ISSN 1725-5236 doi:10.3000/17255236.C_2010.322.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 322 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 53 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
STANOVISKÁ |
|
|
Rada |
|
2010/C 322/01 |
Uznesenie Rady z 18. novembra 2010 o štruktúrovanom dialógu EÚ o športe |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Rada |
|
2010/C 322/02 |
||
2010/C 322/03 |
||
|
Európska komisia |
|
2010/C 322/04 |
||
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
2010/C 322/05 |
||
|
V Oznamy |
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
Európska komisia |
|
2010/C 322/06 |
Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení |
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Európska komisia |
|
2010/C 322/07 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6039 – GE/Dresser) ( 1 ) |
|
2010/C 322/08 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 ) |
|
2010/C 322/09 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Európska komisia |
|
2010/C 322/10 |
||
2010/C 322/11 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
STANOVISKÁ
Rada
27.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 322/1 |
UZNESENIE RADY
z 18. novembra 2010
o štruktúrovanom dialógu EÚ o športe
2010/C 322/01
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
1. PRIPOMÍNAJÚC:
i) |
článok 165 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v ktorom sa konkrétne vyžaduje, aby Únia „prispievala k podpore európskych záležitostí týkajúcich sa športu, a pritom zohľadňovala jeho osobitnú povahu, jeho štruktúry založené na dobrovoľnosti, ako aj jeho spoločenskú a vzdelávaciu úlohu“ a rozvíjala „európsky rozmer v športe“; |
ii) |
vyhlásenie Európskej rady o športe v prílohe 5 záverov predsedníctva (v Bruseli 12. decembra 2008), ktoré vyzýva posilniť konštruktívny dialóg s Medzinárodným olympijským výborom a predstaviteľmi športu. |
2. UVEDOMUJÚC SI,
i) |
že v oblasti športu sú už určitý čas na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni zriadené rôzne mechanizmy dialógu; |
ii) |
že po sebe nasledujúce predsedníctva EÚ zorganizovali niekoľko neformálnych zasadnutí ministrov a riaditeľov pre oblasť športu; |
iii) |
že dialóg na úrovni EÚ sa so zainteresovanými stranami z oblasti športu uskutočňuje na rôznych úrovniach, najmä v rámci fóra EÚ pre šport; |
iv) |
európsky sociálny dialóg v odvetví športu, pričom výbor pre odvetvový sociálny dialóg v oblasti futbalu sa zriadil v roku 2008. |
3. DOMNIEVA SA, ŽE:
i) |
po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy sa v prioritách EÚ v oblasti športu začala nová éra; |
ii) |
posilnený dialóg EÚ so zainteresovanými stranami v oblasti športu by poslúžil ako príležitosť pre pokračujúcu a vhodne štruktúrovanú výmenu názorov o prioritách, vykonávaní a nadväzujúcich krokoch v súvislosti so spoluprácou EÚ v oblasti športu; |
iii) |
takýto dialóg je potrebné ďalej rozvíjať upevňovaním existujúcich štruktúr a postupov, najmä každoročného fóra EÚ pre šport; |
iv) |
okrem toho existuje konkrétna potreba rozvíjať už existujúci dialóg v súvislosti so zasadnutiami Rady, pokiaľ ide o jeho vedenie na vysokej úrovni. |
4. PRETO SÚHLASÍ S TÝM, ŽE PREDSEDNÍCTVO RADY BY MALO:
i) |
v záujme výmeny názorov na záležitosti týkajúce sa športu v EÚ pravidelne, zvyčajne popri zasadnutí Rady, usporadúvať neformálne stretnutia vedúcich zástupcov verejných orgánov EÚ a športového hnutia; |
ii) |
by po nevyhnutných konzultáciách malo zostaviť program každého zasadnutia, v ktorom by sa pozornosť mala venovať najmä otázkam, ktoré sa riešili na nedávnych zasadnutiach Rady alebo sa budú riešiť na jej nadchádzajúcich zasadnutiach; |
iii) |
na takéto stretnutie pozývať obmedzený počet účastníkov a zabezpečiť pritom vyváženú účasť zástupcov verejných orgánov EÚ na jednej strane a zástupcov športového hnutia na druhej strane; |
iv) |
na toto zasadnutie malo pozývať zástupcov Rady (z radov skupinového predsedníctva, zástupcu nadchádzajúceho skupinového predsedníctva, ktorým bude pomáhať sekretariát Rady), Európskej komisie a Európskeho parlamentu; |
v) |
usilovať sa dosiahnuť na tomto zasadnutí reprezentatívnu, širokú a vyváženú účasť predstaviteľov športového hnutia s osobitným dôrazom na zástupcov orgánov z EÚ a Európy. |
Pri rozhodovaní o zozname pozvaných osôb zo športového hnutia by predsedníctvo okrem toho malo v plnej miere zohľadniť program dotknutého zasadnutia Rady, priority skupinového predsedníctva a akékoľvek naliehavé alebo aktuálne otázky vrátane otázok, ktoré sa nastolia v rámci každoročného fóra EÚ pre šport. Okrem toho by sa podľa potreby mala zohľadňovať kontinuita zastupovania.
Predsedníctvo by sa v tejto súvislosti malo riadiť týmito usmerneniami:
— |
rôznorodosť oblasti športu by sa mala odzrkadliť najmä v tom, že sa zvážia tieto aspekty: olympijský a neolympijský šport, profesionálny a amatérsky šport, súťažný šport a rekreačný šport, ako aj šport na všetkých úrovniach a šport pre ľudí so zdravotným postihnutím, |
— |
mali by sa zohľadniť záujmy rôznych subjektov v rámci športových odvetví vrátane tých, ktoré majú európsky rozmer, napr. zastrešujúcich organizácií, európskych a národných federácií, klubov, športovcov a športovkýň, |
— |
mala by sa zohľadniť osobitná povaha odvetvia športu, |
— |
takisto by sa mal zohľadniť medzinárodný rozmer spolupráce EÚ v oblasti športu. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Rada
27.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 322/3 |
ROZHODNUTIE RADY
z 22. novembra 2010,
ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci riadiacej rady Európskej agentúry pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci
2010/C 322/02
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2062/94 z 18. júla 1994, ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci (1), a najmä na jeho článok 8,
so zreteľom na zoznamy kandidátov, ktoré Rade predložili vlády členských štátov a zamestnanecké a zamestnávateľské organizácie,
so zreteľom na zoznamy členov a náhradníkov Poradného výboru pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci,
keďže:
(1) |
Rada rozhodnutím z 8. novembra 2007 (2) vymenovala členov a náhradníkov riadiacej rady Európskej agentúry pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci na obdobie od 8. novembra 2007 do 7. novembra 2010. |
(2) |
Členovia a náhradníci riadiacej rady by mali byť vymenovaní na obdobie troch rokov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Za členov a náhradníkov riadiacej rady Európskej agentúry pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci sa na obdobie od 8. novembra 2010 do 7. novembra 2013 vymenúvajú:
I. ZÁSTUPCOVIA VLÁD
Krajina |
Členovia |
Náhradníci |
Belgicko |
pán Willy IMBRECHTS |
