ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2010.322.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 322

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 53
27. novembra 2010


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

STANOVISKÁ

 

Rada

2010/C 322/01

Uznesenie Rady z 18. novembra 2010 o štruktúrovanom dialógu EÚ o športe

1

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Rada

2010/C 322/02

Rozhodnutie Rady z 22. novembra 2010, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci riadiacej rady Európskej agentúry pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci

3

2010/C 322/03

Rohodnutie Rady z 22. novembra 2010, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci riadiacej rady Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok

8

 

Európska komisia

2010/C 322/04

Výmenný kurz eura

12

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2010/C 322/05

Daň z pridanej hodnoty (DPH) (Oslobodenie investičného zlata) – Zoznam zlatých mincí, ktoré vyhovujú kritériám ustanoveným v článku 344 ods. 1 bod 2 smernice Rady 2006/112/ES (Osobitný systém pre investičné zlato) – Platný na rok 2011

13

 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Európska komisia

2010/C 322/06

Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

27

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2010/C 322/07

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6039 – GE/Dresser) ( 1 )

28

2010/C 322/08

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 )

29

2010/C 322/09

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

30

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2010/C 322/10

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

31

2010/C 322/11

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

35

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

STANOVISKÁ

Rada

27.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 322/1


UZNESENIE RADY

z 18. novembra 2010

o štruktúrovanom dialógu EÚ o športe

2010/C 322/01

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

1.   PRIPOMÍNAJÚC:

i)

článok 165 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v ktorom sa konkrétne vyžaduje, aby Únia „prispievala k podpore európskych záležitostí týkajúcich sa športu, a pritom zohľadňovala jeho osobitnú povahu, jeho štruktúry založené na dobrovoľnosti, ako aj jeho spoločenskú a vzdelávaciu úlohu“ a rozvíjala „európsky rozmer v športe“;

ii)

vyhlásenie Európskej rady o športe v prílohe 5 záverov predsedníctva (v Bruseli 12. decembra 2008), ktoré vyzýva posilniť konštruktívny dialóg s Medzinárodným olympijským výborom a predstaviteľmi športu.

2.   UVEDOMUJÚC SI,

i)

že v oblasti športu sú už určitý čas na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni zriadené rôzne mechanizmy dialógu;

ii)

že po sebe nasledujúce predsedníctva EÚ zorganizovali niekoľko neformálnych zasadnutí ministrov a riaditeľov pre oblasť športu;

iii)

že dialóg na úrovni EÚ sa so zainteresovanými stranami z oblasti športu uskutočňuje na rôznych úrovniach, najmä v rámci fóra EÚ pre šport;

iv)

európsky sociálny dialóg v odvetví športu, pričom výbor pre odvetvový sociálny dialóg v oblasti futbalu sa zriadil v roku 2008.

3.   DOMNIEVA SA, ŽE:

i)

po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy sa v prioritách EÚ v oblasti športu začala nová éra;

ii)

posilnený dialóg EÚ so zainteresovanými stranami v oblasti športu by poslúžil ako príležitosť pre pokračujúcu a vhodne štruktúrovanú výmenu názorov o prioritách, vykonávaní a nadväzujúcich krokoch v súvislosti so spoluprácou EÚ v oblasti športu;

iii)

takýto dialóg je potrebné ďalej rozvíjať upevňovaním existujúcich štruktúr a postupov, najmä každoročného fóra EÚ pre šport;

iv)

okrem toho existuje konkrétna potreba rozvíjať už existujúci dialóg v súvislosti so zasadnutiami Rady, pokiaľ ide o jeho vedenie na vysokej úrovni.

4.   PRETO SÚHLASÍ S TÝM, ŽE PREDSEDNÍCTVO RADY BY MALO:

i)

v záujme výmeny názorov na záležitosti týkajúce sa športu v EÚ pravidelne, zvyčajne popri zasadnutí Rady, usporadúvať neformálne stretnutia vedúcich zástupcov verejných orgánov EÚ a športového hnutia;

ii)

by po nevyhnutných konzultáciách malo zostaviť program každého zasadnutia, v ktorom by sa pozornosť mala venovať najmä otázkam, ktoré sa riešili na nedávnych zasadnutiach Rady alebo sa budú riešiť na jej nadchádzajúcich zasadnutiach;

iii)

na takéto stretnutie pozývať obmedzený počet účastníkov a zabezpečiť pritom vyváženú účasť zástupcov verejných orgánov EÚ na jednej strane a zástupcov športového hnutia na druhej strane;

iv)

na toto zasadnutie malo pozývať zástupcov Rady (z radov skupinového predsedníctva, zástupcu nadchádzajúceho skupinového predsedníctva, ktorým bude pomáhať sekretariát Rady), Európskej komisie a Európskeho parlamentu;

v)

usilovať sa dosiahnuť na tomto zasadnutí reprezentatívnu, širokú a vyváženú účasť predstaviteľov športového hnutia s osobitným dôrazom na zástupcov orgánov z EÚ a Európy.

Pri rozhodovaní o zozname pozvaných osôb zo športového hnutia by predsedníctvo okrem toho malo v plnej miere zohľadniť program dotknutého zasadnutia Rady, priority skupinového predsedníctva a akékoľvek naliehavé alebo aktuálne otázky vrátane otázok, ktoré sa nastolia v rámci každoročného fóra EÚ pre šport. Okrem toho by sa podľa potreby mala zohľadňovať kontinuita zastupovania.

Predsedníctvo by sa v tejto súvislosti malo riadiť týmito usmerneniami:

rôznorodosť oblasti športu by sa mala odzrkadliť najmä v tom, že sa zvážia tieto aspekty: olympijský a neolympijský šport, profesionálny a amatérsky šport, súťažný šport a rekreačný šport, ako aj šport na všetkých úrovniach a šport pre ľudí so zdravotným postihnutím,

mali by sa zohľadniť záujmy rôznych subjektov v rámci športových odvetví vrátane tých, ktoré majú európsky rozmer, napr. zastrešujúcich organizácií, európskych a národných federácií, klubov, športovcov a športovkýň,

mala by sa zohľadniť osobitná povaha odvetvia športu,

takisto by sa mal zohľadniť medzinárodný rozmer spolupráce EÚ v oblasti športu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Rada

27.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 322/3


ROZHODNUTIE RADY

z 22. novembra 2010,

ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci riadiacej rady Európskej agentúry pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci

2010/C 322/02

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2062/94 z 18. júla 1994, ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci (1), a najmä na jeho článok 8,

so zreteľom na zoznamy kandidátov, ktoré Rade predložili vlády členských štátov a zamestnanecké a zamestnávateľské organizácie,

so zreteľom na zoznamy členov a náhradníkov Poradného výboru pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci,

keďže:

(1)

Rada rozhodnutím z 8. novembra 2007 (2) vymenovala členov a náhradníkov riadiacej rady Európskej agentúry pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci na obdobie od 8. novembra 2007 do 7. novembra 2010.

(2)

Členovia a náhradníci riadiacej rady by mali byť vymenovaní na obdobie troch rokov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Za členov a náhradníkov riadiacej rady Európskej agentúry pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci sa na obdobie od 8. novembra 2010 do 7. novembra 2013 vymenúvajú:

I.   ZÁSTUPCOVIA VLÁD

Krajina

Členovia

Náhradníci

Belgicko

pán Willy IMBRECHTS

pán Christian DENEVE

Bulharsko

pán Atanas KOLCHAKOV

pani Darina KONOVA

Česká republika

pani Daniela KUBÍČKOVÁ

pani Anežka SIXTOVÁ

Dánsko

pani Charlotte SKJOLDAGER

pani Annemarie KNUDSEN

Nemecko

pán Ulrich RIESE

pán Kai SCHÄFER

Estónsko

pán Tiit KAADU

pani Pille STRAUSS-RAATS

Írsko

pán Daniel KELLY

pani Mary DORGAN

Grécko

pani Elissavet GALANOPOULOU

pán Antonios CHRISTODOULOU

Španielsko

pani Concepción PASCUAL LIZANA

pán Mario GRAU RIOS

Francúzsko

pani Mireille JARRY

pán Laurent GRANGERET

Taliansko

 

 

Cyprus

pán Leandros NICOLAIDES

pán Anastassios YIANNAKI

Lotyšsko

pán Renārs LŪSIS

pani Jolanta GEDUŠA

Litva

pani Aldona SABAITIENĖ

pani Vilija KONDROTIENĖ

Luxembursko

 

 

Maďarsko

 

 

Malta

 

 

