ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 52 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 49 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 308/2006
z 22. februára 2006,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 23. februára 2006.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. februára 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 22. februára 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
81,1 |
204 |
46,2 |
|
212 |
139,7 |
|
624 |
111,0 |
|
999 |
94,5 |
|
0707 00 05 |
052 |
106,2 |
204 |
90,1 |
|
628 |
131,0 |
|
999 |
109,1 |
|
0709 10 00 |
220 |
60,4 |
999 |
60,4 |
|
0709 90 70 |
052 |
116,5 |
204 |
51,2 |
|
999 |
83,9 |
|
0805 10 20 |
052 |
48,2 |
204 |
52,4 |
|
212 |
45,9 |
|
220 |
51,2 |
|
624 |
59,2 |
|
999 |
51,4 |
|
0805 20 10 |
204 |
100,4 |
999 |
100,4 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
58,8 |
204 |
125,1 |
|
220 |
48,0 |
|
464 |
141,8 |
|
624 |
70,1 |
|
662 |
54,4 |
|
999 |
83,0 |
|
0805 50 10 |
052 |
47,1 |
220 |
39,9 |
|
999 |
43,5 |
|
0808 10 80 |
400 |
135,2 |
404 |
100,9 |
|
528 |
97,2 |
|
720 |
66,5 |
|
999 |
100,0 |
|
0808 20 50 |
052 |
105,2 |
388 |
88,8 |
|
400 |
94,8 |
|
512 |
69,6 |
|
528 |
77,6 |
|
720 |
47,6 |
|
999 |
80,6 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 309/2006
z 21. februára 2006
o stanovení jednotkových hodnôt za účelom určenia colnej hodnoty určitých tovarov podliehajúcich skaze
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992 (1), ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 (2) ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá k nariadeniu (EHS) č. 2913/92, a najmä jeho článok 173 ods. 1,
keďže:
(1) |
Články 173 až 177 nariadenia (EHS) č. 2454/93 predpokladajú, že Komisia pravidelne stanoví jednotkové hodnoty pre tovary uvedené v klasifikácii obsiahnutej v prílohe č. 26 uvedeného nariadenia. |
(2) |
Uplatnenie pravidiel a kritérií stanovených vo vyššie uvedených článkoch na skutočnosti oznámené Komisii na základe článku 173 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2454/93 má za následok stanovenie jednotkových hodnôt pre dotknuté tovary v rámci prílohy k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Jednotkové hodnoty, ktoré predpokladá článok 173 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2454/93, sú stanovené v tabuľke prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. februára 2006
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 648/2005 (Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13).
(2) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 883/2005 (Ú. v. EÚ L 148, 11.6.2005, s. 5).
PRÍLOHA
Kód |
Opis |
Hodnota jednotných cien na 100 kg |
|||||||
Druhy, odrody, kód KN |
EUR LTL SEK |
CYP LVL GBP |
CZK MTL |
DKK PLN |
EEK SIT |
HUF SKK |
|||
1.10 |
Nové zemiaky 0701 90 50 |
39,62 |
22,76 |
1 123,83 |
295,78 |
619,92 |
9 972,43 |
||
136,80 |
27,58 |
17,01 |
149,19 |
9 487,48 |
1 479,62 |
||||
371,68 |
27,10 |
|
|
|
|
||||
1.30 |
Cibuľa (iná ako sadzačka) 0703 10 19 |
23,69 |
13,61 |
671,97 |
176,85 |
370,67 |
5 962,77 |
||
81,80 |
16,49 |
10,17 |
89,20 |
5 672,81 |
884,70 |
||||
222,24 |
16,20 |
|
|
|
|
||||
1.40 |
Cesnak 0703 20 00 |
165,58 |
95,12 |
4 696,57 |
1 236,08 |
2 590,70 |
41 675,53 |
||
571,70 |
115,24 |
71,08 |
623,46 |
39 648,88 |
6 183,44 |
||||
1 553,27 |
113,24 |
|
|
|
|
||||
1.50 |
Pór ex 0703 90 00 |
73,88 |
42,44 |
2 095,61 |
551,54 |
1 155,97 |
18 595,60 |
||
255,09 |
51,42 |
31,72 |
278,19 |
17 691,30 |
2 759,05 |
||||
693,07 |
50,53 |
|
|
|
|
||||
1.60 |
Kel 0704 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.80 |
Kapusta biela a kapusta červená 0704 90 10 |
46,53 |
26,73 |
1 319,82 |
347,36 |
728,04 |
11 711,60 |
||
160,66 |
32,38 |
19,98 |
175,20 |
11 142,07 |
1 737,66 |
||||
436,50 |
31,82 |
|
|
|
|
||||
1.90 |
Brokolica (Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. italica Plenck) ex 0704 90 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
1.100 |
Čínska kapusta ex 0704 90 90 |
99,71 |
57,28 |
2 828,27 |
744,37 |
1 560,12 |
25 097,01 |
||
344,28 |
69,40 |
42,81 |
375,45 |
23 876,56 |
3 723,67 |
||||
935,38 |
68,19 |
|
|
|
|
||||
1.110 |
Hlávkový šalát 0705 11 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.130 |
Mrkva ex 0706 10 00 |
47,56 |
27,32 |
1 349,04 |
355,05 |
744,15 |
11 970,85 |
||
164,22 |
33,10 |
20,42 |
179,08 |
11 388,72 |
1 776,13 |
||||
446,16 |
32,53 |
|
|
|
|
||||
1.140 |
Reďkovka ex 0706 90 90 |
84,35 |
48,46 |
2 392,64 |
629,71 |
1 319,82 |
21 231,35 |
||
291,25 |
58,71 |
36,21 |
317,62 |
20 198,88 |
3 150,12 |
||||
791,30 |
57,69 |
|
|
|
|
||||
1.160 |
Hrach (Pisum sativum) 0708 10 00 |
367,58 |
211,18 |
10 426,43 |
2 744,10 |
5 751,39 |
92 520,09 |
||
1 269,18 |
255,84 |
157,80 |
1 384,09 |
88 020,90 |
13 727,30 |
||||
3 448,28 |
251,39 |
|
|
|
|
||||
1.170 |
Fazuľa: |
|
|
|
|
|
|
||
1.170.1 |
|
156,88 |
90,13 |
4 449,78 |
1 171,12 |
2 454,57 |
39 485,61 |
||
541,66 |
109,19 |
67,35 |
590,70 |
37 565,46 |
5 858,52 |
||||
1 471,65 |
107,29 |
|
|
|
|
||||
1.170.2 |
|
432,00 |
248,18 |
12 253,68 |
3 225,01 |
6 759,33 |
108 734,40 |
||
1 491,61 |
300,67 |
185,46 |
1 626,65 |
103 446,72 |
16 133,04 |
||||
4 052,59 |
295,44 |
|
|
|
|
||||
1.180 |
Bôby ex 0708 90 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.190 |
Artičoky 0709 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.200 |
Špargľa: |
|
|
|
|
|
|
||
1.200.1 |
|
272,99 |
156,83 |
7 743,31 |
2 037,94 |
4 271,34 |
68 711,10 |
||
942,57 |
190,00 |
117,19 |
1 027,91 |
65 369,73 |
10 194,74 |
||||
2 560,90 |
186,70 |
|
|
|
|
||||
1.200.2 |
|
424,33 |
243,78 |
12 036,12 |
3 167,75 |
6 639,32 |
106 803,86 |
||
1 465,13 |
295,33 |
182,16 |
1 597,77 |
101 610,06 |
15 846,60 |
||||
3 980,64 |
290,20 |
|
|
|
|
||||
1.210 |
Baklažán (ľuľok) 0709 30 00 |
168,64 |
96,88 |
4 783,47 |
1 258,95 |
2 638,64 |
42 446,69 |
||
582,28 |
117,37 |
72,40 |
635,00 |
40 382,53 |
6 297,86 |
||||
1 582,01 |
115,33 |
|
|
|
|
||||
1.220 |
Zeler rebrový (Apium graveolens L., var. dulce (Mill.) Pers.) ex 0709 40 00 |
74,47 |
42,78 |
2 112,27 |
555,92 |
1 165,16 |
18 743,44 |
||
257,12 |
51,83 |
31,97 |
280,40 |
17 831,96 |
2 780,99 |
||||
698,58 |
50,93 |
|
|
|
|
||||
1.230 |
Kuriatka 0709 59 10 |
334,34 |
192,08 |
9 483,55 |
2 495,95 |
5 231,28 |
84 153,38 |
||
1 154,41 |
232,70 |
143,53 |
1 258,92 |
80 061,06 |
12 485,93 |
||||
3 136,44 |
228,66 |
|
|
|
|
||||
1.240 |
Sladká paprika 0709 60 10 |
151,98 |
87,31 |
4 310,86 |
1 134,56 |
2 377,94 |
38 252,91 |
||
524,75 |
105,78 |
65,24 |
572,26 |
36 392,70 |
5 675,63 |
||||
1 425,71 |
103,94 |
|
|
|
|
||||
1.250 |
Fenikel 0709 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.270 |
Sladké zemiaky, celé, čerstvé (určené na ľudskú konzumáciu) 0714 20 10 |
102,21 |
58,72 |
2 899,18 |
763,03 |
1 599,23 |
25 726,18 |
||
352,91 |
71,14 |
43,88 |
384,86 |
24 475,13 |
3 817,02 |
||||
958,83 |
69,90 |
|
|
|
|
||||
2.10 |
Jedlé gaštany (Castanea ssp.), čerstvé ex 0802 40 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.30 |
Ananás, čerstvý ex 0804 30 00 |
64,56 |
37,09 |
1 831,29 |
481,97 |
1 010,17 |
16 250,18 |
||
222,92 |
44,93 |
27,72 |
243,10 |
15 459,94 |
2 411,06 |
||||
605,65 |
44,15 |
|
|
|
|
||||
2.40 |
Avokádo, čerstvé ex 0804 40 00 |
189,04 |
108,60 |
5 362,11 |
1 411,24 |
2 957,83 |
47 581,32 |
||
652,72 |
131,57 |
81,15 |
711,81 |
45 267,47 |
7 059,69 |
||||
1 773,38 |
129,28 |
|
|
|
|
||||
2.50 |
Guajavy a mangá, čerstvé ex 0804 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.60 |
Sladké pomaranče, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
2.60.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.60.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.60.3 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70 |
Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas), čerstvé; klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
2.70.1 |
|
105,75 |
60,75 |
2 999,60 |
789,46 |
1 654,63 |
26 617,27 |
||
365,13 |
73,60 |
45,40 |
398,19 |
25 322,90 |
3 949,23 |
||||
992,04 |
72,32 |
|
|
|
|
||||
2.70.2 |
|
86,90 |
49,92 |
2 464,92 |
648,73 |
1 359,69 |
21 872,73 |
||
300,05 |
60,48 |
37,31 |
327,21 |
20 809,07 |
3 245,28 |
||||
815,21 |
59,43 |
|
|
|
|
||||
2.70.3 |
|
86,90 |
49,92 |
2 464,92 |
648,73 |
1 359,69 |
21 872,73 |
||
300,05 |
60,48 |
37,31 |
327,21 |
20 809,07 |
3 245,28 |
||||
815,21 |
59,43 |
|
|
|
|
||||
2.70.4 |
|
86,90 |
49,92 |
2 464,92 |
648,73 |
1 359,69 |
21 872,73 |
||
300,05 |
60,48 |
37,31 |
327,21 |
20 809,07 |
3 245,28 |
||||
815,21 |
59,43 |
|
|
|
|
||||
2.85 |
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé 0805 50 90 |
75,97 |
43,64 |
2 154,88 |
567,14 |
1 188,67 |
19 121,60 |
||
262,31 |
52,87 |
32,61 |
286,06 |
18 191,73 |
2 837,09 |
||||
712,67 |
51,96 |
|
|
|
|
||||
2.90 |
Grapefruity, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
2.90.1 |
|
76,56 |
43,99 |
2 171,72 |
571,57 |
1 197,96 |
19 270,98 |
||
264,36 |
53,29 |
32,87 |
288,29 |
18 333,85 |
2 859,26 |
||||
718,24 |
52,36 |
|
|
|
|
||||
2.90.2 |
|
73,53 |
42,24 |
2 085,69 |
548,93 |
1 150,50 |
18 507,60 |
||
253,89 |
51,18 |
31,57 |
276,87 |
17 607,59 |
2 745,99 |
||||
689,79 |
50,29 |
|
|
|
|
||||
2.100 |
Stolové hrozno 0806 10 10 |
166,30 |
95,54 |
4 717,20 |
1 241,50 |
2 602,08 |
41 858,57 |
||
574,21 |
115,75 |
71,39 |
626,20 |
39 823,01 |
6 210,60 |
||||
1 560,09 |
113,73 |
|
|
|
|
||||
2.110 |
Vodové melóny 0807 11 00 |
53,89 |
30,96 |
1 528,59 |
402,31 |
843,20 |
13 564,11 |
||
186,07 |
37,51 |
23,13 |
202,92 |
12 904,50 |
2 012,52 |
||||
505,54 |
36,86 |
|
|
|
|
||||
2.120 |
Melóny (iné ako vodové melóny): |
|
|
|
|
|
|
||
2.120.1 |
|
55,77 |
32,04 |
1 581,88 |
416,33 |
872,59 |
14 037,03 |
||
192,56 |
38,82 |
23,94 |
209,99 |
13 354,42 |
2 082,69 |
||||
523,17 |
38,14 |
|
|
|
|
||||
2.120.2 |
|
69,98 |
40,21 |
1 985,06 |
522,44 |
1 094,99 |
17 614,67 |
||
241,64 |
48,71 |
30,04 |
263,51 |
16 758,08 |
2 613,51 |
||||
656,51 |
47,86 |
|
|
|
|
||||
2.140 |
Hrušky: |
|
|
|
|
|
|
||
2.140.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.140.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.150 |
Marhule 0809 10 00 |
149,08 |
85,65 |
4 228,65 |
1 112,93 |
2 332,60 |
37 523,44 |
||
514,74 |
103,76 |
64,00 |
561,35 |
35 698,70 |
5 567,39 |
||||
1 398,52 |
101,96 |
|
|
|
|
||||
2.160 |
Čerešne 0809 20 05 0809 20 95 |
