ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 141

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Ročník 51
7. júna 2008


Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Rada

2008/C 141/01

Uznesenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady z 22. mája 2008, o účasti mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami

1


 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Komisia

2008/C 141/02

Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

4

2008/C 141/03

Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

8

2008/C 141/04

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.5050 – Eaton/Moeller) ( 1 )

11

2008/C 141/05

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4994 – Electrabel/Compagnie Nationale du Rhône) ( 1 )

11

2008/C 141/06

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.5127 – Sita/Renault/Indra) ( 1 )

12

2008/C 141/07

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.5101 – OJSC Novolipetsk Steel/Novexco/Novex) ( 1 )

12

2008/C 141/08

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.5088 – Scholz Recycling/ERG/ESR) ( 1 )

13


 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Rada

2008/C 141/09

Závery Rady z 22. mája 2008 o medzikultúrnych kompetenciách

14

2008/C 141/10

Závery Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady z 22. mája 2008, o podpore tvorivosti a inovácie prostredníctvom vzdelávania a odbornej prípravy

17

 

Komisia

2008/C 141/11

Výmenný kurz eura

21

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2008/C 141/12

Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

22


 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Komisia

2008/C 141/13

Výzva na predkladanie návrhov 2008 – Program Kultúra (2007 – 2013) — Vykonávanie činnosti v rámci programu: projekty viacročnej spolupráce; opatrenia na podporu spolupráce; osobitné činnosti (tretie krajiny); a podpora subjektov pôsobiacich v oblasti kultúry na európskej úrovni

27

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Komisia

2008/C 141/14

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5208 – Bilfinger Berger/M+W Zander FM) — Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

32

 

INÉ AKTY

 

Komisia

2008/C 141/15

Oznámenie – Zemepisné označenia z Kórejskej republiky

33


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Rada

7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/1


Uznesenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady z 22. mája 2008, o účasti mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami

(2008/C 141/01)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE A ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÍ SA ZIŠLI NA ZASADNUTÍ RADY,

keďže:

(1)

Európska rada prijala na svojom jarnom zasadnutí v roku 2005 Európsky pakt pre mládež ako jeden z nástrojov, ktorý má prispieť k vykonávaniu obnovenej lisabonskej stratégie, s cieľom zlepšiť prostredníctvom medziodvetvových stratégií príležitosti mladých ľudí na zamestnanie a ich sociálne začlenenie, vzdelávanie, odbornú prípravu a mobilitu s dôrazom na mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami.

(2)

Rada vo svojom uznesení zo 7. decembra 2006 (1) navrhla, aby členské štáty podporovali poskytovanie rozsiahlych a rovnakých príležitostí pre všetkých mladých ľudí na účasť na občianskom živote a aby sa na štruktúrovanom dialógu s mladými ľuďmi zúčastňovali mladí ľudia zapojení do rôznych a inovačných foriem aktívneho občianstva, neorganizovaní mladí ľudia a mladí ľudia s obmedzenými príležitosťami, čím sa vytvoria podmienky na rovnocennú účasť všetkých mladých ľudí.

(3)

Rada vo svojom uznesení z 25. mája 2007 (2) vyzvala členské štáty a Komisiu, aby zlepšili zosúladenie opatrení na vykonávanie Európskeho paktu pre mládež a aby zabezpečili to, že „tieto opatrenia sa skutočne dostanú k ich cieľovým skupinám, najmä mladým ľuďom, ktorí majú menej príležitostí, a to zohľadnením ich potrieb, prostredia a motivácie“.

(4)

Komisia vo svojom oznámení z 5. septembra 2007 s názvom Podpora plnohodnotnej účasti mladých ľudí na vzdelávaní, zamestnanosti a dianí v spoločnosti (3) zdôraznila, že využitie plného potenciálu všetkých mladých ľudí je v sociálnom a hospodárskom záujme Európy; preto sa uviedol význam dosiahnutia sociálneho začlenenia a rovnakých príležitostí pre všetkých mladých ľudí s osobitným dôrazom na tých, ktorí majú obmedzené príležitosti.

