem výrobkov podpoložiek 2905 43 00 a 2905 44 |
C |
2905 45 00 |
Glycerol |
NC |
2906 |
Cyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
NC |
ex 2907 |
Fenoly, okrem výrobkov podpoložiek 2907 15 90 a ex 2907 22 00; fenolalkoholy |
NC |
2907 15 90 |
Naftoly a ich soli, iné ako 1-naftol |
C |
ex 2907 22 00 |
Hydrochinón (chinol) |
C |
2908 |
Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty fenolov alebo fenolalkoholov |
NC |
2909 |
Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, ketoperoxidy (tiež chemicky definované) a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
C |
2910 |
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyétery, s trojčlenným kruhom a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
NC |
2911 00 00 |
Acetáty a poloacetáty (hemiacetáty), tiež s inou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
NC |
ex 2912 |
Aldehydy, tiež s inou kyslíkatou funkciou; cyklické polyméry aldehydov; paraformaldehyd, okrem výrobku podpoložky 2912 41 00 |
NC |
2912 41 00 |
Vanilín (4-hydroxy-3-metoxybenzaldehyd) |
C |
2913 00 00 |
Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty výrobkov položky 2912 |
NC |
ex 2914 |
Ketóny a chinóny, tiež s inou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2914 11 00, 2914 21 00 a 2914 22 00 |
NC |
2914 11 00 |
Acetón |
C |
2914 21 00 |
Gáfor |
C |
2914 22 00 |
Cyklohexanóm a metylcyklohexanóny |
C |
2915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
C |
ex 2916 |
Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek ex 2916 11 00, 2916 12 a 2916 14 |
NC |
ex 2916 11 00 |
Kyselina akrylová |
C |
2916 12 |
Estery kyseliny akrylovej |
C |
2916 14 |
Estery kyseliny metakrylovej |
C |
ex 2917 |
Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2917 11 00, 2917 12 10, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 a 2917 36 00 |
NC |
2917 11 00 |
Kyselina šťaveľová, jej soli a estery |
C |
2917 12 10 |
Kyselina adipová a jej soli |
C |
2917 14 00 |
Anhydrid kyseliny maleínovej |
C |
2917 32 00 |
Dioktylortoftaláty |
C |
2917 35 00 |
Ftalanhydrid |
C |
2917 36 00 |
Kyselina tereftalová a jej soli |
C |
ex 2918 |
Karboxylové kyseliny s pridanou kyslíkatou funkciou a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 a 2918 29 10 |
NC |
2918 14 00 |
Kyselina citrónová |
C |
2918 15 00 |
Soli a estery kyseliny citrónovej |
C |
2918 21 00 |
Kyselina salicylová a jej soli |
C |
2918 22 00 |
Kyselina o-acetylsalicylová, jej soli a estery |
C |
2918 29 10 |
Sulfosalicylové kyseliny, hydroxynaftovékyseliny; ich soli a estery |
C |
2919 |
Estery kyseliny fosforečnej a ich soli, vrátane laktofosfátov; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
NC |
2920 |
Estery ostatných anorganických kyselín nekovov (okrem esterov halogénvodíkov) a ich soli; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
NC |
2921 |
Zlúčeniny s amínovou funkciou |
C |
2922 |
Aminozlúčeniny s kyslíkatou funkciou |
C |
2923 |
Kvartérne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoamidolipidy, tiež chemicky definované |
NC |
ex 2924 |
Zlúčeniny s funkčnou karboxamidovou skupinou; zlúčeniny kyseliny uhličitej s funkčnou amidovou funkciou, okrem výrobkov podpoložky 2924 23 00 |
C |
2924 23 00 |
Kyselina 2-acetamidobenzoová (kyselina N-acetylantranilová) a jej soli |
NC |
2925 |
Zlúčeniny s karboxyimidovou funkciou (vrátane sacharínu jeho solí) a zlúčeniny s imínovou funkciou |
NC |
ex 2926 |
Zlúčeniny s nitrilovou funkciou, okrem výrobkov podpoložky 2926 10 00 |
NC |
2926 10 00 |
Akrylonitril |
C |
2927 00 00 |
Diazo-, azo- alebo azoxyzlúčeniny |
C |
2928 00 90 |
Ostatné organické deriváty hydrazínu alebo hydroxylamínu |
NC |
2929 10 |
Izokyanáty |
C |
2929 90 00 |
Ostatné zlúčeniny s inou dusíkatou funkciou |
NC |
2930 20 00 2930 30 00 ex 2930 90 85 |
Tiokarbamáty a ditiokarbamáty a tirám mono- di alebo tetrasulfidy; ditiokarbonáty (xantáty) |
NC |
2930 40 90 2930 50 00 2930 90 13 2930 90 16 2930 90 20 ex 2930 90 85 |
Metionín, kaptafol (ISO), metamidofos (ISO) a ostatné organické zlúčeniny síry, iné ako ditiokarbonáty (xantáty) |
C |
2931 00 |
Ostatné organo-anorganické zlúčeniny |
NC |
ex 2932 |
Heterocyklické zlúčeniny len s kyslíkatým(-i) heteroatómom(-ami), okrem výrobkov podpoložiek 2932 12 00, 2932 13 00 a 2932 21 00 |
NC |
2932 12 00 |
2-furaldehyd (furfural) |
C |
2932 13 00 |
Furfurylalkohol a tetrahydrofurfurylalkohol |
C |
2932 21 00 |
Kumarín, metylkumaríny a etylkumaríny |
C |
ex 2933 |
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-ami), okrem výrobku podpoložky 2933 61 00 |
NC |
2933 61 00 |
Melamín |
C |
2934 |
Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny |
NC |
2935 00 90 |
Ostatné sulfónamidy |
C |
2938 |
Glykozidy, prírodné alebo vyrobené syntézou a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty |
NC |
ex 2940 00 00 |
Cukry, chemicky čisté, iné ako sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza a iné ako ramnóza, rafinóza a manóza; étery cukrov, acetály cukrov a estery cukrov a ich soli, iné ako výrobky položiek 2937, 2938 alebo 2939 |
C |
ex 2940 00 00 |
Ramnóza, rafinóza a manóza |
NC |
2941 20 30 |
Dihydrostreptomycín, jeho soli, estery a hydráty |
NC |
2942 00 00 |
Ostatné organické zlúčeniny |
NC |
3102 (14) |
Minerálne alebo chemické dusíkaté hnojivá |
C |
3103 10 |
Superfosfáty |
C |
3105 |
Minerálne alebo chemické hnojivá, obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor a draslík; ostatné hnojivá; výrobky kapitoly 31 v tabletách alebo podobných formách alebo v baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg |
C |
ex kapitola 32 |
Trieslovinové alebo farbiace výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem výrobkov položiek 3204 a 3206 a okrem výrobkov podpoložiek 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (trieslovinové výťažky z eukalyptu), ex 3201 90 90 (trieslovinové výťažky odvodené z plodov gambíru a myrobalnu) a ex 3201 90 90 (iné trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu) |
NC |
3204 |
Syntetické organické farbivá, tiež chemicky definované; prípravky špecifikované v poznámke 3 ku kapitole 32 na základe syntetického organického farbiva; syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky alebo ako luminofóry, tiež chemicky definované |
C |
3206 |
Ostatné farbivá; prípravky špecifikované v poznámke 3 ku kapitole 32, iné ako položiek 3203, 3204 alebo 3205; anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry, tiež chemicky definované |
C |
Kapitola 33 |
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky |
NC |
Kapitola 34 |
Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry |
NC |
3501 |
Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje |
C |
3502 90 90 |
Albumináty a ostatné deriváty albumínu |
NC |
3503 00 |
Želatína (vrátane želatíny v štvorcových a obdĺžnikových fóliách, tiež povrchovo upravené alebo farbené) a deriváty želatíny; vyzina; ostatné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501 |
NC |
3504 00 00 |
Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný |
NC |
3505 10 50 |
Esterifikované a éterifikované škroby |
NC |
3506 |
Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom ako gleje alebo lepidlá s netto hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg |
NC |
3507 |
Enzýmy; pripravené enzýmy inde nešpecifikované alebo nezahrnuté |
C |
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky |
NC |
Kapitola 37 |
Fotografický alebo kinematografický tovar |
NC |
ex kapitola 38 |
Rôzne chemické výrobky, okrem výrobkov položiek 3802 a 3817 00, podpoložiek 3823 12 00 a 3823 70 00 a položky 3825 a okrem výrobkov podpoložiek 3809 10 a 3824 60 |
NC |
3802 |
Aktívne uhlie; aktívne prírodné minerálne produkty; živočíšne uhlie, vrátane použitého živočíšneho uhlia |
C |
3817 00 |
Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov, iné ako položky 2707 alebo 2902 |
C |
3823 12 00 |
Kyselina olejová |
C |
3823 70 00 |
Technické mastné alkoholy |
C |
3825 |
Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; komunálny odpad; kal z čističiek odpadových vôd; ostatný odpad uvedený v poznámke 6 ku kapitole 38 |
C |
ex kapitola 39 |
Plasty a výrobky z nich, okrem výrobkov položiek 3901, 3902, 3903 a 3904, podpoložiek 3906 10 00, 3907 10 00, 3907 60 a 3907 99, položiek 3908 a 3920 a podpoložiek 3921 90 19 a 3923 21 00 |
NC |
3901 |
Polyméry etylénu v primárnych formách |
C |
3902 |
Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov v primárnych formách |
C |
3903 |
Polyméry styrénu v primárnych formách |
C |
3904 |
Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénovaných olefínov, v primárnych formách |
C |
3906 10 00 |
Poly(metylmetakrylát) |
C |
3907 10 00 |
Polyacetály |
C |
3907 60 |
Poly(etyléntereftalát) |
C |
3907 99 |
Ostatné polyestery, iné ako nenasýtené |
C |
3908 |
Polyamidy v primárnych formách |
C |
3920 |
Ostatné platne, listy, filmy, fólie, pruhy, pásky z plastov, neľahčené, nelaminované, nevystužené ani inak nekombinované s inými materiálmi |
C |
3921 90 19 |
Ostatné platne listy, filmy, fólie, pruhy, pásky z polyesterov, iné ako ľahčené výrobky a iné ako vlnité listy a platne |
C |
3923 21 00 |
Vrecia, vrecúška (vrátane kornútov), z polymérov etylénu |
C |
ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z neho, okrem výrobkov položky 4010 |
NC |
4010 |
Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku |
C |
ex 4104 |
Činené alebo krustované kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, ale ďalej neupravené, okrem výrobkov podpoložiek 4104 41 19 a 4104 49 19 |
C |
ex 4106 31 4106 32 |
Činené alebo krustované kože a kožky svíň, odchlpené, v mokrom stave (vrátane wet-blue), štiepané, ale ďalej neupravené, alebo v suchom stave (krustované), tiež štiepané, ale ďalej neupravené, okrem výrobkov podpoložky 4106 31 10 |
NC |
4107 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 |
C |
4112 00 00 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových koží, z oviec alebo jahniat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 |
C |
ex 4113 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových koží, z ostatných zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114, okrem výrobkov podpoložky 4113 10 00 |
NC |
4113 10 00 |
Z kôz alebo kozliat |
C |
4114 |
Semišové usne (vrátane kombinovaného semišu) usne; lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne |
C |
4115 10 00 |
Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch |
C |
ex kapitola 42 |
Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas); okrem výrobkov položiek 4202 a 4203 |
NC |
4202 |
Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, škatule na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, z plastových fólií, z textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo celkom alebo čiastočne potiahnuté týmito materiálmi alebo papierom |
C |
4203 |
Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne |
C |
Kapitola 43 |
Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich |
NC |
ex kapitola 44 |
Drevo a výrobky z dreva, okrem výrobkov položiek 4410, 4411, 4412, podpoložiek 4418 10, 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 a 4420 90 91; drevené uhlie |
NC |
4410 |
Drevotrieskové dosky, dosky s orientovanými vláknami (OSB) a podobné dosky (napríklad trieskové dosky) z dreva alebo ostatných drevitých materiálov, tiež aglomerované živicami alebo inými organickými spojivami |
C |
4411 |
Drevovláknité dosky alebo podobné dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo inými organickými spojivami |
C |
4412 |
Preglejky, dyhované dosky a podobné laminované dosky |
C |
4418 10 |
Okná, francúzske okná a ich rámy, z dreva |
C |
4418 20 10 |
Dvere a ich rámy, zárubne a prahy, z tropického dreva, špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 ku kapitole 44 |
C |
4418 71 00 |
Zostavené podlahové dosky na mozaikové podlahy, z dreva |
C |
4420 10 11 4420 90 10 4420 90 91 |
Figúrky a ostatné ozdobné predmety z tropického dreva špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 ku kapitole 44; intarzované a inkrustované dosky z dreva; puzdrá a kazety na šperky alebo príbory a podobné výrobky a nábytok z dreva, ktorý nepatrí do kapitoly 94, z tropického dreva špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 ku kapitole 44 |
C |
ex kapitola 45 |
Korok a výrobky z korku, okrem výrobkov položky 4503 |
NC |
4503 |
Výrobky z prírodného korku |
C |
Kapitola 46 |
Výrobky zo slamy, z esparta alebo ostatného pletacieho materiálu; košikársky tovar a práce z prútia |
C |
Kapitola 50 |
Hodváb |
C |
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat, okrem výrobkov položky 5105; priadza a tkaniny z vlásia |
C |
Kapitola 52 |
Bavlna |
C |
Kapitola 53 |
Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze |
C |
Kapitola 54 |
Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných materiálov |
C |
Kapitola 55 |
Chemické strižné vlákna |
C |
Kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich |
C |
Kapitola 57 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny |
C |
Kapitola 58 |
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky |
C |
Kapitola 59 |
Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované textílie; textilné výrobky vhodné na priemyselné použitie |
C |
Kapitola 60 |
Pletené alebo háčkované textílie |
C |
Kapitola 61 |
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované |
C |
Kapitola 62 |
Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované |
C |
Kapitola 63 |
Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry |
C |
Kapitola 64 |
Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov |
C |
Kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a ich časti |
NC |
Kapitola 66 |
Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti |
C |
Kapitola 67 |
Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov |
NC |
Kapitola 68 |
Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov |
NC |
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
C |
Kapitola 70 |
Sklo a sklenený tovar |
C |
ex kapitola 71 |
Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince; okrem výrobkov položky 7117 |
NC |
7117 |
Bižutéria |
C |
7202 |
Ferozliatiny |
C |
Kapitola 73 |
Výrobky zo železa alebo z ocele |
NC |
Kapitola 74 |
Meď a predmety z nej |
C |
7505 12 00 |
Tyče, prúty a profily zo zliatin niklu |
NC |
7505 22 00 |
Drôty zo zliatin niklu |
NC |
7506 20 00 |
Dosky, plechy, pásy a fólie zo zliatin niklu |
NC |
7507 20 00 |
Niklové rúry alebo príslušenstvo na ne |
NC |
ex kapitola 76 |
Hliník a predmety z neho, okrem výrobkov položky 7601 |
C |
ex kapitola 78 |
Olovo a predmety z neho, okrem výrobkov položky 7801 |
C |
ex kapitola 79 |
Zinok a predmety z neho, okrem výrobkov položiek 7901 a 7903 |
C |
ex kapitola 81 |
Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich, okrem výrobkov podpoložiek 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 a 8113 00 20 |
C |
Kapitola 82 |
Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu |
C |
Kapitola 83 |
Rôzne predmety zo základných kovov |
C |
ex kapitola 84 |
Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti, okrem výrobkov podpoložiek 8401 10 00 a 8407 21 10 |
NC |
8401 10 00 |
Jadrové reaktory |
C |
8407 21 10 |
Závesné motory s objemom valcov nepresahujúcim 325 cm3 |
C |
ex kapitola 85 |
Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov, okrem výrobkov podpoložiek 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, 8519 20, 8519 30, 8519 81 11 až 8519 81 45, 8519 81 85, 8519 89 11 až 8519 89 19, položiek 8521, 8525 a 8527, podpoložiek 8528 49, 8528 59 a 8528 69 až 8528 72, položky 8529 a podpoložiek 8540 11 a 8540 12 |
NC |
8516 50 00 |
Mikrovlnné rúry a pece |
C |
8517 69 39 |
Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, iné ako prenosné prijímače na volanie, odkazovanie alebo vyhľadávanie osôb |
C |
8517 70 15 8517 70 19 |
Antény a parabolické antény všetkých druhov, iné ako antény pre prístroje na rádiotelefóniu alebo rádiotelegrafiu; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi |
C |
8519 20 8519 30 |
Prístroje fungujúce po vložení mince, bankovky, bankovej karty, známky alebo ostatných platidiel; gramofónové šasi |
C |
8519 81 11 až 8519 81 45 |
Zvukové reprodukčné prístroje (vrátane kazetových prehrávačov), bez zariadenia na záznam zvuku |
C |
8519 81 85 |
Ostatné prístroje na záznam zvuku na magnetickú pásku so zabudovaným zariadením na reprodukciu zvuku, iné ako kazetové prístroje |
C |
8519 89 11 až 8519 89 19 |
Ostatné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku |
C |
8521 |
Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom |
C |
8525 |
Vysielacie prístroje pre rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam, alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a videokamery |
C |
8527 |
Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami |
C |
8528 49 8528 59 8528 69 až 8528 72 |
Monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače, iné ako druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu |
C |
8529 |
Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528 |
C |
8540 11 8540 12 00 |
Televízne CRT obrazovky, vrátane CRT obrazoviek pre videomonitory, farebné alebo čierno-biele alebo inak monochromatické |
C |
Kapitola 86 |
Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenie všetkých druhov |
NC |
ex kapitola 87 |
Vozidlá iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo, okrem výrobkov položiek 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709, 8711, 8712 00 a 8714 |
NC |
8702 |
Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča |
C |
8703 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (iné vozidlá ako sú uvedené v položke 8702), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov |
C |
8704 |
Motorové vozidlá na nákladnú dopravu |
C |
8705 |
Motorové vozidlá na osobitné účely, iné ako tie, ktoré sú konštruované hlavne na osobnú alebo na nákladnú dopravu (napríklad vyslobodzovacie automobily, žeriavové nákladné automobily, požiarne automobily, nákladné automobily s miešačkou na betón, zametacie automobily, kropiace automobily, pojazdné dielne, pojazdné röntgenové stanice) |
C |
8706 00 |
Šasi (chassis) s motorom motorových vozidiel položiek 8701 až 8705 |
C |
8707 |
Karosérie (vrátane kabín) motorových vozidiel položiek 8701 až 8705 |
C |
8708 |
Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek 8701 až 8705 |
C |
8709 |
Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti |
C |
8711 |
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky |
C |
8712 00 |
Cestovné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora |
C |
8714 |
Časti, súčasti a príslušenstvá vozidiel položiek 8711 až 8713 |
C |
Kapitola 88 |
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti |
NC |
Kapitola 89 |
Lode, člny a plávajúce zariadenia |
NC |
Kapitola 90 |
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo |
C |
Kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a ich časti |
C |
Kapitola 92 |
Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov |
NC |
ex kapitola 94 |
Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a ich príslušenstvo, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby, okrem výrobkov položky 9405 |
NC |
9405 |
Svietidlá a príslušenstvo k svietidlám vrátane pátracích svetiel a svetlometov a ich častí a súčastí, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné oznamovacie tabule, svetelné štíty a podobne s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
C |
ex kapitola 95 |
Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem výrobkov podpoložiek 9503 00 30 až 9503 00 99 |
NC |
9503 00 30 až 9503 00 99 |
Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov |
C |
Kapitola 96 |
Rôzne výrobky |
NC |
(1) Na výrobky tejto položky sa nevzťahuje dojednanie uvedené v oddiele 1 kapitoly II.