307,32 |
176,56 |
8 717,13 |
2 294,24 |
4 808,51 |
77 352,44 |
||
1 061,11 |
213,89 |
131,93 |
1 157,18 |
73 590,85 |
11 476,87 |
||||
2 882,97 |
210,18 |
|
|
|
|
||||
2.170 |
Broskyne 0809 30 90 |
120,61 |
69,29 |
3 420,97 |
900,35 |
1 887,06 |
30 356,33 |
||
416,43 |
83,94 |
51,78 |
454,13 |
28 880,12 |
4 504,00 |
||||
1 131,40 |
82,48 |
|
|
|
|
||||
2.180 |
Nektarinky ex 0809 30 10 |
145,14 |
83,38 |
4 116,92 |
1 083,52 |
2 270,96 |
36 531,91 |
||
501,14 |
101,02 |
62,31 |
546,51 |
34 755,39 |
5 420,28 |
||||
1 361,56 |
99,26 |
|
|
|
|
||||
2.190 |
Slivky 0809 40 05 |
153,98 |
88,46 |
4 367,60 |
1 149,49 |
2 409,24 |
38 756,36 |
||
531,66 |
107,17 |
66,10 |
579,79 |
36 871,67 |
5 750,32 |
||||
1 444,47 |
105,31 |
|
|
|
|
||||
2.200 |
Jahody 0810 10 00 |
258,11 |
148,28 |
7 321,19 |
1 926,84 |
4 038,49 |
64 965,36 |
||
891,19 |
179,64 |
110,81 |
971,87 |
61 806,13 |
9 638,98 |
||||
2 421,30 |
176,52 |
|
|
|
|
||||
2.205 |
Maliny 0810 20 10 |
530,81 |
304,95 |
15 056,43 |
3 962,66 |
8 305,37 |
133 604,88 |
||
1 832,78 |
369,44 |
227,88 |
1 998,71 |
127 107,76 |
19 823,10 |
||||
4 979,53 |
363,02 |
|
|
|
|
||||
2.210 |
Plody druhu Vaccinium myrtillus 0810 40 30 |
1 221,44 |
701,72 |
34 646,15 |
9 118,42 |
19 111,38 |
307 436,45 |
||
4 217,39 |
850,12 |
524,36 |
4 599,21 |
292 486,02 |
45 614,68 |
||||
11 458,33 |
835,34 |
|
|
|
|
||||
2.220 |
Kiwi (Actinidia chinensis Planch.) 0810 50 00 |
178,63 |
102,62 |
5 066,84 |
1 333,53 |
2 794,95 |
44 961,17 |
||
616,77 |
124,33 |
76,69 |
672,61 |
42 774,74 |
6 670,94 |
||||
1 675,73 |
122,17 |
|
|
|
|
||||
2.230 |
Granátové jablká ex 0810 90 95 |
184,95 |
106,25 |
5 246,11 |
1 380,71 |
2 893,84 |
46 551,91 |
||
638,60 |
128,73 |
79,40 |
696,41 |
44 288,13 |
6 906,96 |
||||
1 735,02 |
126,49 |
|
|
|
|
||||
2.240 |
Kaki (vrátane tzv. Sharon fruit) ex 0810 90 95 |
174,11 |
100,03 |
4 938,74 |
1 299,81 |
2 724,29 |
43 824,49 |
||
601,18 |
121,18 |
74,75 |
655,61 |
41 693,34 |
6 502,29 |
||||
1 633,36 |
119,08 |
|
|
|
|
||||
2.250 |
Liči ex 0810 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 310/2006
z 22. februára 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1695/2005, pokiaľ ide o množstvo, ktoré pokrýva stála verejná súťaž na vývoz pšenice obyčajnej v držbe francúzskej intervenčnej agentúry
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1695/2005 (2) sa otvorila stála verejná súťaž na vývoz 1 000 000 ton pšenice obyčajnej v držbe francúzskej intervenčnej agentúry. |
(2) |
Verejné súťaže, ktoré prebehli od otvorenia tejto verejnej súťaže, mali za následok takmer celkové vyčerpanie množstiev poskytnutých hospodárskym subjektom. Vzhľadom na vysoký dopyt zaznamenaný v posledných týždňoch a situáciu na trhu je vhodné poskytnúť nové množstvá a umožniť francúzskej intervenčnej agentúre pristúpiť k zvýšeniu množstva ponúknutého do verejnej súťaže na vývoz o 500 000 ton. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1695/2005 by sa preto malo zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 2 nariadenia (ES) č. 1695/2005 sa nahrádza takto:
„Článok 2
Verejná súťaž sa vzťahuje na maximálne množstvo 1 500 000 ton pšenice obyčajnej, ktorá sa bude vyvážať do tretích krajín s výnimkou Albánska, Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Chorvátska, Lichtenštajnska, Rumunska, Srbska a Čiernej Hory (3) a Švajčiarska.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 272, 18.10.2005, s. 3. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 64/2006 (Ú. v. EÚ L 11, 17.1.2006, s. 3).
(3) Vrátane Kosova, ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.“
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 311/2006
z 22. februára 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 27/2006, pokiaľ ide o množstvo, ktoré pokrýva stála verejná súťaž na vývoz pšenice obyčajnej v držbe nemeckej intervenčnej agentúry
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 27/2006 (2) sa otvorila stála verejná súťaž na vývoz 500 000 ton pšenice obyčajnej v držbe nemeckej intervenčnej agentúry. |
(2) |
Verejné súťaže, ktoré prebehli od otvorenia tejto verejnej súťaže, mali za následok takmer celkové vyčerpanie množstiev poskytnutých hospodárskym subjektom. Vzhľadom na vysoký dopyt zaznamenaný v posledných týždňoch a situáciu na trhu je vhodné poskytnúť nové množstvá a umožniť nemeckej intervenčnej agentúre pristúpiť k zvýšeniu množstva ponúknutého do verejnej súťaže na vývoz o 500 000 ton. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 27/2006 by sa preto malo zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 2 nariadenia (ES) č. 27/2006 sa nahrádza takto:
„Článok 2
Verejná súťaž sa vzťahuje na maximálne množstvo 1 000 000 ton pšenice obyčajnej, ktorá sa bude vyvážať do tretích krajín s výnimkou Albánska, Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Chorvátska, Lichtenštajnska, Rumunska, Srbska a Čiernej Hory (3) a Švajčiarska.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 6, 11.1.2006, s. 15.
(3) Vrátane Kosova, ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.“
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 312/2006
z 22. februára 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1062/2005, pokiaľ ide o množstvo, ktoré pokrýva stála verejná súťaž na vývoz pšenice obyčajnej v držbe rakúskej intervenčnej agentúry
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1062/2005 (2) sa otvorila stála verejná súťaž na vývoz 124 109 ton pšenice obyčajnej v držbe rakúskej intervenčnej agentúry. |
(2) |
Verejné súťaže, ktoré prebehli od otvorenia tejto verejnej súťaže, mali za následok celkové vyčerpanie množstiev poskytnutých hospodárskym subjektom. Vzhľadom na vysoký dopyt zaznamenaný v posledných týždňoch a situáciu na trhu je vhodné poskytnúť nové množstvá a umožniť rakúskej intervenčnej agentúre pristúpiť k zvýšeniu množstva ponúknutého do verejnej súťaže na vývoz o 45 000 ton. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1062/2005 by sa preto malo zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 2 nariadenia (ES) č. 1062/2005 sa nahrádza takto:
„Článok 2
Verejná súťaž sa vzťahuje na maximálne množstvo 169 109 ton pšenice obyčajnej, ktorá sa bude vyvážať do tretích krajín s výnimkou Albánska, Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Chorvátska, Lichtenštajnska, Rumunska, Srbska a Čiernej Hory (3) a Švajčiarska.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 30. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 79/2006 (Ú. v. EÚ L 14, 19.1.2006, s. 4).
(3) Vrátane Kosova, ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.“
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 313/2006
z 22. februára 2006
o začatí stáleho výberového konania na ďalší predaj nelúpanej ryže v držbe gréckej intervenčnej agentúry na vnútornom trhu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1), a najmä na jeho článok 7 odseky 4 a 5,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 75/91 (2) sa stanovili postupy a podmienky nakladania s nelúpanou ryžou v držbe intervenčných agentúr. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu Spoločenstva s ryžou je vhodné začať stále výberové konanie na ďalší predaj na vnútornom trhu približne 34 611 ton nelúpanej ryže v držbe gréckej intervenčnej agentúry. |
(3) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Grécka intervenčná agentúra začne, v rámci podmienok stanovených v nariadení (EHS) č. 75/91, stále výberové konanie na ďalší predaj nelúpanej ryže v jej držbe na vnútornom trhu, ako stanovuje príloha tohto nariadenia.
Článok 2
1. Lehota na predloženie ponúk na prvé čiastočné výberové konanie je stanovená na 8. marec 2006.
2. Lehota na predloženie ponúk na posledné čiastočné výberové konanie uplynie 28. júna 2006.
3. Ponuky je potrebné zaslať na adresu gréckej intervenčnej agentúry:
OPEKEPE |
Acharnon Street 241 |
GR-10446 Atény |
Telefón: (30-210) 212 48 46 a 212 47 88 |
Fax: (30-210) 212 47 91 |
Článok 3
Odchylne od článku 19 nariadenia (EHS) č. 75/91 grécka intervenčná agentúra oznámi Komisii najneskôr v utorok v týždni, ktorý nasleduje po uplynutí lehoty na predloženie ponúk, množstvo a priemerné ceny rozličných predaných zásielok, prípadne rozdelených do skupín.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 42, 14.2.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 9, 12.1.1991, s. 15.
PRÍLOHA
Skupiny |
1 |
Množstvo (približné) |
34 611 t |
Roky zberu úrody |
2002 |
Druhy ryže |
všetky |
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/14 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 314/2006
z 22. februára 2006
o začatí stáleho výberového konania pre ďalší predaj nelúpanej ryže v držbe španielskej intervenčnej agentúry na vnútornom trhu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1), a najmä na jeho článok 7 odseky 4 a 5,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 75/91 (2) sa stanovili postupy a podmienky nakladania s nelúpanou ryžou v držbe intervenčných agentúr. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu Spoločenstva s ryžou je vhodné začať stále výberové konanie pre ďalší predaj na vnútornom trhu približne 31 309 ton nelúpanej ryže v držbe španielskej intervenčnej agentúry. |
(3) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Španielska intervenčná agentúra začne, v rámci podmienok stanovených v nariadení (EHS) č. 75/91, stále výberové konanie pre ďalší predaj nelúpanej ryže v jej držbe na vnútornom trhu, ako stanovuje príloha tohto nariadenia.
Článok 2
1. Lehota na predloženie ponúk na prvé čiastočné výberové konanie je stanovená na 8. marec 2006.
2. Lehota na predloženie ponúk na posledné čiastočné výberové konanie uplynie 28. júna 2006.
3. Ponuky je potrebné zaslať na adresu španielskej intervenčnej agentúry:
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA) |
Beneficencia 8 |
E-28004 Madrid |
Telex: 23427 FEGA E |
Fax: (34) 915 21 98 32 a (34) 915 22 43 87 |
Článok 3
Odchylne od článku 19 nariadenia (EHS) č. 75/91 španielska intervenčná agentúra oznámi Komisii najneskôr v utorok v týždni, ktorý nasleduje po uplynutí lehoty na predloženie ponúk, množstvo a priemerné ceny rozličných predaných zásielok, prípadne rozdelených do skupín.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 42, 14.2.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 9, 12.1.1991, s. 15.
