ISSN 1977-1037

doi:10.3000/19771037.C_2012.154.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 154

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 55
31. mája 2012


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

STANOVISKÁ

 

Európska komisia

2012/C 154/01

Stanovisko Komisie z 30. mája 2012 k plánu ukladania rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho zo zariadení na dočasné uskladnenie stredneaktívneho odpadu a vyhoreného paliva v jadrovej elektrárni Hinkley Point C, ktorá sa nachádza v Somersete v Spojenom kráľovstve, v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome

1

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2012/C 154/02

Začatie konania (Vo veci COMP/M.6471 – Outokumpu/Inoxum) ( 1 )

2

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2012/C 154/03

Výmenný kurz eura

3

2012/C 154/04

Stanovisko Poradného výboru pre koncentrácie prijaté na zasadnutí dňa 4. októbra 2011 k návrhu rozhodnutia vo veci COMP/M.6214 – Seagate Technology/Divízia pevných diskov spoločnosti Samsung – Spravodajca: Taliansko

4

2012/C 154/05

Záverečná správa vyšetrovateľa – COMP/M.6214 – vo veci Seagate/Divízia pevných diskov spoločnosti Samsung

7

2012/C 154/06

Zhrnutie rozhodnutia Komisie z 19. októbra 2011, ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za zlučiteľnú s vnútorným trhom a fungovaním Dohody o EHP (Vec COMP/M.6214 – Seagate/Divízia pevných diskov spoločnosti Samsung) [oznámené pod číslom K(2011) 7592]  ( 1 )

8

2012/C 154/07

Oznámenie Komisie o dátume začatia uplatňovania protokolov o pravidlách pôvodu, ktorými sa ustanovuje diagonálna kumulácia pôvodu medzi Európskou úniou, Albánskom, Bosnou a Hercegovinou, bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko, Čiernou Horou, Chorvátskom, Srbskom a Tureckom

13

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2012/C 154/08

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

15

 

INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

 

Dozorný úrad EZVO

2012/C 154/09

Informácie oznámené štátmi EZVO o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s aktom uvedeným v bode 1j prílohy XV k Dohode o EHP [nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách)]

16

2012/C 154/10

Informácie oznámené štátmi EZVO o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s aktom uvedeným v bode 1j prílohy XV k Dohode o EHP [nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách)]

18

2012/C 154/11

Stanovisko predstaviteľov štátov EZVO a Dozorného úradu EZVO predložené na zasadnutí Poradného výboru pre koncentrácie prijaté na zasadnutí dňa 4. októbra 2011 k návrhu rozhodnutia vo veci COMP/M.6214 – Seagate Technology/Divízia pevných diskov spoločnosti Samsung – Spravodajca: Taliansko

20

 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2012/C 154/12

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6614 – Samsung Electronics/Samsung Mobile Display) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

23

2012/C 154/13

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6469 – Tognum/TMH/JV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

25

2012/C 154/14

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6515 – Arrow Electronics/Altimate Group) ( 1 )

26

2012/C 154/15

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6610 – CVC/AlixPartners) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

27

 

Korigendá

2012/C 154/16

Korigendum k zoznamu osôb vymenovaných Radou – január, február, marec a apríl 2012 (sociálna oblasť) (Týmto textom sa ruší a nahrádza text uverejnený v Ú. v. EÚ C 135, 9.5.2012, s. 6)

28

2012/C 154/17

Korigendum k schváleniu poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky (Ú. v. EÚ C 147, 25.5.2012)

32

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

STANOVISKÁ

Európska komisia

31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/1


STANOVISKO KOMISIE

z 30. mája 2012

k plánu ukladania rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho zo zariadení na dočasné uskladnenie stredneaktívneho odpadu a vyhoreného paliva v jadrovej elektrárni Hinkley Point C, ktorá sa nachádza v Somersete v Spojenom kráľovstve, v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome

(Iba anglické znenie je autentické)

2012/C 154/01

Posúdenie uvedené ďalej sa vykonáva podľa ustanovení Zmluvy o Euratome bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ďalšie posúdenia uskutočňované podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie a povinnosti vyplývajúce z nej a zo sekundárnych právnych predpisov.

Dňa 27. januára 2012 vláda Spojeného kráľovstva predložila Európskej komisii v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome všeobecné údaje týkajúce sa plánu ukladania rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho zo zariadení na dočasné skladovanie stredneaktívneho odpadu a vyhoreného paliva v jadrovej elektrárni Hinkley Point C, ktorá sa nachádza v Somersete v Spojenom kráľovstve.

Na základe týchto údajov a po konzultácii so skupinou odborníkov vypracovala Komisia toto stanovisko:

1.

Vzdialenosť medzi touto lokalitou a najbližšími členskými štátmi je 185 km v prípade Francúzska a 250 km v prípade Írskej republiky.

2.

Za bežných prevádzkových podmienok nespôsobí vypúšťanie kvapalných a plynných rádioaktívnych látok vystavenie obyvateľstva v inom členskom štáte ich účinkom, ktoré by bolo významné zo zdravotného hľadiska.

3.

Pevný nízkoaktívny rádioaktívny odpad je dočasne uskladnený na mieste pred prevezením do zariadení na ukladanie odpadu schválených regulačnými orgánmi Spojeného kráľovstva. Nerádioaktívny pevný odpad alebo zvyškové materiály budú vypúšťané na ukladanie ako bežný odpad alebo na opätovné použitie či recykláciu v súlade s kritériami stanovenými v smernici 96/29/Euratom.

4.

V prípade neplánovaného uvoľnenia rádioaktívnych látok, ktoré môže nastať po havárii typu a rozsahu, ktoré sú uvedené vo všeobecných údajoch, by dávky, ktorých účinkom by pravdepodobne bolo vystavené obyvateľstvo v inom členskom štáte, neboli zo zdravotného hľadiska významné.

Komisia teda zastáva názor, že vykonávanie plánu ukladania rádioaktívneho odpadu v akejkoľvek podobe pochádzajúceho zo zariadení na dočasné uskladnenie stredneaktívneho odpadu a vyhoreného paliva v jadrovej elektrárni Hinkley Point C, ktorá sa nachádza v Somersete v Spojenom kráľovstve, by za bežnej prevádzky ani v prípade havárie typu a rozsahu, ktoré sú uvedené vo všeobecných údajoch, nemalo spôsobiť rádioaktívnu kontamináciu vody, pôdy alebo ovzdušia iného členského štátu, ktorá by bola významná zo zdravotného hľadiska.

V Bruseli 30. mája 2012

Za Komisiu

Günther OETTINGER

člen Komisie


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/2


Začatie konania

(Vo veci COMP/M.6471 – Outokumpu/Inoxum)

(Text s významom pre EHP)

2012/C 154/02

Dňa 21. mája 2012 Komisia rozhodla o začatí konania vo vyššie uvedenej veci po tom, ako zistila, že oznámená koncentrácia vyvoláva vážne obavy o jej zlučiteľnosti so spoločným trhom. Začatie konania otvára druhú fázu preskúmania oznámenej koncentrácie a je bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci Rozhodnutie je založené na čl. 6 ods. 1 písm. c) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby oznámili Komisii svoje pripomienky k oznámenej koncentrácii.

Pripomienky je potrebné doručiť Komisii do 15 dní odo dňa zverejnenia tohto oznámenia, v opačnom prípade tieto pripomienky nemusia byť v predmetnom konaní plne zohľadnené. Pripomienky je potrebné doručiť faxom (+32 22964301 / 22967244) alebo poštou s uvedením čísla konania COMP/M.6471 – Outokumpu/Inoxum, na nasledujúcu adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/3


Výmenný kurz eura (1)

30. mája 2012

2012/C 154/03

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,2438

JPY

Japonský jen

98,38

DKK

Dánska koruna

7,4312

GBP

Britská libra

0,79775

SEK

Švédska koruna

8,9555

CHF

Švajčiarsky frank

1,2010

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

7,5145

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,658

HUF

Maďarský forint

298,95

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6982

PLN

Poľský zlotý

4,3873

RON

Rumunský lei

4,4675

TRY

Turecká líra

2,2930

AUD

Austrálsky dolár

1,2729

CAD

Kanadský dolár

1,2784

HKD

Hongkongský dolár

9,6551

NZD

Novozélandský dolár

1,6402

SGD

Singapurský dolár

1,5948

KRW

Juhokórejský won

1 465,19

ZAR

Juhoafrický rand

10,5086

CNY

Čínsky juan

7,8920

HRK

Chorvátska kuna

7,5555

IDR

Indonézska rupia

11 976,30

MYR

Malajzijský ringgit

3,9329

PHP

Filipínske peso

54,116

RUB

Ruský rubeľ

40,5650

THB

Thajský baht

39,627

BRL

Brazílsky real

2,4921

MXN

Mexické peso

17,3868

INR

Indická rupia

69,9420


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/4


Stanovisko Poradného výboru pre koncentrácie prijaté na zasadnutí dňa 4. októbra 2011 k návrhu rozhodnutia vo veci COMP/M.6214 – Seagate Technology/Divízia pevných diskov spoločnosti Samsung

Spravodajca: Taliansko

2012/C 154/04

Koncentrácia

1.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že oznámená operácia predstavuje koncentráciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách.

2.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že oznámená transakcia má význam pre celú EÚ v zmysle článku 1 ods. 3 nariadenia o fúziách.

Vymedzenie trhu

3.

Poradný výbor súhlasí s vymedzením relevantných trhov s výrobkami, ako to Komisia stanovila v návrhu rozhodnutia.

