ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 52

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 49
23. februára 2006


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 308/2006 z 22. februára 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 309/2006 z 21. februára 2006 o stanovení jednotkových hodnôt za účelom určenia colnej hodnoty určitých tovarov podliehajúcich skaze

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 310/2006 z 22. februára 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1695/2005, pokiaľ ide o množstvo, ktoré pokrýva stála verejná súťaž na vývoz pšenice obyčajnej v držbe francúzskej intervenčnej agentúry

9

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 311/2006 z 22. februára 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 27/2006, pokiaľ ide o množstvo, ktoré pokrýva stála verejná súťaž na vývoz pšenice obyčajnej v držbe nemeckej intervenčnej agentúry

10

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 312/2006 z 22. februára 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1062/2005, pokiaľ ide o množstvo, ktoré pokrýva stála verejná súťaž na vývoz pšenice obyčajnej v držbe rakúskej intervenčnej agentúry

11

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 313/2006 z 22. februára 2006 o začatí stáleho výberového konania na ďalší predaj nelúpanej ryže v držbe gréckej intervenčnej agentúry na vnútornom trhu

12

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 314/2006 z 22. februára 2006 o začatí stáleho výberového konania pre ďalší predaj nelúpanej ryže v držbe španielskej intervenčnej agentúry na vnútornom trhu

14

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 315/2006 z 22. februára 2006, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o štatistike Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU–SILC), pokiaľ ide o zoznam cieľových sekundárnych premenných týkajúcich sa podmienok bývania

16

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 316/2006 z 22. februára 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót

22

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie z 10. februára 2006, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 98/536/ES, ktorým sa uvádza zoznam národných referenčných laboratórií pre zisťovanie rezíduí [oznámené pod číslom K(2006) 330]  ( 1 )

25

 

*

Rozhodnutie Komisie z 10. februára 2006, ktorým sa členským štátom umožňuje predĺženie dočasných povolení týkajúcich sa novej účinnej látky tiametoxám [oznámené pod číslom K(2006) 337]  ( 1 )

32

 

*

Rozhodnutie Komisie z 13. februára 2006 o uznaní úplne prevádzkyschopného charakteru talianskej databázy hovädzieho dobytka [oznámené pod číslom K(2006) 350]

33

 

*

Rozhodnutie Komisie z 13. februára 2006, v ktorom sa od členských štátov vyžaduje dočasné prijatie ďalších opatrení proti šíreniu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (háďatko borovicové) v súvislosti s oblasťami v Portugalsku okrem oblastí, v ktorých jeho výskyt nie je známy [oznámené pod číslom K(2006) 345]

34

 

*

Rozhodnutie Komisie z 13. februára 2006, ktorým sa na rok 2006 stanovuje predbežné rozdelenie finančných prostriedkov z Fondu Spoločenstva pre tabak, určených na financovanie opatrení uvedených v článkoch 13 a 14 nariadenia (ES) č. 2182/2002, medzi členské štáty [oznámené pod číslom K(2006) 347]

39

 

*

Rozhodnutie Komisie z 22. februára 2006, o určitých ochranných opatreniach v Spoločenstve v súvislosti s vysoko patogénnou vtáčou chrípkou u hydiny [oznámené pod číslom K(2006) 597]  ( 1 )

41

 

 

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

 

 

Stály výbor štátov EZVO

 

*

Rozhodnutie Stáleho výboru štátov EZVO č. 4/2004/SC z 3. júna 2004, ktorým sa zriaďuje Výbor pre finančný mechanizmus

54

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k zmenám a doplneniam rokovacieho poriadku Súdneho dvora Európskych spoločenstiev (Ú. v. EÚ L 288, 29.10.2005)

56

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 308/2006

z 22. februára 2006,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 23. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. februára 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 22. februára 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

81,1

204

46,2

212

139,7

624

111,0

999

94,5

0707 00 05

052

106,2

204

90,1

628

131,0

999

109,1

0709 10 00

220

60,4

999

60,4

0709 90 70

052

116,5

204

51,2

999

83,9

0805 10 20

052

48,2

204

52,4

212

45,9

220

51,2

624

59,2

999

51,4

0805 20 10

204

100,4

999

100,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

58,8

204

125,1

220

48,0

464

141,8

624

70,1

662

54,4

999

83,0

0805 50 10

052

47,1

220

39,9

999

43,5

0808 10 80

400

135,2

404

100,9

528

97,2

720

66,5

999

100,0

0808 20 50

052

105,2

388

88,8

400

94,8

512

69,6

528

77,6

720

47,6

999

80,6


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 309/2006

z 21. februára 2006

o stanovení jednotkových hodnôt za účelom určenia colnej hodnoty určitých tovarov podliehajúcich skaze

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992 (1), ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 (2) ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá k nariadeniu (EHS) č. 2913/92, a najmä jeho článok 173 ods. 1,

keďže:

(1)

Články 173 až 177 nariadenia (EHS) č. 2454/93 predpokladajú, že Komisia pravidelne stanoví jednotkové hodnoty pre tovary uvedené v klasifikácii obsiahnutej v prílohe č. 26 uvedeného nariadenia.

(2)

Uplatnenie pravidiel a kritérií stanovených vo vyššie uvedených článkoch na skutočnosti oznámené Komisii na základe článku 173 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2454/93 má za následok stanovenie jednotkových hodnôt pre dotknuté tovary v rámci prílohy k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Jednotkové hodnoty, ktoré predpokladá článok 173 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2454/93, sú stanovené v tabuľke prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 21. februára 2006

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 648/2005 (Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13).

(2)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 883/2005 (Ú. v. EÚ L 148, 11.6.2005, s. 5).


PRÍLOHA

Kód

Opis

Hodnota jednotných cien na 100 kg

Druhy, odrody, kód KN

EUR

LTL

SEK

CYP

LVL

GBP

CZK

MTL

DKK

PLN

EEK

SIT

HUF

SKK

1.10

Nové zemiaky

0701 90 50

39,62

22,76

1 123,83

295,78

619,92

9 972,43

136,80

27,58

17,01

149,19

9 487,48

1 479,62

371,68

27,10

 

 

 

 

1.30

Cibuľa (iná ako sadzačka)

0703 10 19

23,69

13,61

671,97

176,85

370,67

5 962,77

81,80

16,49

10,17

89,20

5 672,81

884,70

222,24

16,20

 

 

 

 

1.40

Cesnak

0703 20 00

165,58

95,12

4 696,57

1 236,08

2 590,70

41 675,53

571,70

115,24

71,08

623,46

39 648,88

6 183,44

1 553,27

113,24

 

 

 

 

1.50

Pór

ex 0703 90 00

73,88

42,44

2 095,61

551,54

1 155,97

18 595,60

255,09

51,42

31,72

278,19

17 691,30

2 759,05

693,07

50,53

 

 

 

 

1.60

Kel

0704 10 00

1.80

Kapusta biela a kapusta červená

0704 90 10

46,53

26,73

1 319,82

347,36

728,04

11 711,60

160,66

32,38

19,98

175,20

11 142,07

1 737,66

436,50

31,82

 

 

 

 

1.90

Brokolica (Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. italica Plenck)

ex 0704 90 90

 

 

 

 

1.100

Čínska kapusta

ex 0704 90 90

99,71

57,28

2 828,27

744,37

1 560,12

25 097,01

344,28

69,40

42,81

375,45

23 876,56

3 723,67

935,38

68,19

 

 

 

 

1.110

Hlávkový šalát

0705 11 00

1.130

Mrkva

ex 0706 10 00

47,56

27,32

1 349,04

355,05

744,15

11 970,85

164,22

33,10

20,42

179,08

11 388,72

1 776,13

446,16

32,53

 

 

 

 

1.140

Reďkovka

ex 0706 90 90

84,35

48,46

2 392,64

629,71

1 319,82

21 231,35

291,25

58,71

36,21

317,62

20 198,88

3 150,12

791,30

57,69

 

 

 

 

1.160

Hrach (Pisum sativum)

0708 10 00

367,58

211,18

10 426,43

2 744,10

5 751,39

92 520,09

1 269,18

255,84

157,80

1 384,09

88 020,90

13 727,30

3 448,28

251,39

 

 

 

 

1.170

Fazuľa:

 

 

 

 

 

 

1.170.1

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.)

ex 0708 20 00

156,88

90,13

4 449,78

1 171,12

2 454,57

39 485,61

541,66

109,19

67,35

590,70

37 565,46

5 858,52

1 471,65

107,29

 

 

 

 

1.170.2

Fazuľa (Phaseolus spp., vulgaris var. Compressus Savi)

ex 0708 20 00

432,00

248,18

12 253,68

3 225,01

6 759,33

108 734,40

1 491,61

300,67

185,46

1 626,65

103 446,72

16 133,04

4 052,59

295,44

 

 

 

 

1.180

Bôby

ex 0708 90 00

1.190

Artičoky

0709 10 00

1.200

Špargľa:

 

 

 

 

 

 

1.200.1

Zelená

ex 0709 20 00

272,99

156,83

7 743,31

2 037,94

4 271,34

68 711,10

942,57

190,00

117,19

1 027,91

65 369,73

10 194,74

2 560,90

186,70

 

 

 

 

1.200.2

Ostatná

ex 0709 20 00

424,33

243,78

12 036,12

3 167,75

6 639,32

106 803,86

1 465,13

295,33

182,16

1 597,77

101 610,06

15 846,60

3 980,64

290,20

 

 

 

 

1.210

Baklažán (ľuľok)

0709 30 00

168,64

96,88

4 783,47

1 258,95

2 638,64

42 446,69

582,28

117,37

72,40

635,00

40 382,53

6 297,86

1 582,01

115,33

 

 

 

 

1.220

Zeler rebrový (Apium graveolens L., var. dulce (Mill.) Pers.)

ex 0709 40 00

74,47

42,78

2 112,27

555,92

1 165,16

18 743,44

257,12

51,83

31,97

280,40

17 831,96

2 780,99

698,58

50,93

 

 

 

 

1.230

Kuriatka

0709 59 10

334,34

192,08

9 483,55

2 495,95

5 231,28

84 153,38

1 154,41

232,70

143,53

1 258,92

80 061,06

12 485,93

3 136,44

228,66

 

 

 

 

1.240

Sladká paprika

0709 60 10

151,98

87,31

4 310,86

1 134,56

2 377,94

38 252,91

524,75

105,78

65,24

572,26

36 392,70

5 675,63

1 425,71

103,94

 

 

 

 

1.250

Fenikel

0709 90 50

1.270

Sladké zemiaky, celé, čerstvé (určené na ľudskú konzumáciu)

0714 20 10

102,21

58,72

2 899,18

763,03

1 599,23

25 726,18

352,91

71,14

43,88

384,86

24 475,13

3 817,02

958,83

69,90

 

 

 

 

2.10

Jedlé gaštany (Castanea ssp.), čerstvé

ex 0802 40 00

2.30

Ananás, čerstvý

ex 0804 30 00

64,56

37,09

1 831,29

481,97

1 010,17

16 250,18

222,92

44,93

27,72

243,10

15 459,94

2 411,06

605,65

44,15

 

 

 

 

2.40

Avokádo, čerstvé

ex 0804 40 00

189,04

108,60

5 362,11

1 411,24

2 957,83

47 581,32

652,72

131,57

81,15

711,81

45 267,47

7 059,69

1 773,38

129,28

 

 

 

 

2.50

Guajavy a mangá, čerstvé

ex 0804 50

2.60

Sladké pomaranče, čerstvé:

 

 

 

 

 

 

2.60.1

Krvavé a polokrvavé

ex 0805 10 20

 

 

 

 

2.60.2

Druhy Navels, Navelines, Navelates, Salustianas, Vernas, Valencia lates, Maltese, Shamoutis, Ovalis, Trovita a Hamlins

ex 0805 10 20

 

 

 

 

2.60.3

Ostatné

ex 0805 10 20

 

 

 

 

2.70

Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas), čerstvé; klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé:

 

 

 

 

 

 

2.70.1

Klementinky

ex 0805 20 10

105,75

60,75

2 999,60

789,46

1 654,63

26 617,27

365,13

73,60

45,40

398,19

25 322,90

3 949,23

992,04

72,32

 

 

 

 

2.70.2

Monreales a satsumas

ex 0805 20 30

86,90

49,92

2 464,92

648,73

1 359,69

21 872,73

300,05

60,48

37,31

327,21

20 809,07

3 245,28

815,21

59,43

 

 

 

 

2.70.3

Mandarínky a wilkingy

ex 0805 20 50

86,90

49,92

2 464,92

648,73

1 359,69

21 872,73

300,05

60,48

37,31

327,21

20 809,07

3 245,28

815,21

59,43

 

 

 

 

2.70.4

Tangerines a ostatné

ex 0805 20 70

ex 0805 20 90

86,90

49,92

2 464,92

648,73

1 359,69

21 872,73

300,05

60,48

37,31

327,21

20 809,07

3 245,28

815,21

59,43

 

 

 

 

2.85

Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé

0805 50 90

75,97

43,64

2 154,88

567,14

1 188,67

19 121,60

262,31

52,87

32,61

286,06

18 191,73

2 837,09

712,67

51,96

 

 

 

 

2.90

Grapefruity, čerstvé:

 

 

 

 

 

 

2.90.1

Biele

ex 0805 40 00

76,56

43,99

2 171,72

571,57

1 197,96

19 270,98

264,36

53,29

32,87

288,29

18 333,85

2 859,26

718,24

52,36

 

 

 

 

2.90.2

Ružové

ex 0805 40 00

73,53

42,24

2 085,69

548,93

1 150,50

18 507,60

253,89

51,18

31,57

276,87

17 607,59

2 745,99

689,79

50,29

 

 

 

 

2.100

Stolové hrozno

0806 10 10

166,30

95,54

4 717,20

1 241,50

2 602,08

41 858,57

574,21

115,75

71,39

626,20

39 823,01

6 210,60

1 560,09

113,73

 

 

 

 

2.110

Vodové melóny

0807 11 00

53,89

30,96

1 528,59

402,31

843,20

13 564,11

186,07

37,51

23,13

202,92

12 904,50

2 012,52

505,54

36,86

 

 

 

 

2.120

Melóny (iné ako vodové melóny):

 

 

 

 

 

 

2.120.1

Druhy Amarillo, Cuper, Honey Dew (vrátane Cantalene), Onteniente, Piel de Sapo (vrátane Verde Liso), Rochet, Tendral, Futuro

ex 0807 19 00

55,77

32,04

1 581,88

416,33

872,59

14 037,03

192,56

38,82

23,94

209,99

13 354,42

2 082,69

523,17

38,14

 

 

 

 

2.120.2

Ostatné

ex 0807 19 00

69,98

40,21

1 985,06

522,44

1 094,99

17 614,67

241,64

48,71

30,04

263,51

16 758,08

2 613,51

656,51

47,86

 

 

 

 

2.140

Hrušky:

 

 

 

 

 

 

2.140.1

Hrušky – Nashi (Pyrus pyrifolia),

Hrušky – Ya (Pyrus bretscheideri)

ex 0808 20 50

 

 

 

 

2.140.2

Ostatné

ex 0808 20 50

 

 

 

 

2.150

Marhule

0809 10 00

149,08

85,65

4 228,65

1 112,93

2 332,60

37 523,44

514,74

103,76

64,00

561,35

35 698,70

5 567,39

1 398,52

101,96

 

 

 

 

2.160

Čerešne

0809 20 05

0809 20 95

307,32

176,56

8 717,13

2 294,24

4 808,51

77 352,44

1 061,11

213,89

131,93

1 157,18

73 590,85

11 476,87

2 882,97

210,18

 

 

 

 

2.170

Broskyne

0809 30 90

120,61

69,29

3 420,97

900,35

1 887,06

30 356,33

416,43

83,94

51,78

454,13

28 880,12

4 504,00

1 131,40

82,48

 

 

 

 

2.180

Nektarinky

ex 0809 30 10

145,14

83,38

4 116,92

1 083,52

2 270,96

36 531,91

501,14

101,02

62,31

546,51

34 755,39

5 420,28

1 361,56

99,26

 

 

 

 

2.190

Slivky

0809 40 05

153,98

88,46

4 367,60

1 149,49

2 409,24

38 756,36

531,66

107,17

66,10

579,79

36 871,67

5 750,32

1 444,47

105,31

 

 

 

 

2.200

Jahody

0810 10 00

258,11

148,28

7 321,19

1 926,84

4 038,49

64 965,36

891,19

179,64

110,81

971,87

61 806,13

9 638,98

2 421,30

176,52

 

 

 

 

2.205

Maliny

0810 20 10

530,81

304,95

15 056,43

3 962,66

8 305,37

133 604,88

1 832,78

369,44

227,88

1 998,71

127 107,76

19 823,10

4 979,53

363,02

 

 

 

 

2.210

Plody druhu Vaccinium myrtillus

0810 40 30

1 221,44

701,72

34 646,15

9 118,42

19 111,38

307 436,45

4 217,39

850,12

524,36

4 599,21

292 486,02

45 614,68

11 458,33

835,34

 

 

 

 

2.220

Kiwi (Actinidia chinensis Planch.)

