ISSN 1977-1037

doi:10.3000/19771037.CE2013.353.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 353E

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 56
3. decembra 2013


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament
ZASADANIE 2012 – 2013
Schôdza 11. až 13. septembra 2012 r.
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 370 E, 30.11.2012.
PRIJATÉ TEXTY

 

Utorok 11. septembra 2012

2013/C 353E/01

Údajná preprava a nezákonné zadržiavanie väzňov v európskych krajinách prostredníctvom CIA
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o údajnej preprave a nezákonnom zadržiavaní väzňov v európskych krajinách prostredníctvom CIA: ďalší postup v nadväznosti na správu dočasného výboru Európskeho parlamentu TDIP (2012/2033(INI))

1

2013/C 353E/02

Posilnená solidarita v rámci EÚ v oblasti azylu
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o posilnenej solidarite v rámci EÚ v oblasti azylu (2012/2032(INI))

16

2013/C 353E/03

Príprava pracovného programu Komisie na rok 2013
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o pracovnom programe Komisie na rok 2013 (2012/2688(RSP))

25

2013/C 353E/04

Dobrovoľné a bezplatné darcovstvo tkanív a buniek
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o dobrovoľnom a bezplatnom darcovstve tkanív a buniek (2011/2193(INI))

31

2013/C 353E/05

Úloha žien v ekologickom hospodárstve
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o úlohe žien v ekologickom hospodárstve (2012/2035(INI))

38

2013/C 353E/06

Pracovné podmienky žien v sektore služieb
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o pracovných podmienkach žien v sektore služieb (2012/2046(INI))

47

2013/C 353E/07

Vzdelávanie, odborná príprava a stratégia Európa 2020
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o vzdelávaní, odbornej príprave a stratégii Európa 2020 (2012/2045(INI))

56

2013/C 353E/08

Internetová distribúcia audiovizuálnych diel v EÚ
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o internetovej distribúcii audiovizuálnych diel v Európskej únii (2011/2313(INI))

64

 

Streda 12. septembra 2012

2013/C 353E/09

Rozhodnutie nevzniesť námietku voči vykonávaciemu opatreniu: palubný protizrážkový systém niektorých lietadiel
Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči návrhu rozhodnutia Komisie, ktorým sa Francúzskej republike povoľuje odchýliť sa od ustanovení nariadenia Komisie (EÚ) č. 1332/2011, pokiaľ ide o používanie novej verzie softvéru pre palubný protizrážkový systém (ACAS II) u niektorých novo vyrobených lietadiel (D020967/02 – 2012/2745 (RPS))

75

2013/C 353E/10

Rozhodnutie nevzniesť námietku voči delegovanému aktu: nadnárodná spolupráca a zmluvné rokovania v sektore mlieka a mliečnych výrobkov
Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 28. júna 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nadnárodnú spoluprácu a zmluvné rokovania organizácií výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (12020-12 – C(2012)4297 – 2012/2780 (RPS))

76

2013/C 353E/11

Výročná správa Rady pre Európsky parlament o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o výročnej správe Rady pre Európsky parlament o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike (12562/2011 – 2012/2050(INI))

77

2013/C 353E/12

Ochrana a trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o povinnostiach podávať správy v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2371/2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (2011/2291(INI))

99

2013/C 353E/13

Reforma spoločnej rybárskej politiky
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o reforme spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva – spoločné oznámenie (2011/2290(INI))

104

 

Štvrtok 13. septembra 2012

2013/C 353E/14

18. správa o lepšej tvorbe právnych predpisov – uplatňovanie zásad subsidiarity a proporcionality (2010)
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o 18. správe o lepšej tvorbe právnych predpisov – uplatňovanie zásad subsidiarity a proporcionality (2010) (2011/2276(INI))

117

2013/C 353E/15

Stratégia politiky súdržnosti EÚ pre atlantickú oblasť
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o stratégii politiky súdržnosti EÚ pre atlantickú oblasť (2011/2310(INI))

122

2013/C 353E/16

Situácia v Sýrii
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o Sýrii (2012/2788(RSP))

129

2013/C 353E/17

Politické využívanie justície v Rusku
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o politickom využívaní justície v Rusku (2012/2789(RSP))

134

2013/C 353E/18

Návrhy na vytvorenie európskej bankovej únie (EBÚ)
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o smerovaní k bankovej únii (2012/2729(RSP))

138

2013/C 353E/19

Južná Afrika: masakra štrajkujúcich baníkov
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o Južnej Afrike: masakre štrajkujúcich baníkov (2012/2783(RSP))

141

2013/C 353E/20

Prenasledovanie moslimov z etnickej skupiny Rohingya v Barme
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o prenasledovaní rohingyjských moslimov v Barme/Mjanmarsku (2012/2784(RSP))

145

2013/C 353E/21

Azerbajdžan: prípad Ramila Safarova
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o Azerbajdžane: prípad Ramila Safarova (2012/2785(RSP))

148

2013/C 353E/22

Boj proti skleróze multiplex v Európe
Vyhlásenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o boji proti skleróze multiplex v Európe

151

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

 

Utorok 11. septembra 2012

2013/C 353E/23

Zbavenie parlamentnej imunity Jarosława Leszeka Wałęsu
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o žiadosti o zbavenie imunity Jarosława Leszeka Wałęsu (2012/2112(IMM))

152

2013/C 353E/24

Zbavenie parlamentnej imunity Birgit Collin-Langenovej
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o žiadosti o zbavenie imunity Birgit Collinovej-Langenovej (2012/2128(IMM))

153

 

Štvrtok 13. septembra 2012

2013/C 353E/25

Postupovanie utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o uzavretí Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu (2012/2069(ACI))

156

PRÍLOHA

159

 

III   Prípravné akty

 

EURÓPSKY PARLAMENT

 

Utorok 11. septembra 2012

2013/C 353E/26

Uvoľnenie prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: EGF/2011/008 DK/Odense Steel Shipyard, Dánsko
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o uvoľnení prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/008 DK/Odense Steel Shipyard, Dánsko) (COM(2012)0272 – C7-0131/2012 – 2012/2110(BUD))

168

PRÍLOHA

172

2013/C 353E/27

Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2011/017 ES/Aragónsko
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/017 ES/Aragónsko – stavebníctvo, Španielsko) (COM(2012)0290 – C7-0150/2012 – 2012/2121(BUD))

172

PRÍLOHA

175

2013/C 353E/28

Energetická účinnosť ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o energetickej účinnosti a o zrušení smernice 2004/8/ES a smernice 2006/32/ES (COM(2011)0370 – C7-0168/2011 – 2011/0172(COD))

176

P7_TC1-COD(2011)0172Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/…/EÚ o energetickej efektívnosti, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2009/125/ES a 2010/30/EÚ a ktorou sa zrušujú smernice 2004/8/ES a 2006/32/ES

177

Príloha k legislatívnemu uzneseniu

177

2013/C 353E/29

Európska normalizácia ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/105/ES a 2009/23/ES (COM(2011)0315 – C7-0150/2011 – 2011/0150(COD))

178

P7_TC1-COD(2011)0150Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES

179

2013/C 353E/30

Elektronická identifikácia hovädzieho dobytka ***I
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 11. septembra 2012 k zmenenému a doplnenému návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1760/2000, pokiaľ ide o elektronickú identifikáciu hovädzieho dobytka, a ktorým sa vypúšťajú ustanovenia týkajúce sa dobrovoľného označovania hovädzieho mäsa (COM(2012)0162 – C7-0114/2012 – 2011/0229(COD))

179

2013/C 353E/31

Farmakovigilancia (zmena a doplnenie smernice 2001/83/ES) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES, pokiaľ ide o farmakovigilanciu (COM(2012)0052 – C7-0033/2012 – 2012/0025(COD))

191

P7_TC1-COD(2012)0025Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/…/EÚ, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES, pokiaľ ide o dohľad nad liekmi

192

2013/C 353E/32

Farmakovigilancia (zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 726/2004) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 726/2004, pokiaľ ide o farmakovigilanciu (COM(2012)0051 – C7-0034/2012 – 2012/0023(COD))

192

P7_TC1-COD(2012)0023Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 726/2004, pokiaľ ide o dohľad nad liekmi

193

2013/C 353E/33

Obsah síry v lodných palivách ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/32/ES, pokiaľ ide o obsah síry v lodných palivách (COM(2011)0439 – C7-0199/2011 – 2011/0190(COD))

193

P7_TC1-COD(2011)0190Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/…/EÚ, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 1999/32/ES, pokiaľ ide o obsah síry v lodných palivách

194

2013/C 353E/34

Režim jednotnej platby a podpora vinohradníkom ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o režim jednotnej platby a podporu vinohradníkom (COM(2011)0631 – C7-0338/2011 – 2011/0285(COD))

194

P7_TC1-COD(2011)0285Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o režim jednotnej platby a podporu vinohradníkom

195

2013/C 353E/35

Administratívna spolupráca prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu (nariadenie o IMI) (COM(2011)0522 – C7-0225/2011 – 2011/0226(COD))

195

P7_TC1-COD(2011)0226Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu a o zrušení rozhodnutia Komisie 2008/49/ES (nariadenie o IMI)

196

2013/C 353E/36

Spoločný systém zdaňovania uplatňovaný na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi pridruženými spoločnosťami rôznych členských štátov *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu smernice Rady o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi pridruženými spoločnosťami rôznych členských štátov (prepracované znenie) (COM(2011)0714 – C7-0516/2011 – 2011/0314(CNS))

196

 

Streda 12. septembra 2012

2013/C 353E/37

Minimálne normy v oblasti práv, podpory a ochrany obetí trestných činov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa stanovujú minimálne normy v oblasti práv, podpory a ochrany obetí trestných činov (COM(2011)0275 – C7-0127/2011 – 2011/0129(COD))

201

P7_TC1-COD(2011)0129Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. septembra 2012 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/…/EÚ, ktorou sa stanovujú minimálne normy v oblasti práv, podpory a ochrany obetí trestných činov a ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2001/220/SVV

202

2013/C 353E/38

Správa určitých colných kvót Spoločenstva pre hovädzie mäso vysokej kvality a bravčové mäso, hydinové mäso, pšenicu a súraž a otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a iné zvyšky ***I
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 12. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 774/94 o otvorení a stanovení správy určitých colných kvót Spoločenstva pre hovädzie mäso vysokej kvality a bravčové mäso, hydinové mäso, pšenicu a súraž a otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a iné zvyšky (COM(2011)0906 – C7-0524/2011 – 2011/0445(COD))

202

2013/C 353E/39

Dovoz olivového oleja a iných poľnohospodárskych výrobkov z Turecka pokiaľ ide o delegované a vykonávacie právomoci, ktoré sa majú zveriť Komisii ***I
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 12. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2008/97, (ES) č. 779/98 a (ES) č. 1506/98 v oblasti dovozu olivového oleja a iných poľnohospodárskych výrobkov z Turecka, pokiaľ ide o delegované a vykonávacie právomoci, ktoré sa majú preniesť na Komisiu (COM(2011)0918 – C7-0005/2012 – 2011/0453(COD))

204

2013/C 353E/40

Dohoda o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, certifikáty a označovania medzi Európskym spoločenstvom a Austráliou ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Austráliou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, certifikáty a označovania medzi Európskym spoločenstvom a Austráliou (12124/2010 – C7-0057/2012 – 2010/0146(NLE))

210

2013/C 353E/41

Dohoda o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, medzi ES a Novým Zélandom ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Novým Zélandom, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom (12126/2010 – C7-0058/2012 – 2010/0139(NLE))

210

2013/C 353E/42

Opatrenia v súvislosti s krajinami, ktoré umožňujú neudržateľný rybolov, na účely ochrany zásob rýb ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o určitých opatreniach v súvislosti s krajinami, ktoré umožňujú neudržateľný rybolov, na účely ochrany zásob rýb (COM(2011)0888 – C7-0508/2011 – 2011/0434(COD))

211

P7_TC1-COD(2011)0434Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o určitých opatreniach na účely ochrany populácie rýb v súvislosti s krajinami, ktoré umožňujú neudržateľný rybolov

212

2013/C 353E/43

Spoločná organizácia trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry (COM(2011)0416 – C7-0197/2011 – 2011/0194(COD))

212

P7_TC1-COD(2011)0194Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1184/2006 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000

213

PRÍLOHA I

241

PRÍLOHA II

242

PRÍLOHA III

245

 

Štvrtok 13. septembra 2012

2013/C 353E/44

Obnovenie Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o obnovení Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou (10475/2012 – C7-0181/2012 – 2012/0059(NLE))

247

2013/C 353E/45

Dohoda medzi EÚ a Alžírskom o vedeckej a technologickej spolupráci ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou (08283/2012 – C7-0122/2012 – 2011/0175(NLE))

247

2013/C 353E/46

Vypustenie niekoľkých krajín zo systému obchodných preferenciíí ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007, pokiaľ ide o vypustenie niekoľkých krajín zo zoznamu regiónov alebo štátov, ktoré ukončili rokovania (COM(2011)0598 – C7-0305/2011 – 2011/0260(COD))

248

P7_TC1-COD(2011)0260Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007, pokiaľ ide o vypustenie niekoľkých krajín zo zoznamu regiónov alebo štátov, ktoré ukončili rokovania

249

PRÍLOHA

252

2013/C 353E/47

Medzivládne dohody v oblasti energetiky medzi členskými štátmi a tretími krajinami ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovuje mechanizmus výmeny informácií, pokiaľ ide o medzivládne dohody v oblasti energetiky medzi členskými štátmi a tretími krajinami (COM(2011)0540 – C7-0235/2011 – 2011/0238(COD))

252

P7_TC1-COD(2011)0238Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2012/EÚ, ktorým sa ustanovuje mechanizmus výmeny informácií, pokiaľ ide o medzivládne dohody v oblasti energetiky medzi členskými štátmi a tretími krajinami

253

2013/C 353E/48

Systémy kvality poľnohospodárskych výrobkov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov (COM(2010)0733 – C7-0423/2010 – 2010/0353(COD))

254

P7_TC1-COD(2010)0353Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

255

Príloha k legislatívnemu uzneseniu

255

2013/C 353E/49

Európske fondy sociálneho podnikania ***I
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskych fondoch sociálneho podnikania (COM(2011)0862 – C7-0489/2011 – 2011/0418(COD))

255

2013/C 353E/50

Európske fondy rizikového kapitálu ***I
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskych fondoch rizikového kapitálu (COM(2011)0860 – C7-0490/2011 – 2011/0417(COD))

280

2013/C 353E/51

Vykonávanie bilaterálnej ochrannej doložky a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi stanovených v Dohode o obchode medzi EÚ a Kolumbiou a Peru ***I
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode o obchode medzi Európskou úniou a Kolumbiou a Peru (COM(2011)0600 – C7-0307/2011 – 2011/0262(COD))

304

2013/C 353E/52

Vykonávanie bilaterálnej ochrannej doložky a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi stanovených v Dohode o pridružení medzi EÚ a Strednou Amerikou ***I
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (COM(2011)0599 – C7-0306/2011 – 2011/0263(COD))

312

2013/C 353E/53

Povolené spôsoby použitia osirotených diel ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o určitých povolených spôsoboch použitia osirotených diel (COM(2011)0289 – C7-0138/2011 – 2011/0136(COD))

322

P7_TC1-COD(2011)0136Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/…/EÚ o určitých povolených spôsoboch použitia osirelých diel

323

2013/C 353E/54

Núdzové autonómne obchodné preferencie pre Pakistan ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zavádzajú núdzové autonómne obchodné preferencie pre Pakistan (COM(2010)0552 – C7-0322/2010 – 2010/0289(COD))

323

P7_TC1-COD(2010)0289Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa zavádzajú núdzové autonómne obchodné preferencie pre Pakistan

324

Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultačný postup

**I

Postup spolupráce: prvé čítanie

**II

Postup spolupráce: druhé čítanie

***

Postup so súhlasom

***I

Spolurozhodovací postup: prvé čítanie

***II

Spolurozhodovací postup: druhé čítanie

***III

Spolurozhodovací postup: tretie čítanie

(Voľba postupu závisí od právneho základu, ktorý navrhla Komisia)

Politické pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo nahradený text je vyznačený hrubou kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ▐.

Korekcie a technické úpravy, ktoré urobili útvary: nový alebo nahradený text je vyznačený kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ║.

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Európsky parlament ZASADANIE 2012 – 2013 Schôdza 11. až 13. septembra 2012 r. Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 370 E, 30.11.2012. PRIJATÉ TEXTY

Utorok 11. septembra 2012

3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/1


Utorok 11. septembra 2012
Údajná preprava a nezákonné zadržiavanie väzňov v európskych krajinách prostredníctvom CIA

P7_TA(2012)0309

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o údajnej preprave a nezákonnom zadržiavaní väzňov v európskych krajinách prostredníctvom CIA: ďalší postup v nadväznosti na správu dočasného výboru Európskeho parlamentu TDIP (2012/2033(INI))

2013/C 353 E/01

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej články 2, 3, 4, 6, 7 a 21,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej články 1, 2, 3, 4, 18 a 19,

so zreteľom na Európsky dohovor o ľudských právach a k nemu pripojené protokoly,

so zreteľom na príslušné nástroje OSN na ochranu ľudských práv, najmä na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach zo 16. decembra 1966, Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu z 10. decembra 1984 a k nemu pripojené protokoly a Medzinárodný dohovor o ochrane všetkých osôb pred násilným zmiznutím z 20. decembra 2006,

so zreteľom na článok 5 Severoatlantickej zmluvy z roku 1949,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1236/2005 z 27. júna 2005 o obchodovaní s určitým tovarom, ktorý možno použiť na vykonanie trestu smrti, mučenie alebo iné kruté, neľudské alebo ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie (1),

so zreteľom na Štokholmský program – otvorená a bezpečná Európa, ktorá slúži občanom a chráni ich (2), a oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 20. apríla 2010 s názvom Vytvorenie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pre európskych občanov: Akčný plán na implementáciu Štokholmského programu (COM(2010)0171),

so zreteľom na usmernenia politiky EÚ voči tretím krajinám týkajúce sa mučenia a iného krutého, neľudského alebo ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania a usmernenia EÚ o treste smrti,

so zreteľom na Bruselské vyhlásenie zo 6. konferencie parlamentných výborov pre dohľad nad spravodajskými a bezpečnostnými službami členských štátov Európskej únie z 1. októbra 2010,

so zreteľom na spoločnú štúdiu OSN o celosvetových postupoch v súvislosti s tajným zadržiavaním v kontexte boja proti terorizmu, ktorú vypracovali osobitný spravodajca pre podporu a ochranu ľudských práv a základných slobôd pri boji proti terorizmu Martin Scheinin, osobitný spravodajca pre mučenie a iné kruté, neľudské alebo ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie Manfred Nowak, pracovná skupina pre svojvoľné zadržiavanie zastúpená podpredsedníčkou Shaheenou Sardarovou Aliovou a pracovná skupina pre násilné alebo nedobrovoľné zmiznutia zastúpená predsedom Jeremym Sarkinom (3),

so zreteľom na správu Rady OSN pre ľudské práva, ktorú vypracoval osobitný spravodajca pre mučenie a iné kruté, neľudské alebo ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie a ktorá sa zameriava na vyšetrovacie výbory v súvislosti s modelmi alebo postupmi mučenia alebo iných foriem zlého zaobchádzania (4),

so zreteľom na správu osobitného spravodajcu pre podporu a ochranu ľudských práv a základných slobôd pri boji proti terorizmu Martina Scheinina s názvom Súbor osvedčených postupov týkajúcich sa právnych a inštitucionálnych rámcov a opatrení, ktoré zabezpečujú dodržiavanie ľudských práv zo strany spravodajských agentúr pri boji proti terorizmu vrátane ich dohľadu (5),

so zreteľom na prácu Rady Európy, najmä na prácu bývalého komisára pre ľudské práva Thomasa Hammarberga a Európskeho výboru na zabránenie mučeniu, ako aj so zreteľom na príslušné uznesenia Parlamentného zhromaždenia Rady Európy, predovšetkým na správy s názvom Údajné tajné zadržiavanie a nezákonné medzištátne prevozy zadržiavaných osôb so zapojením členských štátov Rady Európy (6) a Tajné zadržiavanie a nezákonné prevozy zadržiavaných osôb so zapojením členských štátov Rady Európy: druhá správa (7), a na správu Výboru pre ľudské práva Parlamentného zhromaždenia s názvom Zneužívanie štátneho tajomstva a národnej bezpečnosti: prekážky parlamentnej a súdnej kontroly porušovania ľudských práv (8),

so zreteľom na prípady Al – Nashiri/Poľsko, Abu Zubaydah/Litva, Abu Zubaydah/Poľsko a El-Masri/Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, ktorými sa zaoberala veľká komora Európskeho súdu pre ľudské práva 16. mája 2012,

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2009 o oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pre občanov – Štokholmský program (9),

so zreteľom na svoje uznesenia zo 14. februára 2007 (10) a z 19. februára 2009 (11) o údajnom využívaní európskych krajín zo strany CIA na prevoz a nezákonné zadržiavanie väzňov,

so zreteľom na svoje uznesenia o Guantáname, najmä na uznesenie z 9. júna 2011 o Guantáname: nadchádzajúce rozhodnutie o treste smrti (12), zo 4. februára 2009 o návrate a presídlení väzňov z väzenského zariadenia Guantánamo (13) a z 13. júna 2006 o situácii väzňov na Guantáname (14) a na svoje odporúčanie Rade z 10. marca 2004 o práve zadržaných osôb v Guantáname na spravodlivý proces (15),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. decembra 2010 o situácii v oblasti základných práv v Európskej únii (2009) – účinné uplatňovanie po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy (16),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. decembra 2011 o politike EÚ v oblasti boja proti terorizmu: hlavné úspechy a budúce výzvy (17),

so zreteľom na prejav, ktorý predniesol podpredseda Európskej komisie Jacques Barrot v Štrasburgu 17. septembra 2008 (18),

so zreteľom na vyhlásenia Komisie o tom, že je potrebné, aby príslušné členské štáty vyšetrili údajné zapojenie do programu vydávania osôb a tajného zadržiavania CIA a preskúmali dokumenty vrátane štyroch listov poslaných do Poľska, štyroch do Rumunska a dvoch do Litvy v rokoch 2007 až 2010, o ktorých spravodajcu informovala Komisia,

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu z 15. októbra 2003 o článku 7 Zmluvy o Európskej únii: Rešpektovanie a podpora hodnôt, na ktorých je založená Únia (COM(2003)0606),

so zreteľom na list predsedníctva EÚ z 29. novembra 2005 adresovaný štátnej tajomníčke USA Condoleezze Riceovej, v ktorom žiadalo Spojené štáty o „objasnenie v súvislosti s týmito správami [o údajnom zadržiavaní alebo prevoze podozrivých teroristov v niektorých členských štátoch EÚ alebo cez ich územie], v nádeji, že to rozptýli obavy Parlamentu a verejnosti“,

so zreteľom na 2748./2749. schôdzu Rady pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy, ktorá sa konala 15. septembra 2006 a na ktorej sa diskutovalo o téme boja proti terorizmu – tajných zadržiavacích zariadeniach,

so zreteľom na vyhlásenie, ktoré EÚ vydala 7. marca 2011 na 16. schôdzi Rady pre ľudské práva v súvislosti s vyššie uvedenou spoločnou štúdiou OSN o tajnom zadržiavaní,

so zreteľom na článok Boj proti terorizmu a ľudské práva autorov Villyho Sovndala, Gilla de Kerchova a Bena Emmersona, ktorý vyšiel v týždenníku European Voice19. marca 2012,

so zreteľom na odpoveď štátnej tajomníčky USA Condoleezzy Riceovej z 5. decembra 2005 na list predsedníctva EÚ z 29. novembra 2005, v ktorej sa uvádza, že „[…] zadržiavanie je dôležitým nástrojom v boji proti terorizmu; nepoužívajú ho iba Spojené štáty alebo súčasná administratíva“, a ktorá popiera obvinenia z priameho zapojenia USA do mučenia a zdôrazňuje, že „účelom zadržiavania nebolo príslušnú osobu mučiť“, a so zreteľom na vyhlásenia štátnej tajomníčky USA Condoleezzy Riceovej, v ktorých potvrdzuje, že „my [USA] rešpektujeme suverenitu partnerov“ (19),

so zreteľom na prejav bývalého amerického prezidenta Georgea W. Busha z Východnej miestnosti Bieleho domu zo 6. septembra 2006, v ktorom priznal existenciu programu CIA týkajúceho sa vydávania a tajného zadržiavania vrátane zámorských operácií,

so zreteľom na pamäti Georgea W. Busha vydané 9. novembra 2010,

so zreteľom na odtajnené znenie správy hlavného inšpektora CIA Johna Helgersona z roku 2004 o vyšetrovacích operáciách za vlády G. Busha uverejnené v auguste 2009,

so zreteľom na správu Medzinárodného výboru Červeného kríža z roku 2007 o zaobchádzaní so 14 veľmi dôležitými väzňami CIA, ktorá bola verejne sprístupnená v roku 2009,

so zreteľom na rôzne iniciatívy na vnútroštátnej úrovni s cieľom vysvetliť zapojenie členských štátov do programu CIA týkajúceho sa vydávania a tajného zadržiavania vrátane prebiehajúceho vyšetrovania v Dánsku a uskutočnených vyšetrovaní vo Švédsku, prebiehajúcich trestných vyšetrovaní v Poľsku a Spojenom kráľovstve, uskutočneného trestného konania v Taliansku, Nemecku, Litve, Portugalsku a Španielsku, parlamentného vyšetrovania s účasťou všetkých strán v Spojenom kráľovstve a uskutočnených parlamentných vyšetrovaní v Nemecku, Litve, Poľsku a Rumunsku,

so zreteľom na súdne vyšetrovanie v Portugalsku, ktoré trvalo dva roky a bolo náhle uzatvorené v roku 2009,

so zreteľom na závery vnútroštátnych vyšetrovaní, ktoré už boli vykonané v niektorých členských štátoch,

so zreteľom na početné mediálne správy a kroky investigatívnych novinárov, najmä na správy ABC News z roku 2005 (20) a 2009 (21) a správy Washington Post z roku 2005 (22), bez ktorých by vydávanie a zadržiavanie osôb zostalo skutočne utajené,

so zreteľom na vyšetrovanie a správy nezávislých vyšetrovateľov, organizácií občianskej spoločnosti a národných a medzinárodných mimovládnych organizácií uskutočnených od roku 2005, najmä správy organizácií Human Rights Watch (23), Amnesty International a Reprieve,

so zreteľom na vypočutie Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (LIBE) Parlamentu, ktoré sa konalo 27. marca 2012, a vypočutie podvýboru pre ľudské práva, ktoré sa konalo 12. apríla 2012, na návštevu delegácie výboru LIBE v Litve, ktorá sa konala 25. – 27. apríla 2012, návštevu spravodajcu 16. mája 2012 v Poľsku a na všetky písomné a ústne príspevky, ktoré spravodajca získal,

so zreteľom na spoločnú žiadosť predsedu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a spravodajcu o predloženie letových údajov riaditeľovi Eurocontrolu zo 16. apríla 2012 a na komplexnú odpoveď Eurocontrolu doručenú 26. apríla 2012,

so zreteľom na oznámenie generálneho riaditeľstva pre vnútorné politiky Únie s názvom Výsledky vyšetrovaní programu CIA týkajúceho sa mimoriadnych vydaní a tajných väzníc v európskych štátoch v súvislosti s novým právnym rámcom po prijatí Lisabonskej zmluvy,

so zreteľom na články 48 a 50 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0266/2012),

A.

keďže Parlament odsúdil program CIA týkajúci sa vydávania a tajného zadržiavania pod vedením USA, ktorý zahŕňa opakované porušovanie ľudských práv vrátane nezákonného a svojvoľného zadržiavania, mučenia a iných foriem zlého zaobchádzania, násilného zmiznutia a porušovania zásady zákazu vrátenia alebo vyhostenia; keďže jeho dočasný výbor skúmajúci údajné využívanie európskych krajín na prepravu a nezákonné zadržiavanie väzňov agentúrou CIA (ďalej len „dočasný výbor“) zdokumentoval využívanie európskeho vzdušného priestoru a územia agentúrou CIA a keďže Parlament odvtedy opakovane žiada o plné vyšetrenie spolupráce národných vlád a agentúr s programom CIA;

B.

keďže Parlament opakovane vyzýval, aby sa pri boji proti terorizmu na základe Európskeho dohovoru o ľudských právach, Charty základných práv Európskej únie, národných ústav a právnych predpisov týkajúcich sa základných práv v plnej miere rešpektovala ľudská dôstojnosť, ľudské práva a základné slobody, a to aj pri medzinárodnej spolupráci v tejto oblasti, a keďže naposledy zopakoval túto výzvu vo svojej správe o politike EÚ v oblasti boja proti terorizmu, v ktorej takisto uviedol, že podmienkou zabezpečenia účinnosti tejto politiky je dodržiavanie ľudských práv;

C.

keďže Parlament opakovane a rázne odsúdil nezákonné postupy vrátane „mimoriadneho vydávania stíhaných osôb“, únosov, zadržiavania bez súdu, zmiznutí, tajných väzníc a mučenia a požadoval úplné vyšetrenie údajného zapojenia niektorých členských štátov do spolupráce s orgánmi Spojených štátov, najmä s agentúrou CIA, na území EÚ;

D.

keďže cieľom tohto uznesenia je, aby výbory „svojou politikou nasledovali vyšetrovania dočasného výboru a monitorovali vývoj najmä v prípade, ak Rada a/alebo Komisia neuskutoční žiadne primerané opatrenia na zistenie toho, či existuje jasné riziko vážneho porušenia zásad a hodnôt, na ktorých je založená EÚ, a odporučili mu akékoľvek uznesenie na základe článku 6 a článku 7 Zmluvy o EÚ, ktoré by mohlo byť v tomto kontexte potrebné“ (24);

E.

keďže EÚ je založená na rešpektovaní demokracie, zásad právneho štátu, ľudských práv a základných slobôd, úcte k ľudskej dôstojnosti a dodržiavaní medzinárodných právnych predpisov nielen v rámci svojich vnútorných politík, ale aj čo sa týka jej vonkajšieho rozmeru; keďže je potrebné, aby sa záväzok EÚ rešpektovať ľudské práva posilnený nadobudnutím platnosti Charty základných práv Európskej únie a prístupovým procesom k Európskemu dohovoru o ľudských právach odzrkadľoval vo všetkých oblastiach politík, aby sa tým zabezpečila účinná a dôveryhodná politika EÚ v oblasti ľudských práv;

F.

keďže riadny proces zabezpečenia zodpovednosti je nevyhnutný na zachovanie dôvery občanov v demokratické inštitúcie EÚ, účinnú ochranu a podporu ľudských práv v rámci vnútorných a vonkajších politík EÚ a zaistenie legitímnych a účinných bezpečnostných politík založených na zásadách právneho štátu;

G.

keďže žiadny členský štát si doteraz v plnom rozsahu nesplnil svoju povinnosť chrániť, zachovávať a rešpektovať medzinárodné ľudské práva a predchádzať ich porušovaniu;

H.

keďže nástroje, ktorými sa riadi spoločná zahraničná a bezpečnostná politika EÚ, zahŕňajú Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach (ICCPR), jeho dva opčné protokoly, Dohovor proti mučeniu (CAT) a opčný protokol k dohovoru CAT, Európsky dohovor o ľudských právach, Chartu základných práv Európskej únie a Európsky dohovor na zabránenie mučenia a neľudského či ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania, ktorými sa ustanovuje okrem absolútneho zákazu mučenia aj výslovná povinnosť vyšetrovať údajné mučenie a zabezpečiť nápravu a odškodnenie; keďže usmerneniami EÚ o mučení sa zabezpečuje rámec pre úsilie EÚ zameraný na prevenciu a odstránenie mučenia a zlého zaobchádzania na celom svete;

I.

keďže všetky dohody o pridružení, obchodné dohody a dohody o spolupráci obsahujú z dôvodu presadzovania medzinárodných právnych predpisov a dodržiavania ľudských práv doložky o ľudských právach a keďže EÚ vedie tiež politické dialógy s tretími krajinami na základe usmernení o ľudských právach, ktoré zahŕňajú boj proti trestu smrti a mučeniu; keďže EÚ v rámci európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva (ENDĽP) podporuje organizácie občianskej spoločnosti, ktoré bojujú proti mučeniu a podporujú rehabilitáciu obetí mučenia;

J.

keďže tajné zadržiavanie, ktoré predstavuje formu násilného zmiznutia, môže v prípade širokého alebo systematického uplatňovania vyústiť do zločinov proti ľudskosti; keďže núdzový stav a boj proti terorizmu vytvárajú priaznivé prostredie pre tajné zadržiavanie;

K.

keďže napriek skutočnosti, že EÚ preukázala svoje odhodlanie vyhýbať sa tajným dohodám, pokiaľ ide o mučenie, v nariadení Rady (ES) č. 1236/2005 (25) naposledy zmenenom a doplnenom v decembri 2011 (26), ktoré zakazuje každý vývoz alebo dovoz tovaru, ktorý nemá žiadne iné praktické použitie ako na účely vykonania trestu smrti, mučenia alebo iného krutého, neľudského alebo ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania, treba vykonať ešte mnoho práce na jeho uplatňovanie v plnom rozsahu;

L.

keďže spoliehanie sa výlučne na diplomatické záruky pri schvaľovaní vyhostenia alebo deportácie osôb do krajín v prípadoch, v ktorých existujú vážne dôvody domnievať sa, že jednotlivcom hrozí mučenie alebo zlé zaobchádzanie, je nezlučiteľné s úplným zákazom mučenia v medzinárodných právnych predpisoch, právnych predpisoch EÚ, národných ústavách a právnych predpisoch členských štátov (27);

M.

keďže Rada 15. septembra 2006 pripustila, že „existencia zariadení určených na tajné zadržiavanie, kde sú osoby držané v právnom vákuu, nie je v súlade s medzinárodným humanitárnym právom a medzinárodným trestným právom“, ale doteraz sa jej nepodarilo priznať a odsúdiť zapojenie členských štátov do programu CIA, hoci politické a súdne orgány členských štátov priznali využívanie európskeho vzdušného priestoru a územia organizáciou CIA;

N.

keďže porušovanie ľudských práv v dôsledku programu CIA trvá, čoho dôkazom je najmä pretrvávajúce administratívne zadržiavanie Abu Zubaydaha a Abda al-Rahim al-Nashiriho na základni Guantánamo Bay, ktorí získali status obetí v rámci trestného vyšetrovania poľských orgánov zameraného na tajné väznice CIA;

O.

keďže vyšetrovanie uskutočnené OSN, Radou Európy, vnútroštátnymi a medzinárodnými médiami, investigatívnymi novinármi a občianskou spoločnosťou prinieslo nové konkrétne informácie o umiestnení zariadení CIA určených na tajné zadržiavanie v Európe, o letoch cez európsky vzdušný priestor súvisiacich s vydávaním osôb a o prepravovaných alebo zadržiavaných osobách;

P.

keďže k spáchaniu nezákonných činov na území EÚ mohlo dôjsť v rámci mnohostranných alebo dvojstranných dohôd NATO;

Q.

keďže vyšetrovanie uskutočnené v rôznych krajinám a v medzinárodnom rozsahu poukazuje na to, že členovia Severoatlantickej aliancie súhlasili prijať opatrenia v kampani proti terorizmu, ktoré umožnili tajnú leteckú prepravu a využívanie územia členských štátov EÚ v programe agentúry CIA týkajúcom sa vydávania osôb, čo naznačuje, že členské štáty, ktoré sú členmi NATO, mali kolektívne poznatky o programe;

R.

keďže v spoločnej štúdii OSN o celosvetových postupoch v súvislosti s tajným zadržiavaním v kontexte boja proti terorizmu (A/HRC/13/42), ktorú vypracovali osobitný spravodajca OSN pre podporu a ochranu ľudských práv a základných slobôd v boji proti terorizmu, osobitný spravodajca OSN pre mučenie a iné kruté, neľudské alebo ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie, pracovná skupina OSN pre svojvoľné zadržiavanie a pracovná skupina OSN pre násilné alebo nedobrovoľné zmiznutia, bolo podrobne opísané využívanie miest tajného zadržiavania na území členských štátov EÚ v rámci programu CIA a keďže členským štátom boli zaslané listy požadujúce ďalšie informácie, ako sa uvádza v informačných správach pracovných skupín OSN pre osobitné postupy vrátane správy z 23. februára 2012 (28);

S.

keďže v správe Rady Európy za rok 2011 sa uvádza, že údaje získané od poľských agentúr v rokoch 2009 a 2010 „poskytujú jasný dôkaz“ o tom, že v Poľsku pristálo sedem lietadiel CIA, a keďže poľské médiá tvrdili, že boli vznesené obvinenia voči bývalým vedúcim predstaviteľom poľskej spravodajskej služby, a odhalili možné kontakty medzi pracovníkmi spravodajskej služby a poľskou vládou v súvislosti s využívaním zadržiavacieho zariadenia CIA na poľskom území; keďže v roku 2011 sa rumunskí investigatívni novinári pokúsili preukázať existenciu „čierneho zariadenia“ v rumunskom vnútroštátnom registri utajovaných informácií na základe informácií (29), ktoré poskytli bývalí zamestnanci CIA; keďže rumunské orgány popreli existenciu tohto „čierneho zariadenia“ a vyšetrovanie rumunského parlamentu ho nepreukázalo; keďže bývalí líbyjskí disidenti začali súdne konanie proti Spojenému kráľovstvu v súvislosti s priamym zapojením MI6 do ich vydania, tajného zadržiavania alebo mučenia, ako aj do vydania, tajného zadržiavania alebo mučenia ich rodinných príslušníkov;

T.

keďže litovské orgány sa snažia objasniť zapojenie Litvy do programu CIA prostredníctvom parlamentných a súdnych vyšetrovaní; keďže parlamentné vyšetrovanie výboru pre národnú bezpečnosť a obranu litovského parlamentu v súvislosti s údajnou prepravou a väznením osôb zadržiavaných agentúrou CIA na litovskom území odhalilo, že v rokoch 2003 – 2005 pristálo v Litve päť lietadiel CIA a že na žiadosť CIA boli v Litve prispôsobené dve zariadenia na väznenie zadržiavaných osôb (projekt č. 1 a projekt č. 2); keďže delegácia LIBE vyjadruje vďaku litovským orgánom za privítanie členov Európskeho parlamentu vo Vilniuse v apríli 2012 a za umožnenie vstupu delegácie do zariadenia projektu č. 2; keďže sa zdá, že situačný plán budov a vnútorné zariadenia sú zlučiteľné so zadržiavaním väzňov; keďže aj napriek nadväznému súdnemu vyšetrovaniu, ktoré bolo vykonané v roku 2010 a uzavreté v januári 2011, ostávajú mnohé otázky súvisiace s operáciami CIA v Litve stále otvorené; keďže litovské orgány vyjadrili svoju pripravenosť opäť otvoriť vyšetrovanie, ak by sa objavili nové informácie, a keďže prokuratúra ponúkla, že na písomnú žiadosť Európskeho parlamentu poskytne ďalšie informácie o trestnom vyšetrovaní;

U.

keďže portugalské orgány musia ešte objasniť viacero otázok, ktoré naznačujú, že veľa letov, na ktoré poukázal dočasný výbor, slúžilo na transfer medzi Bagramom, atolom Diego Garcia, tajnými väznicami a Guantánamom;

V.

keďže výsledky vyšetrovania a zistenia súdu týkajúce sa logistiky, ktorou boli kryté tieto nezákonné operácie, vrátane fiktívnych letových plánov, letov civilných a vojenských lietadiel klasifikovaných ako štátne lety a využívania súkromných leteckých spoločností na uskutočnenie letov súvisiacich s vydávaním väzňov CIA ešte do väčšej miery odhalili systematický charakter a rozsah zapojenia Európy do programu CIA; keďže analýza nových údajov, ktoré poskytol Eurocontrol, podporuje najmä domnienku, že na utajenie pôvodu a miesta určenia transferov väzňov zmenili subjekty, ktoré zabezpečovali vydanie, počas cesty lietadlo;

W.

keďže EÚ vytvorila politiky v oblasti vnútornej bezpečnosti a boja proti terorizmu založené na policajnej a justičnej spolupráci a podpore vzájomnej výmeny spravodajských informácií; keďže tieto politiky by sa mali zakladať na rešpektovaní základných práv a zásad právneho štátu a účinnom demokratickom parlamentnom dohľade nad spravodajskými službami;

X.

keďže podľa CPT „postupy vypočúvania využívané v zámorských zariadeniach CIA určených na zadržiavanie určite viedli k porušeniam zákazu mučenia a neľudského a ponižujúceho správania“ (30);

Y.

keďže vzťahy medzi EÚ a USA sú založené na silnom partnerstve a spolupráci v mnohých oblastiach na základe spoločných hodnôt, ako sú demokracia, právny štát a základné práva; keďže EÚ a Spojené štáty od teroristických útokov z 11. septembra 2001 posilnili svoj záväzok v boji proti terorizmu, najmä prostredníctvom spoločného vyhlásenia o boji proti terorizmu z 3. júna 2010, ale keďže je nevyhnutné, aby sa vyhlásené záväzky premietli aj do praxe a vyriešili sa rozdiely medzi politikami EÚ a USA v oblasti boja proti terorizmu;

Z.

keďže orgány USA v decembri 2011 prijali zákon schvaľujúci prostriedky pre národnú obranu (National Defense Authorization Act – NDAA), ktorým sa zákonne ustanovuje neobmedzené zadržiavanie osôb podozrivých zo zapojenia do terorizmu na území Spojených štátov a ktorým sa porušuje právo na riadny proces a spravodlivé súdne konanie; keďže bola napadnutá zákonnosť rozsahu pôsobnosti NDAA;

AA.

keďže prezident Obama podpísal 22. januára 2009 tri vládne nariadenia, ktoré zakazujú mučenie pri vypočúvaní, vytvárajú medziinštitucionálnu pracovnú skupinu na systematické skúmanie politík a postupov zadržiavania a na preskúmanie všetkých jednotlivých prípadov a nariaďujú zatvorenie väznice Guantánamo;

AB.

keďže v dôsledku silnej opozície v Kongrese USA nebolo ešte zadržiavacie zariadenie Guantánamo zatvorené; keďže Spojené štáty vyzvali s cieľom urýchliť zatvorenie Guantánama členské štáty EÚ, aby prijali osoby zadržiavané v Guantáname; keďže vysoká komisárka OSN pre ľudské práva vyjadrila hlboké sklamanie nad skutočnosťou, že Guantánamo ešte nebolo zatvorené, a nad upevnením systému svojvoľného zadržiavania;

AC.

keďže osoby zadržiavané v Guantáname sú naďalej súdené pred vojenským súdom, najmä po rozhodnutí prezidenta USA zo 7. marca 2011 podpísať vládne nariadenie, ktorým sa zrušilo dvojročné zmrazenie nových vojenských súdnych procesov, a prijatí zákona zo 7. januára 2012 o zákaze presúvania osôb zadržiavaných v Guantáname na súdny proces do Spojených štátov;

Všeobecné informácie

1.

pripomína, že stratégie týkajúce sa boja proti terorizmu môžu byť účinné len vtedy, ak sa vykonávajú dôsledne v súlade so záväzkami v oblasti ľudských práv, a najmä v súlade s právom na riadny proces;

2.

pripomína, že účinné protiteroristické opatrenia a rešpektovanie ľudských práv nie sú v rozpore, ale tieto ciele sa navzájom dopĺňajú a posilňujú; upozorňuje, že rešpektovanie základných práv je základným prvkom úspešných protiteroristických politík;

3.

zdôrazňuje mimoriadne citlivý charakter protiteroristických politík; domnieva sa, že skutočne len vnútroštátne bezpečnostné dôvody môžu oprávňovať utajovanie; pripomína však, že štátne tajomstvo nesmie mať za žiadnych okolností prioritu pred neodňateľnými základnými právami, a preto sa argumenty opierajúce sa o štátne tajomstvo nesmú nikdy používať s cieľom obmedziť právne povinnosti štátov prešetrovať vážne porušovanie ľudských práv; zastáva však názor, že vymedzenie citlivých informácií a štátneho tajomstva by nemalo byť príliš široké a že neodôvodnené poukazovanie na štátne tajomstvo a národnú bezpečnosť kladie vážne prekážky demokratickej kontrole;

4.

zdôrazňuje, že osobitné postupy by sa nemali vzťahovať na osoby podozrivé z terorizmu; upozorňuje, že každý musí mať možnosť využívať všetky záruky, ktoré zahŕňa zásada spravodlivého procesu, ako sa stanovuje v článku 6 Európskeho dohovoru o ľudských právach;

5.

znova odsudzuje také postupy, ako je mimoriadne vydávanie stíhaných osôb, tajné väznice a mučenie, ktoré sú podľa vnútroštátnych a medzinárodných právnych predpisov ustanovujúcich dodržiavanie ľudských práv zakázané a ktoré okrem iného porušujú právo na slobodu, bezpečnosť, ľudské zaobchádzanie, právo na ochranu pred mučením, prezumpciu neviny, zákaz vrátenia alebo vyhostenia, právo na spravodlivé súdne konanie, právneho poradcu a rovnakú právnu ochranu;

6.

zdôrazňuje potrebu poskytnutia záruk s cieľom, aby sa v budúcnosti zabránilo akémukoľvek porušeniu základných práv pri vykonávaní politík boja proti terorizmu;

7.

domnieva sa, že i keď členské štáty deklarovali svoju pripravenosť rešpektovať medzinárodné právo, zatiaľ si náležite nesplnili svoju povinnosť vyšetriť závažné prípady porušovania ľudských práv súvisiace s programom CIA, a vyjadruje poľutovanie, že plné objasnenie tejto veci sa odďaľuje a neumožňuje poskytnúť obetiam urýchlene plné odškodnenie vrátane ospravedlnenia a podľa okolností kompenzácie;

8.

domnieva sa, že v dôsledku ťažkostí, ktoré zaznamenávajú členské štáty pri vykonávaní vyšetrovania, zlyhávajú pri plnení medzinárodných záväzkov, čo poškodzuje vzájomnú dôveru v ochranu základných práv a Európska únia ako celok za to nesie zodpovednosť;

9.

pripomína, že záväzok členských štátov a EÚ vyšetriť zapojenie Európy do programu CIA je v súlade so zásadou otvorenej a lojálnej spolupráce zakotvenou v článku 4 ods. 3 ZEÚ;

Procesy súvisiace so zodpovednosťou v členských štátoch

10.

vyjadruje znepokojenie v súvislosti s prekážkami, s ktorými sa stretáva vnútroštátne parlamentné a súdne vyšetrovanie zapojenia niektorých členských štátov do programu CIA, ako sa podrobne uvádza v správe Rady Európy za rok 2011 o zneužívaní štátneho tajomstva a národnej bezpečnosti, vrátane nedostatočnej transparentnosti, utajovania dokumentov, prevládania vnútroštátnych a politických záujmov, úzkej právomoci pri vyšetrovaní, obmedzení práva obetí na účinnú účasť a obhajobu a absencie dôkladných vyšetrovacích postupov a spolupráce vyšetrovacích orgánov v EÚ; vyzýva členské štáty, aby pri vnútroštátnom trestnom stíhaní nevychádzali z takých právnych dôvodov, ktoré umožňujú ukončenie trestného stíhania a vedú k nemu s odvolaním sa na doložky o premlčacích lehotách a vedú k beztrestnosti, a aby dodržiavali zásady medzinárodného obyčajového práva, v ktorom je zakotvené, že premlčacia lehota sa nemá a nemôže uplatňovať v prípadoch vážneho porušenia ľudských práv;

11.

naliehavo vyzýva členské štáty, ktoré si nesplnili povinnosť vyšetriť prípady porušovania ľudských práv prostredníctvom nezávislého a účinného vyšetrovania s ohľadom na všetky nové dôkazy, ktoré sa objavili; vyzýva členské štáty, aby vyšetrili najmä to, či sú na ich území tajné väznice alebo dochádza k operáciám, v rámci ktorých sú ľudia zadržiavaní v rámci programu CIA v zariadeniach na ich území;

12.

berie na vedomie, že prostredníctvom parlamentného vyšetrovania vykonaného v Rumunsku nebol nájdený dôkaz o existencii tajného zadržiavacieho zariadenia CIA na jeho území; vyzýva súdne orgány, aby začali nezávislé vyšetrovanie vo veci údajných tajných miest slúžiacich na zadržiavanie v rámci programu CIA v Rumunsku, najmä v súvislosti s novými dôkazmi o leteckých spojeniach medzi Rumunskom a Litvou;

13.

podporuje Poľsko, aby pokračovalo v prebiehajúcom trestnom vyšetrovaní v súvislosti s tajným zadržiavaním, vyjadruje však poľutovanie nad nedostatočným oficiálnym informovaním o rozsahu, priebehu a stave vyšetrovania; vyzýva poľské orgány, aby s náležitou transparentnosťou vykonali dôsledné vyšetrovanie a umožnili účinné zapojenie obetí a ich právnych zástupcov;

14.

poznamenáva, že počas parlamentného a súdneho vyšetrovania v Litve v rokoch 2009 až 2011 sa nepodarilo dokázať, že v Litve boli tajne zadržiavané osoby; vyzýva litovské orgány, aby dodržali svoj záväzok opätovne otvoriť trestné vyšetrovanie zapojenia Litvy do programu CIA pri objavení sa nových skutočností vzhľadom na nové dôkazy, ktoré sa opierajú sa o údaje Eurocontrolu, z ktorých vyplýva, že let N787WH, v ktorom bol údajne transportovaný Abu Zubaydah, bol na ceste do Rumunska a Litvy 18. februára 2005 prerušený v Maroku; poznamenáva, že z analýzy údajov Eurocontrolu takisto vyplývajú nové informácie o letových plánoch spájajúcich Rumunsko s Litvou s prestupom v Tirane v Albánsku 5. októbra 2005 a Litvu s Afganistanom s prestupom v Káhire v Egypte 26. marca 2006; považuje za dôležité, aby nové vyšetrovanie zahŕňalo okrem vyšetrovania zneužívania právomoci štátnych úradníkov aj prípadné nezákonné zadržiavanie a zlé zaobchádzanie s osobami na litovskom území; podporuje prokuratúru, aby dokumentárne potvrdila tvrdenia vyslovené počas návštevy delegácie výboru LIBE, podľa ktorých „kategorické“ závery súdneho vyšetrovania ukazujú, že „v zariadeniach projektu č. 1 a projektu č. 2 neboli na území Litvy zadržiavané žiadne osoby“;

15.

berie na vedomie trestné vyšetrovanie, ktoré sa začalo v Spojenom kráľovstve v súvislosti s vydávaním osôb do Líbye, a víta rozhodnutie pokračovať v širšom vyšetrovaní zodpovednosti Spojeného kráľovstva v súvislosti s programom CIA po uzavretí vyšetrovania; vyzýva Spojené kráľovstvo, aby s náležitou transparentnosťou vykonalo dôsledné vyšetrovanie a umožnilo účinné zapojenie obetí a občianskej spoločnosti;

16.

uznáva, že vyšetrovanie členských štátov musí byť založené na dôveryhodných súdnych dôkazoch a na rešpektovaní vnútroštátnych súdnych systémov a právnych predpisov EÚ, nie iba na špekuláciách médií a verejnosti;

17.

vyzýva členské štáty Fínsko, Dánsko, Portugalsko, Taliansko, Spojené kráľovstvo, Nemecko, Španielsko, Írsko, Grécko, Cyprus, Rumunsko a Poľsko, o ktorých sa zmieňovala správa dočasného výboru, aby zverejnili všetky potrebné informácie o všetkých podozrivých lietadlách, ktoré sa spájajú so CIA a ich územím; vyzýva členské štáty, aby rešpektovali právo na slobodu informácií a primerane reagovali na žiadosti o prístup k informáciám; vyjadruje znepokojenie nad skutočnosťou, že väčšina členských štátov s výnimkou Dánska, Fínska, Nemecka, Írska a Litvy nereagovala primerane na žiadosť organizácií Reprieve a Access Info Europe o prístup k informáciám na účely vyšetrovania výnimočných prípadov vydania osôb;

18.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby revidovali akékoľvek ustanovenia alebo výklady, ktoré pripúšťajú mučenie, ako napríklad právny názor Micheala Wooda (na ktorý sa odkazuje v uznesení Parlamentu zo 14. februára 2007), ktorý v rozpore s medzinárodnou judikatúrou tvrdí, že je legitímne prijať a použiť informácie získané mučením, pokiaľ sa zaň nenesie priama zodpovednosť (čo motivuje a oprávňuje mučenie externými vykonávateľmi);

19.

vyzýva všetky členské štáty EÚ, aby podpísali a ratifikovali Dohovor OSN o ochrane všetkých osôb pred násilným zmiznutím;

20.

vyzýva členské štáty, aby v súvislosti so zvýšenou spoluprácou a výmenou informácií medzi tajnými spravodajskými agentúrami a bezpečnostnými agentúrami zabezpečili úplnú demokratickú kontrolu uvedených agentúr a ich činností prostredníctvom vhodného vnútorného, výkonného, súdneho a nezávislého parlamentného dohľadu, najlepšie prostredníctvom špecializovaných parlamentných výborov s rozsiahlymi právomocami vrátane práva požadovať informácie a s dostatočnými zdrojmi pre vyšetrovanie, aby boli schopné preskúmať nielen také otázky, ako sú politika, správa a financie, ale aj operatívnu prácu agentúr;

Reakcia inštitúcií EÚ

21.

považuje za nevyhnutné, aby EÚ odsúdila všetky nezákonné postupy v boji proti terorizmu vrátane všetkých takýchto činov, ku ktorým došlo na jej území, a aby sa správala v súlade so svojimi hodnotami a súčasne aby ich dôveryhodne obhajovala aj v rámci vonkajších partnerstiev;

22.

pripomína, že Rada sa nikdy oficiálne neospravedlnila za porušenie zásad lojálnej spolupráce inštitúcií Únie zakotvených v zmluvách, keď sa nekorektne pokúsila presvedčiť Európsky parlament, aby úmyselne poskytol skrátené verzie zápisníc zo stretnutí COJUR (pracovná skupina rady pre verejné medzinárodné právo) a COTRA (pracovná skupina pre transatlantické vzťahy) s vysokými úradníkmi Severnej Ameriky; očakáva ospravedlnenie Rady;

23.

očakáva, že Rada konečne vydá vyhlásenie, v ktorom prizná zapojenie členských štátov do programu CIA a problémy, s ktorými sa stretli pri vyšetrovaní;

24.

vyzýva Radu, aby v členských štátoch plne podporovala postupy zamerané na zistenie pravdy a vyvodenie zodpovednosti prostredníctvom formálneho riešenia tejto záležitosti na stretnutiach Rady SVV, vzájomného poskytovania všetkých informácií, poskytovania pomoci pri vyšetrovaniach a najmä pristúpenia na žiadosti o prístup k dokumentom;

25.

vyzýva Radu, aby uskutočnila vypočutia s príslušnými bezpečnostnými agentúrami EÚ, najmä s Europolom, Eurojustom a európskym koordinátorom pre boj proti terorizmu, s cieľom vyjasniť si, čo vedia zapojení členských štátov do programu CIA, a reakciu EÚ; Radu tiež vyzýva, aby predložila bezpečnostné záruky s cieľom zaistiť dodržiavanie ľudských práv pri výmene spravodajských informácií a prísne vymedzenie úloh medzi spravodajskými činnosťami a činnosťami zameranými na presadzovanie práva, aby spravodajské agentúry nemali možnosť preberať právomoci v oblasti väznenia a zadržiavania, a aby o tom Parlamentu podala správu do jedného roka;

26.

vyzýva Radu, aby podporila členské štáty vo výmene osvedčených postupov, pokiaľ ide o parlamentný a súdny dohľad nad spravodajskými službami, a zároveň aby zapojila národné parlamenty a Európsky parlament do tohto úsilia;

27.

opakuje svoju výzvu smerovanú Rade a členským štátom, aby vylúčili možnosť spoliehať sa pri vyhostení alebo deportácii osôb považovaných za hrozbu národnej bezpečnosti na nevymožiteľné diplomatické záruky, keď týmto osobám reálne hrozí, že budú vystavené mučeniu alebo zlému zaobchádzaniu alebo súdnemu procesu založenému na dôkazoch získaných takýmto spôsobom;

28.

vyzýva príslušné orgány, aby v súvislosti so spoluprácou s medzinárodnými spravodajskými službami nepoukazovali na štátne tajomstvo s cieľom zabrániť prevzatiu zodpovednosti a zabezpečeniu nápravy, a trvá na tom, že jedine skutočné dôvody súvisiace s vnútroštátnou bezpečnosťou môžu oprávňovať zachovanie tajomstva, pred ktorým však majú v každom prípade prednosť záväzky týkajúce sa nepopierateľných základných práv, napríklad absolútneho zákazu mučenia;

29.

naliehavo vyzýva príslušné orgány, aby zabezpečili dôsledné rozlišovanie činností spravodajských a bezpečnostných služieb na jednej strane a orgánov presadzovania práva na druhej strane, aby sa zaručilo dodržiavanie všeobecnej zásady „nemo iudex in sua causa“;

30.

zdôrazňuje, že dočasný výbor, ktorý vykonal vyšetrovanie, o ktoré sa opierali uznesenia zo 14. februára 2007 a z 19. februára 2009, odhalil vážne chyby v postupoch povoľovania preletu civilných lietadiel vzdušným priestorom EÚ, ich riadenia a pristávania na jej území, čím bolo uľahčené ich zneužitie v rámci „mimoriadneho vydávania stíhaných osôb“ CIA a súčasne aj jednoduché obchádzanie týchto postupov organizátormi organizovaného zločinu vrátane teroristických sietí; pripomína tiež právomoc Únie v oblasti bezpečnosti dopravy a odporúčanie Parlamentu pre Komisiu týkajúce sa regulácie a monitorovania riadenia vzdušného priestoru, letísk a nekomerčnej leteckej dopravy v EÚ; vyzýva EÚ a členské štáty, aby už neodkladali dôkladnú kontrolu vykonávania Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve (Chicagského dohovoru), pokiaľ ide o povoľovanie a kontrolu preletu civilných lietadiel vzdušným priestorom EÚ a ich pristávania na jej území s cieľom zabezpečiť posilnenie bezpečnosti a systematické vykonávanie kontrol, čo si vyžaduje predchádzajúcu identifikáciu cestujúcich a posádky a zabezpečenie predbežného riadneho povolenia pre všetky lety klasifikované ako tzv. štátne lety (ktoré sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti dohovoru); pripomína tiež odporúčanie Parlamentu, aby členské štáty účinne uplatňovali Tokijský dohovor o trestných činoch a niektorých iných činoch spáchaných na palube lietadla;

31.

berie na vedomie iniciatívy, ktoré Komisia prijala v reakcii na odporúčania Parlamentu; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že neboli súčasťou širšieho programu a širšej stratégie na zaistenie prevzatia zodpovednosti za porušovanie ľudských práv, ku ktorému došlo v rámci programu CIA, a potrebnej nápravy a odškodnenia obetí;

32.

vyzýva Komisiu, aby vyšetrila, či ustanovenia EÚ, najmä ustanovenia týkajúce sa azylu a justičnej spolupráce, boli porušené spoluprácou s programom CIA;

33.

žiada Komisiu, aby napomáhala a podporovala vzájomnú právnu pomoc uskutočňovanú v súlade s ľudskými právami, súdnu spoluprácu vyšetrujúcich orgánov a spoluprácu právnikov zapojených do zisťovania zodpovednosti v členských štátoch, a najmä aby zaistila výmenu dôležitých informácií a podporovala účinné využívanie všetkých dostupných nástrojov a zdrojov EÚ;

34.

vyzýva Komisiu, aby do jedného roka prijala rámec pre monitorovanie a podporu postupov určovania zodpovednosti v jednotlivých členských štátoch, ako aj požiadavky týkajúce sa podávania správ členskými štátmi vrátane usmernení týkajúcich sa vyšetrovania uskutočňovaného v súlade s ľudskými právami, ktoré majú vychádzať z noriem vypracovaných na úrovni Rady Európy a OSN;

35.

vyzýva Komisiu, aby vzhľadom na inštitucionálne nedostatky odhalené v súvislosti s programom CIA prijala opatrenia zamerané na posilnenie schopnosti EÚ predchádzať porušovaniu ľudských práv a uskutočňovať nápravu na úrovni EÚ a zabezpečiť posilnenie úlohy Parlamentu;

36.

vyzýva Komisiu, aby zvážila navrhnutie opatrení v oblasti trvalej spolupráce a výmeny informácií medzi Európskym parlamentom a parlamentnými výbormi pre dohľad nad spravodajskými a bezpečnostnými službami členských štátov Európskej únie v prípadoch, v ktorých sa zaznamená, že bezpečnostné a spravodajské služby členských štátov podnikajú spoločné kroky na území EÚ;

37.

vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy týkajúce sa vypracovania opatrení pre demokratický dohľad nad cezhraničnými spravodajskými činnosťami v rámci politiky EÚ boja proti terorizmu; má v úmysle v plnej miere využívať vlastné parlamentné právomoci na kontrolu vykonávania politík boja proti terorizmu v súlade s odporúčaniami oddelenia Európskeho parlamentu zabezpečujúceho štúdie (PE 453.207);

38.

vyzýva európskeho ombudsmana, aby prešetril prípady, v ktorých Komisia, Rada a európske agentúry pre bezpečnosť, najmä Europol a Eurojust, nerešpektovali základné práva a zásady dobrých administratívnych postupov a lojálnej spolupráce, keď reagovali na odporúčania TDIP;

39.

vyzýva EÚ, aby zabezpečila plné dodržiavanie vlastných medzinárodných záväzkov a úplné vykonávanie politík a nástrojov zahraničnej politiky EÚ, ako sú napríklad usmernenia o mučení a dialógy o ľudských právach, aby EÚ mala silnejšie postavenie, ktoré jej umožní požadovať nekompromisné uplatňovanie doložiek o ľudských právach vo všetkých medzinárodných dohodách, ktoré podpisuje, a naliehať na svojich hlavných spojencov vrátane Spojených štátov, aby dodržiavali vlastné vnútroštátne a medzinárodné právne predpisy;

40.

opätovne zdôrazňuje, že v rámci medzinárodného boja proti terorizmu a dvojstrannej alebo mnohostrannej medzinárodnej spolupráce v tejto oblasti, ktorá zahŕňa aj NATO alebo spravodajské a bezpečnostné služby, treba plne dodržiavať ľudské práva a základné slobody a uskutočňovať náležitý demokratický a súdny dohľad; vyzýva členské štáty EÚ, Komisiu, Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a Radu, aby zabezpečili uplatňovanie týchto zásad vo svojich zahraničných vzťahoch, a trvá na tom, že by mali dôkladne posúdiť, ako ich partneri dodržiavajú ľudské práva predtým, než s nimi uzatvoria akúkoľvek novú dohodu, predovšetkým dohodu o spolupráci spravodajských služieb a o výmene informácií, preskúmať platné dohody v prípadoch, keď partneri nedodržiavajú ľudské práva, a informovať Parlament o záveroch tohto posudzovania a skúmania;

41.

naliehavo žiada, aby sa v budúcnosti neopakovalo zasahovanie zahraničných špeciálnych služieb do vecí, ktoré patria do zvrchovanej právomoci členských štátov Európskej únie, a aby sa boj proti terorizmu vykonával v súlade s ľudskými právami, základnými slobodami, demokraciou a právnymi normami;

42.

pripomína, že opčný protokol k Dohovoru proti mučeniu požaduje vytvorenie monitorovacích systémov vzťahujúcich sa na všetky situácie obmedzovania slobody, a trvá na tom, že dodržiavanie tohto medzinárodného nástroja zvyšuje stupeň ochrany; dôrazne nabáda partnerské krajiny EÚ, aby ratifikovali opčný protokol a vytvorili nezávislé vnútroštátne preventívne mechanizmy, ktoré budú v súlade s Parížskymi zásadami, a aby ratifikovali Medzinárodný dohovor o ochrane všetkých osôb pred násilným zmiznutím;

43.

opakuje svoju výzvu určenú v súlade s medzinárodnými právnymi predpismi, a najmä článkom 12 Dohovoru proti mučeniu, všetkým štátom, voči ktorým existujú presvedčivé dôkazy, aby vynaložili maximálne úsilie na potrebné objasnenie prípadov a v prípade pretrvávania podozrení dôkladne vyšetrili a preskúmali všetky údajné činy súvisiace s mimoriadnym vydávaním stíhaných osôb, tajnými väznicami, mučením a inými vážnymi porušeniami ľudských práv, aby zistili pravdu a v prípade potreby určili zodpovednú osobu, zabezpečili zodpovedanie sa za porušovanie ľudských práv a zabránili beztrestnosti vrátane toho, aby boli jednotlivci v prípade predloženia dôkazov o trestnej zodpovednosti postavení pred súd; v tejto súvislosti vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a členské štáty EÚ, aby prijali všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie prijatia náležitých opatrení v nadväznosti na spoločnú štúdiu OSN o celosvetových postupoch v súvislosti s tajným zadržiavaním v kontexte boja proti terorizmu, najmä pokiaľ ide o list, ktorý odoslali držitelia osobitných mandátov 21. októbra 2011 59 štátom, v ktorom žiadajú príslušné vlády, aby poskytovali aktualizované informácie o zavádzaní odporúčaní uvedených v tejto štúdii;

44.

vyzýva EÚ, aby zabezpečila, aby členské štáty EÚ a pridružené a partnerské krajiny (najmä podľa Dohody z Cotonou), ktoré prijali úlohu hostiteľskej krajiny pre osoby zadržiavané v Guantánamo, skutočne poskytli utečencom plnú podporu, pokiaľ ide o životné podmienky a uľahčovanie ich integrácie do spoločnosti, lekársku starostlivosť vrátane psychického zotavenia, prístup k dokladom totožnosti a cestovným dokladom, uplatňovanie práva na zlúčenie rodiny a všetkých ostatných základných práv, ktoré sú priznané osobám so statusom politického azylu;

45.

je znepokojený predovšetkým konaním, ktorý vedie vojenská komisia USA voči Abdovi al-Rahimovi al-Nashirimu, ktorý by v prípade odsúdenia mohol byť odsúdený na smrť; vyzýva orgány Spojených štátov, aby zabránili uloženiu trestu smrti al-Nashirimu, a opätovne zdôrazňuje svoj nesúhlas s trestom smrti vo všetkých prípadoch a za všetkých okolností; poznamenáva, že vecou al Nashiriho sa od 6. mája 2011 zaoberá Európsky súd pre ľudské práva; vyzýva orgány všetkých krajín, v ktorých bol al Nashiri zadržiavaný, aby využili všetky dostupné prostriedky a zabezpečili, že nebude odsúdený na trest smrti; naliehavo vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby v zmysle uplatňovania usmernení EÚ o treste smrti upozornila Spojené štáty predovšetkým na prípad al-Nashiriho;

46.

pripomína, že vo vzťahoch medzi Európskou úniou, členskými štátmi a tretími krajinami je nevyhnutné v plnej miere uplatňovať doložky o ľudských právach zakotvené v zmluvách s týmito krajinami, a domnieva sa, že je pravý čas preskúmať, ako európske vlády v mene boja proti terorizmu spolupracujú s represívnym aparátom diktátorských režimov; v tejto súvislosti sa domnieva, že nedávno zrevidovaná európska susedská politika musí poskytnúť silnú podporu reforme bezpečnostného sektora, ktorá musí zabezpečiť predovšetkým jasné oddelenie spravodajských služieb a orgánov presadzovania práva; vyzýva Európsku službu pre vonkajšiu činnosť, Radu a Komisiu, aby pri plánovaní a vykonávaní projektov na podporu boja proti terorizmu v tretích krajinách a pri všetkých formách dialógu o boji proti terorizmu s tretími krajinami posilnili spoluprácu s Európskym výborom na zabránenie mučeniu a ďalšími príslušnými mechanizmami Rady Európy;

47.

vyzýva vládu bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko (FYROM), aby zistila páchateľa únosu Khaleda El-Masriho, ku ktorému došlo podľa všetkého z dôvodu zámeny osôb a ktorý viedol k jeho nezákonnému zadržiavaniu a údajnému mučeniu, a zabezpečila zodpovedanie sa zaň; vyjadruje poľutovanie nad nedostatočnou činnosťou úradu prokurátora v Skopje pri trestnom vyšetrovaní na základe sťažnosti Khaleda El-Masriho; konštatuje, že Európsky súd pre ľudské práva sa začal zaoberať touto vecou a že veľká komora uskutočnila prvé pojednávanie 16. mája 2012; domnieva sa, že údajné konanie vlády bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko v tejto veci je v rozpore so základnými zásadami EÚ v oblasti základných práv a zásad právneho štátu a Komisia naň musí náležite poukázať v rámci prístupového procesu bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko k EÚ;

48.

vyzýva NATO a orgány Spojených štátov, aby viedli vlastné vyšetrovanie, úzko spolupracovali na parlamentných alebo súdnych vyšetrovaniach EÚ a členských štátov týkajúcich sa týchto otázok (31) a v náležitých prípadoch včasne reagovali na žiadosti o vzájomnú právnu pomoc, zverejňovali informácie o programoch mimoriadneho vydávania stíhaných osôb a ostatných postupoch, ktorými sa porušujú ľudské práva a základné slobody, a poskytovali právnym zástupcom podozrivých osôb všetky potrebné informácie na obhajobu ich klientov; požaduje potvrdenie toho, že všetky dohody NATO, dohody medzi NATO a EÚ a ostatné transatlantické dohody sú v súlade so základnými právami;

49.

oceňuje iniciatívy občianskej spoločnosti v Spojených štátoch, ktoré sa týkali vytvorenia nezávislej dvojstrannej pracovnej skupiny v roku 2010 na preskúmanie politiky a činností vlády Spojených štátov súvisiacich so zadržiavaním, väznením a stíhaním „podozrivých teroristov“ a ich zadržiavaním v Spojených štátoch počas vlády prezidentov Clintona, Busha a Obamu;

50.

vyzýva Spojené štáty, aby s ohľadom na dôležitú úlohu transatlantického partnerstva a vedúce postavenie Spojených štátov v tejto oblasti v plnej miere vyšetrili a zabezpečili prijatie zodpovednosti za všetky prípady zneužívania moci, ku ktorému došlo, aby zabezpečili úplné dodržiavanie príslušných vnútroštátnych a medzinárodných právnych predpisov s cieľom odstrániť právne medzery, aby ukončili vojenské súdne procesy, v plnej miere uplatňovali trestné právo na podozrivých teroristov a obnovili preskúmanie zadržiavania, uplatňovanie zásady habeas corpus, riadneho procesu, ochrany pred mučením a zásady nediskriminácie zahraničných občanov v porovnaní s občanmi Spojených štátov;

51.

vyzýva prezidenta Obamu, aby splnil svoj sľub z januára 2009 a zatvoril Guantánamo, umožnil všetkým zadržaným osobám, proti ktorým nebolo vznesené obvinenie, čo najrýchlejšie sa vrátiť do svojej vlasti alebo inej bezpečnej krajiny a zabezpečil bezodkladné súdenie osôb zadržiavaných v Guantáname, proti ktorým existujú dostatočné prípustné dôkazy, v spravodlivom a verejnom procese pred nezávislým a nestranným súdom a v prípade odsúdenia ich uväznenie v Spojených štátoch v súlade s uplatniteľnými medzinárodnými normami a zásadami; rovnako vyzýva na vyšetrenie prípadov porušovania ľudských práv v Guantáname a objasnenie zodpovednosti;

52.

žiada, aby všetky zadržiavané osoby, proti ktorým nebude vznesené obvinenie, ale ktoré sa nemôžu vrátiť do svojej vlasti, pretože im v nej hrozí reálne riziko mučenia alebo prenasledovania, dostali možnosť usadiť sa v Spojených štátoch pod humanitárnou ochranou a bolo im poskytnuté odškodnenie (32), a naliehavo vyzýva členské štáty EÚ, aby boli takisto ochotné prijať tieto osoby, ktoré boli zadržiavané v Guantáname;

53.

vyzýva orgány Spojených štátov, aby zrušili právo na neobmedzené zadržiavanie bez obvinenia alebo súdneho procesu podľa zákona NDAA;

54.

vyzýva Konferenciu predsedov delegácií, aby zabezpečila začatie parlamentných dialógov o ochrane základných práv a naďalej bojovala proti terorizmu na základe záverov spoločnej štúdie OSN o celosvetových postupoch v súvislosti s tajným zadržiavaním v kontexte boja proti terorizmu a v nadväznosti na ne, ako aj na základe súboru osvedčených postupov OSN týkajúcich sa právnych a inštitucionálnych rámcov a opatrení, ktoré zabezpečia dodržiavanie ľudských práv spravodajskými službami pri boji proti terorizmu, ako aj dohľad nad týmito službami;

55.

zaväzuje sa venovať svoje budúce spoločné parlamentné zasadnutie s národnými parlamentmi posúdeniu úlohy parlamentov pri zaisťovaní zodpovednosti za porušovanie ľudských práv v súvislosti s programom CIA a podpore intenzívnejšej spolupráce a pravidelnej výmeny informácií medzi vnútroštátnymi orgánmi dohľadu poverenými kontrolou spravodajských služieb, a to za prítomnosti príslušných vnútroštátnych orgánov a inštitúcií a agentúr EÚ;

56.

je rozhodnutý naďalej vykonávať mandát, ktorý mu udelil dočasný výbor podľa článkov 2, 6 a 7 ZEÚ; poveruje Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, aby spolu s podvýborom pre ľudské práva vystúpil v súvislosti s touto záležitosťou na plenárnom zasadnutí Parlamentu rok po prijatí tohto uznesenia; považuje za nevyhnutné teraz posúdiť, v akom rozsahu boli odporúčania prijaté Parlamentom dodržiavané, a ak je to potrebné, analyzovať, prečo sa nedodržiavali;

57.

žiada Radu, Komisiu, európskeho ombudsmana, vlády a parlamenty členských štátov, kandidátskych krajín a pridružených krajín, Radu Európy, NATO, OSN a vládu a obe komory Kongresu Spojených štátov, aby informovali Európsky parlament o vývoji v oblastiach, ktoré sú predmetom tejto správy;

*

* *

58.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, európskemu ombudsmanovi, vládam a parlamentom členských štátov, kandidátskych krajín a pridružených krajín, Rade Európy, NATO, OSN a vláde a obom komorám Kongresu Spojených štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 200, 30.7.2005, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 115, 4.5.2010, s. 1.

(3)  A/HRC/13/42 z 19.2.2010.

(4)  A/HRC/19/61 zo 18.1.2012.

(5)  A/HRC/14/46 zo 17.5.2010.

(6)  Uznesenie 1507 (2006).

(7)  Uznesenie 1562 (2007).

(8)  Dokument č. 12714, 16.9.2011.

(9)  Ú. v. EÚ C 285 E, 21.10.2010, s. 12.

(10)  Ú. v. EÚ C 287 E, 29.11.2007, s. 309.

(11)  Ú. v. EÚ C 76 E, 25.3.2010, s. 51.

(12)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0271.

(13)  Ú. v. EÚ C 67 E, 18.3.2010, s. 91.

(14)  Ú. v. EÚ C 300 E, 9.12.2006, s. 136.

(15)  Ú. v. EÚ C 102 E, 28.4.2004, s. 640.

(16)  Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 49.

(17)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0577.

(18)  PREJAV/08/716, „Une politique visant à assurer l’effectivité des droits fondamentaux sur le terrain“.

(19)  Poznámky na ceste do Nemecka, tlačová konferencia s Condoleezzou Riceovou z 5. decembra 2005 a Press Availability at the Meeting of the North Atlantic Council, Brusel 8. decembra 2005.

(20)  Sources Tell ABC News Top Al Qaeda Figures Held in Secret CIA Prisons, ABC News, 5.12.2005.

(21)  Lithuania Hosted Secret CIA Prison to Get “Our Ear”‘, ABC News, 20.8.2009.

(22)  CIA Holds Terror Suspects in Secret Prisons, 2.11. 2005, a Europeans Probe Secret CIA Flights, Washington Post, 17.11.2005.

(23)  Okrem iných: Human Rights Watch Statement on U.S. Secret Detention Facilities in Europe, 6.11.2005; správa Amnesty International Europe s názvom Open secret: Mounting evidence of Europe’s complicity in rendition and secret detention, 15.11.2010; správa Reprieve s názvom ‘Rendition on Record: Using the Right of Access to Information to Unveil the Paths of Illegal Prisoner Transfer Flights, 15.12.2011.

(24)  Odsek 232 uvedeného uznesenia Parlamentu zo 14. februára 2007.

(25)  Ú. v. EÚ L 200, 30.7.2005, s. 1.

(26)  Ú. v. EÚ L 338, 21.12.2011, s. 31.

(27)  Článok 5 Všeobecnej deklarácie ľudských práv, článok 7 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach, článok 3 Európskeho dohovoru o ľudských právach (EDĽP) a súvisiaca judikatúra, a článok 4 Charty základných práv Európskej únie.

(28)  A/HRC/19/44.

(29)  Inside Romania’s secret CIA prison, The Independent, 9.12.2011.

(30)  Správa CPT z 19. mája 2011 z návštevy do Litvy konanej v dňoch 14. - 18. júna 2010.

(31)  Pozri aj uznesenie Parlamentu z 9. júna 2011.

(32)  Odsek 3 uznesenia Parlamentu zo 4. februára 2009.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/16


Utorok 11. septembra 2012
Posilnená solidarita v rámci EÚ v oblasti azylu

P7_TA(2012)0310

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o posilnenej solidarite v rámci EÚ v oblasti azylu (2012/2032(INI))

2013/C 353 E/02

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 67 ods. 2, článok 78 a článok 80 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 2. decembra 2011 o posilnenej solidarite v rámci EÚ v oblasti azylu – Program EÚ v oblasti lepšej deľby kompetencií a zvýšenia vzájomnej dôvery (COM(2011)0835),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2009 o oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pre občanov – Štokholmský program (1),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade zo 6. apríla 2005, ktorým sa zriaďuje rámcový program „Solidarita a riadenie migračných tokov“ na obdobie rokov 2007 – 2013 (COM(2005)0123),

so zreteľom na závery Rady pre spravodlivosť a vnútorné veci z 8. marca 2012 o spoločnom rámci pre skutočnú a praktickú solidaritu s členskými štátmi, ktoré čelia mimoriadnemu tlaku na svoje azylové systémy spôsobenému aj zmiešanými migračnými tokmi, ktoré Rada pre spravodlivosť a vnútorné veci prijala počas svojho 3 151. zasadnutia,

so zreteľom na medzinárodné a európske nástroje v oblasti ľudských práv vrátane najmä Dohovoru OSN o štatúte utečencov, Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd (EDĽP) a Charty základných práv Európskej únie (ďalej „charta“),

so zreteľom na zelenú knihu Komisie zo 6. júna 2007 o budúcom spoločnom európskom azylovom systéme (COM(2007)0301),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 17. júna 2008 s názvom Plán politiky v oblasti azylu – integrovaný prístup k ochrane v rámci celej EÚ (COM(2008)0360),

so zreteľom na smernicu 2001/55/ES z 20. júla 2001 o minimálnych štandardoch na poskytovanie dočasnej ochrany v prípade hromadného prílevu vysídlených osôb a o opatreniach na podporu rovnováhy úsilia medzi členskými štátmi pri prijímaní takýchto osôb a znášaní z toho vyplývajúcich dôsledkov (2),

so zreteľom na 18-mesačný program Rady zo 17. júna 2011, ktorý pripravilo poľské, dánske a cyperské predsedníctvo,

so zreteľom na návrh Komisie z 15. novembra 2011 na nariadenie, ktorým sa zriaďuje Fond pre azyl a migráciu (COM(2011)0751),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0248/2012),

A.

keďže Európska únia sa zaviazala, že v roku 2012 dokončí zriaďovanie spoločného európskeho azylového systému (SEAS);

B.

keďže solidarita bola už od začiatku uznaná za základnú súčasť a smerodajnú zásadu SEAS, ktorá je zároveň ústrednou zásadou právnych predpisov EÚ, podľa ktorej by sa mali výhody a súčasne aj záťaž rozdeliť medzi členské štáty rovnakým a spravodlivým spôsobom;

C.

keďže solidaritu nemožno odlúčiť od zodpovednosti a členské štáty musia zabezpečiť, aby ich azylové systémy spĺňali normy ustanovené v medzinárodnom a európskom práve, najmä normy v ženevskom Dohovore o právnom postavení utečencov z roku 1951 a v jeho dodatkovom protokole z roku 1967, v Európskom dohovore o ľudských právach a v Charte základných práv Európskej únie;

D.

keďže poskytovanie podpory pri vykonávaní azylových postupov v zmysle účinnej solidarity a spravodlivo zdieľanej zodpovednosti treba chápať ako prostriedok pomoci členským štátom, aby mohli plniť svoju povinnosť poskytovať ochranu tým, ktorí potrebujú medzinárodnú pomoc, a poskytovať pomoc tretím krajinám, v ktorých je najväčší počet utečencov, s cieľom posilniť spoločný priestor ochrany ako celku;

E.

keďže bez ohľadu na povinnosť skúmať individuálne žiadosti o azyl v každom prípadne osobitne je potrebné náležite zohľadňovať spoločné koncepty EÚ týkajúce sa bezpečnej krajiny pôvodu a bezpečných tretích krajín v súlade s podmienkami a opatreniami uvedenými v pozícii Parlamentu do prvého čítania zo 6. apríla 2011 týkajúcej sa návrhu Komisie na prepracovanie smernice o azylových postupoch, aby spoločné postupy spracovania viedli k spoločným rozhodnutiam;

Úvod

1.

víta oznámenie Komisie o posilnenej solidarite v rámci EÚ v oblasti azylu, v ktorom Komisia žiada, aby sa solidarita a spoločné znášanie zodpovednosti previedli do konkrétnych opatrení a aby členské štáty plnili svoju úlohu tým, že zabezpečia, aby ich azylové systémy spĺňali medzinárodné, ako aj európske normy;

2.

zdôrazňuje ústrednú úlohu a horizontálne účinky solidarity a rozdelenia zodpovednosti pri zriaďovaní SEAS; pripomína, že je potrebné zabezpečiť účinné a jednotné uplatňovanie azylového acquis Únie a vykonávanie právnych predpisov na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany;

3.

pripomína, že právo na medzinárodnú ochranu je základným právom zakotveným v medzinárodnom práve a práve Únie a že ho dopĺňajú skupiny ďalších práv a zásad, ako napríklad zásada nenavracania, právo na dôstojnosť, zákaz mučenia, neľudského a ponižujúceho zaobchádzania, ochrana žien pred násilím a akoukoľvek formou diskriminácie, právo na účinný opravný prostriedok a právo na súkromný a rodinný život;

4.

zdôrazňuje, že zásada solidarity a rozdelenia zodpovednosti je zakotvená v zmluvách a že súčasťou skutočného rámca solidarity je minimálne povinnosť inštitúcií a agentúr EÚ a členských štátov spolupracovať na hľadaní spôsobov, ako túto zásadu uskutočňovať; vyhlasuje, že solidarita sa neobmedzuje na vzájomné vzťahy členských štátov, ale že je tiež zameraná na žiadateľov o azyl a osôb pod medzinárodnou ochranou;

5.

poukazuje na skutočnosť, že hoci počet žiadateľov o azyl v priebehu roka 2011 klesol, za posledných desať rokov celkový počet žiadostí o azyl v EÚ zaznamenal výrazný pokles; zdôrazňuje, že niektoré členské štáty dostávajú v porovnaní s inými neprimeraný počet žiadostí o azyl v dôsledku rôznych faktorov vrátane ich zemepisných podmienok a že žiadosti o azyl sú v EÚ nerovnomerne rozložené; pripomína, že v roku 2011 pripadlo viac ako 90 % žiadostí o azyl na desať členských štátov, že do leta 2011 bolo v rámci EÚ premiestnených len 227 osôb pod medzinárodnou ochranou z Malty do šiestich iných členských štátov a že v roku 2011 bolo v celej EÚ len 4 125 utečencov presídlených iba do desiatich členských štátov, čo predstavuje približne 6,6 % z celkového počtu osôb presídlených v tom roku; zdôrazňuje, že je rozhodujúce zisťovať tieto nerovnosti okrem iného porovnávaním absolútnych čísel a ukazovateľov kapacity a že členským štátom, ktoré čelia najväčšiemu počtu žiadostí o azyl, musí EÚ poskytovať väčšiu administratívnu aj finančnú pomoc;

6.

zdôrazňuje, že nie je možné dosiahnuť vysokú úroveň ochrany žiadateľov o azyl a osôb pod medzinárodnou ochranou a prijímať spoľahlivé rozhodnutia o poskytnutí azylu, pokiaľ sa neodstránia rozdiely medzi podielom žiadostí o azyl a absorpčnou kapacitou jednotlivých členských štátov v technickej a administratívnej oblasti a pokiaľ sú podporné opatrenia existujúce v členských štátoch na riešenie nestálych azylových tokov neprimerané;

7.

pripomína, že členské štáty by mali zabezpečiť zavedenie spravodlivých a účinných azylových systémov s cieľom riešiť nestále azylové toky; zastáva názor, že aj keď počet žiadostí o azyl nie je stály, existujú dôkazy o konkrétnych miestach na vonkajších hraniciach EÚ, ktoré tvoria kritické miesta a kde sa dá oprávnene predpokladať veľký počet podaných žiadostí o azyl; vyzýva, aby opatrenia napomohli pripravenosť azylových systémov tých členských štátov, ktoré sa nachádzajú na hlavných miestach vstupu, ako znak skutočnej solidarity;

8.

zdôrazňuje, že všetky členské štáty sú povinné v plnej miere vykonávať a uplatňovať právne predpisy EÚ a svoje medzinárodné záväzky týkajúce sa azylu; konštatuje, že členské štáty na vonkajších hraniciach Únie čelia iným problémom v rámci systému SEAS ako členské štáty bez vonkajších hraníc, a preto potrebujú iné formy podpory na primerané vykonávanie príslušných úloh; poukazuje na to, že článok 80 ZFEÚ vyžaduje praktickú realizáciu existujúcich opatrení, ako aj vypracovanie nových opatrení, aby bolo možné pomáhať týmto členským štátom, ak to bude potrebné;

9.

vyzýva na optimalizáciu využitia existujúcich opatrení, ako aj na vyvinutie nových cielených opatrení a nástrojov s cieľom reagovať na neustále sa meniace výzvy pružným a účinným spôsobom; takáto optimalizácia prichádza v obzvlášť vhodný čas vzhľadom na vážnu finančnú krízu, v ktorej sa EÚ nachádza a ktorá predstavuje dodatočný tlak na členské štáty snažiace sa účinne si poradiť s azylovými postupmi, najmä v prípade tých členských štátov, ktoré prijímajú neprimerané množstvá žiadateľov o azyl;

10.

konštatuje, že vzhľadom na rastúce potreby, pokiaľ ide o utečencov na globálnej úrovni, môže spolupráca s tretími krajinami v súvislosti s environmentálnymi a rozvojovými politikami zohrávať dôležitú úlohu pri budovaní vzťahov, ktoré sa riadia solidaritou;

11.

poukazuje na význam zhromažďovania a analýzy spoľahlivých, presných, komplexných, porovnateľných a aktuálnych kvantitatívnych a kvalitatívnych údajov, ako aj vytvorenia súvislostí medzi nimi s cieľom monitorovať a vyhodnocovať opatrenia a dobre pochopiť problémy týkajúce sa azylu; vyzýva preto členské štáty, aby úradu EASO a Komisii poskytli okrem údajov poskytovaných v rámci nariadenia o migračnej štatistike a nariadenia o EASO príslušné údaje o azylových záležitostiach; všetky štatistické údaje by podľa možnosti mali byť rozdelené podľa pohlavia;

12.

vyjadruje poľutovanie nad nárastom xenofóbie a rasizmu a negatívnymi a nesprávnymi predpokladmi o žiadateľoch o azyl a utečencoch, ktoré sprevádzajú sociálno-ekonomickú neistotu v EÚ; odporúča, aby členské štáty uskutočnili kampane na zvýšenie povedomia o skutočnej situácii žiadateľov o azyl a osôb pod medzinárodnou ochranou;

Praktická spolupráca a technická pomoc

13.

zdôrazňuje, že zriadenie Európskeho podporného úradu pre azyl (EASO) môže podporiť užšiu praktickú spoluprácu medzi členskými štátmi, aby sa dali odstrániť výrazné odchýlky v azylových postupoch a vytvorili sa tak lepšie a spravodlivejšie azylové systémy v EÚ; domnieva sa, že táto aktívna a praktická spolupráca musí byť spojená s legislatívnou harmonizáciou európskych politík v oblasti azylu;

14.

pripomína, že EASO musí v spolupráci s občianskou spoločnosťou a UNHCR členským štátom poskytovať technickú podporu a špecifické odborné znalosti pri implementácii právnych predpisov o azyle; zdôrazňuje, že je dôležité, aby Komisia využívala informácie, ktoré získal EASO, s cieľom identifikovať prípadné nedostatky v azylových systémoch členských štátov; takéto údaje zozbierané úradom EASO podľa nariadenia (EÚ) č. 439/2010 sa takisto týkajú rámca mechanizmu včasného varovania, pripravenosti a krízového riadenia, ktoré budú tvoriť súčasť zmeneného a doplneného nariadenia Dublin; zdôrazňuje význam predkladania pravidelných správ a vypracovania akčných plánov s cieľom podporovať cielené riešenia a odporúčania v záujme zlepšovania SEAS a napravovania potenciálnych nedostatkov; konštatuje najmä úlohu agentúry pri koordinácii a podporovaní spoločných opatrení s cieľom pomôcť členským štátom, ktorých azylové systémy a prijímacie zariadenia sú vystavené osobitnému tlaku, prostredníctvom opatrení vrátane vysielania úradníkov do takýchto členských štátov a využitia tímov odborníkov v oblasti azylu a sociálnych pracovníkov a tlmočníkov, ktorí môžu byť v krízových situáciách rýchlo mobilizovaní; pripomína, že vplyv úradu EASO bude závisieť od ochoty členských štátov naplno využívať jeho potenciál;

15.

vyzýva úrad EASO, pričom berie do úvahy jeho povinnosti, ako aj obmedzený rozpočet, zdroje a skúsenosti, aby optimalizoval svoje dostupné zdroje tak, že sa zapojí do úzkeho dialógu a spolupráce s medzinárodnými organizáciami a občianskou spoločnosťou s cieľom vymieňať si informácie a spájať znalosti v oblasti azylu, zhromažďovať údaje, vymieňať si najlepšie postupy, rozvíjať komplexné usmernenia k otázkam rodovej rovnosti v oblasti azylu, rozvíjať odbornú prípravu a vytvárať zoskupenia odborníkov, pracovníkov v teréne a tlmočníkov, ktorých by bolo možné v krátkom čase povolať, aby poskytli pomoc; ďalej odporúča, aby úrad EASO zaistil široké zastúpenie organizácií zúčastňujúcich sa na konzultačnom fóre;

16.

zdôrazňuje, že činnosti úradu EASO by sa mali zamerať na dlhodobé preventívne ciele a krátkodobé reaktívne opatrenia s cieľom primerane reagovať na rozličné situácie; domnieva sa preto, že úrad EASO by mal síce podporovať opatrenia na budovanie kapacít pre zaostalé alebo nefunkčné azylové systémy, ale zároveň by mal uprednostňovať naliehavé situácie a členské štáty, ktoré čelia osobitným alebo neprimeraným tlakom; v tejto súvislosti zdôrazňuje nevyhnutnú úlohu azylových expertných tímov pri pomoci s náročnými prípadmi a nedoriešenými záležitosťami, poskytovaní odbornej prípravy, vykonávaní projektového riadenia, poradenstve a odporúčaní konkrétnych opatrení a monitorovaní a vykonávaní následných opatrení;

17.

berie na vedomie zavedený operačný plán na podporu azylového systému v Grécku a zlepšenie situácie žiadateľov o azyl a osôb pod medzinárodnou ochranou v Grécku; zdôrazňuje, že aj napriek určitému pokroku je zo strany orgánov EÚ aj Grécka potrebné dodatočné úsilie, aby sa zlepšil azylový systém a zabezpečilo sa dodržiavanie práv žiadateľov o azyl v plnom rozsahu; pripomína, že opatrenia na zníženie rozpočtového deficitu znemožňujú vyčlenenie vnútroštátnych finančných prostriedkov na zamestnanie ďalších úradníkov, a odporúča, aby sa tento problém riešil, keďže je potrebný dobre fungujúci azylový orgán, aby Grécko mohlo spĺňať svoje záväzky v rámci medzinárodného práva a práva EÚ;

18.

berie na vedomie odporúčania Komisie a Rady týkajúce sa spolupráce medzi agentúrami, konkrétne medzi úradom EASO a agentúrou Frontex, a zdôrazňuje, že úplné a pružné vykonávanie stratégie agentúry Frontex v oblasti základných práv je nevyhnutným predpokladom každej takejto spolupráce v oblasti medzinárodnej ochrany vrátane vymenovania úradníka pre ľudské práva, vytvorenia konzultačného fóra s občianskou spoločnosťou a vyzvania medzinárodných organizácií k účasti na jeho aktivitách ako pozorovateľov v oblasti ľudských práv; zdôrazňuje, že každú spoluprácu treba posudzovať v kontexte dodržiavania štandardov stanovených európskymi a medzinárodnými normami, a teda zvýšiť v praxi kvalitu ochrany poskytovanej žiadateľom o azyl; vyzýva preto EASO, aby podporoval agentúru Frontex, pokiaľ ide o jej povinnosti týkajúce sa prístupu k medzinárodnej ochrane, najmä zásady nenavracania; zdôrazňuje, že opatrenia na hraniciach by sa mali uplatňovať spôsobom citlivým voči ochrane;

19.

uznáva potrebu pravidelne prehodnocovať mandát úradu EASO s cieľom zabezpečiť primeranú schopnosť reakcie na rozličné problémy, ktorým sú vystavené azylové systémy; so zreteľom na skutočnosť, že všetky opatrenia prijaté úradom EASO závisia od dobrej vôle členských štátov, navrhuje zvážiť možnosť začlenenia štrukturálnych záruk do mandátu úradu EASO, aby sa v prípade potreby zabezpečilo poskytovanie praktickej spolupráce a technickej pomoci;

Finančná solidarita

20.

vyzýva členské štáty, aby plne využívali dostupné možnosti v rámci Európskeho fondu pre utečencov (EFU), pokiaľ ide o vykonávanie cielených opatrení na zlepšovanie azylových systémov; odporúča, aby členské štáty prijali opatrenia na riešenie problémov, ako sú ťažkopádne a byrokratické postupy, absorpčné omeškania a problémy s likviditou s cieľom zabezpečiť účinné a rýchle rozdelenie finančných prostriedkov;

21.

konštatuje, že členské štáty musia zabezpečiť úplné využívanie príležitostí, ktoré ponúka Európsky fond pre utečencov, a že sa všetky rozdelené rozpočtové prostriedky môžu vyplatiť, aby tak projektoví vedúci nečelili problémom pri vykonávaní financovaných projektov;

22.

víta vytvorenie jednoduchšieho a pružnejšieho Fondu pre azyl a migráciu (FAM) od roku 2014, ktorý nahradí Európsky fond pre utečencov, Európsky fond pre integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín a Európsky fond pre návrat, a poukazuje na potrebu vyčleniť dostatočné zdroje na podporu ochrany osôb pod medzinárodnou ochranou a žiadateľov o azyl; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam začlenenia záruk do FAM, aby sa zabránilo nadmernému vyčleneniu prostriedkov len na jednu politickú oblasť na úkor celého systému SEAS; v rámci reformy rozdeľovania prostriedkov v oblasti vnútorných záležitostí viacročného finančného rámca na obdobie 2014 – 2020 považuje za nevyhnutné, aby sa tiež vyčlenili dostatočné zdroje na ochranu hraníc s cieľom dosiahnuť väčšiu solidaritu aj v tejto oblasti; pripomína, že by mali vždy existovať dostatočné zdroje na financovanie medzinárodnej ochrany a opatrení solidarity pre členské štáty;

23.

zdôrazňuje, že Fond pre azyl a migráciu musí byť dostatočne pružný a ľahko mobilizovateľný a že musí zabezpečovať rýchly prístup, aby mohol rýchlo a primerane reagovať na nepredvídateľné tlaky alebo naliehavé situácie, ktoré majú vplyv na jeden alebo niekoľko členských štátov; v tejto súvislosti navrhuje v prípade potreby vyčleniť určitý percentuálny podiel zo sumy určenej pre Fond pre azyl a migráciu v rámci preskúmania v polovici obdobia na opatrenia, ktorých cieľom je pomáhať členským štátom pri plnom vykonávaní a uplatňovaní existujúceho azylového acquis EÚ a pri dodržiavaní všetkých medzinárodných záväzkov v tejto oblasti;

24.

víta politické dialógy s jednotlivými členskými štátmi v oblasti vnútorných záležitostí o tom, ako využívajú finančné prostriedky pred tvorbou viacročných plánov; zdôrazňuje význam participatívnych opatrení pre dosiahnutie optimálnych výsledkov a odporúča posilnenie zásady partnerstva zapojením občianskej spoločnosti, medzinárodných organizácií a miestnych a regionálnych orgánov, ako aj príslušných zainteresovaných strán, pretože ich praktické skúsenosti majú zásadný význam pre stanovenie realistických priorít a rozvoj udržateľných programov; ich prínos, pokiaľ ide o rozvoj, vykonávanie, monitorovanie a hodnotenie cieľov a programov, je preto dôležitý a členské štáty by ho mali zohľadňovať;

25.

zdôrazňuje význam rozdelenia finančnej zodpovednosti v oblasti azylu a odporúča vytvorenie mechanizmu s dostatočnými zdrojmi na prijímanie väčších počtov žiadateľov o azyl a osôb pod medzinárodnou ochranou, v absolútnom alebo relatívnom vyjadrení, a na pomoc štátom s menej rozvinutými azylovými systémami; domnieva sa, že na identifikáciu a kvantifikáciu skutočných nákladov na prijatie a na spracovanie žiadostí o azyl je potrebný ďalší výskum; vyzýva preto Komisiu, aby uskutočnila štúdiu s cieľom vyhodnotiť prostriedky, ktoré by sa mali vyčleniť podľa podielu zodpovednosti jednotlivých členských štátov, na základe ukazovateľov ako: počet žiadateľov o azyl, ktorí žiadajú prvýkrát, počet kladných rozhodnutí o udelení postavenia utečenec alebo doplnkovej ochrany, počet presídlených alebo premiestnených utečencov, počet rozhodnutí a operácií týkajúcich sa návratu a počet zatknutých nelegálnych migrantov;

26.

odporúča, aby členské štáty využili finančné stimuly dostupné prostredníctvom FAM na činnosti spojené s premiestnením osôb, pričom uznáva dôležitosť finančnej pomoci prostredníctvom fondu a technickej pomoci prostredníctvom úradu EASO; navrhuje zavedenie prioritných oblastí na riešenie naliehavých situácií a na poskytnutie podstatnejšej finančnej pomoci členským štátom, ktoré sa chcú zúčastniť na iniciatívach týkajúcich sa premiestňovania, s cieľom znížiť súvisiace finančné náklady;

27.

domnieva sa, že zriadenie jasnejšieho a účinnejšieho systému finančných stimulov pre členské štáty zúčastňujúce sa na činnostiach spojených s premiestňovaním osôb a aktívne stratégie zamerané na zlepšenie infraštruktúry národných azylových systémov budú mať dlhodobý pozitívny vplyv na zbližovanie noriem v EÚ a kvalitu systému SEAS;

28.

víta možnosť zvýšiť príspevok Komisie až na 90 % celkových oprávnených nákladov na projekty, ktoré by sa inak nemohli uskutočniť; domnieva sa, že z projektov financovaných Komisiou by sa mohla vytvoriť jasná pridaný hodnota; zdôrazňuje, že financovanie zo strany EÚ by v žiadnom prípade nemalo nahrádzať vnútroštátne rozpočty vyčlenené pre azylové politiky;

29.

poukazuje na problémy aktuálne spojené s financovaním činností, čo sa týka prekážok prístupu k presným informáciám a financovaniu, stanovením reálnych a prispôsobených cieľov a vykonávaním účinných nadväzujúcich opatrení; navrhuje zaviesť záruky na predchádzanie duplicite, jasné vyčlenenie finančných prostriedkov a celkové preskúmanie pridanej hodnoty činností a dosiahnutých výsledkov;

30.

zdôrazňuje význam prísneho dohľadu nad používaním a riadením fondov na základe kvantitatívnych a kvalitatívnych ukazovateľov a konkrétnych kritérií, aby sa zabránilo nesprávnemu prideľovaniu ľudských a finančných zdrojov a zabezpečil súlad so stanovenými cieľmi; v tejto súvislosti víta zriadenie spoločného systému hodnotenia a monitorovania;

31.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby s pomocou Komisie zabezpečili plné využívanie existujúcej komplementarity medzi ostatnými dostupnými finančnými nástrojmi, ako je napríklad Európsky sociálny fond a iné štrukturálne fondy, s cieľom dosiahnuť holistický prístup, pokiaľ ide o financovanie politík týkajúcich sa azylu;

Rozdelenie zodpovednosti

32.

víta záväzok Komisie uskutočniť v roku 2014 komplexné hodnotenie dublinského systému, pri ktorom sa preskúmajú jeho zákonné, hospodárske, sociálne účinky a vplyv na ľudské práva vrátane vplyvu na situáciu žien, ktoré sa uchádzajú o azyl; domnieva sa, že je potrebné ďalej zvážiť rozvoj mechanizmu spravodlivého delenia zodpovednosti, aby sa určilo, ktorý členský štát by mal byť zodpovedný za spracovanie žiadostí o azyl, čo by umožnilo poskytnúť rýchlu a účinnú praktickú podporu členským štátom nachádzajúcim sa v naliehavých situáciách a čeliacim neprimeranej záťaži;

33.

domnieva sa, že nariadenie Dublin, ktorým sa riadi rozdeľovanie zodpovedností za žiadosti o azyl, kladie neprimeranú záťaž na členské štáty, ktoré sú miestom vstupu do EÚ, a neumožňuje spravodlivé rozdelenie zodpovednosti za azyl medzi členskými štátmi; konštatuje, že dublinský systém tak, ako sa uplatňoval doteraz, v situácii, pre ktorú sú typické veľmi odlišné azylové systémy a nedostatočná úroveň vykonávania azylového acquis, vedie k nerovnakému zaobchádzaniu so žiadateľmi o azyl a zároveň má nepriaznivý vplyv na zjednocovanie rodín a ich integráciu; okrem toho poukazuje na jeho nedostatky z hľadiska účinnosti a nákladovej efektívnosti, keďže viac než polovica odsúhlasených presunov sa nikdy neuskutočnila a počet viacnásobne podaných žiadostí je stále značný; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že žiadatelia o azyl, ktorí sa majú vrátiť do členského štátu na základe nariadenia Dublin II, nie sú diskriminovaní len z toho dôvodu, že ide o navrátilcov podľa Dublin II;

34.

zdôrazňuje, že príslušná judikatúra už podkopáva opodstatnenie dublinského systému; domnieva sa, že hoci judikatúra poskytuje odpoveď v jednotlivých prípadoch, nerieši nedostatky vyskytujúce sa pri plnení azylového acquis; uznáva, že členské štáty musia zabezpečiť, aby ich azylové systémy dodržiavali normy EÚ a medzinárodné normy, a preto víta úsilie o začlenenie dodatočných kritérií do nariadenia Dublin II s cieľom zmierniť neželané nepriaznivé účinky systému; je presvedčený, že diskusie o určení zodpovedného členského štátu musia zohľadniť skutočnosť, že niektoré členské štáty už čelia neprimeranému tlaku a niektoré azylové systémy sú čiastočne alebo plne nefunkčné;

Spoločné spracovanie žiadostí o azyl

35.

považuje za potrebné začať ďalší dialóg o rozdelení zodpovednosti voči žiadateľom o azyl a osobám pod medzinárodnou ochranou, ako aj o používaní nástrojov, ako sú napríklad spoločné spracovanie žiadostí o azyl (ďalej len „spoločné spracovanie“) a systémy premiestňovania osôb;

36.

domnieva sa, že spoločné spracovanie by mohlo predstavovať cenný nástroj solidarity a rozdelenia zodpovednosti v rozličných prípadoch, najmä keď členské štáty čelia značnému alebo náhlemu prílevu žiadateľov o azyl alebo keď sa veľký počet žiadostí nevybaví, čo oneskoruje a narušuje azylový postup na úkor žiadateľov o azyl; spoločným spracovaním by sa dalo predísť problémom s kapacitou alebo obmedziť tieto problémy, znížiť záťaž a náklady súvisiace so spracovaním žiadostí o azyl, skrátiť čas vybavovania sťažností a zaistiť rovnomernejšie rozdelenie zodpovednosti za spracovanie žiadostí o azyl; zdôrazňuje, že spoločné spracovanie si vyžaduje jasné rozdelenie zodpovednosti medzi zapojenými členskými štátmi, aby sa predišlo presúvaniu zodpovednosti, a že prijímanie rozhodnutí je naďalej v právomoci členských štátov; konštatuje, že toto by sa malo doplniť systémom na zabezpečenie spravodlivejšieho rozdelenia zodpovednosti po tom, ako sa žiadosti spracujú;

37.

víta štúdiu uskutočniteľnosti, ktorú iniciovala Komisia s cieľom preskúmať zákonné a praktické následky spoločného spracovania na území Únie, keďže je potrebné objasniť celý rad problémov;

38.

konštatuje, že spoločné spracovanie nemusí nevyhnutne zahŕňať spoločné rozhodnutie, ale jeho súčasťou by mohla byť podpora a spoločné spracovanie týkajúce sa ostatných aspektov azylového postupu, ako sú identifikácia, príprava postupov pre prvé konanie, rozhovory alebo posúdenie politickej situácie v krajine pôvodu;

39.

zdôrazňuje, že spoločné spracovanie by prinieslo pridanú hodnotu, pokiaľ ide o kvalitu rozhodovacieho procesu, a zabezpečilo a umožnilo by spravodlivé, účinné a rýchle postupy; zdôrazňuje skutočnosť, že zlepšením azylových postupov od samého začiatku (tzv. frontloading) je možné skrátiť dĺžku a znížiť náklady tohto postupu, čo by bolo prínosom pre žiadateľov o azyl, ako aj členské štáty;

40.

zdôrazňuje, že systém spoločného spracovania by mal v plnej miere rešpektovať práva žiadateľov a v tomto smere by mal obsahovať silné záruky; trvá na tom, že spoločné spracovanie sa za žiadnych okolností nemôže použiť na zrýchlenie azylového konania na úkor jeho kvality; zastáva názor, že spoločné spracovanie by mohlo viesť k účinnejším azylovým postupom, z čoho by mali úžitok aj jednotlivci žiadajúci o azyl, pretože ak by sa zvýšili administratívne kapacity, ich potreby týkajúce sa ochrany by boli rýchlejšie uznané;

41.

domnieva sa, že úloha úradu EASO by mohla byť mala byť cenná, pokiaľ ide o zostavenie, odbornú prípravu a koordinovanie podporných tímov v oblasti azylu, ktoré by poskytovali pomoc, poradenstvo a odporúčania pre postupy pre prvé konanie;

42.

odporúča, aby sa v navrhovaných systémoch v súvislosti so spoločným spracovaním uprednostňovali možnosti zahŕňajúce skôr využitie a spoluprácu príslušných orgánov ako presun žiadateľov o azyl;

43.

vyzýva EASO, aby podporoval, umožňoval a koordinoval výmeny informácií a ďalšie činnosti v súvislosti so spoločným spracovaním;

Premiestňovanie osôb pod medzinárodnou ochranou a žiadateľov o azyl

44.

zdôrazňuje, že systémy EÚ v oblasti presídlenia a premiestňovania v rámci EÚ sú doplnkové opatrenia zamerané na posilnenie ochrany žiadateľov o azyl a osôb pod medzinárodnou ochranou a zároveň dokazujú solidaritu v rámci EÚ aj mimo nej;

45.

zdôrazňuje, že za istých podmienok je fyzické premiestnenie osôb pod medzinárodnou ochranou a žiadateľov o azyl jednou z najkonkrétnejších foriem solidarity a môže výrazne prispieť k spravodlivejšiemu systému SEAS; zdôrazňuje, že hoci predstavuje jasné vyjadrenie záväzku medzinárodnej ochrany a presadzovania ľudských práv, len pár členských štátov sa doteraz zapojilo do iniciatív týkajúcich sa premiestňovania;

46.

zdôrazňuje význam projektov, ako je Pilotný projekt relokácie utečencov z Malty v rámci EÚ (Eurema) a jeho rozšírenie, v rámci ktorého sa premiestňovali a premiestňujú osoby pod medzinárodnou ochrany z Malty do iných členských štátov, a odporúča vývoj ďalších iniciatív tohto druhu; vyjadruje poľutovanie nad tým, že tento projekt nebol taký úspešný, ako sa očakávalo, keďže členské štáty neboli ochotné sa na ňom zúčastniť; vyzýva členské štáty, aby sa v duchu solidarity a zdieľanej zodpovednosti aktívne zapájali do projektu Eurema; víta záväzok Komisie dôsledne posúdiť projekt Eurema a predložiť návrh trvalého mechanizmu premiestňovania v EÚ;

47.

vyzýva Komisiu, aby vo svojom legislatívnom návrhu trvalého mechanizmu premiestňovania v rámci EÚ zohľadnila použitie európskeho distribučného kľúča na premiestnenie osôb pod medzinárodnou ochranou, na základe príslušných ukazovateľov týkajúcich sa prijímacích a integračných kapacít členských štátov, ako sú HDP, obyvateľstvo a veľkosť územia členských štátov, ako aj najlepšie záujmy týchto osôb a ich vyhliadky na integráciu; tento európsky distribučný kľúč by sa bral do úvahy v prípade členských štátov, v ktorých sa vyvíja osobitný a neprimeraný tlak na ich národné azylové systémy alebo počas naliehavých situácií; zdôrazňuje, že premiestňovanie bude vždy závisieť od súhlasu osôb pod medzinárodnou ochranou a že európsky distribučný kľúč by sa zaviedol bez toho, aby tým bol dotknutý záväzok každého členského štátu plne vykonávať a uplatňovať existujúce európske azylové acquis, pokiaľ ide o nárok na ochranu, podmienky prijatia a procesné záruky, a dodržiavať všetky medzinárodné záväzky v tejto oblasti;

48.

vyzýva Komisiu, aby do svojho návrhu trvalého systému premiestňovania v EÚ začlenila pevné procesné záruky a jasné kritériá, aby sa dali zaručiť najlepšie záujmy potenciálnych príjemcov a uvoľnil sa migračný tlak v členských štátoch, ktoré sú osobitne vystavené migračným tokom; odporúča, aby sa do iniciatív týkajúcich sa premiestňovania od samého začiatku zapojili hostiteľská spoločnosť, občianska spoločnosť a miestne orgány;

49.

zdôrazňuje, že aj keď môže byť premiestnenie trvalým riešením pre osoby pod medzinárodnou ochranou a zároveň môže zmierniť tlak na azylové systémy členských štátov, nesmie viesť k presúvaniu zodpovednosti; trvá na tom, aby súčasťou premiestnenia boli dôrazné záväzky členských štátov, ktoré ho využívajú, že budú účinne riešiť nedostatky v ochrane vo vlastných azylových systémoch a že zaručia vysokú úroveň ochrany pre osoby, ktoré zostali vo vysielajúcom členskom štáte, pokiaľ ide o podmienky prijatia, azylové postupy a integráciu;

50.

víta možnosti financovania, ktoré poskytuje Fond pre azyl a migráciu pri premiestňovaní žiadateľov o azyl, a podnecuje členské štáty, aby sa zapojili do dobrovoľných iniciatív a aby pritom v plnej miere rešpektovali práva žiadateľov o azyl a potrebu ich súhlasu; žiada Komisiu, aby preskúmala, nakoľko je možné vyvinúť systém EÚ pre premiestňovanie žiadateľov o azyl, a zároveň okrem iného realistické, aby bol tento systém založený na európskom distribučnom kľúči, ktorý by zohľadňoval objektívne overiteľné kritériá, ako je HDP, obyvateľstvo a rozloha územia členských štátov, ako aj najlepšie záujmy dotknutých osôb a ich vyhliadky na integráciu; takýto systém by sa mohol uplatňovať ako opatrenie solidarity v situáciách, keď je počet žiadateľov o azyl neprimerane vysoký v porovnaní s kapacitou azylového systému členského štátu, alebo v prípadoch stavu núdze;

51.

pripomína mandát úradu EASO v súvislosti s podporovaním premiestňovania osôb pod medzinárodnou ochranou v členských štátoch a vyzýva agentúru, aby budovala svoje kapacity s cieľom aktívne podporovať programy a činnosti premiestňovania v úzkej spolupráci s UNHCR prostredníctvom výmeny informácií a najlepších postupov a prostredníctvom činností koordinácie a spolupráce;

52.

konštatuje, že Komisia oznámila, že vždy zváži aktiváciu mechanizmu smernice o dočasnej ochrane, pokiaľ budú splnené podmienky, najmä v prípade hromadného príchodu vysídlených osôb, ktoré nie sú schopné vrátiť sa do svojej krajiny pôvodu za bezpečných a udržateľných podmienok; vyzýva Komisiu, aby umožnila aktiváciu tejto smernice aj v prípadoch, keď príslušný príchod predstavuje hromadný príchod aspoň pre jeden členský štát, a nielen vtedy, keď predstavuje takýto príchod pre EÚ ako celok;

Vzájomná dôvera ako jadro obnoveného systému riadenia

53.

trvá na tom, že vzájomná dôvera je založená na spoločnom chápaní zodpovednosti; zdôrazňuje, že súlad s právom EÚ je nevyhnutným prvkom dôvery medzi členskými štátmi;

54.

zdôrazňuje, že členské štáty plnením svojich povinností týkajúcich sa zákonom stanovených práv a základných práv posilňujú dôveru aj solidaritu;

55.

poukazuje na význam vytvorenia pevných základov vzájomnej dôvery medzi členskými štátmi, keďže sa to nevyhnutne spája s rozvojom systému SEAS a so skutočnou a praktickou solidaritou;

56.

uznáva, že aj keď dodržiavanie medzinárodných povinností v oblasti ochrany zvyšuje vzájomnú dôveru, nemusí to mať vždy za následok jednotné uplatňovanie pravidiel, keďže výklad a uplatňovanie medzinárodných a európskych právnych predpisov o azyle sa stále veľmi líši v jednotlivých členských štátoch, ako je jasne vidieť z aktuálnej judikatúry Európskeho súdu pre ľudské práva a Súdneho dvora Európskej únie súvisiacej s nariadením Dublin; zdôrazňuje, že za monitorovanie a hodnotenie uplatňovania azylových pravidiel v súlade s medzinárodným právom a právom EÚ je zodpovedná Komisia a súdy;

57.

je presvedčený, že mechanizmy včasného varovania zavedené na zisťovanie a riešenie naliehavých problémov skôr, ako povedú ku krízam, môžu predstavovať hodnotný nástroj; napriek tomu sa však domnieva, že by sa mali zvážiť doplňujúce riešenia, aby sa predchádzalo porušovaniu základných práv a zabezpečilo správne fungovanie azylových systémov;

58.

zdôrazňuje, že konania o porušení by sa mali využívať pohotovejšie, aby sa upozornilo na zodpovednosti členských štátov a ich nedodržiavanie existujúceho azylového acquis, a zároveň by mali byť doplnené preventívnymi opatreniami, operačnými plánmi a mechanizmami dohľadu, aby sa dosiahli výsledky; zdôrazňuje význam pravidelných hodnotení, konštruktívneho dialógu a výmeny osvedčených postupov ako kľúčových prvkov, ktoré môžu s najväčšou pravdepodobnosťou priniesť pozitívny vývoj v azylových systémoch pri zistení nedostatkov; môžu sa teda zabezpečiť rozličné formy finančnej a praktickej pomoci s cieľom dosiahnuť úplné a správne vykonávanie európskych právnych predpisov v azylovej oblasti;

59.

konštatuje, že dublinský systém je založený na vzájomnej dôvere a jeho vykonávanie znamená vzájomné uznávanie rozhodnutí o zamietnutí medzi členskými štátmi vzhľadom na to, že žiadosť o azyl sa môže v EÚ posudzovať len raz; vyzýva Komisiu, aby do roku 2014 predložila oznámenie o rámci presunu ochrany osôb pod medzinárodnou ochranou a vzájomnom uznávaní rozhodnutí o azyle v súlade s akčným plánom na vykonávanie Štokholmského programu;

60.

zdôrazňuje, že riadením migrácie možno zvýšiť vzájomnú dôveru a solidaritu len vtedy, ak tieto opatrenia budú spojené s prístupom citlivým voči ochrane, v rámci ktorého sa opatrenia na hraniciach vykonávajú bez toho, aby nimi boli dotknuté práva utečencov a osôb žiadajúcich o medzinárodnú ochranu;

61.

zdôrazňuje, že vízové režimy určujú množstvo povolení na vstup a odchod a že tieto pravidlá vstupu a odchodu žiadnym spôsobom neobmedzujú právnu povinnosť poskytovať prístup k azylu;

62.

pripomína záväzok Komisie zjednodušiť riadny príchod osôb, ktoré potrebujú ochranu, do EÚ a vyzýva Komisiu, aby preskúmala nové prístupy, pokiaľ ide o prístup k azylovým postupom; v tejto súvislosti víta záväzok Komisie prijať do roku 2013 oznámenie o nových koncepciách, pokiaľ ide o prístup k azylovým postupom, so zameraním sa na hlavné tranzitné krajiny;

*

* *

63.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, parlamentom členských štátov a Rade Európy.


(1)  Ú. v. EÚ C 285 E, 21.10.2010, s. 12.