(2) Na výrobky podpoložky 0306 13 sa uplatňuje clo 3,6 % podľa dojednania uvedeného v oddiele 2 kapitoly II.
(3) Na výrobok tejto podpoložky sa nevzťahuje dojednanie uvedené v oddiele 1 kapitoly II.
(4) Na výrobok tejto podpoložky sa nevzťahuje dojednanie uvedené v oddiele 1 kapitoly II.
(5) Na výrobky týchto podpoložiek sa nevzťahuje dojednanie uvedené v oddiele 1 kapitoly II.
(6) Na výrobky tejto položky sa nevzťahuje dojednanie uvedené v oddiele 1 kapitoly II.
(7) Na výrobky týchto podpoložiek sa nevzťahuje dojednanie uvedené v oddiele 1 kapitoly II.
(8) Na výrobky podpoložiek 1704 10 91 a 1704 10 99 je osobitné clo obmedzené na 16 % colnej hodnoty podľa dojednania uvedeného v oddiele 2 kapitoly II.
(9) Na výrobky tejto položky sa nevzťahuje dojednanie uvedené v oddiele 1 kapitoly II.
(10) Na výrobok tejto podpoložky sa nevzťahuje dojednanie uvedené v oddiele 1 kapitoly II.
(11) Na výrobky tejto podpoložky sa nevzťahuje dojednanie uvedené v oddiele 1 kapitoly II.
(12) Na výrobky tejto podpoložky sa nevzťahuje dojednanie uvedené v oddiele 1 kapitoly II.
(13) Na výrobky tejto položky sa nevzťahuje dojednanie uvedené v oddiele 1 kapitoly II.
(14) Na výrobky tejto položky sa nevzťahuje dojednanie uvedené v oddiele 1 kapitoly II.“
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/28 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 607/2007
z 1. júna 2007
o rozdelení národných referenčných množstiev stanovených na obdobie 2006/2007 v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 1788/2003 na „dodávky“ a „priamy predaj“
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1788/2003 z 29. septembra 2003 stanovujúce poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), a najmä na jeho článok 8,
keďže:
(1) |
V článku 6 nariadenia (ES) č. 1788/2003 sa stanovuje, že členské štáty stanovia jednotlivé referenčné množstvá pre výrobcov. Výrobcovia môžu mať jedno alebo dve jednotlivé referenčné množstvá, jedno pre dodávky a druhé pre priamy predaj, a tieto množstvá možno na základe riadne odôvodnenej žiadosti výrobcu meniť z jedného referenčného množstva na druhé. |
(2) |
V nariadení Komisie (ES) č. 832/2006 z 2. júna 2006 o rozdelení národných referenčných množstiev stanovených na obdobie 2005/2006 v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 1788/2003 na „dodávky“ a „priamy predaj“ (2) sa ustanovuje rozdelenie na „dodávky“ a „priamy predaj“ na obdobie od 1. apríla 2005 do 31. marca 2006 pre Belgicko, Českú republiku, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Írsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Cyprus, Lotyšsko, Litvu, Luxembursko, Maďarsko, Maltu, Holandsko, Rakúsko, Poľsko, Portugalsko, Slovinsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo. |
(3) |
V súlade s článkom 25 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 595/2004 z 30. marca 2004, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1788/2003, ktorým sa stanovujú poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (3), Belgicko, Česká republika, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Írsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Luxembursko, Maďarsko, Holandsko, Rakúsko, Poľsko, Portugalsko, Slovinsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo oznámili množstvá, ktoré sa definitívne zmenili na žiadosť výrobcov medzi jednotlivými referenčnými množstvami na dodávky a na priamy predaj. |
(4) |
V súlade s prílohou I k nariadeniu (ES) č. 1788/2003 sú celkové národné referenčné množstvá pre Belgicko, Dánsko, Nemecko, Francúzsko, Luxembursko, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo na obdobie 2006/2007 väčšie než ich celkové národné referenčné množstvá na obdobie 2005/2006 a tieto členské štáty Komisii oznámili rozdelenie týchto dodatočných referenčných množstiev na „dodávky“ a „priamy predaj“. |
(5) |
V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 927/2006 z 22. júna 2006, ktorým sa uvoľňuje osobitná reštrukturalizačná rezerva ustanovená článkom 1 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1788/2003 (4), sú dodatočné referenčné množstvá uvoľnené s platnosťou od 1. apríla 2006 pre Českú republiku, Estónsko, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Poľsko, Slovinsko a Slovensko pridelené dodávkam v príslušných národných referenčných množstvách. |
(6) |
Je preto vhodné stanoviť rozdelenie medzi „dodávkami“ a „priamym predajom“ národných referenčných množstiev uplatniteľných na obdobie od 1. apríla 2006 do 31. marca 2007, ktoré je stanovené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1788/2003. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Delenie medzi „dodávkami“ a „priamym predajom“ národných referenčných množstiev uplatniteľných na obdobie od 1. apríla 2006 do 31. marca 2007, ktoré je stanovené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1788/2003, sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júna 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 123. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 336/2007 (Ú. v. EÚ L 88, 29.3.2007, s. 43).
(2) Ú. v. EÚ L 150, 3.6.2006, s. 6. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1611/2006 (Ú. v. EÚ L 299, 28.10.2006, s. 13).
(3) Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).
(4) Ú. v. EÚ L 170, 23.6.2006, s. 12.
PRÍLOHA
(v tonách) |
||
Členské štáty |
Dodávky |
Priamy predaj |
Belgicko |
3 262 989,617 |
63 993,383 |
Česká republika |
2 735 310,008 |
2 620,992 |
Dánsko |
4 477 305,428 |
318,572 |
Nemecko |
27 908 872,018 |
94 274,406 |
Estónsko |
633 434,407 |
12 933,593 |
Írsko |
5 393 313,962 |
2 450,038 |
Grécko |
819 561,000 |
952,000 |
Španielsko |
6 050 260,675 |
66 689,325 |
Francúzsko |
24 006 673,257 |
350 303,743 |
Taliansko |
10 280 493,532 |
249 566,468 |
Cyprus |
142 776,881 |
2 423,119 |
Lotyšsko |
715 403,768 |
13 244,232 |
Litva |
1 586 145,968 |
118 693,032 |
Luxembursko |
269 899,000 |
495,000 |
Maďarsko |
1 879 678,121 |
110 381,879 |
Malta |
48 698,000 |
0,000 |
Holandsko |
11 052 450,000 |
77 616,000 |
Rakúsko |
2 653 537,288 |
110 604,373 |
Poľsko |
9 192 243,429 |
187 899,571 |
Portugalsko (1) |
1 920 947,814 |
8 876,186 |
Slovinsko |
553 477,272 |
23 160,728 |
Slovensko |
1 030 036,592 |
10 751,408 |
Fínsko |
2 412 009,654 |
7 800,353 |
Švédsko |
3 316 415,000 |
3 100,000 |
Spojené kráľovstvo |
14 554 079,916 |
128 617,085 |
(1) Okrem Madeiry.
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/31 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 608/2007
z 1. júna 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 795/2004, ktorým sa ustanovujú predpisy na vykonávanie schémy jednotných platieb ustanovenej v nariadení Rady (ES) č. 1782/2003, ktorým sa ustanovujú spoločné predpisy pre schémy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a určité podporné schémy pre poľnohospodárov
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (1), a najmä na jeho článok 51 písm. b) druhú zarážku,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 795/2004 (2) sa zavádzajú predpisy na vykonávanie schémy jednotných platieb od roku 2005. |
(2) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 795/2004 sa stanovuje dátum, od ktorého je povolené pestovanie vedľajších plodín v regiónoch, v ktorých sa obilniny zvyčajne zberajú skôr vzhľadom na klimatické podmienky, v súlade s článkom 51 písm. b) nariadenia (ES) č. 1782/2003. Tento dátum by sa mal na základe požiadavky Francúzska upraviť pre jeden región a dva departmány uvedeného členského štátu. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 795/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre riadenie priamych platieb, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 795/2004 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júna 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2013/2006 (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 13).
(2) Ú. v. EÚ L 141, 30.4.2004, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 411/2007 (Ú. v. EÚ L 101, 18.4.2007, s. 3).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
Členský štát |
Dátum |
Belgicko |
15. júl |
Dánsko |
15. júl |
Nemecko |
15. júl |
Južné Grécko (Peloponézia, Iónske ostrovy, západné Grécko, Atika, južné Egejské more a Kréta) |
20. jún |
Stredné a severné Grécko [východné Macedónsko a Trácia, stredné Macedónsko, západné Macedónsko, Epirus, Tesálska nížina, kontinentálne Grécko (Sterea) a severné Egejské more] |
10. júl |
Španielsko |
1. júl |
Francúzsko: Aquitaine, Midi-Pyrénées a Languedoc-Roussillon |
1. júl |
Francúzsko: Alsace, Auvergne, Bourgogne, Bretagne, Centre, Champagne-Ardenne, Corse, Franche-Comté, Île-de-France, Limousin, Lorraine, Nord-Pas-de-Calais, Basse-Normandie, Haute-Normandie, Pays-de-la-Loire (s výnimkou departmánov Loire-Atlantique a Vendée), Picardie, Poitou-Charentes, Provence-Alpes-Côte-d’Azur a Rhône-Alpes |
15. júl |
Francúzsko: departmány Loire-Atlantique a Vendée |
15. október |
Taliansko |
11. jún |
Rakúsko |
30. jún |
Portugalsko |
1. marec“ |
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/33 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 609/2007
z 1. júna 2007,
ktorým sa prispôsobujú určité rybné kvóty na rok 2007 podľa nariadenia Rady (ES) č. 847/96, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúcich rok
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 23 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúcich rok (2), a najmä na jeho článok 4 ods. 2, článok 5 ods. 1 a 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 2270/2004 z 22. decembra 2004, ktorým sa stanovujú možnosti rybolovu pre rybárske plavidlá Spoločenstva v roku 2005 a 2006, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb (3), nariadení Rady (ES) č. 52/2006 z 22. decembra 2005, ktorým sa na rok 2006 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné v Baltskom mori (4), a nariadení Rady (ES) č. 51/2006 z 22. decembra 2005, ktorým sa na rok 2006 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (5), sa uvádza, ktoré zásoby rýb môžu podliehať opatreniam uvedeným v nariadení (ES) č. 847/96. |
(2) |
V nariadení Rady (ES) č. 2015/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa na roky 2007 a 2008 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb (6), nariadení Rady (ES) č. 1941/2006 z 11. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné v Baltskom mori (7), a nariadení Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (8), sa stanovujú kvóty pre určité zásoby rýb na rok 2007. |
(3) |
V nariadení Komisie (ES) č. 147/2007 z 15. februára 2007, ktorým sa prispôsobujú určité rybné kvóty na obdobie rokov 2007 – 2012 v súlade s článkom 23 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (9), sa znižujú určité rybné kvóty pre Spojené kráľovstvo a Írsko na roky 2007 až 2012. |
(4) |
Niektoré členské štáty požiadali v zmysle nariadenia (ES) č. 847/96, aby sa časť ich kvót na rok 2006 presunula na nasledujúci rok. V rozsahu uvedených obmedzení v uvedenom nariadení by sa vyňaté množstvá mali zahrnúť do kvót na rok 2007. |
(5) |
Na základe článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 847/96 by sa z vnútroštátnych kvót na rok 2006 mali odpočítať množstvá, ktoré sa rovnajú prekročenému množstvu úlovkov. Na základe článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 by sa odvody váženia z vnútroštátnych kvót na rok 2007 mali vykonať v prípade nadmerného rybolovu pri povolenej nakládke a vykládke v roku 2006 pre určité zásoby stanovené v nariadení (ES) č. 51/2006 a nariadení (ES) č. 52/2006. Tieto odvody sa uplatňujú pri zohľadnení osobitných ustanovení riadiacich zásoby rýb, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti regionálnych organizácií pre rybolov. |
(6) |
Niektoré členské štáty požiadali v zmysle nariadenia (ES) č. 847/96 o povolenie nakladať a vykladať dodatočné množstvá rýb z určitých zásob v roku 2006. Takéto nadmerne povolené nakládky a vykládky by sa však mali odpočítať z ich kvót na rok 2007. |
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybné hospodárstvo a akvakultúru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 147/2007, sa kvóty stanovené v nariadení (ES) č. 2015/2006, nariadení (ES) č. 1941/2006 a nariadení (ES) č. 41/2007 zvyšujú tak, ako sa uvádza v prílohe I, alebo znižujú tak, ako sa uvádza v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júna 2007
Za Komisiu
Joe BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.
(3) Ú. v. EÚ L 396, 31.12.2004, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1782/2006 (Ú. v. EÚ L 345, 8.12.2006, s. 10).
(4) Ú. v. EÚ L 16, 20.1.2006, s. 184. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 742/2006 (Ú. v. EÚ L 130, 18.5.2006, s. 7).
(5) Ú. v. EÚ L 16, 20.1.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2017/2006 (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 44).
(6) Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 28.
(7) Ú. v. EÚ L 367, 22.12.2006, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 444/2007 (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 22).
(9) Ú. v. EÚ L 46, 16.2.2007, s. 10.