0810 50 00

178,63

102,62

5 066,84

1 333,53

2 794,95

44 961,17

616,77

124,33

76,69

672,61

42 774,74

6 670,94

1 675,73

122,17

 

 

 

 

2.230

Granátové jablká

ex 0810 90 95

184,95

106,25

5 246,11

1 380,71

2 893,84

46 551,91

638,60

128,73

79,40

696,41

44 288,13

6 906,96

1 735,02

126,49

 

 

 

 

2.240

Kaki (vrátane tzv. Sharon fruit)

ex 0810 90 95

174,11

100,03

4 938,74

1 299,81

2 724,29

43 824,49

601,18

121,18

74,75

655,61

41 693,34

6 502,29

1 633,36

119,08

 

 

 

 

2.250

Liči

ex 0810 90


23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 310/2006

z 22. februára 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1695/2005, pokiaľ ide o množstvo, ktoré pokrýva stála verejná súťaž na vývoz pšenice obyčajnej v držbe francúzskej intervenčnej agentúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1695/2005 (2) sa otvorila stála verejná súťaž na vývoz 1 000 000 ton pšenice obyčajnej v držbe francúzskej intervenčnej agentúry.

(2)

Verejné súťaže, ktoré prebehli od otvorenia tejto verejnej súťaže, mali za následok takmer celkové vyčerpanie množstiev poskytnutých hospodárskym subjektom. Vzhľadom na vysoký dopyt zaznamenaný v posledných týždňoch a situáciu na trhu je vhodné poskytnúť nové množstvá a umožniť francúzskej intervenčnej agentúre pristúpiť k zvýšeniu množstva ponúknutého do verejnej súťaže na vývoz o 500 000 ton.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1695/2005 by sa preto malo zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 2 nariadenia (ES) č. 1695/2005 sa nahrádza takto:

„Článok 2

Verejná súťaž sa vzťahuje na maximálne množstvo 1 500 000 ton pšenice obyčajnej, ktorá sa bude vyvážať do tretích krajín s výnimkou Albánska, Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Chorvátska, Lichtenštajnska, Rumunska, Srbska a Čiernej Hory (3) a Švajčiarska.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 272, 18.10.2005, s. 3. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 64/2006 (Ú. v. EÚ L 11, 17.1.2006, s. 3).

(3)  Vrátane Kosova, ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.“


23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 311/2006

z 22. februára 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 27/2006, pokiaľ ide o množstvo, ktoré pokrýva stála verejná súťaž na vývoz pšenice obyčajnej v držbe nemeckej intervenčnej agentúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 27/2006 (2) sa otvorila stála verejná súťaž na vývoz 500 000 ton pšenice obyčajnej v držbe nemeckej intervenčnej agentúry.

(2)

Verejné súťaže, ktoré prebehli od otvorenia tejto verejnej súťaže, mali za následok takmer celkové vyčerpanie množstiev poskytnutých hospodárskym subjektom. Vzhľadom na vysoký dopyt zaznamenaný v posledných týždňoch a situáciu na trhu je vhodné poskytnúť nové množstvá a umožniť nemeckej intervenčnej agentúre pristúpiť k zvýšeniu množstva ponúknutého do verejnej súťaže na vývoz o 500 000 ton.

(3)

Nariadenie (ES) č. 27/2006 by sa preto malo zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 2 nariadenia (ES) č. 27/2006 sa nahrádza takto:

„Článok 2

Verejná súťaž sa vzťahuje na maximálne množstvo 1 000 000 ton pšenice obyčajnej, ktorá sa bude vyvážať do tretích krajín s výnimkou Albánska, Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Chorvátska, Lichtenštajnska, Rumunska, Srbska a Čiernej Hory (3) a Švajčiarska.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 6, 11.1.2006, s. 15.

(3)  Vrátane Kosova, ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.“


23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 312/2006

z 22. februára 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1062/2005, pokiaľ ide o množstvo, ktoré pokrýva stála verejná súťaž na vývoz pšenice obyčajnej v držbe rakúskej intervenčnej agentúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1062/2005 (2) sa otvorila stála verejná súťaž na vývoz 124 109 ton pšenice obyčajnej v držbe rakúskej intervenčnej agentúry.

(2)

Verejné súťaže, ktoré prebehli od otvorenia tejto verejnej súťaže, mali za následok celkové vyčerpanie množstiev poskytnutých hospodárskym subjektom. Vzhľadom na vysoký dopyt zaznamenaný v posledných týždňoch a situáciu na trhu je vhodné poskytnúť nové množstvá a umožniť rakúskej intervenčnej agentúre pristúpiť k zvýšeniu množstva ponúknutého do verejnej súťaže na vývoz o 45 000 ton.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1062/2005 by sa preto malo zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 2 nariadenia (ES) č. 1062/2005 sa nahrádza takto:

„Článok 2

Verejná súťaž sa vzťahuje na maximálne množstvo 169 109 ton pšenice obyčajnej, ktorá sa bude vyvážať do tretích krajín s výnimkou Albánska, Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Chorvátska, Lichtenštajnska, Rumunska, Srbska a Čiernej Hory (3) a Švajčiarska.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 30. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 79/2006 (Ú. v. EÚ L 14, 19.1.2006, s. 4).

(3)  Vrátane Kosova, ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.“


23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/12


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 313/2006

z 22. februára 2006

o začatí stáleho výberového konania na ďalší predaj nelúpanej ryže v držbe gréckej intervenčnej agentúry na vnútornom trhu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1), a najmä na jeho článok 7 odseky 4 a 5,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EHS) č. 75/91 (2) sa stanovili postupy a podmienky nakladania s nelúpanou ryžou v držbe intervenčných agentúr.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu Spoločenstva s ryžou je vhodné začať stále výberové konanie na ďalší predaj na vnútornom trhu približne 34 611 ton nelúpanej ryže v držbe gréckej intervenčnej agentúry.

(3)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Grécka intervenčná agentúra začne, v rámci podmienok stanovených v nariadení (EHS) č. 75/91, stále výberové konanie na ďalší predaj nelúpanej ryže v jej držbe na vnútornom trhu, ako stanovuje príloha tohto nariadenia.

Článok 2

1.   Lehota na predloženie ponúk na prvé čiastočné výberové konanie je stanovená na 8. marec 2006.

2.   Lehota na predloženie ponúk na posledné čiastočné výberové konanie uplynie 28. júna 2006.

3.   Ponuky je potrebné zaslať na adresu gréckej intervenčnej agentúry:

OPEKEPE

Acharnon Street 241

GR-10446 Atény

Telefón: (30-210) 212 48 46 a 212 47 88

Fax: (30-210) 212 47 91

Článok 3

Odchylne od článku 19 nariadenia (EHS) č. 75/91 grécka intervenčná agentúra oznámi Komisii najneskôr v utorok v týždni, ktorý nasleduje po uplynutí lehoty na predloženie ponúk, množstvo a priemerné ceny rozličných predaných zásielok, prípadne rozdelených do skupín.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 42, 14.2.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 9, 12.1.1991, s. 15.


PRÍLOHA

Skupiny

1

Množstvo (približné)

34 611 t

Roky zberu úrody

2002

Druhy ryže

všetky


23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/14


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 314/2006

z 22. februára 2006

o začatí stáleho výberového konania pre ďalší predaj nelúpanej ryže v držbe španielskej intervenčnej agentúry na vnútornom trhu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1), a najmä na jeho článok 7 odseky 4 a 5,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EHS) č. 75/91 (2) sa stanovili postupy a podmienky nakladania s nelúpanou ryžou v držbe intervenčných agentúr.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu Spoločenstva s ryžou je vhodné začať stále výberové konanie pre ďalší predaj na vnútornom trhu približne 31 309 ton nelúpanej ryže v držbe španielskej intervenčnej agentúry.

(3)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Španielska intervenčná agentúra začne, v rámci podmienok stanovených v nariadení (EHS) č. 75/91, stále výberové konanie pre ďalší predaj nelúpanej ryže v jej držbe na vnútornom trhu, ako stanovuje príloha tohto nariadenia.

Článok 2

1.   Lehota na predloženie ponúk na prvé čiastočné výberové konanie je stanovená na 8. marec 2006.

2.   Lehota na predloženie ponúk na posledné čiastočné výberové konanie uplynie 28. júna 2006.

3.   Ponuky je potrebné zaslať na adresu španielskej intervenčnej agentúry:

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

Beneficencia 8

E-28004 Madrid

Telex: 23427 FEGA E

Fax: (34) 915 21 98 32 a (34) 915 22 43 87

Článok 3

Odchylne od článku 19 nariadenia (EHS) č. 75/91 španielska intervenčná agentúra oznámi Komisii najneskôr v utorok v týždni, ktorý nasleduje po uplynutí lehoty na predloženie ponúk, množstvo a priemerné ceny rozličných predaných zásielok, prípadne rozdelených do skupín.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 42, 14.2.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 9, 12.1.1991, s. 15.


PRÍLOHA

Skupiny

1

Množstvo (približné)

31 309 t

Roky zberu úrody

2003

Druhy ryže

všetky


23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 315/2006

z 22. februára 2006,

ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o štatistike Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU–SILC), pokiaľ ide o zoznam cieľových sekundárnych premenných týkajúcich sa podmienok bývania

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 zo 16. júna 2003 o štatistike Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU–SILC) (1), najmä na jeho článok 15 ods. 2 písm. f),

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 1177/2003 stanovuje spoločný rámec pre systematickú tvorbu štatistiky Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach zahŕňajúcu porovnateľné a včasné prierezové a dlhodobé údaje o príjmoch a o úrovni a zložení chudoby a sociálneho vylúčenia na národnej úrovni a na úrovni Európskej únie

(2)

Podľa článku 15 ods. 2 písm. f) nariadenia (ES) č. 1177/2003 sú vykonávacie opatrenia potrebné pre zoznam cieľových sekundárnych oblastí a premenných, ktoré sa majú každý rok zaradiť do prierezovej zložky EU–SILC. Pre rok 2007 treba definovať zoznam cieľových sekundárnych premenných zahrnutých do modulu „podmienky bývania“, spolu s kódmi premenných a vymedzeniami pojmov.

(3)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre štatistické programy,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zoznam cieľových sekundárnych premenných, kódy premenných a vymedzenia pojmov pre modul „podmienky bývania“ pre rok 2007, ktorý sa zaraďuje do prierezovej zložky štatistiky Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU–SILC), sú stanovené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. februára 2006

Za Komisiu

Joaquín ALMUNIA

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 165, 3.7.2003, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1553/2005 (Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 6).


PRÍLOHA

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú nasledovné jednotky, spôsoby zberu údajov, referenčné obdobia a vymedzenia pojmov.

1.   Jednotky

Cieľové premenné sa týkajú dvoch druhov jednotiek:

domácnosť (všetky premenné s výnimkou zmeny bytu),

respondent za domácnosť (zmena bytu).

2.   Spôsoby zberu údajov

Pre všetky cieľové premenné je spôsob zberu údajov osobné opytovanie s respondentom za domácnosť alebo register.

3.   Referenčné obdobia

Cieľové premenné sa týkajú troch druhov referenčných období:

zvyčajne: obvykle zima/leto v oblasti, kde sa byt nachádza (Byt príjemne teplý počas zimného obdobia. Byt príjemne chladný počas letného obdobia),

posledné dva roky (zmenený byt),

súčasnosť (všetky ostatné premenné).

4.   Vymedzenie pojmov

1)   Nedostatok miesta v byte

a)

Nedostatok miesta: premenná sa týka názoru/pocitu respondenta na nedostatok miesta v byte.

2)   Technické vybavenie a príslušenstvo bytu

a)

Elektroinštalácia: rozvody, spínače, zásuvky a ostatné zabudované elektroinštalácie v byte.

b)

Kanalizácia/Vodoinštalácia: potrubia, kohútiky, potrubie vnútornej kanalizácie a vývody.

c)

Ústredné kúrenie alebo podobné zariadenia: bytová jednotka sa považuje za vykurovanú centrálnym vykurovaním, ak vykurovanie poskytuje verejné vykurovacie centrum alebo zariadenie zabudované do budovy alebo bytovej jednotky zriadené na vykurovacie účely bez ohľadu na zdroj energie. Zahrnuté sú aj zabudované elektrické radiátory, zabudované plynové ohrievače a podobné zariadenia. Vykurovanie je dostupné vo väčšine miestností.

d)

Iné zabudované vykurovanie: bytová jednotka sa považuje za vykurovanú „iným zabudovaným vykurovaním“, ak sa vykurovanie nepovažuje za „centrálne alebo podobné vykurovanie“. Zahŕňa kachle, ohrievače, kozuby a podobne.

e)

Bez zabudovaného vykurovania: nie je k dispozícii zabudovaný vykurovací systém alebo zabudované vykurovacie zariadenie. Prenosné vykurovanie.

f)

Klimatizačné zariadenie: systémy regulovania, najmä znižovania teploty a vlhkosti uzavretého priestoru; systémy udržujúce studený a suchý vzduch. Obyčajné ventilátory sa nepovažujú za klimatizáciu.

g)

Postačujúce zariadenia: dostatočné na uspokojenie všeobecných požiadaviek/potrieb domácnosti. Zariadenie, ktoré je trvalo mimo prevádzky sa nepovažuje za zariadenie. Nepostačujúce zariadenia môžu byť: zariadenia v zlom stave, nebezpečné zariadenia, zariadenia, ktoré sú pravidelne mimo prevádzky, zariadenia, na prevádzku ktorých nie je k dispozícii dostatok elektrickej energie/tlaku vody, voda nie je pitná alebo jej množstvo je obmedzené. Menšie dočasné problémy, ako je upchatý odvod neznamená, že zariadenie je nepostačujúce.