Holandsko

pán M. P. FLIER

pán M. G. DEN HELD

Rakúsko

pani Gertrud BREINDL

pani Eva-Elisabeth SZYMANSKI

Poľsko

pani Danuta KORADECKA

pán Daniel Andrzej PODGÓRSKI

Portugalsko

pán Luís Filipe NASCIMENTO LOPES

pán José Manuel dos SANTOS

Rumunsko

pán Marian TĂNASE

pani Anca Mihaela PRICOP

Slovinsko

pani Tatjana PETRIČEK

pán Jože HAUKO

Slovensko

pani Laurencia JANČUROVÁ

pani Elena PALIKOVÁ

Fínsko

pán Leo SUOMAA

pán Erkki YRJÄNHEIKKI

Švédsko

pán Mikael SJÖBERG

pán Stefan HULT

Spojené kráľovstvo

pán Clive FLEMING

pán Stuart BRISTOW


II.   ZÁSTUPCOVIA ZAMESTNANECKÝCH ORGANIZÁCIÍ

Krajina

Členovia

Náhradníci

Belgicko

pán François PHILIPS

pán Herman FONCK

Bulharsko

pán Aleksander ZAGOROV

pán Ivan KOKALOV

Česká republika

pán Jaroslav ZAVADIL

pán Miroslav KOSINA

Dánsko

pán Jan KAHR FREDERIKSEN

pani Lone JACOBSEN

Nemecko

 

 

Estónsko

pán Argo SOON

pán Ülo KRISTJUHAN

Írsko

pán Sylvester CRONIN

pani Esther LYNCH

Grécko

pán Ioannis ADAMAKIS

pán Ioannis VASSILOPOULOS

Španielsko

pani Marisa RUFINO

pán Pedro J. LINARES

Francúzsko

pán Gilles SEITZ

pán Henri FOREST

Taliansko

pán Sebastiano CALLERI

pani Gabriella GALLI

Cyprus

pani Maria THEOCHARIDOU

pán Nicos ANDREOU

Lotyšsko

pán Ziedonis ANTAPSONS

pán Mārtiņš PUŽULS

Litva

pán Vitalius JARMONTOVIČIUS

pán Gediminas MOZŪRA

Luxembursko

 

 

Maďarsko

pán Károly GYÖRGY

pani Erika KOLLER

Malta

 

 

Holandsko

pán H. VAN STEENBERGEN

pani Sonja BALJEU

Rakúsko

 

 

Poľsko

pán Mariusz ŁUSZCZYK

pani Iwona PAWLACZYK

Portugalsko

 

 

Rumunsko

 

 

Slovinsko

pani Lučka BÖHM

pani Andreja MRAK

Slovensko

pán Bohuslav BENDÍK

pán Alexander ŤAŽÍK

Fínsko

pani Raili PERIMÄKI

pán Erkki AUVINEN

Švédsko

pani Christina JÄRNSTEDT

pán Börje SJÖHOLM

Spojené kráľovstvo

pán Hugh ROBERTSON

pani Liz SNAPE


III.   ZÁSTUPCOVIA ZAMESTNÁVATEĽSKÝCH ORGANIZÁCIÍ

Krajina

Členovia

Náhradníci

Belgicko

pán Kris DE MEESTER

pán André PELEGRIN

Bulharsko

pán Georgi STOEV

 

Česká republika

pán Karel PETRŽELKA

pán Martin RÖHRICH

Dánsko

pán Thomas PHILBERT NIELSEN

 

Nemecko

pán Eckhard METZE

pán Herbert BENDER

Estónsko

pán Marek SEPP

pani Veronika KAIDIS

Írsko

pani Theresa DOYLE

pán Kevin ENRIGHT

Grécko

pán Pavlos KYRIAKOGGONAS

pani Natassa AVLONITOU

Španielsko

pani Pilar IGLESIAS VALCARCE

pani Laura CASTRILLO NÚÑEZ

Francúzsko

pani Nathalie BUET

pán Patrick LÉVY

Taliansko

pani Fabiola LEUZZI

 

Cyprus

pán Polyvios POLYVIOU

pani Lena PANAYIOTOU

Lotyšsko

pani Liene VANCĀNE

 

Litva

pán Vaidotas LEVICKIS

pán Jonas GUZAVIČIUS

Luxembursko

pán François ENGELS

pán Pierre BLAISE

Maďarsko

pán Géza BOMBERA

 

Malta

pán Joe DELIA

pán John SCICLUNA

Holandsko

pán W. M. J. M. VAN MIERLO

pán G. O. H. MEIJER

Rakúsko

pani Christa SCHWENG

pani Alexandra SCHÖNGRUNDNER

Poľsko

 

 

Portugalsko

pán Marcelino PENA E COSTA

pán Luís HENRIQUE

Rumunsko

pán Ovidiu NICOLESCU

pán Adrian IZVORANU

Slovinsko

pán Igor ANTAUER

pani Maja SKORUPAN

Slovensko

pán Róbert MAJTNER

 

Fínsko

pani Katja LEPPÄNEN

pán Rauno TOIVONEN

Švédsko

pani Bodil MELLBLOM

pani Cecilia ANDERSON

Spojené kráľovstvo

pán Neil CARBERRY

pán Keith SEXTON

Článok 2

Členov a náhradníkov, ktorí ešte nie sú navrhnutí, vymenuje Rada neskôr.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 22. novembra 2010

Za Radu

predseda

S. VANACKERE


(1)  Ú. v. ES L 216, 20.8.1994, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 271, 14.11.2007, s. 4.


27.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 322/8


ROHODNUTIE RADY

z 22. novembra 2010,

ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci riadiacej rady Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok

2010/C 322/03

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1365/75 z 26. mája 1975 o zriadení Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok (1), a najmä na jeho článok 6,

so zreteľom na zoznamy kandidátov, ktoré Rade predložili vlády členských štátov a zamestnanecké a zamestnávateľské organizácie,

keďže:

(1)

Rada rozhodnutím z 19. novembra 2007 (2) vymenovala členov a náhradníkov riadiacej rady Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2010.

(2)

Členovia a náhradníci riadiacej rady zastupujúci vlády členských štátov a zamestnanecké a zamestnávateľské organizácie by mali byť vymenovaní na obdobie troch rokov.

(3)

Komisia má vymenovať svojich vlastných zástupcov riadiacej rady,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Za členov a náhradníkov riadiacej rady Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok sa na obdobie od 1. decembra 2010 do 30. novembra 2013 vymenúvajú:

I.   ZÁSTUPCOVIA VLÁDY

Krajina

Členovia

Náhradníci

Belgicko

pán Michel DE GOLS

pán Jan BATEN

Bulharsko

pán Dragomir DRAGANOV

pani Teodora DEMIREVA

Česká republika

pán Vlastimil VÁŇA

pani Martina KAJÁNKOVÁ

Dánsko

pani Lone HENRIKSEN

pani Lisbet MØLLER NIELSEN

Nemecko

pán Andreas HORST

pán Sebastian JOBELIUS

Estónsko

pán Märt MASSO

pani Ester RÜNKLA

Írsko

pán Paul CULLEN

 

Grécko

pani Stamatia PISSIMISSI

pán Ioannis KONSTANTAKOPOULOS

Španielsko

pani María de MINGO CORRAL

pán José ZAPATERO RANZ

Francúzsko

pani Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU

pani Marie-Soline CHOMEL

Taliansko

 

 

Cyprus

pán Orestis MESSIOS

pani Yiota KAMBOURIDOU

Lotyšsko

pani Ineta TĀRE

pani Ineta VJAKSE

Litva

pani Rita SKREBIŠKIENĖ

pán Evaldas BACEVIČIUS

Luxembursko

 

 

Maďarsko

 

 

Malta

 

 

Holandsko

pán Lauris BEETS

pán Martin BLOMSMA

Rakúsko

pán Andreas SCHALLER

pani Petra HRIBERNIG

Poľsko

pán Jerzy CIECHAŃSKI

pani Joanna MACIEJEWSKA

Portugalsko

pán José Luís FORTE

pán Fernando RIBEIRO LOPES

Rumunsko

pán Sorin Ioan BOTEZATU

pani Liana Ramona MOSTENESCU

Slovinsko

pani Vladka KOMEL

pani Metka ŠTOKA-DEBEVEC

Slovensko

 

 

Fínsko

pani Pirjo HARJUNEN

pán Antti NÄRHINEN

Švédsko

pán Per NYSTRÖM

pani Åsa FORSSELL

Spojené kráľovstvo

 

 


II.   ZÁSTUPCOVIA ZAMESTNANECKÝCH ORGANIZÁCIÍ

Krajina

Členovia

Náhradníci

Belgicko

pán Herman FONCK

pán François PHILIPS

Bulharsko

pani Keti KOYNAKOVA

pán Ivan KOKALOV

Česká republika

pani Hana MÁLKOVÁ

pán Tomáš PAVELKA

Dánsko

pán Ole PRASZ

 

Nemecko

pán Dieter POUGIN

pani Friederike POSSELT

Estónsko

pán Kalle KALDA

pani Kadi ALATALU

Írsko

pani Sally Anne KINAHAN

pán Liam BERNEY

Grécko

 