PRÍLOHA
MNOŽSTVÁ PREVEDENÉ DO ROKU 2007
Kód krajiny |
Kód populácie |
Druh |
Zóna |
Pôvodné množstvo 2006 |
Rozpätie |
Upravené množstvo 2006 |
Úlovky 2006 |
OP (1) úlovky 2006 |
Upravené množstvo v % |
Prevody 2007 |
Pôvodné množstvo 2007 |
Upravené množstvo 2007 |
Nový kód |
BEL |
ANF/07. |
Čertovité |
VII |
2 445 |
|
1 962 |
826,3 |
0,8 |
42,2 |
196 |
2 595 |
2 791 |
|
BEL |
ANF/561214 |
Čertovité |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
168 |
|
103 |
0,1 |
|
0,1 |
10 |
185 |
195 |
|
BEL |
ANF/8ABDE. |
Čertovité |
VIIIa,b,d,e |
0 |
0,8 |
205 |
128,8 |
|
62,6 |
21 |
0 |
21 |
|
BEL |
COD/07A. |
Treska obyčajná |
VIIa |
24 |
|
138 |
55,5 |
|
40,2 |
14 |
19 |
33 |
|
BEL |
COD/7X7A34 |
Treska obyčajná |
VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
236 |
|
188 |
168,6 |
|
89,7 |
19 |
197 |
216 |
|
BEL |
HAD/5BC6A. |
Treska jednoškvrnná |
Vb, VIa (ES) |
18 |
|
20 |
0,0 |
|
0,0 |
2 |
15 |
17 |
|
BEL |
HKE/2AC4-C |
Merlúza európska |
IIa (ES), IV (ES) |
22 |
|
55 |
51,5 |
|
93,6 |
4 |
26 |
30 |
|
BEL |
HKE/571214 |
Merlúza európska |
Vb (ES), VI, VII, XII, XIV |
226 |
|
44 |
14,7 |
7,5 |
50,5 |
4 |
272 |
276 |
|
BEL |
HKE/8ABDE. |
Merlúza európska |
VIIIa,b,d,e |
7 |
7,5 |
7 |
8,8 |
|
60,7 |
1 |
9 |
10 |
|
BEL |
LEZ/07. |
Kalkany rodu Lepidorhombus |
VII |
494 |
|
541 |
89,2 |
|
16,5 |
54 |
494 |
548 |
|
BEL |
LEZ/8ABDE. |
Kalkany rodu Lepidorhombus |
VIIIa,b,d,e |
0 |
|
6 |
1,8 |
|
30,0 |
1 |
0 |
1 |
|
BEL |
NEP/07. |
Homár štíhly |
VII |
0 |
|
43 |
5,2 |
|
12,1 |
4 |
0 |
4 |
|
BEL |
NEP/2AC4-C |
Homár štíhly |
IIa (ES), IV (ES) |
1 472 |
|
1 079 |
204,9 |
|
19,0 |
108 |
1 368 |
1 476 |
|
BEL |
PLE/07A. |
Platesa veľká |
VIIa |
41 |
7 |
766 |
287,2 |
|
37,2 |
77 |
47 |
124 |
|
BEL |
PLE/7DE. |
Platesa veľká |
VIId,e |
843 |
|
995 |
971,3 |
|
97,6 |
24 |
826 |
850 |
|
BEL |
PLE/7FG. |
Platesa veľká |
VIIf,g |
118 |
|
186 |
157,3 |
|
84,6 |
19 |
58 |
77 |
|
BEL |
SOL/07A. |
Solea európska |
VIIa |
474 |
|
677 |
367,5 |
|
54,3 |
68 |
403 |
471 |
|
BEL |
SOL/07D. |
Solea európska |
VIId |
1 540 |
|
1 711 |
1 415,0 |
|
82,7 |
171 |
1 675 |
1 846 |
|
BEL |
SOL/24. |
Solea európska |
II, IV (ES) |
1 456 |
|
1 638 |
959,5 |
|
58,6 |
164 |
1 243 |
1 407 |
|
BEL |
SOL/7FG. |
Solea európska |
VIIf,g |
594 |
|
621 |
535,3 |
|
86,2 |
62 |
558 |
620 |
|
BEL |
SOL/8AB. |
Solea európska |
VIIIa,b |
50 |
|
355 |
330,3 |
|
93,0 |
25 |
56 |
81 |
|
BEL |
WHG/07A. |
Treska merlang |
VIIa |
1 |
|
12 |
3,5 |
|
29,2 |
1 |
1 |
2 |
|
BEL |
WHG/7X7A. |
Treska merlang |
VIIb-k |
195 |
|
222 |
181,5 |
|
81,8 |
22 |
195 |
217 |
|
DEU |
ANF/07. |
Čertovité |
VII |
273 |
|
240 |
30,7 |
|
12,8 |
24 |
289 |
313 |
|
DEU |
ANF/561214 |
Čertovité |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
192 |
|
192 |
64,1 |
|
33,4 |
19 |
212 |
231 |
|
DEU |
COD/3BC+24 |
Treska obyčajná |
Podoblasti 22-24 (vody ES) |
6 061 |
|
7 957 |
7 522,0 |
|
94,5 |
435 |
5 697 |
6 132 |
|
DEU |
HAD/5BC6A. |
Treska jednoškvrnná |
Vb, VIa (ES) |
21 |
|
21 |
4,3 |
|
20,5 |
2 |
18 |
20 |
|
DEU |
HER/3BC+24 |
Sleď obyčajný |
Podoblasti 22-24 |
26 207 |
|
23 630 |
22 942,1 |
|
97,1 |
688 |
27 311 |
27 999 |
|
DEU |
HER/5B6ANB |
Sleď obyčajný |
Vb, VIaN (ES), VIb |
3 727 |
|
3 194 |
3 152,5 |
|
98,7 |
41 |
3 727 |
3 769 |
|
DEU |
HER/7G-K. |
Sleď obyčajný |
VIIg,h,j,k |
123 |
|
273 |
266,4 |
|
97,6 |
7 |
104 |
111 |
|
DEU |
HKE/2AC4-C |
Merlúza európska |
IIa (ES), IV (ES) |
102 |
|
92 |
76,9 |
|
83,6 |
9 |
123 |
132 |
|
DEU |
JAX/578/14 |
Stavridy |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
9 809 |
|
16 329 |
11 454,9 |
|
70,2 |
1 633 |
9 828 |
11 461 |
|
DEU |
NEP/2AC4-C |
Homár štíhly |
IIa (ES), IV (ES) |
22 |
|
317 |
285,8 |
|
90,2 |
31 |
20 |
51 |
|
DEU |
NEP/3A/BCD |
Homár štíhly |
IIIa (ES), IIIbcd (ES) |
11 |
|
11 |
6,2 |
|
56,4 |
1 |
11 |
12 |
|
DEU |
PLE/03AS. |
Platesa veľká |
Kattegat |
19 |
|
19 |
11,6 |
|
61,1 |
2 |
21 |
23 |
|
DEU |
PLE/3BCD-C |
Platesa veľká |
IIIbcd (vody ES) |
300 |
|
300 |
230,1 |
|
76,7 |
30 |
300 |
330 |
|
DEU |
POK/561214 |
Treska tmavá |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
798 |
|
896 |
524,8 |
|
58,6 |
90 |
798 |
888 |
|
DEU |
SOL/24. |
Solea európska |
II, IV (ES) |
1 165 |
|
1 091 |
469,6 |
|
43,0 |
109 |
995 |
1 104 |
|
DEU |
SOL/3A/BCD |
Solea európska |
IIIa, IIIbcd (ES) |
44 |
|
44 |
41,9 |
|
95,2 |
2 |
44 |
46 |
|
DEU |
WHB/1X14 |
Treska belasá |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV [(ES) a medzinárodné vody] |
20 424 |
|
38 987 |
35 070,7 |
|
90,0 |
3 899 |
16 565 |
20 464 |
|
DEU |
WHG/561214 |
Treska merlang |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
8 |
|
8 |
0,2 |
|
2,5 |
1 |
6 |
7 |
|
DNK |
BLI/03- |
Molva modrá |
III [(ES) a medzinárodné vody] |
10 |
|
10 |
5,2 |
|
52,0 |
1 |
8 |
9 |
|
DNK |
BLI/245- |
Molva modrá |
II, IV, V [(ES) a medzinárodné vody] |
9 |
|
9 |
0,3 |
|
3,3 |
1 |
7 |
8 |
|
DNK |
COD/3BC+24 |
Treska obyčajná |
Podoblasti 22-24 (vody ES) |
12 395 |
|
14 717 |
12 814,8 |
|
87,1 |
1 472 |
11 653 |
13 125 |
|
DNK |
HER/3BC+24 |
Sleď obyčajný |
Podoblasti 22-24 |
6 658 |
|
7 715 |
5 854,7 |
|
75,9 |
772 |
6 939 |
7 711 |
|
DNK |
HKE/2AC4-C |
Merlúza európska |
IIa (ES), IV (ES) |
891 |
|
928 |
695,2 |
|
74,9 |
93 |
1 070 |
1 163 |
|
DNK |
HKE/3A/BCD |
Merlúza európska |
IIIa, IIIbcd (ES) |
1 219 |
|
1 327 |
234,4 |
|
17,7 |
133 |
1 463 |
1 596 |
|
DNK |
JAX/578/14 |
Stavridy |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
12 273 |
|
10 884 |
8 439,6 |
|
77,5 |
1 088 |
12 296 |
13 384 |
|
DNK |
NEP/2AC4-C |
Homár štíhly |
IIa (ES), IV (ES) |
1 472 |
|
1 554 |
1 040,2 |
|
66,9 |
155 |
1 368 |
1 523 |
|
DNK |
NEP/3A/BCD |
Homár štíhly |
IIIa (ES), IIIbcd (ES) |
3 800 |
|
4 144 |
2 471,8 |
|
59,6 |
414 |
3 800 |
4 214 |
|
DNK |
PLE/03AS. |
Platesa veľká |
Kattegat |
1 709 |
|
1 719 |
1 355,4 |
|
78,8 |
172 |
1 891 |
2 063 |
|
DNK |
PLE/3BCD-C |
Platesa veľká |
IIIbcd (vody ES) |
2 698 |
|
2 698 |
1 552,6 |
|
57,5 |
270 |
2 698 |
2 968 |
|
DNK |
RNG/03- |
Dlhochvost tuponosý |
III [(ES) a medzinárodné vody] |
1 504 |
|
2 687 |
2 506,2 |
|
93,3 |
181 |
1 003 |
1 184 |
RNG/3A/BCD |
DNK |
SAN/2A3A4. |
Piesočnicovité |
IIa (ES), IIIa, IV (ES) |
282 989 |
|
259 989 |
255 369,8 |
|
98,2 |
4 619 |
|
4 619 |
|
DNK |
SOL/24. |
Solea európska |
II, IV (ES) |
666 |
|
841 |
573,6 |
|
68,2 |
84 |
568 |
652 |
|
DNK |
SOL/3A/BCD |
Solea európska |
IIIa, IIIbcd (ES) |
755 |
|
809 |
779,3 |
|
96,3 |
30 |
755 |
785 |
|
DNK |
USK/03- |
Mieň lemovaný |
III [(ES) a medzinárodné vody] |
20 |
|
20 |
1,7 |
|
8,5 |
2 |
15 |
17 |
USK/3EI. |
DNK |
USK/04- |
Mieň lemovaný |
IV [(ES) a medzinárodné vody] |
85 |
|
85 |
4,9 |
|
5,8 |
9 |
69 |
78 |
USK/4EI. |
DNK |
WHB/1X14 |
Treska belasá |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV [(ES) a medzinárodné vody] |
52 529 |
|
54 819 |
49 144,5 |
337,5 |
90,3 |
5 337 |
42 605 |
47 942 |
|
ESP |
ANF/561214 |
Čertovité |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
180 |
|
172 |
138,4 |
|
80,5 |
17 |
198 |
215 |
|
ESP |
ANF/8ABDE. |
Čertovité |
VIIIa,b,d,e |
1 137 |
|
1 057 |
977,9 |
|
92,5 |
79 |
1 206 |
1 285 |
|
ESP |
ANF/8C3411 |
Čertovité |
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
1 629 |
|
1 576 |
1 574,3 |
|
99,9 |
2 |
1 629 |
1 631 |
|
ESP |
HKE/8ABDE. |
Merlúza európska |
VIIIa,b,d,e |
5 052 |
|
7 997 |
7 468,6 |
23,4 |
93,7 |
505 |
6 062 |
6 567 |
|
ESP |
HKE/8C3411 |
Merlúza európska |
VIIIc, IX, X CECAF 34.1.1 (ES) |
4 263 |
|
4 263 |
4 256,1 |
|
99,8 |
7 |
3 922 |
3 929 |
|
ESP |
JAX/578/14 |
Stavridy |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
13 396 |
|
1 196 |
1 049,7 |
|
87,8 |
120 |
13 422 |
13 542 |
|
ESP |
JAX/8C9. |
Stavridy |
VIIIc, IX |
29 587 |
|
31 087 |
31 052,2 |
|
99,9 |
35 |
29 587 |
29 622 |
|
ESP |
LEZ/07. |
Kalkany rodu Lepidorhombus |
VII |
5 490 |
|
6 249 |
5 571,4 |
|
89,2 |
625 |
5 490 |
6 115 |
|
ESP |
LEZ/8ABDE. |
Kalkany rodu Lepidorhombus |
VIIIa,b,d,e |
1 176 |
|
1 307 |
420,1 |
|
32,1 |
131 |
1 176 |
1 307 |
|
ESP |
LEZ/8C3411 |
Kalkany rodu Lepidorhombus |
VIIIc, IX, X |
1 171 |
|
1 199 |
931,9 |
|
77,7 |
120 |
1 330 |
1 450 |
|
ESP |
NEP/07. |
Norway lobster |
VII |
1 290 |
|
1 102 |
875,8 |
|
79,5 |
110 |
1 509 |
1 619 |
|
ESP |
NEP/08C. |
Homár štíhly |
VIIIc |
140 |
|
134 |
88,5 |
|
66,0 |
13 |
126 |
139 |
|
ESP |
NEP/5BC6. |
Homár štíhly |
Vb (ES), VI |
36 |
|
32 |
1,1 |
|
3,4 |
3 |
40 |
43 |
|
ESP |
NEP/8ABDE. |
Homár štíhly |
VIIIa,b,d,e |
242 |
|
6 |
3,0 |
|
50,0 |
1 |
259 |
260 |
|
ESP |
NEP/9/3411 |
Homár štíhly |
IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
122 |
|
136 |
104,6 |
|
76,9 |
14 |
109 |
123 |
|
ESP |
WHB/1X14 |
Treska belasá |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV [(ES) a medzinárodné vody] |
44 533 |
|
4 048 |
4 026,2 |
|
99,5 |
22 |
36 119 |
36 141 |
|
ESP |
WHB/8C3411 |
Treska belasá |
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
46 795 |
|
57 533 |
44 405,0 |
|
77,2 |
5 753 |
37 954 |
43 707 |
|
EST |
HER/03D.RG |
Sleď obyčajný |
Podoblasť 28.1 |
18 472 |
|
18 472 |
11 924,4 |
|
64,6 |
1 847 |
17 317 |
19 164 |
|
FIN |
HER/30/31. |
Sleď obyčajný |
Podoblasti 30-31 |
75 099 |
|
77 099 |
67 873,5 |
|
88,0 |
7 710 |
75 099 |
82 809 |
|
FRA |
ANF/07. |
Čertovité |
VII |
15 688 |
|
16 285 |
11 325,8 |
|
69,5 |
1 629 |
16 651 |
18 280 |
|
FRA |
ANF/561214 |
Čertovité |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
2 073 |
|
2 280 |
1 399,7 |
|
61,4 |
228 |
2 280 |
2 508 |
|
FRA |
ANF/8ABDE. |
Čertovité |
VIIIa,b,d,e |
6 325 |
|
6 189 |
5 487,9 |
|
88,7 |
619 |
6 714 |
7 333 |
|
FRA |
ANF/8C3411 |
Čertovité |
VIIIc, IX, X, COPACE 3411 |
2 |
|
53 |
51,2 |
|
96,6 |
2 |
2 |
4 |
|
FRA |
COD/07A. |
Treska obyčajná |
VIIa |
67 |
|
75 |
17,2 |
|
22,9 |
8 |
54 |
62 |
|
FRA |
COD/561214 |
Treska obyčajná |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
97 |
|
119 |
109,5 |
|
92,0 |
10 |
78 |
88 |
|
FRA |
COD/7X7A34 |
Treska obyčajná |
VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
4 053 |
|
4 305 |
3 044,8 |
|
70,7 |
431 |
3 377 |
3 808 |
|
FRA |
HAD/5BC6A. |
Treska jednoškvrnná |
Vb, VIa (ES) |
862 |
|
896 |
304,4 |
|
34,0 |
90 |
738 |
828 |
|
FRA |
HAD/6B1214 |
Treska jednoškvrnná |
VIb, XII, XIV |
66 |
|
62 |
0,1 |
|
0,2 |
6 |
509 |
515 |
|
FRA |
HER/5B6ANB |
Sleď obyčajný |
Vb, VIaN (ES), VIb |
705 |
|
730 |
704,4 |
|
96,5 |
26 |
705 |
731 |
|
FRA |
HER/7G-K. |
Sleď obyčajný |
VIIg,h,j,k |
682 |
|
691 |
683,8 |
|
99,0 |
7 |
580 |
587 |
|
FRA |
HKE/2AC4-C |
Merlúza európska |
IIa (ES), IV (ES) |
197 |
|
199 |
137,0 |
|
68,8 |
20 |
237 |
257 |
|
FRA |
HKE/571214 |
Merlúza európska |
Vb (ES), VI, VII, XII, XIV |
11 206 |
|
9 919 |
6 189,5 |
|
62,4 |
992 |
13 448 |
14 440 |
|
FRA |
HKE/8ABDE. |
Merlúza európska |
VIIIa,b,d,e |
11 345 |
|
9 371 |
3 773,7 |
|
40,3 |
937 |
13 612 |
14 549 |
|
FRA |
HKE/8C3411 |
Merlúza európska |
VIIIc, IX, X CECAF 34.1.1 (ES) |
409 |
|
153 |
136,8 |
|
89,4 |
15 |
376 |
391 |
|
FRA |
JAX/578/14 |
Stavridy |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
6 482 |
|
15 445 |
12 424,9 |
|
80,4 |
1 545 |
6 494 |
8 039 |
|
FRA |
JAX/8C9. |
Stavridy |
VIIIc, IX |
377 |
|
377 |
29,8 |
|
7,9 |
38 |
377 |
415 |
|
FRA |
LEZ/07. |
Kalkany rodu Lepidorhombus |
VII |
6 663 |
|
7 256 |
2 080,9 |
|
28,7 |
726 |
6 663 |
7 389 |
|
FRA |
LEZ/8ABDE. |
Kalkany rodu Lepidorhombus |
VIIIa,b,d,e |
949 |
|
1 058 |
590,2 |
|
55,8 |
106 |
949 |
1 055 |
|
FRA |
LEZ/8C3411 |
Kalkany rodu Lepidorhombus |
VIIIc, IX, X |
59 |
|
63 |
27,8 |
|
44,1 |
6 |
66 |
72 |
|
FRA |
NEP/07. |
Homár štíhly |
VII |
5 228 |
|
5 803 |
2 857,3 |
|
49,2 |
580 |
6 116 |
6 696 |
|
FRA |
NEP/08C. |
Homár štíhly |
VIIIc |
6 |
|
28 |
20,9 |
|
74,6 |
3 |
5 |
8 |
|
FRA |
NEP/2AC4-C |
Homár štíhly |
IIa (ES), IV (ES) |
43 |
|
43 |
0,0 |
|
0,0 |
4 |
40 |
44 |
|
FRA |
NEP/5BC6. |
Homár štíhly |
Vb (ES), VI |
143 |
|
150 |
0,2 |
|
0,1 |
15 |
161 |
176 |
|
FRA |
NEP/8ABDE. |
Homár štíhly |
VIIIa,b,d,e |
3 788 |
|
3 479 |
3 295,9 |
|
94,7 |
183 |
4 061 |
4 244 |
|
FRA |
PLE/07A. |
Platesa veľká |
VIIa |
18 |
|
20 |
2,4 |
|
12,0 |
2 |
21 |
23 |
|
FRA |
PLE/7DE. |
Platesa veľká |
VIId,e |
2 810 |
|
2 991 |
1 689,6 |
|
56,5 |
299 |
2 755 |
3 054 |
|
FRA |
PLE/7FG. |
Platesa veľká |
VIIf,g |
213 |
|
163 |
100,2 |
|
61,5 |
16 |
104 |
120 |
|
FRA |
POK/561214 |
Treska tmavá |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