3)   Dostupnosť uspokojenia základných potrieb

a)

Dostupnosť: súvisí so službami využívanými domácnosťou zo zreteľom na finančné, fyzické, technické a zdravotné podmienky. Dostupnosť služieb sa hodnotí vo vzťahu k fyzickému a technickému prístupu, ako aj k otváracím hodinám, ale nie vo vzťahu ku kvalite, cene a podobným aspektom.

b)

Služby s potravinami: služby, ktoré môžu uspokojiť väčšinu denných potrieb.

c)

Bankové služby: výber hotovosti, prevod peňažných prostriedkov a platenie účtov.

d)

Poštové služby: odosielanie a príjem obyčajných poštových zásielok a balíkov.

e)

Verejná doprava: autobus, metro, električka a podobne.

f)

Služby základnej zdravotnej starostlivosti: praktický lekár, zdravotné stredisko alebo podobne.

g)

Povinné školy: ak sa povinná školská dochádzka vzťahuje na viac ako jedno dieťa v domácnosti, respondent by mal uviesť to dieťa, ktoré má najviac ťažkostí.

4)   Celková spokojnosť s bytom

a)

Celková spokojnosť s bytom: premenná sa týka názoru/pocitu respondenta na stupeň spokojnosti s bytom vo vzťahu k uspokojovaniu potrieb/názoru domácnosti týkajúcich sa ceny, miesta, susedstva, vzdialenosti do práce, kvality a iných aspektov.

5)   Zmena bytu

a)

Rodinné dôvody: zmena rodinného/partnerského stavu, založenie vlastnej domácnosti, nasledovanie partnera/rodičov, s cieľom získať lepšie školské zariadenie alebo zariadenie zabezpečujúce starostlivosť o deti alebo iné závislé osoby.

b)

Dôvody súvisiace so zamestnaním: začiatok nového zamestnania alebo presun existujúceho pracovného miesta, hľadanie práce alebo odchod z dôvodu nadbytočnosti, byť bližšie k práci/ľahšie dochádzať, odchod do dôchodku.

c)

Dôvody súvisiace s bývaním: túžba zmeniť ubytovanie alebo vlastnícky stav, chcieť nový alebo lepší dom/byt, hľadanie lepšieho susedstva/menšej kriminality.

d)

Súdne vysťahovanie/exekúcia: povinné sťahovanie z právnych dôvodov.

e)

Prenajímateľ nepredĺžil zmluvu: neobnovenie zmluvy, krátkodobá zmluva.

f)

Finančné dôvody: problémy s platením nájomného/hypotéky.

g)

Iné dôvody: návšteva alebo ukončenie vysokej školu/univerzitu, zdravotné a iné dôvody.

h)

Referenčným obdobím sú posledné dva roky. Ak sa vyskytlo niekoľko dôvodov na zmenu bytu, mal by sa uviesť hlavný dôvod poslednej zmeny.

5.   Prenos údajov do Eurostatu

Cieľové sekundárne premenné, ktoré sa týkajú podmienok bývania sa zašlú do Eurostatu v súbore údajov o domácnosti (H) po cieľových primárnych premenných.

OBLASTI A ZOZNAM CIEĽOVÝCH PREMENNÝCH

Modul pre rok 2007 Podmienky bývania

Názov premennej

Kód

Cieľová premenná

Nedostatok miesta v byte

MH010

 

Nedostatok miesta v byte

1

áno

2

nie

MH010_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

Technické vybavenie a príslušenstvo bytu

MH020

 

Postačujúca elektroinštalácia

1

áno

2

nie

MH020_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

-2

neuvedená (bez elektrickej energie/bez inštalácií)

MH030

 

Postačujúca kanalizácia/vodoinštalácia

1

áno

2

nie

MH030_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

-2

neuvedená (bez tečúcej vody/bez inštalácií)

MH040

 

Byt vybavený vykurovacím zariadením

1

áno – ústredné kúrenie alebo podobné zariadenie

2

áno – iné zabudované vykurovanie

3

nie – bez zabudovaného vykurovania

MH040_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

MH050

 

Byt príjemne teplý počas zimného obdobia

1

áno

2

nie

MH050_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

MH060

 

Byt vybavený klimatizačným zariadením

1

áno

2

nie

MH060_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

MH070

 

Byt príjemne chladný počas letného obdobia

1

áno

2

nie

MH070_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

Celková spokojnosť s bytom

MH080

 

Celková spokojnosť s bytom

1

veľmi nespokojný/á

2

mierne nespokojný/á

3

spokojný/á

4

veľmi spokojný/á

MH080_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

Dostupnosť základných služieb

MH090

 

Dostupnosť služieb s potravinami

1

s veľkými ťažkosťami

2

s miernymi ťažkosťami

3

ľahko

4

veľmi ľahko

MH090_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

-2

neuvedená (domácnosť nevyužíva)

MH100

 

Dostupnosť bankových služieb

1

s veľkými ťažkosťami

2

s miernymi ťažkosťami

3

ľahko

4

veľmi ľahko

MH100_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

-2

neuvedená (domácnosť nevyužíva)

MH110

 

Dostupnosť poštových služieb

1

s veľkými ťažkosťami

2

s miernymi ťažkosťami

3

ľahko

4

veľmi ľahko

MH110_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

-2

neuvedená (domácnosť nevyužíva)

MH120

 

Dostupnosť verejnej dopravy

1

s veľkými ťažkosťami

2

s miernymi ťažkosťami

3

ľahko

4

veľmi ľahko

MH120_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

-2

neuvedená (domácnosť nevyužíva)

Dostupnosť základných služieb

MH130

 

Dostupnosť služieb základnej zdravotnej starostlivosti

1

s veľkými ťažkosťami

2

s miernymi ťažkosťami

3

ľahko

4

veľmi ľahko

MH130_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

-2

neuvedená (domácnosť nevyužíva)

MH140

 

Dostupnosť k povinnej škole

1

s veľkými ťažkosťami

2

s miernymi ťažkosťami

3

ľahko

4

veľmi ľahko

MH140_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

-2

neuvedená (bez dieťaťa, na ktoré sa vzťahuje povinná školská dochádzka)

Zmena bytu

MH150

 

Zmena bytu

1

áno

2

nie

MH150_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

MH160

 

Hlavný dôvod na zmenu bytu

1

rodinné dôvody

2

dôvody súvisiace so zamestnaním

3

dôvody súvisiace s bývaním

4

súdne vysťahovanie/exekúcia

5

prenajímateľ nepredĺžil zmluvu

6

finančné dôvody

7

iné

MH160_F

1

Premenná je vyplnená

-1

chýba

-2

neuvedená (MH150 nie je = 1)


23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/22


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 316/2006

z 22. februára 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 29 ods. 1,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Rady 2006/67/ES z 20. decembra 2005 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Jordánskym hášimovským kráľovstvom o recipročných liberalizačných opatreniach a o zmene a doplnení Dohody o pridružení medzi ES a Jordánskom (ďalej len „dohoda o pridružení“), ako aj o nahradení príloh I, II, III a IV a protokolov 1 a 2 k dohode (2) sa ustanovuje neobmedzený prístup syra pochádzajúceho z Jordánska do Spoločenstva.

(2)

Nariadením Komisie (ES) č. 2535/2001 (3) sa okrem iného ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania dovozného režimu pre mlieko a mliečne výrobky stanoveného v dohode o pridružení. Vzhľadom na to, že ustanovenia o dovoznej kvóte na syr pochádzajúci z Jordánska nie sú naďalej zlučiteľné s voľným a neobmedzeným prístupom tohto výrobku do Spoločenstva v zmysle protokolu 1 k dohode nahradenej vyššie uvedenou dohodou vo forme výmeny listov o pridružení, mali by sa zrušiť.

(3)

V kapitole III nariadenia (ES) č. 2535/2001 sa ustanovuje ročná colná kvóta pre maslo pochádzajúce z Nového Zélandu.

(4)

Nariadením Rady (ES) č. 2175/2005 z 21. decembra 2005 o vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v harmonogramoch Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky počas ich pristúpenia k Európskej únii, a ktorým sa dopĺňa príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (4), sa udeľuje dodatočná kvóta vo výške 735 ton masla pochádzajúceho z Nového Zélandu v rámci ročnej dovoznej colnej kvóty. Množstvo masla v rámci kvóty č. 09.4589 uvedenej v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 2535/2001 by sa preto malo upraviť.

(5)

Nariadenie (ES) č. 2535/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 2535/2001 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 5 sa písmeno g) zrušuje.

2.

V článku 13 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„V prípade kvót uvedených v článku 5 písm. c), d), e), f) a h) sa však žiadosti o licenciu musia vzťahovať minimálne na množstvo 10 ton a maximálne na množstvo dostupné na každé obdobie“.

3.

V prílohe I sa časť I.G zrušuje.

4.

V časti A prílohy III sa časť, ktorá sa týka kvóty číslo 09.4589, nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. EÚ L 41, 13.2.2006, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1036/2005 (Ú. v. EÚ L 171, 2.7.2005, s. 19).

(4)  Ú. v. EÚ L 347, 30.12.2005, s. 9.


PRÍLOHA

„Číslo kvóty

Kód KN

Opis

Krajina pôvodu

Ročná kvóta od januára do decembra

(množstvo v tonách)

Maximálna kvóta január – jún

(množstvo v tonách)

Dovozné clo

(EUR/100 kg netto hmotnosť)

Pravidlá vyplňovania IMA 1 certifikátov

09.4589

ex 0405 10 11

ex 0405 10 19

Maslo najmenej 6 týždňov staré s obsahom tuku nie nižším ako 80 % hm., avšak nižším ako 82 % hm., vyrobené priamo z mlieka alebo smotany bez použitia skladovaných materiálov v rámci jedného samostatného a neprerušovaného procesu

Nový Zéland

77 402

42 571

86,88

pozri prílohu IV“

ex 0405 10 30

Maslo najmenej 6 týždňov staré, s obsahom tuku nie nižším ako 80 % hm, avšak nižším ako 82 % hm., vyrobené priamo z mlieka alebo smotany bez použitia skladovaných materiálov v rámci jedného samostatného a neprerušovaného procesu, ktorého súčasťou môže byť smotana, ktorá prechádza fázou koncentrovaného mliečneho tuku a/alebo frakcionácie (proces uvádzaný ako ‚Ammix’ a ‚Natierateľný’)


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Komisia

23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/25


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 10. februára 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 98/536/ES, ktorým sa uvádza zoznam národných referenčných laboratórií pre zisťovanie rezíduí

[oznámené pod číslom K(2006) 330]

(Text s významom pre EHP)

(2006/130/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie niektorých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a rušiacu smernice 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutia 89/187/EHS a 91/664/EHS (1), a najmä na jej článok 14 ods. 1,

keďže:

(1)

Príloha k rozhodnutiu Komisie 98/536/ES (2) sa mala preskúmať do 31. decembra 2000. Členské štáty reorganizovali svoje laboratóriá tak, aby spĺňali požiadavky smernice 96/23/ES, berúc do úvahy najmä požiadavku, aby sa príslušné rezíduum alebo skupina rezíduí pridelili jedine národnému referenčnému laboratóriu (NRL).

(2)

Keďže je táto reorganizácia ukončená, zoznam národných referenčných laboratórií v prílohe k rozhodnutiu 98/536/ES by sa preto mal v tomto zmysle upraviť. Zároveň by sa mal upraviť zoznam národných referenčných laboratórií v nových členských štátoch vzhľadom na informácie, ktoré poskytli.

(3)

Rozhodnutie 98/536/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 98/536/ES sa nahrádza znením uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 10. februára 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.

(2)  Ú. v. ES L 251, 11.9.1998, s. 39.


PRÍLOHA

Príloha k rozhodnutiu 98/536/ES sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA

NÁRODNÉ REFERENČNÉ LABORATÓRIÁ

Členský štát

Referenčné laboratóriá

Skupiny rezíduí

Rakúsko

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH – CC Tierarzneimittel und Hormone, Wien

Spargelfeldstraße 191

1226 Wien

A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH – CC Rückstandsanalytik, Wien

Spargelfeldstraße 191

1226 Wien

B3a (PCBs, okrem dioxínov), B3b, B3d

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH – CC Pflanzenschutzmittelrückstände, Innsbruck

Technikerstraße 70

6020 Innsbruck

B2c

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH – CC Elemente, Wien

Spargelfeldstraße 191

1226 Wien

B3c

Austrian Research Centres GmbH – ARC

2444 Seibersdorf

B3a (dioxíny)

Lebensmitteluntersuchungsanstalt der Stadt Wien

Henneberggasse 3

1030 Wien

B3e

Belgicko

Institut scientifique de la santé publique

Rue J. Wytsman 14

1050 Bruxelles

Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid

J. Wytsmanstraat 14

1050 Brussel

všetky skupiny

Dánsko

Danmarks Fødevareforskning (DFVF)

Mørkhøj Bygade 19

DK-2860 Søborg

všetky skupiny

Fínsko

Eläinlääkintä- ja elintarviketutkimuslaitos, EELA

Hämeentie 57

Box 45

00581 Helsinki

všetky skupiny

Francúzsko

LABERCA (Laboratoire d'etude des résidus et contaminants dans les aliments)

Ecole nationale vétérinaire de Nantes

Route de Gachet – BP 50707

44307 Nantes Cedex 03

A1 po A5, B2f (glukokortikoidy), B3f

AFSSA-Fougères (Laboratoire d'etudes et de recherches sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants)

La Haute Marche

35133 Javené

A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f (okrem glukokortikoidov), B3e

AFSSA-Maisons-Alfort (Laboratoire d'etudes et de recherches sur la qualité des aliments et les procédés agro-alimentaires)