pán Christian DENEVE |
Bulharsko |
pán Atanas KOLCHAKOV |
pani Darina KONOVA |
Česká republika |
pani Daniela KUBÍČKOVÁ |
pani Anežka SIXTOVÁ |
Dánsko |
pani Charlotte SKJOLDAGER |
pani Annemarie KNUDSEN |
Nemecko |
pán Ulrich RIESE |
pán Kai SCHÄFER |
Estónsko |
pán Tiit KAADU |
pani Pille STRAUSS-RAATS |
Írsko |
pán Daniel KELLY |
pani Mary DORGAN |
Grécko |
pani Elissavet GALANOPOULOU |
pán Antonios CHRISTODOULOU |
Španielsko |
pani Concepción PASCUAL LIZANA |
pán Mario GRAU RIOS |
Francúzsko |
pani Mireille JARRY |
pán Laurent GRANGERET |
Taliansko |
|
|
Cyprus |
pán Leandros NICOLAIDES |
pán Anastassios YIANNAKI |
Lotyšsko |
pán Renārs LŪSIS |
pani Jolanta GEDUŠA |
Litva |
pani Aldona SABAITIENĖ |
pani Vilija KONDROTIENĖ |
Luxembursko |
|
|
Maďarsko |
|
|
Malta |
|
|
Holandsko |
pán M. P. FLIER |
pán M. G. DEN HELD |
Rakúsko |
pani Gertrud BREINDL |
pani Eva-Elisabeth SZYMANSKI |
Poľsko |
pani Danuta KORADECKA |
pán Daniel Andrzej PODGÓRSKI |
Portugalsko |
pán Luís Filipe NASCIMENTO LOPES |
pán José Manuel dos SANTOS |
Rumunsko |
pán Marian TĂNASE |
pani Anca Mihaela PRICOP |
Slovinsko |
pani Tatjana PETRIČEK |
pán Jože HAUKO |
Slovensko |
pani Laurencia JANČUROVÁ |
pani Elena PALIKOVÁ |
Fínsko |
pán Leo SUOMAA |
pán Erkki YRJÄNHEIKKI |
Švédsko |
pán Mikael SJÖBERG |
pán Stefan HULT |
Spojené kráľovstvo |
pán Clive FLEMING |
pán Stuart BRISTOW |
II. ZÁSTUPCOVIA ZAMESTNANECKÝCH ORGANIZÁCIÍ
Krajina |
Členovia |
Náhradníci |
Belgicko |
pán François PHILIPS |
pán Herman FONCK |
Bulharsko |
pán Aleksander ZAGOROV |
pán Ivan KOKALOV |
Česká republika |
pán Jaroslav ZAVADIL |
pán Miroslav KOSINA |
Dánsko |
pán Jan KAHR FREDERIKSEN |
pani Lone JACOBSEN |
Nemecko |
|
|
Estónsko |
pán Argo SOON |
pán Ülo KRISTJUHAN |
Írsko |
pán Sylvester CRONIN |
pani Esther LYNCH |
Grécko |
pán Ioannis ADAMAKIS |
pán Ioannis VASSILOPOULOS |
Španielsko |
pani Marisa RUFINO |
pán Pedro J. LINARES |
Francúzsko |
pán Gilles SEITZ |
pán Henri FOREST |
Taliansko |
pán Sebastiano CALLERI |
pani Gabriella GALLI |
Cyprus |
pani Maria THEOCHARIDOU |
pán Nicos ANDREOU |
Lotyšsko |
pán Ziedonis ANTAPSONS |
pán Mārtiņš PUŽULS |
Litva |
pán Vitalius JARMONTOVIČIUS |
pán Gediminas MOZŪRA |
Luxembursko |
|
|
Maďarsko |
pán Károly GYÖRGY |
pani Erika KOLLER |
Malta |
|
|
Holandsko |
pán H. VAN STEENBERGEN |
pani Sonja BALJEU |
Rakúsko |
|
|
Poľsko |
pán Mariusz ŁUSZCZYK |
pani Iwona PAWLACZYK |
Portugalsko |
|
|
Rumunsko |
|
|
Slovinsko |
pani Lučka BÖHM |
pani Andreja MRAK |
Slovensko |
pán Bohuslav BENDÍK |
pán Alexander ŤAŽÍK |
Fínsko |
pani Raili PERIMÄKI |
pán Erkki AUVINEN |
Švédsko |
pani Christina JÄRNSTEDT |
pán Börje SJÖHOLM |
Spojené kráľovstvo |
pán Hugh ROBERTSON |
pani Liz SNAPE |
III. ZÁSTUPCOVIA ZAMESTNÁVATEĽSKÝCH ORGANIZÁCIÍ
Krajina |
Členovia |
Náhradníci |
Belgicko |
pán Kris DE MEESTER |
pán André PELEGRIN |
Bulharsko |
pán Georgi STOEV |
|
Česká republika |
pán Karel PETRŽELKA |
pán Martin RÖHRICH |
Dánsko |
pán Thomas PHILBERT NIELSEN |
|
Nemecko |
pán Eckhard METZE |
pán Herbert BENDER |
Estónsko |
pán Marek SEPP |
pani Veronika KAIDIS |
Írsko |
pani Theresa DOYLE |
pán Kevin ENRIGHT |
Grécko |
pán Pavlos KYRIAKOGGONAS |
pani Natassa AVLONITOU |
Španielsko |
pani Pilar IGLESIAS VALCARCE |
pani Laura CASTRILLO NÚÑEZ |
Francúzsko |
pani Nathalie BUET |
pán Patrick LÉVY |
Taliansko |
pani Fabiola LEUZZI |
|
Cyprus |
pán Polyvios POLYVIOU |
pani Lena PANAYIOTOU |
Lotyšsko |
pani Liene VANCĀNE |
|
Litva |
pán Vaidotas LEVICKIS |
pán Jonas GUZAVIČIUS |
Luxembursko |
pán François ENGELS |
pán Pierre BLAISE |
Maďarsko |
pán Géza BOMBERA |
|
Malta |
pán Joe DELIA |
pán John SCICLUNA |
Holandsko |
pán W. M. J. M. VAN MIERLO |
pán G. O. H. MEIJER |
Rakúsko |
pani Christa SCHWENG |
pani Alexandra SCHÖNGRUNDNER |
Poľsko |
|
|
Portugalsko |
pán Marcelino PENA E COSTA |
pán Luís HENRIQUE |
Rumunsko |
pán Ovidiu NICOLESCU |
pán Adrian IZVORANU |
Slovinsko |
pán Igor ANTAUER |
pani Maja SKORUPAN |
Slovensko |
pán Róbert MAJTNER |
|
Fínsko |
pani Katja LEPPÄNEN |
pán Rauno TOIVONEN |
Švédsko |
pani Bodil MELLBLOM |
pani Cecilia ANDERSON |
Spojené kráľovstvo |
pán Neil CARBERRY |
pán Keith SEXTON |
Článok 2
Členov a náhradníkov, ktorí ešte nie sú navrhnutí, vymenuje Rada neskôr.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 22. novembra 2010
Za Radu
predseda
S. VANACKERE
(1) Ú. v. ES L 216, 20.8.1994, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 271, 14.11.2007, s. 4.
27.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 322/8 |
ROHODNUTIE RADY
z 22. novembra 2010,
ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci riadiacej rady Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok
2010/C 322/03
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1365/75 z 26. mája 1975 o zriadení Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok (1), a najmä na jeho článok 6,
so zreteľom na zoznamy kandidátov, ktoré Rade predložili vlády členských štátov a zamestnanecké a zamestnávateľské organizácie,
keďže:
(1) |
Rada rozhodnutím z 19. novembra 2007 (2) vymenovala členov a náhradníkov riadiacej rady Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2010. |
(2) |
Členovia a náhradníci riadiacej rady zastupujúci vlády členských štátov a zamestnanecké a zamestnávateľské organizácie by mali byť vymenovaní na obdobie troch rokov. |
(3) |
Komisia má vymenovať svojich vlastných zástupcov riadiacej rady, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Za členov a náhradníkov riadiacej rady Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok sa na obdobie od 1. decembra 2010 do 30. novembra 2013 vymenúvajú:
I. ZÁSTUPCOVIA VLÁDY
Krajina |
Členovia |
Náhradníci |
Belgicko |
pán Michel DE GOLS |
pán Jan BATEN |
Bulharsko |
pán Dragomir DRAGANOV |
pani Teodora DEMIREVA |
Česká republika |
pán Vlastimil VÁŇA |
pani Martina KAJÁNKOVÁ |
Dánsko |
pani Lone HENRIKSEN |
pani Lisbet MØLLER NIELSEN |
Nemecko |
pán Andreas HORST |
pán Sebastian JOBELIUS |
Estónsko |
pán Märt MASSO |
pani Ester RÜNKLA |
Írsko |
pán Paul CULLEN |
|
Grécko |
pani Stamatia PISSIMISSI |
pán Ioannis KONSTANTAKOPOULOS |
Španielsko |
pani María de MINGO CORRAL |
pán José ZAPATERO RANZ |
Francúzsko |
pani Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU |
pani Marie-Soline CHOMEL |
Taliansko |
|
|
Cyprus |
pán Orestis MESSIOS |
pani Yiota KAMBOURIDOU |
Lotyšsko |
pani Ineta TĀRE |
pani Ineta VJAKSE |
Litva |
pani Rita SKREBIŠKIENĖ |
pán Evaldas BACEVIČIUS |
Luxembursko |
|
|
Maďarsko |
|
|
Malta |
|
|
Holandsko |
pán Lauris BEETS |
pán Martin BLOMSMA |
Rakúsko |
pán Andreas SCHALLER |
pani Petra HRIBERNIG |
Poľsko |
pán Jerzy CIECHAŃSKI |
pani Joanna MACIEJEWSKA |
Portugalsko |
pán José Luís FORTE |
pán Fernando RIBEIRO LOPES |
Rumunsko |
pán Sorin Ioan BOTEZATU |