7 930 |
|
9 043 |
6 280,5 |
|
69,5 |
904 |
7 930 |
8 834 |
|
FRA |
SOL/07A. |
Solea európska |
VIIa |
6 |
|
7 |
0,7 |
|
10,0 |
1 |
5 |
6 |
|
FRA |
SOL/07D. |
Solea európska |
VIId |
3 080 |
|
3 420 |
1 823,0 |
|
53,3 |
342 |
3 349 |
3 691 |
|
FRA |
SOL/24. |
Solea európska |
II, IV (ES) |
291 |
|
692 |
593,7 |
|
85,8 |
69 |
249 |
318 |
|
FRA |
SOL/7FG. |
Solea európska |
VIIf,g |
59 |
|
83 |
70,2 |
|
84,6 |
8 |
56 |
64 |
|
FRA |
WHB/1X14 |
Treska belasá |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV [(ES) a medzinárodné vody] |
36 556 |
|
32 728 |
16 387,0 |
|
50,1 |
3 273 |
29 649 |
32 922 |
|
FRA |
WHG/07A. |
Treska merlang |
VIIa |
15 |
|
17 |
4,2 |
|
24,7 |
2 |
13 |
15 |
|
FRA |
WHG/561214 |
Treska merlang |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
166 |
|
180 |
5,8 |
|
3,2 |
18 |
124 |
142 |
|
FRA |
WHG/7X7A. |
Treska merlang |
VIIb-k |
11 964 |
|
13 326 |
8 236,1 |
|
61,8 |
1 333 |
11 964 |
13 297 |
|
GBR |
ANF/07. |
Čertovité |
VII |
4 757 |
|
4 904 |
3 553,2 |
44,4 |
73,4 |
490 |
5 050 |
5 540 |
|
GBR |
ANF/561214 |
Čertovité |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
1 442 |
|
1 819 |
1 424,5 |
|
78,3 |
182 |
1 586 |
1 768 |
|
GBR |
COD/07A. |
Treska obyčajná |
VIIa |
527 |
|
1 028 |
586,5 |
|
57,1 |
103 |
421 |
524 |
|
GBR |
COD/561214 |
Treska obyčajná |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
368 |
|
456 |
359,3 |
|
78,8 |
46 |
294 |
340 |
|
GBR |
COD/7X7A34 |
Treska obyčajná |
VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
439 |
|
689 |
618,2 |
|
89,7 |
69 |
366 |
435 |
|
GBR |
HAD/5BC6A. |
Treska jednoškvrnná |
Vb, VIa (ES) |
6 294 |
|
6 951 |
4 933,3 |
|
71,0 |
695 |
5 392 |
6 087 |
|
GBR |
HAD/6B1214 |
Treska jednoškvrnná |
VIb, XII, XIV |
481 |
|
481 |
439,7 |
|
91,4 |
41 |
3 721 |
3 762 |
|
GBR |
HER/07A/MM |
Sleď obyčajný |
VIIa |
3 550 |
|
4 238 |
3 821,3 |
|
90,2 |
417 |
3 550 |
3 967 |
|
GBR |
HER/7G-K. |
Sleď obyčajný |
VIIg,h,j,k |
14 |
|
16 |
5,0 |
|
31,3 |
2 |
12 |
14 |
|
GBR |
HKE/2AC4-C |
Merlúza európska |
IIa (ES), IV (ES) |
278 |
|
327 |
316,2 |
|
96,7 |
11 |
333 |
344 |
|
GBR |
HKE/571214 |
Merlúza európska |
Vb (ES), VI, VII, XII, XIV |
4 424 |
|
3 850 |
2 854,8 |
42,3 |
75,2 |
385 |
5 309 |
5 694 |
|
GBR |
JAX/578/14 |
Stavridy |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
13 266 |
|
11 301 |
10 514,4 |
|
93,0 |
787 |
13 292 |
14 079 |
|
GBR |
LEZ/07. |
Kalkany rodu Lepidorhombus |
VII |
2 624 |
|
2 918 |
1 602,6 |
|
54,9 |
292 |
2 624 |
2 916 |
|
GBR |
NEP/07. |
Homár štíhly |
VII |
7 052 |
|
7 925 |
6 584,8 |
|
83,1 |
793 |
8 251 |
9 044 |
|
GBR |
NEP/2AC4-C |
Homár štíhly |
IIa (ES), IV (ES) |
24 380 |
|
24 432 |
20 861,1 |
|
85,4 |
2 443 |
22 644 |
25 087 |
|
GBR |
NEP/5BC6. |
Homár štíhly |
Vb (ES), VI |
17 257 |
|
18 505 |
13 569,5 |
|
73,3 |
1 851 |
19 415 |
21 266 |
|
GBR |
PLE/07A. |
Platesa veľká |
VIIa |
485 |
73 |
634 |
338,9 |
|
47,9 |
63 |
558 |
621 |
|
GBR |
PLE/7DE. |
Platesa veľká |
VIId,e |
1 498 |
|
1 644 |
1 498,0 |
|
91,1 |
146 |
1 469 |
1 615 |
|
GBR |
PLE/7FG |
Platesa veľká |
VIIf,g |
112 |
|
119 |
86,8 |
|
72,9 |
12 |
54 |
66 |
|
GBR |
POK/561214 |
Treska tmavá |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
3 592 |
|
4 002 |
2 609,8 |
|
65,2 |
400 |
3 592 |
3 992 |
|
GBR |
SAN/2A3A4. |
Piesočnicovité |
IIa (ES), IIIa, IV (ES) |
0 |
|
6 186 |
677,9 |
|
11,0 |
619 |
|
619 |
|
GBR |
SOL/07A. |
Solea európska |
VIIa |
213 |
|
226 |
70,0 |
|
31,0 |
23 |
181 |
204 |
|
GBR |
SOL/07D. |
Solea európska |
VIId |
1 100 |
|
1 215 |
659,6 |
|
54,3 |
122 |
1 196 |
1 318 |
|
GBR |
SOL/07E. |
Solea európska |
VIIe |
553 |
|
566 |
563,7 |
|
99,6 |
2 |
529 |
531 |
|
GBR |
SOL/24. |
Solea európska |
II, IV (ES) |
749 |
|
1 262 |
897,5 |
|
71,1 |
126 |
639 |
765 |
|
GBR |
SOL/7FG. |
Solea európska |
VIIf,g |
267 |
|
274 |
231,9 |
|
84,6 |
27 |
251 |
278 |
|
GBR |
WHB/1X14 |
Treska belasá |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV [(ES) a medzinárodné vody] |
68 161 |
|
80 179 |
78 429,1 |
|
97,8 |
1 750 |
55 283 |
57 033 |
|
GBR |
WHG/07A. |
Treska merlang |
VIIa |
169 |
|
189 |
21,9 |
|
11,6 |
19 |
144 |
163 |
|
GBR |
WHG/561214 |
Treska merlang |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
780 |
|
872 |
179,3 |
|
20,6 |
87 |
585 |
672 |
|
GBR |
WHG/7X7A. |
Treska merlang |
VIIb-k |
2 140 |
|
2 289 |
479,0 |
|
20,9 |
229 |
2 140 |
2 369 |
|
IRL |
ANF/07. |
Čertovité |
VII |
2 005 |
|
3 005 |
2 962,7 |
|
98,6 |
42 |
2 128 |
2 170 |
|
IRL |
ANF/561214 |
Čertovité |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
469 |
|
524 |
417,0 |
|
79,6 |
52 |
516 |
568 |
|
IRL |
BLI/67- |
Molva modrá |
VI, VII [(ES) a medzinárodné vody] |
9 |
|
5 |
4,3 |
|
86,0 |
1 |
7 |
8 |
|
IRL |
BSF/56712- |
Stuhochvost čierny |
V,VI,VII,XII [(ES) a medzinárodné vody] |
87 |
|
87 |
73,5 |
|
84,5 |
9 |
87 |
96 |
|
IRL |
COD/07A. |
Treska obyčajná |
VIIa |
1 204 |
|
803 |
273,4 |
|
34,0 |
80 |
963 |
1 043 |
|
IRL |
COD/561214 |
Treska obyčajná |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
138 |
|
102 |
40,9 |
|
40,1 |
10 |
110 |
120 |
|
IRL |
COD/7X7A34 |
Treska obyčajná |
VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
818 |
|
901 |
869,4 |
|
96,5 |
32 |
775 |
807 |
|
IRL |
DWS/12- |
Hlbokomorské žraloky |
XII [(ES) a medzinárodné vody] |
10 |
|
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1 |
4 |
5 |
|
IRL |
DWS/56789- |
Hlbokomorské žraloky |
V, VI, VII, VIII, IX [(ES) a medzinárodné vody] |
448 |
|
448 |
112,6 |
|
25,1 |
45 |
164 |
209 |
|
IRL |
GFB/567- |
Mieňovce rodu Phycis |
V, VI, VII [(ES) a medzinárodné vody] |
260 |
|
160 |
90,5 |
|
56,6 |
16 |
260 |
276 |
|
IRL |
HAD/5BC6A. |
Treska jednoškvrnná |
Vb, VIa (ES) |
615 |
|
675 |
521,4 |
|
77,2 |
68 |
1 037 |
1 105 |
|
IRL |
HAD/6B1214 |
Treska jednoškvrnná |
VIb, XII, XIV |
47 |
|
47 |
40,7 |
|
86,6 |
5 |
363 |
368 |
|
IRL |
HER/07A/MM |
Sleď obyčajný |
VIIa |
1 250 |
|
687 |
580,6 |
|
84,5 |
69 |
1 250 |
1 319 |
|
IRL |
HER/5B6ANB |
Sleď obyčajný |
Vb, VIaN (ES), VIb |
5 036 |
|
4 242 |
4 225,7 |
|
99,6 |
16 |
5 036 |
5 052 |
|
IRL |
HER/6AS7BC |
Sleď obyčajný |
VIaS, VIIbc |
14 000 |
|
15 046 |
14 932,5 |
|
99,2 |
114 |
12 600 |
12 714 |
|
IRL |
HER/7G-K. |
Sleď obyčajný |
VIIg,h,j,k |
9 549 |
|
10 421 |
8 654,5 |
|
83,0 |
1 042 |
8 117 |
9 159 |
|
IRL |
HKE/571214 |
Merlúza európska |
Vb (ES), VI, VII, XII, XIV |
1 358 |
|
1 362 |
1 101,1 |
|
80,8 |
136 |
1 629 |
1 765 |
|
IRL |
JAX/578/14 |
Stavridy |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
31 934 |
|
29 440 |
26 823,2 |
|
91,1 |
2 617 |
31 996 |
34 613 |
|
IRL |
LEZ/07. |
Kalkany rodu Lepidorhombus |
VII |
3 029 |
|
3 348 |
1 746,2 |
|
52,2 |
335 |
3 029 |
3 364 |
|
IRL |
NEP/07. |
Homár štíhly |
VII |
7 928 |
|
8 077 |
6 220,5 |
|
77,0 |
808 |
9 277 |
10 085 |
|
IRL |
NEP/5BC6. |
Homár štíhly |
Vb (ES), VI |
239 |
|
258 |
132,1 |
|
51,2 |
26 |
269 |
295 |
|
IRL |
ORY/06- |
ryby druhu Hoplostethus atlanticus |
VI [(ES) a medzinárodné vody] |
10 |
|
10 |
1,2 |
|
12,0 |
1 |
6 |
7 |
|
IRL |
ORY/07- |
ryby druhu Hoplostethus atlanticus |
VII [(ES) a medzinárodné vody] |
255 |
|
245 |
37,2 |
|
15,2 |
25 |
43 |
68 |
|
IRL |
PLE/07A. |
Platesa veľká |
VIIa |
1 051 |
|
348 |
176,1 |
|
50,6 |
35 |
1 209 |
1 244 |
|
IRL |
PLE/7FG. |
Platesa veľká |
VIIf,g |
33 |
|
51 |
47,5 |
|
93,1 |
4 |
201 |
205 |
|
IRL |
POK/561214 |
Treska tmavá |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
467 |
|
467 |
243,1 |
|
52,1 |
47 |
467 |
514 |
|
IRL |
RNG/5B67- |
Dlhochvost tuponosý |
Vb, VI, VIII [(ES) a medzinárodné vody] |
341 |
|
241 |
141,3 |
|
58,6 |
24 |
299 |
323 |
|
IRL |
RNG/8X14- |
Dlhochvost tuponosý |
VIII, IX, X, XII, XIV [(ES) a medzinárodné vody] |
10 |
|
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1 |
9 |
10 |
|
IRL |
SBR/678- |
Pagel bledý |
VI, VII, VIII [(ES) a medzinárodné vody] |
9 |
|
9 |
0,0 |
|
0,0 |
1 |
9 |
10 |
|
IRL |
SOL/07A. |
Solea európska |
VIIa |
117 |
|
122 |
82,5 |
|
67,6 |
12 |
99 |
111 |
|
IRL |
SOL/7FG. |
Solea európska |
VIIf,g |
30 |
|
40 |
35,8 |
|
89,5 |
4 |
28 |
32 |
|
IRL |
USK/567- |
Mieň lemovaný |
V, VI, VII [(ES) a medzinárodné vody] |
34 |
|
24 |
14,5 |
|
60,4 |
2 |
27 |
29 |
USK/567EI. |
IRL |
WHB/1X14 |
Treska belasá |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV [(ES) a medzinárodné vody] |
40 677 |
|
60 979 |
52 185,0 |
|
85,6 |
6 098 |
32 992 |
39 090 |
|
IRL |
WHG/07A. |
Treska merlang |
VIIa |
252 |
|
271 |
55,3 |
|
20,4 |
27 |
213 |
240 |
|
IRL |
WHG/561214 |
Treska merlang |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
406 |
|
454 |
298,3 |
|
65,7 |
45 |
305 |
350 |
|
IRL |
WHG/7X7A. |
Treska merlang |
VIIb-k |
5 544 |
|
5 783 |
4 557,1 |
|
78,8 |
578 |
5 544 |
6 122 |
|
LTU |
JAX/578/14 |
Stavridy |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
0 |
|
7 570 |
6 810,2 |
|
90,0 |
757 |
0 |
757 |
|
LTU |
WHB/1X14 |
Treska belasá |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV [(ES) a medzinárodné vody] |
0 |
|
5 110 |
4 635,7 |
|
90,7 |
474 |
0 |
474 |
|
NLD |
ANF/07. |
Čertovité |
VII |
317 |
|
17 |
16,2 |
|
95,3 |
1 |
336 |
337 |
|
NLD |
ANF/561214 |
Čertovité |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
162 |
|
37 |
0,0 |
|
0,0 |
4 |
178 |
182 |
|
NLD |
COD/7X7A34 |
Treska obyčajná |
VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
34 |
|
27 |
11,2 |
|
41,5 |
3 |
28 |
31 |
|
NLD |
HER/5B6ANB |
Sleď obyčajný |
Vb, VIaN (ES), VIb |
3 727 |
95,4 |
6 725 |
6 622,5 |
|
97,1 |
198 |
3 727 |
3 925 |
|
NLD |
HER/6AS7BC |
Sleď obyčajný |
VIaS, VIIbc |
1 400 |
|
652 |
636,1 |
|
97,6 |
16 |
1 260 |
1 276 |
|
NLD |
HER/7G-K. |
Sleď obyčajný |
VIIg,h,j,k |
682 |
|
547 |
517,1 |
|
94,5 |
30 |
580 |
610 |
|
NLD |
HKE/2AC4-C |
Merlúza európska |
IIa (ES), IV (ES) |
51 |
|
51 |
35,6 |
|
69,8 |
5 |
61 |
66 |
|
NLD |
JAX/578/14 |
Stavridy |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
46 801 |
|
48 852 |
42 607,0 |
|
87,2 |
4 885 |
46 891 |
51 776 |
|
NLD |
NEP/2AC4-C |
Homár štíhly |
IIa (ES), IV (ES) |
758 |
|
1 127 |
981,3 |
|
87,1 |
113 |
704 |
817 |
|
NLD |
PLE/7DE. |
Platesa veľká |
VIId,e |
0 |
|
20 |
16,1 |
|
80,5 |
2 |
0 |
2 |
|
NLD |
SOL/24. |
Solea európska |
II, IV (ES) |
13 143 |
|
13 805 |
8 277,5 |
|
60,0 |
1 381 |
11 226 |
12 607 |
|
NLD |
WHB/1X14 |
Treska belasá |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV [(ES) a medzinárodné vody] |
64 053 |
|
105 905 |
94 678,5 |
788,2 |
90,1 |
10 438 |
51 951 |
62 389 |
|
NLD |
WHG/7X7A. |
Treska merlang |
VIIb-k |
97 |
|
215 |
130,8 |
|
60,8 |
22 |
97 |
119 |
|
POL |
COD/3BC+24 |
Treska obyčajná |
Podoblasti 22-24 (vody ES) |
3 317 |
|
1 685 |
799,7 |
|
47,5 |
169 |
3 118 |
3 287 |
|
(1) OP = osobitné podmienky
PRÍLOHA II
MONOŽSTVÁ PREVEDENÉ DO ROKU 2007
Krajina |
Druh |
Oblasť |
Druhový názov |
Názov oblasti |
Sankcie |
Upravené množstvá 2006 |
Rozpätie |
Celkové upravené množstvá 2006 |
(1) OP úlovky 2006 |
Úlovky 2006 |
Celkové úlovky 2006 |
% |
Zrážky |
Pôvodné množstvo 2007 |
Upravené množstvo 2007 |
DEU |
ANF |
04-N. |
Čertovité |
IV (vody Nórska) |
y |
22,0 |
0,0 |
22,0 |
0,0 |
23,40 |
23,40 |
106,4 |
–1,4 |
432 |
431 |
DEU |
COD |
03AN. |
Treska obyčajná |
Kattegat |
y |
75,0 |
0,0 |
75,0 |
0,0 |
78,90 |
78,90 |
105,2 |
–3,9 |
57 |
53 |
DEU |
HAD |
2AC4. |
Treska jednoškvrnná |
IIa (vody ES), IV |
y |
752,0 |
0,0 |
752,0 |
0,0 |
757,00 |
757,00 |
100,7 |
–5,0 |
2 180 |
2 175 |
DEU |
HER |
4CXB7D |
Sleď obyčajný |
IV c, VII d |
y |
7 245 |
0,0 |
7 245 |
0,0 |
7 553,20 |
7 553,20 |
104,3 |
– 308,2 |
441 |
133 |
DEU |
HER |
1/2. |
Sleď obyčajný |
ES vody Nórska a medzinárodné vody I a II |
y |
9 959 |
0,0 |
9 959 |
0,0 |
9 963,50 |
9 963,50 |
100,0 |
–4,5 |
4 200 |
4 196 |
DEU |
HER |
3D– R31 |
Sleď obyčajný |
Podoblasti 25-27, 28.2,29 a 32 |
y |
3 234 |
0,0 |
3 234 |
0,0 |
3 583,20 |
3 583,20 |
110,8 |
– 351,8 |
774 |
422 |
DEU |
HKE |
3A/BCD |
Merlúza európska |
IIIa, IIIb,c,d vody ES |
y |
7 |
0,0 |
7 |
0,0 |
7,80 |
7,80 |
111,4 |
–0,8 |
0 |
–1 |
DEU |
NOP |
2A3A4. |
Treska koruškovitá |
IIa (vody ES), IIIa, IV (vody ES) |
y |
13,0 |
0,0 |
13,0 |
0,0 |
33,50 |
33,50 |
257,7 |
–20,5 |
0 |
–21 |
DEU |
POK |
2A34. |
Treska tmavá |
IIa (vody ES), IIIa, IIIb,c,d (vody ES), IV |
y |
14 519,0 |
0,0 |
14 519,0 |
0,0 |
14 555,50 |
14 555,50 |
100,3 |
–36,5 |
12 906 |
12 870 |
DNK |
PLE |
03AN. |
Platesa veľká |
Skagerrak |
y |
6 150,0 |