PRÍLOHA
Skupiny |
1 |
Množstvo (približné) |
31 309 t |
Roky zberu úrody |
2003 |
Druhy ryže |
všetky |
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/16 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 315/2006
z 22. februára 2006,
ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o štatistike Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU–SILC), pokiaľ ide o zoznam cieľových sekundárnych premenných týkajúcich sa podmienok bývania
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 zo 16. júna 2003 o štatistike Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU–SILC) (1), najmä na jeho článok 15 ods. 2 písm. f),
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 1177/2003 stanovuje spoločný rámec pre systematickú tvorbu štatistiky Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach zahŕňajúcu porovnateľné a včasné prierezové a dlhodobé údaje o príjmoch a o úrovni a zložení chudoby a sociálneho vylúčenia na národnej úrovni a na úrovni Európskej únie |
(2) |
Podľa článku 15 ods. 2 písm. f) nariadenia (ES) č. 1177/2003 sú vykonávacie opatrenia potrebné pre zoznam cieľových sekundárnych oblastí a premenných, ktoré sa majú každý rok zaradiť do prierezovej zložky EU–SILC. Pre rok 2007 treba definovať zoznam cieľových sekundárnych premenných zahrnutých do modulu „podmienky bývania“, spolu s kódmi premenných a vymedzeniami pojmov. |
(3) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre štatistické programy, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zoznam cieľových sekundárnych premenných, kódy premenných a vymedzenia pojmov pre modul „podmienky bývania“ pre rok 2007, ktorý sa zaraďuje do prierezovej zložky štatistiky Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU–SILC), sú stanovené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. februára 2006
Za Komisiu
Joaquín ALMUNIA
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 165, 3.7.2003, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1553/2005 (Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 6).
PRÍLOHA
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú nasledovné jednotky, spôsoby zberu údajov, referenčné obdobia a vymedzenia pojmov.
1. Jednotky
Cieľové premenné sa týkajú dvoch druhov jednotiek:
— |
domácnosť (všetky premenné s výnimkou zmeny bytu), |
— |
respondent za domácnosť (zmena bytu). |
2. Spôsoby zberu údajov
Pre všetky cieľové premenné je spôsob zberu údajov osobné opytovanie s respondentom za domácnosť alebo register.
3. Referenčné obdobia
Cieľové premenné sa týkajú troch druhov referenčných období:
— |
zvyčajne: obvykle zima/leto v oblasti, kde sa byt nachádza (Byt príjemne teplý počas zimného obdobia. Byt príjemne chladný počas letného obdobia), |
— |
posledné dva roky (zmenený byt), |
— |
súčasnosť (všetky ostatné premenné). |
4. Vymedzenie pojmov
1) Nedostatok miesta v byte
a) |
Nedostatok miesta: premenná sa týka názoru/pocitu respondenta na nedostatok miesta v byte. |
2) Technické vybavenie a príslušenstvo bytu
a) |
Elektroinštalácia: rozvody, spínače, zásuvky a ostatné zabudované elektroinštalácie v byte. |
b) |
Kanalizácia/Vodoinštalácia: potrubia, kohútiky, potrubie vnútornej kanalizácie a vývody. |
c) |
Ústredné kúrenie alebo podobné zariadenia: bytová jednotka sa považuje za vykurovanú centrálnym vykurovaním, ak vykurovanie poskytuje verejné vykurovacie centrum alebo zariadenie zabudované do budovy alebo bytovej jednotky zriadené na vykurovacie účely bez ohľadu na zdroj energie. Zahrnuté sú aj zabudované elektrické radiátory, zabudované plynové ohrievače a podobné zariadenia. Vykurovanie je dostupné vo väčšine miestností. |
d) |
Iné zabudované vykurovanie: bytová jednotka sa považuje za vykurovanú „iným zabudovaným vykurovaním“, ak sa vykurovanie nepovažuje za „centrálne alebo podobné vykurovanie“. Zahŕňa kachle, ohrievače, kozuby a podobne. |
e) |
Bez zabudovaného vykurovania: nie je k dispozícii zabudovaný vykurovací systém alebo zabudované vykurovacie zariadenie. Prenosné vykurovanie. |
f) |
Klimatizačné zariadenie: systémy regulovania, najmä znižovania teploty a vlhkosti uzavretého priestoru; systémy udržujúce studený a suchý vzduch. Obyčajné ventilátory sa nepovažujú za klimatizáciu. |
g) |
Postačujúce zariadenia: dostatočné na uspokojenie všeobecných požiadaviek/potrieb domácnosti. Zariadenie, ktoré je trvalo mimo prevádzky sa nepovažuje za zariadenie. Nepostačujúce zariadenia môžu byť: zariadenia v zlom stave, nebezpečné zariadenia, zariadenia, ktoré sú pravidelne mimo prevádzky, zariadenia, na prevádzku ktorých nie je k dispozícii dostatok elektrickej energie/tlaku vody, voda nie je pitná alebo jej množstvo je obmedzené. Menšie dočasné problémy, ako je upchatý odvod neznamená, že zariadenie je nepostačujúce. |
3) Dostupnosť uspokojenia základných potrieb
a) |
Dostupnosť: súvisí so službami využívanými domácnosťou zo zreteľom na finančné, fyzické, technické a zdravotné podmienky. Dostupnosť služieb sa hodnotí vo vzťahu k fyzickému a technickému prístupu, ako aj k otváracím hodinám, ale nie vo vzťahu ku kvalite, cene a podobným aspektom. |
b) |
Služby s potravinami: služby, ktoré môžu uspokojiť väčšinu denných potrieb. |
c) |
Bankové služby: výber hotovosti, prevod peňažných prostriedkov a platenie účtov. |
d) |
Poštové služby: odosielanie a príjem obyčajných poštových zásielok a balíkov. |
e) |
Verejná doprava: autobus, metro, električka a podobne. |
f) |
Služby základnej zdravotnej starostlivosti: praktický lekár, zdravotné stredisko alebo podobne. |
g) |
Povinné školy: ak sa povinná školská dochádzka vzťahuje na viac ako jedno dieťa v domácnosti, respondent by mal uviesť to dieťa, ktoré má najviac ťažkostí. |
4) Celková spokojnosť s bytom
a) |
Celková spokojnosť s bytom: premenná sa týka názoru/pocitu respondenta na stupeň spokojnosti s bytom vo vzťahu k uspokojovaniu potrieb/názoru domácnosti týkajúcich sa ceny, miesta, susedstva, vzdialenosti do práce, kvality a iných aspektov. |
5) Zmena bytu
a) |
Rodinné dôvody: zmena rodinného/partnerského stavu, založenie vlastnej domácnosti, nasledovanie partnera/rodičov, s cieľom získať lepšie školské zariadenie alebo zariadenie zabezpečujúce starostlivosť o deti alebo iné závislé osoby. |
b) |
Dôvody súvisiace so zamestnaním: začiatok nového zamestnania alebo presun existujúceho pracovného miesta, hľadanie práce alebo odchod z dôvodu nadbytočnosti, byť bližšie k práci/ľahšie dochádzať, odchod do dôchodku. |
c) |
Dôvody súvisiace s bývaním: túžba zmeniť ubytovanie alebo vlastnícky stav, chcieť nový alebo lepší dom/byt, hľadanie lepšieho susedstva/menšej kriminality. |
d) |
Súdne vysťahovanie/exekúcia: povinné sťahovanie z právnych dôvodov. |
e) |
Prenajímateľ nepredĺžil zmluvu: neobnovenie zmluvy, krátkodobá zmluva. |
f) |
Finančné dôvody: problémy s platením nájomného/hypotéky. |
g) |
Iné dôvody: návšteva alebo ukončenie vysokej školu/univerzitu, zdravotné a iné dôvody. |
h) |
Referenčným obdobím sú posledné dva roky. Ak sa vyskytlo niekoľko dôvodov na zmenu bytu, mal by sa uviesť hlavný dôvod poslednej zmeny. |
5. Prenos údajov do Eurostatu
Cieľové sekundárne premenné, ktoré sa týkajú podmienok bývania sa zašlú do Eurostatu v súbore údajov o domácnosti (H) po cieľových primárnych premenných.
OBLASTI A ZOZNAM CIEĽOVÝCH PREMENNÝCH
Modul pre rok 2007 Podmienky bývania
Názov premennej |
Kód |
Cieľová premenná |
Nedostatok miesta v byte |
||
MH010 |
|
Nedostatok miesta v byte |
1 |
áno |
|
2 |
nie |
|
MH010_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
Technické vybavenie a príslušenstvo bytu |
||
MH020 |
|
Postačujúca elektroinštalácia |
1 |
áno |
|
2 |
nie |
|
MH020_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
-2 |
neuvedená (bez elektrickej energie/bez inštalácií) |
|
MH030 |
|
Postačujúca kanalizácia/vodoinštalácia |
1 |
áno |
|
2 |
nie |
|
MH030_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
-2 |
neuvedená (bez tečúcej vody/bez inštalácií) |
|
MH040 |
|
Byt vybavený vykurovacím zariadením |
1 |
áno – ústredné kúrenie alebo podobné zariadenie |
|
2 |
áno – iné zabudované vykurovanie |
|
3 |
nie – bez zabudovaného vykurovania |
|
MH040_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
MH050 |
|
Byt príjemne teplý počas zimného obdobia |
1 |
áno |
|
2 |
nie |
|
MH050_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
MH060 |
|
Byt vybavený klimatizačným zariadením |
1 |
áno |
|
2 |
nie |
|
MH060_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
MH070 |
|
Byt príjemne chladný počas letného obdobia |
1 |
áno |
|
2 |
nie |
|
MH070_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
Celková spokojnosť s bytom |
||
MH080 |
|
Celková spokojnosť s bytom |
1 |
veľmi nespokojný/á |
|
2 |
mierne nespokojný/á |
|
3 |
spokojný/á |
|
4 |
veľmi spokojný/á |
|
MH080_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
Dostupnosť základných služieb |
||
MH090 |
|
Dostupnosť služieb s potravinami |
1 |
s veľkými ťažkosťami |
|
2 |
s miernymi ťažkosťami |
|
3 |
ľahko |
|
4 |
veľmi ľahko |
|
MH090_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
-2 |
neuvedená (domácnosť nevyužíva) |
|
MH100 |
|
Dostupnosť bankových služieb |
1 |
s veľkými ťažkosťami |
|
2 |
s miernymi ťažkosťami |
|
3 |
ľahko |
|
4 |
veľmi ľahko |
|
MH100_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
-2 |
neuvedená (domácnosť nevyužíva) |
|
MH110 |
|
Dostupnosť poštových služieb |
1 |
s veľkými ťažkosťami |
|
2 |
s miernymi ťažkosťami |
|
3 |
ľahko |
|
4 |
veľmi ľahko |
|
MH110_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
-2 |
neuvedená (domácnosť nevyužíva) |
|
MH120 |
|
Dostupnosť verejnej dopravy |
1 |
s veľkými ťažkosťami |
|
2 |
s miernymi ťažkosťami |
|
3 |
ľahko |
|
4 |
veľmi ľahko |
|
MH120_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
-2 |
neuvedená (domácnosť nevyužíva) |
|
Dostupnosť základných služieb |
||
MH130 |
|
Dostupnosť služieb základnej zdravotnej starostlivosti |
1 |
s veľkými ťažkosťami |
|
2 |
s miernymi ťažkosťami |
|
3 |
ľahko |
|
4 |
veľmi ľahko |
|
MH130_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
-2 |
neuvedená (domácnosť nevyužíva) |
|
MH140 |
|
Dostupnosť k povinnej škole |
1 |
s veľkými ťažkosťami |
|
2 |
s miernymi ťažkosťami |
|
3 |
ľahko |
|
4 |
veľmi ľahko |
|
MH140_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
-2 |
neuvedená (bez dieťaťa, na ktoré sa vzťahuje povinná školská dochádzka) |
|
Zmena bytu |
||
MH150 |
|
Zmena bytu |
1 |
áno |
|
2 |
nie |
|
MH150_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
MH160 |
|
Hlavný dôvod na zmenu bytu |
1 |
rodinné dôvody |
|
2 |
dôvody súvisiace so zamestnaním |
|
3 |
dôvody súvisiace s bývaním |
|
4 |
súdne vysťahovanie/exekúcia |
|
5 |
prenajímateľ nepredĺžil zmluvu |
|
6 |
finančné dôvody |
|
7 |
iné |
|
MH160_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
-1 |
chýba |
|
-2 |
neuvedená (MH150 nie je = 1) |
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/22 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 316/2006
z 22. februára 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 29 ods. 1,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Rady 2006/67/ES z 20. decembra 2005 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Jordánskym hášimovským kráľovstvom o recipročných liberalizačných opatreniach a o zmene a doplnení Dohody o pridružení medzi ES a Jordánskom (ďalej len „dohoda o pridružení“), ako aj o nahradení príloh I, II, III a IV a protokolov 1 a 2 k dohode (2) sa ustanovuje neobmedzený prístup syra pochádzajúceho z Jordánska do Spoločenstva. |
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 2535/2001 (3) sa okrem iného ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania dovozného režimu pre mlieko a mliečne výrobky stanoveného v dohode o pridružení. Vzhľadom na to, že ustanovenia o dovoznej kvóte na syr pochádzajúci z Jordánska nie sú naďalej zlučiteľné s voľným a neobmedzeným prístupom tohto výrobku do Spoločenstva v zmysle protokolu 1 k dohode nahradenej vyššie uvedenou dohodou vo forme výmeny listov o pridružení, mali by sa zrušiť. |
(3) |
V kapitole III nariadenia (ES) č. 2535/2001 sa ustanovuje ročná colná kvóta pre maslo pochádzajúce z Nového Zélandu. |
(4) |
Nariadením Rady (ES) č. 2175/2005 z 21. decembra 2005 o vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v harmonogramoch Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky počas ich pristúpenia k Európskej únii, a ktorým sa dopĺňa príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (4), sa udeľuje dodatočná kvóta vo výške 735 ton masla pochádzajúceho z Nového Zélandu v rámci ročnej dovoznej colnej kvóty. Množstvo masla v rámci kvóty č. 09.4589 uvedenej v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 2535/2001 by sa preto malo upraviť. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 2535/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2535/2001 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 5 sa písmeno g) zrušuje. |
2. |
V článku 13 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto: „V prípade kvót uvedených v článku 5 písm. c), d), e), f) a h) sa však žiadosti o licenciu musia vzťahovať minimálne na množstvo 10 ton a maximálne na množstvo dostupné na každé obdobie“. |
3. |
V prílohe I sa časť I.G zrušuje. |
4. |
V časti A prílohy III sa časť, ktorá sa týka kvóty číslo 09.4589, nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. EÚ L 41, 13.2.2006, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1036/2005 (Ú. v. EÚ L 171, 2.7.2005, s. 19).