(2)  Ú. v. ES L 212, 7.8.2001, s. 12.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/25


Utorok 11. septembra 2012
Príprava pracovného programu Komisie na rok 2013

P7_TA(2012)0319

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o pracovnom programe Komisie na rok 2013 (2012/2688(RSP))

2013/C 353 E/03

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie o pracovnom programe na rok 2013,

so zreteľom na existujúcu rámcovú dohodu o vzťahoch medzi Parlamentom a Komisiou, a najmä na jej prílohu 4,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. júla 2012 o stretnutí Európskej rady v júni roku 2012 (1),

so zreteľom na článok 35 ods. 3 rokovacieho poriadku,

A.

keďže rozsah a povaha štátnych dlhov, finančná a ekonomická kríza podrobujú skúške systém riadenia Európskej únie ako nikdy predtým;

B.

keďže EÚ je na kritickom bode a krízu sa nepodarí prekonať bez výrazného prehĺbenia európskej integrácie, najmä v eurozóne, spolu so zodpovedajúcim posilnením demokratickej kontroly a zodpovednosti;

C.

keďže úlohou Komisie je podporovať všeobecný záujem Únie, prijímať iniciatívy na tento účel, zabezpečiť uplatňovanie zmlúv, dozerať na uplatňovanie právnych predpisov Únie, vykonávať koordinačné, výkonné a riadiace funkcie, a iniciovať tvorbu právnych predpisov;

ČASŤ 1

1.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby plne využila všetky právomoci a zabezpečila politické vedenie potrebné na splnenie mnohých problémov, ktoré so sebou prináša pokračujúca kríza, a zároveň sa zameriavala na dosiahnutie finančnej stability a hospodárskej obnovy založenej na posilnenej konkurecieschopnosti a na udržateľnej, účinnej a sociálnej opodstatnenej protikrízovej agende;

2.

opakuje svoju požiadavku zo 4. júla 2012, aby Komisia do septembra predložila balík legislatívnych návrhov, v súlade s metodikou Spoločenstva, na základe štyroch blokov určených v správe nazvanej Skutočná hospodárska a menová únia;

3.

trvá na tom, aby Komisia mala hlavnú úlohu pri formulovaní správ na stretnutia Európskej rady v októbri a decembri roku 2012, ktoré majú pracovať plán a harmonogram konsolidácie hospodárskej a menovej únie vrátane integrovaného rámca finančnej, daňovej a hospodárskej politiky a ktoré majú viesť v riadnom termíne k silnej politickej únii, a najmä k väčšej demokratickej zodpovednosti a legitímnosti na základe úpravy zmluvy;

4.

poukazuje na pozíciu Parlamentu v otázke dvojzložkových právnych predpisov, ktoré posilnia rozpočtovú kontrolu a rozpočtovú politiku v eurozóne a ktoré obsahujú ustanovenia umožňujúce odlišné prístupy ku konsolidácii rozpočtu v prípade nepriaznivého hospodárskeho poklesu;

5.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy na realizáciu záväzkov načrtnutých v zmluve pre rast a pracovné miesta, najmä s cieľom stimulovania udržateľných investícií zameraných na rast, zvyšovania konkurencieschopnosti európskeho hospodárstva usmerňovaného na plnenie cieľov stratégie Európa 2020, ktorými sú najmä účinnosť zdrojov a udržateľnosť, a prehlbovania jednotného trhu; vyzýva Komisiu, aby využila pracovný program na rok 2013 na vypracovanie podrobného programu rastu, ktorý sa zameriava na podporu obchodu a podnikateľov, aby sa venovali odvetviam a službám, ktoré zabezpečia dlhodobú tvorbu pracovných miest a prosperitu; v tejto súvislosti zdôrazňuje dôležitosť výrazného zvyšovania počtu európskych dlhopisov na projekty na základe spolupráce medzi rozpočtom EÚ a Európskou investičnou bankou;

6.

okrem toho poukazuje na potrebu udržateľného a symetrického obmedzovania nadmerných makroekonomických rozdielov a požaduje konkrétne zmeny v daňovom práve EÚ v záujme riešenia všetkých aspektov daňových rajov a daňových únikov;

7.

vyzýva Komisiu, aby urobila všetko na uľahčenie urýchleného schválenia viacročného finančného rámca (VFR) a súvisiacich viacročných legislatívnych programov za plnej spoluúčasti Parlamentu spolu s riadnym rešpektovaním jeho spolurozhodovacích práv; rozhodne podporuje odhodlanie urobiť z rozpočtu EÚ katalyzátor rastu a tvorby pracovných miest v celej Európe; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby bránila svoj návrh na zabezpečenie toho, aby rozpočet Únie priamejšie odrážal jej potreby a politické ciele;

8.

trvá však na tom, aby reforma systému vlastných zdrojov vrátane vytvorenia nových vlastných zdrojov bola hlavným prvkom, bez ktorého sú vyhliadky na dosiahnutie dohody o novom VFR dosť zlé; žiada Komisiu, aby podporovala požiadavku viacerých členských štátov na posilnenú spoluprácu v tejto oblasti; zdôrazňuje však potrebu dosiahnutia celkovej dohody do konca tohto roka;

9.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby zlepšila súdržnosť legislatívneho programu, zvýšila kvalitu legislatívnych návrhov, aby posilnila hodnotenie vplyvu návrhov zákonov, podľa potreby navrhla využívanie porovnávacích tabuliek na lepšiu transpozíciu právnych predpisov EÚ, a podporovala Parlament v rokovaniach s Radou o využívaní delegovaných vykonávacích aktov; pripomína svoje opakované požiadavky na opätovné prerokovania medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe právna z roku 2003;

10.

vyzýva Komisiu, aby riadne zohľadňovala odvetvové pozície Parlamentu, ako sa uvádzajú ďalej v časti 2;

ČASŤ 2

Uplatňovanie

11.

zdôrazňuje dôležitosť riadneho a včasného uplatňovania právnych predpisov EÚ prostredníctvom vnútroštátnych právnych predpisov a vyzýva Komisiu, aby v prípade potreby začala konania za porušovanie predpisov, a tak zabezpečila primeranú transpozíciu a účinné vymáhanie práva;

12.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby navrhla zavedenie povinných národných vyhlásení o hospodárení, podpisovaných na príslušnej politickej úrovni, ktoré sa týkajú finančných prostriedkov EÚ so spoločným spravovaním; naliehavo požaduje zavedenie trvalého opatrenia na zjednodušovanie programov EÚ, najmä v oblasti výskumu a inovácií; vyzýva Komisiu, aby dôsledne monitorovala využívanie nástrojov finančného inžinierstva; vyzýva na systematické, pravidelné a nezávislé hodnotenia s cieľom zaistiť, aby všetky výdavky dosiahli žiadané výsledky nákladovo efektívnym spôsobom;

13.

očakáva, že Komisia čoskoro predloží návrh na úpravu rozpočtov, potrebnú na to, aby úrovne platieb boli v súlade s opatreniami dohodnutými na zasadnutí Európske rady v júni r. 2012 na podporu rastu a aby stačili na splatenie nevyrovnaných záväzkov;

Jednotný trh

14.

vyzýva Komisiu, aby sa ďalej zameriavala na zlepšovanie riadenia jednotného trhy, obnovila úsilie o dosiahnutie administratívneho zjednodušenia, riadne posúdila navrhovanie prípadných nariadení, a nie smerníc s cieľom zabezpečiť proporcionalitu navrhovaných opatrení, a monitorovala pokrok v súvislosti s plným uplatňovaním acquis jednotného trhu, najmä v odvetví služieb, vrátane možnosti zrýchlených postupov v prípade porušenia právnych predpisov; zdôrazňuje, že treba riadne prihliadať na ekonomické, sociálne a ekologické rozmery jednotného trhu;

15.

teší sa na návrhy Komisie v rámci Aktu o jednotnom trhu II týkajúce sa prioritných činností na oživenie rastu, zamestnanosti a dôvery vo vnútorný trh; podporuje využívanie posilnenej spolupráce podľa vhodnosti a potrieb;

16.

vyzýva Komisiu, aby bola systematickejšia pri hodnotení vplyvov jej návrhov na malé a stredné podniky, od ktorých závisí veľký počet pracovných miest v Európe; v tejto súvislosti naliehavo vyzýva Komisiu, aby zabraňovala „skrášľovaniu“ práva EÚ na vnútroštátnej úrovni, čo narúša vytváranie rovnakých podmienok na vnútornom trhu; požaduje ďalšie znižovanie byrokratickej záťaže;

17.

potvrdzuje svoju podporu Komisii, ktorá kladie dôraz na digitálny program; naliehavo vyzýva na poskytovanie viac cezhraničných služieb spotrebiteľom v celej EÚ;

18.

pripomína, že treba riadne zrevidovať smernicu o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (2001/95/ES) (2), ktorou sa zaručuje zdravie a bezpečnosť spotrebiteľa, ale aj uľahčuje obchodovanie s tovarom najmä pre malé a stredné podniky (MSP); vyzýva Komisiu, aby predložila návrh na krížové nariadenie o dohľade nad trhom pre všetky výrobky; ďalej požaduje účinnú nápravu v oblasti retailových finančných služieb a spoločný horizontálny koordinovaný prístup v záujme ochrany spotrebiteľov;

19.

naliehavo žiada Komisiu, aby zlepšila svoje regulačné správanie voči MSP a mikropodnikom tým, že prispôsobí právne predpisy potrebám MSP a tiež podporí zavedenie vhodných výnimiek;

20.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby sa usilovala o reformu autorských práv, ktorá by sa mala prispôsobiť internetovému prostrediu a vychádzať zo sociálnej legitímnosti, pričom by riadne dodržiavala ľudské práva, spolu s dokončením reformy práv priemyselného vlastníctva, s cieľom oživiť rast a tvorbu pracovných miest v Európe; vyzýva Komisiu, aby zohľadňovala právne problémy, ktoré vyšli najavo v polemikách o protipirátskej dohode (ACTA) pri predložení jej návrhu na revíziu zákona EÚ o ochrannej známke;

Klíma, životné prostredie, energetika a doprava

21.

trvá na potrebe realizácie plánu zameraného na vytvorenie Európy s účinnými zdrojmi, aby sa mohli stimulovať rozvoj zeleného hospodárstva, podporovať biodiverzita a boj proti zmenám klímy vrátane zapracovania opatrení v oblasti účinnosti zdrojov predpokladaných v stratégii Európa 2020;

22.

vyjadruje presvedčenie, že európsky semester musí byť pre každý členský štát príležitosťou na plnenie svojich vlastných záväzkov, ktoré sa týkajú stratégie EÚ 2020, Paktu Euro Plus, Aktu o jednotnom trhu a ďalších hlavných cieľov EÚ;

23.

vyzýva Komisiu, aby bez meškania predložila návrhy na riešenie slabých miest aktuálneho systému obchodovania s emisiami, aby zabránila jeho kolapsu;

24.

vyzýva Komisiu, aby predložila podrobný akčný plán opatrení určených na dosiahnutie plne integrovaného a vzájomne prepojeného jednotného trhu v energetike, a kladie dôraz na dôležitosť zabezpečenia modernej rozvodnej a prenosovej sústavy v EÚ;

25.

vyzýva Komisiu, aby realizovala plán na zabezpečenie konkurencieschopného nízkouhlíkového hospodárstva do roku 2050 spolu so strednodobými medzníkmi;

26.

žiada, aby Komisia vypracovala stratégiu na riešenie vplyvu rastúcich cien za energiu na spoločnosť;

27.

domnieva sa, že kríza by sa mala využiť ako príležitosť na transformáciu nášho modelu rozvoja spoločnosti s cieľom vytvoriť vysoko účinné hospodárstvo založené na obnoviteľných zdrojoch a odolné voči zmene klímy; zdôrazňuje, že treba, aby Komisia predložila návrhy pre klimaticko-energetický balík 2030 založený na troch súčasných pilieroch, t. j. na znižovaní skleníkových plynov, na obnoviteľných zdrojoch energie a na energetickej účinnosti;

28.

vyslovuje súhlas so stanoviskom Komisie kladúcej dôraz na potrebu modernizácie európskej multimodálnej dopravnej siete, ktorá je veľmi dôležitá pre úspech vnútorného trhu; vyzýva Komisiu, aby zotrvala vo svojej oddanosti železniciam a aby posilnila právomoci Európskej železničnej agentúry v oblasti bezpečnosti, osvedčovania a harmonizácie koľajových vozidiel;

29.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa nepodarilo v plnej miere realizovať iniciatívu Jednotné európske nebo, a vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti obnovila svoje úsilie;

Súdržné a inkluzívne spoločnosti – Európa občanov

30.

rozhodne víta skutočnosť, že Komisia za zameriava na zamestnanosť mladých ľudí, a jej návrh na zvýšenie kapacity Únie na pozdvihnutie vzdelávania a odbornej prípravy; očakáva, ako súčasť súhrnného oznámenia o balíku právnych predpisov o zamestnanosti, jasné ciele a harmonogram a konkrétne návrh v oblastiach mobility mládeže, iniciatívu na ochranu mládeže, kvalitný rámec pre udeľovanie štipendií, jazykové znalosti a podnikanie mladých, aby sa tak bojovalo proti vysokej nezamestnanosti mladých ľudí; takisto očakáva konkrétne opatrenia na zmenšovanie chudoby, reformu pracovného trhu a vytvorenie sociálnych noriem, aby sa mohol realizovať vyvážený prístup „flexiistoty“ v tých členských štátoch, ktoré si to želajú, a požaduje kladenie väčšieho dôrazu na zamestnanosť zdravotne postihnutých ľudí v kontexte starnúcej spoločnosti;

31.

zdôrazňuje, že treba investovať do ľudského kapitálu, výskumu a vývoja a primeraného vzdelania a odbornej prípravy, ktoré uľahčia pracovnú mobilitu; takisto požaduje, aby sa ďalej pracovalo na otázkach násilia proti ženám a obchodovania s ľuďmi;

32.

pripomína svoju požiadavku na silnú kohéznu politiku EÚ po roku 2013, ktorá musí zefektívniť existujúce fondy a programy, zabezpečiť primerané financovanie, vychádzať z viacúrovňového riadenia a úzko súvisieť s cieľmi stratégie Európa 2020; trvá na tom, že treba zlepšiť účinnosť a ústretovosť fondu solidarity, a v tejto súvislosti očakáva predloženie návrhov; vyjadruje presvedčenie, že vhodnými prostriedkami sa dá nájsť spoločný základ pre kohéznu politiku EÚ, ako aj a politiky v oblasti výskumu a vývoja, ktoré by sa mali zameriavať na dosiahnutie rastu a konkurencieschopnosti a zároveň dodržiavať zásady ekonomickej, sociálnej a územnej súdržnosti, ako aj dosahovať vynikajúce výsledky;

33.

podporuje iniciatívy na úrovni Únie, ktorých cieľom je doplniť úsilie členských štátov o rozsiahlejšie využívania mikroúverov a o oživenie sociálneho podnikania v oblasti služieb, ktoré verejný ani súkromný sektor dostatočne neposkytujú;

34.

víta rozhodnejší prístup Komisie na ochranu princípov právneho štátu a základných práv v celej Únii; požaduje vykonanie inšpekcie v Agentúru pre základné práva, aby sa zaručilo účinné monitorovanie a uplatňovanie charty ľudských práv a jej zladenie s Lisabonskou zmluvou; podporuje Komisiu v jej rokovaniach o pristúpení EÚ k Európskemu dohovoru o ľudských právach;

35.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala uplatňovanie smernice o rasovej rovnosti (smernice Rady 2000/43/ES (3)) a transpozícii rámcového rozhodnutia o boji proti rasizmu a xenofóbii (rámcové rozhodnutie Rady 2008/913/JHA (4)), a vyjadruje poľutovanie nad tým, že rámec EÚ pre národné stratégie na integráciu Rómov nie je právne záväzný;

36.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila zachovanie voľného pohybu osôb a úplné dodržiavanie schengenského acquis; zdôrazňuje potrebu nahradenia nevhodného systému vzájomného hodnotenia členskými štátmi a požaduje, aby Komisia prezvala plnú zodpovednosť za dohľad nad dodržiavaním schengenských pravidiel; víta podporu Komisie v súvislosti s jeho pozíciou k právnemu základu schengenských pravidiel;

37.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že neexistuje legislatívny návrh týkajúci sa posilnenia solidarity v oblasti azylovej politiky v rámci EÚ; požaduje predloženie legislatívneho návrhu na zavedenie spoločného európskeho azylového systému spájajúceho zodpovednosť a solidaritu;

38.

zdôrazňuje, že treba schváliť nariadenie o všeobecnom rámci na ochranu údajov a smernicu o ochrane údajov v oblasti prevencie, zisťovania, vyšetrovania či stíhania trestných činov, aby sa zabezpečilo, že všetky ďalšie protiteroristické opatrenia budú vyhovovať prísnym normám na ochranu súkromia a údajov; vyzýva Komisiu, aby predložila hodnotenie smernice o uchovávaní údajov (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/24/EC (5));

39.

rozhodne podporuje to, že Komisia kladie dôraz na realizáciu iniciatív v záujme občanov v kontexte návrhu rozhodnutia o európskom roku občanov (2013) (COM(2011)0489), aby sa ďalej posilňovalo povedomie občanov o výhodách vyplývajúcich z európskeho občianstva;

Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo

40.

berie na vedomiu pokračujúcu reformu spoločnej poľnohospodárskej politiky; víta záväzok Komisie na podporu vyváženého a integrovaného prístupu, ktorý zabezpečuje udržateľnú a efektívnu produkciu vysoko kvalitných a cenovo dostupných potravín, ako aj rešpektovanie hodnoty životného prostredia a dedičstva na vidieku; naliehavo vyzýva, aby spoločná poľnohospodárska úzko súvisela so stratégiou Európa 2020 s cieľom podporovať inovácie v poľnohospodárstve a posilňovať udržateľnosť, spravodlivosť a konkurencieschopnosť európskeho poľnohospodárstva na miestnej a regionálnej úrovni;

41.

zdôrazňuje, že reforma spoločného rybného hospodárstva musí byť ambiciózna, aby sa podarili zabezpečiť udržateľné a zdravé dlhodobé zásoby rýb; naliehavo vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) bude právnym základom jej návrhu, a aby obmedzila využívanie článku 43 ods. 3 na návrhy úzko súvisiacich s určovaním a prideľovaním rybolovných možností; pripomína svoj nesúhlas s praxou vyhadzovania úlovkov a unáhlených a drahých opatrení zameraných na znižovanie kapacít rybárskej flotily;

Zahraničná a rozvojová politika

42.

požaduje, aby Komisia a Európska služba pre vonkajšiu činnosť spolupracovali a spolu Rade navrhovali dobre koordinované iniciatívy v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky; naliehavo vyzýva Komisiu, aby zjednotila všetky svoje dôležité činnosti a odbory vrátane rozvojovej politiky s cieľom naplniť medzinárodné ciele Lisabonskej zmluvy a najmä článok 208 ZFEÚ, ktorý sa týka súdržnosti politík v záujme rozvoja, a aby zostávala verná hodnotám, na ktorých je vybudovaná samotná Únia;

43.

očakáva legislatívne iniciatívy na revíziu právneho základu budúcej generácie nástrojov vonkajšej finančnej pomoci, za využitia celého systému delegovaných aktov; požadujú väčšiu pružnosť pri uvoľňovaní finančnej pomoci v krízových situáciách;

44.

očakáva, že Komisia podporí rozširovanie Únie o každú krajinu, ktorá rešpektuje hodnoty Únie a je odhodlaná podporovať ich, zohľadňujúc požiadavky na pristúpenie krajín na plnenie kodanských kritérií a kapacitu Únie na integráciu; domnieva sa, že Únia by stratila na celom svete morálnu autoritu a politickú dôveryhodnosť, ak by pred susedmi zatvorila dvere; očakáva, že Komisia bude ďalej pracovať na pokračujúcich prístupových rokovaniach;

45.

vyzýva Komisiu, aby uplatňovala posilnenú rozvojovú politiku zameranú na výsledky, pričom zabezpečí väčšiu účinnosť pomoci a zaručí pevnejšiu súdržnosť politiku a lepšiu donorskú koordináciu na národnej úrovni, na úrovni EÚ a na celosvetovej úrovni a v čoraz väčšej miere s rozvíjajúcimi sa aktérmi celosvetového rozvoja; trvá na potrebe zriadenia trustového fondu na riešenie problémov podvýživy v rozvojových krajinách a začatia konzultačného procesu o fenoméne zaberania pôdy; naliehavo vyzýva Komisiu, aby zabezpečila väčšiu účinnosť pomoci EÚ vzhľadom na prípadné miléniové rozvojové ciele po roku 2015;

Obchod

46.

recipročnú a vyváženú otvorenosť trhov považuje za strategický politický nástroj na vnútorný rast a zamestnanosť EÚ; zdôrazňuje dôležitosť toho, aby Parlament bol zapojený vo všetkých fázach rokovaní, a je presvedčený o multilaterálnom prístupe k medzinárodnému obchodu; zdôrazňuje dôležitosť boja proti protekcionárstvu na mnohostrannej úrovni a prostredníctvom všetkých obchodných dohôd;

47.

podporuje úsilie Komisie na všetkých pokračujúcich dvojstranných a regionálnych obchodných rokovaniach; uznáva potrebu ďalšieho pokroku pri dosahovaní dvojstranných dohôd o voľnom obchode s dôležitými partnermi;

48.

zdôrazňuje dôležitosť, ktorú pripisuje presadzovaniu dodržiavania ľudských právach, sociálnych a ekologických noriem a sociálnej zodpovednosti podnikov v celej medzinárodnej politike, spolu s jasnými pravidlami vyžadujúcimi, aby sa európske spoločnosti správali zodpovedne;

*

* *

49.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0292.

(2)  Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4.

(3)  Ú. v. ES L 180, 19.7.2000, s. 22.

(4)  Ú. v. EÚ L 328, 6.12.2008, s. 55.

(5)  Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 54


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/31


Utorok 11. septembra 2012
Dobrovoľné a bezplatné darcovstvo tkanív a buniek

P7_TA(2012)0320

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o dobrovoľnom a bezplatnom darcovstve tkanív a buniek (2011/2193(INI))

2013/C 353 E/04

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 184 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na článok 1 o ľudskej dôstojnosti a článok 3 o práve na nedotknuteľnosť osoby, ktorý odkazuje na „zákaz využívania ľudského tela a jeho častí ako takých na dosiahnutie zisku“,

so zreteľom na druhú správu Komisie pre Európsky parlament, Radu, Európsky hospodársky a sociálny výbor a Výbor regiónov o dobrovoľnom a bezplatnom darcovstve tkanív a buniek (COM(2011)0352),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/53/EÚ zo 7. júla 2010 o normách kvality a bezpečnosti ľudských orgánov určených na transplantáciu (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. mája 2010 o oznámení Komisie: Akčný plán v oblasti darcovstva a transplantácie orgánov (2009 – 2015): posilnená spolupráca medzi členskými štátmi (2),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1394/2007 (3) z 13. novembra 2007 o liekoch na inovatívnu liečbu, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES a nariadenie (ES) č. 726/2004,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/23/ES z 31. marca 2004 ustanovujúcu normy kvality a bezpečnosti pri darovaní, odoberaní, testovaní, spracovávaní, konzervovaní, skladovaní a distribúcii ľudských tkanív a buniek (4),

so zreteľom na smernicu Komisie 2006/17/ES z 8. februára 2006 (5), ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/23/ES, pokiaľ ide o určité technické požiadavky na darcovstvo, odber a testovanie ľudských tkanív a buniek,

so zreteľom na hlavné zásady Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) týkajúce sa transplantácie ľudských buniek, tkanív a orgánov,

so zreteľom na Dohovor Rady Európy o ľudských právach a biomedicíne a jeho dodatkový protokol týkajúci sa transplantácie orgánov a tkanív ľudského pôvodu,

so zreteľom na Dohovor o ľudských právach a biomedicíne prijatý v Oviede a jeho dodatkový protokol týkajúci sa transplantácie orgánov a tkanív ľudského pôvodu,

so zreteľom na európske údaje o činnostiach v oblasti darcovstva a transplantácií tkanív a hematopoetických a reprodukčných buniek uvedené v správe Európskeho registra orgánov, tkanív a buniek za rok 2010,

so zreteľom na svoje uznesenie z 10. marca 2005 o obchodovaní s ľudskými vaječnými bunkami (6),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre právne veci (A7-0223/2012),

A.

keďže darované tkanivá a bunky, ako sú koža, kosti, šľachy, rohovky a hematopoetické kmeňové bunky, sa čoraz viac využívajú pri liečbe a ako východiskový materiál v liekoch na inovatívnu liečbu (ATMP – advanced therapy medicinal products); keďže v smernici 2004/23/ES sa uvádza, že členské štáty sa usilujú o zabezpečenie dobrovoľného a bezplatného darcovstva, ako aj toho, aby sa odoberanie tkanív a buniek uskutočňovalo na neziskovom základe; keďže ide o jasnú zákonnú povinnosť a v prípade, že členské štáty nekonajú v súlade s touto zásadou, možno začať konanie vo veci porušenia právnych predpisov;

B.

keďže v súlade s článkom 12 ods. 1 smernice 2004/23/ES členské štáty každé tri roky predkladajú Komisii správy o situácii v oblasti dobrovoľného a bezplatného darcovstva;

C.

keďže 27 z 29 krajín, ktoré podali správu, disponuje nejakou formou ustanovení (záväzných alebo nezáväzných), ktorými sa riadi zásada dobrovoľného a bezplatného darcovstva tkanív a buniek;

D.

keďže 13 krajín disponuje usmerneniami týkajúcimi sa možnosti poskytovania foriem odmien alebo stimulov darcom tkanív a buniek;

E.

keďže 19 krajín uviedlo, že poskytuje nejakú formu odmeny alebo stimulov pre darcov tkanív a buniek (s výnimkou reprodukčných buniek);

F.

keďže 14 krajín poskytuje určitú formu odmien alebo stimulov v prípade darcovstva reprodukčných buniek;

G.

keďže štyri krajiny poskytujú určitú formu odmien alebo stimulov príbuzným zosnulých darcov;

H.

keďže cielené kampane na zvyšovanie povedomia verejnosti a šírenie jasných, pravdivých, vedecky podložených a dokázaných lekárskych informácií na vnútroštátnej a európskej úrovni, najmä medzi najbližšími pacienta, zohrávajú veľmi dôležitú úlohu pri získavaní podpory verejnosti a zvyšovaní miery darcovstva tkanív a buniek;

I.

keďže propagovanie potreby alebo dostupnosti ľudských tkanív a buniek s cieľom ponúknuť alebo dosiahnuť finančný zisk alebo porovnateľnú výhodu by sa malo zakázať;

J.

keďže kým 11 krajín má oficiálne stratégie na podporu sebestačnosti pri obstarávaní tkanív a buniek, 17 ostatných krajín má bilaterálne dohody s rovnakým cieľom, teda zabezpečiť vnútroštátne zásobovanie ľudskými tkanivami a bunkami;

K.

keďže z etického hľadiska je tiež mimoriadne dôležité zabezpečiť v rámci možností primeranú dodávku tkanív a buniek potrebných na lekárske účely; keďže táto dodávka sa musí riadiť v záujme občanov, a preto by mala byť pod dohľadom verejných orgánov;

L.

keďže vo väčšine krajín, ktoré podali správu, uskutočňujú odber/dodávky tkanív a buniek verejné subjekty alebo v nich existuje duálny systém súkromných a verejných subjektov uskutočňujúcich odber/dodávky;

M.

keďže odoberanie ľudských tkanív a buniek musia vykonávať osoby, ktoré úspešne absolvovali školiaci program stanovený klinickým tímom špecializujúcim sa na odoberanie tkanív a buniek alebo organizáciou oprávnenou na odber tkanív;

N.

keďže odoberanie tkanív a buniek v prospech príjemcov sa môže vykonať, len ak sú splnené dve podmienky: musí sa sledovať zdravotný alebo vedecký a terapeutický účel a všetky odobraté prvky musia byť darované nezištne;

O.

keďže odoberanie tkanív a buniek musí podliehať týmto princípom: anonymita (okrem prípadov, keď sa odber vykonáva na žijúcom darcovi pre blízkeho), bezplatnosť, súhlas, povinnosť spravodlivo rozdeliť transplantáty medzi pacientov a ochrana zdravia darcov a príjemcov;

P.

keďže odoberanie tkanív a buniek možno vykonať len vtedy, ak darca vopred poskytol písomný, slobodný a informovaný súhlas; keďže tento súhlas je kedykoľvek a v akejkoľvek forme odvolateľný;

Q.

keďže zavádzanie tkanív a buniek do ľudského tela so sebou nesie riziko prenosu chorôb na príjemcov, keďže toto riziko možno znížiť starostlivým výberom darcu, posúdením potenciálnych darcov pred odberom, ktoré spočíva v analýze rizík a prínosov, testovaním a sledovaním každého darcovstva a používaním postupov odberu tkanív a buniek v súlade s pravidlami a procesmi stanovenými a aktualizovanými podľa najlepších dostupných odborných odporúčaní;

R.

keďže darovanie niektorých tkanív a buniek predstavuje vážne riziko pre darcu; a keďže toto riziko je obzvlášť vysoké pri darcovstve zárodočných buniek kvôli hormonálnej liečbe, ktorá je potrebná pri príprave na takéto darcovstvo;

S.

keďže Charta základných práv Európskej únie, ktorá pre Európsku úniu predstavuje hlavnú zásadu a po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy je právne záväzná, zakazuje využívanie ľudského tela a jeho častí ako takých na dosiahnutie zisku;

T.

keďže by bolo žiaduce, aby mali všetky členské štáty záväzné pravidlá týkajúce sa presadzovania tejto etickej zásady, a to aj prostredníctvom trestného práva;

U.

keďže však pretrvávajú pochybnosti týkajúce sa zlučiteľnosti niektorých druhov odmien poskytovaných v súvislosti s darcovstvom s touto etickou zásadou, najmä keď sa táto odmena poskytuje príbuzným zosnulých darcov;

V.

keďže bezplatné darcovstvo je nielen etickou zásadou, ale je taktiež nevyhnutné na ochranu zdravia darcu a príjemcu vzhľadom na to, že ak sú súčasťou procesu darcovstva veľké sumy peňazí, môžu darcu podnietiť k riskovaniu a môžu zabrániť odhaleniu rizík v jeho zdravotnej anamnéze;

W.

keďže existuje dostatok dôkazov o tom, že alogénna transplantácia pupočníkovej krvi je už v prípade mnohých pacientov úspešná, a keďže existujú taktiež presvedčivé správy o tom, že v niektorých prípadoch môže byť úspešná autológna liečba týmto druhom buniek;

X.

keďže podľa správ renomovaných mediálnych zdrojov dochádza pri tkanivách a bunkách k opakovanému porušovaniu zásady bezplatného darcovstva;

Y.

keďže možnosť sledovania buniek a tkanív od darcu k príjemcovi a naopak a dlhodobé sledovanie žijúcich darcov a príjemcov buniek a tkanív sú najdôležitejšími prvkami riadenia bezpečnosti a kvality;

1.

víta predloženie druhej správy o dobrovoľnom a bezplatnom darcovstve tkanív a buniek, ktorá poukazuje na to, že v členských štátoch sa uskutočňuje mnoho aktivít na uplatňovanie zásady bezplatného darcovstva, ale zároveň, že v tejto oblasti treba ešte veľa urobiť;

2.

so znepokojením konštatuje, že polovica členských štátov vyhlasuje, že čelí pravidelnému nedostatku ľudských tkanív a buniek, najmä kostnej drene, pohlavných buniek a takých tkanív, ako sú rohovka a koža; domnieva sa, že z tohto dôvodu by sa mali preskúmať politiky a platné právne predpisy, ktoré nestačia reagovať na výzvu sebestačnosti v Európskej únii;

Bezplatnosť, súhlas a ochrana zdravia

3.

zdôrazňuje, že darcovstvo by malo byť dobrovoľné, neplatené a anonymné (okrem prípadov, keď sa odber vykonáva na žijúcom darcovi pre blízkeho) a malo by sa riadiť ochrannými právnymi a etickými zásadami, ktoré rešpektujú nedotknuteľnosť osoby;

4.

vyzýva členské štáty, aby prijali ochranné opatrenia pre živých darcov a zaručili, že darcovstvo je anonymné (okrem prípadov, keď sa odber vykonáva na žijúcom darcovi pre blízkeho), dobrovoľné, slobodne odsúhlasené, informované a neplatené;

5.

žiada Komisiu, aby dôkladne sledovala vývoj v členských štátoch, riadne preskúmala každú správu uverejnenú občianskou spoločnosťou alebo v médiách o porušovaní zásady bezplatného darcovstva a prijala náležité opatrenia vrátane začatia konania vo veci porušenia právnych predpisov, ak to bude nevyhnutné;

6.

domnieva sa, že z pohľadu všetkých členských štátov je nutné jasne stanoviť podmienky, za ktorých možno udeliť spravodlivú a primeranú finančné odmenu, pri zohľadnení toho, že takáto odmena sa obmedzuje výhradne na podmienky, za ktorých sa povoľuje náhrada výdavkov spojených s darcovstvom tkanív a buniek, ako sú cestovné náklady, strata na zárobku alebo výdavky na zdravotnú starostlivosť spojené s lekárskym zákrokom a možnými vedľajšími účinkami, čím sa zakazujú akékoľvek finančné stimuly a zamedzuje sa nevýhodám pre potenciálnych darcov; takéto náhrady musia byť transparentné a musia sa pravidelne kontrolovať;

7.

vyzýva Komisiu, aby podala správu o súčasných postupoch v jednotlivých štátoch a o kritériách odmien pre žijúcich darcov, najmä pokiaľ ide o darcovstvo zárodočných buniek;

8.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, aby každá odmena poskytnutá darcom bola zlučiteľná s etickými zásadami; odporúča, aby sa tejto otázke venovala osobitná pozornosť v prípade, že sa odmena neposkytne darcovi, ale darcovej rodine po smrti darcu;

9.

žiada členské štáty, aby zabezpečili, aby žijúci darcovia boli vyberaní na základe hodnotenia ich zdravotného stavu a zdravotnej anamnézy, v prípade potreby vrátane psychologického posúdenia založeného na analýze rizík a prínosov, ktoré vykonávajú kvalifikovaní odborníci, ktorí absolvovali odbornú prípravu;

10.

vyzýva členské štáty, aby s ohľadom odoberania tkanív a buniek prijali ochranné opatrenia pre mladistvých a dospelých, ktorí majú opatrovníkov;

Anonymita, sledovateľnosť, transparentnosť a informovanie

11.

zdôrazňuje, že zásady transparentnosti a bezpečnosti sú kľúčové pre získanie širokej verejnej podpory darcovstva; povzbudzuje členské štáty v tom, aby pracovali na vytvorení transparentného a bezpečného systému darcovstva pre darcov a príjemcov;

12.

vyzýva všetky členské štáty, aby stanovili pravidlá na zabezpečenie sledovateľnosti tkanív a buniek ľudského pôvodu od darcu k pacientovi a naopak, ako aj systém na reguláciu dovozu ľudských tkanív a buniek z tretích krajín, aby sa zaručilo uplatňovanie rovnakých noriem kvality a bezpečnosti;

13.

vyzýva členské štáty, aby zintenzívnili svoje informačné kampane a kampane na zvýšenie povedomia verejnosti o darcovstve tkanív a buniek a aby zabezpečili poskytovanie jasných, pravdivých, vedecky podložených a dokázaných lekárskych informácií a údajov, ktoré verejnosti umožnia prijímať informované rozhodnutia; zdôrazňuje, že darcovia by mali byť plne informovaní o postupoch, ktoré sa používajú v tomto procese, a o ich etických, psychických, zdravotných a sociálnych dôsledkoch;

14.

vyzýva členské štáty, aby prijali jednotné opatrenia na predchádzanie vzniku čierneho trhu s pohlavnými bunkami na internete, keďže takýto trh môže znížiť kvalitu a bezpečnosť tkanív a buniek, ako aj zvýšiť problémy v oblasti práva, etiky a verejného zdravia;

Výmena najlepších postupov a posilňovanie európskej a medzinárodnej spolupráce

15.

vyzýva členské štáty, aby zintenzívnili výmeny osvedčených postupov, najmä pokiaľ ide o zásobovanie tkanivami a bunkami, zachovanie kvality tkanív a buniek počas ich prepravy, zvyšovanie informovanosti o darcovstve a školenie zdravotníckeho personálu;

16.

očakáva, že všetky členské štáty zriadia verejné tkanivové a bunkové banky;

17.

žiada stanovenie európskych noriem a požiadaviek na súkromné tkanivové a bunkové banky;

18.

domnieva sa, že Komisia a členské štáty by v záujme presadenia etickej nevyhnutnosti zabezpečiť primeranú dodávku mali zvážiť možnosť vytvorenia celoeurópskej databázy darcov a potenciálnych príjemcov s cieľom riadiť dodávku vo všeobecnom záujme a v rámci možností zabraňovať nedostatkom;

19.

domnieva sa, že bilaterálne dohody zohrávajú mimoriadne dôležitú úlohu pri podpore krajín, v ktorých je nedostatok tkanív a buniek alebo v ktorých nie sú k dispozícii vhodní darcovia, ako aj pri zabezpečovaní voľnejšieho toku informácií o tkanivách a bunkách medzi jednotlivými štátmi;

20.

obzvlášť s nadšením víta v európskom kontexte úlohu EUROCET-u (Európsky register orgánov, tkanív a buniek) v tejto oblasti, ktorý zohral dôležitú úlohu ako ústredná európska databáza na zhromažďovanie údajov o darcovstve tkanív a buniek a o činnostiach v oblasti transplantácií; vyzýva orgány členských štátov, aby posilnili svoju spoluprácu s EUROCET-om s cieľom schváliť ďalšie spoločné normy v oblasti darcovstva buniek a tkanív, a tým umožniť zdravotníckemu personálu zlepšiť ponuku darcov pre európskych občanov;

21.

vyzýva členské štáty, aby všemožne vyhľadávali príležitosti na širšiu medzinárodnú spoluprácu v tejto oblasti, najmä s ohľadom na potenciálne využitie hematopoetických kmeňových buniek;

Pupočníková krv a kmeňové bunky

22.

uznáva významný vedecký pokrok dosiahnutý v oblasti pupočníkovej krvi, ktorá predstavuje veľmi sľubnú alternatívu liečby rôznych chorôb vrátane detských ochorení;

23.

poukazuje na to, že klinické skúšania, pri ktorých sa používajú kmeňové bunky z pupočníkovej krvi na liečbu nehematologických ochorení, sa v súčasnosti vykonávajú mimo EÚ; preto vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali príslušné opatrenia na vytvorenie regulačného rámca, ktorý by podporil zvýšenú dostupnosť kmeňových buniek z pupočníkovej krvi;

24.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v súčasnosti sa kmeňové bunky z pupočníkovej krvi skladujú len v 1 % z celkového počtu pôrodov v EÚ; preto zdôrazňuje význam toho, aby matky darovali pupočníkovú krv a tkanivo pri pôrode do bánk, ktoré dodržiavajú spoločné prevádzkové a etické normy, s cieľom pomôcť pri liečení ochorení a ďalšom výskume v tejto oblasti; okrem toho zdôrazňuje, že jednou z nevyhnutných podmienok pre udelenie povolenia týmto bankám na vnútroštátnej alebo európskej úrovni musí byť možnosť ich sledovania; zdôrazňuje, že proces prideľovania prostredníctvom takýchto bánk musí byť spravodlivý, objektívny, nediskriminačný a transparentný;

25.

upozorňuje na to, že verejné bunkové banky musia prijať potrebné opatrenia na ochranu dôvernosti údajov v záujme zladenia požiadavky na sledovateľnosť s potrebou chrániť práva darcu, ako je právo na lekárske tajomstvo a právo na súkromie;

26.

zastáva názor, že darcovstvo nepríbuzenskej alogénnej pupočníkovej krvi by sa malo bez ohľadu na to, či ide o verejnú alebo súkromnú banku, ďalej rozvinúť, aby sa uskladnené jednotky pupočníkovej krvi zaregistrovali do celosvetovej databázy darcov kostnej drene (Bone Marrow Donors Worldwide – BMDW) a boli dostupné pre každého vhodného pacienta, ktorý ich potrebuje;

27.

upozorňuje, že toto darcovstvo musí byť podmienené slobodným, informovaným a písomným súhlasom matky a že tento súhlas možno pred samotným darcovstvom kedykoľvek a v akejkoľvek forme odvolať;

28.

vyzýva členské štáty, aby zvyšovali povedomie o verejných bankách pupočníkovej krvi, a to prostredníctvom informačných kampaní, ktoré sa môžu uskutočňovať napríklad počas predpôrodných kurzov, a navrhuje, aby boli v súlade s ustanoveniami Charty základných práv Európskej únie;

29.

domnieva sa, že muži a ženy by mali byť informovaní o všetkých existujúcich možnostiach spojených s darcovstvom pupočníkovej krvi pri pôrode, t. j. verejné alebo súkromné uskladnenie, darcovstvo na autológne alebo heterológne účely alebo na výskum; domnieva sa, že treba poskytovať úplné, objektívne a presné informácie o výhodách a nevýhodách bánk pupočníkovej krvi;

30.

vyzýva členské štáty, aby zároveň v súvislosti s postupmi konzervácie kmeňových buniek z pupočníkovej krvi zabezpečili lepšiu ochranu práva rodičov na informovaný súhlas a slobodu výberu;

31.

navrhuje, aby členské štáty zvážili prijatie a presadzovanie prevádzkových a etických noriem pre verejné aj súkromné banky pupočníkovej krvi, ktorými sa zaručí napríklad dodržiavanie zásady neobchodovania s ľudským telom a jeho časťami a zabezpečí sa sledovateľnosť;

32.

očakáva, že všetky členské štáty zriadia aspoň jednu verejnú banku kmeňových buniek;

33.

požaduje aktualizáciu stanoviska o etických aspektoch uskladňovania pupočníkovej krvi (stanovisko č. 19), ktoré v roku 2004 vydala Európska skupina pre etiku vo vede a nových technológiách, vzhľadom na vývoj v oblasti konzervovania kmeňových buniek pupočníkovej krvi a prebiehajúce klinické skúšanie zamerané na využitie kmeňových buniek pupočníkovej krvi;

34.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili územnú sieť pôrodníc oprávnených vykonávať tento odber, aby sa zabezpečilo zásobovanie pupočníkovou krvou vo všetkých obývaných oblastiach;

35.

žiada, aby vnútroštátne orgány konzultovali so všetkými bankami, ktoré dodržiavajú prevádzkové normy EÚ pre zber a uskladňovanie pupočníkovej krvi, počas vymedzovania a vykonávania národných stratégií týkajúcich sa informačných kampaní zameraných na rodičov;

36.

žiada stanovenie európskych noriem a požiadaviek na súkromné banky kmeňových buniek;

37.

poznamenáva, že v niektorých členských štátoch už existujú modely spolupráce a príležitosti na spoluprácu medzi verejným a súkromným sektorom, a nabáda verejné a súkromné banky pupočníkovej krvi na úzku spoluprácu s cieľom zvýšiť dostupnosť a výmenu vnútroštátnych, európskych a medzinárodných vzoriek pupočníkovej krvi a tkanív; vyzýva členské štáty, aby náležite regulovali verejné aj súkromné banky s cieľom zaručiť čo najlepšiu transparentnosť a bezpečnosť pupočníkovej krvi, pričom podčiarkuje, že banky musia zaručiť otvorenosť a rozsiahlosť svojich pracovných postupov, pokiaľ ide o spoločné využívanie informácií, aby mali čo najväčší prínos pre pacienta;

38.

vyzdvihuje vývoj neintruzívnych postupov získavania kmeňových buniek pomocou odoberania kmeňových buniek periférnej krvi (PBSC);

39.

zastáva názor, že členské štáty by mali zvážiť zvýšenie počtu darcov kmeňových buniek kostnej drene a kmeňových buniek periférnej krvi a zlepšenie svojich registrov darcov kostnej drene, aby pacienti, ktorí potrebujú transplantáciu kmeňových buniek, mali na základe spolupráce s národnými registrami iných krajín prostredníctvom databázy BMDW väčšiu šancu nájsť kompatibilného darcu;

40.

vyzýva členské štáty, aby vypracovali programy, ktoré podporia darcovstvo tkanív a buniek do verejných bánk medzi menšinovými etnickými skupinami s cieľom riešiť nedostatok vhodných darcov v tejto skupine;

41.

zdôrazňuje, že je na rozhodnutí členských štátov, či povolia, zakážu alebo budú regulovať výskum ľudských embryonálnych kmeňových buniek a oplodňovania in vitro, ale že členské štáty v tejto súvislosti musia dodržiavať pravidlá stanovené v smernici 2004/23/ES vrátane pravidiel týkajúcich sa kvality a bezpečnosti, ako aj zásadu bezplatného darcovstva; poukazuje na skutočnosť, že Európska únia má v tejto oblasti obmedzenú právomoc a pri uplatňovaní tejto právomoci musí dodržiavať zásady stanovené v Charte základných práv Európskej únie a zásady uplatňované v rozsudkoch Súdneho dvora Európskej únie;

42.

vyzýva Komisiu, aby čo najskôr predložila revíziu smernice 2004/23/ES s cieľom zladiť ju so zásadami upravujúcimi darcovstvo orgánov, uvedenými v smernici 2010/45/EÚ, a zohľadnila pri tom novú právnu situáciu po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy, vývoj v oblasti vedy, praktické skúsenosti predstaviteľov tohto odvetvia a odporúčania tejto správy;

43.

takisto vyzýva Komisiu, aby predložila revíziu nariadenia (ES) č. 1394/2007, aby zahŕňalo ustanovenie zaručujúce uplatňovanie podobnej zásady bezplatného darcovstva, aká sa uvádza v smernici 2010/45/EÚ, a zohľadnila problémy, ktoré sa vyskytli v súvislosti s vykonávaním daného nariadenia, najmä malým a stredným podnikom;

*

* *

44.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 207, 6.8.2010, s. 14.

(2)  Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 65.

(3)  Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2007, s. 121.

(4)  Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 48.

(5)  Ú. v. EÚ L 38, 9.2.2006, s. 40.

(6)  Ú. v. EÚ C 320 E, 15.12.2005, s. 251.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/38


Utorok 11. septembra 2012
Úloha žien v ekologickom hospodárstve

P7_TA(2012)0321

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o úlohe žien v ekologickom hospodárstve (2012/2035(INI))

2013/C 353 E/05

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 2 a článok 3 ods. 3 druhý pododsek Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) a na článok 8 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ),

so zreteľom na článok 23 Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. júna 2011 s názvom Rio+20: Na ceste k ekologickému hospodárstvu a lepšiemu riadeniu (COM(2011)0363),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 8. marca 2011 s názvom Plán prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050 (COM(2011)0112),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 11. februára 2011 s názvom Správa o pokroku v oblasti rovnosti žien a mužov v roku 2010 (SEC(2011)0193),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. septembra 2010 s názvom Stratégia rovnosti žien a mužov 2010 – 2015 (COM(2010)0491),

so zreteľom na Štvrtú svetovú konferenciu o ženách, ktorá sa konala v septembri 1995 v Pekingu, na deklaráciu a akčnú platformu prijatú v Pekingu a na následné záverečné dokumenty prijaté 9. júna 2000, 11. marca 2005 a 2. marca 2010 na mimoriadnych zasadnutiach OSN Peking +5, Peking +10 a Peking +15, ktoré sa týkajú ďalších opatrení a iniciatív na uplatňovanie Pekinskej deklarácie a akčnej platformy,

so zreteľom na Dohovor OSN z 18. decembra 1979 o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW),

so zreteľom na správu Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť z roku 2012 s názvom Preskúmanie vykonávania oblasti K Pekinskej akčnej platformy v EÚ: Ženy a životné prostredie s osobitným zameraním na rodovú rovnosť a zmenu klímy (Review of the Implementation in the EU of area K of the Beijing Platform for Action: Women and the Environment Gender Equality and Climate Change),

so zreteľom na spoločnú publikáciu Programu OSN pre životné prostredie (UNEP), Konferencie OSN pre rozvoj a obchod (UNCTAD) a Úradu vysokého predstaviteľa OSN pre najmenej rozvinuté krajiny, vnútrozemské rozvojové krajiny a malé ostrovné rozvojové krajiny (UN-OHRLLS) správy s názvom Prečo je ekologické hospodárstvo dôležité pre najmenej rozvinuté krajiny (Why a Green Economy Matters for the Least Developed Countries) (1), ktorá bola vypracovaná pre štvrtú konferenciu OSN o najmenej rozvinutých krajinách, ktorá sa konala v máji 2011,

so zreteľom na správu Programu OSN pre životné prostredie zo septembra 2008 s názvom Ekologické pracovné miesta: dôstojná práca v udržateľnom nízkouhlíkovom svete (Green Jobs: Towards Decent Work in a Sustainable, Low-Carbon World) (2),

so zreteľom na správu orgánu OSN pre rodovú rovnosť a posilnenie postavenia žien (OSN Ženy) z 1. novembra 2011 s názvom Dôležitosť rodovej rovnosti a posilnenie postavenia žien v oblasti trvalo udržateľného rozvoja (The Centrality of Gender Equality and the Empowerment of Women for Sustainable Development) (3), vypracovanú v očakávaní záverečného dokumentu konferencie OSN o trvalo udržateľnom rozvoji (Rio+20), ktorá sa koná v roku 2012,

so zreteľom na súhrnné stanovisko hlavného ženského zoskupenia z 1. novembra 2011 v súvislosti s konferenciou Rio+20 (4),

so zreteľom na stanovisko hlavného ženského zoskupenia z marca 2011 v rámci prípravy na konferenciu OSN o trvalo udržateľnom rozvoji, ktorá sa bude konať v roku 2012, s názvom Rodové hľadisko v oblasti ekologického hospodárstva (A Gender Perspective on the Green Economy) (5),

so zreteľom na publikáciu oficiálnej správy vlády (Štokholm, Švédsko) z roku 2005 s názvom Autá, steaky, obydlia: udržateľné náklady – inteligentnejší model spotreby (Bilen, Biffen, Bostaden: Hållbara laster – smartare konsumtion) (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. apríla 2012 o ženách a zmene klímy (7),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2012 o ženách v procese politického rozhodovania – kvalita a rovnosť (8),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2012 o rovnosti žien a mužov v Európskej únii – 2011 (9),

so zreteľom na svoje uznesenie z 29. septembra 2011 o vypracovaní spoločnej pozície EÚ pred konferenciou Organizácie Spojených národov o trvalo udržateľnom rozvoji (Rio+20) (10),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. septembra 2010 o rozvoji potenciálu zamestnanosti v novom udržateľnom hospodárstve (11),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. júna 2010 o rodových aspektoch hospodárskeho poklesu a finančnej krízy (12),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a stanovisko Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0235/2012),

A.

keďže ekologické hospodárstvo možno vymedziť ako udržateľné hospodárstvo, pod čím sa rozumie sociálna a ekologická udržateľnosť; keďže sociálna udržateľnosť znamená spoločenský poriadok založený na rovnosti a sociálnej spravodlivosti bez ohľadu na pohlavie, etnickú príslušnosť, farbu pleti, náboženské vyznanie, sexuálnu orientáciu, zdravotné postihnutie či politické zmýšľanie;

B.

keďže zmena klímy a strata biodiverzity ohrozujú životné podmienky žien a mužov, ich blahobyt a prosperitu; keďže zachovanie nášho ekosystému preto predstavuje základný pilier ekologického hospodárstva; keďže dnešná generácia nemôže nechať riešenie súčasných environmentálnych problémov na budúce generácie; keďže súčasťou ekologickej udržateľnosti je používanie, uchovávanie a rozširovanie zdrojov spoločenstva tak, aby sa zachovali ekologické procesy, od ktorých závisí život, a aby sa dala zvýšiť celková kvalita života teraz aj v budúcnosti;

C.

keďže vzhľadom na rodové úlohy nie je vplyv žien na životné prostredie rovnaký ako vplyv mužov a keďže v mnohých krajinách je prístup žien k zdrojom a možnostiam zvládnuť situáciu a prispôsobiť sa obmedzený z dôvodu štrukturálnych noriem a diskriminácie;

D.

keďže politiky v oblasti životného prostredia majú priamy vplyv na zdravie a sociálno-ekonomický štatút jednotlivcov a keďže rodová nerovnosť spojená s nedostatkom citlivosti voči odlišnému ekonomickému a sociálnemu stavu žien a ich potrebám znamená, že ženy často neúmerne trpia zhoršovaním životného prostredia a neprimeranými politikami v tejto oblasti;

E.

keďže úloha žien v ekologickom hospodárstve sa vo viacerých členských štátoch aj naďalej podceňuje a ignoruje, čím často dochádza k diskriminácii z hľadiska straty prínosov, ako sú sociálna ochrana, zdravotné poistenie, primerané odmeňovanie a dôchodkové práva;

F.

keďže dôsledky zmeny klímy a narušenia ekosystému najviac postihnú najchudobnejších ľudí, z ktorých ženy tvoria podľa odhadov až 70 %;

G.

keďže je nevyhnutný prechod na ekologické a udržateľné hospodárstvo s cieľom znížiť tlak na životné prostredie, zvýšiť sociálnu spravodlivosť a vytvoriť spoločnosť, v ktorej majú ženy aj muži rovnaké práva a príležitosti;

H.

keďže prechod na ekologické hospodárstvo často vytvára osobitné problémy súvisiace so začlenením žien na trhu so zelenými pracovnými miestami, pretože ženám často chýba primeraná technická odborná príprava potrebná na prevzatie odborných funkcií v ekologickom hospodárstve;

I.

keďže ženy sú zjavne nedostatočne zastúpené v rámci rokovaní o životnom prostredí a rozpočte, ako aj pri prijímaní rozhodnutí o prechode na ekologické hospodárstvo;

J.

keďže vzorce správania spotrebiteľov a spôsoby ich životného štýlu majú podstatný vplyv na životné prostredie a klímu; keďže spotrebiteľské návyky bohatej časti sveta, napríklad pokiaľ ide o potraviny a dopravu, sú z dlhodobého hľadiska neudržateľné, najmä ak sa vezme do úvahy, že všetky ženy a všetci muži na zemi majú právo žiť svoj život v blahobyte;

K.

keďže ženy a muži majú vo všeobecnosti odlišné vzorce spotrebiteľského správania; keďže ženy majú v porovnaní s mužmi menšiu spotrebu, a to bez ohľadu na sociálno-ekonomické postavenie, pritom však prejavujú väčšie odhodlanie svojimi spotrebiteľskými rozhodnutiami prispieť k zachovaniu životného prostredia, napríklad jesť menej mäsa, menej jazdiť automobilom a efektívnejšie využívať energiu;

L.

keďže ženy v dôsledku súčasnej štruktúry rozdelenia moci podľa pohlavia nedisponujú rovnakou mocou a prístupom k dopravnému systému ako muži; keďže v záujme zlepšenia dopravných možností žien je nevyhnutné zaviesť efektívnejšie spôsoby verejnej dopravy, vybudovať viac ciest pre chodcov a cyklistov a skrátiť vzdialenosti k poskytovaným službám, ako aj rozvíjať a rozširovať znalosti a inovácie v oblasti dopravných prostriedkov šetrných k životnému prostrediu;

M.

keďže ženy sú mimoriadne zraniteľné z hľadiska vplyvov environmentálnych hrozieb a zmeny klímy, pretože majú v porovnaní s mužmi nižšie sociálno-ekonomické postavenie, ich podiel na plnení domácich povinností vychádzajúci z tradičného rozdelenia úloh je neúmerný a sú vystavené hrozbe násilia v konfliktných situáciách, ktoré sú spôsobené alebo zhoršené nedostatkom prírodných zdrojov;

N.

keďže ženy sa v plnej miere musia spolupodieľať na vytváraní a vykonávaní politiky ekologického hospodárstva, ako aj na prijímaní rozhodnutí v tejto oblasti; keďže zapojenie žien viedlo k zlepšeniu reakcie na núdzové situácie, posilneniu biodiverzity, zvýšeniu potravinovej bezpečnosti a k zníženiu dezertifikácie a zlepšeniu ochrany lesov;

O.

keďže chýbajú komplexné porovnateľné údaje o vplyve ekologického hospodárstva na trh práce;

Všeobecné súvislosti

1.

zdôrazňuje potrebu preorientovať spoločnosť na ekologické hospodárstvo, kde ekologické hľadisko úzko súvisí so sociálnou udržateľnosťou, t. j. s posilnením rovnosti a sociálnej spravodlivosti;

2.

konštatuje, že určité dôležité prvky ekologického hospodárstva majú vplyv na ekosystém, spotrebu, potraviny, rast, dopravu, energetiku a oblasť dobrých životných podmienok;

3.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v oznámení Komisie inštitúciám a výborom EÚ s názvom Rio+20: Na ceste k ekologickému hospodárstvu a lepšiemu riadeniu chýba rodové hľadisko;

4.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pri plánovaní, vykonávaní a posudzovaní stratégií, programov a rozpočtových projektov v oblasti životného prostredia a klímy zostavili údaje rozčlenené podľa veku a pohlavia; bez štatistických údajov je ťažšie presadiť dôležité opatrenia na zvýšenie rovnosti;

5.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že rodové hľadiská a perspektívy nie sú dobre začlenené do politík a programov v záujme trvalo udržateľného rozvoja; pripomína, že absencia rodovej perspektívy v politikách životného prostredia zvyšuje rodovú nerovnosť, a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili mechanizmy na začleňovanie rodového hľadiska do politík životného prostredia na medzinárodnej, vnútroštátnej a regionálnej úrovni;

6.

vyzýva Komisiu, aby iniciovala prieskum v oblasti rodového hľadiska a ekologického hospodárstva, ako aj v oblasti prínosu žien k rozvoju ekologických inovácií, služieb a produktov;

7.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali a presadzovali osobitný výskum a štúdie o tom, aký vplyv bude mať prechod na zelené hospodárstvo na ženy a mužov v jednotlivých odvetviach, a o zásadnej úlohe žien pri uľahčení tohto prechodu; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby začlenili rodové hľadisko do ochrany životného prostredia a do štúdií o posúdení vplyvu na životné prostredie;

8.

uznáva naliehavú potrebu medzinárodnej dohody o spoločnom vymedzení ekologického hospodárstva založenej na pilieroch sociálnej aj ekologickej udržateľnosti; zdôrazňuje významnú úlohu občianskej spoločnosti a najmä sociálnych hnutí, environmentálnych organizácií a organizácií pre práva žien pri vymedzovaní zámerov a cieľov ekologického hospodárstva;

9.

vyzýva Komisiu, aby systematicky začleňovala hľadisko rodovej rovnosti do vymedzovania, vykonávania a monitorovania politík v oblasti životného prostredia na všetkých úrovniach, a to vrátane miestneho a regionálneho rozvoja a výskumných činností; vyzýva Komisiu, aby využívala a podporovala presadzovanie rodového hľadiska ako nástroja dobrého riadenia;

10.

vyzýva Komisiu, aby podporovala rodovú rovnosť ako kľúčovú otázku pri navrhovaní budúcich právnych predpisov a programov týkajúcich sa štrukturálnych fondov EÚ [Európskeho sociálneho fondu (ESF) a Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR)] a spoločnej poľnohospodárskej politiky, ako aj pri rokovaní o nich, a to najmä v rámci opatrení súvisiacich s prechodom na ekologické hospodárstvo;

11.

poznamenáva, že obnoviteľné zdroje energie sa môžu využívať vo vzdialených a izolovaných oblastiach, kde nie je elektrina, čím sa prispieva k výrobe energie, ktorá neznečisťuje životné prostredie; nabáda preto členské štáty, aby rozvíjali nástroje na využívanie obnoviteľných zdrojov energie šetrných k životnému prostrediu prostredníctvom využívania EFRR a ESF; ďalej podporuje viac inovácií a intenzívnejšiu účasť žien aj mužov na rozvoji, napríklad na rozvoji energie a štruktúr, ktoré sú obnoviteľné a šetrné k životnému prostrediu;

12.

vyzýva Komisiu, aby vo svojich informačných kampaniach zvyšovala informovanosť o význame preorientovania sa na ekologické hospodárstvo a o pozitívnych účinkoch politík v oblasti životného prostredia zohľadňujúcich rodové hľadisko;

Udržateľná spotreba

13.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby začlenili hľadisko rodovej rovnosti do všetkých politických oblastí, ktoré súvisia so životným prostredím, a do všetkých úrovní ekonomického rozhodovania; tieto ciele treba presadzovať po dohode s občianskou spoločnosťou;

14.

naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby začali uplatňovať nový sociálny a ekologický ukazovateľ rastu, ktorý bude zahŕňať nehospodárske aspekty blaha a bude sa prioritne zameriavať na témy súvisiace s trvalo udržateľným rozvojom, ako sú rodová rovnosť, znižovanie chudoby a nižšie emisie skleníkových plynov;

15.

konštatuje, že opatrenia na uspokojenie oprávnených požiadaviek obyvateľstva týkajúcich sa bývania, potravín, energie a pracovných príležitostí je potrebné realizovať tak, aby sa zachovali ekosystémy a obmedzila zmena klímy a aby sa prírodné zdroje využívali spôsobom, ktorý je v súlade s ľudskými právami, vedie k väčšej rovnosti a prideľovaniu na základe zásad o environmentálnej spravodlivosti;

16.

zdôrazňuje, že je dôležité deťom a vnúčatám zabezpečiť dobré životné podmienky, a preto je nevyhnutné, aby hospodársky rozvoj vyhovel dnešným požiadavkám a pritom neohrozil potreby budúcich generácií;

17.

zdôrazňuje, že HDP je ukazovateľom produkcie, a nie environmentálnej udržateľnosti, efektívneho využívania zdrojov, sociálneho začlenenia ani rozvoja spoločnosti vo všeobecnosti; požaduje, aby sa predložili nové jasné a merateľné ukazovatele, ktoré zohľadňujú zmenu klímy, biodiverzitu, efektívnosť využívania zdrojov a sociálnu spravodlivosť;

18.

vyzýva členské štáty, aby zaviedli fiškálne opatrenia, ktoré vedú k ekologickému hospodárstvu, a to sčasti stanovením ceny za vplyv na životné prostredie, sčasti investovaním do stimulovania zelených inovácií a udržateľného systému infraštruktúry;

19.

domnieva sa, že verejné prostriedky EÚ by sa mali v omnoho väčšej miere použiť na udržateľné verejné statky;

20.

žiada podmieniť dotácie EÚ tak, aby sa poskytovali len na tie činnosti, ktoré sú prínosné pre životné prostredie a podporujú sociálnu udržateľnosť;

Udržateľná doprava

21.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili udržateľné dopravné systémy, ktoré v rovnakej miere zohľadňujú potreby žien aj mužov týkajúce sa dopravy a ktoré majú zároveň malý vplyv na životné prostredie;

22.

vyzýva Komisiu, aby financovanie výskumu, ktoré je nevyhnutnou hybnou silou, zamerala na projekty v oblasti rozvoja inovačných a udržateľných dopravných riešení;

23.

vyzýva členské štáty, aby obmedzili vplyv odvetvia dopravy na životné prostredie a oblasť energetiky a zároveň podporili rovnosť prostredníctvom opatrení na zvýšenie prístupu k informačným technológiám a opatrení v oblasti územného plánovania s cieľom zefektívniť dopravu;

24.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaviedli v oblasti dopravy hierarchiu, ktorá bude jasne stanovovať, ktoré druhy dopravy by sa mali uprednostniť v záujme dosiahnutia všeobecných cieľov v oblasti životného prostredia a dopravy;

25.

žiada, aby sa pred vývojom akejkoľvek dopravnej hierarchie zhromaždili štatistické údaje, a to s cieľom zmerať vplyv verejných a súkromných spôsobov dopravy na životné prostredie s prihliadnutím na celú škálu rozličných miestnych podmienok, a vyzýva príslušné verejné orgány, aby v tomto úsilí šli príkladom;

26.

vyzýva členské štáty, aby začlenili vplyv používania dopravy verejnými orgánmi do štátnych auditov vykonávaných príslušnými audítorskými orgánmi;

27.

vyzýva členské štáty, aby podporovali prácu na diaľku prostredníctvom sociálnych a daňových stimulov a poskytovaním ochranného zákonného rámca pre pracujúcich;

28.

vyzýva členské štáty, aby podstatne posilnili miestnu verejnú dopravu prostredníctvom zvýšenia kvality aj kvantity poskytovaných dopravných služieb, zlepšenia bezpečnosti, pohodlia a fyzickej dostupnosti dopravných prostriedkov a zariadení a zabezpečenia integrovaných a doplnkových dopravných systémov, a to aj v rámci malých miest a vidieckych oblastí, čím by sa posilnila schopnosť žien, osôb so zdravotným postihnutím a starších osôb premiestňovať sa, a tým sa umožnilo ich lepšie sociálne začlenenie a zlepšenie ich životných podmienok;

29.

zdôrazňuje, že pri investovaní do udržateľného systému dopravy je nevyhnutné vziať do úvahy to, že ženy a muži vnímajú verejné prostredie rozdielne a ich vnímanie sa zakladá na odlišných posúdeniach rizika, čo znamená, že bezpečné prostredie musí byť v tejto oblasti prioritou, a to pre ženy aj mužov;

Oblasť dobrých životných podmienok a zelené pracovné miesta

30.

konštatuje, že zelené pracovné miesta, napríklad v poľnohospodárstve, energetike, doprave, službách, výskume, technológiách, informačných technológiách, stavebníctve a odpadovom hospodárstve, majú pre ekologické hospodárstvo veľký význam;

31.

vyzýva členské štáty, aby podporovali podnikanie žien v ekologickom hospodárstve tým, že uľahčia ich prístup k tomuto odvetviu, budú šíriť informácie a zabezpečovať semináre odbornej prípravy, ako aj vypracúvať opatrenia na dosiahnutie rovnováhy medzi pracovným a súkromným životom žien; vyzýva členské štáty, aby podporovali podnikanie žien v rámci vývoja environmentálnej ochrany a technológií šetrných k životnému prostrediu, napr. v odvetviach ako obnoviteľné zdroje energie, poľnohospodárstvo a cestovný ruch, a v rámci rozvoja ekologických inovácií, najmä v odvetví služieb; poznamenáva, že obnoviteľné zdroje energie môžu vytvárať nové pracovné príležitosti pre podnikateľky v oblastiach, kde je nezamestnanosť žien mimoriadne vysoká;

32.

vyzýva členské štáty, aby ženám zabezpečili primerané pracovné podmienky, poskytli im prístup k dôstojnej úrovni zdravotnej starostlivosti, vzdelaniu a bývaniu a zaistili ich účasť na sociálnom dialógu, v ktorom by zaujímali silné postavenie, s cieľom uľahčiť prechod na nové zelené pracovné miesta;

33.

konštatuje, že udržateľné hospodárstvo znamená, že je „zelené pre všetkých“, a teda vedie k vytváraniu dôstojných pracovných miest a udržateľných spoločenstiev a umožňuje spravodlivejšie rozdelenie bohatstva;

34.

konštatuje, že v rámci ekologického hospodárstva nie sú dôležité len zelené pracovné miesta, ale všetky pracovné pozície, ktoré majú hoci len nízky vplyv na životné prostredie; poznamenáva, že zatiaľ čo takéto pracovné miesta sa nachádzajú v súkromnom sektore, je možné nájsť ich aj v odvetví sociálnych služieb, napríklad v školstve a v službách poskytovania starostlivosti;

35.

vyzýva členské štáty, aby ženám zabezpečili rovnaké zastúpenie v orgánoch prijímajúcich politické rozhodnutia, ako aj vo vládou menovaných orgánoch a inštitúciách, ktoré sa zaoberajú vymedzovaním, plánovaním a vykonávaním politík v oblasti životného prostredia, energetiky a zelených pracovných miest, s cieľom zabezpečiť uplatnenie rodového hľadiska; vyzýva členské štáty, aby vymenovali viac žien do riadiacich funkcií a správnych rád spoločností v rámci sektora zelených pracovných miest; zdôrazňuje, že ak to nie je možné dosiahnuť dobrovoľnou cestou, musia sa prijať cielené opatrenia na posilnenie rovnosti a demokracie, napríklad zavedenie kvót alebo iných metód;

36.

poukazuje na to, že ekologická transformácia hospodárstva a prechod na nízkouhlíkové hospodárstvo podnietia vysoký dopyt po kvalifikovaných pracovníkoch; odvoláva sa na skutočnosť, že ženy sú v odvetví obnoviteľných zdrojov oveľa menej zastúpené, najmä pokiaľ ide o zamestnania v oblasti vedy a špičkovej technológie; zdôrazňuje preto, že je mimoriadne dôležité, aby členské štáty vypracovali akčné plány, ktorými podnietia ženy k tomu, aby si vo väčšej miere volili študijné smery a povolania v oblastiach, ako sú výskum, technické odbory, prírodné vedy, informačné technológie a iné odbory v oblasti vyspelých technológií, pretože práve v týchto oblastiach bude v budúcnosti veľký počet zelených pracovných miest;

37.

vyzýva členské štáty, aby uplatňovali a rozvíjali metódy podnecovania žien, aby si zvolili študijné smery a povolania v odvetví životného prostredia, dopravy a energetiky, pričom by rozhodne bojovali proti stereotypom, podľa ktorých je profesia v oblasti prírodných a aplikovaných vied vhodnejšia pre mužov;

38.

poukazuje na potrebu podporovať a podnecovať prístup žien k mikroúverom pre malé podniky;

39.

vyzýva členské štáty, aby uplatňovali a rozvíjali metódy podnecovania mužov, aby sa rozhodovali pre študijné smery a povolanie s nízkym negatívnym vplyvom na životné prostredie v oblasti sociálnych služieb;

40.

vyzýva členské štáty, aby prostredníctvom programov EÚ, ako sú EFRR a ESF, vypracovali kurzy odbornej prípravy zamerané na uľahčenie prístupu žien k novým zeleným pracovným miestam a novovznikajúcim technológiám s nízkym negatívnym vplyvom na životné prostredie, a to v súkromnom i vo verejnom sektore; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že ženy budú v rámci svojho zamestnania vo väčšej miere zapojené do projektov a programov odbornej prípravy týkajúcich sa ekologickej transformácie, t. j. v odvetví obnoviteľných zdrojov a v zamestnaniach v oblasti vedy a špičkových technológií, a aby sa sústredili na vzdelávanie a odbornú prípravu žien, aby tak získali potrebné znalosti a kvalifikáciu a mohli rovnocenne súťažiť s mužmi o zamestnanie a individuálny kariérny rozvoj; konštatuje, že muži majú ľahší prístup k prostriedkom vyspelej poľnohospodárskej výroby a podnikovým technológiám potrebným na prístup k vysokokvalifikovaným pozíciám v ekologickom hospodárstve;

41.

konštatuje, že na to, aby sa ženy mohli zúčastňovať na ekologickom hospodárstve za rovnakých podmienok ako muži, je potrebné zvýšiť počet zariadení starostlivosti o deti a staršie osoby, pričom ženy aj muži musia mať možnosť zosúladiť súkromný a pracovný život a musia sa zabezpečiť práva žien týkajúce sa sexuálneho a reprodukčného zdravia; poukazuje na to, že politiky a právne predpisy by sa mali usilovať o poskytnutie podpory v záujme sociálneho zabezpečenia, plánovania rodiny a starostlivosti o deti, pretože ženy budú schopné prejaviť svoje odborné znalosti a prispieť rovnakým dielom k prosperujúcemu ekologickému hospodárstvu len v spoločnosti, ktorá plní tieto požiadavky;

42.

poukazuje na to, že ekologizácia hospodárstva sa začala vnímať ako prostriedok na podporu hospodárskeho rozvoja, a to najmä v súvislosti s hospodárskou krízou a v kontexte stratégie Európa 2020; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali úsilie o ekologizáciu hospodárstva prostredníctvom podnecovania investícií a programov, ktoré podporujú ekologické inovácie a zelené pracovné miesta a ktoré sú zamerané na tých, ktorí ich najviac potrebujú; trvá na tom, že rodové hľadisko je rozhodujúce, ak sa má zabrániť zhoršovaniu nerovností;

43.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zhromažďovali a analyzovali údaje rozčlenené podľa pohlavia týkajúce sa prerozdelenia finančných zdrojov vo vzťahu k rodovo rozdeleným sektorom a ekologickým inováciám a aby vytvorili ukazovatele s cieľom zmerať potenciálne účinky ekologického hospodárstva na územnú a sociálnu súdržnosť; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vypracovali strategické smerovanie a skupinu nástrojov v záujme účinnej reakcie na možné zmeny v miere a štruktúre pracovného trhu;

Udržateľné politiky v medzinárodných vzťahoch

44.

očakáva, že prechod na širšie a udržateľnejšie hospodárske ukazovatele, a to aj v rámci rozvojovej politiky, bude viesť k väčšiemu zameraniu sa na sociálne a environmentálne ciele v rozvojových krajinách a že konkrétne politiky a právne predpisy zaistia majetkové práva žien a kontrolu prírodných zdrojov; zdôrazňuje, že je potrebné podporovať prístup žien k takýmto službám a novým technológiám potrebným na riadenie a prevádzku energetických a vodných štruktúr, obchodných podnikov a poľnohospodárskej výroby; zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa ženy vo väčšej miere angažovali v podnikaní a na vedúcich pozíciách v rámci rôznych organizácií;

45.

žiada Komisiu, aby v plnej miere uznala a riešila viacnásobné účinky zhoršovania životného prostredia na nerovnosti, najmä medzi ženami a mužmi, a aby zaistila podporu rovnakých práv žien pri vypracúvaní nových politických návrhov v oblasti zmeny klímy a udržateľnosti životného prostredia;

46.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vypracovali ukazovatele s cieľom posúdiť dôsledky projektov a programov z rodového hľadiska a aby pritom presadzovali rodové hľadisko a hľadisko rovnosti v environmentálnych stratégiách v záujme dosiahnutia ekologického hospodárstva;

47.

vyzýva Komisiu, aby vzala do úvahy najmä skutočnosť, že prístup k čistej vode je pre ženy a dievčatá v mnohých častiach sveta zásadne dôležitý, lebo práve ony sú často zodpovedné za zásobenie domova čistou vodou; zdôrazňuje, že okrem toho je dôležité zachovať znalosti pôvodného ženského obyvateľstva o miestnych ekosystémoch;

48.

vyzýva Komisiu, aby venovala osobitnú pozornosť tomu, že v mnohých rozvojových krajinách sú príležitosti žien pracovať v ekologickom hospodárstve stále vážne obmedzené v dôsledku sociálnej podmienenosti a patriarchálnych modelov a že ženy nemajú prístup k informáciám, odbornej príprave a technológiám potrebným na vstup do tohto sektora;

49.

vyzýva Komisiu, aby upriamila svoju pozornosť predovšetkým na skutočnosť, že miliardy ľudí sú úplne závislé od biomasy ako zdroja energie a že deti a ženy trpia zdravotnými problémami, lebo zbierajú, spracúvajú a používajú biomasu; zdôrazňuje, že z tohto dôvodu je potrebné zabezpečiť investície do obnoviteľných a efektívnejších zdrojov energie;

50.

žiada, aby bola vypracovaná dôkladná analýza vplyvu viacstranných a dvojstranných obchodných dohôd EÚ s tretími krajinami z hľadiska klímy, z rodového hľadiska a z hľadiska udržateľnosti, a naliehavo vyzýva Komisiu, aby podporu riešenia problematiky zmeny klímy jasne začlenila do všetkých programov v oblasti pomoci obchodu a do všetkých ostatných príslušných programov rozvojovej pomoci;

51.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala programy na prenos moderných technológií a odborných znalostí, ktoré môžu pomôcť rozvojovým krajinám a regiónom prispôsobiť sa zmenám životného prostredia;

52.

zdôrazňuje, že pri vytváraní stratégií na boj proti zmene klímy je potrebné zohľadniť rodové nerovnosti v oblasti prístupu k zdrojom, napríklad pokiaľ ide o mikropôžičky, úvery, informácie a technológie;

*

* *

53.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii a vládam členských štátov.


(1)  http://unctad.org/en/Docs/unep_unctad_un-ohrlls_en.pdf.

(2)  http://www.unep.org/labour_environment/features/greenjobs-report.asp.

(3)  http://www.unwomen.org/wp-content/uploads/2011/11/Rio+20-UN-Women-Contribution-to-the-Outcome-Document.pdf.

(4)  http://www.womenrio20.org/Women’s_MG_Rio+20_Summary.pdf.

(5)  http://www.wecf.eu/download/2011/March/greeneconomyMARCH6docx.pdf.

(6)  http://www.regeringen.se/content/1/c6/04/59/80/4edc363a.pdf.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0145.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0070.

(9)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0069.

(10)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0430.

(11)  Ú. v. EÚ C 308 E, 20.10.2011, s. 6.

(12)  Ú. v. EÚ C 236 E, 12.8.2011, s. 79.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/47


Utorok 11. septembra 2012
Pracovné podmienky žien v sektore služieb

P7_TA(2012)0322

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o pracovných podmienkach žien v sektore služieb (2012/2046(INI))

2013/C 353 E/06

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 2 a článok 3 ods. 3 druhý pododsek Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) a na článok 8, článok 153 ods. 1 zarážka i) a článok 157 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ),

so zreteľom na článok 23 Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Smerom k oživeniu hospodárstva sprevádzanému tvorbou veľkého počtu pracovných miest (COM(2012)0173) a sprievodný dokument o využití potenciálu osobných služieb a služieb pre domácnosť v oblasti zamestnanosti (SWD(2012)0095),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o programe Európskej únie v oblasti sociálnej zmeny a inovácie (COM(2011)0609), ktorý 6. októbra 2011 predložila Komisia,

so zreteľom na Európsky pakt pre rodovú rovnosť (2011 – 2020), ktorý Európska rada prijala v marci 2011 (1),

so zreteľom na správu Komisie z roku 2011 o pokroku v oblasti rovnosti medzi ženami a mužmi v roku 2010 (SEC(2011)0193),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. septembra 2010 s názvom Stratégia rovnosti žien a mužov: 2010 – 2015 (COM(2010)0491),

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady o usmerneniach pre politiky zamestnanosti členských štátov – časť II integrovaných usmernení stratégie Európa 2020 (COM(2010)0193),

so zreteľom na závery Rady z 8. júna 2009 o flexiistote v období krízy,

so zreteľom na smernicu 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu (2),

so zreteľom na smernicu 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (prepracované znenie) (3),

so zreteľom na smernicu Rady 2004/113/ES z 13. decembra 2004 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania medzi mužmi a ženami v prístupe k tovaru a službám a k ich poskytovaniu (4),

so zreteľom na správu Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok z roku 2008 s názvom Práca v Európe: rodové rozdiely,

so zreteľom na správu Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok z roku 2007 s názvom Pracovné podmienky v Európskej únii: rodové hľadisko,

so zreteľom na Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW) z 18. decembra 1979,

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2012 o rovnosti žien a mužov v Európskej únii – 2011 (5),

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. marca 2011 o podobe chudoby žien v Európskej únii (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. októbra 2010 o otázke žien na neistých pracovných miestach (7),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0246/2012),

A.

keďže v mnohých krajinách došlo k procesu terciarizácie hospodárstva, čo znamená, že odvetvie služieb dnes zodpovedá za väčšinu pracovných miest a v najväčšej miere prispieva k tvorbe HDP v príslušných krajinách, pričom predstavuje viac než 70 % hospodárskej činnosti v Európskej únii a jeho podiel na celkovej zamestnanosti dosahuje podobné hodnoty a stále rastie; keďže zamestnanosť v odvetví služieb v EÚ v roku 2010 predstavovala v priemere takmer 70 % celkovej zamestnanosti, zatiaľ čo v priemysle predstavovala 25,4 % a v poľnohospodárstve 5,2 %;

B.

keďže v súčasnosti deväť z desiatich pracovných miest vzniká v odvetví služieb a štúdie poukazujú na to, že ďalšie posilnenie jednotného trhu so službami môže pomôcť uvoľniť značný potenciál zamestnanosti, teda pracovné miesta, ktoré EÚ v tomto období krízy naliehavo potrebuje;

C.

keďže miera zamestnanosti žien je 62,1 % v porovnaní so 75,1 % v prípade mužov, čo znamená, že hlavný cieľ stratégie Európa 2020, ktorým je dosiahnutie 75 % miery zamestnanosti do roku 2020, možno dosiahnuť iba vtedy, ak bude mať viac žien prístup na trh práce;

D.

keďže najväčší podiel pracujúcich žien je zamestnaných v odvetví služieb a keďže tento podiel dosahoval v roku 2010 v EÚ v priemere 83,1 % v porovnaní s 58,1 % v prípade pracujúcich mužov;

E.

keďže ženy sú neprimerane zastúpené na pracovnom trhu, pokiaľ ide o pružné formy zamestnania a zamestnanie na čiastočný úväzok, z dôvodu rodových stereotypov v našej spoločnosti, ktoré jej primárne prisudzujú úlohu starostlivosti o rodinu, a keďže v dôsledku toho prevažuje názor, že ženy sú vhodnejšie ako muži na prácu dočasného či príležitostného charakteru, na čiastočný úväzok alebo na prácu z domu; keďže pružné formy pracovného času vrátane práce na diaľku a práce na čiastočný úväzok alebo práce z domu sa naďalej vo veľkej miere považuje za tzv. ženský spôsob organizácie pracovného času;

F.

keďže odvetvie služieb ponúka množstvo príležitostí na pružné pracovné zmluvy – pružná pracovná doba, zmluvy na čiastočný pracovný úväzok a krátkodobé pracovné zmluvy – ktoré môžu pomôcť opatrovateľom a opatrovateľkám, pokiaľ majú možnosť si vybrať, skombinovať prácu a starostlivosť; keďže ženy častejšie využívajú pružné formy zamestnania a zamestnanie na čiastočný úväzok, aby mohli zosúladiť pracovné a rodinné povinnosti, a to aj v prípade, že je hodinová mzda pracujúcich na čiastočný úväzok a pracujúcich na plný úväzok odlišná; keďže ženy častejšie prerušujú kariéru a odpracujú nižší počet pracovných hodín než muži, čo môže mať vplyv na ich kariérny rast a vyhliadky spoločenského postupu, čoho dôsledkom je tiež kariéra s menšími príjmami;

G.

keďže neisté pracovné miesta sú pretrvávajúcim javom na pracovnom trhu Európskej únie a keďže sa táto neistota vo väčšej miere týka žien, keďže ženy sú diskriminované, pokiaľ ide o odmenu, a častejšie pracujú na čiastočný úväzok, a preto majú nižšie mzdy než muži, majú menšiu sociálnu ochranu, čelia viacerým obmedzeniam, pokiaľ ide o kariérny postup, a majú menej možností ekonomickej nezávislosti, čo podporuje ich návrat do súkromného sektora a predstavuje následný krok späť, pokiaľ ide o rozdelenie povinností; keďže ženy predstavujú veľký podiel nelegálne zamestnaných pracujúcich, ktorí pracujú predovšetkým v domácnosti a opatrovateľských službách;

H.

keďže na všetkých úrovniach odbornej prípravy je percentuálny podiel mužov so zamestnaním vyšší než percentuálny podiel žien, hoci ženy môžu dosahovať rovnakú alebo vyššiu úroveň vzdelania ako muži; keďže sú však ich zručnosti často menej oceňované a ich kariérny rast je pomalší;

I.

keďže ženy predstavujú približne 60 % absolventov univerzít a napriek tomu je ich zastúpenie vo funkciách riadiacich pracovníkov a v rozhodovacích funkciách v odvetví služieb neprimerane nízke;

J.

keďže ženy sú nadmerne zastúpené v odvetví služieb na pracovných miestach a pozíciách najnižšej úrovne, pokiaľ ide o kvalifikáciu, mzdu, odmenu a prestíž, a čelia tak väčšej neistote zamestnania a sú menej platené než muži;

K.

keďže zamestnávatelia zvyčajne podceňujú príspevok žien k pracovnej sile, pretože je väčšia pravdepodobnosť, že prerušia kariéru, aby porodili a vychovávali deti;

L.

keďže lepšie pracovné príležitosti pre ženy treba vnímať ako prínos a investíciu pre spoločnosť ako celok, najmä v kontexte súčasných demografických zmien a výziev v Európe;

M.

keďže ženy čelia väčším ťažkostiam pri zlaďovaní pracovného a rodinného života, pretože povinnosti spojené s rodinným životom nie sú vždy rozdelené rovnako a starostlivosť o závislých členov rodiny zostáva najmä na ženách, a keďže zosúladenie pracovného a rodinného života tak prispeje k uvoľneniu významnému potenciálu zamestnanosti žien a uľahčí lepšie rozmiestnenie žien na dostupných pracovných miestach v odvetví služieb a vo všetkých ostatných pracovných odvetviach, čím sa podporí hospodársky rast, zamestnanosť a inovácie; keďže v tejto súvislosti sú vládne politiky zabezpečujúce služby starostlivosti o deti a závislé osoby dôležitým činiteľom, pokiaľ ide o schopnosť žien a mužov zvládať rôzne nároky, ktoré na nich kladie práca a poskytovanie starostlivosti;

N.

keďže tradičné rodové úlohy a stereotypy naďalej vo veľkej miere ovplyvňujú rozdelenie úloh medzi ženami a mužmi doma, v zamestnaní a v spoločnosti ako celku a majú tendenciu zachovávať status quo zdedených prekážok pri dosahovaní rodovej rovnosti a obmedzovať rozsah možností zamestnania a osobný rozvoj žien v odvetví služieb, čím im znemožňujú, aby v plnej miere uplatnili svoj potenciál ako jednotlivci a hospodárski činitelia;

O.

keďže domáce, manželské, ekonomické a sexuálne násilie páchané na ženách je porušovaním ľudských práv, ktoré sa dotýka všetkých sociálnych, kultúrnych a hospodárskych vrstiev;

P.

keďže ekonomická nezávislosť žien je nevyhnutným predpokladom, aby mohli ženy prevziať kontrolu nad svojim osobným a pracovným rozvojom a aby mali skutočnú možnosť voľby;

Q.

keďže medzi ženami a mužmi pretrvávajú nerovnosti v prístupe k novým technológiám a internetu a v ich využívaní, čo často vedie ku kvalifikačnému nesúladu a dokonca k tzv. digitálnej negramotnosti, t. j. javu všeobecne známemu ako rodová digitálna priepasť;

R.

keďže rozdielne odmeňovanie mužov a žien za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty dosahuje v odvetví služieb jednu z najvyšších úrovní;

1.

poukazuje na existenciu silnej horizontálnej segregácie alebo rodového rozdelenia pracovného trhu v odvetví služieb: približne polovica pracujúcich žien vykonáva 10 zo 130 povolaní uvedených v Medzinárodnej štandardnej klasifikácii zamestnaní, ktorú vytvorila Medzinárodná organizácia práce (ILO): predavačky a hostesky v obchodoch a obchodných domoch, pomocné sily v domácnosti a iné pomocné sily, ktorých náplňou práce je upratovanie, pranie a žehlenie, zamestnankyne v oblasti poskytovania osobnej starostlivosti a podobných služieb, úradníci, odborníci na strednej úrovni administratívnych služieb, personál v oblasti hotelových a reštauračných služieb, sekretárky a operátorky kancelárskych zariadení, manažérky a riaditeľky malých podnikov, odborníčky na strednej úrovni v oblasti finančných a obchodných operácií a zamestnankyne v oblasti ošetrovateľstva a pôrodníctva na strednej úrovni;

2.

vyzýva Komisiu, aby bojovala proti týmto rodovým rozdielom prostredníctvom kampaní propagujúcich vyššie uvedené zamestnania;

3.

zdôrazňuje význam zníženia pracovnej segregácie v záujme preklenutia rozdielu v odmeňovaní žien a mužov, ktorý je často väčší v prípade povolaní, v ktorých majú prevahu ženy, než u žien s rovnakou kvalifikáciou zamestnaných v iných odvetviach;

4.

poukazuje tiež na koncentráciu žien pracujúcich vo verejnom sektore, v ktorom môžeme nájsť 25 % aktívnej ženskej populácie v porovnaní s iba 17 % aktívnej mužskej populácie; zdôrazňuje skutočnosť, že ženy sú v tomto odvetví vo väčšej miere ohrozené stratou zamestnania z dôvodu krátenia rozpočtu; poukazuje na to, že v záujme dosiahnutia cieľa 75 % miery zamestnanosti žien a mužov, ktorý je stanovený v stratégii Európa 2020 (Stratégia EÚ pre rast), je potrebné vynaložiť úsilie o zamestnanie vyššieho počtu žien vo verejnom, ako aj súkromnom sektore; poznamenáva, že v mnohých členských štátoch pracuje výrazne viac žien lekárok než mužov lekárov;

5.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že verejný sektor, ktorý sa vyznačuje transparentnými a jasnými kritériami náboru a podmienkami povýšenia, pôjde príkladom v oblasti rovnakého prístupu k zamestnaniu vo verejnej službe, a najmä k riadiacim funkciám; zdôrazňuje, že je potrebné zaviesť transparentné pravidlá výberu a náboru zamestnancov v súkromnom sektore;

6.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali konkrétne opatrenia na ďalšie prehlbovanie trhu služieb s cieľom rozvíjať jeho významný potenciál v oblasti tvorby pracovných miest;

7.

zdôrazňuje význam boja proti stereotypom a rodovej diskriminácii, ktoré vychádzajú z predpokladu, že existujú povolania mužské a ženské a že ženské povolania sa spájajú s prácou, ktorú ženy vykonávajú v domácom prostredí, a považujú sa za jej rozšírenie (odevy a textil, školstvo, ošetrovateľstvo, upratovacie služby atď.), a to prostredníctvom prijatia aktívnych politík, ktoré môžu znížiť reálne nevýhody, ktorým čelia ženy v odvetví služieb; žiada, aby vzdelávacie a profesijné poradenstvo zohrávalo väčšiu úlohu v škole, aby sa rovnosť žien a mužov presadzovala medzi mladými ľuďmi a aby sa bojovalo proti stereotypom s cieľom nasmerovať mladé ženy ku kvalifikáciám a povolaniam, v ktorých sú nedostatočne zastúpené; konštatuje, že podiel mužov nastupujúcich do učiteľských profesií je omnoho nižší než podiel žien, a zdôrazňuje potrebu väčšieho počtu mužov v učiteľských profesiách;

8.

poukazuje na skutočnosť, že väčšina žien zamestnaných v odvetví služieb pracuje v odvetviach sociálnych služieb, poskytovania starostlivosti a telekomunikácií, ktoré zväčša vyžadujú nižšiu kvalifikáciu, majú malú spoločenskú prestíž a zodpovedajú tradičným úlohám žien v spoločnosti, zatiaľ čo muži dominujú najprestížnejším a najlukratívnejším odvetviam, ako je finančníctvo a bankovníctvo;

9.

poukazuje na to, že politiky a služby poskytovania starostlivosti pre starších ľudí, závislé osoby a deti, ako aj ustanovenia o materskej, otcovskej a rodičovskej dovolenke sú absolútne kľúčové pre dosiahnutie rodovej rovnosti; preto konštatuje, že ženy a muži by mali mať možnosť vykonávať platenú prácu a mať deti a rodinu bez toho, aby im bola odopretá sloboda v plnej miere využiť právo na zamestnanie a rovnaké príležitosti;

10.

upozorňuje na to, že na čiastočný pracovný úväzok (19,2 % celkovej zamestnanosti v EÚ v roku 2010) naďalej pracujú najmä ženy: poznamenáva, že v roku 2010 v EÚ pracovalo na čiastočný pracovný úväzok 31,9 % zamestnaných žien v porovnaní s 8,7 % mužov, čo znamená, že 78 % práce na čiastočný pracovný úväzok vykonávajú ženy; poukazuje na to, že v rámci celej EÚ pracuje 19 % žien a 7 % mužov na tzv. krátky čiastočný pracovný úväzok (menej než 20 hodín týždenne) a iba 3 % mužov vo veku od 35 do 49 rokov pracuje na krátky čiastočný pracovný úväzok v porovnaní s 18 % žien v rovnakej vekovej skupine; poznamenáva tiež, že pracovné miesta na čiastočný pracovný úväzok sa nachádzajú väčšinou v osobitných odvetviach, pričom vyše 38 % pracovníkov na čiastočný úväzok vrátane pracovníkov s krátkym a dlhým pracovným časom (t.j. 20 až 34 hodín týždenne) je zamestnaných v školstve, zdravotníctve a sociálnych službách, iných službách alebo maloobchodnom či veľkoobchodnom predaji;

11.

upozorňuje na zvyšujúcu sa prevahu pružného pracovného času: ide o prácu počas víkendov, nepravidelnosť a nepredvídateľnosť pracovného času a predlžovanie pracovného dňa, ako aj na to, že keďže dopyt po pružnosti je najväčší medzi pracujúcimi na čiastočný pracovný úväzok, teda zväčša ženami, znamená to, že väčší počet žien ako mužov musí znášať zmeny v pracovnom čase z týždňa na týždeň, v dôsledku čoho je pre ženy ťažšie zladiť pracovný a rodinný život, najmä pre osamelé matky a ženy opatrujúce závislých členov rodiny; zdôrazňuje, že pracovné zmluvy by mali byť stabilné a pracovný čas pravidelný, avšak na žiadosť zamestnanca by mala byť možná úprava, ktorá by umožnila lepšie zosúladenie pracovného, rodinného a osobného života; zdôrazňuje, že pružný pracovný čas by mal byť rozhodnutím pracovníka a nemal by ho uložiť ani vynucovať zamestnávateľ; odmieta situácie flexibility a zmluvnej neistoty, ktoré bránia založeniu rodiny a jej stabilite;

12.

pripomína, že pružné pracovné režimy sú charakteristické pre mnohé pracovné miesta v tomto odvetví; zdôrazňuje, že väčšia pružnosť pracovných podmienok – za predpokladu, že je to dobrovoľné a zamerané na skutočné potreby pracovníkov a že pracovníci majú nad tým kontrolu, pričom pracovný čas, ako aj podmienky čiastočného úväzku sú jasne stanovené – na jednej strane zvyšuje príležitosti žien aktívne pôsobiť v odvetví služieb a podporuje zosúladenie pracovného, rodinného a osobného života, no na druhej strane môže mať negatívny vplyv na mzdy a dôchodky žien a negatívne dôsledky pre zamestnané ženy, ako je absencia formálnych zmlúv, sociálneho zabezpečenia a istoty zamestnania; poznamenáva, že takisto môže viesť k tomu, že zamestnávatelia nedokážu zabezpečiť primerané podmienky ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci;

13.

zdôrazňuje význam tzv. práce z domu, ktorá sa stáva čoraz populárnejšou; poukazuje na skutočnosť, že viac než 90 % spoločností v Nemecku a vo Švédsku organizuje pracovný týždeň novým spôsobom, hodnotí zamestnancov skôr na základe odpracovaných hodín za rok než za odpracované hodiny za týždeň a umožňuje rozdelenie pracovného miesta medzi manželov;

14.

zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť dôstojné pracovné podmienky spojené s právami, ktoré sa týkajú okrem iného mzdy, noriem v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia, dostupnosti, vyhliadok kariérneho postupu, ďalšej odbornej prípravy, udržateľného sociálneho zabezpečenia a celoživotného vzdelávania;

15.

poznamenáva, že v roku 2010 bol v EÚ podiel zamestnaných žien s pracovnou zmluvou na dobu určitú 14,5 %, čo je o niečo viac ako v prípade mužov (13 %);

16.

znovu pripomína, že v Európskej únii ženy zarábajú priemerne o 16,4 % menej ako muži; poukazuje na to, že ženy nedostávajú rovnaký plat v prípadoch, keď vykonávajú rovnakú prácu ako muži alebo prácu rovnakej hodnoty; poznamenáva, že v iných prípadoch nevykonávajú rovnakú prácu z dôvodu pretrvávania vertikálnej a horizontálnej pracovnej segregácie a väčšieho počtu pracovných miest na čiastočný úväzok; vyzýva preto členské štáty, zamestnávateľov a odborové hnutia, aby navrhli a zaviedli funkčné a špecifické nástroje na hodnotenie pracovných miest s cieľom pomôcť určiť prácu rovnakej hodnoty a zabezpečiť tak rovnaké odmeňovanie žien a mužov, a pobáda spoločnosti, aby vykonávali každoročné audity rovnakej odmeny a v záujme maximálnej transparentnosti zverejňovali údaje a aby zmenšovali rozdiely v odmeňovaní žien a mužov; poukazuje na skutočnosť, že rozdiely v odmeňovaní žien a mužov často vedú k rozdielom v starobných dôchodkoch, čo môže spôsobiť, že sa ženy dostanú pod hranicu chudoby;

17.

zdôrazňuje preto, že je dôležité uplatňovať zásadu rovnakej odmeny pre ženy a mužov na rovnakom pracovisku, ako je to zakotvené v článku 157 Lisabonskej zmluvy; pripomína svoje uznesenie z 24. mája 2012 o uplatňovaní zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty (8) a opakuje svoju požiadavku, ktorú v ňom uviedol, aby najneskôr do 15. februára 2013 došlo k preskúmaniu smernice 2006/54/ES;

18.

so znepokojením konštatuje, že drvivá väčšina nízkych platov a prakticky všetky veľmi nízke platy zodpovedajú práci na čiastočný úväzok, pričom približne 80 % osôb s nízkymi platmi sú ženy; poznamenáva, že sú potrebné konkrétne opatrenia na boj proti neistému zamestnaniu v odvetví služieb, ktoré sa týka najmä žien, a vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby vyvinuli stratégie na boj proti neistému zamestnaniu;

19.

poukazuje na značne rozšírené diskriminačné praktiky, keď sa tej istej práci alebo práci rovnakej hodnoty prideľujú iné profesijné kategórie v závislosti od toho, či ju vykonávajú muži alebo ženy: napríklad v oblasti upratovacích služieb sa muži stávajú technikmi údržby a ženy pomocným upratovacím personálom, čo sa používa ako odôvodnenie menšieho platu pre pracujúce ženy;

20.

konštatuje, že zvýšenie úrovne vzdelania žien zriedka sprevádza postup v pracovnej hierarchii či zlepšenie podmienok zamestnania, na základe čoho by sa dalo hovoriť o existencii nadmernej kvalifikácie žien;

21.

poznamenáva, že v súvislosti s rastúcim trendom zamestnávania žien na čiastočný úväzok a uprednostňovaním zamestnávateľov investovať do zamestnancov v trvalom pracovnom pomere je zrejmé, že ženy majú obmedzený prístup k širokej škále odborného vzdelávania a rekvalifikačných kurzov, čo znižuje ich možnosti profesijného rozvoja;

22.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby všetci pracovníci v odvetví služieb, pričom sa pozornosť má venovať tým, ktorí patria k najzraniteľnejším skupinám, mali prístup k programom trvalého zlepšovania zručností a celoživotnému vzdelávaniu s cieľom zlepšiť ich budúce pracovné vyhliadky a obmedziť nepomer medzi ich zručnosťami a neustále sa vyvíjajúcimi pracovnými povinnosťami;

23.

berie na vedomie nízku mieru účasti žien na odbornej príprave v odvetví služieb v rámci celoživotného vzdelávania a vyzýva členské štáty, aby v tomto smere podnikli príslušné kroky;

24.

zdôrazňuje potrebu zlepšenia zručností v prípade starších pracovníkov a rodičov vracajúcich sa na trh práce po období, kedy sa starali o deti alebo závislých príbuzných;

25.

poukazuje na to, že v roku 2010 len jeden zo siedmich členov správnych rád najvýznamnejších európskych spoločností bola žena (13,7 %) a že ženy predsedali len v 3,4 % správnych rád najväčších spoločností;

26.

zdôrazňuje význam úsilia o zapojenie väčšieho počtu žien do odvetvia výskumu a skutočnosť, že ženy môžu zohrávať rozhodujúcu úlohu pri vývoji nových inovačných systémov a nových výrobkov a služieb v odvetví služieb, a to najmä s ohľadom na skutočnosť, že hoci v celosvetovom meradle prijímajú ženy 80 % rozhodnutí o nákupoch, väčšinu výrobkov navrhujú muži vrátane 90 % technických výrobkov; vyjadruje presvedčenie, že väčšie zapojenie žien do inovačného procesu by otvorilo nové trhy a zvýšilo konkurencieschopnosť; domnieva sa, že inovačné služby sú nevyhnutné na dosiahnutie výziev budúcnosti, predovšetkým rastúci dopyt starnúceho obyvateľstva po službách sociálnej starostlivosti, a môžu vytvoriť lepšie podmienky života a práce ľudí v mestách a vo vidieckych oblastiach v celej Únii prostredníctvom zabezpečenia dobrých komunikácií a komerčných služieb;

27.

zdôrazňuje skutočnosť, že keďže mnoho žien sa aj naďalej rozhoduje pre odborné vzdelávanie v odvetví služieb a tým rozvíja svoje obchodné skúsenosti a vedomosti o obchode, existuje tu široký priestor a veľký potenciál pre podnikateľskú činnosť žien; domnieva sa, že na to, aby bolo úsilie o zvýšenie podnikateľskej činnosti a podnikavosti žien účinné, je v odvetví výroby potrebné zabezpečiť rovnaké podmienky, aké platia v odvetví služieb; v tejto súvislosti víta návrh rozšíriť mikrofinancovanie ako osobitnú os programu v oblasti sociálnej zmeny a inovácie a zdôrazňuje dôležitosť mikrofinancovania ako nástroja na podporu podnikajúcich žien a osôb, ktoré majú zraniteľné postavenie na trhu práce v odvetví služieb; víta oznámenie Komisie s názvom Iniciatíva pre sociálne podnikanie (COM(2011)0682), pretože prácu v odvetví sociálneho podnikania prijímajú najmä ženy;

28.

konštatuje, že v odvetví služieb sa ženy na riadiacich pozíciách zvyčajne sústreďujú v takých sektoroch, ako je maloobchodná distribúcia a hotelierstvo, aj keď postupujú aj v pozíciách v menej tradičných sektoroch, ako sú poisťovníctvo a bankovníctvo, a že najčastejšie sú ženy riaditeľkami malých podnikov alebo podnikov bez zamestnancov; takisto poznamenáva, že vo veľkých organizáciách ženy zvyčajne dosiahnu pozície vo vyššom manažmente iba v oblastiach, ktoré sú pre daný podnik menej významné, ako sú napríklad ľudské zdroje alebo administratívne úlohy; nabáda spoločnosti, aby organizovali pravidelné školenia pre mladých zamestnancov a aby zavádzali účinné systémy materskej, otcovskej a rodičovskej podpory;

29.

vyzýva na odstránenie tzv. skleneného stropu vo verejnej službe, ktorý bráni ženám zastávať funkcie s vysokými právomocami; poznamenáva, že verejný sektor musí ísť v tejto oblasti príkladom;

30.

zdôrazňuje, že význam tieňovej ekonomiky v oblasti zamestnanosti žien v odvetví služieb je väčší ako v prípade zamestnanosti mužov, a to čiastočne preto, že odvetvia, v ktorých sa tradične uplatňujú ženy, ako napríklad služby v domácnosti alebo opatrovanie osôb, sa vyznačujú väčšou dereguláciou; poznamenáva, že na druhej strane sa v dôsledku krízy zaznamenal nárast tieňovej ekonomiky, aj keď je veľmi náročné určiť jej konkrétne kontúry, keďže neexistujú žiadne spoľahlivé údaje o jej existencii a význame;

31.

víta pracovný dokument ročného prieskumu rastu s názvom O využití potenciálu osobných služieb a služieb pre domácnosť v oblasti zamestnanosti a vyzýva členské štáty, sociálnych partnerov a ďalšie zainteresované strany, aby aktívne prijali pozvanie Komisie na diskusiu na túto tému;

32.

vyzýva členské štáty, aby vytvorili politiky zamerané na premenu neistých pracovných miest v tieňovej ekonomike na riadne pracovné miesta, napríklad zavedením daňových výhod a poukážok na služby; vyzýva na vytvorenie programu zameraného na vzdelávanie pracujúcich v odvetví služieb o ich právach a na podporu organizovania týchto pracovníkov; žiada o iniciatívy zamerané na zamestnávateľov a širokú verejnosť s cieľom zvyšovať informovanosť o negatívnych účinkoch a dosahu neistej nelegálnej práce, a to aj na bezpečnosť a zdravie pri práci;

33.

vyzýva Komisiu, aby dala vypracovať nezávislú štúdiu o vplyve liberalizácie odvetvia poskytovania domácej starostlivosti na postavenie a podmienky pracujúcich;

34.

vyjadruje znepokojenie nad situáciou prisťahovalkýň nelegálne pracujúcich v odvetví služieb, predovšetkým žien pracujúcich v súkromných domácnostiach, pretože veľká väčšina z nich pracuje bez pracovnej zmluvy na neistom pracovnom mieste a v oblasti služieb v domácnostiach v zlých pracovných podmienkach, za výrazne nižšie mzdy ako prihlásení pracovníci a bez sociálnych práv akéhokoľvek druhu; preto zdôrazňuje, že sú potrebné vhodné politiky na zabezpečenie nároku migrujúcich pracovníkov na základné ľudské práva vrátane práva na zdravotnú starostlivosť, na spravodlivé pracovné podmienky, na vzdelanie a odbornú prípravu, na morálnu a fyzickú integritu a na rovnosť pred zákonom; vyzýva členské štáty, aby preskúmali vnútroštátne politiky a postupy s cieľom väčšmi sa zamerať na postupy prijímania do zamestnania, prístup k informáciám a ochranu ľudských práv a aby nabádali tieto pracovníčky, aby nahlasovali nepatričné pracovné podmienky bez toho, aby im hrozilo, že to bude mať vplyv na ich povolenie na pobyt;

35.

nabáda členské štáty, aby bezodkladne ratifikovali Dohovor Medzinárodnej organizácie práce č. 189 o domácich pracovníkoch, ktorý prijala tripartitná organizácia v roku 2011, s cieľom zabezpečiť dôstojné pracovné podmienky pre pracovníkov v domácnosti a rovnaké základné pracovné práva, aké majú ostatní, a podporiť rozvoj formálneho odvetvia služieb v domácnosti a v oblasti zdravotnej starostlivosti;

36.

vyzýva členské štáty, aby zvážili zavedenie osobitného režimu pre odvetvie osobných služieb a služieb v domácnosti s cieľom regulovať rozšírený jav nelegálnej práce, ktorá sa týka obzvlášť žien, a zabezpečiť tak pracovníkom dôstojné pracovné podmienky; vyzýva členské štáty, aby podávali správy o tom, ako sa usilujú o úspech v boji proti neprihlásenej práci vo svojich vnútroštátnych programoch reforiem predložených v rámci stratégie Európa 2020;

37.

vyzýva členské štáty, aby prijali politiky zamerané na začlenenie zraniteľných pracovníkov na trh práce s osobitným zreteľom na pracovníkov s nízkou kvalifikáciou, nezamestnané osoby, mladých ľudí a starších pracovníkov, osoby so zdravotným postihnutím, osoby s duševným postihnutím a menšinové skupiny, akými sú migrujúci pracovníci a Rómovia, a to prostredníctvom cielených a individuálne prispôsobených programov profesijného poradenstva, odborného vzdelávania a učňovskej prípravy;

38.

poukazuje na to, že hospodárska kríza a takzvané úsporné opatrenia vedú k obmedzovaniu opatrení na dosiahnutie rovnosti medzi ženami a mužmi a predstavujú ďalšiu prekážku v uplatňovaní zásady rodovej rovnosti, najmä pokiaľ ide o stratu zamestnania, prístup k novým pracovným miestam a väčšiu neistotu žien, čo spoločne so skutočnosťou, že zamestnanosť mužov má tendenciu rýchlejšej obnovy ako zamestnanosť žien, negatívne ovplyvňuje zamestnanosť žien v odvetví služieb, ako aj ich kariérny postup a dôchodky; vyzýva Komisiu, aby zozbierala údaje o dosahu úsporných opatrení na ženy na trhu práce s osobitným dôrazom na odvetvie služieb; zdôrazňuje potrebu lepšieho uznania nezávislosti sociálnych a ekonomických otázok, keďže zvýšený dôraz na sociálne otázky je nevyhnutným predpokladom účinného riešenia rodovej nerovnosti;

39.

poukazuje na to, že podľa 5. európskeho prieskumu pracovných podmienok publikovaného v apríli 2012 18 % pracovníkov uviedlo, že ich pracovný a rodinný život nie je dostatočne vyvážený; zdôrazňuje potrebu zaviesť posilnené politiky na zladenie rodinného a pracovného života a požaduje najmä zvýšenie počtu bezplatných a kvalitných verejných sociálnych služieb a zariadení s cieľom poskytovať služby starostlivosti o deti a ostatné závislé osoby, ktoré sú zlučiteľné so zladením pracovného, rodinného a osobného života vo vidieckych aj mestských oblastiach; zdôrazňuje, že poskytovanie služieb zariadení starostlivosti takisto prispeje k zníženiu chudoby žien tým, že im umožní pracovať;

40.

zdôrazňuje, že na zosúladenie pracovného a osobného života je nevyhnutná aktívna účasť a zapojenie mužov do zlaďujúcich opatrení, napríklad práca na čiastočný úväzok, pretože ženy aj muži môžu mať prospech z politík zamestnanosti priaznivo naklonených rodinnému životu a z rovnakého rozdelenia neplatenej práce a povinností v domácnosti; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali rozhodné politické opatrenia zamerané na boj proti rodovým stereotypom a podporu mužov, aby sa rovnako delili o opatrovateľské povinnosti a povinnosti v domácnosti, najmä pobádaním mužov k tomu, aby si vzali rodičovskú alebo otcovskú dovolenku, čo posilní ich práva rodiča, zabezpečí vyššiu mieru rovnosti medzi ženami a mužmi a primeranejšie rozdelenie rodinných povinností a povinností v domácnosti a zvýši možnosti žien plne sa zapojiť do pracovného trhu; navrhuje, aby členské štáty riadne uplatňovali smernicu Rady 2010/18/EÚ (9) o rodičovskej dovolenke, a to prostredníctvom legislatívnych, ako aj vzdelávacích opatrení v oblasti rodovej rovnosti;

41.

vyzýva Komisiu a Radu, aby prijali akčný plán na dosiahnutie barcelonských cieľov v oblasti zabezpečenia starostlivosti o deti a stanovili harmonogram postupného zvyšovania cieľových úrovní;

42.

poukazuje na obmedzené možnosti žien prispôsobiť sa požiadavkám pracovného trhu v modernom, výrazne globalizovanom svete, v ktorom je kľúčovým znakom pracovníka mobilita a schopnosť presťahovať sa za zamestnaním mimo svojho trvalého bydliska, čo je často nemožné v prípade žien, ktoré sa vo väčšej miere starajú o deti a domácnosť, a znemožňuje im to tak naplno využiť príležitosti, ktoré ponúka pracovný trh;

43.

naliehavo vyzýva Radu, aby odblokovala prijatie zmeny a doplnenia smernice o tehotných pracovníčkach a prijala pružnosť, ktorú navrhuje Parlament, aby mohla Európa napredovať v oblasti ochrany práv a zlepšovaní pracovných podmienok tehotných pracovníčok alebo pracovníčok krátko po pôrode; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam účinnej ochrany materstva a otcovstva prostredníctvom boja proti i) prepúšťaniu zo zamestnania počas tehotenstva alebo po ňom, ii) znižovaniu mzdy počas materskej dovolenky a iii) znižovaniu pracovného zaradenia alebo odmeňovania po návrate do práce; zdôrazňuje potrebu zabezpečiť, aby mohli netypické zamestnankyne spoločností, ako napríklad zastupujúce zamestnankyne, samostatne zárobkovo činné pracovníčky a iné dočasné zamestnankyne, uplatňovať práva v rozsahu, ktorý odráža pracovný výkon danej zamestnankyne v období pred tehotenstvom a pôrodom a ktorý zaistí čo najvyššiu rovnosť zaobchádzania v porovnaní s kolegami v trvalom pracovnom pomere v danej oblasti;

44.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pri náležitom dodržaní zásady subsidiarity a za konzultácií so sociálnymi partnermi vypracovali stratégie na stanovenie minimálnych noriem v odvetví služieb, a to vrátane riadnych zmlúv a kolektívneho vyjednávania, a aby sa usilovali riešiť otázku negatívnych vplyvov horizontálnej a vertikálnej segregácie;

45.

poukazuje na potrebu bojovať proti všetkým formám násilia páchaného na ženách v odvetví služieb, najmä proti ekonomickému násiliu, psychologickému a sexuálnemu obťažovaniu na pracovisku, sexuálnemu zneužívaniu a obchodovaniu s ľuďmi;

46.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby Komisia a členské štáty zabezpečili súlad pracovných podmienok žien (náročnosť a riziká vykonávanej práce, ako aj pracovné prostredie) v odvetví služieb s Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce o základných zásadách a právach pri práci prijatou v júni 1998 a s jej špecifickými základnými dohovormi;

47.

vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia na boj proti zneužívaniu služieb osobnej starostlivosti, ako sú masáže či sauna, na maskovanie služieb sexuálneho charakteru, ak sa poskytujú pod nátlakom a ovládajú ich siete obchodníkov s ľuďmi;

48.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaručili ochranu sociálnych a pracovných práv veľkému počtu mobilných pracovníkov v odvetví služieb a aby bojovali proti všetkým formám vykorisťovania a rizika sociálneho vylúčenia a pritom zabezpečili ľahkú dostupnosť informácií o právach pracovníkov; zdôrazňuje, že mobilita by mala byť dobrovoľná;

49.

pripomína potrebu podpory možností počiatočnej a ďalšej odbornej prípravy pre ženy, ktorá je zameraná na rozvoj vedeckej a technickej kvalifikácie potrebnej na získanie práce a budovanie kariéry a je v súlade s týmto cieľom;

50.

konštatuje, že aj keď vzrastá počet žien, ktoré používajú počítače a internet na základnej úrovni, digitálna priepasť, čo sa týka týchto zručností, je naďalej významná, čím sa obmedzuje prístup žien k informačným a komunikačným technológiám (IKT) a ich využívanie a sťažuje sa im tak možnosť hľadať a nájsť si kvalifikovanú prácu, v dôsledku čoho sa zväčšuje nerovnosť v rámci domácností, komunít, trhu práce a širšieho hospodárstva; vyzýva preto, aby sa vyvinulo úsilie o podporu prístupu žien k využívaniu nových technológií tým, že sa im poskytne prioritný prístup k bezplatným kurzom odbornej prípravy; vyzýva členské štáty a regióny, aby prostredníctvom projektov financovaných z Európskeho sociálneho fondu zriadili bezplatné počítačové kurzy, ktoré by ženám ponúkli príležitosť získať nové technické zručnosti v oblasti technológií a počítačových vied a priniesli by im lepšie možnosti zamestnania v odvetví služieb; vyzýva vlády, aby vykonávali politiky zamerané na zvýšenie účasti študentiek na kurzoch informačných a komunikačných technológií (napríklad propagačné kampane a osobitné štipendiá);

51.

žiada intenzívny sociálny dialóg a zapojenie zástupcov zamestnávateľov a pracovníkov do určovania priorít EÚ v odvetví služieb so zreteľom na ochranu sociálnych a pracovných práv, dávok v nezamestnanosti a práv na zastupovanie;

52.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii, ako aj vládam členských štátov.


(1)  Príloha k záverom Rady zo 7. marca 2011.

(2)  Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36.

(3)  Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 23.

(4)  Ú. v. EÚ L 373, 21.12.2004, s. 37.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0069.

(6)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, p. 77.

(7)  Ú. v. EÚ C 70 E, 8.3.2012, s. 1.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0225.

(9)  Ú. v. EÚ L 68, 18.3.2010, s. 13.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/56


Utorok 11. septembra 2012
Vzdelávanie, odborná príprava a stratégia Európa 2020

P7_TA(2012)0323

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o vzdelávaní, odbornej príprave a stratégii Európa 2020 (2012/2045(INI))

2013/C 353 E/07

Európsky parlament,

so zreteľom na články 165 a 166 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ),

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej článok 14,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. novembra 2011 s názvom Ročný prieskum rastu 2012 (COM(2011)0815),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. decembra 2011 s názvom Vzdelávanie a odborná príprava v inteligentnej, udržateľnej a inkluzívnej Európe (COM(2011)0902),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020: stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na závery Rady z 11. mája 2010 o sociálnom rozmere vzdelávania a odbornej prípravy (1),

so zreteľom na závery Rady z 12. mája 2009 o strategickom rámci pre európsku spoluprácu vo vzdelávaní a odbornej príprave („ET 2020“) (2),

so zreteľom na odporúčanie Rady z 28. júna 2011 s názvom Mládež v pohybe – podpora vzdelávacej mobility mladých ľudí (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 1. decembra 2011 o boji proti predčasnému ukončeniu školskej dochádzky (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. mája 2011 o vzdelávaní v ranom detstve v Európskej únii (5),

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. mája 2010 o kľúčových kompetenciách pre meniaci sa svet: realizácia pracovného programu Vzdelávanie a odborná príprava 2010 (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. decembra 2008 o poskytovaní celoživotného vzdelávania pre znalosti, tvorivosť a inovácie – implementácia pracovného programu Vzdelávanie a odborná príprava 2010 (7),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0247/2012),

A.

keďže aj napriek určitému zlepšeniu v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy nie je celoživotné vzdelávanie ešte stále pre väčšinu obyvateľstva EÚ realitou a určité ukazovatele sú skutočne znepokojujúce; keďže popri všeobecnom a odbornom vzdelávaní je potrebné posilniť tiež význam formálneho a neformálneho vzdelávania dospelých;

B.

keďže stratégie celoživotného vzdelávania nie sú v mnohých členských štátoch ani zďaleka riadne vykonávané, hoci tvoria kľúčovú časť stratégie EÚ 2020;

C.

keďže je potrebné, aby politiky v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy poskytovali možnosti celoživotného vzdelávania pre všetkých bez ohľadu na vek, zdravotné postihnutie, rodovú príslušnosť, rasový alebo etnický pôvod, náboženské vyznanie alebo vieru, sexuálnu orientáciu, jazykové a sociálno-ekonomické pomery;

D.

keďže ľudia z rôznych skupín majú stále obmedzené a nedostatočne prispôsobené možnosti vzdelávania; a keďže pôvodné obyvateľstvo, ako aj jazykové a kultúrne menšiny by mali mať možnosť vzdelávať sa vo svojom materinskom jazyku;

E.

keďže hospodársky rast musí byť založený v prvom rade na vzdelávaní, znalostiach, inováciách a náležitých sociálnych politikách, aby EÚ prekonala súčasné krízy, a keďže s cieľom prekonať toto rozhodujúce obdobie treba riadne a v plnej miere vykonávať politiky v tejto oblasti v rámci strategického rámca stratégie Európa 2020;

F.

keďže príprava politík v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy je verejnou zodpovednosťou členských štátov a keďže tieto oblasti si vyžadujú primerané množstvo verejných prostriedkov na to, aby sa zaistila rovnosť v prístupe ku vzdelaniu bez sociálnej, hospodárskej, kultúrnej, rasovej či politickej diskriminácie;

G.

keďže úsporné opatrenia a následné rozpočtové škrty v oblasti vzdelávacích systémov a systémov odbornej prípravy v celej EÚ ohrozujú jeden z kľúčových motorov súdržnosti a rastu, ako aj cieľ vytvoriť v Európe znalostnú ekonomiku;

H.

keďže členské štáty musia spolupracovať a vymieňať si osvedčené postupy, aby zabezpečili napredovanie svojich vnútroštátnych systémov vzdelávania a odbornej prípravy;

I.

keďže veľmi veľkou prekážkou mobility v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy sú naďalej nedostatočné jazykové znalosti;

J.

keďže úspešná stratégia v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy by sa mala zameriavať aj na vybavenie študujúcich zručnosťami a schopnosťami, ktoré sú potrebné na osobný rozvoj a aktívne občianstvo;

K.

keďže celoživotné vzdelávanie by malo byť skutočne celoživotné s ohľadom na súčasný demografický kontext a keďže by sme aj naďalej mali lepšie zohľadňovať znalostný potenciál získaný staršími ľuďmi;

L.

keďže zručnosti v oblasti nových technológií výrazne uľahčujú uskutočňovanie cieľov celoživotného vzdelávania;

M.

keďže celoživotné vzdelávanie je nepretržitý proces, ktorý by mal trvať celý život človeka, počnúc kvalitným vzdelávaním v ranom detstve až po vzdelávanie v období po produktívnom veku;

N.

keďže poskytnutie kvalitného vybavenia a vzdelania v ranom detstve všetkým deťom je investícia do budúcnosti, ktorá predstavuje veľký prínos pre jednotlivcov aj spoločnosť;

O.

keďže predčasné ukončenie školskej dochádzky má vážne dôsledky pre jednotlivca, ako aj pre sociálny a hospodársky rast EÚ;

P.

keďže treba zvážiť ďalšie inovácie v oblasti študentských grantov vo fáze predvysokoškolského vzdelávania;

Q.

keďže dostupnosť vzdelávania a odbornej prípravy je zásadnou výzvou aj z hľadiska ich ďalšieho prispievania k sociálnemu začleňovaniu, súdržnosti a boju proti chudobe;

R.

keďže európske, národné, regionálne a miestne orgány musia spolupracovať, aby úspešne vyriešili výzvy, ktorým Európa v súčasnosti čelí;

1.

berie na vedomie uvedené oznámenie Komisie s názvom Vzdelávanie a odborná príprava v inteligentnej, udržateľnej a inkluzívnej Európe;

2.

pripomína, že pred súčasnou krízou bola účasť občanov všetkých vekových skupín na vzdelávaní, odbornej príprave a celoživotnom vzdelávaní v jednotlivých členských štátoch veľmi odlišná a celkový priemer EÚ zaostával za medzinárodnými priemermi;

3.

poukazuje na to, že niektoré členské štáty znížili rozpočet v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy vzhľadom na súčasnú hospodársku situáciu, ale domnieva sa, že tieto investície s najvyššou strategickou hodnotou by sa mali zachovať, ba dokonca zvýšiť; zdôrazňuje, že viacročný finančný rámec Únie počíta s tým, že percentuálny podiel prostriedkov na vzdelávanie a súvisiace odvetvia zaznamená v rámci dlhodobého rozpočtu EÚ najvyšší rast;

4.

poukazuje na potrebu schváliť zvýšenie rozpočtu určeného na školstvo a príbuzné odvetvia vo viacročnom finančnom rámci; vyzýva členské štáty, aby prijali vnútroštátne stratégie v oblasti celoživotného vzdelávania a vyčlenili na ne vhodný objem finančných prostriedkov ako najlepší dostupnú nástroj na dosiahnutie cieľov vytýčených v stratégii ET 2020;

5.

zdôrazňuje, že hospodárske náklady na dôsledky nedostatočného výkonu v oblasti vzdelávania vrátane dôsledkov predčasného ukončenia školskej dochádzky a sociálnych nerovností v rámci systémov vzdelávania a odbornej prípravy a ich vplyv na rozvoj členských štátov sú podstatne vyššie ako náklady súvisiace s finančnou krízou a členské štáty túto cenu už rok čo rok platia;

6.

žiada členské štáty, aby uprednostnili výdavky na vzdelávanie, odbornú prípravu, mládež, celoživotné vzdelávanie, výskum, inovácie a jazykovú a kultúrnu rôznorodosť, ktoré sa považujú za investície do budúceho rastu a hospodárskej rovnováhy a zároveň za záruku pridanej hodnoty týchto investícií; v tejto súvislosti opakuje žiadosť o zameranie celkových investícií vo výške aspoň 2 % HDP do vyššieho vzdelávania, ako odporúča Komisia v ročnom prieskume rastu a zamestnanosti ako nutné minimum pre znalostné ekonomiky;

7.

pripomína, že s cieľom zabezpečiť si v budúcnosti konkurencieschopnosť vo vzťahu k novým svetovým mocnostiam je nevyhnutné, aby členské štáty dosiahli základné ciele stratégie Európa 2020, ktoré možno v oblasti vzdelávania vyjadriť ako dosiahnutie 3 % investícií do výskumu, zvýšenie množstva mladých ľudí s vysokoškolským vzdelaním na 40 % a zníženie počtu osôb s predčasne ukončenou školskou dochádzkou pod 10 %;

8.

pripomína význam výskumu v rámci ambicióznej stratégie v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy; žiada preto Komisiu a členské štáty, aby posilnili kroky zamerané na zvýšenie počtu mladých ľudí, ktorí sa preorientúvajú na túto oblasť;

9.

pripomína, že so zreteľom na skutočnosť, že miera nezamestnanosti v EÚ sa zvýšila na viac ako 20 %, pričom v niektorých členských štátoch alebo regiónoch presahuje jej najvyššia úroveň 50 %, a že súčasná kríza obzvlášť vážne zasiahla mladých ľudí; najmä mladých ľudí s najnižšou kvalifikáciou, sa treba osobitne zamerať na mladých ľudí; poukazuje najmä na negatívne dôsledky úsporných programov v oblasti nezamestnanosti mládeže v niektorých štátoch EÚ, najmä v štátoch na juhu Európy, ktoré viedli napríklad k významnému odlivu mozgov do iných krajín vrátane tretích krajín; takisto pripomína, že v súčasnosti každý siedmy žiak (14,4 %) ukončí školskú dochádzku len s nižším stredoškolským vzdelaním a ďalej sa už nevzdeláva;

10.

poukazuje na duálne systémy odbornej prípravy existujúce v niektorých členských štátoch, ktoré zaručujú prepojenie medzi teóriou a praxou a umožňujú lepší vstup do sveta práce než systémy odbornej prípravy založené čisto na výučbe;

11.

navrhuje členským štátom, aby investície do vzdelávania a odbornej prípravy odpočítavali od vypočítaného vnútroštátneho deficitu v rámci fiškálnej dohody, keďže sa považujú za kľúčové motory kvalitnej obnovy v súlade s cieľmi stratégie Európa 2020;

12.

vyzýva inštitúcie EÚ, aby pokračovali v úsilí o vytvorenie jasnejších a cielenejších európskych politík týkajúcich sa mládeže a prispôsobených novým výzvam spoločnosti; súčasná generácia mladých ľudí cíti, že nebude môcť dosiahnuť rovnakú úroveň prosperity ako predchádzajúca generácia;

13.