(5)

Európska rada na jarnom zasadnutí v roku 2008 zdôraznila význam posilnenia sociálneho rozmeru lisabonskej stratégie, boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu, presadzovania aktívneho začlenenia a zvyšovania príležitostí na zamestnanie pre ľudí, ktorí sú najvzdialenejší od trhu práce, vrátane mladých ľudí a naliehavo vyzvala členské štáty, aby prijali konkrétne opatrenia v záujme zlepšenia stupňa dosiahnutého vzdelania študentov z prisťahovaleckého prostredia a zo znevýhodnených skupín,

KONŠTATUJÚ, ŽE:

1.

počas nemeckého predsedníctva sa práca zameriavala na rovnaké príležitosti pre všetky deti a mládež a ich účasť na spoločenskom dianí v rámci programu tímu predsedníctiev pre sociálnu a profesijnú integráciu mladých ľudí;

2.

výsledky partnerskej výmeny skúseností o účasti mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami ukázali, že takíto mladí ľudia si vyžadujú osobitnú pozornosť vo všetkých členských štátoch a že je obzvlášť nevyhnutné, aby verejné orgány na miestnej a regionálnej úrovni, občianska spoločnosť, mládežnícki pracovníci, mládežnícke organizácie a samotní mladí ľudia spolupracovali v záujme zvýšenia ich blaha;

3.

v rámci štruktúrovaného dialógu sa mladí ľudia a zástupcovia mládežníckych organizácií zišli 18. – 21. apríla 2008 pri príležitosti mládežníckeho podujatia organizovaného slovinským predsedníctvom a sformulovali súbor záverov o mobilite, zamestnanosti, neformálnom učení sa, budovaní kompetencií, integrácii mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami a o ich účasti na politickom dianí a úlohe mladých ľudí v medzikultúrnom dialógu.

ZDÔRAZŇUJÚ, ŽE:

1.

hoci sa uznávajú rozdiely medzi členskými štátmi, situácia mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami (ako sú mladé ženy a mladí muži z menej zvýhodneného vzdelanostného, socio-ekonomického alebo geografického prostredia alebo so zdravotným postihnutím) je v mnohých európskych krajinách závažnou témou;

2.

napriek súčasnej globalizácii a migračným tokom, ktoré vytvárajú nové príležitosti a obohacujú európsku rozmanitosť, množstvo mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami stále čelí ekonomickým a sociálnym problémom;

3.

skutočnosť, že výraznému počtu mladých ľudí v Európe chýbajú príležitosti na aktívnu účasť na vzdelávaní, zamestnaní a spoločenskom dianí, ohrozuje samotnú súdržnosť našej spoločnosti; umožnenie všetkým mladým ľuďom, aby naplnili svoj potenciál a aktívne sa zúčastňovali na živote komunity, je preto nevyhnutné pre pevný a trvalo udržateľný rast spoločnosti a tým, že buduje vzťahy obojstrannej dôvery s ostatnými skupinami spoločnosti vrátane starších generácií prispieva k celkovej sociálnej súdržnosti;

4.

nezamestnanosť, chudoba, zlý zdravotný stav, kultúrne, sociálne a ekonomické vylúčenie a všetky formy diskriminácie sú prekážkami blaha mladých ľudí a môžu im brániť v aktívnej účasti na spoločenskom dianí;

5.

individuálne opatrenia zamerané na mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami by mali vychádzať z interdisciplinárneho výskumu o mladých ľuďoch a ich životných podmienkach. Takýto prístup založený na vedomostiach je obzvlášť dôležitý pri riešení otázok súvisiacich s mladými ľuďmi s obmedzenými príležitosťami;

6.

prechod a mobilita medzi systémami odbornej prípravy a vzdelávania a trhom práce sú veľmi dôležité pre predchádzanie nezamestnanosti a sociálnemu vylúčeniu;

7.

v kontexte rámca Spoločenstva pre spoluprácu v oblasti vzdelávania je veľkou výzvou riešenie problému predčasného ukončovania školskej dochádzky a znevýhodnenia vo vzdelávaní; je dokázané, že výsledky dosiahnuté vo vzdelávaní vo väčšine členských štátov stále závisia od socio-ekonomického prostredia, preto sú na riešenie tejto štrukturálnej nerovnosti potrebné ďalšie opatrenia a stratégie;

8.

neformálne vzdelávanie a informálne učenie sa môže zohrávať kľúčovú úlohu ako nástroj, ktorý podporuje sociálne a ekonomické začlenenie mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami; v tejto súvislosti je dôležitá najmä práca mládežníckych pracovníkov a mládežníckych organizácií s týmito mladými ľuďmi;

9.

program Mládež v akcii je na európskej úrovni kľúčovým nástrojom presadzovania aktívnej účasti a sociálneho začlenenia mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami;

10.

kultúra, mládežnícka práca a športové aktivity významnou mierou prispievajú k začleneniu a blahu mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami.