Predovšetkým, pokiaľ ide o vymedzenie trhov s výrobkami, poradný výbor súhlasí s tým, že vplyv zamýšľanej transakcie treba posúdiť na týchto trhoch:

a)

trh s podnikovými pevnými diskami typu Mission Critical s veľkosťou 3,5″;

b)

trh s podnikovými pevnými diskami typu Business Critical s veľkosťou 3,5″;

c)

trh s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače;

d)

trh s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre spotrebnú elektroniku;

e)

trh s pevnými diskami s veľkosťou 2,5″ pre mobilné zariadenia;

f)

trh s pevnými diskami s veľkosťou 2,5″ pre spotrebnú elektroniku; ako aj

g)

trh externých pevných diskov.

4.

Poradný výbor súhlasí s geografickým vymedzením trhu s:

a)

pevnými diskami, ako aj

b)

s externými pevnými diskami.

Porovnávacia analýza

5.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že na účel posúdenia zamýšľanej transakcie z hľadiska hospodárskej súťaže je najvhodnejšie prijať pravidlo priority („kto prv príde, ten prv berie“) na základe dátumu oznámenia.

6.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že zamýšľanú transakciu je potrebné posúdiť vzhľadom na situáciu, ktorá prevládala v oblasti hospodárskej súťaže v čase oznámenia, t. j. bez toho, aby sa vzala do úvahy transakcia vo veci COMP/M.6203 Western Digital/Viviti Technologies (Hitachi Global Storage Technologies, nedávno premenované na Viviti Technologies).

Posúdenie z hľadiska hospodárskej súťaže

Nekoordinované vplyvy

7.

Poradný výbor súhlasí so stanoviskom Komisie, že je potrebné posúdiť nekoordinované vplyvy na týchto trhoch:

a)

celosvetový trh s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače;

b)

celosvetový trh s pevnými diskami s veľkosťou 2,5″ pre mobilné zariadenia;

c)

celosvetový trh s podnikovými pevnými diskami typu Business Critical s veľkosťou 3,5″;

d)

celosvetový trh s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre spotrebnú elektroniku; ako aj

e)

trh s externými pevnými diskami na úrovni EHP.

8.

Poradný výbor súhlasí s posúdením Komisie, že po uskutočnení transakcie zákazníci budú mať možnosť zabezpečovať si dodávky u prinajmenšom troch významných dodávateľov pevných diskov a že zamýšľaná transakcia nebude mať vplyv na schopnosť zákazníkov zabezpečovať si dodávky z viacerých zdrojov a meniť dodávateľov na všetkých príslušných trhoch pevných diskov.

9.

Poradný výbor súhlasí s posúdením Komisie, že spoločnosť Seagate a divízia pevných diskov spoločnosti Samsung nie sú mimoriadne blízki konkurenti na žiadnom z príslušných trhov pevných diskov.

10.

Poradný výbor súhlasí s posúdením Komisie, že v dôsledku menších konkurenčných a inovačných schopností spoločnosti Samsung zamýšľaná transakcia nebude mať za následok odstránenie významného konkurenčného faktora.

11.

Pokiaľ ide o trh externých pevných diskov na úrovni EHP, poradný výbor súhlasí s posúdením Komisie, že:

a)

nadobudnutie spoločnosti Samsung by nezlepšilo výrazným spôsobom postavenie spoločnosti Seagate na trhu;

b)

aj keď sa prihliadne na súčasný trend na trhu, že výrobcovia pevných diskov rýchlo získavajú podiel na trhu na úkor neintegrovaných dodávateľov externých pevných diskov, po uskutočnení transakcie by zostali na trhu externých pevných diskov na úrovni EHP traja spoľahliví alternatívni dodávatelia; ako aj

c)

subjekt, ktorý by po koncentrácii vznikol, nebude mať ani dostatočné možnosti, ani motiváciu na zablokovanie významnej časti trhu.

12.

Poradný výbor súhlasí so záverom Komisie, že nie je pravdepodobné, že by zamýšľaná transakcia vyvolala nekoordinované vplyvy, ktoré by zásadne narušili efektívnu hospodársku súťaž na celosvetových trhoch s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače, s pevnými diskami s veľkosťou 2,5″ pre mobilné zariadenia, s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ typu Business Critical a s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre spotrebnú elektroniku, a ani na trhu s externými pevnými diskami na úrovni EHP.

Koordinované vplyvy

13.

Poradný výbor súhlasí s posúdením Komisie, že je pravdepodobné, že zamýšľaná transakcia nezvýši schopnosť ostatných dodávateľov pevných diskov dohodnúť sa na koordinácii.

14.

Poradný výbor predovšetkým súhlasí so stanoviskom Komisie, že:

a)

Likvidácia divízie pevných diskov spoločnosti Samsung nevyvolá na viacerých príslušných trhoch významný vplyv spojený s koncentráciou a to v dôsledku neprítomnosti alebo malej prítomnosti spoločnosti Samsung na trhoch s podnikovými pevnými diskami typu Business Critical s veľkosťou 3,5″ a na trhoch s pevnými diskami pre spotrebnú elektroniku s veľkosťou 3,5″.

b)

Pokiaľ ide o trh s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače, Samsung na ňom nepredstavuje mimoriadne veľkú inovačnú silu, ani mimoriadne veľkého konkurenta. Je preto pravdepodobné, že účinok odstránenia spoločnosti Samsung z trhu by bol obmedzený, pokiaľ ide o koordinované vplyvy.

c)

Na trhu s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače by úroveň asymetrie po uskutočnení koncentrácie zostala vysoká.

d)

Zdá sa byť pravdepodobné, že spoločnosť Hitachi Global Storage Technologies by bola výrazne motivovaná nezúčastňovať sa na žiadnej koordinácii na trhu s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače?

15.

Poradný výbor súhlasí so záverom Komisie, že nie je pravdepodobné, že by zamýšľaná transakcia viedla k závažnému obmedzeniu efektívnej hospodárskej súťaže vyplývajúcemu z koordinovaných vplyvov.

Vertikálne účinky

16.

Pokiaľ ide o vertikálne vzťahy medzi odberateľskými trhmi s pevnými diskami a dodávateľskými trhmi s komponentmi pre hlavy, poradný výbor súhlasí so záverom Komisie, že nie je pravdepodobné, že by zamýšľaná transakcia narušila efektívnu hospodársku súťaž.

17.

Pokiaľ ide o vertikálne vzťahy medzi odberateľskými trhmi s pevnými diskami a dodávateľskými trhmi s komponentmi pre médiá, poradný výbor súhlasí so záverom Komisie, že nie je pravdepodobné, že by zamýšľaná transakcia narušila efektívnu hospodársku súťaž.

Záver

18.

Poradný výbor súhlasí so záverom Komisie, že nie je pravdepodobné, že by zamýšľaná transakcia zásadne narušila efektívnu hospodársku súťaž na vnútornom trhu alebo na jeho podstatnej časti.

19.

Poradný výbor súhlasí so záverom Komisie, že oznámená koncentrácia musí byť vyhlásená za zlučiteľnú s vnútorným trhom a s uplatňovaním Dohody o EHP v súlade s článkom 2 ods. 2 a článkom 8 ods. 1 nariadenia o fúziách a článkom 57 Dohody o EHP.

20.

Poradný výbor odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie.


31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/7


Záverečná správa vyšetrovateľa (1)

COMP/M.6214 – vo veci Seagate/Divízia pevných diskov spoločnosti Samsung

2012/C 154/05

Komisii bolo 19. apríla 2011 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) (ďalej len „nariadenie o fúziách“) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou spoločnosť Seagate Technology Public Limited Company („Seagate“) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách prostredníctvom kúpy aktív kontrolu nad divíziou pevných diskov spoločnosti Samsung Electronics Co., Ltd (ďalej len „divízia pevných diskov spoločnosti Samsung“).

Po preskúmaní oznámenia Komisia dospela k záveru, že operácia patrí do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách a vyvoláva vážne pochybnosti, pokiaľ ide o jej zlučiteľnosť s vnútorným trhom a s Dohodou o Európskom hospodárskom priestore. Dňa 30. mája 2011 preto Komisia začala konanie podľa článku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia o fúziách.

Výsledky dôkladného prieskumu trhu nepotvrdili vážne pochybnosti z predchádzajúcej fázy. Komisia sa domnieva, že zamýšľaná transakcia neobmedzí závažným spôsobom efektívnu hospodársku súťaž na relevantných trhoch. Oznámená koncentrácia sa preto schvaľuje bez oznámenia námietok podľa článku 8 ods. 1 nariadenia o fúziách.

Neboli mi doručené žiadne žiadosti procedurálnej povahy zo strany účastníkov transakcie. Jedna tretia strana mi však zaslala žiadosť o prístup k spisu po tom, čo jej prvotnú žiadosť skupina zodpovedná za túto vec na GR pre hospodársku súťaž zamietla. Túto žiadosť som zamietol, pretože tretie strany nemajú právo na prístup k spisu v konaní o koncentráciách (3). Ak tretie strany prejavujúce dostatočný záujem požiadajú, aby boli vypočuté, majú právo len na to, aby ich Komisia informovala o povahe a predmete konania (4). V každom prípade v predmetnej veci tretia strana žiadajúca o prístup k spisu nepožiadala o vypočutie.

Vzhľadom na uvedené sa domnievam, že právo všetkých strán na vypočutie bolo v tomto prípade rešpektované.

V Bruseli 5. októbra 2011

Wouter WILS


(1)  Podľa článkov 15 a 16 rozhodnutia Komisie (2001/462/ES, ESUO) z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže (Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21).