pani Liana Ramona MOSTENESCU |
Slovinsko |
pani Vladka KOMEL |
pani Metka ŠTOKA-DEBEVEC |
Slovensko |
|
|
Fínsko |
pani Pirjo HARJUNEN |
pán Antti NÄRHINEN |
Švédsko |
pán Per NYSTRÖM |
pani Åsa FORSSELL |
Spojené kráľovstvo |
|
|
II. ZÁSTUPCOVIA ZAMESTNANECKÝCH ORGANIZÁCIÍ
Krajina |
Členovia |
Náhradníci |
Belgicko |
pán Herman FONCK |
pán François PHILIPS |
Bulharsko |
pani Keti KOYNAKOVA |
pán Ivan KOKALOV |
Česká republika |
pani Hana MÁLKOVÁ |
pán Tomáš PAVELKA |
Dánsko |
pán Ole PRASZ |
|
Nemecko |
pán Dieter POUGIN |
pani Friederike POSSELT |
Estónsko |
pán Kalle KALDA |
pani Kadi ALATALU |
Írsko |
pani Sally Anne KINAHAN |
pán Liam BERNEY |
Grécko |
|
|
Španielsko |
pani Antonia RAMOS |
pán Ramón BAEZA |
Francúzsko |
pán Emmanuel COUVREUR |
|
Taliansko |
pán Uliano STENDARDI |
pani Giulia BARBUICCI |
Cyprus |
pán Nicolaos EPISTITHIOU |
pán Andreas MATSAS |
Lotyšsko |
pani Ruta PORNIECE |
pani Linda ROMELE |
Litva |
pani Kristina KRUPAVIČIENĖ |
pani Danutė ŠLIONSKIENĖ |
Luxembursko |
pani Viviane GOERGEN |
pán René PIZZAFERRI |
Maďarsko |
pani Erzsébet HANTI |
|
Malta |
pán William PORTELLI |
|
Holandsko |
pán Erik PENTENGA |
pán Leon MEIJER |
Rakúsko |
pani Karin ZIMMERMANN |
pani Sonja FREITAG |
Poľsko |
pán Bogdan OLSZEWSKI |
pán Piotr OSTROWSKI |
Portugalsko |
pán Vítor Manuel Vicente COELHO |
pán Armando FARIAS |
Rumunsko |
pani Cecilia GOSTIN |
|
Slovinsko |
pán Pavle VRHOVEC |
pani Maja KONJAR |
Slovensko |
pán Erik MACÁK |
pani Margita DÖMÉNYOVÁ |
Fínsko |
pán Juha ANTILA |
pani Leila KURKI |
Švédsko |
pán Mats ESSEMYR |
pán Sten GELLERSTEDT |
Spojené kráľovstvo |
pán Hugh ROBERTSON |
pani Elena CRASTA |
III. ZÁSTUPCOVIA ZAMESTNÁVATEĽSKÝCH ORGANIZÁCIÍ
Krajina |
Členovia |
Náhradníci |
Belgicko |
pán Kris DE MEESTER |
pán Roland WAEYAERT |
Bulharsko |
pán Dimiter BRANKOV |
pán Nikola ZIKATANOV |
Česká republika |
pani Vladimíra DRBALOVÁ |
pani Pavla BŘEČKOVÁ |
Dánsko |
pán Benjamin HOLST |
pán Nils Juhl ANDREASEN |
Nemecko |
pán Lutz MÜHL |
pani Renate HORNUNG-DRAUS |
Estónsko |
pani Eve PÄÄRENDSON |
pán Tarmo KRIIS |
Írsko |
pán Brendan McGINTY |
pán Eamonn McCOY |
Grécko |
pani Rena BARDANI |
pani Christina GEORGANTA |
Španielsko |
pán Miguel CANALES GUTIÉRREZ |
pani Rosario ESCOLAR POLO |
Francúzsko |
pán Emmanuel JAHAN |
pán Emmanuel JULIEN |
Taliansko |
pani Stefania ROSSI |
pani Paola ASTORRI |
Cyprus |
pani Lena PANAYIOTOU |
pán Polyvios POLYVIOU |
Lotyšsko |
pán Eduards FILIPPOVS |
pani Anita LICE |
Litva |
pán Andrius GUZAVIČIUS |
pani Dovilė BAŠKYTĖ |
Luxembursko |
pán Pierre OESCH |
pani Magalie LYSIAK |
Maďarsko |
pán Antal CSUPORT |
pán Istvan KOMOROCZKI |
Malta |
pán Santo PORTERA |
|
Holandsko |
pán W. M. J. M. VAN MIERLO |
pán Gerard A. M. VAN DER GRIND |
Rakúsko |
pani Ruth LIST |
pani Heidrun MAIER-DE-KRUIJFF |
Poľsko |
pán Piotr SARNECKI |
pán Adam AMBROZIK |
Portugalsko |
pán Marcelino PENA E COSTA |
pán António VERGUEIRO |
Rumunsko |
|
|
Slovinsko |
pani Tatjana PAJNKIHAR |
pán Igor ANTAUER |
Slovensko |
pán Martin HOŠTÁK |
pani Viola KROMEROVÁ |
Fínsko |
pán Seppo SAUKKONEN |
pani Anu SAJAVAARA |
Švédsko |
pán Sverker RUDEBERG |
pán Niklas BECKMAN |
Spojené kráľovstvo |
pán Neil CARBERRY |
pán Ben DIGBY |
Článok 2
Členov a náhradníkov, ktorí ešte nie sú navrhnutí, vymenuje Rada neskôr.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 22. novembra 2010
Za Radu
predseda
S. VANACKERE
(1) Ú. v. ES L 139, 30.5.1975, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 282, 24.11.2007, s. 10.
Európska komisia
27.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 322/12 |
Výmenný kurz eura (1)
26. novembra 2010
2010/C 322/04
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,3225 |
JPY |
Japonský jen |
110,92 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4540 |
GBP |
Britská libra |
0,84470 |
SEK |
Švédska koruna |
9,3070 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,3252 |
ISK |
Islandská koruna |
|
NOK |
Nórska koruna |
8,1770 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
24,725 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
279,90 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,7096 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,0275 |
RON |
Rumunský lei |
4,3125 |
TRY |
Turecká líra |
1,9707 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,3715 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,3523 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,2671 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,7653 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,7455 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 539,23 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,4290 |
CNY |
Čínsky juan |
8,8178 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,4218 |
IDR |
Indonézska rupia |
11 919,98 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,1830 |
PHP |
Filipínske peso |
58,626 |
RUB |
Ruský rubeľ |
41,5390 |
THB |
Thajský baht |
40,065 |
BRL |
Brazílsky real |
2,2862 |
MXN |
Mexické peso |
16,5244 |
INR |
Indická rupia |
60,6430 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
27.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 322/13 |
DAŇ Z PRIDANEJ HODNOTY (DPH)
(OSLOBODENIE INVESTIČNÉHO ZLATA)
Zoznam zlatých mincí, ktoré vyhovujú kritériám ustanoveným v článku 344 ods. 1 bod 2 smernice Rady 2006/112/ES (Osobitný systém pre investičné zlato)
Platný na rok 2011
2010/C 322/05
VYSVETĽUJÚCA POZNÁMKA
a) |
V tomto zozname sa odrážajú príspevky, ktoré členské štáty zaslali Komisii v rámci lehoty stanovenej v článku 345 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty. |
b) |
Mince uvedené v tomto zozname sa považujú za mince, ktoré spĺňajú kritériá článku 344, a preto sa budú v týchto členských štátoch považovať za investičné zlato. V dôsledku toho je ich dodávka oslobodená od DPH počas celého kalendárneho roka 2011. |
c) |
Toto oslobodenie sa bude uplatňovať na všetky emisie mincí uvedených v tomto zozname s výnimkou mincí s rýdzosťou menšou ako 900 tisícin. |
d) |
Na dodávku mincí, ktoré sa v tomto zozname neuvádzajú, sa takisto vzťahuje oslobodenie v prípade, že minca spĺňa kritériá na oslobodenie ustanovené v smernici o DPH. |
e) |
Tento zoznam je vypracovaný v abecednom poradí podľa názvov krajín a hodnoty mincí. V rámci rovnakej kategórie mincí sú mince zoradené vzostupne podľa hodnôt meny. |
f) |
V tomto zozname predstavuje hodnota mincí menu uvedenú na minciach. Ak však mena na minciach nie je znázornená v latinskom písme, hodnota mince sa v zozname podľa možnosti uvádza v zátvorkách. |
KRAJINA VYDANIA |
MINCE |
AFGANISTAN |
(20 AFGHANI) 10 000 AFGHANI (1/2 AMANI) (1 AMANI) (2 AMANI) (4 GRAMS) (8 GRAMS) 1 TILLA 2 TILLAS |
ALBÁNSKO |
20 LEKE 50 LEKE 100 LEKE 200 LEKE 500 LEKE |
ALDERNEY |