(4) Ú. v. EÚ L 347, 30.12.2005, s. 9.
PRÍLOHA
„Číslo kvóty |
Kód KN |
Opis |
Krajina pôvodu |
Ročná kvóta od januára do decembra (množstvo v tonách) |
Maximálna kvóta január – jún (množstvo v tonách) |
Dovozné clo (EUR/100 kg netto hmotnosť) |
Pravidlá vyplňovania IMA 1 certifikátov |
09.4589 |
ex 0405 10 11 ex 0405 10 19 |
Maslo najmenej 6 týždňov staré s obsahom tuku nie nižším ako 80 % hm., avšak nižším ako 82 % hm., vyrobené priamo z mlieka alebo smotany bez použitia skladovaných materiálov v rámci jedného samostatného a neprerušovaného procesu |
Nový Zéland |
77 402 |
42 571 |
86,88 |
pozri prílohu IV“ |
ex 0405 10 30 |
Maslo najmenej 6 týždňov staré, s obsahom tuku nie nižším ako 80 % hm, avšak nižším ako 82 % hm., vyrobené priamo z mlieka alebo smotany bez použitia skladovaných materiálov v rámci jedného samostatného a neprerušovaného procesu, ktorého súčasťou môže byť smotana, ktorá prechádza fázou koncentrovaného mliečneho tuku a/alebo frakcionácie (proces uvádzaný ako ‚Ammix’ a ‚Natierateľný’) |
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Komisia
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/25 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 10. februára 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 98/536/ES, ktorým sa uvádza zoznam národných referenčných laboratórií pre zisťovanie rezíduí
[oznámené pod číslom K(2006) 330]
(Text s významom pre EHP)
(2006/130/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie niektorých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a rušiacu smernice 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutia 89/187/EHS a 91/664/EHS (1), a najmä na jej článok 14 ods. 1,
keďže:
(1) |
Príloha k rozhodnutiu Komisie 98/536/ES (2) sa mala preskúmať do 31. decembra 2000. Členské štáty reorganizovali svoje laboratóriá tak, aby spĺňali požiadavky smernice 96/23/ES, berúc do úvahy najmä požiadavku, aby sa príslušné rezíduum alebo skupina rezíduí pridelili jedine národnému referenčnému laboratóriu (NRL). |
(2) |
Keďže je táto reorganizácia ukončená, zoznam národných referenčných laboratórií v prílohe k rozhodnutiu 98/536/ES by sa preto mal v tomto zmysle upraviť. Zároveň by sa mal upraviť zoznam národných referenčných laboratórií v nových členských štátoch vzhľadom na informácie, ktoré poskytli. |
(3) |
Rozhodnutie 98/536/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k rozhodnutiu 98/536/ES sa nahrádza znením uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 10. februára 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.
(2) Ú. v. ES L 251, 11.9.1998, s. 39.
PRÍLOHA
Príloha k rozhodnutiu 98/536/ES sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA
NÁRODNÉ REFERENČNÉ LABORATÓRIÁ
Členský štát |
Referenčné laboratóriá |
Skupiny rezíduí |
||||||||
Rakúsko |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f |
||||||||
|
B3a (PCBs, okrem dioxínov), B3b, B3d |
|||||||||
|
B2c |
|||||||||
|
B3c |
|||||||||
|
B3a (dioxíny) |
|||||||||
|
B3e |
|||||||||
Belgicko |
|
všetky skupiny |
||||||||
Dánsko |
|
všetky skupiny |
||||||||
Fínsko |
|
všetky skupiny |
||||||||
Francúzsko |
|
A1 po A5, B2f (glukokortikoidy), B3f |
||||||||
|
A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f (okrem glukokortikoidov), B3e |
|||||||||
|
B2c, B3a, B3b, B3c, B3d |
|||||||||
Nemecko |
|
všetky skupiny |
||||||||
Grécko |
|
A2, A5, B1, B2d, B3a (PCB), B3b, B3c, B3e |
||||||||
|
B3d |
|||||||||
|
B1 v mede |
|||||||||
|
A1, A3, A4, B2f, B3a (okrem PCBs) |
|||||||||
|
A6 (nitroimidazoly), B2a, B2b |
|||||||||
|
A6 (chloramfenikol a nitrofurány), B2c |
|||||||||
|
B2e |
|||||||||
Írsko |
|
A1, A3, A4, A6 (iba nitromidazoly), B2e, B2f (iba dexametazón), B3d |
||||||||
|
A2, A5, A6, (okrem nitrofuránov, nitromidazolov), B1, B2d, B2f (iba karbadox), B3c |
|||||||||
|
A6 (iba nitrofurány), B2a (antihelmentiká okrem emamektínu), B2b (antikokcidiká), B2c |
|||||||||
|
B2a, (iba emamektín), B2f (iba teflubenzuron a diflubenzuron), B3e (iba MG + LMG) |
|||||||||
|
B3a (len organochlorové pesticídy a 7 PCB), B3b |
|||||||||
Taliansko |
|
všetky skupiny |
||||||||
Luxembursko |
|
všetky skupiny |
||||||||
Portugalsko |
|
všetky skupiny |
||||||||
|
akvakultúra B3c |
|||||||||
Španielsko |
|
A1, A3, A4, A5, A6 (chloramfenikol a nitrofurány), B2f (kortikosteroidy), B3c (iba akvakultúra), B3d, B3e |
||||||||
|
A2, A6 (nitroimidazoly), B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B2f (okrem kortikosteroidov) |
|||||||||
|
B3a, B3b, B3c (okrem akvakultúry) |
|||||||||
Laboratorios anteriormente mencionados según la acción farmacológica |
B3f |
|||||||||
Švédsko |
|
všetky skupiny |
||||||||
Holandsko |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6 (chlorpromazín, kolchicín, somatotropíny, chloramfenikol), B2d, B3c, B3d, B3e |
||||||||
|
A6 (nitrofurány, dapson, nitroimidazoles, chloroform), B1, B2a, B2b, B2c, B2e, B3a, B3b, B3f |
|||||||||
Spojené kráľovstvo |
|
A6 (chloramfenicol, nitrofurány med, dapson), B1, B2a, B2b (ionofory) |
||||||||
|
A6 (chlorpromazín), B2c, B2d, B3a, B3b, B3c, B3d, B3e |
|||||||||
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6 (nitrofurány okrem medu, nitroimidazoly), B2b (nikarbazin), B2f |
|||||||||
Česká republika |
|
všetky A |
||||||||
|
B3a, B3b |
|||||||||
|
B3c |
|||||||||
|
B1, B2, B3d, B3e |
|||||||||
Cyprus |
|
všetky skupiny |
||||||||
Maďarsko |
|
všetky skupiny |
||||||||
Estónsko |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1 |
||||||||
|
B3c |
|||||||||
|
B2c, B3a, B3b |
|||||||||
|
B3d |
|||||||||
Lotyšsko |
|
všetky skupiny (okrem produktov akvakultúry B3d) |
||||||||
Litva |
|
všetky skupiny |
||||||||
Malta |
|
všetky skupiny |
||||||||
Poľsko |
|
všetky skupiny |
||||||||
Slovenská republika |
|
A1, A3, A4, A5 |
||||||||
|
A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d |
|||||||||
|
A6 (chloramfenikol, nitrofurány), B1, B2f, B3e |
|||||||||
|
A6 (nitroimidazoly), B2c, B2e, B3a, B3b |
|||||||||
Slovinsko |
|
A6 – (chloramfenikol v mlieku, vajciach, mäse, vode), B1, B2a (avermektíny), B2b (lasalocid, salynomicin, narasin, monesin), B2d, B3c (okrem Hg v rybách), B3d, B3e |
||||||||
|
A1, A3, A4, A5, A6 (chloramfenikol v moči, mede a krmivách, nitrofurány, dapson, chlopromazín, metronidazol, ronidazol, dimetridazol), B2b – (amprolium, maduramycín, metylchlórpindol, nikarbazín, robenidín), B2e – (fenylbutazon), NSAID, B2f |
|||||||||
|
A2, (kolchicín, chloroform), B2a (levamisol, thiabendazol, febantel, oxfendazol, fenbendazol), B2c, B2e (diklofenak, karprofen) |
|||||||||
|
B3a, B3b B2f (iba amitraz v mede), B3b (iba organofosforové zlúčeniny v mede) |
|||||||||
|
B3c (iba ortuť v rybách)“ |
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/32 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 10. februára 2006,
ktorým sa členským štátom umožňuje predĺženie dočasných povolení týkajúcich sa novej účinnej látky tiametoxám
[oznámené pod číslom K(2006) 337]
(Text s významom pre EHP)
(2006/131/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na štvrtý pododsek jej článku 8 ods. 1,
keďže:
(1) |
Španielsko dostalo v marci 1999 žiadosť od spoločnosti Novartis Crop Protection AG (v súčasnosti Syngenta) o zaradenie účinnej látky tiametoxám do prílohy I k smernici 91/414/EHS v súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komisie 2000/181/ES (2) sa potvrdilo, že príslušná dokumentácia je úplná a možno ju považovať za v zásade vyhovujúcu požiadavkám týkajúcim sa údajov a informácií stanoveným v prílohe II a v prílohe III k danej smernici. |
(2) |
Potvrdenie úplnosti dokumentácie bolo potrebné v záujme jej následného podrobného preskúmania, ako aj umožnenia členským štátom udeliť prechodné povolenia na obdobie najviac troch rokov pre prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú uvedenú účinnú látku, v súlade s podmienkami stanovenými v článku 8 ods. 1 smernice 91/414/EHS, a predovšetkým s podmienkou súvisiacou s podrobným hodnotením účinnej látky a prípravku na ochranu rastlín vzhľadom na požiadavky stanovené v danej smernici. |
(3) |
V prípade spôsobov použitia navrhovaných žiadateľom sa účinky tejto účinnej látky na zdravie ľudí a životné prostredie posudzovali v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a ods. 4 smernice 91/414/EHS. Spravodajský členský štát predložil 20. januára 2002 Komisii návrh hodnotiacej správy. |
(4) |
Po predložení návrhu hodnotiacej správy spravodajským členským štátom Komisia uznala za potrebné požiadať žiadateľa o ďalšie informácie a spravodajský členský štát o preskúmanie týchto informácií a predloženie svojho hodnotenia. Preskúmanie dokumentácie ešte stále prebieha, a preto nebude možné vykonať celkové hodnotenie podľa časového plánu ustanoveného v smernici 91/414/EHS. |
(5) |
Pretože sa v rámci hodnotenia doposiaľ nezistil nijaký dôvod na bezprostredné znepokojenie, členské štáty by mali mať možnosť predĺžiť dočasné povolenia udelené pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom príslušnej účinnej látky o ďalšie obdobie v trvaní 24 mesiacov súlade s ustanoveniami článku 8 smernice 91/414/EHS s cieľom umožniť pokračovanie skúmania predmetnej dokumentácie. Očakáva sa, že hodnotenie a proces rozhodovania týkajúci sa rozhodnutia o možnom zaradení účinnej látky tiametoxám do prílohy I sa počas obdobia 24 mesiacov ukončí. |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Členské štáty môžu predĺžiť dočasné povolenia pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky tiametoxám o obdobie najviac 24 mesiacov od dátumu prijatia tohto rozhodnutia.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 10. februára 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/6/ES (Ú. v. EÚ L 12, 18.1.2006, s. 21).