0,0 |
6 150,0 |
0,0 |
6 333,30 |
6 333,30 |
103,0 |
– 183,3 |
6 617 |
6 434 |
ESP |
ANF |
07. |
Čertovité |
VII |
y |
2 013,0 |
0,0 |
2 013,0 |
0,0 |
2 028,40 |
2 028,40 |
100,8 |
–15,4 |
1 031 |
1 016 |
ESP |
BLI |
67– |
Molva modrá |
VI, VII (Vody Spoločenstva a medzinárodné vody) |
n |
79,0 |
0,0 |
79,0 |
0,0 |
91,40 |
91,40 |
115,7 |
–12,4 |
83 |
71 |
ESP |
MAC |
2CX14– |
Makrela |
IIa (iné ako vody ES), Vb (vody ES) VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
y |
20,0 |
1 337,1 |
1 357,1 |
0,0 |
1 475,20 |
1 475,20 |
108,7 |
– 118,1 |
20 |
–98 |
ESP |
MAC |
8C3411 |
Makrela |
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1 |
y |
15 217,0 |
0,0 |
15 217,0 |
1 337,1 |
13 882,70 |
15 219,80 |
100,0 |
–2,8 |
24 405 |
24 402 |
ESP |
POK |
7X1034 |
Treska tmavá |
VII, VIII, IX, X CECAF 34.1.1 |
y |
20,0 |
0,0 |
20,0 |
0,0 |
20,70 |
20,70 |
103,5 |
–0,7 |
0 |
–1 |
ESP |
RED |
51214 |
Sebasty |
V, XII, XIV |
y |
1 498,0 |
0,0 |
1 498,0 |
0,0 |
1 547,90 |
1 547,90 |
103,3 |
–49,9 |
749 |
699 |
ESP |
WHG |
7X7A. |
Treska merlang |
VII b–k |
y |
85,0 |
0,0 |
85,0 |
0,0 |
87,10 |
87,10 |
102,5 |
–2,1 |
0 |
–2 |
FRA |
GFB |
89– |
Mieňovce rodu Phycis |
VIII, IX (Vody Spoločenstva a medzinárodné vody) |
n |
31,0 |
0,0 |
31,0 |
0,0 |
34,90 |
34,90 |
112,6 |
–3,9 |
15 |
11 |
FRA |
HER |
4CXB7D |
Sleď obyčajný |
IV c, VII d |
y |
13 437,0 |
0,0 |
13 437,0 |
0,0 |
13 762,90 |
13 762,90 |
102,4 |
– 325,9 |
9 014 |
8 688 |
FRA |
SOL |
8AB. |
Solea európska |
VIIIa, b |
y |
3 625,0 |
0,0 |
3 625,0 |
0,0 |
3 764,20 |
3 764,20 |
103,8 |
– 139,2 |
4 162 |
4 023 |
GBR |
BLI |
67– |
Molva modrá |
VI, VII (Vody Spoločenstva a medzinárodné vody) |
n |
422,0 |
0,0 |
422,0 |
0,0 |
470,40 |
470,40 |
111,5 |
–48,4 |
482 |
434 |
GBR |
MAC |
2AC4. |
Makrela |
IIa (vody ES), IIIa, IIIb,c,d (vody ES), IV |
y |
424,0 |
31 876,1 |
32 300,1 |
0,0 |
32 359,60 |
32 359,60 |
100,2 |
–59,5 |
1 092 |
1 033 |
LTU |
MAC |
2CX14– |
Makrela |
II (iné ako vody ES), Vb (vody ES), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
y |
47,0 |
0,0 |
47,0 |
0,0 |
92,40 |
92,40 |
196,6 |
–45,4 |
100 |
55 |
PRT |
ANF |
8C4311 |
Čertovité |
VIIIc, IX, X CECAF 34.1.1 (vody ES) |
y |
310,0 |
0,0 |
310,0 |
0,0 |
319,40 |
319,40 |
103,0 |
–9,4 |
324 |
315 |
PRT |
HKE |
8C3411 |
Merlúza európska |
VIIIc, IX, X CECAF 34.1.1 (vody ES) |
y |
2 202,0 |
0,0 |
2 202,0 |
0,0 |
2 291,90 |
2 291,90 |
104,1 |
–89,9 |
1 830 |
1 740 |
(1) Osobitné podmienky.
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/46 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 610/2007
z 1. júna 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1725/2003, ktorým sa prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokiaľ ide o interpretáciu 10 Výboru pre výklad medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC)
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných štandardov (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1725/2003 (2) boli prijaté určité medzinárodné štandardy a interpretácie, ktoré existovali k 14. septembru 2002. |
(2) |
Výbor pre výklad medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC) uverejnil 20. júla 2006 interpretáciu 10 IFRIC Finančné vykazovanie v priebehu účtovného roka a zníženie hodnoty majetku, ďalej len „IFRIC 10“. V IFRIC 10 sa vysvetľuje, že straty zo zníženia hodnoty goodwillu a určitých finančných aktív (majetkových nástrojov „k dispozícii na predaj“ a nekótovaných majetkových nástrojov účtovaných v reálnej hodnote), ktoré sa uznali v priebežnej účtovnej závierke, sa nesmú zrušiť v nasledujúcej priebežnej alebo ročnej účtovnej závierke. Interpretácia bola potrebná pre zjavný rozpor medzi požiadavkami Medzinárodného účtovného štandardu (IAS) 34 Finančné vykazovanie v priebehu účtovného roka a požiadavkami IAS 36 Zníženie hodnoty majetku a ustanoveniami o znížení hodnoty určitých finančných aktív v štandarde IAS 39 Finančné nástroje: Vykazovanie a oceňovanie. |
(3) |
Konzultácia so skupinou expertov (TEG) Európskej poradnej skupiny pre finančné výkazníctvo (EFRAG) potvrdzuje, že IFRIC 10 spĺňa technické kritériá na prijatie stanovené v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1606/2002. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 1725/2003 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre účtovníctvo, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Do prílohy k nariadeniu (ES) č. 1725/2003 sa vkladá interpretácia 10 Výboru pre výklad medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC) Finančné vykazovanie v priebehu účtovného roka a zníženie hodnoty majetku, uvedená v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Všetky spoločnosti začnú uplatňovať interpretáciu IFRIC 10 uvedenú v prílohe k tomuto nariadeniu najneskôr od prvého dňa svojho finančného roka 2007 s výnimkou spoločností, ktorých finančný rok sa začína v novembri alebo decembri. Tie začnú IFRIC 10 uplatňovať najneskôr od prvého dňa svojho finančného roka 2006.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júna 2007
Za Komisiu
Charlie McCREEVY
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 261, 13.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1329/2006 (Ú. v. EÚ L 247, 9.9.2006, s. 3).
PRÍLOHA
MEDZINÁRODNÉ ŠTANDARDY FINANČNÉHO VÝKAZNÍCTVA
„IFRIC 10 |
Interpretácia IFRIC 10 Finančné vykazovanie v priebehu účtovného roka a zníženie hodnoty majetku“ |
„Reprodukcia povolená v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru. Všetky existujúce práva vyhradené mimo EHP, s výnimkou práva reprodukovania na účely osobného použitia alebo iného riadneho nakladania. Ďalšie informácie je možné získať od IASB na internetovej stránke www.iasb.org“
INTERPRETÁCIA 10 IFRIC
Finančné vykazovanie v priebehu účtovného roka a zníženie hodnoty majetku
Referenčné dokumenty
— |
Štandard IAS 34 Finančné vykazovanie v priebehu účtovného roka |
— |
Štandard IAS 36 Zníženie hodnoty majetku |
— |
Štandard IAS 39 Finančné nástroje: Vykazovanie a oceňovanie |
Súvislosti
1. |
Od podniku sa vyžaduje, aby ocenil zníženie hodnoty goodwillu ku každému dátumu vykazovania, aby ocenil investície do majetkových nástrojov a finančného majetku účtované v reálnej hodnote za zníženie hodnoty ku každému dátumu súvahy, a ak to bude potrebné, aby v súlade s IAS 36 a IAS 39 vykázal stratu zo zníženia hodnoty majetku k tomu dátumu. Avšak pri nasledujúcom vykazovaní alebo nasledujúcom dátume súvahy sa podmienky mohli zmeniť tak, že strata zo zníženia hodnoty majetku by sa znížila alebo by k nej nedošlo, keby sa ocenenie zníženia straty majetku uskutočnilo len v ten deň. Táto interpretácia poskytuje usmernenie k tomu, či by sa takéto straty zo zníženia majetku niekedy mali zrušiť. |
2. |
Táto interpretácia rieši vzájomné pôsobenie požiadaviek štandardu IAS 34 a vykazovanie straty zo zníženia hodnoty goodwillu v štandarde IAS 36 a určitým finančným majetkom v štandarde IAS 39 a účinkom tohto vzájomného pôsobenia na budúce finančné vykazovanie v priebehu účtovného roka a ku dňu ročnej účtovnej závierky. |
Predmet
3. |
V IAS 34 ods. 28 sa vyžaduje, aby podnik uplatňoval vo svojej účtovnej závierke v priebehu účtovného roka tie isté účtovné zásady, aké použil v ročnej účtovnej závierke. Tiež sa uvádza, že „frekvencia podnikového vykazovania (ročne, polročne alebo štvrťročne) by nemala ovplyvniť oceňovanie jeho ročných výsledkov. Na dosiahnutie tohto cieľa by sa na účely vykazovania v priebehu účtovného roka malo oceňovanie uskutočňovať na ročnom základe“. |
4. |
V IAS 36 ods. 124 sa uvádza, že „strata zo zníženia hodnoty vykázaná za goodwill sa v nasledujúcom období neruší“. |
5. |
V IAS 39 ods. 69 sa uvádza, že „straty zo zníženia hodnoty vykazované v zisku alebo strate, týkajúce sa investície do majetkového nástroja, ktoré sú klasifikované ako k dispozícii na predaj, nemožno zrušiť v zisku alebo strate“. |
6. |
V IAS 39 v ods. 66 sa vyžaduje, že stratu zo zníženia hodnoty finančného majetku účtovanú v reálnej hodnote (ako napr. strata zo zníženia hodnoty nekótovaného majetkového nástroja, ktorý nie je účtovaný v reálnej hodnote z dôvodu, že sa jeho reálna hodnota nedá spoľahlivo oceniť) nemožno zrušiť. |
7. |
Táto interpretácia rieši túto otázku: Mal by podnik zrušiť straty zo zníženia hodnoty majetku vykázané v priebehu účtovného roka z goodwillu a investícií do majetkových nástrojov a do finančného majetku účtované v reálnej hodnote, keby sa strata nevykázala, alebo by sa vykázala menšia strata, keby sa ocenenie zníženia majetku uskutočnilo až k dátumu nasledujúcej súvahy? |
Konsenzus
8. |
Podnik nesmie zrušiť stratu zo zníženia hodnoty majetku vykázanú v priebehu účtovného roka, pokiaľ ide o goodwill alebo investíciu či už do majetkového nástroja, alebo finančného majetku účtovanú v reálnej hodnote. |
9. |
Podnik nesmie analogicky rozšíriť tento konsenzus na ostatné oblasti prípadného konfliktu medzi IAS 34 a inými štandardmi. |
Dátum nadobudnutia účinnosti a prechodné ustanovenie
10. |
Podnik uplatňuje túto interpretáciu v ročnom účtovnom období, ktoré sa začína 1. novembra 2006 alebo neskôr. Podporuje sa skoršie uplatňovanie. Ak podnik uplatňuje túto interpretáciu v období, ktoré sa začalo pred 1. novembrom 2006, musí túto skutočnosť uviesť. Podnik uplatňuje túto interpretáciu na goodwill v budúcnosti odo dňa, keď prvýkrát uplatnil IAS 36; uplatňuje interpretáciu na investície do majetkových nástrojov alebo do finančného majetku účtované v reálnej hodnote v budúcnosti odo dňa, keď prvýkrát uplatnil vykazovacie kritériá štandardu IAS 39. |
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/49 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 611/2007
z 1. júna 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1725/2003, ktorým sa prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokiaľ ide o interpretáciu 11 Výboru pre výklad medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC)
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných noriem (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1725/2003 (2) boli prijaté určité medzinárodné štandardy a interpretácie, ktoré existovali k 14. septembru 2002. |
(2) |
Výbor pre výklad medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC) uverejnil 2. novembra 2006 interpretáciu 11 IFRS 2 – Vnútroskupinové transakcie a transakcie s vlastnými akciami, ďalej len „IFRIC 11“. IFRIC 11 sa zaoberá otázkou, ako uplatňovať Medzinárodný štandard finančného výkazníctva (IFRS) 2 Platby na základe podielov na zmluvy o platbách na základe podielov týkajúce sa vlastných majetkových nástrojov účtovnej jednotky alebo majetkových nástrojov inej účtovnej jednotky v rámci tej istej skupiny (napr. majetkové nástroje materskej spoločnosti). Interpretácia bola potrebná z toho dôvodu, že až doteraz neexistovali usmernenia, ako by sa mali účtovať v účtovných závierkach účtovnej jednotky zmluvy o platbách na základe podielov, v rámci ktorých účtovná jednotka prijíma tovar alebo služby ako úhradu za majetkové nástroje materskej spoločnosti účtovnej jednotky. |
(3) |
Konzultácia so skupinou expertov (TEG) Európskej poradnej skupiny pre finančné výkazníctvo (EFRAG) potvrdzuje, že interpretácia IFRIC 11 spĺňa technické kritériá na prijatie stanovené v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1606/2002. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 1725/2003 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre účtovníctvo, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Do prílohy k nariadeniu (ES) č. 1725/2003 sa vkladá interpretácia 11 IFRS 2 – Vnútroskupinové transakcie a transakcie s vlastnými akciami Výboru pre výklad medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC) uvedená v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Všetky spoločnosti začnú interpretáciu IFRIC 11 uvedenú v prílohe k tomuto nariadeniu uplatňovať najneskôr od prvého dňa svojho finančného roka 2008 s výnimkou spoločností, ktorých finančný rok začína v januári alebo vo februári. Tie začnú IFRIC 11 uplatňovať najneskôr od prvého dňa svojho finančného roka 2009.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júna 2007
Za Komisiu
Charlie McCREEVY
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 261, 13.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1329/2006 (Ú. v. EÚ L 247, 9.9.2006, s. 3).