5 POUNDS 25 POUNDS 1 000 POUNDS |
ANDORRA |
50 DINERS 100 DINERS 250 DINERS 1 SOVEREIGN |
ANGUILLA |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 100 DOLLARS |
ARGENTÍNA |
1 ARGENTINO |
ARUBA |
10 FLORIN 25 FLORIN |
AUSTRÁLIA |
5 DOLLARS 15 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 1 000 DOLLARS 2 500 DOLLARS 3 000 DOLLARS 10 000 DOLLARS (1/2 SOVEREIGN) (=1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
RAKÚSKO |
10 CORONA (= 10 KRONEN) 20 CORONA (= 20 KRONEN) 100 CORONA (= 100 KRONEN) 1 DUCAT (4 DUCATS) 10 EURO 25 EURO 50 EURO 100 EURO 4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN) 8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN) 25 SCHILLING 100 SCHILLING 200 SCHILLING 200 SHILLING/10 EURO 500 SCHILLING 1 000 SCHILLING 2 000 SCHILLING |
BAHAMY |
10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
BELGICKO |
10 ECU 20 ECU 25 ECU 50 ECU 100 ECU 50 EURO GOLD 100 EURO 10 FRANCS 20 FRANCS 5 000 FRANCS |
BELIZE |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
BERMUDY |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 60 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
BHUTÁN |
1 SERTUM 2 SERTUMS 5 SERTUMS |
BOLÍVIA |
4 000 PESOS BOLIVIANOS |
BOTSWANA |
5 PULA 150 PULA 10 THEBE |
BRAZÍLIA |
300 CRUZEIROS (4 000 REIS) (5 000 REIS) (6 400 REIS) (10 000 REIS) (20 000 REIS) |
BRITSKÉ PANENSKÉ OSTROVY |
100 DOLLARS |
BULHARSKO |
(1 LEV) (5 LEVA) (10 LEVA) (20 LEVA) (100 LEVA) (125 LEVA) (1 000 LEVA) (10 000 LEVA) (20 000 LEVA) |
BURUNDI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
KANADA |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 175 DOLLARS 200 DOLLARS 350 DOLLARS 1 SOVEREIGN |
KAJMANIE OSTROVY |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
ČAD |
3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
ČILE |
2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS 200 PESOS |
ČÍNA |
5/20 YUAN (1/20 oz) 10/50 YUAN (1/10 oz) 25/100 YUAN (1/4 oz) 50/200 YUAN (1/2 oz) 100/500 YUAN (1 oz) 5 (YUAN) 10 (YUAN) 20 (YUAN) 25 (YUAN) 50 (YUAN) 100 (YUAN) 150 (YUAN) 200 (YUAN) 250 (YUAN) 300 (YUAN) 400 (YUAN) 450 (YUAN) 500 (YUAN) 1 000 (YUAN) |
KOLUMBIA |
1 PESO 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 300 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 1 500 PESOS 2 000 PESOS 15 000 PESOS |
KONGO |
10 FRANCS 20 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
COOKOVE OSTROVY |
100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
KOSTARIKA |
5 COLONES 10 COLONES 20 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 1 500 COLONES 5 000 COLONES 25 000 COLONES |
KUBA |
4 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS |
CYPRUS |
50 POUNDS |
ČESKÁ REPUBLIKA |
1 000 KORUN (1 000 Kč) 2 000 KORUN (2 000 Kč) 2 500 KORUN (2 500 Kč) 5 000 KORUN (5 000 Kč) 10 000 KORUN (10 000 Kč) |
ČESKOSLOVENSKO |
1 DUKÁT 2 DUKÁT 5 DUKÁT 10 DUKÁT |
DÁNSKO |
10 KRONER 20 KRONER |
DOMINIKÁNSKA REPUBLIKA |
30 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 250 PESOS |
EKVÁDOR |
1 CONDOR 10 SUCRES |
SALVÁDOR |
25 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 250 COLONES |
ROVNÍKOVÁ GUINEA |
250 PESETAS 500 PESETAS 750 PESETAS 1 000 PESETAS 5 000 PESETAS |
ETIÓPIA |
400 BIRR 600 BIRR 10 (DOLLARS) 20 (DOLLARS) 50 (DOLLARS) 100 (DOLLARS) 200 (DOLLARS) |
FIDŽI |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
FÍNSKO |
100 EURO 1 000 MARKKAA 2 000 MARKKAA |
FRANCÚZSKO |
1/4 EURO 10 EURO 20 EURO 50 EURO 100 EURO 200 EURO 250 EURO 500 EURO 1 000 EURO 5 000 EURO 5 FRANCS 10 FRANCS 20 FRANCS 40 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 500 FRANCS 655,97 FRANCS |
GABON |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 1 000 FRANCS 3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
GAMBIA |
200 DALASIS 500 DALASIS 1 000 DALASIS |
NEMECKO |
1 DM 100 EURO |
GIBRALTÁR |
1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 2 CROWNS 50 PENCE 1 POUND 5 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1/25 ROYAL 1/10 ROYAL 1/5 ROYAL 1/2 ROYAL 1 ROYAL |
GUATEMALA |
5 QUETZALES 10 QUETZALES 20 QUETZALES |
GUERNSEY |
1 POUND 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
GUINEA |
1 000 FRANCS 2 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS |
HAITI |
20 GOURDES 50 GOURDES 100 GOURDES 200 GOURDES 500 GOURDES 1 000 GOURDES |
HONDURAS |
200 LEMPIRAS 500 LEMPIRAS |
HONG KONG |
1 000 DOLLARS |
MAĎARSKO |
1 DUKAT 4 FORINT = 10 FRANCS 8 FORINT = 20 FRANCS 50 FORINT 100 FORINT 200 FORINT 500 FORINT 1 000 FORINT 5 000 FORINT 10 000 FORINT 20 000 FORINT 50 000 FORINT 100 000 FORINT 500 000 FORINT 10 KORONA 20 KORONA 100 KORONA |
ISLAND |
500 KRONUR 10 000 KRONUR |
INDIA |
1 MOHUR 15 RUPEES 1 SOVEREIGN |
INDONÉZIA |
2 000 RUPIAH 5 000 RUPIAH 10 000 RUPIAH 20 000 RUPIAH 25 000 RUPIAH 100 000 RUPIAH 200 000 RUPIAH |
IRÁN |
(1/2 AZADI) (1 AZADI) (1/4 PAHLAVI) (1/2 PAHLAVI) (1 PAHLAVI) (2 1/2 PAHLAVI) (5 PAHLAVI) (10 PAHLAVI) 50 POUND 500 RIALS 750 RIALS 1 000 RIALS 2 000 RIALS |
IRAK |
(5 DINARS) (50 DINARS) (100 DINARS) |
ISLE OF MAN |
1/20 ANGEL 1/10 ANGEL 1/4 ANGEL 1/2 ANGEL 1 ANGEL 5 ANGEL 10 ANGEL 15 ANGEL 20 ANGEL 1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 50 PENCE 1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 50 POUNDS (1/2 SOVEREIGN) (1 SOVEREIGN) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
IZRAEL |
20 LIROT 50 LIROT 100 LIROT 200 LIROT 500 LIROT 1 000 LIROT 5 000 LIROT 5 NEW SHEQALIM 10 NEW SHEQALIM 20 NEW SHEQALIM 5 SHEQALIM 10 SHEQALIM 500 SHEQEL |
TALIANSKO |
20 EURO 50 EURO |
POBREŽIE SLONOVINY |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
JAMAJKA |
100 DOLLARS 250 DOLLARS |
JERSEY |
1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 20 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1 SOVEREIGN |
JORDÁNSKO |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 25 DINARS 50 DINARS 60 DINARS |
KATANGA |
5 FRANCS |
KEŇA |
100 SHILLINGS 250 SHILLINGS 500 SHILLINGS |
KIRIBATI |
150 DOLLARS |
LOTYŠSKO |
100 LATU |
LESOTHO |
1 LOTI 2 MALOTI 4 MALOTI 10 MALOTI 20 MALOTI 50 MALOTI 100 MALOTI 250 MALOTI 500 MALOTI |
LIBÉRIA |
12 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
LUXEMBURSKO |
5 EURO 10 EURO 20 FRANCS 40 FRANCS |
MACAO |
250 PATACAS 500 PATACAS 1 000 PATACAS 10 000 PATACAS |
MALAWI |
250 KWACHA |
MALAJZIA |
100 RINGGIT 200 RINGGIT 250 RINGGIT 500 RINGGIT |
MALI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
MALTA |
50 EURO 5 (LIRI) 10 (LIRI) 20 (LIRI) 25 (LIRI) 50 (LIRI) 100 (LIRI) LM 25 |
MARSHALLOVE OSTROVY |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 200 DOLLARS |
MAURÍCIUS |
100 RUPEES 200 RUPEES 250 RUPEES 500 RUPEES 1 000 RUPEES |
MEXIKO |
1/20 ONZA 1/10 ONZA 1/4 ONZA 1/2 ONZA 1 ONZA 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 250 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 2 000 PESOS |