(2) Ú. v. ES L 57, 2.3.2000, s. 35.
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/33 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 13. februára 2006
o uznaní úplne prevádzkyschopného charakteru talianskej databázy hovädzieho dobytka
[oznámené pod číslom K(2006) 350]
(Iba taliansky text je autentický)
(2006/132/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (1), ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka a o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 820/97, a najmä na jeho článok 6 ods. 3,
keďže:
(1) |
V súlade s nariadením (ES) č. 1760/2000 Taliansko predložilo žiadosť o uznanie úplne prevádzkyschopného charakteru databáz, ktoré tvoria súčasť talianskeho systému identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka. |
(2) |
Talianske orgány predložili príslušné informácie, ktoré boli aktualizované 22. septembra 2005. |
(3) |
Talianske orgány sa zaviazali zlepšiť spoľahlivosť databáz, a tým zabezpečiť najmä to, že sa: i) implementovaním dodatočných opatrení vrátane inšpekcií dosiahne zlepšenie dodržania sedemdňovej lehoty oznamovania o narodení, presunoch a úmrtiach; ii) implementovaním dodatočných opatrení dosiahne riadne sledovanie chýb alebo nedostatkov vrátane inšpekcií, ktoré boli odhalené automaticky alebo počas inšpekcií na mieste; iii) implementujú dodatočné opatrenia, aby sa zaistilo, že všetky presuny, najmä na trhy a z trhov, sa zaznamenávajú v databáze; iv) implementovaním dodatočných opatrení sa dosiahne, že kontroly identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka sa vykonávajú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1082/2003 (2). |
(4) |
Talianske orgány sa zaviazali implementovať dohodnuté opatrenia na zlepšenie do 31. marca 2006. |
(5) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti je vhodné uznať úplne prevádzkyschopný charakter talianskej databázy hovädzieho dobytka, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Úplná prevádzkovateľnosť talianskej databázy hovädzieho dobytka je uznaná od 1. apríla 2006.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.
V Bruseli 13. februára 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(2) Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 9. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 499/2004 (Ú. v. EÚ L 80, 18.3.2004, s. 24).
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/34 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 13. februára 2006,
v ktorom sa od členských štátov vyžaduje dočasné prijatie ďalších opatrení proti šíreniu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (háďatko borovicové) v súvislosti s oblasťami v Portugalsku okrem oblastí, v ktorých jeho výskyt nie je známy
[oznámené pod číslom K(2006) 345]
(2006/133/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 16 ods. 3,
keďže:
(1) |
Ak členský štát usúdi, že existuje bezprostredné nebezpečenstvo zavlečenia Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (háďatko borovicové) na jeho územie z iného členského štátu, malo by mu byť povolené dočasne prijať ďalšie opatrenia potrebné na ochranu pred týmto nebezpečenstvom. |
(2) |
Portugalsko 25. júna 1999 informovalo ostatné členské štáty a Komisiu o tom, že v prípade niekoľkých vzoriek borovíc s pôvodom na tomto území sa zistilo napadnutie háďatkom borovicovým. Komisia prijala rozhodnutia 2000/58/ES (2) a 2001/218/ES (3) stanovujúce opatrenia, ktoré treba prijať na likvidáciu háďatka borovicového. |
(3) |
Na základe hodnotení Potravinového a veterinárneho úradu, a to predovšetkým najnovšieho hodnotenia predloženého v novembri 2004, ako aj dodatočných informácií poskytnutých Portugalskom a úradných prieskumov dreva, samostatnej kôry a drevín Abies Mill., Cedrus Trew, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr zo strany členských štátov sa javí, že v dôsledku uplatňovania programu eradikácie v Portugalsku je výskyt háďatka borovicového naďalej ohraničený len vo vymedzených oblastiach v Portugalsku. Napriek tomu sa počas prieskumov uvedených oblastí opäť našli stromy s príznakmi napadnutia háďatkom borovicovým. |
(4) |
Predmetom hodnotenia Stáleho výboru pre zdravie rastlín počas jeho zasadaní v júli 2004 a máji 2005 bolo uplatňovanie portugalského strednodobého plánu eradikácie háďatka borovicového z februára 2003 v znení zmien a doplnení z júna 2003. Na tomto zasadaní sa dospelo k záveru, že sa doposiaľ nepodarilo úplne dosiahnuť plánované zníženie stupňa nakazenia vo vymedzenej zóne. |
(5) |
Preto je potrebné, aby Portugalsko naďalej prijímalo osobitné opatrenia v súvislosti s prepravou dreva, samostatnej kôry a hostiteľských drevín vo vymedzených oblastiach v Portugalsku a z týchto oblastí do iných oblastí Portugalska a do ostatných členských štátov. |
(6) |
Takisto je potrebné, aby Portugalsko pokračovalo v prijímaní opatrení na kontrolu šírenia háďatka borovicového s cieľom jeho eradikácie. Z tohto dôvodu by sa mal v záujme dôslednejšej kontroly šírenia háďatka borovicového predložiť strednodobý plán eradikácie zameraný na jeho likvidáciu. |
(7) |
Ostatné členské štáty by mali mať naďalej možnosť uplatňovať dodatočné opatrenia na ochranu svojich území pred háďatkom borovicovým. |
(8) |
Výsledky osobitných opatrení a uplatňovania strednodobého plánu by sa mali nepretržite posudzovať predovšetkým na základe informácií predkladaných Portugalskom a ostatnými členskými štátmi. |
(9) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na účely tohto rozhodnutia platia tieto vymedzenia pojmov:
a) |
„háďatko borovicové“: Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al.; |
b) |
„náchylné drevo a kôra“: drevo a samostatná kôra ihličnatých stromov (Coniferales), okrem dreva Thuja L; |
c) |
„náchylné dreviny“: dreviny (okrem plodov a semien) Abies Mill., Cedrus Trew, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr. |
Článok 2
Portugalsko zabezpečí do 31. marca 2008 splnenie podmienok ustanovených v prílohe k tomuto rozhodnutiu v súvislosti s náchylným drevom, kôrou a drevinami, ktoré sa majú prepravovať v rámci vymedzených oblastí v Portugalsku alebo vyvážať z týchto oblastí podľa ustanovení článku 5, a to buď do iných oblastí v Portugalsku alebo do iných členských štátov.
Portugalsko predloží do 15. februára 2006 strednodobý plán eradikácie na kontrolu šírenia háďatka borovicového s cieľom jeho likvidácie. Tento plán bude obsahovať podrobnosti týkajúce sa správy druhov drevín známych ako náchylné na háďatko borovicové v rámci vymedzených území, s prihliadnutím na podmienky v Portugalsku. Plán sa preskúma do 30. apríla 2007 a 30. marca 2008.
Článok 3
Členské štáty určenia iné ako Portugalsko môžu:
a) |
podrobiť zásielky náchylného dreva, kôry a drevín pochádzajúcich z vymedzených oblastí v Portugalsku, ktoré sa dovážajú na ich územie, testovaniu na prítomnosť háďatka borovicového; |
b) |
podniknúť ďalšie primerané kroky na vykonávanie úradného monitorovania týchto zásielok s cieľom zistiť, či spĺňajú príslušné podmienky uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 4
Členské štáty vykonajú úradné prieskumy výskytu háďatka borovicového na náchylnom dreve, kôre a náchylných drevinách s pôvodom v ich krajine s cieľom zistiť, či existuje dôkaz o ich napadnutí háďatkom borovicovým.
Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 ods. 1 smernice 2000/29/ES, sa výsledky takýchto prieskumov oznámia ostatným členským štátom a Komisii do 15. decembra 2006 a 15. decembra 2007.
Článok 5
Portugalsko určí oblasti, v ktorých nie je známy výskyt háďatka borovicového, a vymedzí oblasti (ďalej len vymedzené oblasti) pozostávajúce z časti známej výskytom háďatka borovicového a z časti obklopujúcej túto časť, označenej ako nárazníková zóna, so šírkou najmenej 20 km, pričom sa zohľadnia výsledky prieskumov uvedených v článku 4.
Komisia vypracuje zoznam „oblastí“, v ktorých nie je známy výskyt háďatka borovicového, a postúpi tento zoznam Stálemu výboru pre zdravie rastlín a členským štátom. Akékoľvek oblasti v Portugalsku, ktoré nie sú zahrnuté v uvedenom zozname, sa považujú za vymedzené oblasti.
Predmetný zoznam sa aktualizuje podľa výsledkov prieskumov uvedených v prvom odseku článku 4 a podľa zistení oznámených v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 2000/29/ES.
Článok 6
Rozhodnutie 2001/218/ES sa týmto zrušuje.
Článok 7
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 13. februára 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/77/ES (Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2005, s. 17).
(2) Ú. v. ES L 21, 26.1.2000, s. 36.
(3) Ú. v. ES L 81, 21.3.2001, s. 34. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2003/127/ES (Ú. v. EÚ L 50, 25.3.2003, s. 27).
PRÍLOHA
Na účely článku 2 je potrebné zabezpečiť súlad s týmito podmienkami:
1. |
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v bode 2, je v prípade prepravy z vymedzených oblastí do oblastí v Portugalsku iných ako vymedzené oblasti alebo do iných členských štátov:
|
2. |
V prípadoch prepravy vo vymedzených oblastiach v Portugalsku:
|
(1) Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2005/17/ES (Ú. v. EÚ L 57, 3.3.2005, s. 23).
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/39 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 13. februára 2006,
ktorým sa na rok 2006 stanovuje predbežné rozdelenie finančných prostriedkov z Fondu Spoločenstva pre tabak, určených na financovanie opatrení uvedených v článkoch 13 a 14 nariadenia (ES) č. 2182/2002, medzi členské štáty
[oznámené pod číslom K(2006) 347]
(2006/134/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2075/92 z 30. júna 1992 o spoločnej organizácii trhu so surovým tabakom (1), a najmä na jeho článok 14a,
keďže:
(1) |
Články 13 a 14 nariadenia Komisie (ES) č. 2182/2002 zo 6. decembra 2002, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 2075/92 vzhľadom na Fond Spoločenstva pre tabak (2), stanovujú akcie na podporu konverzie výroby. Tieto akcie sa musia financovať z Fondu Spoločenstva pre tabak, zriadeného článkom 13 nariadenia (EHS) č. 2075/92. |
(2) |
Celková suma, ktorú má Fond Spoločenstva pre tabak k dispozícii na rok 2006, predstavuje 28,8 milióna EUR, z ktorých 50 % by sa malo vyčleniť na osobitné akcie určené na konverziu pestovateľov tabaku na iné plodiny alebo na inú hospodársku činnosť, ktorá vytvára pracovné príležitosti, ako aj na financovanie prieskumu tejto otázky. |
(3) |
Preto je potrebné stanoviť predbežné rozdelenie sumy, ktorá je k dispozícii, medzi príslušné členské štáty v súlade s článkom 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2182/2002. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre tabak, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predbežné rozdelenie finančných prostriedkov z Fondu Spoločenstva pre tabak, určených na financovanie opatrení uvedených v článkoch 13 a 14 nariadenia (ES) č. 2182/2002, medzi členské štáty na rok 2006 sa stanovuje v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 13. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 215, 30.7.1992, s. 70. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1679/2005 (Ú. v. EÚ L 271, 15.10.2005, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 331, 7.12.2002, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1881/2005 (Ú. v. EÚ L 301, 18.11.2005, s. 3).