ZDÔRAZŇUJÚ NAJMÄ TO, ŽE:

 

mladým ľuďom s obmedzenými príležitosťami by sa mala venovať osobitná pozornosť v počiatočnej fáze ich vývinu, aby sa lepšie začlenili do spoločnosti. Taktiež by sa im mali poskytnúť všetky príležitosti (prostredníctvom osobitnej podpory alebo odborného vedenia) na účasť na činnostiach otvorených pre všetkých mladých ľudí.

VYZÝVAJÚ ČLENSKÉ ŠTÁTY A KOMISIU, ABY:

1.

sa pri plnení cieľov lisabonskej stratégie a Európskeho paktu pre mládež prioritne zameriavali na mladých ľudí v najzraniteľnejších situáciách a aby im venovali osobitnú pozornosť pri tvorbe svojich vnútroštátnych stratégií flexiistoty;

2.

ďalej rozvíjali prierezový prístup k otázkam súvisiacim s mládežou a formovanie medziodvetvových politík, čo má osobitný význam vo vzťahu k mladým ľuďom s obmedzenými príležitosťami;

3.

bojovali proti rodovým stereotypom a presadzovali rodovú rovnosť pri všetkých opatreniach zameraných na zlepšenie postavenia mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami;

4.

podporovali mladých ľudí v osvojovaní si zdravého životného štýlu a začleňovali tento cieľ do svojich politík v oblasti zdravia, a to s osobitným dôrazom na mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami;

5.

bojovali proti prenosu nezamestnanosti a ekonomickej nečinnosti z generácie na generáciu, okrem iného prostredníctvom iniciatív, ktorých cieľom je vytváranie dobrých pracovných príležitostí pre mladých ľudí;

6.

prioritne posilnili sociálne začlenenie mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami, a to najmä presadzovaním rovnakých príležitostí pre deti a mladých ľudí v kontexte procesu EÚ zameraného na sociálnu ochranu a sociálne začlenenie;

7.

podporovali rozvoj existujúcich foriem účasti a podnecovali tvorbu nových, ktoré zahŕňajú mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami, a podporovali rozvoj inovačných a cielených opatrení na zlepšenie ich prístupu k IKT, médiám a informáciám, najmä na miestnej a regionálnej úrovni, a to v rámci otvorenej metódy koordinácie v oblasti mládeže;

8.

venovali pri tvorbe a posudzovaní programov zameraných na mladých ľudí náležitú pozornosť samotnej účasti mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami, ako aj sociálnym prínosom tejto účasti;

9.

pracovali s mládežníckymi organizáciami na vytvorení začleňujúceho prístupu v rámci štruktúrovaného dialógu s mladými ľuďmi s obmedzenými príležitosťami na všetkých úrovniach a v prípade potreby upravili formu stretnutí;

10.

rozširovali povedomie, znalosti a odbornosť v súvislosti so sociálnymi, ekonomickými a inými faktormi ovplyvňujúcimi blaho mladých ľudí a situáciu mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami;

11.

posilňovali šírenie osvedčených postupov na všetkých úrovniach prostredníctvom výmeny údajov a skúseností a tvorbou sietí.

VYZÝVAJÚ ČLENSKÉ ŠTÁTY, ABY:

1.

podporovali tvorbu trvalo udržateľných stratégií alebo integrovaných opatrení v plánoch národných politík zameraných na zlepšovanie podmienok na zapojenie a začlenenie mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami do spoločnosti.