23 avenue du Général de Gaulle

94706 Maisons-Alfort Cedex

B2c, B3a, B3b, B3c, B3d

Nemecko

Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit

Diedersdorfer Weg 1

12277 Berlin

všetky skupiny

Grécko

Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων Αθηνών

Institute of Food Hygiene of Athens

Neapoleos 25, Athens 153 10

Aghia Paraskevi

Νεαπόλεως 25

15310 Αγ. Παρασκευή, Αθήνα

A2, A5, B1, B2d, B3a (PCB), B3b, B3c, B3e

Ινστιτούτο Βιοχημείας, Τοξικολογίας και Διατροφής των Ζώων

Institute of Biochemistry, Toxicology and Feed

Neapoleos 25

153 10 Aghia Paraskevi, Athens

Νεαπόλεως 25

15310 Αγ. Παρασκευή, Αθήνα

B3d

Κτηνιατρικό Εργαστήριο Χανίων

Veterinary Laboratory of Chania

M. Botsari 66

73100 Chania

Μ. Μπότσαρη 66

73100 Χανιά

B1 v mede

Κτηνιατρικό Εργαστήριο Σερρών

Veterinary Diagnostic Laboratory of Serres

Terma Omonias

621 10 Serres

Τέρμα Ομονοίας

621 10 Σέρρες

A1, A3, A4, B2f, B3a (okrem PCBs)

Κτηνιατρικό Εργαστήριο Λάρισας

Veterinary Diagnostic Laboratory Larissa

7th km N.R. of Larissa

411 10 Larissa

7ο χλμ. Εθνικής οδού Λαρίσης-Τρικάλων

411 10 Λάρισα

A6 (nitroimidazoly), B2a, B2b

Κτηνιατρικό Εργαστήριο Τρίπολης

Veterinary Diagnostic Laboratory Tripolis

Pelagos Arkadias

221 00 Tripolis

Πέλαγος Αρκαδίας

22100 Τρίπολη

A6 (chloramfenikol a nitrofurány), B2c

Κτηνιατρικό Εργαστήριο Πατρών

Veterinary Diagnostic Laboratory of Patras

Notara 15

264 42 Patra

Νοταρά 15

264 42 Πάτρα

B2e

Írsko

State Laboratory

Young’s Cross

Celbridge

Co. Kildare

A1, A3, A4, A6 (iba nitromidazoly), B2e, B2f (iba dexametazón), B3d

Central Meat Control Laboratory

Young’s Cross

Celbridge

Co. Kildare

A2, A5, A6, (okrem nitrofuránov, nitromidazolov), B1, B2d, B2f (iba karbadox), B3c

Ashtown Food Research Centre, Teagasc

Ashtown

Dublin 15

A6 (iba nitrofurány), B2a (antihelmentiká okrem emamektínu), B2b (antikokcidiká), B2c

Marine Institute

Fisheries Research Centre

Abbotstown

Dublin 15

B2a, (iba emamektín), B2f (iba teflubenzuron a diflubenzuron), B3e (iba MG + LMG)

Pesticide Control Laboratory

Young’s Cross

Celbridge

Co. Kildare

B3a (len organochlorové pesticídy a 7 PCB), B3b

Taliansko

Istituto Superiore di Sanità

Dipartimento di Sanità Alimentare e Animale

Viale Regina Elena 299

00161 Roma

všetky skupiny

Luxembursko

Institut scientifique de la Santé publique

Rue J. Wytsman 14

1050 Bruxelles

všetky skupiny

Portugalsko

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária

Estrada de Benfica 701

549-011 Lisboa

všetky skupiny

Instituto Nacional de Investigação Agrária e das Pescas/Instituto de Investigação das Pescas e do Mar

Av. de Brasília

1449-006 Lisboa

akvakultúra B3c

Španielsko

Centro Nacional de Alimentación (Agencia Española de Seguridad Alimentaria)

Carretera Pozuelo-Majadahonda Km 6,2

Majadahonda Madrid

A1, A3, A4, A5, A6 (chloramfenikol a nitrofurány), B2f (kortikosteroidy), B3c (iba akvakultúra), B3d, B3e

Laboratorio Central de Sanidad y producción Animal de Santa Fe (Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación)

Camino del Jau, s/n

18.18320 Santa Fe, Granada

A2, A6 (nitroimidazoly), B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B2f (okrem kortikosteroidov)

Grupo Arbitral Agroalimentario (Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación)

Carretera de La Coruña, Km 10.700

28023 Madrid

B3a, B3b, B3c (okrem akvakultúry)

Laboratorios anteriormente mencionados según la acción farmacológica

B3f

Švédsko

Statens Livsmedelsverk,

Box 622

751 26 Uppsala

všetky skupiny

Holandsko

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM)

Antoine van Leeuwenhoeklaan 9

Bilthoven 3721 MA

A1, A2, A3, A4, A5, A6 (chlorpromazín, kolchicín, somatotropíny, chloramfenikol), B2d, B3c, B3d, B3e

Rijkswaliteitsinstituut voor land-en tuinbouwproducten (RIKILT)

Institute of food safety

Bornsesteeg 45

Wageningen 6708 PD

A6 (nitrofurány, dapson, nitroimidazoles, chloroform), B1, B2a, B2b, B2c, B2e, B3a, B3b, B3f

Spojené kráľovstvo

Central Science Laboratory

Sand Hutton York YO41 1LZ

A6 (chloramfenicol, nitrofurány med, dapson), B1, B2a, B2b (ionofory)

LGC

Queens Road

Teddington

Middlesex TW11 OLY

A6 (chlorpromazín), B2c, B2d, B3a, B3b, B3c, B3d, B3e

Veterinary Science Division

Stoney Road

Stormont

Belfast BT4 3SD

A1, A2, A3, A4, A5, A6 (nitrofurány okrem medu, nitroimidazoly), B2b (nikarbazin), B2f

Česká republika

Národní referenční laboratoř pro sledování reziduí veterinárních léčiv

Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv Brno

Hudcova 56 A

CZ-621 00 Brno

všetky A

Národní referenční laboratoř pro rezidua pesticidů a PCB

Státní veterinární ústav Praha

Sídlištní 136/24

CZ-165 03 Praha

B3a, B3b

Národní referenční laboratoř pro chemické prvky

Státní veterinární ústav Olomouc, laboratoř

Kroměříž

Hulínská 2286

CZ-767 60 Kroměříž

B3c

Národní referenční laboratoř pro mykotoxiny a další přírodní toxiny, barviva, antibakteriální inhibiční látky a rezidua veterinárních léčiv

Státní veterinární ústav Jihlava

Rantířovská 93

CZ-586 05 Jihlava

B1, B2, B3d, B3e

Cyprus

Γενικό Χημείο του Κράτους Υπουργείο Υγείας

Οδός Κίμωνος 44,

1451, Λευκωσία, Κύπρος

General State Laboratory

Ministry of Health

Kimonos Street 44

1451 Nicosia

všetky skupiny

Maďarsko

Orzságos Élelmiszervizsgáló Intézet Budapest, Mester u. 81.

Hungary

H-1095

Budapest 94

Pf. 1740

H-1465

všetky skupiny

Estónsko

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Tallinna osakond

Väike-Paala 3

Tallinn 11415

A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Tartu osakond

Kreutzwaldi 30

Tartu 51006

B3c

Tervisekaitseinspektsiooni Tartu laboratoorium

Põllu 1A

Tartu 50303

B2c, B3a, B3b

Põllumajandusuuringute Keskus

Teaduse 4/6

Saku

Harjumaa 75501

B3d

Lotyšsko

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3,

LV-1076 Rīga

všetky skupiny (okrem produktov akvakultúry B3d)

Litva

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g.

LT-08409 Vilnius

všetky skupiny

Malta

Laboratorju Veterinarju Nazzjonali Dipartiment ta’ l-Ikel Alimentari u Djanjostika

Taqsima ta’ l-Ikel u Attivita’ Veterinarja

Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

National Veterinary Laboratory Department of Food Health and Diagnostics

Food and Veterinary Regulation Division

Ministry for Rural Affairs and the Environment

Albertown

Marsa

všetky skupiny

Poľsko

Państwowy Instytut Weterynaryjny-Państwowy

Instytut Badawczy w Puławach

Al. Partyzantów 57

24-100 Puławy

všetky skupiny

Slovenská republika

Štátny veterinárny a potravinový ústav Nitra

Akademická 3

Nitra 949 01

A1, A3, A4, A5

Štátny veterinárny a potravinový ústav Košice

Hlinkova 1B

Košice 040 01

A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d

Štátny veterinárny a potravinový ústav Dolný Kubín

Jánoškova 1611/58

Dolný Kubín 026 01

A6 (chloramfenikol, nitrofurány), B1, B2f, B3e

Štátny veterinárny a potravinový ústav Bratislava

Botanická 15

Bratislava 842 13

A6 (nitroimidazoly), B2c, B2e, B3a, B3b

Slovinsko

Univerza v Ljubljani, Veterinarska fakulteta, Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

1000 Ljubljana

A6 – (chloramfenikol v mlieku, vajciach, mäse, vode), B1, B2a (avermektíny), B2b (lasalocid, salynomicin, narasin, monesin), B2d, B3c (okrem Hg v rybách), B3d, B3e

Univerza v Ljubljani, Veterinarska fakulteta, Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

1000 Ljubljana

A1, A3, A4, A5, A6 (chloramfenikol v moči, mede a krmivách, nitrofurány, dapson, chlopromazín, metronidazol, ronidazol, dimetridazol), B2b – (amprolium, maduramycín, metylchlórpindol, nikarbazín, robenidín), B2e – (fenylbutazon), NSAID, B2f

Zavod za zdravstveno varstvo Maribor

Prvomajska 1

2000 Maribor

A2, (kolchicín, chloroform), B2a (levamisol, thiabendazol, febantel, oxfendazol, fenbendazol), B2c, B2e (diklofenak, karprofen)

Zavod za zdravstveno varstvo Nova Gorica

Vipavska cesta 13

Rožna Dolina

5000 Nova Gorica

B3a, B3b B2f (iba amitraz v mede), B3b (iba organofosforové zlúčeniny v mede)

Inštitut za varovanje zdravja Republike Slovenije

Grablovičeva 44

1000 Ljubljana

B3c (iba ortuť v rybách)“


23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/32


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 10. februára 2006,

ktorým sa členským štátom umožňuje predĺženie dočasných povolení týkajúcich sa novej účinnej látky tiametoxám

[oznámené pod číslom K(2006) 337]

(Text s významom pre EHP)

(2006/131/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na štvrtý pododsek jej článku 8 ods. 1,

keďže:

(1)

Španielsko dostalo v marci 1999 žiadosť od spoločnosti Novartis Crop Protection AG (v súčasnosti Syngenta) o zaradenie účinnej látky tiametoxám do prílohy I k smernici 91/414/EHS v súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komisie 2000/181/ES (2) sa potvrdilo, že príslušná dokumentácia je úplná a možno ju považovať za v zásade vyhovujúcu požiadavkám týkajúcim sa údajov a informácií stanoveným v prílohe II a v prílohe III k danej smernici.

(2)

Potvrdenie úplnosti dokumentácie bolo potrebné v záujme jej následného podrobného preskúmania, ako aj umožnenia členským štátom udeliť prechodné povolenia na obdobie najviac troch rokov pre prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú uvedenú účinnú látku, v súlade s podmienkami stanovenými v článku 8 ods. 1 smernice 91/414/EHS, a predovšetkým s podmienkou súvisiacou s podrobným hodnotením účinnej látky a prípravku na ochranu rastlín vzhľadom na požiadavky stanovené v danej smernici.

(3)

V prípade spôsobov použitia navrhovaných žiadateľom sa účinky tejto účinnej látky na zdravie ľudí a životné prostredie posudzovali v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a ods. 4 smernice 91/414/EHS. Spravodajský členský štát predložil 20. januára 2002 Komisii návrh hodnotiacej správy.

(4)

Po predložení návrhu hodnotiacej správy spravodajským členským štátom Komisia uznala za potrebné požiadať žiadateľa o ďalšie informácie a spravodajský členský štát o preskúmanie týchto informácií a predloženie svojho hodnotenia. Preskúmanie dokumentácie ešte stále prebieha, a preto nebude možné vykonať celkové hodnotenie podľa časového plánu ustanoveného v smernici 91/414/EHS.

(5)

Pretože sa v rámci hodnotenia doposiaľ nezistil nijaký dôvod na bezprostredné znepokojenie, členské štáty by mali mať možnosť predĺžiť dočasné povolenia udelené pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom príslušnej účinnej látky o ďalšie obdobie v trvaní 24 mesiacov súlade s ustanoveniami článku 8 smernice 91/414/EHS s cieľom umožniť pokračovanie skúmania predmetnej dokumentácie. Očakáva sa, že hodnotenie a proces rozhodovania týkajúci sa rozhodnutia o možnom zaradení účinnej látky tiametoxám do prílohy I sa počas obdobia 24 mesiacov ukončí.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Členské štáty môžu predĺžiť dočasné povolenia pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky tiametoxám o obdobie najviac 24 mesiacov od dátumu prijatia tohto rozhodnutia.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 10. februára 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/6/ES (Ú. v. EÚ L 12, 18.1.2006, s. 21).

(2)  Ú. v. ES L 57, 2.3.2000, s. 35.


23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/33


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 13. februára 2006

o uznaní úplne prevádzkyschopného charakteru talianskej databázy hovädzieho dobytka

[oznámené pod číslom K(2006) 350]

(Iba taliansky text je autentický)

(2006/132/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (1), ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka a o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 820/97, a najmä na jeho článok 6 ods. 3,

keďže:

(1)

V súlade s nariadením (ES) č. 1760/2000 Taliansko predložilo žiadosť o uznanie úplne prevádzkyschopného charakteru databáz, ktoré tvoria súčasť talianskeho systému identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka.

(2)

Talianske orgány predložili príslušné informácie, ktoré boli aktualizované 22. septembra 2005.

(3)

Talianske orgány sa zaviazali zlepšiť spoľahlivosť databáz, a tým zabezpečiť najmä to, že sa: i) implementovaním dodatočných opatrení vrátane inšpekcií dosiahne zlepšenie dodržania sedemdňovej lehoty oznamovania o narodení, presunoch a úmrtiach; ii) implementovaním dodatočných opatrení dosiahne riadne sledovanie chýb alebo nedostatkov vrátane inšpekcií, ktoré boli odhalené automaticky alebo počas inšpekcií na mieste; iii) implementujú dodatočné opatrenia, aby sa zaistilo, že všetky presuny, najmä na trhy a z trhov, sa zaznamenávajú v databáze; iv) implementovaním dodatočných opatrení sa dosiahne, že kontroly identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka sa vykonávajú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1082/2003 (2).

(4)

Talianske orgány sa zaviazali implementovať dohodnuté opatrenia na zlepšenie do 31. marca 2006.

(5)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti je vhodné uznať úplne prevádzkyschopný charakter talianskej databázy hovädzieho dobytka,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Úplná prevádzkovateľnosť talianskej databázy hovädzieho dobytka je uznaná od 1. apríla 2006.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.

V Bruseli 13. februára 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.

(2)  Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 9. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 499/2004 (Ú. v. EÚ L 80, 18.3.2004, s. 24).