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1). S účinnosťou od 1. decembra 2009 sa na základe Zmluvy o fungovaní Európskej únie („ZFEÚ“) zaviedli určité zmeny, ako je nahradenie pojmu „Spoločenstvo“ pojmom „Únia“ a pojmu „spoločný trh“ pojmom „vnútorný trh“. V tejto správe sa bude používať terminológia uvádzaná v ZFEÚ.

(3)  Len oznamujúca strana a „iné zúčastnené strany“ [v zmysle článku 11 písm. b) nariadenia (ES) č. 802/2004] majú takéto právo v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 802/2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. EÚ L 133, 30.4.2004, s. 1) [ďalej len „nariadenie (ES) č. 802/2004“].

(4)  Článok 16 ods. 1 nariadenia (ES) č. 802/2004.


31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/8


Zhrnutie rozhodnutia Komisie

z 19. októbra 2011,

ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za zlučiteľnú s vnútorným trhom a fungovaním Dohody o EHP

(Vec COMP/M.6214 – Seagate/Divízia pevných diskov spoločnosti Samsung)

[oznámené pod číslom K(2011) 7592]

(Iba anglické znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

2012/C 154/06

Dňa 19. októbra 2011 Komisia prijala rozhodnutie vo veci koncentrácie podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi  (1), (ďalej len „nariadenie o fúziách“) a najmä podľa článku 8 ods. 1 uvedeného nariadenia. Úplné znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, je dostupné v autentickom jazyku veci a v pracovných jazykoch Komisie na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž na tejto adrese:

http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   STRANY

(1)

Seagate Technology Public Limited Company (ďalej len „spoločnosť Seagate“, USA) navrhuje, vyrába a predáva široký okruh počítačových pamäťových zariadení, pozostávajúci najmä z diskových jednotiek s pevným diskom (ďalej len „pevné disky“) a externých diskových jednotiek s pevným diskom (ďalej len „externé pevné disky“). Jej činnosť je vertikálne integrovaná do dodávateľského trhu výroby kľúčových komponentov, ako sú hlavy na čítanie a zápis a tenkovrstvové záznamové médiá.

(2)

Samsung Electronics Co., Ltd (ďalej len „spoločnosť Samsung“, Južná Kórea) pôsobí v oblasti výroby špičkových elektronických zariadení a digitálnych médií. Divízia pevných diskov spoločnosti Samsung (ďalej len „divízia pevných diskov spoločnosti Samsung“) navrhuje, vyrába a predáva pevné disky a externé pevné disky. Divízia pevných diskov spoločnosti Samsung nie je vertikálne integrovaná do dodávateľského trhu výroby komponentov. Hoci spoločnosť Samsung pôsobí aj v oblasti diskových jednotiek bez pohyblivých mechanických častí (solid state drive, SSD), táto činnosť sa neprevedie na spoločnosť Seagate.

II.   TRANSAKCIA

(3)

Komisii bolo 19. apríla 2011 podľa článku 4 nariadenia o fúziách doručené formálne oznámenie, ktorým spoločnosť Seagate prostredníctvom svojej dcérskej spoločnosti Seagate Technology Public Limited Company získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách prostredníctvom kúpy aktív kontrolu nad divíziou pevných diskov spoločnosti Samsung.

(4)

Transakcia sa týka nadobudnutia výhradnej kontroly spoločnosťou Seagate nad divíziou pevných diskov spoločnosti Samsung. Divízia, ktorá má byť nadobudnutá, pozostáva z takmer všetkých hmotných a nehmotných aktív používaných výhradne spoločnosťou Samsung pri výskume, vývoji, výrobe a predaji pevných diskov a externých pevných diskov, ktoré spoločnosť Samsung vlastní alebo má prenajaté. Transakcia preto predstavuje koncentráciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách.

(5)

Transakcia má význam pre celú EÚ podľa článku 1 ods. 2 nariadenia o fúziách.

III.   ZHRNUTIE

A.   Analytický rámec

(6)

Ďalšia koncentrácia, ktorá má vplyv na tie isté trhy, a to nadobudnutie divízií pevných diskov a diskových jednotiek bez pohyblivých mechanických častí spoločnosti Hitachi Global Storage Technologies („HGST“) spoločnosťou Western Digital („WD“), bola Komisii oznámená 20. apríla 2011, deň po uvedenej transakcii.

(7)

Posúdenie účinkov zamýšľanej koncentrácie na súťaž podľa nariadenia o fúziách zahŕňa porovnanie podmienok súťaže, ktoré by vyplynuli z oznámenej fúzie, s podmienkami, ktoré by existovali, ak by nenastala fúzia. Relevantný porovnávací rámec na hodnotenie účinkov koncentrácie v zásade predstavujú podmienky súťaže existujúce v čase oznámenia. Za určitých okolností však Komisia môže brať do úvahy budúce zmeny trhu, ktoré možno primerane predvídať.

(8)

Vo všeobecnom systéme nariadenia o fúziách je zakotvené, že strana, ktorá ako prvá oznámi koncentráciu, ktorá by pri hodnotení na základe jej individuálnych okolností závažným spôsobom neobmedzila hospodársku súťaž na vnútornom trhu, má právo, aby jej činnosť bola do príslušnej lehoty vyhlásená za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Nie je potrebné ani vhodné brať do úvahy budúce zmeny trhových podmienok, vyplývajúce z následne oznámených koncentrácií.

(9)

Prístup „kto prv príde, ten prv berie“ je jediný, ktorý zabezpečuje dostatočnú právnu istotu a objektivitu. Zabezpečenie právnej istoty je jedným z hlavných cieľov nariadenia o fúziách.

(10)

Okrem toho na základe schémy nariadenia o fúziách je dátum oznámenia najprimeranejším základom pre uplatnenie pravidla priority. Predstavuje jasné a objektívne kritérium, určené vo všetkých veciach v súlade s pravidlami článku 5 nariadenia (ES) č. 802/2004, ktoré patrí do systému kontroly fúzií založeného na oznamovacej povinnosti.

(11)

Komisia sa v súlade so svojou súčasnou praxou rozhodla posudzovať uvedenú transakciu podľa pravidla priority („kto prv príde, ten prv berie“) na základe dátumu oznámenia. Uvedená transakcia sa preto z hľadiska dátumov oznámenia posudzuje nezávisle od transakcie WD/HGST, pričom Komisia ako východisko posudzuje trhovú štruktúru s týmito dodávateľmi pevných diskov: Seagate, WD, HGST, Toshiba a divízia pevných diskov spoločnosti Samsung.

B.   Relevantný trh

1.   Úvod

(12)

Pevné disky sú zariadenia, ktoré používajú jeden alebo viac otáčajúcich sa diskov s magnetickým povrchom (médiá) na uchovávanie údajov a umožnenie prístupu k nim. Pevné disky poskytujú energeticky nezávislé uloženie údajov, čo znamená, že údaje zostávajú uchované, keď sa zariadenie prestane byť napájané.

(13)

Hlavnými komponentmi diskovej jednotky sú zostava hláv pevného disku (Head-Disk-Assembly, HDA) a zostava dosky plošných spojov (Printed Circuit Board Assembly, PCBA). Spoločnosť Toshiba a divízia pevných diskov spoločnosti Samsung nakupujú hlavné komponenty, ako sú hlavy a médiá, od výrobcov z radov tretích strán, ako je spoločnosť TDK v prípade hláv a spoločnosť Showa Denko v prípade médií. Ostatní výrobcovia, a to spoločnosti Seagate, WD a HGST, si väčšinu týchto hlavných komponentov dodávajú sami.

(14)

Diferenciácia pevných diskov je možná podľa ich technickej charakteristiky, ako je napríklad veľkosť (3,5″, 2,5″, 1,8″), rýchlosť otáčania (čas vyhľadávania), kapacita pamäte a druh rozhrania.

(15)

Pevné disky sa okrem toho zvyčajne delia na základe ich konečného použitia, a to najmä na:

a)   Podnikové pevné disky

(16)

Podnikové pevné disky sa používajú najmä v serveroch a v podnikových pamäťových systémoch. Podnikové pevné disky možno ďalej členiť na: i) pevné disky s nasadením v kritických aplikáciách z hľadiska zdravia a bezpečnosti – typ Mission Critical (používané vo vysoko výkonných serveroch alebo pamäťových poliach, ktoré vyžadujú 99,999 % spoľahlivosť); a ii) pevné disky s nasadením v kritických obchodných aplikáciách – typ Business Critical (používané vo veľkokapacitných pamäťových zariadeniach alebo serverových farmách internetových spoločností, ktoré fungujú nepretržite).

b)   Pevné disky pre stolné počítače

(17)

Pevné disky pre stolné počítače sú zabudované v osobných počítačoch určených na pravidelné používanie na jednom mieste (domácnosti, podniky a siete pre viac používateľov). Takmer všetky pevné disky pre aplikácie v stolných počítačoch majú veľkosť 3,5″, ktorá poskytuje najvyššiu kapacitu pamäte s najnižšou cenou za GB.

c)   Pevné disky pre mobilné zariadenia

(18)

Pevné disky pre mobilné zariadenia sú zabudované najmä v notebookoch a ostatných mobilných zariadeniach. Fyzické osoby používajú mobilné počítače doma a v práci, ako aj mimo nich. Väčšina pevných diskov pre mobilné zariadenia má veľkosť 2,5″. Vo všeobecnosti sú drahšie a majú menšiu kapacitu ako pevné disky s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače.

d)   Pevné disky pre spotrebnú elektroniku

(19)

Pevné disky pre spotrebnú elektroniku sa používajú v i) digitálnych videorekordéroch (DVR) a satelitných a káblových set-top boxoch (STB) a ii) herných konzolách. Pevné disky dodávané pre aplikácie pre spotrebnú elektroniku zahŕňajú diskové jednotky s veľkosťou 3,5″ aj 2,5″, ako aj malý objem diskových jednotiek s veľkosťou 1,8″ (2). Na rozdiel od pevných diskov používaných v aplikáciách pre počítače (stolné alebo mobilné), pevné disky s veľkosťou 2,5″ a 3,5″ používané vo výrobkoch spotrebnej elektroniky sa dodávajú s osobitným firmwarovým kódom upraveným podľa osobitného účelu aplikácie.