MONAKO |
10 EURO 20 EURO 100 EURO 20 FRANCS 100 FRANCS 200 FRANCS |
MONGOLSKO |
750 (TUGRIK) 1 000 (TUGRIK) |
NEPÁL |
1 ASARPHI 1 000 RUPEES |
HOLANDSKO |
(1 DUKAAT) (2 DUKAAT) 10 EURO 20 EURO 50 EURO 1 GULDEN 5 GULDEN 10 GULDEN |
HOLANDSKÉ ANTILY |
5 GULDEN 10 GULDEN 50 GULDEN 100 GULDEN 300 GULDEN |
NOVÝ ZÉLAND |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 150 DOLLARS 1,56 grammes/1/20 ounce 3,11 grammes/1/10 ounce 7,77 grammes/1/4 ounce 15,56 grammes/1/2 ounce 31,1 grammes/ ounce |
NIKARAGUA |
50 CORDOBAS |
NIGER |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
NÓRSKO |
10 KRONER 20 KRONER 1 500 KRONER |
OMÁN |
25 BAISA 50 BAISA 100 BAISA 1/4 OMANI RIAL 1/2 OMANI RIAL OMANI RIAL 5 OMANI RIALS 10 OMANI RIALS 15 OMANI RIALS 20 OMANI RIALS 25 OMANI RIALS 75 OMANI RIALS |
PAKISTAN |
3 000 RUPEES |
PANAMA |
100 BALBOAS 500 BALBOAS |
PAPUA-NOVÁ GUINEA |
100 KINA |
PERU |
1/5 LIBRA 1/2 LIBRA 1 LIBRA 5 SOLES 10 SOLES 20 SOLES 50 SOLES 100 SOLES |
FILIPÍNY |
1 000 PISO 1 500 PISO 5 000 PISO |
POĽSKO |
50 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 50 ZŁOTYCH 100 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 100 ZŁOTYCH 200 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 200 ZŁOTYCH 500 ZŁOTYCH (orzeł bielik) |
PORTUGALSKO |
1 ESCUDO 100 ESCUDOS 200 ESCUDOS 500 ESCUDOS 5 EURO 8 EURO 10 000 REIS |
RUMUNSKO |
12 1/2 LEI 20 LEI 25 LEI 50 LEI 100 LEI 500 LEI 1 000 LEI 2 000 LEI 5 000 LEI |
RODÉZIA |
1 POUND 5 POUNDS 10 SHILLINGS |
RUSKO |
10 (ROUBLES) 15 (ROUBLES) 25 (ROUBLES) 50 (ROUBLES) 100 (ROUBLES) 200 (ROUBLES) 1 000 (ROUBLES) 10 000 (ROUBLES) |
RWANDA |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
SAN MARÍNO |
20 EURO 50 EURO 1 SCUDO 2 SCUDI 5 SCUDI 10 SCUDI |
SAUDSKÁ ARÁBIA |
1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND) |
SENEGAL |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 250 FRANCS 500 FRANCS 1 000 FRANCS 2 500 FRANCS |
SRBSKO |
10 DINARA 20 DINARA |
SEYCHELY |
1 000 RUPEES 1 500 RUPEES |
SIERRA LEONE |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS 1/4 GOLDE 1/2 GOLDE 1 GOLDE 5 GOLDE 10 GOLDE 1 LEONE |
SINGAPUR |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS |
SLOVENSKÁ REPUBLIKA |
100 EURO 5 000 KORÚN (5 000 Sk) 10 000 KORÚN (10 000 Sk) |
SLOVINSKO |
100 EURO 5 000 TOLARS 20 000 TOLARS 25 000 TOLARS |
ŠALAMÚNOVE OSTROVY |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS |
SOMÁLSKO |
20 SHILLINGS 50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 200 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 500 SHILLINGS |
JUŽNÁ AFRIKA |
1/10 KRUGERRAND 1/4 KRUGERRAND 1/2 KRUGERRAND 1 KRUGERRAND 1/10 oz NATURA 1/4 oz NATURA 1/2 oz NATURA 1 oz NATURA 1/2 POND 1 POND 1/10 PROTEA 1 PROTEA 1 RAND 2 RAND 5 RAND 25 RAND 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
JUŽNÁ KÓREA |
2 500 WON 20 000 WON 25 000 WON 30 000 WON 50 000 WON |
ŠPANIELSKO |
2 (ESCUDOS) 10 (ESCUDOS) 20 EURO 100 EURO 200 EURO 400 EURO 10 PESETAS 20 PESETAS 25 PESETAS 5 000 PESETAS 10 000 PESETAS 20 000 PESETAS 40 000 PESETAS 80 000 PESETAS 100 (REALES) |
SUDÁN |
25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
SURINAM |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 GULDEN |
SVAZIJSKO |
2 EMALANGENI 5 EMALANGENI 10 EMALANGENI 20 EMALANGENI 25 EMALANGENI 50 EMALANGENI 100 EMALAGENI 250 EMALAGENI 1 LILANGENI |
ŠVÉDSKO |
10 KRONOR 20 KRONOR 1 000 KRONOR 2 000 KRONOR |
ŠVAJČIARSKO |
10 FRANCS 20 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
SÝRIA |
(1/2 POUND) (1 POUND) |
TANZÁNIA |
1 500 SHILINGI 2 000 SHILINGI |
THAJSKO |
(150 BAHT) (300 BAHT) (400 BAHT) (600 BAHT) (800 BAHT) (1 500 BAHT) (2 500 BAHT) (3 000 BAHT) (4 000 BAHT) (5 000 BAHT) (6 000 BAHT) |
TONGA |
1/2 HAU 1 HAU 5 HAU 1/4 KOULA 1/2 KOULA 1 KOULA |
TUNISKO |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 20 DINARS 40 DINARS 75 DINARS 10 FRANCS 20 FRANCS 100 FRANCS 5 PIASTRES |
TURECKO |
(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES) (50 KURUSH) (= 50 PIASTRES) (100 KURUSH) (= 100 PIASTRES) (250 KURUSH) (= 250 PIASTRES) (500 KURUSH) (= 500 PIASTRES) 1/2 LIRA 1 LIRA 500 LIRA 1 000 LIRA 10 000 LIRA 50 000 LIRA 100 000 LIRA 200 000 LIRA 1 000 000 LIRA 60 000 000 LIRA |
OSTROVY TURKS A CAICOS |
100 CROWNS |
TUVALU |
50 DOLLARS |
UGANDA |
50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 000 SHILLINGS |
SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY |
(500 DIRHAMS) (750 DIRHAMS) (1 000 DIRHAMS) |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO |
(1/3 GUINEA) (1/2 GUINEA) 50 PENCE 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS QUARTER SOVEREIGN (1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND) (1 SOVEREIGN) (= 1 POUND) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
URUGUAJ |
5 000 NUEVO PESOS 20 000 NUEVO PESOS 5 PESOS |
USA |
2,5 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE) 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS |
VATIKÁN |
20 EURO 50 EURO 10 LIRE GOLD 20 LIRE 100 LIRE GOLD |
VENEZUELA |
(10 BOLIVARES) (20 BOLIVARES) (100 BOLIVARES) 1 000 BOLIVARES 3 000 BOLIVARES 5 000 BOLIVARES 10 000 BOLIVARES 5 VENEZOLANOS |
ZÁPADNÁ SAMOA |
50 TALA 100 TALA |
JUHOSLÁVIA |
20 DINARA 100 DINARA 200 DINARA 500 DINARA 1 000 DINARA 1 500 DINARA 2 000 DINARA 2 500 DINARA 5 000 DINARA 1 DUCAT 4 DUCATS |
ZAIR |
100 ZAIRES |
ZAMBIA |
250 KWACHA |
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Európska komisia
27.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 322/27 |
Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení
2010/C 322/06
1. Podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 (1) o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva, Európska komisia oznamuje, že pokiaľ sa nezačne preskúmanie v súlade s nasledovným postupom, platnosť ďalej uvedených antidumpingových opatrení uplynie dňom stanoveným v tabuľke uvedenej ďalej v texte.
2. Postup
Výrobcovia z Únie môžu predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy.
V prípade, že sa Komisia rozhodne preskúmať príslušné opatrenia, dostanú dovozcovia, vývozcovia, zástupcovia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia z Únie príležitosť doplniť záležitosti, ktoré sú uvedené v žiadosti o preskúmanie, vyvrátiť ich alebo predložiť k nim pripomienky.
3. Lehota
Výrobcovia z Únie môžu na základe vyššie uvedených skutočností predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie na adresu Európskej komisie: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2), kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, najneskôr však tri mesiace pred dátumom uvedeným ďalej v tabuľke.
4. Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009.