 

Španielsko

pani Antonia RAMOS

pán Ramón BAEZA

Francúzsko

pán Emmanuel COUVREUR

 

Taliansko

pán Uliano STENDARDI

pani Giulia BARBUICCI

Cyprus

pán Nicolaos EPISTITHIOU

pán Andreas MATSAS

Lotyšsko

pani Ruta PORNIECE

pani Linda ROMELE

Litva

pani Kristina KRUPAVIČIENĖ

pani Danutė ŠLIONSKIENĖ

Luxembursko

pani Viviane GOERGEN

pán René PIZZAFERRI

Maďarsko

pani Erzsébet HANTI

 

Malta

pán William PORTELLI

 

Holandsko

pán Erik PENTENGA

pán Leon MEIJER

Rakúsko

pani Karin ZIMMERMANN

pani Sonja FREITAG

Poľsko

pán Bogdan OLSZEWSKI

pán Piotr OSTROWSKI

Portugalsko

pán Vítor Manuel Vicente COELHO

pán Armando FARIAS

Rumunsko

pani Cecilia GOSTIN

 

Slovinsko

pán Pavle VRHOVEC

pani Maja KONJAR

Slovensko

pán Erik MACÁK

pani Margita DÖMÉNYOVÁ

Fínsko

pán Juha ANTILA

pani Leila KURKI

Švédsko

pán Mats ESSEMYR

pán Sten GELLERSTEDT

Spojené kráľovstvo

pán Hugh ROBERTSON

pani Elena CRASTA


III.   ZÁSTUPCOVIA ZAMESTNÁVATEĽSKÝCH ORGANIZÁCIÍ

Krajina

Členovia

Náhradníci

Belgicko

pán Kris DE MEESTER

pán Roland WAEYAERT

Bulharsko

pán Dimiter BRANKOV

pán Nikola ZIKATANOV

Česká republika

pani Vladimíra DRBALOVÁ

pani Pavla BŘEČKOVÁ

Dánsko

pán Benjamin HOLST

pán Nils Juhl ANDREASEN

Nemecko

pán Lutz MÜHL

pani Renate HORNUNG-DRAUS

Estónsko

pani Eve PÄÄRENDSON

pán Tarmo KRIIS

Írsko

pán Brendan McGINTY

pán Eamonn McCOY

Grécko

pani Rena BARDANI

pani Christina GEORGANTA

Španielsko

pán Miguel CANALES GUTIÉRREZ

pani Rosario ESCOLAR POLO

Francúzsko

pán Emmanuel JAHAN

pán Emmanuel JULIEN

Taliansko

pani Stefania ROSSI

pani Paola ASTORRI

Cyprus

pani Lena PANAYIOTOU

pán Polyvios POLYVIOU

Lotyšsko

pán Eduards FILIPPOVS

pani Anita LICE

Litva

pán Andrius GUZAVIČIUS

pani Dovilė BAŠKYTĖ

Luxembursko

pán Pierre OESCH

pani Magalie LYSIAK

Maďarsko

pán Antal CSUPORT

pán Istvan KOMOROCZKI

Malta

pán Santo PORTERA

 

Holandsko

pán W. M. J. M. VAN MIERLO

pán Gerard A. M. VAN DER GRIND

Rakúsko

pani Ruth LIST

pani Heidrun MAIER-DE-KRUIJFF

Poľsko

pán Piotr SARNECKI

pán Adam AMBROZIK

Portugalsko

pán Marcelino PENA E COSTA

pán António VERGUEIRO

Rumunsko

 

 

Slovinsko

pani Tatjana PAJNKIHAR

pán Igor ANTAUER

Slovensko

pán Martin HOŠTÁK

pani Viola KROMEROVÁ

Fínsko

pán Seppo SAUKKONEN

pani Anu SAJAVAARA

Švédsko

pán Sverker RUDEBERG

pán Niklas BECKMAN

Spojené kráľovstvo

pán Neil CARBERRY

pán Ben DIGBY

Článok 2

Členov a náhradníkov, ktorí ešte nie sú navrhnutí, vymenuje Rada neskôr.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 22. novembra 2010

Za Radu

predseda

S. VANACKERE


(1)  Ú. v. ES L 139, 30.5.1975, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 282, 24.11.2007, s. 10.


Európska komisia

27.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 322/12


Výmenný kurz eura (1)

26. novembra 2010

2010/C 322/04

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3225

JPY

Japonský jen

110,92

DKK

Dánska koruna

7,4540

GBP

Britská libra

0,84470

SEK

Švédska koruna

9,3070

CHF

Švajčiarsky frank

1,3252

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,1770

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

24,725

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

279,90

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7096

PLN

Poľský zlotý

4,0275

RON

Rumunský lei

4,3125

TRY

Turecká líra

1,9707

AUD

Austrálsky dolár

1,3715

CAD

Kanadský dolár

1,3523

HKD

Hongkongský dolár

10,2671

NZD

Novozélandský dolár

1,7653

SGD

Singapurský dolár

1,7455

KRW

Juhokórejský won

1 539,23

ZAR

Juhoafrický rand

9,4290

CNY

Čínsky juan

8,8178

HRK

Chorvátska kuna

7,4218

IDR

Indonézska rupia

11 919,98

MYR

Malajzijský ringgit

4,1830

PHP

Filipínske peso

58,626

RUB

Ruský rubeľ

41,5390

THB

Thajský baht

40,065

BRL

Brazílsky real

2,2862

MXN

Mexické peso

16,5244

INR

Indická rupia

60,6430


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

27.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 322/13


DAŇ Z PRIDANEJ HODNOTY (DPH)

(OSLOBODENIE INVESTIČNÉHO ZLATA)

Zoznam zlatých mincí, ktoré vyhovujú kritériám ustanoveným v článku 344 ods. 1 bod 2 smernice Rady 2006/112/ES (Osobitný systém pre investičné zlato)

Platný na rok 2011

2010/C 322/05

VYSVETĽUJÚCA POZNÁMKA

a)

V tomto zozname sa odrážajú príspevky, ktoré členské štáty zaslali Komisii v rámci lehoty stanovenej v článku 345 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty.

b)

Mince uvedené v tomto zozname sa považujú za mince, ktoré spĺňajú kritériá článku 344, a preto sa budú v týchto členských štátoch považovať za investičné zlato. V dôsledku toho je ich dodávka oslobodená od DPH počas celého kalendárneho roka 2011.

c)

Toto oslobodenie sa bude uplatňovať na všetky emisie mincí uvedených v tomto zozname s výnimkou mincí s rýdzosťou menšou ako 900 tisícin.

d)

Na dodávku mincí, ktoré sa v tomto zozname neuvádzajú, sa takisto vzťahuje oslobodenie v prípade, že minca spĺňa kritériá na oslobodenie ustanovené v smernici o DPH.

e)

Tento zoznam je vypracovaný v abecednom poradí podľa názvov krajín a hodnoty mincí. V rámci rovnakej kategórie mincí sú mince zoradené vzostupne podľa hodnôt meny.

f)

V tomto zozname predstavuje hodnota mincí menu uvedenú na minciach. Ak však mena na minciach nie je znázornená v latinskom písme, hodnota mince sa v zozname podľa možnosti uvádza v zátvorkách.

KRAJINA VYDANIA

MINCE

AFGANISTAN

(20 AFGHANI)

10 000 AFGHANI

(1/2 AMANI)

(1 AMANI)

(2 AMANI)

(4 GRAMS)

(8 GRAMS)

1 TILLA

2 TILLAS

ALBÁNSKO

20 LEKE

50 LEKE

100 LEKE

200 LEKE

500 LEKE

ALDERNEY

5 POUNDS

25 POUNDS

1 000 POUNDS

ANDORRA

50 DINERS

100 DINERS

250 DINERS

1 SOVEREIGN

ANGUILLA

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

100 DOLLARS

ARGENTÍNA

1 ARGENTINO

ARUBA

10 FLORIN

25 FLORIN

AUSTRÁLIA

5 DOLLARS

15 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

1 000 DOLLARS

2 500 DOLLARS

3 000 DOLLARS

10 000 DOLLARS

(1/2 SOVEREIGN) (=1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

RAKÚSKO

10 CORONA (= 10 KRONEN)

20 CORONA (= 20 KRONEN)

100 CORONA (= 100 KRONEN)

1 DUCAT

(4 DUCATS)

10 EURO

25 EURO

50 EURO

100 EURO

4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN)

8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN)