PRÍLOHA
MEDZINÁRODNÉ ŠTANDARDY FINANČNÉHO VÝKAZNÍCTVA
„IFRIC 11 |
IFRIC Interpretácia 11 IFRS 2 – Vnútroskupinové transakcie a transakcie s vlastnými akciami“ |
„Reprodukcia povolená v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru. Všetky existujúce práva vyhradené mimo EHP, s výnimkou práva reprodukovania na účely osobného použitia alebo iného riadneho nakladania. Ďalšie informácie je možné získať od IASB na webovej stránke www.iasb.org“
IFRIC VÝKLAD 11
IFRS 2 – Vnútroskupinové transakcie a transakcie s vlastnými akciami
Referenčné dokumenty
— |
IAS 8 Účtovné politiky, Zmeny v účtovných odhadoch a chyby |
— |
IAS 32 Finančné nástroje: Prezentácia |
— |
IFRS 2 Platba na základe podielov |
Predmet
1. |
Tento výklad sa zaoberá dvomi otázkami: Po prvé, či by sa podľa požiadaviek IFRS 2 mali nasledujúce transakcie účtovať ako transakcie hradené z vlastného imania alebo vo finančnej hotovosti:
|
2. |
Druhá otázka sa týka zmlúv o platbách na základe podielov, ktoré sa vzťahujú na dve alebo viaceré jednotky v rámci tej istej skupiny. Napríklad zamestnancom dcérskej spoločnosti sa poskytnú práva na majetkové nástroje materskej spoločnosti ako úhrada za služby poskytnuté dcérskej spoločnosti. V odseku 3 IFRS 2 sa uvádza, že: Na účely tohto IFRS sa prevody majetkových nástrojov jednotky uskutočnené jej akcionármi v prospech strán, ktoré jednotke dodali tovar alebo služby (vrátane zamestnancov), považujú za platobné transakcie na základe podielov, s výnimkou prípadu, ak je jednoznačným účelom prevodu účel iný než platba za tovar alebo služby dodané jednotke. Tieto ustanovenia sa taktiež vzťahujú na prevody majetkových nástrojov materskej spoločnosti jednotky alebo majetkových nástrojov inej jednotky v rámci tej istej skupiny v prospech strán, ktoré jednotke dodali tovar alebo služby. [zvýraznené autorom] V IFRS 2 sa však neuvádza, ako sa majú účtovať takéto transakcie v samostatných alebo oddelených účtovných závierkach každej jednotky v rámci skupiny. |
3. |
Druhá otázka sa preto týka nasledujúcich zmlúv o platbách na základe podielov:
|
4. |
Tento výklad sa zaoberá tým, ako by sa zmluvy o platbách na základe podielov uvedené v odseku 3 mali účtovať v účtovných závierkach dcérskej spoločnosti, ktorá prijíma služby zamestnancov. |
5. |
Medzi materskou a dcérskou spoločnosťou sa môže uzavrieť zmluva požadujúca od dcérskej spoločnosti, aby zaplatila materskej spoločnosti za majetkové nástroje poskytnuté zamestnancom. Tento výklad sa nezaoberá tým, ako sa majú účtovať takéto zmluvy o platbách vnútri skupiny. |
6. |
Aj keď sa tento výklad zameriava na transakcie so zamestnancami, uplatňuje sa aj v prípade obdobných platobných transakcií na základe podielov s dodávateľmi tovarov alebo služieb inými ako zamestnanci. |
Konsenzus
Zmluvy o platbách na základe podielov týkajúce sa vlastných majetkových nástrojov jednotky (odsek 1)
7. |
Platobné transakcie na základe podielov, pri ktorých jednotka prijíma služby ako úhradu za vlastné majetkové nástroje, sa účtujú ako úhrady z vlastného imania. Toto ustanovenie sa uplatňuje bez ohľadu na to, či sa jednotka rozhodne nakúpiť, alebo musí nakúpiť tieto majetkové nástroje od tretej strany, aby uspokojila svoje záväzky voči svojim zamestnancom podľa zmluvy o platbách na základe podielov. Okrem toho sa uplatňuje bez ohľadu na to, či:
|
Zmluvy o platbách na základe podielov týkajúce sa majetkových nástrojov materskej spoločnosti
Materská spoločnosť poskytne práva na svoje majetkové nástroje zamestnancom svojej dcérskej spoločnosti [odsek 3 písm. a)]
8. |
Ak sa zmluva o platbách na základe podielov účtuje v konsolidovaných účtovných závierkach materskej spoločnosti ako úhrada z vlastného imania, dcérska spoločnosť ocení služby prijaté od svojich zamestnancov v súlade s požiadavkami uplatňovanými na platobné transakcie úhrad z vlastného imania na základe podielu na akciách a zodpovedajúce vykázané zvýšenie vlastného imania ako úhrady zo strany materskej spoločnosti. |
9. |
Materská spoločnosť môže poskytnúť práva na svoje majetkové nástroje zamestnancom svojich dcérskych spoločností pod podmienkou dokončenia stanovenej doby poskytovania služby v rámci skupiny. Zamestnanec jednej dcérskej spoločnosti môže byť premiestnený do inej dcérskej spoločnosti počas stanoveného obdobia nároku bez toho, aby tým boli dotknuté práva zamestnanca na majetkové nástroje materskej spoločnosti podľa pôvodnej zmluvy o platbách na základe podielov. Každá dcérska spoločnosť ocení služby prijaté od zamestnanca pomocou odkazu na reálnu hodnotu majetkových nástrojov k dátumu, keď boli tieto práva na majetkové nástroje pôvodne poskytnuté materskou spoločnosťou v zmysle prílohy A k štandardu IFRS 2, a pomernú časť obdobia nároku, počas ktorého zamestnanec poskytoval služby jednotlivým dcérskym spoločnostiam. |
10. |
Môže sa stať, že takýto zamestnanec po premiestnení do iných jednotiek skupiny nesplní podmienku nároku inú ako trhovú podmienku v zmysle prílohy A k štandardu IFRS 2, napr. ak zamestnanec opustí skupinu pred ukončením lehoty služby. V tomto prípade každá dcérska spoločnosť upraví predtým uznanú čiastku so zreteľom na služby prijaté od zamestnanca v súlade so zásadami v odseku 19 štandardu IFRS 2. Ak teda zamestnancovi nevznikne nárok na majetkové nástroje poskytnuté materskou spoločnosťou v dôsledku nesplnenia podmienky nároku inej ako trhovej podmienky, za služby prijaté od tohto zamestnanca sa v účtovnej závierke žiadnej z dcérskych spoločností nevykáže suma na kumulatívnom základe. |
Dcérska spoločnosť poskytne svojim zamestnancom práva na majetkové nástroje svojej materskej spoločnosti [odsek 3 písm. b)]
11. |
Dcérska spoločnosť účtuje transakciu so svojimi zamestnancami ako úhradu vo finančnej hotovosti. Táto požiadavka sa uplatňuje bez ohľadu na to, akým spôsobom dcérska spoločnosť nadobudne majetkové nástroje na splnenie svojich záväzkov voči svojim zamestnancom. |
Dátum nadobudnutia účinnosti
12. |
Jednotka uplatňuje tento výklad v ročných obdobiach začínajúcich 1. marca 2007 alebo neskôr. Povoľuje sa aj skoršie uplatňovanie. Ak jednotka uplatňuje tento výklad v období, ktoré začalo pred 1. marcom 2007, musí túto skutočnosť oznámiť. |
Prechodné ustanovenia
13. |
Jednotka uplatňuje tento výklad retrospektívne v súlade s požiadavkami IAS 8 s ohľadom na prechodné ustanovenia štandardu IRFS 2. |
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/53 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 612/2007
z 1. júna 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 596/2007, ktorým sa určujú dovozné clá v oblasti obilnín použiteľné od 1. júna 2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 596/2007 (3) sa stanovili dovozné clá v oblasti obilnín uplatniteľné od 1. júna 2007. |
(2) |
Keďže sa vypočítaný priemer dovozných ciel odchýlil od stanoveného cla o 5 EUR na tonu, treba uplatniť úpravu dovozných ciel stanovených nariadením (ES) č. 596/2007. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 596/2007 je preto potrebné zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 596/2007 sa nahrádzajú textom v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 2. júna 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júna 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 29.9.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1110/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 12).
(3) Ú. v. EÚ L 140, 1.6.2007, s. 24.
PRÍLOHA I
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 2. júna 2007
Kód KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
PŠENICA tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
1001 90 91 |
PŠENICA mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
PŠENICA mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 00 00 |
RAŽ |
0,00 |
1005 10 90 |
KUKURICA na siatie, iná ako hybrid |
0,00 |
1005 90 00 |
KUKURICA, iná ako na siatie (2) |
0,00 |
1007 00 90 |
CIROK zrná, iné ako hybrid na siatie |
0,00 |
PRÍLOHA II
Podklady pre výpočet ciel stanovených v prílohe I
31. mája 2007
1. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
(1) V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori, |
— |
2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
(3) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(4) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(5) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/56 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 613/2007
z 1. júna 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi (1), a najmä na jeho články 19 a 20,
keďže:
(1) |
Predsedníctvo certifikačnej schémy Kimberleyského procesu svojím oznámením z 3. mája 2007 rozhodlo o doplnení Libérie do zoznamu účastníkov od 4. mája 2007. |
(2) |
Príloha II by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. Zmena a doplnenie prílohy II sa nedotýka osobitných pravidiel nariadenia Rady (ES) č. 234/2004 z 10. februára 2004 o určitých reštriktívnych opatreniach voči Libérii, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1030/2003 (2). |
(3) |
Nemecko informovalo Komisiu o zmenách v údajoch o svojich orgánoch Spoločenstva. |
(4) |
Príloha III by sa mala preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa týmto nahrádza textom v prílohe 1 k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa týmto nahrádza textom v prílohe 2 k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bude sa uplatňovať s účinnosťou od 4. mája 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júna 2007
Za Komisiu
Benita FERRERO-WALDNER
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 127/2007 (Ú. v. EÚ L 41, 13.2.2007, s. 3).
(2) Ú. v. EÚ L 40, 12.2.2004, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1819/2006 (Ú. v. EÚ L 351, 13.12.2006, s. 1).
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA II
Zoznam účastníkov certifikačnej schémy Kimberleyského procesu a ich náležite určené príslušné orgány, ako je uvedené v článkoch 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 a 20
ANGOLA
Ministry of Geology and Mines |
Rua Hochi Min |
Luanda |
Angola |
ARMÉNSKO
Department of Gemstones and Jewellery |
Ministry of Trade and Economic Development |
Yerevan |
Armenia |
AUSTRÁLIA
Community Protection Section |
Australian Customs Section |
Customs House, 5 Constitution Avenue |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
Minerals Development Section |
Department of Industry, Tourism and Resources |
GPO Box 9839 |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
BANGLADÉŠ
Ministry of Commerce |
Export Promotion Bureau |
Dhaka |
Bangladesh |
BIELORUSKO
Department of Finance |
Sovetskaja Str., 7 |
220010 Minsk |
Republic of Belarus |
BOTSWANA
Ministry of Minerals, Energy & Water Resources |
PI Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
BRAZÍLIA
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios — Bloco ‚U’ — 3o andar |
70065 — 900 Brasilia — DF |
Brazil |
KANADA
|
Medzinárodne:
|
|
Pre vzor kanadského certifikátu KP:
|
|
Všeobecné informácie:
|
STREDOAFRICKÁ REPUBLIKA
Independent Diamond Valuators (IDV) |
Immeuble SOCIM, 2ème étage |
BP 1613 Bangui |
Central African Republic |
ČÍNSKA ĽUDOVÁ REPUBLIKA
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
9 Madiandonglu |
Haidian District, Beijing |
People’s Republic of China |
HONKONG, osobitná administratívna oblasť Čínskej ľudovej republiky
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
Peoples Republic of China |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hong Kong |
China |
KONŽSKÁ DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA
Centre d’Evaluation, d’Expertise et de Certification (CEEC) |
17th floor, BCDC Tower |
30th June Avenue |
Kinshasa |
Democratic Republic of Congo |
POBREŽIE SLONOVINY
Ministry of Mines and Energy |
BP V 91 |
Abidjan |
Côte d’Ivoire |
CHORVÁTSKO
Ministry of Economy |
Zagreb |
Republic of Croatia |
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
European Commission |
DG External Relations/A/2 |
B-1049 Brussels |
Belgium |
GHANA
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
Diamond House, |
Kinbu Road, |
P.O. Box M. 108 |
Accra |
Ghana |
GUINEA
Ministry of Mines and Geology |
BP 2696 |
Conakry |
Guinea |
GUYANA
Geology and Mines Commission |
P O Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Guyana |
INDIA
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
Diamond Plaza, 5th Floor 391-A, Fr D.B. Marg |
Mumbai 400 004 |
India |
INDONÉZIA
Directorate-General of Foreign Trade |
Ministry of Trade |
JI M.I. Ridwan Rais No 5 |
Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonesia |
IZRAEL
Ministry of Industry and Trade |
P.O. Box 3007 |
52130 Ramat Gan |
Israel |
JAPONSKO
United Nations Policy Division |
Foreign Policy Bureau |
Ministry of Foreign Affairs |
2-11-1, Shibakoen Minato-ku |
105-8519 Tokyo |
Japan |
Mineral and Natural Resources Division |
Agency for Natural Resources and Energy |
Ministry of Economy, Trade and Industry |
1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
100-8901 Tokyo |
Japan |
KÓREJSKÁ REPUBLIKA
UN Division |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
Government Complex Building |
77 Sejong-ro, Jongro-gu |
Seoul |
Korea |
Trade Policy Division |
Ministry of Commerce, Industry and Enterprise |
1 Joongang-dong, Kwacheon-City |
Kyunggi-do |
Korea |
LAOSKÁ ĽUDOVODEMOKRATICKÁ REPUBLIKA
Department of Foreign Trade, |
Ministry of Commerce |
Vientiane |
Laos |
LIBANON
Ministry of Economy and Trade |
Beirut |
Lebanon |
LESOTHO
Commission of Mines and Geology |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesotho |
LIBÉRIA
Government Diamond Office |
Ministry of Lands, Mines and Energy |
Capitol Hill |
P.O. Box 10-9024 |
1000 Monrovia 10 |
Liberia |
MALAJZIA
Ministry of International Trade and Industry |
Blok 10 |
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
50622 Kuala Lumpur |
Malaysia |
MAURÍCIUS
Ministry of Commerce and Co-operatives |
Import Division |
2nd Floor, Anglo-Mauritius House |
Intendance Street |
Port Louis |
Mauritius |
NAMÍBIA
Diamond Commission |
Ministry of Mines and Energy |
Private Bag 13297 |
Windhoek |
Namibia |
NÓRSKO
Section for Public International Law |
Department for Legal Affairs |
Royal Ministry of Foreign Affairs |
P.O. Box 8114 |
0032 Oslo |
Norway |
NOVÝ ZÉLAND
|
Úrad vydávajúci certifikát:
|
|
Úrad pre dovoz a vývoz:
|
RUSKÁ FEDERÁCIA
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Russia |
SIERRA LEONE
Ministry of Mineral Resources |
Youyi Building |
Brookfields |
Freetown |
Sierra Leone |
SINGAPUR
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#0901, The Treasury, |
Singapore 179434 |
JUŽNÁ AFRIKA
South African Diamond Board |
240 Commissioner Street |
Johannesburg |
South Africa |
SRÍ LANKA
Trade Information Service |
Sri Lanka Export Development Board |
42 Nawam Mawatha |
Colombo 2 |
Sri Lanka |
ŠVAJČIARSKO
State Secretariat for Economic Affairs |
Export Control Policy and Sanctions |
Effingerstrasse 1 |
3003 Berne |
Switzerland |
TAIWAN, PENGHU, KINMEN A MATSU, samostatné colné územie
Export/Import Administration Division |
Bureau of Foreign Trade |
Ministry of Economic Affairs |
Taiwan |
TANZÁNIA
Commission for Minerals |
Ministry of Energy and Minerals |
PO Box 2000 |
Dar es Salaam |
Tanzania |
THAJSKO
Ministry of Commerce |
Department of Foreign Trade |
44/100 Thanon Sanam Bin Nam-Nonthaburi |
Muang District |
Nonthaburi 11000 |
Thailand |
TOGO
Directorate General — Mines and Geology |
B.P. 356 |
216, Avenue Sarakawa |
Lomé |
Togo |
UKRAJINA
Ministry of Finance |
State Gemological Center |
Degtyarivska St. 38-44 |
Kiev |
04119 Ukraine |
International Department |
Diamond Factory ‚Kristall’ |
600 Letiya Street 21 |
21100 Vinnitsa |
Ukraine |
SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY
Dubai Metals and Commodities Centre |
PO Box 63 |
Dubai |
United Arab Emirates |
SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ
U.S. Department of State |
2201 C St., N.W. |
Washington D.C. |
United States of America |
VENEZUELA
Ministry of Energy and Mines |
Apartado Postal No 61536 Chacao |
Caracas 1006 |
Av. Libertadores, Edif. PDVSA, Pent House B |
La Campina — Caracas |
Venezuela |
VIETNAM
Export-Import Management Department |
Ministry of Trade of Vietnam |
31 Trang Tien |
Hanoi 10.000 |
Vietnam |
ZIMBABWE
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
Private Bag 7709, Causeway |
Harare |
Zimbabwe“. |
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA III
Zoznam príslušných orgánov členských štátov a ich úlohy, ako sú uvedené v článkoch 2 a 19
BELGICKO