23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/34


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 13. februára 2006,

v ktorom sa od členských štátov vyžaduje dočasné prijatie ďalších opatrení proti šíreniu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (háďatko borovicové) v súvislosti s oblasťami v Portugalsku okrem oblastí, v ktorých jeho výskyt nie je známy

[oznámené pod číslom K(2006) 345]

(2006/133/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 16 ods. 3,

keďže:

(1)

Ak členský štát usúdi, že existuje bezprostredné nebezpečenstvo zavlečenia Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (háďatko borovicové) na jeho územie z iného členského štátu, malo by mu byť povolené dočasne prijať ďalšie opatrenia potrebné na ochranu pred týmto nebezpečenstvom.

(2)

Portugalsko 25. júna 1999 informovalo ostatné členské štáty a Komisiu o tom, že v prípade niekoľkých vzoriek borovíc s pôvodom na tomto území sa zistilo napadnutie háďatkom borovicovým. Komisia prijala rozhodnutia 2000/58/ES (2) a 2001/218/ES (3) stanovujúce opatrenia, ktoré treba prijať na likvidáciu háďatka borovicového.

(3)

Na základe hodnotení Potravinového a veterinárneho úradu, a to predovšetkým najnovšieho hodnotenia predloženého v novembri 2004, ako aj dodatočných informácií poskytnutých Portugalskom a úradných prieskumov dreva, samostatnej kôry a drevín Abies Mill., Cedrus Trew, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr zo strany členských štátov sa javí, že v dôsledku uplatňovania programu eradikácie v Portugalsku je výskyt háďatka borovicového naďalej ohraničený len vo vymedzených oblastiach v Portugalsku. Napriek tomu sa počas prieskumov uvedených oblastí opäť našli stromy s príznakmi napadnutia háďatkom borovicovým.

(4)

Predmetom hodnotenia Stáleho výboru pre zdravie rastlín počas jeho zasadaní v júli 2004 a máji 2005 bolo uplatňovanie portugalského strednodobého plánu eradikácie háďatka borovicového z februára 2003 v znení zmien a doplnení z júna 2003. Na tomto zasadaní sa dospelo k záveru, že sa doposiaľ nepodarilo úplne dosiahnuť plánované zníženie stupňa nakazenia vo vymedzenej zóne.

(5)

Preto je potrebné, aby Portugalsko naďalej prijímalo osobitné opatrenia v súvislosti s prepravou dreva, samostatnej kôry a hostiteľských drevín vo vymedzených oblastiach v Portugalsku a z týchto oblastí do iných oblastí Portugalska a do ostatných členských štátov.

(6)

Takisto je potrebné, aby Portugalsko pokračovalo v prijímaní opatrení na kontrolu šírenia háďatka borovicového s cieľom jeho eradikácie. Z tohto dôvodu by sa mal v záujme dôslednejšej kontroly šírenia háďatka borovicového predložiť strednodobý plán eradikácie zameraný na jeho likvidáciu.

(7)

Ostatné členské štáty by mali mať naďalej možnosť uplatňovať dodatočné opatrenia na ochranu svojich území pred háďatkom borovicovým.

(8)

Výsledky osobitných opatrení a uplatňovania strednodobého plánu by sa mali nepretržite posudzovať predovšetkým na základe informácií predkladaných Portugalskom a ostatnými členskými štátmi.

(9)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na účely tohto rozhodnutia platia tieto vymedzenia pojmov:

a)

„háďatko borovicové“: Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al.;

b)

„náchylné drevo a kôra“: drevo a samostatná kôra ihličnatých stromov (Coniferales), okrem dreva Thuja L;

c)

„náchylné dreviny“: dreviny (okrem plodov a semien) Abies Mill., Cedrus Trew, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr.

Článok 2

Portugalsko zabezpečí do 31. marca 2008 splnenie podmienok ustanovených v prílohe k tomuto rozhodnutiu v súvislosti s náchylným drevom, kôrou a drevinami, ktoré sa majú prepravovať v rámci vymedzených oblastí v Portugalsku alebo vyvážať z týchto oblastí podľa ustanovení článku 5, a to buď do iných oblastí v Portugalsku alebo do iných členských štátov.

Portugalsko predloží do 15. februára 2006 strednodobý plán eradikácie na kontrolu šírenia háďatka borovicového s cieľom jeho likvidácie. Tento plán bude obsahovať podrobnosti týkajúce sa správy druhov drevín známych ako náchylné na háďatko borovicové v rámci vymedzených území, s prihliadnutím na podmienky v Portugalsku. Plán sa preskúma do 30. apríla 2007 a 30. marca 2008.

Článok 3

Členské štáty určenia iné ako Portugalsko môžu:

a)

podrobiť zásielky náchylného dreva, kôry a drevín pochádzajúcich z vymedzených oblastí v Portugalsku, ktoré sa dovážajú na ich územie, testovaniu na prítomnosť háďatka borovicového;

b)

podniknúť ďalšie primerané kroky na vykonávanie úradného monitorovania týchto zásielok s cieľom zistiť, či spĺňajú príslušné podmienky uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 4

Členské štáty vykonajú úradné prieskumy výskytu háďatka borovicového na náchylnom dreve, kôre a náchylných drevinách s pôvodom v ich krajine s cieľom zistiť, či existuje dôkaz o ich napadnutí háďatkom borovicovým.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 ods. 1 smernice 2000/29/ES, sa výsledky takýchto prieskumov oznámia ostatným členským štátom a Komisii do 15. decembra 2006 a 15. decembra 2007.

Článok 5

Portugalsko určí oblasti, v ktorých nie je známy výskyt háďatka borovicového, a vymedzí oblasti (ďalej len vymedzené oblasti) pozostávajúce z časti známej výskytom háďatka borovicového a z časti obklopujúcej túto časť, označenej ako nárazníková zóna, so šírkou najmenej 20 km, pričom sa zohľadnia výsledky prieskumov uvedených v článku 4.

Komisia vypracuje zoznam „oblastí“, v ktorých nie je známy výskyt háďatka borovicového, a postúpi tento zoznam Stálemu výboru pre zdravie rastlín a členským štátom. Akékoľvek oblasti v Portugalsku, ktoré nie sú zahrnuté v uvedenom zozname, sa považujú za vymedzené oblasti.

Predmetný zoznam sa aktualizuje podľa výsledkov prieskumov uvedených v prvom odseku článku 4 a podľa zistení oznámených v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 2000/29/ES.

Článok 6

Rozhodnutie 2001/218/ES sa týmto zrušuje.

Článok 7

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 13. februára 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/77/ES (Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2005, s. 17).

(2)  Ú. v. ES L 21, 26.1.2000, s. 36.

(3)  Ú. v. ES L 81, 21.3.2001, s. 34. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2003/127/ES (Ú. v. EÚ L 50, 25.3.2003, s. 27).


PRÍLOHA

Na účely článku 2 je potrebné zabezpečiť súlad s týmito podmienkami:

1.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v bode 2, je v prípade prepravy z vymedzených oblastí do oblastí v Portugalsku iných ako vymedzené oblasti alebo do iných členských štátov:

a)

potrebné, aby bol k náchylným drevinám priložený rastlinný pas, vyhotovený a vydaný v súlade s ustanoveniami smernice Komisie 92/105/EHS (1) potom, čo:

bola uskutočnená úradná prehliadka drevín potvrdzujúca neprítomnosť príznakov alebo symptómov spôsobených háďatkom borovicovým, a

v mieste produkcie alebo v jeho bezprostrednej blízkosti neboli od začiatku posledného úplného vegetačného obdobia pozorované žiadne symptómy spôsobené háďatkom borovicovým;

b)

potrebné, aby bol k náchylnému drevu a samostatnej kôre, okrem dreva vo forme:

triesok, štiepkov, zvyškov dreva alebo drevného odpadu, získaných úplne alebo čiastočne z týchto ihličnatých stromov,

obalových debien, prepraviek alebo sudov,

paliet, skriňových paliet alebo iných nakladacích plošín,

prekladov, rozpier a nosníkov,

avšak vrátane dreva, ktoré si nezachovalo prirodzený oblý povrch, priložený rastlinný pas uvedený v bode 1 písm. a) potom, čo drevo a samostatná kôra prešli primeraným tepelným ošetrením tak, aby minimálna teplota v jadre dreva dosahovala 56 °C počas 30 minút s cieľom zabezpečiť likvidáciu živých jedincov háďatka borovicového;

c)

potrebné, aby bol k náchylnému drevu vo forme triesok, štiepkov, zvyškov dreva alebo drevného odpadu, získaných úplne alebo čiastočne z týchto ihličnatých stromov, priložený uvedený rastlinný pas po uskutočnení primeraného ošetrenia vo forme fumigácie s cieľom zabezpečiť likvidáciu živých jedincov háďatka borovicového;

d)

potrebné, aby náchylné drevo vo forme prekladov, rozpier a nosníkov vrátane dreva, ktoré si nezachovalo prirodzený zaoblený povrch:

bolo zbavené kôry,

neobsahovalo larválne diery s priemerom väčším ako 3 mm,

malo v čase spracovania vlhkosť nižšiu ako 20 %, vyjadrenú ako podiel sušiny;

e)

potrebné, aby náchylné drevo vo forme obalových debien, debničiek, prepraviek, sudov a podobných obalov, paliet, skriňových paliet alebo iných nakladacích plošín, káblových bubnov, či už skutočne používané, alebo aj nepoužívané pri preprave predmetov všetkých druhov, bolo podrobené buď primeranému tepelnému ošetreniu tak, aby minimálna teplota v jadre dreva dosahovala 56 °C počas 30 minút, alebo ošetreniu tlakom (impregnácia), prípadne fumigácii, s cieľom zabezpečiť likvidáciu živých jedincov háďatka borovicového. Takéto drevo je označené úradne schváleným označením o ošetrení, umožňujúcim identifikovanie miesta a osoby, ktorá ošetrenie vykonala, alebo sa pri ňom nachádza uvedený rastlinný pas osvedčujúci vykonané opatrenia.

2.

V prípadoch prepravy vo vymedzených oblastiach v Portugalsku:

a)

náchylné dreviny:

pestované na miestach produkcie alebo v ich bezprostrednej blízkosti, kde neboli od začiatku posledného úplného vegetačného obdobia pozorované žiadne príznaky alebo symptómy háďatka borovicového, u ktorých neboli pri úradných kontrolách zistené príznaky alebo symptómy háďatka borovicového, sú pri preprave z miesta produkcie sprevádzané uvedeným rastlinným pasom,

pestované na miestach produkcie alebo v ich bezprostrednej blízkosti, kde boli od začiatku posledného úplného vegetačného obdobia pozorované symptómy háďatka borovicového, alebo ktoré boli identifikované ako napadnuté háďatkom borovicovým, sa nesmú prepravovať z miesta produkcie a zničia sa spálením,

pestované na miestach ako lesy, verejné alebo súkromné záhrady, ktoré sú identifikované ako napadnuté háďatkom borovicovým alebo vykazujú akékoľvek symptómy slabého zdravia, prípadne sa nachádzajú v chránených oblastiach:

v prípade identifikovania v období od 1. novembra do 1. apríla je potrebné vyrúbať v tomto období, alebo

v prípade identifikovania v období od 2. apríla do 31. októbra je potrebné okamžite vyrúbať, a

v prípade, že sa nachádzajú v časti vymedzených oblastí, označenej ako nárazníková zóna v súlade s ustanoveniami článku 5, je potrebné ich podrobiť testovaniu na prítomnosť háďatka borovicového. Ak sa potvrdí prítomnosť háďatka borovicového, určenie vymedzených oblastí sa primerane zmení;

b)

v období od 1. novembra do 1. apríla náchylné drevo vo forme guľatiny alebo reziva, s kôrou alebo bez kôry, vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj prirodzený oblý povrch:

i)

získané zo stromov identifikovaných ako napadnuté háďatkom borovicovým, nachádzajúcich sa v chránených oblastiach, prípadne vykazujúcich akékoľvek symptómy slabého zdravia, je potrebné do 2. apríla:

zničiť spálením pod úradnou kontrolou na vhodných miestach, alebo

prepraviť pod úradnou kontrolou buď:

do spracovateľského závodu na rozštiepanie a použitie v tomto závode, alebo

do priemyselného závodu na použitie ako palivo v tomto závode, alebo

do spracovateľského závodu, kde sa toto drevo:

tepelne ošetrí tak, aby minimálna teplota v jadre dreva dosahovala 56 °C počas 30 minút, alebo

rozštiepa a upraví fumigáciou s cieľom zabezpečiť likvidáciu živých jedincov háďatka borovicového;

ii)

získané zo stromov, okrem stromov uvedených v pododseku i), sa úradne testuje na prítomnosť háďatka borovicového a Monochamus spp.; v prípade potvrdenia prítomnosti háďatka borovicového alebo Monochamus spp. predmetné drevo podlieha ustanoveniam uvedeným v pododseku i); v prípade vyvrátenia podozrenia na prítomnosť háďatka borovicového a Monochamus spp. sa drevo môže pod úradnou kontrolou prepraviť do spracovateľského závodu na ďalšie využitie ako stavebné drevo alebo na základe výnimky pod úradnou kontrolou prepraviť do schválených spracovateľských závodov oznámených Komisii, nachádzajúcich sa v oblastiach v Portugalsku okrem vymedzených oblastí, kde sa toto drevo alebo triesky vyrobené z takéhoto dreva v období od 1. novembra do 1. apríla buď:

v prípade triesok sa drevo v tejto forme použije na priemyselné účely v takto schválenom spracovateľskom závode, alebo

v prípade dreva:

tepelne ošetrí takým spôsobom, aby minimálna teplota v jadre dreva dosahovala 56 °C počas 30 minút. Ďalšie premiestňovanie takto tepelne ošetreného dreva sa môže povoliť v prípade, že predmetné drevo sprevádza rastlinný pas, alebo

v prípade, že sa predmetné drevo rozštiepa na triesky a ošetrí fumigáciou s cieľom zabezpečiť likvidáciu živých jedincov háďatka borovicového. Ďalšie premiestňovanie takéhoto fumigáciou ošetreného dreva sa môže povoliť v prípade, že ho sprevádza rastlinný pas, alebo

v prípade, že sa predmetné drevo rozštiepa na triesky a použije na priemyselné účely v tomto závode, alebo

prepraví pod úradnou kontrolou do závodu, kde sa toto drevo buď:

tepelne ošetrí tak, aby minimálna teplota v jadre dreva dosahovala 56 °C počas 30 minút, alebo

rozštiepa a ošetrí fumigáciou s cieľom zabezpečiť likvidáciu živých jedincov háďatka borovicového, alebo

rozštiepa a použije na priemyselné účely;

c)

v období od 2. apríla do 31. októbra náchylné drevo vo forme guľatiny alebo reziva, s kôrou alebo bez kôry, vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj prirodzený oblý povrch:

i)