25 SCHILLING

100 SCHILLING

200 SCHILLING

200 SHILLING/10 EURO

500 SCHILLING

1 000 SCHILLING

2 000 SCHILLING

BAHAMY

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

2 500 DOLLARS

BELGICKO

10 ECU

20 ECU

25 ECU

50 ECU

100 ECU

50 EURO GOLD

100 EURO

10 FRANCS

20 FRANCS

5 000 FRANCS

BELIZE

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

BERMUDY

10 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

60 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

BHUTÁN

1 SERTUM

2 SERTUMS

5 SERTUMS

BOLÍVIA

4 000 PESOS BOLIVIANOS

BOTSWANA

5 PULA

150 PULA

10 THEBE

BRAZÍLIA

300 CRUZEIROS

(4 000 REIS)

(5 000 REIS)

(6 400 REIS)

(10 000 REIS)

(20 000 REIS)

BRITSKÉ PANENSKÉ OSTROVY

100 DOLLARS

BULHARSKO

(1 LEV)

(5 LEVA)

(10 LEVA)

(20 LEVA)

(100 LEVA)

(125 LEVA)

(1 000 LEVA)

(10 000 LEVA)

(20 000 LEVA)

BURUNDI

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

KANADA

1 DOLLAR

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

175 DOLLARS

200 DOLLARS

350 DOLLARS

1 SOVEREIGN

KAJMANIE OSTROVY

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

ČAD

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

ČILE

2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

ČÍNA

5/20 YUAN (1/20 oz)

10/50 YUAN (1/10 oz)

25/100 YUAN (1/4 oz)

50/200 YUAN (1/2 oz)

100/500 YUAN (1 oz)

5 (YUAN)

10 (YUAN)

20 (YUAN)

25 (YUAN)

50 (YUAN)

100 (YUAN)

150 (YUAN)

200 (YUAN)

250 (YUAN)

300 (YUAN)

400 (YUAN)

450 (YUAN)

500 (YUAN)

1 000 (YUAN)

KOLUMBIA

1 PESO

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

300 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

1 500 PESOS

2 000 PESOS

15 000 PESOS

KONGO

10 FRANCS

20 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

COOKOVE OSTROVY

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

KOSTARIKA

5 COLONES

10 COLONES

20 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

1 500 COLONES

5 000 COLONES

25 000 COLONES

KUBA

4 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

CYPRUS

50 POUNDS

ČESKÁ REPUBLIKA

1 000 KORUN (1 000 Kč)

2 000 KORUN (2 000 Kč)

2 500 KORUN (2 500 Kč)

5 000 KORUN (5 000 Kč)

10 000 KORUN (10 000 Kč)

ČESKOSLOVENSKO

1 DUKÁT

2 DUKÁT

5 DUKÁT

10 DUKÁT

DÁNSKO

10 KRONER

20 KRONER

DOMINIKÁNSKA REPUBLIKA

30 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

250 PESOS

EKVÁDOR

1 CONDOR

10 SUCRES

SALVÁDOR

25 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

250 COLONES

ROVNÍKOVÁ GUINEA

250 PESETAS

500 PESETAS

750 PESETAS

1 000 PESETAS

5 000 PESETAS

ETIÓPIA

400 BIRR

600 BIRR

10 (DOLLARS)

20 (DOLLARS)

50 (DOLLARS)

100 (DOLLARS)

200 (DOLLARS)

FIDŽI

5 DOLLARS

10 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

FÍNSKO

100 EURO

1 000 MARKKAA

2 000 MARKKAA

FRANCÚZSKO

1/4 EURO

10 EURO

20 EURO

50 EURO

100 EURO

200 EURO

250 EURO

500 EURO

1 000 EURO

5 000 EURO

5 FRANCS

10 FRANCS

20 FRANCS

40 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

500 FRANCS

655,97 FRANCS

GABON

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

1 000 FRANCS

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

GAMBIA

200 DALASIS

500 DALASIS

1 000 DALASIS

NEMECKO

1 DM

100 EURO

GIBRALTÁR

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

2 CROWNS

50 PENCE

1 POUND

5 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1/25 ROYAL

1/10 ROYAL

1/5 ROYAL

1/2 ROYAL

1 ROYAL

GUATEMALA

5 QUETZALES

10 QUETZALES

20 QUETZALES

GUERNSEY

1 POUND

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

GUINEA

1 000 FRANCS

2 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

HAITI

20 GOURDES

50 GOURDES

100 GOURDES

200 GOURDES

500 GOURDES

1 000 GOURDES

HONDURAS

200 LEMPIRAS

500 LEMPIRAS

HONG KONG

1 000 DOLLARS

MAĎARSKO

1 DUKAT

4 FORINT = 10 FRANCS

8 FORINT = 20 FRANCS

50 FORINT

100 FORINT

200 FORINT

500 FORINT

1 000 FORINT

5 000 FORINT

10 000 FORINT

20 000 FORINT

50 000 FORINT

100 000 FORINT

500 000 FORINT

10 KORONA

20 KORONA

100 KORONA

ISLAND

500 KRONUR

10 000 KRONUR

INDIA

1 MOHUR

15 RUPEES

1 SOVEREIGN

INDONÉZIA

2 000 RUPIAH

5 000 RUPIAH

10 000 RUPIAH

20 000 RUPIAH

25 000 RUPIAH

100 000 RUPIAH

200 000 RUPIAH

IRÁN

(1/2 AZADI)

(1 AZADI)

(1/4 PAHLAVI)

(1/2 PAHLAVI)

(1 PAHLAVI)

(2 1/2 PAHLAVI)

(5 PAHLAVI)

(10 PAHLAVI)

50 POUND

500 RIALS

750 RIALS

1 000 RIALS

2 000 RIALS

IRAK

(5 DINARS)

(50 DINARS)

(100 DINARS)

ISLE OF MAN

1/20 ANGEL

1/10 ANGEL

1/4 ANGEL

1/2 ANGEL

1 ANGEL

5 ANGEL

10 ANGEL

15 ANGEL

20 ANGEL

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

50 PENCE

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

50 POUNDS

(1/2 SOVEREIGN)

(1 SOVEREIGN)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

IZRAEL

20 LIROT

50 LIROT

100 LIROT

200 LIROT

500 LIROT

1 000 LIROT

5 000 LIROT

5 NEW SHEQALIM

10 NEW SHEQALIM

20 NEW SHEQALIM

5 SHEQALIM

10 SHEQALIM

500 SHEQEL

TALIANSKO

20 EURO

50 EURO

POBREŽIE SLONOVINY

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

JAMAJKA

100 DOLLARS

250 DOLLARS

JERSEY

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

20 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1 SOVEREIGN

JORDÁNSKO

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

25 DINARS

50 DINARS

60 DINARS

KATANGA

5 FRANCS

KEŇA

100 SHILLINGS

250 SHILLINGS

500 SHILLINGS

KIRIBATI

150 DOLLARS

LOTYŠSKO

100 LATU

LESOTHO

1 LOTI

2 MALOTI

4 MALOTI

10 MALOTI

20 MALOTI

50 MALOTI

100 MALOTI

250 MALOTI

500 MALOTI

LIBÉRIA

12 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

LUXEMBURSKO

5 EURO

10 EURO

20 FRANCS

40 FRANCS

MACAO

250 PATACAS

500 PATACAS

1 000 PATACAS

10 000 PATACAS

MALAWI

250 KWACHA

MALAJZIA

100 RINGGIT

200 RINGGIT

250 RINGGIT

500 RINGGIT

MALI

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

MALTA

50 EURO

5 (LIRI)

10 (LIRI)

20 (LIRI)

25 (LIRI)

50 (LIRI)

100 (LIRI)

LM 25

MARSHALLOVE OSTROVY

20 DOLLARS

50 DOLLARS

200 DOLLARS

MAURÍCIUS

100 RUPEES

200 RUPEES

250 RUPEES

500 RUPEES

1 000 RUPEES

MEXIKO

1/20 ONZA

1/10 ONZA

1/4 ONZA

1/2 ONZA

1 ONZA

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

250 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

2 000 PESOS

MONAKO

10 EURO

20 EURO

100 EURO

20 FRANCS

100 FRANCS

200 FRANCS

MONGOLSKO

750 (TUGRIK)

1 000 (TUGRIK)

NEPÁL

1 ASARPHI

1 000 RUPEES

HOLANDSKO

(1 DUKAAT)

(2 DUKAAT)