2.   Rôzne trhy pevných diskov podľa veľkosti a koncového použitia

(20)

Komisia pri prešetrovaní zistila, že v rámci všetkých pevných diskov nejestvuje zameniteľnosť na strane dopytu, keďže rôzne koncové aplikácie, ktoré obsahujú pevné disky, sú vo veľkej miere určujúce pre technické požiadavky na pevné disky (kapacita, rozhranie, počet otáčok za minútu a veľkosť). Okrem toho v rámci rovnakej koncovej aplikácie nie sú pevné disky s rôznou veľkosťou (3,5″ a 2,5″) zameniteľné ani z hľadiska spotrebiteľa.

(21)

Pevné disky používané v rôznych koncových aplikáciách podliehajú aj rôznej priemyselnej dynamike a rôznym modelom dodávateľských reťazcov. Z prešetrovania Komisie takisto vyplynulo, že v rámci všetkých druhov pevných diskov neexistuje dostatočná zameniteľnosť na strane ponuky z hľadiska efektívnosti a rýchlosti odozvy. Pri neexistencii takejto zameniteľnosti na strane ponuky nie je možné vymedziť trh širšie.

(22)

Komisia vymedzila tieto relevantné výrobkové trhy: i) podnikové pevné disky typu Mission Critical (3), ii) pevné disky s veľkosťou 3,5″ typu Business Critical, iii) pevné disky s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače, iv) pevné disky s veľkosťou 3,5″ pre spotrebnú elektroniku, v) pevné disky s veľkosťou 2,5″ pre mobilné zariadenia a vi) pevné disky s veľkosťou 2,5″ pre spotrebnú elektroniku.

(23)

Z prešetrovania Komisie a predchádzajúcich rozhodnutí vyplynulo, že všetky trhy pevných diskov sú rozsahom celosvetové.

3.   Externé pevné disky

(24)

Externé diskové jednotky s pevným diskom (externé pevné disky) umožňujú používateľom PC dopĺňať pamäťový priestor ich systémov PC, sietí v domácnostiach a malých firmách alebo zariadení spotrebnej elektroniky. Poskytujú nezávislé pamäťové riešenia. V externých pevných diskoch sa ako vstupné jednotky využívajú pevné disky. Externé pevné disky sa na rozdiel od interných pevných diskov predávajú ako hotové výrobky na obchodnom trhu a sú zamerané najmä na rozdielnych zákazníkov, najmä na koncových používateľov PC zariadení a zariadení spotrebnej elektroniky, na rozdiel od výrobcov pôvodného zariadenia. Externé pevné disky sú prevažne značkové výrobky.

(25)

Komisia dospela k záveru, že externé pevné disky tvoria osobitný výrobkový trh, ktorý predstavuje trh nadväzujúci na trh pevných diskov. Komisia ďalej dospela k záveru, že trh externých pevných diskov je v súčasnosti regionálny, a preto sa musí posudzovať na úrovni Európskeho hospodárskeho priestoru, keďže zákazníci, ako aj zloženie zákazníkov sa medzi regiónmi výrazne odlišujú. Aj totožnosť a počet dodávateľov externých pevných diskov sú v rôznych regiónoch sveta rozdielne.

C.   Posúdenie z hľadiska hospodárskej súťaže

Nekoordinované vplyvy

(26)

Spoločnosť Seagate je podľa jej vlastných odhadov v súčasnosti najväčším dodávateľom pevných diskov z hľadiska príjmov a z hľadiska celkového objemu pevných diskov na druhom mieste tesne za spoločnosťou WD. Je najväčším dodávateľom na trhu podnikových pevných diskov typu Mission Critical ([60 – 70] % trhového podielu z hľadiska príjmov), na trhu podnikových pevných diskov typu Business Critical ([30 – 40] % trhového podielu z hľadiska príjmov) a na trhu pevných diskov s veľkosťou 3,5″ pre spotrebnú elektroniku ([40 – 50] % trhového podielu z hľadiska príjmov), druhým najväčším dodávateľom na trhu pevných diskov s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače ([30 – 40] % trhového podielu z hľadiska príjmov) a tretím najväčším dodávateľom na trhu pevných diskov s veľkosťou 2,5″ pre mobilné zariadenia ([10 – 20] % trhového podielu z hľadiska príjmov).

(27)

Činnosti spoločnosti Seagate a divízie pevných diskov spoločnosti Samsung sa prelínajú na všetkých trhoch pevných diskov, s výnimkou trhu podnikových pevných diskov typu Mission Critical (na ktorom Samsung nie je prítomný), ktorý sa preto neposudzuje na účel tohto rozhodnutia. V dôsledku zamýšľanej transakcie sa Seagate stane hlavným aktérom na všetkých trhoch pevných diskov, s výnimkou trhu pevných diskov s veľkosťou 2,5″ pre spotrebnú elektroniku, ktorý nie je ovplyvnený (4).

(28)

Trhová štruktúra a dynamika hospodárskej súťaže každého z relevantných trhov pevných diskov sú odlišné. Napriek tomu je pre Komisiu pri posudzovaní každého z týchto trhov z hľadiska hospodárskej súťaže dôležitých niekoľko faktorov, ktoré sú vysvetlené ďalej v texte.

(29)

Komisia zastáva názor, že výrobky na trhoch pevných diskov majú vlastnosti skôr diferencovaných výrobkov ako čisto komoditných výrobkov.

(30)

Z prešetrovania Komisie vyplynulo, že zabezpečovanie dodávok z viacerých zdrojov je pre odberateľov pevných diskov veľmi dôležité z dôvodu istoty dodávok, ako aj s cieľom získať dodávky za konkurenčné ceny. Prešetrovanie Komisie ďalej poukázalo na to, že traja kvalifikovaní a spoľahliví dodávatelia by stačili pre účinnú politiku zabezpečovania dodávok z viacerých zdrojov. Keďže prešetrovaním Komisie sa potvrdilo, že spotrebitelia pevných diskov považujú spoločnosti WD aj HGST za efektívnych a spoľahlivých dodávateľov pevných diskov, schopnosť výrobcov pôvodného zariadenia zabezpečovať dodávky z viacerých zdrojov nebude po transakcii dotknutá.

(31)

Spoločnosť Seagate a divízia pevných diskov spoločnosti Samsung nie sú blízki konkurenti. Divízia pevných diskov spoločnosti Samsung a spoločnosť Seagate majú rozdielne skupiny zákazníkov. Zdá sa, že divízia pevných diskov spoločnosti Samsung nie je pre výrobcov pôvodného zariadenia významným dodávateľom v porovnaní so spoločnosťou Seagate a ostatnými konkurentmi v oblasti pevných diskov.

(32)

Vertikálna integrácia do predchádzajúcich úrovní trhu prináša dodávateľom pevných diskov významnú konkurenčnú výhodu. Kým spoločnosť Seagate je vertikálne integrovaná, divízia pevných diskov spoločnosti Samsung musí pre dodávky kľúčových komponentov pevných diskov využívať tretiu stranu.

(33)

Pri prešetrovaní Komisie sa ukázalo, že nie je pravdepodobný skorý a dostatočný vstup nového konkurenta v oblasti pevných diskov. Zamýšľaná transakcia v žiadnom prípade neobmedzí závažným spôsobom efektívnu hospodársku súťaž na trhoch pevných diskov.

(34)

Zamýšľaná transakcia z dôvodov vysvetlených ďalej v texte neobmedzí závažným spôsobom efektívnu hospodársku súťaž na žiadnom z celosvetových trhov pevných diskov, ani na trhu externých pevných diskov na úrovni EHP.

(35)

Transakcia bude viesť k zníženiu počtu dodávateľov zo štyroch na troch na trhoch pevných diskov s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače a pevných diskov s veľkosťou 3,5″ pre spotrebnú elektroniku, a z piatich dodávateľov na štyroch na trhoch pevných diskov s veľkosťou 2,5″ pre mobilné zariadenia a podnikových pevných diskov s veľkosťou 3,5″ typu Business Critical.

(36)

Na trhoch pevných diskov s veľkosťou 3,5″ pre spotrebnú elektroniku a podnikových pevných diskov s veľkosťou 3,5″ typu Business Critical bude transakcia viesť len k malému prírastku trhového podielu spoločnosti Seagate, keďže trhový podiel spoločnosti Samsung je veľmi malý (menej ako 2 %).

(37)

Pri prešetrovaní Komisie sa zistilo, že hoci subjekt po fúzii bude mať významný podiel na trhu pevných diskov s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače, bude naďalej čeliť najmenej dvom silným konkurentom s významným podielom na trhu, a to spoločnostiam WD a HGST. Okrem toho spoločnosti Seagate a Samsung nie sú mimoriadne blízki konkurenti. S troma zostávajúcimi dodávateľmi zostane zákazníkom dostatok možností meniť dodávateľov a efektívne zabezpečovať dodávky z viacerých zdrojov. V prípade zvýšenia ceny je predpoklad, že spoločnosti HGST a WD budú schopné a budú mať motiváciu zvýšiť dodávky. Napokon, fúziou sa neodstraňuje mimoriadne dôležitá sila hospodárskej súťaže na trhu pevných diskov s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače.