získané zo stromov identifikovaných ako napadnuté háďatkom borovicovým alebo sa nachádzajúcich v chránených oblastiach, prípadne vykazujúcich akékoľvek symptómy slabého zdravia, je potrebné:

okamžite zničiť spálením pod úradnou kontrolou na vhodných miestach,

okamžite zbaviť kôry na vhodných miestach mimo lesa ešte pred jeho prepravou pod úradnou kontrolou na skladovacie miesta, kde sa drevo ošetrí primeraným insekticídnym prípravkom, alebo ktoré majú primerané a schválené priestory na skladovanie za mokra, ktoré sú k dispozícii aspoň počas uvedeného obdobia, s cieľom ďalšieho premiestnenia do spracovateľského závodu:

kde sa okamžite rozštiepa a použije na priemyselné účely, alebo

sa bezprostredne použije ako palivo v tomto závode, alebo

sa okamžite tepelne ošetrí tak, aby minimálna teplota v jadre dreva dosahovala 56 °C počas 30 minút, alebo

sa okamžite rozštiepa a ošetrí fumigáciou s cieľom zabezpečiť likvidáciu živých jedincov háďatka borovicového;

ii)

získané zo stromov iných ako stromy uvedené v pododseku i) je potrebné okamžite zbaviť kôry na mieste výrubu alebo v jeho tesnej blízkosti a buď:

podrobiť úradnému testovaniu na prítomnosť háďatka borovicového a Monochamus spp; v prípade potvrdenia prítomnosti háďatka borovicového alebo Monochamus spp. predmetné drevo podlieha ustanoveniam uvedeným v podoseku i); v prípade vyvrátenia podozrenia na prítomnosť háďatka borovicového a Monochamus spp. sa drevo môže pod úradnou kontrolou prepraviť do spracovateľského závodu na ďalšie využitie ako stavebné drevo, alebo

premiestniť pod úradnou kontrolou do závodu, kde sa toto drevo:

rozštiepa a použije na priemyselné účely, alebo

tepelne ošetrí tak, aby minimálna teplota v jadre dreva dosahovala 56 °C počas 30 minút, alebo

rozštiepa a ošetrí fumigáciou s cieľom zabezpečiť likvidáciu živých jedincov háďatka borovicového;

d)

náchylnú kôru je potrebné:

zničiť spálením alebo použiť ako palivo v priemyselnom spracovateľskom závode, alebo

tepelne ošetriť tak, aby minimálna teplota v celej kôre dosahovala 56 °C počas 30 minút, alebo

ošetriť fumigáciou s cieľom zabezpečiť likvidáciu živých jedincov háďatka borovicového;

e)

náchylné drevo vo forme odpadu získaného počas výrubu je potrebné spáliť na vhodných miestach pod úradnou kontrolou:

v období od 1. novembra do 1. apríla v rámci tohto obdobia, alebo

v období od 2. apríla do 31. októbra, a to bezodkladne;

f)

náchylné drevo vo forme odpadu získaného počas spracovania dreva je potrebné okamžite spáliť na vhodných miestach pod úradnou kontrolou, použiť ako palivové drevo v spracovateľskom závode alebo ošetriť fumigáciou s cieľom zabezpečiť likvidáciu živých jedincov háďatka borovicového;

g)

je potrebné, aby náchylné drevo vo forme obalových debien, debničiek, prepraviek alebo sudov a podobných obalov, paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, rozpier a nosníkov vrátane dreva, ktoré si nezachovalo prirodzený oblý povrch:

bolo zbavené kôry,

neobsahovalo larválne diery s priemerom väčším ako 3 mm,

malo v čase spracovania vlhkosť nižšiu ako 20 %, vyjadrenú ako podiel sušiny.


(1)  Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2005/17/ES (Ú. v. EÚ L 57, 3.3.2005, s. 23).


23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/39


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 13. februára 2006,

ktorým sa na rok 2006 stanovuje predbežné rozdelenie finančných prostriedkov z Fondu Spoločenstva pre tabak, určených na financovanie opatrení uvedených v článkoch 13 a 14 nariadenia (ES) č. 2182/2002, medzi členské štáty

[oznámené pod číslom K(2006) 347]

(2006/134/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2075/92 z 30. júna 1992 o spoločnej organizácii trhu so surovým tabakom (1), a najmä na jeho článok 14a,

keďže:

(1)

Články 13 a 14 nariadenia Komisie (ES) č. 2182/2002 zo 6. decembra 2002, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 2075/92 vzhľadom na Fond Spoločenstva pre tabak (2), stanovujú akcie na podporu konverzie výroby. Tieto akcie sa musia financovať z Fondu Spoločenstva pre tabak, zriadeného článkom 13 nariadenia (EHS) č. 2075/92.

(2)

Celková suma, ktorú má Fond Spoločenstva pre tabak k dispozícii na rok 2006, predstavuje 28,8 milióna EUR, z ktorých 50 % by sa malo vyčleniť na osobitné akcie určené na konverziu pestovateľov tabaku na iné plodiny alebo na inú hospodársku činnosť, ktorá vytvára pracovné príležitosti, ako aj na financovanie prieskumu tejto otázky.

(3)

Preto je potrebné stanoviť predbežné rozdelenie sumy, ktorá je k dispozícii, medzi príslušné členské štáty v súlade s článkom 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2182/2002.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre tabak,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predbežné rozdelenie finančných prostriedkov z Fondu Spoločenstva pre tabak, určených na financovanie opatrení uvedených v článkoch 13 a 14 nariadenia (ES) č. 2182/2002, medzi členské štáty na rok 2006 sa stanovuje v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 13. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 215, 30.7.1992, s. 70. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1679/2005 (Ú. v. EÚ L 271, 15.10.2005, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 331, 7.12.2002, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1881/2005 (Ú. v. EÚ L 301, 18.11.2005, s. 3).


PRÍLOHA

PREDBEŽNÉ ROZDELENIE FINANČNÝCH PROSTRIEDKOV Z FONDU SPOLOČENSTVA PRE TABAK, URČENÝCH NA FINANCOVANIE AKCIÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKOCH 13 A 14 NARIADENIA (ES) č. 2182/2002, MEDZI ČLENSKÉ ŠTÁTY NA ROK 2006

(v EUR)

Členský štát

Predbežné rozdelenie

Základ

100 % z národného záručného prahu

 

Hodnota

Belgicko

62 357

Nemecko

488 758

Grécko

5 236 572

Španielsko

1 813 585

Francúzsko

1 102 636

Taliansko

5 422 333

Rakúsko

20 227

Portugalsko

253 531

Spolu

14 400 000


23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/41


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 22. februára 2006,

o určitých ochranných opatreniach v Spoločenstve v súvislosti s vysoko patogénnou vtáčou chrípkou u hydiny

[oznámené pod číslom K(2006) 597]

(Text s významom pre EHP)

(2006/135/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 odsek 4,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (3), a najmä na jeho článok 18,

so zreteľom na smernicu Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (4), a najmä na jej článok 66 ods. 2,

keďže:

(1)

Vtáčia chrípka je infekčné vírusové ochorenie hydiny a vtákov, ktoré spôsobuje úmrtnosť a poruchy, ktoré môžu rýchlo nadobudnúť epizootické rozmery, a tým predstavovať vážne ohrozenie zdravia zvierat a výrazne znížiť ziskovosť v oblasti chovu hydiny. Za určitých podmienok môže toto ochorenie predstavovať riziko aj pre ľudské zdravie. Existuje riziko, že pôvodca ochorenia by sa mohol rozšíriť na iné hospodárstva, voľne žijúce vtáctvo a z jedného členského štátu do iných členských štátov a tretích krajín prostredníctvom medzinárodného obchodu so živými vtákmi a výrobkami z nich.

(2)

Vysoko patogénny chrípkový vírus A podtypu H5N1 bol izolovaný u voľne žijúceho vtáctva v určitých častiach Spoločenstva a v tretích krajinách susediacich so Spoločenstvom alebo osídlených sťahovavými vtákmi počas zimy. Pravdepodobnosť zavlečenia vírusu prostredníctvom voľne žijúceho vtáctva sa počas nadchádzajúceho migračného obdobia zvyšuje.

(3)

V prípadoch, kde je vírus vtáčej chrípky H5, ktorý bol získaný z hydiny, izolovaný na území členského štátu a kde prebiehajú určenia typu neuraminidázy (N) a indexu patogénnosti, klinický obraz a epidemiologické okolnosti potvrdzujú podozrenie na vysoko patogénnu vtáčiu chrípku spôsobovanú vysoko patogénnym chrípkovým vírusom A podtypu H5N1 alebo bola potvrdená prítomnosť vysoko patogénneho vírusu vtáčej chrípky, najmä tohto podtypu, ovplyvnený členský štát by mal uplatňovať určité ochranné opatrenia na minimalizáciu rizika rozšírenia ochorenia.

(4)

Tieto ochranné opatrenia by sa mali uplatňovať dodatočne k opatreniam stanoveným v rámci smernice Rady 92/40/EHS z 19. mája 1992, ktorou sa zavádzajú opatrenia Spoločenstva na kontrolu moru hydiny (5).

(5)

Opatrenia ustanovené v smernici 92/40/EHS sú však iba minimálne kontrolné opatrenia a vyžadujú dodatočné ustanovenia, týkajúce sa najmä presunu určitého vtáctva a výrobkov z hydiny a ostatných vtákov s pôvodom v oblastiach ovplyvnených týmto ochorením.

(6)

Vzhľadom na osobitné riziko ochorenia a na epidemiologickú situáciu týkajúcu sa vysoko patogénnej vtáčej chrípky a pri zohľadnení závažného ekonomického dosahu, ktoré ochorenie môže spôsobiť, najmä ak sa vyskytne v oblastiach s intenzívnym chovom hydiny, by dodatočné opatrenia mali smerovať k posilneniu miestnych kontrolných opatrení, pri rozčlenení ovplyvnených členských štátov na regióny a oddeliť tak ovplyvnené časti územia od častí bez výskytu ochorenia, pričom sa sektory hydiny a obchodní partneri opätovne uistia o bezpečnosti výrobkov zaslaných z oblastí krajiny bez výskytu ochorenia.

(7)

Pri zohľadnení rozdielov týkajúcich sa rizika ochorenia v prípade prepuknutia vysoko patogénnej vtáčej chrípky by členské štáty mali určiť oblasti s vysokým a nízkym rizikom výskytu v úzkej spolupráci s Komisiou.

(8)

V prípade, že si to vyžaduje epidemiologická situácia by sa mali prijať primerané opatrenia v súvislosti s oblasťami s výskytom alebo podozrením z výskytu vysoko patogénnej vtáčej chrípky, najmä opísaním týchto oblastí a aktualizáciou tohto opisu v závislosti od situácie, v prílohe I k tomuto rozhodnutiu v súlade s postupom ustanoveným v článku 10 ods. 3 alebo 4 smernice 90/425/EHS a článku 9 ods. 3 alebo 4 smernice 89/662/EHS.

(9)

V záujme súdržnosti je na účely tohto rozhodnutia vhodné uplatňovať určité vymedzenia pojmov ustanovené v smernici Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (6), v smernici Rady 90/539/EHS z 15. októbra 1990 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajciami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (7), v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (8), v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (9).

(10)

Opatrenia stanovené v rozhodnutí Komisie 2005/734/ES z 19. októbra 2005, ktorým sa stanovujú opatrenia biologickej bezpečnosti na zníženie rizika prenosu vysoko patogénnej vtáčej chrípky spôsobovanej chrípkovým vírusom A podtypu H5N1 z voľne žijúcich vtákov na hydinu a iné vtáky chované v zajatí a ktorým sa zavádza systém včasného zisťovania v obzvlášť rizikových oblastiach (10) by sa mali uplatňovať v oblastiach ovplyvnených týmto ochorením.

(11)

V smernici Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovania so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I k smernici 90/425/EHS a na ich dovoz do Spoločenstva (11) sa ustanovujú schválené zariadenia, inštitúty a strediská a vzor osvedčenia, ktoré majú sprevádzať zvieratá alebo ich gaméty medzi týmito schválenými zariadeniami v rozličných členských štátoch. Malo by sa uvažovať o výnimke z prepravných obmedzení pre vtáky, ktoré zo zariadení, inštitútov a stredísk schválených v súlade s touto smernicou pochádzajú a do nich prichádzajú.

(12)

Preprava násadových vajec zo zón ochrany by sa mala povoliť za určitých podmienok. Odosielanie násadových vajec do iných krajín sa môže povoliť najmä na základe dodržiavania podmienok uvedených v smernici 2005/94/ES. V takých prípadoch by veterinárne osvedčenia ustanovené v súlade so smernicou 90/539/EHS mali zahŕňať odkaz na toto rozhodnutie.

(13)

Odosielanie čerstvého mäsa, mletého mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov zo zón ochrany by sa malo povoliť najmä vtedy, ak sa dodržiavajú určité podmienky, predovšetkým v súvislosti s dodržiavaním určitých požiadaviek nariadenia (ES) č. 853/2004 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (12).

(14)

V smernici Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcej pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (13) sa stanovuje zoznam postupov ošetrenia, pomocou ktorých sa zaručí bezpečnosť mäsa pochádzajúceho z oblastí obmedzenej bezpečnosti a ustanovuje možnosť zriadiť osobitnú identifikačnú značku a identifikačnú značku potrebnú pre mäso, ktorého umiestnenie na trhu sa nepovolilo z veterinárnych dôvodov. Zo zón ochrany je vhodné povoliť odosielanie mäsa, ktoré má zdravotnú značku stanovenú v tejto smernici a mäsových výrobkov, ktoré podliehajú ošetreniu stanovenému v smernici.

(15)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (14) sa povoľuje uvádzať na trh rad živočíšnych vedľajších produktov, ako napríklad želatínu na technické účely, materiály na farmaceutické použitie a iné výrobky s pôvodom v oblastiach Spoločenstva s veterinárnymi obmedzeniami, keďže tieto výrobky sa pokladajú za bezpečné z hľadiska špecifických výrobných podmienok, podmienok spracovania a zužitkovania, ktorými sa účinne inaktivujú možné patogény alebo sa predchádza kontaktu s vnímavými zvieratami.

(16)

Toto rozhodnutie by sa malo preskúmať vzhľadom na transpozíciu smernice 2005/94/ES členskými štátmi.

(17)

Vzhľadom na nebezpečenstvo vypuknutia ochorenia by sa na úrovni Spoločenstva mali prijať ochranné opatrenia s cieľom reagovať na jednotlivé riziká v rôznych oblastiach.

(18)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predmet, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

1.   V tomto rozhodnutí sa ustanovujú určité ochranné opatrenia, ktoré sa majú prijať v súvislosti s vysoko patogénnou vtáčou chrípkou u hydiny na území členského štátu (ďalej len „ovplyvnený členský štát“) spôsobovanou chrípkovým vírusom A podtypu H5, u ktorého existuje podozrenie („podozrenie prepuknutia“) alebo sa potvrdilo („prepuknutie“), že ide o neuraminidázu typu N1, aby sa zabránilo rozšíreniu vtáčej chrípky do oblastí Spoločenstva bez výskytu tohto ochorenia prostredníctvom premiestňovania hydiny, iného vtáctva alebo ich výrobkov.