10 EURO

20 EURO

50 EURO

1 GULDEN

5 GULDEN

10 GULDEN

HOLANDSKÉ ANTILY

5 GULDEN

10 GULDEN

50 GULDEN

100 GULDEN

300 GULDEN

NOVÝ ZÉLAND

5 DOLLARS

10 DOLLARS

150 DOLLARS

1,56 grammes/1/20 ounce

3,11 grammes/1/10 ounce

7,77 grammes/1/4 ounce

15,56 grammes/1/2 ounce

31,1 grammes/ ounce

NIKARAGUA

50 CORDOBAS

NIGER

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

NÓRSKO

10 KRONER

20 KRONER

1 500 KRONER

OMÁN

25 BAISA

50 BAISA

100 BAISA

1/4 OMANI RIAL

1/2 OMANI RIAL

OMANI RIAL

5 OMANI RIALS

10 OMANI RIALS

15 OMANI RIALS

20 OMANI RIALS

25 OMANI RIALS

75 OMANI RIALS

PAKISTAN

3 000 RUPEES

PANAMA

100 BALBOAS

500 BALBOAS

PAPUA-NOVÁ GUINEA

100 KINA

PERU

1/5 LIBRA

1/2 LIBRA

1 LIBRA

5 SOLES

10 SOLES

20 SOLES

50 SOLES

100 SOLES

FILIPÍNY

1 000 PISO

1 500 PISO

5 000 PISO

POĽSKO

50 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

50 ZŁOTYCH

100 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

100 ZŁOTYCH

200 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

200 ZŁOTYCH

500 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

PORTUGALSKO

1 ESCUDO

100 ESCUDOS

200 ESCUDOS

500 ESCUDOS

5 EURO

8 EURO

10 000 REIS

RUMUNSKO

12 1/2 LEI

20 LEI

25 LEI

50 LEI

100 LEI

500 LEI

1 000 LEI

2 000 LEI

5 000 LEI

RODÉZIA

1 POUND

5 POUNDS

10 SHILLINGS

RUSKO

10 (ROUBLES)

15 (ROUBLES)

25 (ROUBLES)

50 (ROUBLES)

100 (ROUBLES)

200 (ROUBLES)

1 000 (ROUBLES)

10 000 (ROUBLES)

RWANDA

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

SAN MARÍNO

20 EURO

50 EURO

1 SCUDO

2 SCUDI

5 SCUDI

10 SCUDI

SAUDSKÁ ARÁBIA

1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND)

SENEGAL

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

250 FRANCS

500 FRANCS

1 000 FRANCS

2 500 FRANCS

SRBSKO

10 DINARA

20 DINARA

SEYCHELY

1 000 RUPEES

1 500 RUPEES

SIERRA LEONE

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

1/4 GOLDE

1/2 GOLDE

1 GOLDE

5 GOLDE

10 GOLDE

1 LEONE

SINGAPUR

1 DOLLAR

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

100 EURO

5 000 KORÚN (5 000 Sk)

10 000 KORÚN (10 000 Sk)

SLOVINSKO

100 EURO

5 000 TOLARS

20 000 TOLARS

25 000 TOLARS

ŠALAMÚNOVE OSTROVY

10 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

SOMÁLSKO

20 SHILLINGS

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

200 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 500 SHILLINGS

JUŽNÁ AFRIKA

1/10 KRUGERRAND

1/4 KRUGERRAND

1/2 KRUGERRAND

1 KRUGERRAND

1/10 oz NATURA

1/4 oz NATURA

1/2 oz NATURA

1 oz NATURA

1/2 POND

1 POND

1/10 PROTEA

1 PROTEA

1 RAND

2 RAND

5 RAND

25 RAND

1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

JUŽNÁ KÓREA

2 500 WON

20 000 WON

25 000 WON

30 000 WON

50 000 WON

ŠPANIELSKO

2 (ESCUDOS)

10 (ESCUDOS)

20 EURO

100 EURO

200 EURO

400 EURO

10 PESETAS

20 PESETAS

25 PESETAS

5 000 PESETAS

10 000 PESETAS

20 000 PESETAS

40 000 PESETAS

80 000 PESETAS

100 (REALES)

SUDÁN

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

SURINAM

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 GULDEN

SVAZIJSKO

2 EMALANGENI

5 EMALANGENI

10 EMALANGENI

20 EMALANGENI

25 EMALANGENI

50 EMALANGENI

100 EMALAGENI

250 EMALAGENI

1 LILANGENI

ŠVÉDSKO

10 KRONOR

20 KRONOR

1 000 KRONOR

2 000 KRONOR

ŠVAJČIARSKO

10 FRANCS

20 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

SÝRIA

(1/2 POUND)

(1 POUND)

TANZÁNIA

1 500 SHILINGI

2 000 SHILINGI

THAJSKO

(150 BAHT)

(300 BAHT)

(400 BAHT)

(600 BAHT)

(800 BAHT)

(1 500 BAHT)

(2 500 BAHT)

(3 000 BAHT)

(4 000 BAHT)

(5 000 BAHT)

(6 000 BAHT)

TONGA

1/2 HAU

1 HAU

5 HAU

1/4 KOULA

1/2 KOULA

1 KOULA

TUNISKO

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

20 DINARS

40 DINARS

75 DINARS

10 FRANCS

20 FRANCS

100 FRANCS

5 PIASTRES

TURECKO

(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES)

(50 KURUSH) (= 50 PIASTRES)

(100 KURUSH) (= 100 PIASTRES)

(250 KURUSH) (= 250 PIASTRES)

(500 KURUSH) (= 500 PIASTRES)

1/2 LIRA

1 LIRA

500 LIRA

1 000 LIRA

10 000 LIRA

50 000 LIRA

100 000 LIRA

200 000 LIRA

1 000 000 LIRA

60 000 000 LIRA

OSTROVY TURKS A CAICOS

100 CROWNS

TUVALU

50 DOLLARS

UGANDA

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 000 SHILLINGS

SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY

(500 DIRHAMS)

(750 DIRHAMS)

(1 000 DIRHAMS)

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

(1/3 GUINEA)

(1/2 GUINEA)

50 PENCE

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

QUARTER SOVEREIGN

(1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND)

(1 SOVEREIGN) (= 1 POUND)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

URUGUAJ

5 000 NUEVO PESOS

20 000 NUEVO PESOS

5 PESOS

USA

2,5 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE)

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

VATIKÁN

20 EURO

50 EURO

10 LIRE GOLD

20 LIRE

100 LIRE GOLD

VENEZUELA

(10 BOLIVARES)

(20 BOLIVARES)

(100 BOLIVARES)

1 000 BOLIVARES

3 000 BOLIVARES

5 000 BOLIVARES

10 000 BOLIVARES

5 VENEZOLANOS

ZÁPADNÁ SAMOA

50 TALA

100 TALA

JUHOSLÁVIA

20 DINARA

100 DINARA

200 DINARA

500 DINARA

1 000 DINARA

1 500 DINARA

2 000 DINARA

2 500 DINARA

5 000 DINARA

1 DUCAT

4 DUCATS

ZAIR

100 ZAIRES

ZAMBIA

250 KWACHA


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Európska komisia

27.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 322/27


Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

2010/C 322/06

1.   Podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 (1) o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva, Európska komisia oznamuje, že pokiaľ sa nezačne preskúmanie v súlade s nasledovným postupom, platnosť ďalej uvedených antidumpingových opatrení uplynie dňom stanoveným v tabuľke uvedenej ďalej v texte.

2.   Postup

Výrobcovia z Únie môžu predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy.

V prípade, že sa Komisia rozhodne preskúmať príslušné opatrenia, dostanú dovozcovia, vývozcovia, zástupcovia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia z Únie príležitosť doplniť záležitosti, ktoré sú uvedené v žiadosti o preskúmanie, vyvrátiť ich alebo predložiť k nim pripomienky.

3.   Lehota

Výrobcovia z Únie môžu na základe vyššie uvedených skutočností predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie na adresu Európskej komisie: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2), kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, najneskôr však tri mesiace pred dátumom uvedeným ďalej v tabuľke.

4.   Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009.

Výrobok

Krajina(-y) pôvodu alebo vývozu

Opatrenia

Odkaz

Dátum uplynutia platnosti

spekaný (sintrovaný) horčík

Čínska ľudová republika

antidumpingové clo

nariadenie Rady (ES) č. 716/2006 (Ú. v. EÚ L 125, 12.5.2006, s. 1)

13.5.2011


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Fax +32 22956505.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

27.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 322/28


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6039 – GE/Dresser)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 322/07

1.

Komisia bolo 19. novembra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou skupina General Electric („GE“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad celým podnikom Dresser Holdings, Inc („Dresser“, USA).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

GE: celosvetový podnik zameraný na diverzifikovanú výrobu, technológie a služby,

Dresser: celosvetová výroba infraštruktúry pre odvetvie energetiky, výroba produktov a poskytovanie služieb pre petrochemický priemysel (výroba generátorov, kompresorov, ventilov atď.).

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6039 – GE/Dresser na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


27.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 322/29


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 322/08

1.