(38)

Tieto zistenia platia tým viac pre trh pevných diskov s veľkosťou 2,5″ pre mobilné počítače, na ktorom zostanú po transakcii štyria konkurenti, a subjekt po fúzii bude okrem spoločností WD a HGST čeliť ako konkurentovi aj spoločnosti Toshiba.

(39)

Pokiaľ ide o trh externých pevných diskov na úrovni EHP, tento trh rastie rýchlejšie ako trhy interných pevných diskov. Zdá sa, že na strane ponuky je trh externých pevných diskov menej koncentrovaný ako trhy pevných diskov. Okrem výrobcov pevných diskov existujú alternatívni dodávatelia externých pevných diskov, ktorí nie sú vertikálne integrovaní do predchádzajúcich úrovní výroby pevných diskov.

(40)

Z prešetrovania Komisie vyplynulo, že i) spoločnosť Seagate je len druhým najväčším hráčom na trhu ([10 – 20] %) a že sa o svoju druhú pozíciu delí so spoločnosťou Iomega; ii) nadobudnutie divízie pevných diskov spoločnosti Samsung, ktorá je v súčasnosti šiestym hráčom číslo na trhu ([0 – 5] %), výrazne nezvýši trhovú pozíciu spoločnosti Seagate a trhový podiel subjektu po fúzii bude nižší ako 25 % na trhu externých pevných diskov na úrovni EHP, z čoho je možné predpokladať neprítomnosť vplyvov zameraných proti hospodárskej súťaži; iii) v blízkej budúcnosti bude stále dostatok hráčov aktívnych na trhu externých pevných diskov na úrovni EHP, ktorí budú súťažiť so subjektom po fúzii, a iv) nie je pravdepodobné, že by zamýšľaná transakcia umožnila subjektu po fúzii brániť väčšine jeho konkurentom v rozširovaní, keďže nebude schopný ani motivovaný rozširovanie iných ako vertikálne integrovaných hráčov zdražovať.

Koordinované vplyvy

(41)

Pri prešetrovaní Komisie sa nezistili dôkazy úspešnej koordinácie na relevantných trhoch, na ktorých sú v súčasnosti štyria dodávatelia HDD, ako napríklad na trhu pevných diskov s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače. To poukazuje na skutočnosť, že zníženie počtu výrobcov pevných diskov po fúzii na štyroch nebude automaticky viesť k riziku koordinácie v spojitosti s fúziou.

(42)

Likvidácia divízie pevných diskov spoločnosti Samsung neprináša na mnohých relevantných trhoch významný vplyv spojený s fúziou v dôsledku neprítomnosti alebo malej prítomnosti divízie pevných diskov spoločnosti Samsung (5) na týchto trhoch pred zamýšľanou transakciou. To sa vzťahuje najmä na trhy podnikových pevných diskov typu Mission Critical, podnikových pevných diskov s veľkosťou 3,5″ typu Business Critical a pevných diskov s veľkosťou 3,5″ pre spotrebnú elektroniku.

(43)

Pokiaľ ide o pevné disky s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače, možno poznamenať, že divízia pevných diskov spoločnosti Samsung nepredstavuje mimoriadne veľkú inovačnú silu ani mimoriadne veľkého konkurenta.

(44)

Na trhu pevných diskov s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače zostane úroveň asymetrie po fúzii vysoká vzhľadom na to, že rozdiel medzi subjektom po fúzii a spoločnosťou HGST je viac ako 3,5:1 a medzi spoločnosťou Western Digital a spoločnosťou HGST viac ako 3:1. Z prešetrovania Komisie ďalej vyplynulo, že spoločnosť HGST má motiváciu rozšíriť odbyt a zvýšiť svoj [10 – 20] % podiel, a nie je pravdepodobné, že by sa uspokojila so súčasnou situáciou, keď sa nachádza na vzdialenom treťom mieste na trhu.

(45)

Zamýšľaná transakcia preto nepredstavuje závažné obmedzenie efektívnej hospodárskej súťaže vyplývajúce z koordinovaných vplyvov na príslušných trhoch pevných diskov.

Vertikálne vzťahy

(46)

Zamýšľaná transakcia vedie k vzniku vertikálnych vzťahov medzi dodávateľskými trhmi i) hláv a ii) médií, ktoré predstavujú dva z komponentov používaných pri výrobe pevných diskov, a iii) odberateľskými trhmi pevných diskov, ktoré používajú tieto komponenty.

(47)

Spoločnosť Samsung nie je na rozdiel od spoločnosti Seagate vertikálne integrovaná do dodávateľských trhov vyrábajúcich komponenty pevných diskov, akými sú hlavy a médiá. Ani spoločnosť Toshiba nie je vertikálne integrovaná a pri zabezpečovaní dodávok hláv a médií je závislá od dodávateľov, ktorí sú tretími stranami.

(48)

Pri prešetrovaní Komisie sa však ukázalo, že spoločnosť Seagate nebude po transakcii schopná ani motivovaná uplatňovať proti spoločnosti TDK (jediný dodávateľ hláv na obchodnom trhu) stratégiu zabránenia prístupu na trh, ktorá by predstavovala riziko oslabenia TDK a následne by ohrozovala konkurencieschopné dodávky týchto kľúčových komponentov spoločnosti Toshiba. Konkrétne, podľa rámcovej, ktorú spoločnosti Seagate a TDK uzatvorili 3. augusta 2011, bude subjekt po fúzii naďalej kupovať dostatočný objem hláv od spoločnosti TDK aspoň do roku 2014.

(49)

Z prešetrovania Komisie takisto vyplynulo, že zamýšľaná transakcia by nemala mať významný nepriaznivý vplyv na súčasných dodávateľov médií spoločnosti Samsung (Showa Denko a Fuji).

IV.   ZÁVER

(50)

Z uvedených dôvodov sa v rozhodnutí konštatuje, že zamýšľaná koncentrácia neobmedzí závažným spôsobom efektívnu hospodársku súťaž na medzinárodnom trhu ani na jeho významnej časti.

(51)

Koncentrácia by preto mala byť vyhlásená za zlučiteľnú s vnútorným trhom a fungovaním Dohody o EHP v súlade s článkom 2 ods. 2 a článkom 8 ods. 1 nariadenia o fúziách a článkom 57 Dohody o EHP.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Disková jednotka s veľkosťou 1,8″ nebude predmetom diskusie, keďže spoločnosti Seagate ani Samsung nevyrábajú tento druh pevných diskov.

(3)  Na účel tohto rozhodnutia nie je potrebné rozlišovať podnikové pevné disky typu Mission Critical podľa veľkosti, keďže v rámci žiadneho alternatívneho vymedzenia výrobkového trhu nevznikajú na tomto trhu obavy v súvislosti s hospodárskou súťažou.

(4)  So zreteľom na to, že spoločný trhový podiel strán je nižší ako 15 %.

(5)  Podiel na trhu vo výške 2 % alebo menej.


31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/13


Oznámenie Komisie o dátume začatia uplatňovania protokolov o pravidlách pôvodu, ktorými sa ustanovuje diagonálna kumulácia pôvodu medzi Európskou úniou, Albánskom, Bosnou a Hercegovinou, bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko, Čiernou Horou, Chorvátskom, Srbskom (1) a Tureckom

2012/C 154/07

Na účely vytvorenia diagonálnej kumulácie pôvodu medzi Európskou úniou, Albánskom, Bosnou a Hercegovinou, bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko, Čiernou Horou, Chorvátskom, Srbskom a Tureckom, sa Európska únia a dotknuté krajiny navzájom prostredníctvom Európskej komisie informujú o platných pravidlách pôvodu, na ktorých sa dohodli s inými krajinami.

Na základe oznámení prijatých od dotknutých krajín obsahuje tabuľka v prílohe prehľad protokolov o pravidlách pôvodu, ktorými sa ustanovuje diagonálna kumulácia aj s presným dátumom, od ktorého bude táto kumulácia uplatniteľná. Táto tabuľka nahrádza predchádzajúcu (Ú. v. EÚ C 63, 2.3.2012, s. 8).

Pripomína sa, že kumulácia sa môže uplatňovať len v prípade, ak krajiny konečnej výroby a konečného určenia uzavreli dohody o voľnom obchode obsahujúce identické pravidlá pôvodu so všetkými krajinami zúčastňujúcimi sa na získaní štatútu pôvodu, t. j. so všetkými krajinami, v ktorých majú všetky použité materiály svoj pôvod. Materiály s pôvodom v krajine, ktorá neuzavrela dohodu s krajinami konečnej výroby a konečného určenia, sa považujú za nepôvodné materiály.

Pripomína sa takisto, že materiály s pôvodom v Turecku, na ktoré sa vzťahuje colná únia EÚ-Turecko, sa môžu považovať za materiály s pôvodom na účely diagonálnej kumulácie medzi Európskou úniou a krajinami, ktoré sa podieľajú na procese stabilizácie a pridruženia a v ktorých platí protokol o pôvode.