Výrobok |
Krajina(-y) pôvodu alebo vývozu |
Opatrenia |
Odkaz |
Dátum uplynutia platnosti |
spekaný (sintrovaný) horčík |
Čínska ľudová republika |
antidumpingové clo |
nariadenie Rady (ES) č. 716/2006 (Ú. v. EÚ L 125, 12.5.2006, s. 1) |
13.5.2011 |
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Fax +32 22956505.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
27.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 322/28 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6039 – GE/Dresser)
(Text s významom pre EHP)
2010/C 322/07
1. |
Komisia bolo 19. novembra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou skupina General Electric („GE“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad celým podnikom Dresser Holdings, Inc („Dresser“, USA). |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6039 – GE/Dresser na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
27.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 322/29 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group)
(Text s významom pre EHP)
2010/C 322/08
1. |
Komisia bolo 19. novembra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik HC Fin3 NV (Holandsko) úplne vlastnený podnikom Energetický a průmyslový holding, a.s. („EPH“, Česká republika) a podnik ČEZ, a.s. („ČEZ“, Česká republika) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1) písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií spoločnú kontrolu nad podnikom JTSD Braunkohlebergbau GmbH („JTSD“, Nemecko) a jeho úplne vlastnenou dcérskou spoločnosťou Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH („Mibrag“, Nemecko, Mibrag a jeho dcérske spoločnosti kolektívne označené „Mibrag Group“), ktoré sú v súčasnosti kontrolované dcérskou spoločnosťou ČEZ-u pod názvom Severočeské doly a.s. („SD“, Česká republika) a pánom Křetínským, ktorý úplne vlastní účelovo vytvorený subjekt pod názvom Lignite Investments (Cyprus). |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
27.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 322/30 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
2010/C 322/09
1. |
Komisia bolo 19. novembra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou skupina The Carlyle Group („Carlyle“, USA) prostredníctvom svojej dcérskej spoločnosti CEP III Participations S.à r.l. SICAR („CEP III“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad určitými maloobchodnými operáciami uskutočňovanými pod obchodnými názvami „Walz“ (Nemecko), „Bon’A Parte“ (Dánsko), „Elégance“ (Nemecko), „Mirabeau“ (Nemecko), „Planet Sports“ (Nemecko) a „Vertbaudet“ (Nemecko) („Primondo Operations“), ktoré sú kontrolované skupinou Primondo Specialty Group („Primondo“, Nemecko). |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).
INÉ AKTY
Európska komisia
27.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 322/31 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2010/C 322/10
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ“ (KATSIKAKI ELASSONAS)
ES č.: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Názov:
„Κατσικάκι Ελασσόνας“ (Katsikaki Elassonas)
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Grécko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
Trieda 1.1. – |
Čerstvé mäso (a droby) |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
Čerstvé mäso z 30 – 55-dňových kozliat chovaných mliekom s hmotnosťou 5,5 – 9,0 kg, ktoré priviedli na svet kozy s fenotypickými znakmi pôvodných gréckych plemien žijúcich na území gréckej pevniny. Zvieratá majú tieto fenotypické znaky: stredný vzrast, dobre vyvinuté telo so súmernou stavbou, premenlivé sfarbenie, ale prevažuje čierna, dlhá srsť, rohy, priemerne veľké uši, krátke, ale silné nohy, mimoriadne odolné, sú nenáročné v súvislosti so stravou, majú silný temperament, sú prispôsobené suchým, horúcim klimatickým podmienkam, nízkej kvalite pastvín a extenzívnym kŕmnym podmienkam, vyznačujú sa neskorou pohlavnou dospelosťou, nízkym výskytom viacnásobného vrhu, nízkou produkciou mlieka (mlieko má vysoký obsah tuku (5 %) a bielkovín (3,5 %)), sú odolné voči extrémnym poveternostným podmienkam, odolné voči chorobám a schopné prejsť veľké vzdialenosti. Tieto populácie kôz patria k miestnemu gréckemu plemenu (Capra prisca) alebo sú výsledkom kríženia tohto plemena so samcami plemena Skopelos. Kozy žijú v extenzívnych alebo poloextenzívnych podmienkach v provincii Elassona, ktorá sa opisuje a vymedzuje ďalej, a pasú sa na horských pasienkoch vo vysokých nadmorských výškach (nad 250 m).
Mäso sa predáva len čerstvé a) ako celé jatočné telá, b) ako jatočné polovičky alebo c) v kusoch.
Organoleptické vlastnosti mäsa „Katsikaki Elassonas“:
Mäso „Katsikaki Elassonas“ má charakteristickú arómu a príjemnú vôňu a chuť; je to jemné a šťavnaté mäso s pH 7,0 – 7,2. Má veľmi tenkú až žiadnu vrstvu tuku bez podkožného tuku a kostnaté jatočné telo s vysokou hladinou kyseliny linolénovej. Mäso býva rôzne zafarbené od bielej po svetloružovú v súlade s nariadeniami Spoločenstva. Podľa právnych predpisov Spoločenstva patrí do kategórie kozliat s nízkou hmotnosťou.
Chemické vlastnosti mäsa „Katsikaki Elassonas“:
Katsikaki Elassonas |
Vlhkosť v % (priemerná hodnota) |
Bielkoviny v % (priemerná hodnota) |
Tuky v % (priemerná hodnota) |
Popoloviny v % (priemerná hodnota) |
|
77,71 |
19,63 |
1,02 |
1,18 |
Farba mäsa
L = 43,17 + 0,46 svetlosť |
a = 7,28 + 0,79 červená |
b = 10,40 + 0,63 žltá |
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):
—
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):
Kozľatá sa až do zabíjania vykrmujú výlučne mliekom ich matky. Kozy sa voľne pasú na horských pasienkoch (v nadmorskej výške nad 250 m) a na umelých trávnatých plochách. Počas 3 až 5 mesiacov sa kozy kŕmia doplnkovými krmivami (väčšinou obilniny, strukoviny, zelenina, slama, ďatelina a olejniny), ktoré sú vyrobené najmä vo vymedzenej zemepisnej oblasti, ako aj vitamínmi a minerálmi. Malé umelé trávnaté plochy sa hnoja prírodným hnojivom – trusom zvierat z vymedzenej zemepisnej oblasti, pretože používanie insekticídov, pesticídov a umelých hnojív je zakázané.
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
Jatočné kozľatá možno nazývať „Katsikaki Elassonas“, len ak:
a) |
obaja ich rodičia žili vo vymedzenej oblasti najmenej osem mesiacov pred spárením, |
b) |
sa kozľatá narodili a až do zabitia vyrastali vo vymedzenej oblasti. |
3.6. Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:
—
3.7. Osobitné pravidlá pri označovaní:
Celé jatočné telá, jatočné polovičky aj kusy musia byť označené touto značkou:
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
Do oblasti patria:
a) |
provincia Elassona v prefektúre Larissa a |
b) |
oblasti Damasios v okrese Tirnavos v tej istej prefektúre. |
5. Spojenie so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
Vymedzená zemepisná oblasť má horský alebo polohorský charakter a jej nadmorská výška sa pohybuje od 250 m do 2 550 m. Šesťdesiat percent oblasti pokrývajú pasienky bohaté na rôzne druhy tráv, bylín a aromatických rastlín. Územie v provincii Elassona vhodné na pastvu zahŕňa prirodzené pasienky, poľnohospodársku pôdu využívanú na pestovanie krmiva pre zvieratá, neobrábanú pôdu a sezónne pasienky. Prirodzené pasienky sú porastené trávou, krovím a čiastočne stromami. Najcharakteristickejšou črtou regiónu je vysoký stupeň rastlinnej biodiverzity s veľkým počtom rôznych druhov aromatických rastlín.
Bylinnú vegetáciu tvoria najmä trávy a v menšej miere strukoviny a rastliny patriace do čeľade astrovité. Medzi najčastejšie sa vyskytujúce podčeľade patria Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae a Aneneae. Medzi najčastejšie sa vyskytujúce bylinné rastliny patria Festuca rubra, Dactylis glomerata, rod Bromus, rod Trifolium, rod Stipa, rod Lolium atď. Pasienky s krovitým porastom vo významnej miere prispievajú k tomu, aby pasienky spĺňali potreby zvierat, poskytujú totiž mladé výhonky a bylinnú vegetáciu, ktorá rastie v tieni koruny rastlín; kapacita pasienku je 1,39 dobytčej jednotky.
Miestne kozy majú nízky vzrast, sú nenáročné v súvislosti so stravou a prispôsobené horskému a polohorskému terénu vymedzenej zemepisnej oblasti. Rozsiahly chov kôz je neoddeliteľnou súčasťou kultúry a uchovávania prírodného prostredia a tvorí dôležitú súčasť každodenného života v provincii Elassona.