Komisia bolo 19. novembra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik HC Fin3 NV (Holandsko) úplne vlastnený podnikom Energetický a průmyslový holding, a.s. („EPH“, Česká republika) a podnik ČEZ, a.s. („ČEZ“, Česká republika) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1) písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií spoločnú kontrolu nad podnikom JTSD Braunkohlebergbau GmbH („JTSD“, Nemecko) a jeho úplne vlastnenou dcérskou spoločnosťou Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH („Mibrag“, Nemecko, Mibrag a jeho dcérske spoločnosti kolektívne označené „Mibrag Group“), ktoré sú v súčasnosti kontrolované dcérskou spoločnosťou ČEZ-u pod názvom Severočeské doly a.s. („SD“, Česká republika) a pánom Křetínským, ktorý úplne vlastní účelovo vytvorený subjekt pod názvom Lignite Investments (Cyprus).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

EPH: strategický investor v odvetví energetiky a významný investor v oblasti priemyslu,

JTSD: spoločnosť s ručením obmedzeným, ktorá úplne kontroluje podnik Mibrad,

Mibrag Group: podnik pôsobiaci najmä v oblasti ťažby orto-lignitu, priameho vykurovania, prevádzkovania elektrární spaľujúcich lignit v Nemecku,

SD: ťažba lignitu v Českej republike,

ČEZ: rôzne činnosti v odvetví energetiky ako i) výroba, ii) distribúcia a iii) predaj elektriny a vykurovanie v Českej republike a iv) obchodovanie s elektrinou a prevádzkovanie elektrární v niektorých ďalších európskych krajinách.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


27.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 322/30


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2010/C 322/09

1.

Komisia bolo 19. novembra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou skupina The Carlyle Group („Carlyle“, USA) prostredníctvom svojej dcérskej spoločnosti CEP III Participations S.à r.l. SICAR („CEP III“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad určitými maloobchodnými operáciami uskutočňovanými pod obchodnými názvami „Walz“ (Nemecko), „Bon’A Parte“ (Dánsko), „Elégance“ (Nemecko), „Mirabeau“ (Nemecko), „Planet Sports“ (Nemecko) a „Vertbaudet“ (Nemecko) („Primondo Operations“), ktoré sú kontrolované skupinou Primondo Specialty Group („Primondo“, Nemecko).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Carlyle: celosvetový správca alternatívnych aktív, ktorý sponzoruje fondy investujúce v celosvetovom meradle v štyroch investičných oblastiach (skupovanie aktív, alternatívy úverov, rastový kapitál a nehnuteľnosti) v celom rade odvetví,

Primondo Operations: maloobchodný predaj prostredníctvom zásielkového predaja alebo internetu (elektronický obchod); maloobchodný predaj odevov, obuvi, textilu, výrobkov určených na starostlivosť o deti, športových potrieb, hier a hračiek v obchodoch; veľkoobchod s odevmi a obuvou.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


INÉ AKTY

Európska komisia

27.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 322/31


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2010/C 322/10

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ“ (KATSIKAKI ELASSONAS)

ES č.: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov:

„Κατσικάκι Ελασσόνας“ (Katsikaki Elassonas)

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Grécko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.1. –

Čerstvé mäso (a droby)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

Čerstvé mäso z 30 – 55-dňových kozliat chovaných mliekom s hmotnosťou 5,5 – 9,0 kg, ktoré priviedli na svet kozy s fenotypickými znakmi pôvodných gréckych plemien žijúcich na území gréckej pevniny. Zvieratá majú tieto fenotypické znaky: stredný vzrast, dobre vyvinuté telo so súmernou stavbou, premenlivé sfarbenie, ale prevažuje čierna, dlhá srsť, rohy, priemerne veľké uši, krátke, ale silné nohy, mimoriadne odolné, sú nenáročné v súvislosti so stravou, majú silný temperament, sú prispôsobené suchým, horúcim klimatickým podmienkam, nízkej kvalite pastvín a extenzívnym kŕmnym podmienkam, vyznačujú sa neskorou pohlavnou dospelosťou, nízkym výskytom viacnásobného vrhu, nízkou produkciou mlieka (mlieko má vysoký obsah tuku (5 %) a bielkovín (3,5 %)), sú odolné voči extrémnym poveternostným podmienkam, odolné voči chorobám a schopné prejsť veľké vzdialenosti. Tieto populácie kôz patria k miestnemu gréckemu plemenu (Capra prisca) alebo sú výsledkom kríženia tohto plemena so samcami plemena Skopelos. Kozy žijú v extenzívnych alebo poloextenzívnych podmienkach v provincii Elassona, ktorá sa opisuje a vymedzuje ďalej, a pasú sa na horských pasienkoch vo vysokých nadmorských výškach (nad 250 m).

Mäso sa predáva len čerstvé a) ako celé jatočné telá, b) ako jatočné polovičky alebo c) v kusoch.

Organoleptické vlastnosti mäsa „Katsikaki Elassonas“:

Mäso „Katsikaki Elassonas“ má charakteristickú arómu a príjemnú vôňu a chuť; je to jemné a šťavnaté mäso s pH 7,0 – 7,2. Má veľmi tenkú až žiadnu vrstvu tuku bez podkožného tuku a kostnaté jatočné telo s vysokou hladinou kyseliny linolénovej. Mäso býva rôzne zafarbené od bielej po svetloružovú v súlade s nariadeniami Spoločenstva. Podľa právnych predpisov Spoločenstva patrí do kategórie kozliat s nízkou hmotnosťou.

Chemické vlastnosti mäsa „Katsikaki Elassonas“:

Katsikaki Elassonas

Vlhkosť v %

(priemerná hodnota)

Bielkoviny v %

(priemerná hodnota)

Tuky v %

(priemerná hodnota)

Popoloviny v %

(priemerná hodnota)

 

77,71

19,63

1,02

1,18


Farba mäsa

L = 43,17 + 0,46

svetlosť

a = 7,28 + 0,79

červená

b = 10,40 + 0,63

žltá

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

Kozľatá sa až do zabíjania vykrmujú výlučne mliekom ich matky. Kozy sa voľne pasú na horských pasienkoch (v nadmorskej výške nad 250 m) a na umelých trávnatých plochách. Počas 3 až 5 mesiacov sa kozy kŕmia doplnkovými krmivami (väčšinou obilniny, strukoviny, zelenina, slama, ďatelina a olejniny), ktoré sú vyrobené najmä vo vymedzenej zemepisnej oblasti, ako aj vitamínmi a minerálmi. Malé umelé trávnaté plochy sa hnoja prírodným hnojivom – trusom zvierat z vymedzenej zemepisnej oblasti, pretože používanie insekticídov, pesticídov a umelých hnojív je zakázané.

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Jatočné kozľatá možno nazývať „Katsikaki Elassonas“, len ak:

a)

obaja ich rodičia žili vo vymedzenej oblasti najmenej osem mesiacov pred spárením,

b)

sa kozľatá narodili a až do zabitia vyrastali vo vymedzenej oblasti.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní:

Celé jatočné telá, jatočné polovičky aj kusy musia byť označené touto značkou:

Image

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Do oblasti patria:

a)

provincia Elassona v prefektúre Larissa a

b)

oblasti Damasios v okrese Tirnavos v tej istej prefektúre.

5.   Spojenie so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Vymedzená zemepisná oblasť má horský alebo polohorský charakter a jej nadmorská výška sa pohybuje od 250 m do 2 550 m. Šesťdesiat percent oblasti pokrývajú pasienky bohaté na rôzne druhy tráv, bylín a aromatických rastlín. Územie v provincii Elassona vhodné na pastvu zahŕňa prirodzené pasienky, poľnohospodársku pôdu využívanú na pestovanie krmiva pre zvieratá, neobrábanú pôdu a sezónne pasienky. Prirodzené pasienky sú porastené trávou, krovím a čiastočne stromami. Najcharakteristickejšou črtou regiónu je vysoký stupeň rastlinnej biodiverzity s veľkým počtom rôznych druhov aromatických rastlín.

Bylinnú vegetáciu tvoria najmä trávy a v menšej miere strukoviny a rastliny patriace do čeľade astrovité. Medzi najčastejšie sa vyskytujúce podčeľade patria Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae a Aneneae. Medzi najčastejšie sa vyskytujúce bylinné rastliny patria Festuca rubra, Dactylis glomerata, rod Bromus, rod Trifolium, rod Stipa, rod Lolium atď. Pasienky s krovitým porastom vo významnej miere prispievajú k tomu, aby pasienky spĺňali potreby zvierat, poskytujú totiž mladé výhonky a bylinnú vegetáciu, ktorá rastie v tieni koruny rastlín; kapacita pasienku je 1,39 dobytčej jednotky.