Kódy ISO alfa 2 pre krajiny uvedené v tabuľke sú tieto:

Albánsko

AL

Bosna a Hercegovina

BA

Chorvátsko

HR

bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko

MK (2)

Čierna hora

ME

Srbsko

RS

Turecko

TR

Dátum začatia uplatňovania protokolov o pravidlách pôvodu, ktorými sa ustanovuje diagonálna kumulácia medzi Európskou úniou, Albánskom, Bosnou a Hercegovinou, Chorvátskom, Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, Čiernou Horou, Srbskom a Tureckom

 

EU

AL

BA

HR

MK

ME

RS

TR

EU

 

1.1.2007

1.7.2008

1.6.2011

1.1.2007

1.1.2008

8.12.2009

 (3)

AL

1.1.2007

 

22.11.2007

22.8.2007

26.7.2007

26.7.2007

24.10.2007

1.8.2011

BA

1.7.2008

22.11.2007

 

22.11.2007

22.11.2007

22.11.2007

22.11.2007

14.12.2011

HR

1.6.2011

22.8.2007

22.11.2007

 

22.8.2007

22.8.2007

24.10.2007

1.5.2012

MK

1.1.2007

26.7.2007

22.11.2007

22.8.2007

 

26.7.2007

24.10.2007

1.7.2009

ME

1.1.2008

26.7.2007

22.11.2007

22.8.2007

26.7.2007

 

24.10.2007

1.3.2010

RS

8.12.2009

24.10.2007

22.11.2007

24.10.2007

24.10.2007

24.10.2007

 

1.9.2010

TR

 (3)

1.8.2011

14.12.2011

1.5.2012

1.7.2009

1.3.2010

1.9.2010

 


(1)  Albánsko, Bosna a Hercegovina, bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna Hora, Chorvátsko a Srbsko sú krajiny, ktoré sa podieľajú na procese stabilizácie a pridruženia.

(2)  Kód ISO 3166. Predbežný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté konečné označenie tejto krajiny, ktoré sa dohodne po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti pod záštitou OSN.

(3)  V prípade tovaru, na ktorý sa vzťahuje colná únia EÚ –Turecko, je dátum začatia uplatňovania 27. júl 2006.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/15


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

2012/C 154/08

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov, ako sa uvádza v tejto tabuľke:

Dátum a čas ukončenia

23.4.2012

Trvanie

23.4.2012 – 31.12.2012

Členský štát

Holandsko

Zásoba alebo skupina zásob

HKE/571214

Druh

merlúza európska (Merluccius merluccius)

Zóna

VI a VII, vody EÚ a medzinárodné vody v zóne Vb a medzinárodné vody v zónach XII a XIV

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

Dozorný úrad EZVO

31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/16


Informácie oznámené štátmi EZVO o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s aktom uvedeným v bode 1j prílohy XV k Dohode o EHP [nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách)]

2012/C 154/09

ČASŤ I

Č. pomoci

GBER 6/12/EMP

Štát EZVO

Nórsko

Orgán poskytujúci pomoc

Názov

Nórsky úrad práce a sociálneho zabezpečenia

Adresa

Postboks 5 St. Olavs plass

0130 Oslo

NORWAY

Webová stránka

http://www.nav.no

Názov opatrenia pomoci

(Forskrift om forsøk med funksjonsassistanse i arbeidslivet)

Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušný vnútroštátny právny nástroj)

Nariadenie (EÚ) č. 1363/2011

Webový odkaz na plné znenie opatrenia pomoci

http://www.lovdata.no/for/sf/ad/xd-20111212-1363.html

Typ opatrenia

Schéma pomoci

X

Trvanie

Schéma pomoci

Od 1.1.2012 do 31.12.2013

Príslušné odvetvia hospodárstva

Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc

X

Typ príjemcu

MSP

X

Veľké podniky

X

Rozpočet

Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci

Približne 30 mil. NOK

V rámci garancií

… mil. NOK

Nástroj pomoci (čl. 5)

Grant

X

ČASŤ II

Všeobecné ciele (uveďte)

Ciele (uveďte)

Maximálna intenzita pomoci v % alebo maximálna výška pomoci v NOK

Bonusy pre MSP v %

Pomoc pre znevýhodnených pracovníkov a pracovníkov so zdravotným postihnutím (čl. 40 – 42)

Pomoc na prijímanie znevýhodnených pracovníkov vo forme mzdových dotácií (čl. 40)

… %

 

Pomoc na zamestnávanie pracovníkov so zdravotným postihnutím vo forme mzdových dotácií (čl. 41)

… %

 

Pomoc na kompenzáciu dodatočných nákladov spojených so zamestnávaním pracovníkov so zdravotným postihnutím (čl. 42)

Preukázané dodatočné náklady na asistenta, vždy na jeden rok

 


31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/18


Informácie oznámené štátmi EZVO o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s aktom uvedeným v bode 1j prílohy XV k Dohode o EHP [nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách)]

2012/C 154/10

ČASŤ I

Č. pomoci

GBER 7/12/ENV

Štát EZVO

Nórsko

Región

Názov regiónu (NUTS)

Úroveň 3: kraj Hordaland

Status regionálnej pomoci: zmiešané oblasti

Orgán poskytujúci pomoc

Názov

Osterfjord Næringssamarbeid, ved Industrikonsulenten på Osterøy

Adresa

5282 Lonevåg

NORWAY

Webová stránka

http://www.rup.no vyhľadávať slovo „Osterfjord“

Názov opatrenia pomoci

Pilotprosjekt for å utløyse ei bioenerginæring i Hordaland (Pilotný projekt na podporu vytvorenia bioenergetického sektora v regióne Hordaland).

Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušný vnútroštátny právny nástroj)

Financie poskytnuté krajskou radou, kraj Hordaland, list zo dňa 20. decembra 2006, FK06-06. Referenčné číslo: 200504724-16/3/AARN

Webový odkaz na plné znenie opatrenia pomoci

http://www.rup.no/vision/vision1.aspx?hierarchyid=753&type=5

Typ opatrenia

Schéma pomoci

Áno

Zmena existujúceho opatrenia pomoci

Nie

 

Predĺženie

Od 31. 12. 2011 do 31. 12. 2012

Trvanie

Schéma pomoci

Od 19. 12. 2008 do 31. 12. 2012

Príslušné odvetvia hospodárstva

Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc

 

Pomoc obmedzená na špecifické odvetvia – uveďte v súlade s NACE Rev. 2

Článok 23:

Výroba energie z obnoviteľných biologických zdrojov energie v týchto odvetviach:

 

35.113 Výroba elektrickej energie z biopalív, spaľovaním odpadu a zo skládkových plynov (35.113 Produksjon av elektrisitet fra biobrensel, avfallsforbrenning og deponigass)

 

35.3 Dodávka pary a klimatizácie (35.3 Damp- og varmtvannsforsyning)

Článok 15: bez predĺženia

Typ príjemcu

MSP

Áno

Veľké podniky

Nie

Rozpočet

Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci

Na celé obdobie 4 rokov;

2 mil. NOK

Nástroj pomoci (čl. 5)

Grant

Áno

ČASŤ II

Všeobecné ciele (uveďte)

Ciele (uveďte)

Maximálna intenzita pomoci v % alebo maximálna výška pomoci v NOK

Bonusy – pre MSP v %

Pomoc na ochranu životného prostredia

(čl. 17 – 25)

Environmentálna investičná pomoc na podporu výroby energie z obnoviteľných zdrojov energie

(čl. 23)

45 %

20 % pre malé podniky,

10 % pre stredné podniky

Pomoc na environmentálne štúdie

(čl. 24)

… %

 

Pomoc vo forme úľav na environmentálnych daniach

(čl. 25)

… NOK

 


31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/20


Stanovisko predstaviteľov štátov EZVO a Dozorného úradu EZVO predložené na zasadnutí Poradného výboru pre koncentrácie prijaté na zasadnutí dňa 4. októbra 2011 k návrhu rozhodnutia vo veci COMP/M.6214 – Seagate Technology/Divízia pevných diskov spoločnosti Samsung

Spravodajca: Taliansko

2012/C 154/11

Koncentrácia

1.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia s Komisiou, že oznámená operácia predstavuje koncentráciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách.

2.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia s Komisiou, že oznámená transakcia má význam pre celú EÚ v zmysle článku 1 ods. 3 nariadenia o fúziách.

Vymedzenie trhu

3.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia s vymedzením relevantných trhov s výrobkami, ako to Komisia stanovila v návrhu rozhodnutia.

Predovšetkým, pokiaľ ide o vymedzenie trhov s výrobkami, štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia s tým, že vplyv zamýšľanej transakcie treba posúdiť na týchto trhoch:

a)

trh s podnikovými pevnými diskami typu Mission Critical s veľkosťou 3,5″;

b)

trh s podnikovými pevnými diskami typu Business Critical s veľkosťou 3,5″;

c)

trh s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače;

d)

trh s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre spotrebnú elektroniku;

e)

trh s pevnými diskami s veľkosťou 2,5″ pre mobilné zariadenia;

f)

trh s pevnými diskami s veľkosťou 2,5″ pre spotrebnú elektroniku; ako aj

g)

trh externých pevných diskov.

4.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia s geografickým vymedzením trhu s:

a)

pevnými diskami, ako aj

b)

s externými pevnými diskami.

Porovnávacia analýza

5.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia s Komisiou, že na účel posúdenia zamýšľanej transakcie z hľadiska hospodárskej súťaže je najvhodnejšie prijať pravidlo priority („kto prv príde, ten prv berie“) na základe dátumu oznámenia.

6.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia s Komisiou, že zamýšľanú transakciu je potrebné posúdiť vzhľadom na situáciu, ktorá prevládala v oblasti hospodárskej súťaže v čase oznámenia, t. j. bez toho, aby sa vzala do úvahy transakcia vo veci COMP/M.6203 Western Digital/Viviti Technologies (Hitachi Global Storage Technologies, nedávno premenované na Viviti Technologies).