2.   Ak nie je ustanovené inak, uplatňujú sa pojmy vymedzené v smernici 2005/94/ES. Okrem toho sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„násadové vajcia“ znamená vajcia definované v článku 2 ods. 2 smernice 90/539/EHS;

b)

„voľne žijúca pernatá zver“ znamená zver definovaná v druhej zarážke bodu 1.5 a v bode 1.7 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;

c)

„iné vtáky chované v zajatí“ znamená vtáky definované v bode 6 článku 2 smernice 2005/94/ES, vrátane:

i)

spoločenských zvierat druhov vtákov uvedených v článku 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 998/2003; a

ii)

vtákov určených pre schválené zariadenia, inštitúty alebo strediská definovaných v článku 2 ods. 1 písm. c) smernice 92/65/EHS.

3.   Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje:

a)

Oblasť uvedená v časti A prílohy I, ďalej len „oblasť A“ sa považuje za oblasť s vyšším rizikom výskytu vrátane, avšak nie výlučne, zóny ochrany stanovenej v súlade s odsekmi 2 a 3 článku 9 a zónami dohľadu stanovenými v súlade s odsekom 4 článku 9 smernice 92/40/ES.

b)

Oblasť uvedená v časti B prílohy I, ďalej len „oblasť B“ oddeľuje oblasť A od oblasti bez výskytu ochorenia v ovplyvnenom členskom štáte; v prípade, že je takáto časť identifikovaná a riziko ochorenia v tejto oblasti sa považuje za minimálne.

4.   Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v prípade prepuknutia vtáčej chrípky u hydiny v súlade so smernicou 92/40/EHS.

Článok 2

Zriadenie oblastí A a B

1.   Ihneď po prepuknutí alebo podozrení prepuknutia vysoko patogénnej vtáčej chrípky spôsobenej chrípkovým vírusom A podtypu H5, pri ktorom existuje podozrenie alebo je potvrdené, že ide o neuraminidázu typu N1, zriadi ovplyvnený členský štát oblasti A a B, pričom zohľadní geografické, administratívne, ekologické a epizootologické faktory týkajúce sa vtáčej chrípky a oznámi ich Komisii, ostatným členským štátom, prípadne verejnosti.

2.   Komisia preskúma v spolupráci s ovplyvneným členským štátom oblasti zriadené ovplyvneným členským štátom a podnikne príslušné kroky v súvislosti s týmito oblasťami podľa článku 9 ods. 3 a 4 smernice 89/662/EHS alebo článku 10 ods. 3 alebo 4 smernice 90/425/EHS.

3.   V prípade, že sa typ neuraminidázy potvrdí ako odlišný od N1 alebo ide o vírus nízkej patogénnosti zruší ovplyvnený členský štát opatrenia prijaté v súvislosti s príslušnými oblasťami a informuje o tom Komisiu a ostatné členské štáty.

Komisia podnikne v spolupráci s ovplyvneným členským štátom príslušné kroky podľa článku 9 ods. 3 alebo 4 smernice 89/662/EHS a článku 10 ods. 3 alebo 4 smernice 90/425/EHS.

4.   V prípade, že sa u hydiny potvrdí prítomnosť vysoko patogénneho chrípkového vírusu A podtypu H5N1, ovplyvnený členský štát:

a)

informuje Komisiu a ostatným členské štáty;

b)

uplatňuje opatrenia ustanovené v článku 3 ods. 1 a 2 dovtedy, kým je to potrebné, pričom zohľadní geografické, administratívne, ekologické a epizootologické faktory týkajúce sa vtáčej chrípky do dátumu označeného v prílohe I a v každom prípade minimálne 21 dní v prípade zóny ochrany a 30 dní v prípade zóny dohľadu po dátume ukončenia predbežného očistenia a dezinfekcie hospodárstva, v ktorom prepuklo ochorenie v súlade s článkom 11 smernice 92/40/EHS;

c)

poskytuje informácie Komisii a ostatným členským štátom o akomkoľvek vývoji v súvislosti s týmito oblasťami.

Komisia podnikne v spolupráci s ovplyvneným členským štátom príslušné kroky podľa článku 9 ods. 3 alebo 4 smernice 89/662/EHS a článku 10 ods. 3 alebo 4 smernice 90/425/EHS.

Článok 3

Všeobecný zákaz

1.   Ovplyvnený členský štát zabezpečí, aby žiadna živá hydina alebo živé vtáky iné ako hydina a ich násadové vajcia neboli:

a)

odoslané z oblastí A a B do iných členských štátov a tretích krajín;

b)

odoslané z oblastí A a B do zostávajúcich častí územia ovplyvneného členského štátu;

c)

prepravované v rámci oblastí A a B; a

d)

premiestňované medzi oblasťami A a B.

2.   Ovplyvnený členský štát zabezpečí, aby žiadne výrobky iné ako násadové vajcia druhov uvedených v odseku 1 a voľne žijúcej pernatej zveri neboli:

a)

odoslané z oblastí A a B do iných členských štátov a tretích krajín;

b)

odoslané z oblastí A a B do zostávajúcich častí územia ovplyvneného členského štátu; a

c)

prepravované medzi oblasťami A a B.

Článok 4

Výnimky pre živé vtáky a jednodňové kurčatá

1.   Odchylne od článku 3 ods. 1 môže ovplyvnený členský štát povoliť prepravu hydiny alebo chovanej pernatej zveri, vrátane starých nosníc z hospodárstva:

a)

v zóne ochrany na priame zabitie najvýhodnejšie na bitúnku, ktorý sa nachádza v zóne ochrany; v prípade, že to nie je možné na bitúnku, ktorý sa nachádza mimo zóny ochrany v ovplyvnenom členskom štáte, ktorý určil príslušný orgán;

b)

v zóne dohľadu počas 15 dní po zriadení zóny, priamo na bitúnok v alebo mimo zóny dohľadu v ovplyvnenom členskom štáte, ktorý určil príslušný orgán;

c)

v oblasti A, ktoré sa nachádza buď v zóne dohľadu po 15 dňoch po jej zriadení alebo mimo zóny dohľadu, alebo v oblasti B na bitúnok v ovplyvnenom členskom štáte, ktorý určil príslušný orgán;

d)

mimo oblasti A alebo B na priame zabitie na bitúnku, ktorý určil príslušný orgán a ktorý sa nachádza v oblasti A alebo B;

e)

mimo oblasti A alebo B pri preprave hlavnými cestnými, alebo železničnými komunikáciami cez oblasť A mimo zón ochrany alebo oblasti B;

2.   Odchylne od článku 3 ods. 1 môže ovplyvnený členský štát povoliť prepravu jednodňových kurčiat:

a)

z liahne v zóne ochrany do hospodárstva v zóne ochrany alebo dohľadu, v ktorom sa nenachádza iná hydina a na ktoré sa vzťahuje úradná kontrola ustanovená v článku 8 ods. 2 smernice 92/40/EHS;

b)

z liahne v zóne dohľadu do hospodárstva alebo priestoru takéhoto hospodárstva v tom istom členskom štáte za predpokladu, že sa uplatňujú vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti a hospodárstvo sa po preprave nachádza pod úradným dohľadom a jednodňové kurčatá zostanú v hospodárstve určenia minimálne 21 dní;

c)

z liahne v oblasti A v zóne dohľadu do akéhokoľvek hospodárstva za predpokladu, že sú vyliahnuté z vajec zozbieraných v hospodárstve mimo zóny ochrany a dohľadu, a že liaheň môže zabezpečiť prostredníctvom svojej logistiky a biologicky bezpečných pracovných podmienok, že nedošlo k žiadnemu kontaktu medzi týmito vajciami a akýmikoľvek inými násadovými vajciami alebo jednodňovými kurčatami pochádzajúcimi z kŕdľov hydiny v týchto zónach a ktoré majú preto iný zdravotný štatút;

d)

z liahne v časti oblasti A mimo zóny dohľadu alebo oblasti B a minimálne 10 km vzdialenej od liahne alebo hospodárstva s podozrivým alebo potvrdeným výskytom do hospodárstva, ktoré sa nachádza pod úradným dohľadom v ovplyvnenom členskom štáte;

e)

z liahne v časti oblasti A mimo zóny dohľadu alebo oblasti B do hospodárstva v alebo mimo oblasti A za predpokladu, že jednodňové kurčatá sa vyliahli z vajec, ktoré spĺňajú požiadavky článku 5 ods. 1 písm. d).

3.   Odchylne od článku 3 ods. 1 môže ovplyvnený členský štát povoliť prepravu mladých nosníc, moriek na výkrm a ostatnej hydiny alebo chovanej pernatej zveri:

a)

z liahne v zóne ochrany do hospodárstva v zóne dohľadu, v ktorom sa nenachádza iná hydina a na ktoré sa vzťahuje úradná kontrola ustanovená v článku 8 ods. 2 smernice 92/40/EHS;

b)

z hospodárstva v zóne dohľadu po 15 dňoch od jej zriadenia do hospodárstva, v ktorom sa nenachádza iná hydina v tom istom členskom štáte; toto hospodárstvo sa od vstupu mladých nosníc nachádza pod úradným dohľadom a mladé nosnice zostanú v hospodárstve určenia minimálne 21 dní;

c)

z hospodárstva v časti oblasti A mimo zóny dohľadu alebo oblasti B a minimálne 10 km vzdialenej od akéhokoľvek hospodárstva s podozrivým výskytom do hospodárstva, ktoré sa nachádza pod úradnou kontrolou v ovplyvnenom členskom štáte;

4.   Odchylne od článku 3 ods. 1 môže ovplyvnený členský štát povoliť prepravu vtákov sprevádzajúcich svojich majiteľov do zariadení mimo oblasti A alebo B v prípade, že zásielka pozostáva z nie viac ako piatich vtákov v klietkach z hospodárstiev, ktoré nechovajú hydinu alebo smerujú do karantény zriadenej v súlade s rozhodnutím 2000/666/ES a vtákom bolo vystavené veterinárne osvedčenie v súlade so vzorom uvedeným v prílohe II, ktoré potvrdzuje súlad s príslušnými veterinárnymi podmienkami, v prípade potreby založenom na vyhlásení majiteľa v súlade so vzorom uvedeným v prílohe III.

5.   Veterinárne osvedčenia v súlade so vzorom 2 ustanoveným v prílohe IV k smernici Rady 90/539/EHS sprevádzajúce zásielky jednodňových kurčiat uvedené v odseku 2 písm. c) a e) obsahujú slová:

„Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky ustanovené v rozhodnutí Komisie 2006/135/ES“.

6.   Presuny povolené v odsekoch 1 písm. a), 2 písm. a) a 3 písm. a) sa vykonajú priamo a pod úradnou kontrolou. Povoľujú sa len po zdravotnej kontrole hospodárstva úradným veterinárom. Použité dopravné prostriedky musia byť vyčistené a dezinfikované pred aj po ich použití.

Článok 5

Výnimky pre násadové vajcia

1.   Odchylne od článku 3 ods. 1 môže ovplyvnený členský štát povoliť prepravu násadových vajec:

a)

zozbieraných v hospodárstve, ktoré sa v deň zberu nachádzalo v zóne ochrany, do liahne určenej príslušným orgánom; za predpokladu, že vajcia a ich obal boli pred odoslaním dezinfikované;

b)

zozbieraných v hospodárstve, ktoré sa v deň zberu nachádzalo v zóne dohľadu, do liahne v ovplyvnenom členskom štáte, ktorá je určená príslušným orgánom, za predpokladu, že vajcia a ich obal boli pred odoslaním dezinfikované;

c)

zozbieraných v hospodárstve, ktoré sa v deň zberu nachádzalo v oblasti A mimo zóny dohľadu alebo oblasti B a minimálne 10 km vzdialenej od akéhokoľvek hospodárstva s podozrivým výskytom, do určenej liahne v ovplyvnenom členskom štáte alebo po dohode medzi príslušnými orgánmi do určenej liahne v inom členskom štáte alebo v tretej krajine;

d)

zozbieraných v hospodárstve v oblasti A mimo zóny ochrany alebo dohľadu alebo v oblasti B, v ktorom sa hydina testovala s negatívnym výsledkom v sérologickom prieskume vtáčej chrípky, ktorý je schopný stanoviť 5 % rozšírenie ochorenia s aspoň 95 % úrovňou spoľahlivosti a zabezpečenou sledovateľnosťou, do liahní v alebo mimo oblastí A alebo B;

2.   Presuny povolené v odseku 1 písm. a) sa vykonajú priamo, pod úradnou kontrolou a až po vykonaní zdravotnej kontroly hospodárstva úradným veterinárom a použité dopravné prostriedky musia byť vyčistené a dezinfikované pred aj po ich použití.

3.   Veterinárne osvedčenia v súlade so vzorom 1 ustanoveným v prílohe IV k smernici Rady 90/539/EHS sprevádzajúce zásielky násadových vajec uvedené v odseku 1 písm. c) a d) odosielané do iných členských štátov obsahujú slová:

„Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky ustanovené v rozhodnutí Komisie 2006/135/ES“.

Článok 6

Výnimky pre mäso, mleté mäso, mäsové prípravky, mechanicky oddelené mäso a mäsové výrobky

1.   Odchylne od článku 3 ods. 2 môže ovplyvnený členský štát povoliť odoslanie:

a)

čerstvého mäsa z hydiny, vrátane mäsa z vtákov radu bežce uvedené v článku 4 ods. 1 písm. a) a b), ak je toto mäso označené identifikačnou značkou ustanovenou v prílohe II k smernici 2002/99/ES a je určené na prepravu do zariadenia na spracovanie, ktoré sa vyžaduje pri vtáčej chrípke v tabuľke 1 písm. a), b) alebo c) prílohy III k tejto smernici;

b)

čerstvého mäsa z hydiny, vrátane mäsa z vtákov radu bežce, s pôvodom v oblasti A mimo zón ochrany a dohľadu počas 15 dní po ich zriadení alebo v oblasti B alebo vyrobeného z hydiny uvedeného v článku 4 ods. 1 písm. d) a vyrobeného v súlade s prílohou II a oddielmi II a III prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a kontrolovaného v súlade s oddielmi I, II, III a kapitolami V a VII oddielu IV prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004;

c)

mletého mäsa, mäsových prípravkov, mechanicky oddeleného mäsa a mäsových výrobkov obsahujúcich mäso uvedené v písmene b) a vyrobené v súlade s oddielmi V a VI prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004;

d)

čerstvého mäsa z hydiny a chovanej pernatej zveri, mletého mäsa, mäsových prípravkov a mechanicky oddeleného mäsa s obsahom tohto mäsa, získaného porážkou hydiny alebo chovanej pernatej zveri s pôvodom v časti oblasti A mimo zóny ochrany z oblasti A alebo B do zostávajúcich častí svojho územia, ak takéto mäso:

i)

bolo označené okrúhlou pečiatkou v súlade s článkom 4 ods. 2 smernice 2002/99/ES v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu; a

ii)

bolo získané, narezané, uskladnené a prepravované oddelene od iného čerstvého mäsa z hydiny alebo chovanej pernatej zveri určené na odoslanie do iných členských štátov, alebo na vývoz do tretích krajín; a

iii)

používa sa takým spôsobom, aby sa zabránilo jeho pridávaniu do mäsových výrobkov alebo mäsových prípravkov určených na umiestnenie na trh v iných členských štátoch alebo na vývoz do tretích krajín, iba ak prešlo spracovaním, ktoré sa vyžaduje pri vtáčej chrípke uvedené v tabuľke 1 písm. a), b) alebo c) prílohy III k smernici 2002/99/ES.