Osobitná pozornosť by sa mala venovať medzidisciplinárnym a medziodvetvovým opatreniam včasného zásahu, aby sa vylúčilo alebo zmiernilo riziko toho, že sa deti a mladí ľudia stanú obeťami sociálneho vylúčenia;

2.

sprístupnili financovanie zo strany EÚ (programy a štrukturálne fondy EÚ) na podporu sociálneho začlenenia a aktívnej účasti mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami;

3.

poskytovali zvýšenú podporu mládežníckym pracovníkom a mládežníckym lídrom pracujúcim s mladými ľuďmi s obmedzenými príležitosťami, okrem iného zdokonalením ďalšej odbornej prípravy a zlepšením uznávania ich zručností;

4.

povzbudzovali a podporovali mládežnícke a sociálne organizácie v činnostiach, ktoré vykonávajú v mene mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami;

5.

podporovali informácie prispôsobené individuálnym potrebám a uľahčovali prístup mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami k takýmto informáciám;

6.

vo vhodných prípadoch vytvárali a zlepšovali mechanizmy profesijného usmernenia a poradenstva s cieľom umožniť mladým ľuďom s obmedzenými príležitosťami nájsť si prácu;

7.

identifikovali prekážky účasti mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami, hľadali možnosti prekonania týchto prekážok a osobitne podporovali účasť mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami na zastupiteľskej demokracii i v mládežníckych štruktúrach, a to od miestnej až po celoštátnu úroveň; vo väčšej miere podporovali učenie sa účasti.

VYZÝVAJÚ KOMISIU, ABY:

1.

zvážila na základe osvedčených postupov určených v spolupráci s členskými štátmi možné línie činnosti na európskej úrovni, aby sa uľahčilo začlenenie mladých ľudí s obmedzenými príležitosťami do spoločnosti a ich účasť na spoločenskom dianí;

2.

zohľadnila ciele tohto uznesenia pri navrhovaní priorít pre budúci rámec spolupráce v oblasti mládeže.


(1)  Uznesenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady, o plnení spoločných cieľov v oblasti účasti a informovanosti mladých ľudí na účely podpory ich aktívneho európskeho občianstva (Ú. v. EÚ C 297, 7.12.2006, s. 6).

(2)  Uznesenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady: „Vytváranie rovnakých príležitostí pre všetkých mladých ľudí – plná účasť na spoločenskom dianí“ (Ú. v. EÚ C 314, 22.12.2007, s. 1).

(3)  KOM(2007) 498 v konečnom znení.


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Komisia

7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/4


Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(2008/C 141/02)

Dátum prijatia rozhodnutia

30. 4. 2008

Číslo pomoci

N 296/07

Členský štát

Dánsko

Región

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Støtte til skovrejsning

Právny základ

Lov om skove (Lov nr. 453 af 9 juni 2004); Bekendtgørelse nr. 1316 af 20.11.2006 om tilskud til privat skovrejsning

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Rozšírenie lesného porastu

Forma pomoci

Dotácia

Rozpočet

25 miliónov DKK ročne (asi 3,35 milióna EUR)

Intenzita

Variabilná

Trvanie

Do 31. 12. 2013

Odvetvia hospodárstva

A00201 lesníctvo a ťažba dreva

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Miljøministeriet, Skov- og Naturstyrelsen

Haraldsgade 53

DK-2011 København Ø

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

30. 4. 2008

Číslo pomoci

N 364/07

Členský štát

Maďarsko

Región

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Közösségi agrármarketing támogatás

Právny základ

…/2007. (…) FVM rendelet a közösségi agrármarketing támogatások igénybevételének szabályairól

Druh opatrenia

Schéma štátnej pomoci

Účel

Technická podpora a pomoc na reklamu poľnohospodárskych výrobkov

Forma pomoci

Priamy grant

Rozpočet

Ročné výdavky: 2 000 miliónov HUF

Celkový rozpočet: 14 000 miliónov HUF

Intenzita

Na činnosti technickej pomoci:

a)

vo výške 100 % oprávnených nákladov pre primárnych výrobcov poľnohospodárskych výrobkov;

b)

vo výške 50 % pre podniky zaoberajúce sa spracovaním poľnohospodárskych výrobkov a ich uvádzaním na trh.