Posúdenie z hľadiska hospodárskej súťaže

Nekoordinované vplyvy

7.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia so stanoviskom Komisie, že je potrebné posúdiť nekoordinované vplyvy na týchto trhoch:

a)

celosvetový trh s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače;

b)

celosvetový trh s pevnými diskami s veľkosťou 2,5″ pre mobilné zariadenia;

c)

celosvetový trh s podnikovými pevnými diskami typu Business Critical s veľkosťou 3,5″;

d)

celosvetový trh s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre spotrebnú elektroniku, ako aj

e)

trh externých pevných diskov na úrovni EHP.

8.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia s posúdením Komisie, že po uskutočnení transakcie zákazníci budú mať možnosť zabezpečovať si dodávky u prinajmenšom troch významných dodávateľov pevných diskov a že zamýšľaná transakcia nebude mať vplyv na schopnosť zákazníkov zabezpečovať si dodávky z viacerých zdrojov a meniť dodávateľov na všetkých príslušných trhoch pevných diskov.

9.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia s posúdením Komisie, že spoločnosť Seagate a divízia pevných diskov spoločnosti Samsung nie sú mimoriadne blízki konkurenti na žiadnom z príslušných trhov pevných diskov.

10.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia s posúdením Komisie, že v dôsledku menších konkurenčných a inovačných schopností spoločnosti Samsung zamýšľaná transakcia nebude mať za následok odstránenie významného konkurenčného faktora.

11.

Pokiaľ ide o trh externých pevných diskov na úrovni EHP, štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia s posúdením Komisie, že:

a)

nadobudnutie spoločnosti Samsung by nezlepšilo výrazným spôsobom postavenie spoločnosti Seagate na trhu;

b)

aj keď sa prihliadne na súčasný trend na trhu, že výrobcovia pevných diskov rýchlo získavajú podiel na trhu na úkor neintegrovaných dodávateľov externých pevných diskov, po uskutočnení transakcie by zostali na trhu externých pevných diskov na úrovni EHP traja spoľahliví alternatívni dodávatelia, ako aj

c)

subjekt, ktorý by po koncentrácii vznikol, nebude mať ani dostatočné možnosti, ani motiváciu na zablokovanie významnej časti trhu.

12.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia so záverom Komisie, že nie je pravdepodobné, aby zamýšľaná transakcia vyvolala nekoordinované vplyvy, ktoré by zásadne narušili účinnú hospodársku súťaž na celosvetových trhoch s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače, s pevnými diskami s veľkosťou 2,5″ pre mobilné zariadenia, s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ typu Business Critical a s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre spotrebnú elektroniku, a ani na trhu s externými pevnými diskami na úrovni EHP.

Koordinované vplyvy

13.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia s posúdením Komisie, že je pravdepodobné, že zamýšľaná transakcia nezvýši schopnosť ostatných dodávateľov pevných diskov dohodnúť sa na koordinácii.

14.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia predovšetkým so stanoviskom Komisie, že:

a)

Likvidácia divízie pevných diskov spoločnosti Samsung nevyvolá na viacerých príslušných trhoch významný vplyv spojený s koncentráciou, a to v dôsledku neprítomnosti alebo malej prítomnosti spoločnosti Samsung na trhoch s podnikovými pevnými diskami typu Business Critical s veľkosťou 3,5″ a na trhoch s pevnými diskami pre spotrebnú elektroniku s veľkosťou 3,5″.

b)

Pokiaľ ide o trh s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače, Samsung na ňom nepredstavuje mimoriadne veľkú inovačnú silu ani mimoriadne veľkého konkurenta. Je preto pravdepodobné, že účinok odstránenia spoločnosti Samsung z trhu by bol obmedzený, pokiaľ ide o koordinované vplyvy.

c)

Na trhu s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače by úroveň asymetrie po uskutočnení koncentrácie zostala vysoká.

d)

Zdá sa byť pravdepodobné, že spoločnosť Hitachi Global Storage Technologies by bola výrazne motivovaná nezúčastňovať sa na žiadnej koordinácii na trhu s pevnými diskami s veľkosťou 3,5″ pre stolné počítače?

15.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia so záverom Komisie, že nie je pravdepodobné, že by zamýšľaná transakcia viedla k závažnému narušeniu efektívnej hospodárskej súťaže vyplývajúcemu z koordinovaných vplyvov.

Vertikálne účinky

16.

Pokiaľ ide o vertikálne vzťahy medzi odberateľskými trhmi s pevnými diskami a dodávateľskými trhmi s komponentmi pre hlavy, štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia so záverom Komisie, že nie je pravdepodobné, že by zamýšľaná transakcia zásadne narušila efektívnu hospodársku súťaž.

17.

Pokiaľ ide o vertikálne vzťahy medzi odberateľskými trhmi s pevnými diskami a dodávateľskými trhmi s komponentmi pre médiá, štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia so záverom Komisie, že nie je pravdepodobné, že by zamýšľaná transakcia zásadne narušila efektívnu hospodársku súťaž.

Záver

18.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia so záverom Komisie, že nie je pravdepodobné, že by zamýšľaná transakcia zásadne narušila efektívnu hospodársku súťaž na vnútornom trhu alebo na jeho podstatnej časti.

19.

Štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO súhlasia so záverom Komisie, že oznámená koncentrácia musí byť vyhlásená za zlučiteľnú s vnútorným trhom a s uplatňovaním Dohody o EHP v súlade s článkom 2 ods. 2 a článkom 8 ods. 1 nariadenia o fúziách a článkom 57 Dohody o EHP.

Dozorný úrad EZVO

Christian LUND

Tone H. AARTHUN


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/23


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6614 – Samsung Electronics/Samsung Mobile Display)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2012/C 154/12

1.

Komisii bolo 21. mája 2012 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Samsung Electronics Co., Ltd („SEC“, Južná Kórea) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy aktív kontrolu nad celým podnikom Samsung Mobile Display („SMD“, Južná Kórea). Podnik SEC v súčasnosti vykonáva spoločnú kontrolu nad SMD.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

SEC: návrh, vývoj, výroba a predaj širokého spektra výrobkov v oblasti elektroniky a informačných technológií. Podnik SEC predovšetkým vyrába displeje strednej veľkosti z tekutých kryštálov využívajúce technológiu tranzistorov na tenkej podložke („TFT-LCD“) pre televízory a monitory, digitálne IT aplikácie a notebooky,

SMD: vývoj, výroba a predaj TFT-LCD a panelových displejov na báze organických diód vyžarujúcich svetlo (OLED), ktoré sa používajú ako zobrazovacie systémy na prenos informácií v mobilných zariadeniach, ako sú napr. mobilné telefóny, digitálne fotoaparáty a kamery a prenosné mediálne prehrávače.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6614 – Samsung Electronics/Samsung Mobile Display na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/25


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6469 – Tognum/TMH/JV)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2012/C 154/13

1.

Komisii bolo 21. mája 2012 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik JSC Transmashholding („TMH“, Ruská federácia), pod výlučnou kontrolou podnikov Alstom Holdings („Alstom“, Francúzsko) a Ruské železnice („RZD“, Rusko), a podnik Tognum AG („Tognum“, Nemecko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií spoločnú kontrolu nad novozaloženou spoločnosťou tvoriacou plne funkčný spoločný podnik („JV“, Ruská federácia).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

TMH: okrem iného výroba dieselových motorov v Rusku a pre vymedzené vývozné trhy,

Tognum: okrem iného vývoj, konštrukcia, výroba, dodávky a údržba dieselových motorov a komplexných hnacích systémov pre rôzne aplikácie,

spoločný podnik: bude vyvíjať, vyrábať a predávať dieselové motory na ruských trhoch a vymedzených vývozných trhoch.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6469 – Tognum/TMH/JV na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/26


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6515 – Arrow Electronics/Altimate Group)

(Text s významom pre EHP)

2012/C 154/14

1.

Komisii bolo 21. mája 2012 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Arrow Electronics Inc („Arrow“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách kontrolu nad celým podnikom Altimate Group SA („Altimate“, Francúzsko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Arrow: globálna veľkoobchodná distribúcia elektronických súčiastok (vrátane polovodičov a pasívnych, elektromechanických a prepojovacích produktov), počítačových riešení pre podniky (softvér a hardvér vrátane serverov a produktov na uchovávanie dát) a doplnkových podporných služieb pre priemyselných a komerčných užívateľov,

Altimate: veľkoobchodná distribúcia softvéru (najmä softvéru pre správu údajov, správu IT, zabezpečenie a virtualizácie), hardvérových produktov (najmä serverov a produktov pre uchovávanie dát a súvisiacich služieb najmä v EHP (konkrétne vo Francúzsku, Portugalsku, Španielsku a regióne Benelux a v Spojenom kráľovstve).

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6515 – Arrow Electronics/Altimate Group na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/27


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6610 – CVC/AlixPartners)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2012/C 154/15

1.