5.2. Špecifickosť výrobku:
Jatočné telo kozliat „Katsikaki Elassonas“ sa vyznačuje rovnomernou vrstvou svalovej hmoty. Jatočné telo je ľahké, s veľmi tenkou alebo žiadnou tukovou vrstvou a je bez podkožného tuku. „Katsikaki Elassonas“ má vyšší obsah bielkovín (19,63 %) než kozľatá v iných regiónoch (18,9 %), celkové množstvo tuku dosahuje menej než 1,02 % v porovnaní so 4,83 % v iných regiónoch a mäso má bielu až svetloružovú farbu oproti červenkastej farbe nížinných kozliat. Z analýz mastných kyselín jatočných tiel vyplynulo, že kozľatá z oblasti Elassona majú vyššiu hladinu kyseliny linolénovej (C18:3) než kozľatá z nížinných oblastí. Mäso kozliat z oblasti Elassona je jemné, šťavnaté s charakteristickou arómou a príjemnou vôňou a chuťou, dokonca aj v prípade mäsa zo starších kozliat. Vzhľadom na všetky tieto dôvody je po mäse „Katsikaki Elassonas“ veľký dopyt v mnohých mestských oblastiach: napr. Larissa, Katerini, Atény, Solún, Kréta a v zahraničí.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Mäso Katsikaki Elassonas má príslušné kvalitatívne vlastnosti vďaka osobitným pôdnym a poveternostným podmienkam danej oblasti (horská a polohorská krajina), ktorá oplýva bohatou vegetáciou, veľkým množstvom rozmanitých rastlín (len na hore Olymp možno nájsť až 1 700 druhov) a početnými aromatickými rastlinami. Zvieratá pasúce sa na horských a polohorských pasienkoch v oblasti Elassona spotrebúvajú množstvo tráv, bylín a rastlín. Často prejdú veľké vzdialenosti, v dôsledku čoho majú inú stavbu tela než zvieratá žijúce v nižších nadmorských výškach a najmä zvieratá, ktoré sa nepasú vo voľnej prírode. Antioxidačné činitele v mnohých aromatických rastlinách dodávajú mlieku kôz a najmä mäsu kozliat osobitnú, charakteristickú arómu a chuť, pre ktorú sú medzi spotrebiteľmi veľmi obľúbené.
Pozitívnu súvislosť možno nájsť medzi intenzitou arómy a hladinou kyseliny linolénovej (C18:3), ktorá sa vyskytuje vo vyšších množstvách pri voľne sa pasúcich zvieratách, a medzi týmito vyhľadávanými kvalitatívnymi vlastnosťami mäsa kozliat vykrmovaných mliekom a pôdou, vegetáciou a mikroklímou v provincii Elassona.
Na kozľatách z oblasti Elassona sa vykonali testy týkajúce sa hladín mastných kyselín a ukázalo sa, že mäso týchto kozliat obsahuje vyššie hladiny kyseliny linolénovej (C18:3) ako mäso kozliat z nížin. Arómu ovplyvňuje aj spôsob kŕmenia a chovu zvierat, plemeno, vek a reprodukčný stav.
Organoleptické vlastnosti mäsa „Katsikaki Elassonas“ sú odvodené od:
a) |
miestnych plemien kôz s nízkym vzrastom, ktoré sú nenáročné v súvislosti s potravou, silné a úplne prispôsobené osobitnému zemepisnému prostrediu; |
b) |
voľného chovu a každodenného pasenia kôz na pasienkoch; |
c) |
veľkého množstva vegetácie, tráv, bylín a aromatických rastlín; |
d) |
rozpätia nadmorskej výšky (250 m až 2 550 m); |
e) |
pôdy a mikroklímy regiónu; |
f) |
skutočnosti, že kozľatá sa kŕmia výlučne mliekom samice; |
g) |
vysokých hladín mastnej kyseliny – kyseliny linolénovej (C18:3); |
h) |
krátkeho obdobia, keď sa kozám určeným na okotenie podávajú doplnkové krmivá vyrobené prevažne v provincii Elassona. |
Chov kôz a výroba mäsa „Katsikaki Elassonas“ sú stáročiami overené historické činnosti; mäso sa predáva v mestách Larissa, Katerini, Atény, Solún a v zahraničí (Taliansko, Španielsko a Cyprus).
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]
http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
27.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 322/35 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2010/C 322/11
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„JABŁKA GRÓJECKIE“
ES č.: PL-PGI-0005-0730-01.12.2008
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Názov:
„Jabłka grójeckie“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Poľsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
Trieda 1.6: |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
Ďalej uvedené odrody jabĺk sa môžu predávať ako „jabłka grójeckie“ v „extra“ triede a v I. triede, ak spĺňajú minimálne požiadavky na sfarbenie, veľkosť a tvrdosť dužiny v čase predaja, uvedené v nasledujúcej tabuľke. Úroveň kyslosti plodov „jabłka grójeckie“ je spravidla o 5 % vyššia ako priemerná úroveň pre príslušnú odrodu. Hodnota tohto parametra však závisí od poveternostných podmienok vo vegetačnom období.
Odroda |
Percentuálny podiel sfarbenej plochy |
Veľkosť v „extra“ triede (v mm) |
Veľkosť v I. triede (v mm) |
Minimálna tvrdosť dužiny (kg/cm2) |
Alwa |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
Belle de Boskoop a mutanty |
38 |
70 |
65 |
6 |
Braeburn |
55 |
70 |
65 |
6 |
Cortland |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
Celeste |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
Delikates |
55 |
70 |
65 |
5 |
Derlrbaleestival a mutanty |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Early Geneva |
55 |
60 |
55 |
6 |
Elise |
80 |
70 |
65 |
6 |
Elstar |
38 |
60 |
55 |
4,5 |
Empire |
80 |
60 |
55 |
5 |
Fuji |
55 |
70 |
65 |
6 |
Gala a mutanty |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Gloster |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Golden Delicious a mutanty |
10 |
70 |
65 |
5 |
Idared |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Jerseymac |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
Jonagold a mutanty |
38 |
70 |
65 |
5 |
Jonagored a mutanty |
80 |
70 |
65 |
5 |
Lobo |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
Ligol |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Mutsu |
10 |
70 |
65 |
6 |
Paula Red |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Pinova a mutanty |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
Piros |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Rubin |
80 |
70 |
65 |
4,5 |
Shampion a mutanty |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):
—
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):
—
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
Pri pestovaní plodov „jabłka grójeckie“ sa v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4 musia uskutočniť tieto kroky:
— |
príprava miesta, |
— |
výsadba, |
— |
strihanie a tvarovanie, |
— |
hnojenie, |
— |
zavlažovanie, |
— |
ochrana rastlín, |
— |
ošetrenie na zvýšenie kvality ovocia, |
— |
zber úrody. |
„Jabłka grójeckie“ sa musia pestovať v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4 v súlade s postupom integrovaného pestovania jabĺk alebo so špecifikáciou GLOBALGAP.
3.6. Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:
Nijaké
3.7. Osobitné pravidlá pri označovaní:
—
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
V Mazovskom vojvodstve:
— |
celý okres Grójecki (obce: Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy a Warka), |
— |
obec Mszczonów v okrese Żyrardowski, |
— |
obce Tarczyn, Prażmów a Góra Kalwaria v okrese Piaseczyński, |
— |
obec Sobienie Jeziory v okrese Otwocki, |
— |
obec Wilga v okrese Garwoliński, |
— |
obce Grabów n. Pilicą a Magnuszew v okrese Kozienicki, |
— |
obce Stromiec, Białobrzegi a Promna v okrese Białobrzeski; |
V Lodžskom vojvodstve:
— |
obce Biała Rawska, Sadkowice, Regnów a Cielądz v okrese Rawski, |
— |
obec Kowiesy v okrese Skierniewicki. |
5. Spojenie so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
5.1.1.
Výrobná oblasť výrobku „jabłka grójeckie“ sa nachádza v strednom Poľsku, vo Varšavskej kotline a na Ravskej pahorkatine, a v údolí Białobrzegi a v strednej oblasti povodia Visly. Tieto zemepisné regióny tvoria časť strednej a južnej Mazovskej nížiny.
V týchto oblastiach prevládajú podzolové a pseudopodzolové pôdy tvorené na piesku, íle a marginálnych sedimentoch v triedach s priemernou a nízkou hodnotou, ktoré sú ideálne na pestovanie jabloňových sadov. V tejto oblasti spadne ročne 600 mm zrážok. Vegetačné obdobie trvá približne 200 dní, a tak je možné pestovať väčšinu odrôd jabloní. Relatívne mierne, takmer kontinentálne podnebie tohto regiónu chráni pred vážnymi pestovateľskými stratami dokonca aj v prípade odrôd citlivých na mráz.
Tento región má charakteristickú mikroklímu, ktorá sa v období pred zberom úrody (september a začiatok októbra) vyznačuje nízkymi nočnými teplotami (takmer 0 °C).