PRÍLOHA
PREDBEŽNÉ ROZDELENIE FINANČNÝCH PROSTRIEDKOV Z FONDU SPOLOČENSTVA PRE TABAK, URČENÝCH NA FINANCOVANIE AKCIÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKOCH 13 A 14 NARIADENIA (ES) č. 2182/2002, MEDZI ČLENSKÉ ŠTÁTY NA ROK 2006
(v EUR) |
|
Členský štát |
Predbežné rozdelenie |
Základ |
100 % z národného záručného prahu |
|
Hodnota |
Belgicko |
62 357 |
Nemecko |
488 758 |
Grécko |
5 236 572 |
Španielsko |
1 813 585 |
Francúzsko |
1 102 636 |
Taliansko |
5 422 333 |
Rakúsko |
20 227 |
Portugalsko |
253 531 |
Spolu |
14 400 000 |
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/41 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 22. februára 2006,
o určitých ochranných opatreniach v Spoločenstve v súvislosti s vysoko patogénnou vtáčou chrípkou u hydiny
[oznámené pod číslom K(2006) 597]
(Text s významom pre EHP)
(2006/135/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 odsek 4,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (3), a najmä na jeho článok 18,
so zreteľom na smernicu Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (4), a najmä na jej článok 66 ods. 2,
keďže:
(1) |
Vtáčia chrípka je infekčné vírusové ochorenie hydiny a vtákov, ktoré spôsobuje úmrtnosť a poruchy, ktoré môžu rýchlo nadobudnúť epizootické rozmery, a tým predstavovať vážne ohrozenie zdravia zvierat a výrazne znížiť ziskovosť v oblasti chovu hydiny. Za určitých podmienok môže toto ochorenie predstavovať riziko aj pre ľudské zdravie. Existuje riziko, že pôvodca ochorenia by sa mohol rozšíriť na iné hospodárstva, voľne žijúce vtáctvo a z jedného členského štátu do iných členských štátov a tretích krajín prostredníctvom medzinárodného obchodu so živými vtákmi a výrobkami z nich. |
(2) |
Vysoko patogénny chrípkový vírus A podtypu H5N1 bol izolovaný u voľne žijúceho vtáctva v určitých častiach Spoločenstva a v tretích krajinách susediacich so Spoločenstvom alebo osídlených sťahovavými vtákmi počas zimy. Pravdepodobnosť zavlečenia vírusu prostredníctvom voľne žijúceho vtáctva sa počas nadchádzajúceho migračného obdobia zvyšuje. |
(3) |
V prípadoch, kde je vírus vtáčej chrípky H5, ktorý bol získaný z hydiny, izolovaný na území členského štátu a kde prebiehajú určenia typu neuraminidázy (N) a indexu patogénnosti, klinický obraz a epidemiologické okolnosti potvrdzujú podozrenie na vysoko patogénnu vtáčiu chrípku spôsobovanú vysoko patogénnym chrípkovým vírusom A podtypu H5N1 alebo bola potvrdená prítomnosť vysoko patogénneho vírusu vtáčej chrípky, najmä tohto podtypu, ovplyvnený členský štát by mal uplatňovať určité ochranné opatrenia na minimalizáciu rizika rozšírenia ochorenia. |
(4) |
Tieto ochranné opatrenia by sa mali uplatňovať dodatočne k opatreniam stanoveným v rámci smernice Rady 92/40/EHS z 19. mája 1992, ktorou sa zavádzajú opatrenia Spoločenstva na kontrolu moru hydiny (5). |
(5) |
Opatrenia ustanovené v smernici 92/40/EHS sú však iba minimálne kontrolné opatrenia a vyžadujú dodatočné ustanovenia, týkajúce sa najmä presunu určitého vtáctva a výrobkov z hydiny a ostatných vtákov s pôvodom v oblastiach ovplyvnených týmto ochorením. |
(6) |
Vzhľadom na osobitné riziko ochorenia a na epidemiologickú situáciu týkajúcu sa vysoko patogénnej vtáčej chrípky a pri zohľadnení závažného ekonomického dosahu, ktoré ochorenie môže spôsobiť, najmä ak sa vyskytne v oblastiach s intenzívnym chovom hydiny, by dodatočné opatrenia mali smerovať k posilneniu miestnych kontrolných opatrení, pri rozčlenení ovplyvnených členských štátov na regióny a oddeliť tak ovplyvnené časti územia od častí bez výskytu ochorenia, pričom sa sektory hydiny a obchodní partneri opätovne uistia o bezpečnosti výrobkov zaslaných z oblastí krajiny bez výskytu ochorenia. |
(7) |
Pri zohľadnení rozdielov týkajúcich sa rizika ochorenia v prípade prepuknutia vysoko patogénnej vtáčej chrípky by členské štáty mali určiť oblasti s vysokým a nízkym rizikom výskytu v úzkej spolupráci s Komisiou. |
(8) |
V prípade, že si to vyžaduje epidemiologická situácia by sa mali prijať primerané opatrenia v súvislosti s oblasťami s výskytom alebo podozrením z výskytu vysoko patogénnej vtáčej chrípky, najmä opísaním týchto oblastí a aktualizáciou tohto opisu v závislosti od situácie, v prílohe I k tomuto rozhodnutiu v súlade s postupom ustanoveným v článku 10 ods. 3 alebo 4 smernice 90/425/EHS a článku 9 ods. 3 alebo 4 smernice 89/662/EHS. |
(9) |
V záujme súdržnosti je na účely tohto rozhodnutia vhodné uplatňovať určité vymedzenia pojmov ustanovené v smernici Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (6), v smernici Rady 90/539/EHS z 15. októbra 1990 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajciami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (7), v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (8), v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (9). |
(10) |
Opatrenia stanovené v rozhodnutí Komisie 2005/734/ES z 19. októbra 2005, ktorým sa stanovujú opatrenia biologickej bezpečnosti na zníženie rizika prenosu vysoko patogénnej vtáčej chrípky spôsobovanej chrípkovým vírusom A podtypu H5N1 z voľne žijúcich vtákov na hydinu a iné vtáky chované v zajatí a ktorým sa zavádza systém včasného zisťovania v obzvlášť rizikových oblastiach (10) by sa mali uplatňovať v oblastiach ovplyvnených týmto ochorením. |
(11) |
V smernici Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovania so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I k smernici 90/425/EHS a na ich dovoz do Spoločenstva (11) sa ustanovujú schválené zariadenia, inštitúty a strediská a vzor osvedčenia, ktoré majú sprevádzať zvieratá alebo ich gaméty medzi týmito schválenými zariadeniami v rozličných členských štátoch. Malo by sa uvažovať o výnimke z prepravných obmedzení pre vtáky, ktoré zo zariadení, inštitútov a stredísk schválených v súlade s touto smernicou pochádzajú a do nich prichádzajú. |
(12) |
Preprava násadových vajec zo zón ochrany by sa mala povoliť za určitých podmienok. Odosielanie násadových vajec do iných krajín sa môže povoliť najmä na základe dodržiavania podmienok uvedených v smernici 2005/94/ES. V takých prípadoch by veterinárne osvedčenia ustanovené v súlade so smernicou 90/539/EHS mali zahŕňať odkaz na toto rozhodnutie. |
(13) |
Odosielanie čerstvého mäsa, mletého mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov zo zón ochrany by sa malo povoliť najmä vtedy, ak sa dodržiavajú určité podmienky, predovšetkým v súvislosti s dodržiavaním určitých požiadaviek nariadenia (ES) č. 853/2004 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (12). |
(14) |
V smernici Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcej pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (13) sa stanovuje zoznam postupov ošetrenia, pomocou ktorých sa zaručí bezpečnosť mäsa pochádzajúceho z oblastí obmedzenej bezpečnosti a ustanovuje možnosť zriadiť osobitnú identifikačnú značku a identifikačnú značku potrebnú pre mäso, ktorého umiestnenie na trhu sa nepovolilo z veterinárnych dôvodov. Zo zón ochrany je vhodné povoliť odosielanie mäsa, ktoré má zdravotnú značku stanovenú v tejto smernici a mäsových výrobkov, ktoré podliehajú ošetreniu stanovenému v smernici. |
(15) |
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (14) sa povoľuje uvádzať na trh rad živočíšnych vedľajších produktov, ako napríklad želatínu na technické účely, materiály na farmaceutické použitie a iné výrobky s pôvodom v oblastiach Spoločenstva s veterinárnymi obmedzeniami, keďže tieto výrobky sa pokladajú za bezpečné z hľadiska špecifických výrobných podmienok, podmienok spracovania a zužitkovania, ktorými sa účinne inaktivujú možné patogény alebo sa predchádza kontaktu s vnímavými zvieratami. |
(16) |
Toto rozhodnutie by sa malo preskúmať vzhľadom na transpozíciu smernice 2005/94/ES členskými štátmi. |
(17) |
Vzhľadom na nebezpečenstvo vypuknutia ochorenia by sa na úrovni Spoločenstva mali prijať ochranné opatrenia s cieľom reagovať na jednotlivé riziká v rôznych oblastiach. |
(18) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov
1. V tomto rozhodnutí sa ustanovujú určité ochranné opatrenia, ktoré sa majú prijať v súvislosti s vysoko patogénnou vtáčou chrípkou u hydiny na území členského štátu (ďalej len „ovplyvnený členský štát“) spôsobovanou chrípkovým vírusom A podtypu H5, u ktorého existuje podozrenie („podozrenie prepuknutia“) alebo sa potvrdilo („prepuknutie“), že ide o neuraminidázu typu N1, aby sa zabránilo rozšíreniu vtáčej chrípky do oblastí Spoločenstva bez výskytu tohto ochorenia prostredníctvom premiestňovania hydiny, iného vtáctva alebo ich výrobkov.
2. Ak nie je ustanovené inak, uplatňujú sa pojmy vymedzené v smernici 2005/94/ES. Okrem toho sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) |
„násadové vajcia“ znamená vajcia definované v článku 2 ods. 2 smernice 90/539/EHS; |
b) |
„voľne žijúca pernatá zver“ znamená zver definovaná v druhej zarážke bodu 1.5 a v bode 1.7 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004; |
c) |
„iné vtáky chované v zajatí“ znamená vtáky definované v bode 6 článku 2 smernice 2005/94/ES, vrátane:
|
3. Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje:
a) |
Oblasť uvedená v časti A prílohy I, ďalej len „oblasť A“ sa považuje za oblasť s vyšším rizikom výskytu vrátane, avšak nie výlučne, zóny ochrany stanovenej v súlade s odsekmi 2 a 3 článku 9 a zónami dohľadu stanovenými v súlade s odsekom 4 článku 9 smernice 92/40/ES. |
b) |
Oblasť uvedená v časti B prílohy I, ďalej len „oblasť B“ oddeľuje oblasť A od oblasti bez výskytu ochorenia v ovplyvnenom členskom štáte; v prípade, že je takáto časť identifikovaná a riziko ochorenia v tejto oblasti sa považuje za minimálne. |
4. Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v prípade prepuknutia vtáčej chrípky u hydiny v súlade so smernicou 92/40/EHS.
Článok 2
Zriadenie oblastí A a B
1. Ihneď po prepuknutí alebo podozrení prepuknutia vysoko patogénnej vtáčej chrípky spôsobenej chrípkovým vírusom A podtypu H5, pri ktorom existuje podozrenie alebo je potvrdené, že ide o neuraminidázu typu N1, zriadi ovplyvnený členský štát oblasti A a B, pričom zohľadní geografické, administratívne, ekologické a epizootologické faktory týkajúce sa vtáčej chrípky a oznámi ich Komisii, ostatným členským štátom, prípadne verejnosti.
2. Komisia preskúma v spolupráci s ovplyvneným členským štátom oblasti zriadené ovplyvneným členským štátom a podnikne príslušné kroky v súvislosti s týmito oblasťami podľa článku 9 ods. 3 a 4 smernice 89/662/EHS alebo článku 10 ods. 3 alebo 4 smernice 90/425/EHS.
3. V prípade, že sa typ neuraminidázy potvrdí ako odlišný od N1 alebo ide o vírus nízkej patogénnosti zruší ovplyvnený členský štát opatrenia prijaté v súvislosti s príslušnými oblasťami a informuje o tom Komisiu a ostatné členské štáty.
Komisia podnikne v spolupráci s ovplyvneným členským štátom príslušné kroky podľa článku 9 ods. 3 alebo 4 smernice 89/662/EHS a článku 10 ods. 3 alebo 4 smernice 90/425/EHS.