žiada členské štáty predovšetkým o to, aby prijali opatrenia zamerané na mladých ľudí, u ktorých hrozí, že predčasne ukončia školskú dochádzku, alebo ktorí nie sú v systéme vzdelávania, odbornej prípravy ani v zamestnaní, s cieľom ponúknuť im kvalitné vzdelávanie a poskytnúť im odbornú prípravu a systémy záruk pre mladých, aby mohli získať zručnosti a skúsenosti potrebné na svoje pracovné začlenenie, ako aj s cieľom uľahčiť opätovné zaradenie niektorých z nich do systému vzdelávania; zároveň žiada, aby sa osobitná pozornosť venovala odbornému vzdelávaniu a príprave v rámci terciárneho vzdelávania pri zohľadnení rozmanitosti vnútroštátnych systémov vzdelávania; vyzýva členské štáty, aby zintenzívnili svoje úsilie, aby mohli mladí ľudia získať skutočné odborné skúsenosti a rýchlo vstúpiť na pracovný trh; zdôrazňuje, že stáže musia súvisieť so štúdiom a musia byť súčasťou študijných programov;

14.

poukazuje na skutočnosť, že zamestnanosť mladých je obzvlášť ohrozená v období krízy; zdôrazňuje, že treba sledovať, ako rýchlo získajú mladí ľudia po ukončení štúdia pracovné miesto zodpovedajúce ich vzdelaniu a znalostiam, a na základe týchto údajov vypracovať hodnotenie kvality systémov vzdelávania a odbornej prípravy, ako aj potreby a možnosti ich úpravy;

15.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa odhodlane snažili o zavedenie, realizáciu a ďalší rozvoj Európskeho systému kreditov pre odborné vzdelávanie a prípravu, systému Europass a európskeho kvalifikačného rámca;

16.

zdôrazňuje, že mladí ľudia musia zohrávať kľúčovú úlohu pri dosahovaní hlavných cieľov EÚ na rok 2020, pokiaľ ide o zamestnanosť, výskum a inovácie, klímu a energetiku, vzdelávanie a boj proti chudobe;

17.

zdôrazňuje význam informálneho učenia a neformálneho vzdelávania pre rozvoj hodnôt, schopností a zručností, predovšetkým u mladých ľudí, ako aj v záujme výchovy k občianstvu a účasti na demokratickom živote; žiada Komisiu, aby v rámci nových programov v oblasti vzdelávania a mládeže, ako aj v oblasti občianstva zabezpečila podporu vrátane finančnej pomoci pre informálne učenie a neformálne vzdelávanie;

18.

vyzýva univerzity, aby v záujme zvýšenia úrovne zručností európskych obyvateľov rozšírili prístup k vzdelávaniu a modernizovali študijné programy, aby odzrkadľovali nové výzvy, bez toho, aby to spochybnilo ich akademickú úlohu týkajúcu sa prenosu znalostí, a pri zohľadnení faktu, že demografické zmeny sú v Európe nepopierateľnou skutočnosťou; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam podpory a uznávania neformálneho vzdelávania a informálneho učenia;

19.

podporuje dialóg medzi súkromnými zainteresovanými stranami, najmä MSP a miestnymi a regionálnymi orgánmi, zainteresovanými stranami z občianskej spoločnosti a inštitútmi vyššieho vzdelávania/univerzitami s cieľom podporiť získavanie znalostí a zručností študentmi, čo uľahčí ich vstup na pracovný trh; pripomína zamestnávateľom dôležitosť nástupu do práce, ktorá spočíva v tom, že podporuje prispôsobenie sa mládeže pracovnému životu;

20.

pripomína, že tvorivosť je základným prvkom novej znalostnej ekonomiky; zdôrazňuje, že tvorivé odvetvie má výrazný a rastúci prínos pre hospodárstvo tým, že predstavuje 4,5 % HDP Európskej únie a vytvára 8,5 milióna pracovných miest;

21.

domnieva sa, že je nevyhnutné zabezpečiť synergiu medzi ponukou pracovnej sily a schopnosťou trhu práce ju zamestnať;

22.

poukazuje na základnú úlohu verejných služieb v oblasti zamestnanosti, ktorú zohrávajú pri vykonávaní podporných a poradenských politík zameraných na uchádzačov o zamestnanie, najmä pokiaľ ide o pomoc pri hľadaní práce alebo odbornú prípravu; zdôrazňuje, že zvyšujúci sa počet týchto uchádzačov o zamestnanie musí absolvovať primeranú odbornú prípravu, ktorá im uľahčí návrat na trh práce, a preto naliehavo vyzýva členské štáty, aby na tento účel vyčlenili potrebné finančné prostriedky;

23.

zdôrazňuje, že je veľmi dôležité uľahčiť prístup osôb so zdravotným postihnutím k celoživotnému vzdelávaniu nielen vytvorením a zavedením cielených programov, ale aj začlenením aspektu zdravotného postihnutia do všetkých programov určených širokej verejnosti; v tejto súvislosti treba venovať osobitnú pozornosť prepojeniu medzi zdravotným postihnutím a celoživotným vzdelávaním s cieľom zabrániť sociálnemu vylúčeniu a reálne posilniť postavenie osôb so zdravotným postihnutím na trhu práce, keďže podľa všetkých relevantných štúdií je úroveň vzdelania ľudí so zdravotným postihnutím podpriemerná a ich miera zapojenia do predmetných programov mimoriadne slabá;

24.

pripomína, že zamestnávatelia majú hlavnú zodpovednosť za zabezpečenie toho, aby sa celoživotné vzdelávanie stalo realitou pre každého, pričom musia brať náležitý ohľad na rodovú rovnosť; nabáda zamestnávateľov k tomu, aby pracovníkom počas celého ich pracovného pomeru umožnili neustálu odbornú prípravu, a to zvýšením informovania o práve na odbornú prípravu, zabezpečením jej dostupnosti pre všetkých pracovníkov, ako aj náležitým uznaním odbornej prípravy pracovníkov dosiahnutej počas pracovného pomeru, čím sa pracovníkom umožní ďalšia špecializácia a vytvoria sa im možnosti na kariérny postup;

25.

vyzýva na posilnenie úsilia o vytvorenie a zavedenie európskeho systému certifikácie a uznávania kvalifikácií a formálneho a neformálneho vzdelávania vrátane dobrovoľných služieb, aby sa posilnilo prepojenie medzi neformálnym a formálnym vzdelávaním, ako aj zlepšila vnútroštátna i cezhraničná mobilita v oblasti vzdelávania a trhu práce;

26.

konštatuje, že existujú veľké rozdiely medzi systémami vzdelávania a odbornej prípravy, a v súlade so zásadou subsidiarity odporúča doložiť k správe o pokroku pre každý členský štát aj užitočné usmernenie, ktoré bude obsahovať odporúčania zamerané na zlepšenie súčasných politík a rozvoj vnútroštátnych systémov vzdelávania;

27.

žiada posilnenie vonkajšieho rozmeru politík EÚ prostredníctvom intenzívnejšieho politického dialógu a spolupráce v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy medzi Úniou, jej medzinárodnými partnermi a susednými krajinami, ktorý by a) odrážal vzájomnú rastúcu hospodársku, sociálnu a politickú previazanosť, b) prispel by k uskutočňovaniu vonkajšieho rozmeru stratégie Európa 2020, a c) podporoval by stabilitu, prosperitu a lepšie pracovné príležitosti pre občanov z našich partnerských krajín, pričom by sa zároveň vytvárali lepšie nástroje na riadenie a uľahčovanie migrácie kvalifikovaných pracovníkov do Európy, čím by sa vyvážil nedostatok odborných pracovníkov a odstránili by sa medzery zapríčinené demografickým vývojom v Európe;

28.

pripomína, že ako subjekty medzinárodného trhu vzdelávania musia byť vnútroštátne systémy odborného vzdelávania prepojené so zvyškom sveta, aby ostali moderné a konkurencieschopné, a že musia lepšie dokázať pritiahnuť študujúcich z ostatných európskych krajín alebo tretích krajín, ponúkať im vzdelávanie a odbornú prípravu a uľahčiť uznávanie ich kvalifikácií; zdôrazňuje, že v dôsledku demografických zmien a medzinárodnej migrácie sú tieto otázky ešte dôležitejšie;

29.

zdôrazňuje, že hoci vzniká európsky priestor vzdelávania a odbornej prípravy, cieľ týkajúci sa odstránenia prekážok mobility sa ešte nepodarilo dosiahnuť a mobilita študujúcich v rámci odborného vzdelávania a prípravy je stále nízka; zdôrazňuje, že výrazné zvýšenie nadnárodnej mobility študujúcich a vyučujúcich v súvislosti s odborným vzdelávaním a prípravou a uznávanie poznatkov, zručností a kvalifikácií, ktoré nadobudli v zahraničí, budú dôležitou výzvou pre budúcnosť a že lepšie a cielené poskytovanie informácií a usmernení je takisto potrebné, aby sme vzbudili záujem zahraničných študentov o naše systémy odborného vzdelávania a prípravy;

30.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že oznámenie Komisie s názvom Vzdelávanie a odborná príprava v inteligentnej, udržateľnej a inkluzívnej Európe sa dostatočne nezaoberá otázkou vývoja v počiatočnej fáze školskej dochádzky, najmä jeho jazykovým rozmerom, a to aj napriek tomu, že v tejto otázke je obsiahnutý základný cieľ stratégie Európa 2020; domnieva sa, že túto fázu vzdelávania je potrebné považovať za rozhodujúcu pre budúcu úroveň dosiahnutého vzdelania a osobný a sociálny rozvoj jednotlivcov; domnieva sa, že deťom prospeje vzdelávanie v ranom detstve zamerané na zlepšovanie motorických a sociálnych zručností, ako aj na podporu vyváženého emocionálneho vývoja a súčasné podnecovanie intelektuálnej túžby po poznatkoch;

31.

žiada Komisiu, aby poskytla členským štátom podporu a pomoc pri zavádzaní opatrení, ktoré zabezpečia deťom skutočnú cestu za vzdelaním už od najnižšieho veku;

32.

je pevne presvedčený, že investície do vzdelávania a starostlivosti v ranom detstve, náležite odrážajúce obdobie citlivosti a úroveň vyspelosti každej cieľovej skupiny, prinášajú vyššiu návratnosť než investície do iných stupňov vzdelávania; poukazuje na skutočnosť, že investície do vzdelávania v ranom detstve preukázateľne znižujú neskoršie náklady; domnieva sa, že úspech vzdelávania na všetkých úrovniach závisí od dobre vyškolených učiteľov a neustáleho rozvoja ich odbornej prípravy, a preto sú potrebné dostatočné investície do odbornej prípravy učiteľov;

33.

zdôrazňuje, že v záujme sociálneho vývinu detí je potrebná odborná starostlivosť o ne, najmä v prípade detí z rodín so sociálnymi problémami;

34.

zdôrazňuje, že pre každého je potrebné získavať vynikajúce jazykové znalosti už od najnižšieho veku, a to nielen čo sa týka úradných jazykov EÚ, ale aj regionálnych a menšinových jazykov, pretože to ľuďom umožní väčšiu mobilitu, zlepší ich prístup k pracovnému trhu a výrazne zvýši ich príležitosti na štúdium, pričom sa tým podporí medzikultúrna výmena a rozsiahlejšia európska súdržnosť;

35.

zdôrazňuje, že treba podporovať mobilitu v oblasti jazykového vzdelávania v záujme naplnenia cieľa týkajúceho sa toho, aby všetci občania Európskej únie vedeli okrem svojho rodného jazyka aspoň dva cudzie jazyky;

36.

poznamenáva, že je potrebné začať so získavaním jazykových znalostí už v predškolskom veku, a víta iniciatívy, ktoré žiakom umožňujú učiť sa písomnú aj ústnu formu svojho rodného jazyka ako nepovinný predmet v škole a získavať tak ďalšie schopnosti;

37.

domnieva sa, že je mimoriadne dôležité podporovať mobilitu prostredníctvom ambicióznych programov Spoločenstva v oblasti vzdelávania a kultúry, najmä prostredníctvom výmen učiteľov, študentov a žiakov, predovšetkým v jazykovej oblasti, s cieľom presadzovať aktívne občianstvo, európske hodnoty, ako aj jazykové znalosti a iné hodnotné zručnosti a schopnosti;

38.

nabáda Komisiu, aby podporovala rozvoj inovačných riešení v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy, ktoré by bolo možné poľahky prispôsobovať z hľadiska jazyka a z technického hľadiska a ktoré by vytvárali mobilitu v odvetviach, ktoré sú v menšej miere ovplyvnené viacjazyčnosťou;

39.

uznáva významný prínos Európskeho roka aktívneho starnutia a medzigeneračnej solidarity 2012 a pripomína, že pre EÚ je dôležité, aby jej občania mali možnosť zúčastniť sa v neskoršej fáze života na vzdelávaní vo všetkých jeho formách a aby sa vzdelávajúci sa starší ľudia zapojili do dialógu s odborníkmi, ktorí pracujú v oblasti služieb poskytujúcich a podporujúcich vzdelávanie;

40.

pripomína, že cieľom programu Grundtvig je pomáhať rozvíjať oblasť vzdelávania dospelých, ako aj umožniť väčšiemu počtu ľudí získavať znalosti v praxi; poukazuje na to, že tento program sa zameriava na učebné a študijné potreby návštevníkov vzdelávacích kurzov pre dospelých a alternatívnych vzdelávacích kurzov, ako aj na organizácie poskytujúce takéto služby; žiada členské štáty, aby zlepšili kvalitu vzdelávania ponúkaného vzdelávacími organizáciami pre dospelých a aby podporili ich vzájomnú spoluprácu;

41.

zdôrazňuje potrebu podporovať existujúce európske nástroje, najmä štrukturálne fondy určené na odbornú prípravu;

42.

zdôrazňuje, že vzdelávanie dospelých presahuje rámec činností súvisiacich so zamestnaním tým, že v systéme celoživotného formálneho vzdelávania a odbornej prípravy zahŕňa zlepšovanie osobných, občianskych a sociálnych zručností, ako sa zdôrazňuje v programe celoživotného vzdelávania;

43.

uznáva, že aktivity starších ľudí podporované ich účasťou na vzdelávaní a odbornej príprave, či už pre osobné naplnenie alebo spoločenské kontakty, majú pozitívny dosah na spoločnosť ako takú;

44.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby štatistické údaje týkajúce sa celoživotného vzdelávania zahŕňali aj vekovú skupinu ľudí nad 65 rokov; zdôrazňuje, že vek odchodu do dôchodku sa v mnohých krajinách EÚ zvyšuje, čím sa predlžuje pracovný život ľudí, a preto je potrebné zohľadňovať vývoj v oblasti populácie, ktorá nepatrí do tejto vekovej kategórie;

45.

uznáva úlohu športu vo vzdelávaní a odbornej príprave, a preto vyzýva členské štáty, aby viac investovali do športu a aby presadzovali športové aktivity na školách s cieľom podporovať integráciu mladých Európanov a prispieť u nich k rozvoju pozitívnych hodnôt;

46.

zdôrazňuje, že trénovanie hráčov na miestnej úrovni má rozhodujúci význam z hľadiska udržateľného rozvoja a spoločenskej úlohy športu, a vyjadruje podporu riadiacim orgánom v oblasti športu, ktoré povzbudzujú kluby k tomu, aby investovali do vzdelávania a trénovania mladých miestnych hráčov prostredníctvom opatrení určujúcich minimálny počet miestne vytrénovaných hráčov v klube, a nabáda ich, aby šli ešte ďalej;

47.

nabáda členské štáty, aby posúdili možnosť zaviesť rozsiahlejší systém malých grantov s čo najnižším administratívnym zaťažením pre študentov predvysokoškolského vzdelávania, ktorí majú finančné ťažkosti, s cieľom podporiť ich v tom, aby zostali v systéme vzdelávania, čím sa prispeje k odstráneniu sociálnych rozdielov a zabezpečí sa viac študijných príležitostí pre všetkých;

48.

domnieva sa, že na riešenie rozdielu v počte mužov a žien, ktorí získavajú tituly v odboroch vedy, techniky, matematiky a inžinierskych odboroch, je potrebné väčšie úsilie, čo dokazuje skutočnosť, že len 20 % absolventov inžinierskych odborov sú ženy;

49.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 135, 26.5.2010, s. 2.

(2)  Ú. v. EÚ C 119, 28.5.2009, s. 2.

(3)  Ú. v. EÚ C 199, 7.7.2011, s. 1.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0531.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0231.

(6)  Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 8.

(7)  Ú. v. EÚ C 45 E, 23.2.2010, s. 33.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/64


Utorok 11. septembra 2012
Internetová distribúcia audiovizuálnych diel v EÚ

P7_TA(2012)0324

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o internetovej distribúcii audiovizuálnych diel v Európskej únii (2011/2313(INI))

2013/C 353 E/08

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 167 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a kultúru (Unesco) o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov z 20. októbra 2005,

so zreteľom na článok 21 Charty základných práv Európskej únie, v súlade s ktorou kultúrny a kreatívny priemysel má významný prínos v boji proti každej forme diskriminácie vrátane rasizmu a xenofóbie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) (1),

so zreteľom na článok 8 Charty základných práv Európskej únie, podľa ktorého treba zaručiť ochranu osobných údajov,

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES z 15. novembra 2006 o realizácii programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007) (2),

so zreteľom na odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady zo 16. novembra 2005 o filmovom dedičstve a konkurencieschopnosti súvisiacich priemyselných činností (3),

so zreteľom na odporúčanie Komisie z 24. augusta 2006 o digitalizácii kultúrneho materiálu, jeho dostupnosti online a o uchovávaní digitálnych záznamov (4),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom EURÓPA 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. augusta 2010 s názvom Digitálna agenda pre Európu (COM(2010)0245),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. mája 2011 o uvoľnení potenciálu kultúrneho a kreatívneho priemyslu (5),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre právne veci (A7-0262/2012),

A.

keďže digitálny vek, prirodzene. poskytuje široké možnosti na vytváranie a šírenie diel, ale predstavuje aj obrovské výzvy;

B.

keďže pokrok na trhu často vytvára nevyhnutný rast a kultúrny obsah v súlade s cieľmi jednotného trhu;

C.

keďže v súčasnosti je viac dostupných ponúk pre spotrebiteľov ako kedykoľvek predtým;

D.

keďže je nevyhnutné zvýšiť konkurencieschopnosť európskeho audiovizuálneho sektora podporovaním služieb online a zároveň podporovaním európskej civilizácie, jazykovej a kultúrnej rozmanitosti a plurality médií;

E.

keďže autorské práva sú dôležitý právny nástroj, ktorý zaručuje oprávneným osobám určité výhradné práva a chráni tieto práva, pričom umožňuje rast kultúrneho a kreatívneho priemyslu a jeho finančnú prosperitu, a takisto prispieva k zabezpečeniu pracovných miest;

F.

keďže zmeny právneho rámca zamerané na uľahčovanie nadobúdania práv by podporili voľný pohyb diel v Únii a prispeli by k posilneniu európskeho audiovizuálneho priemyslu;

G.

keďže európski vysielatelia zohrávajú dôležitú úlohu pri podpore európskeho kreatívneho priemyslu a ochrane kultúrnej rozmanitosti a keďže vysielatelia financujú vyše 80 % európskej produkcie pôvodného audiovizuálneho obsahu;

H.

keďže premietanie v kinách má naďalej veľký podiel na príjmoch z filmov a má významný vplyv na úspech filmov na platformách poskytujúcich videozáznamy na požiadanie;

I.

keďže článok 13 ods. 1 smernice o audiovizuálnych mediálnych službách stanovuje základ zavedenia a podpory audiovizuálnych služieb na požiadanie, pretože tieto služby tiež zohrávajú rozhodujúcu úlohu pri podpore a ochrane kultúrnej rozmanitosti;

J.

keďže európski vysielatelia v digitálnom, konvergentnom, multimediálnom prostredí mnohých platforiem potrebujú pružné a na budúcnosť zamerané systémy vysporiadania práv, ktoré umožnia účinné vysporiadanie autorských práv na jednom centrálnom mieste; keďže pružné systémy vysporiadania práv existujú v severských krajinách už desaťročia;

K.

keďže je nevyhnutné zabezpečiť rozvoj atraktívnej a rozmanitej legálnej ponuky online a ďalej uľahčiť a zabezpečiť jej jednoduchú distribúciu prostredníctvom úplnej minimalizácie prekážok udeľovania licencií vrátane cezhraničného udeľovania licencií, takisto zdôrazňuje, že treba uľahčiť jej využívanie pre spotrebiteľov, najmä čo sa týka spôsobu platby;

L.

keďže spotrebitelia požadujú prístup k čoraz väčšiemu výberu filmov online bez ohľadu na geolokalizáciu platforiem;

M.

keďže v súčasnosti sa audiovizuálne diela vďaka paneurópskym licenciám na základe dobrovoľnosti šíria v Európe už cezhranične a keďže ich ďalší rozvoj môže byť jednou z ciest, ak existuje príslušný hospodársky dopyt; keďže treba brať do úvahy skutočnosť, že podniky musia pri využívaní a spotrebovaní diel na vnútornom trhu zohľadniť rozličné jazykové a kultúrne preferencie spotrebiteľov, ktoré odrážajú rozličné voľby občanov EÚ pri spotrebúvaní audiovizuálnych diel na vnútornom trhu;

N.

keďže distribúcia audiovizuálnych produktov online je vynikajúca možnosť na zlepšenie znalostí európskych jazykov a keďže tento cieľ možno dosiahnuť prostredníctvom pôvodných znení a možnosti priložiť preklad audiovizuálnych produktov vo veľkom počte jazykov;

O.

keďže je nevyhnutné zabezpečiť právnu istotu tak pre držiteľov práv, ako aj pre spotrebiteľov, čo sa týka autorských a s nimi súvisiacich práv v európskom digitálnom priestore, lepšou koordináciou právnych predpisov medzi členskými štátmi;

P.

keďže posilňovanie právneho rámca pre audiovizuálny sektor v Európe prispieva k ďalšej ochrane slobody prejavu a myslenia, pričom posilňuje demokratické hodnoty a zásady EÚ;

Q.

keďže je potrebné zaviesť osobitné opatrenia s cieľom chrániť európske filmové a audiovizuálne dedičstvo, najmä podporovaním digitalizácie obsahov a zjednodušením prístupu k európskemu filmovému a audiovizuálnemu dedičstvu pre občanov a používateľov;

R.

keďže zavedením systému identifikácie a označovania diel by bolo možné pomôcť chrániť oprávnené osôb a obmedziť ich neoprávnené využívanie;

S.

keďže je podstatné zachovávať neutralitu internetu v informačných a komunikačných sieťach a zabezpečiť technologicky neutrálne usporiadanie mediálnych platforiem a subjektov s cieľom zabezpečovať dostupnosť audiovizuálnych služieb a podporovať slobodu prejavu a pluralitu médií v Európskej únii a zohľadňovať technologickú konvergenciu;

T.

keďže udržateľná tvorba a kultúrna rozmanitosť nemôžu existovať bez autorských práv, ktorými sa chránia a odmeňujú ich tvorcovia, ani právne bezchybný prístup používateľov ku kultúrnemu dedičstvu; keďže nové obchodné modely by mali zapracúvať účinné systémy udeľovania licencií, nepretržité investície do digitalizácie kreatívneho obsahu a jednoduchý prístup pre spotrebiteľov;

U.

keďže príčinou častého porušovania autorských práv alebo s nimi súvisiacich práv duševného vlastníctva je pochopiteľný dopyt potenciálneho publika po novom audiovizuálnom obsahu na základe jednoduchých a cenovo spravodlivých podmienok a keďže tento dopyt ešte nie je dostatočne uspokojený;

V.

keďže treba podporovať úpravy spojené s digitálnym vekom, najmä tie, ktorých cieľom je predchádzať premiestneniam výroby z dôvodu hľadania právnych predpisov, ktoré poskytujú čo najmenšiu ochranu;

W.

keďže je spravodlivé, aby sa v každej zmluve ustanovili spravodlivé podmienky odmeňovania pre autorov vzhľadom na všetky formy využívania ich diel vrátane využívania online;

X.

keďže existuje naliehavá potreba, aby Komisia predložia smernicu o kolektívnom riadení a ochranných zväzoch s cieľom zvýšiť dôveru voči ochranným zväzom pomocou zavádzania opatrení zameraných na zvyšovanie účinnosti, podstatné zvýšenie transparentnosti a podporu dobrej správy a účinného riešenia sporov;

Y.

keďže kolektívna správa práv je pre vysielateľov dôležitý nástroj vzhľadom na veľký počet práv, ktoré musia denne vysporiadať, a preto by mala zabezpečila účinné systémy udeľovania licencií na používanie audiovizuálneho obsahu online na požiadanie;

Z.

keďže opatrenia na zdaňovanie kultúrneho tovaru a služieb by sa mali prispôsobiť digitálnemu veku;

AA.

keďže časové lehoty pre mediálne služby zodpovedajú všeobecnej rovnováhe audiovizuálneho sektora, čo umožňuje zabezpečiť účinný systém predbežného financovania audiovizuálnych diel;

AB.

keďže zásada časovej postupnosti pre mediálne služby má čoraz väčšiu konkurenciu v lepšej dostupnosti digitálnych diel a možnostiach okamžitého šírenia, ktoré poskytuje naša pokročilá informačná spoločnosť;

AC.

keďže Únia by mala zaujať jednotný prístup k technologickým otázkam podporovaním interoperability systémov využívaných v digitálnom veku;

AD.

keďže legislatívny a fiškálny rámec by mal byť priaznivý pre podniky, ktoré podporujú online distribúciu audiovizuálnych produktov s hospodárskou hodnotou;

AE.

keďže je dôležité, aby mali osoby so zdravotným postihnutím prístup k médiám a aby sa tento prístup uľahčil, pričom programy by sa mali prispôsobovať potrebám zdravotne postihnutých osôb;

AF.

keďže je mimoriadne dôležité zintenzívniť výskum a vývoj metód v záujme rozvoja automatického riadenia služieb pre osoby so zdravotným postihnutím, najmä prostredníctvom hybridného vysielania;

1.

berie na vedomie rozdrobenosť onlinového trhu, ktorú charakterizujú napríklad technologické prekážky, zložitosť postupov udeľovania licencií, rozdiely v spôsoboch platby, nedostatok interoperability pre zásadné prvky, ako je napríklad elektronický podpis, a rozdiely týkajúce sa výšky niektorých daní, ktoré sa vzťahujú na tovary a služby, vrátane DPH; preto sa domnieva, že v súčasnosti je potrebný transparentný, pružný a harmonizovaný prístup na európskej úrovni s cieľom priblížiť sa k jednotnému digitálnemu trhu; zdôrazňuje, že každé navrhované opatrenie by sa malo usilovať o znižovanie administratívnej záťaže a transakčných nákladov v súvislosti s udeľovaním licencií na obsah;

Legálna ponuka, dostupnosť a kolektívna správa práv

2.

zdôrazňuje, že treba zatraktívniť kvantitu a kvalitu legálne ponúkaných diel a zlepšiť dostupnosť audiovizuálnych diel online vrátane diel s titulkami, ako aj diel vo všetkých úradných jazykoch EÚ;

3.

zdôrazňuje význam ponuky obsahu s titulkami v čo najväčšom počte jazykov, najmä prostredníctvom služieb poskytovania videozáznamov na požiadanie;

4.

zdôrazňuje rastúcu potrebu podporiť vznik atraktívnej, zákonnej online ponuky audiovizuálneho obsahu a podporovať inovácie, a tým aj nevyhnutnú pružnosť nových metód distribúcie s cieľom umožniť vznik nových podnikateľských modelov a sprístupniť digitálny tovar všetkých občanom EÚ bez ohľadu na členský štát ich trvalého pobytu a s prihliadnutím na zásadu neutrality;

5.

zdôrazňuje, že digitálne služby, ako napríklad sledovanie videa cez internet, by mali byť dostupné všetkým občanom EÚ, bez ohľadu na to, v ktorom členskom štáte sa nachádzajú; vyzýva Komisiu, aby od európskych digitálnych spoločností požadovala odstránenie geografických kontrol (napr. blokovanie IP adresy) v celej Únii a umožnenie nákupu digitálnych služieb mimo členského štátu pôvodu spotrebiteľa; žiada Komisiu, aby predložila návrh analýzy uplatňovania smernice o satelitnom vysielaní a káblovej retransmisii (6) na digitálnu distribúciu;

6.

domnieva sa, že väčšia pozornosť by sa mala venovať zvyšovaniu bezpečnosti online distribučných platforiem vrátane online platieb;

7.

zdôrazňuje, že treba vyvinúť alternatívne a inovatívne systémy mikroplatieb, ako je napríklad platenie textovou správou alebo prostredníctvom aplikácií na legálne platformy poskytujúce služieb online s cieľom zjednodušiť ich využívanie spotrebiteľmi;

8.

zdôrazňuje, že problémy spojené s online platobnými systémami, ako sú nedostatok interoperability a vysoké náklady spotrebiteľov na mikroplatby, by sa mali riešiť vzhľadom na vytvorenie jednoduchých, inovatívnych a nákladovo efektívnych riešení v prospech spotrebiteľov a digitálnych platforiem;

9.

požaduje vývoj nových riešení v oblasti jednoduchých platobných systémov, ako sú napríklad mikroplatby, a systémov, ktoré umožnia priamu platbu tvorcom, čo by bolo výhodné pre spotrebiteľov, ako aj autorov;

10.

zdôrazňuje, že online využívanie môže predstavovať skutočnú príležitosť pre lepšie šírenie a distribúciu európskych diel, najmä audiovizuálnych diel, v podmienkach, keď sa zákonná ponuka týchto diel môže vyvinúť v prostredí zdravej konkurencie, čím sa účinne rieši problém nezákonnej ponuky chránených diel;

11.

podporuje rozvoj bohatej a rôznorodej legálnej ponuky audiovizuálneho obsahu, najmä prostredníctvom pružnejších fáz uvádzania; zdôrazňuje, že držitelia práv by mali mať možnosť slobodne rozhodovať o tom, kedy chcú uviesť svoje produkty na rozličných platformách;

12.

zdôrazňuje, že treba dozerať na to, aby sa súčasný systém médií fáz uvedenia nezneužíval ako prostriedok na zablokovanie využívania online v neprospech malých producentov a distribútorov;

13.

víta rozhodnutie Komisie realizovať prípravné opatrenie, ktoré schválil Parlament na overenie nových spôsobov distribúcie založených na doplnkovosti medzi platformami, čo sa týka flexibility fáz uvádzania;

14.

vyzýva na podporu stratégií, ktoré umožnia európskym MSP činným v audiovizuálnej oblasti účinnejšie spravovať digitálne práva, a tak osloviť širšie publikum;

15.

vyzýva členské štáty, aby urýchlene začali uplatňovať článok 13 smernice o audiovizuálných mediálnych službách predpísaným spôsobom a zaviedli záväzky týkajúce sa financovania a podpory audiovizuálnych mediálnych služieb na požiadanie, a Komisiu, aby bez meškania predložila Parlamentu podrobnú správu o súčasnom stave uplatňovania podľa článku 13 ods. 3;

16.

pripomína, že v záujme vytvorenia jednotného digitálneho vnútorného trhu v Európe je nevyhnutné zaviesť v Európe jednotné právne predpisy o kolektívnej správe autorských práv a s nimi súvisiacich práv s cieľom zastaviť pokračujúce zmeny a doplnenia právnych predpisov v členských štátoch, ktoré čoraz viac sťažujú cezhraničné vysporiadanie práv;

17.

podporuje vytvorenie právneho rámca určeného na uľahčenie digitalizácie a cezhraničnej distribúcie osirotených diel na jednotnom digitálnom trhu, čo je jedným z hlavných opatrení ustanovených v Digitálnej agende pre Európu, ktorá je súčasťou stratégie Európa 2020;

18.

konštatuje, že rozvoj cezhraničných služieb je možný len vtedy, keď obchodné platformy budú pripravené zmluvne získať práva na využívanie jedného územia alebo viacerých území, pretože treba pamätať na to, že územné systémy sú bežné trhy v audiovizuálnom sektore;

19.

trvá na tom, že treba vytvoriť právnu istotu v takom rozsahu, v akom právny systém požaduje vysporiadanie práv v prípade cezhraničnej distribúcie, a navrhuje, že rozhodné právo môže byť právom tej krajiny, v ktorej podnik vykonáva svoju hlavnú činnosť a vytvára svoj hlavný príjem;

20.

znovu potvrdzuje cieľ zabezpečenia intenzívnejšej a účinnejšej cezhraničnej distribúcie audiovizuálnych diel online medzi členskými štátmi;

21.

navrhuje prijať komplexný prístup na úrovni EÚ, ktorý by mal zahrnovať užšiu spoluprácu medzi držiteľmi práv, online distribučnými platformami a poskytovateľmi internetových služieb v záujme jednoduchého a konkurenčného prístupu k audiovizuálnemu obsahu;

22.

zdôrazňuje potrebu zabezpečiť flexibilitu a interoperabilitu pri distribúcie audiovizuálnych diel prostredníctvom digitálnych platforiem s cieľom rozšíriť zákonnú online ponuku audiovizuálnych diel podľa dopytu na trhu a podporiť cezhraničný prístup k obsahu pochádzajúcemu z iných členských štátov a zároveň zabezpečiť dodržiavanie autorských práv;

23.

víta nový program Tvorivá Európa navrhnutý Komisiou, ktorý zdôrazňuje, že online distribúcia má tiež obrovský a pozitívny vplyv na distribúciu audiovizuálnych diel, najmä čo sa týka získavania nového publika v Európe a mimo nej a posilňovania sociálnej súdržnosti;

24.

zdôrazňuje dôležitosť neutrality siete s cieľom zaručiť rovnaký prístup k vysokorýchlostným sieťam, čo je veľmi dôležité pre kvalitu legitímnych on-line audiovizuálnych služieb;

25.

zdôrazňuje, že digitálne rozdelenie medzi členskými štátmi alebo regiónmi EÚ predstavuje závažnú prekážku rozvoja jednotného digitálneho trhu; preto požaduje rozšírenie prístupu k širokopásmovému internetu v celej EÚ s cieľom podporiť prístup k on-line službám a novým technológiám;

26.

pripomína, že na účely obchodného využitia sa práva prenášajú na producenta audiovizuálnych diel, ktorý sa v súvislosti so zabezpečením financovania, produkcie a distribúcie audiovizuálnych diel spolieha na centralizáciu výhradných práv udelených v rámci zákona o autorských právach;

27.

pripomína, že komerčné využívanie výhradných práv na verejné šírenie a sprístupňovanie diela má za cieľ vytvárať finančné zdroje v prípade jeho komerčného úspechu na financovanie budúcej produkcie a distribúcie projektov, a tým podporovať dostupnosť rozmanitej a trvalej ponuky nových filmov;

28.

vyzýva Komisiu, aby predložila legislatívnu iniciatívu týkajúcu sa kolektívneho riadenia autorských práv a zameranú na zaistenie väčšej zodpovednosti, väčšej transparentnosti a lepšieho riadenia zo strany spoločností zameraných na riadenie kolektívnych práv, ako aj účinné mechanizmy na riešenie sporov, a na objasnenie a zjednodušenie systémov udeľovania licencií v hudobnom odvetví; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že je potrebné jasne rozlišovať medzi postupmi udeľovania licencií rôznym druhom obsahu, najmä rozdiely v udeľovaní licencií audiovizuálnym/kinematografickým a hudobným dielam; pripomína, že udeľovanie licencií audiovizuálnym dielam sa vykonáva na základe individuálnych zmluvných dohôd a v niektorých prípadoch súbežnej kolektívnej správy nárokov na odmenu;

29.

zdôrazňuje skutočnosť, že správa Komisie o uplatňovaní smernice 2001/29/ES (7) ukázala rozdiely v uplatňovaní ustanovení článkov 5, 6 a 8 medzi členskými štátmi, čo vedie k rozličným výkladom a rozhodnutiam súdov členských štátov; pripomína, že sa stali súčasťou osobitného orgánu judikatúry súvisiacej s audiovizuálnym odvetvím;

30.

žiada Komisiu, aby aj naďalej prísne monitorovala uplatňovanie smernice 2001/29/ES a pravidelne podávala správy o zisteniach Parlamentu a Rade;

31.

vyzýva Komisiu, aby po konzultácii so všetkými príslušnými zainteresovanými stranami zrevidovala smernicu 2001/29/ES takým spôsobom, aby sa ustanovenia článkov 5, 6 a 8 formulovali presnejšie, s cieľom zabezpečiť harmonizáciu právneho rámca pre ochranu autorských práv v informačnej spoločnosti na úrovni Únie;

32.

podporuje vytvorenie jednotných európskych predpisov dobrej správy a transparentnosti ochranných zväzov, ako aj mechanizmov na účinné riešenie sporov;

33.

zdôrazňuje, že vnútorný trh by podporilo zjednodušené vysporiadanie a združenie najmä hudobných práv v audiovizuálnych dielach pre online distribúciu a naliehavo vyzýva Komisiu, aby túto skutočnosť riadne zohľadnila v ohlásenom právnom akte o kolektívnej správe práv;

34.

poukazuje na skutočnosť, že v súvislosti s pokračujúcou konvergenciou médií sú nevyhnutné nové riešenia nielen v oblasti autorských práv, ale takisto v oblasti mediálnych práv; vyzýva Európsku komisiu, aby vzhľadom na najnovší technický vývoj preskúmala, do akej miery sú ešte aktuálne rôzne ustanovenia smernice 2010/13/EÚ o audiovizuálnych mediálnych službách, týkajúce sa lineárnych a nelineárnych služieb;

35.

domnieva sa, že aj napriek zastarávajúcemu rozlišovaniu lineárnych a nelineárnych ponúk sú obmedzenia reklamy v rámci lineárnych ponúk pre deti, v rámci správ a informačných programov opodstatnené; navrhuje však, aby sa posúdili nové formy mnohoprogramových a mnohoplatformových systémov účtovania reklamných časov, pomocou ktorých sa podporí záujem o kvalitné obsahy, ktoré zvýšia kvalitu lineárneho programu a rovnako rôznorodosť na internete, a pritom nevznikne záťaž na strane príjmov súkromných poskytovateľov vysielania;

36.

zdôrazňuje, že na digitálne prostredie by sa mala aj naďalej uplatňovať možnosť teritoriálnej produkcie a distribučných schém, pretože táto forma organizácie audiovizuálneho trhu slúži ako základ na financovanie európskych audiovizuálnych a kinematografických diel;

37.

vyzýva Komisiu, aby predložila analýzu, či by sa zásada vzájomného uznávania mohla uplatňovať na digitálny tovar rovnako ako na fyzický tovar;

Identifikácia

38.

zastáva názor, že na uľahčenie vysporiadania práv by sa mohli použiť nové techniky; v tejto súvislosti víta iniciatívu týkajúcu sa Medzinárodného štandardného čísla audiovizuálnych záznamov (ISAN), ktoré uľahčuje identifikáciu audiovizuálnych diel a držiteľov práv; vyzýva Komisiu, aby zvážila vykonávacie opatrenia, ktoré uľahčia širšie využívanie systému ISAN;

Neoprávnené používanie

39.

vyzýva Komisiu, aby používateľom internetu poskytla právnu istotu pri využívaní služieb streamingu a posúdila konkrétne možnosti na zabránenie využívania platobných systémov a financovania prostredníctvom reklamy na platených platformách ponúkajúcich neoprávnené služby preberania obsahu a streamingu;

40.

vyzýva členské štáty na podporu dodržiavania autorských práv a s nimi súvisiacich práv a na boj proti poskytovaniu a šíreniu neoprávneného obsahu vrátane prostredníctvom streamingu;

41.

upriamuje pozornosť na vzostup platforiem sociálnych sietí, ktoré používateľom internetu ponúkajú možnosť finančne podporovať výrobu filmov alebo dokumentárnych filmov a stať sa tak neoddeliteľnou súčasťou ich tvorby, zdôrazňuje však, že tento druh krátkodobého financovania nenahradí tradičné zdroje financovania;

42.

uznáva, že tam, kde existujú zákonné alternatívy, online porušovanie autorských práv zostáva problémom aj naďalej, a preto sa zákonná online dostupnosť autorsky chráneného kultúrneho materiálu musí doplniť o inteligentnejšie presadzovanie autorského práva online s dodržiavaním základných práv v plnej miere, najmä slobody informácií a prejavu, ochrany osobných údajov a práva na súkromie, ako aj zásady jednoduchého kanála;

43.

vyzýva Komisiu, aby podporila právnu istotu revíziou smernice 2004/48/ES určenej pre analógový trh s cieľom zapracovať nevyhnutné úpravy na tom trhu, aby sa mohli vypracovať účinné riešenia pre digitálny trh;

Odmeňovanie

44.

pripomína potrebu zabezpečenia riadneho odmeňovania držiteľov práv za online distribúciu audiovizuálneho obsahu; poznamenáva, že hoci je toto právo uznané na európskej úrovni od roku 2001, odmeňovanie za sprístupnenie diel online je stále nedostatočné;

45.

domnieva sa, že cieľom tohto odmeňovania by malo byť uľahčenie umeleckej tvorby, zvýšenie európskej konkurencieschopnosti a zohľadnenie charakteristík odvetvia, záujmov rôznych zainteresovaných strán a potreby výrazného zjednodušenia postupov udeľovania licencií; vyzýva Komisiu, aby podporila riešenia zdola nahor v spolupráci so všetkými zainteresovanými stranami s cieľom ďalšieho vypracovania osobitných právnych predpisov EÚ;

46.

podporuje nevyhnutnosť zabezpečiť autorom a interpretom spravodlivé odmeňovanie, ktoré je primerané rozsahu všetkých foriem využívania ich diel, najmä využívania online; a preto vyzýva členské štáty, aby zakázali dohody o odkúpení, ktoré sú v rozpore s touto zásadou;

47.

vyzýva Komisiu, aby bezodkladne predložila štúdiu o rozdieloch jednotlivých mechanizmov vyplácania odmien autorom a interpretom, ktoré sa používajú na národných úrovniach, a zostavila na základe toho zoznam najlepších postupov;

48.

vyzýva na vyrovnanie vyjednávacích pozícií medzi autormi a producentmi prostredníctvom udelenia neodňateľného práva na odmenu autorom a interpretom za všetky formy využitia ich diel vrátane aktuálnej odmeny v prípade, keď svoje výhradné právo sprístupňovania preniesli na producenta;

49.

vyzýva na prijatie opatrení na zabezpečenie spravodlivého odmeňovania držiteľov práv pri distribúcii, opakovanom vysielaní alebo vysielaní audiovizuálnych diel;

50.

trvá na tom, že najlepším spôsobom zabezpečenia primeraného odmeňovania držiteľov práv je preferovaný výber buď kolektívnych zmlúv vrátane schválených štandardných dohôd, rozšírených kolektívnych licencií, alebo organizácií kolektívnej správy;

Udeľovanie licencií

51.

zdôrazňuje, že európske acquis communautaire týkajúce sa autorského práva sám osebe nevylučujú dobrovoľné multiteritoriálne a paneurópske mechanizmy udeľovania licencií, ale že kultúrne a jazykové rozdiely medzi členskými štátmi, ako aj rozdiely vo vnútroštátnych pravidlách vrátane tých, ktoré sa netýkajú duševného vlastníctva, si vyžadujú pružný a doplnkový prístup na európskej úrovni, aby sa dosiahol pokrok smerom k jednotnému digitálnemu trhu;

52.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa mechanizmy multiteritoriálnych alebo paneurópskych licencií naďalej zakladali na dobrovoľnosti, a že jazykové a kultúrne rozdiely medzi členskými štátmi, ako aj odlišnosti v rámci vnútroštátnych pravidiel, ktoré sa netýkajú zákona o autorských právach, majú svoje vlastné osobitné problémy; domnieva sa preto, že v súvislosti s paneurópskymi licenciami treba zaujať pružný prístup a súčasne chrániť držiteľov práv a dosiahnuť pokrok smerom k jednotnému digitálnemu trhu;

53.

zastáva názor, že v prípade, keď sa podarí podporiť a presadiť udržateľné udeľovanie multiteritoriálnych licencií na audiovizuálne diela na jednotnom digitálnom trhu, takéto udeľovanie by malo uľahčiť trhovo orientované iniciatívy; zdôrazňuje, že digitálne technológie poskytujú nové a inovačné spôsoby prispôsobovania a obohacovania ponuky pre každý trh a uspokojovania dopytu spotrebiteľov vrátane špecializovaných cezhraničných služieb; vyzýva na lepšie využívanie digitálnych technológií, ktoré by mali byť odrazovým mostíkom tak pre rozlišovanie, ako aj rozširovanie zákonnej ponuky audiovizuálnych diel;

54.

domnieva sa, že sú potrebné aktuálne informácie o podmienkach udeľovania licencií, držiteľoch licencií a repertoároch, ako aj komplexné štúdie na európskej úrovni s cieľom uľahčiť transparentnosť, zistiť, kde sa vyskytujú problémy, a nájsť jasné, účinné a primerané mechanizmy na ich riešenie;

55.

konštatuje, že by sa mohla uľahčiť správa audiovizuálnych práv pre komerčné využívanie diel, ak by členské štáty podporovali účinné a transparentné udeľovanie licencií vrátane dobrovoľne rozšírených kolektívnych licencií tam, kde v súčasnosti chýbajú;

56.

konštatuje, že by bolo užitočné, aby kultúrni pracovníci a členské štáty rokovali o vykonávaní opatrení, na základe ktorých sa budú môcť v rámci verejných záznamov úplne využívať digitálne technológie v súvislosti s dielami, ktoré sú súčasťou dedičstva, najmä ak ide o prístup k neprístupným digitálnym dielam v nekomerčnom rozsahu;

57.

víta konzultáciu Komisie, ktorej podnetom bolo uverejnenie zelenej knihy a jej uznanie špecifík audiovizuálneho sektora, pokiaľ ide o mechanizmy udeľovania licencií, ktoré majú veľký význam pre stály rozvoj sektora v kontexte podpory kultúrnej rozmanitosti a silného európskeho audiovizuálneho odvetvia na jednotnom digitálnom trhu;

Interoperabilita

58.

vyzýva členské štáty, aby dbali na to, aby kolektívna správa práv vychádzala z účinných, funkčných a interoperabilných systémov;

DPH

59.

zdôrazňuje, že je naliehavé otvoriť diskusiu o otázke rozdielnosti sadzieb DPH uplatňovaných v členských štátoch a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby koordinovali svoje opatrenia v tejto oblasti;

60.

zdôrazňuje, že je nevyhnutné zvážiť uplatňovanie zníženej sadzby DPH v prípade digitálnej distribúcie kultúrnych tovarov a služieb s cieľom vyriešiť rozpory medzi službami online a offline;

61.

zdôrazňuje potrebu uplatňovania rovnakej sadzby DPH na kultúrne audiovizuálne diela predávané online i offline; domnieva sa, že uplatňovanie zníženej sadzby DPH na kultúrny obsah dostupný prostredníctvom internetu, ktorý predáva poskytovateľ so sídlom v EÚ spotrebiteľovi s trvalým bydliskom v EÚ, by zvýšilo atraktívnosť digitálnych platforiem; v tejto súvislosti pripomína svoje uznesenia zo 17. novembra 2011 o modernizácii právnych predpisov týkajúcich sa DPH s cieľom podporiť jednotný digitálny trh (8) a z 13. októbra 2011 o budúcnosti DPH (9);

62.

vyzýva Komisiu, aby v súvislosti s audiovizuálnymi mimoeurópskymi službami online, ak sú priamo alebo nepriamo zamerané na verejnosť EÚ, vykonala právny rámec tak, aby tieto služby vyhovovali rovnakým požiadavkám ako služby v EÚ;

Ochrana a podpora audiovizuálnych diel

63.

upriamuje pozornosť na podmienky, za ktorých sa plnia úlohy obnovovania, uchovávania a sprístupňovania audiovizuálnych diel v digitálnom veku na kultúrne a vzdelávacie účely, a zdôrazňuje, že si zaslúžia osobitnú analýzu;

64.

nabáda členské štáty, aby uplatňovali smernicu o audiovizuálnych mediálnych službách a odporúča, aby monitorovali, ako sa európske diela, najmä filmy a dokumentárne filmy, skutočne prezentujú a propagujú verejnosti v rámci rôznych dostupných audiovizuálnych mediálnych služieb, a zdôrazňuje, že je potrebná užšia spolupráca medzi regulačnými orgánmi a organizáciami, ktoré finančne podporujú filmový priemysel;

65.

vyzýva Komisiu, aby našla mechanizmy na podporu prístupu k archívnemu audiovizuálnemu materiálu, ktorý je uložený v inštitúciách zaoberajúcich sa filmovým dedičstvom v Európe; konštatuje, že z dôvodov, ktoré sa často spájajú so zníženým záujmom spotrebiteľov a obmedzenou životnosťou, nie je významná časť európskeho audiovizuálneho materiálu komerčne prístupná;

66.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby presadzovali riešenia zamerané na podporu digitalizácie, uchovávania a dostupnosti týchto diel pri vzdelávaní, a to aj za hranicami;

67.

pripomína význam on-line knižnice Europeana a domnieva sa, že členské štáty a kultúrne inštitúcie by mali venovať viac pozornosti tomu, aby sa zaručila jej prístupnosť a viditeľnosť;

68.

domnieva sa, že digitalizácia a zachovanie kultúrnych zdrojov, ako aj lepší prístup k týmto zdrojom, ponúkajú obrovské hospodárske a sociálne príležitosti a sú dôležitou podmienkou pre budúci rozvoj kultúrnych a tvorivých kapacít Európy a pre jej priemyselnú prítomnosť v tejto oblasti; preto podporuje odporúčanie Komisie z 27. októbra 2011 o digitalizácii kultúrneho materiálu, jeho dostupnosti on-line a o uchovávaní digitálnych záznamov (10), ako aj návrh na vytvorenie aktuálneho balíka opatrení v tomto smere;

Vzdelanie

69.

zdôrazňuje význam podporovania digitálnej a mediálnej gramotnosti všetkých občanov EÚ vrátane starších ľudí a občanov so zdravotným postihnutím, napríklad osôb s poruchou sluchu, a význam zmenšovania digitálnych rozdielov v spoločnosti, pretože táto gramotnosť zohráva zásadnú úlohu v účasti na spoločnosti a na demokratickom občianstve; pripomína dôležitú úlohu, ktorú majú v tejto súvislosti verejnoprávne médiá v rámci svojho poslania ako služby vo verejnom záujme;

70.

opätovne pripomína rozhodujúci význam začlenenia nových technológií do vnútroštátnych programov vzdelávania a mimoriadnu dôležitosť vzdelávania všetkých európskych občanov, všetkých vekových kategórií, a tým zvyšovania ich mediálnej a digitálnej gramotnosti, s cieľom rozvíjať a využívať ich zručnosti v týchto oblastiach;

71.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby európske a národné vzdelávacie kampane na zvyšovanie povedomia o význame práv duševného vlastníctva, ako aj o dostupných zákonných kanáloch, prostredníctvom ktorých sa audiovizuálne diela distribuujú on-line; upozorňuje, že spotrebitelia by mali byť riadne informovaní o všetkých otázkach súvisiacich s právami duševného vlastníctva, ktoré môžu vyvstať pri vzájomnom sprostredkúvaní súborov v kontexte služieb výpočtového mračna;

72.

upriamuje pozornosť na nevyhnutnosť rozhodnejšie informovať verejnosť o význame ochrany autorských práv a s tým súvisiaceho spravodlivého odmeňovania;

73.

zdôrazňuje nevyhnutnosť zohľadňovať udelenie osobitného postavenia inštitúciám so vzdelávacím cieľom v súvislosti s prístupom k audiovizuálnym dielam;

MEDIA 2014 – 2020

74.

pripomína, že program MEDIA sa osvedčil ako samostatná značka a je nevyhnutné pokračovať v ambicióznom programe MEDIA aj v období rokov 2014 – 2020 v duchu súčasného programu;

75.

zdôrazňuje, že program MEDIA musí ďalej existovať ako osobitný program zameraný výlučne na audiovizuálne odvetvie;

*

* *

76.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 95, 15.4.2010, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 12.

(3)  Ú. v. EÚ L 323, 9.12.2005, s. 57.

(4)  Ú. v. EÚ L 236, 31.8.2006, s. 28.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0240.

(6)  Smernica 93/83/EHS, Ú. v. ES L 248, 6.10.1993, s. 15.

(7)  Ú. v. ES L 167, 22.6.2001, s. 10.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0513.

(9)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0436.

(10)  Ú. v. EÚ L 283, 29.10.2011, s. 39.


Streda 12. septembra 2012

3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/75


Streda 12. septembra 2012
Rozhodnutie nevzniesť námietku voči vykonávaciemu opatreniu: palubný protizrážkový systém niektorých lietadiel

P7_TA(2012)0325

Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči návrhu rozhodnutia Komisie, ktorým sa Francúzskej republike povoľuje odchýliť sa od ustanovení nariadenia Komisie (EÚ) č. 1332/2011, pokiaľ ide o používanie novej verzie softvéru pre palubný protizrážkový systém (ACAS II) u niektorých novo vyrobených lietadiel (D020967/02 – 2012/2745 (RPS))

2013/C 353 E/09

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Komisie (D020967/02),

so zreteľom na stanovisko, ktoré 4. júna 2012 vydal výbor Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva a ktoré sa týkalo odôvodnenia 9 návrhu rozhodnutia Komisie,

so zreteľom na list Komisie z 5. júla 2012, v ktorom žiada Európsky parlament, aby vyhlásil, že nevznesie námietku voči návrhu rozhodnutia,

so zreteľom na list Výboru pre dopravu a cestovný ruch z 27. júla 2012 adresovaný predsedovi Konferencie predsedov výborov,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 6 a 7,

so zreteľom na článok 5a rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (2),

so zreteľom na článok 88 ods. 4 písm. d) a článok 87a ods. 6 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na to, že v lehote stanovenej v článku 87a ods. 6 tretia a štvrtá zarážka rokovacieho poriadku, ktorá uplynula 11. septembra 2012, nebola vznesená žiadna námietka,

A.

keďže Komisia vo svojom návrhu rozhodnutia stanovuje, že uvedené rozhodnutie sa prestane uplatňovať 31. januára 2013, a keďže je preto vhodné nemeškať s jeho prijatím;

1.

vyhlasuje, že nevznesie námietku voči návrhu rozhodnutia Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Komisii a pre informáciu aj Rade.


(1)  Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/76


Streda 12. septembra 2012
Rozhodnutie nevzniesť námietku voči delegovanému aktu: nadnárodná spolupráca a zmluvné rokovania v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

P7_TA(2012)0326

Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 28. júna 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nadnárodnú spoluprácu a zmluvné rokovania organizácií výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (12020-12 – C(2012)4297 – 2012/2780 (RPS))

2013/C 353 E/10

Európsky parlament,

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (C(2012)4297),

so zreteľom na list Komisie z 27. júla 2012, v ktorom žiada Európsky parlament, aby vyhlásil, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu,

so zreteľom na článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 126e ods. 1 a článok 196a ods. 5,

so zreteľom na článok 87a ods. 6 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na to, že v lehote stanovenej v článku 87a ods. 6 tretia a štvrtá zarážka rokovacieho poriadku, ktorá uplynula 11. septembra 2012, nebola vznesená žiadna námietka,

A.

keďže Komisia zdôraznila, že je nevyhnutné, aby Európsky parlament prijal svoje rozhodnutie do 3.októbra 2012, pretože ustanovenia základného legislatívneho aktu o zmluvných rokovaniach organizácií výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov sa začnú uplatňovať od uvedeného dátumu;

B.

keďže Rada sa 16. júla 2012 rozhodla požiadať o predĺženie lehoty na vznesenie námietky voči delegovanému nariadeniu o dva mesiace, teda do 28. októbra 2012, ako aj vziať na vedomie dôležitosť prijatia rozhodnutia o vznesení alebo nevznesení námietky voči uvedenému nariadeniu ešte pred 3. októbrom 2012, a keďže o tom informovala Európsky parlament vo svojom liste zo 17. júla 2012;

1.

vyhlasuje, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/77


Streda 12. septembra 2012
Výročná správa Rady pre Európsky parlament o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike

P7_TA(2012)0334

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o výročnej správe Rady pre Európsky parlament o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike (12562/2011 – 2012/2050(INI))

2013/C 353 E/11

Európsky parlament,

so zreteľom na výročnú správu Rady pre Európsky parlament o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike (12562/2011),

so zreteľom na článok 36 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na časť II oddiel G ods. 43 medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 (1),

so zreteľom na uvedenú medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení,

so zreteľom na svoje uznesenia o výročnej správe o SZBP za rok 2009 z 11. mája 2011 (2) a o výročnej správe o SZBP za rok 2008 z 10. marca 2010 (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júla 2010 (4) o Európskej službe pre vonkajšiu činnosť,

so zreteľom na vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o politickej zodpovednosti (5),

so zreteľom na vyhlásenie vysokej predstaviteľky na plenárnej schôdzi Európskeho parlamentu 8. júla 2010 o základnej organizácii ústrednej správy Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. apríla 2012 o výročnej správe o ľudských právach vo svete a o politike Európskej únie v tejto oblasti vrátane dôsledkov pre strategickú politiku EÚ v oblasti ľudských práv (7),

so zreteľom na spoločné oznámenie Vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie Európskemu parlamentu a Rade z 12. decembra 2011 s názvom Ľudské práva a demokracia v centre vonkajšej činnosti EÚ – Smerom k účinnejšiemu prístupu (COM(2011)0886),

so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 (2000) a 1820 (2008) o ženách, mieri a bezpečnosti, rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1888 (2009) o sexuálnom násilí páchanom na ženách a deťoch v ozbrojených konfliktoch, rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1889 (2009), ktorej cieľom je posilniť vykonávanie a monitorovanie rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1325, a na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1960 (2010), ktorá vytvorila mechanizmus na zhromažďovanie údajov o páchateľoch sexuálneho násilia v ozbrojených konfliktoch,

so zreteľom na článok 119 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre rozpočet (A7-0252/2012),

A.

keďže EÚ by mala ďalej rozvíjať ciele svojej zahraničnej politiky a presadzovať svoje hodnoty a záujmy na celom svete, aby najmä prispievala k mieru, bezpečnosti ľudí, solidarite, predchádzaniu konfliktom, právnemu štátu a podpore demokracie, ochrane ľudských práv a základných slobôd, rodovej rovnosti, dodržiavaniu medzinárodného práva, podpore medzinárodných inštitúcií, účinnému multilateralizmu a vzájomnému rešpektovaniu medzi národmi, trvalo udržateľnému rozvoju, transparentnej a zodpovednej správe vecí verejných, voľnému a spravodlivému obchodu a odstráneniu chudoby;

B.

keďže na dosiahnutie týchto cieľov by EÚ mala byť schopná vytvárať synergie a rozvíjať strategické partnerstvá s tými krajinami, ktoré uznávajú rovnaké hodnoty a chcú prijať spoločné politiky a zapojiť sa do spoločne dohodnutých činností;

C.

keďže vykonávanie Lisabonskej zmluvy prináša do európskej vonkajšej činnosti nový rozmer a bude napomáhať pri posilňovaní súdržnosti, jednotnosti a účinnosti zahraničnej politiky EÚ a v širšom kontexte vonkajších činností EÚ; keďže je nutné poučiť sa zo zlyhaní Európskej únie a jej členských štátov v minulosti pri pretváraní jej vonkajších činností pri súčasnom začleňovaní ľudských práv a demokracie do jadra jej politík a presadzovaní transformácie v krajinách s autoritatívnymi režimami, najmä v prípadoch, kde obavy zo stability a bezpečnosti ohrozili principiálnu politiku presadzovania demokracie a ľudských práv;

D.

keďže Lisabonská zmluva vytvára v rámci zahraničnej politiky EÚ nový impulz predovšetkým tým, že poskytuje inštitucionálne a funkčné nástroje, ktoré by Únii mohli umožniť prevziať na medzinárodnej úrovni úlohu, ktorá jej prináleží vzhľadom na jej významné hospodárske postavenie a jej ambície, a nadobudnúť takú štruktúru, aby bola účinným globálnym aktérom, ktorý je schopný spoločne zodpovedať za svetovú bezpečnosť a prevziať vedúcu úlohu pri vymedzovaní spoločných reakcií na spoločné výzvy;

E.

keďže prebiehajúca finančná kríza a kríza štátneho dlhu má výrazný vplyv na dôveryhodnosť Európskej únie na medzinárodnej scéne a oslabuje účinnosť a dlhodobú udržateľnosť spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP);

F.

keďže nový impulz v rámci európskej vonkajšej činnosti si rovnako vyžaduje, aby EÚ konala strategickejšie, a uplatnila tak svoj vplyv na medzinárodnej úrovni; keďže schopnosť EÚ ovplyvňovať medzinárodný poriadok závisí nielen od súdržnosti jej politík, aktérov a inštitúcií, ale aj od reálnej strategickej koncepcie jej zahraničnej politiky, ktorá musí zjednocovať a koordinovať všetky členské štáty v rámci jedného súboru priorít a cieľov, aby v medzinárodnom priestore vystupovali jednotne a dôrazne a preukazovali solidaritu; keďže zahraničná politika EÚ musí mať k dispozícii potrebné prostriedky a nástroje na to, aby Únia mohla na svetovej scéne konať účinne a jednotne;

G.

keďže kontrola zahraničnej politiky EÚ vykonávaná Európskym parlamentom a vnútroštátnymi parlamentmi na príslušných úrovniach má zásadný význam pre to, aby občania EÚ chápali a podporovali európsku vonkajšiu činnosť; keďže parlamentná kontrola zvyšuje opodstatnenie tejto činnosti;

HODNOTENIE VÝROČNEJ SPRÁVY RADY O SZBP ZA ROK 2010

1.

víta kroky, ktoré podnikla Rada s podporou podpredsedníčky Európskej komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku vo výročnej správe za rok 2010, zamerané na zmapovanie zahraničnej politiky Únie vo výhľadovom dokumente v oblasti strategickej politiky;

2.

domnieva sa však, že výročná správa Rady zaostáva za ambíciami Lisabonskej zmluvy v dôležitých oblastiach, okrem iného tým, že: nevenuje jasnú pozornosť strednodobým a dlhodobým prioritám ani strategickým usmerneniam SZBP; neobjasňuje politické mechanizmy na zabezpečenie súdržnosti a jednotnosti medzi rôznymi zložkami zahraničnej politiky vrátane tých, za ktoré zodpovedá Komisia; nerieši dôležité otázky týkajúce sa úlohy ESVČ a delegácií pri zaistení zosúladenia zdrojov Únie (personálnych, finančných a diplomatických) s jej prioritami v oblasti zahraničnej politiky; a vyhýba sa diskusii o tom, ako začleniť misie a operácie spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (SBOP) ad hoc (ich zdôvodnenie a konečný stav) medzi priority politicko-strategického rámca zahraničnej politiky EÚ pre krajinu alebo región, pričom uskutočnenie tejto diskusie je zaradené do nových stratégií pre regióny Afrického rohu a Sahelu;

3.

pripomína svoju výsadu vyplývajúcu zo zmluvy, aby sa s ním v oblasti SZBP a SBOP konzultovalo a aby boli jeho názory náležite zohľadnené, ako aj svoju výsadu predkladať odporúčania; uznáva, že podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka je v tomto smere Európskemu parlamentu k dispozícii; domnieva sa však, že od nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy by sa mohli vykonať zlepšenia, pokiaľ ide o informovanie príslušného výboru o výsledkoch Rady pre zahraničné veci, ako aj o konzultácie s Parlamentom, aby sa zabezpečilo, že jeho názory budú pred schválením mandátov a stratégií v oblasti SZBP riadne zohľadnené; očakáva preskúmanie nástrojov zahraničnej pomoci a výsledok, ktorý uznáva práva Parlamentu na strategické dokumenty a viacročné akčné plány, ako sa uvádza v článku 290 ZFEÚ; ďalej vyzýva na zlepšenie poskytovania informácií Parlamentu a konzultácií s ním vo všetkých fázach konania pri prijímaní rozhodnutí Rady o SZBP týkajúcich sa dohôd s tretími krajinami, a to najmä pred rozhodnutím poveriť Komisiu alebo podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby v mene Únie vyjednala a podpísala dohody, a pokiaľ ide o rámce účasti tretích krajín na operáciách krízového riadenia EÚ;

4.

vyzýva Radu, aby sa pri príprave budúcich výročných správ o SZBP spolu s Výborom pre zahraničné veci pri prvej príležitosti zapojila do diskusie o všeobecnom politickom rámci na nasledujúci rok a dlhodobejších strategických cieľoch a o vytvorení porovnávacieho kritéria na poskytovanie jasných informácií o vývoji, prioritách a pokroku zahraničnej politiky Európskej únie európskym občanom;

NOVÝ KOMPLEXNÝ PRÍSTUP K ZAHRANIČNEJ POLITIKE EÚ

5.

upozorňuje na skutočnosť, že v druhom desaťročí dvadsiateho prvého storočia sa zvyšuje povedomie európskych občanov aj občanov v iných častiach sveta o tom, že len komplexné prístupy, ktoré spájajú diplomatické, hospodárske a rozvojové a v krajnom prípade a v úplnom súlade s ustanoveniami Charty OSN vojenské prostriedky, sú vhodné na riešenie globálnych hrozieb a problémov;

6.

domnieva sa, že nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy má EÚ k dispozícii všetky prostriedky potrebné na prijatie takéhoto komplexného prístupu, na základe ktorého sa všetky diplomatické a finančné zdroje Únie použijú na podporu usmernení spoločnej strategickej politiky s cieľom získať čo najväčší vplyv pri podpore bezpečnosti a hospodárskej prosperity európskych občanov a ich susedov, ako aj základných práv; okrem toho žiada ďalší rozvoj vhodného mechanizmu v rámci ESVČ so zapojením príslušných útvarov Komisie, do ktorého budú začlenené odborné geografické a tematické poznatky a ktorý bude stimulovať komplexný prístup k príprave, tvorbe a vykonávaniu politiky;

7.

zdôrazňuje, že komplexné chápanie SZBP zahŕňa všetky oblasti zahraničnej politiky vrátane postupného formovania spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (SBOP), ktorá môže viesť ku spoločnej obrane, s dôrazom na uplatňovanie súdržnosti a jednotnosti pri súčasnom dodržiavaní osobitostí každej zložky vonkajšej činnosti; opakovane zdôrazňuje, že tento prístup k rozvoju zahraničnej politiky EÚ musí vychádzať zo zásad a cieľov uvedených v článku 21 Zmluvy o Európskej únii, čo znamená, že vonkajšia činnosť EÚ musí vychádzať z presadzovania a ochrany hodnôt EÚ, ako je dodržiavanie ľudských práv, sloboda, demokracia a zásady právneho štátu; súčasne zdôrazňuje, že je dôležité užšie koordinovať vnútorný a vonkajší rozmer bezpečnostných politík EÚ, čo by sa malo odrážať vo vonkajšej činnosti Únie;

8.

konštatuje, že v roku 2013 uplynie desať rokov od prijatia Európskej bezpečnostnej stratégie, a preto zdôrazňuje, že je potrebné tento rámcový dokument aktualizovať a zjednotiť v súlade so súčasným medzinárodným prostredím;

ŠTRUKTÚRA ZAHRANIČNEJ POLITIKY

9.

zdôrazňuje úlohu politického vedúceho postavenia, ktorá sa očakáva od podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky pri zabezpečení jednotnosti, koordinácie, súdržnosti, dôveryhodnosti a účinnosti činností Únie; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby v plnej miere a včas využila svoju právomoc iniciovať, uskutočňovať a zabezpečovať súlad so SZBP s plným zapojením príslušných orgánov Parlamentu do tohto úsilia; v mene medzinárodného spoločenstva víta dôležité vedúce postavenie, ktoré mala podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka za ťažkých okolností počas rokovaní s Iránom; berie na vedomie významný historický vzťah medzi európskym a iránskym ľudom, žiada o vedúce postavenie v rámci posilňovania úlohy Únie pri podpore európskeho susedstva vo svetle arabskej jari, najmä demokratických transformačných procesov v južnom Stredozemí, a to aj prostredníctvom novej Európskej nadácie na podporu demokracie, ako aj v rámci zablokovaného mierového procesu na Blízkom východe;

10.

uznáva zásadnú úlohu ESVČ (vrátane jej delegácií a osobitných predstaviteľov EÚ) v rámci pomoci podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke pri uplatňovaní strategickejšieho, súdržnejšieho a jednotnejšieho politického prístupu k vonkajšej činnosti Únie; potvrdzuje svoj zámer pokračovať v monitorovaní geografickej a rodovej rovnováhy zamestnancov ESVČ vrátane zamestnancov na vyšších pozíciách a posudzovať, či je vymenovanie diplomatov členských štátov za vedúcich delegácií a do iných kľúčových pozícií v záujme Únie, a nie výhradne v záujme ich členských štátov; zdôrazňuje význam toho, aby EÚ mala plnohodnotne fungujúcu a efektívnu ESVČ, a posilnenia vzťahov medzi ESVČ, Komisiou a členskými štátmi s cieľom dosiahnuť súčinnosť pri účinnom vykonávaní vonkajšej činnosti a pri sprostredkovaní jednotného odkazu EÚ týkajúceho sa kľúčových politických otázok;

11.

zdôrazňuje, že úloha osobitných zástupcov EÚ (OZEÚ) by mala dopĺňať prácu, ktorú vykonávajú vedúci delegácií EÚ v rámci jednotlivých krajín, a byť s ňou v súlade a mala by predstavovať a koordinovať politiku EÚ zameranú na regióny, s ktorými sa spájajú osobitné strategické alebo bezpečnostné záujmy a ktoré si vyžadujú stálu prítomnosť a viditeľnosť EÚ; víta priaznivú reakciu podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky na návrh, aby novo menovaní osobitní zástupcovia EÚ a vedúci delegácií predstúpili pred Parlament a zúčastnili sa výmeny názorov pred ich nástupom do funkcie; žiada o zlepšenie podávania správ a prístupu k politickým správam delegácií a osobitných zástupcov EÚ s cieľom včas poskytnúť Parlamentu úplné informácie o vývoji priamo z miesta, a to najmä v oblastiach, ktoré sa považujú za strategicky dôležité alebo za predmet politického záujmu;

12.

opätovne zdôrazňuje svoju pozíciu, že dôležité tematické politiky, za ktoré boli predtým zodpovední osobní zástupcovia, by mali mať plnú podporu ESVČ a primerané vonkajšie politické zastúpenie, a preto žiada predloženie návrhov, ako sú napríklad návrhy v oblasti ľudských práv;

13.

víta rozhodnutie o menovaní osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva, ktorý by mal mať zásadný mandát začleňovať otázky ľudských práv do celého rámca SZBP a SBOP a iných politík EÚ a zviditeľňovať a zjednocovať činnosť EÚ v tejto oblasti;

14.

zastáva názor, že jasne vymedzené strategické usmernenia pomôžu prispôsobiť dôležité, ale obmedzené finančné prostriedky Únie ambíciám a prioritám vonkajšej činnosti Únie; zdôrazňuje, že takýto strategický prístup by mal podliehať demokratickej kontrole, ale že kontrola by nemala prekážať ani spomaľovať pružnosť reakcie na meniacu sa politickú situáciu na danom mieste;

15.

víta záväzok členských štátov v Lisabonskej zmluve, že budú v plnej miere zohrávať svoju úlohu v rozvíjaní a vykonávaní zahraničnej politiky EÚ a v zabezpečovaní koordinácie a súladu s inými politikami Únie; zdôrazňuje význam solidarity členských štátov v čase hospodárskych obmedzení, pokiaľ ide o zlepšenie účinnosti Únie ako súdržného globálneho aktéra; berie na vedomie najmä význam sprístupňovania civilných a vojenských spôsobilostí členských štátov pre účinné vykonávanie SBOP; ľutuje však, že v mnohých prípadoch dvojstranné vzťahy niektorých členských štátov s tretími krajinami aj naďalej zatieňujú či podrývajú vzájomný súlad činností EÚ, a v tomto smere žiada členské štáty, aby vyvinuli väčšie úsilie o zosúladenie svojich zahraničných politík so SZBP;

16.

vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby posilňovala systematickú spoluprácu medzi všetkými členskými štátmi v rámci SZBP a pritom v plnej miere preskúmala možnosti, ktoré v oblasti rozšírenej spolupráce ponúka Lisabonská zmluva, vrátane vytvorenia usmernení pre systematické odovzdávanie konkrétnych úloh a misií tzv. koalícii ochotných, t. j. napríklad „základnej skupine“ štátov EÚ, a aby takisto začala proces, ktorý povedie k vypracovaniu záverov Európskej rady o stálej štruktúrovanej spolupráci v oblasti bezpečnosti a obrany a o uplatňovaní doložky o vzájomnej obrane;

ZAHRANIČNÁ POLITIKA – ROZPOČTOVÁ A FINANČNÁ ŠTRUKTÚRA

17.

pripomína, že revízia medziinštitucionálnej dohody o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení z roku 2006 by mala byť ďalším krokom smerom k väčšej transparentnosti v oblasti SZBP a poskytovaniu informácií rozpočtovému orgánu, a to v súlade s vyhlásením podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky o politickej zodpovednosti; v tejto súvislosti sa domnieva, že úplná transparentnosť a demokratická kontrola si vyžadujú samostatné rozpočtové riadky pre každú misiu a operáciu SBOP a pre každého osobitného zástupcu EÚ, ktoré sprevádzajú zjednodušené, ale transparentné postupy na presun rozpočtových prostriedkov z jednej položky do druhej, ak si to vyžadujú okolnosti; súčasne je presvedčený, že do potrebnej pružnosti a schopnosti reagovať, ktorá je pre SZBP nutná, by sa nemalo zasahovať;

18.

trvá na tom, že zdroje EÚ, ktoré sú k dispozícii na vykonávanie SZBP, by sa mali využívať čo najefektívnejšie, a preto by sa mala dosiahnuť synergia medzi vonkajšími činnosťami EÚ a jej členských štátov z hľadiska politiky aj rozpočtu;

19.

domnieva sa, že mechanizmus Athena pre financovanie spoločných nákladov na vojenské a obranné operácie pod vedením EÚ nezabezpečuje dostatočný prehľad o všetkých finančných dôsledkoch misií uskutočňovaných v rámci SZBP, a preto požaduje prehľadný súpis všetkých výdavkov;

20.

víta väčšie zdôrazňovanie súdržnosti a jednotnosti v rámci súboru finančných nástrojov Únie, napríklad vo forme prierezových ustanovení týkajúcich sa ESVČ v navrhnutých nariadeniach pre nové finančné nástroje v oblasti vonkajších vzťahov na obdobie 2014 – 2020; domnieva sa, že tento prístup potvrdí pridanú hodnotu Únie v snahe o dosiahnutie bezpečnosti a prosperity pre občanov Európy; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že finančné nástroje by sa mali používať v celom komplexnom spektre zahraničnej politiky Únie bez duplicity tak, aby sa navzájom dopĺňali;

21.

zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť, aby sa nové finančné nástroje v oblasti vonkajších vzťahov, ktoré posudzuje Parlament a Rada, prispôsobili a primeraným spôsobom financovali tak, aby zodpovedali strategickým záujmom Únie, ako aj to, aby boli schopné prispôsobiť sa meniacej sa politickej situácii; preto žiada, aby sa pre rozpočet Únie (viacročný finančný rámec na obdobie 2014 – 2020) zabezpečili primerané zdroje v súlade s ambíciami a prioritami Únie ako globálneho aktéra tak, aby pre občanov zaistil bezpečnosť a prosperitu v budúcnosti a aby zabezpečil aj pružnosť nevyhnutnú na riešenie nepredvídateľných situácií;

22.

domnieva sa, že ucelenejší a komplexnejší prístup k uplatňovaniu nástrojov vonkajších vzťahov EÚ na podporu spoločných politických a strategických cieľov bude znamenať účinnejšie a nákladovo efektívnejšie reakcie na výzvy zahraničnej a bezpečnostnej politiky, a teda aj viac bezpečnosti a prosperity pre európskych občanov; zdôrazňuje, že na to, aby mohol Parlament opakovane uistiť občanov o súdržnosti a nákladovej efektívnosti vonkajších politík a finančných nástrojov Únie, sa musia pri revízii finančných nástrojov, a najmä pri použití delegovaných aktov pre strategické programové dokumenty náležite zohľadniť právomoci, ktoré mu boli udelené na základe zmlúv (najmä podľa článku 290 ZFEÚ);

23.

zastáva názor, že finančné nástroje, ktoré okrem iného podporujú budovanie mieru, bezpečnosť, demokraciu, zásady právneho štátu, dobrú správu vecí verejných a spravodlivé usporiadanie spoločností, by sa mali v záujme zaistenia ich súladu s hodnotami Únie posilniť, keďže sú strategickými nástrojmi zahraničnej politiky a vonkajšej činnosti EÚ pri riešení celosvetových výziev;

24.

zdôrazňuje význam zabezpečenia súdržnosti medzi plánovaním, tvorbou a vykonávaním politiky prostredníctvom primeranej kombinácie vonkajších finančných nástrojov v oblasti zahraničnej politiky; okrem iného požaduje trvalú komplementárnosť medzi SZBP a nástrojom stability v oblasti sprostredkovania, predchádzania konfliktom, krízového riadenia a budovania mieru po skončení konfliktu, ako aj ďalšiu prácu smerujúcu ku komplementárnosti s geografickými nástrojmi na dlhodobú spoluprácu s určitou krajinou alebo regiónom; víta zavedenie nového nástroja partnerstva podľa požiadavky Parlamentu, ktorý prináša SZBP EÚ dôležitú pridanú hodnotu zabezpečením finančného rámca spolupráce EÚ s tretími krajinami v oblasti cieľov, ktoré vyplývajú z dvojstranných, regionálnych alebo mnohostranných vzťahov Únie, ale nepatria do rozsahu pôsobnosti nástroja rozvojovej spolupráce;

25.

vyjadruje presvedčenie, že tomuto prístupu môže pomôcť vytvorenie jasných porovnávacích kritérií, ktoré by mal monitorovať a hodnotiť Parlament z krátkodobého, strednodobého a dlhodobého hľadiska; žiada referenčné hodnotenie zahraničnej politiky EÚ, pri ktorom sa má čerpať z existujúcich strategických programových dokumentov alebo strategických politických rámcov (ako je to v prípade Afrického rohu alebo Sahelu) vrátane systematickejšieho a vyčísliteľného vymedzenia politických priorít a cieľov, ako aj zdrojov, ktoré sa majú použiť v presne stanovených lehotách v krátkodobom, strednodobom a dlhodobom horizonte;

26.

domnieva sa, že komplexný prístup k vonkajšej činnosti Únie si okrem iného vyžaduje väčšie zosúladenie a vzájomnú podporu SZBP a európskej susedskej politiky (ESP); v tejto súvislosti víta spoločnú politickú reakciu Komisie a ESVČ na udalosti v južnom susedstve, ktorej príkladom je spoločné oznámenie z 25. mája 2011; okrem toho sa domnieva, že multilaterálne štruktúry ESP by sa mali konsolidovať a strategickejšie rozvíjať, aby účinne presadzovali priority zahraničnej politiky Únie; tvrdí, že so zreteľom na kľúčový význam „účinného multilateralizmu“ vo vonkajších činnostiach Únie by ESVČ a Komisia mali preskúmať životaschopnosť multilaterálneho smerovania ESP ako rámca pre organizovanie politických vzťahov v širšej Európe;

STRATEGICKÉ PRIORITY: SÚSTREDNÉ KRUHY MIERU, BEZPEČNOSTI A SOCIÁLNO-HOSPODÁRSKEHO ROZVOJA

27.

domnieva sa, že strategické záujmy, ciele a všeobecné usmernenia, ktoré sa majú uplatňovať prostredníctvom SZBP, musia byť založené na zabezpečení mieru, bezpečnosti a prosperity pre občanov Európy a iných krajín, a to predovšetkým vo všetkých našich susedných krajinách, ale aj v inej časti sveta, a musia ich sprevádzať zásady, ktoré boli podnetom na vznik samotnej EÚ, vrátane demokracie, právneho štátu, univerzálnosti a nedeliteľnosti ľudských práv a základných slobôd, zachovávania ľudskej dôstojnosti, rovnosti a solidarity a dodržiavania medzinárodného práva a Charty Organizácie Spojených národov, ako aj zodpovednosti za ochranu;

28.

naďalej podporuje potenciálne rozšírenie Európskej únie o akýkoľvek európsky štát, ktorý rešpektuje hodnoty Únie a je odhodlaný presadzovať ich a ktorý chce a je schopný splniť kritériá pristúpenia;

29.

konštatuje, že Únia postupom času rozvinula vzťahy s krajinami a regionálnymi organizáciami, ktorých zmluvné a právne základy sa líšia – niektoré boli nazvané „strategické“; konštatuje, že neexistuje jasný vzorec na určenie výberu strategického partnera Únie a že Európsky parlament nie je pri uskutočňovaní takéhoto výberu informovaný ani sa s ním nekonzultuje; poznamenáva, že využívanie skutočných a spoľahlivých dvojstranných vzťahov môže byť dôležitým faktorom na posilnenie zahraničnej politiky EÚ na regionálnej úrovni aj v rámci mnohostranných fór, a preto si výber strategických partnerov vyžaduje starostlivé zváženie z hľadiska hodnôt a strategických cieľov, ktoré Únia plánuje navrhnúť;

30.

domnieva sa preto, že budúce rozhodnutia o strategických partneroch by sa mali starostlivo vymedziť v súlade s prioritami zahraničnej politiky Únie buď vo vzťahu k danej krajine alebo regiónu, alebo na medzinárodných fórach, a že by sa malo náležite zvážiť ukončenie vzťahov, ktoré sú zastarané alebo sa stali kontraproduktívnymi; požaduje preto, aby pokračovali rokovania s Parlamentom o diskusii Európskej rady zo septembra 2010 týkajúcej sa strategických partnerstiev a aby bol Parlament pravidelne informovaný pred prijatím rozhodnutí o budúcich partnerstvách, najmä ak tieto partnerstvá získajú finančnú podporu z rozpočtu Únie alebo si vyžadujú užší zmluvný vzťah s EÚ;

31.

zastáva názor, že na zaistenie účinnosti Únie pri zabezpečovaní mieru, bezpečnosti a sociálno-hospodárskeho rozvoja pre svojich občanov v rámci vysoko konkurencieschopného, meniaceho sa a nepredvídateľného medzinárodného politického poriadku je dôležité zamerať obmedzené zdroje Únie na strategické priority a začať pritom od problémov, ktoré sú bližšie k vlastnej krajine, najmä v kandidátskych krajinách a v susedných krajinách, a rozširovať sa v sústredných kruhoch aj tam, kde je relevantná úloha a vzájomný vplyv regionálnych organizácií;

32.

domnieva sa, že rešpektovaním záväzkov prijatých v rámci rozširovania a preukázaním zodpovednosti za naše susedstvo sa posilní vierohodnosť Únie v celosvetovom rozsahu; opätovne potvrdzuje odhodlanie EÚ uplatňovať účinný multilateralizmus, v centre ktorého by bol systém Spojených národov, a zdôrazňuje význam práce s inými medzinárodnými partnermi ako reakcie na medzinárodné krízy, hrozby a výzvy;

Západný Balkán

33.

podporuje stratégie EÚ zamerané na západný Balkán vrátane perspektívy rozšírenia EÚ v záujme podpory demokratizácie, stabilizácie, mierového riešenia konfliktov a sociálno-hospodárskej modernizácie jednotlivých krajín aj regiónu ako celku; so znepokojením konštatuje, že politická nestabilita, inštitucionálne nedostatky, rozšírená korupcia, organizovaný zločin a nevyriešené regionálne a dvojstranné otázky brzdia ďalší pokrok niektorých krajín v ich integrácii do EÚ; vyzýva preto EÚ, aby sa v súlade s Chartou OSN týmto záležitostiam venovala v rámci integračného procesu intenzívnejšie a aby takisto posilnila svoju ústrednú úlohu v regióne;

34.

opakovane zdôrazňuje svoju podporu zlepšovania prístupového procesu týkajúceho sa západného Balkánu, a to jeho väčším zameraním na porovnávacie kritériá, väčšou transparentnosťou, zabezpečením väčšej vzájomnej zodpovednosti a zavedením jasných ukazovateľov; vyzýva EÚ, aby vyvinula nové, presvedčivé a skutočné úsilie o revitalizáciu procesu rozširovania a aby takisto naďalej uprednostňovala tieto podmienky: konštruktívny politický dialóg, dobré susedské vzťahy, hospodársky rozvoj, konsolidácia právneho štátu vrátane zabezpečenia slobody prejavu a dodržiavania práv osôb patriacich k národnostným menšinám, účinný boj proti korupcii a organizovanej trestnej činnosti, zvýšenie účinnosti a nezávislosti súdnictva, zlepšovanie správnych kapacít v záujme presadzovania právnych predpisov týkajúcich sa acquis, riešenie napätia medzi etnikami a medzi náboženstvami a riešenie situácie utečencov a vysídlených osôb, ako aj vyriešenie otvorených bilaterálnych a regionálnych otázok;

35.

okrem toho považuje za dôležité, aby zahraničná politika EÚ zameraná na región, v ktorom bol v nedávnej minulosti medzietnický ozbrojený konflikt, podporovala atmosféru tolerancie, dodržiavanie práv osôb patriacich k menšinám a antidiskriminačných politík a právnych predpisov, dobré susedské vzťahy a regionálnu spoluprácu, a to aj prostredníctvom integrovanejších systémov vzdelávania (medziregionálne výmeny študentov) a vedeckej spolupráce, ako predpoklad európskej stability a prostriedok na uľahčenie zmierenia;

36.

víta zmenu nastavenia misie EULEX a zmenu jej zamerania na zásady právneho štátu a exekutívny mandát; očakáva, že táto misia bude plne funkčná na celom území Kosova vrátane severu a že zintenzívni boj proti korupcii na všetkých úrovniach, ako aj boj proti organizovanej trestnej činnosti;

Turecko

37.

víta pozitívnu agendu Komisie, pokiaľ ide o vzťahy medzi EÚ a Tureckom; vyjadruje znepokojenie nad situáciou v mnohých oblastiach, najmä pokiaľ ide o slobodu prejavu, zásady právneho štátu a práva žien v Turecku, ako aj nad pomalým pokrokom na ceste k novej civilnej ústave a okrem toho aj nad polarizáciou tureckej spoločnosti; nabáda Turecko, aby urýchlilo reformný proces; poukazuje na skutočnosť, že Turecko je nielen kandidátskou krajinou, ale aj dôležitým strategickým partnerom a spojencom v rámci NATO; žiada preto posilnenie existujúceho politického dialógu s Tureckom o možnostiach zahraničnej politiky a cieľoch spoločného záujmu; zdôrazňuje význam podpory Turecka pri uplatňovaní jeho zahraničnej politiky v rámci dobrých susedských vzťahov, intenzívneho dialógu a úzkej koordinácie s Európskou úniou v záujme vytvorenia hodnotnej súčinnosti a posilnenia potenciálu priaznivého vplyvu, najmä pokiaľ ide o podporu reformného procesu v arabskom svete; vyjadruje nádej na zlepšenie podmienok na otvorenie ďalších kapitol v rámci rokovaní o členstve (napr. ratifikácia a vykonávanie Ankarského protokolu);

Južné susedstvo a Blízky východ

38.

požaduje, aby zásady, ktoré tvoria základ nového prístupu k ESP a ktoré sa uvádzajú v spoločnom oznámení podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky a Komisie z 25. mája 2011, najmä zásada „viac za viac“, zásada diferenciácie, zásada vzájomnej zodpovednosti a zásada „partnerstvo so spoločnosťou“, boli plne funkčné a aby sa pomoc Únii v plnej miere zosúladila s týmto novým prístupom; pripomína, že spoločné oznámenie z 15. mája 2012 nazvané Uplatňovanie novej európskej susedskej politiky uvádza tieto výzvy, ktorým čelia krajiny v regióne: udržateľná demokracia, inkluzívny hospodársky rozvoj a rast, mobilita, regionálna spolupráca a zásady právneho štátu;

39.

pripomína, že južné susedstvo má zásadný význam pre Európsku úniu, zdôrazňuje potrebu posilnenia partnerstva medzi EÚ a krajinami a spoločnosťami v susedstve v rámci pomoci pri prechode ku konsolidovaným demokraciám a naliehavo vyzýva na vytvorenie lepšej rovnováhy medzi uplatňovaním trhovo orientovaného prístupu na jednej strane a ľudského a sociálneho prístupu na strane druhej v rámci reakcie EÚ na arabskú jar; žiada preto, aby sa väčší dôraz kládol na ľudské práva, zásady právneho štátu, zamestnanosť (najmä v súvislosti s nezamestnanosťou mladých ľudí), vzdelávanie, odbornú prípravu a regionálny rozvoj s cieľom pomôcť zmierniť súčasnú sociálnu a hospodársku krízu v týchto krajinách a poskytnúť pomoc, ktorá je potrebná na podporu posilnenia dobrej správy vecí verejných a demokratických politických reforiem, ako aj sociálneho a hospodárskeho rozvoja; okrem toho zdôrazňuje význam podpory budovania inštitucionálnych kapacít a účinnej verejnej správy vrátane parlamentov týchto krajín, nezávislého súdneho systému, posilnenia organizácií občianskej spoločnosti a nezávislých médií a vytvárania pluralistických politických strán v rámci čo najviac sekulárneho systému, v ktorom sa plne dodržiavajú práva žien a v ktorom došlo k významným zlepšeniam, pokiaľ ide o dodržiavanie kľúčových základných práv, ako je sloboda náboženstva vo svojich individuálnych, kolektívnych, verejných, súkromných a inštitucionálnych aspektoch;

40.

opakuje, že hospodárske, politické, sociálne, kultúrne či akékoľvek iné vzťahy medzi EÚ a krajinami ESP musia vychádzať z rovnosti v zaobchádzaní, zo solidarity, z dialógu a z rešpektovania osobitných asymetrií a charakteristík každej krajiny;

41.

domnieva sa, že hodnotenie celkového pokroku, ktorý dosiahli partnerské krajiny, musí byť založené na vzájomnej transparentnosti a malo by sa zakladať na úrovni odhodlania uskutočňovať reformy a na jasne vymedzených a spoločne dohodnutých porovnávacích kritériách, ktorými sa stanovujú časové plány vykonávania reforiem, ako sa uvádza v akčných plánoch; tieto porovnávacie kritériá by mali byť základom pre pravidelné a podľa možnosti spoločné monitorovanie a hodnotenie, ktoré zahŕňa úplnú úlohu občianskej spoločnosti s cieľom zabezpečiť účinné a transparentné vykonávanie politík;

42.

zdôrazňuje význam Únie pre Stredozemie ako nástroja na inštitucionalizáciu vzťahov s južným susedstvom; zdôrazňuje potrebu prekonať stav paralýzy, do ktorého sa táto organizácia dostala; víta zmeny uskutočnené v oblasti európskeho spolupredsedníctva a dúfa, že dynamika nového generálneho tajomníka prispeje k posunu označených projektov vpred;

43.

pripomína odhodlanie EÚ k mierovému procesu na Strednom východe a jej podporu dvojštátneho riešenia s Izraelským štátom a nezávislým, demokratickým, bezprostredne susediacim a životaschopným Palestínskym štátom, ktoré by žili vedľa seba v mieri a bezpečí;

44.

pripomína, že riešenie konfliktu na Strednom východe je zásadným záujmom Európskej únie, ako aj samotných zúčastnených strán a širšieho regiónu; preto zdôrazňuje, že potreba pokroku v tomto mierovom procese je kvôli prebiehajúcim zmenám v arabskom svete ešte viac naliehavá;

Irán

45.

podporuje dvojaký prístup Rady zameraný na nájdenie diplomatického riešenia ako jediný schodný prístup k iránskej jadrovej problematike; pripomína, že sankcie nie sú samoúčelné; naliehavo vyzýva skupinu EÚ 3+3 a Irán, aby neopúšťali rokovací stôl, a vyzýva rokovacie strany, aby dosiahli dohodu; pripomína, že v súlade so základnou tézou Zmluvy o nešírení jadrových zbraní (NPT) má Irán právo obohacovať urán na mierové účely a dostávať na tento účel technickú pomoc; vyjadruje znepokojenie nad tým, že by mohlo dôjsť k vojenským akciám, vyzýva všetky strany, aby pracovali na mierovom riešení a naliehavo vyzývaIrán, aby dodržiaval Zmluvu o nešírení jadrových zbraní, ako aj rezolúcie OSN, a aby plne spolupracoval s MAAE;

46.

ďalej vyzýva Radu, aby zvážila pozitívne opatrenia, ak sa Irán zaviaže obmedziť obohacovanie uránu na menej než 5 %, vyvážať všetky zásoby uránu nad touto úrovňou s cieľom ich opätovného spracovania na palivové tyče na civilné jadrové účely a v plnej miere sprístupniť všetky aspekty svojho jadrového programu Medzinárodnej agentúre pre atómovú energiu (MAAE), aby MAAE mohla overiť, že jadrový program Iránu je výhradne civilný; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a Radu, aby opäť otvorili diplomatické rokovania o ďalších záležitostiach spoločného záujmu EÚ a Iránu, ako je regionálna bezpečnosť, ľudské práva a situácia v Sýrii, Afganistane, Iraku a Perzskom zálive; vyzýva Irán, aby v oblasti regionálnej politiky konal konštruktívne;

47.

žiada, aby podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka a Rada vyvíjali neustále a vytrvalé úsilie pri dôraznom požadovaní dodržiavania ľudských práv od Iránu; zdôrazňuje, že je potrebné, aby politika EÚ voči Iránu vyjadrovala solidaritu so všetkými tými, ktorí kladú odpor proti represii a bojujú za základné práva a demokraciu; trvá na tom, že prítomnosť EÚ na mieste by mohla zabezpečiť to, aby členské štáty aj EÚ náležitým spôsobom posudzovali vývoj v každej oblasti a komunikovali s iránskymi orgánmi; domnieva sa, že k zriadeniu delegácie EÚ v Teheráne by mohlo dôjsť vo vhodnom čase v rozvoji vzťahov medzi EÚ a Iránom;

Líbya

48.

vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby zabezpečila urýchlené rozmiestnenie dostatočného množstva pracovníkov a inštitucionálnych odborníkov v Líbyi s cieľom pomôcť tejto krajine s uspokojovaním svojich potrieb a s cieľom reagovať na požiadavky Líbye v oblasti budovania kapacít, verejnej správy, občianskej spoločnosti a rozvoja; naliehavo vyzýva EÚ, aby podporovala prechod Líbye k demokracii vo všetkých oblastiach, a vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby zabezpečila, že členské štáty budú konať koordinovaným spôsobom, ktorý je v súlade so zásadami a hodnotami EÚ a so strategickými záujmami na uspokojovaní potrieb a požiadaviek Líbye;

Sýria

49.

naliehavo žiada podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, Radu a členské štáty, aby sa usilovali o nájdenie riešenia krízy v Sýrii; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby zabezpečila, že členské štáty budú jednotným a koordinovaným spôsobom vystupovať v Bezpečnostnej rade OSN, ktorá je vhodným fórom na diskusiu o prípadnom medzinárodnom zásahu v Sýrii s podporou OSN; okrem toho naliehavo vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby zintenzívnila úsilie o vyvíjanie diplomatického tlaku na Rusko a Čínu s cieľom odblokovať patovú situáciu v Bezpečnostnej rade vo vzťahu k Sýrii; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a Komisiu, aby preskúmali všetky spôsoby na poskytnutie a posilnenie humanitárnej pomoci v záujme reagovania na potreby v tých susedných krajinách, ktoré sú – najmä v dôsledku prílevu utečencov – najviac postihnuté krízou v Sýrii;

Východné susedstvo

50.

pripomína, že Východné susedstvo má strategický význam; požaduje vynaloženie väčšieho úsilia a výraznejšie politické záväzky v záujme dosiahnutia cieľov Východného partnerstva uvedených v pražskej deklarácii a v záveroch varšavského samitu, ktoré pripomína spoločné oznámenie z 15. mája 2012 nazvané Východné partnerstvo: Plán opatrení na obdobie do samitu na jeseň 2013, a to najmä urýchlenie procesu politického pridruženia a hospodárskej integrácie a zlepšenie mobility občanov v bezpečnom a dobre spravovanom prostredí; zastáva názor, že Únia by mala predovšetkým viesť rokovania a uplatňovať závery týkajúce sa dohôd o pridružení s východnými partnermi, ktorí podporujú mobilitu prostredníctvom partnerstiev v oblasti mobility a dialógov o vízach a ktorí zabezpečujú trvalý pokrok pri prijímaní a vykonávaní reforiem v úzkej spolupráci s parlamentným zhromaždením EURONEST; zdôrazňuje, že všetky rozhodnutia musí sprevádzať vyčlenenie primeraných finančných prostriedkov, a požaduje zlepšenia pri riešení týchto otázok v rámci partnerstva pre modernizáciu;

51.

vyjadruje však poľutovanie nad tým, že celková situácia v oblasti demokratických noriem a dodržiavania ľudských práv v krajinách Východného partnerstva sa sotva zlepšila; okrem toho zdôrazňuje, že plnohodnotný rozvoj Východného partnerstva môže nastať až po vyriešení všetkých tzv. zmrazených konfliktov; požaduje v tomto smere aktívnejšie zapojenie EÚ do príslušných mierových procesov s cieľom zaviesť dôveryhodné iniciatívy zamerané na prekonanie súčasných patových situácií, uľahčenie obnovenia dialógu medzi stranami sporu a vytvorenie podmienok pre komplexné a trvalé riešenia;

52.

žiada, aby sa EÚ v spolupráci s regionálnymi partnermi dôraznejšie zapájala do riešenia tzv. zmrazených konfliktov odohrávajúcich sa na území krajín Východného partnerstva, predovšetkým pokiaľ ide o nájdenie východiská zo sitácie vJužnom Osetsku a Abcházsku, ako aj do vyriešenia patovej situácie v spore o Náhorný Karabach a vyvíjania všemožného úsilia o podporu akejkoľvek následnej mierovej dohody; domnieva sa, že podnesterská otázka by mohla byť vhodnou skúškou dobrej vôle regionálnych partnerov;

Moldavsko

53.

víta mnohorozmerné úsilie Moldavskej republiky o priblíženie sa k EÚ najmä prostredníctvom napredovania domácich politických reforiem a prijatia významných a pozitívnych krokov v rokovaniach „5+2“ o podnesterskom konflikte;

Ukrajina

54.

zdôrazňuje skutočnosť, že hoci dohoda medzi EÚ a Ukrajinou bola parafovaná, jej podpísanie a ratifikácia sa môžu uskutočniť len vtedy, ak Ukrajina splní potrebné požiadavky, t. j. ak zabezpečí dodržiavanie práv menšín a bude presadzovať zásady právneho štátu prostredníctvom posilnenia stability, nezávislosti a účinnosti inštitúcií, ktoré ich zaručujú, ako aj preukázaním rešpektovania práv opozície a ukončením jej prenasledovania, čím sa zavedie skutočná pluralistická demokracia; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby zabezpečila dostatok finančných prostriedkov na podporu ďalších volebných pozorovateľských misií naplánovaných pre nadchádzajúce parlamentné voľby na Ukrajine; vyzýva ukrajinský parlament, aby zmenil a doplnil trestný zákonník pochádzajúci zo sovietskych čias a odstránil trestné sankcie za zjavne politické činy vykonané funkcionármi štátu vo svojej úradnej moci;

Bielorusko

55.

vyzýva bieloruské orgány, aby prepustili všetkých politických väzňov; žiada, aby bol rozvoj vzťahov s bieloruskými úradmi podmienený pokrokom pri dodržiavaní zásad demokracie a právneho štátu a ľudských práv; pripomína, že nemôže nastať žiaden pokrok v dialógu medzi EÚ a Bieloruskom, pokiaľ nedôjde k prepusteniu a rehabilitácii všetkých politických väzňov; zároveň víta úsilie, ktoré vynaložila EÚ a jej delegácia v Minsku v záujme informovania bieloruskej spoločnosti a väčšieho prepojenia s ňou, a to aj prostredníctvom „európskeho dialógu pre modernizáciu“, zjednodušenia postupov udeľovania víz a zvýšenia účasti bieloruských občanov v programoch EÚ;

Zakaukazsko

56.

berie na vedomie významný pokrok dosiahnutý v rámci Východného partnerstva pri posilňovaní vzťahov Európskej únie s Arménskom, Azerbajdžanom a Gruzínskom; požaduje ďalšie kroky na prehĺbenie vzťahov medzi EÚ a týmito tromi krajinami Zakaukazska;

Stratégia pre oblasť Čierneho mora

57.

zdôrazňuje strategický význam čiernomorského regiónu pre Úniu a opätovne vyzýva Komisiu a ESVČ, aby vypracovali stratégiu pre čiernomorský región, v ktorej by vymedzili integrovaný a komplexný prístup EÚ k riešeniu výziev a možností tohto regiónu;

Rusko

58.

podporuje politiku Únie spočívajúcu v kritickom prístupe k Rusku; považuje Rusko za dôležitého strategického partnera a suseda, ale naďalej vyjadruje svoje znepokojenie v súvislosti so záväzkom Ruska týkajúcim sa právneho štátu, pluralistickej demokracie a ľudských práv; vyjadruje poľutovanie predovšetkým nad neustálym zastrašovaním, obťažovaním a zatýkaním predstaviteľov opozičných síl a mimovládnych organizácií, nedávnym prijatím zákona o financovaní MVO a zvyšujúcim sa tlakom na slobodné a nezávislé médiá; v tejto súvislosti vyzýva EÚ, aby aj naďalej trvala na svojej požiadavke, že orgány Ruska si musia splniť svoje povinnosti vyplývajúce z jeho členstva v Rade Európy a OBSE; zdôrazňuje, že posilnenie zásad právneho štátu vo všetkých oblastiach ruského verejného života vrátane hospodárstva by bolo konštruktívnou reakciou na zvyšujúcu sa nespokojnosť vyjadrovanú mnohými ruskými občanmi a je potrebné pre vybudovanie skutočného a konštruktívneho partnerstva medzi EÚ a Ruskom; vyzdvihuje ochotu EÚ prispieť k partnerstvu pre modernizáciu a k akejkoľvek následnej dohode v nadväznosti na súčasnú dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorá by bola prepojená s pokrokom Ruska v oblasti ľudských práv, právneho štátu a pluralistickej demokracie;

59.

zastáva názor, že nedávne odsúdenie troch členiek feministickej punkovej skupiny Pussy Riot na dva roky v trestaneckej kolónii za „výtržníctvo motivované náboženskou neznášanlivosťou“ je súčasťou ostrého zásahu proti politickým disidentom a opozičným silám, ktorý ďalej zmenšuje demokratický priestor v Rusku a veľmi oslabuje dôveryhodnosť systému ruského súdnictva; dôrazne odsudzuje tento politicky motivovaný rozsudok a očakáva, že toto odsúdenie bude zrušené na základe odvolania a tri členky Pussy Riot budú prepustené;

60.

domnieva sa, že najlepším základom pre užšie partnerstvo by mala byť ambiciózna a komplexná nová dohoda o partnerstve a spolupráci, ktorá by obsahovala kapitoly týkajúce sa politického dialógu, obchodu a investícií, energetickej spolupráce, dialógu o ľudských právach a oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti; zdôrazňuje, že je potrebné vybudovať skutočné partnerstvo medzi spoločnosťou v EÚ a v Rusku, a v tejto súvislosti víta pokrok dosiahnutý pri zavádzaní spoločných krokov k bezvízovému cestovaniu, na ktorých sa EÚ a Rusko dohodli;

61.

vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a Radu, aby spolupracovali s Ruskom a Čínou na prekonaní rozdielov – a to aj v rámci Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov – týkajúcich sa posudzovania situácie v Sýrii so spoločným cieľom prelomiť cyklus násilností, zabrániť občianskej vojne a nájsť trvalé mierové riešenie pre Sýriu; víta spoluprácu s Ruskom v rámci rokovaní skupiny EÚ 3+3 s Iránom v záujme zabránenia tomu, aby Irán získal jadrové zbrane;

62.

naliehavo žiada Rusko, aby posilnilo stabilitu, politickú spoluprácu a hospodársky rozvoj, a aby pritom rešpektovalo zvrchované právo každej strany prijať vlastné bezpečnostné opatrenia; naliehavo žiada Rusko, aby rešpektovalo územnú a ústavnú celistvosť regionálnych susedov a aby sa pripojilo k medzinárodnému konsenzu v rámci OSN týkajúcemu sa vznikajúcej demokracie;

63.

zdôrazňuje, že súbežne s tým, ako členské štáty spájajú a integrujú svoje vnútroštátne trhy prostredníctvom investícií do infraštruktúry a schvaľovania spoločných nariadení, by sa malo vyvíjať aj trvalé úsilie o spoluprácu s Ruskom s cieľom odhaliť kreatívne a obojstranne prijateľné opatrenia na zmenšenie rozdielov medzi oboma energetickými trhmi;

64.

vyjadruje znepokojenie nad nedávnou nadmernou militarizáciou oblasti Kaliningradu, čo spôsobuje rastúcu neistotu v okolí územia EÚ;

Stredná Ázia

65.

podporuje presadzovanie regionálneho prístupu EÚ v Strednej Ázii, ktorý má zásadný význam pri riešení regionálneho rozmeru problémov vrátane organizovanej trestnej činnosti, nezákonného obchodovania (s drogami, rádioaktívnym materiálom a ľuďmi), terorizmu, prírodných katastrof a environmentálnych katastrof zapríčinených ľuďmi a riadenia vodných a energetických zdrojov; vyjadruje však poľutovanie nad nedostatkom významného pokroku, a to len čiastočne v dôsledku obmedzených dostupných finančných zdrojov; žiada, aby táto angažovanosť bola pevná a podmienená (podľa zásady „viac za viac“) pokrokom v oblasti demokratizácie, ľudských práv, dobrej správy vecí verejných, trvalo udržateľného sociálneho a hospodárskeho rozvoja, právneho štátu a boja proti korupcii; zdôrazňuje, že regionálny prístup by nemal podkopávať individuálne úsilie rozvinutejších štátov; poznamenáva, že stratégia spolupráce EÚ pre Strednú Áziu určuje sedem priorít, ale poskytuje príliš obmedzené zdroje na to, aby sa dali ovplyvniť všetky oblasti politiky; vyzýva EÚ, aby lepšie vymedzila priority v súlade s dostupnými zdrojmi; pripomína význam regiónu z hľadiska hospodárskej spolupráce, energetiky a bezpečnosti, zdôrazňuje však, že je dôležité zabezpečiť, aby rozvojová spolupráca nebola podriadená hospodárskym, energetickým alebo bezpečnostným záujmom; zdôrazňuje však význam dialógu EÚ s krajinami Strednej Ázie o záležitostiach regionálnej bezpečnosti, najmä v kontexte situácie v Afganistane a možnej eskalácie uzbecko-tadžických vzťahov; navrhuje, aby EK preskúmala možnosti spájania zdrojov s členskými štátmi, ktoré sú v tomto regióne aktívne;

66.

konštatuje, že celková situácia týkajúca sa ľudských práv, pracovných práv, chýbajúcej podpory občianskej spoločnosti a stavu právneho štátu je aj naďalej znepokojujúca; žiada posilnenie dialógov o ľudských právach a zvýšenie ich účinnosti a zamerania na výsledok v úzkej spolupráci s organizáciami občianskej spoločnosti a v rámci zapojenia týchto organizácií do prípravy, monitorovania a uskutočňovania takýchto dialógov; vyzýva EÚ a podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby verejne informovali o prípadoch politických väzňov a uväznených obhajcov ľudských práv a novinárov a aby požadovali okamžité prepustenie všetkých politických väzňov, ako aj spravodlivé a transparentné súdne konania pre ostatných; žiada, aby sa zvýšila transparentnosť iniciatívy na podporu právneho štátu voči organizáciám občianskej spoločnosti a aby táto iniciatíva obsahovala jasné ciele, aby bolo možné transparentne hodnotiť jej vykonávanie a výsledky;

67.

konštatuje, že krajiny Strednej Ázie, ktoré sú bohaté na energiu a zdroje, predstavujú pre EÚ potenciálne významný prostriedok v záujme diverzifikácie zdrojov a trás dodávok; konštatuje, že EÚ je spoľahlivý spotrebiteľ a že produkujúce krajiny musia preukázať svoju spoľahlivosť ako dodávatelia voči spotrebiteľským krajinám a zahraničným investorom, a to okrem iného tým, že zavedú rovnaké podmienky pre vnútroštátne a medzinárodné podniky podľa zásad právneho štátu; vyzýva ESVČ a Komisiu, aby naďalej podporovali projekty v oblasti energetiky a presadzovali poskytovanie informácií o dôležitých cieľoch, ako je napríklad južný koridor a transkaspický plynovod, a aby pritom nezanedbávali zásady dobrej správy vecí verejných a transparentnosti, ktoré sú aspektmi prospešnými pre obe strany v rámci energetickej spolupráce medzi EÚ a partnerskými krajinami;

68.

zdôrazňuje, že využívanie a riadenie prírodných zdrojov, najmä pokiaľ ide o vodu, je stále v tomto regióne spornou záležitosťou a zdrojom nestability, napätia a potenciálneho konfliktu; víta v tejto súvislosti vodnú iniciatívu, ktorú EÚ zaviedla v Strednej Ázii, požaduje však účinnejší a konštruktívnejší dialóg medzi hornatými krajinami ležiacimi na horných tokoch riek a krajinami ležiacimi na dolných tokoch riek s cieľom nájsť prijateľné a udržateľné spôsoby riešenia záležitostí spojených s vodou a prijať komplexné a dlhodobé dohody o spoločnom využívaní vodných zdrojov;

Afganistan

69.

vyjadruje znepokojenie nad opätovným vypuknutím násilia, ktoré nasledovalo po prerušení mierových rokovaní; zdôrazňuje význam subregionálneho stredoázijského prístupu k riešeniu cezhraničného obchodovania s ľuďmi a tovarom a k boju proti nelegálnej výrobe drog a obchodovaniu s nimi, čo je základný zdroj financovania organizovanej trestnej činnosti a terorizmu; požaduje lepšiu spoluprácu medzi členskými štátmi, ktoré sa zúčastňujú na misii NATO ISAF, aby sa zabezpečila účinnosť zásahu; žiada zintenzívnenie úsilia o podporu budovania kapacity vlády Afganskej islamskej republiky a národných bezpečnostných síl a o pomoc širokému obyvateľstvu v rámci poľnohospodárskeho a sociálno-hospodárskeho rozvoja, aby krajina mohla po ukončení presunu vnútornej bezpečnosti do právomoci afganských síl do konca roku 2014 prevziať plnú zodpovednosť za vlastnú bezpečnosť;

70.

berie na vedomie, a to s veľkou obavou o dotknuté obyvateľstvo, že vojenský zásah v Afganistane neviedol k vybudovaniu životaschopného štátu s demokratickými štruktúrami, zlepšeniu životných podmienok väčšiny ľudí – najmä žien a dievčat – ani nahradeniu výroby narkotík inými formami poľnohospodárstva, ale namiesto toho krajinu uvrhol do korupcie bezprecedentnej úrovne; vzhľadom na urýchlené stiahnutie európskych jednotiek vyzýva EÚ a členské štáty, aby prioritne pripravili bezpečnostný plán pre tých Afgancov, ktorí dôrazne podporovali úsilie EÚ o budovanie štátu a ktorých existenciu by odchod európskych jednotiek mohol ohroziť, a to najmä pre ženské aktivistky; vyzýva ESVČ, aby spravodlivo posúdila politiku členských štátov a EÚ v Afganistane od roku 2001 a aby do konca roka predložila realistický plán budúcich činností EÚ v tomto regióne;

71.

zdôrazňuje potrebu posilnenej spolupráce s krajinami ako Rusko, Pakistan, India a Irán pri riešení výziev v Afganistane, najmä tých, ktoré sú spojené s obchodovaním s drogami, terorizmom a rizikom prenosu týchto javov do susedných krajín a regiónu;

Amerika

USA

72.

vyjadruje pevné presvedčenie o tom, že USA sú najdôležitejším strategickým partnerom EÚ; naliehavo preto vyzýva EÚ, aby určila ako jasnú politickú prioritu prehlbovanie transatlantických vzťahov na všetkých úrovniach;

73.

zdôrazňuje maximálnu dôležitosť transatlantických vzťahov; zastáva názor, že pravidelné samity EÚ – USA by poskytli príležitosť stanoviť spoločné ciele a koordinovať stratégie týkajúce sa hrozieb a výziev celosvetového významu, a to aj vrátane správy ekonomických záležitostí, a stratégie týkajúce sa rozvíjania spoločného prístupu k vznikajúcim mocnostiam; víta správu pracovnej skupiny na vysokej úrovni pre zamestnanosť a rast; domnieva sa, že Transatlantická hospodárska rada (TEC) a Transatlantický dialóg zákonodarcov (TLD) by mali zahŕňať úvahy o strategickom spojení EÚ a USA s krajinami BRICS a s inými dôležitými krajinami s rozvíjajúcou sa ekonomikou, ako aj so združením ASEAN, s Africkou úniou, so združením Mercosur, s Andským spoločenstvom a so združením CELAC, a to v súvislosti so spôsobom, ako podporovať konvergenciu regulačných predpisov s týmito krajinami; zdôrazňuje význam TEC ako orgánu zodpovedného za prehlbovanie hospodárskej integrácie a regulačnej spolupráce a TLD ako fóra pre parlamentný dialóg a koordináciu parlamentnej práce oboch strán v oblastiach spoločného záujmu, najmä na právnych predpisoch relevantných pre transatlantický trh; pripomína potrebu bezodkladne vytvoriť transatlantickú politickú radu ako orgán ad hoc pre systematické konzultácie na vysokej úrovni a koordináciu otázok v oblasti zahraničnej a bezpečnostnej politiky medzi EÚ a USA súbežný s NATO;

74.

konštatuje, že USA postupne presúvajú svoju hlavnú pozornosť, politické a hospodárske investície a vojenské zdroje do tichomorskej oblasti, a to vzhľadom na rastúci celosvetový a regionálny význam Číny, Indie a iných krajín s rozvíjajúcou sa ekonomikou v Ázii; ďalej poznamenáva, že Ázia by mala mať významnejšie miesto v programe zahraničnej politiky EÚ a členských štátov; žiada preto väčšiu koordináciu politík USA a EÚ vo vzťahu k Číne, Indii a iným krajinám s rozvíjajúcou sa ekonomikou v Ázii s cieľom zabrániť oddeleniu ich prístupov ku kľúčovým politikám;

75.

domnieva sa, že USA bude naďalej veľmi významne prispievať ku kolektívnej bezpečnosti v euroatlantickom priestore, a opätovne potvrdzuje nemenný a kľúčový význam transatlantickej bezpečnostnej väzby; upozorňuje, že v meniacej sa geostrategickej a hospodárskej situácii predstavuje budovanie pevnejších európskych bezpečnostných a obranných kapacít významný spôsob posilňovania transatlantickej väzby;

Latinská Amerika

76.

požaduje rozšírenie politického dialógu medzi EÚ a Latinskou Amerikou na všetkých úrovniach vrátane samitov vedúcich predstaviteľov štátov a parlamentného zhromaždenia EUROLAT ako dôležitého nástroja na rozvoj politického konsenzu; žiada, aby politické záväzky prijaté na samitoch EÚ – Latinská Amerika sprevádzalo prideľovanie primeraných finančných zdrojov; vyjadruje hlboké znepokojenie nad skutočnosťou, že Argentína nedávno znárodnila významnú ropnú spoločnosť v španielskom vlastníctve (YPF) a vyslovila tiež veľmi nevhodné vyjadrenia týkajúce sa Falklandských ostrovov Spojeného kráľovstva;

77.

navrhuje preskúmať možnosť užšej spolupráce, najmä v oblasti hospodárstva, medzi Severnou a Južnou Amerikou a EÚ s cieľom uzatvoriť spoločnú dohodu o voľnom obchode;

78.

požaduje posilnenie existujúcich dialógov o ľudských právach spolu s výraznejším zapojením Parlamentu a zavedenie dialógu o posilnení spolupráce v oblasti dôležitých problémov bezpečnosti a v neposlednom rade v súvislosti so zničujúcim vplyvom organizovanej trestnej činnosti a trestnej činnosti súvisiacej s drogami na štátne inštitúcie a bezpečnosť ľudí; konštatuje, že 7. samit hláv štátov a predsedov vlád EÚ – Latinská Amerika a Karibik, ktorý sa má uskutočniť v januári 2013 v Čile, by mohol byť dobrou príležitosťou na iniciovanie nových predstáv o spolupráci medzi dvoma regiónmi v rámci celého spektra politických a sociálno-hospodárskych oblastí;

79.

zdôrazňuje, že sociálna súdržnosť by mala ostať kľúčovou zásadou stratégie rozvojovej spolupráce voči Latinskej Amerike, a to nielen pre jej sociálno-hospodársky vplyv, ale aj pre jej význam z hľadiska upevňovania demokratických inštitúcií v regióne a právneho štátu; konštatuje tiež, že ďalší rozvoj spolupráce medzi EÚ a latinskoamerickými krajinami so strednými príjmami je potrebný na riešenie významných rozdielov, ktoré v regióne ešte stále existujú; žiada posilnenie trojstrannej spolupráce a spolupráce typu juh – juh s juhoamerickými krajinami;

80.

vyzýva k ďalšiemu rozvíjaniu trojstrannej spolupráce so Severnou a Južnou Amerikou v otázkach spoločného záujmu, a to s cieľom smerovať k vytvoreniu euro-atlantického priestoru, ktorý by zahŕňal EÚ, USA, Kanadu a Latinskú Ameriku;

81.

berie na vedomie významný vplyv rastu významu Brazílie v tomto regióne a na celom svete, pričom kombinuje hospodárske a sociálne programy s demokraciou, právnym štátom a základnými slobodami; vyzýva na posilnenie strategického partnerstva a politického dialógu medzi EÚ a Brazíliou s cieľom podporiť úsilie krajiny o posilnenie budovania inštitúcií v Mercosure a Unasure;

82.

víta skutočnosť, že v krátkom čase bude podpísaná dohoda o pridružení so Strednou Amerikou a bude sa ňu vzťahovať postup súhlasu v Európskom parlamente; zdôrazňuje skutočnosť, že táto dohoda ako prvá komplexná zmluva EÚ týkajúca sa dvoch regiónov zlepšuje vzťah a podporuje regionálny prístup, ako aj regionálnu integráciu Latinskej Ameriky; pripomína svoj zámer dôsledne monitorovať vykonávanie dohody, a najmä jej vplyv na situáciu týkajúcu sa ľudských práv a právneho štátu v Strednej Amerike;

83.

víta skutočnosť, že v krátkom čase bude podpísaná obchodná dohoda medzi Európskou úniou a Kolumbiou a Peru a bude sa na ňu vzťahovať postup súhlasu v Európskom parlamente; pripomína, že túto dohodu nemožno vnímať ako definitívny rámec vzťahu medzi EÚ a týmito krajinami, ale ako ďalší krok ku globálnej dohode o pridružení, ktorý ponecháva iným krajinám Andského spoločenstva otvorené dvere na to, aby sa pripojili;

84.

preto konštatuje, že cieľom EÚ je podpísanie dohody o pridružení so všetkými členmi Andského spoločenstva; zastáva názor, že dohoda o pridružení so združením Mercosur by predstavovala rozhodný pokrok v oblasti strategických vzťahov s Latinskou Amerikou, ak bude vychádzať zo zásad slobodného a spravodlivého obchodu a právnej istoty investícií, dodržiavania medzinárodných, pracovných a environmentálnych noriem a dôveryhodného správania sa partnerov;

85.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že návrhy Komisie na reguláciu podľa systému všeobecných colných preferencií a nástroj rozvojovej spolupráce ignorujú strategickú povahu vzťahov s Latinskou Amerikou, keďže vylučujú významný počet zraniteľných krajín v tomto regióne; pripomína, že niektoré krajiny Latinskej Ameriky patria medzi krajiny s najnerovnejšími príjmami na obyvateľa vo svete a že k pretrvávajúcej nerovnosti dochádza v kontexte nízkej sociálno-ekonomickej mobility; domnieva sa, že odkaz, ktorý EÚ vysiela do tohto regiónu, je veľmi znepokojivý, keďže sa prakticky rovná vyhláseniu, že tomuto regiónu neprikladá význam, ktorý si zaslúži, a to napriek viacerým prijatým politickým a obchodným záväzkom, ako aj spoločným celosvetovým záujmom;

Afrika

86.

poznamenáva, že spoločná stratégia Afriky a EÚ a jej 8 oblastí sa najprv zamerala na Africkú úniu (AÚ) a na technickú podporu budovania inštitucionálnych kapacít a politík v oblasti mieru a bezpečnosti, ľudských práv, podpory demokracie, právneho štátu a dosahovania miléniových rozvojových cieľov; pripomína, že aj keď stále platí takýto komplexný prístup, existencia prekrývajúcich sa dohôd s viacerými partnermi a nedostatok osobitných rozpočtových zdrojov na jej vykonávanie znížili jej ucelenosť a účinnosť, okrem toho je naliehavo potrebné presiahnuť budovanie inštitucionálnych kapacít na kontinentálnej úrovni a zamerať sa na rozvíjanie politického partnerstva pre mier, bezpečnosť a sociálno-hospodársky rozvoj na regionálnej a subregionálnej úrovni; žiada, aby sa tieto politické partnerstvá rozšírili a zahrnuli regionálne hospodárske spoločenstvá nielen ako stratégiu na posilnenie Africkej únie, ale tiež ako prostriedok na prehĺbenie partnerstva medzi EÚ a Afrikou na regionálnej a subregionálnej úrovni, čo vyrieši politické, bezpečnostné a hospodárske záujmy afrických a európskych občanov; vyjadruje poľutovanie nad tým, aké problémy spôsobili štátne prevraty, ako sú tie, ktoré sa odohrali v Mali a Guinei-Bissau, z hľadiska demokratických zásad a cieľov, ktoré presadzuje AÚ, EÚ a OSN; žiada urýchlenú obnovu ústavného poriadku v týchto krajinách;

87.

berie na vedomie stratégiu EÚ pre Africký roh a stratégiu EÚ pre región Sahelu; domnieva sa, že je nutné riešiť štrukturálne príčiny konfliktov v týchto regiónoch, aby sa vydláždila cesta k uskutočniteľnému mierovému riešeniu problémov a aby obyvateľstvo získalo lepšiu perspektívu, čo zahŕňa zabezpečenie spravodlivého prístupu ku zdrojom, trvalo udržateľného rozvoja regiónov a prerozdelenia bohatstva; požaduje vyhodnotenie politík Únie, pre ktoré sú pridelené značné diplomatické zdroje a rozvojová pomoc, a to s cieľom posúdiť vplyv na obyvateľstvo; požaduje tiež užšie prepojenie medzi opatreniami Európskeho parlamentu, Panafrického parlamentu a regionálnych parlamentov s cieľom zabezpečiť väčšiu zodpovednosť za politické a rozpočtové rozhodnutia voči občanom oboch kontinentov a ako základ pre meranie a hodnotenie pokroku v realizácii politík; víta predovšetkým rozhodnutie Rady rozšíriť mandát operácie EUNAVFOR Atalanta (tak, aby zahŕňala boj proti hroziacemu pobrežnému pirátstvu), čo má slúžiť ako prostriedok na posilnenie jej komplexného prístupu k riešeniu konkrétnej hrozby pirátstva, ako aj na poskytnutie podpory v záujme dlhodobého rozvoja regiónu;

88.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad napätím medzi Sudánom a Južným Sudánom; vyzýva obe strany, aby preukázali politickú vôľu riešiť svoje problémy, ktoré pretrvávajú po rozdelení, na základe plánu podporeného rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN č. 2046 (2012) z 2. mája 2012; zdôrazňuje, že dlhodobá stabilita v regióne si vyžaduje novú jednotnú a komplexnú medzinárodnú stratégiu, v ktorej by EÚ popri iných svetových a regionálnych aktéroch zohrávala svoju úlohu a ktorá by sa zameriavala nielen na problémy medzi juhom a severom a na situáciu v Južnom Kordofáne a na Modrom Níle, ale aj na reformný proces v Sudáne, ktorý mal prebehnúť už dávno, a na prehĺbenie demokratických reforiem v Južnom Sudáne;

89.

pripomína svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o situácii v Západnej Sahare, naliehavo vyzýva Maroko a Front Polisario, aby pokračovali v rokovaniach o mierovom a dlhodobom riešení konfliktu v Západnej Sahare, a opätovne potvrdzuje právo západosaharského obyvateľstva na sebaurčenie a jeho právo rozhodnúť o statuse Západnej Sahary v demokratickom referende v súlade s príslušnými rezolúciami Organizácie Spojených národov;