Označená výrobná oblasť výrobku „jabłka grójeckie“ má veľmi homogénny charakter. Jablone sa pestujú v každej lokalite od stredu regiónu, t. j. od mesta Grójec, až k jeho hraniciam. Koncentrácia pestovania, ktorá v oblasti okolo mesta Grójec dosahuje 70 %, sa so vzdialenosťou od mesta znižuje; už za hranicami označenej pestovateľskej oblasti je vzor pestovania jabloní rozptýlenejší. Preto sa tento región označuje za „najväčší sad v Európe“.
5.1.2.
„Najväčší sad v Európe“, ako sa označuje oblasť okolo mesta Grójec, pochádza z obdobia vlády kráľovnej Bony, ktorá sa zaujímala o záhradníctvo a ovocinárstvo. V roku 1545 dostala veľký pozemok v okrese Grójec, v súvislosti s ktorým neskôr udelila vlastníkom trhového záhradníctva rôzne výhody. Právne postavenie ovocinárstva neskôr podporil kráľovský dekrét, ktorý v roku 1578 vydal syn kráľovnej Bony. To bol prvý impulz na rozvoj sadov, najmä jabloňových. Historické dokumenty obsahujú mnoho odkazov na rozvoj zámockých a vidieckych sadov v oblasti Grójec.
Nie bezvýznamnú úlohu v histórii výrobku „jabłka grójeckie“ zohrali takisto kňazi (Roch Wójcicki z Belska, Niedźwiedzki z Łęczeszyce, Stefan Roguski z Goszczyne a Edward Kawiński z Konary), ktorí boli najdôležitejšími osobami v ovocinárstve v tomto regióne v 19. storočí.
Začiatkom 20. storočia boli zriadené sady na obchodné účely, ktoré symbolizuje práca Jana Cieślaka z Podgórzyce. Cieślak sa svojou prácou usiloval o zdokonalenie pestovania jabĺk a ich uskladnenia (v roku 1918 vybudoval prvý sklad ovocia v Poľsku).
Začiatkom 20. storočia sa objavili aj prví odborní poradcovia, jedným z najznámejších poradcov regiónu bol Witalis Urbanowicz, ktorý sa preslávil v roku 1909, keď zostavil „desať prikázaní záhradníctva“.
Po skončení druhej svetovej vojny sa v oblasti Grójec začalo obdobie veľmi rýchleho rozvoja ovocinárstva, ktorého synonymom je meno profesora Szczepana Pieniążeka. Na jeho podnet bol založený Výskumný ústav pomológie a kvetinárstva (Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa), ktorý odovzdáva svoje najnovšie poznatky a skúsenosti miestnym pestovateľom. Jeho študent Eligiusz Gajewski založil na jeho odporúčanie Experimentálne pracovisko Ústavu pomológie a kvetinárstva (Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa) v meste Nowa Wieś. Z tohto pracoviska vznikol vzorový poľnohospodársky podnik, ktorý odovzdával praktické poznatky ovocinárom z oblasti Grójec.
Časom sa pestovanie výrobku „jabłka grójeckie“ viac rozšírilo, v roku 1958 však úroda jabĺk miestnych pestovateľov nebola úspešná, a to podnietilo podpredsedu krajského predsedníctva Národnej rady v Grójci Wacława Przytockiho, aby usporiadal festival kvitnúcich jabloní (Dni Kwitnących Jabłoni) s cieľom propagovať jablká a región ako celok. Na začiatku sa festival usporadúval každý rok na inom mieste a pod iným názvom: „Dni Kwitnących Jabłon“, „Dni Kwitnącej Jabłoni“, „Grójeckie Dni Kwitnącej Jabłoni“, „Grójeckie Dni Kwitnących Jabłoni“, „Kwitnące Jabłonie“ a „Święto Kwitnących Jabłoni“, čo je názov, ktorý sa v súčasnosti používa už viac ako desať rokov.
5.2. Špecifickosť výrobku:
„Jabłka grójeckie“ majú farbu líčka, ktorá je spravidla o 5 % intenzívnejšia ako priemer. Nádherné červené líčko dáva týmto jablkám nielen príjemný vzhľad, ale tiež znamená vyšší obsah pigmentov v tkanivách pod šupkou, najmä antokyaninov a karotenoidov. Kyslosť plodov „jabłka grójeckie“ je takisto v priemere o 5 % vyššia ako priemer príslušnej odrody. Hodnota tohto parametra však závisí od poveternostných podmienok počas vegetačného obdobia.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Súvislosť medzi výrobkom „jabłka grójeckie“ a zemepisnou oblasťou vymedzenou v bode 4 vyplýva z osobitných vlastností uvedených v bode 5.2, ktoré sú výsledkom prírodných faktorov uvedených v bode 5.1.1 a ďalej uvedenej povesti.
Jedinečné prírodné podmienky vo výrobnej oblasti výrobku „jabłka grójeckie“, najmä jej pôdy a špecifická mikroklíma spôsobujú, že „jabłka grójeckie“ sa sfarbujú rýchlejšie a majú líčko s nadpriemernou intenzitou a vyššiu kyslosť, ktorú oceňujú spracovatelia v celej Európe. Nízke nočné teploty majú priaznivý vplyv na fyziologické procesy, ktoré sa v jablkách uskutočňujú pred ich zberom. To je spôsobené skutočnosťou, že oxidačný proces je v období oddychu v noci menej intenzívny, a tak sa zlepšuje pomer medzi cukrom a kyselinou, čo podstatne prispieva k vynikajúcej chuti výrobku „jabłka grójeckie“.
Jedinečné vlastnosti „jabłka grójeckie“ sú úzko spojené s oblasťou, v ktorej sa tieto jablká pestujú, a vyplývajú z jej osobitnej mikroklímy. Okrem toho obdobie pred zberom sa v oblasti Grójec vyznačuje veľkými poklesmi teploty (takmer 0 °C v septembri a začiatkom októbra). Jednoducho pôdy a špecifická mikroklíma vytvárajú jedinečné prírodné podmienky, v ktorých sa „jabłka grójeckie“ sfarbujú rýchlejšie, čím získavajú nadpriemerné líčko a vysokú kyslosť, ktorú oceňujú spracovatelia v celej Európe.
Výsledkom priaznivých podmienok na pestovanie jabloní v oblasti Grójec je výnimočná povesť, ktorá sa upevňuje už takmer 500 rokov. Grójec je pre väčšinu ľudí, ktorí žijú v Mazovskom vojvodstve a jeho blízkosti, synonymom pestovania jabĺk. Odkazy na ovocinárstvo je možné nájsť v celej oblasti: na erboch okresu Grójec a mnohých obcí (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy a Sadkowice), na ktorých sú zobrazené jablká; v názvoch miest, ako napríklad Sadków a Sadkowice (slovo „sad“ v poľštine znamená sad); na basreliéfe Domu záhradníctva v Grójci, ktorý zobrazuje oberanie jabĺk; vo všeobecne obľúbenom každoročnom festivale kvitnúcich jabloní a v celoštátnej konferencii sadovníkov, ktorá sa koná každý rok v Grójci; a v názvoch mestských častí, ako napríklad sídlisko Zielony Sad („Zelený sad“).
Dlhoročná tradícia je základom takmer dokonalých zručností miestnych ovocinárov v oblasti pestovania jabloní. Miestny priemysel je prioritne zameraný na poskytovanie služieb v oblasti ovocinárstva: podniky na spracovanie ovocia, obchodné spoločnosti, skupiny výrobcov, dodávatelia sadovníckych potrieb, výrobcovia strojov atď.
Oblasť Grójec je v súčasnosti domovom intenzívnych sadov s nízkokmennými stromami, ktoré tvoria takmer 40 % pestovania jabĺk v krajine; intenzita pestovania v niektorých obciach je 70 %.
Vynikajúca povesť, za ktorú výrobok vďačí klimatickým podmienkam oblasti a dlhoročnej tradícii pestovania jabĺk, bola potvrdená v celoštátnom prieskume, ktorý sa uskutočnil v septembri 2008. Výsledky prieskumu ukázali, ako pevne je oblasť Grójec spojená s ovocinárstvom a najmä s pestovaním jabĺk. 27,7 % opýtaných uviedlo spojenie medzi oblasťou Grójec a ovocinárstvom. 19 % Poliakov spája oblasť Grójec s pestovaním jabĺk. Vo vojvodstvách susediacich s Mazovským vojvodstvom je percentuálny podiel opýtaných, ktorí spájajú Grójec s jablkami, ešte vyšší: 32 % v Lodžskom vojvodstve a 36 % vo Svätokrížskom vojvodstve.
Povesť výrobku „jabłka grójeckie“ takisto podporujú príslušné články v tlači. Napríklad: „Co czwarte jabłko z Grójca“ (1991), „Z Grójca do Szwecji“ (1992), „Jabłko ekologiczne“ (1993), „Eurojabłka z Grójeckiego“ (1995), „Sady po klęsce“ (2000), „Jabłkowe centrum Europy?“ (2001) a „Grójeckie jabłka najlepsze“ (2007).
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]
http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.