4. V prípade, že sa u hydiny potvrdí prítomnosť vysoko patogénneho chrípkového vírusu A podtypu H5N1, ovplyvnený členský štát:
a) |
informuje Komisiu a ostatným členské štáty; |
b) |
uplatňuje opatrenia ustanovené v článku 3 ods. 1 a 2 dovtedy, kým je to potrebné, pričom zohľadní geografické, administratívne, ekologické a epizootologické faktory týkajúce sa vtáčej chrípky do dátumu označeného v prílohe I a v každom prípade minimálne 21 dní v prípade zóny ochrany a 30 dní v prípade zóny dohľadu po dátume ukončenia predbežného očistenia a dezinfekcie hospodárstva, v ktorom prepuklo ochorenie v súlade s článkom 11 smernice 92/40/EHS; |
c) |
poskytuje informácie Komisii a ostatným členským štátom o akomkoľvek vývoji v súvislosti s týmito oblasťami. |
Komisia podnikne v spolupráci s ovplyvneným členským štátom príslušné kroky podľa článku 9 ods. 3 alebo 4 smernice 89/662/EHS a článku 10 ods. 3 alebo 4 smernice 90/425/EHS.
Článok 3
Všeobecný zákaz
1. Ovplyvnený členský štát zabezpečí, aby žiadna živá hydina alebo živé vtáky iné ako hydina a ich násadové vajcia neboli:
a) |
odoslané z oblastí A a B do iných členských štátov a tretích krajín; |
b) |
odoslané z oblastí A a B do zostávajúcich častí územia ovplyvneného členského štátu; |
c) |
prepravované v rámci oblastí A a B; a |
d) |
premiestňované medzi oblasťami A a B. |
2. Ovplyvnený členský štát zabezpečí, aby žiadne výrobky iné ako násadové vajcia druhov uvedených v odseku 1 a voľne žijúcej pernatej zveri neboli:
a) |
odoslané z oblastí A a B do iných členských štátov a tretích krajín; |
b) |
odoslané z oblastí A a B do zostávajúcich častí územia ovplyvneného členského štátu; a |
c) |
prepravované medzi oblasťami A a B. |
Článok 4
Výnimky pre živé vtáky a jednodňové kurčatá
1. Odchylne od článku 3 ods. 1 môže ovplyvnený členský štát povoliť prepravu hydiny alebo chovanej pernatej zveri, vrátane starých nosníc z hospodárstva:
a) |
v zóne ochrany na priame zabitie najvýhodnejšie na bitúnku, ktorý sa nachádza v zóne ochrany; v prípade, že to nie je možné na bitúnku, ktorý sa nachádza mimo zóny ochrany v ovplyvnenom členskom štáte, ktorý určil príslušný orgán; |
b) |
v zóne dohľadu počas 15 dní po zriadení zóny, priamo na bitúnok v alebo mimo zóny dohľadu v ovplyvnenom členskom štáte, ktorý určil príslušný orgán; |
c) |
v oblasti A, ktoré sa nachádza buď v zóne dohľadu po 15 dňoch po jej zriadení alebo mimo zóny dohľadu, alebo v oblasti B na bitúnok v ovplyvnenom členskom štáte, ktorý určil príslušný orgán; |
d) |
mimo oblasti A alebo B na priame zabitie na bitúnku, ktorý určil príslušný orgán a ktorý sa nachádza v oblasti A alebo B; |
e) |
mimo oblasti A alebo B pri preprave hlavnými cestnými, alebo železničnými komunikáciami cez oblasť A mimo zón ochrany alebo oblasti B; |
2. Odchylne od článku 3 ods. 1 môže ovplyvnený členský štát povoliť prepravu jednodňových kurčiat:
a) |
z liahne v zóne ochrany do hospodárstva v zóne ochrany alebo dohľadu, v ktorom sa nenachádza iná hydina a na ktoré sa vzťahuje úradná kontrola ustanovená v článku 8 ods. 2 smernice 92/40/EHS; |
b) |
z liahne v zóne dohľadu do hospodárstva alebo priestoru takéhoto hospodárstva v tom istom členskom štáte za predpokladu, že sa uplatňujú vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti a hospodárstvo sa po preprave nachádza pod úradným dohľadom a jednodňové kurčatá zostanú v hospodárstve určenia minimálne 21 dní; |
c) |
z liahne v oblasti A v zóne dohľadu do akéhokoľvek hospodárstva za predpokladu, že sú vyliahnuté z vajec zozbieraných v hospodárstve mimo zóny ochrany a dohľadu, a že liaheň môže zabezpečiť prostredníctvom svojej logistiky a biologicky bezpečných pracovných podmienok, že nedošlo k žiadnemu kontaktu medzi týmito vajciami a akýmikoľvek inými násadovými vajciami alebo jednodňovými kurčatami pochádzajúcimi z kŕdľov hydiny v týchto zónach a ktoré majú preto iný zdravotný štatút; |
d) |
z liahne v časti oblasti A mimo zóny dohľadu alebo oblasti B a minimálne 10 km vzdialenej od liahne alebo hospodárstva s podozrivým alebo potvrdeným výskytom do hospodárstva, ktoré sa nachádza pod úradným dohľadom v ovplyvnenom členskom štáte; |
e) |
z liahne v časti oblasti A mimo zóny dohľadu alebo oblasti B do hospodárstva v alebo mimo oblasti A za predpokladu, že jednodňové kurčatá sa vyliahli z vajec, ktoré spĺňajú požiadavky článku 5 ods. 1 písm. d). |
3. Odchylne od článku 3 ods. 1 môže ovplyvnený členský štát povoliť prepravu mladých nosníc, moriek na výkrm a ostatnej hydiny alebo chovanej pernatej zveri:
a) |
z liahne v zóne ochrany do hospodárstva v zóne dohľadu, v ktorom sa nenachádza iná hydina a na ktoré sa vzťahuje úradná kontrola ustanovená v článku 8 ods. 2 smernice 92/40/EHS; |
b) |
z hospodárstva v zóne dohľadu po 15 dňoch od jej zriadenia do hospodárstva, v ktorom sa nenachádza iná hydina v tom istom členskom štáte; toto hospodárstvo sa od vstupu mladých nosníc nachádza pod úradným dohľadom a mladé nosnice zostanú v hospodárstve určenia minimálne 21 dní; |
c) |
z hospodárstva v časti oblasti A mimo zóny dohľadu alebo oblasti B a minimálne 10 km vzdialenej od akéhokoľvek hospodárstva s podozrivým výskytom do hospodárstva, ktoré sa nachádza pod úradnou kontrolou v ovplyvnenom členskom štáte; |
4. Odchylne od článku 3 ods. 1 môže ovplyvnený členský štát povoliť prepravu vtákov sprevádzajúcich svojich majiteľov do zariadení mimo oblasti A alebo B v prípade, že zásielka pozostáva z nie viac ako piatich vtákov v klietkach z hospodárstiev, ktoré nechovajú hydinu alebo smerujú do karantény zriadenej v súlade s rozhodnutím 2000/666/ES a vtákom bolo vystavené veterinárne osvedčenie v súlade so vzorom uvedeným v prílohe II, ktoré potvrdzuje súlad s príslušnými veterinárnymi podmienkami, v prípade potreby založenom na vyhlásení majiteľa v súlade so vzorom uvedeným v prílohe III.
5. Veterinárne osvedčenia v súlade so vzorom 2 ustanoveným v prílohe IV k smernici Rady 90/539/EHS sprevádzajúce zásielky jednodňových kurčiat uvedené v odseku 2 písm. c) a e) obsahujú slová:
„Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky ustanovené v rozhodnutí Komisie 2006/135/ES“.
6. Presuny povolené v odsekoch 1 písm. a), 2 písm. a) a 3 písm. a) sa vykonajú priamo a pod úradnou kontrolou. Povoľujú sa len po zdravotnej kontrole hospodárstva úradným veterinárom. Použité dopravné prostriedky musia byť vyčistené a dezinfikované pred aj po ich použití.
Článok 5
Výnimky pre násadové vajcia
1. Odchylne od článku 3 ods. 1 môže ovplyvnený členský štát povoliť prepravu násadových vajec:
a) |
zozbieraných v hospodárstve, ktoré sa v deň zberu nachádzalo v zóne ochrany, do liahne určenej príslušným orgánom; za predpokladu, že vajcia a ich obal boli pred odoslaním dezinfikované; |
b) |
zozbieraných v hospodárstve, ktoré sa v deň zberu nachádzalo v zóne dohľadu, do liahne v ovplyvnenom členskom štáte, ktorá je určená príslušným orgánom, za predpokladu, že vajcia a ich obal boli pred odoslaním dezinfikované; |
c) |
zozbieraných v hospodárstve, ktoré sa v deň zberu nachádzalo v oblasti A mimo zóny dohľadu alebo oblasti B a minimálne 10 km vzdialenej od akéhokoľvek hospodárstva s podozrivým výskytom, do určenej liahne v ovplyvnenom členskom štáte alebo po dohode medzi príslušnými orgánmi do určenej liahne v inom členskom štáte alebo v tretej krajine; |
d) |
zozbieraných v hospodárstve v oblasti A mimo zóny ochrany alebo dohľadu alebo v oblasti B, v ktorom sa hydina testovala s negatívnym výsledkom v sérologickom prieskume vtáčej chrípky, ktorý je schopný stanoviť 5 % rozšírenie ochorenia s aspoň 95 % úrovňou spoľahlivosti a zabezpečenou sledovateľnosťou, do liahní v alebo mimo oblastí A alebo B; |
2. Presuny povolené v odseku 1 písm. a) sa vykonajú priamo, pod úradnou kontrolou a až po vykonaní zdravotnej kontroly hospodárstva úradným veterinárom a použité dopravné prostriedky musia byť vyčistené a dezinfikované pred aj po ich použití.
3. Veterinárne osvedčenia v súlade so vzorom 1 ustanoveným v prílohe IV k smernici Rady 90/539/EHS sprevádzajúce zásielky násadových vajec uvedené v odseku 1 písm. c) a d) odosielané do iných členských štátov obsahujú slová:
„Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky ustanovené v rozhodnutí Komisie 2006/135/ES“.
Článok 6
Výnimky pre mäso, mleté mäso, mäsové prípravky, mechanicky oddelené mäso a mäsové výrobky
1. Odchylne od článku 3 ods. 2 môže ovplyvnený členský štát povoliť odoslanie:
a) |
čerstvého mäsa z hydiny, vrátane mäsa z vtákov radu bežce uvedené v článku 4 ods. 1 písm. a) a b), ak je toto mäso označené identifikačnou značkou ustanovenou v prílohe II k smernici 2002/99/ES a je určené na prepravu do zariadenia na spracovanie, ktoré sa vyžaduje pri vtáčej chrípke v tabuľke 1 písm. a), b) alebo c) prílohy III k tejto smernici; |
b) |
čerstvého mäsa z hydiny, vrátane mäsa z vtákov radu bežce, s pôvodom v oblasti A mimo zón ochrany a dohľadu počas 15 dní po ich zriadení alebo v oblasti B alebo vyrobeného z hydiny uvedeného v článku 4 ods. 1 písm. d) a vyrobeného v súlade s prílohou II a oddielmi II a III prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a kontrolovaného v súlade s oddielmi I, II, III a kapitolami V a VII oddielu IV prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004; |
c) |
mletého mäsa, mäsových prípravkov, mechanicky oddeleného mäsa a mäsových výrobkov obsahujúcich mäso uvedené v písmene b) a vyrobené v súlade s oddielmi V a VI prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004; |
d) |
čerstvého mäsa z hydiny a chovanej pernatej zveri, mletého mäsa, mäsových prípravkov a mechanicky oddeleného mäsa s obsahom tohto mäsa, získaného porážkou hydiny alebo chovanej pernatej zveri s pôvodom v časti oblasti A mimo zóny ochrany z oblasti A alebo B do zostávajúcich častí svojho územia, ak takéto mäso:
|
2. Odchylne od článku 3 ods. 2 môže ovplyvnený členský štát povoliť odoslanie:
a) |
čerstvého mäsa z voľne žijúcej pernatej zveri, s pôvodom v oblasti A alebo B, ak je takéto mäso označené zdravotnou značkou ustanovenou v prílohe II k smernici 2002/99/ES a je určené na prepravu do zariadenia na spracovanie, ktoré sa vyžaduje pri vtáčej chrípke uvedené v tabuľke 1 písm. a), b) alebo c) prílohy III k tejto smernici; |
b) |
mäsových výrobkov vyrobených z mäsa voľne žijúcej pernatej zveri s pôvodom v oblasti A alebo B podliehajúce spracovaniu, ktoré sa vyžaduje pri vtáčej chrípke uvedené v tabuľke 1 písm. a), b) alebo c) prílohy III k smernici 2002/99/ES; |
c) |
čerstvého mäsa z voľne žijúcej pernatej zveri s pôvodom mimo oblastí A a B a vyrobeného v zariadeniach v oblasti A alebo B v súlade s oddielom IV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a kontrolovaného v súlade s kapitolou VIII oddielu IV prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004; |
d) |
mletého mäsa, mäsových prípravkov, mechanicky oddeleného mäsa a mäsových výrobkov obsahujúcich mäso uvedené v písmene e) a vyrobené v zariadeniach nachádzajúcich sa v oblasti A alebo B v súlade s oddielmi V a VI prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004. |
3. Ovplyvnený členský štát zabezpečí, aby boli výrobky uvedené v odseku 1 písm. b), c) a odseku 2 písm. b), c) a d) sprevádzané obchodným dokladom uvádzajúcim:
„Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky ustanovené v rozhodnutí Komisie 2006/135/ES“.