Miestne kozy majú nízky vzrast, sú nenáročné v súvislosti so stravou a prispôsobené horskému a polohorskému terénu vymedzenej zemepisnej oblasti. Rozsiahly chov kôz je neoddeliteľnou súčasťou kultúry a uchovávania prírodného prostredia a tvorí dôležitú súčasť každodenného života v provincii Elassona.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

Jatočné telo kozliat „Katsikaki Elassonas“ sa vyznačuje rovnomernou vrstvou svalovej hmoty. Jatočné telo je ľahké, s veľmi tenkou alebo žiadnou tukovou vrstvou a je bez podkožného tuku. „Katsikaki Elassonas“ má vyšší obsah bielkovín (19,63 %) než kozľatá v iných regiónoch (18,9 %), celkové množstvo tuku dosahuje menej než 1,02 % v porovnaní so 4,83 % v iných regiónoch a mäso má bielu až svetloružovú farbu oproti červenkastej farbe nížinných kozliat. Z analýz mastných kyselín jatočných tiel vyplynulo, že kozľatá z oblasti Elassona majú vyššiu hladinu kyseliny linolénovej (C18:3) než kozľatá z nížinných oblastí. Mäso kozliat z oblasti Elassona je jemné, šťavnaté s charakteristickou arómou a príjemnou vôňou a chuťou, dokonca aj v prípade mäsa zo starších kozliat. Vzhľadom na všetky tieto dôvody je po mäse „Katsikaki Elassonas“ veľký dopyt v mnohých mestských oblastiach: napr. Larissa, Katerini, Atény, Solún, Kréta a v zahraničí.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Mäso Katsikaki Elassonas má príslušné kvalitatívne vlastnosti vďaka osobitným pôdnym a poveternostným podmienkam danej oblasti (horská a polohorská krajina), ktorá oplýva bohatou vegetáciou, veľkým množstvom rozmanitých rastlín (len na hore Olymp možno nájsť až 1 700 druhov) a početnými aromatickými rastlinami. Zvieratá pasúce sa na horských a polohorských pasienkoch v oblasti Elassona spotrebúvajú množstvo tráv, bylín a rastlín. Často prejdú veľké vzdialenosti, v dôsledku čoho majú inú stavbu tela než zvieratá žijúce v nižších nadmorských výškach a najmä zvieratá, ktoré sa nepasú vo voľnej prírode. Antioxidačné činitele v mnohých aromatických rastlinách dodávajú mlieku kôz a najmä mäsu kozliat osobitnú, charakteristickú arómu a chuť, pre ktorú sú medzi spotrebiteľmi veľmi obľúbené.

Pozitívnu súvislosť možno nájsť medzi intenzitou arómy a hladinou kyseliny linolénovej (C18:3), ktorá sa vyskytuje vo vyšších množstvách pri voľne sa pasúcich zvieratách, a medzi týmito vyhľadávanými kvalitatívnymi vlastnosťami mäsa kozliat vykrmovaných mliekom a pôdou, vegetáciou a mikroklímou v provincii Elassona.

Na kozľatách z oblasti Elassona sa vykonali testy týkajúce sa hladín mastných kyselín a ukázalo sa, že mäso týchto kozliat obsahuje vyššie hladiny kyseliny linolénovej (C18:3) ako mäso kozliat z nížin. Arómu ovplyvňuje aj spôsob kŕmenia a chovu zvierat, plemeno, vek a reprodukčný stav.

Organoleptické vlastnosti mäsa „Katsikaki Elassonas“ sú odvodené od:

a)

miestnych plemien kôz s nízkym vzrastom, ktoré sú nenáročné v súvislosti s potravou, silné a úplne prispôsobené osobitnému zemepisnému prostrediu;

b)

voľného chovu a každodenného pasenia kôz na pasienkoch;

c)

veľkého množstva vegetácie, tráv, bylín a aromatických rastlín;

d)

rozpätia nadmorskej výšky (250 m až 2 550 m);

e)

pôdy a mikroklímy regiónu;

f)

skutočnosti, že kozľatá sa kŕmia výlučne mliekom samice;

g)

vysokých hladín mastnej kyseliny – kyseliny linolénovej (C18:3);

h)

krátkeho obdobia, keď sa kozám určeným na okotenie podávajú doplnkové krmivá vyrobené prevažne v provincii Elassona.

Chov kôz a výroba mäsa „Katsikaki Elassonas“ sú stáročiami overené historické činnosti; mäso sa predáva v mestách Larissa, Katerini, Atény, Solún a v zahraničí (Taliansko, Španielsko a Cyprus).

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]

http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.


27.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 322/35


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2010/C 322/11

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„JABŁKA GRÓJECKIE“

ES č.: PL-PGI-0005-0730-01.12.2008

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov:

„Jabłka grójeckie“

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Poľsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.6:

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

Ďalej uvedené odrody jabĺk sa môžu predávať ako „jabłka grójeckie“ v „extra“ triede a v I. triede, ak spĺňajú minimálne požiadavky na sfarbenie, veľkosť a tvrdosť dužiny v čase predaja, uvedené v nasledujúcej tabuľke. Úroveň kyslosti plodov „jabłka grójeckie“ je spravidla o 5 % vyššia ako priemerná úroveň pre príslušnú odrodu. Hodnota tohto parametra však závisí od poveternostných podmienok vo vegetačnom období.

Odroda

Percentuálny podiel sfarbenej plochy

Veľkosť v „extra“ triede (v mm)

Veľkosť v I. triede (v mm)

Minimálna tvrdosť dužiny (kg/cm2)

Alwa

55

60

55

5,5

Belle de Boskoop a mutanty

38

70

65

6

Braeburn

55

70

65

6

Cortland

55

70

65

4,5

Celeste

38

70

65

5,5

Delikates

55

70

65

5

Derlrbaleestival a mutanty

38

60

55

5,5

Early Geneva

55

60

55

6

Elise

80

70

65

6

Elstar

38

60

55

4,5

Empire

80

60

55

5

Fuji

55

70

65

6

Gala a mutanty

38

60

55

5,5

Gloster

55

70

65

5,5

Golden Delicious a mutanty

10

70

65

5

Idared

55

70

65

5,5

Jerseymac

55

60

55

5,5

Jonagold a mutanty

38

70

65

5

Jonagored a mutanty

80

70

65

5

Lobo

55

70

65

4,5

Ligol

55

70

65

5,5

Mutsu

10

70

65

6

Paula Red

55

70

65

5,5

Pinova a mutanty

38

70

65

5,5

Piros

38

60

55

5,5

Rubin

80

70

65

4,5

Shampion a mutanty

55

70

65

4,5

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Pri pestovaní plodov „jabłka grójeckie“ sa v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4 musia uskutočniť tieto kroky:

príprava miesta,

výsadba,

strihanie a tvarovanie,

hnojenie,

zavlažovanie,

ochrana rastlín,

ošetrenie na zvýšenie kvality ovocia,

zber úrody.

„Jabłka grójeckie“ sa musia pestovať v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4 v súlade s postupom integrovaného pestovania jabĺk alebo so špecifikáciou GLOBALGAP.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:

Nijaké

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní:

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

V Mazovskom vojvodstve:

celý okres Grójecki (obce: Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy a Warka),

obec Mszczonów v okrese Żyrardowski,

obce Tarczyn, Prażmów a Góra Kalwaria v okrese Piaseczyński,

obec Sobienie Jeziory v okrese Otwocki,

obec Wilga v okrese Garwoliński,

obce Grabów n. Pilicą a Magnuszew v okrese Kozienicki,

obce Stromiec, Białobrzegi a Promna v okrese Białobrzeski;

V Lodžskom vojvodstve:

obce Biała Rawska, Sadkowice, Regnów a Cielądz v okrese Rawski,

obec Kowiesy v okrese Skierniewicki.

5.   Spojenie so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

5.1.1.   Prírodné faktory

Výrobná oblasť výrobku „jabłka grójeckie“ sa nachádza v strednom Poľsku, vo Varšavskej kotline a na Ravskej pahorkatine, a v údolí Białobrzegi a v strednej oblasti povodia Visly. Tieto zemepisné regióny tvoria časť strednej a južnej Mazovskej nížiny.

V týchto oblastiach prevládajú podzolové a pseudopodzolové pôdy tvorené na piesku, íle a marginálnych sedimentoch v triedach s priemernou a nízkou hodnotou, ktoré sú ideálne na pestovanie jabloňových sadov. V tejto oblasti spadne ročne 600 mm zrážok. Vegetačné obdobie trvá približne 200 dní, a tak je možné pestovať väčšinu odrôd jabloní. Relatívne mierne, takmer kontinentálne podnebie tohto regiónu chráni pred vážnymi pestovateľskými stratami dokonca aj v prípade odrôd citlivých na mráz.

Tento región má charakteristickú mikroklímu, ktorá sa v období pred zberom úrody (september a začiatok októbra) vyznačuje nízkymi nočnými teplotami (takmer 0 °C).