Ázia

90.

vyzýva EÚ, aby posilnila svoju účasť v ázijsko-tichomorskom regióne najmä tým, že zdôrazní výsledky dosiahnuté prechodom k demokracii v Indonézii, ktorá je najväčšou moslimskou krajinou, a prispeje svojimi skúsenosťami a odbornými vedomosťami k viacstranným iniciatívam v krajinách združenia ASEAN a v ich susedstve a k postupnému vznikaniu významnejších iniciatív v rámci tichomorského regiónu; zastáva názor, že ESVČ by teraz mala v plnej miere využiť potenciál rozvoja spolupráce medzi EÚ a Áziou; považuje akčným plán z Bandar Seri Begawanu na posilnenie rozšíreného partnerstva medzi krajinami združenia ASEAN a EÚ za relevantný prvý krok v tomto smere; vyzdvihuje tiež nedávne prijatie zmluvy o priateľstve ako príležitosť na prehĺbenie spolupráce zameranej na presiahnutie perspektívy obchodných dohôd medzi EÚ a ázijskými krajinami; zdôrazňuje, že by sa malo viac uprednostňovať vzájomné hospodárske a kultúrne obohacovanie, a to najmä podporovaním možností priamych investícií a zjednodušením a zatraktívnením prístupu študentov a výskumníkov; poznamenáva, že si to vyžaduje strategickú koordináciu úsilia členských štátov a EÚ na rozdiel od súbežných a konkurenčných vnútroštátnych politík; poznamenáva, že v kontexte ázijsko-tichomorskej regionálnej bezpečnosti, a to aj sporov o územie v oblasti Juhočínskeho mora a obáv zo Severnej Kórey, by EÚ ako neutrálny partner mala byť aktívnym zástancom stabilného mierového riešenia založeného na viacstranných inštitúciách;

91.

požaduje urýchlené začatie rokovaní o dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Japonskom;

Čína

92.

víta pokrok dosiahnutý v oblasti rozvoja strategického partnerstva medzi EÚ a Čínou vrátane rozvoja tretieho piliera – tzv. dialógu medzi národmi – dopĺňajúceho hospodársky a bezpečnostný dialóg; zdôrazňuje čoraz väčšiu vzájomnú závislosť hospodárstiev EÚ a Číny a pripomína význam rýchleho rastu čínskeho hospodárstva a jeho vplyv na medzinárodný systém;

93.

poznamenáva, že zmena vo vedení Číny bude hlavnou skúškou vývoja krajiny; opakuje svoj cieľ vytvoriť komplexné strategické partnerstvo s Čínou; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby boli vo svojich odkazoch a politikách súdržnejšie a postupovali strategickejšie, a aby tak svojou podporou prispeli k vývoju pozitívnym smerom; zdôrazňuje, že z toho vyplýva odstránenie nezrovnalostí medzi prioritami členských štátov a EÚ týkajúcich sa ľudských práv v Číne, dialógu o ľudských právach a podpory organizácií občianskej spoločnosti;

Japonsko

94.

zdôrazňuje potrebu upevnenia vzťahov Únie s Japonskom ako významným medzinárodným aktérom, ktorý s EÚ zdieľa spoločné demokratické hodnoty a je prirodzeným partnerom pre spoluprácu na medzinárodných fórach a v oblastiach spoločného záujmu; s potešením očakáva uskutočňovanie komplexnej rámcovej dohody a dohody o voľnom obchode;

Južná a východná Ázia

95.

vyzýva EÚ, aby bola v regióne južnej Ázie a juhovýchodnej Ázie aktívnejšia v rámci podpory demokratického vývoja a reforiem v oblasti správy vecí verejných a právneho štátu; víta preto záväzok v prospech demokratického, sekulárneho, stabilného a sociálne inkluzívneho Pakistanu; víta prvý strategický dialóg medzi EÚ a Pakistanom, ktorý sa konal v júni 2012, a odhodlanie ku konštruktívnym diskusiám o zlepšovaní dvojstrannej spolupráce a spoločných pohľadoch na regionálne a medzinárodné otázky spoločného záujmu vrátane aktívnejšieho zapojenia sa do boja proti terorizmu; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby na základe podpory demokracie, sociálneho začlenenia, právneho štátu a ľudských práv posilnili vzťahy s Indiou, a vyzýva EÚ a Indiu, aby urýchlene dokončili svoje prebiehajúce rokovania o komplexnej dohode o voľnom obchode medzi EÚ a Indiou, ktorá by stimulovala európsky a indický obchod a hospodársky rast; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby podporovali srílanské povojnové zmierenie, obnovu a hospodársky rozvoj, a v tejto súvislosti naliehavo vyzýva Radu, aby podporovala Srí Lanku pri vykonávaní LLRC (Lessons Learnt and Reconciliation Committee); víta aktívnu podporu EÚ v prospech presadzovania demokracie v Mjanmarsku;

96.

víta úspešné závery prezidentských a parlamentných volieb, ktoré sa konali na Taiwane 14. januára 2012; vyzdvihuje pretrvávajúce úsilie Taiwanu o zachovanie mieru a stability v ázijsko-tichomorskej oblasti; uznáva pokrok dosiahnutý vo vzťahoch medzi Čínou a Taiwanom, najmä zlepšenie hospodárskeho prepojenia, a poznamenáva, že užšie hospodárske väzby s Taiwanom by mohli zlepšiť prístup EÚ na čínsky trh; naliehavo vyzýva Komisiu a Radu, aby v súlade s uznesením Parlamentu o SZBP z mája 2011 podnikli konkrétne kroky na ďalšie posilnenie hospodárskych vzťahov medzi EÚ a Taiwanom a uľahčenie rokovaní o dohode o hospodárskej spolupráci medzi EÚ a Taiwanom; opätovne pripomína svoju výraznú podporu zmysluplnej účasti Taiwanu v dôležitých medzinárodných organizáciách a činnostiach, a to vrátane Svetovej zdravotníckej organizácie; uznáva, že program bezvízového styku s EÚ pre občanov Taiwanu, ktorý nadobudol účinnosť v januári 2011, sa ukázal ako obojstranne prínosný; nabáda na užšiu dvojstrannú spoluprácu medzi EÚ a Taiwanom v oblastiach ako obchod, výskum, kultúra, vzdelávanie a ochrana životného prostredia;

97.

vyzýva EÚ, aby zvýšila informovanosť o vážnych prípadoch porušovania ľudských práv, masívnom zabíjaní a neľudskom zaobchádzaní v pracovných táboroch a táboroch politických väzňov v Severnej Kórei a aby podporovala obete týchto prípadov porušenia ľudských práv;

Mnohostranní partneri

G-7, G-8 a G-20

98.

domnieva sa, že vzhľadom na zvyšovanie významu krajín BRICS a iných vznikajúcich mocností a multipolárny systém globálneho riadenia, ktorý sa formuje, by skupina G-20 mohla byť užitočným a mimoriadne vhodným fórom na dosiahnutie konsenzu, ktoré je inkluzívne, zakladá sa na partnerstve a je schopné podporovať konvergenciu vrátane konvergencie právnych predpisov; zastáva však názor, že G-20 doteraz nepreukázala svoj význam pri premieňaní záverov samitu do udržateľných politík, ktoré sa zaoberajú kritickými problémami, v neposlednom rade kontrolou daňových rajov a inými výzvami a hrozbami, ktorými sa prejavuje celosvetová finančná a hospodárska kríza; v tejto súvislosti berie na vedomie potenciál skupiny G-8 zohrávať úlohu pri dosahovaní konsenzu pred zasadnutiami skupiny G-20; zastáva názor, že by sa mala využiť aj existencia skupiny G-8 v úsilí o zosúladenie pozícií s Ruskom tak, aby sa spoločné problémy mohli riešiť koordinovaným a účinným spôsobom;

OSN

99.

potvrdzujúc, že účinný multilateralizmus je základným kameňom zahraničnej politiky EÚ, vyzýva EÚ, aby prevzala vedúcu úlohu v rámci medzinárodnej spolupráce a presadzovala celosvetové opatrenia medzinárodného spoločenstva; nabáda EÚ, aby naďalej podporovala súčinnosť v rámci systému OSN, odstraňovala rozdiely v rámci OSN a globálne sa zapájala do spolupráce s regionálnymi organizáciami a strategickými partnermi; vyjadruje svoju podporu pokračovaniu reformy OSN; vyzýva EÚ, aby prispela k riadnemu finančnému hospodáreniu a rozpočtovej disciplíne s prihliadnutím na zdroje OSN;

100.

vyzýva preto EÚ, aby presadzovala komplexnú reformu Bezpečnostnej rady OSN s cieľom posilniť jej legitimitu, regionálne zastúpenie a účinnosť; zdôrazňuje, že takýto reformný proces môžu nezvratne začať členské štáty EÚ, ak v súlade so zámerom Lisabonskej zmluvy posilniť zahraničnú politiku EÚ a úlohu EÚ týkajúcu sa celosvetového mieru a bezpečnosti budú žiadať stále kreslo pre EÚ v rozšírenej a reformovanej BR OSN; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby bezodkladne prevzala iniciatívu s cieľom podnietiť členské štáty k tomu, aby dospeli k spoločnej pozícii na tento účel; naliehavo vyzýva členské štáty, aby do prijatia takejto spoločnej pozície bezodkladne odsúhlasili a schválili rotačný systém v Bezpečnostnej rade OSN s cieľom zabezpečiť stále kreslo EÚ v Bezpečnostnej rade OSN;

101.

považuje za dôležité, aby sa rezolúcia Valného zhromaždenia OSN o účasti EÚ na práci VZ OSN vykonávala v plnej miere a aby EÚ v súvislosti s podstatnými otázkami konala včas a riešila ich koordinovaným spôsobom; vyzýva EÚ, aby naďalej zlepšovala koordináciu stanovísk a záujmov členských štátov EÚ v Bezpečnostnej rade OSN; víta určenie strednodobých priorít EÚ v OSN a požaduje, aby sa s Výborom Parlamentu pre zahraničné veci pravidelne konzultovalo o ročnom preskúmaní a o každom vykonávaní; zdôrazňuje potrebu prísnejšej verejnej diplomacie v záležitostiach OSN a toho, aby bola európska verejnosť účinnejším spôsobom informovaná o globálnej úlohe EÚ;

102.

vyjadruje pevné presvedčenie o potrebe budovať partnerstvá v oblasti predchádzania konfliktom, civilného a vojenského krízového riadenia a budovania mieru a s prihliadnutím na to zvýšiť prevádzkyschopnosť riadiaceho výboru EÚ a OSN v rámci krízového riadenia; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby dosiahli ďalší pokrok pri uplatňovaní zásady zodpovednosti za ochranu a spolupracovali s partnermi z OSN pri zabezpečení toho, aby sa táto koncepcia stala súčasťou prevencie a obnovy po skončení konfliktu; požaduje vypracovanie medziinštitucionálneho konsenzu o zodpovednosti za ochranu a spoločnej politike predchádzania konfliktom, ktorý by bol súbežný s už existujúcim konsenzom o humanitárnej pomoci a konsenzom o rozvoji, čo by mohlo zabezpečiť väčšiu jednotu EÚ na fórach OSN venovaných týmto záležitostiam;

103.

pripomína, že komplexný prístup k plneniu rezolúcií Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1325 a 1820 o ženách, mieri a bezpečnosti, ktoré Rada Európskej únie prijala 1. decembra 2008, uznáva úzke väzby medzi problematikami mieru, bezpečnosti, rozvoja a rodovej rovnosti a mal by byť základným kameňom SZBP; zdôrazňuje, že EÚ vždy požadovala plnohodnotné plnenie agendy týkajúcej sa žien, mieru a bezpečnosti stanovenej v rezolúciách Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 (2000) a 1820 (2008) a následne posilnenej prijatím rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 1888 a 1889 (2009), ako aj č. 1960 (2010), najmä pokiaľ ide o potrebu bojovať proti násiliu páchanému na ženách v situáciách konfliktu a podporu zapájania žien do budovania mieru; vyzýva tie členské štáty, ktoré tak ešte neučinili, aby prijali národné akčné plány týkajúce sa žien, mieru a bezpečnosti, a zdôrazňuje, že by mali z hľadiska svojich cieľov, plnenia a monitorovania v celej EÚ vychádzať z jednotných minimálnych európskych noriem;

104.

zdôrazňuje potrebu vyvinúť účinnejšie usmernenia a kapacity v oblasti sprostredkovania prostredníctvom spolupráce medzi EÚ a OSN v oblasti kapacít sprostredkovávania s cieľom včas a koordinovaným spôsobom zabezpečiť primerané zdroje na sprostredkovanie, a to aj prostredníctvom zaručenia zapojenia žien do týchto procesov; na vykonávanie politiky EÚ v oblasti ľudských práv považuje za nevyhnutné vytvoriť kapacitu Rady OSN pre ľudské práva v záujme riešenia vážnych a naliehavých situácií týkajúcich sa ľudských práv, posilniť nadväzujúci proces, pokiaľ ide o vykonávanie odporúčaní osobitných postupov, a posilniť proces všeobecného pravidelného preskúmania; zdôrazňuje, že je potrebné, aby EÚ naďalej podporovala Medzinárodný trestný súd s cieľom prispieť k účinnej ochrane ľudských práv a boju proti beztrestnosti;

105.

s ohľadom na rokovania OSN o zmluve o obchode so zbraňami (ATT) vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a Radu, aby pracovali na čo najvyšších štandardoch ochrany medzinárodného práva v oblasti ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva stanovením štandardov, ktoré presahujú tie, ktoré sú už v súčasnosti dohodnuté na úrovni EÚ a ktoré sú začlenené do spoločnej pozície EÚ k vývozu zbraní; zdôrazňuje, že štáty EÚ, ktoré sú zúčastnenými stranami, preto nesmú prijať nižšie štandardy, ktoré by mali nepochybne škodlivý vplyv na úspech a účinnosť zmluvy o obchode so zbraňami;

EÚ – NATO

106.

víta záväzok EÚ a NATO posilniť svoje strategické partnerstvo, potvrdený alianciou v rámci jej novej strategickej koncepcie a na chicagskom samite, a zdôrazňuje pokrok dosiahnutý v praktickej spolupráci na operáciách; poznamenáva, že súčasná celosvetová a európska hospodárska kríza podnietila úsilie o hľadanie nákladovo efektívnejších a naliehavo potrebných operačných kapacít v rámci EÚ aj NATO; vyzýva preto podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby bola aktívnejšia pri podpore ďalších konkrétnych návrhov na spoluprácu jednotlivých organizácií, a to aj prostredníctvom Európskej obrannej agentúry (pričom hlavnými zásadami sú inteligentná obrana, združovanie a spoločné využívanie spôsobilostí a komplexný prístup, a to na základe vzájomného dopĺňania sa jednotlivých iniciatív); požaduje naliehavé politické riešenie blokovania spolupráce v rámci dohody Berlín plus, ktoré brzdí vyhliadky týchto dvoch organizácií na účinnejšiu spoluprácu;

Rada Európy

107.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby splnili svoju povinnosť urýchlene uzavrieť rokovania o pristúpení EÚ k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd (EDĽP); zdôrazňuje význam noriem, monitorovacích postupov a zistení Rady Európy ako hlavný prínos k hodnoteniu pokroku, ktorý dosiahli susedné krajiny pri uskutočňovaní reforiem;

108.

zdôrazňuje skutočnosť, že pristúpenie EÚ k EDĽP je historickou príležitosťou potvrdiť ľudské práva ako základnú hodnotu EÚ a súčasne spoločný základ jej vzťahov s tretími krajinami, a dúfa, že sa uskutoční bez zbytočného zdržania; opätovne potvrdzuje, že pristúpenie EÚ k EDĽP je významným úspechom pre ďalšie posilňovanie ochrany ľudských práv v Európe;

OBSE

109.

podporuje dialóg o reforme Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE), ak to nebude za cenu oslabenia existujúcich inštitúcií a mechanizmov ani to neovplyvní ich nezávislosť; zdôrazňuje potrebu udržať rovnováhu medzi tromi rozmermi OBSE, súdržne a komplexne ich rozvíjať a budovať na tom, čo sa už dosiahlo; okrem toho zdôrazňuje, že ak majú byť opatrenia naozaj účinné, bezpečnostné hrozby a problémy by sa mali riešiť prostredníctvom všetkých týchto troch rozmerov; vyzýva OBSE, aby ďalej posilňovala svoju kapacitu s cieľom zabezpečiť dodržiavanie a vykonávanie zásad a záväzkov, ktoré prijali zúčastnené štáty v rámci všetkých troch rozmerov, a to okrem iného zdokonalením nadväzujúcich mechanizmov;

GCC

110.

očakáva, že EÚ nadviaže skutočné strategické partnerstvo s Radou pre spoluprácu v Perzskom zálive (GCC) vrátane otvoreného, pravidelného a konštruktívneho dialógu a štruktúrovanej spolupráce v oblasti ľudských práv a demokracie, ako aj v súvislosti s procesom prechodu a krízového riadenia v rámci južného susedstva; na podporu tohto cieľa opätovne zdôrazňuje, že ESVČ by mala vyčleniť viac ľudských zdrojov pre tento región a zriadiť delegácie v hlavných krajinách GCC; zdôrazňuje, že ľudské práva, práva žien, zásady právneho štátu a demokratické ašpirácie ľudí v krajinách GCC od Bahrajnu po Saudskú Arábiu nemožno naďalej v politikách EÚ voči tomuto regiónu prehliadať;

Liga arabských štátov

111.

uznáva stále dôležitejšiu úlohu regionálnych organizácií, najmä Ligy arabských štátov, ale aj Organizácie islamskej konferencie a Organizácie pre hospodársku spoluprácu, a vyzýva EÚ, aby posilnila spoluprácu najmä v otázkach týkajúcich sa procesov prechodu a krízového riadenia v rámci južného susedstva; víta snahu EÚ pomôcť Lige arabských štátov v jej integračnom procese;

Tematické priority SZBP

Spoločná bezpečnostná a obranná politika

112.

zdôrazňuje, že činnosti v rámci SBOP by mali byť pevne začlenené do komplexnej politiky zameranej na krajiny a regióny prechádzajúce krízou, kde sú ohrozené hodnoty a strategické záujmy EÚ a kde by operácie SBOP priniesli skutočnú pridanú hodnotu pri presadzovaní mieru, stability a zásad právneho štátu; ďalej zdôrazňuje potrebu zaviesť taký proces, ktorý bude vychádzať zo skúseností a bude presnejší pri hodnotení úspešnosti vykonávania každej operácie a jej trvalého vplyvu na mieste;

113.

opakovane vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, Radu a členské štáty, aby riešili početné problémy, ktoré nepriaznivo ovplyvňujú civilno-vojenskú spoluprácu, a to od nedostatku kvalifikovaného personálu po nedostatok a nevyváženosť vybavenia; požaduje najmä zamestnancov v oblasti spravodlivosti, civilnej správy, colníctva, dialógu, zmierenia a sprostredkovania, aby bolo možné zabezpečiť poskytovanie primeraných a dostatočných odborných poznatkov pre misie SPOB; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby predložila konkrétne návrhy na náhradu chýbajúcich zamestnancov najmä v oblasti civilného krízového riadenia, predchádzania konfliktom, obnovy po skončení krízy a vyššie uvedených odvetviach;

114.

víta požiadavky na väčšie združovanie a spoločné využívanie kľúčových vojenských spôsobilostí, na zdokonalenie kapacít plánovania a realizácie misií a operácií a na integráciu civilných a vojenských misií a operácií; zdôrazňuje potrebu neustáleho zlepšovania výkonnosti misií a operácií SBOP, a to aj prostredníctvom vyhodnocovania výsledkov, referenčného porovnávania, hodnotenia vplyvu, identifikovania a uplatňovania získaných poznatkov a rozvíjania najlepších postupov pre účinnú a efektívnu činnosť SBOP; vyjadruje však poľutovanie nad politickými obmedzeniami v oblasti spolupráce, ktoré sú niekedy prekážkou uplatňovania najlepších postupov pri vytváraní synergií;

Obchod so zbraňami

115.

pripomína, že členské štáty sú zodpovedné za viac než tretinu celosvetového vývozu zbraní; naliehavo žiada členské štáty, aby dodržiavali nielen osem kritérií uvedených v spoločnej pozícii 2008/944/SZBP (Kódex Európskej únie pre vývoz zbraní), ale aj zásady rozvojovej politiky EÚ; žiada, aby právomoc týkajúca sa pravidiel na vývoz zbraní bola prenesená na EÚ; pripomína členským štátom, že rozvojové krajiny by mali investovať finančné zdroje predovšetkým do udržateľného sociálneho a hospodárskeho rozvoja, demokracie, ľudských práv a právneho štátu; naliehavo žiada podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a členské štáty, aby využili prebiehajúcu revíziu spoločnej pozície EÚ 2008/944/SZBP na posilnenie uplatňovania a monitorovania kritérií EÚ pre vývoz zbraní; vyslovuje hlboké poľutovanie nad zlyhaním rokovaní OSN o celosvetovej zmluve o obchodovaní so zbraňami v júli 2012; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a členské štáty, aby naliehavo vyvíjali tlak na tie krajiny, ktoré nesúhlasia so silnou celosvetovou zmluvou o obchodovaní so zbraňami; žiada silnú a robustnú ATT, ktorá bude od štátov, ktoré budú jej zmluvnými stranami, vyžadovať, aby odmietli akýkoľvek vývoz zbraní a munície v prípade, že existuje vážne riziko, že by sa zbrane použili na spáchanie alebo uľahčenie závažného porušenia medzinárodného práva v oblasti ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva, a to vrátane genocídy, zločinov proti ľudskosti a vojnových zločinov;

Prevencia konfliktov a budovanie mieru

116.

vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby predložila návrhy na posilnenie kapacít ESVČ na predchádzanie konfliktom a budovanie mieru, najmä v súvislosti s göteborským programom, a aby ďalej rozšírila kapacitu EÚ na predchádzanie konfliktom a zabezpečila sprostredkovateľské kapacity, kapacity pre dialóg a zmierenie spolu s kapacitami krízového riadenia s pridelenými väčšími zdrojmi; žiada, aby sa prioritne zhodnotili politiky EÚ v oblasti predchádzania konfliktom a budovania mieru v záujme toho, aby podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka podávala Parlamentu správy o návrhoch na posilnenie vonkajšej kapacity Únie a jej schopnosti reagovať v tejto oblasti; víta návrh Komisie a ESVČ na zavedenie rozpočtovej položky vo výške 500 000 EUR na služby v oblasti predchádzania konfliktom a podpory sprostredkovania do rozpočtu ESVČ na rok 2013, a to po úspešnom dokončení prípravnej činnosti, ktorú navrhol Parlament, koncom tohto roka; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby zlepšila zapojenie žien do mechanizmov v oblasti predchádzania konfliktom, sprostredkovávania, dialógu a zmierenia a budovania mieru;

117.

považuje návrh na autonómny alebo poloautonómny európsky mierový inštitút s úzkymi väzbami na EÚ, ktorý by mohol prispieť k posilneniu kapacít v oblasti predchádzania konfliktom a sprostredkovávania v Európe, za veľmi sľubnú myšlienku; žiada, aby takýto inštitút vychádzal z jasne vymedzeného mandátu brániaceho duplicite s existujúcimi vládnymi a mimovládnymi organizáciami a zameraného na neformálnu sprostredkovaciu diplomaciu a prenos znalostí medzi EÚ a nezávislými aktérmi v oblasti sprostredkovania; očakáva výsledky pilotného projektu o európskom mierovom inštitúte zavedeného tento rok; očakáva svoje plnohodnotné zapojenie do diskusií vedúcich k možnému vytvoreniu takéhoto inštitútu;

Sankcie a reštriktívne opatrenia

118.

domnieva sa, že v rámci svojho zaobchádzania s autoritárskymi režimami by EÚ mala vypracovať jednotnejšiu politiku z hľadiska ukladania a rušenia sankcií a reštriktívnych opatrení;

Nešírenie zbraní a odzbrojenie

119.

vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby zanalyzovala účinnosť Európskej únie pri riešení hrozby, ktorú predstavujú chemické, biologické, rádiologické a jadrové zbrane desať rokov po prijatí stratégie proti šíreniu zbraní hromadného ničenia z roku 2003 a po uplynutí predĺženej lehoty na implementáciu nových smerov činnosti z roku 2008, tak aby podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka mohla podať Parlamentu správu o návrhoch na posilnenie schopností EÚ v tejto oblasti politiky;

120.

vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby zanalyzovala účinnosť Európskej únie pri riešení hrozby, ktorú predstavuje šírenie ručných a ľahkých zbraní (RĽZ) a iných konvenčných zbraní, ako pri riešení širších záležitostí spojených s odzbrojovaním po prijatí stratégie pre ručné a ľahké zbrane z roku 2005 a iných relevantných politických rámcov vrátane spoločnej pozície EÚ k obchodovaniu so zbraňami a zbrojným embargám EÚ, tak aby podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka mohla podať Parlamentu správu o návrhoch na posilnenie kapacity EÚ v tejto oblasti politiky;

Európska obranná agentúra

121.

opakovane vyzýva členské štáty, aby zintenzívnili európsku spoluprácu v oblasti obrany, čo je jediný možný spôsob, ako aj naďalej zaistiť dôveryhodnosť a akcieschopnosť európskych vojenských síl v situácii znižovania rozpočtov vyčlenených na obranu; berie na vedomie pokrok, ktorý sa dosiahol na základe združovania a spoločného využívania spôsobilostí EÚ a koncepcie inteligentnej obrany NATO, a považuje za nevyhnutné, aby sa medzi týmito dvomi organizáciami dosiahla ďalšia súčinnosť; zdôrazňuje potrebu dosiahnuť ďalší pokrok v združovaní a spoločnom využívaní aktív a v súvislosti s potenciálom synergií vo výskume, vývoji a priemyselnej spolupráci v oblasti obrany na úrovni Únie; víta iniciatívy v záujme posilnenia spolupráce v tejto oblasti, a to aj iniciatívu Weimar plus;

122.

v tejto súvislosti pripomína zásadnú úlohu Európskej obrannej agentúry (EDA) v rozvoji a vykonávaní politiky EÚ v oblasti spôsobilostí a vyzbrojovania; vyzýva preto Radu, aby posilnila inštitucionálny charakter agentúry EDA a uvoľnila jej plný potenciál, ako sa uvádza v článku 42 ods. 3 a článku 45 ZEÚ;

123.

naliehavo vyzýva Radu a členské štáty, aby zabezpečili pre EDA primerané financovanie na plnenie všetkých jej misií a úloh; zastáva názor, že najlepšie by sa to dalo uskutočniť financovaním nákladov na zamestnancov agentúry a jej prevádzkových nákladov z rozpočtu Únie, počnúc nasledujúcim viacročným finančným rámcom; na tento účel vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby predložila potrebné návrhy;

Energetická bezpečnosť

124.

poznamenáva, že v článku 194 Lisabonskej zmluvy sa uvádza, že EÚ je oprávnená podniknúť opatrenia na európskej úrovni na zaistenie bezpečnosti dodávok energie; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že na zlepšenie energetickej bezpečnosti a súčasne posilnenie dôveryhodnosti a účinnosti SZBP je mimoriadne dôležité znížiť energetickú závislosť od takých tretích krajín, ktoré nezdieľajú hodnoty EÚ alebo konajú v rozpore s nimi; domnieva sa, že diverzifikácia zdrojov dodávok a tranzitných trás a zvýšenie miery spoliehania sa na obnoviteľné a čisté zdroje energie a tranzitné trasy sú naliehavé a majú zásadný význam pre EÚ, ktorá je do veľkej miery závislá od vonkajších zdrojov energie; poznamenáva, že hlavnými smermi diverzifikácie sú Arktída, oblasť Stredozemného mora a južný koridor smerujúci z Iraku do Strednej Ázie a na Blízky východ, a vyzýva Komisiu, aby uprednostnila príslušné projekty; vyjadruje znepokojenie nad oneskoreniami, ku ktorým došlo pri dokončovaní južného koridoru; zdôrazňuje potrebu dosiahnuť energetickú bezpečnosť prostredníctvom energetickej rozmanitosti a vyzdvihuje potenciál doplnkového koridoru pre skvapalnený zemný plyn (LNG) vo východnom Stredozemí ako pružného zdroja energie a stimulu pre väčšiu konkurenciu v rámci vnútorného trhu EÚ; domnieva sa, že EÚ by mala zabezpečiť, aby súčasný hlavný zdroj dovozu – Rusko – dodržiavalo pravidlá vnútorného trhu, predpisy v rámci tretieho energetického balíka a Zmluvu o energetickej charte; berie na vedomie veľký potenciál týkajúci sa rozvoja a vzájomnej závislosti, ktorý by mohli predstavovať transkontinentálne inteligentné sústavy pre energiu z obnoviteľných zdrojov spájajúce Európu a Afriku;

125.

poznamenáva, že v roku 2011 Komisia navrhla vytvorenie mechanizmu výmeny informácií týkajúcich sa medzivládnych dohôd v oblasti energetiky medzi členskými štátmi a tretími krajinami; domnieva sa, že výmeny najlepších postupov a politická podpora Komisie by tiež posilnili rokovaciu právomoc členských štátov; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a Komisiu, aby pravidelne podávali Parlamentu správy o vytvorení a realizácii tohto mechanizmu; vyzýva Komisiu, aby do dohôd o obchode, pridružení, partnerstve a spolupráci s producentskými a tranzitnými krajinami zahrnula tzv. doložku o energetickej bezpečnosti, t. j. kódex správania v prípade porušenia alebo jednostranných zmien podmienok dodávky;

Nové hrozby a výzvy

126.

zdôrazňuje, že v rámci SZBP musia mať významné miesto opatrenia proti novej generácii problémov pre stabilitu a medzinárodnú bezpečnosť, ako sú zmena klímy, medzinárodná trestná činnosť a terorizmus, kybernetické útoky, šírenie jadrových zbraní a zbraní hromadného ničenia, zlyhávajúce štáty, pirátstvo a pandémie;

Vonkajší rozmer priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti

127.

pripomína, že vonkajší rozmer priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti musí v rámci SZBP zohrávať významnú úlohu; zdôrazňuje potrebu organizovaného riadenia migračných tokov, čo zabezpečení spoluprácu s krajinami pôvodu a tranzitnými krajinami;

Kultúrny a náboženský dialóg

128.

domnieva sa, že posilnenie dialógu a porozumenia medzi rôznymi náboženstvami a kultúrami by malo byť neoddeliteľnou súčasťou nášho externého prepojenia s tretími krajinami a spoločenstvami, a predovšetkým našej pomoci pri riešení konfliktov a pri podpore tolerantných, inkluzívnych a demokratických spoločností;

*

* *

129.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov EÚ, generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, generálnemu tajomníkovi NATO, predsedovi Parlamentného zhromaždenia NATO, úradujúcemu predsedovi OBSE, predsedovi Parlamentného zhromaždenia OBSE, predsedovi Výboru ministrov Rady Európy a predsedovi Parlamentného zhromaždenia Rady Európy.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0227.

(3)  Ú. v. EÚ C 349 E, 22.12.2010, s. 51.

(4)  Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 454.

(5)  Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 470.

(6)  Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 472.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0126.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/99


Streda 12. septembra 2012
Ochrana a trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva

P7_TA(2012)0335

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o povinnostiach podávať správy v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2371/2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (2011/2291(INI))

2013/C 353 E/12

Európsky parlament,

so zreteľom na správu Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov o povinnostiach podávať správy podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (COM(2011)0418),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu,

so zreteľom na zelenú knihu Komisie o reforme spoločnej rybárskej politiky z 22. apríla 2009 (COM(2009)0163),

so zreteľom na návrh Komisie na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 13. júla 2011 o spoločnej rybárskej politike (COM(2011)0425),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu z 5. februára 2007 o zlepšení ukazovateľov rybolovnej kapacity a rybolovného úsilia v rámci spoločnej politiky rybného hospodárstva (COM(2007)0039),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 25. mája 2011 týkajúce sa konzultácie o rybolovných možnostiach (COM(2011)0298),

so zreteľom na osobitnú správu Európskeho dvora audítorov č. 12/2011 s názvom Prispeli opatrenia EÚ k prispôsobeniu kapacity rybárskych flotíl dostupným možnostiam rybolovu?,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. februára 2006 o preskúmaní určitých obmedzení prístupu v rámci spoločnej politiky rybného hospodárstva (shetlandská oblasť obmedzeného rybolovu a oblasť obmedzeného lovu platesy) (1),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0225/2012),

A.

keďže sa v uvedenej správe Komisie opätovne potvrdzuje, že súčasná spoločná politika v oblasti rybného hospodárstva nesplnila ciele, pokiaľ ide o ochranu a udržateľné využívanie rybného hospodárstva EÚ a prispôsobenie dostupnej rybolovnej kapacity dostupným zdrojom rybného hospodárstva;

B.

keďže sa v európskych vodách loví viac ako 60 % populácií rýb nad rámec maximálneho udržateľného výnosu a keďže v prípade mnohých druhov chýbajú vedecké údaje;

C.

keďže sa ukázalo, že v rámci udržateľného riadenia určitých populácií rýb je celkový povolený výlov a systém kvót ako taký neúčinný, a keďže dlhodobé plány riadenia sú kľúčom k udržateľnému riadeniu populácií rýb;

D.

keďže skutočnosť, že vedecké údaje občas chýbajú alebo sú nespoľahlivé, a úroveň neistoty, čo sa týka modelov na určenie takýchto údajov, naďalej predstavujú vážny problém pri snahe dosiahnuť udržateľné riadenie mnohých populácií rýb;

E.

keďže rýchlo rastúce populácie morských vtákov a tuleňov vytvárajú ďalší tlak na vyčerpané zdroje rybného hospodárstva v niektorých regiónoch EÚ;

F.

keďže udržateľného zachovania zdrojov rybného hospodárstva sa dotýkajú aj zmeny klímy vrátane globálneho otepľovania, ako aj ľudské vplyvy, napríklad znečisťovanie;

G.

keďže v európskom odvetví rybného hospodárstva za posledné desaťročie zanikol veľmi výrazný počet pracovných miest z dôvodu slabého stavu populácií rýb, zvýšených výrobných nákladov, klesajúcich cien v dôsledku lacnejšieho dovozu a pre technologický pokrok; keďže zároveň v určitých prípadoch viedol tento technologický pokrok k výraznému zvýšeniu kapacity rybolovu flotíl;

H.

keďže dostupné údaje o súčasnej kapacite európskej rybárskej flotily nie sú dostatočne spoľahlivé, pretože nezohľadňujú technologický pokrok a členské štáty nie vždy vykazujú presné údaje o kapacitách flotíl;

I.

keďže plánované preskúmanie rámcov technických opatrení je dôležitým prvkom právnych predpisov, pokiaľ ide o zaoberanie sa ochrannými opatreniami a ich roztriedenie do skupín;

1.

poznamenáva, že Komisia si teraz splnila záväzky v rámci nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002, ktorým sa Komisii ukladá povinnosť podať Parlamentu a Rade správu o plnení spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva vzhľadom na kapitolu II (Ochrana a trvalá udržateľnosť) a kapitolu III (Úpravy kapacít rybolovu) daného nariadenia do konca roku 2012;

2.

poznamenáva, že Komisia takisto splnila svoju povinnosť na základe toho istého nariadenia podať do 31. decembra 2011 správu o dohodnutých podmienkach stanovených v článku 17 ods. 2 týkajúcich sa obmedzení rybolovu vo vodách do 12 námorných míľ;

Ochrana a trvalá udržateľnosť (kapitola II)

3.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila vytvorenie dlhodobých plánov riadenia pre všetky komerčné rybné hospodárstva EÚ s vysoko decentralizovaným režimom riadenia, ktorý by v plnej miere zapájal všetky relevantné zainteresované subjekty; zdôrazňuje možnosť roztriedenia rybných hospodárstiev podľa geografických rybolovných regiónov prostredníctvom regionalizácie spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva pri zohľadnení osobitostí rozdielnych európskych morí aj situácie v oblasti maloobjemového rybolovu v rozličných regiónoch, a to s cieľom čo najviac priblížiť opatrenia riadenia súčasnej situácii jednotlivých flotíl;

4.

vyzýva Komisiu, aby v záujme ochrany žijúcich zdrojov a zabezpečenia dlhodobej environmentálnej udržateľnosti posúdila možnosť vytvorenia siete uzavretých oblastí, v ktorých by sa zakázala všetka rybolovná činnosť na určité obdobie, s cieľom zvýšiť produktivitu rýb a chrániť žijúce vodné zdroje a morské ekosystémy;

5.

domnieva sa, že v rámci cieľa týkajúceho sa zaistenia udržateľnosti by sa zvažované politiky mali zameriavať na budúcnosť odvetvia rybného hospodárstva a teda na uľahčenie príchodu nových generácií rybárov;

6.

vyzýva Komisiu, členské štáty a regionálne poradné rady (RPR), aby v budúcnosti využili ekosystémový prístup ako základ pre všetky dlhodobé plány riadenia; domnieva sa, že tieto plány riadenia by mali tvoriť základ budúcej spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a zahrňovať jasne vymedzené ciele, ktoré stanovia pravidlá na určenie ročného rybolovného úsilia, s prihliadnutím na rozdiely medzi súčasnou veľkosťou zásob a štruktúrou rybného hospodárstva na jednej strane a na druhej strane zámerom dosiahnuť cieľovú zásobu, kritériami týkajúcimi sa odhadzovania nadbytočných rýb a kontrolami úlovkov; v tejto súvislosti naliehavo vyzýva Radu, aby bez výnimky sledovala ciele dlhodobých plánov riadenia;

7.

vyjadruje poľutovanie nad súčasnou medziinštitucionálnou slepou uličkou, do ktorej sa dostali niektoré navrhované viacročné plány, čo prináša širšie dôsledky na všetky ostatné dlhodobé plány riadenia;

8.

zdôrazňuje potrebu nájsť rovnováhu medzi ekologickou, hospodárskou a sociálnou situáciou v každom rybnom hospodárstve, pričom uznáva, že bez hojných populácií rýb nebude existovať rentabilné odvetvie rybného hospodárstva, a zdôrazňuje, že je veľmi dôležité, aby európski rybári prijali pravidlá kontroly úlovkov, a preto vyzýva zástupcov RPR a ďalšie príslušné zainteresované strany k širšej účasti na vytváraní plánov riadenia; domnieva sa, že v budúcnosti by mali tieto strany zohrávať v tomto procese oveľa väčšiu úlohu; v súlade s tým požaduje, aby došlo k skutočnej regionalizácii; navrhuje, aby RPR povinne podávali Komisii stanovisko ku všetkým plánom riadenia pred tým, ako sa predložia;

9.

zdôrazňuje priame prepojenie medzi odvrhnutými úlovkami, neželenými vedľajšími úlovkami a nadmerným výlovom a potrebou rozvíjať na úrovni EÚ efektívnu bezodpadovú politiku, pričom by Agentúra pre kontrolu rybného hospodárstva Spoločenstva (CFCA) mala mať väčšie právomoci, aby zabezpečila spravodlivý systém pravidiel a sankcií, t. j. zásadu rovnakého zaobchádzania; tvrdí, že zákaz odhadzovania nadbytočných rýb do mora by sa mal postupne uplatňovať na základe jednotlivých druhov rybolovu, mal by byť súčasťou jednotlivých plánov riadenia a nemal by sa týkať rôznych populácií rýb; zdôrazňuje, že by sa mali podporovať selektívne rybárske výstroje a ďalšie zariadenia, ktoré znižujú vedľajšie úlovky necieľových druhov alebo mladých jedincov cieľových druhov, resp. im zabraňujú, spolu s ďalšími metódami udržateľného rybolovu; zdôrazňuje, že pri vytvorení akéhokoľvek systému riadenia v Európskej únii je nevyhnutné zohľadniť význam zmiešaného rybolovu vo vodách Únie, čo si bude vyžadovať úpravy a osobitné zaobchádzanie, a to v závislosti od príslušných oblastí;

10.

domnieva sa, že v rámci reformovanej spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva by sa členské štáty spolupracujúce na regionálnom základe mali nabádať k tomu, aby spolupracovali s týmto priemyselným odvetvím a inými zainteresovanými stranami na hľadaní inovatívnych metód odstraňovania odhadzovania nadbytočných rýb spôsobom, ktorý je najvhodnejší z hľadiska jednotlivých regiónov a rybného hospodárstva;

11.

nalieha na Komisiu, aby sa okamžite zaoberala tým, že neexistuje dostatok spoľahlivých údajov potrebných na dôkladné vedecké poradenstvo; vyzýva Komisiu, aby vytvorila systém, podľa ktorého by boli sankcionované členské štáty, ktoré nespĺňajú svoje záväzky týkajúce sa zberu a prenosu údajov v rámci európskeho programu zberu údajov o rybnom hospodárstve; zdôrazňuje rozpor medzi sťažnosťami Komisie na nedostatok údajov a nízkym rozpočtom vyčleneným na získanie takýchto údajov, a preto trvá na tom, že aby sa primerané finančné prostriedky vyčlenili na zber údajov a príslušný vedecký výskum v členských štátoch; zároveň naliehavo vyzýva Komisiu, aby vytvorila rámec na rozhodovanie v situáciách, keď je k dispozícii málo údajov, pokiaľ ide o plány riadenia, celkový povolený výlov aj rozhodnutia o kvótach, a to na základe prístupu predchádzania škodám;

12.

zdôrazňuje, že vedecký výskum v oblasti rybného hospodárstva je zásadne dôležitým nástrojom riadenia rybného hospodárstva nevyhnutným na označenie faktorov, ktoré ovplyvňujú vývoj zdrojov rybného hospodárstva, a to v záujme vykonania kvantitatívnej analýzy a vytvorenia modelov umožňujúcich predvídať vývoj týchto zdrojov, ale aj z hľadiska zlepšenia rybárskeho výstroja, plavidiel a pracovných a bezpečnostných podmienok rybárov, v súlade s ich poznatkami a skúsenosťami; v tomto rámci sa domnieva, že je vhodné investovať do tvorby ľudských zdrojov, poskytnúť primerané finančné zdroje a presadzovať spoluprácu medzi jednotlivými verejnými orgánmi členských štátov;

13.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby prijala opatrenia na zníženie negatívneho vplyvu tuleňov a niektorých morských vtákov na populácie rýb, najmä v prípade, že v niektorom regióne ide o invazívne druhy;

Úpravy kapacít rybolovu (kapitola III)

14.

poukazuje na skutočnosť, že neexistuje presné alebo vyčíslené vymedzenie nadmernej kapacity; vyzýva Komisiu, aby vymedzila nadmernú kapacitu na úrovni EÚ, prispôsobila regionálne vymedzenia a zohľadnila miestne osobitosti; okrem toho vyzýva Komisiu, aby opätovne vymedzila rybolovnú kapacitu takým spôsobom, aby sa za základ považovala kapacita rybolovu plavidla a jeho skutočné rybolovné úsilie; zdôrazňuje tiež potrebu vymedziť maloobjemový rybolov, keďže neexistuje jeho všeobecné vymedzenie, a prispôsobiť ju cieľom novej spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva;

15.

vyzýva Komisiu, aby v súlade s odporúčaniami technickej konzultácie FAO z roku 1999, a to do konca roka 2013, posúdila kapacitu európskych flotíl s cieľom zistiť, kde existuje nadmerná kapacita z hľadiska dostupných zdrojov, a aké zníženia/konverzie sú potrebné; trvá na tom, aby sa posudzovanie kapacity neobmedzovalo na tonáž a výkon motorov, ale aby zahŕňalo typy a množstvo používaného rybárskeho výstroja a akékoľvek iné parametre prispievajúce k rybolovnej kapacite;

16.

vyzýva Komisiu, aby monitorovala a prispôsobovala stropy kapacity flotily pre členské štáty, aby boli v súlade so spoľahlivými údajmi a aby sa zohľadnil technický pokrok;

17.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby v prípade potreby vykonali primerané úpravy, založené na presnom posúdení súčasnej kapacity flotily, vrátane kapacity motorov a kapacity výlovu, s cieľom dosiahnuť stanovené ciele udržateľnej úrovne kapacity vopred vymedzenej pre každé rybné hospodárstvo, aby sa tak vyriešila zostávajúca značná nadmerná kapacita určitých rybárskych flotíl, so sankciami za nesplnenie cieľov, t. j. zmrazenie finančných prostriedkov z Európskeho fondu pre námorné otázky a rybné hospodárstvo;

18.

berie na vedomie návrh Komisie zaviesť systém individuálnych prevoditeľných rybolovných povolení, ktorý podlieha prísnym opatreniam a netýka sa maloobjemového rybolovu, a požaduje zriadenie osobitného režimu pre maloobjemový a pobrežný rybolov, ako aj preferenčné zaobchádzanie v prípade rybárskych plavidiel šetrných k životnému prostrediu, čím sa vyrieši problematika koncentrácie práv a možnosť zrušenia rybolovných povolení; domnieva sa, že dobrovoľný systém prevoditeľných rybolovných povolení je jeden z viacerých prípadných modelov, ktoré členské štáty môžu využiť na zníženie nadmernej kapacity;

19.

zdôrazňuje, že systém prevoditeľných rybolovných povolení sa nemôže považovať za jediné opatrenie pri riešení nadmerného rybolovu a nadmernej kapacity, keď sa táto dokáže, ale že by mal byť jedným z viacerých doplňujúcich opatrení riadenia, ktoré má členský štát k dispozícii, pričom Komisia spolu s dvoma spoluzákonodarcami vytvára širší rámec, kontroluje a monitoruje vnútroštátne uplatňovanie (ak je toto možnosť, ktorú si členský štát vybral) a pravidelne podávať správy zákonodarcom o výsledkoch tohto systému; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že ako doplňujúce opatrenia treba ďalej podporovať vytvorenie náležitej škály technických opatrení podporujúcich selektívne rybárske výstroje, uzatvorenie osobitných oblastí alebo obmedzenie prístupu do morských oblastí označených ako bio-geograficky citlivé oblasti na regionálne flotily používajúce rybárske techniky šetrené voči životnému prostrediu;

20.

zdôrazňuje, že budúci Európsky fond pre námorné otázky a rybné hospodárstvo musí zohľadňovať sociálno-ekonomické dôsledky opatrení určených na zníženie nadmernej kapacity, keď sa dokáže, a prispôsobenie veľkosti a úsilia rybárskych flotíl rybolovným možnostiam a dlhodobej udržateľnosti a musí preto poskytovať primerané finančné prostriedky na riešenie týchto dôsledkov; zastáva názor, že rozličné opatrenia riadenia zdrojov rybného hospodárstva budú lepšie chápané, prijímané a uplatňované, ak úroveň zapojenia bude vyššia, ciele budú jednoznačnejšie vymedzené a hospodárska a sociálna podpora poskytovaná dotknutým subjektom bude významnejšia;

21.

zdôrazňuje potrebu stanoviť jasné konečné termíny a čo najskôr dosiahnuť pokrok, pokiaľ ide o prípadné prispôsobenie flotily, ak je to potrebné; zdôrazňuje, že prioritná pozornosť by sa mala venovať systémom podporujúcim flotily prispôsobiť sa realite rybných hospodárstiev, a naliehavo vyzýva Komisiu, aby vytvorila systém opatrení s cieľom sankcionovať členské štáty, ktoré si neplnia príslušné záväzky v rámci stanovených harmonogramov, a aby tiež zabezpečila primerané finančné prostriedky na tento proces a ďalej rozvíjala koncepciu ekologickej a sociálnej podmienenosti v kontexte prístupu k zdrojom rybného hospodárstva a odmeňovania, ktoré oceňuje udržateľný rybolov;

22.

berie na vedomie návrh Komisie zachovať oprávnenie na osobitné vyhradenie rybolovu do 31. decembra 2022; súhlasí s Komisiou, že úpravou podmienok týkajúcich sa režimu prístupu do oblasti 12 námorných míľ by sa mohla narušiť súčasná rovnováha, ktorá sa vytvorila od zavedenia tohto osobitného režimu; okrem toho pripomína, že ciele režimu prístupu do oblasti 12 námorných míľ sú úplne iné než ciele, o ktoré sa snaží zavedenie iných obmedzení;

23.

vyzýva Komisiu, aby vytvorila systém riadenia na základe výsledkov pri udeľovaní prístupových práv, pričom dôkazné bremeno udržateľného rybolovu leží na tomto odvetví;

24.

je presvedčený, že zatiaľ by sa mal zachovať osobitný prístupový režim pre maloobjemový rybolov vo vodách do 12 námorných míľ, pričom je súčasne vhodné zachovať osobitné obmedzenia ukladané lodiam registrovaným v prístavoch na Azorských ostrovoch, na Madeire a na Kanárskych ostrovoch, pokiaľ ide o vody v okolí týchto súostroví, najmä bio-geograficky citlivé oblasti, na ktoré sa v súčasnosti vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 1954/2003 (2);

25.

konštatuje, že v správe Vedeckého, technického a hospodárskeho výboru pre rybné hospodárstvo (STECF) týkajúcej sa shetlandskej oblasti obmedzeného rybolovu sa uvádza, že odstránenie tejto oblasti obmedzeného rybolovu by mohlo viesť ku zvýšeniu rybolovného úsilia v tejto oblasti a že preto výbor STECF odporúča zachovanie tejto oblasti obmedzeného rybolovu;

26.

domnieva sa, že v budúcnosti sa musí označenie oblasti obmedzeného rybolovu, ako v prípade shetlandskej oblasti obmedzeného rybolovu, opierať najmä o vedecké kritériá dokazujúce dôležitosť jej označenia za bio-geograficky citlivú oblasť, a to najmä ak tieto obmedzenia musia byť súčasťou regulačného rámca spoločnej politiky rybného hospodárstva predstavovaného jej základným nariadením;

27.

domnieva sa, že by sa mala uznať a podporovať úlohu biologického pokoja, ktorý je dôležitým prostriedkom na zachovanie rybolovných zdrojov, ktorého účinnosť je dokázaná, a podstatným nástrojom udržateľného riadenia rybného hospodárstva; domnieva sa, že zavedenie období biologického pokoja v určitých kriticky dôležitých etapách životného cyklu biologických druhov umožňuje rast populácií, ktorý je zlučiteľný so zachovaním rybolovnej činnosti mimo obdobia pokoja;

*

* *

28.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru, Výboru regiónov a vládam členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 290 E, 29.11.2006, s. 113.

(2)  Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2003, s. 1.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/104


Streda 12. septembra 2012
Reforma spoločnej rybárskej politiky

P7_TA(2012)0336

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o reforme spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva – spoločné oznámenie (2011/2290(INI))

2013/C 353 E/13

Európsky parlament,

so zreteľom na dohodu z roku 1995 o vykonávaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov z 10. decembra 1982 o morskom práve v súvislosti so zachovaním a riadením populácií rýb, ktoré sa vyskytujú súčasne na viacerých miestach oceánov, a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti (newyorská dohoda zo 4. augusta 1995),

so zreteľom na Kódex správania pre zodpovedný rybolov FAO, prijatý 31. októbra 1995,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. januára 2002 o Zelenej knihe Komisie o budúcnosti spoločnej politiky rybného hospodárstva (1),

so zreteľom na vyhlásenie Svetového samitu o trvalo udržateľnom rozvoji, ktorý sa konal v Johannesburgu od 26. augusta do 4. septembra 2002,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Zavádzanie trvalej udržateľnosti do rybného hospodárstva EÚ pomocou maximálneho udržateľného výnosu (COM(2006)0360) a na svoje uznesenie zo 6. septembra 2007 o uplatňovaní zásady trvalej udržateľnosti v rybnom hospodárstve EÚ pomocou maximálneho udržateľného výnosu (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. decembra 2007 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (4),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Politika zníženia množstva nežiaducich vedľajších úlovkov a odstraňovania odpadu v rámci európskeho rybného hospodárstva (COM(2007)0136) a na svoje uznesenie z 31. januára 2008 o tejto téme (5),

so zreteľom na osobitnú správu Európskeho dvora audítorov č. 12/2011 s názvom Prispeli opatrenia EÚ k prispôsobeniu kapacity rybárskych flotíl dostupným možnostiam rybolovu?,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky (rámcová smernica o morskej stratégii) (6),

so zreteľom na oznámenie Komisie o úlohe spoločnej politiky rybného hospodárstva pri implementovaní ekosystémového prístupu k správe morí (COM(2008)0187) a na svoje uznesenie z 13. januára 2009 o spoločnej politike rybného hospodárstva a ekosystémovom prístupe k riadeniu rybného hospodárstva (7),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. septembra 2008 s názvom Európska stratégia pre morský a námorný výskum: Ucelený rámec európskeho výskumného priestoru na podporu trvalo udržateľného využívania oceánov a morí (COM(2008)0534) a na svoje uznesenie z 19. februára 2009 o aplikovanom výskume týkajúcom sa spoločnej politiky rybného hospodárstva (8),

so zreteľom na svoje uznesenia z 24. apríla 2009 s názvom Riadenie v rámci spoločnej politiky rybného hospodárstva: Európsky parlament, regionálne poradné rady a ďalší aktéri (9),

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) a svoje uznesenie zo 7. mája 2009 o novej úlohe a kompetenciách Európskeho parlamentu pri vykonávaní Lisabonskej zmluvy (10),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Vytvoriť udržateľnú budúcnosť pre akvakultúru – Nový podnet pre stratégiu udržateľného rozvoja európskej akvakultúry (COM(2009)0162),

so zreteľom na zelenú knihu Komisie s názvom Reforma spoločnej rybárskej politiky z 22. apríla 2009 (COM(2009)0163),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. februára 2010 o zelenej knihe o reforme spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (11),

so zreteľom na cieľ 6 z cieľov z Aichi v rámci protokolu z Nagoje zverejneného po samite v Nagoji o biodiverzite, ktorý sa konal 18. – 29. októbra 2010,

so zreteľom na návrh Komisie na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 13. júla 2011 o spoločnej rybárskej politike (COM(2011)0425) a pracovný dokument útvarov Komisie pripojený k tomuto návrhu (SEC(2011)0891),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Reforma spoločnej rybárskej politiky (COM(2011)0417),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom fonde pre námorníctvo a rybárstvo (COM(2011)0804),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (COM(2011)0416),

so zreteľom na oznámenie Komisie o vonkajšom rozmere spoločnej rybárskej politiky (COM(2011)0424),

so zreteľom na správu Komisie o povinnostiach podávať správy v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (COM(2011)0418),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2012 o príspevku spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva k tvorbe verejných statkov (12),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. mája 2011 o kríze v európskom odvetví rybného hospodárstva v dôsledku zvýšenia cien ropy (13),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Európa 2020 (COM(2010)2020),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0253/2012),

A.

keďže to je prvýkrát v histórii spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva, keď Parlament koná ako spoluzákonodarca pri zavádzaní tejto reformovanej politiky;

B.

keďže rybársky priemysel má strategický význam v súvislosti so zásobovaním verejnosti rybami a s potravinovou rovnováhou v jednotlivých členských štátoch i celkovo v Európskej únii a keďže výrazne prispieva k sociálno-hospodárskej prosperite pobrežných spoločenstiev, miestnemu rozvoju, zamestnanosti, zachovaniu a vytváraniu hospodárskych činností predchádzajúcich rybolovu a nadväzujúcich naň a k zachovávaniu miestnych kultúrnych tradícií;

C.

keďže napriek určitému pokroku po revízii v roku 2002 toto oznámenie pripomína, že predchádzajúcej spoločnej politike v oblasti rybného hospodárstva sa nepodarilo dosiahnuť niektoré z kľúčových cieľov: mnohé populácie rýb trpia nadmerným výlovom; hospodárska situácia častí flotily EÚ je i napriek subvenciám nestabilná; pracovné miesta v sektore rybolovu sa strácajú a sú neatraktívne, najmä pre mladých ľudí, ktorí začínajú v odvetví pracovať, a situácia mnohých pobrežných komunít závislých od rybolovu a akvakultúry je neistá;

D.

keďže predchádzajúca spoločná politika v oblasti rybného hospodárstva však mala aj pozitívny vplyv, pretože umožnila obnovu určitých populácií a vytvorila regionálne poradné rady,

E.

keďže je nevyhnutné, aby spoločná politika v oblasti rybného hospodárstva mala za cieľ také rybné hospodárenie, v ktorom sa zohľadňujú ekologické, hospodárske a sociálne aspekty (tri piliere reformy spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva), aby sa vždy dosiahol kompromis medzi stavom existujúcich zdrojov v jednotlivých námorných oblastiach a ochranou sociálno-ekonomickej štruktúry pobrežných spoločenstiev, závislých od pobrežného rybolovu, ktorý im zabezpečuje pracovné miesta a prosperitu,

F.

keďže EÚ predstavuje približne 4,6 % svetovej produkcie rybolovu a akvakultúry, a je tak štvrtým najväčším producentom na svete; keďže však EÚ dováža viac ako 60 % rýb, ktoré spotrebuje;

G.

keďže bez ohľadu na priznaný nedostatok vedeckých údajov Komisia odhaduje, že 75 % populácií rýb EÚ trpí nadmerným výlovom, viac ako 60 % populácií rýb v európskych vodách sa loví nad rámec maximálneho udržateľného výnosu a EÚ v dôsledku svojej neschopnosti riadiť rybné hospodárstvo udržateľným spôsobom stráca ročne približne 1,8 miliardy eur zo svojich potenciálnych príjmov;

H.

keďže napriek tomu sú niektoré rybolovné oblasti EÚ akreditované ako udržateľné, čo dokazuje, že spolupráca medzi riadiacimi orgánmi, rybárskym priemyslom a inými zainteresovanými stranami môže priniesť uspokojivé výsledky;

I.

keďže, ako Komisia uvádza, rozhodnutia Rady presiahli od roku 2003 vedecké odporúčania v priemere o 47 % a v súčasnosti sa nadmerne loví 63 % odhadovaných populácií rýb v Atlantickom oceáne, 82 % v Stredozemnom mori a 4 zo 6 populácií rýb v Baltskom mori,

J.

keďže hoci rybné hospodárstvo v EÚ stratilo v rokoch 2002 – 2007 30 % zo svojich pracovných miest v dôsledku zlého stavu populácií rýb, poklesu cien zapríčineného lacnejším dovozom, ako aj technologického pokroku, odvetvie rybného hospodárstva (vrátane akvakultúry) i tak prinieslo v uvedenom období podľa odhadov ročné príjmy vo výške 34,2 miliardy EUR a vytvára viac ako 350 000 pracovných miest v predchádzajúcich i nadväzujúcich činnostiach, v spracovaní rýb a ich uvádzaní na trh, najmä v pobrežných a odľahlých regiónoch a na ostrovoch, kde vytvára spoločenskú hodnotu, ktorá zatiaľ nebola náležite braná do úvahy; keďže napriek strate pracovných miest sa rybolovná kapacita rybárskych flotíl vďaka technologickému pokroku výrazne zvýšila;

K.

keďže dostupné údaje o súčasnej kapacite európskej rybárskej flotily nie sú spoľahlivé, pretože nezohľadňujú technologický vývoj a členské štáty neposkytujú presné údaje o kapacite flotíl;

L.

keďže príjmy a mzdy ľudí pracujúcich v odvetví rybného hospodárstva sú neisté v dôsledku spôsobu obchodovania s rybami, spôsobu určovania prvotných predajných cien a nepravidelného charakteru rybolovu, čo znamená, že v odvetví je potrebné zachovať primerané verejné financovanie na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ;

M.

keďže flotily v oblasti drobného a maloobjemového rybolovu na jednej strane – vrátane tých, ktoré sa podieľajú sa na love vodných schránkovcov a kôrovcov a iných tradičných a extenzívnych činnostiach v oblasti akvakultúry – a flotily väčšieho priemyselného charakteru na druhej strane majú veľmi odlišné charakteristiky, ako flotily v rôznych častiach EÚ bez ohľadu na veľkosť plavidiel mávajú; keďže z tohto dôvodu vhodné nástroje riadenia a problémy nemožno začleniť do jednotného modelu, a je teda potrebné pristupovať k jednotlivým flotilám diferencovane;

N.

keďže reforma spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva musí zabezpečiť budúce prežitie a prosperitu rybárskych flotíl drobného a maloobjemového rybolovu, ako aj pobrežných oblastí vrátane najvzdialenejších regiónov, ktoré sú silne závislé od rybolovu a ktoré môžu potrebovať prechodnú sociálnu a ekonomickú podporu v rámci novej spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva bez toho, aby to viedlo k zvýšeniu celkovej kapacity flotily;

O.

keďže je potrebné, aby boli zástupcovia z odvetvia maloobjemových flotíl, flotíl priemyselného rybolovu a akvakultúry zapojení do vymedzovania a tvorby novej spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva;

P.

keďže ženy zohrávajú základnú úlohu v spracovateľskom odvetví a v odvetví akvakultúry, vo vykonávaní pomocného riadenia a administratívnych úloh, ako aj v zbere vodných schránkovcov a kôrovcov; keďže sú takisto, aj keď v menšom rozsahu, činné v odvetví rybolovu; keďže tento dôležitý príspevok však veľmi často nie je riadne uznaný a ocenený;

Q.

keďže v Lisabonskej zmluve sa požaduje zabezpečenie súdržnosti politík Únie vrátane reformy spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva;

R.

keďže produkty rybolovu a akvakultúry ako zdroj zdravých potravín, bohatých na bielkoviny, hrajú významnú úlohu v stravovaní ľudí v Európe i vo svete;

S.

keďže školákov treba od mladého veku učiť o veľkej rozmanitosti dostupných druhov rýb a o sezónnosti týchto druhov;

T.

keďže je potrebné, aby boli spotrebitelia priebežne informovaní o veľkej rozmanitosti dostupných druhov s cieľom znížiť tlak na určité zásoby;

U.

keďže spoločná politika v oblasti rybného hospodárstva by mala niesť zodpovednosť za financovanie svojich nákladov, najmä za rozhodnutia a opatrenia prijaté na jej základe;

CIELE REFORMY

I.     Environmentálna udržateľnosť

Opatrenia na ochranu morských biologických zdrojov

1.

za primárne ciele každej politiky rybného hospodárstva považuje zabezpečenie zásobovania verejnosti rybami a rozvoj pobrežných spoločenstiev, podporu zamestnanosti a lepšie pracovné podmienky profesionálnych rybárov a zároveň úsilie o stanovenie zdrojov na udržateľnom základe ako predpoklad ich správnej ochrany;

2.

domnieva sa, že je potrebná dôkladná a ambiciózna reforma spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (odvetvie lovu voľne žijúcich rýb a odvetvie akvakultúry), aby EÚ mohla zabezpečiť dlhodobú udržateľnosť životného prostredia, čo je predpokladom zabezpečenia hospodárskej a sociálnej životaschopnosti odvetvia rybolovu a akvakultúry v EÚ; trvá na tom, že je nutné užšie koordinovať túto reformovanú politiku s ďalšími politikami EÚ, ako je politika súdržnosti, environmentálna politika, poľnohospodárska politika a vonkajšia politika, a že budúce medzinárodné dohody o udržateľnom rybnom hospodárstve musia byť s nimi v súlade; s týmto cieľom pripomína význam nástrojov, ako sú integrovaná námorná politika alebo makroregionálny prístup, ktoré môžu poskytnúť užšiu integráciu;

3.

zdôrazňuje, že v každej politike v oblasti rybného hospodárstva by sa malo zohľadňovať viacero rozmerov – sociálny, environmentálny a hospodársky, ktoré si vyžadujú integrovaný a vyvážený prístup, ktorý nie je v súlade s víziou vytvárajúcou hierarchiu medzi nimi podľa vopred vymedzených priorít;

4.

zdôrazňuje, že odvetvie lovu voľne žijúcich rýb a odvetvie akvakultúry v EÚ, ak sa budú správne riadiť na základe globálnej udržateľnosti, by mohli viac prispievať na potreby európskej spoločnosti, pokiaľ ide o potravinovú bezpečnosť a kvalitu, zamestnanosť, ochranu životného prostredia a udržiavanie dynamického a rozmanitého rybolovu a pobrežných komunít;

5.

uznáva, že rybolov zabezpečil zamestnanosť mnohým, často hospodársky citlivým spoločenstvám pozdĺž pobrežia Európy už po mnoho generácií; domnieva sa, že všetky tieto spoločenstvá si bez ohľadu na veľkosť zaslúžia ochranu v rámci spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a že historické spojenie medzi spoločenstvami a vodami, v ktorých v minulosti lovili, musí byť zachované;

6.

domnieva sa, že s použitím prístupu podmienenosti by mali byť ponúknuté stimuly pre tých, ktorí vykonávajú rybolov alebo zber vodných schránkovcov a kôrovcov, trvalo používajú ekologicky udržateľný selektívny rybársky výstroj a metódy s nízkym vplyvom, aby sa zabezpečilo široké využívanie týchto rybolovných postupov a udržateľný rozvoj pobrežných komunít; domnieva sa, že odvetvie rybolovu samotné musí hrať kľúčovú úlohu v rozvoji udržateľných metód rybolovu a že všetky takéto stimuly by sa mali ponúkať na úrovni blízkej zúčastneným stranám a v spolupráci s rybármi a ďalšími zainteresovanými subjektmi; konštatuje, že to aj zahŕňa podporu dobrovoľnej environmentálnej značky EÚ, ktorej produkcia by sa mohla zadať existujúcim certifikačným orgánom, aby sa zabezpečili rovnaké podmienky pre rybárov a výrobcov v EÚ i mimo nej;

7.

je presvedčený, že v rámci reformy spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva sa musia zriadiť vhodné a účinné nástroje na podporu riadenia rybolovu založeného na ekosystéme; domnieva sa preto, že viacročné plány riadenia musia zohľadňovať uvedený prístup založený na ekosystéme; domnieva sa, že je nevyhnutné ukončiť inštitucionálnu bezvýchodiskovú situáciu v súvislosti s týmito viacročnými riadiacimi plánmi a že by sa mal uplatniť riadny legislatívny postup; domnieva sa navyše, že je potrebné preniesť reálne mikroriadiace právomoci na členské štáty spolupracujúce na regionálnej úrovni;

8.

opakuje, že pri každom rozvoji v morských a pobrežných oblastiach sa musia dodržiavať environmentálne právne predpisy, ako sú rámcová smernica o morskej stratégii a smernice o ochrane biodiverzity, keďže podmienkou všetkých činností v morských a pobrežných regiónoch by mal byť dobrý environmentálny stav;

9.

zdôrazňuje, že v rámci spoločnej rybárskej politiky treba v súvislosti s riadením rybolovu uplatňovať preventívny prístup a zabezpečiť, aby sa pri udržateľnom využívaní živých morských biologických zdrojov obnovovali a zachovávali stavy všetkých populácií lovených druhov na úrovni blízkej stavu, ktorý bude môcť prinášať maximálny udržateľný výnos; zdôrazňuje, že v základných predpisoch treba stanoviť jasný harmonogram vrátane konečného termínu; zdôrazňuje, že na vykonávanie spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva je nevyhnutné poskytovať primerané ekonomické zdroje, aby sa postupne zastavil nadmerný rybolov všade, kde je preukázaný, a aby sa dosiahla udržateľná ochrana populácií, čo si vyžaduje spoľahlivé vedecké údaje;

10.

domnieva sa, že je potrebné okamžite realizovať cieľ maximálneho udržateľného výnosu na základe rybolovnej úmrtnosti, keďže to značne prispeje k udržateľnosti populácií rýb; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby operatívne plnili tento cieľ na základe spoľahlivých vedeckých údajov a so zreteľom na sociálne a hospodárske dôsledky;

11.

zdôrazňuje však problémy pri vykonávaní zásady maximálneho udržateľného výnosu, najmä v prípade zmiešaného rybolovu alebo nedostupnosti či nespoľahlivosti vedeckých údajov o zásobách rýb; žiada preto o zvýšenie súm pridelených na vedecký výskum a zhromažďovanie údajov v súvislosti s vykonávaním udržateľnej politiky rybného hospodárstva;

12.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila vytvorenie dlhodobých plánov riadenia pre všetky rybné hospodárstva v EÚ a aby využila ekosystémový prístup ako základ pre všetky dlhodobé plány riadenia, pričom v každom pláne budú zohrávať kľúčovú úlohu jasne vymedzené ciele a pravidlá kontroly rybolovu, čo znamená určiť pravidlá na stanovenie ročného rybolovného úsilia, pričom sa zohľadní rozdiel medzi súčasnou veľkosťou populácií a štruktúrou a cieľovou veľkosťou populácií; v tejto súvislosti naliehavo vyzýva Radu, aby bez výnimky sledovala ciele dlhodobých plánov riadenia;

13.

zdôrazňuje priame prepojenie medzi odvrhnutými úlovkami, nechcenými vedľajšími úlovkami a nadmerným rybolovom a chápe dôvody Komisie a potrebu vytvoriť na úrovni EÚ účinnú politiku bez odvrhovania úlovkov, pričom by Agentúra pre kontrolu rybného hospodárstva mala mať väčšie právomoci na zabezpečenie spravodlivého systému pravidiel a sankcií v súlade so zásadou rovnakého zaobchádzania;

14.

navrhuje preto, aby bola povinná komplexná dokumentácia množstiev lovených druhov nad určitý objem a nevyložených množstiev s cieľom plniť potreby vedeckého výskumu a umožniť rozvoj selektívnych zariadení plavidiel na základe plnej informovanosti;

15.

domnieva sa, že postupné odstránenie odvrhovania by malo vychádzať z rybolovu a závisieť od vlastností a rôznych reálnych postupov a rybolovu vzhľadom na to, že to možno ľahšie dosiahnuť v rybolove jedného druhu, ale v zmiešanom rybolove to predstavuje problém, ktorý bude potrebné prekonať; zdôrazňuje, že pozornosť by sa mala venovať organizáciám výrobcov a rybárov, ktoré by mali byť aktívne zapojené; zdôrazňuje, že odstránenie odvrhovania by mali sprevádzať technické opatrenia na zníženie alebo odstránenie nechcených vedľajších úlovkov, ako aj stimuly na podporu selektívnych metód rybolovu; domnieva sa, že prioritou by malo byť na prvom mieste radšej zabrániť nechceným úlovkom, než ako s nimi nakladať; obáva sa v tejto súvislosti vzniku paralelného trhu s odvrhovanými úlovkami, čo by znamenalo hrozbu pre ekosystém a pre európske odvetvie rybolovu; zdôrazňuje, že by preto mali byť poskytnuté dostatočné záruky; takisto zdôrazňuje potrebu zapojiť zainteresované strany a vypracovať dôkladný návrh, pokiaľ ide o povinnosť vykladať úlovky a ako ďalej s nimi nakladať, aby sa zabránilo prechodu od nechcených úlovkov na mori k nechceným úlovkom na pevnine;

16.

zdôrazňuje potrebu zintenzívniť vedecký výskum, prideľovať naň dostatočné finančné prostriedky a rozvíjať rybolovné výstroje a rybolovné techniky tak, aby nedochádzalo k nechceným úlovkom; žiada Komisiu, aby navrhla dostatočné a vhodné opatrenia a aby poskytla členským štátom na tento účel finančnú podporu; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam riešenia problému riadenia zmiešaného rybolovu; poukazuje na to, že existujúce technológie na zníženie alebo odstránenie odvrhovania úlovkov nie sú rovnako účinné pre všetky druhy rybolovu; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby podporovala partnerstvá medzi vedeckými pracovníkmi a rybármi, zvážila ich názory pri navrhovaní svojich politík a poskytla členským štátom pomoc pri vývoji nových rybolovných techník;

17.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby bezodkladne vykonávali pilotné projekty zamerané na zlepšenie selektívnosti výstrojov;

18.

berie na vedomie problémy pri uplatňovaní opatrenia na odstránenie odvrhovania úlovkov v prípade zmiešaného rybolovu vrátane (ale nielen) rybolovu v Stredozemnom mori vzhľadom na existenciu osobitných metód rybolovu a osobitných klimatických a geologických podmienok; domnieva sa, že na riešenie problémov súvisiacich s vytvorením infraštruktúry potrebnej na zber a spracovanie vedľajších úlovkov, ako navrhuje Komisia, sú potrebné ďalšie konzultácie; požaduje ďalšie opatrenia na zníženie lovu mladých jedincov a na zabránenie obchodovaniu s nimi;

19.

vyzýva Komisiu, aby v záujme ochrany žijúcich zdrojov a zabezpečenia dlhodobej environmentálnej udržateľnosti posúdila možnosť vytvorenia siete uzavretých oblastí, v ktorých by sa zakázala všetka rybolovná činnosť na určité obdobie s cieľom zvýšiť produktivitu rýb a chrániť žijúce vodné zdroje a morské ekosystémy;

20.

zdôrazňuje špecifické črty najvzdialenejších regiónov, ktoré v ekonomickej, sociálnej a demografickej oblasti veľmi závisia od rybolovu (prevažne malého objemu) a ktoré sú obklopené hlbokým morom; domnieva sa, že je potrebné obmedziť prístup k ich biogeograficky citlivým námorným oblastiam na miestne flotily, ktoré používajú ekologický rybolovný výstroj;

21.

vyjadruje pochybnosti, pokiaľ ide o návrhy o trhu s vedľajšími úlovkami, a zdôrazňuje, že v prípade ich uskutočnenia by sa mali stanoviť primerané bezpečnostné opatrenia s cieľom zabrániť vzniku paralelného trhu, ktorý by podnecoval rybárov, aby zvýšili úlovky;

22.

domnieva sa, že zákaz odvrhovania úlovkov by sa mal zavádzať v rybnom hospodárstve postupne, aby sa mohlo odvetvie tomu ľahšie prispôsobiť; zdôrazňuje, že organizácie výrobcov by sa mali aktívne zúčastňovať na postupnom zavádzaní uvedeného zákazu;

23.

vyzýva Komisiu, aby poskytla členským štátom pomoc pri vyrovnávaní nepriaznivých sociálno-hospodárskych dôsledkov prijatia zákazu odvrhovania úlovkov;

24.

zdôrazňuje, že zavedenie opatrení na postupné znižovanie množstva odvrhnutých úlovkov by si vyžadovalo dôkladnú reformu systému kontroly a presadzovania; žiada Komisiu, aby v tejto súvislosti poskytla členským štátom pomoc s cieľom zabezpečiť, aby sa presadzovanie uplatňovalo vo všetkých štátoch jednotným spôsobom; domnieva sa, že Európska agentúra na kontrolu rybného hospodárstva (CFCA) musí mať náležitú podporu, dostatočné právomoci a zdroje, aby mohla plniť svoje úlohy a pomáhať tak členským štátom pri uplatňovaní ich systémov pravidiel a sankcií;

25.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala zníženie zásob rýb zapríčinené prirodzenými predátormi, ako sú napríklad uškatce, tulene a kormorány, a vypracovala a zaviedla plány riadenia na regulovanie týchto populácií v spolupráci s dotknutými členskými štátmi;

26.

vyzýva Komisiu, aby uskutočňovala programy vzdelávania školákov a spotrebiteľov, pokiaľ ide o rozmanitosť dostupných druhov, a o význam konzumácie rýb, ktoré sú produkované udržateľným spôsobom;

27.

pripomína povinnosť uvedenú v Lisabonskej zmluve, že je potrebné zabezpečiť súdržnosť politík Únie vrátane reformy spoločnej politiky rybného hospodárstva;

Monitorovanie a zhromažďovanie kvalitných údajov

28.

domnieva sa, že spoľahlivosť a dostupnosť vedeckých údajov a hodnotení sociálno-ekonomického vplyvu týkajúcich sa rôznych populácií v rôznych morských oblastiach a ich ekosystémov, ako aj zlepšenie a štandardizácia použitých modelov musí byť jednou z najvyšších priorít reformy; vyjadruje znepokojenie nad nedostatkom spoľahlivých a dostupných vedeckých údajov, ktoré sú potrebné pre spoľahlivé vedecké odporúčania;

29.

zdôrazňuje, že vedecký výskum v oblasti rybolovu je kľúčovým nástrojom riadenia rybného hospodárstva, nevyhnutným na identifikáciu faktorov, ktoré ovplyvňujú vývoj zdrojov rybného hospodárstva, pokiaľ ide o odhadovanie množstva a vypracovanie modelov, ktoré umožňujú predpovedať ich vývoj, ako aj na zlepšenie rybárskeho výstroja, plavidiel a pracovných a bezpečnostných podmienok rybárov v spojení s ich znalosťami a skúsenosťami;

30.

vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy na efektívne zhromažďovanie hodnotných údajov pre vedcov, harmonizovaných na úrovni EÚ; nalieha na Komisiu, aby zároveň vytvorila rámec pre rozhodovanie v situáciách, keď nie je k dispozícii dostatok údajov, a navrhla vedecké modely, ktoré by boli základom pre riadenie rybného hospodárstva, pokiaľ ide o rybolov viacerých druhov; zdôrazňuje potrebu účasti rybárov a všetkých zainteresovaných strán spolu s vedeckými pracovníkmi na zhromažďovaní a analýze informácií a aktívnom rozvoji výskumných partnerstiev;

31.

konštatuje, že hlavným dôvodom nedostatku základných vedeckých údajov o väčšine populácií je nedostatočné podávanie správ členskými štátmi, nedostatočné financovanie a obmedzené ľudské a technické zdroje v členských štátoch; vyzýva v tejto súvislosti Komisiu, aby vytvorila systém, podľa ktorého by boli sankcionované členské štáty, ktoré si neplnia záväzky v oblasti zhromažďovania a prenosu údajov; je presvedčený, že nový Európsky fond pre námorné otázky a rybné hospodárstvo (EMFF) by mal v prípade potreby poskytovať členským štátom technickú a finančnú pomoc na zhromažďovanie a analýzu spoľahlivých údajov a že treba vyčleniť primerané finančné zdroje na príslušný vedecký výskum v členských štátoch;

32.

konštatuje, že príspevok Únie na financovanie získavania, spracovania a dostupnosti vedeckých údajov s cieľom podporiť riadenie založené na znalostiach v súčasnosti nepresahuje 50 %; žiada preto, aby sa úsilie Únie v tejto oblasti zvýšilo;

33.

vyzýva Komisiu, aby stanovila vymedzenie nadmernej kapacity na úrovni EÚ, ktoré by zosúladilo regionálne vymedzenia, pričom by sa zohľadnili miestne osobitosti; ďalej vyzýva Komisiu, aby opätovne vymedzila rybolovnú kapacitu tak, aby sa za základ považovala rybolovná kapacita plavidla a jeho skutočné rybolovné úsilie; okrem toho zdôrazňuje potrebu vymedziť maloobjemový rybolov s cieľom odlíšiť ho od priemyselného rybolovu;

II.     Sociálno-hospodárska udržateľnosť

34.

domnieva sa, že živé morské zdroje sú spoločným verejným majetkom, ktorý nie je možné privatizovať; odmieta vytvorenie súkromných vlastníckych práv na prístup k využívaniu tohto verejného majetku;

35.

konštatuje, že návrh zo základného nariadenia zaviesť „prevoditeľné rybolovné povolenia“ ako jediný prostriedok riešenia problému nadmernej kapacity by mohol mať za následok vznik protikonkurenčných, špekulatívnych a koncentrovaných postupov, a domnieva sa preto, že by to malo byť dobrovoľné a závislé od rozhodnutia členských štátov, ako je to v súčasnosti; zdôrazňuje, že priama skúsenosť niektorých členských štátov, ktoré už zaviedli systém prevoditeľných rybolovných povolení bez účinných obmedzení a záruk, ukazuje priamy vzťah medzi ich zavedením a zvýšením koncentrácie rybolovných práv v rukách niekoľkých málo obchodníkov a následný nárast cien produktov rybolovu; konštatuje, že hoci v niektorých krajinách po zavedení takéhoto systému nasledovalo zníženie kapacity flotily, bolo to predovšetkým na úkor maloobjemového a drobného pobrežného rybolovu, ktorý nie je ekologicky najviac deštruktívnou súčasťou flotily, ale ekonomicky najviac ohrozenou časťou odvetvia a najväčším poskytovateľom pracovných miest a hospodárskej činnosti v pobrežných oblastiach; pripomína, že zníženie kapacity rybolovu neznamená nevyhnutne zníženie rybolovnej činnosti, ale iba sústredenie využívania zdrojov rybolovu v rukách ekonomicky konkurencieschopnejších prevádzkovateľov; zdôrazňuje, že v prípade zavedenia systémov prevoditeľných rybolovných povolení by sa mali zaviesť primerané záruky na ochranu maloobjemového pobrežného rybolou;

36.

domnieva sa, že tým, ktorí lovia sociálne a environmentálne zodpovedným spôsobom, by sa mal poskytovať prioritný prístup k rybolovným oblastiam; zdôrazňuje, že zníženie niektorých rybolovných kapacít možno dosiahnuť bez použitia prevoditeľných rybolovných povolení; vyzýva členské štáty, aby uskutočnili opatrenia najvhodnejšie pre ich podmienky s cieľom znížiť kapacitu všade, kde je to potrebné;

37.

domnieva sa, že na hospodársku životaschopnosť odvetvia rybného hospodárstva vplýva okrem iných faktorov nestálosť cien ropy; vyzýva Komisiu, aby pripravila vhodné opatrenia na zlepšenie palivovej úspornosti v sektore rybného hospodárstva a akvakultúry bez zvyšovania rybolovnej kapacity s cieľom zmierniť ťažkú ekonomickú situáciu, v ktorej sa ocitli európski rybári a chovatelia rýb, a aby v tejto súvislosti navrhla akčný plán pre pobrežné regióny a ostrovy, najmä najvzdialenejšie regióny;

38.

pripomína, že svetové oceány prostredníctvom rybolovu nielen zaisťujú výživu, potravinovú bezpečnosť a živobytie pre 500 miliónov ľudí na celom svete a poskytujú minimálne 50 % živočíšnych bielkovín pre 400 miliónov ľudí v najchudobnejších krajinách, ale zohrávajú kľúčovú úlohu aj pri zmierňovaní zmeny klímy, pretože oceány ako zachytávače uhlíka sú najrozsiahlejšími dlhodobo pôsobiacimi zachytávačmi uhlíka, zabezpečujú dopravu a poskytujú životný priestor pre asi 90 % biotopov na zemi;

39.

opäť zdôrazňuje nutnosť prísneho sledovania a certifikácie produktov rybného hospodárstva vrátane dovážaných produktov, ktoré sa dostávajú na trh Únie, aby sa zabezpečilo, že pochádzajú z udržateľných rybných hospodárstiev a že dovážané produkty spĺňajú rovnaké požiadavky, aké musia spĺňať aj výrobcovia Únie – napríklad pokiaľ ide o označovanie, vysledovateľnosť, fytosanitárne nariadenia a minimálnu veľkosť;

Budúcnosť pracovných miest v odvetví rybolovu a akvakultúry

40.

je pevne presvedčený, že je nevyhnutné zachovať reformovanú spoločnú politiku v oblasti rybného hospodárstva v sociálno-hospodárskom a environmentálnom kontexte, v ktorom existuje; domnieva sa, že odvetvia rybolovu a extenzívnej akvakultúry treba považovať za dôležité priame a nepriame zdroje tvorby pracovných miest, ktoré oživujú hospodárstvo v našich prímorských regiónoch, podporujú ich celkovú ekonomiku a zároveň prispievajú k bezpečnosti potravín v EÚ; v tomto zmysle je presvedčený, že spoločná politika v oblasti rybného hospodárstva by mala prispievať k zlepšovaniu životnej úrovne spoločenstiev závislých od rybného hospodárstva, zaručiť rybárom lepšie pracovné podmienky, najmä dodržiavaním právnych predpisov v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci a pravidiel stanovených v kolektívnych zmluvách;

41.

vyjadruje znepokojenie nad skutočnosťou, že v poslednom desaťročí sa v odvetví rybolovu stratilo viac ako 30 % pracovných miest; domnieva sa, že zníženie stavov populácií rýb, absencia zaručenej minimálnej mzdy, nízka hodnota pri prvom predaji a ťažké pracovné podmienky sú prekážkami nevyhnutnej obnovy ľudských zdrojov v tomto odvetví;

42.

s uspokojením konštatuje, že z niektorých štúdií vyplýva, že by vznikali značné sociálne a hospodárske výhody, keby sa umožnilo zvýšenie stavov populácií rýb na úroveň vyššiu, než je úroveň umožňujúca maximálny udržateľný výnos, a to vrátane zvýšenej zamestnanosti a úlovkov a vyššej ziskovosti;

43.

domnieva sa, že odvetvie rybolovu môže zostať udržateľné, ak sa dosiahne rovnováha medzi sociálno-ekonomickým a environmentálnym aspektom a ak budeme mať dostatok primerane vyškolených a kvalifikovaných pracovníkov; domnieva sa, že na dosiahnutie tohto cieľa je potrebné, aby sa povolanie v oblasti rybolovu stalo príťažlivým a aby normy kvalifikácií a odbornej prípravy spĺňali medzinárodné a európske požiadavky; vyzýva Komisiu, aby podporovala systémy vhodnej odbornej prípravy a vzdelávania, čo sa týka osvedčených postupov a morskej biológie v rôznych oblastiach tohto odvetvia, pretože by to mohlo pritiahnuť mladých ľudí a prispieť k vytvoreniu konkurencieschopného a udržateľného odvetvia rybolovu a akvakultúry; domnieva sa, že by mala existovať možnosť štartovacích balíčkov s cieľom zaistiť novú generáciu rybárov vstupujúcich do odvetvia maloobjemového rybolovu;

44.

víta návrh iniciatívy Modrý rast: udržateľný rast v oblasti oceánov, morí a pobreží, ktorý predložila Komisia; domnieva sa, že pre rast námorného odvetvia a odvetvia rybolovu a akvakultúry je dôležitá väčšia profesijná mobilita v odvetví, diverzifikácia pracovných miest a určenie nástrojov, ktoré umožnia zosúladiť programy zručností, kvalifikácií a vzdelávania s potrebami odvetvia;

45.

zastáva názor, že úloha žien v odvetví rybolovu by sa mala viac právne i spoločensky uznávať a odmeňovať; trvá na tom, aby ženy v odvetví rybolovu mali v každom ohľade rovnaké práva ako muži, napríklad pokiaľ ide o členstvo a oprávnenosť byť v správnych orgánoch rybárskych organizácií; zastáva názor, že manželky a životné partnerky rybárov, ktoré sa starajú o rodinný podnik, by mali dostať de facto právne postavenie a sociálne dávky rovnocenné s tými, ktoré dostávajú osoby s postavením samostatne zárobkovo činných osôb, ako je stanovené v smernici 2010/41/EÚ; ďalej sa domnieva, že finančné prostriedky z Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo (EFF) a budúceho Európskeho fondu pre námorné otázky a rybné hospodárstvo (EMFF) by mali byť k dispozícii na odbornú prípravu prispôsobenú pre ženy, ktoré pracujú v odvetví rybolovu;

46.

obáva sa, že reforma spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva by v prípade neexistencie vhodných sprievodných opatrení mohla čoskoro viesť k strate pracovných miest, predovšetkýmv odvetví pobrežného rybolovu a balenia, čo by malo trvalý vplyv na nestabilný rast pobrežných spoločenstiev a ostrovov, najmä v najvzdialenejších regiónoch; zdôrazňuje v tejto súvislosti, že sú nevyhnutné sprievodné sociálno-hospodárske opatrenia zahŕňajúce profesijnú spoluprácu a plán pracovných miest, aby sa vyvážili dočasné následky plnenia cieľov maximálneho udržateľného výnosu, odvetvie sa zatraktívnilo pre mladých ľudí a zabezpečili sa stimuly na vstup do odvetvia; vyzýva Komisiu, aby preskúmala a presadzovala spoluprácu s Európskou investičnou bankou s cieľom podporiť investície do tohto odvetvia;

47.

považuje za potrebné podporovať rozvoj inovácií a činností týkajúcich sa oblasti rybného hospodárstva, ktoré môžu vyvážiť stratu pracovných miest v dôsledku prispôsobenia vyplývajúceho z reformy spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva; nalieha na Komisiu, aby vypracovala špecifické programy venované rozvoju rybolovného cestovného ruchu a iných oblastí hospodárskeho rozvoja súvisiacich s morom a rybolovnou činnosťou;

III.     Regionalizácia

48.

podporuje názor Komisie, ktorý vyjadrila v návrhu a ktorý sa týka nevyhnutného prispôsobenia a osobitných opatrení na základe rozdielnych skutočností európskeho odvetvia rybolovu a akvakultúry, najmä v prípade pobrežných oblastí a najvzdialenejších regiónov Únie; podporuje myšlienku ustanoviť regionalizáciu ako jeden z hlavných nástrojov tejto novej formy riadenia s cieľom primerane reagovať na potreby každej morskej oblasti a stimulovať dodržiavanie predpisov prijatých na európskej úrovni;

49.

je presvedčený, že reforma by mala byť príležitosťou na výrazný posun smerom k obnovenej spolupráci medzi vedeckým spoločenstvom, priemyslom a sociálnymi partnermi s cieľom uskutočňovať proces regionalizácie.

50.

zdôrazňuje význam odvetvia rybného hospodárstva vo vzťahu k sociálno-hospodárskej situácii, zamestnanosti a podpore hospodárskej a sociálnej súdržnosti v najvzdialenejších regiónoch, pre ktoré sú charakteristické hospodárstva s trvalými štrukturálnymi obmedzeniami a malými príležitosťami na hospodársku diverzifikáciu;

51.

je presvedčený, že pokiaľ ide o regionalizáciu, musia sa na príslušnej úrovni stanoviť jasné a jednoduché pravidlá, čím sa zvýši zosúladenie; takisto je pevne presvedčený, že regionálne poradné rady so širším zastúpením a väčšou zodpovednosťou by mali ďalej podporovať dialóg a spoluprácu medzi zainteresovanými stranami a aktívne prispievať k vytváraniu viacročných plánov riadenia; pripomína úlohu spoluzákonodarcov v prijímaní týchto plánov;

52.

domnieva sa, že celkovo je potrebné posilniť úlohu regionálnych poradných rád, pokiaľ ide o reprezentatívnosť a právomoci; v tejto súvislosti nalieha na Komisiu, aby predložila nový návrh zameraný na posilnenie účasti zainteresovaných strán a drobného a maloobjemového rybolovu, ktorého výsledkom bude skutočná regionalizácia spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva; víta v tejto súvislosti návrh Komisie zriadiť Poradnú radu pre Čierne more; zároveň zdôrazňuje, že Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more (GFCM) nie je primeraným rámcom na riadenie Čierneho mora, je potrebná nová regionálna organizácia pre riadenie rybného hospodárstva; vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila dialóg s krajinami v okolí Čierneho mora, najmä vzhľadom na využívanie a ochranu populácií rýb; požaduje vytvorenie poradnej rady pre najvzdialenejšie regióny; domnieva sa, že v nadväznosti na usmernenia Európskej komisie o zásadách regionalizácie a subsidiarity by sa malo zvážiť vytvorenie regionálnej poradnej rady pre najvzdialenejšie regióny, pričom by sa prihliadalo na citlivú povahu ich osobitných vlastností; zdôrazňuje, že regionálne poradné rady musia poskytovať Parlamentu a Rade poradenstvo v súvislosti s prijatím viacročných plánov a zapájať vedcov pri prijímaní svojich rozhodnutí;

53.

domnieva sa, že regionalizácia spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva musí odzrkadľovať geografický rozmer riadeného rybného hospodárstva, s cieľmi a zásadami prijatými spoluzákonodarcami EÚ a detailnými informáciami o opatreniach riadenia, ktoré boli prijaté na regionálnej úrovni čo najlokálnejšie, čo znamená, že v prípade niektorých rybolovných oblastí by išlo o niekoľko členských štátov, kým v iných by išlo o časť v rámci jedného členského štátu; uznáva, že v záujme fungovania tohto systému bude možno potrebné vytvoriť nové štruktúry;

54.

je presvedčený, že je dôležité klásť väčšiu váhu na určité segmenty európskeho odvetvia rybného hospodárstva, napríklad na maloobjemový pobrežný rybolov, ktorý v niektorých geografických oblastiach, napr. v oblasti Stredozemného mora, pomáha zabezpečovať majetok a pracovné miesta;

55.

je tiež presvedčený, že je potrebný holistický a integrovanejší pohľad na morské prostredie a že morské územné plánovanie na miestnej a regionálnej úrovni so zapojením všetkých zainteresovaných strán je potrebným nástrojom na vykonávanie skutočného ekosystémového prístupu k riadeniu;

56.

konštatuje, že účinné plánovanie na regionálnej alebo miestnej úrovni napomôže najvhodnejšie využívanie morských zdrojov so zohľadnením miestnych podmienok, trhových požiadaviek, konkurenčných spôsobov využívania, potreby existencie chránených oblastí, určenia osobitných oblastí, v ktorých je povolený len určitý najosvedčenejší rybársky výstroj atď.;

57.

zdôrazňuje, že ambicióznej a skutočnej reforme spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva sa môže napomôcť, ak bude k dispozícii dostatok finančných zdrojov pre budúce desaťročie, s cieľom podporiť všetky reformné opatrenia a riešiť sociálno-hospodárske problémy, ktoré môžu vzniknúť; odmieta všetky hlasy z členských štátov, ktoré žiadajú zníženie fondov EÚ prideľovaných na rybolov a akvakultúru;

58.

zdôrazňuje najmä význam súčinnosti medzi Európskym fondom regionálneho rozvoja (EFRR), nástrojom európskeho susedstva a partnerstva a Európskym fondom pre rybné hospodárstvo pre územné plánovanie pobrežných oblastí; domnieva sa, že makroregionálne stratégie, programy Európskej územnej spolupráce a morských oblastí sú vhodné nástroje na zavedenie integrovaných stratégií rozvoja pobrežných území EÚ;

59.

zdôrazňuje potrebu, aby budúci Európsky fond pre rybné hospodárstvo poskytoval granty na modernizáciu rybárskych flotíl v záujme bezpečnosti, ochrany životného prostredia a šetrenia palivami;

60.

zdôrazňuje, že na nové politiky, ciele alebo priority s vplyvom na morské prostredie by sa mali prideliť nové finančné prostriedky; odmieta, aby sa financovanie týchto nových priorít, cieľov alebo politík (napr. napríklad integrovanej námornej politiky) uskutočňovalo na úkor prostriedkov potrebných pre politiku v oblasti rybného hospodárstva;

61.

pripomína požiadavku uvedenú v článku 208 ZFEÚ, že Európska únia musí zohľadňovať ciele v oblasti rozvojovej spolupráce pri vykonávaní politík, ktoré môžu mať vplyv na rozvojové krajiny, vrátane spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva;

62.

zdôrazňuje, že dovážané produkty rybného hospodárstva a akvakultúry by mali podliehať tým istým environmentálnym, hygienickým a sociálnym normám ako domáce európske výrobky vrátane plnej sledovateľnosti „od vylovenia po stôl“, a zastáva názor, že rozvojové krajiny budú potrebovať finančnú a technickú pomoc na dosiahnutie rovnakých noriem i na účinnejší boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu;

63.

zdôrazňuje, že každý prístup k rybolovným zdrojom v rozvojových krajinách musí byť v súlade nielen s ustanoveniami článku 62 Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS), pokiaľ ide o prebytočné stavy populácií, ale tiež článkov 69 a 70 o právach vnútrozemských a geograficky znevýhodnených štátov v regióne, najmä pokiaľ ide o výživu a sociálnoekonomické potreby miestneho obyvateľstva;

64.

opätovne zdôrazňuje základnú podmienku prebytku prípustného výlovu, ako sa uvádza v dohovore UNCLOS, pokiaľ ide o prístup k lovu populácií rýb vo vodách tretích krajín; zdôrazňuje význam správneho a vedeckého stanovenia prebytku; zdôrazňuje, že reforma spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva musí zaistiť transparentnosť a výmenu všetkých dôležitých informácií medzi EÚ a partnerskými tretími krajinami, pokiaľ ide o celkové rybolovné úsilie vnútroštátnych a v prípade potreby aj zahraničných pravidiel;

65.

pripomína, že budúca spoločná politika v oblasti rybného hospodárstva sa musí riadiť zásadami dobrej správy vrátane transparentnosti a prístupu k informáciám v súlade s Aarhuským dohovorom, ako aj vyhodnocovania dohôd o udržateľnom rybnom hospodárstve;

66.

zdôrazňuje, že EÚ by mala podporovať udržateľné riadenie zdrojov v tretích krajinách, preto vyzýva EÚ, aby prijala opatrenia na zintenzívnenie boja proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu; zdôrazňuje, že dohody o udržateľnom rybnom hospodárstve by sa mali viac zameriavať na vedecký výskum a zhromažďovanie údajov, monitorovanie, kontrolu a dohľad; v tejto súvislosti sa domnieva, že EÚ by mala poskytovať partnerským tretím krajinám primeranú finančnú a technickú podporu a podporu v oblasti ľudských zdrojov;

67.

pripomína, že spoločná politika v oblasti rybného hospodárstva musí byť súdržná s rozvojovou a environmentálnou politikou vrátane ochrany morských ekosystémov; preto požaduje opatrenia v záujme zlepšovania a rozširovania vedeckých poznatkov, ako aj posilnenej medzinárodnej spolupráce s cieľom zaručiť lepšie výsledky;

68.

pripomína, že všetci občania EÚ musia dodržiavať pravidlá a nariadenia spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva všade, kde vykonávajú činnosť, a to vrátane nariadení v environmentálnej a sociálnej oblasti;

*

* *

69.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 271 E, 7.11.2002, s. 401.

(2)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

(3)  Ú. v. EÚ C 187 E, 24.7.2008, s. 228.

(4)  Ú. v. EÚ C 323 E, 18.12.2008, s. 271.

(5)  Ú. v. EÚ C 68 E, 21.3.2009, s. 26.

(6)  Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 19.

(7)  Ú. v. EÚ C 46 E, 24.2.2010, s. 31.

(8)  Ú. v. EÚ C 76 E, 25.3.2010, s. 38.

(9)  Ú. v. EÚ C 184 E, 8.7.2010, s. 75.

(10)  Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 37.

(11)  Ú. v. EÚ C 348 E, 21.12.2010, s. 15.

(12)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0052.

(13)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0234.


Štvrtok 13. septembra 2012

3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/117


Štvrtok 13. septembra 2012
18. správa o lepšej tvorbe právnych predpisov – uplatňovanie zásad subsidiarity a proporcionality (2010)

P7_TA(2012)0340

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o 18. správe o lepšej tvorbe právnych predpisov – uplatňovanie zásad subsidiarity a proporcionality (2010) (2011/2276(INI))

2013/C 353 E/14

Európsky parlament,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu o lepšej tvorbe práva (1),

so zreteľom na Spoločné politické vyhlásenie členských štátov a Komisie z 28. septembra 2011 k vysvetľujúcim dokumentom (2),

so zreteľom na Spoločné politické vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie z 27. októbra 2011 k vysvetľujúcim dokumentom (3),

so zreteľom na praktické opatrenia, na ktorých sa 22. júla 2011 zhodli príslušné útvary Európskeho parlamentu a Rada, týkajúce sa plnenia ustanovení článku 294 ods. 4 ZFEÚ v prípade zhody dosiahnutej pri prvom čítaní,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. septembra 2011 o lepšej tvorbe právnych predpisov, subsidiarite a proporcionalite a inteligentnej regulácii (4),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. septembra 2011 o 27. výročnej správe o kontrole uplatňovania práva Európskej únie (5),

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júna 2011 o zaručení nezávislých posúdení vplyvu (6),

so zreteľom na správu Komisie o subsidiarite a proporcionalite (18. správa o lepšej tvorbe právnych predpisov za rok 2010) (COM(2011)0344),

so zreteľom na správu Komisie o minimalizovaní regulačného zaťaženia pre MSP – Prispôsobenie právnych predpisov EÚ potrebám mikropodnikov (COM(2011)0803),

so zreteľom na 28. výročnú správu Komisie o kontrole uplatňovania práva EÚ (2010) (COM(2011)0588),

so zreteľom na oznámenie Komisie o inteligentnej regulácii v Európskej únii (COM(2010)0543),

so zreteľom na závery Rady pre konkurencieschopnosť o posudzovaní vplyvu z 5. decembra 2011,

so zreteľom na závery Rady pre konkurencieschopnosť o inteligentnej regulácii z 30. mája 2011,

so zreteľom na správu Skupiny nezávislých zainteresovaných strán na vysokej úrovni pre oblasť administratívneho zaťaženia z 15. novembra 2011 s názvom „Európa môže byť úspešnejšia: správa o osvedčených postupoch pri implementovaní právnych predpisov EÚ v členských štátoch najmenej zaťažujúcim spôsobom“,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a na stanovisko Výboru pre ústavné veci (A7-0251/2012),

A.

keďže národné parlamenty predložili Európskemu parlamentu v roku 2010 vyše sedemnásobne viac príspevkov ako odôvodnených stanovísk;

B.

keďže program inteligentnej regulácie predstavuje snahu o zjednotenie úsilia v oblasti lepšej tvorby predpisov, zjednodušenia právnych predpisov EÚ a zníženia administratívneho a regulačného zaťaženia a o vykročenie smerom k dobrému spravovaniu vecí verejných vychádzajúcemu z tvorby politík na základe overených poznatkov, v ktorej zohrávajú zásadnú úlohu posudzovanie vplyvu a kontroly ex post;

C.

keďže Medziinštitucionálna dohoda o lepšej tvorbe práva z roku 2003 prestala vyhovovať súčasnému legislatívnemu prostrediu, ktoré sa vytvorilo v dôsledku Lisabonskej zmluvy, v neposlednom rade s ohľadom na roztrieštený prístup inštitúcií EÚ v súvislosti s prijímaním spoločných politických vyhlásení k vysvetľujúcim dokumentom a praktických opatrení na úrovni sekretariátov určených na vykonávanie článku 294 ZFEÚ;

D.

keďže nesprávna voľba medzi využitím delegovaných aktov podľa článku 290 ZFEÚ alebo vykonávacích aktov podľa článku 291 ZFEÚ v legislatívnom akte vedie k riziku, že daný legislatívny akt bude anulovaný rozhodnutím Súdneho dvora;

Všeobecné pripomienky

1.

zdôrazňuje všeobecnú potrebu zabezpečiť, aby boli právne predpisy jasné, jednoduché, ľahko zrozumiteľné a prístupné pre všetkých;

2.

zdôrazňuje, že európske inštitúcie musia pri tvorbe právnych predpisov dodržiavať zásadu subsidiarity a proporcionality;

3.

vyjadruje hlboké znepokojenie v súvislosti s názorom výboru pre posudzovanie vplyvu, že Komisia vo svojom posudzovaní vplyvu neberie v podstate dostatočný ohľad na tieto zásady; považuje za nesmierne dôležité, aby sa Komisia venovala riešeniu všetkých nedostatkov v tejto oblasti s cieľom zabezpečiť dodržiavanie týchto zásad;

4.

znovu pripomína svoje opakované výzvy na opätovné prerokovanie Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva z roku 2003, aby sa v nej zohľadnilo nové legislatívne prostredie, ktoré sa vytvorilo v dôsledku Lisabonskej zmluvy, aby sa zjednotili najlepšie postupy a aby sa aktualizovala dohoda v súlade s programom inteligentnej regulácie; navrhuje, aby sa v tejto súvislosti dosiahla dohoda o opatreniach týkajúcich sa vymedzenia hraníc medzi delegovanými a vykonávacími aktmi; žiada svojho predsedu o podniknutie krokov, ktoré sú potrebné na otvorenie rokovaní s ostatnými inštitúciami;

Kontrola subsidiarity národnými parlamentmi

5.

víta užšie zapojenie národných parlamentov do európskeho legislatívneho procesu, najmä pokiaľ ide o kontrolu legislatívnych návrhov so zreteľom na zásady subsidiarity a proporcionality;

6.

konštatuje, že v roku 2010 národné parlamenty predložili 211 stanovísk, ale iba 34 z nich sa týkalo obáv v súvislosti so zásadou subsidiarity; poukazuje na to, že podmienky článku 2 ods. 2 prvej vety Protokolu o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality sa prvý raz splnili v máji 2012 v súvislosti s návrhom nariadenia Rady o výkone práva uskutočniť kolektívnu akciu v rámci slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby (COM(2012)0130); v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby vykonala potrebné preskúmanie návrhu s maximálnym ohľadom na výslovnú vôľu národných parlamentov, keďže cieľom nového kontrolného postupu je zabezpečiť, aby sa rozhodnutia prijímali čo najbližšie občanom;

7.

žiada, aby sa vykonala nezávislá analýza v mene Komisie, ktorá preskúma úlohu regionálnych alebo miestnych parlamentov v oblasti kontroly uplatňovania zásady subsidiarity; v tejto súvislosti poukazuje na internetovú platformu IPEX, ktorú financuje Európsky parlament a národné parlamenty a ktorá je mimoriadne užitočná pri výmene informácií súvisiacich s postupmi kontroly;

8.

odporúča náležite upozorniť zákonodarné orgány na potrebu zabezpečenia správneho uplatňovania zásad subsidiarity a proporcionality podľa podmienok protokolu č. 2 pripojeného k Zmluve o fungovaní Európskej únie;

9.

konštatuje, že kritiku výboru pre posudzovanie vplyvu týkajúcu sa zohľadnenia zásady subsidiarity vyjadrilo aj niekoľko národných parlamentov v stanoviskách predložených v rámci mechanizmu kontroly uplatňovania zásady subsidiarity, ktorý sa zaviedol v Lisabonskej zmluve; ďalej však konštatuje, že ani raz v roku 2010 sa nedosiahol prah na aktivovanie formálneho postupu podľa protokolu č. 2 pripojeného k zmluvám;

10.

konštatuje však, že národné parlamenty uplatnili postup „žltej karty“ prvý raz od nadobudnutia účinnosti Lisabonskej zmluvy 22. mája 2012 prijatím odôvodnených stanovísk proti návrhu Komisie na nariadenie Rady o výkone práva uskutočniť kolektívnu akciu v rámci slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby (COM(2012)0130);

11.

konštatuje so znepokojením, že v niektorých stanoviskách národných parlamentov sa zdôrazňuje skutočnosť, že v mnohých návrhoch Komisie je odôvodnenie z hľadiska subsidiarity nedostatočné alebo úplne chýba;

12.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby európske inštitúcie umožnili národným parlamentom kontrolovať legislatívne návrhy tak, že zabezpečia, aby Komisia predkladala podrobné a komplexné odôvodnenia svojich rozhodnutí z hľadiska zásad subsidiarity a proporcionality v súlade s článkom 5 protokolu č. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ);

13.

navrhuje vypracovať posúdenie s cieľom zistiť, či by sa nemali stanoviť vhodné kritériá na európskej úrovni na hodnotenie súladu so zásadami subsidiarity a proporcionality;

14.

domnieva sa, že súčasný časový rámec stanovený v zmluvách, v ktorom majú národné parlamenty vykonávať kontroly uplatňovania zásady subsidiarity, by sa mal preskúmať s cieľom zistiť, či je dostatočný; navrhuje, aby EP, Komisia a zástupcovia národných parlamentov preskúmali, ako by sa mohli zmenšiť prekážky účasti národných parlamentov v rámci mechanizmu kontroly uplatňovania zásady subsidiarity;

15.

pripomína, že podľa zásady subsidiarity EÚ koná mimo oblastí svojej výlučnej právomoci iba v prípade, že ciele plánovaného opatrenia možno v dostatočnej miere a vzhľadom na jeho rozsah lepšie dosiahnuť na úrovni Únie než na vnútroštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni; zásada subsidiarity teda môže viesť k rozšíreniu činnosti Únie v rámci jej právomocí, ak si to vyžadujú okolnosti, ale naopak aj k obmedzeniu alebo zredukovaniu príslušnej činnosti, ak už nie je opodstatnená; zdôrazňuje skutočnosť, že subsidiarita sa v tejto súvislosti netýka len vzťahu medzi EÚ a jej členskými štátmi, ale zahŕňa aj regionálnu a miestnu úroveň;

16.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby na základe zásady subsidiarity zlepšila a upravila vyhlásenia, ktorými odôvodňuje legislatívne iniciatívy; pripomína, že je potrebné upraviť a zjednodušiť administratívne právne predpisy EÚ, aby sa znížili administratívne a regulačné náklady; v tejto súvislosti konštatuje, že by sa mali primerane uplatňovať zásady subsidiarity a proporcionality;

17.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že Komisia ešte nepredložila riadnu správu o uplatňovaní zásady proporcionality, najmä pokiaľ ide o používanie článkov 290 a 291 ZFEÚ o delegovaných a vykonávacích aktoch; varuje Radu, aby nenarúšala zreteľný rozdiel medzi delegovanými a vykonávacími aktmi; naliehavo vyzýva Komisiu, aby zabezpečila riadne uplatňovanie oboch článkov;

18.

konštatuje, že v čase, na ktorý sa vzťahuje správa, Súdny dvor EÚ vyhlásil iba jeden rozsudok o zásadách proporcionality a subsidiarity („roaming“ pri mobilnom telefonovaní), a poznamenáva, že podľa zistenia Súdneho dvora nedošlo v danom prípade k porušeniu ani jednej z týchto dvoch zásad, pretože obmedzenie cien pre konečných spotrebiteľov bolo nevyhnutné pre ochranu ich záujmov a tento cieľ možno najlepšie vykonať na úrovni Únie;

19.

v tejto súvislosti víta predstavenie prepracovanej internetovej stránky IPEX, ktorá môže slúžiť ako katalyzátor ďalších zlepšení a na zapojenie sa do činností mechanizmu kontroly uplatňovania zásady subsidiarity, a zdôrazňuje potrebu naďalej propagovať túto stránku;

20.

zdôrazňuje, že je nevyhnutné rozšíriť kontrolu uplatňovania zásady subsidiarity na regionálnu a miestnu úroveň v členských štátoch; v tejto súvislosti víta výročnú správu o subsidiarite, ktorú zverejnil Výbor regiónov, ako aj internetovú stránku REGPEX vytvorenú týmto výborom, ktoré napomáhajú výmenu informácií a prispejú k dosiahnutiu ďalších zlepšení v oblasti kontroly dodržiavania zásady subsidiarity;

21.

vyzýva národné parlamenty, aby v súlade s protokolom o uplatňovaní zásady subsidiarity konzultovali regionálne parlamenty s legislatívnymi právomocami; vyzýva Komisiu, aby pri kontrole dodržiavania zásady subsidiarity, a najmä vo svojich výročných správach o subsidiarite a proporcionalite venovala pozornosť úlohe regionálnych parlamentov s legislatívnymi právomocami;

Tvorba politík na základe overených poznatkov

22.

zdôrazňuje význam programu inteligentnej regulácie a vývoja nových regulačných prístupov na zabezpečenie toho, že legislatíva EÚ bude primeraná svojmu účelu a že bude môcť účinne prispievať k riešeniu budúcich problémov týkajúcich sa konkurencieschopnosti a rastu;

23.

pripomína rozhodujúci význam posúdení vplyvu ako nástroja na podporu rozhodovania v legislatívnom procese a v tejto súvislosti zdôrazňuje potrebu riadne preskúmať otázky týkajúce sa zásad subsidiarity a proporcionality;

24.

vyzdvihuje odhodlanie Parlamentu plniť svoje povinnosti v rámci programu inteligentnej regulácie a nabáda výbory zúčastňujúce sa legislatívnej činnosti v rámci bežného postupu, aby využívali Riaditeľstvo Parlamentu pre hodnotenie vplyvu; pripomína, že Parlament a Rada sa zaviazali v spoločnom medziinštitucionálnom prístupe k hodnoteniu vplyvu z roku 2005 vykonávať posudzovanie vplyvu pred prijatím podstatných pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, a vyzýva výbory, aby pri plnení tohto záväzku využívali nové Riaditeľstvo pre hodnotenie vplyvu;

25.

navrhuje, aby výbory ako súčasť systematickejšieho prístupu k posudzovaniu hodnotení vplyvu v Parlamente pri prvej výmene stanovísk požiadali Riaditeľstvo pre hodnotenie vplyvu o vypracovanie krátkeho zhrnutia každého hodnotenia vplyvu určeného na posúdenie; navrhuje, aby súčasťou tohto zhrnutia bol stručný záver týkajúci sa kvality hodnotenia vplyvu a krátka poznámka o hlavných zisteniach a o všetkých oblastiach analýzy, ktoré Komisia vynechala; zastáva názor, že by sa tým výrazne zlepšila parlamentná kontrola navrhovaných právnych predpisov;

26.

považuje za zásadné, aby metódy, ktoré využíva Riaditeľstvo pre hodnotenie vplyvu, boli kompatibilné a porovnateľné s prístupom, ktorý zaujala Komisia, a v tejto súvislosti vyzýva Parlament a Komisiu na úplnú spoluprácu;

27.

pripomína Medziinštitucionálnu dohodu o lepšej tvorbe práva z roku 2003 a povzbudzuje Radu, aby bez zbytočného odkladu dokončila ustanovenie jej vlastného mechanizmu na vykonávanie hodnotení vplyvu v súlade s jej záväzkami v rámci dohody z roku 2003;

28.

povzbudzuje Komisiu, aby ďalej zlepšovala svoj prístup k hodnoteniu vplyvu, a vyzýva ju, aby posilnila úlohu výboru pre posudzovanie vplyvu, a najmä aby dokončovala a predkladala len tie legislatívne návrhy, ktoré priaznivým stanoviskom schválil výbor pre posudzovanie vplyvu;

Minimalizovanie regulačného zaťaženia

29.

víta oznámenie Komisie o minimalizovaní regulačného zaťaženia pre MSP; považuje za zásadné, aby Komisia dodržiavala pri tvorbe právnych predpisov zásadu „najskôr myslieť na malých“, a za povzbudivé považuje odhodlanie, ktoré prejavila Komisia, ako aj jej želanie prekonať rámec súčasných prístupov a zaviesť menej prísne režimy a výnimky pre menšie podniky;

30.

pripomína pozíciu Parlamentu k otázke regulačných výnimiek a naliehavo žiada Komisiu, aby rozšírila výnimky pre malé a stredné podniky v prípadoch, keď by regulačné predpisy na ne mali neprimeraný dosah a keď neexistuje žiadny rozumný dôvod, aby sa zahrnuli do rozsahu pôsobnosti právneho predpisu; víta obnovené zameranie na rozsiahle uplatňovanie testu MSP a rozmer mikrosubjektov považuje za neodmysliteľnú súčasť tohto testu, pri ktorom sa systematicky hodnotia všetky existujúce možnosti; víta v tejto súvislosti stanovisko Komisie týkajúce sa začlenenia mikrosubjektov, ktoré by mali byť v plnej miere zahrnuté do rozsahu pôsobnosti navrhovaných právnych predpisov len vtedy, ak vyhoveli posilnenému testu MSP;

31.

pripomína však Komisii, že prenesenie dôkazného bremena by nemalo automaticky viesť ku komplikovanejšej legislatíve, ktorá vznikala bez zreteľa na malé a stredné podniky; vyzýva Komisiu, aby sa usilovala o zjednodušenie právnych predpisov, kedykoľvek to je možné, a aby ďalej vypracúvala a predkladala návrhy, pričom prístupnosť a nenáročné vykonávanie pre malé a stredné podniky by mali byť hlavné zásady pri navrhovaní právnych predpisov, a to aj v prípadoch, na ktoré sa vzťahujú výnimky;

32.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby Komisia zabezpečila dôsledné uplatňovanie zdokonaleného testu MSP vo všetkých svojich riaditeľstvách, a vyzýva členské štáty, aby podobné úvahy zahrnuli do svojich vnútroštátnych rozhodovacích postupov;

33.

víta prístup k legislatíve založený na prispôsobení, ktorý navrhuje Komisia; vyzýva, aby sa zvážilo možné uplatňovanie prístupov prispôsobenia pri revízii existujúcich právnych predpisov;

Následné činnosti, kontroly ex post a spätná väzba pre cyklus tvorby politík

34.

víta skutočnosť, že Komisia prijala odporúčanie Parlamentu o uverejňovaní informácií týkajúcich sa vykonávania, čím sa venovala riešeniu problému pridávania ďalších požiadaviek; pripomína Komisii a Rade, že na zabezpečenie toho, aby boli súčasné a budúce programy na zníženie zaťaženia úspešné, je nevyhnutná aktívna spolupráca medzi Komisiou a členskými štátmi, ktorou sa predíde nezrovnalostiam pri výklade a vykonávaní právnych predpisov; naliehavo vyzýva členské štáty, aby do roku 2015 znížili svoju administratívnu záťaž o ďalších 25 %;

35.

domnieva sa, že návrhy na zverejňovanie a pranierovanie európskych inštitúcií, ktoré poľavujú v zjednodušovaní, vychádzajú z dobrého úmyslu; domnieva sa však, že konštruktívnejšou spoluprácou s príslušnými zainteresovanými stranami a inštitúciami v predlegislatívnom procese spoločne s dodržiavaním všeobecných záväzkov týkajúcich sa zjednodušenia a programu inteligentnej regulácie by sa mohlo dosiahnuť, že takéto zviditeľnenie nebude potrebné; bez ohľadu na to navrhuje, aby sa zverejňovali tie členské štáty, ktoré sa najviac zúčastňujú na pridávaní ďalších požiadaviek k smerniciam, ako aj tie štáty, ktoré sú najväčšími previnilcami v prípade oneskorenej, nepresnej alebo neúplnej transpozície právnych predpisov EÚ;

36.

pripomína svoje predchádzajúce vyhlásenia o potrebe, aby Komisia uskutočnila komplexné preskúmanie konzultačného procesu, a očakáva, že Komisia do konca roka 2012 prijme odporúčania Parlamentu v tejto oblasti;

Zabezpečenie kontinuity a opatrnosti

37.

zdôrazňuje význam týchto opatrení ako kľúčového prvku obnoveného hospodárskeho rastu v EÚ; v tejto súvislosti pripomína svoje uznesenie o inteligentnej regulácii a vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy, ktorými by sa vykonávala regulačná kompenzácia, na základe ktorej by sa vyžadovalo, aby sa pred novými právnymi predpismi vytvárajúcimi náklady určila rovnocenná kompenzácia týchto nákladov; okrem toho pripomína svoju pozíciu v prospech rozšírenia rozsahu programu na zníženie administratívnej záťaže a naliehavo žiada Komisiu, aby vo svojom pracovnom programe na rok 2013 predstavila program na riešenie potreby znížiť celkového regulačného zaťaženia;

*

* *

38.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 14.

(3)  Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 15.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0381.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0377.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0259.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/122


Štvrtok 13. septembra 2012
Stratégia politiky súdržnosti EÚ pre atlantickú oblasť

P7_TA(2012)0341

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o stratégii politiky súdržnosti EÚ pre atlantickú oblasť (2011/2310(INI))

2013/C 353 E/15

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 225 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Vypracovanie námornej stratégie pre oblasť Atlantického oceánu (COM(2011)0782),

so zreteľom na závery Rady o stratégii Európskej únie pre atlantickú oblasť prijaté 14. júna 2010,

so zreteľom na stratégiu Európskej únie pre región Baltského mora a stratégiu Európskej únie pre podunajskú oblasť,

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2011 o európskej stratégii pre atlantickú oblasť (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru k oznámeniu Komisie s názvom Vypracovanie námornej stratégie pre oblasť Atlantického oceánu (ECO/306),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov k oznámeniu Komisie s názvom Vypracovanie námornej stratégie pre oblasť Atlantického oceánu,

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. júna 2011 o cieli 3: budúca agenda cezhraničnej, nadnárodnej a medziregionálnej spolupráce (2),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj a stanovisko Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0222/2012),

A.

keďže oblasť Atlantického oceánu sa vyznačuje viacerými definujúcimi charakteristickými črtami, ktoré vyžadujú politickú reakciu na úrovni Európskej únie:

ide o dynamickú námornú oblasť,

ide o oblasť so zraniteľným morským prostredím,

ide o západnú vstupnú bránu do EÚ,

ide o okrajovú oblasť v rámci EÚ;

B.

keďže európska kríza viedla k zhoršeniu situácie a v mnohých regiónoch v atlantickej oblasti spôsobila posun späť v miere ich rozvoja;

C.

keďže oblasť Atlantického oceánu sa skladá z pomerne nesúrodých regiónov, z ktorých mnohé ešte stále nedosiahli priemernú úroveň príjmov EÚ, a preto aj naďalej zostávajú v rámci konvergenčného cieľa na účely európskej politiky súdržnosti;

D.

keďže makroregionálna stratégia má pre oživenie oblasti Atlantického oceánu zásadný význam vzhľadom na to, že ponúka spoločný prístup s cieľom:

riešiť spoločné výzvy a problémy, s ktorými sa krajiny a regióny atlantickej oblasti stretávajú,

podporiť synergie medzi rôznymi nástrojmi a úrovňami činnosti zapojenými do politík územného plánovania,

zapojiť zainteresované strany (súkromný sektor, regionálne a miestne orgány verejnej správy, organizácie občianskej spoločnosti) do navrhovania a vykonávania politík územného plánovania;

E.

keďže stratégia by mala pokrývať všetky regióny EÚ v oblasti Atlantického oceánu vrátane pobrežných oblastí Lamanšského prielivu, Írskeho mora a najvzdialenejších regiónov a zámorských krajín a území a mala by zohľadniť vzájomný vzťah medzi oblasťami Atlantického oceánu a Severného mora;

F.

keďže pre tieto územia musíme zabezpečiť trvalo udržateľný rozvoj z environmentálneho, sociálneho a hospodárskeho hľadiska;

Politika územného plánovania pre Atlantický oceán

1.

dúfa, že sa v rámci stratégie zaujme široký prístup presadzovaním schválenej strategickej vízie budúceho rozvoja v oblasti Atlantického oceánu, začlenením územného rozmeru, zlepšením prepojenia medzi pevninou a morom a vytvorením rámca na lepšie riadenie politiky územného plánovania námorného a pevninského priestoru v oblastiach Atlantického oceánu;

2.