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Dienst Vergunningen/Service Public Fédéral Economie, PME, Classes moyennes et Énergie, Service Licence, |
Italiëlei 124, bus 71 |
B-2000 Antwerpen |
Tel. (32-3) 206 94 70 |
Fax (32-3) 206 94 90 |
E-mail: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be |
V Belgicku sa kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov, požadované nariadením (ES) č. 2368/2002, a colné odbavovanie uskutočnia iba v:
The Diamond Office |
Hovenierstraat 22 |
B-2018 Antwerpen |
ČESKÁ REPUBLIKA
V Českej republike sa kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov, požadované nariadením (ES) č. 2368/2002, a colné odbavovanie uskutočnia iba v:
Generální ředitelství cel |
Budějovická 7 |
140 96 Praha 4 |
Česká republika |
Tel. (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, cell (420-737) 213 793 |
Fax (420-2) 61 33 38 70 |
E-mail: diamond@cs.mfcr.cz |
NEMECKO
V Nemecku kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov, požadované nariadením (ES) č. 2368/2002, vrátane vydávania certifikátov Spoločenstva, uskutočňuje iba tento orgán:
Hauptzollamt Koblenz |
— Zollamt Idar-Oberstein — |
Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten |
Hauptstraße 197 |
D-55743 Idar-Oberstein |
Tel. (49-6781) 56 27-0 |
Fax (49-6781) 56 27-19 |
E-Mail: poststelle@zabir.bfinv.de |
Na účely článku 5 ods. 3, článkov 6, 9, 10, článku 14 ods. 3 a článkov 15 a 17 tohto nariadenia, najmä pokiaľ ide o povinnosti týkajúce sa podávania správ Komisii, je príslušným nemeckým orgánom tento orgán:
Oberfinanzdirektion Koblenz |
Zoll- und Verbrauchsteuerabteilung |
Vorort Außenwirtschaftsrecht |
Postfach 10 07 64 |
D-67407 Neustadt/Weinstraße |
Tel. (49-6321) 89 43 49 |
Fax (49-6321) 89 48 50 |
E-Mail: diamond.cert@ofdko-nw.bfinv.de |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
Government Diamond Office |
Global Business Group |
Room W 3.111.B |
Foreign and Commonwealth Office |
King Charles Street |
London SW1A 2AH |
Tel. (44-207) 008 6903 |
Fax (44-207) 008 3905 |
E-mail: GDO@gtnet.gov.uk“ |
SMERNICE
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/63 |
SMERNICA KOMISIE 2007/32/ES
z 1. júna 2007,
ktorou sa mení a dopĺňa príloha VI k smernici Rady 96/48/ES o interoperabilite systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc a príloha VI k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/16/ES o interoperabilite transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 96/48/ES z 23. júla 1996 o interoperabilite systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc (1), a najmä na jej článok 21c,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/16/ES z 19. marca 2001 o interoperabilite transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy (2), a najmä na jej článok 21b,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 18 smernice 96/48/ES a s článkom 18 smernice 2001/16/ES zmluvná strana alebo jej splnomocnený zástupca vyzve notifikovaný orgán, ktorý vybrala na tieto účely, aby uplatňoval postup overenia ES uvedený v prílohe VI k týmto smerniciam. |
(2) |
Na základe osvedčenia o zhode, ktoré vydal notifikovaný orgán, a technickej dokumentácie sprevádzajúcej osvedčenie zmluvná strana alebo jej splnomocnený zástupca vypracuje vyhlásenie ES o overení. |
(3) |
V bode 2 prílohy VI k smernici 96/48/ES a v bode 2 prílohy VI k smernici 2001/16/ES sa uvádza, že subsystém sa kontroluje v každej z týchto etáp: projektová dokumentácia; štruktúra subsystému, najmä vrátane stavebných činností, montáže zložiek a celkového nastavenia; záverečné odskúšanie subsystému. |
(4) |
Súčasné poňatie „záverečného odskúšania subsystému“ nie je dostatočne jasné a presné. Pozostáva z kontroly zhody subsystému s ustanoveniami smerníc 96/48/ES a 2001/16/ES a s inými platnými regulačnými ustanoveniami a z možnosti jeho uvedenia do prevádzky predovšetkým prostredníctvom kontroly rozhraní s inými subsystémami za prevádzkových podmienok. |
(5) |
Určité skúšky však výrobca môže vykonávať na oddelenej zložke interoperability (KI) alebo subsystéme, pričom nezohľadňuje konečné prostredie, v ktorom sa KI alebo subsystém nainštaluje a v ktorom sa bude využívať. Tieto „samostatné skúšky“, ktoré sú užitočné a konečné, nezávisia od železničnej siete, v ktorej bude výrobok uvedený do prevádzky. |
(6) |
V prílohe VI k obom smerniciam 96/48/ES a 2001/16/ES je preto potrebné ustanoviť možnosť pre výrobcu uskutočniť ako prvý krok (fáza návrhu alebo výrobná fáza) posúdenie, ktorého výsledkom bude čiastkové vyhlásenie o overení (ISV) vydané notifikovaným orgánom. Na základe tohto ISV bude môcť hlavný dodávateľ alebo výrobca vypracovať Vyhlásenie ES o čiastkovej zhode zložiek interoperability alebo subsystému pre každú príslušnú fázu. |
(7) |
Smernice 96/48/ES a 2001/16/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 21 smernice 96/48/ES, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha VI k smernici 96/48/ES sa nahrádza prílohou k tejto smernici.
Článok 2
Príloha VI k smernici 2001/16/ES sa nahrádza prílohou k tejto smernici.
Článok 3
Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 2. decembra 2007. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 4
Táto smernica nadobúda účinnosť dňom jej uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 5
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 1. júna 2007
Za Komisiu
Jacques BARROT
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 235, 17.9.1996. s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/50/ES (Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 114).
(2) Ú. v. ES L 110, 20.4.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/50/ES.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA VI
POSTUP PRI OVEROVANÍ SUBSYSTÉMOV
1. ÚVOD
Overovanie ES je postup, ktorým notifikovaný orgán skontroluje a osvedčí, že subsystém:
— |
spĺňa ustanovenia tejto smernice, |
— |
spĺňa ustanovenia iných predpisov vyplývajúcich zo zmluvy a môže sa uviesť do prevádzky. |
2. ETAPY
Subsystém sa kontroluje v každej z týchto etáp:
— |
projektová dokumentácia, |
— |
výroba: výstavba subsystému vrátane napríklad stavebných činností, výroby, montáže zložiek a celkového nastavenia, |
— |
záverečné odskúšanie subsystému. |
Vo fáze návrhu (vrátane typových skúšok) a vo výrobnej fáze môže hlavný dodávateľ (alebo výrobca) alebo jeho splnomocnený zástupca so sídlom v Spoločenstve ako prvý krok požiadať o posúdenie.
Výsledkom tohto posúdenia je čiastkové vyhlásenie o overení (ISV) vydané notifikovaným orgánom, ktorý zvolil hlavný dodávateľ (alebo výrobca). Ten potom vypracuje Vyhlásenie ES o čiastkovej zhode subsystému pre každú príslušnú fázu.
3. OSVEDČENIE
Notifikovaný orgán zodpovedný za overenie ES vypracuje osvedčenie o overení určené pre zmluvnú stranu alebo jej splnomocneného zástupcu so sídlom v Spoločenstve, ktorý potom vypracuje vyhlásenie ES o overení určené pre dozorný orgán v členskom štáte, v ktorom je subsystém umiestnený a/alebo sa prevádzkuje.
Notifikovaný orgán zodpovedný za overenie ES posúdi projekt a výrobu subsystému.
Ak je dostupné, notifikovaný orgán zohľadňuje Čiastkové vyhlásenie o overení (ISV) a s cieľom vydať osvedčenie ES o overení:
— |
kontroluje, či:
|
— |
overí, či ISV spĺňa požiadavky TSI a posúdi projektové a výrobné prvky, na ktoré sa nevzťahuje ISV týkajúce sa projektu a/alebo výroby, dodané hlavnému dodávateľovi (alebo výrobcovi). |
4. TECHNICKÁ DOKUMENTÁCIA
Technická dokumentácia sprevádzajúca vyhlásenie o overení musí byť vyhotovená týmto spôsobom:
— |
pre infraštruktúru: technické a stavebné plány, schválené záznamy o výkopových prácach a o výstužiach, správy o skúškach a kontrole betónu atď., |
— |
pre ostatné subsystémy: všeobecné a podrobné výkresy v súlade s realizáciou, elektrické a hydraulické schémy, schémy riadiacich obvodov, opis systémov na spracovanie údajov a automatických systémov, prevádzkové a údržbárske manuály atď., |
— |
zoznam zložiek interoperability podľa článku 3, ktoré sú začlenené do subsystému, |
— |
kópie vyhlásení ES o zhode alebo o vhodnosti použitia, ktorými musia byť uvedené zložky vybavené v súlade s článkom 13 smernice spolu s prípadnými príslušnými výpočtami a kópiou záznamov o skúškach a prešetreniach vykonaných notifikovanými orgánmi na základe všeobecných technických špecifikácií, |
— |
ak sú dostupné, čiastkové vyhlásenia o overení (ISV) a v takom prípade aj vyhlásenia ES o čiastkovej zhode subsystému, ktoré sprevádzajú osvedčenie ES o overení, spolu s výsledkom overenia jeho platnosti notifikovaným orgánom, |
— |
osvedčenie notifikovaného orgánu, ktorý je zodpovedný za overovanie ES, spolu s výpočtami a potvrdené týmto orgánom, v ktorom sa uvádza, že projekt je v súlade so smernicou, a uvádzajú sa všetky pripomienky zaznamenané počas výkonu činností – pokiaľ nebudú stiahnuté; k osvedčeniu musí byť priložená aj kontrolná správa a správa z auditu vypracovaná tým istým orgánom v rámci jeho úloh, tak ako je to špecifikované v oddieloch 5.3 a 5.4. |
5. MONITOROVANIE
5.1. |
Cieľom monitorovania ES je zabezpečiť, že povinnosti vyplývajúce z technickej dokumentácie sa počas výroby subsystému splnia. |
5.2. |
Notifikovaný orgán zodpovedný za kontrolu výroby musí mať trvalý prístup na stavenisko, do výrobných dielní, do skladovacích priestorov a v prípade potreby aj do prefabrikačných a skúšobných zariadení a celkovo do všetkých ostatných priestorov, ak je to z hľadiska splnenia úlohy nevyhnutné. Zmluvná strana alebo jej splnomocnený zástupca v Spoločenstve musí zaslať tomuto orgánu všetky dokumenty potrebné na tento účel, a najmä technickú dokumentáciu a realizačné plány týkajúce sa daného subsystému. |
5.3. |
Notifikovaný orgán zodpovedný za kontrolu realizácie musí pravidelne vykonávať audity, aby potvrdil zhodu s ustanoveniami smernice. Tým, ktorí sú zodpovední za realizáciu, musí poskytnúť správu z auditu. Môže požadovať, aby mu umožnili prítomnosť v určitých etapách stavebných činností. |
5.4. |
Navyše notifikovaný orgán môže vykonať neočakávané návštevy na pracovisku alebo vo výrobných dielňach. V čase takýchto návštev môže notifikovaný orgán vykonať úplný alebo čiastočný audit. Tým, ktorí sú zodpovední za realizáciu, musí poskytnúť kontrolnú správu a prípadne aj správu z auditu. |
6. PREDKLADANIE
Kompletná dokumentácia uvedená v odseku 4 sa musí uschovať u zmluvnej strany alebo jej splnomocneného zástupcu so sídlom v Spoločenstve súčasne s osvedčením o zhode, ktoré vydal notifikovaný orgán zodpovedný za overenie subsystému v prevádzkovom stave. Táto dokumentácia sa musí pripojiť k vyhláseniu ES o overení, ktoré zmluvná strana zašle dozornému orgánu príslušného členského štátu.
Kópiu dokumentácie musí zmluvná strana uchovávať po celé obdobie životnosti subsystému. Na základe požiadania sa musí zaslať aj ostatným členským štátom.
7. UVEREJŇOVANIE
Každý notifikovaný orgán musí pravidelne uverejňovať príslušné informácie týkajúce sa:
— |
prijatých žiadostí o overenie ES, |
— |
vydaných alebo zamietnutých čiastkových vyhlásení o overení (ISV), |
— |
vydaných alebo zamietnutých osvedčení o overení. |
8. JAZYK
Korešpondencia a zväzky týkajúce sa postupov overovania ES musia byť napísané v úradnom jazyku členského štátu, v ktorom má zmluvná strana alebo jej splnomocnený zástupca v rámci Spoločenstva sídlo, alebo v jazyku, ktorý táto strana akceptuje.“
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Rada
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/67 |
ROZHODNUTIE RADY
z 15. februára 2007
o podpísaní a predbežnom vykonávaní druhého dodatkového protokolu k Dohode o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na druhej strane na účely zohľadnenia pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii
(2007/376/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 57 ods. 2, článok 71, článok 80 ods. 2, článok 133 ods. 1, článok 133 ods. 5 a článok 181 v spojení s jej článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom prvou vetou,
so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 2005 (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Rada 23. októbra 2006 poverila Komisiu v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov dojednať s Mexikom druhý dodatkový protokol k Dohode o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na druhej strane (2) na účely zohľadnenia pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii. |
(2) |
Tieto rokovania sa úspešne ukončili. |
(3) |
Druhý dodatkový protokol stanovuje predbežné vykonávanie protokolu pred nadobudnutím jeho platnosti. |
(4) |
S výhradou prípadného uzavretia v neskoršom termíne by mal byť druhý dodatkový protokol v mene Spoločenstva a členských štátov podpísaný, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov druhý dodatkový protokol k Dohode o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na druhej strane na účely zohľadnenia pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii.
Text druhého dodatkového protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Európske spoločenstvo a jeho členské štáty predbežne vykonávajú druhý dodatkový protokol odo dňa jeho podpisu s výhradou jeho možného uzavretia v neskoršom termíne.
V Bruseli 15. februára 2007
Za Radu
predseda
W. SCHÄUBLE
(1) Ú. v. EÚ L 157, 21.6.2005, s. 203.
(2) Ú. v. ES L 276, 28.10.2000, s. 45.
DRUHÝ DODATKOVÝ PROTOKOL
k Dohode o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na druhej strane na účely zohľadnenia pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTSKÁ REPUBLIKA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
ďalej len „členské štáty Európskeho spoločenstva“,
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,
ďalej len „Spoločenstvo“,
SPOJENÉ ŠTÁTY MEXICKÉ,
ďalej len „Mexiko“,
a
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
ďalej len „nové členské štáty“,
KEĎŽE 8. decembra 1997 bola v Bruseli podpísaná Dohoda o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Mexikom na druhej strane, ďalej len „dohoda“, ktorá nadobudla platnosť 1. októbra 2000,
KEĎŽE 2. apríla 2004 bol v Mexiku a 29. apríla 2004 v Bruseli podpísaný prvý dodatkový protokol k dohode,
KEĎŽE 25. apríla 2005 bola v Luxemburgu podpísaná Zmluva o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii (ďalej len „zmluva o pristúpení“),
KEĎŽE podľa zmluvy o pristúpení, a najmä podľa článku 6 ods. 2 aktu o pristúpení pripojeného k uvedenej zmluve o pristúpení sa začlenenie nových členských štátov do dohody má formalizovať uzavretím protokolu k dohode,
KEĎŽE v článku 55 dohody sa uvádza: „Na účely tejto dohody ‚zmluvné strany’ znamenajú Spoločenstvo alebo jeho členské štáty alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty, v súlade s príslušnými oblasťami ich pôsobnosti, vychádzajúc zo Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, na jednej strane a Mexiko na druhej strane“,
KEĎŽE v článku 56 dohody sa uvádza: „Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územie, na ktorom sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva za podmienok v nej ustanovených, a na strane druhej na územie Spojených štátov mexických“,
KEĎŽE v článku 59 dohody sa uvádza: „Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické“,
KEĎŽE prvý dodatkový protokol k dohode zohľadňuje pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii,
KEĎŽE dohoda bola overená v českej, estónskej, litovskej, lotyšskej, maďarskej, maltskej, poľskej, slovenskej a slovinskej jazykovej verzii za rovnakých podmienok ako verzie vypracované v pôvodných jazykoch dohody,
KEĎŽE so zreteľom na deň pristúpenia nových členských štátov k Európskej únii môže Spoločenstvo potrebovať uplatňovať ustanovenia tohto protokolu pred ukončením všetkých vnútorných postupov, ktoré sú potrebné na nadobudnutie jeho platnosti,
KEĎŽE článok 5 ods. 3 tohto protokolu by umožňoval predbežné vykonávanie protokolu zo strany Spoločenstva a jeho členských štátov predtým, než ukončia svoje vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie jeho platnosti,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
Bulharská republika a Rumunsko sa týmto začleňujú ako zmluvné strany Dohody o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na druhej strane.
Článok 2
Do šiestich mesiacov od parafovania tohto protokolu Spoločenstvo oznámi členským štátom a Mexiku verziu tejto dohody v bulharskom a rumunskom jazyku. Nadobudnutím platnosti tohto protokolu sa znenia v nových jazykoch stávajú autentickými za tých istých podmienok ako znenia vyhotovené v existujúcich jazykoch dohody.
Článok 3
Tento protokol tvorí neoddeliteľnú súčasť dohody.
Článok 4
Tento protokol bol vypracovaný v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.