Na reklamné činnosti:

a)

vo výške 50 % oprávnených nákladov na priamu pomoc;

b)

vo výške 100 % oprávnených nákladov na reklamu všeobecného charakteru a v prospech všetkých výrobcov príslušného druhu výrobku

Trvanie

Od schválenia Komisiou do 31. 12. 2013

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium

H-1055 Budapest

Kossuth Lajos tér 11

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

16. 4. 2008

Číslo pomoci

N 453/07

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Región

England

Názov (a/alebo meno príjemcu)

National Forest Changing Landscape Scheme

Právny základ

Section 153 of the Environmental Protection Act 1990

Forestry Act 1979

Natural Environment and Rural Communities Act 2006

Druh opatrenia

Schéma štátnej pomoci

Účel

Lesné hospodárstvo

Forma pomoci

Grant

Rozpočet

Celkový rozpočet: 9 miliónov GBP (približne 13,25 milióna EUR)

Ročný rozpočet: 1,8 milióna GBP (približne 2,65 milióna EUR)

Intenzita

Do výšky 100 %

Trvanie

31. 7. 2008-31. 7. 2013

Odvetvia hospodárstva

Lesné hospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

The National Forest Company

Bath Yard

Moira

Swadlincote DE12 6BD

United Kingdom

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

30. 4. 2008

Číslo pomoci

N 75/08

Členský štát

Holandsko

Región

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Investering in integrale duurzame stallen en houderijsystemen

Právny základ

Artikelen 2 en 4 van de Kaderwet LNV-subsidies van het Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit, artikelen 1:2, 1:3, 2:1, 2:2, 2:37 en bijlage 2, hoofdstuk 4 van de Regeling LNV-subsidies, paragraaf 5 van de beslissing tot opening van de LNV-subsidieregeling

Druh opatrenia

Investičná pomoc

Účel

Pomoc sa poskytuje na kompenzovanie dodatočných nákladov súvisiacich s požiadavkami starostlivosti o blaho zvierat a týkajúcich sa investícií do trvalo udržateľných systémov ustajnenia a chovu

Forma pomoci

Priamy grant (kompenzácia)

Rozpočet

8,1 milióna EUR za 3 roky

Intenzita

35 % oprávnených nákladov

Trvanie

2008-2010

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo; odvetvie chovu dobytka

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

Nederland

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/8


Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(2008/C 141/03)

Dátum prijatia rozhodnutia

30. 4. 2008

Číslo pomoci

NN 61/05

Členský štát

Fínsko

Región

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Tuki epäsuotuisien sääolojen aiheuttamien menetysten korvaamiseksi maatalousyrityksille vuonna 2003

Právny základ

Laki satovahinkojen korvaamisesta 1214/2000

Druh opatrenia

Schéma štátnej pomoci

Účel

Náhrada škôd vzniknutých kvôli nepriaznivým poveternostným podmienkam

Forma pomoci

Dotácia

Rozpočet

1,9 milióna EUR

Intenzita

90 % hodnoty strát, ktoré prevyšujú 30 % štandardnej úrody

Trvanie

Jednorazová pomoc

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárska prvovýroba

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Maa- ja metsätalousministeriö

PL 30

FI-00023 Valtioneuvosto (Helsinki)

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

30. 4. 2008

Číslo pomoci

NN 74/06

Členský štát

Nemecko

Región

Názov (a/alebo meno príjemcu)

Agrardiesel

Právny základ

§ 57 Abs. 1 Energiesteuergesetz

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Zníženie nákladov na primárnu produkciu

Forma pomoci

Daňová úľava

Rozpočet

135 000 000  EUR

Intenzita

Trvanie

31. 12. 2013

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

30. 4. 2008

Číslo pomoci

N 546/07

Členský štát

Nemecko

Región

Bayern

Názov

Waldbewirtschaftungsregelung

Právny základ

Richtlinie für Zuwendungen zu waldbaulichen Maßnahmen in Rahmen eines forstlichen Förderprogramms (WALDFÖPF 2007)

Druh opatrenia

Schéma štátnej pomoci

Účel

Ochrana, regenerácia a údržba lesov

Forma pomoci

Dotácia

Rozpočet

5 000 000  EUR

Intenzita

Do výšky 100 %

Trvanie

2008-2013

Odvetvia hospodárstva

Lesné hospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ämter für Landwirtschaft und Forsten des Bayerischen Staatsministerium für Landwirtschaft und Forsten