2.   Odchylne od článku 3 ods. 2 môže ovplyvnený členský štát povoliť odoslanie:

a)

čerstvého mäsa z voľne žijúcej pernatej zveri, s pôvodom v oblasti A alebo B, ak je takéto mäso označené zdravotnou značkou ustanovenou v prílohe II k smernici 2002/99/ES a je určené na prepravu do zariadenia na spracovanie, ktoré sa vyžaduje pri vtáčej chrípke uvedené v tabuľke 1 písm. a), b) alebo c) prílohy III k tejto smernici;

b)

mäsových výrobkov vyrobených z mäsa voľne žijúcej pernatej zveri s pôvodom v oblasti A alebo B podliehajúce spracovaniu, ktoré sa vyžaduje pri vtáčej chrípke uvedené v tabuľke 1 písm. a), b) alebo c) prílohy III k smernici 2002/99/ES;

c)

čerstvého mäsa z voľne žijúcej pernatej zveri s pôvodom mimo oblastí A a B a vyrobeného v zariadeniach v oblasti A alebo B v súlade s oddielom IV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a kontrolovaného v súlade s kapitolou VIII oddielu IV prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004;

d)

mletého mäsa, mäsových prípravkov, mechanicky oddeleného mäsa a mäsových výrobkov obsahujúcich mäso uvedené v písmene e) a vyrobené v zariadeniach nachádzajúcich sa v oblasti A alebo B v súlade s oddielmi V a VI prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004.

3.   Ovplyvnený členský štát zabezpečí, aby boli výrobky uvedené v odseku 1 písm. b), c) a odseku 2 písm. b), c) a d) sprevádzané obchodným dokladom uvádzajúcim:

„Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky ustanovené v rozhodnutí Komisie 2006/135/ES“.

Článok 7

Výnimky pre vajcia určené na ľudskú spotrebu a vaječné výrobky

1.   Odchylne od článku 3 ods. 2 môže ovplyvnený členský štát povoliť odosielanie vajec zozbieraných v hospodárstvach v zóne ochrany alebo dohľadu

a)

na ľudskú spotrebu do triediarne určenej príslušným orgánom za predpokladu, že sú zabalené do jednorazových obalov a že sa uplatňujú všetky opatrenia biologickej bezpečnosti vyžadované príslušným orgánom;

b)

do zariadenia na výrobu vaječných výrobkov uvedených v kapitole II oddielu X prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004, s ktorými sa manipuluje a ktoré sa spracúvajú v súlade s kapitolou XI prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004;

c)

na likvidáciu v súlade s nariadením (ES) č. 1774/2002.

2.   Odchylne od článku 3 ods. 2 sa odosielanie do akéhokoľvek miesta určenia povoľuje pre:

a)

vajcia určené na ľudskú spotrebu zozbierané z hospodárstva v oblasti A mimo zón ochrany alebo dohľadu alebo oblasti B;

b)

pasterizované vaječné výrobky v súlade s kapitolou II oddielu X prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004.

3.   Ovplyvnený členský štát zabezpečí, aby boli zásielky vajec určených na ľudskú spotrebu uvedené v odseku 1 písm. a) sprevádzané obchodným dokladom uvádzajúcim:

„Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky ustanovené v rozhodnutí Komisie 2006/135/ES“

Článok 8

Výnimky pre živočíšne vedľajšie produkty

1.   Odchylne od článku 3 ods. 2 môže ovplyvnený členský štát povoliť:

a)

odosielanie živočíšnych výrobkov z oblasti A alebo B spĺňajúcich podmienky stanovené v kapitolách II (A), III (B), IV (A), VI (A a B), VII (A), VIII (A), IX (A) a X (A) prílohy VII a kapitolách II (B) III (II) (A) a VII (A) ods. 1 písm. a) prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002;

b)

odosielanie nespracovaného peria alebo častí peria z oblasti B v súlade s kapitolou VIII (A) ods. 1 písm. a) prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, získaného z hydiny alebo chovanej pernatej zveri;

c)

odosielanie nespracovaného peria alebo častí peria z oblasti A alebo B, ktoré bolo ošetrené prúdom pary alebo iným spôsobom zabezpečujúcim zneškodnenie všetkých patogénov, získaného z hydiny alebo chovanej pernatej zveri;

2.   Ovplyvnený členský štát zabezpečí, aby boli výrobky uvedené v odseku 1 písm. b) a c) tohto článku sprevádzané obchodným dokladom v súlade s kapitolou X prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 uvádzajúcim, v prípade výrobkov uvedených v odseku 1 písm. c) tohto článku, v bode 6.1 tohto dokladu, že tieto výrobky boli ošetrené prúdom pary alebo iným spôsobom zabezpečujúcim zneškodnenie všetkých patogénov.

Tento obchodný doklad sa však nevyžaduje v prípade spracovaného ozdobného peria, spracovaného peria, ktoré prepravujú cestujúci pre ich osobnú potrebu alebo zásielok spracovaného peria zaslaných súkromným osobám na iné ako priemyselné účely.

Článok 9

Podmienky na presuny

1.   V prípadoch, v ktorých je presun zvierat alebo výrobkov z týchto zvierat, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie povolené v zmysle článkov 4, 5, 6, 7 alebo 8, oprávnenie je založené na priaznivom výsledku hodnotenia rizika vykonaného príslušným orgánom a prijímajú sa všetky potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti s cieľom zabrániť šíreniu vtáčej chrípky.

2.   V prípadoch, v ktorých sú odosielanie, presun alebo preprava výrobkov uvedených v odseku 1 povolené v zmysle článkov 5, 6, 7 alebo 8, ktoré podliehajú oprávneným podmienkam alebo obmedzeniam sa musia byť získať, manipulovať, spracovať, uskladniť a prepravovať bez toho, aby ohrozovali veterinárny štatút iných výrobkov spĺňajúcich všetky veterinárne požiadavky pre obchod, uvádzanie na trh alebo vývoz do tretích krajín.

Článok 10

Súlad a informácie

Všetky členské štáty okamžite prijmú a uverejnia potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Tieto opatrenia uplatňujú ovplyvnené štáty dovtedy, pokiaľ existuje uvážené podozrenie z výskytu vírusu vysoko patogénnej vtáčej chrípky, najmä podtypu H5N1 u hydiny.

Ovplyvnené členské štáty pravidelne poskytujú Komisii a ostatným členským štátom potrebné informácie o epidemiológii ochorenia, prípadne dodatočných kontrolách a opatreniach dohľadu a uplatňovaných kampaniach na zvyšovanie povedomia verejnosti.

Článok 11

Adresát

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 22. februára 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33).

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 18/2006 (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2006, s. 3).

(4)  Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.

(5)  Ú. v. ES L 167, 22.6.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003.

(6)  Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.

(7)  Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(8)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206; oprava v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 83; Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2076/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83).

(9)  Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 18/2006 (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2006, s. 3).

(10)  Ú. v. EÚ L 274, 20.10.2005, s. 105. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/855/ES (Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2005, s. 21).

(11)  Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/68/ES (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 321).

(12)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55; oprava v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2076/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83).

(13)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(14)  Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 416/2005 (Ú. v. EÚ L 66, 12.3.2005, s. 10).


PRÍLOHA I

ČASŤ A

Oblasť A uvedená v článku 2 ods. 1:

ISO Kód krajiny

Členský štát

Oblasť A

Dátum uplatňovania

 

 

 

 

 

 

 

 

ČASŤ B

Oblasť B uvedená v článku 2 ods. 2:

ISO Kód krajiny

Členský štát

Oblasť B

Dátum uplatňovania

 

 

 

 

 

 

 

 


PRÍLOHA II

Vzor osvedčenia na presun spoločenských zvierat v súlade s článkom 4 ods. 4:

Image

Image


PRÍLOHA III

Vyhlásenie vlastníka alebo zástupcu vlastníka spoločenských zvierat podľa požiadaviek článku 4 ods. 4:

Image


PRÍLOHA IV

Podrobnosti identifikačnej značky uvedenej v článku 6 ods. 1 písm. d bod (i):

 

Rozmery:

XYZ  (1)= 8 mm

1234 (2)= 11 mm

Vonkajší kruhový priemer= najmenej 30 mm

Hrúbka okraja kruhu= 3 mm

Image


(1)  Znamená kód príslušnej krajiny ustanovený v bode 6 časti B oddielu I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004.

(2)  Znamená schvaľovacie číslo prevádzkarne stanovené v bode 7 časti B oddielu I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004.


EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

Stály výbor štátov EZVO

23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/54


ROZHODNUTIE STÁLEHO VÝBORU ŠTÁTOV EZVO

č. 4/2004/SC

z 3. júna 2004,

ktorým sa zriaďuje Výbor pre finančný mechanizmus

STÁLY VÝBOR ŠTÁTOV EZVO,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore upravenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“),

so zreteľom na Dohodu o účasti Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o rozšírení EHP“),

so zreteľom na protokol 38a o finančnom mechanizme EHP, ktorý bol Dohodou o rozšírení EHP vložený do Dohody o EHP,

so zreteľom na Dohodu medzi Nórskym kráľovstvom a Európskym spoločenstvom o nórskom finančnom mechanizme na roky 2004 – 2009,

so zreteľom na rozhodnutie Stáleho výboru štátov EZVO č. 4/2003/SV zo 4. decembra 2003, ktorým sa zriaďuje dočasný výbor pre finančný mechanizmus EHP,

so zreteľom na rozhodnutie Stáleho výboru štátov EZVO č. 1/2004/SV z 5. februára 2004, ktorým sa zriaďuje Úrad pre finančný mechanizmus EHP a nórsky finančný mechanizmus,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Zriaďuje sa Výbor pre finančný mechanizmus (ďalej len „výbor“), ktorý nahradí Dočasný výbor pre finančný mechanizmus EHP ihneď po tom, ako všetky štáty EHP EZVO vymenujú jeho členov. Výbor riadi finančný mechanizmus EHP.

Článok 2

Výbor prijme pravidlá a postupy implementácie finančného mechanizmu EHP a predloží ich na schválenie stálemu výboru a zároveň prijme všetky rozhodnutia potrebné na jeho riadne fungovanie.

Článok 3

Úrad pre finančný mechanizmus EHP a nórsky finančný mechanizmus pôsobí ako sekretariát Výboru pre finančný mechanizmus EHP.

Článok 4

Každý štát EZVO, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o EHP, je vo výbore zastúpený a má jeden hlas.

Článok 5

1.   Rozhodnutia sa vo výbore prijímajú jednomyseľným hlasovaním. Rozhodnutia sa považujú za prijaté jednomyseľne, ak žiadny člen nehlasuje proti.

2.   Rozhodnutie o zamietnutí finančného príspevku sa však považuje za prijaté, ak za zamietnutie hlasuje aspoň jeden člen.

3.   Iné záležitosti, o ktorých sa výbor nedohodne jednomyseľne, sa môžu postúpiť Stálemu výboru štátov EZVO.

Článok 6

1.   Na základe zásady rozdelenia nákladov, ktorá sa zaviedla rozhodnutím stáleho výboru, Výbor pre finančný mechanizmus vypočíta na začiatku každého finančného roku príslušného obdobia (2004 – 2009) podiel každej ročnej tranže, ktorú každý štát EHP/EZVO vyčlení v prospech finančného mechanizmu EHP na splnenie záväzkov.

2.   Výzvy na prvé platby a nasledujúce doplňujúce vklady vydáva riaditeľ Úradu pre finančný mechanizmus EHP a nórsky finančný mechanizmus.

Článok 7

Výbor pravidelne informuje Stály výbor štátov EZVO o svojej činnosti a o pôsobení finančného mechanizmus EHP. Výbor predkladá každý rok správu stálemu výboru.

Článok 8

Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 9

Toto rozhodnutie zostáva účinné až do splnenia všetkých záväzkov finančného mechanizmu EHP.

Článok 10

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite.

Článok 11

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 3. júna 2004

Za stály výbor

predseda

HSH Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN

generálny tajomník

William ROSSIER


Korigendá

23.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 52/56


Korigendum k zmenám a doplneniam rokovacieho poriadku Súdneho dvora Európskych spoločenstiev

( Úradný vestník Európskej únie L 288 z 29. októbra 2005 )

1.

Na strane 51 v odkazoch:

namiesto: „najmä na šiesty odsek jej článku 223“

má byť: „najmä na jej článok 223 šiesty odsek“

a

namiesto: „najmä na šiesty odsek jej článku 139“

má byť: „najmä na jej článok 139 šiesty odsek“.

2.

Na strane 51 v článku 1 ods. 1, ktorým sa nahrádza článok 9 ods. 2 rokovacieho poriadku:

namiesto:

„Po podaní návrhu na začatie konania vo veci predseda Súdneho dvora určí sudcu spravodajcu.“

má byť:

„Po podaní návrhu na začatie konania vo veci, predseda Súdneho dvora určí sudcu spravodajcu.“

3.

Na strane 51 v článku 1 ods. 2, ktorým sa nahrádzajú uvedené slová článku 11 ods. 2 a 3 rokovacieho poriadku:

namiesto:

„v prípade neprítomnosti alebo inej prekážky vo výkone funkcie“

má byť:

„V prípade neprítomnosti alebo inej prekážky vo výkone funkcie …“.

4.

Na strane 52 v článku 1 ods. 4, ktorým sa v článku 11b rokovacieho poriadku dopĺňa ods. 3:

namiesto:

„v zozname uvedenom v odseku 2,“

má byť:

„v zozname podľa odseku 2,“.

5.

Na strane 52 v článku 1 ods. 9, ktorým sa v článku 37 ods. 6 rokovacieho poriadku dopĺňa nová veta:

namiesto:

„nevzťahuje“

má byť:

„nepoužije“.

6.

Na strane 53 v článku 1 ods. 16 písm. a):

namiesto:

„Komora“

má byť:

„Toto zloženie“.

7.

Na strane 53 v článku 1 ods. 16 písm. b):

namiesto:

„rozhodovacie zloženie“

má byť:

„Rozhodovacie zloženie“.