žiada, aby sa cenné poznatky získané z rozvoja súčasných makroregionálnych a iných nadnárodných stratégií plne zohľadňovali v procese stratégie pre atlantickú oblasť, najmä pokiaľ ide o otázky, ako je riadenie, rozvoj politík, komunikácia a vlastníctvo, ciele a posudzovanie;

3.

domnieva sa, že politika súdržnosti je kľúčovým nástrojom na riešenie výziev územnej politiky EÚ a podporu endogénneho rozvoja regiónov v rámci tohto makroregiónu;

4.

požaduje, aby stratégia a jej akčný plán kládli silný dôraz na zamestnanosť, rast a investície v regiónoch, a to tak námorných, ako aj vnútrozemských;

5.

požaduje vytvorenie stálej štruktúry námorného územného plánovania pre oblasť Atlantického oceánu, ktorú by tvorili regióny, príslušné členské štáty a Komisia, s cieľom koordinovať stanovenú stratégiu a monitorovať realizáciu akčného plánu z medzisektorového a nadnárodného hľadiska;

6.

domnieva sa, že integrovaný systém správy morských a námorných údajov na úrovni EÚ je mimoriadne dôležitý na využitie námorných príležitostí; žiada Komisiu, aby ďalej vynakladala úsilie na zlepšenie riadenia a prístupnosti údajov;

7.

domnieva sa, že na zachovanie ekologickej rovnováhy a biodiverzity a na zmenšenie uhlíkovej stopy v Atlantickom oceáne sú potrebné rázne opatrenia;

8.

domnieva sa, že morský rybolov, najmä drobný a pobrežný rybolov, a činnosti akvakultúry musia zohrávať kľúčovú úlohu v rámci politík územného plánovania námorného priestoru, pretože by mohli výrazne prispievať k dynamickejšiemu hospodárskemu rastu a vytváraniu bohatstva a pracovných miest; zastáva názor, že regionalizácia spoločnej politiky rybného hospodárstva by mala viesť k zavedeniu ekosystémového riadenia prispôsobeného potrebám atlantického priestoru, a v tejto súvislosti žiada Komisiu, aby v rámci uplatňovania spoločnej politiky rybného hospodárstva a plánov riadenia vopred konzultovala s regionálnymi poradnými radami;

9.

požaduje zakladanie miestnych, regionálnych a cezhraničných partnerstiev s cieľom zlepšiť kapacity na prevenciu a riadenie rizík v Atlantiku v súvislosti s nehodami na mori a na pevnine, prírodnými katastrofami a trestnou činnosťou (pirátstvom, nezákonným obchodovaním, nezákonným rybolovom atď.) a vytváranie dostatočných a pružných mechanizmov na náhradu a kompenzáciu spôsobených škôd; požaduje vytvorenie európskej pobrežnej stráže;

10.

žiada zlepšenie existujúcich systémov monitorovania plavidiel, okamžité uplatnenie posilnených právomocí agentúry EMSA a uzatvorenie dohôd o zdieľaní údajov medzi príslušnými orgánmi s cieľom umožniť identifikáciu a sledovanie lodí a boj proti hrozbám, ako sú cezhraničná trestná činnosť, pašeráctvo, nezákonný rybolov a obchodovanie s ľuďmi; zdôrazňuje význam podpory zavádzania a realizácie európskych programov satelitnej navigácie (EGNOS a Galileo) s cieľom zabezpečiť v Atlantickom oceáne systémy na podporu vyhľadávania a záchrany; pripomína potrebu zaistiť zo strany Únie dlhodobé financovanie európskeho programu Globálne monitorovanie pre životné prostredie a bezpečnosť (GMES), ktorý prispieva najmä k predchádzaniu a riadeniu námorných rizík;

11.

domnieva sa, že územný rozmer stratégie je kľúčový na to, aby sa atlantické regióny stali dostupnejšie, a mal by sa zamerať na prepojenie atlantickej oblasti s európskou pevninou, spojenie dopravných, energetických a informačných sietí, rozvoj vidieckych a mestských oblastí vnútrozemia a posilňovanie väzieb medzi pevninou a morom vrátane odľahlých a ostrovných regiónov;

12.

je toho názoru, že námorné diaľnice pomôžu zabezpečiť prístup do regiónov v oblasti Atlantiku, posilniť obchodnú výmenu, povzbudiť hospodársku činnosť prístavov, oživiť cestovný ruch a znížiť emisie CO2; považuje za dôležité, aby v opatreniach na znižovanie emisií CO2 bol zohľadnený námorný obchod v oblasti Atlantického oceánu a osobitosti najvzdialenejších regiónov, v ktorých je námorná preprava tovaru a osôb kľúčová pre zaistenie skutočnej územnej, sociálnej a hospodárskej súdržnosti; požaduje, aby sa námorné diaľnice považovali za spôsobilé pre podporu v rámci Nástroja na prepojenie Európy;

13.

v záujme udržateľnosti námorných diaľnic a v súlade so stratégiou Európa 2020 vyzýva, aby sa zaviedli špecifické odporúčania týkajúce sa plavidiel s cieľom podporiť začlenenie pohonných systémov s nízkouhlíkovými emisiami a uplatňovanie prísnych konštrukčných kritérií z hľadiska účinnosti, pohodlia, výkonnosti, bezpečnosti, polohy a telekomunikácií; zdôrazňuje, že tieto odporúčania by sa mali zamerať na zvyšovanie efektívnosti tohto druhu dopravy, zabezpečenie ochrany životného prostredia a uľahčovanie prepojenia uvedeného druhu dopravy s ostatnými dopravnými sieťami a druhmi;

14.

považuje za nevyhnutné zlepšiť prepojenie atlantických regiónov so zvyškom Európy prostredníctvom investícií do multimodálnych dopravných infraštruktúr;

15.

zdôrazňuje potrebu účinnej cezhraničnej koordinácie a spolupráce pri výstavbe a využívaní cestnej a železničnej infraštruktúry vrátane vysokorýchlostných železničných tratí, letísk, námorných prístavov, vnútrozemských prístavov, vnútrozemských terminálov a logistických zariadení s cieľom vytvoriť udržateľnejší a multimodálny dopravný systém;

16.

zdôrazňuje hospodársky a územný význam prístavov a domnieva sa, že existencia železničných a vnútrozemských vodných spojení s vnútrozemím je rozhodujúca pre ich konkurencieschopnosť;

17.

ľutuje, že v návrhoch Komisie, ktoré sa týkajú základnej siete transeurópskych dopravných sietí, chýba koridor pokrývajúci celý atlantický priestor a že do tejto základnej siete bolo navrhnutých veľmi málo atlantických prístavov; považuje za potrebné zahrnúť medzi hlavné prístavy aj ďalšie atlantické prístavy a má v tejto súvislosti v úmysle predložiť návrhy;

18.

pripomína výhody vytvorenia Jednotného európskeho neba na účel posilnenia územnej súdržnosti prostredníctvom zintenzívnenej dopravy medzi regionálnymi letiskami v rámci Únie a vyzýva preto Komisiu, aby zabezpečila využitie funkčných blokov vzdušného priestoru v termínoch, ktoré boli stanovené na dosiahnutie tohto cieľa;

Priemyselná politika pre atlantickú oblasť

19.

dúfa, že stratégia bude prostredníctvom vhodnej priemyselnej politiky podporovať konkurencieschopnosť dynamických hospodárskych odvetví v oblastiach Atlantického oceánu; v tejto súvislosti sa domnieva, že orgány verejnej správy by mali podporovať investície súkromného sektora v oblasti výskumu a vývoja, inovácií, rozvoja zoskupení a podpory malých a stredných podnikov;

20.

žiada, aby sa osobitná pozornosť venovala tým oblastiam, v ktorých prebieha reštrukturalizácia podnikov a odvetví a zatváranie alebo premiestňovanie podnikov, s cieľom podporiť ich reindustrializáciu prostredníctvom vytvárania synergií medzi prístavnými činnosťami, logistikou a rozvojom doplnkových odvetví s väčšou pridanou hodnotou; takisto požaduje, aby sa vytvoril mechanizmus výmeny úspešných priemyselných postupov medzi oblasťami atlantického oblúka;

21.

domnieva sa, že stratégia by mala podporovať morský a námorný výskum a uľahčiť prístup podnikov k výsledkom tohto výskumu s cieľom zlepšiť vedecké poznatky o morskom prostredí, podporovať inovácie v námorných odvetviach a umožniť udržateľné využívanie morských zdrojov;

22.

zastáva názor, že stratégia by mala mať ambicióznu sociálnu dimenziu s cieľom podporiť odbornú prípravu a prístup mladých ľudí k námorným profesiám upevnením štruktúr zamestnanosti, ktoré majú v súčasnosti spojitosť s morom, a ich úlohy, pokiaľ ide o umožnenie obyvateľom zostať v pobrežných oblastiach, a tiež vytvorením nových špecializácií, ktoré môžu prispieť k udržateľnému rozvoju rybolovných oblastí a pomôcť zlepšiť kvalitu života v týchto oblastiach;

23.

zdôrazňuje, že energie z obnoviteľných morských zdrojov predstavujú priemyselné odvetvie budúcnosti, ktoré môže bojovať proti zmene klímy a energetickej závislosti EÚ, posilniť energetickú udržateľnosť v oblastiach Atlantického oceánu a dosiahnuť ciele stratégie Európa 2020; poznamenáva, že oblasť Atlantického oceánu je obzvlášť vhodná na podporu týchto energií, a domnieva sa, že je nevyhnutná verejná podpora súkromných investícií do príslušných technológií, najmä do veternej energie pri pobreží a energie z vĺn a prílivov;

24.

poukazuje na strategický význam námornej dopravy pri pobreží Atlantického oceánu a väzieb medzi najvzdialenejšími regiónmi a pevninou; žiada Komisiu, aby navrhla opatrenia na zjednodušenie administratívnych formalít v prístavoch bez straty schopnosti kontrolovať a overovať správnosť činností a nákladov;

25.

pripomína hospodársky význam námorného priemyslu v oblastiach Atlantického oceánu, najmä lodiarskeho priemyslu, ktorý je v niektorých týchto oblastiach vo veľmi ťažkej situácii a pre ktorý musí Komisia nájsť riešenia; vyzýva Komisiu, aby obnovila iniciatívu LeaderSHIP 2015 s cieľom posilniť konkurencieschopnosť tohto odvetvia na svetovom trhu;

26.

zdôrazňuje význam činností námorného rybolovu a akvakultúry v oblastiach Atlantického oceánu a je priaznivo naklonený verejnej podpore na obnovu a modernizáciu rybárskych plavidiel, ako aj osobitnému rozlišovaniu, pokiaľ ide o charakteristiky a potenciál drobného pobrežného rybolovu a zberu mäkkýšov;

27.

zdôrazňuje, že je dôležité podporovať sociálne, hospodársky a environmentálne udržateľné formy cestovného ruchu, ktoré môžu byť významným zdrojom pridanej hodnoty pre oblasti Atlantického oceánu a zároveň chrániť ich ekosystém a biodiverzitu; poukazuje na to, že podpora námorného cestovného ruchu je spôsobom, ako rozvíjať športové aktivity a oživiť cestovný ruch v oblasti výletných plavieb;

28.

zdôrazňuje, že na dne Atlantického oceánu sa nachádza bohatstvo zdrojov, a domnieva sa, že stratégia by mala uľahčiť ich udržateľné skúmanie a využívanie;

Akčný plán na obdobie rokov 2014 – 2020

29.

požaduje, aby stratégia mala vonkajší rozmer, a to so zámerom dosiahnuť pokrok v určitých cieľoch a pritiahnuť medzinárodné investície, aby sa využili existujúce možnosti, a poznamenáva, že propagácia atlantickej oblasti ako vhodného miesta na investovanie, turistiku a podnikanie musí byť kľúčovým prvkom akčného plánu;

30.

vyzýva Komisiu, aby vytvorila atlantický makroregión a navrhla akčný plán na realizáciu stratégie v období rokov 2014 – 2020;

31.

požaduje, aby sa pri rozpracúvaní, realizácii, hodnotení a revízii akčného plánu uplatňoval prístup viacúrovňového riadenia, prostredníctvom ktorého sa do uvedených činností úzko zapoja regionálne a miestne verejné orgány, členské štáty atlantickej oblasti, zainteresované strany súkromného sektora a organizácie občianskej spoločnosti;

32.

zdôrazňuje, že akčný plán by mal namiesto vytvárania nových rozpočtových nástrojov využívať existujúce európske zdroje financovania;

33.

požaduje prepojenie akčného plánu s regionálnou politikou EÚ, s integrovanou námornou politikou, s politikou v oblasti výskumu a inovácií (Horizont 2020) a Nástrojom na prepojenie Európy; domnieva sa, že je nevyhnutné dosiahnuť súčinnosť s ďalšími európskymi politikami, a to v oblasti výskumu a inovácií, dopravy, životného prostredia, energetiky, technológií, cestovného ruchu, rybného hospodárstva a akvakultúry a medzinárodnej spolupráce;

34.

poukazuje na dôležitú úlohu, ktorú by pri poskytovaní finančných prostriedkov na investície v rámci stratégie mohla hrať Európska investičná banka, projektové dlhopisy a verejno-súkromné partnerstvá;

35.

trvá na tom, že budúca stratégia pre oblasť Atlantického oceánu musí byť založená na tematických pilieroch stratégie Európa 2020, pretože to umožní integrovaným spôsobom prepojiť tematický obsah s odvetvovými politikami; v tejto súvislosti sa domnieva, že ciele a tematické zameranie navrhované pre päť fondov zahrnutých do spoločného strategického rámca európskej politiky súdržnosti na nasledujúce programové obdobie musia tvoriť rámec akčného plánu; kladie dôraz na ciele „posilnenie výskumu, technologického rozvoja a inovácií“, „zvýšenie konkurencieschopnosti malých a stredných podnikov“, „podpora prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo“ a „podpora udržateľnej dopravy a odstraňovanie prekážok v kľúčových sieťových infraštruktúrach“;

36.

požaduje, aby zmluvy o partnerstve a operačné programy boli záväzne zamerané na zodpovedajúce priority makroregionálnych stratégií, na ktorých sa podieľajú, aby sa zabezpečilo, že opatrenia v rámci operačných programov a priority makroregionálnych stratégií sú úzko zladené, čo povedie k oveľa účinnejšiemu využívaniu štrukturálnych fondov a vytvoreniu pridanej hodnoty na regionálnej úrovni; poukazuje na to, že toto záväzné zameranie sa musí týkať nielen operačných programov spadajúcich pod cieľ územnej spolupráce politiky súdržnosti (INTERREG), ale aj operačných programov pre každý región atlantického priestoru;

37.

podporuje uznanie a začlenenie už existujúcich stratégií, projektov a skúseností v oblasti územnej spolupráce, ktoré by mohli ponúknuť línie činnosti a politické a operačné priority pre akčný plán; požaduje, aby sa pri vypracúvaní a vykonávaní budúcich programov územnej spolupráce v súvislosti so stratégiou náležite zohľadňoval akčný plán; navyše sa domnieva, že v rámci nadnárodnej súčasti cieľa európskej územnej spolupráce by sa mala poskytovať technická podpora pri realizácii akčného plánu, okrem iného na uľahčenie spoločného využívania najlepších postupov a sieťového prepojenia;

38.

domnieva sa, že operačné programy zamerané na viacero regiónov a fondov, ako aj integrované územné investície sú mimoriadne užitočné nástroje na uľahčenie realizácie akčného plánu;

39.

navrhuje, aby výročná správa o vykonávaní príslušných programov obsahovala hodnotenie toho, ako tieto programy prispievajú k napĺňaniu cieľov stratégie pre atlantickú oblasť a k realizácii akčného plánu;

40.

poukazuje na to, že najvzdialenejšie regióny by mohli slúžiť ako prírodné laboratóriá pre výskumnú a rozvojovú činnosť v oblasti energií z obnoviteľných zdrojov a morského hospodárstva; vyzdvihuje dôležitosť odvetvia cestovného ruchu pre tieto regióny a možnosti vytvoriť logistické platformy, ktoré by uľahčovali prepravu tovaru medzi Európou a ďalšími svetovými hospodárstvami;

41.

vyzýva vnútroštátne, regionálne a miestne orgány, aby sa snažili dosiahnuť súčinnosť medzi svojimi politikami a prioritami akčného plánu;

42.

upozorňuje na to, že zapojenie európskych fondov riadených priamo alebo spoločne do stratégie si vyžiada vytvorenie vhodného systému riadenia a kontroly, a preto požaduje zriadenie platformy pre riadenie akčného plánu, ktorý príjemcom ponúkne informačný a kontaktný modul a uľahčí koordináciu medzi rôznymi orgánmi zodpovednými za riadenie fondov;

43.

odporúča, aby sa v rámci stratégie pre atlantickú oblasť najprv schválila strategická vízia pre atlantickú oblasť, z ktorej bude vychádzať akčný plán na roky 2014 – 2020; ďalej sa domnieva, že akčný plán by mal:

stanoviť kľúčové priority a opatrenia a určiť hlavné projekty;

vytýčiť jasne vymedzené úlohy a povinnosti pre všetky zainteresované strany, ktoré sa podieľajú na vytváraní politiky a na vykonávaní;

vytýčiť kľúčové ciele a súbor ukazovateľov na meranie realizácie;

schváliť proces hodnotenia a skúmania výsledkov v polovici obdobia; ako aj

určiť zdroje potrebné na realizáciu akčného plánu;

44.

poukazuje na to, že na roky 2012 a 2013 sa v rámci prípravnej akcie navrhnutej Parlamentom zriadilo Atlantické fórum s cieľom zapojiť všetky zainteresované strany do vypracúvania akčného plánu; zdôrazňuje, že Parlament ako iniciátor tohto fóra v ňom zohráva vedúcu úlohu;

45.

navrhuje, aby Atlantické fórum prijalo akčný plán, a vyzýva nadchádzajúce írske predsedníctvo, aby počas svojho funkčného obdobia zaradilo schválenie akčného plánu Európskou radou medzi svoje priority s dôrazom na plnenie, dôveryhodný postup monitorovania a priebežného hodnotenia a naplánovanie preskúmania v polovici obdobia;

46.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala možnosť vypracovať podobné makroregionálne stratégie aj v ďalších regiónoch, kde by takéto opatrenie viedlo k trvalému a udržateľnému hospodárskemu rastu;

*

* *

47.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Rade, Výboru regiónov a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru.


(1)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 95.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0285.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/129


Štvrtok 13. septembra 2012
Situácia v Sýrii

P7_TA(2012)0351

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o Sýrii (2012/2788(RSP))

2013/C 353 E/16

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Sýrii,

so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci o Sýrii z 23. júla, 25. júna, 14. mája, 23. apríla a 23. marca 2012, so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci o Sýrii z 29. júna 2012,

so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o Sýrii z 15. marca, 14. a 27. apríla, 27. mája, 3. a 18. júna, 6., 8. a 20. júla, 3., 4., 8. a 18. augusta a 5. septembra 2012,

so zreteľom na vyhlásenia komisára pre medzinárodnú spoluprácu, humanitárnu pomoc a krízové opatrenia o Sýrii zo 17. a 31. júla a 29. augusta 2012,

so zreteľom na trojdňovú návštevu predsedu Medzinárodného výboru Červeného kríža do Sýrie, ktorá sa konala 4. – 6. septembra 2012,

so zreteľom na rozhodnutie generálneho tajomníka OSN Ban Ki-Moona a generálneho tajomníka Ligy arabských štátov Nabil EL Arabyho o vymenovaní Lakhdara Brahimiho za nového spoločného osobitného zástupcu pre Sýriu zo 17. augusta 2012,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 509/2012 z 15. júna 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii, a na následné rozhodnutia Rady o presadzovaní týchto opatrení,

so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN 66/253 o situácii v oblasti ľudských práv v Sýrskej arabskej republike z 3. augusta 2012,

so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva 19/1 z 1. marca 2012, rezolúciu S-19/1 z 1. júna 2012 a rezolúciu 20/L.22 zo 6. júla 2012 o situácii v oblasti ľudských práv v Sýrii,

so zreteľom na správu nezávislej medzinárodnej vyšetrovacej komisie OSN o Sýrii z 15. augusta 2012,

so zreteľom na rozhodnutie Organizácie islamskej spolupráce z 13. augusta 2012 o pozastavení členstva Sýrie,

so zreteľom na Národnú dohodu a spoločnú politickú víziu transformácie v Sýrii, ktorá bola pripravená na základe konferencie sýrskej opozície konanej pod záštitou Ligy arabských štátov 2. – 3. júla 2012 v Káhire,

so zreteľom na výsledky schôdze akčnej skupiny konanej v Ženeve 30. júna 2012,

so zreteľom na Annanov plán a rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2042, 2043 a 2059,

so zreteľom na závery a odporúčania projektu s názvom Deň potom: podpora demokratickej transformácie v Sýrii (The Day After Project: Supporting a Democratic Transition in Syria), ktoré boli zverejnené v auguste 2012,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, Dohovor o právach dieťaťa a jeho Opčný protokol o účasti detí v ozbrojených konfliktoch a Dohovor o zabránení a trestaní zločinu genocídy, ktorých všetkých je Sýria zmluvnou stranou,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže podľa OSN od začatia násilných zásahov voči pokojným demonštrantom v Sýrii v marci 2011 bolo zabitých takmer 20 000 ľudí, väčšinou civilistov, keďže sýrska armáda, bezpečnostné sily a milície Shabiha, ako aj rôzne opozičné sily sústavne zvyšujú hrubé násilie – napr. použitie ťažkého delostrelectva a bombardovanie obývaných oblastí – a pokračujú v strašnom zabíjaní; keďže došlo k viacerým masakrom a cielenému masovému zabíjaniu (z bezprostrednej blízkosti) mužov, žien a detí; keďže používanie mučenia, masového zatýkania a rozsiahleho ničenia obývaných oblastí sa v posledných mesiacoch dramaticky stupňuje; keďže mestá po celej Sýrii obliehajú a bombardujú vládne jednotky, okrem iného aj pomocou vrtuľníkov a bojových lietadiel; keďže v dôsledku zvýšenej militarizácie konfliktu situácia smeruje do občianskej vojny;

B.

keďže každá ďalšia militarizácia situácie v Sýrii by mala vážny dosah na jej civilné obyvateľstvo, ktoré už čelí rýchlo sa zhoršujúcej humanitárnej situácii, a naďalej by ovplyvňovala širší región, najmä Jordánsko a Libanon, pokiaľ ide o bezpečnosť a stabilitu, a to s nepredvídateľnými dôsledkami a účinkami;

C.

keďže podľa odhadov OSN bolo v auguste zabitých približne 5 000 ľudí v dôsledku prebiehajúcich bojov, čo znamená, že od začiatku konfliktu zomrelo viac ako 20 000 ľudí; keďže v dôsledku zosilnenia násilia a neistých bezpečnostných a humanitárnych podmienok v Sýrii susediace krajiny pomáhajú najmä v posledných týždňoch výrazne narastajúcemu počtu sýrskych občanov, ktorí hľadajú útočisko, a to najmä v Turecku, Jordánsku a Libanone; keďže v rámci Úradu Vysokého komisára OSN pre utečencov bolo zaregistrovaných alebo na registráciu stále čaká 235 000 utečencov zo Sýrie; keďže viac ako 75 % týchto utečencov sú ženy a deti; keďže ďalšie desaťtisíce utečencov nie sú zaregistrované; keďže sa usudzuje, že viac ako 100 000 utečencov utieklo zo Sýrie cez hranice Jordánska, Libanonu, Iraku a Turecka, v priemere 500 až 2 000 osôb denne v priebehu augusta; keďže podľa odhadov OSN bolo v rámci Sýrie presídlených viac ako 1,2 milióna osôb a približne 3 milióny ľudí naliehavo potrebujú humanitárnu pomoc; keďže sýrsky režim zámerne bráni celým spoločenstvám v prístupe k potravinám, vode, elektrine a liekom, napríklad spoločenstvám v Homse a nedávno v Halabe; keďže Turecko požiadalo Bezpečnostnú radu OSN, aby zvážila zriadenie bezpečnostnej zóny pre civilné obyvateľstvo, ktorú by strážili susedné krajiny;

D.

keďže Kofi Annan 2. augusta 2012 oznámil, že odstupuje z funkcie spoločného osobitného vyslanca OSN a Ligy arabských štátov pre Sýriu v dôsledku neústupnosti sýrskeho režimu, rastu ozbrojeného násilia a skutočnosti, že rozdelená Bezpečnostná rada pevne nestojí za jeho úsilím plniť šesťbodový mierový plán; keďže bývalý alžírsky minister zahraničných vecí Lakhdar Brahimi bol nedávno vymenovaný za nového spoločného osobitného zástupcu OSN a Ligy arabských štátov pre Sýriu;

E.

keďže sýrsky režim stratil všetku dôveryhodnosť a legitimitu ako zástupca sýrskeho ľudu;

F.

keďže veto zo strany Ruska a Číny zabránilo tomu, aby Bezpečnostná rada OSN prijala rezolúciu schvaľujúcu výsledky úsilia akčnej skupiny pre Sýriu, a zabránilo aj zavedeniu navrhovaných opatrení na presadenie dodržiavania šesťbodového plánu Kofiho Annana na základe článku 41 Charty OSN; keďže medzinárodnému spoločenstvu sa tak zatiaľ nepodarilo zjednotiť a dať adekvátnu odpoveď na krízu v Sýrii;

G.

keďže prezident Baššár al-Asad a jeho autoritársky režim nemá v budúcnosti Sýrie žiadne miesto; keďže prezident musí odstúpiť, aby sa zabránilo ďalšiemu vyostreniu krízy a aby sa mohla uskutočniť mierová a demokratická transformácia v krajine; keďže niekoľko bývalých politických a vojenských vodcov režimu, ako aj veľvyslancov utieklo do susedných a vzdialenejších krajín;

H.

keďže je potrebná dôveryhodná alternatíva súčasného režimu; keďže táto alternatíva by mala byť inkluzívna, mala by reprezentovať rôznorodosť sýrskej spoločnosti a v plnej miere rešpektovať univerzálne hodnoty demokracie, právneho štátu, ľudských práv a základných slobôd, s osobitným zreteľom na práva etnických, kultúrnych a náboženských menšín, ako aj žien; keďže ustanovenie inkluzívnej a reprezentatívnej dočasnej vlády opozičnými silami môže prispieť k naplneniu tejto alternatívy;

I.

keďže EÚ uvalila na Sýriu už niekoľko sérií cielených sankcií a ďalej sprísnila svoje embargo na vývoz zbraní do Sýrie; keďže napriek platnému embargu EÚ na zbrane, muníciu a iné vojenské vybavenie, ako aj zákazu vývozu monitorovacích zariadení boli zaznamenané prípady dodávok zbraní cez vody EÚ a únik podrobnejších informácií o obchodných transakciách medzi spoločnosťami z EÚ a rôznymi sýrskymi subjektmi, skupinami a osobami, na ktoré sa vzťahujú sankcie EÚ, naznačuje vnútornú neschopnosť EÚ v plnej miere plniť vlastné rozhodnutia a nariadenia;

J.

keďže rôzni vonkajší aktéri a krajiny, priamo či prostredníctvom regionálnych kanálov a susedných krajín naďalej aktívne podporujú všetky strany konfliktu prostredníctvom finančnej, operačnej, logistickej a taktickej podpory a pomoci vrátane dodávok zbraní, munície a všetkých ostatných druhov vojenského materiálu, poskytovania logistickej podpory, poskytovania komunikačných nástrojov a všetkých druhov pomoci, ktoré môžu byť použité na vojenské účely, čo zdôrazňuje celoregionálny charakter konfliktu; keďže ďalšia militarizácia konfliktu môže priniesť sýrskemu ľudu a regiónu ako celku len väčšie utrpenie;

K.

keďže Komisia 7. septembra 2012 oznámila, že bude uvoľnených ďalších 50 miliónov EUR na humanitárnu pomoc na podporu ľuďom, ktorí potrebujú takúto pomoc v rámci Sýrie, i tým, ktorí prekročili hranice; keďže podľa informácií ECHO EÚ už poskytla 142 miliónov eur a celková pomoc EÚ vrátane podpory od členských štátov má hodnotu približne 224 miliónov EUR;

L.

keďže zástupcovia sýrskej opozície uskutočnili v posledných mesiacoch niekoľko stretnutí s cieľom prekonať vnútorné nezhody a vytvoriť jednotný front, pričom vydali Národný pakt a Spoločnú politickú víziu transformácie v Sýrii, ako aj závery a odporúčania projektu nazvaného „Deň potom: podpora demokratickej transformácie v Sýrii; keďže napriek všetkému úsiliu pretrvávajú vnútri opozície spory a napätie;

M.

keďže na schôdzi akčnej skupiny pre Sýriu 1. júla 2012 v Ženeve boli schválené zásady a usmernenia týkajúce sa odovzdania moci v Sýrii, čo zahŕňa ustanovenie prechodnej vlády, ktorá bude mať úplné výkonné právomoci;

1.

opakovane čo najdôraznejšie odsudzuje stále sa zvyšujúce bezmedzné násilie, ktoré režim prezidenta Asada pácha na sýrskom civilnom obyvateľstve, najmä cielené zabíjanie detí a žien a masové popravy v dedinách; vyjadruje najhlbšie znepokojenie nad závažnosťou porušovania ľudských práv a prípadnými zločinmi proti ľudskosti, ktoré schvaľujú alebo ktorých sa dopúšťajú sýrske orgány, sýrska armáda, bezpečnostné sily a pridružené milície; odsudzuje urýchlené mimosúdne popravy a všetky ďalšie formy porušovania ľudských práv, ktorých sa dopúšťajú skupiny a sily oponujúce Asadovmu režimu;

2.

vyjadruje uznanie snahám susedných krajín poskytovať útočisko a humanitárnu pomoc utečencom zo Sýrie a vyzýva na zvýšenie medzinárodnej podpory a pomoci v tejto oblasti; zdôrazňuje zásadný význam nájdenia trvalého riešenia humanitárnej krízy v Sýrii, ako aj medzi utečencami zo Sýrie v susedných krajinách; naliehavo vyzýva susedné krajiny, aby naďalej poskytovali ochranu utečencom zo Sýrie a vysídleným osobám a aby sa v súlade s ich medzinárodnými záväzkami neuchýlili k vyhosteniu alebo vráteniu kohokoľvek do Sýrie; vyzýva EÚ, aby prijala náležité zodpovedné opatrenia pre prípadný prílev utečencov do jej členských štátov; zdôrazňuje, že treba nadviazať spoluprácu s Červeným krížom; víta pripravenosť EÚ poskytnúť ďalšiu podporu vrátane finančnej pomoci susediacim krajinám vrátane Turecka, Libanonu a Jordánska na poskytovanie útočiska zvyšujúcemu sa počtu utečencov zo Sýrie a naliehavo vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby zintenzívnili svoje úsilie o nájdenie alternatívnych spôsobov dodania humanitárnej pomoci obyvateľom Sýrie aj napriek všetkým prekážkam a ťažkostiam;

3.

vyzýva sýrsky režim, aby umožnil okamžité poskytnutie humanitárnej pomoci a úplný prístup pre humanitárne organizácie a medzinárodné médiá do Sýrie a uľahčil vykonávanie humanitárnych prestávok s cieľom umožniť bezpečnú dodávku humanitárnej pomoci; opätovne zdôrazňuje, že medzinárodné humanitárne právo musia v plnej miere rešpektovať všetci, ktorých sa kríza dotýka; zdôrazňuje, že za žiadnych okolností by sa nemalo odoprieť lekárske ošetrenie zraneným osobám alebo osobám, ktoré potrebujú pomoc, a vyzýva všetky zapojené strany, aby chránili civilistov, umožnili úplný a neobmedzený prístup k potravinám, vode a elektrine a upustili od použitia všetkých foriem zastrašovania a násilia voči pacientom, lekárom, zdravotníkom a humanitárnym pracovníkom;

4.

vyjadruje sústrasť rodinám obetí; znovu opakuje svoju solidárnosť s bojom sýrskeho ľudu za slobodu, dôstojnosť a demokraciu a vyjadruje uznanie jeho odvahe a odhodlaniu, s osobitným zreteľom na ženy;

5.

vyzýva všetky ozbrojené strany konfliktu, aby okamžite ukončili násilie v Sýrii; vyzýva sýrsku vládu, aby okamžite stiahla sýrsku armádu z obkľúčených miest a prepustila všetkých zadržiavaných demonštrantov, politických väzňov, obhajcov ľudských práv, blogerov a novinárov;

6.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Bezpečnostná rada OSN nepodnikla žiadne kroky a nevedela sa dohodnúť na rezolúcii s cieľom vyvinúť ešte silnejší a účinnejší tlak na ukončenie násilia v Sýrii; opakuje svoju výzvu členom Bezpečnostnej rady OSN, predovšetkým Rusku a Číne, aby sa ujali svojej zodpovednosti a ukončili násilie a útlak sýrskeho ľudu; a to vrátane podpory vynúteného plnenia rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 2042 a 2043; naďalej podporuje úsilie EÚ a jej členských štátov v tejto oblasti; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby urobila všetko pre to, aby zabezpečila prijatie rezolúcie, vrátane vyvinutia diplomatického tlaku na Rusko a Čínu;

7.

zdôrazňuje, že EÚ by mala byť pripravená prijať ďalšie opatrenia a naďalej skúmať v BR OSN všetky možnosti v rámci zodpovednosti poskytovať ochranu, a to v úzkej spolupráci s USA, Tureckom a Ligou arabských štátov, s cieľom pomáhať sýrskemu ľudu a zastaviť krviprelievanie;

8.

podporuje výzvy niekoľkých opozičných skupín a tureckej vlády, aby medzinárodné spoločenstvo vytvorilo pozdĺž turecko-sýrskej hranice a prípadne na území Sýrie útočisko a humanitárne koridory; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby zintenzívnila rozhovory s Tureckom, Ligou arabských štátov a so sýrskou opozíciou o vytvorení útočiska s cieľom prijať sýrskych utečencov a poskytnúť osobám prenasledovaným režimom nájsť útočisko a ochranu;

9.

opakuje svoju výzvu prezidentovi Asadovi a jeho režimu na okamžité odstúpenie s cieľom umožniť čo najskôr pokojnú, inkluzívnu a demokratickú transformáciu, ktorej sa ujme samotná Sýria;

10.

vyzýva všetky strany, aby sa čo najskôr dohodli na (miestnom) nastolení prímeria, aby sa dalo rokovať o zmysluplnom prímerí v širšom kontexte;

11.

vyjadruje znepokojenie nad rastúcou militarizáciou konfliktu a sektárskym násilím; berie na vedomie úlohu rôznych regionálnych aktérov vrátane dodávok zbraní a vyjadruje znepokojenie nad vedľajším účinkom sýrskeho konfliktu v susediacich krajinách; vyzýva Radu, aby zvážila prijatie ďalších reštriktívnych opatrení proti vonkajším aktérom a skupinám zapojeným do operácií s cieľom aktívne podporovať režim Baššára al-Asada;

12.

odsudzuje deklarovanú pripravenosť sýrskeho režimu použiť chemické zbrane proti „vonkajším teroristickým hrozbám“, pripomína prezidentovi Asadovi záväzky jeho vlády vyplývajúce zo Ženevského protokolu o nepoužívaní chemických zbraní a vyzýva sýrske orgány, aby striktne plnili prijaté medzinárodné záväzky;

13.

podporuje pretrvávajúce úsilie EÚ o zintenzívnenie tlaku na režim prezidenta Asada prostredníctvom reštriktívnych opatrení a vyzýva EÚ, aby zvážila rozšírenie zamerania jej reštriktívnych opatrení na vonkajšie subjekty alebo skupiny, ktoré nepochybne poskytujú alebo uľahčujú kľúčovú finančnú a operačnú podporu sýrskym orgánom;

14.

víta rozhodnutie prijaté na islamskej vrcholnej konferencii, ktorá sa konala 14. – 15. augusta 2012, pozastaviť Sýrskej arabskej republike členstvo v Organizácii islamskej spolupráce a vo všetkých jej pomocných orgánoch a špecializovaných a pridružených inštitúciách;

15.

víta úsilie zástupcov sýrskej opozície o vytvorenie jednotného frontu opozičných síl, ako aj nedávno vydaný národný pakt a spoločnú politické víziu transformácie Sýrie, ako aj závery a odporúčania projektu s názvom Deň potom: podpora demokratickej transformácie v Sýrii; nabáda sýrsku opozíciu, aby pokračovala v tejto ceste, ktorej cieľom je vytvoriť dôveryhodnú alternatívu režimu, a naliehavo vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a členské štáty EÚ, aby vyvinuli maximálne úsilie o zjednotenie sýrskej opozície; víta silnú podporu, ktorú sýrskemu ľudu vyjadrilo Turecko, Libanon a Jordánsko; naliehavo vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby vynaložila maximálne úsilie o začatie diskusií s orgánmi Turecka, Libanonu a Jordánska, Ligou arabských štátov a sýrskou opozíciou o príprave pokojnej transformácie Sýrie po Asadovi;

16.

opakuje svoju dôraznú podporu požiadavke vysokej komisárky OSN pre ľudské práva, aby BR OSN predložila otázku situácie v Sýrii na formálne vyšetrenie Medzinárodnému trestnému súdu; pevne sa zaväzuje zabezpečiť, aby všetky osoby zodpovedné za porušovanie ľudských práv a porušovanie medzinárodného práva boli identifikované a niesli za svoje činy zodpovednosť; v plnej miere podporuje prácu nezávislej medzinárodnej vyšetrovacej komisie pre Sýriu, ktorej cieľom je vyšetriť všetky porušenia medzinárodného práva v oblasti ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva, ku ktorým došlo v Sýrii, s cieľom zabezpečiť, aby osoby zodpovedné za tieto porušenia boli brané na zodpovednosť, a vyzýva členské štáty EÚ, aby počas 21. schôdze Rady OSN pre ľudské práva zaručili, aby komisia mohla pokračovať vo svojej práci s primeranou posilou, ak je potrebná;

17.

žiada pokojný a skutočný prechod k demokracii, ktorý uskutoční sama Sýria a ktorý bude spĺňať legitímne požiadavky sýrskeho ľudu a bude založený na inkluzívnom dialógu, do ktorého budú zapojené všetky demokratické sily a zložky sýrskej spoločnosti, s cieľom začať proces hlbokých demokratických reforiem, ktorý zohľadní potrebu zabezpečiť národné zmierenie a bude zameraný na zabezpečenie dodržiavania práv a slobôd menšín vrátane etnických, náboženských, kultúrnych a iných menšín;

18.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, vláde a parlamentu Ruskej federácie, vláde a parlamentu Čínskej ľudovej republiky, vláde a parlamentu Tureckej republiky, vláde a poradnému zhromaždeniu Katarského štátu, vláde a snemovni reprezentantov Spojených štátov amerických, vláde Saudskoarabského kráľovstva, vláde a parlamentu Jordánskeho hášimovského kráľovstva, vláde a parlamentu Libanonskej republiky, generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, generálnemu tajomníkovi Ligy arabských štátov a vláde a parlamentu Sýrskej arabskej republiky.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/134


Štvrtok 13. septembra 2012
Politické využívanie justície v Rusku

P7_TA(2012)0352

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o politickom využívaní justície v Rusku (2012/2789(RSP))

2013/C 353 E/17

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce správy a uznesenia o Rusku, najmä na uznesenia z 15. marca 2012 (1) o výsledku prezidentských volieb v Rusku, zo 16. februára 2012 (2) o nadchádzajúcich prezidentských voľbách v Rusku, zo 14. decembra 2011 (3) o voľbách do Štátnej dumy a zo 7. júla 2011 (4) o prípravách na voľby do ruskej Štátnej dumy v decembri 2011,

so zreteľom na prebiehajúce rokovania o novej dohode, ktorou sa stanoví nový komplexný rámec pre vzťahy medzi EÚ a Ruskom, a na partnerstvo pre modernizáciu, ktoré sa začalo v roku 2010,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a na Dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd, v ktorom sa uvádza, že každý má právo, aby bol spravodlivo a verejne vypočutý príslušným nezávislým a nestranným súdom zriadeným zákonom,

so zreteľom na ruskú ústavu, najmä na jej článok 118, v ktorom sa uvádza, že spravodlivosť v Ruskej federácii je vykonávaná výlučne súdmi, a článok 120, v ktorom sa stanovuje, že sudcovia sú nezávislí a sú podriadení len ruskej ústave a federálnemu právu,

so zreteľom na vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky EÚ pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catheriny Ashtonovej zo 17. augusta 2012 v súvislosti s odsúdením členiek punkovej skupiny Pussy Riot Rusku,

so zreteľom na žiadosť generálneho prokurátora Ruska, aby sa 12. septembra 2012 uskutočnilo hlasovanie o predčasnom zbavení mandátu poslanca Dumy Gennadija Gutkova, ktorý je členom strany Spravodlivé Rusko,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Ruská federácia je plnoprávnym členom Rady Európy a Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe, a preto je povinná obhajovať zásady demokracie a právneho štátu a dodržiavanie ľudských práv; keďže vzhľadom na viaceré vážne porušenia zásad právneho štátu a na prijatie reštriktívnych zákonov v uplynulých mesiacoch narastajú obavy, čo sa týka dodržiavania medzinárodných a vnútroštátnych záväzkov zo strany Ruska;

B.

keďže Európska únia je naďalej odhodlaná pokračovať v prehlbovaní a rozvíjaní vzťahov medzi EÚ a Ruskom, čo sa preukazuje záväzkom Únie zapojiť sa s vážnosťou do rokovaní o novej rámcovej dohode pre ďalší rozvoj vzťahov medzi EÚ a Ruskom, a keďže Európska únia a Rusko vytvorili hlboké a komplexné vzťahy, a to najmä v oblasti energetiky, ekonomickej a obchodnej oblasti, a stali sa navzájom závislými vo svetovej ekonomike;

C.

keďže situácia v oblasti ľudských práv v Rusku sa v posledných niekoľkých mesiacoch drasticky zhoršila a ruské orgány nedávno prijali súbor právnych predpisov, ktoré zahŕňajú nejednoznačné ustanovenia a mohli by byť použité na ďalšie obmedzovanie zástupcov opozície a občianskej spoločnosti a ohrozovať slobodu prejavu a zhromažďovania; keďže tieto otázky treba vo vhodnom čase prioritne riešiť, a to najmä počas bilaterálnych stretnutí a rokovaní medzi EÚ a Ruskom;

D.

keďže smrť Anny Politkovskej, Natálie Estemirovovej, Anastasie Barburovovej, Stanislava Markelova a Sergeja Magnitského zostávajú neobjasnené;

E.

keďže 30. decembra 2010 uznal moskovský obvodný súd Chamovničeskij Michaila Chodorkovského a jeho obchodného spoločníka Platona Lebedeva vinnými zo sprenevery; keďže trestné stíhanie, súdny proces a rozsudok boli na medzinárodnej scéne vykreslené ako politicky motivované činy;

F.

keďže prípad Sergeja Magnitského je iba jedným z mnohých prípadov porušenia právomocí ruskými orgánmi presadzovania práva, pričom sa výrazne porušuje zásada právneho štátu a osoby zodpovedné za jeho smrť ostávajú nepotrestané; keďže existuje množstvo ďalších súdnych prípadov, v ktorých sú politicky vykonštruované dôvody používané na odstránenie politických konkurentov a ochromenie občianskej spoločnosti;

G.

keďže odsúdenie členiek ruskej punkovej skupiny Pussy Riot na dva roky odňatia slobody za protestné vystúpenie voči prezidentovi Vladimírovi Putinovi v moskovskom pravoslávnom kostole je neprimerané;

H.

keďže na 12. septembra 2012 je naplánované hlasovanie Dumy o zbavení mandátu Gennadija Gudkova v súvislosti s jeho obchodnými aktivitami počas jeho mandátu bez dodržania potrebných demokratických postupov; keďže v záujme zásad právneho štátu by sa parlamentné pravidlá mali uplatňovať rovnako a nestranne na všetkých poslancov Dumy; keďže ďalší členovia strany Spravodlivé Rusko Dimitrij Gudkov a Ilija Ponomarev čelia podobným obvineniam;

I.

keďže nové právne predpisy týkajúce sa MVO a právne predpisy o slobode zhromažďovania by sa mohli využívať na potláčanie občianskej spoločnosti, opozičných politických názorov a prenasledovanie MVO, demokratickej opozície a médií; keďže ruský Parlament v júli 2012 prijal zákon, ktorým sa ruským nekomerčným organizáciám, ktoré sa zapájajú do politických činností a sú financované zo zahraničia, udeľuje štatút „agenta zahraničných služieb“;

J.

keďže napriek vyhláseniam a prísľubom prezidenta Putina a premiéra Medvedeva rastie tlak na politické slobody ruských občanov; keďže prezident Putin vyhlásil, že je naliehavo potrebné vyriešiť problém enormnej korupcie v Rusku, a verejne sa zaviazal k posilneniu zásad právneho štátu v Rusku a poukázal na znepokojivú situáciu, pokiaľ ide o nezávislosť ruského súdneho a právneho systému;

1.

konštatuje, že zmysluplné a konštruktívne vzťahy medzi EÚ a Ruskom závisia od úsilia o posilnenie demokracie a dodržiavanie zásad právneho štátu a základných práv; zdôrazňuje, že strednodobá a dlhodobá politická a hospodárska stabilita a rozvoj v Rusku závisia od všeobecného dodržiavania zásad právneho štátu a umožnenia skutočnej demokratickej voľby;

2.

domnieva sa, že Rusko ako člen Rady Európy a OBSE musí v plnom rozsahu dodržiavať a plniť záväzky, ku ktorým sa prihlásilo; poukazuje na to, že nedávny vývoj je v protiklade k reformám potrebným na zlepšenie dodržiavania demokratických noriem a zásady právneho štátu a na posilnenie nezávislosti justície v Rusku;

3.

víta rozhodnutie najvyššieho súdu z 25. júla 2012, že v súlade s odporúčaním prezidentskej rady pre ľudské práva z decembra 2011 preskúma prípady Chodorkovského a Lebedeva; berie na vedomie skrátenie Lebedevovho trestu o tri roky; vyzýva, aby sa pokračovalo v komplexnom preskúmaní týchto prípadov na základe ruských záväzkov na medzinárodnej úrovni v oblasti spravodlivých a transparentných súdnych konaní a aby boli plne rešpektované a implementované zistenia a odporúčania prezidentskej komisie pre ľudské práva v prípade pána Chodorkovského;

4.

vyzýva ruské orgány, aby postavili páchateľov vrážd Anny Politkovskej a Natálie Estemirovovej pred súd, a nalieha, aby viedli dôveryhodné a nezávislé vyšetrovanie prípadu Magnitského a podobných prípadov a skoncovali so všadeprítomnou beztrestnosťou a korupciou v krajine;

5.

je hlboko znepokojený ďalšími politicky motivovanými procesmi, najmä trestným stíhaním vedcov obvinených zo špionáže pre spoluprácu so zahraničnými vedeckými inštitúciami, odsúdením opozičnej aktivistky Taisije Osipovovej na 8 rokov v pracovnom tábore v súdnom konaní označovanom ako politicky motivovanom s použitím pochybných a možno vymyslených dôkazov, ktoré nespĺňa štandardy spravodlivého procesu, väznením a politicky motivovaným obvinením viac než desiatky účastníkov protestnej demonštrácie v Moskve 6. mája 2012, ktorí boli neprávom obvinení z údajných „masových nepokojov“, a vyšetrovaním trestných činov vedeným proti opozičným aktivistom, ako je Alexej Navalnyj, Boris Nemcov a Sergej Udalcov;

6.

vyjadruje hlboké sklamanie z rozsudku a neprimeraného odsúdenia, ktoré vydal obvodný súd Chamovničeskij v Rusku v prípade členiek punkovej skupiny Pussy Riot Nadeždy Tolokonnikovovej, Marije Aľochinovej a Jekateriny Samucevičovej; s obavami konštatuje, že tento prípad stupňuje nedávny nárast politicky motivovaného zastrašovania a prenasledovania opozičných aktivistov v Ruskej federácii, čo je trend, ktorý stále viac znepokojuje Európsku úniu; opätovne potvrdzuje vieru, že tento rozsudok bude prehodnotený a zrušený v súlade s medzinárodnými záväzkami Ruska;

7.

berie na vedomie žiadosť generálneho prokurátora hlasovať o predčasnom ukončení mandátu podpredsedu Dumy Gennadija Gudkova za obchodnú činnosť počas výkonu mandátu, čo je v rozpore s článkom 289 ruského trestného zákonníka; zdôrazňuje, že začatie parlamentného politického postupu na odňatie parlamentného mandátu členovi opozičnej strany Spravodlivé Rusko Genadijovi Gudkovovi je vo všeobecnosti považované na zastrašovanie, ktorého terčom je zákonná politická činnosť opozičnej strany, ktorá podporila požiadavky protestného hnutia; vyzýva Rusko, aby prestalo svojvoľne zneužívať právne predpisy na potláčanie členov opozície;

8.

vyjadruje však znepokojenie nad zhoršením podmienok pre rozvoj občianskej spoločnosti v Rusku, najmä so zreteľom na nedávno prijaté súbory zákonov právne upravujúcich otázky demonštrácií, MVO, ochrany osobnosti a internetu, ktoré obsahujú nejasné ustanovenia a môžu viesť k ich svojvoľnému presadzovaniu; pripomína ruským orgánom, že moderná a prosperujúca spoločnosť musí uznávať a chrániť osobné a kolektívne práva všetkých svojich občanov; v tomto ohľade vyzýva príslušné ruské orgány, aby novelizovali nové zákony týkajúce sa MVO s cieľom chrániť občianske združenia, ktoré prijímajú finančnú podporu z renomovaných zahraničných fondov, pred politickým stíhaním;

9.

vyjadruje tiež znepokojenie nad právnymi predpismi týkajúcimi sa extrémizmu, ktorých základné pojmy „extrémistické činy“ a „extrémistické organizácie“ ponechávajú široký priestor pre interpretáciu, čo by podľa Benátskej komisie Rady Európy mohlo viesť k svojvôli a obmedzovaniu slobody združovania, prejavu a viery; vyzýva ruské orgány, aby sa zaoberali týmito obavami a zákony zmenili;

10.

pripomína, že bývalý prezident Medvedev navrhol pracovnú skupinu, ktorá by sa venovala otázkam reformy volebného systému, zlepšenia dodržiavania zásad právneho štátu a dodržiavania základných práv v Rusku; pripomína, že Európsky parlament naliehal na ruské orgány, aby uskutočnili tieto reformy, a opakovane ponúkol podporu EÚ, a to aj prostredníctvom rámca, ktorý poskytuje partnerstvo pre modernizáciu;

11.

odsudzuje nedávno prijaté právne predpisy kriminalizujúce verejné informácie o sexuálnej orientácii a rodovej identite v rôznych ruských regiónoch a podobné plány na federálnej úrovni; pripomína ruským orgánom ich záväzky dodržiavať slobodu prejavu a práva lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov;

12.

žiada podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a Komisiu o konzistentnú a dôraznú podporu aktivistov občianskej spoločnosti a predstaviteľov nového sociálneho hnutia; žiada EÚ, aby vyvíjala neustály tlak na ruské orgány, aby spĺňali štandardy OBSE týkajúce sa ľudských práv, demokracie, právneho štátu a nezávislosti súdnictva;

13.

zdôrazňuje význam neustálej výmeny názorov o ľudských právach s Ruskom v rámci konzultácií EÚ a Ruska o ľudských právach, ktorá umožní konsolidovať našu súčinnosť vo všetkých oblastiach spolupráce, a žiada, aby sa zlepšila štruktúra týchto stretnutí s cieľom dosiahnuť ich efektívnosť, pričom by sa osobitná pozornosť mala venovať spoločným opatreniam zameraným na otázky rasizmu a xenofóbie, ako aj s cieľom otvoriť tento proces účinným príspevkom Európskeho parlamentu, Štátnej dumy a MVO činných v oblasti ľudských práv, a očakáva, že sa tento dialóg bude uskutočňovať striedavo v Rusku a v niektorom členskom štáte EÚ;

14.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, vláde a parlamentu Ruskej federácie, Rade Európy a Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0088.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0054.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0575.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0335.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/138


Štvrtok 13. septembra 2012
Návrhy na vytvorenie európskej bankovej únie (EBÚ)

P7_TA(2012)0353

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o smerovaní k bankovej únii (2012/2729(RSP))

2013/C 353 E/18

Európsky parlament,

so zreteľom na správu predsedu Európskej rady z 26. júna 2012 s názvom Smerom k skutočnej hospodárskej a menovej únii,

so zreteľom na závery zo zasadnutia Európskej rady z 28. a 29. júna 2012,

so zreteľom na vyhlásenie zo samitu eurozóny z 29. júna 2012,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. októbra 2009 s názvom Rámec EÚ pre cezhraničné krízové riadenie v bankovom sektore (KOM (2009)0561),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júla 2010 s odporúčaniami pre Komisiu o cezhraničnom krízovom riadení v bankovom sektore (1),

so zreteľom na vyhlásenie vedúcich predstaviteľov G20 z pittsburského samitu z 24. a 25. septembra 2009, pokiaľ ide o rozhodnutia cezhraničného charakteru a systémovo dôležité finančné inštitúcie,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. júla 2011 o finančnej, hospodárskej a sociálnej kríze: odporúčania týkajúce sa opatrení a iniciatív, ktoré treba prijať (2),

so zreteľom na návrh Komisie zo 6. júna 2012 na smernicu Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 77/91/EHS a 82/891/EHS, smernice 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES a 2011/35/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (COM(2012)0280),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES zo 4. apríla 2001 o reorganizácii a likvidácii úverových inštitúcií (3),

so zreteľom na odporúčanie č. 13 správy skupiny na vysokej úrovni pre finančný dohľad pod vedením Jacquesa de Larosièra predloženej predsedovi Komisie Barrosovi dňa 25. februára 2009, v ktorom sa uvádza: „skupina požaduje súdržný a uskutočniteľný regulačný rámec pre krízové riadenie v EÚ“,

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. októbra 2010 s odporúčaniami pre Komisiu o zlepšení hospodárskeho riadenia a rámci stability Únie, najmä v eurozóne (4), a najmä na jeho odporúčanie 6,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1092/2010 z 24. novembra 2010 o makroprudenciálnom dohľade Európskej únie nad finančným systémom a o zriadení Európskeho výboru pre systémové riziká (5),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1096/2010 zo 17. novembra 2010, ktorým sa Európskej centrálnej banke udeľujú osobitné úlohy týkajúce sa fungovania Európskeho výboru pre systémové riziká (6),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (7),

so zreteľom na správu svojho Výboru pre hospodárske a menové veci o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán pre bankovníctvo (A7-0166/2010),

so zreteľom na listy od svojho Výboru pre hospodárske a menové veci o nezávislosti európskych orgánov dohľadu (ESA) adresované Komisii aj týmto orgánom;

so zreteľom na memorandum o porozumení z 1. júna 2008 vzťahujúce sa na spoluprácu medzi orgánmi finančného dohľadu, centrálnymi bankami a ministerstvami financií Európskej únie v oblasti cezhraničnej finančnej stability (8),

so zreteľom na návrh Komisie z 20. júla 2011 na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti (COM(2011)0452),

so zreteľom na návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a o prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte (COM(2011)0453), ktorý Komisia predložila 20. júla 2011,

so zreteľom na druhú smernicu Rady 77/91/EHS z 13. decembra 1976 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré členské štáty vyžadujú od obchodných spoločností na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb v zmysle druhého odseku článku 58 Zmluvy pokiaľ ide o zakladanie akciových spoločností, udržiavanie a zmenu ich základného imania, s cieľom dosiahnuť rovnocennosť týchto opatrení (9), tretiu smernicu Rady 78/855/EHS z 9. októbra 1978 o zlúčení a splynutí akciových spoločností (10) a šiestu smernicu Rady 82/891/EHS zo 17. decembra 1982 o rozdelení akciových spoločností (11),

so zreteľom na svoju pozíciu zo 16. februára 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o systémoch ochrany vkladov (prepracované znenie) (12),

so zreteľom na svoju pozíciu z 5. júla 2011 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES o systémoch náhrad pre investorov (13),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre hospodárske a menové veci z 31. augusta 2011 pre Výbor pre rozpočet k pozícii Parlamentu k návrhu rozpočtu na rok 2012 po úpravách Rady – všetky oddiely (2011/2020(BUD)),

so zreteľom na ústnu otázku adresovanú Komisii o návrhoch na vytvorenie európskej bankovej únie (O-000151/2012 – B7-0360/2012),

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže vedúci predstavitelia G20 vo vyhlásení z pittsburského samitu, ktorý sa uskutočnil 24. a 25. septembra 2009, vyzvali na dosiahnutie dohody o rozhodnutiach s cezhraničným charakterom a systémovo dôležitých finančných inštitúciách do konca roku 2010;

B.

keďže je dôležité mobilizovať všetko úsilie na stabilizáciu európskych finančných trhov a pretrhnúť spojenie medzi bankami a štátnymi dlhmi, aby sa mohla začať budovať skutočná hospodárska a menová únia;

C.

keďže v júli 2010 Parlament určil – prostredníctvom svojho uznesenia o cezhraničnom krízovom riadení v bankovom sektore a svojej správy o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán pre bankovníctvo – riešenia otázok cezhraničného krízového riadenia, konkrétne integrovaný mechanizmus dohľadu, reformu mechanizmu systémov ochrany vkladov a zriadenie Európskeho fondu pre stabilitu;

D.

keďže v prípade bánk v eurozóne by Európsky mechanizmus pre stabilitu mohol mať na základe riadneho rozhodnutia možnosť rekapitalizovať banky priamo;

E.

keďže Európska rada a Rada konečne prichádzajú k rovnakým záverom ako Parlament, pokiaľ ide o potrebu integrovanejšieho systému dohľadu, a požadujú teraz zriadenie bankovej únie prostredníctvom vytvorenia jednotného mechanizmu dohľadu v spojení so systémami ochrany vkladov a systémom riešenia problémov;

F.

keďže riadna účasť Parlamentu má kľúčový význam pre demokratickú legitímnosť procesu vedúceho k vytvoreniu takejto bankovej únie, ako sa jasne uvádza v štvrtom stavebnom bloku vymedzenom v uvedenej správe Hermana Van Rompuya, a to o posilnení demokratickej legitímnosti a zodpovednosti;

G.

keďže Parlament sa prostredníctvom spolurozhodovacieho postupu riadne zapojil do vytvorenia Európskeho systému orgánov pre finančný dohľad (ESFS) vrátane zriadenia Európskeho orgánu pre bankovníctvo;

H.

keďže v zjavnom rozpore so týmito istými zásadami, ale tiež s právom Komisie na iniciatívu, Európska rada požiadala Komisiu, aby predložila návrh o jednotnom mechanizme dohľadu na základe článku 127 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ako jeho jedinom právnom základe, čím zabránila Parlamentu uplatniť svoju legislatívnu právomoc vo veciach jednotného trhu, ktoré sú inak predmetom spolurozhodovania;

I.

keďže zapojením len členských štátov do tohto postupu, čím by nebol ani zďaleka rýchlejší ani efektívnejší, by sa verejnosti zaslal negatívny signál v čase, keď sa vo všeobecnosti uznáva potreba väčšej transparentnosti a demokratickej podpory;

1.

opäť zdôrazňuje, že v čase krízy sa musí vždy uplatniť metóda Spoločenstva, lebo len týmto spôsobom sa zabezpečí, že Únia bude môcť vyjsť z krízy silnejšia;

2.

nalieha na vedúcich politických predstaviteľov, aby presadzovali demokratickú legitímnosť vo všetkých záležitostiach Európskej únie;

3.

zdôrazňuje potrebu posilniť demokratickú legitímnosť so zreteľom na navrhovanú bankovú úniu a jednotný mechanizmus dohľadu riadnym zapojením Parlamentu do tohto procesu ako spoluzákonodarcu;

4.

zdôrazňuje potrebu riadne zohľadniť možný vzájomný účinok presahovania vplyvu bankovej únie v eurozóne na členské štáty mimo eurozóny;

5.

zdôrazňuje, že zváži návrhy na vytvorenie bankovej únie ako balík v prípade, že pozmenia právne predpisy prijaté prostredníctvom spolurozhodovacieho postupu;

6.

zdôrazňuje, že akákoľvek veľká zmena v dohľade vrátane presunov na iné inštitúcie musí byť spojená so zodpovedajúcim zvýšením transparentnosti a zodpovednosti takýchto inštitúcií voči Parlamentu, ktorý musí mať riadne právo na informácie a úplné právomoci, pokiaľ ide o vymenovávanie a rozpočtové postupy;

7.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Rade, Európskej rade a parlamentom a vládam členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 61.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0331.

(3)  Ú. v. ES L 125, 5.5.2001, s. 15.

(4)  Ú. v. EÚ C 70 E, 8.3.2012, s. 41.

(5)  Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 162.

(7)  Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12.

(8)  ECFIN/CEFCPE(2008)REP/53106 REV REV.

(9)  Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 1.

(10)  Ú. v. ES L 295, 20.10.1978, s. 36.

(11)  Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 47.

(12)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0049.

(13)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0313.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/141


Štvrtok 13. septembra 2012
Južná Afrika: masakra štrajkujúcich baníkov

P7_TA(2012)0354

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o Južnej Afrike: masakre štrajkujúcich baníkov (2012/2783(RSP))

2013/C 353 E/19

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločný akčný plán strategického partnerstva Južná Afrika – EÚ, ktorý je dodnes jedinou dohodou o partnerstve tohto druhu uzatvorenou medzi EÚ a niektorou z afrických krajín;

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi krajinami AKT – ES (Dohoda z Cotonou),

so zreteľom na deklaráciu Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci a následné dokumenty,

so zreteľom na iniciatívu OSN Global Compact a na usmernenia OECD pre nadnárodné spoločnosti,

so zreteľom na rámec udržateľného rozvoja Medzinárodnej rady pre baníctvo a kovy;

so zreteľom na dohodu o obchode, rozvoji a spolupráci podpísanú medzi Európskou úniou a Južnou Afrikou v roku 1999, dokončenú v roku 2009 s ustanoveniami o politickej a hospodárskej spolupráci,

so zreteľom na tlačové vyhlásenie prezidenta Jacoba Zumu zo 17. augusta 2012,

so zreteľom na pripomienky vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej z 23. a 24. augusta 2012 v nadväznosti na 11. ministerský politický dialóg Južná Afrika – EÚ s ministrom zahraničných vecí Nkoana-Mashabanem,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 30. mája 2012 o sociálnych a environmentálnych dôsledkoch ťažby nerastov v krajinách AKT,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže 34 ľudí bolo zastrelených a najmenej 78 bolo zranených 16. augusta 2012 v stretoch medzi políciou a štrajkujúcimi baníkmi v platinovej bani Marikana Lonmin v Severozápadnej provincii v Južnej Afrike; keďže tomuto predchádzalo niekoľko dní násilných štrajkov, v ktorých bolo zabitých 10 ľudí vrátane dvoch pracovníkov SBS a dvoch policajtov;

B.

keďže 270 baníkov bolo zatknutých počas štrajkov a obvinených zo smrti svojich spoločníkov podľa tzv. zákona spoločného cieľa, ktorý pochádza z obdobia apartheidu;

C.

keďže po pobúrení verejnosti prokurátori stiahli obvinenia z vraždy proti baníkom zatknutým 16. augusta 2012, zatiaľ čo prípad verejného násilia proti nim bol odložený až do ukončenia vyšetrovania;

D.

keďže streľba predstavuje najkrvavejší incident medzi políciou a demonštrantami od konca apartheidu v roku 1994;

E.

keďže incident treba vnímať v širšej perspektíve obrovskej sociálno-ekonomickej nerovnováhy, ktorej krajina čelí; keďže Južná Afrika od pádu apartheidu úspešne vybudovala demokratický štát, ale krajina stále čelí zásadným hospodárskym a sociálnych problémom, s pretrvávajúcou veľkou nerovnosťou a vysokou mierou chudoby a nezamestnanosti;

F.

keďže po týchto krvavých udalostiach prezident Jacob Zuma verejne odsúdil tento tragický stav;

G.

keďže prezident Zuma zriadil súdnu vyšetrovaciu komisiu na vyšetrenie zabití a vyšetrovanie začal aj Nezávislý policajný vyšetrovací úrad (PID) Juhoafrickej republiky; keďže bola zriadená aj medzirezortná komisia zodpovedná za nájdenie trvalého riešenia problémov, ktoré boli príčinou týchto vrážd;

H.

keďže chýbajúca reforma mechanizmov pracovných sporov viedla k značným hospodárskym nákladom v Južnej Afrike a odstrašuje zahraničné investície;

I.

keďže štrajkujúci baníci boli v spore o platy s majiteľom bane, spoločnosťou Lonmin, treťou najväčšou spoločnosťou ťažiacou platinu, s ktorej akciami sa obchoduje v Londýne;

J.

keďže, intenzívne politické a odborové súperenie prispelo k sporu, najmä napätie medzi Národným zväzom baníkov (NUM) a Asociáciou baníckych a stavebných odborov (AMCU);

K.

keďže vylúčený bývalý predseda Ligy mládeže Afrického národného kongresu (ANCYL) podporuje štrajkujúcich baníkov a AMCU;

L.

keďže nerasty a produkty z nerastov z Južnej Afriky sa vyvážajú, a to aj do krajín Európskej únie; keďže odvetvie ťažby zasiahlo zníženie dopytu a rastúce prevádzkové náklady;

M.

keďže niektorí baníci v platinovej bani Marikana Lonmin naďalej štrajkujú za vyššie platy;

N.

keďže silné policajné sily boli prítomné 5. septembra 2012, kedy viac ako 3 000 štrajkujúcich baníkov pochodovalo ulicami v blízkosti bane Marikana, čo tvorilo najväčší nenásilný protest od streľby zo 16. augusta 2012;

O.

keďže protesty sa rozšírili do iných baní, pričom štyria ľudia boli zranení 5. septembra 2012 počas konfrontácie v bani Gold One Modder East, kde ochranka strieľala do štrajkujúcich baníkov gumové projektily;

1.

dôrazne odsudzuje brutálne zabitie štrajkujúcich baníkov 16. augusta 2012, rovnako ako predchádzajúce násilie, ktorá si vyžiadalo životy 10 ľudí vrátane dvoch pracovníkov SBS a dvoch policajtov;

2.

vyjadruje úprimnú sústrasť rodinám všetkých, ktorí stratili životy od začiatku krízy v bani Marikana;

3.

Víta rozhodnutie prezidenta Zumu o zriadení vyšetrovacej komisie a iniciatívy IPID na vyšetrenie streľby;

4.

vyzýva vyšetrovaciu komisiu, aby si zachovala transparentnosť a konala nezávisle a nestranne, a aby zabezpečila, že jej vyšetrovanie bude dopĺňať činnosť IPID;

5.

vyzýva všetky dotknuté strany, aby spolupracovali s vyšetrovacou komisiou na zistení faktov o tom, čo sa stalo v Marikane;

6.

vyzýva vyšetrovaciu komisiu, aby vyšetrila príčinu nadmerného použitia násilia zo strany polície, a vyjadruje svoje hlboké znepokojenie nad použitím tzv. zákona spoločného cieľa, ktorý pochádza z obdobia apartheidu;

7.

Je znepokojený tým, že tradiční sociálni partneri v Juhoafrickej republike strácajú legitimitu medzi občanmi kvôli pokračujúcim signálom korupcie na všetkých úrovniach;

8.

vyzýva juhoafrické orgány a Lonmin, aby zabezpečili, že obete a rodiny obetí budú mať prístup k spravodlivosti, dostanú odškodné a bude o nich postarané;

9.

vyzýva na spravodlivé zaobchádzanie so všetkými zatknutými v súlade so súdnymi postupmi, vrátane nestranného a transparentného policajného vyšetrovania;

10.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Lonmin nedokázal riešiť pracovný spor s nevyhnutnou citlivosťou, ktorú si zaslúžil, a nad odmietnutím zodpovednosti z jeho strany, ale víta oznámenie spoločnosti, že neprepustí štrajkujúcich v prípade, ak sa nevrátia do práce, na rozdiel od predchádzajúcich požiadaviek spoločnosti;

11.

je hlboko znepokojený hrozbou násilia štrajkujúcich baníkov, najmä s ohľadom na hlásené zastrašovanie baníkov, ktorým sa vyhrážali smrťou v prípade, že budú pokračovať v práci; vyzýva všetky zúčastnené strany, aby zabezpečili, že protesty zostanú pokojné;

12.

je znepokojený, že konfrontácia v bani Gold One Modder East je znakom, že nepokoje sa môžu rozšíriť na ťažbu zlata a potenciálne viesť k rozšíreniu násilia;

13.

pripomína všetkým stranám ich povinnosť dodržiavať medzinárodné právo vrátane zásad a priorít MOP, a ústavu Juhoafrickej republiky, ktorý zaručuje práva združovania, zhromažďovania a slobody prejavu;

14.

vyzýva juhoafrické orgány, odbory a Lonmin, aby aj naďalej robili všetko pre dosiahnutie rýchleho, komplexného a spravodlivého riešenia konfliktu a mzdového sporu s cieľom nastoliť mier a stabilitu v oblasti;

15.

vyzýva na čo najrýchlejšie riešenie prebiehajúcich sporov a konfliktov medzi NUM and AMCU;

16.

Trvá na tom, že je nutné riešiť otázku primeraných platov pracovníkov v juhoafrických baniach a nespravodlivosti pri ich výške;

17.

uznáva, že juhoafrická vláda prijala viacero krokov na zlepšenie pracovných podmienok v ťažobnom priemysle, a vyzýva orgány, aby pokračovali vo svojom úsilí;

18.

vyzýva juhoafrickú vládu, aby riešila potrebu rozvoja zručností v rámci Juhoafrickej policajnej služby, najmä pokiaľ ide o udržanie násilných demonštrácií a využívanie ostrých nábojov; vyzýva na zintenzívnenie spolupráce pri výcviku polície medzi EÚ a Južnou Afrikou;

19.

žiada Komisiu, aby zriadila kontrolný mechanizmus, ktorého cieľom bude zabrániť dovozu do EÚ banských výrobkov ťažených bez sociálnych, pracovných, bezpečnostných a environmentálnych záruk; nabáda Komisiu, aby vytvorila označenie kvality pre banské výrobky vyťažené v súlade s minimálnymi sociálnymi, pracovnými, bezpečnostnými a environmentálnymi normami;

20.

vyzýva juhoafrickú vládu na riešenie základných príčin násilia vrátane znepokojujúcej priepasti medzi bohatými a chudobnými, vzostupu nezamestnanosti mládeže, zlých pracovných podmienok pracovníkov a ich životných podmienok, a tak na ukončenie extrémnej ekonomickej nerovnosti;

21.

je pripravený pokračovať vo svojej podpore pre Južnú Afriku a zdôrazňuje potrebu trvalého a cielenejšieho partnerstva na pomoc krajine pri riešení sociálno-ekonomických problémov, ktorým čelí;

22.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vláde a parlamentu Juhoafrickej republiky, spolupredsedom Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ, Panafrickému parlamentu a Africkej únii.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/145


Štvrtok 13. septembra 2012
Prenasledovanie moslimov z etnickej skupiny Rohingya v Barme

P7_TA(2012)0355

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o prenasledovaní rohingyjských moslimov v Barme/Mjanmarsku (2012/2784(RSP))

2013/C 353 E/20

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Barme/Mjanmarsku, najmä na uznesenie z 20. apríla 2012 (1),

so zreteľom na správu o pokroku zo 7. marca 2012, ktorú vypracoval osobitný spravodajca OSN a ktorá sa týka situácie v oblasti ľudských práv v Mjanmarsku,

so zreteľom na závery Rady o Barme/Mjanmarsku z 23. apríla 2012,

so zreteľom na vyhlásenie hovorcu vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej z 13. júna 2012 o kríze na severe Rakhinského štátu v Barme/Mjanmarsku,

so zreteľom na výmenu názorov o otázke Rohingyov, ktorá sa konala 11. júla 2012 v Podvýbore Európskeho parlamentu pre ľudské práva,

so zreteľom na vyhlásenie komisárky Georgievovej z 9. augusta 2012 o humanitárnom prístupe k Rohingyom a iným postihnutým spoločenstvám,

so zreteľom na vyhlásenie ministrov zahraničných vecí združenia ASEAN zo 17. augusta 2012 o nedávnom vývoji v Rakhinskom štáte,

so zreteľom na Dohovor OSN o právnom postavení utečencov z roku 1951 a na príslušný protokol z roku 1967,

so zreteľom na články 18 až 21 Všeobecnej deklarácie ľudských práv z roku 1948,

so zreteľom na článok 25 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach z roku 1966,

so zreteľom na rozhodnutia, ktoré umožnia Barme/Mjanmarsku usporiadať v roku 2013 Juhoázijské hry a prevziať predsedníctvo združenia ASEAN v roku 2014,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže odvtedy, ako v marci 2011 nastúpila do úradu nová vláda prezidenta Theina Seina, prijalo sa mnoho opatrení na rozšírenie občianskych slobôd v krajine, bola prepustená väčšina politických väzňov a viacerí z nich boli zvolení do parlamentu v doplnkových voľbách, účinnosť nadobudli predbežné prímeria s väčšinou ozbrojených etnických skupín a mnohí politickí disidenti žijúci v exile sa vrátili do krajiny v nádeji na zmierenie;

B.

keďže sa však zintenzívnila diskriminácia rohingyjskej menšiny;

C.

keďže znásilnenie a vražda ženy budhistického vyznania, ku ktorým došlo 28. mája 2012, vyvolali v Rakhinskom štáte sled smrteľných zrážok medzi väčšinovým budhistickým obyvateľstvom a menšinovou moslimskou komunitou Rohingyov;

D.

keďže v nasledujúcich dňoch sa rozpútalo násilie medzi týmito dvoma komunitami, ktoré vyvolalo neprimeranú reakciu rakhinských vzbúrencov a bezpečnostných síl, ktoré zaútočili voči Rohingyom, čo viedlo k desiatkam úmrtí, zničeniu tisícok domov a premiestneniu viac ako 70 000 osôb vo vnútri krajiny; keďže 10. júna 2012 bol vyhlásený núdzový stav v šiestich okresoch Rakhinského štátu;

E.

keďže prezident Thein Sein pôvodne vyjadril názor, že jediným riešením otázky Rohingyov je buď ich zaslanie do utečeneckých táborov s podporou UNHCR alebo ich presídlenie do iných krajín;

F.

keďže Rohingyovia, z ktorých sú mnohí usadení v Rakhinskom štáte už niekoľko storočí, neboli uznaní za jednu zo 135 národných skupín v Barme/Mjanmarsku, v dôsledku čoho im boli odopreté občianske práva podľa zákona o občianstve z roku 1982, že mnohí obyvatelia Barmy ich považujú za nelegálnych prisťahovalcov z Bangladéša a že sú vystavovaní systematickej a krutej diskriminácii, ktorá zahŕňa obmedzenia týkajúce sa slobody pohybu, uzatvárania manželstva, vzdelávania, zdravotnej starostlivosti a zamestnania, ako aj konfiškáciu pôdy, nútenú prácu, svojvoľné zatýkanie a prenasledovanie zo strany úradov;

G.

keďže v priebehu rokov ušlo podľa odhadov do susedných krajín z dôvodu pretrvávajúceho prenasledovania 1 milión Rohingyov; keďže 300 000 Rohingyov ušlo do Bangladéša, kde ich dlhodobá situácia ostáva nevyriešená, zatiaľ čo bangladéšske orgány nedávno nariadili medzinárodným humanitárnym MVO, ktoré poskytujú základné služby v oblasti zdravotnej starostlivosti a výživy nezaregistrovaným utečencom, ako aj miestnemu obyvateľstvu v oblasti Cox’s Bazar, aby svoju činnosť prerušili, a teraz sa údajne snažia vyhostiť rohingyjských žiadateľov o azyl;

H.

keďže útvar Komisie pre humanitárnu pomoc a civilnú ochranu (ECHO) poskytol v roku 2012 10 miliónov EUR na podporu rohingyjských utečencov a miestneho hostiteľského obyvateľstva v Bangladéši;

I.

keďže 17. augusta 2012 mjanmarská vláda vymenovala nezávislú vyšetrovaciu komisiu pozostávajúcu z 27 zástupcov občianskej spoločnosti a politických a náboženských organizácií, ktorá má vyšetriť prípady sektárskeho násilia a predložiť návrhy;

1.

je znepokojený pokračujúcim etnickým násilím v západnej Barme, ktoré viedlo k veľkému počtu úmrtí a zranených, zničeniu majetku a presídleniu miestneho obyvateľstva, a vyjadruje obavu, že tieto zrážky medzi komunitami môžu ohroziť prechod k demokracii v Barme/Mjanmarsku;

2.

vyzýva všetky strany, aby postupovali umiernene, a nalieha na barmské orgány, aby prestali so svojvoľným zatýkaním Rohingyov, poskytli informácie o tom, kde sa nachádzajú stovky ľudí zadržaných potom, ako v júni 2012 začali v Rakhinskom štáte bezpečnostné operácie, a aby okamžite prepustili tieto svojvoľne zatknuté osoby;

3.

vyzýva vládu Barmy/Mjanmarska, aby urýchlene umožnila úplný prístup agentúram OSN a humanitárnym neziskovým organizáciám, ako aj novinárom a diplomatom do všetkých oblastí Rakhinského štátu, zaručila neobmedzený prístup všetkých postihnutých obyvateľov k humanitárnej pomoci a zabezpečila, aby vysídleným Rohingyom bola priznaná sloboda pohybu a umožnený návrh do ich obydlí, len čo to bude bezpečné;

4.

víta vytvorenie nezávislej vyšetrovacej komisie, ale vyjadruje poľutovanie nad tým, že v nej nie je žiaden zástupca Rohingyov;

5.

vyzýva vládu Barmy/Mjanmarska, aby boli páchatelia násilných zrážok a iných súvisiacich zneužití moci v Rakhinskom štáte postavení pred súd a aby zastavila extrémistické skupiny, ktoré podnecujú nenávisť v spoločnosti, šíria hrozby proti humanitárnym a medzinárodným agentúram a podporujú vyhostenie alebo trvalú segregáciu týchto dvoch spoločenstiev;

6.

vyzýva Európsku službu pre vonkajšiu činnosť, aby podporila všetkými dostupnými možnosťami barmskú vládu v jej snahách o stabilizáciu situácie, zaviedla programy na podporu zmierenia, navrhla obšírny plán sociálno-ekonomického rozvoja Rakhinského štátu a pokračovala v približovaní Barmy/Mjanmarska k demokracii;

7.

vyjadruje uznanie tým obyvateľom Barmy/Mjanmarska, ktorí sa prihovorili za moslimskú menšinu a pluralitnú spoločnosť, a vyzýva všetky politické sily, aby zaujali jasné stanovisko k tejto otázke; domnieva sa, že inkluzívny dialóg s miestnymi spoločenstvami by mohol predstavovať dôležitý prvok z hľadiska zmiernenia početných etnických problémov v Barme/Mjanmarsku;

8.

trvá na tom, že rohingyjskú menšinu nemožno vynechať z novo rozvíjajúcej sa naklonenosti voči mnohonárodnostnej Barmy/Mjanmarska, a vyzýva vládu, aby zmenila a doplnila zákon o občianstve z roku 1982, tak aby bol v súlade s medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv a so záväzkami podľa článku 7 Dohovoru OSN o právach dieťaťa, s cieľom udeliť Rohingyom a iným menšinám bez štátnej príslušnosti občianske práva, ako aj zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie pre všetkých občanov Barmy/Mjanmarska, a tak ukončiť diskriminačné praktiky;

9.

vyjadruje znepokojenie nad zatknutím 14 medzinárodných humanitárnych pracovníkov počas nepokojov a vyzýva na okamžité prepustenie zvyšných piatich z väzenia;

10.

naliehavo vyzýva barmskú vládu, aby umožnila osobitnému spravodajcovi OSN pre ľudské práva nachádzajúcemu sa v krajine vykonať nezávislé vyšetrovanie porušení ľudských práv v Rakhinskom štáte; vyzýva Úrad vysokého komisára OSN pre ľudské práva, aby si v Barme/Mjanmarsku založil pracovisko s mandátom na úplnú ochranu, podporu a technickú pomoc, ako aj vedľajšie pracoviská v jednotlivých štátoch krajiny vrátane Rakhinského štátu;

11.

nabáda barmskú vládu, aby pokračovala v realizácii demokratických reforiem, ustanovila právny štát a zabezpečila dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd, najmä slobodu prejavu a zhromažďovania sa, a to aj na internete;

12.

naliehavo vyzýva všetky krajiny v regióne, aby poskytli pomoc utečencom z Barmy/Mjanmarska a podporili barmskú vládu v hľadaní spravodlivých riešení hlavných príčin vzniknutej situácie;

13.

nalieha osobitne na Bangladéš, aby naďalej prijímal súčasnú pomoc darcov a všetky dodatočné podporné opatrenia a umožnil humanitárnym organizáciám naďalej pokračovať vo svojej práci v tejto krajine, najmä v súvislosti s udalosťami v Rakhinskom štáte a následným ďalším prílevom utečencov, ktorí zúfalo potrebujú základnú starostlivosť;

14.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie vládam a parlamentom Barmy/Mjanmarska a Bangladéšu, vysokej predstaviteľke EÚ, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, generálnemu tajomníkovi Združenia národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN), medzivládnej komisii združenia ASEAN pre ľudské práva, osobitnému splnomocnencovi OSN pre ľudské práva v Barme/Mjanmarsku, Vysokému komisárovi OSN pre utečencov a Rade OSN pre ľudské práva.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0142.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/148


Štvrtok 13. septembra 2012
Azerbajdžan: prípad Ramila Safarova

P7_TA(2012)0356

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o Azerbajdžane: prípad Ramila Safarova (2012/2785(RSP))

2013/C 353 E/21

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o situácii v Azerbajdžane, najmä tie, ktoré sa týkajú ľudských práv,

so zreteľom na ustálenú prax medzinárodného práva, pokiaľ ide o odovzdávanie osôb, konkrétne na Dohovor o odovzdávaní odsúdených osôb, ktorým sa dohodlo, že treba rozvinúť spoluprácu s cieľom pomôcť dosiahnuť spravodlivosť a sociálnu rehabilitáciu odsúdeným osobám tým, že sa im umožní vykonávať trest v ich vlastnej spoločnosti;

so zreteľom na vyhlásenie svojho predsedu Martina Schulza z 5. septembra 2012 o omilostení Ramila Safarova v Azerbajdžane,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej a komisára Štefana Füleho z 3. septembra 2012 o prepustení Ramila Safarova,

so zreteľom na vyhlásenie generálneho tajomníka Rady Európy Thorbjørna Jaglanda zo 4. septembra 2012,

so zreteľom na oficiálny list zástupcu ministra spravodlivosti Azerbajdžanskej republiky Vilayata Zahirova maďarskému ministerstvu pre verejnú správu a spravodlivosť z 15. augusta 2012,

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. apríla 2012 o rokovaniach o dohode o pridružení medzi EÚ a Azerbajdžanom (1),

so zreteľom na vyhlásenie maďarského premiéra Viktora Orbána z 3. septembra 2012, v ktorom ubezpečil, že Maďarsko konalo v súlade so svojimi medzinárodnými záväzkami,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Azerbajdžanom, ktorá nadobudla platnosť v roku 1999, a na prebiehajúce rokovania medzi týmito dvoma stranami o novej dohode o pridružení, ktorou sa má nahradiť predchádzajúca dohoda,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Ramil Safarov bol od roku 2004 väznený v Maďarsku po tom, čo v priebehu kurzu konaného v Budapešti pod záštitou programu NATO Partnerstvo pre mier brutálne zavraždil arménskeho kolegu; keďže Ramil Safarov sa k svojmu činu priznal bez vyjadrenia ľútosti a odôvodnil ho tým, že zavraždený bol Armén;

B.

keďže 31. augusta 2012 bol Ramil Safarov, poručík azerbajdžanskej armády, odsúdený v Maďarsku za vraždu na doživotný trest odňatia slobody, bol odovzdaný Azerbajdžanu na základe dávnej žiadosti azerbajdžanských orgánov;

C.

keďže bezprostredne po prevoze Ramila Safarova do Azerbajdžanu mu azerbajdžanský prezident Ilham Aliyev udelil milosť v súlade s ústavou Azerbajdžanskej republiky a článkom 12 Dohovoru o odovzdávaní odsúdených osôb;

D.

keďže podľa článku 9 Dohovoru o odovzdávaní odsúdených osôb, ktorého signatármi sú Maďarsko i Azerbajdžan, môže byť osoba odsúdená na území jedného štátu odovzdaná na územie druhého štátu na výkon uloženého trestu, ak sú splnené podmienky stanovené dohovorom;

E.

keďže zástupca ministra spravodlivosti Azerbajdžanskej republiky Vilayat Zahirov poslal 15. augusta 2012 maďarskému ministerstvu pre verejnú správu a spravodlivosť oficiálny list, v ktorom uviedol, že súdne rozhodnutia cudzích štátov o odovzdávaní odsúdených osôb na účel výkonu zvyšku trestu odňatia slobody v Azerbajdžanskej republike sú vykonávané v súlade s článkom 9 ods. 1 písm. a) dohovoru bez toho, aby bolo zmenené rozhodnutie súdu; keďže ďalej ubezpečil, že podľa trestného zákona Azerbajdžanskej republiky môže súd rozhodnúť o zmene doživotného trestu odňatia slobody na časovo ohraničený trest a že odsúdený môže byť podmienečne prepustený až po uplynutí najmenej 25 rokov trestu; a keďže azerbajdžanské orgány následne popreli, že poskytli maďarským orgánom akékoľvek diplomatické záruky;

F.

keďže poručík Safarov bol v Azerbajdžane veľkolepo privítaný a už niekoľko hodín po návrate mu bola udelená prezidentská milosť, bol prepustený a slávnostne povýšený na majora;

G.

keďže rozhodnutie o prepustení Ramila Safarova vyvolalo početné medzinárodné reakcie odmietajúce a odsudzujúce tento krok;

H.

keďže arménsky prezident Serzh Sargsyan 31. augusta 2012 oznámil, že Arménsko prerušilo svoje diplomatické vzťahy s Maďarskom;

I.

keďže Azerbajdžan sa aktívne zúčastňuje na iniciatíve európskej susedskej politiky a Východného partnerstva, je zakladajúcim členom Euronestu a zaviazal sa k dodržiavaniu zásad demokracie, ľudských práv a právneho štátu, ktoré sú kľúčovými hodnotami týchto dvoch iniciatív,

J.

keďže Azerbajdžan sa stal nestálym členom Bezpečnostnej rady OSN na obdobie 2012 – 2013 a zaviazal sa ctiť hodnoty vyjadrené v Charte ľudských práv OSN a vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv;

K.

keďže Azerbajdžan je členom Rady Európy a zmluvnou stranou Európskeho dohovoru o ľudských právach (ECHR) a radu ďalších medzinárodných zmlúv v oblasti ľudských práv vrátane Medzinárodného dohovoru o občianskych a politických právach;

1.

zdôrazňuje dôležitosť právneho štátu a rešpektovania prijatých záväzkov;

2.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím azerbajdžanského prezidenta udeliť milosť Ramilovi Safarovovi, odsúdenému za vraždu súdom v členskom štáte Európskej únie; chápe toto rozhodnutie ako symbolický krok, ktorý by mohol prispieť k ďalšej eskalácii napätia a prehĺbiť napätie medzi oboma krajinami, čo posilní pocit bezprávia a zväčší priepasť medzi nimi, a je znepokojený tým, že tento krok narušuje celý proces zmierenia v týchto spoločnostiach a mohol by ohroziť potenciál rozvoja mierových medziľudských kontaktov v regióne v budúcnosti;

3.

domnieva sa, že hoci je prezidentská milosť udelená Safarovovi v súlade s literou Európskeho dohovoru o odovzdávaní odsúdených osôb, je v rozpore s duchom medzinárodnej dohody, ktorá bola uzatvorená s cieľom umožniť odovzdávanie osôb odsúdených na území jedného štátu do iného štátu, kde si vykonajú zvyšok trestu;

4.

považuje prezidentskú milosť udelenú Safarovovi za porušenie diplomatických záruk poskytnutých maďarským orgánom v žiadosti Azerbajdžanu o odovzdanie v súlade s Európskym dohovorom o odovzdávaní odsúdených osôb;

5.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Ramil Safarov bol v Azerbajdžane privítaný ako hrdina, hneď po príchode povýšený na majora a bol mu spätne vyplatený plat za osem rokov, a je znepokojený tým, že táto skutočnosť by sa mohla stať príkladom pre budúce generácie, a tiež podporou a uznaním azerbajdžanského štátu;

6.

zastáva názor, že pocit frustrácie, ktorý v Azerbajdžane a Arménsku panuje v súvislosti s nedostatočným pokrokom v mierovom procese v Náhornom Karabachu, nemôže ospravedlniť akty pomsty ani zbytočné provokácie, ktoré len zvyšujú napätie v už tak napätej a krehkej situácii;

7.

vyjadruje svoju podporu súčasným snahám ESVČ, osobitného zástupcu EÚ pre južný Kaukaz a členských štátov o zmiernenie napätia a o to, aby v mierovom procese v regióne došlo k pokroku;

8.

podporuje predsedníctvo Minskej skupiny OBSE v jeho úsilí o dosiahnutie výrazného pokroku v mierovom procese v oblasti Náhorného Karabachu s cieľom nájsť trvalé a komplexné riešenie v rámci medzinárodného práva;

9.

trvá na tom, aby EÚ zohrávala významnejšiu úlohu pri urovnávaní konfliktu v Náhornom Karabachu podporou vykonávania opatrení zameraných na budovanie dôvery, ktoré spoja arménske a azerbajdžanské spoločenstvá a ktoré budú medzi všetkými stranami šíriť myšlienky mieru, zmierenia a dôvery;

10.

odsudzuje všetky formy terorizmu a vyhrážania sa terorizmom;

11.

pripomína svoj postoj, že dohoda o pridružení medzi EÚ a Azerbajdžanom, ktorá je v súčasnosti predmetom rokovaní, by mala obsahovať ustanovenia o ochrane a podpore ľudských práv a právneho štátu a kritériá pre hodnotenie ich dodržiavania;

12.

poveruje svojho predsedu, aby predložil toto uznesenie ESVČ, Európskej rade, Komisii, vládam a parlamentom Azerbajdžanskej republiky a Arménskej republiky, Rade Európy, OBSE a osobitnému spravodajcovi OSN pre ľudské práva a boj proti terorizmu.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0127.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/151


Štvrtok 13. septembra 2012
Boj proti skleróze multiplex v Európe

P7_TA(2012)0357

Vyhlásenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o boji proti skleróze multiplex v Európe

2013/C 353 E/22

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 123 rokovacieho poriadku,

A.

keďže približne 600 000 Európanov trpí sklerózou multiplex (SM), ktorá je častým neurodegeneratívnym ochorením a je hlavnou príčinou netraumatického postihnutia u mladých ľudí;

B.

keďže u väčšiny ľudí je SM diagnostikovaná na vrchole produktívneho veku a takmer polovica z nich opustí svoje zamestnanie do troch rokov od stanovenia diagnózy;

C.

keďže v Európe sú rozdiely v prístupe k liečbe, ktorá dokáže zmeniť priebeh choroby, a v kvalite starostlivosti, veľmi veľké a v posledných mesiacoch sa ešte prehĺbili;

1.

vyzýva Komisiu a Radu, aby:

v rámci programu Horizont 2020 podporili užšiu vedeckú spoluprácu a porovnávací výskum v oblasti SM;

v rámci procesu reflexie o chronických ochoreniach podporili spravodlivý prístup k liečbe a flexibilnú politiku zamestnávania ľudí s chronickým neurologickým ochorením, akým je SM;

2.

vyzýva členské štáty, aby:

zvýšili možnosť rovnakej dostupnosti kvalitnej starostlivosti, napríklad prostredníctvom využívania certifikovaných vzdelávacích nástrojov, ako napr. MS Nurse Professional, na rozvoj, štandardizáciu a porovnávanie odbornej prípravy špecializovaného zdravotníckeho personálu;

podporovali európsky register SM tým, že budú nabádať na zhromažďovanie údajov o pacientoch na národnej úrovni;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto vyhlásenie spolu s menami podpísaných poslancov (1) Rade, Komisii a parlamentom členským štátov.


(1)  Zoznam podpísaných poslancov je uvedený v prílohe 1 k zápisnici z 13. septembra 2012 (P7_PV(2012)09-13(ANN1)).


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

Utorok 11. septembra 2012

3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/152


Utorok 11. septembra 2012
Zbavenie parlamentnej imunity Jarosława Leszeka Wałęsu

P7_TA(2012)0307

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o žiadosti o zbavenie imunity Jarosława Leszeka Wałęsu (2012/2112(IMM))

2013/C 353 E/23

Európsky parlament,

so zreteľom na žiadosť o zbavenie imunity Jarosława Leszeka Wałęsu, ktorú 20. apríla 2012 podal verejný prokurátor Poľskej republiky v súvislosti s trestným konaním vo veci údajného trestného činu a ktorá bola oznámená na plenárnej schôdzi 23. mája 2012,

po vypočutí Jarosława Leszeka Wałęsu v súlade s článkom 7 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na články 8 a 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o všeobecných a priamych voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976,

so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 12. mája 1964, 10. júla 1986, 15. a 21. októbra 2008, 19. marca 2010 a 6. septembra 2011 (1),

so zreteľom na článok 105 Ústavy Poľskej republiky a článok 7b ods. 1 a článok 7c v spojení s článkom 10b poľského zákona z 9. mája 1996 o výkone mandátu poslanca alebo člena Senátu,

so zreteľom na článok 6 ods. 2 a článok 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0230/2012),

A.

keďže verejný prokurátor Poľskej republiky požiadal o zbavenie poslaneckej imunity poslanca Európskeho parlamentu Jarosława Leszeka Wałęsu v súvislosti s trestným stíhaním vo veci údajného trestného činu;

B.

keďže žiadosť poľského prokurátora sa týka konania vo veci údajného trestného činu podľa poľského zákona z 20. mája 1971 o vymedzení trestných činov a zákona o cestnej doprave z 20. júna 1997 v súvislosti s dopravnou nehodou z 2. septembra 2011 v Poľsku, ktorej bol Jarosław Leszek Wałęsa účastníkom a v ktorej bol vážne zranený;

C.

keďže podľa článku 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie poslanci požívajú na území vlastného štátu imunitu priznanú poslancom ich parlamentu;

D.

keďže Jarosław Leszek Wałęsa odmietol byť vypočutý pred Výborom pre právne veci, ale uviedol, že uprednostňuje rýchle uzavretie tejto veci a že sa domnieva, že by mal byť zbavený imunity;

E.

keďže o zbavení alebo nezbavení imunity v danom prípade rozhoduje len Európsky parlament; keďže Európsky parlament môže pri rozhodovaní o zbavení alebo nezbavení imunity v primeranej miere zohľadniť postoj poslanca (2);

F.

keďže skutková podstata, ktorá je uvedená v podaní adresovanom Výboru pre právne veci, preukazuje, že konštatované skutky nemajú priamu a zjavnú súvislosť s výkonom úloh Jarosława Leszeka Wałęsu ako poslanca Európskeho parlamentu;

G.

keďže Jarosław Leszek Wałęsa teda v danom prípade nevykonával úlohy poslanca Európskeho parlamentu;

1.

zbavuje Jarosława Leszeka Wałęsu imunity;

2.

poveruje svojho predsedu, aby ihneď postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru príslušnému orgánu Poľska a Jarosławovi Leszekovi Wałęsovi.


(1)  Vec 101/63 Wagner/Fohrmann a Krier Zb. 1964, s. 195, vec 149/85 Wybot/Faure a ďalší Zb. 1986, s. 2391, vec T-345/05 Mote/Parlament Zb. 2008, s. II-2849, spojené veci C-200/07 a C-201/07 Marra/De Gregorio a Clemente Zb. 2008, s. I-7929, vec T-42/06 Gollnisch/Parlament (zatiaľ neuverejnené v zbierke) a vec C-163/10 Patriciello (zatiaľ neuverejnené v zbierke).

(2)  Vec T-345/05, Mote/Parlament, Zb. 2008, s. II-2849.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/153


Utorok 11. septembra 2012
Zbavenie parlamentnej imunity Birgit Collin-Langenovej

P7_TA(2012)0308

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o žiadosti o zbavenie imunity Birgit Collinovej-Langenovej (2012/2128(IMM))

2013/C 353 E/24

Európsky parlament,

so zreteľom na žiadosť o zbavenie imunity Birgit Collinovej-Langenovej, ktorú 27. apríla 2012 podal prokurátor v Koblenzi (Nemecko) v súvislosti s trestným konaním vo veci údajného trestného činu a ktorá bola oznámená na plenárnej schôdzi 14. júna 2012,

po vypočutí Birgit Collinovej-Langenovej v súlade s článkom 7 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na články 8 a 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o všeobecných a priamych voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976,

so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 12. mája 1964, 10. júla 1986, 15. a 21. októbra 2008, 19. marca 2010 a zo 6. septembra 2011 s (1),

so zreteľom na článok 46 nemeckej ústavy (Grundgesetz),

so zreteľom na článok 6 ods. 2 a článok 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0229/2012),

A.

keďže prokurátor požiadal o zbavenie parlamentnej imunity poslankyne Európskeho parlamentu Birgit Collinovej-Langenovej v súvislosti s trestným stíhaním vo veci údajného trestného činu;

B.

keďže žiadosť prokurátora súvisí s konaním vo veci údajného trestného činu podľa paragrafu 331 nemeckého trestného zákonníka, v ktorom je stanovené, že „Verejný úradník alebo osoba poverená výkonom osobitných verejných funkcií, ktorá na výkon služby pre seba alebo tretiu osobu žiada, dá si sľúbiť alebo prevezme výhodu, sa potrestá odňatím slobody až na tri roky alebo peňažným trestom“;

C.

keďže podľa článku 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie poslanci požívajú na území vlastného štátu imunitu priznanú poslancom ich parlamentu;

D.

keďže podľa článku 46 ods. 2 nemeckej ústavy môže byť poslanec braný na zodpovednosť v súvislosti s trestným činom len so súhlasom Spolkového snemu (Bundestag) s výnimkou prípadu, keď bol zadržaný počas páchania trestného činu alebo v priebehu nasledujúceho dňa;

E.

keďže z tohto dôvodu musí Európsky parlament zbaviť poslankyňu Birgit Collinovú-Langenovú parlamentnej imunity, ak bude trestné konanie proti jej osobe pokračovať;

F.

keďže Birgit Collinovú-Langenovú vypočul Výbor pre právne veci, pričom požiadala o rýchle uzavretie tejto záležitosti a vyhlásila, že by mala byť zbavená imunity;

G.

keďže o zbavení alebo nezbavení imunity v danom prípade rozhoduje len Európsky parlament; keďže Európsky parlament môže pri rozhodovaní o zbavení alebo nezbavení imunity v primeranej miere zohľadniť postoj poslanca/poslankyne (2);

H.

keďže Birgit Collinová-Langenová je poslankyňou Európskeho parlamentu od 17. marca 2012;

I.

keďže skutková podstata, ktorá siaha do rokov 2006 až 2008, a konštatované skutky, ako je uvedené v podaní adresovanom Výboru pre právne veci, nemajú priamu a zjavnú súvislosť s výkonom úloh Birgit Collinovej-Langenovej ako poslankyne Európskeho parlamentu;

J.

keďže Birgit Collinová-Langenová teda v danom prípade nekonala pri výkone úloh poslankyne Európskeho parlamentu;

K.

keďže skutočnosti uvedené v dôvodovej správe nepredstavujú prípad fumus persecutionis;

1.

zbavuje Birgit Collinovú-Langenovú imunity;

2.

poveruje svojho predsedu, aby ihneď postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru príslušným orgánom Spolkovej republiky Nemecko a Birgit Collinovej-Langenovej.


(1)  Vec 101/63 Wagner/Fohrmann a Krier Zb. 1964, s. 195, vec 149/85 Wybot/Faure a ďalší Zb. 1986, s. 2391, vec T-345/05 Mote/Parlament Zb. 2008, s. II-2849, spojené veci C-200/07 a C-201/07 Marra/De Gregorio a Clemente Zb. 2008, s. I-7929, vec T-42/06 Gollnisch/Parlament (zatiaľ neuverejnené v zbierke) a vec C-163/10 Patriciello (zatiaľ neuverejnené v zbierke).

(2)  Vec T-345/05, Mote/Parlament, Zb. 2008, s. II-2849 ods. 28.


Štvrtok 13. septembra 2012

3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/156


Štvrtok 13. septembra 2012
Postupovanie utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu

P7_TA(2012)0339

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o uzavretí Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu (2012/2069(ACI))

2013/C 353 E/25

Európsky parlament,

so zreteľom na list svojho predsedu z 10. apríla 2012,

so zreteľom na návrh Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu,

so zreteľom na článok 1 druhý odsek, články 2, 6, 10 a 11 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) a články 15 a 295 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 5 a článok 9,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. septembra 2011 o prístupe verejnosti k dokumentom (článok 104 ods. 7 rokovacieho poriadku) za obdobie 2009 – 2010 (2), a najmä na jeho odsek 12,

so zreteľom na článok 23 ods. 12, článok 127 ods. 1 a prílohu VIII rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A7-0245/2012),

A.

keďže transparentnosť a prístup ku všetkým príslušným dokumentom a informáciám je základom a nevyhnutným predpokladom demokracie a najmä umožňuje Európskemu parlamentu plniť svoju úlohu v záujme ľudí, ako sa stanovuje v zmluvách;

B.

keďže Lisabonská zmluva posilňuje požiadavky na transparentnosť a práva občanov podieľať sa na rozhodovaní v Únii; keďže obmedzenia práva Európskeho parlamentu a jeho poslancov poskytovať príslušné informácie verejnosti musia predstavovať jasne stanovené a odôvodnené výnimky;

C.

keďže zásada lojálnej spolupráce medzi európskymi inštitúciami je zakotvená v zmluvách, konkrétne v článku 13 ods. 2 ZEÚ;

D.

keďže v článku 14 ods. 1 ZEÚ sa stanovuje, že Európsky parlament spoločne s Radou vykonáva legislatívne a rozpočtové funkcie a že v súlade s podmienkami ustanovenými v zmluvách vykonáva funkciu politickej kontroly a poradnú funkciu, a keďže v záujme účinného výkonu funkcií, ktoré mu zmluva zveruje, musí mať Európsky parlament prístup k príslušným dokumentom Rady;

E.

keďže podľa ustanovení zmlúv môže Rada prijať určitý právny akt až po porade s Európskym parlamentom a po udelení jeho súhlasu;

F.

keďže v článku 218 ods. 10 ZFEÚ sa požaduje, aby bol Európsky parlament ihneď a v plnom rozsahu informovaný vo všetkých fázach postupu týkajúceho sa medzinárodných dohôd;

G.

keďže pravidlá utajovania a odtajovania dokumentov Únie by sa mali stanoviť nariadeniami, ktoré by Európsky parlament a Rada prijali na základe článku 15 ods. 3 ZFEÚ (3);

H.

keďže Rámcová dohoda o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou (4) už stanovuje pravidlá, na základe ktorých Komisia postupuje Európskemu parlamentu utajované skutočnosti;

I.

keďže rozhodnutie Predsedníctva Európskeho parlamentu zo 6. júna 2011 (5) stanovuje pravidlá zaobchádzania s utajovanými skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu;

J.

keďže Konferencia predsedov vymenovala rokovaciu skupinu, ktorej úlohou bolo rokovať s Radou ministrov o troch konkrétnych otázkach: zahrnutí tabuliek zhody do smerníc Únie, pravidlách účasti Európskeho parlamentu na medzinárodných konferenciách a prístupe k utajovaným dokumentom, ktorých držiteľom je Rada; keďže otázky tabuliek zhody a účasti Európskeho parlamentu na medzinárodných konferenciách boli medzičasom vyriešené (6);

1.

považuje dohodu o postupovaní utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu (ďalej len „dohoda“) za nevyhnutný nástroj umožňujúci Európskemu parlamentu v plnom rozsahu vykonávať svoje právomoci a funkcie; poukazuje na to, že dohodou nie sú dotknuté nariadenia o prístupe k dokumentom prijaté v súlade s článkom 15 ods. 3 ZFEÚ;

2.

upozorňuje na to, že kým rozsah pôsobnosti uvedenej dohody zahŕňa utajované skutočnosti, ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, na medzinárodné dohody podľa článku 218 ods. 6 ZFEÚ, ktoré nesúvisia výlučne so spoločnou zahraničnou a bezpečnostnou politikou („zmiešané dohody“), sa vzťahuje dohoda vrátane každej jej časti, ktorá patrí do oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky; okrem toho zdôrazňuje, že prístup Európskeho parlamentu k akýmkoľvek utajovaným skutočnostiam týkajúcim sa výlučne spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky sa bude naďalej riadiť dojednaniami v rámci rozhodnutia Rady ad hoc alebo medziinštitucionálnej dohody z 20. novembra 2002 o prístupe Európskeho parlamentu k citlivým informáciám Rady v oblasti bezpečnostnej a obrannej politiky (7) (ďalej len „medziinštitucionálna dohoda z roku 2002“), kým sa neschvália iné opatrenia;

3.

v tejto súvislosti poukazuje na vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady pripojené k dohode, v ktorom sa uvádza, že preskúmanie medziinštitucionálnej dohody z roku 2002 by sa malo začať v priebehu roka 2012 a malo by zohľadniť skúsenosti získané pri vykonávaní tejto novej dohody, ako aj medziinštitucionálnej dohody z roku 2002;

4.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v medziinštitucionálnej dohode z roku 2002 nie je stanovených viac jednoznačných opatrení týkajúcich sa prístupu k utajovaným skutočnostiam, ktoré sa týkajú spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, ako je prijatie rozhodnutí ad hoc; zdôrazňuje preto, že je nanajvýš dôležité, aby Európsky parlament a Rada začali rokovania o zmene a doplnení medziinštitucionálnej dohody z roku 2002 s cieľom prispôsobiť ju reformám, ktoré sa uskutočnili od jej uzavretia, ako i súčasným okolnostiam;

5.

víta vyhlásenie pripojené k dohode, ktoré sa týka stanovovania stupňa utajenia dokumentov; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že na rozdiel od rámcovej dohody medzi Komisiou a Európskym parlamentom v tejto dohode nie je ustanovený podrobný postup, ktorý treba dodržať v prípade pochybností týkajúcich sa dôverného charakteru určitej informácie alebo primeraného stupňa jej utajenia;

6.

víta predovšetkým tieto aspekty obsiahnuté v dohode:

rozdielne zaobchádzanie s dokumentmi v závislosti od stupňa utajenia a ich uchovávanie;

rozdielne postupy, pokiaľ ide o bezpečnostnú previerku poslancov a zamestnancov v závislosti od stupňa utajenia, pričom poslanci nebudú potrebovať žiadnu bezpečnostnú previerku v súvislosti s dokumentmi s nižším stupňom utajenia ako CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL alebo s rovnocenným stupňom, ako je to v prípade vyššie uvedenej rámcovej dohody medzi Komisiou a Európskym parlamentom;

zahrnutie dokumentov so stupňom utajenia TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET alebo s rovnocenným stupňom do rozsahu pôsobnosti dohody, ako je to v prípade vyššie uvedenej rámcovej dohody medzi Komisiou a Európskym parlamentom;

skutočnosť, že prístup k dokumentom možno udeliť prípadne aj spravodajcom, tieňovým spravodajcom alebo všetkým či určitým členom príslušných výborov;

ustanovenia o úzkej spolupráci medzi Európskym parlamentom a Radou s cieľom zaistiť rovnocenné stupne ochrany utajovaných dokumentov;

7.

vyzýva Predsedníctvo, aby v súlade s článkom 23 ods. 12 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu upravilo vyššie uvedené rozhodnutie zo 6. júna 2011 tak, aby zohľadňovalo túto dohodu;

8.

schvaľuje uzavretie dohody uvedenej v prílohe a rozhodol o jej priložení k rokovaciemu poriadku;

9.

poveruje svojho predsedu, aby dohodu podpísal spoločne s predsedom Rady;

10.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie vrátane jeho prílohy pre informáciu Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0378.

(3)  V tejto súvislosti pozri tiež pozíciu Európskeho parlamentu z 15. decembra 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (prepracované znenie) (P7_TA(2011)0580) a jeho vyššie uvedené uznesenie zo 14. septembra 2011 o prístupe verejnosti k dokumentom (článok 104 ods. 7 rokovacieho poriadku) za obdobie 2009 – 2010.

(4)  Ú. v. EÚ L 304, 20.11.2010, s. 47.

(5)  Ú. v. EÚ C 190, 30.6.2011, s. 2.

(6)  Čo sa týka tabuliek zhody, pozri spoločné politické vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie k vysvetľujúcim dokumentom pripojeným k legislatívnemu uzneseniu Európskeho parlamentu z 27. októbra 2011 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o minimálnych ustanoveniach pre oprávnenie a postavenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátneho občianstva ako osôb pod medzinárodnou ochranou a obsah poskytovanej ochrany (prepracované znenie) (P7_TA(2011)0469); pokiaľ ide o účasť Európskeho parlamentu, vec bola uzavretá prostredníctvom výmeny listov.

(7)  Ú. v. ES C 298, 30.11.2002, s. 1.


Štvrtok 13. septembra 2012
PRÍLOHA

MEDZIINŠTITUCIONÁLNA DOHODA

medzi Európskym Parlamentom a radou o Postupovaní utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu Parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA,

keďže:

(1)

V článku 14 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) sa ustanovuje, že Európsky parlament spoločne s Radou vykonáva legislatívne a rozpočtové funkcie a že v súlade s podmienkami ustanovenými v zmluvách vykonáva funkciu politickej kontroly a poradnú funkciu.

(2)

V článku 13 ods. 2 ZEÚ sa stanovuje, že každá inštitúcia koná v medziach právomocí, ktoré sú jej zverené zmluvami, a v súlade s postupmi, podmienkami a cieľmi v nich ustanovenými. Toto ustanovenie tiež stanovuje, že inštitúcie navzájom v plnej miere spolupracujú. V článku 295 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovuje, že Európsky parlament a Rada upravia okrem iného podrobnosti svojej spolupráce a že na tento účel môžu v súlade so zmluvami uzatvárať medziinštitucionálne dohody, ktoré môžu mať záväznú povahu.

(3)

V zmluvách a prípadne v iných príslušných ustanoveniach sa ustanovuje, že v rámci mimoriadneho legislatívneho postupu alebo iných rozhodovacích postupov Rada prijíma právny akt po porade s Európskym parlamentom alebo po udelení jeho súhlasu. Zmluvy tiež stanovujú, že v určitých prípadoch má byť Európsky parlament informovaný o pokroku alebo výsledkoch daného postupu alebo sa zapája do hodnotenia alebo kontroly niektorých agentúr Únie.

(4)

V článku 218 ods. 6 ZFEÚ sa konkrétne ustanovuje, že s výnimkou prípadov, keď sa medzinárodná dohoda týka výlučne spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Rada prijme rozhodnutie, ktorým sa uzaviera predmetná dohoda, po udelení súhlasu Európskeho parlamentu alebo po porade s ním; táto medziinštitucionálna dohoda sa preto vzťahuje na všetky takéto medzinárodné dohody, ktoré sa netýkajú výlučne spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky.

(5)

V článku 218 ods. 10 ZFEÚ sa tiež ustanovuje, že Európsky parlament má byť ihneď a v plnom rozsahu informovaný vo všetkých etapách konania; pričom toto ustanovenie sa vzťahuje aj na dohody týkajúce sa spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky.

(6)

V prípadoch, keď by si vykonávanie zmlúv a prípadne iných príslušných ustanovení vyžadovalo prístup Európskeho parlamentu k utajovaným skutočnostiam, ktorých držiteľom je Rada, by sa Európsky parlament a Rada mali dohodnúť na príslušných opatreniach upravujúcich takýto prístup.

(7)

Ak sa Rada rozhodne, že Európskemu parlamentu povolí prístup k utajovaným skutočnostiam, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, buď na tento účel prijme rozhodnutie ad hoc alebo prípadne uplatní medziinštitucionálnu dohodu z 20. novembra 2002 medzi Európskym parlamentom a Radou týkajúcu sa prístupu Európskeho parlamentu k citlivým informáciám Rady v oblasti bezpečnostnej a obrannej politiky (1) (ďalej len „medziinštitucionálna dohoda z 20. novembra 2002“).

(8)

Vo vyhlásení vysokej predstaviteľky o politickej zodpovednosti (2), ktoré vydala pri prijímaní rozhodnutia Rady (2010/427/EÚ) z 26. júla 2010 o organizácii a fungovaní Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (3), sa uvádza, že vysoká predstaviteľka preskúma existujúce ustanovenia o prístupe poslancov Európskeho parlamentu k utajovaným dokumentom a informáciám v oblasti bezpečnostnej a obrannej politiky (t. j. medziinštitucionálnu dohodu z 20. novembra 2002) a podľa potreby navrhne ich úpravu.

(9)

Je dôležité, aby aj Európsky parlament uplatňoval zásady, normy a pravidlá ochrany utajovaných skutočností, ktoré sú nevyhnutné na ochranu záujmov Európskej únie a členských štátov. Okrem toho aj Európsky parlament bude môcť poskytovať utajované skutočnosti Rade.

(10)

Rada 31. marca 2011 prijala rozhodnutie 2011/292/EÚ o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (4) (ďalej len „bezpečnostné predpisy Rady“).

(11)

Predsedníctvo Európskeho parlamentu 6. júna 2011 prijalo rozhodnutie o pravidlách zaobchádzania s dôvernými informáciami zo strany Európskeho parlamentu (5) (ďalej len „bezpečnostné predpisy Európskeho parlamentu“).

(12)

Bezpečnostné pravidlá inštitúcií, orgánov, úradov alebo agentúr Únie by spoločne mali predstavovať komplexný a koherentný všeobecný rámec pre ochranu utajovaných skutočností v Európskej únii a mali by zabezpečiť rovnocennosť základných zásad a minimálnych noriem. Základné zásady a minimálne normy stanovené v bezpečnostných predpisoch Európskeho parlamentu a v bezpečnostných predpisoch Rady by teda mali byť rovnocenné.

(13)

Úroveň ochrany utajovaných skutočností poskytovaná na základe bezpečnostných predpisov Európskeho parlamentu by mala byť rovnocenná úrovni ochrany utajovaných skutočností poskytovanej na základe bezpečnostných predpisov Rady.

(14)

Príslušné útvary sekretariátu Európskeho parlamentu a Generálneho sekretariátu Rady budú úzko spolupracovať s cieľom zabezpečiť, aby sa v obidvoch inštitúciách na utajované skutočnosti uplatňovali rovnocenné úrovne ochrany.

(15)

Touto dohodou nie sú dotknuté existujúce a budúce pravidlá pre prístup k dokumentom prijaté v súlade s článkom 15 ods. 3 ZFEÚ; pravidlá pre ochranu osobných údajov prijaté v súlade s článkom 16 ods. 2 ZFEÚ; pravidlá pre výkon vyšetrovacieho práva Európskeho parlamentu prijaté v súlade s tretím odsekom článku 226 ZFEÚ; ani príslušné ustanovenia týkajúce sa Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF),

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Účel a rozsah pôsobnosti

Touto dohodou sa stanovujú dojednania upravujúce postupovanie utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a sú dôležité na účely výkonu právomocí a funkcií Európskeho parlamentu, Európskemu parlamentu a zaobchádzanie s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu. Týka sa to všetkých takýchto záležitostí, konkrétne:

a)

návrhov, ktoré podliehajú mimoriadnemu legislatívnemu postupu alebo inému rozhodovaciemu postupu, na základe ktorého sa Rada musí s Európskym parlamentom poradiť alebo sa vyžaduje súhlas Európskeho parlamentu,

b)

medzinárodných dohôd, v súvislosti s ktorými sa Rada musí v súlade s článkom 218 ods. 6 ZFEÚ s Európskym parlamentom poradiť alebo sa vyžaduje súhlas Európskeho parlamentu,

c)

smerníc na rokovania o medzinárodných dohodách uvedených v písmene b),

d)

činností, hodnotiacich správ alebo iných dokumentov, o ktorých musí byť Európsky parlament informovaný, a

e)

dokumentov o činnostiach tých agentúr Únie, do ktorých hodnotenia alebo kontroly musí byť Európsky parlament zapojený.

Článok 2

Vymedzenie pojmu „utajovaná skutočnosť“

Na účely tejto dohody má pojem „utajovaná skutočnosť“ niektorý z týchto významov alebo všetky tieto významy:

a)

„utajovaná skutočnosť EÚ“ (USEÚ) v zmysle vymedzenia v bezpečnostných predpisoch Európskeho parlamentu a bezpečnostných predpisoch Rady, ktorá je označená jedným z týchto stupňov utajenia:

RESTREINT UE/EU RESTRICTED,

CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL,

SECRET UE/EU SECRET,

TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET;

b)

utajovaná skutočnosť, ktorú Rade poskytli členské štáty a ktorej vnútroštátne označenie stupňa utajenia je rovnocenné s niektorým z označení stupňa utajenia USEÚ uvedených v písmene a);

c)

utajovaná skutočnosť, ktorú Európskej únii poskytli tretie štáty alebo medzinárodné organizácie a ktorej označenie stupňa utajenia je rovnocenné s niektorým z označení stupňa utajenia USEÚ uvedených v písmene a), ako sa ustanovuje v príslušných dohodách o bezpečnosti informácií alebo administratívnych dohodách.

Článok 3

Ochrana utajovaných skutočností

1.   Európsky parlament chráni všetky utajované skutočnosti, ktoré mu poskytne Rada, v súlade so svojimi bezpečnostnými predpismi a touto dohodou.

2.   Keďže je potrebné zachovať rovnocennosť základných zásad a minimálnych noriem ochrany utajovaných skutočností, ktoré Európsky parlament a Rada stanovili vo svojich príslušných bezpečnostných pravidlách, Európsky parlament zabezpečí, aby bezpečnostné opatrenia uplatňované v priestoroch Európskeho parlamentu poskytovali úroveň ochrany utajovaných skutočností rovnocennú s tou, aká sa poskytuje takýmto skutočnostiam v priestoroch Rady. Príslušné útvary Európskeho parlamentu a Rady na tento účel úzko spolupracujú.

3.   Európsky parlament prijme vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa utajované skutočnosti, ktoré mu poskytne Rada:

a)

nepoužili na iné účely ako na tie, na ktoré sa prístup udelil;

b)

nesprístupnili iným osobám ako tým, ktorým sa udelil prístup v súlade s článkami 4 a 5, ani sa nezverejnili;

c)

bez predchádzajúceho písomného súhlasu Rady neposkytli iným inštitúciám, orgánom, úradom alebo agentúram Únie, členským štátom, tretím štátom ani medzinárodným organizáciám.

4.   Rada môže na základe predchádzajúceho písomného súhlasu pôvodcu udeliť Európskemu parlamentu prístup k utajovaným skutočnostiam, ktoré pochádzajú z iných inštitúcií, orgánov, úradov alebo agentúr Únie, alebo z členských štátov, tretích štátov alebo medzinárodných organizácií.

Článok 4

Personálna bezpečnosť

1.   Prístup k utajovaným skutočnostiam sa poslancom Európskeho parlamentu udeľuje v súlade s článkom 5 ods. 4.

2.   Pokiaľ ide o skutočnosť so stupňom utajenia CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL, SECRET UE/EU SECRET alebo TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET alebo rovnocenným stupňom, môže sa prístup udeliť iba poslancom Európskeho parlamentu, ktorí majú oprávnenie predsedu Európskeho parlamentu:

a)

boli bezpečnostne preverení v súlade s bezpečnostnými predpismi Európskeho parlamentu, alebo

b)

v prípade ktorých vydal príslušný vnútroštátny orgán oznámenie o tom, že sú náležite oprávnení na základe svojej funkcie v súlade s príslušnými vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi.

Bez ohľadu na prvý pododsek, pokiaľ ide o skutočnosti so stupňom utajenia CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL alebo rovnocenným stupňom, môže sa prístup udeliť tiež tým poslancom Európskeho parlamentu určeným v súlade s článkom 5 ods. 4, ktorí v súlade s bezpečnostnými predpismi Európskeho parlamentu podpísali čestné vyhlásenie o neposkytovaní. Mená poslancov Európskeho parlamentu, ktorým sa podľa tohto pododseku udelil prístup, sa oznámia Rade.

3.   Poslanci Európskeho parlamentu sú pred udelením prístupu k utajovaným skutočnostiam poučení o povinnostiach chrániť takéto skutočnosti v súlade s bezpečnostnými predpismi Európskeho parlamentu, ako aj o spôsoboch zabezpečenia takejto ochrany, pričom poslanci tieto povinnosti akceptujú.

4.   Prístup k utajovaným skutočnostiam sa udeľuje iba tým úradníkom Európskeho parlamentu a iným zamestnancom Európskeho parlamentu pracujúcim pre politické skupiny, ktorí:

a)

boli príslušným orgánom alebo funkcionárom Európskeho parlamentu v súlade s článkom 5 ods. 4 vopred určení ako osoby, ktoré sa potrebujú s utajovanými skutočnosťami oboznamovať;

b)

boli bezpečnostne preverení pre zodpovedajúci stupeň utajenia v súlade s bezpečnostnými predpismi Európskeho parlamentu v prípade, že ide o skutočnosť so stupňom utajenia CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL, SECRET UE/EU SECRET alebo TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET alebo rovnocenným stupňom; a

c)

boli poučení a dostali písomné pokyny ohľadom povinností ochraňovať takéto skutočnosti, ako aj spôsobov zabezpečenia takejto ochrany, a ktorí podpísali vyhlásenie potvrdzujúce, že uvedené pokyny dostali a že sa ich zaväzujú dodržiavať v súlade s bezpečnostnými predpismi Európskeho parlamentu.

Článok 5

Postup pristupovania k utajovaným skutočnostiam

1.   Rada poskytne Európskemu parlamentu utajované skutočnosti v zmysle článku 1, ak má právnu povinnosť tak urobiť na základe zmlúv alebo právnych aktov prijatých na základe zmlúv. Písomnú žiadosť o takéto skutočnosti môžu predložiť aj orgány alebo funkcionári Parlamentu podľa odseku 3.

2.   V ostatných prípadoch môže Rada utajované skutočnosti v zmysle článku 1 Európskemu parlamentu poskytnúť buď z vlastného podnetu, alebo na základe písomnej žiadosti niektorého z týchto funkcionárov Parlamentu podľa odseku 3.

3.   Písomné žiadosti môžu Rade predkladať tieto orgány alebo funkcionári Parlamentu:

a)

predseda,

b)

Konferencia predsedov,

c)

Predsedníctvo,

d)

predseda/predsedovia príslušného výboru/príslušných výborov,

e)

príslušný spravodajca/príslušní spravodajcovia.

Žiadosti ostatných poslancov Európskeho parlamentu sa predkladajú prostredníctvom jedného z orgánov alebo funkcionárov Parlamentu uvedených v prvom pododseku.

Rada na takéto žiadosti odpovedá bezodkladne.

4.   Ak má Rada právnu povinnosť udeliť Európskemu parlamentu prístup k utajovaným skutočnostiam alebo ak sa tak rozhodla urobiť, stanoví písomne pred tým, ako sa uvedené skutočnosti postúpia, spolu s príslušným orgánom alebo funkcionárom uvedenými v odseku 3:

a)

že takýto prístup sa môže udeliť jednému alebo viacerým z týchto orgánov alebo funkcionárov:

i)

predsedovi,

ii)

Konferencii predsedov,

iii)

Predsedníctvu,

iv)

predsedovi/predsedom príslušného výboru/príslušných výborov,

v)

príslušnému spravodajcovi/príslušným spravodajcom,

vi)

všetkým alebo niektorým členom príslušného výboru/príslušných výborov, a

b)

všetky osobitné pravidlá zaobchádzania zamerané na ochranu takýchto skutočností.