Označená výrobná oblasť výrobku „jabłka grójeckie“ má veľmi homogénny charakter. Jablone sa pestujú v každej lokalite od stredu regiónu, t. j. od mesta Grójec, až k jeho hraniciam. Koncentrácia pestovania, ktorá v oblasti okolo mesta Grójec dosahuje 70 %, sa so vzdialenosťou od mesta znižuje; už za hranicami označenej pestovateľskej oblasti je vzor pestovania jabloní rozptýlenejší. Preto sa tento región označuje za „najväčší sad v Európe“.

5.1.2.   Historické a ľudské faktory

„Najväčší sad v Európe“, ako sa označuje oblasť okolo mesta Grójec, pochádza z obdobia vlády kráľovnej Bony, ktorá sa zaujímala o záhradníctvo a ovocinárstvo. V roku 1545 dostala veľký pozemok v okrese Grójec, v súvislosti s ktorým neskôr udelila vlastníkom trhového záhradníctva rôzne výhody. Právne postavenie ovocinárstva neskôr podporil kráľovský dekrét, ktorý v roku 1578 vydal syn kráľovnej Bony. To bol prvý impulz na rozvoj sadov, najmä jabloňových. Historické dokumenty obsahujú mnoho odkazov na rozvoj zámockých a vidieckych sadov v oblasti Grójec.

Nie bezvýznamnú úlohu v histórii výrobku „jabłka grójeckie“ zohrali takisto kňazi (Roch Wójcicki z Belska, Niedźwiedzki z Łęczeszyce, Stefan Roguski z Goszczyne a Edward Kawiński z Konary), ktorí boli najdôležitejšími osobami v ovocinárstve v tomto regióne v 19. storočí.

Začiatkom 20. storočia boli zriadené sady na obchodné účely, ktoré symbolizuje práca Jana Cieślaka z Podgórzyce. Cieślak sa svojou prácou usiloval o zdokonalenie pestovania jabĺk a ich uskladnenia (v roku 1918 vybudoval prvý sklad ovocia v Poľsku).

Začiatkom 20. storočia sa objavili aj prví odborní poradcovia, jedným z najznámejších poradcov regiónu bol Witalis Urbanowicz, ktorý sa preslávil v roku 1909, keď zostavil „desať prikázaní záhradníctva“.

Po skončení druhej svetovej vojny sa v oblasti Grójec začalo obdobie veľmi rýchleho rozvoja ovocinárstva, ktorého synonymom je meno profesora Szczepana Pieniążeka. Na jeho podnet bol založený Výskumný ústav pomológie a kvetinárstva (Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa), ktorý odovzdáva svoje najnovšie poznatky a skúsenosti miestnym pestovateľom. Jeho študent Eligiusz Gajewski založil na jeho odporúčanie Experimentálne pracovisko Ústavu pomológie a kvetinárstva (Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa) v meste Nowa Wieś. Z tohto pracoviska vznikol vzorový poľnohospodársky podnik, ktorý odovzdával praktické poznatky ovocinárom z oblasti Grójec.

Časom sa pestovanie výrobku „jabłka grójeckie“ viac rozšírilo, v roku 1958 však úroda jabĺk miestnych pestovateľov nebola úspešná, a to podnietilo podpredsedu krajského predsedníctva Národnej rady v Grójci Wacława Przytockiho, aby usporiadal festival kvitnúcich jabloní (Dni Kwitnących Jabłoni) s cieľom propagovať jablká a región ako celok. Na začiatku sa festival usporadúval každý rok na inom mieste a pod iným názvom: „Dni Kwitnących Jabłon“, „Dni Kwitnącej Jabłoni“, „Grójeckie Dni Kwitnącej Jabłoni“, „Grójeckie Dni Kwitnących Jabłoni“, „Kwitnące Jabłonie“ a „Święto Kwitnących Jabłoni“, čo je názov, ktorý sa v súčasnosti používa už viac ako desať rokov.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

„Jabłka grójeckie“ majú farbu líčka, ktorá je spravidla o 5 % intenzívnejšia ako priemer. Nádherné červené líčko dáva týmto jablkám nielen príjemný vzhľad, ale tiež znamená vyšší obsah pigmentov v tkanivách pod šupkou, najmä antokyaninov a karotenoidov. Kyslosť plodov „jabłka grójeckie“ je takisto v priemere o 5 % vyššia ako priemer príslušnej odrody. Hodnota tohto parametra však závisí od poveternostných podmienok počas vegetačného obdobia.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Súvislosť medzi výrobkom „jabłka grójeckie“ a zemepisnou oblasťou vymedzenou v bode 4 vyplýva z osobitných vlastností uvedených v bode 5.2, ktoré sú výsledkom prírodných faktorov uvedených v bode 5.1.1 a ďalej uvedenej povesti.

Jedinečné prírodné podmienky vo výrobnej oblasti výrobku „jabłka grójeckie“, najmä jej pôdy a špecifická mikroklíma spôsobujú, že „jabłka grójeckie“ sa sfarbujú rýchlejšie a majú líčko s nadpriemernou intenzitou a vyššiu kyslosť, ktorú oceňujú spracovatelia v celej Európe. Nízke nočné teploty majú priaznivý vplyv na fyziologické procesy, ktoré sa v jablkách uskutočňujú pred ich zberom. To je spôsobené skutočnosťou, že oxidačný proces je v období oddychu v noci menej intenzívny, a tak sa zlepšuje pomer medzi cukrom a kyselinou, čo podstatne prispieva k vynikajúcej chuti výrobku „jabłka grójeckie“.

Jedinečné vlastnosti „jabłka grójeckie“ sú úzko spojené s oblasťou, v ktorej sa tieto jablká pestujú, a vyplývajú z jej osobitnej mikroklímy. Okrem toho obdobie pred zberom sa v oblasti Grójec vyznačuje veľkými poklesmi teploty (takmer 0 °C v septembri a začiatkom októbra). Jednoducho pôdy a špecifická mikroklíma vytvárajú jedinečné prírodné podmienky, v ktorých sa „jabłka grójeckie“ sfarbujú rýchlejšie, čím získavajú nadpriemerné líčko a vysokú kyslosť, ktorú oceňujú spracovatelia v celej Európe.

Výsledkom priaznivých podmienok na pestovanie jabloní v oblasti Grójec je výnimočná povesť, ktorá sa upevňuje už takmer 500 rokov. Grójec je pre väčšinu ľudí, ktorí žijú v Mazovskom vojvodstve a jeho blízkosti, synonymom pestovania jabĺk. Odkazy na ovocinárstvo je možné nájsť v celej oblasti: na erboch okresu Grójec a mnohých obcí (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy a Sadkowice), na ktorých sú zobrazené jablká; v názvoch miest, ako napríklad Sadków a Sadkowice (slovo „sad“ v poľštine znamená sad); na basreliéfe Domu záhradníctva v Grójci, ktorý zobrazuje oberanie jabĺk; vo všeobecne obľúbenom každoročnom festivale kvitnúcich jabloní a v celoštátnej konferencii sadovníkov, ktorá sa koná každý rok v Grójci; a v názvoch mestských častí, ako napríklad sídlisko Zielony Sad („Zelený sad“).

Dlhoročná tradícia je základom takmer dokonalých zručností miestnych ovocinárov v oblasti pestovania jabloní. Miestny priemysel je prioritne zameraný na poskytovanie služieb v oblasti ovocinárstva: podniky na spracovanie ovocia, obchodné spoločnosti, skupiny výrobcov, dodávatelia sadovníckych potrieb, výrobcovia strojov atď.

Oblasť Grójec je v súčasnosti domovom intenzívnych sadov s nízkokmennými stromami, ktoré tvoria takmer 40 % pestovania jabĺk v krajine; intenzita pestovania v niektorých obciach je 70 %.

Vynikajúca povesť, za ktorú výrobok vďačí klimatickým podmienkam oblasti a dlhoročnej tradícii pestovania jabĺk, bola potvrdená v celoštátnom prieskume, ktorý sa uskutočnil v septembri 2008. Výsledky prieskumu ukázali, ako pevne je oblasť Grójec spojená s ovocinárstvom a najmä s pestovaním jabĺk. 27,7 % opýtaných uviedlo spojenie medzi oblasťou Grójec a ovocinárstvom. 19 % Poliakov spája oblasť Grójec s pestovaním jabĺk. Vo vojvodstvách susediacich s Mazovským vojvodstvom je percentuálny podiel opýtaných, ktorí spájajú Grójec s jablkami, ešte vyšší: 32 % v Lodžskom vojvodstve a 36 % vo Svätokrížskom vojvodstve.

Povesť výrobku „jabłka grójeckie“ takisto podporujú príslušné články v tlači. Napríklad: „Co czwarte jabłko z Grójca“ (1991), „Z Grójca do Szwecji“ (1992), „Jabłko ekologiczne“ (1993), „Eurojabłka z Grójeckiego“ (1995), „Sady po klęsce“ (2000), „Jabłkowe centrum Europy?“ (2001) a „Grójeckie jabłka najlepsze“ (2007).

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]

http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.