Ludwigstr. 2

D-80539 München

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

30. 4. 2008

Číslo pomoci

N 654/07

Členský štát

Nemecko

Región

Názov

Programm zur Förderung von Forschungs-, Entwicklungs- und Demonstrationsvorhaben im Bereich nachwachsender Rohstoffe

Právny základ

Programm des Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschat und Verbraucherschutz zur Förderung von Forschungs-, Entwicklungs- und Demonstrationsvorhaben im Bereich nachwachsender Rohstoffe

Druh opatrenia

Schéma štátnej pomoci

Účel

Výskum, vývoj a inovácia

Forma pomoci

Grant

Rozpočet

420 000 000  EUR

Intenzita

Do výšky 100 %

Trvanie

2008-2013

Odvetvia hospodárstva

Poľnohospodárstvo a iné odvetvia

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz

Wilhelmstr. 54

D-10117 Berlin

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/11


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.5050 – Eaton/Moeller)

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 141/04)

Dňa 1. apríla 2008 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32008M5050. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva (http://eur-lex.europa.eu).


7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/11


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.4994 – Electrabel/Compagnie Nationale du Rhône)

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 141/05)

Dňa 29. apríla 2008 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba vo francúzštine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32008M4994. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva (http://eur-lex.europa.eu).


7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/12


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.5127 – Sita/Renault/Indra)

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 141/06)

Dňa 29. mája 2008 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba vo francúzštine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32008M5127. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva (http://eur-lex.europa.eu).


7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/12


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.5101 – OJSC Novolipetsk Steel/Novexco/Novex)

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 141/07)

Dňa 5. mája 2008 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32008M5101. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva (http://eur-lex.europa.eu).


7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/13


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.5088 – Scholz Recycling/ERG/ESR)

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 141/08)

Dňa 29. mája 2008 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v nemčine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32008M5088. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva (http://eur-lex.europa.eu).


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Rada

7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/14


Závery Rady z 22. mája 2008 o medzikultúrnych kompetenciách

(2008/C 141/09)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

1.

s odkazom na ustanovenia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1983/2006/ES z 18. decembra 2006 o Európskom roku medzikultúrneho dialógu 2008 (1);

2.

s odkazom na Dohovor Unesco o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov;

3.

so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. mája 2007 o európskej stratégii pre kultúru v globalizovanom svete (2) a uznesenie Rady zo 16. novembra 2007 o európskom programe pre kultúru (3),

4.

pripomínajúc odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady 2006/962/ES z 18. decembra 2006 o kľúčových kompetenciách pre celoživotné vzdelávanie (4);

5.

pripomínajúc závery Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady 15. novembra 2007, o zlepšovaní kvality vzdelávania učiteľov,

VZHĽADOM NA TO, že:

medzikultúrny dialóg je kľúčovým nástrojom riešenia niektorých z najdôležitejších výziev, ktorým Európa v súčasnosti čelí, a predstavuje jeden z troch strategických cieľov európskeho programu pre kultúru, ktorý sa má plniť prostredníctvom trojročných pracovných plánov,

v záujme podpory otvorenej a začleňujúcej spoločnosti založenej na základných európskych hodnotách a v záujme presadzovania aktívneho občianstva musia byť európski občania vybavení medzikultúrnymi kompetenciami, ktoré predstavujú kľúčový faktor posilnenia medzikultúrneho dialógu,

z hľadiska medzikultúrnych kompetencií sú osobitne dôležité tie znalosti, zručnosti a postoje, ktoré súvisia s týmito kľúčovými kompetenciami: komunikácia v cudzích jazykoch, spoločenské a občianske kompetencie a kultúrne povedomie a vyjadrovanie (5).

UZNÁVAJÚC, že:

V záujme posilnenia medzikultúrnych kompetencií v spoločnosti je potrebné vytvoriť trvalo udržateľnú a medziodvetvový prístup k medzikultúrnemu dialógu. Cieľom tohto prístupu by mala byť integrácia a podpora nižšie uvedených iniciatív v oblastiach:

A.