Článok 6

Evidencia a uchovávanie utajovaných skutočností, oboznamovanie sa s nimi a rokovanie o nich v Európskom parlamente

1.   Utajované skutočnosti, ktoré Rada poskytne Európskemu parlamentu a ktoré majú stupeň utajenia CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL, SECRET UE/EU SECRET alebo TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET alebo rovnocenný stupeň:

a)

sa evidujú na bezpečnostné účely s cieľom zaznamenať ich životný cyklus a zabezpečiť v každom okamihu ich sledovateľnosť;

b)

sa uchovávajú v zabezpečenom priestore, ktorý spĺňa minimálne normy fyzickej bezpečnosti stanovené v bezpečnostných predpisoch Rady a v bezpečnostných predpisoch Európskeho parlamentu, ktoré sú rovnocenné; a

c)

môžu sa s nimi oboznamovať príslušní poslanci Európskeho parlamentu, úradníci Európskeho parlamentu a iní zamestnanci Európskeho parlamentu pracujúci pre politické skupiny, ktorí sú uvedení v článku 4 ods. 4 a v článku 5 ods. 4, avšak len v zabezpečenej čitárni v priestoroch Európskeho parlamentu. V takomto prípade platia tieto podmienky:

i)

utajované skutočnosti sa nesmú nijakým spôsobom kopírovať, napr. fotokópiou alebo fotografovaním,

ii)

nesmú sa urobiť žiadne poznámky, a

iii)

do miestnosti sa nesmú prinášať žiadne elektronické komunikačné zariadenia.

2.   S utajovanými skutočnosťami so stupňom utajenia RESTREINT UE/EU RESTRICTED alebo rovnocenným stupňom, ktoré Rada poskytne Európskemu parlamentu, sa zaobchádza, a tieto skutočnosti sa tiež uchovávajú, v súlade s bezpečnostnými predpismi Európskeho parlamentu, ktoré poskytujú úroveň ochrany takýchto utajovaných skutočností rovnocennú s tou, aká sa takýmto skutočnostiam poskytuje v Rade.

Bez ohľadu na prvý pododsek sa po dobu 12 mesiacov po nadobudnutí platnosti tejto dohody zaobchádza so skutočnosťami so stupňom utajenia RESTREINT UE/EU RESTRICTED alebo rovnocenným stupňom a tieto skutočnosti sa uchovávajú v súlade s odsekom 1. Prístup k takýmto utajovaným skutočnostiam je upravený v článku 4 ods. 4 písm. a) a c) a v článku 5 ods. 4.

3.   S utajovanými skutočnosťami je možné manipulovať len prostredníctvom komunikačných a informačných systémov, ktoré sú riadne certifikované alebo schválené v súlade s normami, ktoré sú rovnocenné s normami ustanovenými v bezpečnostných predpisoch Rady.

4.   Utajované skutočnosti poskytované ústne príjemcom v Európskom parlamente podliehajú rovnakej úrovni ochrany ako písomné utajované skutočnosti.

5.   Bez ohľadu na odsek 1 písm. c) tohto článku sa o utajovaných skutočnostiach so stupňom utajenia CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL alebo rovnocenným stupňom, ktoré Rada poskytne Európskemu parlamentu, môže rokovať na schôdzach za zatvorenými dverami, ktorých sa zúčastňujú len poslanci Európskeho parlamentu a tí úradníci Európskeho parlamentu a iní zamestnanci Európskeho parlamentu pracujúci pre politické skupiny, ktorým sa prístup k utajovaným skutočnostiam udelil v súlade s článkom 4 ods. 4 a článkom 5 ods. 4. Platia pritom nasledujúce podmienky:

dokumenty sa rozdajú na začiatku schôdze a na jej konci sa opäť zozbierajú,

dokumenty sa nesmú nijakým spôsobom kopírovať, napr. fotokópiou alebo fotografovaním,

nesmú sa urobiť žiadne poznámky,

do miestnosti sa nesmú prinášať žiadne elektronické komunikačné zariadenia, a

zápisnica zo schôdze nesmie obsahovať žiadnu zmienku o obsahu diskusie, ktorá by sa týkala utajovaných skutočností.

6.   Ak je potrebné zvolať schôdze s cieľom rokovať o utajovaných skutočnostiach so stupňom utajenia SECRET UE/EU SECRET alebo TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET alebo rovnocenným stupňom, Európsky parlament a Rada sa v každom jednotlivom prípade dohodnú na osobitných opatreniach.

Článok 7

Narušenie bezpečnosti, strata alebo vyzradenie utajovaných skutočností

1.   V prípade preukázanej straty alebo vyzradenia utajovaných skutočností, ktoré poskytne Rada, alebo podozrenia z takejto straty alebo vyzradenia generálny tajomník Európskeho parlamentu o tom bezodkladne informuje generálneho tajomníka Rady. Generálny tajomník Európskeho parlamentu vedie vyšetrovanie a informuje generálneho tajomníka Rady o jeho výsledkoch a opatreniach prijatých s cieľom zabrániť opakovaniu takejto udalosti. Ak sa záležitosť týka poslanca Európskeho parlamentu, koná spoločne s generálnym tajomníkom Európskeho parlamentu aj predseda Európskeho parlamentu.

2.   Voči akémukoľvek poslancovi Európskeho parlamentu, ktorý zodpovedá za porušenie ustanovení stanovených v bezpečnostných pravidlách Európskeho parlamentu alebo v tejto dohode, sa môžu uplatniť opatrenia a sankcie v súlade s článkom 9 ods. 2 a článkami 152 až 154 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu.

3.   Voči akémukoľvek úradníkovi Európskeho parlamentu alebo inému zamestnancovi Európskeho parlamentu pracujúcemu pre niektorú politickú skupinu, ktorý zodpovedá za porušenie ustanovení bezpečnostných pravidiel Európskeho parlamentu alebo tejto dohody, sa môžu uplatniť sankcie uvedené v služobnom poriadku úradníkov a podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie stanovených v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (6).

4.   Osoby, ktoré zodpovedajú za stratu alebo vyzradenie utajovaných skutočností, môžu podliehať disciplinárnemu a/alebo súdnemu konaniu v súlade s príslušnými zákonmi, pravidlami a inými právnymi predpismi.

Článok 8

Záverečné ustanovenia

1.   Európsky parlament a Rada prijmú samostatne všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie vykonávania tejto dohody. Na tento účel spolupracujú, a to najmä organizovaním návštev s cieľom monitorovať vykonávanie bezpečnostno-technických aspektov tejto dohody.

2.   S cieľom zabezpečiť zachovanie rovnocennosti základných zásad a minimálnych noriem ochrany utajovaných skutočností uskutočnia príslušné útvary sekretariátu Európskeho parlamentu a Generálneho sekretariátu Rady pred tým, ako niektorá z týchto inštitúcií zmení svoje príslušné bezpečnostné pravidlá, vzájomné konzultácie.

3.   Utajované skutočnosti sa podľa tejto dohody Európskemu parlamentu poskytnú, keď Rada spolu s Európskym parlamentom skonštatuje, že sa na jednej strane dosiahla rovnocennosť základných zásad a minimálnych noriem ochrany utajovaných skutočností stanovených v bezpečnostných pravidlách Európskeho parlamentu a v bezpečnostných pravidlách Rady, ako aj rovnocennosť úrovne ochrany utajovaných skutočností v priestoroch Európskeho parlamentu a Rady na strane druhej.

4.   Táto dohoda sa môže na žiadosť ktorejkoľvek z týchto dvoch inštitúcií prehodnotiť na základe skúseností získaných pri jej vykonávaní.

5.   Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda

VYHLÁSENIA

a)   Vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie k článku 8 ods. 3

Európsky parlament a Rada budú spolupracovať v záujme toho, aby predtým, ako medziinštitucionálna dohoda z … (7) medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a ktorých držiteľom je Rada, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu nadobudne platnosť, bolo možné konštatovať, že sa dosiahli rovnocennosti podľa článku 8 ods. 3.

b)   Vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady o stanovovaní stupňa utajenia dokumentov

Európsky parlament a Rada pripomínajú, že stanovovanie príliš nízkeho alebo príliš vysokého stupňa utajenia dokumentov znižuje vierohodnosť bezpečnostných pravidiel.

Rada bude i naďalej zabezpečovať, aby sa na skutočnosti s pôvodom v Rade uplatňovali v súlade s jej bezpečnostnými pravidlami správne stupne utajenia. Rada preskúma stupeň utajenia každého dokumentu pred tým, ako ho postúpi Európskemu parlamentu, a najmä preverí, či je takýto stupeň utajenia stále primeraný.

Európsky parlament bude chrániť všetky utajované skutočnosti, ktoré sa mu poskytnú, spôsobom primeraným ich stupňu utajenia. V prípade, že požiada o zníženie alebo zrušenie stupňa utajenia pre utajovaný dokument poskytnutý Radou, je takéto zníženie alebo zrušenie možné vykonať iba na základe predchádzajúceho písomného súhlasu Rady.

c)   Vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady o prístupe k utajovaným skutočnostiam v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky

Pripomínajúc vyhlásenie vysokej predstaviteľky o politickej zodpovednosti (8), sa Európsky parlament a Rada domnievajú, že v priebehu roka 2012 by sa malo začať preskúmanie medziinštitucionálnej dohody z 20. novembra 2002 medzi Európskym parlamentom a Radou týkajúcej sa prístupu Európskeho parlamentu k citlivým informáciám Rady v oblasti bezpečnostnej a obrannej politiky (9).

Pri tomto preskúmaní sa bude rešpektovať osobitná úloha Európskeho parlamentu v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a zároveň sa zohľadnia skúsenosti získané pri vykonávaní medziinštitucionálnej dohody z … (10) medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a ktorých držiteľom je Rada, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu a vyššie uvedenej medziinštitucionálnej dohody z 20. novembra 2002.

Až do ukončenia tohto preskúmania sa v prípadoch, kedy Rada rozhodne, že Európskemu parlamentu udelí prístup k utajovaným skutočnostiam, ktorých držiteľom je Rada, v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, postupuje podľa odôvodnenia 7 medziinštitucionálnej dohody z … (10) medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a ktorých držiteľom je Rada, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu a v súlade s bodom 2 uvedeného vyhlásenia vysokej predstaviteľky.

Európsky parlament a Rada sa dohodli, že pri vykonávaní tohto vyhlásenia sa náležite zohľadní špecifická povaha a osobitne citlivý obsah informácií v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky.

d)   Vyhlásenie Rady o neutajovaných dokumentoch Rady

Rada potvrdzuje, že medziinštitucionálna dohoda z … (10) medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Parlamentu, sa neuplatňuje na interné neutajované dokumenty Rady (t. j. dokumenty označené „LIMITÉ“).

e)   Vyhlásenie Európskeho parlamentu o utajovaných skutočnostiach, ktorých držiteľom je Komisia

Európsky parlament zdôrazňuje, že utajované skutočnosti, ktorých pôvodcom je Európska komisia a/alebo ktoré Európska komisia postupuje Európskemu parlamentu, sa postupujú v súlade s ustanoveniami stanovenými v Rámcovej dohode z 20. októbra 2010 o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou (11) a zaobchádza sa s nimi v súlade s tými istými ustanoveniami.


(1)  Ú. v. ES C 298, 30.11.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 210, 3.8.2010, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 201, 3.8.2010, s. 30.

(4)  Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 17.

(5)  Ú. v. EÚ C 190, 30.6.2011, s. 2.

(6)  Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.

(7)  Dátum podpisu medziinštitucionálnej dohody.

(8)  Ú. v. EÚ C 210, 3.8.2010, s. 1.

(9)  Ú. v. ES C 298, 30.11.2002, s. 1.

(10)  Dátum podpisu medziinštitucionálnej dohody.

(11)  Ú. v. EÚ L 304, 20.11.2010, s. 47.


III Prípravné akty

EURÓPSKY PARLAMENT

Utorok 11. septembra 2012

3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/168


Utorok 11. septembra 2012
Uvoľnenie prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: EGF/2011/008 DK/Odense Steel Shipyard, Dánsko

P7_TA(2012)0304

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o uvoľnení prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/008 DK/Odense Steel Shipyard, Dánsko) (COM(2012)0272 – C7-0131/2012 – 2012/2110(BUD))

2013/C 353 E/26

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0272 – C7-0131/2012),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie o EGF),

so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0232/2012),

A.

keďže Európska únia ustanovila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien vo svetovom obchode, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže rozsah pôsobnosti EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov, ktorí boli prepustení v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy;

C.

keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;

D.

keďže Dánsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 981 pracovníkov (pričom pomoc sa má vzťahovať na 550 z nich) v podniku Odense Steel Shipyard a v štyroch dodávateľských podnikoch a u druhotných výrobcov v Dánsku v rámci štvormesačného referenčného obdobia;

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené, a že Dánsko je preto oprávnené na finančný príspevok podľa tohto nariadenia;

2.

poznamenáva, že dánske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 28. októbra 2011 a že Komisia poskytla svoje hodnotenie 6. júna 2012; naliehavo vyzýva Komisiu, aby urýchlila proces hodnotenia, najmä pokiaľ ide o žiadosti zamerané na sektory, v ktorých sa EGF už viackrát využil;

3.

poznamenáva, že priame straty pracovných miest v podniku Odense Steel Shipyard, na ktoré sa vzťahujú dve žiadosti o pomoc z EGF (táto žiadosť a žiadosť EGF/2010/025 DK/Odense Steel Shipyard (3)), predstavujú približne 2 % miestnej pracovnej sily a spolu s nepriamym zánikom pracovných miest sa uzavretie tejto lodenice považuje v rámci ekonomiky daného regiónu za vážny problém;

4.

poznamenáva, že dánske orgány uviedli vo svojom hodnotení, že iba 550 z 981 prepustených pracovníkov by sa rozhodlo zúčastniť na opatreniach, zatiaľ čo ostatní by sa buď rozhodli odísť do dôchodku, alebo by si sami našli nové zamestnanie; vyzýva dánske orgány, aby využili plný potenciál podpory z EGF;

5.

konštatuje, že objem pracovnej sily v lodiarskom priemysle v Európe podľa výročnej správy Spoločenstva európskych združení lodeníc (CESA) za roky 2010-2011 (4) klesol počas posledných troch rokov o 23 % zo 148 792 pracovníkov v roku 2007 na 114 491 pracovníkov v roku 2010 a že pomoc z EGF bola v uplynulých troch rokoch uvoľnená v lodiarskom priemysle už v troch prípadoch (EGF/2010/001 DK/Nordjylland (5), EGF/2010/006 PL/H. Cegielski-Poznan (6) a EGF/2010/025 DK/Odense Steel Shipyard);

6.

víta skutočnosť, že obce Odense a Kerteminde, ktoré sú ťažko postihnuté prepúšťaním v podniku Odense Steel Shipyard, boli úzko zapojené do tejto žiadosti, ktorá je súčasťou stratégie nových príležitostí rastu v regióne, ktorú po ohlásení uzavretia lodenice v roku 2009 vypracovalo združenie miestnych, regionálnych a celoštátnych zúčastnených strán;

7.

víta skutočnosť, že dánske orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc rozhodli začať vykonávať opatrenia ešte pred tým, ako bude prijaté konečné rozhodnutie o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík;

8.

poznamenáva, že dánske orgány navrhujú relatívne nákladný koordinovaný balík personalizovaných služieb (podpora z EGF vo výške 11 737 EUR na jedného pracovníka); víta však skutočnosť, že tento balík pozostáva z opatrení, ktoré majú v porovnaní s opatreniami, ktoré pravidelne poskytujú zamestnávateľské agentúry, doplnkový a inovačný charakter a sú prispôsobené na pomoc vysokokvalifikovaným pracovníkom na trhu práce, ktorý je v zložitej situácii;

9.

pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania zručností a kompetencií, ktoré získali počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj súčasného podnikateľského prostredia;

10.

konštatuje, že pracovníci, ktorým je určená pomoc, sú už vysoko kvalifikovaní, avšak v odbore, v ktorom vyhliadky na budúcu zamestnanosť nie sú optimistické; opatrenia, ktoré sa pre nich navrhujú, budú teda o niečo nákladnejšie než v prípade iných pracovníkov pri masovom prepúšťaní, ktoré sa často týka osôb s relatívne nízkou kvalifikáciou;

11.

víta skutočnosť, že v ponuke koordinovaného balíka personalizovaných služieb sú tiež zahrnuté stimuly a kurzy na založenie nového podniku, ktoré sú určené pre desiatich pracovníkov (vrátane pôžičky na založenie nového podniku vo výške 26 000 EUR);

12.

víta skutočnosť, že združenie miestnych, regionálnych a celoštátnych zúčastnených strán prejednávalo a formulovalo stratégiu nových príležitostí rastu v regióne Odense, ktorá usmerňuje voľbu opatrení v oblasti opätovnej odbornej prípravy uvedených v žiadosti;

13.

konštatuje však, že navrhovaná výška diét na zamestnanca a na deň aktívnej účasti je 103 EUR a že suma vyčlenená na tieto diéty predstavuje viac ako tretinu celkových nákladov na balík; pripomína, že podpora z EGF by sa mala v prvom rade vyčleňovať skôr na programy pomoci pri hľadaní zamestnania a programy odbornej prípravy než na priamu pomoc pri vyplácaní finančných príspevkov, za ktoré podľa vnútroštátneho práva zodpovedajú členské štáty;

14.

víta dôraz na nové oblasti potenciálneho rastu a rozvoja v regionálnej ekonomike, ako sú energetické technológie, robotika a technológie v sociálnej sfére, ktoré sú v súlade s lisabonskými cieľmi silnej európskej konkurencieschopnosti, ako aj cieľmi inteligentného, inkluzívneho a udržateľného rastu stratégie Európa 2020;

15.

víta skutočnosť, že poskytovanie podpory z EGF v tomto prípade koordinuje nový sekretariát EGF zriadený v rámci mestského úradu v Odense, že sa vytvorila príslušná internetová stránka a že sa plánuje usporiadať dve konferencie s cieľom podporiť úspešný výsledok oboch žiadostí o podporu z EGF;

16.

žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v novom nariadení o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť EGF;

17.

pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú môže EGF zohrávať v opätovnom začlenení prepustených pracovníkov do trhu práce;

18.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že napriek niekoľkým úspešným mobilizáciám prostriedkov z EGF v prospech Dánska na základe kritérií týkajúcich sa obchodu a krízy je Dánsko jednou z krajín, ktoré ohrozujú budúcnosť EGF po roku 2013, blokujú predĺženie krízovej výnimky a znižujú finančný príspevok Komisii na technickú pomoc pre EGF na rok 2012;

19.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že EGF môže spoločnosti podnecovať k tomu, aby zmluvných zamestnancov nahrádzali pružnejšími a krátkodobejšími formami pracovných miest;

20.

berie na vedomie, že poskytnuté informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne zhodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť úplné dodržiavanie platných nariadení a to, aby nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

21.

víta skutočnosť, že na základe opakovaných žiadostí Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2012 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 50 000 000 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na plnenie cieľov politík EGF;

22.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady blokovať predĺženie tzv. krízovej výnimky, ktorá umožňuje poskytovať finančnú pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy, ako aj pracovníkom, ktorí stratili zamestnanie z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu, a ktorá by v prípade žiadostí podaných po 31. decembri 2011 umožnila zvýšiť finančnú účasť Únie na nákladoch programu na 65 %, a žiada Radu, aby bezodkladne túto výnimku znovu zaviedla;

23.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

24.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

25.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2011, s. 52.

(4)  http://www.cesa.eu/presentation/publication/CESA_AR_2010_2011/pdf/CESA%20AR%202010-2011.pdf

(5)  Ú. v. EÚ L 286, 4.11.2010, s. 18.

(6)  Ú. v. EÚ L 342, 28.12.2010, s. 19.


Utorok 11. septembra 2012
PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/008 DK/Odense Steel Shipyard, Dánsko)

(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2012/537/EÚ.)


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/172


Utorok 11. septembra 2012
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2011/017 ES/Aragónsko

P7_TA(2012)0305

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/017 ES/Aragónsko – stavebníctvo, Španielsko) (COM(2012)0290 – C7-0150/2012 – 2012/2121(BUD))

2013/C 353 E/27

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0290 – C7-0150/2012),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie o EGF),

so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0233/2012),

A.

keďže Európska únia ustanovila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien vo svetovom obchode, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže rozsah pôsobnosti EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov, ktorí boli prepustení v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy;

C.

keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;

D.

keďže Španielsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 836 pracovníkov (pričom pomoc sa má poskytnúť pre 320 z nich) z 377 podnikov, ktoré podľa klasifikácie NACE Revision 2 pôsobia v rámci divízie 41 (výstavba budov) (3) v regióne NUTS II Aragónsko (ES24) v Španielsku;

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. b) nariadenia o EGF sú splnené, a že Španielsko je preto oprávnené dostať finančný príspevok podľa tohto nariadenia;

2.

poznamenáva, že španielske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 28. decembra 2011 a že Komisia poskytla jej hodnotenie 18. júna 2012; víta skutočnosť, že hodnotiaci proces a predloženie dodatočných informácií Španielskom boli rýchle a presné;

3.

konštatuje, že v Aragónsku sa dramaticky zvýšila nezamestnanosť a koncom roku 2011 bol počet pracovníkov zaregistrovaných na verejných úradoch práce takmer 100 000, z ktorých bolo 15 % pracovníkov prepustených v odvetví stavebníctva;

4.

konštatuje, že región Aragónsko bol v minulosti vážne postihnutý hromadnými prepúšťaniami, a víta skutočnosť, že región sa rozhodol využiť podporu z EGF na riešenie dôsledkov týchto prepúšťaní; Španielsko doteraz predložilo dve žiadosti o podporu z EGF pre región Aragónsko: EGF/2008/004 ES/Kastília-León a Aragónsko (1 082 prepustených pracovníkov v automobilovom priemysle, z toho 594 v regióne Aragónsko) (4) a EGF/2010/016 ES/Aragónsko – maloobchod (1 154 prepustených pracovníkov v sektore maloobchodu) (5); víta skutočnosť, že región nadväzuje na skúsenosti s EGF a rýchlo pomáha pracovníkom vo viacerých sektoroch; vyjadruje pevné presvedčenie, že očakávaná pomoc z EGF môže ďalej prispieť k zabráneniu rizika vyľudňovania v regióne Aragónsko (ktoré má v súčasnosti od 3 do 54 obyvateľov na km2) tým, že bude účinne nabádať obyvateľov, aby na tomto území zostali;

5.

poznamenáva, že španielske orgány oznámili, že podľa ich hodnotenia založeného na skúsenostiach s predchádzajúcimi žiadosťami o mobilizáciu EGF sa iba 320 pracovníkov zo všetkých zamestnancov, pre ktorých je podpora z EGF určená, rozhodne zúčastniť na týchto opatreniach; vyzýva španielske orgány, aby využili plný potenciál podpory z EGF;

6.

víta skutočnosť, že španielske orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc rozhodli začať vykonávať opatrenia ešte pred tým, ako bude prijaté konečné rozhodnutie o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík;

7.

pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania zručností a kompetencií, ktoré získali počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj súčasného podnikateľského prostredia;

8.

víta skutočnosť, že sa uskutočnili konzultácie s príslušnými sociálnymi partnermi v súvislosti so žiadosťou o podporu z EGF a s obsahom balíka personalizovaných služieb, ktoré sa majú pracovníkom poskytnúť s cieľom zlepšiť súlad medzi dopytom a ponukou na pracovnom trhu;

9.

víta najmä kurz odbornej prípravy, ktorý bol navrhnutý na splnenie určených potrieb miestnych podnikov, ktoré sa budú za to snažiť zamestnať niekoľkých pracovníkov zúčastňujúcich sa na tomto opatrení;

10.

upozorňuje na skutočnosť, že sa treba poučiť z prípravy a vykonávania tejto a ďalších žiadostí týkajúcich sa hromadného prepúšťania vo vysokom počte malých a stredných podnikov (MSP) v jednom sektore, a to najmä pokiaľ ide o oprávnenosť samostatne zárobkovo činných osôb a majiteľov MSP na podporu z EGF v budúcom nariadení a opatrenia využívané regiónmi a členskými štátmi na rýchle podanie sektorových žiadostí pokrývajúcich veľký počet podnikov;

11.

konštatuje, že opatrenia na podporu podnikania sú určené iba pre 20 pracovníkov; dúfa, že španielske orgány budú podporovať podnikanie a budú schopné prispôsobiť koordinovaný balík služieb v prípade zvýšeného záujmu o tento druh opatrení;

12.

žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov, ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v novom nariadení o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť EGF;

13.

poznamenáva, že koordinovaný balík služieb obsahuje viacero stimulov určených na podporu účasti na opatreniach: príspevok na hľadanie zamestnania vo výške 300 EUR (jednorazová platba), príspevok poskytovaný v prípade preradenia na iné pracovné miesto vo výške 200 EUR a mesačný príspevok 400 EUR pre samostatne zárobkovo činné osoby vyplácaný v období najviac troch mesiacov; pripomína, že podpora z EGF by sa mala v prvom rade vyčleniť na financovanie odbornej prípravy a hľadania zamestnania, ako aj na programy odbornej prípravy, a nie na priame prispievanie na dávky v nezamestnanosti, za ktoré sú zodpovedné vnútroštátne inštitúcie;

14.

pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú môže EGF zohrávať v opätovnom začlenení prepustených pracovníkov do trhu práce;

15.

konštatuje, že tento prípad poskytuje príznačný obraz o sociálnej a ekonomickej situácii v tomto konkrétnom regióne, ktorá by sa v budúcnosti mohla riešiť tak, že sa rozšíri rozsah pôsobnosti EFG na samostatne zárobkovo činné osoby (ako sa uvádza v návrhu Komisie o EGF na obdobie 2014 – 2020);

16.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že EGF môže spoločnosti podnecovať k tomu, aby zmluvných zamestnancov nahrádzali pružnejšími a krátkodobejšími formami pracovných miest;

17.

berie na vedomie, že poskytnuté informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne zhodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť úplné dodržiavanie platných nariadení a to, aby nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

18.

víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2012 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 50 000 000 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na plnenie cieľov politík EGF;

19.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady zablokovať rozšírenie tzv. krízovej výnimky, umožňujúcej poskytnúť finančnú pomoc pracovníkom prepusteným v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy popri tých, ktorí stratili prácu z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu, a umožňujúcej zvýšiť mieru spolufinancovania Únie na 65 % nákladov programu pre žiadosti predložené po 31. decembri 2011 a vyzýva Radu, aby toto opatrenie bezodkladne opäť zaviedla;

20.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

21.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

22.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).

(4)  Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 165.

(5)  Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 157.


Utorok 11. septembra 2012
PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/017 ES/Aragónsko – stavebníctvo, Španielsko)

(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2012/536/EÚ.)


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/176


Utorok 11. septembra 2012
Energetická účinnosť ***I

P7_TA(2012)0306

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o energetickej účinnosti a o zrušení smernice 2004/8/ES a smernice 2006/32/ES (COM(2011)0370 – C7-0168/2011 – 2011/0172(COD))

2013/C 353 E/28

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0370),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 194 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0168/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu (č. 2) o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality švédskym parlamentom, ktoré tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. októbra 2011 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 14. decembra 2011 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 27. júna 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0265/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

berie na vedomie vyhlásenia Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

4.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 24, 28.1.2012, s. 134.

(2)  Ú. v. EÚ C 54, 23.2.2012, s. 49.


Utorok 11. septembra 2012
P7_TC1-COD(2011)0172

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/…/EÚ o energetickej efektívnosti, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2009/125/ES a 2010/30/EÚ a ktorou sa zrušujú smernice 2004/8/ES a 2006/32/ES

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2012/27/EÚ.)


Utorok 11. septembra 2012
Príloha k legislatívnemu uzneseniu

Vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o vzorovej úlohe ich budov v kontexte smernice o energetickej efektívnosti

Európsky parlament, Rada a Komisia vyhlasujú, že z dôvodu intenzívneho vnímania ich budov a vedúcej úlohy, ktorú by mali zohrávať v súvislosti s energetickou hospodárnosťou týchto budov, sa bez toho, aby tým boli dotknuté príslušné rozpočtové pravidlá a pravidlá obstarávania zaviažu, že budú na budovy, ktoré vlastnia alebo užívajú, uplatňovať rovnaké požiadavky ako sú požiadavky vzťahujúce sa na budovy ústredných vlád členských štátov podľa článkov 5 a 6 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/…/EÚ o energetickej efektívnosti, a ktorou sa zrušuje smernice 2004/8/ES a 2006/32/ES.

Vyhlásenie Komisie v súvislosti s energetickými auditmi

V súlade s vysvetlením, ktoré Komisia uviedla vo svojom oznámení Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov o modernizácii štátnej pomoci v EÚ (COM(2012)0209 z 8. mája 2012), Komisia určila usmernenia EÚ o štátnej pomoci na ochranu životného prostredia ako jeden z nástrojov, ktorý môže prispievať k stratégii rastu Európa 2020 a jej cieľom a ktorý by mohol byť predmetom revízie do konca roka 2013. Komisia si tak v tejto súvislosti môže overiť, že budúce pravidlá štátnej pomoci na ochranu životného prostredia budú naďalej podporovať optimálny udržateľný rast okrem iného prostredníctvom podpory energetickej efektívnosti v súlade s cieľmi tejto smernice.

Vyhlásenie Komisie v súvislosti so systémom EÚ na obchodovanie s emisiami

Vzhľadom na potrebu zachovať stimuly v rámci systému EÚ na obchodovanie s emisiami (ETS) sa Komisia zaväzuje:

urýchlene predložiť prvú správu podľa článku 10 ods. 5 smernice 2003/87/ES o trhu s uhlíkom spolu s prehodnotením časového harmonogramu aukcií v rámci fázy 3

preskúmať v tejto správe možnosti opatrení, okrem iných vrátane trvalého neposkytnutia potrebného množstva kvót, s cieľom čo najskôr prijať ďalšie príslušné štrukturálne opatrenia na posilnenie ETS vo fáze 3 a jeho zefektívnenie.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/178


Utorok 11. septembra 2012
Európska normalizácia ***I

P7_TA(2012)0311

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/105/ES a 2009/23/ES (COM(2011)0315 – C7-0150/2011 – 2011/0150(COD))

2013/C 353 E/29

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0315),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0150/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 21. septembra 2011 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 6. júna 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod a Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0069/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 376, 22.12.2011, s. 69.


Utorok 11. septembra 2012
P7_TC1-COD(2011)0150

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1025/2012.)


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/179


Utorok 11. septembra 2012
Elektronická identifikácia hovädzieho dobytka ***I

P7_TA(2012)0312

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 11. septembra 2012 k zmenenému a doplnenému návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1760/2000, pokiaľ ide o elektronickú identifikáciu hovädzieho dobytka, a ktorým sa vypúšťajú ustanovenia týkajúce sa dobrovoľného označovania hovädzieho mäsa (COM(2012)0162 – C7-0114/2012 – 2011/0229(COD)) (1)

2013/C 353 E/30

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43

Návrh nariadenia

Názov

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

(4)

Sledovanie hovädzieho mäsa až k zdroju prostredníctvom identifikácie a registrácie je predpokladom na označovanie pôvodu v celom potravinovom reťazci , čím sa zabezpečuje ochrana spotrebiteľa a verejného zdravia.

(4)

Sledovanie hovädzieho mäsa až k zdroju prostredníctvom identifikácie a registrácie je predpokladom na označovanie pôvodu v celom potravinovom reťazci . Tieto opatrenia zabezpečujú ochranu spotrebiteľa a verejné zdravie a zvyšujú dôveru spotrebiteľov .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6

(6)

Používanie systémov elektronickej identifikácie by mohlo zefektívniť postupy vysledovateľnosti prostredníctvom automatizovaného a presnejšieho čítania údajov a ich zaznamenávania v registroch podnikov. Ich používaním by sa umožnilo aj automatizované oznamovanie pohybu zvierat v počítačovej databáze, a tým by zvýšili rýchlosť, spoľahlivosť a presnosť systému.

(6)

Používanie systémov elektronickej identifikácie by mohlo zefektívniť postupy vysledovateľnosti prostredníctvom automatizovaného a presnejšieho čítania údajov a ich zaznamenávania v registroch podnikov. Ich používaním by sa umožnilo aj automatizované oznamovanie pohybu zvierat v počítačovej databáze, a tým by zvýšili rýchlosť, spoľahlivosť a presnosť systému. Prostredníctvom lepších kontrol a nižšieho rizika chybných platieb by sa zlepšilo riadenie priamych platieb, ktoré sa vyplácajú poľnohospodárom na kus hovädzieho dobytka.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7

(7)

Systémy elektronickej identifikácie založené na rádiofrekvenčnej identifikácii sa za posledných 10 rokov podstatne zlepšili. Táto technológia umožňuje rýchlejšie a presnejšie načítanie individuálnych identifikačných kódov zvierat priamo do systémov na spracovanie údajov, čo vedie k skráteniu času potrebného na vysledovanie potenciálne nakazených zvierat alebo potravín, čím sa šetria mzdové náklady, zároveň sa však zvyšujú náklady na zariadenie.

(7)

Systémy elektronickej identifikácie založené na rádiofrekvenčnej identifikácii sa za posledných 10 rokov podstatne zlepšili , aj keď je ešte stále potrebné uplatňovať normy Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO) a tieto systémy je potrebné otestovať na používanie v prípade hovädzieho dobytka . Táto technológia umožňuje rýchlejšie a presnejšie načítanie individuálnych identifikačných kódov zvierat priamo do systémov na spracovanie údajov, čo vedie k skráteniu času potrebného na vysledovanie potenciálne nakazených zvierat alebo potravín, čo vedie k vylepšeniu databáz a zvýšeniu schopnosti rýchlo reagovať v prípade vypuknutia choroby, čím sa šetria mzdové náklady, zároveň sa však zvyšujú náklady na zariadenie. V prípade chybnej elektronickej identifikácie je nevyhnutné, aby zlyhanie techniky neviedlo k finančným sankciám voči poľnohospodárom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9

(9)

Vzhľadom na technický pokrok v oblasti EID sa niekoľko členských štátov rozhodlo, že začnú uplatňovať EID hovädzieho dobytka na dobrovoľnom základe. Je pravdepodobné, že tieto iniciatívy povedú k tomu, že jednotlivé členské štáty alebo zainteresované strany budú vyvíjať rozdielne systémy. Takýto vývoj by bránil neskoršej harmonizácii technických noriem v rámci Únie.

(9)

Vzhľadom na technický pokrok v oblasti EID sa niekoľko členských štátov rozhodlo, že začnú uplatňovať EID hovädzieho dobytka na dobrovoľnom základe. Je pravdepodobné, že tieto iniciatívy povedú k tomu, že jednotlivé členské štáty alebo zainteresované strany budú vyvíjať rozdielne systémy. Takýto vývoj by bránil neskoršej harmonizácii technických noriem v rámci Únie. Mala by sa zabezpečiť interoperabilita systémov zavádzaných v členských štátoch a ich súlad s normami ISO.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16

(16)

Zavedenie povinnej EID v celej Únii by mohlo mať pre niektoré hospodárske subjekty nepriaznivé ekonomické účinky. Preto je vhodné, aby sa na zavedenie EID stanovil dobrovoľný systém. V rámci takéhoto systému by sa pre EID rozhodli tí chovatelia, pre ktorých by EID pravdepodobne mala okamžité ekonomické prínosy.

(16)

Zavedenie povinnej EID v celej Únii by mohlo mať pre niektoré hospodárske subjekty nepriaznivé ekonomické účinky. Okrem toho existujú praktické problémy, ktoré naďalej bránia efektívnemu fungovaniu EID, najmä pokiaľ ide o presnosť technológie. Skúsenosti s vykonávaním povinnej elektronickej identifikácie malých prežúvavcov ukazujú, že z dôvodu chybnej technológie a praktických problémov je často nemožné dosiahnuť 100 % presnosť. Preto je vhodné, aby sa stanovil dobrovoľný systém. Takýto systém by umožnil, aby sa pre EID rozhodli iba tí chovatelia, pre ktorých by EID pravdepodobne mala rýchle ekonomické prínosy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17

(17)

Členské štáty majú veľmi odlišné systémy chovu, poľnohospodárske postupy a odvetvové organizácie. Členským štátom by sa preto malo umožniť, aby stanovili povinnú EID na svojom území iba vtedy, ak to budú považovať za vhodné, po zvážení všetkých príslušných faktorov.

(17)

Členské štáty majú veľmi odlišné systémy chovu, poľnohospodárske postupy a odvetvové organizácie. Členským štátom by sa preto malo umožniť, aby stanovili povinnú EID na svojom území iba vtedy, ak to budú považovať za vhodné, po zvážení všetkých príslušných faktorov vrátane akéhokoľvek negatívneho vplyvu na malých poľnohospodárov a po konzultácii s organizáciami zastupujúcimi odvetvie hovädzieho mäsa .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 18

(18)

Na zvieratá dovážané do Únie z tretích krajín by sa mali vzťahovať rovnaké požiadavky na identifikáciu ako požiadavky, ktoré sa vzťahujú na zvieratá narodené v Únii.

(18)

Na zvieratá a mäso dovážané do Únie z tretích krajín by sa mali vzťahovať rovnaké požiadavky na identifikáciu a vysledovateľnosť ako požiadavky, ktoré sa vzťahujú na zvieratá narodené v Únii.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 19

(19)

V nariadení (ES) č. 1760/2000 sa stanovuje, že príslušný orgán má vydať pas pre každé zviera, ktoré je potrebné identifikovať v súlade s daným nariadením. Pre členské štáty to predstavuje značnú administratívnu záťaž. Počítačové databázy zriadené členskými štátmi dostatočne zaisťujú vysledovateľnosť pohybu hovädzieho dobytka na vnútroštátnom území. Pasy by sa preto mali vydávať iba pre zvieratá určené na obchod v rámci Únie. Hneď ako bude funkčná výmena údajov medzi jednotlivými vnútroštátnymi počítačovými databázami, požiadavka vydávať takéto pasy by sa viac nemala vzťahovať na zvieratá určené na obchod v rámci Únie.

(19)

V nariadení (ES) č. 1760/2000 sa stanovuje, že príslušný orgán má vydať pas pre každé zviera, ktoré je potrebné identifikovať v súlade s daným nariadením. Pre členské štáty to predstavuje značnú administratívnu záťaž. Počítačové databázy zriadené členskými štátmi by mali dostatočne zaisťovať vysledovateľnosť pohybu hovädzieho dobytka na vnútroštátnom území. Pasy by sa preto mali vydávať iba pre zvieratá určené na obchod v rámci Únie. Hneď ako bude funkčná výmena údajov medzi jednotlivými vnútroštátnymi počítačovými databázami, požiadavka vydávať takéto pasy by sa viac nemala vzťahovať na zvieratá určené na obchod v rámci Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 19 a (nové)

 

(19a)

V súčasnosti neexistujú osobitné právne predpisy týkajúce sa klonovania. Z prieskumu názorov však vyplýva, že táto otázka je pre európsku verejnosť veľmi dôležitá. Preto je vhodné zabezpečiť označovanie hovädzieho mäsa pochádzajúceho z klonovaných zvierat alebo ich potomstva.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 20

(20)

V oddiele II hlavy II nariadenia (ES) č. 1760/2000 sa určujú pravidlá dobrovoľného systému označovania hovädzieho mäsa, v ktorých sa stanovuje, že príslušný orgán členského štátu schvaľuje určité špecifikácie označenia. Administratívna záťaž a náklady pre členské štáty a hospodárske subjekty na uplatňovanie tohto systému nie sú primerané prínosom tohto systému. Uvedený oddiel by sa preto mal vypustiť .

(20)

V oddiele II hlavy II nariadenia (ES) č. 1760/2000 sa určujú pravidlá dobrovoľného systému označovania hovädzieho mäsa, v ktorých sa stanovuje, že príslušný orgán členského štátu schvaľuje určité špecifikácie označenia. So zreteľom na vývoj sektora hovädzieho mäsa je od schválenia tohto nariadenia potrebná revízia systému označovania hovädzieho mäsa. Keďže systém dobrovoľného označovania hovädzieho mäsa nie je účinný ani užitočný, mal by sa zrušiť bez toho, aby bolo ohrozené právo hospodárskych subjektov informovať spotrebiteľov prostredníctvom dobrovoľného označovania . Rovnako ako v prípade všetkých ostatných druhov mäsa preto budú musieť byť údaje, ktoré presahujú povinné označovanie, t. j. v tomto konkrétnom prípade požiadavky uvedené v článkoch 13 a 15 nariadenia (ES) č. 1760/2000, a ktoré sú veľmi dôležité pre spotrebiteľov a poľnohospodárov, napríklad plemeno, krmivo a chov, v súlade s platnými horizontálnymi právnymi predpismi vrátane nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom (2). Toto zrušenie je navyše vykompenzované aj vymedzením všeobecných pravidiel v tomto nariadení, ktoré zabezpečujú ochranu spotrebiteľa.

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 14 a 45

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 22

(22)

S cieľom zabezpečiť uplatňovanie nevyhnutných pravidiel na riadne fungovanie identifikácie, registrácie a vysledovateľnosti hovädzieho dobytka a hovädzieho mäsa by na Komisiu mala byť delegovaná právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o požiadavky týkajúce sa alternatívnych prostriedkov na identifikáciu hovädzieho dobytka, osobitné okolnosti, za ktorých môžu členské štáty predĺžiť maximálne obdobia uplatňovania daných prostriedkov na identifikáciu, údajov, ktoré sa majú vymieňať medzi počítačovými databázami členských štátov, maximálne trvanie určitých oznamovacích povinností, požiadavky týkajúce sa prostriedkov na identifikáciu, informácie, ktoré sa majú uvádzať v pasoch, a jednotlivé registre, ktoré sa majú viesť v každom podniku, minimálnu úroveň úradných kontrol, identifikáciu a registráciu pohybu hovädzieho dobytka, keď sa vypúšťa na letnú pastvu v rôznych horských oblastiach, pravidlá na označovanie určitých výrobkov, ktoré by mali zodpovedať pravidlám stanoveným v nariadení (ES) č. 1760/2000, definície mletého hovädzieho mäsa, odrezkov z hovädzieho mäsa alebo porciovaného hovädzieho mäsa, osobitné údaje, ktoré sa môžu uvádzať na štítkoch, ustanovenia o označovaní týkajúce sa zjednodušenia označovania pôvodu, maximálnu veľkosť a zloženie určitých skupín zvierat, schvaľovacie postupy v súvislosti s podmienkami označovania na obaloch porciovaného mäsa a administratívne sankcie, ktoré majú členské štáty uplatňovať v prípadoch nedodržiavania ustanovení nariadenia (ES) č. 1760/2000. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie vrátane konzultácií na odbornej úrovni. Komisia by pri príprave a tvorbe takýchto delegovaných aktov mala zaistiť súčasné, včasné a náležité postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

(22)

S cieľom zabezpečiť uplatňovanie nevyhnutných pravidiel na riadne fungovanie identifikácie, registrácie a vysledovateľnosti hovädzieho dobytka a hovädzieho mäsa by na Komisiu mala byť delegovaná právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o požiadavky týkajúce sa alternatívnych prostriedkov na identifikáciu hovädzieho dobytka, osobitné okolnosti, za ktorých môžu členské štáty predĺžiť maximálne obdobia uplatňovania daných prostriedkov na identifikáciu, údajov, ktoré sa majú vymieňať medzi počítačovými databázami členských štátov, maximálne trvanie určitých oznamovacích povinností, požiadavky týkajúce sa prostriedkov na identifikáciu, informácie, ktoré sa majú uvádzať v pasoch, a jednotlivé registre, ktoré sa majú viesť v každom podniku, minimálnu úroveň úradných kontrol, identifikáciu a registráciu pohybu hovädzieho dobytka počas rôznych druhov jeho sezónneho presunu , pravidlá na označovanie určitých výrobkov, ktoré by mali zodpovedať pravidlám stanoveným v nariadení (ES) č. 1760/2000, definície mletého hovädzieho mäsa, odrezkov z hovädzieho mäsa alebo porciovaného hovädzieho mäsa, maximálnu veľkosť a zloženie určitých skupín zvierat, schvaľovacie postupy v súvislosti s podmienkami označovania na obaloch porciovaného mäsa a administratívne sankcie, ktoré majú členské štáty uplatňovať v prípadoch nedodržiavania ustanovení nariadenia (ES) č. 1760/2000. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie vrátane konzultácií na odbornej úrovni. Komisia by pri príprave a tvorbe takýchto delegovaných aktov mala zaistiť súčasné, včasné a náležité postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 23

(23)

S cieľom zaistiť jednotné podmienky na vykonávanie nariadenia (ES) č. 1760/2000, pokiaľ ide o registráciu podnikov, ktoré používajú alternatívne prostriedky na identifikáciu, technické vlastnosti a spôsoby vzájomnej výmeny údajov medzi počítačovými databázami členských štátov, formát a dizajn prostriedkov na identifikáciu, technické postupy a normy na vykonávanie EID, formát pasov a registrov, ktoré sa majú udržiavať v každom podniku, pravidlá týkajúce sa postupov pri uplatňovaní sankcií uložených členskými štátmi na majiteľov podnikov podľa nariadenia (ES) č. 1760/2000, by sa Komisii mali udeliť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o nápravné opatrenia, ktoré majú prijať členské štáty na zabezpečenie súladu s nariadením (ES) č. 1760/2000 v prípadoch opodstatnených na základe kontrol na mieste. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie.

(23)

S cieľom zaistiť jednotné podmienky na vykonávanie nariadenia (ES) č. 1760/2000, pokiaľ ide o registráciu podnikov, ktoré používajú alternatívne prostriedky na identifikáciu, technické vlastnosti a spôsoby vzájomnej výmeny údajov medzi počítačovými databázami členských štátov, vyhlásenie o tom, že systém na výmenu údajov medzi členskými štátmi je v plnom rozsahu funkčný, formát a dizajn prostriedkov na identifikáciu, technické postupy a normy na vykonávanie EID, formát pasov a registrov, ktoré sa majú udržiavať v každom podniku, pravidlá týkajúce sa postupov pri uplatňovaní sankcií uložených členskými štátmi na majiteľov podnikov podľa nariadenia (ES) č. 1760/2000, nápravné opatrenia, ktoré majú prijať členské štáty na zabezpečenie súladu s nariadením (ES) č. 1760/2000 v prípadoch opodstatnených na základe kontrol na mieste, ako aj pravidlá potrebné na zabezpečenie správneho dodržiavania príslušných ustanovení týkajúcich sa najmä kontrol, administratívnych sankcií a rôznych maximálnych lehôt stanovených v tomto nariadení, by sa Komisii mali udeliť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 23 a (nové)

 

(23a)

Vykonávanie tohto nariadenia by sa malo sledovať. Komisia by preto najneskôr päť rokov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť správu, ktorá by sa zaoberala tak vykonávaním tohto nariadenia, ako aj technickou a ekonomickou uskutočniteľnosťou zavedenia povinnej elektronickej identifikácie v celej Únii. Ak z tejto správy vyplynie, že elektronická identifikácia by sa mala stať povinnou, mal by sa k nej v prípade potreby priložiť príslušný legislatívny návrh. Uvedený právny predpis by odstránil riziká narušenia hospodárskej súťaže v rámci vnútorného trhu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 1 a (nový)

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 2

 

1a.

V článku 2 sa dopĺňa toto vymedzenie pojmu:

„ „klonované zvieratá“ sú zvieratá dochované metódou bezpohlavného, umelého rozmnožovania zameraného na produkciu geneticky identickej alebo takmer identickej kópie jednotlivého zvieraťa,“

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 1 b (nový)

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 2

 

1b.

V článku 2 sa dopĺňa toto vymedzenie pojmu:

„ „potomstvo klonovaných zvierat“ znamená zvieratá splodené pohlavným rozmnožovaním, pričom aspoň jeden z predkov je klonované zviera,“

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 3

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 4 – odsek 1 – pododsek 1

1.   Všetky zvieratá v podniku sa identifikujú pomocou najmenej dvoch samostatných prostriedkov na identifikáciu, ktoré sú povolené v súlade s článkami 10 a 10a a boli schválené príslušným orgánom.

1.   Všetky zvieratá v podniku sa identifikujú pomocou najmenej dvoch samostatných prostriedkov na identifikáciu, ktoré sú povolené v súlade s článkami 10 a 10a a boli schválené príslušným orgánom. Komisia zabezpečí interoperabilitu identifikátorov používaných v Únii a ich súlad s normami ISO.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 3

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 4 – odsek 1 – pododsek 2

Prostriedky na identifikáciu sú podniku pridelené, rozdelené a použité na zvieratách spôsobom určeným príslušným orgánom.

Prostriedky na identifikáciu sú podniku pridelené, rozdelené a použité na zvieratách spôsobom určeným príslušným orgánom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na zvieratá narodené pred 1. januárom 1998, ktoré nie sú určené na obchod v rámci Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 3

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 4 – odsek 1 – pododsek 3

Všetky prostriedky na identifikáciu aplikované na jedno zviera majú rovnaký jednotný identifikačný kód, ktorý umožňuje individuálnu identifikáciu každého zvieraťa, spolu s podnikom, v ktorom sa narodilo.

Všetky prostriedky na identifikáciu aplikované na jedno zviera majú rovnaký jednotný identifikačný kód, ktorý umožňuje individuálnu identifikáciu každého zvieraťa, spolu s podnikom, v ktorom sa narodilo. Odchylne od tohto ustanovenia môže príslušný orgán v prípadoch, keď nie je možné, aby dva samostatné prostriedky na identifikáciu mali rovnaký jednotný identifikačný kód, pod svojím dohľadom dať súhlas, aby druhý prostriedok na identifikáciu mal iný kód, pokiaľ je zabezpečená úplná vysledovateľnosť a je možná individuálna identifikácia zvieraťa vrátane podniku, v ktorom sa narodilo.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 3

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 4 – odsek 2 – pododsek 2

Členské štáty, ktoré túto možnosť využijú, oznámia Komisii znenie takýchto vnútroštátnych ustanovení.

Členské štáty, ktoré túto možnosť využijú, oznámia Komisii znenie takýchto vnútroštátnych ustanovení. Komisia potom oznámi ostatným členským štátom v jazyku ľahko zrozumiteľnému v týchto štátoch zhrnutie vnútroštátnych ustanovení uplatniteľných v prípade premiestnenia zvierat do členských štátov, ktoré sa rozhodli pre povinnú EID, a uverejní ich.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 4

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 4a – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno b

b)

60 dní, pokiaľ ide o druhý prostriedok na identifikáciu.

b)

60 dní, pokiaľ ide o druhý prostriedok na identifikáciu , z dôvodov súvisiacich s fyziologickým vývojom zvierat .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 4

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 4a – odsek 1 – pododsek 2

Žiadne zviera nesmie opustiť podnik, v ktorom sa narodilo, pokiaľ na ňom neboli aplikované tieto dva prostriedky na identifikáciu.

Žiadne zviera nesmie opustiť podnik, v ktorom sa narodilo, pokiaľ na ňom neboli aplikované tieto dva prostriedky na identifikáciu , s výnimkou prípadov vyššej moci .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 4

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 4a – odsek 2 – pododsek 1 a (nový)

 

Prvý pododsek sa nevzťahuje na zvieratá narodené pred 1. januárom 1998, ktoré nie sú určené na obchod v rámci Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 4

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 4b – odsek 2 – pododsek 2

Táto lehota nepresiahne 20 dní od veterinárnych kontrol uvedených v odseku 1. Prostriedky na identifikáciu zvierat sa v každom prípade aplikujú na zvieratá predtým, ako opustia podnik určenia.

Táto lehota nepresiahne 20 dní od veterinárnych kontrol uvedených v odseku 1. Odchylne od tohto ustanovenia možno z dôvodov súvisiacich s fyziologickým vývojom zvierat túto lehotu predĺžiť až na 60 dní, pokiaľ ide o druhý prostriedok na identifikáciu. Prostriedky na identifikáciu zvierat sa v každom prípade aplikujú na zvieratá predtým, ako opustia podnik určenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 4

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 4c – odsek 2 – pododsek 2

Maximálna lehota uvedená v písm. b) nepresiahne 20 dní odo dňa dovozu zvierat do podniku určenia. Prostriedky na identifikáciu zvierat sa v každom prípade aplikujú na zvieratá predtým, ako opustia podnik určenia.

Maximálna lehota uvedená v písm. b) nepresiahne 20 dní odo dňa dovozu zvierat do podniku určenia. Odchylne od tohto ustanovenia možno z dôvodov súvisiacich s fyziologickým vývojom zvierat túto lehotu predĺžiť až na 60 dní, pokiaľ ide o druhý prostriedok na identifikáciu. Prostriedky na identifikáciu zvierat sa v každom prípade aplikujú na zvieratá predtým, ako opustia podnik určenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 4

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 4c – odsek 2 – pododsek 2 a (nový)

 

Bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia článku 4 ods. 1 tretieho pododseku, môže príslušný orgán v prípadoch, keď nie je možné na zviera použiť elektronický identifikátor s rovnakým jednotným identifikačným kódom, pod svojím dohľadom dať súhlas, aby mal druhý prostriedok na identifikáciu iný kód, pokiaľ je zabezpečená úplná vysledovateľnosť a je možná individuálna identifikácia zvieraťa vrátane podniku, v ktorom sa narodilo.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 4

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 4d

Žiadny prostriedok na identifikáciu nemožno odstrániť alebo nahradiť bez povolenia a kontroly príslušného orgánu. Takéto povolenie možno udeliť iba vtedy, ak sa odstránením alebo nahradením neznemožní vysledovateľnosť zvieraťa.

Žiadny prostriedok na identifikáciu sa nezmení, neodstráni ani nenahradí bez povolenia a kontroly príslušného orgánu. Takéto povolenie možno udeliť iba vtedy, ak sa zmenou, odstránením alebo nahradením neznemožní vysledovateľnosť zvieraťa.“

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 5

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 5 – odsek 2 – pododsek 1

Členské štáty si môžu vymieňať elektronické údaje medzi svojimi počítačovými databázami odo dňa, keď Komisia v plnom rozsahu uzná funkčnosť systému na výmenu údajov.

Členské štáty si môžu vymieňať elektronické údaje medzi svojimi počítačovými databázami odo dňa, keď Komisia v plnom rozsahu uzná funkčnosť systému na výmenu údajov. Táto výmena sa musí vykonávať tak, aby bola zaručená ochrana údajov a aby sa zamedzilo akémukoľvek zneužitiu s cieľom chrániť záujmy podniku.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 6

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 6 – písmeno c a (nové)

 

ca)

V prípade, že sa zvieratá vyvážajú do tretích krajín, pas odovzdá posledný majiteľ príslušnému orgánu na mieste, kde sa zviera vyváža.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 7 – písmeno b

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 7 – odsek 5 – písmeno b

b)

zadáva aktuálne informácie priamo do počítačovej databázy do dvadsiatich štyroch hodín od výskytu udalosti.

b)

zadáva aktuálne informácie priamo do počítačovej databázy do 72 hodín od výskytu udalosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 8

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 9a

Členské štáty zabezpečujú, aby každá osoba zodpovedná za identifikáciu a registráciu zvierat dostala pokyny a bola oboznámená s usmerneniami týkajúcimi sa príslušných ustanovení tohto nariadenia a všetkých delegovaných a vykonávacích aktov prijatých Komisiou na základe článkov 10 a 10a, a aby boli k dispozícii zodpovedajúce kurzy odbornej prípravy.

Členské štáty zabezpečujú, aby každá osoba zodpovedná za identifikáciu a registráciu zvierat dostala pokyny a bola oboznámená s usmerneniami týkajúcimi sa príslušných ustanovení tohto nariadenia a všetkých delegovaných a vykonávacích aktov prijatých Komisiou na základe článkov 10 a 10a a aby boli k dispozícii zodpovedajúce kurzy odbornej prípravy. Tieto informácie sa bez nákladov pre prijímateľa poskytnú pri každej zmene relevantných ustanovení tak často, ako je to potrebné. Členské štáty si vymieňajú osvedčené postupy s cieľom zabezpečiť dobrú kvalitu odbornej prípravy a výmeny informácií v celej Únii.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 9

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 10 – odsek 1 – písmeno e

e)

identifikácie a registrácie pohybu hovädzieho dobytka , keď sa vypúšťa na letnú pastvu v rôznych horských oblastiach .

e)

identifikácie a registrácie pohybu hovädzieho dobytka počas rôznych druhov jeho sezónneho presunu .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 11 – písmeno b a (nové)

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 13 – odsek 5 a (nový)

 

ba)

Dopĺňa sa tento odsek:

„5a.     Od … (3) hospodárske subjekty a organizácie takisto uvedú na svojich štítkoch, či hovädzie mäso pochádza z klonovaných zvierat alebo z potomstva klonovaných zvierat.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 14

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Hlava II – oddiel 2

14)

Články 16, 17 a 18 sa vypúšťajú.

14.

Od 1. januára 2014 sa názov hlavy II oddiel II nahrádza názvom „Dobrovoľné označovanie“, články 16, 17 a 18 sa vypúšťajú a do hlavy II oddiel II sa vkladá tento článok:

„Článok 15a

Všeobecné pravidlá

Informácie, ktoré sa odlišujú od tých, ktoré sú ustanovené v oddiele I tejto hlavy, pridané na štítky hospodárskymi subjektmi alebo organizáciami uvádzajúcimi hovädzie mäso na trh musia byť objektívne, overiteľné príslušnými orgánmi a zrozumiteľné pre spotrebiteľov.

Dobrovoľné označovanie hovädzieho mäsa musí byť okrem toho v súlade s platnými horizontálnymi právnymi predpismi o označovaní a s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom.

Príslušný orgán overí pravdivosť dobrovoľných informácií. V prípade, že hospodárske subjekty alebo organizácie uvádzajúce hovädzie mäso na trh nedodržiavajú tieto povinnosti, uplatnia sa sankcie stanovené v článku 22 ods. 4.“.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 15

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 19 – písmeno b

b)

osobitných údajov, ktoré sa môžu uvádzať na štítkoch;

b)

vymedzenia osobitných údajov, ktoré sa môžu uvádzať na štítkoch, a požiadaviek na ne ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 17 – písmeno a

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 22 – odsek 1 – pododsek 3

Komisia stanovuje prostredníctvom vykonávacích aktov potrebné predpisy vrátane prechodných opatrení potrebných na ich zavedenie, ktoré sa týkajú postupov uplatňovania sankcií uvedených v druhom pododseku. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.

Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 22b prijať delegované akty, ktorými sa stanovia potrebné predpisy vrátane prechodných opatrení potrebných na ich zavedenie, ktoré sa týkajú postupov uplatňovania sankcií uvedených v druhom pododseku.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 18

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 22b

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty s výhradou splnenia podmienok stanovených v tomto článku.

1.   Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

2.    Delegované právomoci uvedené v článku 4 ods. 5, článku 4a ods. 2, článkoch 5, 7, 10, 14 a 19 a v článku 22 ods. 4a sa Komisii udeľujú na neobmedzené obdobie od (4).

2.    Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 4 ods. 5, článku 4a ods. 2 a článkoch 5, 7, 10, 14 a 19 , v článku 22 ods. 1 treťom pododseku a v článku 22 ods. 4a sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od (5).

3.   Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článku 4 ods. 5, článku 4a ods. 2, článkoch 5, 7, 10, 14 a 19 a v článku 22 ods. 4a kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o zrušení sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v danom rozhodnutí. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nemá vplyv na platnosť žiadneho delegovaného aktu, ktorýnadobudol účinnosť.

3.   Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článku 4 ods. 5, článku 4a ods. 2, článkoch 5, 7, 10, 14 a 19 , v článku 22 ods. 1 treťom pododseku a v článku 22 ods. 4a kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí v ňom uvedených. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktorénadobudli účinnosť.

4.   Komisia hneď po prijatí delegovaného aktu túto skutočnosť oznámi súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 5, článku 4a ods. 2, článkov 5, 7, 10, 14, a 19 a článku 22 ods. 4a nadobúda účinnosť len vtedy, ak v lehote dvoch mesiacov od oznámenia daného aktu Európskemu parlamentu a Rade voči nemu Európsky parlament alebo Rada nevznesú žiadne námietky, alebo ak Európsky parlament a Rada Komisiu pred uplynutím tejto lehoty informujú, že námietky nevznesú. Uvedená lehota sa na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady predlžuje o dva mesiace.“

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 5, článku 4a ods. 2, článkov 5, 7, 10, 14 a 19, článku 22 ods. 1 tretí pododsek a článku 22 ods. 4a nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 19 a (nový)

Nariadenie (ES) č. 1760/2000

Článok 23 a (nový)

 

19a.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 23a

Predkladanie správ a vývoj legislatívy

Komisia by najneskôr päť rokov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia mala Parlamentu a Rade predložiť správu, ktorá by sa zaoberala tak vykonávaním tohto nariadenia, ako aj technickou a ekonomickou uskutočniteľnosťou zavedenia povinnej elektronickej identifikácie v celej Únii. Ak z tejto správy vyplynie, že elektronická identifikácia by sa mala stať povinnou, priloží sa k nej príslušný legislatívny návrh.“


(1)  Vec bola vrátená výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0199/2012).

(2)   Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18.

(3)   Šesť mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.“.

(4)   [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia alebo akýkoľvek iný dátum stanovený zákonodarcom].

(5)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/191


Utorok 11. septembra 2012
Farmakovigilancia (zmena a doplnenie smernice 2001/83/ES) ***I

P7_TA(2012)0313

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES, pokiaľ ide o farmakovigilanciu (COM(2012)0052 – C7-0033/2012 – 2012/0025(COD))

2013/C 353 E/31

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0052),

so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 114 a článok 168 ods. 4 písm. c) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0033/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 28. marca 2012 (1),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 27. júna 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0165/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 201.


Utorok 11. septembra 2012
P7_TC1-COD(2012)0025

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/…/EÚ, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES, pokiaľ ide o dohľad nad liekmi

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2012/26/EÚ.)


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/192


Utorok 11. septembra 2012
Farmakovigilancia (zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 726/2004) ***I

P7_TA(2012)0314

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 726/2004, pokiaľ ide o farmakovigilanciu (COM(2012)0051 – C7-0034/2012 – 2012/0023(COD))

2013/C 353 E/32

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0051),

so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 114 a článok 168 ods. 4 písm. c) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0034/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 28. marca 2012 (1),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 27. júna 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0164/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 202.


Utorok 11. septembra 2012
P7_TC1-COD(2012)0023

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 726/2004, pokiaľ ide o dohľad nad liekmi

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1027/2012.)


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/193


Utorok 11. septembra 2012
Obsah síry v lodných palivách ***I

P7TA(2012)0315

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/32/ES, pokiaľ ide o obsah síry v lodných palivách (COM(2011)0439 – C7-0199/2011 – 2011/0190(COD))

2013/C 353 E/33

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0439),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0199/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. januára 2012 (1),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 31. mája 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0038/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 68, 6.3.2012, s. 70.


Utorok 11. septembra 2012
P7_TC1-COD(2011)0190

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/…/EÚ, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 1999/32/ES, pokiaľ ide o obsah síry v lodných palivách

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2012/33/EÚ.)


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/194


Utorok 11. septembra 2012
Režim jednotnej platby a podpora vinohradníkom ***I

P7_TA(2012)0316

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o režim jednotnej platby a podporu vinohradníkom (COM(2011)0631 – C7-0338/2011 – 2011/0285(COD))

2013/C 353 E/34

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0631),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0338/2011),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu,

so zreteľom na článok 294 ods. 3 a článok 42 prvý odsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 25. apríla 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 4. mája 2012 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 9. júla 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na články 55 a 37 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0203/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 191, 29.6.2012, s. 116.

(2)  Ú. v. EÚ C 225, 27.7.2012, s. 174.


Utorok 11. septembra 2012
P7_TC1-COD(2011)0285

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o režim jednotnej platby a podporu vinohradníkom

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1028/2012.)


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/195


Utorok 11. septembra 2012
Administratívna spolupráca prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu ***I

P7_TA(2012)0317

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu („nariadenie o IMI“) (COM(2011)0522 – C7-0225/2011 – 2011/0226(COD))

2013/C 353 E/35

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0522),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0225/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 7. decembra 2011 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 23. mája 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorné veci a ochranu spotrebiteľov (A7-0068/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 43, 15.2.2012, s. 14.


Utorok 11. septembra 2012
P7_TC1-COD(2011)0226

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu a o zrušení rozhodnutia Komisie 2008/49/ES („nariadenie o IMI“)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1024/2012.)


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/196


Utorok 11. septembra 2012
Spoločný systém zdaňovania uplatňovaný na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi pridruženými spoločnosťami rôznych členských štátov *

P7_TA(2012)0318

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2012 o návrhu smernice Rady o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi pridruženými spoločnosťami rôznych členských štátov (prepracované znenie) (COM(2011)0714 – C7-0516/2011 – 2011/0314(CNS))

2013/C 353 E/36

(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2011)0714),

so zreteľom na článok 115 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0516/2011),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na list Výboru pre právne veci zo 6. marca 2012 adresovaný Výboru pre hospodárske a menové veci v súlade s článkom 87 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na články 87 a 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0227/2012),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty;

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh smernice

Odôvodnenie 1

(1)

Smernica Rady 2003/49/ES z 3. júna 2003 o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi pridruženými spoločnosťami rôznych členských štátov bola niekoľkokrát zmenená a doplnená. Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné túto smernicu prepracovať.

(1)

Smernica Rady 2003/49/ES z 3. júna 2003 o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi združenými spoločnosťami rôznych členských štátov bola niekoľkokrát zmenená a doplnená. Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné túto smernicu prepracovať. Európsky parlament vyzval 19. apríla 2012 na konkrétne spôsoby boja proti daňovým podvodom a únikom, pričom upozornil na daňové úniky, ktorým dochádza prostredníctvom hybridných finančných nástrojov, a vyzval členské štáty, aby zabezpečili bezproblémovú spoluprácu a koordináciu medzi svojimi daňovými systémami s cieľom zabrániť neúmyselnému nezdaňovaniu a daňovým únikom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh smernice

Odôvodnenie 1 a (nové)

 

(1a)

Pretrvávajúce a značné deficity verejných financií úzko súvisia so súčasnou sociálnou, hospodárskou a finančnou krízou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh smernice

Odôvodnenie 4

(4)

Zrušenie zdaňovania výplat úrokov a licenčných poplatkov v členskom štáte, v ktorom tieto príjmy vznikajú či už sú vyberané zrážkou pri zdroji, alebo vyrubením dane, je najvhodnejším prostriedkom odstránenia uvedených formalít a problémov a zabezpečenia rovnosti prístupu týkajúceho sa daní k vnútroštátnym a cezhraničným transakciám; preto je obzvlášť potrebné zrušiť takéto dane vzťahujúce sa na uvedené výplaty vykonávané medzi pridruženými spoločnosťami rozdielnych členských štátov, rovnako ako medzi stálymi prevádzkarňami takýchto spoločností.

(4)

Zrušenie zdaňovania výplat úrokov a licenčných poplatkov v členskom štáte, v ktorom tieto príjmy vznikajú či už sú vyberané zrážkou pri zdroji, alebo vyrubením dane, je najvhodnejším prostriedkom odstránenia uvedených formalít a problémov a zabezpečenia rovnosti prístupu týkajúceho sa daní k vnútroštátnym a cezhraničným transakciám; preto je obzvlášť potrebné zrušiť takéto dane vzťahujúce sa na uvedené výplaty vykonávané medzi pridruženými spoločnosťami rozdielnych členských štátov, rovnako ako medzi stálymi prevádzkarňami takýchto spoločností s cieľom zabezpečiť jednoduchší a transparentnejší systém zdaňovania .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh smernice

Odôvodnenie 5

(5)

Je potrebné zabezpečiť, aby výplaty úrokov a licenčných poplatkov podliehali iba jednému zdaneniu v niektorom členskom štáte a aby boli výhody tejto smernice uplatniteľné len vtedy, ak príjem vzniknutý z daných výplat skutočne podlieha zdaneniu v členskom štáte prijímajúcej spoločnosti alebo v členskom štáte, v ktorom sa nachádza stála prevádzkareň prijímateľa.

(5)

Je potrebné zabezpečiť, aby výplaty úrokov a licenčných poplatkov podliehali iba jednému zdaneniu v niektorom členskom štáte a aby boli výhody tejto smernice uplatniteľné len vtedy, ak príjem vzniknutý z daných výplat skutočne podlieha zdaneniu v členskom štáte prijímajúcej spoločnosti alebo v členskom štáte, v ktorom sa nachádza stála prevádzkareň prijímateľa , bez toho, aby bola možnosť oslobodenia od dane alebo vyrovnania či náhrady platbou inej dane .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh smernice

Odôvodnenie 12

(12)

Okrem toho je potrebné nezabraňovať členským štátom, aby prijali primerané opatrenia na boj proti podvodom alebo zneužívaniu.

(12)

Okrem toho je potrebné prijať primerané opatrenia , aby sa členským štátom nebránilo bojovať proti daňovým podvodom , daňovým únikom alebo zneužívaniu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh smernice

Odôvodnenie 20 a (nové)

 

(20a)

V záujme plynulého a nákladovo efektívneho vykonávania ustanovení tejto smernice by spoločnosti mali vypracúvať svoje ročné účtové závierky spolu so všetkými dostupnými daňovými údajmi v rozšíriteľnom jazyku podnikových správ (eXtensible Business Reporting Language – XBRL).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1

1.   Výplaty úrokov a licenčných poplatkov vznikajúce v členskom štáte sú oslobodené od akýchkoľvek daní ukladaných na uvedené výplaty v uvedenom členskom štáte či už zrážkou zo základu pri zdroji alebo vyrubením, pokiaľ konečný príjemca úrokov a licenčných poplatkov je spoločnosť iného členského štátu alebo stála prevádzkareň spoločnosti členského štátu so sídlom v inom členskom štáte a skutočne podlieha zdaneniu príjmu plynúceho z uvedených výplat v danom inom členskom štáte.

1.   Výplaty úrokov a licenčných poplatkov vznikajúce v členskom štáte sú oslobodené od akýchkoľvek daní ukladaných na uvedené výplaty v uvedenom členskom štáte či už zrážkou zo základu pri zdroji alebo vyrubením, pokiaľ konečný príjemca úrokov a licenčných poplatkov je spoločnosť iného členského štátu alebo stála prevádzkareň spoločnosti členského štátu so sídlom v inom členskom štáte a skutočne podlieha zdaneniu príjmu plynúceho z uvedených výplat v danom inom členskom štáte so sadzbou najmenej 70 % priemernej zákonnej sadzby dane z príjmu právnických osôb uplatniteľnej v členských štátoch bez toho, aby bola možnosť oslobodenia od dane alebo vyrovnania či náhrady platbou inej dane . Výplaty úrokov a licenčných poplatkov nie sú vyňaté v členskom štáte, v ktorom vznikajú, ak sa platba nezdaňuje podľa vnútroštátnych daňových právnych predpisov, ktorým podlieha konečný príjemca, z dôvodu odlišnej kvalifikácie platby (hybridné nástroje) alebo odlišnej kvalifikácie platiteľa a príjemcu (hybridné subjekty).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 3

3.   Stála prevádzkareň sa považuje za platcu úrokov alebo licenčných poplatkov iba vtedy, ak uvedené výplaty predstavujú pre stálu prevádzkareň náklady vzniknuté na účely jeho činnosti.

3.   Stála prevádzkareň sa považuje za platcu úrokov alebo licenčných poplatkov iba vtedy, ak uvedené výplaty predstavujú pre stálu prevádzkareň náklady vzniknuté na účely jej činnosti. Oslobodenie od dane alebo daňové výhody sa môžu vzťahovať iba na stálu prevádzkareň, ktorá splnila svoje daňové povinnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh smernice

Článok 2 – odsek 1 – písmeno d – bod ii

ii)

druhá spoločnosť má minimálny podiel 10 % na kapitále prvej spoločnosti alebo

ii)

druhá spoločnosť má minimálny podiel 25 % na kapitále prvej spoločnosti alebo

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh smernice

Článok 2 – odsek 1 – písmeno d – bod iii

iii)

tretia spoločnosť má minimálny podiel 10 % tak na kapitále prvej spoločnosti, ako aj na kapitále druhej spoločnosti.

iii)

tretia spoločnosť má minimálny podiel 25 % tak na kapitále prvej spoločnosti, ako aj na kapitále druhej spoločnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh smernice

Článok 4 – nadpis

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh smernice

Článok 4 – odsek 2

2.   Členské štáty môžu v prípade transakcií, pri ktorých je hlavnou pohnútkou alebo jednou z hlavných pohnútok daňový únik, vyhýbanie sa daňovým povinnostiam alebo zneužívanie , odoprieť výhody plynúce z tejto smernice alebo odmietnuť uplatňovanie tejto smernice.

2.   Členské štáty môžu v prípade transakcií, v prípade ktorých je hlavnou pohnútkou alebo jednou z hlavných pohnútok daňový podvod, daňový únik, zneužívanie daní alebo vyhýbanie sa daňovým povinnostiam, odoprieť výhody plynúce z tejto smernice alebo odmietnuť uplatňovanie tejto smernice.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh smernice

Článok 6 – odsek 1 – pododsek 1

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 1 ods. 1 a ods. 3, článkom 2 písm. c) a písm. d) a prílohou I časť A najneskôr 1. januára 2012 . Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 1 ods. 1 a 3, článkom 2 písm. c) a d) a prílohou I časťou A najneskôr 31. decembra 2013 . Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh smernice

Článok 6 – odsek 2 a (nový)

 

2a.     Spoločnosti vypracúvajú svoje ročné účtovné závierky spolu so všetkými dostupnými daňovými údajmi v rozšíriteľnom jazyku podnikových správ (eXtensible Business Reporting Language – XBRL).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh smernice

Článok 7

Do 31. decembra 2016 podá Komisia správu Rade o hospodárskych účinkoch tejto smernice.

Do 31. decembra 2015 podá Komisia správu Európskemu parlamentu a Rade o hospodárskych účinkoch tejto smernice.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh smernice

Článok 8

Touto smernicou nie je dotknuté uplatňovanie vnútroštátnych ustanovení alebo ustanovení založených na dohode, ktoré presahujú rámec ustanovení tejto smernice a sú určené na odstránenie alebo zmiernenie dvojitého zdaňovania úrokov alebo licenčných poplatkov.

Touto smernicou nie je dotknuté uplatňovanie vnútroštátnych ustanovení alebo ustanovení založených na dohode, ktoré presahujú rámec ustanovení tejto smernice a sú určené na odstránenie alebo zmiernenie dvojitého zdaňovania a dvojitého nezdaňovania úrokov alebo licenčných poplatkov.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


Streda 12. septembra 2012

3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/201


Streda 12. septembra 2012
Minimálne normy v oblasti práv, podpory a ochrany obetí trestných činov ***I

P7_TA(2012)0327

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa stanovujú minimálne normy v oblasti práv, podpory a ochrany obetí trestných činov (COM(2011)0275 – C7-0127/2011 – 2011/0129(COD))

2013/C 353 E/37

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0275),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 82 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0127/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 7. decembra 2011 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 16. februára 2012 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 21. júna 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na spoločné schôdze Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť podľa článku 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a stanovisko Výboru pre právne veci (A7-0244/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 43, 15.2.2012, s. 39.

(2)  Ú. v. EÚ C 113, 18.4.2012, s. 56.


Streda 12. septembra 2012
P7_TC1-COD(2011)0129

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. septembra 2012 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/…/EÚ, ktorou sa stanovujú minimálne normy v oblasti práv, podpory a ochrany obetí trestných činov a ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2001/220/SVV

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2012/29/EÚ.)


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/202


Streda 12. septembra 2012
Správa určitých colných kvót Spoločenstva pre hovädzie mäso vysokej kvality a bravčové mäso, hydinové mäso, pšenicu a súraž a otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a iné zvyšky ***I

P7_TA(2012)0328

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 12. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 774/94 o otvorení a stanovení správy určitých colných kvót Spoločenstva pre hovädzie mäso vysokej kvality a bravčové mäso, hydinové mäso, pšenicu a súraž a otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a iné zvyšky (COM(2011)0906 – C7-0524/2011 – 2011/0445(COD)) (1)

2013/C 353 E/38

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3

(3)

Aby sa zmenili alebo doplnili určité nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 774/94, na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy v súvislosti s prijatím úprav uvedeného nariadenia, ak by sa upravovali objemy a iné podmienky týkajúce sa kvót, najmä na základe rozhodnutia o schválení dohody s jednou alebo viacerými tretími krajinami. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia v priebehu prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie vrátane konzultácií s odborníkmi. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť paralelné, včasné a primerané postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

(3)

Aby sa zmenili alebo doplnili určité nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 774/94, na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy v súvislosti s prijatím úprav uvedeného nariadenia, ak by sa upravovali objemy a iné podmienky týkajúce sa kvót, najmä na základe rozhodnutia Rady o uzavretí dohody s jednou alebo viacerými tretími krajinami. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia v priebehu prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie vrátane konzultácií s odborníkmi. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť paralelné, včasné a primerané postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. Komisia by mala predložiť kompletné informácie a dokumentáciu o svojich stretnutiach s národnými expertmi v rámci svojej práce na príprave a vykonávaní delegovaných aktov. Z tohto dôvodu by Komisia mala zabezpečiť riadne zapojenie Európskeho parlamentu, pričom by mala vychádzať z najlepších postupov čerpaných z predchádzajúcich skúseností v iných politických oblastiach s cieľom vytvoriť čo najlepšie podmienky pre budúcu kontrolu delegovaných aktov Európskym parlamentom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Článok 1 - bod 1

Nariadenie (ES) č. 774/94

Článok 7 – odsek 2

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania, uvedeným v článku [323 ods. 2] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy] Európskeho parlamentu a Rady [zosúladené nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov]* .

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7a ods. 2 .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

3 Návrh nariadenia

Článok 1 - bod 1

Nariadenie (ES) č. 774/94

Článok 7 a (nový)

 

Článok 7a

Postup výboru

1.     Komisii pomáha Výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov zriadený podľa článku [xx] nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [xxxx / yyyy] z … 2012 [zosúladené nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov] (2). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011 (3).

2.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.     V prípade, že stanovisko výboru sa má získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, keď tak v lehote na doručenie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo o to požiada väčšina členov výboru.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Článok 1 - bod 2

Nariadenie (ES) č. 774/94

Článok 8a – odsek 2

2.   Delegovanie právomoci uvedenej v článku 8 sa udelí Komisii na neurčitú lehotu od [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] .

2.   Delegovanie právomoci uvedenej v článku 8 sa udelí Komisii na obdobie piatich rokov od … (4) . Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Článok 1 - bod 2

Nariadenie (ES) č. 774/94

Článok 8a – odsek 5

5.   Delegovaný právny akt prijatý podľa článku 8 nadobúda účinnosť len vtedy, ak v lehote dvoch mesiacov od oznámenia tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade proti nemu Európsky parlament ani Rada nevznesú žiadne námietky alebo ak Európsky parlament aj Rada pred uplynutím tejto lehoty informujú Komisiu, že námietky nevznesú. Uvedená lehota sa na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady predlžuje o dva mesiace .

5.   Delegovaný právny akt prijatý podľa článku 8 nadobúda účinnosť len vtedy, ak v lehote dvoch mesiacov od oznámenia tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade proti nemu Európsky parlament ani Rada nevznesú žiadne námietky alebo ak Európsky parlament aj Rada pred uplynutím tejto lehoty informujú Komisiu, že námietky nevznesú. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o štyri mesiace .


(1)  Vec bola vrátená výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0212/2012).

(2)   Ú. v. EÚ L …, …, s. …

(3)   Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

(4)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/204


Streda 12. septembra 2012
Dovoz olivového oleja a iných poľnohospodárskych výrobkov z Turecka pokiaľ ide o delegované a vykonávacie právomoci, ktoré sa majú zveriť Komisii ***I

P7_TA(2012)0329

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 12. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2008/97, (ES) č. 779/98 a (ES) č. 1506/98 v oblasti dovozu olivového oleja a iných poľnohospodárskych výrobkov z Turecka, pokiaľ ide o delegované a vykonávacie právomoci, ktoré sa majú preniesť na Komisiu (COM(2011)0918 – C7-0005/2012 – 2011/0453(COD)) (1)

2013/C 353 E/39

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5

(5)

Aby sa doplnili alebo zmenili určité nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 2008/97, na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy v súvislosti s prijatím z toho vyplývajúcich úprav, ktoré sú potrebné pre uvedené nariadenie, kde sa súčasné podmienky osobitných dojednaní ustanovených v dohode o pridružení menia a dopĺňajú, najmä pokiaľ ide o sumy alebo ak sa uzatvorí nová dohoda. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia uskutočnila počas prípravných prác príslušné konzultácie, aj na úrovni odborníkov. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť paralelné, včasné a primerané postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

(5)

Aby sa doplnili alebo zmenili určité nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 2008/97, na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy v súvislosti s prijatím z toho vyplývajúcich úprav, ktoré sú potrebné pre uvedené nariadenie, kde sa súčasné podmienky osobitných dojednaní ustanovených v dohode o pridružení menia a dopĺňajú, najmä pokiaľ ide o sumy alebo ak sa uzatvorí nová dohoda. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia uskutočnila počas prípravných prác príslušné konzultácie, aj na úrovni odborníkov. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť paralelné, včasné a primerané postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. Komisia by mala predložiť kompletné informácie a dokumentáciu o svojich stretnutiach s národnými expertmi v rámci svojej práce na príprave a vykonávaní delegovaných aktov. Z tohto dôvodu by Komisia mala zabezpečiť, aby bol Európsky parlament riadne zapojený do postupu, pričom bymala vychádzať z najlepších postupov čerpaných z predchádzajúcich skúseností v iných politických oblastiach s cieľom vytvoriť čo najlepšie podmienky pre budúcu kontrolu delegovaných aktov Európskym parlamentom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod -1 (nový)

Nariadenie (ES) č. 2008/97

Odôvodnenie 5 a (nové)

 

-1.

Vkladá sa toto odôvodnenie:

„Keďže s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky prijímania určitých opatrení na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (2).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod -1 a (nový)

Nariadenie (ES) č. 2008/97

Odôvodnenie 6

 

-1a.

Odôvodnenie 6 sa nahrádza takto:

„Keďže s cieľom doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky tohto nariadenia by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o prijatie následných úprav, ktoré si toto nariadenie vyžaduje, ak sa menia a dopĺňajú platné podmienky osobitných ustanovení v dohode o pridružení, najmä pokiaľ ide o sumy, alebo ak sa uzavrie nová dohoda. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia uskutočnila počas prípravných prác príslušné konzultácie, aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a náležité postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. Komisia by mala predložiť kompletné informácie a dokumentáciu o svojich stretnutiach s národnými expertmi v rámci svojej práce na príprave a vykonávaní delegovaných aktov. Z tohto dôvodu by Komisia mala zabezpečiť, aby bol Európsky parlament riadne zapojený do postupu, pričom by mala vychádzať z najlepších postupov čerpaných z predchádzajúcich skúseností v iných politických oblastiach s cieľom vytvoriť čo najlepšie podmienky pre budúcu kontrolu delegovaných aktov Európskym parlamentom.“.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 1

Nariadenie (ES) č. 2008/97

Článok 7

Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia potrebné na vykonávanie pravidiel na uplatňovanie osobitných dovozných opatrení ustanovených v tomto nariadení. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku [323 ods. 2] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy] Európskeho parlamentu a Rady [zosúladené nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov]* .

Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia potrebné na vykonávanie pravidiel na uplatňovanie osobitných dovozných opatrení ustanovených v tomto nariadení. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7a ods. 2 .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 1

Nariadenie (ES) č. 2008/97

Článok 7 a (nový)

 

Článok 7a

Postup výboru

1.     Komisii pomáha výbor … zriadený článkom [xx] nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [xxxx/yyyy] z … [zosúladené nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov] (3). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011 (4).

2.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.     Ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo ak o to požiada väčšina členov výboru.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 2

Nariadenie (ES) č. 2008/97

Článok 8a – odsek 2

2.   Delegovanie právomoci uvedenej v článku 8 sa Komisii udelí na neurčitú lehotu od [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia v znení zmien a doplnení] .

2.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 8 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od … (5) . Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 2

Nariadenie (ES) č. 2008/97

Článok 8a – odsek 5

5.   Delegovaný právny akt prijatý podľa článku 8 nadobúda účinnosť len vtedy, ak v lehote dvoch mesiacov od oznámenia tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade proti nemu Európsky parlament ani Rada nevznesú žiadne námietky alebo ak Európsky parlament aj Rada pred uplynutím tejto lehoty informujú Komisiu, že námietky nevznesú. Uvedená lehota sa na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady predlžuje o dva mesiace .

5.   Delegovaný právny akt prijatý podľa článku 8 nadobúda účinnosť len vtedy, ak v lehote dvoch mesiacov od oznámenia tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade proti nemu Európsky parlament ani Rada nevznesú žiadne námietky alebo ak Európsky parlament aj Rada pred uplynutím tejto lehoty informujú Komisiu, že námietky nevznesú. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o štyri mesiace .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Článok 2 – bod -1 (nový)

Nariadenie (ES) č. 779/98

Odôvodnenie 4 a (nové)

 

-1.

Vkladá sa toto odôvodnenie:

„Keďže s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky prijímania určitých opatrení na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (6).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Článok 2 – bod 1

Nariadenie (ES) č. 779/98

Článok 1

Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá potrebné na uplatňovanie dovozného režimu pre výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie, ktoré majú pôvod v Turecku a ktoré sa dovážajú do Únie podľa podmienok uvedených v rozhodnutí č. 1/98 Asociačnej rady ES – Turecko. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku [323 ods. 2] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy] Európskeho parlamentu a Rady [zosúladené nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov]* .

Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá potrebné na uplatňovanie dovozného režimu pre výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie, ktoré majú pôvod v Turecku a ktoré sa dovážajú do Únie podľa podmienok uvedených v rozhodnutí č. 1/98 Asociačnej rady ES – Turecko. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 2a ods. 2 .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Článok 2 – bod 1 a (nový)

Nariadenie (ES) č. 779/98

Článok 2 a (nový)

 

1a.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 2a

Postup výboru

1.     Komisii pomáha výbor … zriadený článkom [xx] nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [xxxx/yyyy] z … [zosúladené nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov] (7). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011 (8).

2.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.     Ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo ak o to požiada väčšina členov výboru.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod -1 (nový)

Nariadenie (ES) č. 1506/98

Odôvodnenie 6 a (nové)

 

-1.

Vkladá sa toto odôvodnenie:

„Keďže s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky prijímania určitých opatrení na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (9).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 1

Nariadenie (ES) č. 1506/98

Článok 3

Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu potvrdí skončenie pozastavenia uvedeného v článku 2, keď sa zrušia prekážky preferenčných vývozov z Únie do Turecka. Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku [323 ods. 2] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy] Európskeho parlamentu a Rady [zosúladené nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov]* .

Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu potvrdí skončenie pozastavenia uvedeného v článku 2, keď sa zrušia prekážky preferenčných vývozov z Únie do Turecka. Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 3a ods. 2 .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 1 a (nový)

Nariadenie (ES) č. 1506/98

Článok 3 a (nový)

 

1a.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 3a

Postup výboru

1.     Komisii pomáha výbor … zriadený článkom [xx] nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [xxxx/yyyy] z … [zosúladené nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov] (10). Uvedený výbor sa považuje za výbor v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. (11)

2.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.     Ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo ak o to požiada väčšina členov výboru.


(1)  Vec bola vrátená výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0209/2012).

(2)   Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.“.

(3)   Ú. v. EÚ L …

(4)   Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

(5)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(6)   Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.“.

(7)   Ú. v. EÚ L …

(8)   Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.“.

(9)   Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.“.

(10)   Ú. v. EÚ L …

(11)   Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.“.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/210


Streda 12. septembra 2012
Dohoda o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, certifikáty a označovania medzi Európskym spoločenstvom a Austráliou ***

P7_TA(2012)0330

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Austráliou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, certifikáty a označovania medzi Európskym spoločenstvom a Austráliou (12124/2010 – C7-0057/2012 – 2010/0146(NLE))

2013/C 353 E/40

(Súhlas)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (12124/2010),

so zreteľom na návrh Dohody medzi Európskou úniou a Austráliou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, certifikáty a označovania medzi Európskym spoločenstvom a Austráliou (12150/2010),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0057/2012),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0211/2012),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Austrálie.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/210


Streda 12. septembra 2012
Dohoda o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, medzi ES a Novým Zélandom ***

P7_TA(2012)0331

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Novým Zélandom, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom (12126/2010 – C7-0058/2012 – 2010/0139(NLE))

2013/C 353 E/41

(Súhlas)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (12126/2010),

so zreteľom na návrh Dohody medzi Európskou úniou a Novým Zélandom, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom (12151/2010),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0058/2012),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0210/2012),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Nového Zélandu.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/211


Streda 12. septembra 2012
Opatrenia v súvislosti s krajinami, ktoré umožňujú neudržateľný rybolov, na účely ochrany zásob rýb ***I

P7_TA(2012)0332

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o určitých opatreniach v súvislosti s krajinami, ktoré umožňujú neudržateľný rybolov, na účely ochrany zásob rýb (COM(2011)0888 – C7-0508/2011 – 2011/0434(COD))

2013/C 353 E/42

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0888),

so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 207 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0508/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 23. mája 2012 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 27. júna 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0146/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 229, 31.7.2012, s. 112.


Streda 12. septembra 2012
P7_TC1-COD(2011)0434

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o určitých opatreniach na účely ochrany populácie rýb v súvislosti s krajinami, ktoré umožňujú neudržateľný rybolov

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1026/2012.)


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/212


Streda 12. septembra 2012
Spoločná organizácia trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry ***I

P7_TA(2012)0333

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry (COM(2011)0416 – C7-0197/2011 – 2011/0194(COD))

2013/C 353 E/43

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0416),

so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 42 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0197/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 28. marca 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 4. mája 2012 (2),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo a stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0217/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 183.

(2)  Ú. v. EÚ C 225, 27.7.2012, s. 20.


Streda 12. septembra 2012
P7_TC1-COD(2011)0194

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1184/2006 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 42 a článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Pôsobnosť spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (ďalej len „SPRH“) sa vzťahuje aj na opatrenia na trhoch s produktami rybolovu a akvakultúry v Únii. Spoločná organizácia trhov s produktami rybolovu a akvakultúry, alebo spoločná organizácia trhu (ďalej len „SOT“), je neoddeliteľnou súčasťou SPRH a mala by prispieť k dosiahnutiu jej cieľov. Vzhľadom na to, že prebieha revízia sSPRH, SOT by sa mala zodpovedajúcim spôsobom prispôsobiť.

(2)

Nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (4) musí byť revidované, tak aby zohľadňovalo nedostatky zistené pri uplatňovaní ustanovení platných v súčasnosti, nedávny vývoj na trhu Únie a svetových trhoch a pokrok v oblasti činností súvisiacich s rybolovom a akvakultúrou.

(2a)

Rybolov má osobitný význam pre hospodárstvo pobrežných regiónov Únie vrátane najvzdialenejších regiónov. Vzhľadom na to, že rybolov v týchto regiónoch zabezpečuje rybárom ich živobytie, bolo by potrebné prijať kroky na podporu stability trhu a lepšieho súladu medzi ponukou a dopytom. [PDN 1]

(3)

Ustanovenia SOT by sa mali uplatňovať v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie, najmä so zreteľom na ustanovenia Svetovej obchodnej organizácie (WTO). Ryby a mäkkýše predstavujú spoločné statky. Keďže rybné hospodárstvo nie je ako ostatné priemyselné odvetvia, malo by byť predovšetkým regulované opatreniami, ktoré spĺňajú kritéria týkajúce sa životného prostredia a ekosystému bez ohľadu na požiadavky trhu. [PDN 2]

(3a)

Vzhľadom na to, že obchodné ustanovenia WTO, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú, fungujú uspokojivo, cieľom každého nového návrhu by malo byť podľa možnosti zachovanie súčasného stavu. Komisia by však mala zabezpečiť, aby produkty rybolovu a akvakultúry dovážané z tretích krajín boli plne v súlade s udržateľnými rybolovnými postupmi a ustanoveniami práva Únie s cieľom zaistiť, aby si produkty Únie a dovážané produkty konkurovali za rovnakých podmienok. [PDN 3]

(4)

SOT by mala prispievať k dosiahnutiu cieľov sSPRH.

(5a)

Vzhľadom na značný objem dovozu produktov rybolovu a akvakultúry z tretích krajín do Únie a z dôvodu značného podielu dovážaných produktov na celkovej spotrebe Únie je nevyhnutné, aby bola SOT súčasťou obchodnej a colnej politiky, ktorá sa zameriava na riadenie dovozu a kontrolu jeho vplyvu na ceny dosiahnuté výrobcami Únie pri prvom predaji a na ziskovosť ich činností. [PDN 4]

(5b)

Je potrebné dosiahnuť čo najväčší súlad medzi SPRH a spoločnou obchodnou politikou a systematické uplatňovanie spoločnej obchodnej politiky na podporu cieľov spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva, tak v rámci viacstranných rokovaní WTO ako aj v súvislosti s dvojstrannými a regionálnymi obchodnými dohodami. [PDN 5]

(5c)

Všetky vnútroštátne orgány verejnej správy, ktoré sú zodpovedné za colnú a zdravotnú kontrolu produktov rybolovu a akvakultúry dovážaných do Únie, by mali dostať potrebné ľudské a finančné zdroje a nástroje na riadne plnenie svojej úlohy. [PDN 6]

(6)

Je dôležité, aby riadenie SOT prebiehalo podľa zásad správneho riadenia SPRH.

(6a)

V záujme toho, aby bola SOT úspešná, je kľúčové, aby spotrebitelia boli prostredníctvom marketingových a vzdelávacích kampaní informovaní o hodnote konzumácie rýb a o rôznych rozmanitých druhoch, ktoré sú k dispozícii, ako aj o význame chápania informácií uvedených na označeniach. [PDN 7]

(7)

Organizácie výrobcov sú hlavnými aktérmi pre vhodné uplatňovanie SPRH a SOT. Je preto potrebné posilniť ich ciele a poskytnúť potrebnú finančnú podporu umožňujúcu im zohrávať významnejšiu úlohu pri každodennom riadení rybného hospodárstva, a pôsobiť v rámci vymedzenom cieľmi SPRH. Je tiež potrebné , aby sa zabezpečilo, že ich členovia sa venujú činnostiam rybolovu a akvakultúry udržateľným spôsobom, zlepšujú uvádzanie produktov na trh , stretnú sa s tým, že ich príjmy sa valorizujú, a zbierajú ekonomické informácie o akvakultúre. Pri realizácii týchto cieľov by mali organizácie výrobcov zohľadniť rôzne podmienky sektorov rybolovu a akvakultúry prevládajúce v Únii, najmä tie v najvzdialenejších regiónoch, a to najmä špecifiká maloobjemového rybolovu a extenzívnej akvakultúry . Členské štáty a regionálne vlády by mali mať možnosť prevziať zodpovednosť za realizáciu týchto cieľov v úzkej spolupráci s organizáciami výrobcov v otázkach riadenia a v prípade potreby i prideľovania kvót a riadenia rybolovného úsilia podľa potrieb každej konkrétnej rybolovnej oblasti. [PDN 8]

(7a)

S cieľom posilniť konkurencieschopnosť a životaschopnosť organizácií výrobcov by sa mali jasne definovať primerané kritériá ich zakladania, najmä tie, ktoré sa týkajú minimálneho počtu členov a ich formálneho uznania. [PDN 9]

(8)

Medziodvetvové organizácie zoskupujúce spolu rôzne kategórie prevádzkovateľov môžu prispieť k zlepšeniu koordinácie obchodných činností v rámci hodnotového reťazca a vytvoreniu opatrení, ktoré sú v záujme celého sektora.

(9)

Je vhodné stanoviť spoločné podmienky pre uznávanie organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií členskými štátmi, rozšírenie pravidiel prijatých organizáciami výrobcov a medziodvetvovými organizáciami a rozdelenie nákladov vyplývajúcich z tohto rozšírenia. Postup rozšírenia pravidiel by mal byť predmetom schválenia Komisiou.

(10)

Aby organizácie výrobcov mohli viesť svojich členov smerom k udržateľnému rybolovu a akvakultúre, organizácie výrobcov musia definovať a predložiť príslušným orgánom členských štátov plán výroby a predaja s nevyhnutnými opatreniami na dosiahnutie vlastných cieľov.

(10a)

Vykladanie všetkých náhodných úlovkov a vedľajších úlovkov a obmedzenie odvrhnutých úlovkov predstavujú dva ciele súčasnej reformy SPRH. V záujme dosiahnutia týchto cieľov treba v rozsiahlejšej miere používať selektívny rybársky výstroj, ktorý zabráni lovu rýb nedosahujúcich požadovanú veľkosť. [PDN 165]

(11)

Nepredvídateľnosť rybolovných činností vytvára potrebu vytvoriť mechanizmu uskladnenia produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu s cieľom posilniť stabilitu trhu a zvýšiť návratnosť produktov, najmä vytváraním pridanej hodnoty. Tento mechanizmus by mal prispievať k stabilizácii a zbližovaniu miestnych trhov Únie s cieľom vytvoriť jednotný trh.

(11a)

Vzhľadom na vzdialenosť a geografickú izoláciu najvzdialenejších regiónov sa môže zaviesť osobitný akčný program s cieľom zohľadniť osobitosti týchto regiónov v súlade s článkom 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len "ZFEÚ"). [PDN 11]

(11b)

Komisia pripraví podporné opatrenia na posilnenie účasti žien v organizáciách výrobcov v oblasti akvakultúry. [PDN 12]

(12)

Organizácie výrobcov môžu založiť kolektívny fond by mali dostať finančnú pomoc Únie v rámci Európskeho fondu pre námorné otázky a rybného hospodárstvo na financovanie plánov výroby a predaja a mechanizmu uskladnenia. [PDN 13]

(13)

S cieľom zohľadniť rozdielnosť cien v rámci Únie, každá organizácia výrobcov by mala byť oprávnená navrhnúť cenu na spustenie mechanizmu uskladnenia. Táto spúšťacia cena by nemala viesť k stanoveniu minimálnych pevných cien, ktoré by mohli zhoršiť hospodársku súťaž.

(14)

Populácie rýb sú spoločné zdroje, ich udržateľné a efektívne využívanie môže byť v určitých prípadoch lepšie dosiahnuteľné organizáciami tvorenými členmi z rôznych členských štátov a rôznych regiónov . Preto je tiež potrebné vopred uvažovať aj nad možnosťou podporiť možnosť založiť nadnárodné organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov ktoré na nadregionálnej úrovni, založené vo vhodných prípadoch na biogeografických regiónoch. Takéto organizácie by mali byť partnerstvami zameranými na vytváranie spoločných a záväzných pravidiel a na poskytnutie rovnoprávnych podmienok všetkým zainteresovaným stranám zapojeným do rybného hospodárstva . Pri zakladaní týchto organizácií je potrebné zaistiť, že sa budú naďalej riadiť pravidlami hospodárskej súťaže, tak ako ustanovuje toto nariadenie a že budú rešpektovať potrebu udržiavania prepojenia medzi individuálnymi pobrežnými spoločenstvami a rybolovnými oblasťami a vodami, ktoré historicky využívajú. [PDN 14]

(15)

Používanie spoločných obchodných noriem by malo umožniť, aby bol trh zásobovaný udržateľnými produktami, aby sa plne využil potenciál vnútorného trhu s produktami rybolovu a akvakultúry a uľahčilo obchodovanie založené na poctivej hospodárskej súťaži, a tým prispelo k zvýšeniu ziskovosti produkcie.

(16)

Rozšírenie ponuky výrobkov rybolovu a akvakultúry je nevyhnutné na to, aby spotrebitelia získali minimálne množstvo povinných informácií o základných vlastnostiach výrobkov. S cieľom podporiť diferenciáciu produktov je nutné vziať do úvahy aj ďalšie informácie, ktoré môžu byť uvádzané na princípe dobrovoľnosti. Je potrebné, aby sa spotrebiteľom poskytovali jasné a zrozumiteľné informácie, okrem iného o pôvode, spôsobe a dátume výroby produktov, aby mohli uskutočniť informovaný výber . [PDN 15]

(16a)

Používanie environmentálnej značky v prípade produktov rybného hospodárstva pochádzajúcich tak z Únie, ako aj z krajín mimo Únie ponúka možnosť poskytovať jasné informácie o ekologickej udržateľnosti produktov rybného hospodárstva. Preto je potrebné, aby Komisia preskúmala možnosť vypracovať a stanoviť minimálne kritériá vytvorenia environmentálnej značky pre produkty rybného hospodárstva na úrovni celej Únie. [PDN 16]

(16b)

V záujme ochrany európskych spotrebiteľov by orgány členského štátu, ktoré zodpovedajú za monitorovanie a presadzovanie povinností stanovených v tomto nariadení, mali v plnej miere využívať dostupné technológie vrátane testovania na základe DNA, s cieľom odradiť prevádzkovateľov od falošného označovania úlovkov. [PDN 17]

(16c)

Vzhľadom na význam, ktorý v širšom zmysle spotrebitelia pripisujú kritériám pôvodua miestu pôvodu pri výbere produktov rybolovu a akvakultúry ponúkaných na trhu, je potrebné venovať osobitnú pozornosť na zabezpečenie toho, že informácie, ktoré sa spotrebiteľom v tejto súvislosti poskytujú boli čo najspoľahlivejšie, najjasnejšie a najúplnejšie. [PDN 18]

(16d)

V záujme súladu medzi SPRH, najmä z hľadiska SOT a informácií pre spotrebiteľov, a spoločnou obchodnou politikou by sa malo snažiť predchádzať akémukoľvek nadmernému vymedzeniu pôvodu preferenčného cla produktov rybolovu a akvakultúry, a akýmkoľvek výnimkám spoločne uplatňovaných vymedzení, ktoré poškodzujú vysledovateľnosť produktov a vyvolávajú nejasnosti, pokiaľ ide o miesto a skutočné podmienky ich získania. [PDN 19]

(17)

Pravidlá hospodárskej súťaže súvisiace s dohodami, rozhodnutiami a postupmi uvedenými v článku 101 ZFEÚ sa uplatňujú na produkciu a predaj produktov rybolovu a akvakultúry, pokiaľ ich uplatňovanie nebráni fungovaniu spoločnej organizácie trhov a neohrozuje dosiahnutie cieľov článku 39 ZFEÚ.

(17a)

Je potrebné zabezpečiť, aby produkty uvádzané na trh Únie spĺňali rovnaké požiadavky a normy marketingu ako tie, ktoré musia spĺňať výrobcovia Únie. [PDN 20]

(18)

Je vhodné, aby sa stanovili pravidlá hospodárskej súťaže uplatňované na výrobu a predaj produktov rybolovu a akvakultúry, ktoré zohľadňujú osobitosti sektora rybolovu a akvakultúry, vrátane roztrieštenosti sektora, skutočnosti, že ryby sú spoločný zdroj a či je rozsah dovozov veľký , ktoré sa majú riadiť rovnakými pravidlami ako produkty rybolovu a akvakultúry Únie . Na účely zjednodušenia by mali byť do súčasného nariadenia zapracované príslušné ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1184/2006 z 24. júla 2006, ktorým sa uplatňujú určité pravidlá hospodárskej súťaže na výrobu a obchodovanie s určitými poľnohospodárskymi výrobkami (5). Nariadenie (ES) č. 1184/2006 by sa preto malo prestať uplatňovať na produkty rybolovu a akvakultúry. [PDN 21]

(19)

Je potrebné zlepšiť ekonomické informácie o trhoch s produktami rybolovu a akvakultúry v Únii.

(20)

S cieľom doplniť alebo meniť podmienky a požiadavky na uznávanie zabezpečiť riadne fungovanie organizácií výrobcov a medziodvetvové organizácie ako aj vytvoriť zodpovedajúce spoločné trhové štandardy, doplniť alebo meniť predmet plánu výroby a predaja, definovať, meniť alebo doplniť spoločné obchodné normy, doplniť alebo meniť povinné informácie a stanoviť minimálne kritériá pre informácie dobrovoľne poskytované prevádzkovateľmi spotrebiteľom, by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ pokiaľ ide o ich finančnú podporu, ich vnútorné pravidlá, obsah výroby a marketingový plán ako aj na definíciu a zmenu a doplnenie spoločných trhových štandardov bude musieť byť prenesená na Komisiu. [PDN 22] Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

(22)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia týkajúce sa lehôt a postupov, ktoré uplatňujú členské štáty pri uznávaní organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií; formy, lehôt a postupu, ktorý členské štáty uplatňujú pri informovaní Komisie o rozhodnutiach o udelení alebo odňatí uznania; pravidiel o frekvencii, predmete a praktických metódach kontrol vykonávaných členskými štátmi; formy a postupu oznámenia v prípade rozšírenia pravidiel; postupu a lehôt na predloženie plánu predaja a obchodovania organizáciami výrobcov a ich schválenia členskými štátmi a formy zverejnenia spúšťacích cien členskými štátmi, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady o mechanizmoch kontroly výkonu vykonávacích právomocí Komisie členskými štátmi (6).

(22a)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to ustanovenie spoločnej organizácie trhov s produktami rybolovu a akvakultúry, nie je možné dostatočne dosiahnuť na úrovni členských štátovy, ale z dôvodov rozsahu a účinkov a potreby spoločného postupuje možné tento cieľ lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiaritypodľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámecnevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(23)

Nariadenie (ES) č. 104/2000 by sa malo zrušiť, ale v záujme právnej istoty určité jeho ustanovenia by sa mali naďalej uplatňovať až do nadobudnutia účinnostinariadenia o európskom rybolovnom a námornom fonde.

(23a)

Nariadenie (ES) č. 1184/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Kapitola I

Všeobecné ustanovenia

Článok 1

Predmet úpravy

1.   Týmto sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s produktami rybolovu a akvakultúry, ďalej len „spoločná organizácia trhu“.

2.   Spoločnú organizáciu trhu (ďalej len „SOT“) tvoria tieto nástroje:

a)

profesijné organizácie;

b)

obchodné normy;

c)

informácie pre spotrebiteľov;

d)

pravidlá hospodárskej súťaže;

e)

získavanie informácií o trhu;

ea)

vonkajší rozmer. [PDN 23]

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

SOT sa uplatňuje na výrobky produkty rybolovu a akvakultúry uvedené v prílohe I, ktoré sa vyrábajú alebo uvádzajú na trh v Únii. [PDN 24]

Článok 3

Ciele

SOT prispieva k dosahovaniu cieľov stanovených v článkoch 2 a 3 nariadenia o spoločnej rybárskej politike nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …./20XX o spoločnej politike v oblasti rybného hospodárstva (7) a konkrétne k poskytovaniu trhových stimulov na podporu udržateľnejších výrobných postupov, k zlepšeniu pozície produktov Únie na trhu, k vypracovaniu výrobných stratégií s cieľom prispôsobiť spoločnú politiku v oblasti rybného hospodárstva (ďalej len SPRH") štrukturálnym zmenám a krátkodobému kolísaniu trhov, ako aj k posilneniu potenciálneho trhu pre produkty Únie . [PDN 25]

Článok 4

Zásady

SOT sa riadi zásadami dobrej správy ustanovenými v článku 4 nariadenia o spoločnej rybárskej politike , ktorú dosahuje prostredníctvom jasného vymedzenia právomocí na úrovni Únie aj na úrovni národnej, regionálnej a miestnej, dlhodobej perspektívy, rozsiahleho zapojenia prevádzkovateľov, zodpovednosti štátu podľa vlajky, súladu s integrovanou námornou, obchodnou a ostatnými politikami Únie . [PDN 26]

Článok 5

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú pojmy uvedené v nariadení (EÚ) č. …/20XX (8) a pojmy uvedené v nariadení Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (9) a vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (10).[PDN 27]

Uplatňuje sa aj toto vymedzenie pojmov:

a)

„produkty rybolovu“ sú vodné organizmy, ktoré sú výsledkom akejkoľvek rybolovnej činnosti, alebo produkty od nich odvodené, ako sa uvádza v prílohe I;

b)

„produkty akvakultúry“ sú vodné organizmy v ktorejkoľvek etape životného cyklu, ktoré sú výsledkom akejkoľvek činnosti akvakultúry, alebo produkty od nich odvodené, ako sa uvádza v prílohe I;

c)

„výrobca“ je každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá používa výrobné prostriedky na získanie produktov rybolovu alebo akvakultúry s cieľom uviesť ich na trh;

d)

„sektor rybolovu alebo akvakultúry“ je sektor hospodárstva, vrátane všetkých činností výroby, spracovania a uvádzania produktov rybolovu alebo akvakultúry na trh;

da)

„nechcený úlovok“ je úlovok ako ho vymedzuje nariadenie (EÚ) č. …/20XX  (11); [PDN 28]

e)

„sprístupnenie na trhu“ je každá ponuka produktov rybolovu alebo akvakultúry na distribúciu, spotrebu alebo použitie na trhu Únie počas obchodnej činnosti, či už za úplatu alebo bezplatne;

f)

„uvedenie na trh“ je prvé sprístupnenie produktov rybolovu alebo akvakultúry na trhu Únie.

Kapitola II

Profesijné organizácie

Oddiel I

Zriadenie, ciele a opatrenia

Článok 6

Zriadenie organizácií výrobcov v odvetví rybolovu

Organizácie výrobcov v odvetví rybolovu môžu byťzriadené ako skupina vytvorená na základe podnetu výrobcov produktov rybolovu v jednom alebo niekoľkých členských štátoch a uznané v súlade s oddielom II.

Pri zriaďovaní organizácií výrobcov v odvetví rybolovu sa zohľadní osobitná situácia výrobcov v sektore maloobjemového pobrežného rybolovu a tradičného rybolovu, takým spôsobom, aby títo výrobcovia mali prospech z pozitívnej diskriminácie, pokiaľ ide o prístup k pomoci pri zriaďovaní organizácií výrobcov. [PDN 29]

Článok 7

Ciele organizácií výrobcov v odvetví rybolovu

Organizácie výrobcov v odvetví rybolovu sa snažia o dosiahnutie týchto cieľov:

a)

podpora životaschopných a udržateľných rybolovných činností svojich členov v úplnom súlade s politikou ochrany riadenia a využívania ustanovenou nariadením (EÚ) č. …/20XX (11) a právnych aktov Únie v oblasti ochrany životného prostredia; [PDN 30]

aa)

plánovanie produkcie svojich členov a poradenstvo pre členské štáty a regionálne orgány v otázkach riadenia rybného hospodárstva, ako i výmena najlepších postupov vyvinutých plavidlami Únie; [PDN 31]

ab)

prispievanie k zásobovaniu potravinami a udržiavanie a vytváranie pracovných miest v pobrežných a vidieckych oblastiach vrátane programov odbornej prípravy a spolupráce zameraných na povzbudenie mladých ľudí, aby pracovali v tomto odvetví, a zabezpečenie slušnej životnej úrovne pre ľudí, ktorí v oblasti rybného hospodárstva pracujú; [PDN 32]

b)

zaobchádzanie s odvrhnutými úlovkami predchádzanie nechceným úlovkom v obchodných zásobách , ich minimalizovanie a čo najlepšie využívanie, a to bez vytvárania významnejšieho trhu s týmito úlovkami ; [PDN 33]

ba)

prispievanie k odstráneniu praktík nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu uplatňovaním interných kontrol členov v súlade s potrebou takýchto kontrol; [PDN 34]

bb)

obmedzenie vplyvu rybného hospodárstva na životné prostredie vrátane vykonávania opatrení na zlepšenie selektívnosti vybavenia na rybolov, na kontrolu úsilia a na predchádzanie nechceným a neoprávneným úlovkom; [PDN 35]

bc)

riadenie práva prístupu k zdrojom udeleným ich členom v rámci uplatňovania ustanovení kapitoly IV nariadenia (EÚ) č. …/20XX  (12); [PDN 36]

c)

zlepšenie podmienok pre uvádzanie produktov rybolovu svojich členov na trh;

d)

stabilizácia trhov;

e)

zvyšovanie ziskovosti výrobcov a zvýšenie výkonu profesionálnych rybárov; [PDN 37]

ea)

zabezpečiť vysledovateľnosť produktov rybného hospodárstva a zlepšiť prístup spotrebiteľov k jasným a zrozumiteľným informáciám s cieľom napomôcť porozumenie stavu zachovania morských ekosystémov a rybolovných zdrojov, a šíriť medzi spotrebiteľmi osvetu, pokiaľ ide o širokú rozmanitosť druhov, ktoré sa dajú konzumovať; [PDN 38]

eb)

podpora používania informačných a komunikačných technológií (ďalej len „IKT“) na zabezpečenie lepšieho uvádzania produktov rybného hospodárstva na trh a vyšších cien . [PDN 39]

Článok 8

Opatrenia zavádzané organizáciami výrobcov v odvetví rybolovu

Organizácie výrobcov výrobkov rybolovu môžu využívať nasledujúce v oblasti rybolovu využívajú okrem iného tieto opatrenia na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 7: [PDN 41]

a)

plánovanie riadenia rybolovných činností svojich členov vrátane rozvoja a vykonávania opatrení na zlepšenie selektívnosti rybolovných činností, poradenstva pre členské štáty a regionálne orgány v otázkach riadenia uvedených plánov riadenia ; [PDN 42]

b)

čo najlepšie využívanie odvrhnutých nechcených úlovkov v obchodných zásobách , konkrétne: a pomáhanie svojim členom ich predchádzaniu a minimalizovaniu.

zbavením sa vyložených výrobkov, ktoré nedosahujú minimálnu predajnú veľkosť podľa článku 39 ods. 2 písm. a) na účely iné než je ľudská spotreba;

uvedením vyložených výrobkov, ktoré nedosahujú minimálnu predajnú veľkosť podľa článku 39 ods. 2 písm. a), na trh;

bezplatná distribúcia vyložených výrobkov na filantropické alebo charitatívne účely; [PDN 43 a 44]

c)

prispôsobenie produkcie potrebám trhu;

d)

distribúcia ponuky správnymi kanálmi a predaj produktov svojich členov;

e)

riadenie dočasného uskladnenia produktov rybolovu v súlade s článkami 35 a 36;

f)

kontrola a prijímanie opatrení na dosiahnutie súladu činností členov s pravidlami ustanovenými organizáciou výrobcov;

fa)

zlepšovanie kvality, znalosti a transparentnosti výroby a trhu; realizácia štúdií zameraných na zlepšenie plánovania a riadenia činností a podpora profesionálnych programov na podporu produktov udržateľného rybného hospodárstva; [PDN 46]

fb)

dobrovoľné zasielanie informácií, ktoré sa vzťahujú na stav zachovania morských ekosystémov a zdrojov rybného hospodárstva, príslušným orgánom členského štátu v pravidelných intervaloch a vhodnými prostriedkami; [PDN 47]

fc)

zabezpečenie kolektívneho riadenia rybolovných možností svojich členov; [PDN 48]

fd)

podpora prístupu spotrebiteľov k jasným a úplným informáciám o produktoch rybného hospodárstva. [PDN 49]

Článok 9

Zriadenie organizácií výrobcov v odvetví akvakultúry

Organizácie výrobcov v odvetví akvakultúry môžu byť zriadené ako skupina vytvorená na základe vlastného podnetu výrobcov v odvetví akvakultúry v jednom alebo niekoľkých členských štátoch a uznané v súlade s oddielom II.

Článok 10

Ciele organizácií výrobcov v odvetví akvakultúry

Organizácie výrobcov v odvetví akvakultúry sa snažia o dosiahnutie týchto cieľov:

a)

podporovať životaschopné a hospodársky, sociálne a environmentálne udržateľné činnosti akvakultúry vlastných členov a prínos ekologickej akvakultúry, a to vytváraním príležitostí pre ich rozvoj v úzkej spolupráci s členskými štátmi a regionálnymi orgánmi a v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky  (13) a smernicou Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín  (14) , v rozsahu právneho rámca zriadeného v každom členskom štáte alebo jeho časti; [PDN 151]

aa)

zaistiť, aby kŕmne produkty v oblasti akvakultúry pochádzajúce z rybolovu boli z oblastí rybolovu, ktoré sú riadené udržateľne; [PDN 52]

b)

podieľať sa na ponuke potravín , pri rešpektovaní vysokých noriem kvality a bezpečnosti potravín, a zároveň prispievať k a zamestnanosti v pobrežných a vidieckych oblastiach; [PDN 53]

c)

zabezpečovať, aby činnosti členov boli v súlade s vnútroštátnymi strategickými plánmi uvedenými v článku 51 nariadenia (EÚ) č. …/20XX (15);

d)

zlepšovať podmienky pre uvádzanie produktov akvakultúry svojich členov na trh;

da)

stabilizácia trhov; [PDN 54]

e)

zvyšovať ziskovosť výrobcov a príjmy zamestnancov v danom sektore, a zároveň zlepšiť ich pracovné podmienky; [PDN 55]

ea)

zriadiť programy podpory sústavného zlepšovania produktov a činností environmentálnej a udržateľnej akvakultúry, ako i profesionálnej a odbornej prípravy a činností s cieľom zaistiť slušnú životnú úroveň pre ľudí pracujúcich v oblasti akvakultúry a obmedziť a znížiť na minimum negatívne vplyvy v celom výrobnom reťazci; [PDN 56]

eb)

podporovať všetky ďalšie činnosti, ktoré sú v záujme členov organizácií výrobcov, a rozvíjať alebo zlepšovať fungovanie odvetvia s cieľom umožniť organizáciám výrobcov uskutočňovať ciele, ktoré nie sú uvedené v tomto článku; [PDN 57]

ec)

uľahčiť prístup spotrebiteľov k informáciám o produktoch akvakultúry; [PDN 58]

ed)

ak je to možné, použiť IKT na zaistenie toho, aby sa dosiahla najlepšia možná cena produktov. [PDN 59]

Článok 11

Opatrenia zavádzané organizáciami výrobcov v odvetví akvakultúry

Organizácie výrobcov v odvetví akvakultúry využívajú nasledujúce môžu využívať okrem iného tieto opatrenia na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 10: [PDN 60]

a)

podpora zodpovednej , extenzívnej a udržateľnej akvakultúry, najmä pokiaľ ide o ochranu životného prostredia a zdravie a dobré životné podmienky zvierat; [PDN 61]

aa)

plánovanie riadenia činností svojich členov v oblasti akvakultúry; [PDN 62]

b)

prispôsobenie produkcie potrebám trhu;

c)

distribúcia ponuky správnymi kanálmi , stabilizácia cien a obchodovanie s výrobkov produktami členov; [PDN 63]

ca)

riadenie dočasného uskladnenia produktov akvakultúry v súlade s článkami 35 a 36; [PDN 64]

d)

kontrola a prijímanie opatrení na dosiahnutie súladu činností členov s pravidlami ustanovenými organizáciou výrobcov;

e)

zber informácií o životnom prostredí a o obchodovaných výrobkoch produktoch vrátane ekonomických informácií pri prvom predaji a predpovediach produkcie; [PDN 65]

ea)

zlepšovanie kvality, znalosti a transparentnosti výroby a trhu; realizácia štúdií zameraných na zlepšenie plánovania a riadenia činností a podpora profesionálnych programov na podporu produktov udržateľnej akvakultúry; [PDN 66]

eb)

podpora prístupu spotrebiteľov k jasným a úplným informáciám o produktoch akvakultúry; [PDN 67]

ec)

podpora produktov akvakultúry pri využití možností osvedčení a najmä chránených označení pôvodu a výhod z hľadiska udržateľnosti. [PDN 68]

Článok 12

Zriadenie združení organizácií výrobcov

1.   Združenie organizácií výrobcov v odvetví rybolovu a akvakultúry môže byť zriadené ako skupina vytvorená z vlastného podnetu organizácií výrobcov v jednom alebo v niekoľkých členských štátoch.

2.   Ustanovenia tohto nariadenia, ktoré sa uplatňujú na organizácie výrobcov, sa uplatňujú na združenia organizácií výrobcov, pokiaľ nie je uvedené inak.

Článok 13

Ciele združení organizácií výrobcov

Združenia organizácií výrobcov v odvetví rybolovu a akvakultúry snažia o dosiahnutie týchto cieľov:

a)

dosiahnuť každý z cieľov členských organizácií výrobcov ustanovených v článkoch 7 a 10 udržateľnejším a efektívnejším spôsobom; [PDN 69]

b)

koordinovať a rozvíjať činnosti spoločného záujmu členských organizácií výrobcov vrátane lepšieho uvádzania produktov na trh pre spotrebiteľov ; [PDN 70]

ba)

dodržiavať všetky opatrenia určené na zaistenie relatívnej stability rybolovných činností v každom členskom štáte pre každú populáciu rýb alebo rybné hospodárstvo. [PDN 71]

Článok 13a

Financovanie združení organizácií výrobcov

1.     Európsky fond pre námorné otázky a rybného hospodárstvo môže finančne prispievať k vytvoreniu a/alebo rozvoju združení organizácií výrobcov.

2.     Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 50 prijať delegované akty, ktorými vymedzí podrobné pravidlá takejto finančnej podpory. [PDN 72]

Článok 14

Zriadenie medziodborových organizácií

Medziodvetvová organizácia môže byť zriadená ako skupina vytvorená z vlastného podnetu prevádzkovateľov produktov rybolovu a akvakultúry v jednom alebo v niekoľkých členských štátoch a uznaná v súlade s oddielom II.

Článok 15

Ciele medziodborových organizácií

Medziodvetvové organizácie sa snažia o dosiahnutie týchto cieľov:

a)

zlepšenie podmienok pre sprístupnenie produktov rybolovu a akvakultúry Únie na trhu;

b)

pomoc pri zlepšovaní koordinácie uvádzania produktov rybolovu a akvakultúry Únie na trh a ich sprístupnenia na trhu.

Článok 16

Opatrenia zavádzané medziodborovými organizáciami

Medziodvetvové organizácie môžu využívať nasledujúce opatrenia na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 15:

a)

vypracovanie vzorových zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s právom Únie;

b)

podpora produktov rybolovu a akvakultúry Únie nediskriminačným spôsobom využívaním potenciálu certifikácie, najmä vyznačenia pôvodu, značiek kvality, zemepisného označenia a podstaty udržateľnosti a stanovením jasného označenia produktov Únie vo vzťahu k dovážaným výrobkom ; [PDN 73]

c)

ustanovenie pravidiel výroby a predaja produktov rybolovu a akvakultúry, ktoré sú prísnejšie ako pravidlá ustanovené právnymi predpsimi Únie alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi;

d)

zvyšovanie kvality, vedomostí o produkcii a trhu a transparentnosti výroby a trhu , poskytovanie programov profesionálnej a odbornej prípravy s cieľom povzbudiť a podporiť iniciatívy v oblasti kvality produktov, vysledovateľnosti, bezpečnosti potravín a výskumu a vývoja ; [PDN 74]

e)

vypracovanie štúdií v oblasti prieskumu a trhu a postupov optimalizácie fungovania trhu, vrátane IKT;

f)

poskytovanie informácií a vykonávanie prieskumu, ktoré sú potrebné na zabezpečenie udržateľnej ponuky v množstve, kvalite a cene na uspokojenie potrieb trhu a očakávaní spotrebiteľov;

fa)

podporovať medzi spotrebiteľmi druhy s cennou výživnou hodnotou, ktoré pochádzajú zo zdravých zásob, ktoré v súčasnosti nie sú na trhu; [PDN 75]

g)

kontrola a v prípade potreby prijímanie vhodných opatrení na zabezpečenie súladu činností členov s pravidlami ustanovenými medziodvetvovou organizáciou.