Článok 5
1. Tento protokol podpisuje a schvaľuje Spoločenstvo, Rada Európskej únie v mene členských štátov a Mexiko v súlade s ich vlastnými postupmi.
2. Tento protokol nadobúda platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany vzájomne oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.
3. Bez ohľadu na odsek 2 sa zmluvné strany dohodli, že do ukončenia vnútorných postupov Spoločenstva a jeho členských štátov na nadobudnutie platnosti protokolu budú vykonávať ustanovenia tohto protokolu najviac po dobu 12 mesiacov od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po dni, keď Spoločenstvo a jeho členské štáty oznámia ukončenie svojich postupov potrebných na tento účel a Mexiko oznámi ukončenie svojich postupov potrebných na nadobudnutie platnosti protokolu.
4. Oznámenie sa zašle generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie, ktorý je depozitárom dohody.
Cъставено в Брюкссл на двалесет и първи февруари две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintiuno de febrero del dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého prvního února dva tísíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende februar to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-first day of February in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt et un février deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventuno febbraio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit pirmajā februārī.
Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február havának huszonegyedik napján.
Maghmul fi Brussell, fil-wiehed u ghoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgha.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste februari tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de Fevereiro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și unu februarie două mii șapte.
V Bruseli dvadsiateho prvého februára dvetisícsedem.
V Bruslju, enaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta februari tjugohundrasju.
За държавите-членки
Рог los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Europai Közösség részéről
Għall-Komunita Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Съединените мексикански щати
Por los Estados Unidos Mexicanos
Za Spojene státy mexické
For De Forenede Mexicanske Stater
Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten
Mehhiko Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού
For the United Mexican States
Pour les États-Unis mexicains
Per gli Stati Uniti messicani
Meksikas Savienoto Valstu vārdā
Meksikos Jungtinių Valstijų vardu
a Mexikói Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti Messikani
Voor de Verenigde Mexicaanse Staten
W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
Pelos Estados Unidos Mexicanos
Pentru Statele Unite Mexicane
Za Spojené Státy mexické
Za Združene države Mehike
Meksikon yhdysvaltojen puolesta
För Mexikos förenta stater
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/74 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 7. mája 2007,
ktorým sa vymenúva španielsky náhradník Výboru regiónov
(2007/377/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 263,
so zreteľom na návrh španielskej vlády,
keďže:
(1) |
Dňa 24. januára 2006 Rada prijala rozhodnutie 2006/116/ES, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2006 do 25. januára 2010 (1). |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Matea Sierru BARDAJÍHO sa uvoľnilo miesto náhradníka Výboru regiónov, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Pán Carlos Martín MALLÉN, Director General de Asuntos Europeos y Acción Exterior de la Comunidad Autónoma de Aragón, sa vymenúva za náhradníka Výboru regiónov ako náhrada za pána Matea Sierru BARDAJÍHO na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2010.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 7. mája 2007
Za Radu
predseda
H. SEEHOFER
(1) Ú. v. EÚ L 56, 25.2.2006, s. 75.
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/75 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 14. mája 2007,
ktorým sa vymenúva francúzsky člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru
(2007/378/ES, Euratom)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 259,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 167,
so zreteľom na rozhodnutie 2006/524/ES, Euratom z 11. júla 2006, ktorým sa vymenúvajú českí, nemeckí, estónski, španielski, francúzski, talianski, lotyšskí, litovskí, luxemburskí, maďarskí, maltskí, rakúski, slovinskí a slovenskí členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1) na obdobie od 21. septembra 2006 do 20. septembra 2010,
so zreteľom na kandidáta, ktorého navrhla francúzska vláda,
so zreteľom na stanovisko Komisie,
keďže sa v dôsledku odstúpenia Bruna CLERGEOTA uvoľnilo jedno miesto člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Pán Philippe MANGIN sa vymenúva za člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru ako náhrada za pána Bruna CLERGEOTA na zvyšný čas jeho funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2010.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 14. mája 2007
Za Radu
predseda
F.-W. STEINMEIER
(1) Ú. v. EÚ L 207, 28.7.2006, s. 30.
Komisia
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/76 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 25. mája 2007,
o nezaradení fenitrotiónu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku
[oznámené pod číslom K(2007) 2164]
(Text s významom pre EHP)
(2007/379/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2 štvrtý pododsek,
keďže:
(1) |
V článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS sa ustanovuje, že členský štát môže počas obdobia 12 rokov nasledujúcich po oznámení tejto smernice povoliť uvedenie na trh prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich účinné látky, ktoré nie sú uvedené v prílohe I k tejto smernici a ktoré sú už na trhu dva roky po dátume oznámenia tejto smernice, zatiaľ čo sa uvedené látky v rámci pracovného programu postupne skúmajú. |
(2) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 703/2001 (3) sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie druhej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť vzhľadom na ich možné zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňa fenitrotión. |
(3) |
Účinky fenitrotiónu na ľudské zdravie a životné prostredie sa posúdili v súlade s ustanoveniami nariadení (ES) č. 451/2000 a (ES) č. 703/2001, pokiaľ ide o rozsah použití navrhnutých oznamovateľom. Okrem toho sú v týchto nariadeniach určené spravodajské členské štáty, ktoré musia v súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 451/2000 predložiť Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (European Food Safety Authority – EFSA) príslušné hodnotiace správy a odporúčania. V prípade fenitrotiónu bolo spravodajským členským štátom Spojené kráľovstvo a všetky príslušné informácie boli predložené 4. novembra 2003. |
(4) |
Členské štáty a EFSA v rámci pracovnej skupiny pre hodnotenie preskúmali hodnotiacu správu spôsobom peer review a 13. januára 2006 ju predložili Komisii vo forme záverov EFSA, pokiaľ ide o preskúmanie posúdenia rizika pesticídov s účinnou látkou fenitrotión spôsobom peer review (4). Členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat preskúmali túto správu a finalizovali ju 14. júla 2006 vo forme revíznej správy Komisie o fenitrotióne. |
(5) |
Počas hodnotenia uvedenej účinnej látky sa zistili viaceré problémy. Na základe dostupných informácií sa nepreukázalo, že odhadované vystavenie operátorov a pracovníkov danej látke je prijateľné. Okrem toho nemožno odhadované vážne vystavenie spotrebiteľov považovať za prijateľné pre nedostatok informácií o vplyve určitých degradačných produktov, ktoré môžu byť prítomné v surových alebo spracovaných komoditách, a preto nebolo možné na základe dostupných informácií dospieť k záveru, že fenitrotión splnil kritériá na zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. |
(6) |
Komisia vyzvala oznamovateľa, aby predložil svoje pripomienky k výsledkom preskúmania spôsobom peer review a aby sa vyjadril k tomu, či má alebo nemá v úmysle túto látku ďalej podporovať. Oznamovateľ predložil svoje pripomienky, ktoré boli dôkladne preskúmané. Napriek argumentom, ktoré oznamovateľ predložil, však nebolo možné zistené problémy vyriešiť a posúdeniami vyhotovenými na základe informácií, ktoré boli predložené a prehodnotené počas stretnutí odborníkov EFSA, sa nepreukázalo, že za navrhovaných podmienok použitia možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín obsahujúce fenitrotión spĺňajú vo všeobecnosti požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS. |
(7) |
Fenitrotión by sa preto nemal zaradiť do prílohy I k smernici 91/414/EHS. |
(8) |
Mali by sa prijať opatrenia na zabezpečenie odobratia povolení udelených na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce fenitrotión v rámci stanovenej lehoty a na zabezpečenie toho, že tieto povolenia sa nebudú obnovovať a že sa na takéto výrobky nebudú udeľovať nové povolenia. |
(9) |
Každé tolerančné obdobie udelené členským štátom na likvidáciu, skladovanie, uvádzanie na trh a používanie existujúcich zásob prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich fenitrotión by sa malo obmedziť na dvanásť mesiacov, aby sa mohli existujúce zásoby využiť v jednom nasledujúcom vegetačnom období. |
(10) |
Týmto rozhodnutím nie sú ovplyvnené žiadne opatrenia, ktoré môže Komisia prijať v súvislosti s touto účinnou látkou v neskoršej etape v rámci smernice Rady 79/117/EHS z 21. decembra 1978, ktorou sa zakazuje uvedenie na trh a používanie prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich určité účinné látky (5). |
(11) |
Týmto rozhodnutím nie je ovplyvnené predkladanie žiadostí, pokiaľ ide o fenitrotión, v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS v súvislosti s jeho možným zaradením do prílohy I k tejto smernici. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Fenitrotión sa nezaraďuje ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS.
Článok 2
Členské štáty zabezpečujú, aby sa:
a) |
povolenia na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce fenitrotión odobrali k 25. novembru 2007; |
b) |
odo dňa uverejnenia tohto rozhodnutia neudelili ani neobnovili žiadne povolenia na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce fenitrotión. |
Článok 3
Každé tolerančné obdobie udelené členskými štátmi v súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 6 smernice 91/414/EHS musí byť čo najkratšie a uplynie najneskôr 25. novembra 2008.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 25. mája 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/25/ES (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 34).
(2) Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1044/2003 (Ú. v. EÚ L 151, 19.6.2003, s. 32).
(3) Ú. v. ES L 98, 7.4.2001, s. 6.
(4) EFSA Scientific Report (2006)59, 1 – 80, Conclusion on the peer review of fenitrothion.
(5) Ú. v. ES L 33, 8.2.1979, s. 36. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 7).
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/78 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 30. mája 2007,
ktorým sa v zásade uznáva úplnosť dokumentácie predloženej na podrobné preskúmanie s cieľom možného zaradenia mikroorganizmu Candida oleophila kmeň O do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS
[oznámené pod číslom K(2007) 2213]
(Text s významom pre EHP)
(2007/380/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 3,
keďže:
(1) |
V smernici 91/414/EHS sa ustanovuje vypracovanie zoznamu Spoločenstva uvádzajúceho účinné látky povolené na použitie v prípravkoch na ochranu rastlín. |
(2) |
Spoločnosť BIONEXT sprl. predložila dokumentáciu o účinnej látke Candida oleophila kmeň O orgánom Spojeného kráľovstva 12. júla 2006 spolu so žiadosťou o jej zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. |
(3) |
Orgány Spojeného kráľovstva oznámili Komisii, že po predbežnom preskúmaní dokumentácia o tejto účinnej látke podľa všetkého vyhovuje požiadavkám na údaje a informácie stanoveným v prílohe II k smernici 91/414/EHS. Predložená dokumentácia podľa všetkého spĺňa aj požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohe III k smernici 91/414/EHS, pokiaľ ide o jeden výrobok na ochranu rastlín, ktorý obsahuje príslušnú účinnú látku. V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS žiadateľ následne zaslal Komisii a ostatným členským štátom dokumentáciu, ktorá bola postúpená Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat. |
(4) |
Týmto rozhodnutím by sa malo na úrovni Spoločenstva formálne potvrdiť, že dokumentácia v zásade spĺňa požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohe II a v prípade najmenej jedného prípravku na ochranu rastlín, ktorý obsahuje príslušnú účinnú látku, aj požiadavky stanovené v prílohe III k smernici 91/414/EHS. |
(5) |
Týmto rozhodnutím by nemalo byť dotknuté právo Komisie vyžadovať od žiadateľa predloženie ďalších údajov alebo informácií s cieľom vyjasniť niektoré body v dokumentácii. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Bez toho, aby bol dotknutý článok 6 ods. 4 smernice 91/414/EHS, dokumentácia týkajúca sa účinnej látky stanovenej v prílohe k tomuto rozhodnutiu, ktorá bola predložená Komisii a členským štátom na účely zaradenia tejto látky do prílohy I k uvedenej smernici, v zásade spĺňa požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohe II k uvedenej smernici.
Dokumentácia takisto spĺňa požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohe III k uvedenej smernici, pokiaľ ide o jeden prípravok na ochranu rastlín obsahujúci danú účinnú látku, pri zohľadnení navrhovaných použití.
Článok 2
Spravodajský členský štát pokračuje v podrobnom preskúmaní dokumentácie uvedenej v článku 1 a čo najskôr oznamuje Komisii závery svojho preskúmania, ku ktorým je priložené odporúčanie o zaradení alebo nezaradení účinnej látky uvedenej v článku 1 do prílohy I k smernici 91/414/EHS a všetky podmienky týkajúce sa uvedeného zaradenia, najneskôr však do jedného roka odo dňa uverejnenia tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 30. mája 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/25/ES (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 34).
PRÍLOHA
ÚČINNÁ LÁTKA, KTOREJ SA TÝKA TOTO ROZHODNUTIE
Všeobecný názov, identifikačné číslo CIPAC |
Žiadateľ |
Dátum predloženia žiadosti |
Spravodajský členský štát |
Candida oleophila kmeň O Číslo CIPAC: neuplatňuje sa |
BIONEXT sprl. |
12. júla 2006 |
Spojené kráľovstvo |
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/80 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 1. júna 2007
o stanovení orientačných finančných príspevkov pre Bulharsko a Rumunsko na hospodársky rok 2006/2007, na určitý počet hektárov, na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov na základe nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999
[oznámené pod číslom K(2007) 2272]
(Len znenie v bulharskom a rumunskom jazyku je autentické)
(2007/381/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1,
keďže:
(1) |
Pravidlá reštrukturalizácie a konverzie vinohradov sú stanovené nariadením (ES) č. 1493/1999 a nariadením Komisie (ES) č. 1227/2000 z 31. mája 2000 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom s ohľadom na výrobný potenciál (2). |
(2) |
Podľa podrobných pravidiel finančného plánovania a účasti na financovaní systému reštrukturalizácie a konverzie stanovených v nariadení (ES) č. 1227/2000 sa ustanovuje, že odkazy na daný rozpočtový rok sa týkajú platieb, ktoré členské štáty skutočne vykonali medzi 16. októbrom a 15. októbrom nasledujúceho roka. |
(3) |
Bulharsko a Rumunsko sa pripojili k Európskej únii 1. januára 2007 a môžu získavať prostriedky zo systému reštrukturalizácie a konverzie od tohto dátumu, keďže takisto splnili podmienku katalogizácie výrobného potenciálu, ako bolo potvrdené rozhodnutiami Komisie 2007/223/ES (3) a 2007/234/ES (4). |
(4) |
V súlade s článkom 14 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 musí rozdelenie finančných príspevkov medzi členské štáty prihliadať na pomer rozlohy vinohradov Spoločenstva v príslušnom členskom štáte. |
(5) |
Na účely uplatňovania článku 14 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1493/1999 je dôležité, aby boli finančné príspevky použité na určitý počet hektárov. |
(6) |
Je potrebné brať do úvahy náhradu straty príjmov vinohradníkov, v priebehu obdobia počas ktorého vinohrad ešte neprodukuje. |
(7) |
V súlade s článkom 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1493/1999 prvotné rozdelenie prostriedkov upraví na základe skutočných výdavkov a upravených prognóz výdavkov oznámených členskými štátmi, berúc do úvahy cieľ systému a v rámci dostupných finančných prostriedkov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Finančné príspevky pre Bulharsko a Rumunsko pridelené pre určitý počet hektárov na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov na základe nariadenia (ES) č. 1493/1999 na hospodársky rok 2006/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Bulharskej republike a Rumunsku.
V Bruseli 1. júna 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 143, 16.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1216/2005 (Ú. v. EÚ L 199, 29.7.2005, s. 32).
(3) Ú. v. EÚ L 95, 5.4.2007, s. 53.
(4) Ú. v. EÚ L 100, 17.4.2007, s. 27.
PRÍLOHA
Orientačné finančné príspevky na hospodársky rok 2006/2007
Členský štát |
Plocha (ha) |
Finančný príspevok (EUR) |
Bulharsko |
2 131 |
6 700 516 |
Rumunsko |
1 060 |
8 299 484 |
Spolu |
3 191 |
15 000 000 |
Korigendá
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/82 |
Korigendum k predpisu Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 48 – Jednotné ustanovenia o homologizácii vozidiel z hľadiska montáže zariadení na osvetlenie a svetelnú signalizáciu
( Úradný vestník Európskej únie L 137 z 30. mája 2007 )
Pred názov na strane 1 sa vkladá nasledujúce upozornenie:
„Právny účinok podľa medzinárodného verejného práva majú iba originálne texty EHK OSN. Status tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho platnosti je potrebné overiť v poslednom znení dokumentu EHK OSN TRANS/WP.29/343, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke:
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html“
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/82 |
Korigendum k predpisu Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 51 – Jednotné ustanovenia pre homologizáciu motorových vozidiel s najmenej štyrmi kolesami z hľadiska ich emisií hluku
( Úradný vestník Európskej únie L 137 z 30. mája 2007 )
Pred názov na strane 68 sa vkladá nasledujúce upozornenie:
„Právny účinok podľa medzinárodného verejného práva majú iba originálne texty EHK OSN. Status tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho platnosti je potrebné overiť v poslednom znení dokumentu EHK OSN TRANS/WP.29/343, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke:
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html“
2.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/83 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady 2007/252/SVV z 19. apríla 2007, ktorým sa na obdobie rokov 2007 až 2013 ustanovuje osobitný program Základné práva a občianstvo ako súčasť všeobecného programu Základné práva a spravodlivosť
( Úradný vestník Európskej únie L 110 z 27. apríla 2007 )
1. |
V obsahu na obálke a na strane 33 sa vypúšťajú tieto dva riadky: „III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ“ a „AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY VI ZMLUVY O EÚ“. |
2. |
V obsahu na obálke a na strane 33:
|