Komisii bolo 24. mája 2012 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik CVC Capital Partners SICAV-FIS SA („CVC“, Luxembursko) patriaci do skupiny CVC získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách výlučnú kontrolu nad celým podnikom LLP („Alix“, USA) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

skupinu CVC tvoria poradenské subjekty v súkromnom vlastníctve, ktoré poskytujú investičné poradenstvo a/alebo spravujú investície v mene fondov CVC. CVC fondy majú kontrolné podiely vo viacerých spoločnostiach pôsobiacich v rôznych priemyselných odvetviach vrátane chemického priemyslu, vo verejnej infraštruktúre, výrobe, v maloobchodnom predaji a distribúcii, a to predovšetkým v Európe, USA a v ázijsko-tichomorskom regióne,

podnik Alix je globálnou spoločnosťou poskytujúcou iným spoločnostiam poradenské služby.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6610 – CVC/AlixPartners na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


Korigendá

31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/28


Korigendum k zoznamu osôb vymenovaných Radou – január, február, marec a apríl 2012 (sociálna oblasť)

(Týmto textom sa ruší a nahrádza text uverejnený v Ú. v. EÚ C 135 z 9. mája 2012, s. 6 )

2012/C 154/16

 

Zoznam osôb vymenovaných Radou

Január, február, marec a apríl 2012 (sociálna oblasť)

Výbor

Koniec funkčného obdobia

Uverejnenie v Ú. v. EÚ

Nahradená osoba

Odstúpenie/vymenovanie

Člen/náhradník

Kategória

Krajina

Vymenovaná osoba

Príslušnosť

Dátum rozhodnutia Rady

Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov

24.9.2012

C 294, 29.10.2010

pani Carita RAMMUS

odstúpenie

náhradníčka

vláda

Estónsko

pani Kristi SUUR

Stále zastúpenie Estónska pri EÚ

10.2.2012

Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov

24.9.2012

C 294, 29.10.2010

pán Gisbert BRINKMANN

odstúpenie

člen

vláda

Nemecko

pani Vera BADE

Bundesministerium für Arbeit und Soziales

14.2.2012

Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov

24.9.2012

C 294, 29.10.2010

pani Liisa FOLKERSMA

odstúpenie

náhradníčka

odbory

Fínsko

pani Jenni KARJALAINEN

AKAVA – Konfederácia odborových zväzov odborného a riadiaceho personálu vo Fínsku

17.2.2012

Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov

24.9.2012

C 294, 29.10.2010

pani Anna SANTESSON

odstúpenie

členka

vláda

Švédsko

pani Jenny LINDBLAD

Arbetsmarknadsdepartementet

9.3.2012

Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov

24.9.2012

C 294, 29.10.2010

pani Tiina OINONEN

odstúpenie

členka

vláda

Fínsko

pán Olli SORAINEN

Ministerstvo pre zamestnanosť a hospodárstvo

19.3.2012

Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov

24.9.2012

C 294, 29.10.2010

pani Elina IMMONEN

odstúpenie

členka

vláda

Fínsko

pani Katri AALTONEN

Ministerstvo vnútra

19.3.2012

Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov

24.9.2012

C 294, 29.10.2010

pani Eleni KALAVA

odstúpenie

náhradníčka

vláda

Cyprus

pani Elena SIVITANIDOU

Ministerstvo práce a sociálneho zabezpečenia

19.3.2012

Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov

24.9.2012

C 294, 29.10.2010

pani Ingrid NOWOTNY

odstúpenie

členka

vláda

Rakúsko

pán Heinz KUTROWATZ

Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz

26.3.2012

Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov

24.9.2012

C 294, 29.10.2010

pani Martha ROJAS-PINEDA

odstúpenie

členka

vláda

Rakúsko

pán Helmut GERL

Arbeitsmarktservice Österreich

26.3.2012

Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov

24.9.2012

C 294, 29.10.2010

pán Heinz KUTROWATZ

odstúpenie

náhradník

vláda

Rakúsko

pani Barbara BOHACZEK

Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz

26.3.2012

Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov

24.9.2012

C 294, 29.10.2010

pani Georgia HEINE

odstúpenie

náhradníčka

zamestnávatelia

Nemecko

pani Anna ROBRA

BDA (Bundesvereinigung der Deutschen Arbeitsgeberverbände)

24.4.2012

Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov

24.9.2012

C 294, 29.10.2010

pán Stefan STRÄSSER

odstúpenie

člen

zamestnávatelia

Nemecko

pani Carmen Eugenia BÂRSAN

BDA (Bundesvereinigung der Deutschen Arbeitsgeberverbände)

24.4.2012

Poradný výbor pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci

28.2.2013

L 45, 20.2.2010

pán Willy IMBRECHTS

odstúpenie

náhradník

vláda

Belgicko

pán Jan BATEN

SPF Emploi, travail et concertation sociale

17.2.2012

Poradný výbor pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci

28.2.2013

L 45, 20.2.2010

pani Elissavet GALANOPOULOU

odstúpenie

členka

vláda

Grécko

pán Antonios CHRISTODOULOU

ministerstvo práce a sociálneho zabezpečenia

26.4.2012

Poradný výbor pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci

28.2.2013

L 45, 20.2.2010

pán Antonios CHRISTODOULOU

odstúpenie

náhradník

vláda

Grécko

pani Stamatina PISSIMISSI

ministerstvo práce a sociálneho zabezpečenia

26.4.2012

Poradný výbor pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia

19.10.2015

C 290, 27.10.2010

pani Estelle CEULEMANS

odstúpenie

náhradníčka

odbory

Belgicko

pani Anne PANNEELS

FGTB

24.4.2012

Poradný výbor pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia

19.10.2015

C 290, 27.10.2010

pán Andreas KYRIAKIDES

odstúpenie

náhradník

vláda

Cyprus

pán Sotiris STRATIS

Ministerstvo zdravotníctva

24.4.2012

Správna rada Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť

31.5.2013

C 137, 27.5.2010

pani Martina JANÍKOVÁ

odstúpenie

členka

vláda

Slovensko

pani Oľga PIETRUCHOVÁ

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny SR

14.2.2012

Správna rada Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť

31.5.2013

C 137, 27.5.2010

pani Andrea BARŠOVÁ

odstúpenie

členka

vláda

Česká republika

pán Miroslav FUCHS

Ministerstvo práce a sociálnych vecí

9.3.2012

Správna rada Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť

31.5.2013

C 137, 27.5.2010

pán Czeslaw WALEK

odstúpenie

náhradník

vláda

Česká republika

pani Lucia ZACHARIÁŠOVÁ

Ministerstvo práce a sociálnych vecí

9.3.2012

Správna rada Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť

31.5.2013

C 137, 27.5.2010

pani Teresa Margarida DO CARMO FRAGOSO

odstúpenie

členka

vláda

Portugalsko

pani Maria de Fátima ABRANTES DUARTE

Comissão para a Cidadania e a Igualdade de Género

9.3.2012

Správna rada Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť

31.5.2013

C 137, 27.5.2010

pán Pedro DELGADO ALVES

odstúpenie

náhradník

vláda

Portugalsko

pán Manuel Maria FEIO BARROSO

Comissão para a Cidadania e a Igualdade de Género

9.3.2012

Správna rada Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť

31.5.2013

C 137, 27.5.2010

pani Judit GAZSI

odstúpenie

členka

vláda

Maďarsko

pani Zsuzsanna DEBRECENI Dr. KORMOSNÉ

Ministerstvo sociálnych vecí, rodiny a mládeže

26.4.2012

Správna rada Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť

31.5.2013

C 137, 27.5.2010

pani Anna OROSZ

odstúpenie

náhradníčka

vláda

Maďarsko

pani Judit HALASZ

Ministerstvo sociálnych vecí, rodiny a mládeže

26.4.2012

Riadiaca rada Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok

30.11.2013

C 322, 27.11.2010

pani Viviane GOERGEN

odstúpenie

členka

odbory

Luxembursko

pán Vincent JACQUET

LCGB

10.2.2012

Riadiaca rada Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok

30.11.2013

C 322, 27.11.2010

pán Tarmo KRIIS

odstúpenie

náhradník

zamestnávatelia

Estónsko

pani Marika MERILAI

Združenie obchodníkov Estónska

10.2.2012

Riadiaca rada Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok

30.11.2013

C 322, 27.11.2010

pán Jan BATEN

odstúpenie

náhradník

vláda

Belgicko

pán Alain PIETTE

SPF Emploi, travail et concertation sociale

17.2.2012

Riadiaca rada Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok

30.11.2013

C 322, 27.11.2010

pani Keti KOYNAKOVA

odstúpenie

členka

odbory

Bulharsko

pán Ivan KOKALOV

CITUB

8.3.2012

Riadiaca rada Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok

30.11.2013

C 322, 27.11.2010

pán Ivan KOKALOV

odstúpenie

náhradník

odbory

Bulharsko

pán Oleg CHULEV

ISETUR- RODKREPA

8.3.2012

Riadiaca rada Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok

30.11.2013

C 322, 27.11.2010

pán Ole PRASZ

odstúpenie

člen

odbory

Dánsko

pán Jan KAHR FREDERIKSEN

FTF

9.3.2012

Riadiaca rada Európskej agentúry pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci

7.11.2013

C 322, 27.11.2010

pán Willy IMBRECHTS

odstúpenie

člen

vláda

Belgicko

pán Jan BATEN

SPF Emploi, travail et concertation sociale

17.2.2012

Riadiaca rada Európskej agentúry pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci

7.11.2013

C 322, 27.11.2010

pán Christian DENEVE

odstúpenie

náhradník

vláda

Belgicko

pani Véronique CRUTZEN

SPF Emploi, travail et concertation sociale

17.2.2012

Riadiaca rada Európskej agentúry pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci

7.11.2013

C 322, 27.11.2010

pani Elissavet GALANOPOULOU

odstúpenie

členka

vláda

Grécko

pán Antonios CHRISTODOULOU

Ministerstvo práce a sociálneho zabezpečenia

26.4.2012


31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 154/32


Korigendum k schváleniu poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

( Úradný vestník Európskej únie C 147 z 25. mája 2012 )

2012/C 154/17

Na strane 15, štátna podpora N 598/09:

namiesto:

„Dátum prijatia rozhodnutia

27.1.2012“

má byť:

„Dátum prijatia rozhodnutia

27.1.2010“.