Oddiel II

Uznávanie

Článok 17

Uznávanie organizácií výrobcov

1.    Členské štáty môžu uznať ako organizácie výrobcov v odvetví rybolovu alebo akvakultúry všetky skupiny výrobcov v odvetví rybolovu alebo akvakultúry, ktoré požiadajú o toto uznanie, za predpokladu, že:

a)

sú dostatočne ekonomicky aktívne na vlastnom území alebo v jeho časti, najmä pokiaľ ide o počet členov a objem obchodovateľnej produkcie, ktorú majú;

b)

majú právnu subjektivitu podľa vnútroštátneho práva členského štátu a majú, úradné sídlo a sú zriadené na jeho území;

c)

sú schopné realizovať ciele stanovené v článkoch 7 a 10;

d)

riadia sa pravidlami hospodárskej súťaže stanovenými v kapitole VI V . [PDN 76] a

e)

nesmú mať dominantné postavenie na príslušnom trhu, pokiaľ to nie je nevyhnutné na realizáciu cieľov uvedených v článku 39 Zmluvy. [PDN 77]

ea)

preukážu transparentnosť v súvislosti so svojim členstvom, riadením a svojimi zdrojmi financovania. [PDN 78]

1a.     Členské štáty môžu stanoviť ďalšie podmienky uznávania organizácií výrobcov. [PDN 79]

1b.     Organizácie výrobcov uznané podľa nariadenia (ES) č. 104/2000 sa považujú za uznané podľa tohto nariadenia. [PDN 80]

1c.     Mali by sa prijať opatrenia na zabezpečenie primeranej a reprezentatívnej účasti malých rybných hospodárstiev v organizáciách výrobcov. [PDN 81]

Článok 18

Uznávanie medziodborových organizácií

1.    Pri zohľadnení pravidiel Únie, najmä tých, ktoré sa týkajú hospodárskej súťaže, môžu členské štáty uznať ako medziodvetvové organizácie všetky skupiny zriadené na svojom území, ktoré podajú príslušnú žiadosť, za predpokladu, že:

a)

majú v príslušnej oblasti významný podiel najmenej na dvoch nasledujúcich činnostiach v príslušnej oblasti alebo oblastiach: výroba, predaj a spracovanie v oblasti výroby, spracovania alebo obchodovania výrobkov s produktmi rybolovu a akvakultúry alebo výrobkov produktmi spracovanými z výrobkov z produktov rybolovu a akvakultúry , ktoré sa ulovia plavidlami Únie alebo sa vyprodukujú v rámci akvakultúry v členských štátoch ; [PDN 82]

b)

samy sa nepodieľajú na výrobe, spracovaní či obchodovaní s produktmi rybolovu a akvakultúry alebo produktmi spracovanými z produktov rybolovu a akvakultúry;

c)

majú právnu subjektivitu podľa vnútroštátneho práva členského štátu a majú úradné sídlo a sú zriadené na území príslušného členského štátu;

d)

môžu realizovať ciele ustanovené v článku 15;

e)

zohľadňujú záujmy spotrebiteľov; a

f)

nebránia riadnemu fungovaniu SOT.

1a.     Za uznané sa môžu tiež považovať existujúce medziodvetvové organizácie spĺňajúce všetky podmienky stanovené v tomto článku, aj keď boli zriadené vykonávajúcim aktom alebo zo zákona. [PDN 83]

Článok 19

Kontroly a odňatie uznania členskými štátmi

Členské štáty vykonávajú pravidelné kontroly na zistenie, či organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov a medziodvetvové organizácie dodržiavajú podmienky uznávania ustanovené v článkoch 17 a 18 a podľa potreby im tieto uznania odoberú. [PDN 84]

Článok 20

Nadnárodné organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov a medziodborové organizácie

Členské štáty, ktorých štátni príslušníci sú členmi organizácie výrobcov , združenia organizácie výrobcov alebo medziodvetvovej organizácii zriadenej na území iného členského štátu, a členské štáty, v ktorých sa nachádza úradné sídlo združenia organizácií výrobcov uznaného v inom členskom štáte, zriadia v spolupráci s príslušnými členskými štátmi administratívnu spoluprácu potrebnú na vykonávanie kontrol činností príslušnej organizácie alebo združenia. [PDN 85]

Článok 21

Prideľovanie rybolovných možností

Organizácia výrobcov, ktorej členovia sú štátnymi príslušníkmi rôznych členských štátov, alebo združenie organizácií výrobcov uznané v rôznych členských štátoch plnia svoje úlohy bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia, ktorými sa riadi prideľovanie rybolovných možností členským štátom, v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č …/20XX (16).

Článok 22

Informovanie Komisie a zverejnenie zoznamu organizácií výrobcov [PDN 87]

Členské štáty by mali informovať Komisiu v elektronickej podobe o každom rozhodnutí udeliť alebo odňať Komisia začiatkom každého roka zverejní zoznam organizácií výrobcov uznaných v predošlom roku, ako aj organizácií, ktorým bolo uznanie v priebehu uvedeného roka odňaté . [PDN 88]

Článok 23

Kontroly vykonávané Komisiou

S cieľom zabezpečiť dodržiavanie podmienok pre uznávanie organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií stanovených v článkoch 17 a 18, Komisia môže vykonať kontroly a podľa potreby požadovať požaduje , aby členské štáty odňali uznanie organizácií výrobcov alebo medziodvetvových organizácií. [PDN 89]

Článok 24

Delegované akty

Komisia by mala byť splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 50, ktorými sa: Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 50 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia pravidlá vnútorného fungovania organizácie výrobcov alebo medziodvetvových organizácií, ich stanov, finančných a rozpočtových ustanovení, ktoré sa ich týkajú, povinností ich členov a presadzovania takýchto pravidiel vrátane ukladania sankcií. [PDN 90]

a)

menia alebo dopĺňajú podmienky uznávania uvedené v článkoch 17 a 18. Tieto pravidlá sa môžu týkať vnútorného fungovania organizácie výrobcov alebo medziodvetvových organizácií, ich stanov, finančných a rozpočtových ustanovení, povinností členov a presadzovania uplatňovania vlastných pravidiel vrátane sankcií; [PDN 91]

b)

ustanovujú pravidlá týkajúce sa frekvencie, predmetu a praktických metód kontrol vykonávaných členskými štátmi v súlade s článkami 20 a 21. [PDN 92]

Článok 25

Vykonávacie akty

1.   Komisia prijme vykonávacie akty týkajúce sa:

a)

lehôt a postupov, ktoré uplatňujú členské štáty pri uznávaní organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií podľa článkov 17 a 18 alebo odňatí tohto uznania podľa článku 19;

b)

foriem, lehôt a postupov, ktoré uplatňujú členské štáty pri informovaní Komisie o každom rozhodnutí o udelení alebo odňatí uznania podľa článku 22;

ba)

pravidiel týkajúcich sa frekvencie, predmetu a praktických metód kontrol vykonávaných členskými štátmi v súlade s článkom 20. [PDN 93]

2.   Vykonávacie akty uvedené v ods. 1 tohto článku sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 51.

Oddiel III

Rozšírenie pravidiel

Článok 26

Rozšírenie pravidiel organizácií výrobcov a združení organizácií výrobcov [PDN 94]

1.   Členské štáty môžu rozhodnúť o tom, že pravidlá schválené organizáciou výrobcov alebo združením organizácií výrobcov , budú záväzné pre výrobcov, ktorí nie sú členmi organizácie alebo združenia a ktorí predávajú akékoľvek produkty pokryté týmito organizáciami výrobcov alebo združeniami organizácií výrobcov v oblasti pôsobnosti organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov , pod podmienkou, že: [PDN 95]

a)

organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov sa v jednom členskom štáte považuje za zástupcu pre výrobu a predaj , v prípade potreby aj v sektore maloobjemového a drobného rybolovu a predloží žiadosť príslušným vnútroštátnym orgánom; [PDN 96]

b)

rozšírenie pravidiel sa týka jedného alebo viacerých opatrení pre organizácie výrobcov ustanovených v článku 8 písm. a) až e) a

ba)

dodržiavajú sa pravidlá upravujúce voľnú hospodársku súťaž medzi podnikmi. [PDN 97]

2.   Na účely odseku 1 písm. a) sa organizácia výrobcov v odvetví rybolovu považuje za zástupcu, ak v predchádzajúcom roku realizuje aspoň 65 % 30 % objemu predaja príslušných výrobkov v oblasti, kde sa navrhuje rozšírenie pravidiel. [PDN 98]

3.   Na účely odseku 1 písm. a) sa organizácia výrobcov výrobkov akvakultúry považuje za zástupcu, ak v predchádzajúcom roku realizuje aspoň 40 % objemu predaja príslušných výrobkov v oblasti, kde sa navrhuje rozšírenie pravidiel. [PDN 99]

4.   Rozšírenie pravidiel na nečlenov sa uplatňuje na obdobie od 90 30 dní do 12 mesiacov. [PDN 100]

Článok 27

Rozšírenie pravidiel medziodborových organizácií

1.   Členské štáty môžu rozhodnúť, že niektoré z dohôd, rozhodnutí alebo spoločných postupov prijatých v rámci medziodvetvovej organizácie budú záväzné v určitej oblasti alebo určitých oblastiach pre iných prevádzkovateľov, ktorí nie sú členmi organizácie, pod podmienkou, že:

a)

medziodvetvová organizácia realizuje najmenej 65 % aspoň z týchto dvoch činností: výroba, predaj alebo spracovanie príslušného výrobku počas predchádzajúceho roku v príslušnej oblasti alebo oblastiach členského štátu a predloží žiadosť príslušným vnútroštátnym orgánom; a

b)

pravidlá, ktoré sa majú rozšíriť na iných prevádzkovateľov sa týkajú každého z opatrení medziodvetvových organizácií ustanovených v článku 16 písm. a)až f) a nepoškodzujú iných prevádzkovateľov v príslušnom členskom štáte alebo v Únii.

2.   Rozšírenie pravidiel sa uplatňuje najviac tri roky.

Článok 28

Zodpovednosť

Ak sú pravidlá rozširované na nečlenov podľa článku 26 a článku 27, príslušný členský štát môže rozhodnúť, že nečlenovia uhradia organizácii výrobcov alebo medziodvetvovej organizácii všetky alebo časť nákladov vynaložených členmi v súvislosti s uplatňovaním rozšírenia pravidiel.

Článok 29

Povolenie Komisiou

1.   Členské štáty by mali oznámiť oznámia Komisii pravidlá, ktoré majú v úmysle sa rozhodli urobiť záväznými pre všetkých výrobcov alebo prevádzkovateľov v určitej oblasti alebo určitých oblastiach podľa článku 26 a článku 27. [PDN 101]

2.   Komisia prijme rozhodnutie, ktorým povolí rozšírenie pravidiel oznámených členským štátom, za predpokladu, ak:

a)

sú dodržané ustanovenia článk 26 a článku 27;

b)

sú dodržané podmienky kapitoly VI o pravidlách hospodárskej súťaže;

c)

rozšírenie neohrozuje voľný obchod;

d)

neupúšťa sa od cieľov stanovených v článku 39 ZFEÚ.

3.   Do dvoch mesiacov 15 dní od prijatia oznámenia Komisia mala urobiť prijme rozhodnutie, ktorým povolí alebo odmietne povoliť rozšírenie pravidiel, a informuje o tom členské štáty. V prípade, že Komisia neprijme rozhodnutie v lehote dvoch mesiacov 15 dní , rozšírenie pravidiel bude považované sa považuje za povolené Komisiou. [PDN 102]

Článok 30

Odňatie povolenia

Komisia môže vykonať kontroly a môže odňať povolenie na rozšírenie pravidiel v prípade, že zistí, že nie je splnená niektorá z požiadaviek na udelenie povolenia. Komisia o tom informuje členské štáty.

Článok 31

Vykonávacie akty

Komisia prijme vykonávacie akty, ktoré stanovia pravidlá o forme a postupe oznámenia uvedené v článku 29 ods. 1 Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 51.

Oddiel IV

Plánovanie výroby a predaja

Článok 32

Plán výroby a predaja

1.    V súlade s usmerneniami prijatými z Komisie predloží každá organizácia výrobcov príslušným vnútroštátnym orgánom plán výroby a obchodovania s popisom spôsobu, akým majú v úmysle dosiahnuť ciele stanovené v článku článkoch 3 , 7 a 10. [PDN 103]

2.   Členský štát plán schváli. Po schválení organizácia výrobcov plán okamžite vykoná.

3.   Organizácie výrobcov môžu upraviť plán výroby a obchodovania a zmeny oznámia príslušným orgánom členských štátov na schválenie.

4.   Organizácie výrobcov vypracúvajú výročnú správu o svojej činnosti podľa plánu výroby a obchodovania uvedenom v odseku 1 a predložia ju príslušným orgánom členského štátu.

5.   Členské štáty vykonávajú kontroly, aby zabezpečili plnenie povinností organizáciami výrobcov ustanovené týmto článkom. Ak členský štát zistí neplnenia povinností, môže rozhodnúť o odobratí uznania. [PDN 104]

Článok 33

Delegované akty

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 50, ktorým sa ustanovujú pravidlá týkajúce sa obsahu plánu výroby a obchodovania uvedeného v článku 32 ods. 1.

Článok 34

Vykonávacie akty

Komisia prijme vykonávacie akty, ktoré stanovia pravidlá pre postup a lehoty na predloženie plánu výroby a obchodovania uvedeného v článku 32 organizáciami výrobcov a jeho schválenie členskými štátmi. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 51.

Oddiel V

Stabilizácia trhov

Článok 35

Mechanizmus uskladnenia

Organizácie výrobcov môžu financovať spolufinancovať uskladnenie výrobkov produktov rybolovu uvedených v prílohe II v prípade, že: [PDN 105]

a)

produkty boli poskytnuté na predaj organizáciami výrobcov, ale nenašiel sa pre ne kupec pri spúšťacej cene uvedenej v článku 36;

b)

produkty spĺňajú obchodné normy prijaté podľa článku 39 a majú zodpovedajúcu kvalitu na ľudskú spotrebu;

c)

produkty sú stabilizované alebo spracované a uskladnené zmrazením, a to buď na palube plavidla alebo v zariadení na pevnine, nasolením, sušením, marinovaním a prípadne varením a pasterizáciou. Porciovanie alebo krájanie a prípadne odstránenie hláv môže sprevádzať jeden z predchádzajúcich procesov;

d)

uskladnené produkty sú v neskoršej etape znova uvedené na trh na ľudskú spotrebu a

da)

minimálne a maximálne obdobie financovania uskladnenia produktov rybného hospodárstva uvedených v prílohe II je jasne stanovené. [PDN 106]

Článok 36

Ceny spúšťajúce mechanizmus uskladnenia

1.   Pred začiatkom každého roka môže každá organizácia výrobcov individuálne navrhnúť cenu spúšťajúcu mechanizmus uskladnenia uvedený v článku 35 pre produkty rybolovu uvedené v prílohe II a pre produkty akvakultúry . [PDN 107]

2.   Spúšťacia cena nesmie presiahnuť 80 % priemernej váženej ceny príslušného produktu, ktorá bola zaznamenaná v oblasti pôsobnosti príslušnej organizácie výrobcov počas troch rokov bezprostredne predchádzajúcich roku, pre ktorý je pevná spúšťacia cena stanovená.

3.   Pri stanovení spúšťacej ceny sa zohľadňuje:

a)

vývojové trendy výroby a dopytu;

b)

stabilizácia trhových cien;

c)

konvergencia trhov;

d)

príjmy výrobcov a

e)

záujmy spotrebiteľov.

4.   Členské štáty po preskúmaní návrhov organizácií výrobcov uznaných na svojom území určia spúšťacie ceny, ktoré budú uplatňovať organizácie výrobcov. Tieto ceny sa určia na základe kritérií uvedených v odsekoch 2 a 3. Ceny sa uverejnia.

Článok 37

Vykonávacie akty

Komisia prijme vykonávacie akty, ktoré stanovia pravidlá o forme zverejnenia spúšťacích cien podľa článku 36 ods. 4 členskými štátmiTieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 51.

Oddiel VI

Spoločný fond

Článok 38

Spoločný fond

-1.

Vytvorenie, reštrukturalizácia a vykonávanie plánov na zlepšenie kvality organizácií výrobcov a ich združení sa financuje z Európskeho fondu pre námorné otázky a rybné hospodárstvo. [PDN 108]

1.

Každá organizácia výrobcov môže vytvoriť spoločný fond, ktorý by mal Európsky fond pre námorné otázky a rybné hospodárstvo môže byť využívaný na financovanie týchto opatrení: [PDN 109]

a)

plány výroby a obchodovania schválené členskými štátmi v súlade s článkom 32;

b)

mechanizmus uskladnenia zriadený v súlade s článkami 35 a 36.

1a.

Financovanie nástrojov v rámci SOT vrátane spoločného fondu sa vykonávaprostredníctvom Európskeho fondu pre námorné otázky a rybné hospodárstvo bez toho, aby to ovplyvňovalo stanovené percentá spolufinancovania. [PDN 110]

Kapitola III

Obchodné normy

Článok 39

Stanovenie obchodných noriem

1.   Pre produkty uvedené v prílohe I bez ohľadu na ich pôvod (v Únii alebo dovezené) a určené na ľudskú spotrebu sa môžu ustanoviť spoločné obchodné normy. [PDN 111]

2.   Normy uvedené v odseku 1 môžu súvisieť najmä s:

a)

minimálnymi predajnými rozmermi, ktoré zohľadňujú najlepší dostupný vedecký názor a spĺňajú protekčné referenčné rozmery pre výrobky rybolovu produkty rybného hospodárstva uvedené v článku 15 ods. 3 15 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. …/20XX (17); [PDN 112]

aa)

klasifikáciou podľa kategórie kvality, veľkosti, váhy, ako aj formy; [PDN 113]

b)

špecifikáciami konzervovaných produktov v súlade s protekčnými požiadavkami a medzinárodnými záväzkami.

3.   Odseky 1 a 2 sa uplatňujú bez toho, aby tým bolo dotknuté:

a)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (18);

b)

nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva nazabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie (19) a

c)

nariadenie (ES) č. 1224/2009.

Článok 40

Dodržiavanie obchodných noriem

1.   Výrobky Produkty, pre ktoré boli stanovené obchodné normy, môžu byť uvedené na trh pre ľudskú spotrebu v Únii iba v súlade s týmito normami. Toto pravidlo sa vzťahuje rovnako na všetky dovážané produkty rybolovu a akvakultúry. [PDN 114]

2.   Členské štáty kontrolujú, či produkty podliehajúce spoločným obchodným normám tieto normy spĺňajú. Kontroly môžu byť vykonávanévo všetkých etapách obchodovania a počas prepravy.

3.   Všetky vylovené produkty rybolovu, vrátane produktov, ktoré nespĺňajú obchodné normy, môžu byť, v rámci zodpovednosti členských štátov, bezplatne distribuované filantropickým alebo charitatívnym organizáciám zriadeným v Únii alebo osobám, ktoré majú nárok na verejnú pomoc podľa právnych predpisov príslušného členského štátu.

Článok 40a

Hygienicko-sanitárne normy

S cieľom zabrániť nečestnej hospodárskej súťaži na trhu Únie dovezené produkty musia spĺňať rovnaké hygienicko-sanitárne normy ako tie, ktoré sa vyžadujú pre produkty Únie a musia podliehať rovnakým kontrolným opatreniam vrátane úplnej vysledovateľnosti. Kontroly na hraniciach, ako aj na mieste pôvodu musia byť také dôsledné, aby zaručili primerané plnenie týchto noriem. [PDN 116]

Článok 41

Delegované akty

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 50, ktorými určí spoločné obchodné normy uvedené v článku 39 ods. 1 s ohľadom na kvalitu, veľkosť alebo hmotnosť, balenie, obchodnú úpravu a značenie, a ak si to vyžadujú skúsenosti získané pri používaní týchto noriem, ktorými ich zmení a doplní a zároveň zabezpečí, že normy sú určené spravodlivo a transparentne.

Kapitola IV

Informácie pre spotrebiteľov

Článok 42

Povinné informácie

1.   Výrobky Bez ohľadu na ich zemepisný pôvod, produkty rybolovu a akvakultúry uvedené v písm. a), b), c) a e) prílohy I, ktoré sú obchodované na trhu Únie, smú byť ponúkané na maloobchodný predaj konečnému spotrebiteľovi len v prípade, ak sú na príslušnom značení alebo etikete uvedené tieto povinné informácie o potravinách uvedené v kapitole IV nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom  (20).

1a.     Na označení alebo etikete sa uvádzajú aj tieto informácie: [PDN 117]

a)

obchodný názov druhu;

b)

spôsob výroby, konkrétne nasledovné najmä tieto slová: „… ulovené …“ alebo „… ulovené v sladkých vodách …“ alebo „… odchované …“ pre morské loviská vrátane typu použitého výstroja podľa vymedzenia v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 404/2011 ; [PDN 167]

c)

populácia konkrétnych rýb a oblasť, v ktorej bol výrobok produkt ulovený alebo odchovaný. [PDN 118]

d)

v prípade produktov určených na predaj v čerstvom stave dátum ulovenia vyloženia výrobkov produktov rybolovu alebo vylovenia výrobkov produktov akvakultúry; [PDN 119]

e)

či je výrobok čerstvý alebo bol rozmrazený slová „rozmrazený produkt“ pre zamrazené produkty, ktoré sa budú priamo predávať ako čerstvé, ako potvrdzuje klasifikácia kontroly kvality, bez toho, aby boli dotknuté prílohy V a VI k nariadeniu (EÚ) č. 1169/2011 a článok 68 odseky 3 a 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011. [PDN 120]

2.   Výrobky rybolovu a akvakultúry uvedené v častiach h) a i) prílohy I, ktoré sú predávané na trh Únie, bez ohľadu na ich pôvod, smú byť ponúkané na maloobchodný predaj konečnému spotrebiteľovi v prípade, ak sú na príslušnom značení alebo etikete uvedené tieto informácie:

a)

komerčný názov druhu;

b)

spôsob výroby, konkrétne nasledovné slová: „… ulovené …“ alebo „… ulovené v sladkých vodách …“ alebo „… odchované …“;

c)

oblasť, v ktorej bol výrobok ulovený alebo odchovaný. [PDN 121]

3.   Informácie uvedené v odseku 1a musia byť uvedené jasným a zreteľným spôsobom.

4.   Odseky 1a a 3 sa uplatňujú bez toho, aby tým bola dotknutá:

a)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii práva členských štátov o označovaní, obchodnej úprave a propagácii potravín (21);

b)

nariadenie Rady (EHS) č. 2136/89 z 21. júna 1989 ustanovujúce spoločné trhové normy pre konzervované sardinky (22);

c)

nariadenie Rady (EHS) č. 1536/92 z 9. júna 1992 ustanovujúce spoločné trhové normy pre konzervované tuniaky a malé makrely (23);

ca)

nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a značení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (24) . [PDN 122]

Článok 42a

Informovanie o environmentálnej značke

Po konzultácii so zúčastnenými stranami Komisia do 1. januára 2015 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, ku ktorej bude pripojený návrh, o vytvorení systému environmentálnej značky pre produkty rybného hospodárstva na úrovni celej Únie. Správou sa preskúmajú možné minimálne požiadavky na získanie schválenia pre používanie takýchto environmentálnych značiek. [PDN 123]

Článok 43

Komerčný názov

Na účely článku 42 ods. 1a písm. a) členské štáty vypracujú a zverejnia zoznam obchodných označení uznaných na ich území. tomto zozname sa uvádza:

a)

vedecký názov každého druhu podľa informačného systému FishBase; [PDN 124]

b)

jeho názov v úradnom jazyku alebo jazykoch členského štátu;

c)

okrem názvov uvedených v písmenách a) a b), v prípade potreby akýkoľvek iný názov alebo názvy , ktoré sú uznávané alebo povolené na miestnej alebo regionálnej úrovni. [PDN 125]

Článok 44

Uvádzanie oblasti vylovenia, odchovu a výroby pestovania [PDN 126]

1.   Informácie o oblasti pôvode produktu, a to z hľadiska miesta ulovenia alebo výroby odchovu v súlade s článkom 42 ods. 1a písm. c) by mali obsahovať , obsahujú tieto údaje: [PDN 127]

a)

v prípade produktov rybolovu ulovených v mori:

i)

názov jednej z oblastí, podoblastí alebo divízií uvedených v rybolovných oblastiach FAO vrátane označenia pobrežia a zemepisnej oblasti spôsobom, ktorý je zrozumiteľný pre spotrebiteľov ; [PDN 128]

ii)

označenie, že príslušné produkty boli ulovené v rámci alebo mimo vôd Únie; [PDN 129]

iii)

štát, v ktorom je zaregistrovaná loď, ktorá výlov uskutočnila; [PDN 130]

b)

v prípade výrobkov produktov rybolovu ulovených v sladkých vodách odkaz na členský štát vodu pôvodu v členskom štáte alebo tretiu krajinu tretej krajine pôvodu výrobku produktu; [PDN 131]

c)

v prípade produktov akvakultúry odkaz na členský štát alebo tretiu krajinu, kde produkt prechádza konečným štádiom pestovania alebo chovu počas najmenej troch mesiacov.

2.    Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 510/2006 môžu prevádzkovatelia okrem informácií uvedených v odseku 1 uvádzať presnejšiu oblasť výlovu alebo výroby. [PDN 132]

Článok 45

Doplňujúce dobrovoľné informácie

1.   Okrem povinných informácií vyžadovaných podľa článku 42 môžu byť dobrovoľne poskytované nasledujúce informácie, ak sú poskytované jasnou a jednoznačnou formou : [PDN 133]

-a)

dátum úlovku produktov rybolovu alebo dátum vylovenia produktov akvakultúry; [PDN 134]

a)

environmentálne informácie;

b)

informácie o etickej a sociálnej stránke;

c)

informácie o výrobných metódach;

d)

informácie o výrobných postupoch;

e)

informácie o výživných hodnotách produktu;

ea)

informácie týkajúce sa prístavu vyloženia produktu; [PDN 135]

eb)

dátum ulovenia produktov rybolovu alebo vylovenia produktov akvakultúry, v prípade ktorých sa nevyžaduje uvádzanie týchto informácií v súlade s článkom 42. [PDN 136]

2.   Dobrovoľné informácie nesmú byť uvedené na úkor plochy, ktorá je k dispozícii pre povinné informácie na označení alebo štítku.

2a.     Neuvádzajú sa žiadne dobrovoľné informácie, ktoré nie je možné overiť. [PDN 137]

3.   Odsek 1 sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté tieto právne predpisy Únie:

a)

smernica 2000/13/ES;

b)

nariadenie (EÚ) č. 1169/2011;

c)

nariadenie Európskeho parlamnetu a Rady (ES) č. 1924/2006 z 20. decembra 2006 o výživných a zdravotných tvrdeniach na potravinách (25);

d)

nariadenie (ES) č. 510/2006;

e)

nariadenie Rady (ES) č. 509/2006 z 20. marca 2006 o poľnohospodárskych výrobkoch a potravinách, ktoré predstavujú zaručené tradičné špeciality (26) a

f)

nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických výrobkov (27).

Článok 46

Delegované akty

Komisia by mala byť splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 50, aby mohla:

a)

doplniť alebo meniť požiadavky na povinné informácie uvedené v článku 42 ods. 1, článku 42 ods. 2, článku 43 a článku 44 a zároveň zabezpečiť, že povinné informácie budú poskytované presným a transparentným spôsobom;

b)

určiť minimálne kritériá pre informácie dobrovoľne poskytované prevádzkovateľmi a uvedené v článku 45 ods. 1 a zároveň zabezpečiť, že podmienky pre zobrazenie dobrovoľných informácií budú presné, transparentné a nediskriminačné. [PDN 138]

Kapitola V

Pravidlá hospodárskej súťaže

Článok 47

Uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže

Články 101 až 106 ZFEÚ a príslušné nariadenia a smernice na ich vykonanie sa uplatňujú na dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článkoch 101 ods. 1 a 102 ZFEÚ, ktoré sa týkajú výroby alebo predaja produktov rybolovu a akvakultúry.

Článok 48

Výnimky z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže

1.   Bez ohľadu na článok 47 tohto nariadenia článok 101 ods. 1 ZFEÚ sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a postupy organizácií výrobcov, ktoré sa týkajú výroby alebo obchodovania s produktmi rybolovu a akvakultúry alebo používania spoločných zariadení na uskladnenie, ošetrenie alebo spracovanie produktov rybolovu a akvakultúry, a ktoré:

a)

sú nevyhnutné na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 39 ZFEÚ;

b)

nepredstavujú povinnosť vyrubiť rovnaké ceny;

c)

nevedú ku žiadnej forme rozdelenia trhov Únie;

d)

nevylučujú hospodársku súťaž; a

e)

neohrozujú dosiahnutie cieľov článku 39 ZFEÚ.

2.   Bez ohľadu na článok 47 tohto nariadenia sa článok 101 ods. 1 ZFEÚ neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a postupy medziodvetvových organizácií, ktoré:

a)

sú nevyhnutné na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 39 ZFEÚ;

b)

nestanovujú povinnosť uplatňovať pevnú cenu;

c)

nevedú ku žiadnej forme rozdelenia trhov Únie;

d)

neuplatňujú rôzne podmienky na rovnaké transakcie s inými obchodnými partnermi, a tým ich nedostávajú do konkurenčne nevýhodného postavenia;

e)

neeliminujú hospodársku súťaž vo vzťahu k podstatnému podielu príslušných produktov; a

f)

neobmedzujú hospodársku súťaž spôsobmi, ktoré nie sú podstatné na dosiahnutie cieľov SPRH.

Kapitola VI

Získavanie informácií o trhu

Článok 49

Získavanie informácií o trhu

1.   Komisia:

a)

zhromažďovať, analyzovať a šíriť ekonomické vedomosti a poznatky o trhu Únie s výrobkami rybolovu a akvakultúry do celého dodávateľského reťazca s prihliadnutím na medzinárodné súvislosti poskytuje finančnú a praktickú podporu organizáciám výrobcov s cieľom pomôcť im vytvoriť celoštátne elektronické databázy a trhy v záujme lepšej koordinácie informácií medzi prevádzkovateľmi na trhu a spracovateľmi ; [PDN 139]

b)

pravidelne skúma ceny celého dodávateľského reťazca produktov rybolovu a akvakultúry v Únii a , robí analýzy vývoja na trhu a uverejňuje výsledky týchto výskumov a analýz ; [PDN 140]

c)

poskytuje ad hoc štúdie trhu a metodiku skúmania cenotvorby;

ca)

navrhuje celoeurópsku kampaň s cieľom zaistiť, aby si spotrebitelia uvedomovali veľkú rozmanitosť druhov rýb vyložených v prístavoch Únie, aby informovala občanov Únie o rôznych obdobiach, keď je sezóna pre určité druhy, pričom zároveň by mala zabezpečiť propagačné kampane týkajúce sa zavádzania nových opatrení v oblasti označovania; [PDN 141]

cb)

zaisťuje, aby sa na základných a stredných školách v Únii uskutočnili informačné kampane, aby mladší občania a ich učitelia poznali prínosy konzumácie rýb a aby vedeli o rozmanitých druhoch rýb, ktoré sú k dispozícii na konzumáciu. [PDN 142]

2.   Na dosiahnutie cieľov uvedených v odseku 1, Komisia využíva tieto opatrenia:

a)

uľahčenie prístupu k dostupným údajom o produktoch rybolovu a akvakultúry získaných podľa právnych predpisov Únie;

b)

sprístupnenie všetkým zúčastneným stranám primeraných informácií o trhu na zodpovedajúcej úrovni , vrátane sprístupnenia týchto informácií spotrebiteľom prístupným a zrozumiteľným spôsobom . [PDN 143]

3.   Členské štáty prispievajú k dosiahnutiu cieľov uvedených v odseku 1.

Kapitola VII

Procedurálne ustanovenia

Článok 50

Vykonávanie delegovania právomocí

1.   Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegpvané akty uvedené v článkoch 13a, 24, 33 a, 41 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od … (28).

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článkoch 13a, 24, 33 a 41môže Európsky parlament alebo Rady kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článkov 13a, 24, 33 a 41 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietky v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo rady sa táto lehota sa predĺži o dva mesiace.

Článok 51

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje sa na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Kapitola VIII

Záverečné ustanovenia

Článok 52

Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1184/2006

V článku 1 nariadenia (ES) č. 1184/2006 sa dopĺňajú tieto slová:

„a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …. z …. o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (29)  (30)

Článok 52a

Prechodné opatrenia

Bez toho, aby bola dotknutá kapitola IV, produkty rybolovu a akvakultúry a ich balenia označené alebo uvedené na trh pred … (31) sa môžu uvádzať na trh a môže sa s nimi obchodovať až do vyčerpania daných zásob. [PDN 144]

Článok 53

Zrušenie

Nariadenie (ES) č. 104/2000 sa týmto zrušuje. Články 9, 10, 11, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 34, 35, 36, 37, 38 a 39 sa však uplatňujú do 31. decembra 2013.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.

Článok 54

Preskúmanie

Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o výsledkoch uplatňovania tohto nariadenia pred koncom roka 2022 2019 . [PDN 145]

Článok 55

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2014 . Ustanovenia o informovanosti spotrebiteľov uvedené v článku 42 sa uplatňujú v súlade s dátumom nadobudnutia účinnosti nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 . [PDN 146]

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 183.

(2)  Ú. v. EÚ C 225, 27.7.2012, s. 20.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 12. septembra 2012.

(4)  Ú. v. EÚ L 17, 21.1.2000, s. 22.

(5)  Ú. v. EÚ L 214, 4.8.2006, s. 7.

(6)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

(7)  Číslo, dátum a odkaz na uverejnenie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej politike v oblasti rybného hospodárstva v úradnom vestníku (2011/0195(COD)).

(8)  Číslo, dátum a odkaz na uverejnenie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej politike v oblasti rybného hospodárstva v úradnom vestníku (2011/0195(COD)).

(9)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(10)  Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 1.

(11)  Číslo, dátum a odkaz na uverejnenie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej politike v oblasti rybného hospodárstva v úradnom vestníku (2011/0195(COD)).

(12)  Číslo, dátum a odkaz na uverejnenie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej politike v oblasti rybného hospodárstva v úradnom vestníku (2011/0195(COD)).

(13)  Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 19.

(14)  Ú. v. EÚ L 206, 22.7.1992, s. 7.

(15)  Číslo, dátum a odkaz na uverejnenie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej politike v oblasti rybného hospodárstva v úradnom vestníku (2011/0195(COD)).

(16)  Číslo, dátum a odkaz na uverejnenie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej politike v oblasti rybného hospodárstva v úradnom vestníku (2011/0195(COD)).

(17)  Číslo, dátum a odkaz na uverejnenie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej politike v oblasti rybného hospodárstva v úradnom vestníku (2011/0195(COD)).

(18)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.

(19)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.

(20)  Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18.

(21)  Ú. v. EÚ L 109, 6.5.2000, s. 29.

(22)  Ú. v. EÚ L 212, 22.7.1989, s. 79.

(23)  Ú. v. EÚ L 163, 17.6.1992, s. 1.

(24)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(25)  Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 9.

(26)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 1.

(27)  Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1.

(28)  Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(29)  Ú. v. EÚ …“.

(30)  

+

Číslo a dátum tohto nariadenia.

(31)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Streda 12. septembra 2012
PRÍLOHA I

Číselný znak KN

Opis tovarov

a)

0301

Živé ryby

0302

Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0303

Ryby mrazené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0304

Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené

b)

0305

Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

c)

0306

Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

0307

Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

d)

 

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu

 

Iné

 

Produkty z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov; mŕtve zvieratá kapitoly 3:

0511 91 10

Odpad z rýb

0511 91 90

Iné

e)

1212 20 00

Morské chaluhy a iné riasy

f)

 

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb, rafinované alebo nerafinované, ale chemicky nemodifikované:

1504 10

Oleje z rybacej pečene a ich frakcie

1504 20

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb, iné ako oleje z pečene

g)

1603 00

Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov

h)

1604

Spracované alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier

i)

1605

Kôrovce, mäkkýše a iné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované

j)

 

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými látkami) alebo inak upravené, napríklad špagety, makaróny, rezance, lazane, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, pripravený alebo nepripravený

1902 20

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:

1902 20 10

Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov

k)

 

Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu; škvarky:

2301 20 00

Múčky, prášky a pelety, z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov

l)

 

Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá

2309 90

Iné:

ex 2309 90 10

Rozpustné výrobky z rýb

rybia múčka,

tuniak určený na spracovanie,

druhy akvakultúry súvisiace s prílohou V k nariadeniu (ES) č. 104/2000,

druhy Sprattus sprattus a Coryphaena hippurus [PDN 147]

Streda 12. septembra 2012
PRÍLOHA II

Číselný znak KN

Opis tovarov

0302 22 00

Platesa veľká (Pleonectes platessa)

ex 0302 29 90

Platesa limanda (Limanda limanda)

0302 29 10

Kalkany rodu Lepidorhombus (Lepidorhombus spp.)

ex 0302 29 90

Platesa malá (Platichthys flesus)

0302 31 10

a

0302 31 90

Tuniak dlhoplutvý (Thunnus alalunga)

ex 0302 40

Sleď druhu Clupea harengus

0302 50 10

Treska druhu Gadus morhua

0302 61 10

Sardinky druhu Sardina pilchardus

0302 62 00

Treska jednoškvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

0302 63 00

Treska tmavá (Pollachius virens)

ex 0302 64

Makrela druhu Scomber scombrus a Scomber japonicus

0302 65 20

a

0302 65 50

Ostroň bieloškvrný (Squalus acanthias a Scyliorhinus spp.)

0302 69 31

a

0302 69 33

Sebastes (Sebastes spp.)

0302 69 41

Treska merlang (Merlangius merlangus)

0302 69 45

Molva veľká (Molva spp.)

0302 69 55

Sardela (Engraulis spp.)

ex 0302 69 68

Merlúza druhu Merluccius merluccius

0302 69 81

Čert morský (Lophius spp.)

0302 69 99

Raja (Raja spp, Amblyraja spp a Leucoraja spp)

0302 84 10

Ostriež morský (Dicentrarchus labrax) [PDN 148]

ex 0307 41 10

Sépia (Sepia officinalis a Rossia macrosoma)

ex 0306 23 10

ex 0306 23 31

ex 0306 23 39

Krevety druhu Crangon crangon a kreveta boreálna (Pandalus borealis)

0302 23 00

Solea (Solea spp.)

0306 24 30

Jedlé kraby (Cancer pagurus)

0306 29 30

Homár štíhly (Nephrops norvegicus)

0303 31 10

Halibut malý alebo grónsky (Reinhardtius hipoglossoides)

0303 78 11

0303 78 12

0303 78 13

0303 78 19

a

0303 29 55

0304 29 56

0304 29 58

Merlúza triedy Merluccius

0303 79 71

Pagel (Dentex dentex a Pagellus spp.)

0303 61 00

0304 21 00

0304 91 00

Mečiar veľký (Xiphias Gladius)

0306 13 40

0306 13 50

ex 0306 13 80

Krevety rodu Penaeidae

0307 49 18

0307 49 01

Sépia druhu Sepia officinalis, Rossia macrosoma a Sepiola rondeletti

0307 49 31

0307 49 33

0307 49 35

a

0307 49 38

Kalmár (Loligo spp.)

0307 49 51

Kalmár (Ommastrephes sagittatus)

0307 59 10

Chobotnica (Octopus spp.)

0307 99 11

Illex spp.

0303 41 10

Tuniak dlhoplutvý (Thunnus alalunga)

0302 32 10

0303 42 12

0303 42 18

0303 42 42

0303 42 48

Tuniak žltopltuvý (Thunnus albacares)

0302 33 10

0303 43 10

Tuniak pruhovaný (Katsuwomus pelamis)

0303 45 10

Tuniak obyčajný (Thunnus thynnus)

0302 39 10

0302 69 21

0303 49 30

0303 79 20

Iné druhy rodov Thunnus a Euthynnus

ex 0302 29 90

Platesa malohlavá (Microstomus kitt)

0302 35 10

a

0302 35 90

Tuniak obyčajný (Thunnus thynnus)

ex 0302 69 51

Treska žltkavá (Pollachius pollachius)

0302 69 75

Brama (Brama spp.)

ex 0302 69 82

Treska belasá (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou)

ex 0302 69 99

Treska francúzska (Trisopterus luscus) a treska malá (Trisopterus minutus)

ex 0302 69 99

Zubatica jadranská (Boops boops)

ex 0302 69 99

Smarida vysoká (Spicara smaris)

ex 0302 69 99

Úhor morský (Conger conger)

ex 0302 69 99

Trigla (Trigla spp.)

ex 0302 69 91

ex 0302 69 99

Stavrida (Trachurus spp.)

ex 0302 69 99

Mugil (Mugil spp.)

ex 0302 69 99

and

ex 0304 19 99

Raja (Raja spp.)

ex 0302 69 99

Vlasochvost (Lepidopus caudatus a Aphanopus carbo)

ex 0307 21 00

Hrebenatka (Pecten maximums)

0307 31 10

Slávka (Mytilus spp.) [PDN 150]

ex 0307 91 00

Surmovka (Buccinum undatum)

ex 0302 69 99

Parmica pruhovaná alebo karmínová (Mullus surmuletus, Mullus barbatus)

ex 0302 69 99

Kantar tmavý (Spondyliosoma cantharus)

Ryby čeľade Caproidae

Šprota severná (Sprattus sprattus)

Kalkan veľký (Psetta maxima)

Ostriež morský (Dicentrarchus labrax)

Striebristka severná (Argentina silus)

Morský pavúk (Maja brachydactela)

Homár (Homarus gammarus) [PDN 149]

Streda 12. septembra 2012
PRÍLOHA III

TABUĽKA ZHODY

Nariadenia (ES) č. 104/2000

Toto nariadenie

Článok 1

Články 1, 2, 3, 4, 5

Články 2, 3

Články 39, 40, 41

Článok 4

Články 42, 43, 44, 45

Článok 5 ods. 1

Články 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13

Článok 5 ods. 2, článok 5 ods. 3, článok 5 ods. 4, článok 6

Články 17, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

Článok 7

Články 26, 28, 29, 30, 31

Článok 8

Články 9, 10, 11, 12

Články 32, 33, 34, 38

Článok 13

Články 14, 15, 16, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 25

Článok 14

Článok 48 ods. 2

Článok 15

Článok 27

Článok 16

Články 28, 29, 30, 31

Články 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

Články 35, 36, 37, 38

Články 28, 29, 30, 31, 32, 33

Článok 34

Články 22, 25, 37

Článok 35

Článok 36

Článok 37

Články 50, 51

Články 38, 39

Článok 51

Článok 40

Článok 41

Článok 54

Článok 42

Články 52, 53

Článok 43

Článok 55

Článok 47

Článok 48 ods. 1

Článok 49


Štvrtok 13. septembra 2012

3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/247


Štvrtok 13. septembra 2012
Obnovenie Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou ***

P7_TA(2012)0337

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o obnovení Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou (10475/2012 – C7-0181/2012 – 2012/0059(NLE))

2013/C 353 E/44

(Súhlas)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (10475/2012),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2005/781/ES zo 6. júna 2005 o uzavretí Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou (1),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 186 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0181/2012),

so zreteľom na článok 81, článok 90 ods. 7 a článok 46 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0268/2012),

1.

udeľuje súhlas s obnovením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Brazílskej federatívnej republiky.


(1)  Ú. v. EÚ L 295, 11.11.2005, s. 37.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/247


Štvrtok 13. septembra 2012
Dohoda medzi EÚ a Alžírskom o vedeckej a technologickej spolupráci ***

P7_TA(2012)0338

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou (08283/2012 – C7-0122/2012 – 2011/0175(NLE))

2013/C 353 E/45

(Súhlas)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (08283/2012),

so zreteľom na návrh dohody podpísaný 19. marca 2012 (17318/2011),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 186, článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) a článkom 218 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0122/2012),

so zreteľom na článok 81, článok 90 ods. 7 a článok 46 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0267/2012),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Alžírskej demokratickej ľudovej republiky.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/248


Štvrtok 13. septembra 2012
Vypustenie niekoľkých krajín zo systému obchodných preferenciíí ***I

P7_TA(2012)0342

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007, pokiaľ ide o vypustenie niekoľkých krajín zo zoznamu regiónov alebo štátov, ktoré ukončili rokovania (COM(2011)0598 – C7-0305/2011 – 2011/0260(COD))

2013/C 353 E/46

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0598),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0305/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0207/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


Štvrtok 13. septembra 2012
P7_TC1-COD(2011)0260

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007, pokiaľ ide o vypustenie niekoľkých krajín zo zoznamu regiónov alebo štátov, ktoré ukončili rokovania

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Rokovania o Dohode o hospodárskom partnerstve (ďalej len „dohoda“) medzi:

 

štátmi CARIFORUM-u na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej boli ukončené 16. decembra 2007;

 

Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a stranou Stredná Afrika na strane druhej boli ukončené 17. decembra 2007 (Kamerunská republika);

 

Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej boli ukončené 13. decembra 2007;

 

Pobrežím Slonoviny na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej boli ukončené 7. decembra 2007;

 

štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej boli ukončené 28. novembra 2007 (Seychelská republika a Zimbabwianska republika), 4. decembra 2007 (Maurícijská republika), 11. decembra 2007 (Komorská federatívna islamská republika a Madagaskarská republika) a 30. septembra 2008 (Zambijská republika);

 

štátmi SADC-DHP na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej boli ukončené 23. novembra 2007 (Botswanská republika, Lesothské kráľovstvo, Svazijské kráľovstvo, Mozambická republika) a 3. decembra 2007 (Namíbijská republika);

 

partnerskými štátmi Východoafrického spoločenstva na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej boli ukončené 27. novembra 2007;

 

tichomorskými štátmi na jednej strane a Európskym spoločenstvom na strane druhej boli ukončené 23. novembra 2007.

(2)

Keďže Antigua a Barbuda, Bahamské spoločenstvo, Barbados, Belize, Botswanská republika, Burundská republika, Kamerunská republika, Komorská federatívna islamská republika, Republika Pobrežia Slonoviny, Dominické spoločenstvo, Dominikánska republika, Republika Fidžijských ostrovov, Ghanská republika, Grenada, Guyanská kooperatívna republika, Haitská republika, Jamajka, Kenská republika, Lesothské kráľovstvo, Madagaskarská republika, Maurícijská republika, Mozambická republika, Namíbijská republika, Papua-Nová Guinea, Rwandská republika, Federácia Svätý Krištof a Nevis, Svätá Lucia, Svätý Vincent a Grenadíny, Seychelská republika, Surinamská republika, Svazijské kráľovstvo, Tanzánijská zjednotená republika, Republika Trinidadu a Tobaga, Ugandská republika, Zambijská republika (2) a Zimbabwianska republika ukončili rokovania o dohodách, mohli byť zaradené do prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007 z 20. decembra 2007, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve (3).

(3)

Botswanská republika, Burundská republika, Kamerunská republika, Komorská federatívna islamská republika, Republika Pobrežia Slonoviny, Republika Fidžijských ostrovov, Ghanská republika, Haitská republika, Kenská republika, Lesothské kráľovstvo, Mozambická republika, Namíbijská republika, Rwandská republika, Svazijské kráľovstvo, Tanzánijská zjednotená republika, Ugandská republika, Zambijská republika, a Zimbabwianska republika neprijali potrebné opatrenia na ratifikáciu svojich príslušných dohôd.

(4)

V dôsledku toho by sa v zmysle článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1528/2007, a najmä v zmysle jeho písmena b) mala príloha I k uvedenému nariadeniu zmeniť a doplniť s cieľom vypustiť uvedené krajiny.

(5)

S cieľom zabezpečiť, aby partneri mohli byť rýchlo znova zaradení do prílohy I k uvedenému nariadeniu hneď po prijatí potrebných opatrení na ratifikáciu svojich príslušných dohôd, a dovtedy, ako tieto dohody nadobudnú platnosť, by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o opätovné zaradenie krajín do prílohy I, ktoré z nej boli týmto nariadením vypustené. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súbežné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. Komisia by mala predložiť kompletné informácie a dokumentáciu o svojich stretnutiach s národnými expertmi v rámci svojej práce na príprave a vykonávaní delegovaných aktov. Na tieto stretnutia by Komisia mala pozvať expertov Európskeho parlamentu, [PDN 1]

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1528/2007 sa mení a dopĺňa takto:

1.

vkladajú sa tieto články:

Článok 2a

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 2b s cieľom meniť a dopĺňať prílohu I opätovným zaraďovaním uvedených regiónov alebo štátov zo skupiny štátov AKT, ktoré boli vypustené z uvedenej prílohy nariadením [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/… (4)  (5)], a ktoré po vypustení z prílohy I prijali potrebné opatrenia na ratifikáciu svojich príslušných dohôd.

Článok 2b

Výkon delegovania právomoci

1.   Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2a sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia na obdobie piatich rokov od … (6) . Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PDN 2]

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 2a môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 2a nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o 2 mesiace štyri mesiace . [PDN 3]

2.

Príloha I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2014 1. januára 2016 . [PDN 4]

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012.

(2)  Ú. v. EÚ L 330, 9.12.2008, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2007, s. 1.

(4)  

+

Číslo tohto nariadenia.

(5)  Ú. v. EÚ ….“.

(6)  

+

Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Štvrtok 13. septembra 2012
PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Zoznam regiónov alebo krajín, ktoré ukončili rokovania v zmysle článku 2 ods. 2:

 

ANTIGUA A BARBUDA

 

BAHAMSKÉ SPOLOČENSTVO

 

BARBADOS

 

BELIZE

 

DOMINICKÉ SPOLOČENSTVO

 

DOMINIKÁNSKA REPUBLIKA

 

GRENADA

 

GUYANSKÁ KOOPERATÍVNA REPUBLIKA

 

JAMAJKA

 

MADAGASKARSKÁ REPUBLIKA

 

MAURÍCIJSKÁ REPUBLIKA

 

PAPUA-NOVÁ GUINEA

 

FEDERÁCIA SVÄTÝ KRIŠTOF A NEVIS

 

SVÄTÁ LUCIA

 

SVÄTÝ VINCENT A GRENADÍNY

 

SEYCHELSKÁ REPUBLIKA

 

SURINAMSKÁ REPUBLIKA

 

REPUBLIKA TRINIDADU A TOBAGA“.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/252


Štvrtok 13. septembra 2012
Medzivládne dohody v oblasti energetiky medzi členskými štátmi a tretími krajinami ***I

P7_TA(2012)0343

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovuje mechanizmus výmeny informácií, pokiaľ ide o medzivládne dohody v oblasti energetiky medzi členskými štátmi a tretími krajinami (COM(2011)0540 – C7-0235/2011 – 2011/0238(COD))

2013/C 353 E/47

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0540),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 194 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0235/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality luxemburskou Poslaneckou snemovňou, ktoré tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. januára 2012 (1),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 5. júna 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0264/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 68, 6.3.2012, s. 65.


Štvrtok 13. septembra 2012
P7_TC1-COD(2011)0238

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2012/EÚ, ktorým sa ustanovuje mechanizmus výmeny informácií, pokiaľ ide o medzivládne dohody v oblasti energetiky medzi členskými štátmi a tretími krajinami

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 994/2012/EÚ.)


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/254


Štvrtok 13. septembra 2012
Systémy kvality poľnohospodárskych výrobkov ***I

P7_TA(2012)0344

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov (COM(2010)0733 – C7-0423/2010 – 2010/0353(COD))

2013/C 353 E/48

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0733),

so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 43 ods. 2 a článok 118 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0423/2010),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 5. mája 2011 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 12. mája 2011 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 25. júna 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0266/2011),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

berie na vedomie vyhlásenie Rady, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 218, 23.7.2011, s. 114.

(2)  Ú. v. EÚ C 192, 1.7.2011, s. 28.


Štvrtok 13. septembra 2012
P7_TC1-COD(2010)0353

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1151/2012.)


Štvrtok 13. septembra 2012
Príloha k legislatívnemu uzneseniu

Vyhlásenie Rady

Rada si všimla, že Európskemu parlamentu záleží na tom, aby sa systém riadenia výroby syra s chráneným označením pôvodu a syra s chráneným zemepisným označením rozšíril na iné výrobky s chráneným označením pôvodu a chráneným zemepisným označením.

Rada sa zaväzuje, že otázku riadenia ponuky výrobkov s chráneným označením pôvodu a chráneným zemepisným označením prediskutuje v rámci svojich rokovaní s Európskym parlamentom o návrhu Komisie o jednotnej SOT v rámci reformy SPP, ktorý obsahuje ustanovenie o nástrojoch na reguláciu ponuky na poľnohospodárskych trhoch.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/255


Štvrtok 13. septembra 2012
Európske fondy sociálneho podnikania ***I

P7_TA(2012)0345

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskych fondoch sociálneho podnikania (COM(2011)0862 – C7-0489/2011 – 2011/0418(COD)) (1)

2013/C 353 E/49

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

[Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2]

POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU (2)

k návrhu Komisie


(1)  Vec bola vrátená výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0194/2012).

(2)  Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▐.


Štvrtok 13. septembra 2012
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. …/2012

o európskych fondoch sociálneho podnikania

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Keďže sa investori čoraz viac snažia dosahovať sociálne ciele a neusilujú sa len o finančné výnosy, v Únii sa vytvára trh so sociálnymi investíciami, ktorý sčasti tvoria investičné fondy zamerané na sociálne podniky. Takéto investičné fondy poskytujú financovanie sociálnym podnikom, ktoré pôsobia ako stimuly sociálnych zmien tým, že ponúkajú inovačné riešenia sociálnych problémov, napríklad pomáhajú riešiť sociálne následky finančnej krízy a cenným spôsobom prispievajú k plneniu cieľov stratégie Európa 2020.

(1a)

Toto nariadenie je súčasťou iniciatívy pre sociálne podnikanie, ktorú Komisia predostrela vo svojom oznámení z 25. októbra 2011 s názvom Iniciatíva pre sociálne podnikanie – Vytvárať priaznivé prostredie na podporu sociálnych podnikov v rámci sociálnej ekonomiky a sociálnych inovácií.

(2)

Pomocou jednotných pravidiel v Únii je potrebné stanoviť spoločný rámec pravidiel týkajúcich sa používania označenia „európsky fond sociálneho podnikania“ (ďalej len „EuFSP“) , a to najmä pokiaľ ide o zloženie portfólia fondov vykonávajúcich svoju činnosť pod týmto označením, ich oprávnené investičné ciele, investičné nástroje, ktoré môžu používať, a kategórie investorov, ktorí sú oprávnení investovať do takýchto fondov. V prípade absencie takéhoto spoločného rámca existuje riziko, že členské štáty budú na vnútroštátnej úrovni prijímať odlišné opatrenia, ktoré by mali priamy negatívny vplyv na riadne fungovanie vnútorného trhu a ktoré by vytvárali prekážky riadneho fungovania tohto trhu, keďže fondy, ktoré chcú vykonávať svoju činnosť v celej Únii, by v rôznych členských štátoch podliehali rôznym pravidlám. Odlišné požiadavky na kvalitu týkajúce sa zloženia portfólia, investičných cieľov a oprávnených investorov by mohli okrem toho viesť k rôznym úrovniam ochrany investorov a spôsobiť zmätok, pokiaľ ide o investičné ponuky spojené s európskym fondom sociálneho podnikania (EuFSP). Investori by mali byť navyše schopní porovnávať investičné ponuky rôznych EuFSP. Je potrebné odstrániť významné prekážky cezhraničného získavania finančných prostriedkov európskymi fondmi sociálneho podnikania, zabrániť narúšaniu hospodárskej súťaže medzi týmito fondmi a predchádzať akýmkoľvek ďalším pravdepodobným prekážkam obchodu a významnému narúšaniu hospodárskej súťaže v budúcnosti. Z tohto dôvodu je primeraným právnym základom článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ako sa vykladá v súlade s ustálenou judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie.

(3)

Je potrebné prijať nariadenie stanovujúce jednotné pravidlá platné pre EuFSP a ukladajúce zodpovedajúce povinnosti ich správcom vo všetkých členských štátoch, ktorí chcú získavať kapitál v celej Únii, pričom budú používať označenie „EuFSP“ . Tieto požiadavky by mali zaistiť dôveru investorov, ktorí chcú investovať do takýchto fondov.

(3a)

Toto nariadenie sa nevzťahuje na existujúce vnútroštátne nástroje, ktoré umožňujú investovať do sociálneho podnikania a ktoré nepoužívajú označenie „EuFSP“.

(4)

Vymedzením požiadaviek na kvalitu pri používaní označenia „ EuFSP “ vo forme nariadenia by sa malo zabezpečiť priame uplatňovanie týchto požiadaviek na správcov podnikov kolektívneho investovania, ktoré získavajú finančné prostriedky s použitím tohto označenia. Tým by sa zaistili jednotné podmienky používania tohto označenia, pretože by sa zabránilo rozdielnym vnútroštátnym požiadavkám v dôsledku transpozície smernice. Toto nariadenie by znamenalo, že správcovia podnikov kolektívneho investovania používajúci toto označenie by museli dodržiavať rovnaké pravidlá v celej Únii, čím by sa takisto posilnila dôvera investorov, ktorí chcú investovať do fondov zameraných na sociálne podniky. Nariadením by sa znížila aj zložitosť regulačného rámca, ako aj náklady správcov na dodržiavanie súladu s často rozdielnymi vnútroštátnymi predpismi upravujúcimi takéto fondy, a najmä tých správcov, ktorí chcú získavať kapitál na cezhraničnom základe. Nariadenie by malo takisto prispievať k odstraňovaniu narúšania hospodárskej súťaže.

(4a)

EuFSP by malo byť možné spravovať externe alebo interne. V prípade, keď sa EuFSP spravuje interne, je EuFSP zároveň aj správcom a mal by preto spĺňať všetky požiadavky kladené na správcov EuFSP podľa tohto nariadenia a ako správca by sa mal aj zaregistrovať. EuFSP, ktorý je spravovaný interne, by však nemal mať povolenie na vykonávanie činnosti externého správcu iných podnikov kolektívneho investovania alebo PKIPCP.

(5)

Na účely objasnenia vzťahu medzi týmto nariadením a ostatnými pravidlami Únie týkajúcimi sa podnikov kolektívneho investovania a ich správcov je potrebné stanoviť, že toto nariadenie by sa malo uplatňovať len na iných správcov podnikov kolektívneho investovania, ako sú PKIPCP v súlade s článkom 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (4) a ktorí sú usadení v Únii a zaregistrovaní príslušným orgánom vo svojom domovskom členskom štáte v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov  (5) , za predpokladu, že títo správcovia spravujú portfóliá EuFSP. Malo by však byť povolené, aby správcovia EuFSP, ktorí sú zaregistrovaní v súlade s týmto nariadením a ktorí sú externými správcami, spravovali aj PKICP na základe povolenia podľa smernice 2009/65/ES.

(5a)

Toto nariadenie ▐ sa navyše uplatňuje iba na správcov tých podnikov kolektívneho investovania, ktorých spravované aktíva nepresahujú celkovú hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ. To znamená, že výpočet hraničnej hodnoty na účely tohto nariadenia sa riadi výpočtom hraničnej hodnoty podľa článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ. Správcovia EuFSP, ktorí sú zaregistrovaní v súlade s týmto nariadením a ktorých celková hodnota aktív následne prekročí hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ, a ktorí preto potrebujú povolenie zo strany príslušných orgánov v ich domovskom členskom štáte v súlade s článkom 6 uvedenej smernice, však môžu aj naďalej používať označenie „EuFSP“ v súvislosti s uvádzaním EuFSP na trh v rámci Únie za predpokladu, že spĺňajú požiadavky uvedené v danej smernici a že aj naďalej budú spĺňať požiadavky na používanie označenia „EuFSP“ stanovené v tomto nariadení, a to vždy, keď ide o EuFSP. Tieto ustanovenia sa uplatňujú tak na jestvujúce EuFSP, ako aj na EuFSP zriadené po prekročení hraničnej hodnoty.

(6)

V prípade, že správcovia podnikov kolektívneho investovania nechcú používať označenie „EuFSP“ , toto nariadenie sa neuplatňuje. V týchto prípadoch by sa mali naďalej uplatňovať platné vnútroštátne pravidlá a všeobecné pravidlá Únie.

(7)

Týmto nariadením by sa mali stanoviť jednotné pravidlá týkajúce sa povahy EuFSP, a to najmä pokiaľ ide o portfóliové podniky, do ktorých EuFSP môžu investovať, a investičné nástroje, ktoré sa majú používať. Je to potrebné na určenie jasnej deliacej čiary medzi EuFSP a inými alternatívnymi investičnými fondmi, ktoré využívajú iné, menej špecializované investičné stratégie, napríklad výkupy, ktoré toto nariadenie nepodporuje.

(7a)

V súlade s cieľom presne vymedziť podniky kolektívneho investovania, na ktoré sa toto nariadenie bude vzťahovať, a s cieľom zaistiť ich zameranie na poskytovanie kapitálu malým podnikom, by sa za EuFSP mali považovať tie fondy, ktoré majú v úmysle investovať do takýchto podnikov aspoň 70 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu. EuFSP by nemal mať povolenie na investovanie viac ako 30 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu do iných aktív ako do kvalifikovaných investícií. Znamená to, že zatiaľ čo 30 % by malo vždy predstavovať maximálny limit pre nekvalifikované investície, 70 % by malo byť počas celého obdobia existencie EuFSP vyhradených na kvalifikované investície. Uvedené limity by sa mali vypočítať na základe sumy investovateľnej po odpočítaní všetkých relevantných nákladov a držanej hotovosti a ekvivalentov hotovosti. Toto nariadenie by malo stanovovať podrobné informácie potrebné na vypočítanie uvedených investičných limitov.

(7b)

V záujme zabezpečenia potrebnej jasnosti a istoty by sa týmto nariadením mali stanoviť aj jednotné kritériá na vymedzenie sociálnych podnikov ako oprávnených kvalifikovaných portfóliových podnikov. Sociálny podnik je subjekt v sociálnom hospodárstve, ktorého hlavným cieľom nie je tvorba zisku pre jeho majiteľov, ale skôr dosiahnutie pozitívneho sociálneho vplyvu. Jeho činnosť spočíva v poskytovaní tovaru a služieb pre trhy, pričom svoj zisk používa predovšetkým na dosiahnutie sociálnych cieľov. Je riadený zodpovedne a transparentne, k čomu prispieva hlavne zapájanie pracovníkov, spotrebiteľov a zainteresovaných strán, ktorých sa jeho obchodná činnosť týka.

(7c)

Keďže hlavným cieľom sociálnych podnikov nie je maximalizovať svoje zisky, ale dosiahnuť pozitívny sociálny vplyv ▐, malo by toto nariadenie podporovať len kvalifikované portfóliové podniky, ktoré sa zameriavajú na dosiahnutie merateľného a pozitívneho sociálneho vplyvu. Merateľný a pozitívny sociálny vplyv by mohol zahŕňať poskytovanie služieb prisťahovalcom, ktorí sú inak vylučovaní, alebo opätovným začlenením marginalizovaných skupín na trh práce tým, že sa im poskytne zamestnanie, podpora alebo odborná príprava. Tieto podniky využívajú svoj zisk na dosiahnutie svojho hlavného sociálneho cieľa a sú spravované zodpovedne a transparentne. Vo všeobecnosti vo výnimočných prípadoch, keď chce kvalifikovaný portfóliový podnik rozdeliť svoje zisky medzi akcionárov a vlastníkov, mal by mať zavedené vopred určené postupy a pravidlá týkajúce sa spôsobu rozdelenia ziskov medzi akcionárov a vlastníkov. V takýchto pravidlách by sa malo určiť, že rozdelením ziskov sa neohrozuje dosiahnutie primárneho sociálneho cieľa.

(8)

Sociálne podniky zahŕňajú širokú škálu podnikov, ktoré majú rôzne právne formy a ktoré poskytujú sociálne služby alebo tovar zraniteľným , marginalizovaným, znevýhodneným alebo vylúčeným osobám. Takéto služby zahŕňajú prístup k bývaniu, zdravotnej starostlivosti, pomoci pre staršie osoby alebo osoby so zdravotným postihnutím, starostlivosti o deti, zamestnaniu a odbornej príprave, ako aj riadeniu závislosti. Sociálne podniky zahŕňajú aj podniky, ktorých metóda produkcie tovaru alebo služieb reprezentuje ich sociálny cieľ, ale ktorých činnosti nemusia byť obmedzené na poskytovanie sociálnych tovarov alebo služieb. Tieto činnosti zahŕňajú sociálnu a profesijnú integráciu prostredníctvom prístupu k zamestnaniu pre osoby znevýhodnené najmä z dôvodu nedostatočnej kvalifikácie alebo sociálnych či profesijných problémov vedúcich k vylúčeniu a marginalizácii. Tieto činnosti sa môžu tiež týkať ochrany životného prostredia s vplyvom na spoločnosť, ako sú opatrenia proti znečisteniu, recyklácia a získavanie energie z obnoviteľných zdrojov.

(8a)

Účelom tohto nariadenia je podporiť rast sociálnych podnikov v Únii. Investície do kvalifikovaných portfóliových podnikov zriadených v tretích krajinách môžu EuFSP priniesť viac kapitálu, čo bude prínosom pre sociálne podniky v Únii. Za žiadnych okolností by sa však nemalo investovať do portfóliových podnikov v tretích krajinách, ktoré majú sídlo v daňových rajoch alebo v jurisdikciách, ktoré nespolupracujú.

(8b)

Žiaden EuFSP by nemal mať sídlo v daňových rajoch ani v jurisdikciách, ako sú tretie krajiny vyznačujúce sa najmä nulovými alebo len nominálnymi daňami, nedostatkom vhodných opatrení týkajúcich sa spolupráce medzi príslušnými orgánmi domovského členského štátu správcu EuFSP a orgánmi dohľadu tretej krajiny, v ktorej má fond sociálneho podnikania sídlo, alebo absenciou účinnej výmeny informácií v daňových otázkach. EuFSP by tiež nemal investovať v jurisdikciách, ktoré vykazujú akékoľvek uvedené kritérium.

(8c)

Správcovia EuFSP by po celé obdobie existencie fondu mali byť schopní získavať dodatočné kapitálové záväzky. Takéto dodatočné kapitálové záväzky počas obdobia existencie EuFSP by sa mali zohľadniť v prípade, keď sa zvažujú ďalšie investície do iných ako do kvalifikovaných aktív. Ďalšie kapitálové záväzky by mali byť povolené v súlade s kritériami a podmienkami uvedenými v pravidlách alebo zakladajúcich dokumentoch EuFSP.

(9)

Vzhľadom na osobitné potreby sociálnych podnikov v oblasti financovania by malo byť jasné, ktoré typy nástrojov by mal EuFSP používať na takéto financovanie. V tomto nariadení sa preto stanovujú jednotné pravidlá týkajúce sa oprávnených nástrojov, ktoré môžu EuFSP používať pri investovaní a ktoré zahŕňajú nástroje na financovanie vlastného kapitálu a kvázi vlastného kapitálu , dlhové nástroje, ako sú zmenky a vkladové certifikáty, investície do iných EuFSP, zabezpečené a nezabezpečené úvery a granty . Pokiaľ sa však má zabrániť rozptýleniu investícií do kvalifikovaných portfóliových podnikov, EuFSP by mali mať povolenie investovať len do iných EuFSP, ktoré samy neinvestovali viac ako 10 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu do iných EuFSP.

(9a)

Medzi hlavné činnosti EuFSP patrí poskytovanie finančných prostriedkov sociálnym podnikom prostredníctvom primárnych investícií. EuFSP by sa nemali zúčastňovať na systémovo významných bankových činnostiach mimo obvyklého rámca prudenciálnej regulácie (tzv. tieňové bankovníctvo). Nemali by sa riadiť ani typickými stratégiami pre súkromný kapitál, ako sú výkupy.

(10)

S cieľom zachovať potrebnú flexibilitu svojho investičného portfólia môžu EuFSP investovať ▐ do iných aktív, ako sú kvalifikované investície, ak tieto investície nepresahujú 30 % limit stanovený v tomto nariadení pre nekvalifikované investície. Držby hotovosti a ekvivalentov hotovosti by sa na účely výpočtu týchto limitov nemali zohľadňovať, pretože hotovosť a ekvivalenty hotovosti sa nepovažujú za investície. EuFSP by prostredníctvom svojho portfólia mali vykonávať investície, ktoré sú v súlade s ich stratégiou etického investovania, napr. by sa mali vyhnúť investíciám do zbrojárskeho priemyslu, kde hrozí riziko porušovania ľudských práv alebo kde dochádza ku skladovaniu elektronického odpadu.

(11)

S cieľom zabezpečiť, aby bolo označenie „ EuFSP “ spoľahlivé a ľahko rozpoznateľné pre investorov v celej Únii, v tomto nariadení by sa malo stanoviť, že len správcovia EuFSP, ktorí spĺňajú jednotné kvalitatívne kritériá stanovené v tomto nariadení, by mali byť oprávnení používať toto označenie, keď uvádzajú EuFSP na trh v rámci Únie.

(12)

S cieľom zabezpečiť, aby EuFSP mali odlišný a identifikovateľný profil, ktorý je vhodný na ich účel, mali by existovať jednotné pravidlá týkajúce sa zloženia portfólia a investičných techník, ktoré sú pre tieto fondy povolené.

(13)

S cieľom zabezpečiť, aby EuFSP neprispievali k vzniku systémových rizík a aby ▐ sa tieto fondy pri svojich investičných činnostiach zameriavali na podporu kvalifikovaných portfóliových podnikov , na úrovni fondu by sa nemalo povoliť využívanie pákového efektu. Správca EuFSP by mal byť na úrovni EuFSP oprávnený len prijímať úvery, emitovať dlhové obligácie alebo poskytovať záruky za predpokladu, že takéto prijímania, dlhové obligácie alebo záruky sú kryté nevyplatenými záväzkami, a nezvyšujú tak expozíciu fondu nad rámec jeho viazaného kapitálu. V rámci tohto prístupu hotovostné zálohy od investorov fondu EuFSP, ktorý je plne krytý kapitálovými záväzkami týchto investorov, nezvyšujú expozíciu fondu EuFSP a preto by mali byť povolené. V snahe povoliť fondu pokryť mimoriadne potreby likvidity, ktoré môžu vzniknúť medzi výzvou na získanie viazaného kapitálu od investorov a skutočným prijatím kapitálu na jeho účty, by sa zároveň malo povoliť krátkodobé prijímanie úverov za predpokladu, že ich výška nepresiahne výšku nevyplateného viazaného kapitálu.

(14)

S cieľom zabezpečiť, aby sa EuFSP uvádzali na trh a ponúkali len investorom, ktorí majú ▐ skúsenosti, poznatky a odborné predpoklady na prijímanie vlastných investičných rozhodnutí a na riadne posudzovanie rizík, ktoré tieto fondy prinášajú, a s cieľom zachovať dôveru investorov v EuFSP, by sa mali stanoviť určité osobitné ochranné opatrenia. Z toho dôvodu by sa EuFSP mali ▐ uvádzať na trh a ponúkať len investorom, ktorí sú profesionálnymi klientmi alebo ktorých možno považovať za profesionálnych klientov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi (6). S cieľom dosiahnuť dostatočne širokú základňu investorov pre investície do EuFSP je však žiaduce, aby mali k týmto fondom prístup aj určití iní investori vrátane majetných jednotlivcov. V prípade týchto iných investorov by sa mali stanoviť osobitné ochranné opatrenia, aby sa zabezpečilo, že EuFSP sa budú uvádzať na trh a ponúkať len investorom, ktorí majú primeraný profil, aby mohli takto investovať. Týmito ochrannými opatreniami sa vylučuje uvádzanie na trh s využitím plánov pravidelného sporenia. Okrem toho by sa malo umožniť, aby investície vykonávali vedúci pracovníci, riaditelia alebo zamestnanci, ktorí sú zapojení do správcovskej činnosti správcu EuFSP, pokiaľ príslušné osoby investujú do EuFSP, ktorý spravujú, pretože takéto osoby majú dostatok vedomostí na to, aby sa na takýchto investíciách podieľali.

(15)

S cieľom zabezpečiť, aby označenie „ EuFSP “ používali len správcovia EuFSP, ktorí spĺňajú jednotné kritériá kvality, pokiaľ ide o ich správanie na trhu, by sa v tomto nariadení mali stanoviť pravidlá týkajúce sa výkonu činnosti a vzťahu správcu EuFSP k jeho investorom. Z rovnakého dôvodu by sa v tomto nariadení mali stanoviť jednotné podmienky týkajúce sa riešenia konfliktov záujmov zo strany týchto správcov. Týmito pravidlami by sa od správcu malo vyžadovať aj to, aby mal zavedené organizačné a administratívne opatrenia na zaistenie správneho riešenia konfliktov záujmov.

(15a)

V prípade, že správca EuFSP plánuje delegovať funkcie na tretie strany, jeho zodpovednosť voči EuFSP a jeho investorom by nemala byť ovplyvnená delegovaním funkcií správcu EuFSP na tretiu stranu. Správca EuFSP by okrem toho nemal funkcie delegovať do tej miery, že sa už nebude považovať za správcu EuFSP a ostane len schránkovým subjektom. Správca EuFSP by mal byť aj naďalej zodpovedný za riadne vykonávanie delegovaných funkcií a po celý čas dodržiavať toto nariadenie. Delegovanie funkcií by nemalo mať vplyv na účinnosť dohľadu správcu EuFSP a najmä by správcovi EuFSP nemalo brániť v činnosti alebo brániť spravovaniu EuFSP v najlepšom záujme investorov.

(16)

Kľúčová charakteristika investičných fondov zameraných na sociálne podniky, ktorou sa odlišujú od ostatných typov investičných fondov, je okrem získania finančných výnosov pre investorov aj dosiahnutie pozitívnych sociálnych vplyvov. V tomto nariadení by sa preto malo vyžadovať, aby správcovia EuFSP zaviedli postupy na ▐ meranie pozitívnych sociálnych vplyvov, ktorý sa majú dosiahnuť investovaním do kvalifikovaných portfóliových podnikov.

(16a)

Fondy, ktoré sa zameriavajú na sociálne výsledky alebo vplyvy v súčasnosti zvyčajne hodnotia a porovnávajú informácie týkajúce sa rozsahu, v akom sociálne podniky dosahujú výsledky, na ktoré sa zamerali. Existuje široká škála rôznych typov sociálnych výsledkov alebo vplyvov, na ktoré sa sociálny podnik môže zameriavať. Z tohto dôvodu sa vypracovali rôzne metódy identifikovania a merania sociálnych vplyvov. Napríklad, firma, ktorá sa snaží pomáhať znevýhodneným osobám, môže poskytnúť informácie o počte takýchto osôb, ktorým pomohla, napr. o počte zamestnaných osôb, ktoré by v opačnom prípade zamestnané neboli. Prípadne firma, ktorá sa snaží zlepšiť opätovné začleňovanie prepustených väzňov do spoločnosti môže svoje výsledky hodnotiť na základe miery recidívy. Fondy podnikom pomáhajú pri príprave a poskytovaní informácií o ich cieľoch a dosiahnutých výsledkoch, ako aj pri zhromažďovaní týchto informácií pre investorov. Aj keď informácie o sociálnych vplyvoch sú pre investorov veľmi dôležité, je ťažké porovnávať rôzne sociálne podniky a rôzne fondy, a to tak pre rozdielne sociálne ciele, na ktoré sa zameriavajú, ako aj pre rôznorodosť prístupov, ktoré uplatňujú. V záujme dlhodobejšej podpory čo najväčšej konzistentnosti a porovnateľnosti takýchto informácií a čo najväčšej efektivity postupov na získavanie týchto informácií je žiaduce, aby sa v tejto oblasti vypracovali delegované akty. Tieto delegované akty by mali tiež zaručiť lepšiu zrozumiteľnosť pre orgány dohľadu, fondy EuFSP a sociálne podniky.

(17)

S cieľom zabezpečiť integritu označenia „ EuFSP “ by toto nariadenie malo obsahovať aj kritériá kvality, pokiaľ ide o organizáciu správcu EuFSP. Z toho dôvodu by sa v tomto nariadení mali stanoviť jednotné primerané požiadavky týkajúce sa potreby udržiavať primerané technické a ľudské zdroje ▐.

(17a)

S cieľom zabezpečiť riadne spravovanie EuFSP a schopnosť jeho správcu kryť potenciálne riziká vyplývajúce z jeho činností by sa v tomto nariadení mali pre správcu EuFSP stanoviť jednotné a primerané požiadavky na zachovanie dostatočného množstva vlastných fondov. Výška týchto vlastných fondov by mala byť dostatočná na zabezpečenie kontinuity a riadneho spravovania EuFSP.

(18)

V záujme ochrany investorov je potrebné zaistiť riadne hodnotenie aktív EuFSP. Pravidlá alebo zakladajúce dokumenty EuFSP by preto mali zahŕňať pravidlá oceňovania aktív, čím by sa mala zabezpečiť integrita a transparentnosť oceňovania.

(19)

S cieľom zabezpečiť, aby správcovia EuFSP, ktorí používajú označenie „ EuFSP “ poskytovali dostatočné informácie o svojich činnostiach, mali by sa stanoviť jednotné pravidlá týkajúce sa výročných správ.

(20)

S cieľom zabezpečiť integritu označenia „ EuFSP “ v očiach investorov je potrebné, aby toto označenie používali len správcovia fondov, ktorých investičná politika a investičné ciele sú úplne transparentné. Týmto nariadením by sa preto mali stanoviť jednotné pravidlá týkajúce sa požiadaviek na poskytovanie informácií, ktoré je správca EuFSP povinný poskytovať vo vzťahu k svojim investorom. Tieto požiadavky obsahujú tie prvky, ktoré sú špecifické pre investície do sociálnych podnikov, čím možno dosiahnuť väčšiu konzistentnosť a porovnateľnosť takýchto informácií. Zahŕňajú informácie o kritériách a postupoch, ktoré sa používajú na výber konkrétnych kvalifikovaných portfóliových podnikov ako investičných cieľov. Zahŕňajú aj informácie o pozitívnom sociálnom vplyve, ktorý sa má dosiahnuť pomocou investičnej politiky, a o spôsobe, ako by sa jeho dosahovanie malo monitorovať a posudzovať. S cieľom zabezpečiť potrebnú vierohodnosť a dôveru investorov v takéto investície obsahujú aj informácie o aktívach EuFSP, ktoré nie sú investované do kvalifikovaných portfóliových podnikov, a o spôsobe ich výberu.

(21)

S cieľom zabezpečiť účinný dohľad nad jednotnými požiadavkami uvedenými v tomto nariadení by príslušný orgán domovského členského štátu mal vykonávať dohľad nad dodržiavaním jednotných požiadaviek stanovených v tomto nariadení zo strany správcu EuFSP. Na tieto účely správca EuFSP, ktorý chce uvádzať svoje fondy na trh pod označením „ EuFSP “, o tomto zámere informuje príslušný orgán svojho domovského členského štátu. Príslušný orgán by mal zaregistrovať správcu fondu, ak boli poskytnuté všetky potrebné informácie a ak sa uplatňujú vhodné opatrenia na dodržanie súladu s požiadavkami tohto nariadenia. Toto povolenie by malo byť platné v rámci celej Únie.

(21a)

V záujme uľahčenia účinného cezhraničného uvádzania EuFSP na trh by registrácia správcu mala prebiehať čo najrýchlejšie.

(21b)

Hoci toto nariadenie obsahuje ochranné opatrenia na zaručenie riadneho využívania fondov, orgány dohľadu by mali byť ostražité, pokiaľ ide o zabezpečenie dodržiavania týchto ochranných opatrení.

(22)

V záujme zabezpečenia účinného dohľadu nad dodržiavaním súladu so stanovenými jednotnými kritériami by toto nariadenie malo obsahovať pravidlá týkajúce sa okolností, za ktorých je potrebné aktualizovať informácie poskytnuté príslušnému orgánu v domovskom členskom štáte.

(23)

Na účely účinného dohľadu nad stanovenými požiadavkami by sa v tomto nariadení mal stanoviť aj proces cezhraničných oznámení medzi príslušnými orgánmi dohľadu, ktorý sa má spustiť registráciou správcu EuFSP v jeho domovskom členskom štáte.

(24)

S cieľom zachovať transparentné podmienky uvádzania EuFSP na trh správcami EuFSP v rámci Únie by Európsky orgán dohľadu ( Európsky orgán pre cenné papiere a trhy, ESMA ) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (7) mal byť poverený vedením centrálnej databázy so zoznamom všetkých správcov EuFSP a fondov EuFSP, ktoré spravujú a ktoré majú povolenie v súlade s týmto nariadením.

(24a)

V prípade, že príslušný orgán hostiteľského členského štátu má jasné a dokázateľné dôvody domnievať sa, že správca EuFSP porušuje toto nariadenie v rámci svojho územia, mal by o tom bezodkladne informovať príslušný orgán domovského členského štátu, ktorý by mal prijať vhodné opatrenia.

(24b)

Pokiaľ aj napriek opatreniam príslušného orgánu domovského členského štátu alebo z dôvodu, že príslušný orgán domovského členského štátu nekoná v primeranom časovom rámci, správca EuFSP naďalej pokračuje v konaní, ktoré je jasne v rozpore s týmto nariadením, príslušný orgán členského štátu môže po informovaní príslušného orgánu domovského členského štátu prijať všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov vrátane možnosti zabrániť dotknutému správcovi v ďalšom uvádzaní fondov EuFSP na trh na území hostiteľského členského štátu.

(25)

Na účely zaistenia účinného dohľadu nad stanovenými jednotnými kritériami by toto nariadenie malo obsahovať zoznam právomocí v oblasti dohľadu, ktoré budú mať k dispozícii príslušné orgány.

(26)

S cieľom zabezpečiť riadne presadzovanie by toto nariadenie malo obsahovať administratívne sankcie a opatrenia v prípade porušenia jeho základných ustanovení, a to najmä pravidiel týkajúcich sa zloženia portfólia, ochranných opatrení týkajúcich sa totožnosti oprávnených investorov a používania označenia „ EuFSP “ len zaregistrovanými správcami EuFSP. Malo by sa stanoviť, že porušenie týchto základných ustanovení má za následok zákaz používania označenia a vyradenie správcu fondu z registra.

(27)

Informácie o dohľade by sa mali vymieňať medzi príslušnými orgánmi v domovskom a hostiteľskom členskom štáte a ESMA.

(28)

Účinná spolupráca v oblasti regulácie medzi subjektmi poverenými výkonom dohľadu nad dodržiavaním súladu s jednotnými kritériami stanovenými v tomto nariadení si vyžaduje, aby sa na všetky dotknuté vnútroštátne orgány a na ESMA uplatňovala vysoká úroveň služobného tajomstva.

(28a)

Prínos fondu EuFSP k rastu európskeho trhu so sociálnymi investíciami bude závisieť od toho, ako budú správcovi fondu označenie používať, či investori budú toto označenie uznávať, a či sa v Únii vytvorí silný ekosystém pre sociálne podniky, ktorý bude týmto podnikom pomáhať pri využívaní ponúkaných možností financovania v ich prospech. Na tento účel by sa všetky zainteresované strany vrátane organizátorov trhu, príslušných orgánov členských štátov, Komisie a ďalších relevantných subjektov v rámci Únie mali usilovať o zabezpečenie vysokej úrovne informovanosti o možnostiach, ktoré toto nariadenie ponúka.

(29)

Technické predpisy vo finančných službách by mali zabezpečiť konzistentnú harmonizáciu a vysokú úroveň dohľadu v rámci Únie. Keďže ESMA je orgán s veľmi špecializovanými odbornými znalosťami, bolo by efektívne a vhodné poveriť ho, aby vypracoval a predložil Komisii návrh vykonávacích technických predpisov v prípade, že nezahŕňajú politické rozhodnutia.

(30)

Komisia by mala byť oprávnená prijímať vykonávacie technické predpisy prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 ▐. ESMA by mal byť poverený vypracovaním návrhu vykonávacích technických noriem, pokiaľ ide o formát ▐ oznamovania uvedeného v tomto nariadení .

(31)

S cieľom spresniť požiadavky stanovené v tomto nariadení by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o spresnenie druhov tovaru a služieb alebo metód výroby tovaru a služieb, ktoré predstavujú sociálny cieľ, a situácií, v ktorých je možné rozdeľovať zisky vlastníkom a investorom, typov konfliktov záujmov, ktorým sa majú správcovia EuFSP vyhýbať, ako aj opatrení, ktoré sa majú v tomto zmysle prijať, podrobných údajov o postupoch merania sociálnych vplyvov, ktoré majú dosiahnuť kvalifikované portfóliové podniky, ako aj obsahu informácií poskytovaných investorom a spôsobov ich poskytovania . Je obzvlášť dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni a s prihliadnutím na samoregulačné iniciatívy a kódexy správania. Na konzultáciách, ktoré bude Komisia viesť počas príprav delegovaných aktov o podrobnostiach postupov na meranie sociálnych vplyvov, ktoré majú kvalifikované portfóliové podniky dosiahnuť, by sa mali zúčastniť aj príslušné zainteresované strany a ESMA. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

(33)

Najneskôr štyri roky od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia by sa malo uskutočniť preskúmanie tohto nariadenia s cieľom zohľadniť vývoj na trhu s EuFSP. Preskúmanie by malo zahŕňať všeobecný prieskum fungovania pravidiel stanovených v tomto nariadení a skúsenosti získaných pri ich uplatňovaní. Komisia by na základe preskúmania mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívne návrhy .

(33a)

Okrem toho by Komisia do 22. júla 2017 mala začať prieskum interakcie medzi týmto nariadením a inými pravidlami týkajúcimi sa podnikov kolektívneho investovania a ich správcov, najmä ustanoveniami smernice 2011/61/EÚ. Tento prieskum by sa mal zaoberať najmä rozsahom pôsobnosti tohto nariadenia a posúdiť, či je potrebné tento rozsah pôsobnosti rozšíriť, aby správcovia väčších alternatívnych investičných fondov mohli používať označenie „EuFSP“. Komisia by na základe preskúmania mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívne návrhy.

(33b)

V rámci tohto prieskumu by Komisia mala posúdiť všetky prekážky, ktoré by investorom mohli brániť vo využívaní prostriedkov z fondov, vrátane vplyvu, ktorý môžu mať na inštitucionálnych investorov iné právne predpisy o obozretnom podnikaní. Okrem toho by Komisia mala zhromažďovať údaje potrebné na posúdenie prínosu fondov EuFSP pre iné programy Únie, ako je Horizont 2020, ktorý sa takisto usiluje podporovať inovácie v Únii.

(33c)

V súvislosti s prieskumom Komisie týkajúcom sa daňových prekážok pre cezhraničné investície rizikového kapitálu, ako sa s ním počíta v oznámení Komisie zo 7. decembra 2011 s názvom Akčný plán na zlepšenie prístupu MSP k financovaniu, a v súvislosti s prieskumom tohto nariadenia by Komisia mala zvážiť realizáciu rovnocenného preskúmania možných daňových prekážok pre fondy sociálneho podnikania a posúdiť prípadné daňové stimuly zamerané na podporu sociálneho podnikania v Únii.

(33d)

Orgán ESMA by mal posúdiť personálne a finančné potreby vyplývajúce z vykonávania jeho právomocí a povinností v súlade s týmto nariadením a predložiť správu Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

(34)

Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie vrátane práva na rešpektovanie súkromného a rodinného života a slobody podnikania.

(35)

Spracúvanie osobných údajov vykonávané v členských štátoch v súvislosti s týmto nariadením a pod dohľadom príslušných orgánov členských štátov, najmä verejných nezávislých orgánov určených členskými štátmi sa riadi smernicou Európskeho Parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (8). Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi EÚ a o voľnom pohybe takýchto údajov (9) sa riadi spracúvanie osobných údajov, ktoré ESMA vykonáva v rámci tohto nariadenia a pod dohľadom európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov.

(36)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to rozvoj vnútorného trhu s EuFSP stanovením rámca pre registráciu správcom EuFSP, čím sa uľahčí uvádzanie EuFSP na trh v rámci Únie, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale pre jeho rozsah a dôsledky ho preto možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijímať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity uvedenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

V tomto nariadení sa stanovujú jednotné požiadavky a podmienky pre tých správcov podnikov kolektívneho investovania, ktorí chcú v súvislosti s uvádzaním EuFSP na trh v Únii používať označenie „EuFSP“, ▐ čo prispieva k hladkému fungovaniu vnútorného trhu.

V tomto nariadení sa stanovujú aj jednotné pravidlá týkajúce sa uvádzania EuFSP na trh ▐ a ich ponúkania oprávneným investorom v rámci celej Únie, zloženia portfólia EuFSP, oprávnených investičných nástrojov a techník, ako aj organizácie, transparentnosti a výkonu činnosti správcov EuFSP, ktorí uvádzajú EuFSP na trh v rámci Únie.

Článok 2

1.   Toto nariadenie sa uplatňuje na správcov podnikov kolektívneho investovania podľa vymedzenia v článku 3 ods. 1 písm. b), ktorých celková hodnota spravovaných aktív nepresahuje hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ , ktorí sú usadení v Únii a ktorí podliehajú povinnosti registrácie príslušnými orgánmi vo svojich domovských členských štátoch v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. a) smernice 2011/61/EÚ, za predpokladu, že títo správcovia spravujú portfóliá EuFSP ▐.

1a.     Správcovia EuFSP, ktorí sú zaregistrovaní v súlade s článkom 14 tohto nariadenia a ktorých celková hodnota aktív následne prekročí hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ, a ktorí preto potrebujú povolenie zo strany príslušných orgánov v ich domovskom členskom štáte v súlade s článkom 6 uvedenej smernice, môžu aj naďalej používať označenie „EuFSP“ v súvislosti s uvádzaním EuFSP na trh v rámci Únie za predpokladu, že spĺňajú požiadavky uvedené v smernici 2011/61/EÚ a že aj naďalej budú spĺňať podmienky stanovené v článkoch 3, 5 a 9, v článku 12 ods. 2 a článku 13 ods. 1 písm. c), d) a e) tohto nariadenia, a to vždy, keď ide o EuFSP.

3a.     Správcovia EuFSP, ktorí sú registrovaní v súlade s týmto nariadením, môžu navyše spravovať PKIPCP, ktoré podliehajú udeleniu povolenia podľa smernice 2009/65/ES za predpokladu, že ide o externých správcov.

Článok 3

1.   Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„európsky fond sociálneho podnikania“ (EuFSP) je podnik kolektívneho investovania, ktorý :

i)

má v úmysle investovať najmenej 70 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu do aktív, ktoré sú kvalifikovanými investíciami, a to v časovom rámci stanovenom v pravidlách alebo zakladajúcich dokumentoch EuFSP ;

ii)

nikdy nepoužije viac ako 30 % celkových kapitálových príspevkov fondu a nevyplateného viazaného kapitálu na nadobudnutie iných aktív, ako sú kvalifikované investície;

iii)

má sídlo na území členského štátu alebo tretej krajiny, pokiaľ táto tretia krajina:

neumožňuje uplatňovať také daňové opatrenia, ktorých dôsledkom by bola nulová alebo iba nominálna daň, alebo poskytuje daňové výhody aj bez akejkoľvek skutočnej hospodárskej aktivity a významnej hospodárskej prítomnosti na území danej tretej krajiny, ktorá takéto výhody ponúka;

disponuje vhodnými opatreniami v oblasti spolupráce s príslušnými orgánmi domovského členského štátu správcu EuFSP, čo znamená, že je možné zaručiť efektívnu výmenu informácií v zmysle článku 21 tohto nariadenia, ktorá príslušným orgánom umožňuje vykonávať svoje povinnosti v súlade s týmto nariadením;

nie je vedená na zozname nespolupracujúcich krajín a území Finančnej akčnej skupiny (FATF);

podpísala s domovským členským štátom správcu EuFSP a s každým ďalším členským štátom, v ktorom sa majú podielové listy alebo akcie EuFSP uvádzať na trh, dohodu, ktorá zabezpečí, aby tretia krajina v plnej miere dodržiavala normy stanovené v článku 26 vzorového dohovoru OECD o zdaňovaní príjmov a majetku, ako aj účinnú výmenu informácií o daňových otázkach vrátane akýchkoľvek viacstranných dohôd o daniach.

Limity uvedené v bodoch i) a ii) sa vypočítavajú na základe sumy investovateľnej po odpočítaní všetkých relevantných nákladov a držanej hotovosti, ako aj ekvivalentov hotovosti;

aa)

„relevantné náklady“ sú všetky poplatky, náklady a výdavky, ktoré priamo alebo nepriamo znášajú investori a na ktorých sa zhodol správca EuFSP, ako aj investori v danom EuFSP;

b)

„podnik kolektívneho investovania“ je alternatívny investičný fond (AIF) vymedzený v článku 4 ods. 1 písm. a) smernice 2011/61/EÚ;

c)

„kvalifikované investície“ sú ktorékoľvek z týchto nástrojov:

i)

nástroje na financovanie vlastného kapitálu alebo kvázi vlastného kapitálu, ktoré:

emituje kvalifikovaný portfóliový podnik a ktoré EuFSP nadobudol priamo od kvalifikovaného portfóliového podniku ,

emituje kvalifikovaný portfóliový podnik výmenou za kapitálový cenný papier emitovaný kvalifikovaným portfóliovým podnikom alebo

emituje podnik, ktorého kvalifikovaný portfóliový podnik je dcérskou spoločnosťou, v ktorej má väčšinové vlastníctvo, a ktoré EuFSP nadobudol výmenou za nástroj na financovanie vlastného kapitálu emitovaný kvalifikovaným portfóliovým podnikom;

ii)

sekuritizované a nesekuritizované dlhové nástroje emitované kvalifikovaným portfóliovým podnikom;

iii)

podiely alebo akcie jedného alebo niekoľkých iných EuFSP za predpokladu, že tieto EuFSP samy neinvestovali viac ako 10 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu do iných EuFSP;

iv)

zabezpečené a nezabezpečené úvery, ktoré EuFSP poskytol kvalifikovanému portfóliovému podniku ;

v)

akýkoľvek iný druh účasti v kvalifikovanom portfóliovom podniku.

d)

„kvalifikovaný portfóliový podnik“ je podnik, ktorý v čase investície z EuFSP nie je prijatý na obchodovanie na regulovanom trhu alebo v multilaterálnom obchodnom systéme (MTF), ako sa vymedzuje v článku 4 ods. 1 bodoch 14 a 15 smernice 2004/39/ES ▐ a ktorý:

-i)

má sídlo na území členského štátu alebo tretej krajiny, pokiaľ táto tretia krajina:

neumožňuje uplatňovať také daňové opatrenia, ktorých dôsledkom by bola nulová alebo iba nominálna daň, alebo poskytuje daňové výhody aj bez akejkoľvek skutočnej hospodárskej aktivity a významnej hospodárskej prítomnosti na území danej tretej krajiny, ktorá takéto výhody ponúka;

nie je vedená na zozname nespolupracujúcich krajín a území Finančnej akčnej skupiny (FATF);

podpísala s domovským členským štátom správcu EuFSP a s každým ďalším členským štátom, v ktorom sa majú podielové listy alebo akcie EuFSP uvádzať na trh, dohodu, ktorá zabezpečí, aby tretia krajina v plnej miere dodržiavala normy stanovené v článku 26 vzorového dohovoru OECD o zdaňovaní príjmov a majetku, ako aj účinnú výmenu informácií o daňových otázkach vrátane akýchkoľvek viacstranných dohôd o daniach;

i)

si za svoj prvotný cieľ kladie dosiahnuť merateľné pozitívne sociálne vplyvy v súlade so svojimi stanovami alebo akýmikoľvek inými pravidlami alebo zakladajúcimi dokumentmi, ktorými sa zriaďuje podnik, ak tento podnik :

▐ poskytuje služby alebo tovar zraniteľným, marginalizovaným, znevýhodneným alebo vylúčeným osobám; ▐

▐ používa metódu produkcie tovaru alebo služieb, ktorá predstavuje jeho sociálny cieľ alebo

poskytuje finančnú podporu výlučne sociálnym podnikom vymedzeným v prvých dvoch zarážkach;

ii)

▐ používa svoje zisky predovšetkým na dosiahnutie svojho prvotného sociálneho cieľa v súlade so svojimi stanovami alebo akýmikoľvek inými pravidlami alebo zakladajúcimi dokumentmi, ktorými sa zriaďuje podnik; tieto pravidlá alebo zakladajúce dokumenty zavádzajú vopred určené postupy a pravidlá pre všetky okolnosti, keď sa zisky rozdeľujú akcionárom a vlastníkom, a to s cieľom zabezpečiť, aby žiadne rozdeľovanie zisku neohrozilo prvotný cieľ podniku; a

iii)

je spravovaný zodpovedne a transparentne, najmä zapájaním pracovníkov, zákazníkov a zainteresovaných strán, ktorých sa týkajú jeho obchodné činnosti;

e)

„vlastný kapitál“ je vlastnícky podiel v podniku, ktorý reprezentujú akcie alebo iné formy účasti na kapitále kvalifikovaného portfóliového podniku emitované pre jeho investorov;

ea)

„kvázi vlastný kapitál“ je typ finančného nástroja, ktorý je kombináciou vlastného kapitálu a dlhu a v rámci ktorého je návratnosť nástroja spojená so ziskom alebo stratou kvalifikovaného portfóliového podniku a v rámci ktorého nie je plne zaistené vyplatenie nástroja v prípade platobnej neschopnosti;

f)

„uvádzanie na trh“ je priame alebo nepriame ponúkanie podielov alebo akcií EuFSP, ktoré spravuje správca EuFSP, investorom alebo ich priame alebo nepriame umiestnenie u investorov so sídlom alebo registrovaným sídlom v Únii, a to z iniciatívy správcu EuFSP alebo v jeho mene;

g)

„viazaný kapitál“ je akýkoľvek záväzok, na základe ktorého je investor povinný v rámci lehoty stanovenej v pravidlách alebo zakladajúcich dokumentoch EuFSP nadobudnúť podiel v EuFSP alebo uskutočniť kapitálové príspevky do EuFSP;

h)

„správca EuFSP“ je právnická osoba, ktorej bežnou činnosťou je spravovanie aspoň jedného EuFSP;

i)

„domovský členský štát“ je členský štát, v ktorom je usadený správca EuFSP a v ktorom musí byť zaregistrovaný príslušnými orgánmi v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. a) smernice 2011/61/EÚ;

j)

„hostiteľský členský štát“ je iný členský štát ako domovský členský štát, v ktorom správca EuFSP uvádza na trh EuFSP v súlade s týmto nariadením;

k)

„príslušný orgán“ je vnútroštátny orgán, ktorého zákonom alebo iným právnym predpisom domovský členský štát poveril, aby vykonával registráciu správcov podnikov kolektívneho investovania podľa článku 2 ods. 1;

ka)

„PKIPCP“ je podnik kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov, ktorému bolo udelené povolenie v súlade s článkom 5 smernice 2009/65/ES.

Pokiaľ ide o písmeno h) prvého pododseku, ak právna forma EuFSP umožňuje internú správu a ak sa riadiaci orgán fondu rozhodne nevymenovať externého správcu, ako správca EuFSP sa zaregistruje samotný EuFSP. EuFSP, ktorý je registrovaný ako interný správca EuFSP, nie je možné zaregistrovať ako externého správcu EuFSP iných podnikov kolektívneho investovania.

2.   Komisia je v súlade s článkom 24 splnomocnená prijímať delegované akty, v ktorých určí druhy služieb alebo tovaru a metódy produkcie služieb alebo tovaru, ktoré predstavujú sociálny cieľ uvedený v tomto článku ods. 1 písm. d) bode i), s prihliadnutím na rôzne druhy kvalifikovaných portfóliových podnikov a tie okolnosti, keď sa zisky môžu rozdeľovať vlastníkom a investorom.

KAPITOLA II

PODMIENKY POUŽÍVANIA OZNAČENIA „EuFSP“

Článok 4

Správcovia EuFSP, ktorí spĺňajú požiadavky stanovené v tejto kapitole, sú oprávnení používať označenie „EuFSP“ v súvislosti s uvádzaním EuFSP na trh v rámci Únie.

Článok 5

1.   Správcovia EuFSP zabezpečujú, aby sa pri nadobúdaní iných aktív ako kvalifikovaných investícií nepoužilo viac ako 30 % celkových kapitálových príspevkov EuFSP a nevyplateného viazaného kapitálu na nadobudnutie aktív iných ako kvalifikované investície. Týchto 30 % sa vypočítava na základe sumy investovateľnej po odpočítaní všetkých relevantných nákladov. Držby hotovosti a ekvivalentov hotovosti sa na účely výpočtu týchto limitov nezohľadňujú , pretože hotovosť a ekvivalenty hotovosti sa nepovažujú za investície.

2.    Správca EuFSP nesmie na úrovni EuFSP ▐ používať žiadnu metódu, ktorou sa zvyšuje expozícia fondu nad rámec jeho viazaného kapitálu , či už požičiavaním si hotovosti alebo cenných papierov, zapájaním sa do derivátových pozícií alebo inými prostriedkami.

2a.     Správca EuFSP môže na úrovni EuFSP len prijímať úvery, emitovať dlhové obligácie alebo poskytovať záruky za predpokladu, že takéto prijímania, dlhové obligácie alebo záruky sú kryté nevyplatenými záväzkami.

Článok 6

1.    Správcovia EuFSP uvádzajú na trh spravované podiely a akcie EuFSP a ponúkajú ich výhradne investorom, ktorí sa považujú za profesionálnych klientov v súlade s oddielom I prílohy II k smernici 2004/39/ES alebo ich možno na požiadanie považovať za profesionálnych klientov v súlade s oddielom II prílohy II k smernici 2004/39/ES, alebo iným investorom, ak:

a)

sa títo investori zaviažu investovať minimálne 100 000 EUR; a

b)

títo iní investori písomne uvedú v dokumente oddelenom od zmluvy, ktorá sa uzatvára so zreteľom na záväzok investovať, že sú si vedomí rizík súvisiacich s plánovaným záväzkom.

1a.     Odsek 1 neplatí pre investície vykonávané vedúcimi pracovníkmi, riaditeľmi alebo zamestnancami zapojenými do správcovskej činnosti správcu EuFSP, pokiaľ príslušné osoby investujú do fondov EuFSP, ktoré spravujú.

Článok 7

V súvislosti s EuFSP, ktorý správcovia EuFSP spravujú:

a)

pri výkone svojich činností konajú čestne s náležitými zručnosťami, obozretnosťou a starostlivosťou a spravodlivo ;

b)

uplatňujú vhodné stratégie a postupy, aby zabránili praktikám zneužívania, o ktorých sa možno odôvodnene domnievať, že ovplyvnia záujmy investorov a kvalifikované portfóliové podniky;

c)

vykonávajú svoje obchodné činnosti tak, aby podporovali pozitívny sociálny vplyv kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých investovali, najlepšie záujmy EuFSP, ktoré spravujú, investorov do týchto EuFSP a integritu trhu;

d)

pri výbere a priebežnom monitorovaní investícií v kvalifikovaných portfóliových podnikoch a ich pozitívneho sociálneho vplyvu uplatňujú vysokú mieru starostlivosti;

e)

majú primerané poznatky a znalosti o kvalifikovaných portfóliových podnikoch, do ktorých investujú ;

ea)

k investorom pristupujú nestranne;

eb)

zabezpečujú, aby žiaden investor nepožíval preferenčné zaobchádzanie okrem prípadov, keď je to uvedené v pravidlách alebo zakladajúcich dokumentoch EuFSP.

Článok 7a

1.     V prípade, že správca EuFSP má v úmysle delegovať funkcie na tretie strany, jeho zodpovednosť voči EuFSP a jeho investorom by nemala byť ovplyvnená skutočnosťou, že správca EuFSP delegoval funkcie na tretiu stranu, navyše správca EuFSP nesmie funkcie delegovať do takej miery, že ho v podstate nebude možné považovať za správcu EuFSP a ostane len schránkovým subjektom (letter-box entity).

2.     Delegovanie nesmie mať vplyv na účinnosť dohľadu správcu EuFSP a najmä nesmie správcovi EuFSP brániť v činnosti alebo brániť riadeniu EuFSP v najlepšom záujme investorov.

Článok 8

1.   Správcovia EuFSP identifikujú konflikty záujmov a predchádzajú im a v prípade, že im nie je možné zabrániť, riadia ich a monitorujú a v súlade s odsekom 4 bezodkladne zverejňujú informácie o týchto konfliktoch záujmov s cieľom zabrániť, aby nepriaznivo neovplyvnili záujmy EuFSP a ich investorov, a zabezpečiť, aby sa s EuFSP, ktoré spravujú, zaobchádzalo spravodlivo.

2.   Správcovia EuFSP identifikujú najmä tie konflikty záujmov, ktoré môžu vzniknúť medzi:

a)

správcami EuFSP, tými osobami, ktoré skutočne vykonávajú činnosť správcu EuFSP, zamestnancami alebo akoukoľvek osobou, ktorá priamo alebo nepriamo ovláda správcu EuFSP alebo ktorá je týmto správcom priamo alebo nepriamo ovládaná, a EuFSP spravovaným správcom EuFSP alebo investormi v týchto EuFSP;

b)

EuFSP alebo investormi v danom EuFSP a iným EuFSP spravovaným týmto správcom EuFSP alebo investormi v tomto inom EuFSP ;

ba)

EuFSP alebo investormi do tohto fondu a podnikom kolektívneho investovania alebo PKIPCP, ktorý spravuje rovnaký správca EuFSP, alebo investormi do tohto podniku kolektívneho investovania alebo PKIPCP.

3.   Správcovia EuFSP udržiavajú a uplatňujú účinné organizačné a administratívne opatrenia s cieľom dodržiavať súlad s požiadavkami stanovenými v odseku 1 a 2.

4.   Zverejnenie informácií o konfliktoch záujmov podľa odseku 1 sa uskutoční v prípade, že organizačné opatrenia, ktoré správca EuFSP prijme na identifikáciu konfliktov záujmov, predchádzanie týmto konfliktom, ich riadenie a monitorovanie, nie sú dostatočné na zabezpečenie toho, aby sa s primeranou istotou predišlo rizikám poškodenia záujmov investorov. Správcovia EuFSP poskytujú investorom jasné informácie o všeobecnej povahe alebo zdrojoch konfliktov záujmov pred tým, ako vykonajú obchod v ich mene.

5.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 24, v ktorých určí:

a)

druhy konfliktov záujmov uvedených v tomto článku odseku 2;

b)

▐ kroky, ktoré správcovia EuFSP prijímajú , pokiaľ ide o štruktúry a organizačné a administratívne postupy, v záujme identifikácie konfliktov záujmov, predchádzania týmto konfliktom, ich riadenia, monitorovania a zverejňovania informácií o týchto konfliktoch.

Článok 9

1.   Správcovia EuFSP uplatňujú v prípade každého EuFSP, ktorý spravujú, postupy na meranie ▐ rozsahu, do akého kvalifikované portfóliové podniky, do ktorých EuFSP investuje, dosahujú pozitívne sociálne vplyvy, ku ktorým sa zaviazali. Správcovia zabezpečujú, aby boli tieto postupy jasné a transparentné a aby zahŕňali ukazovatele, ktoré by sa v závislosti od sociálneho cieľa a povahy kvalifikovaného portfóliového podniku mohli týkať jednej alebo viacerých týchto oblastí:

a)

zamestnanosť a pracovné trhy;

b)

normy a práva súvisiace s kvalitou pracovných miest;

c)

sociálne začlenenie a ochrana osobitných skupín; rovnosť zaobchádzania a príležitostí, nediskriminácia;

d)

verejné zdravie a bezpečnosť;

e)

prístup k systému sociálnej ochrany, zdravotníctvu a vzdelávaniu a vplyv na tieto systémy.

2.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 24, v ktorých uvedie podrobné informácie o postupoch uvedených v odseku 1 tohto článku, pokiaľ ide o rôzne kvalifikované portfóliové podniky.

Článok 10

Správcovia EuFSP musia mať vždy dostatok vlastného kapitálu a využívať primerané a vhodné ľudské a technické zdroje, ktoré sú potrebné na riadne spravovanie EuFSP.

Povinnosťou správcov EuFSP by za každých okolností malo byť zabezpečiť, aby boli schopní preukázať, že majú dostatok vlastných finančných prostriedkov potrebných na udržanie operačnej kontinuity, a zverejniť dôvody, prečo možno tieto prostriedky považovať za dostatočné podľa článku 13.

Článok 11

1.    Pravidlá oceňovania aktív sú uvedené v pravidlách alebo zakladajúcich dokumentoch EuFSP a zaručujú riadny a transparentný proces oceňovania.

1a.     V rámci používaných postupov oceňovania sa zabezpečí, aby sa aktíva oceňovali náležitým spôsobom a aby sa hodnota aktív vypočítala aspoň raz ročne.

1b.     V záujme zaručenia konzistentnosti pri oceňovaní kvalifikovaných portfóliových podnikov ESMA vypracuje usmernenia, v ktorých stanoví všeobecné zásady zaobchádzania s investíciami v takýchto podnikoch, pričom zohľadní ich prvotný cieľ, ktorým je dosiahnutie merateľných pozitívnych sociálnych vplyvov, ako aj to, či svoje zisky využívajú predovšetkým na dosiahnutie týchto vplyvov.

Článok 12

1.   Správcovia EuFSP sprístupňujú príslušnému orgánu domovského členského štátu výročnú správu za každý spravovaný EuFSP najneskôr do 6 mesiacov od konca účtovného obdobia. V správe sa opisuje zloženie portfólia EuFSP a činnosti vykonané za predchádzajúci rok. Sú v nej zverejnené aj zisky EuFSP na konci jeho existencie a prípadne aj zisky, ktoré boli počas obdobia jeho existencie rozdelené. Obsahuje auditovanú účtovnú závierku EuFSP. Audit potvrdzuje, že finančné prostriedky a aktíva sú vedené v mene fondu a že správca EuFSP zabezpečuje a vedie primerané záznamy a kontroly týkajúce sa používania akéhokoľvek mandátu alebo kontroly nad finančnými prostriedkami a aktívami EuFSP a jeho investorov, a vykonáva sa najmenej raz ročne. Výročná správa je vypracovaná v súlade s existujúcimi štandardmi v oblasti podávania správ a podmienkami dohodnutými medzi správcom EuFSP a investormi. Správcovia EuFSP poskytujú správu investorom na ich žiadosť. Správcovia EuFSP a investori sa môžu navzájom dohodnúť na poskytovaní ďalších informácií.

2.   Výročná správa obsahuje aspoň tieto prvky:

a)

prípadné údaje o celkových sociálnych vplyvoch, ktoré sa dosiahli investičnou politikou, a o metóde použitej na meranie týchto vplyvov;

b)

výkaz o akýchkoľvek odpredajoch, ktoré sa uskutočnili v súvislosti s kvalifikovanými portfóliovými podnikmi;

c)

opis toho, či sa odpredaje súvisiace s inými aktívami EuFSP, ktoré nie sú investované do kvalifikovaných portfóliových podnikov, uskutočnili na základe kritérií uvedených v článku 13 ods. 1 písm. e);

d)

zhrnutie činností uvedených v článku 13 ods. 1 písm. k), ktoré vykonal správca EuFSP v súvislosti s kvalifikovanými portfóliovými podnikmi ;

da)

informácie o povahe a účele investícií iných, ako sú kvalifikované portfóliové investície uvedené v článku 4 ods. 1.

3.   Ak sa od správcu EuFSP vyžaduje, aby zverejnil výročnú finančnú správu v súlade s článkom 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES z 15. decembra 2004 o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu  (10) v súvislosti s EuFSP, informácie uvedené v tomto článku odseku 1 a 2 sa môžu poskytnúť buď samostatne, alebo v doplnkovej časti výročnej finančnej správy.

Článok 13

1.   Správcovia EuFSP v súvislosti s fondom EuFSP, ktorý spravujú , jasným a zrozumiteľným spôsobom oznamujú svojim investorom skôr, ako prijmú investičné rozhodnutie, aspoň tieto prvky:

a)

totožnosť správcu EuFSP a akýchkoľvek iných poskytovateľov služieb, s ktorými má správca EuFSP uzavretú zmluvu v súvislosti so správou fondov, a opis ich povinností;

aa)

výšku vlastných prostriedkov, ktoré má správca EuFSP k dispozícii, ako aj podrobné vyhlásenie o dôvodoch, pre ktoré správca EuFSP považuje tieto prostriedky za dostatočné pre zachovanie primeraných ľudských a technických zdrojov potrebných na riadne spravovanie príslušného EuFSP;

b)

opis investičnej stratégie a cieľov EuFSP vrátane opisu :

i)

druhov kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých plánuje investovať;

ii)

akýchkoľvek iných EuFSP, do ktorých plánuje investovať;

iii)

druhov kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých plánuje investovať akýkoľvek iný EuFSP uvedený v bode ii);

iv)

nekvalifikovaných investícií, ktoré plánuje uskutočniť;

v)

▐ techník, ktoré plánuje uplatniť; a

vi)

akýchkoľvek uplatniteľných investičných obmedzení;

c)

pozitívny sociálny vplyv, ktorý je cieľom investičnej politiky EuFSP, vrátane prípadných prognóz týchto vplyvov, ktoré možno primerane očakávať, a informácie o výkonnosti v tejto oblasti v minulosti;

d)

metodiky, ktoré sa majú používať na meranie sociálnych vplyvov;

e)

opis iných aktív, ako sú kvalifikované portfóliové podniky, a postup a kritériá, ktoré sa používajú na výber týchto aktív, okrem prípadu, keď ide o hotovosť alebo ekvivalenty hotovosti;

f)

opis rizikového profilu EuFSP a akýchkoľvek rizík súvisiacich s aktívami, do ktorých môže fond investovať, alebo investičných techník, ktoré sa môžu uplatňovať;

g)

opis postupu oceňovania EuFSP a cenovej metodiky oceňovania aktív vrátane metód používaných na oceňovanie kvalifikovaných portfóliových podnikov;

h)

opis všetkých relevantných nákladov ▐ a ich maximálnej výšky;

i)

opis spôsobu výpočtu odmeny správcu EuFSP;

j)

údaje o finančných výsledkoch EuFSP v minulosti, ak sú k dispozícii;

k)

služby na podporu obchodnej činnosti a ostatné podporné činnosti, ktoré správca EuFSP poskytuje alebo zaobstaráva prostredníctvom tretích strán, aby sa uľahčil rozvoj, rast alebo iný aspekt priebežných operácií kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých EuFSP investuje, alebo v prípade, že sa tieto služby alebo činnosti neposkytujú, vysvetlenie tejto skutočnosti;

l)

opis postupov, pomocou ktorých môže EuFSP zmeniť svoju investičnú stratégiu alebo investičnú politiku alebo obe.

2.   Všetky informácie uvedené v odseku 1 musia byť nestranné, jednoznačné a nezavádzajúce. Musia byť aktuálne a v prípade potreby musia byť predmetom pravidelného preskúmania.

3.   Ak sa od správcu EuFSP vyžaduje zverejňovanie prospektu v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie (11), alebo v súlade s vnútroštátnym právom v súvislosti s EuFSP, informácie uvedené v tomto článku odseku 1 sa môžu poskytovať buď samostatne, alebo ako súčasť prospektu.

4.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 24, v ktorých určí:

a)

obsah informácií uvedených v tomto článku ods. 1 písm. b) až e) a písm. k);

b)

spôsob, ako informácie uvedené v tomto článku ods. 1 písm. b) až e) a písm. k) možno prezentovať jednotne, aby sa zabezpečila čo najvyššia úroveň porovnateľnosti.

KAPITOLA III

DOHĽAD A ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA

Článok 14

1.   Správcovia EuFSP, ktorí plánujú používať označenie „ EuFSP “ na uvádzanie svojich EuFSP na trh, informujú o tomto zámere príslušný orgán svojho domovského členského štátu a poskytnú tieto informácie:

a)

totožnosť osôb, ktoré skutočne vykonávajú činnosť spravovania EuFSP;

b)

totožnosť EuFSP, ktorých podiely alebo akcie sa uvádzajú na trh, a ich investičné stratégie;

c)

informácie o prijatých opatreniach na zabezpečenie dodržiavania súladu s požiadavkami kapitoly II;

d)

zoznam členských štátov, v ktorých správca EuFSP plánuje uviesť na trh jednotlivé EuFSP ;

da)

zoznam členských štátov a tretích krajín, v ktorých správca EuFSP zriadil alebo plánuje zriadiť fondy EuFSP.

2.   Príslušný orgán domovského členského štátu zaregistruje správcu EuFSP len v prípade, ak je presvedčený, že sa splnili tieto podmienky:

-a)

osoby, ktoré skutočne vykonávajú činnosť spravovania EuFSP, majú dostatočne dobrú povesť a dostatočnú prax aj v súvislosti s investičnými stratégiami, ktoré príslušný správca EuFSP uplatňuje;

a)

vyžadované informácie uvedené v odseku 1 sú úplné;

b)

opatrenia oznámené podľa ods. 1 písm. c) sú vhodné na účely dodržiavania súladu s požiadavkami kapitoly II ;

ba)

zo zoznamu oznámeného v súlade s odsekom 1 písm. da) vyplýva, že všetky EuFSP sú zriadené v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) bod iii) tohto nariadenia.

3.   Registrácia je platná na celom území Únie a umožňuje správcom EuFSP uvádzať na trh EuFSP pod označením „ EuFSP “, a to v rámci celej Únie.

Článok 15

Správca EuFSP aktualizuje informácie poskytované príslušnému orgánu domovského členského štátu v prípade, ak správca EuFSP plánuje:

a)

uviesť na trh nový EuFSP;

b)

uviesť na trh existujúci EuFSP v členskom štáte, ktorý nie je uvedený v zozname uvedenom v článku 14 ods. 1 písm. d).

Článok 16

1.   Ihneď po registrácii správcu EuFSP, po vzniku nového EuFSP, pridaní nového sídla pre zriadenie EuFSP alebo pridaní nového členského štátu, v ktorom správca EuFSP plánuje uvádzať EuFSP na trh, príslušný orgán domovského členského štátu oznámi túto skutočnosť ▐ členským štátom uvedeným v súlade s článkom 14 ods. 1 písm. d) ▐ a ESMA.

2.   Hostiteľské členské štáty uvedené v súlade s článkom 14 ods. 1 písm. d) tohto nariadenia nesmú uložiť správcovi EuFSP zaregistrovanému v súlade s článkom 14 žiadne požiadavky ani administratívne postupy v súvislosti s uvádzaním jeho EuFSP na trh a nesmú vyžadovať ani schválenie uvádzania na trh pred jeho začatím.

3.   Na zabezpečenie jednotného uplatňovania tohto článku ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov vymedzujúcich formát oznámenia.

4.   ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických noriem Komisii do … (12).

5.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v odseku 3 v súlade s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 17

ESMA vedie centrálnu databázu dostupnú pre verejnosť na internete, ktorá obsahuje zoznam všetkých správcov EuFSP zaregistrovaných v Únii v súlade s týmto nariadením a všetkých EuFSP, ktoré uvádzajú na trh, ako aj krajín, v ktorých sa na trh uvádzajú.

Článok 18

1.    Príslušný orgán domovského členského štátu vykonáva dohľad nad dodržiavaním súladu s požiadavkami stanovenými v tomto nariadení.

1a.     V prípade, že príslušný orgán hostiteľského členského štátu má jasné a dokázateľné dôvody domnievať sa, že správca EuFSP porušuje toto nariadenie v rámci jeho územia, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán domovského členského štátu, ktorý prijme vhodné opatrenia.

1b.     Pokiaľ aj napriek opatreniam príslušného orgánu domovského členského štátu alebo z dôvodu, že príslušný orgán domovského členského štátu nekoná v primeranom časovom rámci, alebo ak správca EuFSP naďalej pokračuje v konaní, ktoré je jasne v rozpore s týmto nariadením, príslušný orgán hostiteľského členského štátu môže v dôsledku tejto skutočnosti a po informovaní príslušného orgánu domovského členského štátu prijať všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov vrátane možnosti zabrániť dotknutému správcovi v ďalšom uvádzaní jeho EuFSP na trh na území hostiteľského členského štátu.

Článok 19

Príslušné orgány musia mať v súlade s vnútroštátnym právom všetky právomoci v oblasti dohľadu a vyšetrovania potrebné na výkon svojich funkcií. Musia mať najmä tieto právomoci:

a)

požadovať prístup k akémukoľvek dokumentu v akejkoľvek forme a prijať alebo získať jeho kópiu;

b)

požadovať od správcu EuFSP, aby im bezodkladne poskytol informácie;

c)

požadovať od akejkoľvek osoby informácie súvisiace s činnosťami správcu EuFSP alebo s činnosťami EuFSP;

d)

vykonávať kontroly na mieste s predchádzajúcim oznámením alebo bez neho;

e)

prijímať vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby správca EuFSP aj naďalej spĺňal požiadavky stanovené v tomto nariadení;

f)

vydať príkaz s cieľom zabezpečiť, aby správca EuFSP dodržiaval požiadavky stanovené v tomto nariadení a aby sa zdržal opakovania akéhokoľvek konania, ktoré môže predstavovať porušenie tohto nariadenia.

Článok 20

1.   Členské štáty stanovujú pravidlá týkajúce sa administratívnych sankcií a opatrení ▐ vzťahujúcich sa na porušenia ustanovení tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Ustanovené administratívne sankcie a opatrenia ▐ musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

2.   Členské štáty do … (13) oznámia Komisii a ESMA pravidlá podľa odseku 1. Komisii a ESMA bezodkladne oznámia ich akúkoľvek následnú zmenu a doplnenie.