Článok 7
Výnimky pre vajcia určené na ľudskú spotrebu a vaječné výrobky
1. Odchylne od článku 3 ods. 2 môže ovplyvnený členský štát povoliť odosielanie vajec zozbieraných v hospodárstvach v zóne ochrany alebo dohľadu
a) |
na ľudskú spotrebu do triediarne určenej príslušným orgánom za predpokladu, že sú zabalené do jednorazových obalov a že sa uplatňujú všetky opatrenia biologickej bezpečnosti vyžadované príslušným orgánom; |
b) |
do zariadenia na výrobu vaječných výrobkov uvedených v kapitole II oddielu X prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004, s ktorými sa manipuluje a ktoré sa spracúvajú v súlade s kapitolou XI prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004; |
c) |
na likvidáciu v súlade s nariadením (ES) č. 1774/2002. |
2. Odchylne od článku 3 ods. 2 sa odosielanie do akéhokoľvek miesta určenia povoľuje pre:
a) |
vajcia určené na ľudskú spotrebu zozbierané z hospodárstva v oblasti A mimo zón ochrany alebo dohľadu alebo oblasti B; |
b) |
pasterizované vaječné výrobky v súlade s kapitolou II oddielu X prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004. |
3. Ovplyvnený členský štát zabezpečí, aby boli zásielky vajec určených na ľudskú spotrebu uvedené v odseku 1 písm. a) sprevádzané obchodným dokladom uvádzajúcim:
„Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky ustanovené v rozhodnutí Komisie 2006/135/ES“
Článok 8
Výnimky pre živočíšne vedľajšie produkty
1. Odchylne od článku 3 ods. 2 môže ovplyvnený členský štát povoliť:
a) |
odosielanie živočíšnych výrobkov z oblasti A alebo B spĺňajúcich podmienky stanovené v kapitolách II (A), III (B), IV (A), VI (A a B), VII (A), VIII (A), IX (A) a X (A) prílohy VII a kapitolách II (B) III (II) (A) a VII (A) ods. 1 písm. a) prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002; |
b) |
odosielanie nespracovaného peria alebo častí peria z oblasti B v súlade s kapitolou VIII (A) ods. 1 písm. a) prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, získaného z hydiny alebo chovanej pernatej zveri; |
c) |
odosielanie nespracovaného peria alebo častí peria z oblasti A alebo B, ktoré bolo ošetrené prúdom pary alebo iným spôsobom zabezpečujúcim zneškodnenie všetkých patogénov, získaného z hydiny alebo chovanej pernatej zveri; |
2. Ovplyvnený členský štát zabezpečí, aby boli výrobky uvedené v odseku 1 písm. b) a c) tohto článku sprevádzané obchodným dokladom v súlade s kapitolou X prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 uvádzajúcim, v prípade výrobkov uvedených v odseku 1 písm. c) tohto článku, v bode 6.1 tohto dokladu, že tieto výrobky boli ošetrené prúdom pary alebo iným spôsobom zabezpečujúcim zneškodnenie všetkých patogénov.
Tento obchodný doklad sa však nevyžaduje v prípade spracovaného ozdobného peria, spracovaného peria, ktoré prepravujú cestujúci pre ich osobnú potrebu alebo zásielok spracovaného peria zaslaných súkromným osobám na iné ako priemyselné účely.
Článok 9
Podmienky na presuny
1. V prípadoch, v ktorých je presun zvierat alebo výrobkov z týchto zvierat, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie povolené v zmysle článkov 4, 5, 6, 7 alebo 8, oprávnenie je založené na priaznivom výsledku hodnotenia rizika vykonaného príslušným orgánom a prijímajú sa všetky potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti s cieľom zabrániť šíreniu vtáčej chrípky.
2. V prípadoch, v ktorých sú odosielanie, presun alebo preprava výrobkov uvedených v odseku 1 povolené v zmysle článkov 5, 6, 7 alebo 8, ktoré podliehajú oprávneným podmienkam alebo obmedzeniam sa musia byť získať, manipulovať, spracovať, uskladniť a prepravovať bez toho, aby ohrozovali veterinárny štatút iných výrobkov spĺňajúcich všetky veterinárne požiadavky pre obchod, uvádzanie na trh alebo vývoz do tretích krajín.
Článok 10
Súlad a informácie
Všetky členské štáty okamžite prijmú a uverejnia potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Tieto opatrenia uplatňujú ovplyvnené štáty dovtedy, pokiaľ existuje uvážené podozrenie z výskytu vírusu vysoko patogénnej vtáčej chrípky, najmä podtypu H5N1 u hydiny.
Ovplyvnené členské štáty pravidelne poskytujú Komisii a ostatným členským štátom potrebné informácie o epidemiológii ochorenia, prípadne dodatočných kontrolách a opatreniach dohľadu a uplatňovaných kampaniach na zvyšovanie povedomia verejnosti.
Článok 11
Adresát
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 22. februára 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33).
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).
(3) Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 18/2006 (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2006, s. 3).
(4) Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.
(5) Ú. v. ES L 167, 22.6.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003.
(6) Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.
(7) Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(8) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206; oprava v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 83; Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2076/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83).
(9) Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 18/2006 (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2006, s. 3).
(10) Ú. v. EÚ L 274, 20.10.2005, s. 105. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/855/ES (Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2005, s. 21).
(11) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/68/ES (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 321).
(12) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55; oprava v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2076/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83).
(13) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(14) Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 416/2005 (Ú. v. EÚ L 66, 12.3.2005, s. 10).
PRÍLOHA I
ČASŤ A
Oblasť A uvedená v článku 2 ods. 1:
ISO Kód krajiny |
Členský štát |
Oblasť A |
Dátum uplatňovania |
|
|
|
|
|
|
|
|
ČASŤ B
Oblasť B uvedená v článku 2 ods. 2:
ISO Kód krajiny |
Členský štát |
Oblasť B |
Dátum uplatňovania |
|
|
|
|
|
|
|
|
PRÍLOHA II
Vzor osvedčenia na presun spoločenských zvierat v súlade s článkom 4 ods. 4:
PRÍLOHA III
Vyhlásenie vlastníka alebo zástupcu vlastníka spoločenských zvierat podľa požiadaviek článku 4 ods. 4:
PRÍLOHA IV
Podrobnosti identifikačnej značky uvedenej v článku 6 ods. 1 písm. d bod (i):
|
|
(1) Znamená kód príslušnej krajiny ustanovený v bode 6 časti B oddielu I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004.
(2) Znamená schvaľovacie číslo prevádzkarne stanovené v bode 7 časti B oddielu I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004.
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
Stály výbor štátov EZVO
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/54 |
ROZHODNUTIE STÁLEHO VÝBORU ŠTÁTOV EZVO
č. 4/2004/SC
z 3. júna 2004,
ktorým sa zriaďuje Výbor pre finančný mechanizmus
STÁLY VÝBOR ŠTÁTOV EZVO,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore upravenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“),
so zreteľom na Dohodu o účasti Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o rozšírení EHP“),
so zreteľom na protokol 38a o finančnom mechanizme EHP, ktorý bol Dohodou o rozšírení EHP vložený do Dohody o EHP,
so zreteľom na Dohodu medzi Nórskym kráľovstvom a Európskym spoločenstvom o nórskom finančnom mechanizme na roky 2004 – 2009,
so zreteľom na rozhodnutie Stáleho výboru štátov EZVO č. 4/2003/SV zo 4. decembra 2003, ktorým sa zriaďuje dočasný výbor pre finančný mechanizmus EHP,
so zreteľom na rozhodnutie Stáleho výboru štátov EZVO č. 1/2004/SV z 5. februára 2004, ktorým sa zriaďuje Úrad pre finančný mechanizmus EHP a nórsky finančný mechanizmus,
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Zriaďuje sa Výbor pre finančný mechanizmus (ďalej len „výbor“), ktorý nahradí Dočasný výbor pre finančný mechanizmus EHP ihneď po tom, ako všetky štáty EHP EZVO vymenujú jeho členov. Výbor riadi finančný mechanizmus EHP.
Článok 2
Výbor prijme pravidlá a postupy implementácie finančného mechanizmu EHP a predloží ich na schválenie stálemu výboru a zároveň prijme všetky rozhodnutia potrebné na jeho riadne fungovanie.
Článok 3
Úrad pre finančný mechanizmus EHP a nórsky finančný mechanizmus pôsobí ako sekretariát Výboru pre finančný mechanizmus EHP.
Článok 4
Každý štát EZVO, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o EHP, je vo výbore zastúpený a má jeden hlas.
Článok 5
1. Rozhodnutia sa vo výbore prijímajú jednomyseľným hlasovaním. Rozhodnutia sa považujú za prijaté jednomyseľne, ak žiadny člen nehlasuje proti.
2. Rozhodnutie o zamietnutí finančného príspevku sa však považuje za prijaté, ak za zamietnutie hlasuje aspoň jeden člen.
3. Iné záležitosti, o ktorých sa výbor nedohodne jednomyseľne, sa môžu postúpiť Stálemu výboru štátov EZVO.
Článok 6
1. Na základe zásady rozdelenia nákladov, ktorá sa zaviedla rozhodnutím stáleho výboru, Výbor pre finančný mechanizmus vypočíta na začiatku každého finančného roku príslušného obdobia (2004 – 2009) podiel každej ročnej tranže, ktorú každý štát EHP/EZVO vyčlení v prospech finančného mechanizmu EHP na splnenie záväzkov.
2. Výzvy na prvé platby a nasledujúce doplňujúce vklady vydáva riaditeľ Úradu pre finančný mechanizmus EHP a nórsky finančný mechanizmus.
Článok 7
Výbor pravidelne informuje Stály výbor štátov EZVO o svojej činnosti a o pôsobení finančného mechanizmus EHP. Výbor predkladá každý rok správu stálemu výboru.
Článok 8
Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
Článok 9
Toto rozhodnutie zostáva účinné až do splnenia všetkých záväzkov finančného mechanizmu EHP.
Článok 10
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite.
Článok 11
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 3. júna 2004
Za stály výbor
predseda
HSH Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
generálny tajomník
William ROSSIER
Korigendá
23.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 52/56 |
Korigendum k zmenám a doplneniam rokovacieho poriadku Súdneho dvora Európskych spoločenstiev
( Úradný vestník Európskej únie L 288 z 29. októbra 2005 )
1. |
Na strane 51 v odkazoch: namiesto: „najmä na šiesty odsek jej článku 223“ má byť: „najmä na jej článok 223 šiesty odsek“ a namiesto: „najmä na šiesty odsek jej článku 139“ má byť: „najmä na jej článok 139 šiesty odsek“. |
2. |
Na strane 51 v článku 1 ods. 1, ktorým sa nahrádza článok 9 ods. 2 rokovacieho poriadku: |
namiesto:
„Po podaní návrhu na začatie konania vo veci predseda Súdneho dvora určí sudcu spravodajcu.“
má byť:
„Po podaní návrhu na začatie konania vo veci, predseda Súdneho dvora určí sudcu spravodajcu.“
3. |
Na strane 51 v článku 1 ods. 2, ktorým sa nahrádzajú uvedené slová článku 11 ods. 2 a 3 rokovacieho poriadku: |
namiesto:
„v prípade neprítomnosti alebo inej prekážky vo výkone funkcie“
má byť:
„V prípade neprítomnosti alebo inej prekážky vo výkone funkcie …“.
4. |
Na strane 52 v článku 1 ods. 4, ktorým sa v článku 11b rokovacieho poriadku dopĺňa ods. 3: |
namiesto:
„v zozname uvedenom v odseku 2,“
má byť:
„v zozname podľa odseku 2,“.
5. |
Na strane 52 v článku 1 ods. 9, ktorým sa v článku 37 ods. 6 rokovacieho poriadku dopĺňa nová veta: |
namiesto:
„nevzťahuje“
má byť:
„nepoužije“.
6. |
Na strane 53 v článku 1 ods. 16 písm. a): |
namiesto:
„Komora“
má byť:
„Toto zloženie“.
7. |
Na strane 53 v článku 1 ods. 16 písm. b): |
namiesto:
„rozhodovacie zloženie“
má byť:
„Rozhodovacie zloženie“.