Článok 21

1.   Príslušný orgán domovského členského štátu pri dodržaní zásady proporcionality prijíma primerané opatrenia uvedené v odseku 2 v prípade, ak správca EuFSP:

a)

nedodržiava požiadavky, ktoré sa vzťahujú na zloženie portfólia, čo je v rozpore s článkom 5;

b)

v rozpore s článkom 6 uvádza podiely a akcie EuFSP na trh tak, že ich ponúka neoprávneným investorom;

c)

používa označenie „ EuFSP “ bez toho, aby boli zaregistrovaní príslušným orgánom svojho domovského členského štátu v súlade s článkom 14 ;

ca)

používa označenie „EUFSP“, keď uvádza na trh fondy, ktoré nie sú zriadené v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) bod iii) tohto nariadenia;

cb)

získal registráciu na základe nepravdivých vyhlásení alebo akýmikoľvek inými nezákonnými prostriedkami, čím porušil ustanovenia článku 14;

cc)

pri výkone svojich činností nekoná čestne s náležitými zručnosťami, obozretnosťou a starostlivosťou, ani spravodlivo, čím porušuje ustanovenia článku 7 písm. a);

cd)

neuplatňuje vhodné stratégie a postupy, aby zabránil praktikám zneužívania, čím porušuje ustanovenia článku 7 písm. b);

ce)

opakovane neplní požiadavky uvedené v článku 12, ktoré sa týkajú výročnej správy;

cf)

opakovane neplní povinnosť informovať investorov v súlade s článkom 13.

2.   V prípadoch uvedených v odseku 1 príslušný orgán domovského členského štátu prijíma v prípade potreby tieto opatrenia:

-a)

prijme opatrenia na zabezpečenie toho, aby správca EuFSP dodržiaval ustanovenia článku 3 ods. 1 písm. a) bod iii), článkov 5, 6, článku 7 písm. a), článku 7 písm. b) a článkov 12, 13 a 14 tohto nariadenia;

a)

zakáže používanie označenia „EuFSP“ ▐ a vyradí správcu EuFSP z registra.

3.    Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne informuje príslušné orgány hostiteľských členských štátov uvedených v súlade s článkom 14 ods. 1 písm. d) a ESMA o vyradení správcu EuFSP z registra podľa odseku 2 písm. a) tohto článku.

4.   Právo uvádzať na trh v Únii jeden alebo viaceré EuFSP pod označením „ EuFSP “ zaniká s okamžitou platnosťou od dátumu rozhodnutia príslušného orgánu uvedeného v odseku 2 písm. a) ▐.

Článok 22

1.   Príslušné orgány a ESMA spolupracujú vždy, keď je to potrebné na účely vykonávania ich príslušných povinností podľa tohto nariadenia v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010 .

2.    Príslušné orgány a ESMA si vymieňajú všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na plnenie ich povinností podľa tohto nariadenia v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010, najmä na identifikáciu a nápravu porušení tohto nariadenia.

Článok 22a

V prípade sporu príslušných orgánov členských štátov týkajúceho sa posúdenia, konania alebo opomenutia jedného z príslušných orgánov v oblastiach, v ktorých toto nariadenie vyžaduje spoluprácu alebo koordináciu medzi príslušnými orgánmi z viac ako jedného členského štátu, príslušné orgány sa môžu vo veci obrátiť na ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, pokiaľ spor nesúvisí s článkom 3 ods. 1 písm. a) bod iii) alebo článkom 3 ods. 1 písm. d) bod -i) tohto nariadenia.

Článok 23

1.   Všetky osoby, ktoré pracujú alebo pracovali pre príslušné orgány alebo ESMA, ako aj audítori a odborníci poverení príslušnými orgánmi a ESMA, sú viazaní povinnosťou zachovávať služobné tajomstvo. Žiadne dôverné informácie, ktoré uvedené osoby získajú pri výkone svojich povinností, sa nesmú poskytnúť žiadnej osobe ani orgánu, s výnimkou informácií poskytovaných v súhrnnej alebo zovšeobecnenej podobe, pri ktorých nie je možné identifikovať jednotlivých správcov EuFSP a jednotlivé EuFSP, bez toho, aby boli dotknuté prípady, na ktoré sa vzťahuje trestné právo a konania podľa tohto nariadenia.

2.   Príslušným orgánom členských štátov alebo ESMA sa nesmie brániť vo výmene informácií v súlade s týmto nariadením alebo s inými právnymi predpismi Únie vzťahujúcimi sa na správcov EuFSP a EuFSP.

3.   V prípade, ak príslušné orgány a ESMA získajú dôverné informácie v súlade s odsekom 1, môžu ich použiť len počas výkonu svojich povinností a na účely administratívnych a súdnych konaní.

KAPITOLA IV

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 24

1.   Právomoc prijímať delegované akty udelená Komisii podlieha podmienkam ustanoveným v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v ▐ článku 3 ods. 2, článku 8 ods. 5, článku 9 ods. 2 a v článku 13 ods. 4 sa udeľuje Komisii na obdobie štyroch rokov, a to od … (14). Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomocí najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.   Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v ▐ článku 3 ods. 2, článku 8 ods. 5, článku 9 ods. 2 a v článku 13 ods. 4 kedykoľvek zrušiť. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v tomto rozhodnutí. Odvolanie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení uvedeného rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nemá vplyv na platnosť akýchkoľvek už účinných delegovaných právnych aktov.

4.   Komisia o delegovanom akte ihneď po jeho prijatí informuje súčasne Európsky parlament a Radu.

5.   Delegovaný akt nadobudne účinnosť len v prípade, ak Európsky parlament ani Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov od jeho oznámenia Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím tejto lehoty Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietku. Táto lehota sa na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady predĺži o tri mesiace .

Článok 25

1.   Komisia najneskôr štyri roky od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia toto nariadenie preskúma. Preskúmanie zahŕňa všeobecný prieskum fungovania pravidiel tohto nariadenia a skúsenosti získané pri ich uplatňovaní vrátane:

a)

rozsahu, v ktorom správcovia EuFSP používajú označenie „ EuFSP “ v rôznych členských štátoch, či už na domácom alebo cezhraničnom základe;

aa)

geografického umiestnenia EuFSP a skutočnosti, či sú potrebné ďalšie opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa EuFSP zriaďovali v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) bod iii);

ab)

geografického a odvetvového rozmiestnenia investícií uskutočnených EuFSP;

b)

používania rôznych kvalifikovaných investícií zo strany EuFSP a aký to má vplyv na rozvoj sociálnych podnikov v rámci Únie;

ba)

vhodnosti vytvorenia európskej značky pre sociálne podniky;

bb)

možnosti rozšírenia uvádzania EuFSP na trh pre maloobchodných investorov;

c)

praktického uplatňovania kritérií na identifikáciu kvalifikovaných portfóliových podnikov a jeho vplyvu na rozvoj sociálnych podnikov v rámci Únie a ich pozitívneho sociálneho vplyvu ;

ca)

analýzy postupov uplatňovaných správcami EuFSP s cieľom zmerať pozitívny sociálny vplyv dosiahnutý kvalifikovanými portfóliovými podnikmi uvedenými v článku 9 a posúdenia realizovateľnosti zavedenia harmonizovaných noriem na meranie sociálneho vplyvu na úrovni Únie spôsobom, ktorý je v súlade so sociálnou politikou Únie;

cb)

vhodnosti doplnenia tohto nariadenia o depozitárny režim;

cd)

vhodnosti zahrnutia EuFSP medzi nástroje, ktoré sú oprávnené byť investičnými aktívami podľa smernice 2009/65/ES;

ce)

primeranosti požiadaviek na informácie podľa článku 13, najmä toho, či sú dostatočné na to, aby investorom umožnili prijať informované rozhodnutie;

cf)

preskúmania možných daňových prekážok pre fondy sociálneho podnikania a posúdenia prípadných daňových stimulov zameraných na podporu sociálneho podnikania v Únii;

cg)

posúdenia všetkých prekážok, ktoré by investorom mohli brániť vo využívaní prostriedkov z fondov vrátane vplyvu iných právnych predpisov Únie o obozretnom podnikaní na inštitucionálnych investorov.

2.    Po preskúmaní podľa odseku 1 a po konzultácii s ESMA Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívny návrh.

Článok 25a

1.     Do 22. júla 2017 Komisia začne prieskum vzájomného pôsobenia medzi týmto nariadením a inými pravidlami týkajúcimi sa podnikov kolektívneho investovania a ich správcov, najmä ustanoveniami smernice 2011/61/EÚ. Tento prieskum sa zameriava najmä na rozsah pôsobnosti tohto nariadenia. Zhromažďuje údaje na posúdenie toho, či je potrebné rozšíriť rozsah pôsobnosti a umožniť tak, aby sa správcami EuFSP mohli stať aj správcovia spravujúci EuFSP, ktorých celkové aktíva presahujú hraničnú hodnotu stanovenú v článku 2 ods. 1.

2.     Po preskúmaní podľa odseku 1 a po konzultácii s ESMA Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívny návrh.

Článok 26

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 22. júla 2013 s výnimkou ▐ článku 3 ods. 2, článku 8 ods. 5, článku 9 ods. 2 a článku 13 ods. 4, ktoré sa uplatňujú od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 175, 19.6.2012, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ C 229, 31.7.2012, s. 55.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z …

(4)  Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32.

(5)  Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.

(7)   Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.

(8)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(9)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(10)  Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 38.

(11)  Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.

(12)   Deväť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

(13)  24 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(14)  Deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/280


Štvrtok 13. septembra 2012
Európske fondy rizikového kapitálu ***I

P7_TA(2012)0346

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskych fondoch rizikového kapitálu (COM(2011)0860 – C7-0490/2011 – 2011/0417(COD)) (1)

2013/C 353 E/50

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

[Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2]

POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU (2)

k návrhu Komisie


(1)  Vec bola vrátená výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0193/2012).

(2)  Zmeny a doplnenia: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenie textu je označené symbolom ▐.


Štvrtok 13. septembra 2012
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. …/2012

o európskych fondoch rizikového kapitálu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Rizikový kapitál poskytuje financovanie podnikom, ktoré sú vo všeobecnosti veľmi malé, v počiatočnom štádiu svojej podnikovej existencie a ktoré vykazujú silný potenciál rastu a expanzie. Fondy rizikového kapitálu navyše poskytujú ▐ podnikom cenné odborné znalosti a poznatky, obchodné kontakty, hodnotu značky a strategické poradenstvo. Tým, že fondy rizikového kapitálu poskytujú týmto podnikom financovanie a poradenstvo, stimulujú hospodársky rast, prispievajú k vytváraniu pracovných miest a mobilizácii kapitálu, posilňujú zakladanie a expanziu inovačných podnikov, zvyšujú svoje investície do výskumu a vývoja a podporujú podnikanie, inovácie a konkurencieschopnosť v súlade s cieľmi stratégie EÚ 2020 a v kontexte dlhodobých výziev členských štátov, ako sú výzvy uvedené v správe systému európskej stratégie a politickej analýzy o globálnych trendoch do roku 2030 .

(2)

Pomocou jednotných pravidiel v Únii je potrebné stanoviť spoločný rámec pravidiel týkajúcich sa používania označenia „európsky fond sociálneho podnikania“ , „EuVECA“ , a to najmä pokiaľ ide o zloženie portfólia fondov vykonávajúcich svoju činnosť pod týmto označením, ich oprávnené investičné ciele, investičné nástroje, ktoré môžu používať, a kategórie investorov, ktorí sú oprávnení investovať do takýchto fondov. V prípade absencie takéhoto spoločného rámca existuje riziko, že členské štáty budú na vnútroštátnej úrovni prijímať odlišné opatrenia, ktoré by mali priamy negatívny vplyv na riadne fungovanie vnútorného trhu a ktoré by vytvárali prekážky riadneho fungovania tohto trhu, keďže fondy rizikového kapitálu, ktoré chcú vykonávať svoju činnosť v celej Únii, by v rôznych členských štátoch podliehali rôznym pravidlám. Odlišné požiadavky na kvalitu týkajúce sa zloženia portfólia, investičných cieľov a oprávnených investorov by mohli okrem toho viesť k rôznym úrovniam ochrany investorov a spôsobiť zmätok, pokiaľ ide o investičné ponuky spojené s „EuVECA“ . Investori by mali byť navyše schopní porovnávať investičné ponuky rôznych fondov rizikového kapitálu. Je potrebné odstrániť významné prekážky cezhraničného získavania finančných prostriedkov fondmi rizikového kapitálu, zabrániť narúšaniu hospodárskej súťaže medzi týmito fondmi a predchádzať akýmkoľvek ďalším pravdepodobným prekážkam obchodu a významnému narúšaniu hospodárskej súťaže v budúcnosti. Z tohto dôvodu je vhodným právnym základom článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ako sa vykladá v súlade s ustálenou judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie.

(3)

Je potrebné prijať nariadenie stanovujúce jednotné pravidlá platné pre európske fondy rizikového kapitálu a ukladajúce zodpovedajúce povinnosti ich správcom vo všetkých členských štátoch, ktorí chcú získavať kapitál v celej Únii, pričom budú používať označenie „EuVECA“ . Tieto požiadavky by mali zaistiť dôveru investorov, ktorí chcú investovať do fondov rizikového kapitálu.

(4)

Vymedzením požiadaviek na kvalitu pri používaní označenia „EuVECA“ vo forme nariadenia by sa zabezpečilo priame uplatňovanie týchto požiadaviek na správcov podnikov kolektívneho investovania, ktoré získavajú finančné prostriedky s použitím tohto označenia. Tým by sa zaistili jednotné podmienky používania tohto označenia, pretože by sa zabránilo rozdielnym vnútroštátnym požiadavkám v dôsledku transpozície smernice. Toto nariadenie by znamenalo, že správcovia podnikov kolektívneho investovania používajúci toto označenie by museli dodržiavať rovnaké pravidlá v celej Únii, čím by sa takisto posilnila dôvera investorov, ktorí chcú investovať do fondov rizikového kapitálu. Nariadením by sa znížila aj zložitosť regulačného rámca, ako aj náklady správcov na dodržiavanie súladu s často rozdielnymi vnútroštátnymi predpismi upravujúcimi fondy rizikového kapitálu, a najmä tých správcov, ktorí chcú získavať kapitál na cezhraničnom základe. Nariadenie by malo takisto prispievať k odstraňovaniu narúšania hospodárskej súťaže.

(4a)

Ako sa uvádza v oznámení Komisie zo 7. decembra 2011 s názvom Akčný plán na zlepšenie prístupu MSP k financovaniu, Komisia v roku 2012 dokončí svoje skúmanie daňových prekážok cezhraničných investícií do rizikového kapitálu s cieľom predložiť v roku 2013 riešenia zamerané na odstránenie prekážok a súčasne na zamedzenie vyhýbaniu sa daňovej povinnosti a daňovým únikom.

(4b)

Kvalifikovaný fond rizikového kapitálu by malo byť možné spravovať buď externe alebo interne. Ak je kvalifikovaný fond rizikového kapitálu spravovaný interne, kvalifikovaný fond rizikového kapitálu je tiež správcom, a preto by mal spĺňať všetky požiadavky na správcov kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu podľa tohto nariadenia a ako taký by mal byť zaregistrovaný. Kvalifikovanému fondu rizikového kapitálu, ktorý je spravovaný interne, by sa však nemalo povoliť byť externým správcom iných podnikov kolektívneho investovania alebo PKIPCP.

(5)

Na účely objasnenia vzťahu medzi týmto nariadením a ďalšími pravidlami Únie týkajúcimi sa podnikov kolektívneho investovania a ich správcov je potrebné stanoviť, že toto nariadenie by sa malo uplatňovať len na iných správcov podnikov kolektívneho investovania, ako sú PKIPCP v súlade s článkom 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (4), a ktorí sú usadení v Únii a zaregistrovaní príslušným orgánom vo svojom domovskom členskom štáte v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov (5) , za predpokladu, že títo správcovia spravujú portfóliá kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu . Správcom fondov rizikového kapitálu, ktorí sú registrovaní v súlade s týmto nariadením a ktorí sú externými správcami, by sa malo povoliť spravovať aj PKIPCP, ktoré podliehajú udeleniu povolenia podľa smernice 2009/65/ES.

(5a)

Toto nariadenie sa navyše uplatňuje len na správcov tých podnikov kolektívneho investovania , ktorých spravované aktíva nepresahujú celkovú hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ Znamená to, že výpočet hraničnej hodnoty na účely tohto nariadenia sa riadi výpočtom hraničnej hodnoty článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ.

(5b)

Správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí sú registrovaní podľa tohto nariadenia a ktorých celkové aktíva následne presahujú hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ, a ktorí preto podliehajú udeleniu povolenia zo strany príslušných orgánov svojho domovského členského štátu v súlade s článkom 6 tejto smernice, môžu naďalej používať označenie „EuVECA“ v súvislosti s uvádzaním kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh v Únii, za predpokladu, že sú v súlade s požiadavkami stanovenými v uvedenej smernici a že budú aj naďalej vždy spĺňať určité požiadavky pre používanie označenia „EuVECA“ uvedené v tomto nariadení, pokiaľ ide o kvalifikované fondy rizikového kapitálu. Platí to tak pre existujúce kvalifikované fondy rizikového kapitálu, ako aj kvalifikované fondy rizikového kapitálu, ktoré vznikli po prekročení hraničnej hodnoty.

(6)

V prípade, že správcovia podnikov kolektívneho investovania nechcú používať označenie „EuVECA“ , toto nariadenie by sa nemalo uplatňovať. V týchto prípadoch by sa mali naďalej uplatňovať platné vnútroštátne pravidlá a všeobecné pravidlá Únie.

(7)

Týmto nariadením by sa mali stanoviť jednotné pravidlá týkajúce sa povahy kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, a to najmä pokiaľ ide o portfóliové podniky, do ktorých môžu investovať kvalifikované fondy rizikového kapitálu, a investičné nástroje, ktoré sa majú používať. Je to potrebné s cieľom určiť jasnú hranicu medzi kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu a inými alternatívnymi investičnými fondmi, ktoré využívajú iné, menej špecializované investičné stratégie, napríklad súkromný kapitál alebo investície do nehnuteľností, napríklad odkupovanie podnikov alebo špekulatívne investície do nehnuteľností, na ktorých podporu sa toto nariadenie nezameriava .

(8)

V súlade s cieľom presne vymedziť podniky kolektívneho investovania, na ktoré sa bude vzťahovať toto nariadenie, a s cieľom zaistiť ich zameranie na poskytovanie kapitálu malým podnikom v počiatočnom štádiu ich podnikovej existencie by sa za kvalifikované fondy rizikového kapitálu mali považovať tie fondy, ktoré plánujú investovať aspoň 70 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu ▐ do takýchto podnikov ▐. Kvalifikovanému fondu rizikového kapitálu by sa nemalo povoliť investovať viac ako 30 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu do iných aktív, ako sú kvalifikované investície. Znamená to, že zatiaľ čo 30 % by malo byť vždy maximálnym obmedzením v prípade nekvalifikovaných investícií, 70 % by malo byť vyhradených pre kvalifikované investícií počas existencie kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu. Uvedené obmedzenia by sa mali vypočítať na základe investovateľných súm po odrátaní všetkých príslušných nákladov a držby hotovosti a ekvivalentov hotovosti. Toto nariadenie by malo stanoviť podrobnosti potrebné pre výpočet uvedených investičných obmedzení.

(8a)

Účelom tohto nariadenia je podporiť rast a inovácie v malých a stredných podnikoch (MSP) v Únii. Investície do kvalifikovaných portfóliových podnikov usadených v tretích krajinách môžu kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu priniesť viac kapitálu, a tým prospievať MSP v Únii. Za žiadnych okolností by sa však nemalo investovať do portfóliových podnikov tretích krajín, ktoré sa nachádzajú v daňových rajoch alebo nespolupracujúcich jurisdikciách.

(8b)

Kvalifikované fondy rizikového kapitálu by nemali byť zakladané v daňových rajoch alebo nespolupracujúcich jurisdikciách, ako sú tretie krajiny, pre ktoré je charakteristické, že neukladajú žiadne dane alebo ukladajú nominálne dane, nemajú náležité ustanovenia o spolupráci medzi príslušnými orgánmi domovského členského štátu správcu fondu rizikového kapitálu a orgánmi dohľadu tretej krajiny, v ktorej má kvalifikovaný fond rizikového kapitálu sídlo, a nepodieľajú sa na účinnej výmene informácií v daňových veciach. Kvalifikovaný fond rizikového kapitálu by takisto nemal investovať v jurisdikciách vyznačujúcich sa niektorým z uvedených kritérií.

(8c)

Správcovia kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu by mali mať možnosť získavať dodatočné kapitálové záväzky počas existencie daného fondu. Tieto dodatočné kapitálové záväzky počas existencie kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu by sa mali zohľadňovať pri zvažovaní ďalších investícií do iných aktív, ako sú oprávnené aktíva. Ďalšie kapitálové záväzky by mali byť povolené v súlade s kritériami a za podmienok stanovených v štatúte alebo zakladacej listine kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu.

(8d)

Kvalifikované investície by mali byť vo forme nástrojov na financovanie vlastného kapitálu alebo kvázi vlastného kapitálu. Nástroje na financovanie kvázi vlastného kapitálu obsahujú typ finančného nástroja, ktorý je kombináciou vlastného imania a dlhu, pri ktorom je návratnosť nástroja spojená so ziskom alebo stratou kvalifikovaného portfóliového podniku a pri ktorom nie je plne zaistené vyplatenie nástroja v prípade platobnej neschopnosti. K takýmto nástrojom patria viaceré finančné nástroje, ako sú podriadené úvery, vklady tichého spoločníka, podielové pôžičky, práva účasti na zisku, konvertibilné dlhopisy a dlhopisy s warrantmi. Ako možný doplnok k nástrojom na financovanie vlastného kapitálu alebo kvázi vlastného kapitálu, nie však ako ich náhrada, by mali byť povolené zabezpečené alebo nezabezpečené úvery, napr. preklenovací úver udelený zo strany kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu kvalifikovanému portfóliovému podniku, v ktorom kvalifikovaný fond rizikového kapitálu už vlastní kvalifikované investície, a to za predpokladu, že na tieto úvery sa použije najviac 30 percent z celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu v kvalifikovanom fonde rizikového kapitálu. Ďalej s cieľom zohľadniť existujúce obchodné postupy na trhu rizikového kapitálu by sa malo kvalifikovanému fondu rizikového kapitálu povoliť kúpiť existujúce akcie kvalifikovaného portfóliového podniku od súčasných akcionárov tohto podniku. Takisto by na účely zabezpečenia čo najväčšieho počtu príležitostí na získavanie finančných prostriedkov mali byť povolené investície do ostatných kvalifikačných fondov rizikového kapitálu. V záujme zabránenia strate hodnoty investícií do kvalifikovaných portfóliových podnikov by sa malo povoliť, aby kvalifikované fondy rizikového kapitálu investovali len do iných kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, za predpokladu, že tieto kvalifikované fondy rizikového kapitálu samotné investovali viac ako 10 percent svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu fondu do iných kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu.

(8e)

Medzi hlavné činnosti fondov rizikového kapitálu patrí poskytovanie finančných prostriedkov MSP prostredníctvom primárnych investícií. Fondy rizikového kapitálu by sa nemali zúčastňovať na systémovo významných bankových činnostiach nad rámec obvyklého obozretného regulačného rámca (tzv. tieňové bankovníctvo). Takisto by sa nemali riadiť typickými stratégiami pre súkromný kapitál, ako sú výkupy s využitím pôžičky.

(8f)

V súlade so stratégiou Európa 2020 na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu je cieľom tohto nariadenia podpora investícií rizikového kapitálu do inovačných MSP ukotvených v reálnej ekonomike. Úverové inštitúcie, investičné spoločnosti, poisťovne, finančné holdingové spoločnosti a holdingové spoločnosti so zmiešanou činnosťou by preto v súlade s týmto nariadením mali byť vyňaté z vymedzenia pojmu kvalifikovaných portfóliových podnikov.

(9)

V záujme zavedenia hlavného ochranného opatrenia, ktoré rozlišuje medzi kvalifikovanými fondmi rizikového kapitálu podľa tohto nariadenia a širšou kategóriou alternatívnych investičných fondov, ktoré obchodujú s emitovanými cennými papiermi na sekundárnych trhoch, je potrebné stanoviť pravidlá tak, aby kvalifikované fondy rizikového kapitálu investovali primárne do priamo emitovaných nástrojov.

(10)

S cieľom umožniť správcom fondov rizikového kapitálu určitú mieru flexibility pri spravovaní ich kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu z pohľadu investícií a likvidity by sa malo povoliť ▐ obchodovanie , ako napr. s akciami alebo podielmi v nekvalifikovaných portfóliových podnikoch, alebo nakupovanie nekvalifikovaných inestícií, do maximálnej hraničnej hodnoty, ktorá nepresahuje 30 percent celkových kapitálových príspevkov a nevyplatených kapitálových investícií ▐. ▐

(11)

S cieľom zabezpečiť, aby bolo označenie „EuVECA“ spoľahlivé a ľahko rozpoznateľné pre investorov v celej Únii, v tomto nariadení by sa malo stanoviť, že len správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí spĺňajú jednotné kvalitatívne kritériá stanovené v tomto nariadení, by mali byť oprávnení používať označenie „EuVECA“ , keď uvádzajú kvalifikované fondy rizikového kapitálu na trh v rámci Únie.

(12)

S cieľom zabezpečiť, aby kvalifikované fondy rizikového kapitálu mali odlišný a identifikovateľný profil, ktorý je vhodný na ich účel, mali by existovať jednotné pravidlá týkajúce sa zloženia portfólia a investičných techník, ktoré sú pre takéto kvalifikované fondy povolené.

(13)

S cieľom zabezpečiť, aby kvalifikované fondy rizikového kapitálu neprispievali k rozvoju systémových rizík a aby sa zaistilo, že tieto fondy sa budú pri svojich investičných činnostiach zameriavať na podporu kvalifikovaných portfóliových podnikov , na úrovni fondu by sa nemalo povoliť používanie pákového efektu . Správcom fondov rizikového kapitálu by sa malo povoliť len získavať úvery, emitovať dlhové obligácie alebo poskytovať záruky na úrovni kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, za predpokladu, že takéto získavanie úverov, dlhové obligácie alebo záruky sú kryté nevyplatenými viazanými prostriedkami, a teda nezvyšujú expozíciu fondu nad rámec viazaného kapitálu. Podľa tohto prístupu hotovostné zálohy od investorov kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, ktoré sú plne kryté kapitálovými záväzkami od týchto investorov, nezvyšujú expozíciu kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, a preto by mali byť povolené. Takisto v snahe povoliť fondu pokryť mimoriadne potreby likvidity, ktoré môžu vzniknúť medzi výzvou na získanie viazaného kapitálu od investorov a skutočným prijatím kapitálu na jeho účty, by sa však malo povoliť krátkodobé získavanie úverov , za predpokladu, že neprekročí nevyplatený viazaný kapitál .

(14)

S cieľom zabezpečiť, aby sa kvalifikované fondy rizikového kapitálu uvádzali na trh a ponúkali len investorom, ktorí majú skúsenosti , poznatky a odborné znalosti na prijímanie vlastných investičných rozhodnutí a riadne vyhodnocovanie rizík , ktoré tieto fondy prinášajú, a s cieľom zachovať dôveru investorov v kvalifikované fondy rizikového kapitálu by sa mali stanoviť určité osobitné ochranné opatrenia. Z toho dôvodu by sa kvalifikované fondy rizikového kapitálu mali ▐ uvádzať na trh a ponúkať len investorom, ktorí sú profesionálnymi klientmi alebo ktorých možno považovať za profesionálnych klientov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi (6). S cieľom dosiahnuť dostatočne širokú základňu investorov pre investície do kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu je tiež žiaduce, aby mali ku kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu prístup aj určití iní investori vrátane majetných jednotlivcov. V prípade týchto iných investorov by sa však mali stanoviť osobitné ochranné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa kvalifikované fondy rizikového kapitálu uvádzali na trh a ponúkali len investorom, ktorí majú primeraný profil, aby mohli takto investovať. Týmito ochrannými opatreniami sa vylučuje uvádzanie na trh s využitím plánov pravidelného sporenia. Okrem toho by mali mať vedúci pracovníci, riaditelia alebo zamestnanci podieľajúci sa na správe fondu rizikového kapitálu možnosť uskutočňovať investície, ak investujú do kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, ktorý spravujú, pokiaľ sú ako jednotlivci dostatočne oboznámení s účasťou na investovaní do rizikového kapitálu.

(15)

S cieľom zabezpečiť, aby označenie „EuVECA“ používali len správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí spĺňajú jednotné kritériá kvality, pokiaľ ide o ich správanie na trhu, by sa v tomto nariadení mali stanoviť pravidlá týkajúce sa výkonu činnosti a vzťahu správcu fondu rizikového kapitálu k jeho investorom. Z rovnakého dôvodu by sa v tomto nariadení mali stanoviť jednotné podmienky týkajúce sa riešenia konfliktov záujmov zo strany týchto správcov. Týmito pravidlami by sa od správcu malo vyžadovať aj to, aby mal zavedené organizačné a administratívne opatrenia na zaistenie správneho riešenia konfliktov záujmov.

(15a)

Ak má správca fondu rizikového kapitálu v úmysle delegovať funkcie na tretie strany, delegácia funkcií zo strany fondu rizikového kapitálu na tretiu stranu by nemala mať vplyv na zodpovednosť správcu voči fondu rizikového kapitálu a jeho investorom. Okrem toho by správca fondu rizikového kapitálu nemal delegovať funkcie do tej miery, že ho v podstate už nemožno považovať za správcu fondu rizikového kapitálu a stal sa schránkovým subjektom (letter-box entity). Správca fondu rizikového kapitálu by mal byť aj naďalej zodpovedný za riadne vykonávanie delegovaných funkcií a po celý čas dodržiavať toto nariadenie. Delegácia funkcií by nemala narúšať účinnosť dohľadu správcu fondu rizikového kapitálu, a predovšetkým by nemala správcovi fondu rizikového kapitálu brániť v tom, aby konal alebo aby bol fond rizikového kapitálu spravovaný v najlepšom záujme jeho investorov.

(16)

S cieľom zabezpečiť integritu označenia „EuVECA“ by toto nariadenie malo obsahovať aj kritériá kvality, pokiaľ ide o organizáciu správcu fondu rizikového kapitálu. Z toho dôvodu by sa v tomto nariadení mali stanoviť jednotné primerané požiadavky týkajúce sa potreby udržiavať primerané technické a ľudské zdroje ▐.

(16a)

V záujme zabezpečenia riadneho riadenia kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a schopnosti správcu pokryť možné riziká vyplývajúce z jeho činností by toto nariadenie malo stanoviť jednotné primerané požiadavky na správcov fondov rizikového kapitálu týkajúce sa udržiavania dostatočných vlastných finančných prostriedkov. Výška týchto vlastných finančných prostriedkov by mala postačovať na zaistenie kontinuity a náležitého riadenia kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu.

(17)

V záujme ochrany investorov je potrebné zaistiť riadne hodnotenie aktív kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu. Štatút alebo zakladacia listina kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu by preto mali zahŕňať pravidlá oceňovania aktív, čím by sa mala zabezpečiť integrita a transparentnosť oceňovania aktív, čím by sa mala zabezpečiť integrita a transparentnosť oceňovania.

(18)

S cieľom zabezpečiť, aby správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí používajú označenie „EuVECA“ poskytovali dostatočné informácie o svojich činnostiach, mali by sa stanoviť jednotné pravidlá týkajúce sa výročných správ.

(19)

S cieľom zabezpečiť integritu označenia „EuVECA“ v očiach investorov je potrebné, aby ho používali len správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorých investičná politika a investičné ciele sú úplne transparentné. Týmto nariadením by sa preto mali stanoviť jednotné pravidlá týkajúce sa požiadaviek na poskytovanie informácií, ktoré je správca fondu rizikového kapitálu povinný poskytovať vo vzťahu k jeho investorom. Mali by sa stanoviť najmä predzmluvné povinnosti týkajúce sa poskytovania informácií o investičnej stratégii a cieľoch kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, informácií o používaných investičných nástrojoch, o nákladoch a súvisiacich poplatkoch a profilu z hľadiska rizika/výnosnosti investície navrhovanej kvalifikovaným fondom. V záujme dosiahnutia vysokej miery transparentnosti by takéto požiadavky na poskytovanie informácií mali zahŕňať aj informácie o spôsobe výpočtu odmeny správcu fondu rizikového kapitálu.

(20)

S cieľom zabezpečiť účinný dohľad nad jednotnými požiadavkami uvedenými v tomto nariadení by príslušný orgán domovského členského štátu mal vykonávať dohľad nad dodržiavaním jednotných požiadaviek stanovených v tomto nariadení zo strany správcu fondu rizikového kapitálu. Na tieto účely by správca kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, ktorý chce uvádzať svoje kvalifikované fondy na trh pod označením „EuVECA“ , mal o tomto zámere informovať príslušný orgán svojho domovského členského štátu. Príslušný orgán by mal zaregistrovať správcu fondu rizikového kapitálu, ak boli poskytnuté všetky potrebné informácie a ak sa uplatňujú vhodné opatrenia na dodržanie súladu s požiadavkami tohto nariadenia. Táto registrácia by mala byť platná v rámci celej Únie.

(20a)

V záujme uľahčenia účinného cezhraničného uvádzania kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh by sa registrácia správcu mala uskutočniť čo najrýchlejšie.

(20b)

Hoci toto nariadenia zahŕňa záruky na overenie toho, že finančné prostriedky sa správne využívajú, orgány dohľadu by mali byť obozretné pri zaisťovaní dodržiavania týchto záruk.

(21)

V záujme zabezpečenia účinného dohľadu nad dodržiavaním súladu s jednotnými kritériami stanovenými v tomto nariadení by toto nariadenie malo obsahovať pravidlá týkajúce sa okolností, za ktorých je potrebné aktualizovať informácie poskytnuté príslušnému orgánu v domovskom členskom štáte.

(22)

Na účely účinného dohľadu nad požiadavkami stanovenými v tomto nariadení by sa v tomto nariadení mal stanoviť aj proces cezhraničných oznámení medzi príslušnými orgánmi dohľadu, ktorý sa má spustiť pri registrácii správcu fondu rizikového kapitálu v jeho domovskom členskom štáte.

(23)

Na zabezpečenie transparentných podmienok uvádzania na trh kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu v celej Únii by Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (ESMA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (7) mal byť poverený vedením centrálnej databázy, ktorá obsahuje zoznam všetkých správcov kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu a kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu , ktoré spravujú, zaregistrovaných v Únii v súlade s týmto nariadením.

(23a)

V prípade, že príslušný orgán hostiteľského členského štátu má jasné a preukázateľné dôvody domnievať sa, že správca fondu rizikového kapitálu porušuje toto nariadenie na jeho území, okamžite by mal o tom informovať príslušný orgán domovského členského štátu, ktorý by mal prijať náležité opatrenia.

(23b)

Ak aj napriek opatreniam prijatým príslušným orgánom domovského členského štátu alebo v prípade, že príslušný orgán domovského členského štátu nekoná v primeranej lehote, alebo ak správca fondu rizikového kapitálu naďalej koná spôsobom, ktorý je zjavne v rozpore s týmto nariadením, môže príslušný orgán hostiteľského členského štátu po tom, čo informuje príslušný orgán domovského členského štátu, prijať všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov, vrátane možnosti zabrániť dotknutému správcovi, aby svoje fondy rizikového kapitálu akýmkoľvek spôsobom uvádzal na trh na území hostiteľského členského štátu.

(24)

Na účely zaistenia účinného dohľadu nad jednotnými kritériami stanovenými v tomto nariadení by toto nariadenie malo obsahovať zoznam právomocí v oblasti dohľadu, ktoré budú mať k dispozícii príslušné orgány.

(25)

S cieľom zabezpečiť riadne presadzovanie by toto nariadenie malo obsahovať administratívne sankcie a opatrenia za porušenie jeho základných ustanovení, ktoré sú pravidlami týkajúcimi sa zloženia portfólia, ochranných opatrení týkajúcich sa totožnosti oprávnených investorov a používania označenia „EuVECA“ len zaregistrovanými správcami fondov rizikového kapitálu. Malo by sa stanoviť, že porušenie týchto základných ustanovení má za následok zákaz používania označenia a vyradenie správcu fondu rizikového kapitálu z registra.

(26)

Informácie o dohľade by sa mali vymieňať medzi príslušnými orgánmi v domovskom a hostiteľskom členskom štáte a ESMA.

(27)

Účinná spolupráca v oblasti regulácie medzi subjektmi poverenými výkonom dohľadu nad dodržiavaním súladu s jednotnými kritériami stanovenými v tomto nariadení si vyžaduje, aby sa na všetky dotknuté vnútroštátne orgány a na ESMA uplatňovala vysoká úroveň služobného tajomstva.

(28)

Technické predpisy vo finančných službách by mali zabezpečiť konzistentnú harmonizáciu a vysokú úroveň dohľadu v rámci Únie. Keďže ESMA je orgán s veľmi špecializovanými odbornými znalosťami, bolo by efektívne a vhodné poveriť ho, aby vypracoval a predložil Komisii návrh vykonávacích technických predpisov v prípade, že nezahŕňajú politické rozhodnutia.

(29)

Komisia by mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie technické normy prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a v súlade s článkom 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (8). ESMA by mal byť poverený vypracovaním návrhu vykonávacích technických noriem, pokiaľ ide o formát ▐ oznámenia uvedeného v tomto nariadení .

(30)

S cieľom spresniť požiadavky stanovené v tomto nariadení by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o vymedzenie typov konfliktov záujmov, ktorým sa majú správcovia fondov rizikového kapitálu vyhýbať, ako aj opatrení, ktoré sa majú v tomto zmysle prijať. Je obzvlášť dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie, okrem iného aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokladov Európskemu parlamentu a Rade.

(32)

Najneskôr štyri roky od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia by sa malo uskutočniť preskúmanie tohto nariadenia s cieľom zohľadniť vývoj na trhu s rizikovým kapitálom. Preskúmanie by malo zahŕňať všeobecný prieskum fungovania pravidiel tohto nariadenia a skúsenosti získané pri ich uplatňovaní. Komisia by na základe preskúmania mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívne návrhy .

(32a)

Okrem toho by Komisia mala do 22. júla 2017 začať preskúmanie vzájomného pôsobenia medzi týmto nariadením a ostatnými predpismi týkajúcimi sa podnikov kolektívneho investovania a ich správcov, najmä predpisov uvedených v smernici 2011/61/EÚ. Konkrétne by toto preskúmanie malo byť zamerané na rozsah pôsobnosti tohto nariadenia a posúdiť, či je potrebné rozsah pôsobnosti rozšíriť s cieľom umožniť správcom väčších alternatívnych investičných fondov používať označenie „EuVECA“. Komisia by na základe preskúmania mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívne návrhy.

(32b)

V rámci tohto preskúmania by Komisia mala posúdiť všetky prekážky, ktoré mohli brániť využívaniu finančných prostriedkov investormi, vrátane vplyvu prípadných iných predpisov prudenciálnej povahy uplatňovaných na inštitucionálnych investorov. Okrem toho by mala Komisia zhromažďovať údaje pre posúdenie prínosu „EuVECA“ pre iné programy Únie, ako je Horizont 2020, ktoré sa snažia tiež podporovať inovácie v Únii.

(32c)

So zreteľom na oznámenie Komisie o akčnom pláne na zlepšenie prístupu MSP k financovaniu a na oznámenie Komisie zo 6. októbra 2010 s názvom Hlavná iniciatíva stratégie Európa 2020: Únia inovácií je dôležité, aby bola v celej Únii zabezpečená účinnosť verejných systémov na podporu trhu rizikového kapitálu a koordinácia a vzájomná súdržnosť rôznych politík Únie zameraných na podporu inovácií, vrátane politiky hospodárskej súťaže a výskumu. Ťažiskom politík Únie týkajúcich sa inovácií a rastu sú zelené technológie vzhľadom na to, že cieľom Únie je stať sa globálnym lídrom v oblasti inteligentného a udržateľného rastu, energetickej účinnosti a efektívneho využívania zdrojov, aj pokiaľ ide o financovanie MSP. Pri revízii tohto nariadenia bude dôležité posúdiť jeho vplyv na pokrok smerom k dosiahnutiu tohto cieľa.

(32d)

Orgán ESMA by mal posúdiť personálne a finančné potreby vyplývajúce z vykonávania jeho právomocí a úloh v súlade s týmto nariadením a predložiť správu Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

(32e)

Európsky investičný fond (EIF) investuje, okrem iného, do fondov rizikového kapitálu v celej Únii. Opatrenia tohto nariadenia umožňujúce jednoduchú identifikáciu fondov rizikového kapitálu s vymedzenými spoločnými rysmi by mali EIF uľahčovať identifikáciu fondov rizikového kapitálu podľa tohto nariadenia ako možných investičných cieľov. EIF by mal byť preto nabádaný k investovaniu do európskych fondov rizikového kapitálu.

(33)

Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie vrátane práva na rešpektovanie súkromného a rodinného života (článok 7) a slobody podnikania (článok 16).

(34)

Spracúvanie osobných údajov vykonávané v členských štátoch v súvislosti s týmto nariadením a pod dohľadom príslušných orgánov členských štátov, najmä verejných nezávislých orgánov určených členskými štátmi sa riadi smernicou Európskeho Parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (9). Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi EÚ a o voľnom pohybe takýchto údajov (10) sa riadi spracúvanie osobných údajov, ktoré ESMA vykonáva v rámci tohto nariadenia a pod dohľadom európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov.

(35)

Týmto nariadením by nemalo byť dotknuté uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci na kvalifikované fondy rizikového kapitálu.

(36)

Keďže ciele tohto nariadenia, a to zabezpečiť uplatňovanie jednotných požiadaviek na uvádzanie na trh kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, a zriadiť jednoduchý systém na registráciu pre správcov fondov rizikového kapitálu pri plnom zohľadnení potreby vyvážiť bezpečnosť a spoľahlivosť spojenú s používaním označenia „EuVECA“ s účinným fungovaním trhu s rizikovým kapitálom a nákladmi pre rôzne zúčastnené strany , nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov , ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie nepresahuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov ,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Týmto nariadením sa stanovujú jednotné požiadavky a podmienky na tých správcov podnikov kolektívneho investovania, ktorí chcú používať označenie „EuVECA“ v súvislosti s uvádzaním kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh v Únii, čím sa prispieva k hladkému fungovaniu vnútorného trhu. Stanovujú sa v ňom aj jednotné pravidlá týkajúce sa uvádzania kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh a ich ponuky oprávneným investorom v rámci Únie, zloženia portfólia kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, oprávnených investičných nástrojov a techník, ktoré majú používať kvalifikované fondy rizikového kapitálu, ako aj organizácie, výkonu činnosti a transparentnosti správcov fondov rizikového kapitálu, ktorí kvalifikované fondy rizikového kapitálu uvádzajú na trh v rámci Únie.

Článok 2

1.   Toto nariadenie sa uplatňuje na správcov podnikov kolektívneho investovania podľa vymedzenia v článku 3 písm. b), ktorých celkové spravované aktíva nepresahujú hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ, ktorí sú usadení v Únii a ktorí podliehajú povinnosti registrácie príslušnými orgánmi svojich domovských členských štátov v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. a) smernice 2011/61/EÚ v súlade s touto smernicou, za predpokladu, že títo správcovia spravujú portfóliá kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu ▐.

1a.     Správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí sú registrovaní podľa tohto nariadenia v súlade s článkom 13 a ktorých celkové aktíva následne presahujú hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ a ktorí preto podliehajú udeleniu povolenia zo strany príslušných orgánov svojho domovského členského štátu v súlade s článkom 6 uvedenej smernice, môžu naďalej používať označenie „EuVECA“ v súvislosti s uvádzaním kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh v Únii za predpokladu, že sú v súlade s požiadavkami stanovenými v uvedenej smernici a že budú aj naďalej vždy spĺňať články 3 a 5 a článok 12 písm. b) a ga) tohto nariadenia, pokiaľ ide o kvalifikované fondy rizikového kapitálu.

1b.     Správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí sú registrovaní v súlade s týmto nariadením, môžu spravovať aj PKIPCP, ktoré podliehajú udeleniu povolenia podľa smernice 2009/65/ES za predpokladu, že ide o externých správcov.

Článok 3

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„kvalifikovaný fond rizikového kapitálu“ je podnik kolektívneho investovania, ktorý :

i)

plánuje investovať najmenej 70 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu do aktív, ktoré sú kvalifikovanými investíciami v lehote stanovenej v štatúte alebo zakladacej listine kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu;

ii)

nikdy nepoužíva viac ako 30 % celkových kapitálových príspevkov fondu a nevyplateného viazaného kapitálu fondu na nadobudnutie iných aktív, ako sú kvalifikované investície;

iii)

je usadený na území niektorého členského štátu alebo v tretej krajine, za predpokladu, že tretia krajina:

neustanovuje daňové opatrenia, ktoré neukladajú žiadne dane alebo ukladajú nominálne dane, alebo ak sú poskytované výhody aj bez akejkoľvek reálnej ekonomickej aktivity a významnej ekonomickej prítomnosti v tretej krajine, ktorá takéto daňové výhody ponúka;

má zodpovedajúce dohody o spolupráci s príslušnými orgánmi domovského členského štátu správcu fondu rizikového kapitálu, ktoré stanovujú, že efektívna výmena informácií môže byť zabezpečená v zmysle článku 21 tohto nariadenia, ktorý príslušným orgánom umožňuje vykonávať svoje povinnosti v súlade s týmto nariadením;

nie je vedená na zozname nespolupracujúcich krajín a území FATF;

podpísala dohodu s domovským členským štátom správcu fondu rizikového kapitálu a s každým ďalším členským štátom, v ktorom sa majú podielové listy alebo akcie kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu uvádzať na trh, aby sa zabezpečilo, aby tretia krajina bola plne v súlade s normami stanovenými v článku 26 vzorového dohovoru OECD o daniach a kapitále a aby sa zaručila účinná výmena informácií o daňových otázkach vrátane akýchkoľvek viacstranných dohôd o daniach.

Obmedzenia uvedené v bodoch i) a ii) sa vypočítajú na základe investovateľných súm po odrátaní všetkých príslušných nákladov a držby hotovosti a ekvivalentov hotovosti;

aa)

„príslušné náklady“ sú všetky poplatky, náklady a výdavky, ktoré priamo alebo nepriamo znášajú investori a ktoré sú dohodnuté medzi správcom kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a investormi;

b)

„podnik kolektívneho investovania“ je AIF, ako je vymedzený v článku 4 ods.1 písm. a) smernice 2011/61/EÚ ;

c)

„kvalifikované investície“ sú ktorékoľvek z týchto nástrojov:

i)

nástroje na financovanie vlastného kapitálu alebo kvázi vlastného kapitálu, ktoré

emituje kvalifikovaný portfóliový podnik a ktoré kvalifikovaný fond rizikového kapitálu nadobudol priamo od kvalifikovaného portfóliového podniku, ▐

emituje kvalifikovaný portfóliový podnik výmenou za kapitálový cenný papier emitovaný kvalifikovaným portfóliovým podnikom, alebo

emituje podnik, ktorého kvalifikovaný portfóliový podnik je dcérskou spoločnosťou, v ktorej má väčšinové vlastníctvo, a ktoré kvalifikovaný fond rizikového kapitálu nadobudol výmenou za nástroj na financovanie vlastného kapitálu emitovaný kvalifikovaným portfóliovým podnikom;

ii)

zabezpečené alebo nezabezpečené úvery udelené zo strany kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu kvalifikovanému portfóliovému podniku, v ktorom kvalifikovaný fond rizikového kapitálu už vlastní kvalifikované investície, a to za predpokladu, že na tieto úvery sa použije najviac 30 % z celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu v kvalifikovanom fonde rizikového kapitálu;

iii)

podiely kvalifikovaného portfóliového podniku, ktoré nadobudol od existujúcich akcionárov tohto podniku;

iv)

podielové listy alebo akcie jedného kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu alebo viacerých kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, za predpokladu, že tieto kvalifikované fondy rizikového kapitálu samotné investovali najviac 10 percent svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu fondu do kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu;

d)

„kvalifikovaný portfóliový podnik“ je podnik, ktorý:

i)

v čase investície z kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu :

nie je prijatý na obchodovanie na regulovanom trhu alebo v multilaterálnom obchodnom systéme (MTF) , ako sa vymedzuje v článku 4 ods. 1 bode 14 a 15 smernice 2004/39/ES ,

zamestnáva menej než 250 zamestnancov, a

má buď ročný obrat, ktorý nepresahuje 50 miliónov EUR, alebo jeho celková ročná súvaha nepresahuje 43 miliónov EUR ;

ii)

sám nie je podnikom kolektívneho investovania;

iii)

nie je jedným alebo viacerými z nasledujúcich:

úverová inštitúcia v zmysle článku 4 ods. 1 smernice 2006/48/ES,

investičná spoločnosť v zmysle článku 4 ods. 1 smernice 2004/39/ES,

poisťovňa v zmysle článku 13 ods. 1 smernice 2009/138/ES,

finančná holdingová spoločnosť v zmysle článku 4 bod 19 smernice 2006/48/ES, alebo

holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou v zmysle článku 4 bod 20 smernice 2006/48/ES;

iv)

je usadený na území niektorého členského štátu alebo v tretej krajine, za predpokladu, že tretia krajina:

neustanovuje daňové opatrenia, ktoré neukladajú žiadne dane alebo ukladajú nominálne dane, alebo ak sú poskytované výhody aj bez akejkoľvek reálnej ekonomickej aktivity a významnej ekonomickej prítomnosti v tretej krajine, ktorá takéto daňové výhody ponúka,

nie je vedená na zozname nespolupracujúcich krajín a území FATF,

podpísala dohodu s domovským členským štátom správcu fondu rizikového kapitálu a s každým ďalším členským štátom, v ktorom sa majú podielové listy alebo akcie kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu uvádzať na trh, aby sa zabezpečilo, aby tretia krajina bola plne v súlade s normami stanovenými v článku 26 vzorového dohovoru OECD o daniach a kapitále a zaručila účinná výmena informácií o daňových otázkach vrátane akýchkoľvek viacstranných dohôd o daniach;

e)

„vlastný kapitál“ je vlastnícky podiel v podniku, ktorý reprezentujú akcie alebo iné formy účasti na kapitále kvalifikovaného portfóliového podniku emitované pre jeho investorov;

f)

„kvázi vlastný kapitál“ je akýkoľvek typ finančného nástroja , ktorý je kombináciou vlastného imania a dlhu, v rámci ktorého je návratnosť nástroja spojená so ziskom alebo stratou kvalifikovaného portfóliového podniku a v rámci ktorého nie je plne zaistené vyplatenie nástroja v prípade platobnej neschopnosti;

g)

„uvádzanie na trh“ je priame alebo nepriame ponúkanie podielov alebo akcií fondu rizikového kapitálu, ktorý spravuje správca fondu rizikového kapitálu, investorom alebo ich priame alebo nepriame umiestnenie u investorov so sídlom alebo registrovaným sídlom v Únii, a to z iniciatívy správcu fondu rizikového kapitálu alebo v jeho mene;

h)

„viazaný kapitál“ je akýkoľvek záväzok, na základe ktorého je investor povinný v lehote stanovenej v štatúte alebo zakladacej listine kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu nadobudnúť podiel vo fonde rizikového kapitálu alebo uskutočniť kapitálové príspevky do fondu rizikového kapitálu;

i)

„správca fondu rizikového kapitálu“ je právnická osoba, ktorej bežnou činnosťou je spravovanie aspoň jedného kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu;

j)

„domovský členský štát“ je členský štát, v ktorom je usadený správca fondu rizikového kapitálu a podlieha povinnosti registrácie príslušnými orgánmi v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. a) smernice 2011/61/EÚ ;

k)

„hostiteľský členský štát“ je iný členský štát ako domovský členský štát, v ktorom správca fondu rizikového kapitálu uvádza na trh kvalifikované fondy rizikového kapitálu v súlade s týmto nariadením;

l)

„príslušný orgán“ je vnútroštátny orgán, ktorého zákonom alebo iným právnym predpisom domovský členský štát poveril, aby vykonával registráciu správcov podnikov kolektívneho investovania podľa článku 2 ods. 1.

la)

„PKIPCP“ je podnik kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov, ktorému bolo udelené povolenie v súlade s článkom 5 smernice 2009/65/ES.

Pokiaľ ide o bod i) prvého pododseku, v prípade, že právna forma kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu umožňuje vnútornú správu a v prípade, že sa riadiaci orgán fondu rozhodne nevymenovať externého správcu, samotný kvalifikovaný fond rizikového kapitálu sa zaregistruje ako správca fondu rizikového kapitálu. Kvalifikovaný fond rizikového kapitálu, ktorý je registrovaný ako interný správca fondu rizikového kapitálu, nemôže byť registrovaný ako externý správca fondu rizikového kapitálu iných podnikov kolektívneho investovania.

KAPITOLA II

PODMIENKY POUŽÍVANIA OZNAČENIA „EuVECA“

Článok 4

Správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí spĺňajú požiadavky stanovené v tejto kapitole, sú oprávnení používať označenie „EuVECA“ v súvislosti s uvádzaním kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh v Únii.

Článok 5

1.   Správcovia fondov rizikového kapitálu zabezpečujú, aby sa pri nadobúdaní iných aktív ako kvalifikovaných investícií nepoužilo viac ako 30 % celkových kapitálových príspevkov fondu a nevyplateného viazaného kapitálu fondu na nadobudnutie aktív iných ako kvalifikované investície; týchto 30 % sa vypočíta na základe investovateľných súm po odrátaní všetkých príslušných nákladov; držby hotovosti a ekvivalentov hotovosti sa na účel výpočtu tohto obmedzenia nezohľadňujú , pretože hotovosť a ekvivalenty hotovosti nemožno považovať za investície .

2.   Správcovia fondov rizikového kapitálu nesmú na úrovni kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu ▐ využívať žiadnu metódu, ktorou sa zvyšuje expozícia fondu nad rámec viazaného kapitálu , či už požičiavaním si hotovosti alebo cenných papierov, zapájaním sa do derivátových pozícií alebo inými prostriedkami.

2a.     Správca fondu rizikového kapitálu môže len získavať úvery, emitovať dlhové obligácie alebo poskytovať záruky na úrovni kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, pokiaľ sú takéto získavania úverov, dlhové obligácie alebo záruky kryté nevyplatenými viazanými prostriedkami.

Článok 6

1.    Správcovia fondov rizikového kapitálu uvádzajú na trh spravované podiely a akcie kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu a ponúkajú ich výhradne investorom, ktorí sa považujú za profesionálnych klientov v súlade s oddielom I prílohy II k smernici 2004/39/ES alebo ich možno na požiadanie považovať za profesionálnych klientov v súlade s oddielom II prílohy II k smernici 2004/39/ES, alebo iným investorom, ak:

a)

sa títo investori zaviažu investovať minimálne 100 000 EUR; a

b)

títo iní investori písomne uvedú v dokumente oddelenom od zmluvy, ktorá sa má uzavrieť so zreteľom na záväzok investovať, že sú si vedomí rizík súvisiacich s plánovaným záväzkom alebo investíciou.

2.     Odsek 1 sa nevzťahuje na investície vedúcich pracovníkov, riaditeľov alebo zamestnancov podieľajúci sa na správe rizikového kapitálu, ak ide o investície do kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, ktorý spravujú.

Článok 7

V súvislosti s kvalifikovanými fondmi rizikového kapitálu, ktoré správcovia fondov rizikového kapitálu spravujú:

a)

pri výkone svojich činností konal čestne s náležitými zručnosťami, obozretnosťou a starostlivosťou a spravodlivo ;

b)

uplatňujú vhodné stratégie a postupy, aby zabránili praktikám zneužívania, o ktorých sa možno odôvodnene domnievať, že ovplyvnia záujmy investorov a kvalifikované portfóliové podniky;

c)

vykonávajú svoje obchodné činnosti, aby podporovali najlepšie záujmy kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, ktoré spravujú, investorov do tých kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, ktoré spravujú, a integritu trhu;

d)

pri výbere a priebežnom monitorovaní investícií v kvalifikovaných portfóliových podnikoch uplatňujú vysokú mieru starostlivosti;

e)

majú primerané poznatky a znalosti o kvalifikovaných portfóliových podnikoch, do ktorých investujú ;

ea)

zaobchádzajú so všetkými investormi spravodlivo;

eb)

zabezpečujú, aby žiadny investor nezískal preferenčné zaobchádzanie, pokiaľ takéto preferenčné zaobchádzanie nie je uvedené v štatúte alebo zakladacej listine kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu .

Článok 7a

1.     Ak má správca fondu rizikového kapitálu v úmysle delegovať funkcie na tretie strany, skutočnosť, že správca delegoval funkcie na tretiu stranu nemá vplyv na zodpovednosť správcu voči fondu rizikového kapitálu a jeho investorom, pričom správca nesmie delegovať funkcie do tej miery, že ho v podstate už nemožno považovať za správcu kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a do tej miery, že sa stane schránkovým subjektom (letter-box entity).

2.     Delegácia funkcií nesmie narúšať účinnosť dohľadu správcu fondu rizikového kapitálu, a predovšetkým nesmie správcovi fondu rizikového kapitálu brániť v tom, aby konal alebo aby bol fond rizikového kapitálu spravovaný v najlepšom záujme jeho investorov.

Článok 8

1.   Správcovia fondov rizikového kapitálu identifikujú konflikty záujmov a predchádzajú im a v prípade, že im nie je možné zabrániť, riadia ich a monitorujú a v súlade s odsekom 4 okamžite zverejňujú informácie o týchto konfliktoch záujmov s cieľom zabrániť, aby nepriaznivo neovplyvnili záujmy kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu a ich investorov, a zabezpečiť, aby sa s kvalifikovanými fondmi rizikového kapitálu, ktoré spravujú, zaobchádzalo spravodlivo.

2.   Správcovia fondov rizikového kapitálu identifikujú najmä tie konflikty záujmov, ktoré môžu vzniknúť medzi:

a)

správcami fondov rizikového kapitálu, tými osobami, ktoré skutočne vykonávajú činnosť správcu fondu rizikového kapitálu, zamestnancami alebo akoukoľvek osobou, ktorá priamo alebo nepriamo ovláda správcu fondu rizikového kapitálu alebo ktorá je týmto správcom priamo alebo nepriamo ovládaná, a kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu spravovaným správcami fondov rizikového kapitálu alebo investormi do týchto kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu;

b)

kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu alebo investormi do daného kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a iným kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu spravovaným tým istým správcom fondu rizikového kapitálu alebo investormi do tohto iného kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu ;

ba)

kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu alebo investormi v tomto kvalifikovanom fonde rizikového kapitálu, a podnikom kolektívneho investovania alebo PKIPCP spravovaným rovnakým správcom fondu rizikového kapitálu alebo investormi v tomto podniku kolektívneho investovania alebo PKIPCP .

3.   Správcovia fondov rizikového kapitálu udržiavajú a uplatňujú účinné organizačné a administratívne opatrenia s cieľom dodržiavať súlad s požiadavkami stanovenými v odsekoch 1 a 2.

4.   Zverejnenie informácií o konfliktoch záujmov podľa odseku 1 sa uskutoční v prípade, že organizačné opatrenia, ktoré správca fondu rizikového kapitálu prijme na identifikáciu konfliktov záujmov, predchádzanie týmto konfliktom, ich riadenie a monitorovanie, nie sú dostatočné na zabezpečenie toho, aby sa s primeranou istotou predišlo rizikám poškodenia záujmov investorov. Správcovia fondov rizikového kapitálu poskytujú investorom jasné informácie o všeobecnej povahe alebo zdrojoch konfliktov záujmov pred tým, ako vykonajú obchod v ich mene.

5.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 23, v ktorých určí:

a)

druhy konfliktov záujmov uvedených v odseku 2 tohto článku;

b)

kroky , ktoré správcovia fondov rizikového kapitálu prijmú , pokiaľ ide o štruktúry a organizačné a administratívne postupy, v záujme identifikácie konfliktov záujmov, predchádzania týmto konfliktom, ich riadenia, monitorovania a zverejňovania informácií o týchto konfliktoch.

Článok 9

Správcovia fondov rizikového kapitálu musia mať vždy dostatok vlastného kapitálu a využívať primerané a vhodné ľudské a technické zdroje, ktoré sú potrebné na riadne spravovanie kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu.

Správcovia fondov rizikového kapitálu majú neustálu povinnosť zabezpečovať, aby boli schopní zdôvodniť postačujúcu úroveň vlastných prostriedkov na udržanie prevádzkovej kontinuity a zverejniť svoje zdôvodnenie, prečo sú tieto finančné prostriedky postačujúce, ako je uvedené v článku 12.

Článok 10

Pravidlá oceňovania aktív sú uvedené v štatúte alebo zakladacej listine kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a zabezpečujú riadny a transparentný postup oceňovania .

V rámci používaných postupov oceňovania sa zabezpečí, aby sa aktíva riadne oceňovali a aby sa hodnota aktív vypočítala aspoň raz ročne.

Článok 11

1.   Správcovia fondov rizikového kapitálu sprístupňujú príslušnému orgánu domovského členského štátu výročnú správu za každý spravovaný kvalifikovaný fond rizikového kapitálu najneskôr do 6 mesiacov od konca účtovného obdobia. V správe sa opisuje zloženie portfólia kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a činnosti vykonané za minulý rok. Obsahuje tiež zverejnenie ziskov kvalifikačných fondov rizikového kapitálu na konci ich existencie, a prípadne aj zverejnenie ziskov rozložených počas ich existencie. Obsahuje auditovanú účtovnú závierku kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu. Audit potvrdí, že peniaze a aktíva sú držané v mene fondu a že správca fondov rizikového kapitálu vytvoril a uchováva príslušné záznamy a kontroly v súvislosti s využívaním mandátu alebo kontroly peňazí a aktív kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a jeho investorov, a vykonáva sa aspoň raz ročne. Výročná správa je vypracovaná v súlade s existujúcimi štandardmi v oblasti podávania správ a podmienkami dohodnutými medzi správcom fondu rizikového kapitálu a investormi. Správcovia fondov rizikového kapitálu poskytujú správu investorom na ich žiadosť. Správcovia fondov rizikového kapitálu a investori sa môžu dohodnúť na vzájomnom poskytovaní ďalších informácií.

2.   Ak sa od správcu fondu rizikového kapitálu vyžaduje, aby zverejnil výročnú finančnú správu v súlade so smernicou 2004/109/ES z 15. decembra 2004 o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu (11), v súvislosti s kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu, informácie uvedené v tomto článku odseku 1 sa môžu poskytnúť buď samostatne, alebo v doplnkovej časti výročnej finančnej správy.

Článok 12

1.   Správcovia fondov rizikového kapitálu oznamujú svojim investorom v súvislosti s kvalifikovanými fondmi rizikového kapitálu, ktoré spravujú, jasným a zrozumiteľným spôsobom pred ich investičným rozhodnutím aspoň tieto prvky:

a)

totožnosť správcu fondu rizikového kapitálu a akýchkoľvek iných poskytovateľov služieb, s ktorými má správca fondu rizikového kapitálu uzavretú zmluvu v súvislosti so správou kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, a opis ich povinností;

aa)

výšku vlastných prostriedkov, ktoré má k dispozícii správca fondu rizikového kapitálu, ako aj podrobné vyhlásenie, v ktorom sa uvádza, prečo správca fondu rizikového kapitálu považuje tieto prostriedky za postačujúce na zachovanie primeraných ľudských a technických zdrojov potrebných na správne fungovanie jeho kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu;

b)

opis investičnej stratégie a cieľov kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu vrátane :

i)

druhov kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých zamýšľa investovať;

ii)

akýchkoľvek iných kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu , do ktorých zamýšľa investovať;

iii)

druhov kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých majú v úmysle investovať iné kvalifikované fondy rizikového kapitálu, ako je uvedené v bode ii);

iv)

nekvalifikovaných investícií, ktoré zamýšľa uskutočniť;

v)

techník, ktoré zamýšľa uplatňovať ; a

vi)

akýchkoľvek uplatniteľných investiční obmedzení;

c)

opis rizikového profilu kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a akýchkoľvek rizík súvisiacich s aktívami, do ktorých môže fond investovať, alebo investičných techník, ktoré sa môžu uplatňovať;

d)

opis postupu oceňovania kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a cenovej metodiky oceňovania aktív vrátane metód používaných na oceňovanie kvalifikovaných portfóliových podnikov;

e)

opis spôsobu výpočtu odmeny správcu fondu rizikového kapitálu;

f)

opis všetkých relevantných nákladov ▐ a ich maximálnej výšky;

g)

údaje o výsledkoch kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu v minulosti, ak sú k dispozícii;

ga)

služby na podporu obchodnej činnosti a ostatné podporné činnosti, ktoré správca kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu poskytuje alebo zaobstaráva prostredníctvom tretích strán, aby sa uľahčil rozvoj, rast alebo iný aspekt priebežných operácií kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých kvalifikovaný fond rizikového kapitálu investuje, alebo v prípade, že sa tieto služby alebo činnosti neposkytujú, vysvetlenie tejto skutočnosti;

h)

opis postupov, pomocou ktorých môže kvalifikovaný fond rizikového kapitálu zmeniť svoju investičnú stratégiu alebo investičnú politiku alebo obe.

1a.     Všetky informácie uvedené v odseku 1 musia byť nestranné, jednoznačné a nezavádzajúce. Musia byť aktualizované a prípadne byť predmetom pravidelného preskúmania.

2.   Ak sa od správcu kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu vyžaduje zverejňovanie prospektu v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie (12), alebo v súlade s vnútroštátnym právom v súvislosti s kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu, informácie uvedené v tomto článku odseku 1 sa môžu poskytovať buď samostatne, alebo ako súčasť prospektu.

KAPITOLA III

DOHĽAD A ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA

Článok 13

1.   Správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí plánujú používať označenie „EuVECA“ na uvádzanie svojich kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh, informujú o tomto zámere príslušný orgán svojho domovského členského štátu a poskytnú tieto informácie:

a)

totožnosť osôb, ktoré skutočne vykonávajú činnosť spravovania kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu;

b)

totožnosť kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, ktorých podiely alebo akcie sa uvádzajú na trh, a ich investičné stratégie;

c)

informácie o prijatých opatreniach na zabezpečenie dodržiavania súladu s požiadavkami kapitoly II;

d)

zoznam členských štátov, v ktorých správca fondu rizikového kapitálu plánuje uviesť na trh jednotlivé kvalifikované fondy rizikového kapitálu ;

da)

zoznam členských štátov a tretích krajín, v ktorých správca fondu rizikového kapitálu založil alebo zamýšľa založiť kvalifikované fondy rizikového kapitálu.

2.   Príslušný orgán domovského členského štátu zaregistruje správcu fondu rizikového kapitálu len v prípade, ak je presvedčený, že sa splnili tieto podmienky :

-a)

osoby, ktoré skutočne vykonávajú činnosť správcu kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, majú dostatočne dobrú povesť a dostatočné skúsenosti, aj pokiaľ ide o investičné stratégie používané správcom kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu;

a)

informácie vyžadované v odseku 1 sú úplné ;

b)

opatrenia oznámené podľa ods. 1 písm. c) sú vhodné na účely dodržiavania súladu s požiadavkami kapitoly II ;

ba)

zoznam oznámený podľa odseku 1 písm. e) dokazuje, že všetky kvalifikované fondy rizikového kapitálu sú založené v súlade s článkom 3 písm. a) bod iii) tohto nariadenia .

3.   Registrácia je platná na celom území Únie a umožňuje správcom fondov rizikového kapitálu uvádzať na trh kvalifikované fondy rizikového kapitálu pod označením „EuVECA“ , a to v rámci celej Únie.

Článok 14

Správca fondu rizikového kapitálu informuje príslušný orgán domovského členského štátu v prípade, ak správca fondu rizikového kapitálu plánuje uviesť na trh:

a)

nový kvalifikovaný fond rizikového kapitálu;

b)

existujúci kvalifikovaný fond rizikového kapitálu v členskom štáte, ktorý nie je uvedený v zozname uvedenom v článku 13 ods. 1 písm. d).

Článok 15

1.   Ihneď po registrácii správcu fondu rizikového kapitálu , doplnení nového kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, doplnení nového sídla pre založenie kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu alebo doplnení nového členského štátu, v ktorom správca fondu rizikového kapitálu zamýšľa uvádzať kvalifikované fondy rizikového kapitálu na trh, príslušný orgán domovského členského štátu oznámi túto skutočnosť členským štátom uvedeným v súlade s článkom 13 ods. 1 písm. d) a Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy.

2.   Hostiteľské členské štáty uvedené v súlade s článkom 13 ods. 1 písm. d) nesmú uložiť správcovi fondu rizikového kapitálu zaregistrovanému v súlade s článkom 13 žiadne požiadavky ani administratívne postupy v súvislosti s uvádzaním jeho kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh a nesmú vyžadovať ani schválenie uvádzania na trh pred jeho začatím.

3.   Na zabezpečenie jednotného uplatňovania tohto článku ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov vymedzujúcich formát oznámenia.

4.   ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických noriem Komisii do … (13).

5.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v tomto článku odseku 3 v súlade s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 16

ESMA vedie centrálnu databázu dostupnú pre verejnosť na internete, ktorá obsahuje zoznam všetkých správcov fondov rizikového kapitálu zaregistrovaných v Únii v súlade s týmto nariadením a všetkých kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, ktoré uvádzajú na trh, aj krajín, v ktorých sú uvádzané na trh .

Článok 17

1.    Príslušný orgán domovského členského štátu vykonáva dohľad nad dodržiavaním súladu s požiadavkami stanovenými v tomto nariadení.

1a.     V prípade, že príslušný orgán hostiteľského členského štátu má jasné a preukázateľné dôvody domnievať sa, že správca fondu rizikového kapitálu porušuje toto nariadenie na jeho území, okamžite o tom informuje príslušný orgán domovského členského štátu, ktorý prijme náležité opatrenia.

1b.     Ak aj napriek opatreniam prijatým príslušným orgánom domovského členského štátu alebo v prípade, že príslušný orgán domovského členského štátu nekoná v primeranej lehote, alebo ak správca fondu rizikového kapitálu naďalej koná spôsobom, ktorý je zjavne v rozpore s týmto nariadením, môže v dôsledku toho príslušný orgán hostiteľského členského štátu po tom, čo informuje príslušný orgán domovského členského štátu, prijať všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov vrátane možnosti zabrániť dotknutému správcovi, aby svoje fondy rizikového kapitálu akýmkoľvek spôsobom uvádzal na trh na území hostiteľského členského štátu.

Článok 18

Príslušné orgány musia mať v súlade s vnútroštátnym právom všetky právomoci v oblasti dohľadu a vyšetrovania potrebné na výkon svojich funkcií. Musia mať najmä tieto právomoci:

a)

požadovať prístup k akémukoľvek dokumentu v akejkoľvek forme a prijať alebo získať jeho kópiu;

b)

požadovať od správcu fondu rizikového kapitálu, aby im bezodkladne poskytol informácie;

c)

požadovať od akejkoľvek osoby informácie súvisiace s činnosťami správcu fondu rizikového kapitálu alebo s činnosťami kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu;

d)

vykonávať kontroly na mieste s predchádzajúcim oznámením alebo bez neho;

da)

prijímať vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby správca fondu rizikového kapitálu aj naďalej spĺňal požiadavky stanovené v tomto nariadení;

e)

vydať príkaz s cieľom zabezpečiť, aby správca fondu rizikového kapitálu dodržiaval požiadavky stanovené v tomto nariadení a aby sa zdržal opakovania akéhokoľvek konania, ktoré môže predstavovať porušenie tohto nariadenia.

Článok 19

1.   Členské štáty stanovujú pravidlá týkajúce sa administratívnych sankcií a opatrení vzťahujúcich sa na porušenia ustanovení tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Ustanovené administratívne sankcie a opatrenia musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

2.   Členské štáty do … (14) oznámia Komisii a ESMA pravidlá podľa odseku 1. Komisii a ESMA bezodkladne oznámia ich akúkoľvek následnú zmenu a doplnenie.

Článok 20

1.   Príslušný orgán domovského členského štátu prijme v súlade so zásadou proporcionality primerané opatrenia uvedené v odseku 2 v prípade, ak správca fondu rizikového kapitálu:

a)

nedodržiava požiadavky, ktoré sa vzťahujú na zloženie portfólia, v rozpore s článkom 5;

b)

uvádza na trh v rozpore s článkom 6 podiely a akcie kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu nespôsobilým investorom;

c)

používa označenie „EuVECA“ bez toho, aby bol zaregistrovaný u príslušného orgánu svojho domovského členského štátu v súlade s článkom 13 ;

ca)

používa označenie „EuVECA“ na účely uvádzania na trh v prípade fondov, ktoré neboli založené v súlade s článkom 3 písm. a) bod iii) tohto nariadenia;

cb)

získal registráciu nepravdivým vyhlásením alebo iným nečestným spôsobom v rozpore s článkom 13;

cc)

pri výkone svojich činností nekoná čestne, poctivo a s náležitou starostlivosťou a opatrnosťou, čím porušuje článok 7 písm. a);

cd)

neuplatňuje vhodné zásady a postupy s cieľom zabrániť nekalým praktikám podľa článku 7 písm. b);

ce)

opakovane neplní požiadavky podľa článku 11 týkajúce sa výročnej správy;

cf)

opakovane neplní povinnosť informovať investorov v súlade s článkom 12.

2.   V prípadoch uvedených v odseku 1 príslušný orgán domovského členského štátu prijíma v prípade potreby tieto opatrenia:

-a)

opatrenia na zabezpečenie toho, aby správca fondu rizikového kapitálu plnil ustanovenia článku 3 písm. a) bod iii), článkov 5 a 6, článku 7 písm. a) a b), článkov 11, 12 a 13 tohto nariadenia;

a)

zakáže používanie označenia „EuVECA“ a vyradí správcu fondu rizikového kapitálu z registra.

3.   Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne informuje príslušné orgány hostiteľských členských štátov uvedených v súlade s článkom 13 ods. 1 písm. d) a ESMA o vyradení správcu fondu rizikového kapitálu z registra uvedeného v odseku 2 písm. a) tohto článku.

4.   Právo uvádzať na trh v Únii jeden alebo viaceré kvalifikované fondy rizikového kapitálu pod označením „EuVECA“ zanikne s okamžitou platnosťou od dátumu rozhodnutia príslušného orgánu uvedeného v odseku 2 písm. a) .

Článok 21

1.   Príslušné orgány a ESMA spolupracujú ▐ na účely vykonávania ich príslušných úloh podľa tohto nariadenia v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010 .

2.   Príslušné orgány a ESMA si vymieňajú všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na vykonávanie ich úloh podľa tohto nariadenia v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010, najmä na identifikáciu a nápravu porušení tohto nariadenia.

Článok 22

1.   Všetky osoby, ktoré pracujú alebo pracovali pre príslušné orgány alebo ESMA, ako aj audítori a odborníci poverení príslušnými orgánmi, sú viazaní povinnosťou zachovávať služobné tajomstvo. Žiadne dôverné informácie, ktoré uvedené osoby získajú pri výkone svojich povinností, sa nesmú poskytnúť žiadnej osobe ani orgánu, s výnimkou informácií poskytovaných v súhrnnej alebo zovšeobecnenej podobe, pri ktorých nie je možné identifikovať jednotlivých správcov fondov rizikového kapitálu a jednotlivé kvalifikované fondy rizikového kapitálu, bez toho, aby boli dotknuté prípady, na ktoré sa vzťahuje trestné právo a konania podľa tohto nariadenia.

2.   Príslušným orgánom členských štátov alebo ESMA sa nesmie brániť vo výmene informácií v súlade s týmto nariadením alebo s inými právnymi predpismi Únie vzťahujúcimi sa na správcov fondov rizikového kapitálu a kvalifikované fondy rizikového kapitálu.

3.   V prípade, ak príslušné orgány a ESMA získajú dôverné informácie v súlade s odsekom 2, môžu ich použiť len počas výkonu svojich povinností a na účely administratívnych a súdnych konaní.

Článok 22a

Urovnávanie sporov

V prípade sporu príslušných orgánov členských štátov týkajúceho sa posúdenia, konania alebo opomenutia jedného z príslušných orgánov v oblastiach, v ktorých toto nariadenie vyžaduje spoluprácu alebo koordináciu medzi príslušnými orgánmi z viac ako jedného členského štátu, príslušné orgány sa môžu vo veci obrátiť na ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, pokiaľ spor nesúvisí s článkom 3 písm. a) bod iii) alebo článkom 3 písm. d) bod iv) tohto nariadenia.

KAPITOLA IV

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 23

1.   Právomoc prijímať delegované akty udelená Komisii podlieha podmienkam ustanoveným v tomto článku.

2.   Delegovanie právomocí uvedené v ▐ článku 8 ods. 5 sa Komisii udeľuje na obdobie štyroch rokov od … (15). Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomocí najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.   Európsky parlament alebo Rada môžu kedykoľvek odvolať delegovanie právomocí uvedené ▐ v článku 8 ods. 5. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v tomto rozhodnutí. Odvolanie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení uvedeného rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nemá vplyv na platnosť akýchkoľvek delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia o delegovanom akte ihneď po jeho prijatí informuje súčasne Európsky parlament a Radu.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa ▐ článku 8 ods. 5 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace .

Článok 24

1.   Komisia najneskôr štyri roky od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia toto nariadenie preskúma. Preskúmanie zahŕňa všeobecný prieskum fungovania pravidiel tohto nariadenia a skúsenosti získané pri ich uplatňovaní vrátane:

a)

rozsahu, v ktorom správcovia fondov rizikového kapitálu používajú označenie „EuVECA“ v rôznych členských štátoch, či už na domácom alebo cezhraničnom základe;

aa)

geografického umiestnenia kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu a uvedenia, či sú potrebné dodatočné opatrenia na zabezpečenie toho, aby kvalifikované fondy rizikového kapitálu boli založené v súlade s článkom 3 písm. a) bod iii);

ab)

geografického a sektorového rozdelenia investícií, ktoré uskutočňujú európske fondy rizikového kapitálu;

ac)

využívania rôznych kvalifikovaných investícií správcami fondu rizikového kapitálu a najmä toho, či je potrebné upraviť kvalifikované investície stanovené v tomto nariadení;

b)

možnosti rozšíriť ponuku európskych fondov rizikového kapitálu aj na retailových investorov ;

ba)

primeranosti doplnenia tohto nariadenia depozitárnym režimom;

bb)

primeranosti požiadaviek na informácie podľa článku 12, najmä či sú dostatočné na to, aby investorom umožnili prijať informované rozhodnutie;

bc)

účinnosti, proporcionality a uplatňovania administratívnych sankcií a opatrení ustanovených členskými štátmi v súlade s týmto nariadením;

bd)

vplyvu tohto nariadenia na trh s rizikovým kapitálom;

be)

hodnotenia akýchkoľvek prekážok, ktoré mohli brániť využívaniu fondov investormi, vrátane vplyvu ostatných právnych predpisov Únie o obozretnom podnikaní na inštitucionálnych investorov.

2.    Po preskúmaní podľa odseku 1 a po konzultácii s ESMA Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívny návrh.

Článok 24a

1.     Komisia do 22. júla 2017 začne preskúmanie vzájomného pôsobenia medzi týmto nariadením a ostatnými predpismi týkajúcimi sa podnikov kolektívneho investovania a ich správcov, najmä predpisov uvedených v smernici 2011/61/EÚ. Preskúmanie je zamerané na rozsah pôsobnosti tohto nariadenia. Zhromaždí údaje na posúdenie toho, či je potrebné rozšíriť rozsah pôsobnosti tak, aby sa správcovia, ktorí spravujú fondy rizikového kapitálu, ktorých celkové aktíva presahujú hraničnú hodnotu stanovenú v článku 2 ods. 1, mohli stať správcami fondu rizikového kapitálu v súlade s týmto nariadením.

2.     Po preskúmaní podľa odseku 1 a po konzultácii s ESMA Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívny návrh.

Článok 25

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 22. júla 2013 s výnimkou ▐ článku 8 ods. 5, ktorý sa uplatňuje odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 175, 19.6.2012, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ C 191, 29.6.2012, s. 72.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z …

(4)  Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32.

(5)  Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.

(7)   Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.

(8)  Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.

(9)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(10)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 38.

(12)  Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.

(13)   Deväť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

(14)  24 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(15)  Deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/304


Štvrtok 13. septembra 2012
Vykonávanie bilaterálnej ochrannej doložky a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi stanovených v Dohode o obchode medzi EÚ a Kolumbiou a Peru ***I

P7_TA(2012)0347

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode o obchode medzi Európskou úniou a Kolumbiou a Peru (COM(2011)0600 – C7-0307/2011 – 2011/0262(COD)) (1)

2013/C 353 E/51

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3 a (nové)

 

(3a)

Treba vytvoriť vhodné bezpečnostné mechanizmy s cieľom zabrániť vážnemu poškodeniu odvetvia pestovania banánov v Únii, ktoré má veľký význam pre konečnú poľnohospodársku výrobu mnohých najvzdialenejších regiónov. Vzhľadom na obmedzenú schopnosť diverzifikácie týchto regiónov v dôsledku ich prírodných podmienok je odvetvie banánov mimoriadne citlivým odvetvím. S cieľom riešiť otázku preferenčného dovozu z tretích krajín je preto nevyhnutné vytvoriť účinné mechanizmy, aby sa zaručilo zachovanie čo najlepších podmienok pre produkciu banánov v Únii, ktorá je kľúčovým odvetvím zamestnanosti najmä v najvzdialenejších regiónoch.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4 a (nové)

 

(4a)

Dôsledné monitorovanie dovozu banánov uľahčí včasné prijímanie akýchkoľvek rozhodnutí o aktivácii stabilizačného mechanizmu pre banány, začatie vyšetrovania alebo zavedenie ochranných opatrení. Komisia by preto mala zintenzívniť pravidelné monitorovanie dovozu v odvetví banánov odo dňa uplatňovania dohody.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5

(5)

O ochranných opatreniach by sa malo uvažovať iba vtedy, keď sa príslušný produkt dováža do Únie v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k výrobe v Únii, a za takých podmienok, že spôsobuje vážnu ujmu výrobcom podobných alebo priamo konkurujúcich produktov z Únie, alebo hrozí, že ju spôsobí, ako sa stanovuje v článku 48 dohody.

(5)

O ochranných opatreniach by sa malo uvažovať iba vtedy, keď sa príslušný produkt dováža do Únie v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k výrobe v Únii, a za takých podmienok, že spôsobuje vážnu ujmu výrobcom podobných alebo priamo konkurujúcich produktov z Únie, alebo hrozí, že ju spôsobí, ako sa stanovuje v článku 48 dohody. Podľa článku 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a so zreteľom na produkty a hospodárskeodvetvia najvzdialenejších regiónov by sa mali uložiť ochranné opatrenia, ak príslušný produkt dovážaný do Únie spôsobuje ujmu výrobcom z najvzdialenejších regiónov Únie, ktorí vyrábajú podobné alebo priamo konkurujúce produkty z Únie, alebo hrozí, že ju spôsobí.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5 a (nové)

 

(5a)

K vážnemu poškodeniu alebo hrozbe vážneho poškodenia výrobcov v Únii môže dôjsť aj v dôsledku neplnenia osobitných povinností podľa hlavy IX dohody o obchode a trvalo udržateľnom rozvoji, a to najmä v súvislosti so sociálnymi a environmentálnymi normami, ktoré sú v nej stanovené.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6

(6)

Ochranné opatrenia by mali mať jednu z foriem uvedených v článku 50 dohody.

(6)

Ochranné opatrenia by mali mať jednu z foriem uvedených v článku 50 dohody. Mali by sa stanoviť osobitné ochranné opatrenia v prípade, že sú ohrozené produkty a hospodárske odvetvia najvzdialenejších regiónov podľa článku 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7 a (nové)

 

(7a)

Komisia by mala každoročne predložiť správu o vykonávaní dohody a uplatňovaní ochranných opatrení a stabilizačného mechanizmu pre banány, ktorá by mala obsahovať aktuálne a spoľahlivé štatistické údaje o dovoze z Kolumbie a Peru a posúdenie jeho vplyvu na trhové ceny, zamestnanosť, pracovné podmienky v Únii a vývoj výrobného odvetvia Únie, pričom osobitná pozornosť by sa mala venovať malým výrobcom a družstvám. Komisia by tiež mala vyvinúť všemožné úsilie, aby sa zahrnula aj analýza vplyvu dohody a tohto nariadenia na ekologickú výrobu a spotrebu v Únii a na toky v rámci spravodlivého obchodu medzi všetkými zmluvnými stranami dohody.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7 b (nové)

 

(7b)

Mimoriadne výzvy v Kolumbii a Peru, pokiaľ ide o ľudské, sociálne, pracovné a environmentálne práva v súvislosti s produktmi z Kolumbie a Peru, si vyžadujú úzky dialóg medzi Komisiou a organizáciami občianskej spoločnosti v Únii.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8

(8)

Mali by sa stanoviť podrobné ustanovenia o začatí konaní. Komisii by mali byť od členských štátov doručené informácie vrátane dostupných dôkazov o všetkých trendoch v oblasti dovozu, ktoré by si mohli vyžiadať uplatnenie ochranných opatrení.

(8)

Mali by sa stanoviť podrobné ustanovenia o začatí konaní. Komisii by mali byť od členských štátov a zainteresovaných strán doručené informácie vrátane dostupných dôkazov o všetkých trendoch v oblasti dovozu, ktoré by si mohli vyžiadať uplatnenie ochranných opatrení, a Komisia by mala o tieto informácie požiadať aj zúčastnené odvetvia .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8 a (nové)

 

(8a)

Ak Európsky parlament prijme odporúčanie o začatí vyšetrovania ochranných opatrení, Komisia starostlivo preskúma, či sú splnené podmienky pre začatie vyšetrovania z úradnej moci vyplývajúce z nariadenia. V prípade, že Komisia dôjde k záveru, že podmienky nie sú splnené, predloží gestorskému výboru Európskeho parlamentu správu, v ktorej uvedie vysvetlenie všetkých faktorov dôležitých na začatie takéhoto vyšetrovania.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 10 a (nové)

 

(10a)

Sledovanie uplatňovania dohody, jej preskúmanie a v prípade potreby i zavedenie ochranných opatrení, by sa mali uskutočňovať čo najtransparentnejším spôsobom a za účasti občianskej spoločnosti. Na tento účel je potrebné v každej etape procesu zapojiť výbory Únie zodpovedné za oblasti práce, životného prostredia alebo trvalo udržateľného rozvoja.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 10 b (nové)

 

(10b)

V niektorých prípadoch môže nárast dovozu sústredeného v jednom alebo vo viacerých najvzdialenejších regiónoch Únie viesť k vážnemu zhoršeniu ich hospodárskej situácie alebo hrozbe takéhoto zhoršenia. V prípade, že nárast dovozu sa sústredí v jednom alebo vo viacerých najvzdialenejších regiónoch Únie, Komisia môže zaviesť predbežné opatrenia dohľadu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14

(14)

Ochranné opatrenia by sa mali uplatňovať len v takej miere a tak dlho, ako je nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme a na uľahčenie prispôsobenia. Malo by sa určiť maximálne trvanie ochranných opatrení a mali by sa stanoviť špecifické ustanovenia o predĺžení a preskúmaní takýchto opatrení, ako sa uvádza v článku 52 dohody.

(14)

Ochranné opatrenia by sa mali uplatňovať len v takej miere a tak dlho, ako je nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme a na uľahčenie prispôsobenia. Malo by sa určiť maximálne trvanie ochranných opatrení a mali by sa stanoviť špecifické ustanovenia o predĺžení a preskúmaní takýchto opatrení, ako sa uvádza v článku 52 dohody. Pokiaľ ide o ochranné opatrenia zavedené na ochranu produktov a hospodárskych odvetvínajvzdialenejších regiónov, mali by sa uplatňovať osobitné ustanovenia v súlade s článkom 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14 a (nové)

 

(14a)

Podrobné monitorovanie by malo umožniť, aby sa včas prijalo akékoľvek rozhodnutie o prípadnom začatí vyšetrovania alebo zavedení opatrení. Komisia by preto mala odo dňa uplatňovania dohody pravidelne monitorovať dovoz a vývoz v citlivých odvetviach, ako je odvetvie banánov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14 b (nové)

 

(14b)

Mal by sa klásť dôraz na dodržiavanie medzinárodných pracovných noriem, ktoré vytvorila a nad ktorými dohliada Medzinárodná organizácia práce. Obhajovanie dôstojnej práce pre všetkých by malo byť absolútnou prioritou a banány dovážané z Kolumbie alebo z Peru by mali byť vyprodukované za dôstojných mzdových, sociálnych a environmentálnych podmienok, aby výrobcovia Únie neboli obeťami dumpingu, ktorého nevýhody by neboli schopní kompenzovať a ktorý by definitívne ohrozil ich konkurencieschopnosť na svetovom trhu s banánmi.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16 a (nové)

 

(16a)

Komisia by mala svedomito a efektívne využívať stabilizačný mechanizmus pre banány, aby sa zamedzilo hrozbe vážneho zhoršenia alebo vážnemu zhoršeniu pre výrobcov v najvzdialenejších regiónoch v Únii, a od januára 2020 by mala využívať existujúce nástroje, ako napríklad ochrannú doložku, alebo, ak je to potrebné, zvážiť vytvorenie nových nástrojov, ktoré by v prípade vážneho narušenia trhu umožnili zachovať konkurencieschopnosť výrobných odvetví v Únii, a najmä v najvzdialenejších regiónoch.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh nariadenia

Článok 1 – písmeno e a (nové)

 

ea)

„vážne zhoršenie“ je významné narušenie v odvetví alebo priemysle; „hrozba vážneho zhoršenia“ je významné narušenie, ktoré jednoznačne a bezprostredne hrozí.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh nariadenia

Článok 2 a (nový)

 

Článok 2a

Monitorovanie

1.     Komisia monitoruje vývoj štatistických údajov o dovoze a vývoze kolumbijských a peruánskych produktov v citlivých odvetviach, aj pokiaľ ide o banány. Na tento účel Komisia spolupracuje a pravidelne si vymieňa údaje s členskými štátmi, výrobným odvetvím Únie a so všetkými zainteresovanými stranami.

2.     Na základe riadne odôvodnenej žiadosti príslušných odvetví môže Komisia zvážiť rozšírenie rozsahu monitorovania aj na ostatné odvetvia.

3.     Komisia predloží výročnú monitorovaciu správu Európskemu parlamentu a Rade o aktualizovaných štatistických údajoch o dovoze produktov z Kolumbie a Peru v citlivých odvetviach a odvetviach, do ktorých sa monitorovanie rozšírilo, vrátane banánov.

4.     Komisia vo svojej monitorovacej správe vyvinie všemožné úsilie o zahrnutie mier zamestnanosti a pracovných podmienok producentov banánov v Kolumbii a Peru, aby sa zamedzilo akýmkoľvek formám dumpingu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Návrh nariadenia

Článok 2 b (nový)

 

Článok 2b

Dialóg o vykonávaní a vplyve dohody

Komisia nadviaže systematický dialóg s organizáciami občianskej spoločnosti, pokiaľ ide o vykonávanie a vplyv dohody.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 1

1.   Prešetrovanie sa začína na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak je podľa Komisie zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy prima facie stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5, ktoré odôvodňujú začatie takéhoto prešetrovania.

1.   Prešetrovanie sa začína na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie, na žiadosť Európskeho parlamentu alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak je podľa Komisie zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy prima facie stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5, ktoré odôvodňujú začatie takéhoto prešetrovania.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 3

3.   Prešetrovanie sa môže tiež začať v prípade, že v jednom alebo vo viacerých členských štátoch dôjde k náhlemu sústredenému nárastu dovozu, pokiaľ existujú dostatočné dôkazy prima facie o splnení podmienok na jeho začatie, stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5.

3.   Prešetrovanie sa môže tiež začať v prípade, že v jednom alebo vo viacerých členských štátoch alebo v najvzdialenejších regiónoch dôjde k náhlemu sústredenému nárastu dovozu, pokiaľ existujú dostatočné dôkazy prima facie o splnení podmienok na jeho začatie, stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 5

5.   Komisia pri prešetrovaní vyhodnocuje všetky relevantné faktory objektívnej a vyčísliteľnej povahy, ktoré ovplyvňujú situáciu vo výrobnom odvetví Únie, najmä mieru a objem zvýšenia dovozu príslušného produktu v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu, zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, využívania kapacít, ziskov a strát a zamestnanosti. Tento zoznam nie je úplný a Komisia môže pri stanovovaní existencie vážnej ujmy či hrozby vážnej ujmy brať do úvahy aj iné relevantné faktory, ako sú zásoby, ceny, návratnosť investovaného kapitálu, peňažný tok a ďalšie faktory, ktoré spôsobujú alebo mohli spôsobiť vážnu ujmu, alebo v prípade ktorých hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobnému odvetviu Únie.

5.   Komisia pri prešetrovaní vyhodnocuje všetky relevantné faktory objektívnej a vyčísliteľnej povahy, ktoré ovplyvňujú situáciu vo výrobnom odvetví Únie, najmä mieru a objem zvýšenia dovozu príslušného produktu v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu, zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, využívania kapacít, ziskov a strát, zamestnanosti a pracovných podmienok . Tento zoznam nie je úplný a Komisia môže pri stanovovaní existencie vážnej ujmy či hrozby vážnej ujmy brať do úvahy aj iné relevantné faktory, ako sú zásoby, ceny, návratnosť investovaného kapitálu, peňažný tok, vplyv na zamestnanosť a ďalšie faktory, ktoré spôsobujú alebo mohli spôsobiť vážnu ujmu, alebo v prípade ktorých hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobnému odvetviu Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 5 a (nový)

 

5a.     Pri vyšetrovaní Komisia navyše zhodnotí, či Kolumbia a Peru dodržiavajú sociálne a environmentálne normy stanovené v hlave IX dohody, a všetky dôsledky pre ceny alebo nespravodlivé konkurenčné výhody, ktoré by mohli viesť k vážnemu poškodeniu alebo hrozbe vážneho poškodenia výrobcov alebo konkrétnych odvetví hospodárstva v Únii.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 4

4.   Pred každým predĺžením podľa odseku 3 sa uskutoční prešetrovanie na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5 na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak existujú dostatočné dôkazy prima facie, že podmienky stanovené v odseku 3 boli splnené.

4.   Pred každým predĺžením podľa odseku 3 sa uskutoční prešetrovanie na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5 na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie, na žiadosť Európskeho parlamentu alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak existujú dostatočné dôkazy prima facie, že podmienky stanovené v odseku 3 boli splnené.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Návrh nariadenia

Článok 11 a (nový)

 

Článok 11a

Správa

1.     Komisia predloží Európskemu parlamentu výročnú správu o uplatňovaní a vykonávaní dohody a tohto nariadenia. V správe sa uvedú informácie o uplatňovaní dočasných a konečných opatrení, predbežných opatrení dohľadu, opatrení regionálneho dohľadu a ochranných opatrení, o ukončení prešetrovania bez uloženia opatrení a o činnostiach rozličných orgánov zodpovedných za monitorovanie vykonávania dohody a plnenie z nej vyplývajúcich záväzkov vrátane informácií získaných od zainteresovaných strán.

2.     Správa obsahuje aktualizované štatistické údaje o dovoze banánov z Kolumbie a Peru a o jeho priamom a nepriamom vplyve na rozvoj zamestnanosti a pracovné podmienky vo výrobnom odvetví Únie.

3.     V osobitných častiach správy sa posúdi plnenie záväzkov podľa hlavy IX dohody a opatrenia prijaté v tejto súvislosti zo strany Kolumbie a Peru v rámci ich vnútorných mechanizmov a výsledky dialógu s organizáciami občianskej spoločnosti, ako je stanovené v článku 282 dohody.

4.     V správe sa takisto uvedie zhrnutie o štatistických údajoch a rozvoji obchodu s Kolumbiou a Peru.

5.     Európsky parlament môže do jedného mesiaca odo dňa predloženia správy Komisiou pozvať Komisiu na ad hoc schôdzu svojho gestorského výboru, aby opísala a vysvetlila všetky problémy týkajúce sa vykonávania tohto nariadenia.

6.     Najneskôr tri mesiace od predloženia správy Európskemu parlamentu Komisia správu zverejní.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 4 a (nový)

 

4a.     V prípade, že stanovisko výboru sa má získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, keď tak v lehote na doručenie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo o to požiada väčšina členov výboru.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Návrh nariadenia

Článok 12 a (nový)

 

KAPITOLA IA

Článok 12a

Uplatniteľné ustanovenie na účely prijatia potrebných vykonávacích pravidiel na uplatňovanie pravidiel stanovených v dodatku 2A k prílohe II Dohody o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej (pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „produkty s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce) a dodatku 2 prílohy I (Odstránenie ciel), je článok 247a nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 1 a (nový)

 

1a.     Uplatňovanie stabilizačného mechanizmu pre banány v žiadnom prípade nebráni aktivácii opatrení zahrnutých do bilaterálnej ochrannej doložky.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 2

2.   V súvislosti s dovozom produktov uvedených v odseku 1 sa stanovuje osobitný ročný spúšťací objem dovozu uvedený v treťom a štvrtom stĺpci tabuľky v prílohe k tomuto nariadeniu. Po naplnení spúšťacieho objemu dovozu Kolumbiou alebo Peru počas zodpovedajúceho kalendárneho roka môže Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 12 ods. 3 dočasne pozastaviť preferenčné clo uplatňované na produkty so zodpovedajúcim pôvodom počas toho istého roka na obdobie najviac troch mesiacov a nepresahujúce koniec kalendárneho roka.

2.   V súvislosti s dovozom produktov uvedených v odseku 1 sa stanovuje osobitný ročný spúšťací objem dovozu uvedený v treťom a štvrtom stĺpci tabuľky v prílohe k tomuto nariadeniu. Po naplnení spúšťacieho objemu dovozu Kolumbiou alebo Peru počas zodpovedajúceho kalendárneho roka Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 12 ods. 3 dočasne pozastaví preferenčné clo uplatňované na produkty so zodpovedajúcim pôvodom počas toho istého roka na obdobie najviac troch mesiacov a nepresahujúce koniec kalendárneho roka. Toto pozastavenie sa neuloží iba v prípade zásahu vyššej moci.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 5 a (nový)

 

5a.     Komisia úzko monitoruje vývoj štatistických údajov o dovoze banánov z Kolumbie a Peru. Na tento účel Komisia spolupracuje a pravidelne si vymieňa informácie s členskými štátmi a zainteresovanými stranami.

Komisia na základe riadne odôvodnenej žiadosti členského štátu, výrobného odvetvia Únie, Európskeho parlamentu alebo akejkoľvek zainteresovanej strany venuje osobitnú pozornosť každému výraznému zvýšeniu dovozu banánov z Kolumbie a Peru a v prípade potreby prijme predbežné opatrenia dohľadu podľa ustanovení článku 5.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 5 b (nový)

 

5b.     Predbežné opatrenia dohľadu prijíma Komisia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 po tom, ako sa počas príslušného kalendárneho roka dosiahne spúšťací objem pre mechanizmus.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 5 c (nový)

 

5c.     Európsky parlament môže do jedného mesiaca od uverejnenia správy Komisiou pozvať Komisiu na ad hoc schôdzu svojho gestorského výboru, aby mu na ňom predložila a vysvetlila všetky otázky súvisiace s vykonávaním dohody, ktoré majú dopad na odvetvie banánov.


(1)  Vec bola vrátená výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0249/2012).


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/312


Štvrtok 13. septembra 2012
Vykonávanie bilaterálnej ochrannej doložky a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi stanovených v Dohode o pridružení medzi EÚ a Strednou Amerikou ***I

P7_TA(2012)0348

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (COM(2011)0599 – C7-0306/2011 – 2011/0263(COD)) (1)

2013/C 353 E/52

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3

(3)

Je potrebné stanoviť postupy uplatňovania určitých ustanovení dohody týkajúcich sa bilaterálnej ochrannej doložky a uplatňovania stabilizačného mechanizmu, pokiaľ ide o banány, ktorý bol dohodnutý so Strednou Amerikou.

(3)

Je potrebné stanoviť najvhodnejšie postupy , ktoré zaručia účinné uplatňovanie určitých ustanovení dohody týkajúcich sa bilaterálnej ochrannej doložky a uplatňovania stabilizačného mechanizmu, pokiaľ ide o banány, ktorý bol dohodnutý so Strednou Amerikou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3 a (nové)

 

(3a)

Je potrebné vytvoriť vhodné ochranné mechanizmy s cieľom zabrániť vážnemu poškodeniu odvetvia pestovania banánov v Únii, ktoré má veľký význam pre konečnú poľnohospodársku produkciu mnohých najvzdialenejších regiónov. Vzhľadom na obmedzenú schopnosť diverzifikácie týchto regiónov v dôsledku ich prírodných charakteristík je odvetvie banánov obzvlášť citlivým odvetvím. Je preto nevyhnutné vytvoriť účinné mechanizmy s cieľom čeliť preferenčnému dovozu z tretích krajín, aby bolo možné zaručiť zachovanie produkcie banánov v Únii za čo najlepších podmienok, keďže pre niektoré oblasti, najmä pre najvzdialenejšie regióny, má toto odvetvie kľúčový význam z hľadiska zamestnanosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4 a (nové)

 

(4a)

Závažná ujma alebo hrozba závažnej ujmy na strane výrobcov z Únie môže byť spôsobená aj neplnením osobitných povinností podľa hlavy VIII o obchode a trvalo udržateľnom rozvoji v časti IV dohody, a to najmä pokiaľ ide o v nej stanovené pracovné a environmentálne normy, čo si vyžaduje zavedenie ochranných opatrení.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5

(5)

O ochranných opatreniach by sa malo uvažovať iba vtedy, keď sa príslušný produkt dováža do Únie v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k výrobe v Únii, a za takých podmienok, že spôsobuje vážnu ujmu výrobcom podobných alebo priamo konkurujúcich produktov z Únie, alebo hrozí, že ju spôsobí, ako sa stanovuje v článku 104 dohody.

(5)

O ochranných opatreniach by sa malo uvažovať iba vtedy, keď sa príslušný produkt dováža do Únie v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k výrobe v Únii, a za takých podmienok, že spôsobuje vážnu ujmu výrobcom podobných alebo priamo konkurujúcich produktov z Únie, alebo hrozí, že ju spôsobí, ako sa stanovuje v článku 104 dohody. Pre produkty a hospodárske odvetvia najvzdialenejších regiónov by sa mali v súlade s článkom 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zaviesť ochranné opatrenia, hneď ako príslušný produkt dovážaný do Únie spôsobí ujmu výrobcom z najvzdialenejších regiónov Únie, ktorí vyrábajú podobné alebo priamo konkurujúce produkty, alebo ak hrozí, že ju spôsobí.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6

(6)

Ochranné opatrenia by mali mať jednu z foriem uvedených v článku 104 ods. 2 dohody.

(6)

Ochranné opatrenia by mali mať jednu z foriem uvedených v článku 104 ods. 2 dohody. Osobitné ochranné opatrenia by sa mali v súlade s článkom 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zaviesť v prípade, že sú ohrozené produkty a hospodárske odvetvia najvzdialenejších regiónov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7

(7)

Prešetrovanie, a v prípade potreby zavedenie ochranných opatrení, by sa malo uskutočňovať čo najtransparentnejším spôsobom.

(7)

Sledovanie uplatňovania dohody, jej preskúmanie, prešetrovanie, a v prípade potreby zavedenie ochranných opatrení by sa malo uskutočňovať čo najtransparentnejším spôsobom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8

(8)

Mali by sa stanoviť podrobné ustanovenia o začatí konaní. Komisii by mali byť od členských štátov doručené informácie vrátane dostupných dôkazov o všetkých trendoch v oblasti dovozu, ktoré by si mohli vyžiadať uplatnenie ochranných opatrení.

(8)

Mali by sa stanoviť podrobné ustanovenia o začatí konaní. Komisia by mala od členských štátov a zainteresovaných strán dostávať informácie vrátane dostupných dôkazov o všetkých trendoch v oblasti dovozu, ktoré by si mohli vyžiadať uplatnenie ochranných opatrení.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8 a (nové)

 

(8a)

V prípade, že Európsky parlament prijme odporúčanie na začatie vyšetrovania ochranných opatrení, Komisia dôkladne preskúma, či sú splnené podmienky na začatie vyšetrovania z úradnej moci stanovené v tomto nariadení. V prípade, že Komisia dôjde k záveru, že podmienky nie sú splnené, predloží gestorskému výboru Európskeho parlamentu správu, v ktorej uvedie vysvetlenie všetkých faktorov dôležitých na začatie takéhoto vyšetrovania,

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 10 a (nové)

 

(10a)

V niektorých prípadoch môže nárast dovozu sústredený v jednom alebo viacerých najvzdialenejších regiónoch alebo členských štátoch Únie spôsobiť vážnu ujmu ich hospodárskej situácii alebo jej vážne zhoršenie alebo môže hroziť, že ich spôsobí. V prípade, že nárast dovozu sa sústreďuje v jednom alebo vo viacerých najvzdialenejších regiónoch alebo členských štátoch Únie, môže Komisia zaviesť predbežné opatrenia dohľadu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12

(12)

Takisto je nevyhnutné stanoviť podľa článku 112 dohody lehoty na začatie prešetrovaní a lehoty, v rámci ktorých sa má zistiť, či opatrenia sú alebo nie sú vhodné, s cieľom zabezpečiť rýchle vykonanie týchto zisťovaní, aby sa zvýšila právna istota príslušných hospodárskych subjektov.

(12)

Takisto je nevyhnutné stanoviť podľa článku 112 dohody lehoty na začatie vyšetrovaní a lehoty, v rámci ktorých sa má zistiť, či opatrenia sú alebo nie sú vhodné, s cieľom zabezpečiť rýchle vykonanie tohto zisťovania, aby sa zvýšila právna istota príslušných hospodárskych subjektov a zaistila sa účinnosť týchto opatrení .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14

(14)

Ochranné opatrenia by sa mali uplatňovať len v takej miere a tak dlho, ako je nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme a na uľahčenie prispôsobenia. Malo by sa určiť maximálne trvanie ochranných opatrení a mali by sa stanoviť špecifické ustanovenia o predĺžení a preskúmaní takýchto opatrení, ako sa uvádza v článku 105 dohody.

(14)

Ochranné opatrenia by sa mali uplatňovať len v takej miere a tak dlho, ako je nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme a na uľahčenie prispôsobenia. Malo by sa určiť maximálne trvanie ochranných opatrení a mali by sa stanoviť špecifické ustanovenia o predĺžení a preskúmaní takýchto opatrení, ako sa uvádza v článku 105 dohody. Pokiaľ ide o ochranné opatrenia zavedené na ochranu výrobkov a hospodárskych odvetví najvzdialenejších regiónov, mali by sa uplatňovať osobitné ustanovenia v súlade s článkom 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14 a (nové)

 

(14a)

Podrobné monitorovanie umožní, aby sa včas prijalo akékoľvek rozhodnutie o možnom začatí vyšetrovania alebo zavedení opatrení. Komisia by preto odo dňa začiatku uplatňovania dohody mala pravidelne monitorovať dovoz a vývoz v citlivých odvetviach vrátane odvetvia banánov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14 b (nové)

 

(14b)

Je potrebné klásť dôraz na dodržiavanie medzinárodných pracovných noriem, ktoré vytvorila a nad ktorými dohliada Medzinárodná organizácia práce. Obhajovanie dôstojnej práce pre všetkých by malo byť absolútnou prioritou a banány dovážané zo Strednej Ameriky by mali byť vyprodukované za dôstojných sociálnych a environmentálnych podmienok a za spravodlivú mzdu, aby výrobcovia z Únie neboli obeťami dumpingu predstavujúceho nevýhodu, ktorú by neboli schopní kompenzovať a ktorá by definitívne poškodila ich konkurencieschopnosť na svetovom trhu s banánmi.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16 a (nové)

 

(16a)

Komisia by mala každoročne predkladať správu o vykonávaní dohody a uplatňovaní ochranných opatrení a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi, ktorá by mala obsahovať aktualizované a spoľahlivé štatistické údaje o dovoze zo Strednej Ameriky a posúdenie jeho vplyvu na trhové ceny, zamestnanosť, pracovné podmienky v Únii a vývoj výrobného odvetvia Únie, pričom by sa osobitne mala zameriavať na malých producentov a družstvá. Komisia by sa mala čo najväčšmi usilovať o zahrnutie analýzy vplyvu dohody a tohto nariadenia na ekologickú výrobu a spotrebu v Únii a na toky v rámci spravodlivého obchodu medzi všetkými zmluvnými stranami dohody.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16 b (nové)

 

(16b)

Komisia by mala svedomito a účinne využívať stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi, aby sa zabránilo hrozbe vážneho zhoršenia alebo vážnemu zhoršeniu situácie výrobcov v najvzdialenejších regiónoch Únie, a od januára 2020 by mala využívať existujúce nástroje, ako je ochranná doložka, alebo v prípade potreby zvážiť vytvorenie nových nástrojov, ktoré by v prípade vážneho narušenia trhu umožnili zachovať konkurencieschopnosť výrobných odvetví v Únii, najmä v najvzdialenejších regiónoch.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh nariadenia

Článok 1 – písmeno b

(b)

„zainteresované strany“ sú strany, ktoré ovplyvnil dovoz predmetného produktu;

b)

„zainteresované strany“ sú strany, ktoré ovplyvnil dovoz predmetného produktu , vrátane organizácií občianskej spoločnosti, mimovládnych organizácií a organizácií zamestnancov ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh nariadenia

Článok 1 – písmeno e a (nové)

 

ea)

„vážne zhoršenie” je významné narušenie v odvetví alebo priemysle; „hrozba vážneho zhoršenia“ je významné narušenie, ktoré jednoznačne a bezprostredne hrozí.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Návrh nariadenia

Článok 2 a (nový)

 

Článok 2a

Monitorovanie

1.     Komisia monitoruje vývoj štatistických údajov o dovoze a vývoze stredoamerických produktov, a to najmä pokiaľ ide o citlivé odvetvia vrátane odvetvia banánov. Na tento účel spolupracuje s členskými štátmi, výrobným odvetvím Únie a všetkými zainteresovanými stranami a pravidelne si s nimi vymieňa údaje.

2.     Komisia môže na základe riadne odôvodnenej žiadosti príslušných výrobných odvetví zvážiť rozšírenie rozsahu monitorovania na ďalšie odvetvia.

3.     Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade výročnú monitorovaciu správu o aktualizovaných štatistických údajoch o dovoze výrobkov zo Strednej Ameriky v citlivých odvetviach a tých odvetviach, na ktoré bolo rozšírené monitorovanie vrátane odvetvia banánov.

4.     Komisia vyvinie maximálne úsilie, aby do svojej monitorovacej správy zahrnula miery zamestnanosti a pracovné podmienky producentov banánov v Strednej Amerike s cieľom zabrániť všetkým formám dumpingu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 1

1.   Prešetrovanie sa začína na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak je podľa Komisie zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy prima facie stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5, ktoré odôvodňujú začatie takéhoto prešetrovania.

1.   Prešetrovanie sa začína na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie, na žiadosť Európskeho parlamentu alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak je podľa Komisie zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy prima facie stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5, ktoré odôvodňujú začatie takéhoto prešetrovania.

 

Ak je to vhodné, Európsky parlament môže konzultovať a získavať analýzy nezávislých subjektov, ako sú odbory, Medzinárodná organizácia práce, akademickí pracovníci alebo organizácie v oblasti ľudských práv.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2

2.   Žiadosť o začatie prešetrovania zahŕňa dôkaz o tom, že boli splnené podmienky na uloženie ochranného opatrenia, ktoré sú vymedzené v článku 2 ods. 1. V žiadosti sa vo všeobecnosti uvedú tieto informácie: miera a objem zvýšenia dovozu príslušného produktu v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu a zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, využívania kapacít, ziskov a strát a zamestnanosti.

2.   Žiadosť o začatie prešetrovania zahŕňa dôkaz o tom, že boli splnené podmienky na uloženie ochranného opatrenia, ktoré sú vymedzené v článku 2 ods. 1. V žiadosti sa vo všeobecnosti uvedú tieto informácie: miera a objem zvýšenia dovozu príslušného produktu v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu a zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, využívania kapacít, ziskov a strát , zamestnanosti a pracovných podmienok .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 3

3.   Prešetrovanie sa môže tiež začať v prípade, že v jednom alebo vo viacerých členských štátoch dôjde k náhlemu sústredenému nárastu dovozu, pokiaľ existujú dostatočné dôkazy prima facie o splnení podmienok na jeho začatie, stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5.

3.   Prešetrovanie sa môže tiež začať v prípade, že v jednom alebo vo viacerých členských štátoch alebo v najvzdialenejších regiónoch dôjde k náhlemu sústredenému nárastu dovozu, pokiaľ existujú dostatočné dôkazy prima facie o splnení podmienok na jeho začatie, stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 4

4.   Komisia zaobstaráva všetky informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na zistenie týkajúce sa podmienok stanovených v článku 2 ods. 1, a ak to považuje za vhodné, snaží sa overiť dané informácie.

4.   Komisia zaobstaráva všetky informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na vykonanie zistenia týkajúceho sa podmienok stanovených v článku 2 ods. 1, a snaží sa overiť dané informácie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 5

5.   Komisia pri prešetrovaní vyhodnocuje všetky relevantné faktory objektívnej a vyčísliteľnej povahy, ktoré ovplyvňujú situáciu vo výrobnom odvetví Únie, najmä mieru a objem zvýšenia dovozu príslušného produktu v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu, zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, využívania kapacít, ziskov a strát a zamestnanosti. Tento zoznam nie je úplný a Komisia môže pri určovaní existencie vážnej ujmy či hrozby vážnej ujmy brať do úvahy aj iné relevantné faktory, ako sú zásoby, ceny, návratnosť investovaného kapitálu, peňažný tok a ďalšie faktory, ktoré spôsobujú alebo mohli spôsobiť vážnu ujmu, alebo v prípade ktorých hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobnému odvetviu Únie.

5.   Komisia pri prešetrovaní vyhodnocuje všetky relevantné faktory objektívnej a vyčísliteľnej povahy, ktoré ovplyvňujú situáciu vo výrobnom odvetví Únie, najmä mieru a objem zvýšenia dovozu príslušného produktu v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu, zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, využívania kapacít, ziskov a strát a zamestnanosti. Tento zoznam nie je úplný a Komisia môže pri určovaní existencie vážnej ujmy či hrozby vážnej ujmy brať do úvahy aj iné relevantné faktory, ako sú zásoby, ceny, návratnosť investovaného kapitálu, peňažný tok a ďalšie faktory, ktoré spôsobujú alebo mohli spôsobiť vážnu ujmu, alebo v prípade ktorých hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobnému odvetviu Únie , ako je napríklad dosiahnutie spúšťacích objemov stanovených v rámci stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi, ktorý tvorí súčasť kapitoly II tohto nariadenia .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 7

7.   Komisia zabezpečí, aby všetky údaje a štatistiky používané na účely prešetrovania boli dostupné, zrozumiteľné, transparentné a overiteľné.

7.   Komisia zabezpečí, aby všetky údaje a štatistiky používané na účely prešetrovania boli dostupné, zrozumiteľné, transparentné , aktualizované, spoľahlivé a overiteľné.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 1 a (nový)

 

1a.     V prípade, že sa náhly nárast dovozu výrobkov, ktoré patria do citlivých odvetví, sústreďuje v jednom alebo vo viacerých členských štátoch alebo v najvzdialenejších regiónoch, Komisia môže zaviesť predbežné opatrenia dohľadu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 4

4.   Pred každým predĺžením podľa odseku 3 sa uskutoční prešetrovanie na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5 na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúceho v mene výrobného odvetvia Únie alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak existujú dostatočné dôkazy prima facie, že podmienky stanovené v odseku 3 boli splnené.

4.   Pred každým predĺžením podľa odseku 3 sa uskutoční prešetrovanie na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5 na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie , na žiadosť zainteresovaných strán, Európskeho parlamentu alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak existujú dostatočné dôkazy prima facie, že podmienky stanovené v odseku 3 boli splnené.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Návrh nariadenia

Článok 11 a (nový)

 

Článok 11a

Správa

1.     Komisia predkladá Európskemu parlamentu výročnú správu o uplatňovaní a vykonávaní dohody a tohto nariadenia. V správe sa uvádzajú informácie o uplatňovaní dočasných a konečných opatrení, predbežných opatrení dohľadu, opatrení regionálneho dohľadu a ochranných opatrení, o ukončení prešetrovania bez zavedenia opatrení a o činnostiach rozličných orgánov zodpovedných za monitorovanie vykonávania dohody a plnenia záväzkov, ktoré z nej vyplývajú, vrátane informácií získaných od zainteresovaných strán.

2.     Osobitné časti správy sú venované plneniu povinností podľa hlavy VIII o obchode a trvalo udržateľnom rozvoji v časti IV dohody a opatreniam, ktoré v tejto súvislosti prijala Stredná Amerika v rámci svojich vnútorných mechanizmov a fórum pre dialóg s občianskou spoločnosťou.

3.     V správe sa takisto uvádzajú súhrnné štatistické údaje a informácie o vývoji obchodu so Strednou Amerikou.

4.     Správa zahŕňa aktualizované a spoľahlivé štatistické údaje o dovoze banánov zo Strednej Ameriky a o jeho priamom a nepriamom vplyve na vývoj zamestnanosti a pracovné podmienky vo výrobnom odvetví Únie.

5.     Európsky parlament môže do jedného mesiaca odo dňa predloženia správy Komisiou pozvať Komisiu na ad hoc zasadnutie svojho gestorského výboru, aby na ňom predstavila a vysvetlila všetky otázky súvisiace s vykonávaním dohody a tohto nariadenia.

6.     Komisia zverejní správu najneskôr do troch mesiacov odo dňa predloženia správy Európskemu parlamentu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 4 a (nový)

 

4a.     V prípade, že sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo o to požiada väčšina členov výboru.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29

Návrh nariadenia

Kapitola I a (nová) – článok 12 a (nový)

 

Kapitola Ia

Článok 12a

12a.     Uplatniteľným ustanovením na účely prijatia vykonávacích pravidiel potrebných na uplatňovanie pravidiel stanovených v dodatku 2A k prílohe II (týkajúca sa vymedzenia pojmu „produkty s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce) a dodatku 2 k prílohe I (Odstránenie ciel) k dohode, je článok 247a nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 1 a (nový)

 

1a.     Uplatňovanie stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi v žiadnom prípade nebráni uplatneniu opatrení uvedených v bilaterálnej ochrannej doložke.

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 31 a 32

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 2

2.   V súvislosti s dovozom produktov uvedených v odseku 1 z krajiny Strednej Ameriky sa stanovuje osobitný ročný spúšťací objem dovozu uvedený v tabuľke v prílohe k tomuto nariadeniu. Dovoz produktov uvedených v odseku 1 s uplatnením preferenčného cla podlieha predloženiu dôkazu o pôvode stanovenému v prílohe III (týkajúcej sa vymedzenia pojmu „produkty s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce) k dohode so Strednou Amerikou, ako aj predloženiu vývozného osvedčenia vydaného príslušným orgánom republiky patriacej k zmluvnej strane Stredná Amerika, z ktorej sa produkty vyvážajú. Po naplnení spúšťacieho objemu dovozu počas zodpovedajúceho kalendárneho roka môže Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 12 ods. 3 dočasne pozastaviť preferenčné clo uplatňované počas toho istého roka na obdobie najviac troch mesiacov a nepresahujúce koniec kalendárneho roka.

2.   V súvislosti s dovozom produktov uvedených v odseku 1 z krajiny Strednej Ameriky sa stanovuje osobitný ročný spúšťací objem dovozu uvedený v tabuľke v prílohe k tomuto nariadeniu. Dovoz produktov uvedených v odseku 1 s uplatnením preferenčného cla podlieha predloženiu dôkazu o pôvode stanovenému v prílohe III (týkajúcej sa vymedzenia pojmu „produkty s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce) k dohode so Strednou Amerikou, ako aj predloženiu vývozného osvedčenia vydaného príslušným orgánom republiky patriacej k zmluvnej strane Stredná Amerika, z ktorej sa produkty vyvážajú. Dôsledkom požiadavky predkladať vývozné osvedčenie by však nemala byť zvýšená administratívna záťaž, dodatočné náklady alebo iné faktické obchodné obmedzenia pre vývozcu. Po naplnení spúšťacieho objemu dovozu počas zodpovedajúceho kalendárneho roka Komisia dočasne pozastaví preferenčné clo uplatňované počas toho istého roka na obdobie najviac troch mesiacov a nepresahujúce koniec kalendárneho roka. Toto pozastavenie sa neuplatní iba v prípade zásahu vyššej moci.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 5 a (nový)

 

5a.     Komisia dôsledne monitoruje vývoj štatistických údajov o dovoze banánov zo Strednej Ameriky. Počas monitorovania sa sledujú tiež miery zamestnanosti a pracovné podmienky, ako aj ekologická výroba a spotreba a toky v rámci spravodlivého obchodu. Na tento účel spolupracuje Komisia s členskými štátmi, výrobnými odvetviami Únie a zainteresovanými stranami a pravidelne si s nimi vymieňa informácie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 5 b (nový)

 

5b.     Komisia na základe riadne odôvodnenej žiadosti Európskeho parlamentu, členského štátu, výrobného odvetvia Únie, ktorejkoľvek zainteresovanej strany alebo z vlastnej iniciatívy venuje osobitnú pozornosť každému výraznému zvýšeniu objemu dovozu banánov zo Strednej Ameriky a v prípade potreby prijme predbežné opatrenia dohľadu podľa ustanovení článku 5.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 5 c (nový)

 

5c.     Predbežné opatrenia dohľadu prijíma Komisia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 po tom, ako sa počas príslušného kalendárneho roka dosiahne spúšťací objem pre mechanizmus.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 5 d (nový)

 

5d.     Európsky parlament môže do jedného mesiaca odo dňa zverejnenia správy Komisiou pozvať Komisiu na ad hoc zasadnutie svojho gestorského výboru, aby na ňom predstavila a vysvetlila všetky otázky súvisiace s vykonávaním dohody, ktoré sa týkajú odvetvia banánov.


(1)  Vec bola vrátená výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0237/2012).


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/322


Štvrtok 13. septembra 2012
Povolené spôsoby použitia osirotených diel ***I

P7_TA(2012)0349

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o určitých povolených spôsoboch použitia osirotených diel (COM(2011)0289 – C7-0138/2011 – 2011/0136(COD))

2013/C 353 E/53

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0289),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 53 ods. 1, články 62 a 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0138/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 21. septembra 2011 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. júna 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanoviská Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A7-0055/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 376, 22.12.2011, s. 66.


Štvrtok 13. septembra 2012
P7_TC1-COD(2011)0136

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/…/EÚ o určitých povolených spôsoboch použitia osirelých diel

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2012/28/EÚ.)


3.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 353/323


Štvrtok 13. septembra 2012
Núdzové autonómne obchodné preferencie pre Pakistan ***I

P7_TA(2012)0350

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zavádzajú núdzové autonómne obchodné preferencie pre Pakistan (COM(2010)0552 – C7-0322/2010 – 2010/0289(COD))

2013/C 353 E/54

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0552),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0322/2010),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 18. júla 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0069/2011),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (1);

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté 10. mája 2011 (Prijaté texty, P7_TA(2011)0205).


Štvrtok 13. septembra 2012
P7_TC1-COD(2010)0289

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa zavádzajú núdzové autonómne obchodné preferencie pre Pakistan

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1029/2012.)