KULTÚRA, najmä na základe pracovného plánu Rady na roky 2008 – 2010:

presadzovanie kultúrnej rozmanitosti a medzikultúrneho dialógu ako prostriedkov podpory otvorenej a začleňujúcej spoločnosti,

presadzovanie aktívnej účasti každého jednotlivca na kultúrnom živote a prístupu každého ku kultúre a kultúrnemu dedičstvu v celej ich rozmanitosti, s osobitným zreteľom na osoby, ktoré majú na tento prístup menej príležitostí,

zlepšenie podmienok mobility umelcov a umeleckých diel,

podpora spolupráce medzi kultúrou a formálnym vzdelávaním a odbornou prípravou, neformálnym vzdelávaním a informálnym učením v oblasti kultúrneho povedomia a umeleckej výchovy,

podpora jazykových kompetencií a prekladu v záujme uľahčenia prístupu k umeleckým dielam v rôznych jazykoch.

B.

VZDELÁVANIE:

vytvorenie prostredia celoživotného vzdelávania, v ktorom by všetci občania získavali kľúčové kompetencie, ktoré sú najdôležitejšie z hľadiska medzikultúrnych kompetencií a ktoré majú najväčší potenciál posilniť docenenie kultúrnej rozmanitosti ako základnej hodnoty, ako sú napríklad jazykové, spoločenské a občianske kompetencie a kultúrne povedomie a vyjadrovanie,

tvorba politík založených na zásadách rovnosti bez akejkoľvek diskriminácie zameraných na začlenenie detí z rôzneho sociálneho a kultúrneho prostredia do štandardných foriem vzdelávania a odbornej prípravy,

v rámci ucelenej politiky viacjazyčnosti aktívne presadzovanie učenia sa jazykov podporovaním poskytovania širokého spektra príležitostí na učenie sa jazykov vo formálnom, neformálnom, ako aj informálnom prostredí vrátane využívania IKT a vzdelávania na diaľku,

podnecovanie systémov mobility medzi študentmi, učiteľmi a iným pedagogickým personálom ako účinného nástroja presadzovania medzikultúrneho dialógu,

počas celej kariéry rozvoj zručností, ktoré umožnia učiteľom lepšie zvládať kultúrnu rozmanitosť a uľahčia rozvoj medzikultúrnych kompetencií, čím účinne prispejú k tvorbe začleňujúcich vzdelávacích spoločenstiev.

C.

MLÁDEŽ:

angažovanosť mladých ľudí ako zdroj prispievania k medzikultúrnemu dialógu v otvorenej a pluralitnej spoločnosti,

podpora, rozvoj a uznávanie medzikultúrnych kompetencií mladých ľudí prostredníctvom neformálneho vzdelávania a informálneho učenia,

rozvoj príležitostí pre mladých ľudí na nadobúdanie medzikultúrnych kompetencií od čo najnižšieho veku prostredníctvom rôznych foriem aktívnej účasti na spoločenskom dianí vrátane dobrovoľníckej činnosti a prostredníctvom väčšej mobility, ktorá poskytuje možnosť spoznávať kultúrnu rôznorodosť a mnohojazyčnosť,

podpora prístupu mladých ľudí ku kultúre, umeniu, hudbe a športu a úloha týchto oblastí vo formovaní identity mladých ľudí a ich zbližovaní,

podpora, rozvoj a uznávanie medzikultúrnych kompetencií pracovníkov s mládežou a mládežníckych lídrov uľahčovaním ich mobility a ich možností vzdelávania a odbornej prípravy,

podpora úlohy organizovanej občianskej spoločnosti, najmä zapojenia sa mládežníckych organizácií.

D.

AUDIOVIZUÁLNA OBLASŤ:

podpora mediálnej gramotnosti v súlade s oznámením Komisie z 20. decembra 2007„Európsky prístup k mediálnej gramotnosti v digitálnom prostredí“ a smernicou o audiovizuálnych mediálnych službách z 11. decembra 2007 (6), ktorá okrem iného presadzuje kultúrnu rozmanitosť v lineárnych aj nelineárnych službách, aby boli jednotlivci lepšie pripravení:

identifikovať, získavať a oceniť obsah súvisiaci s rôznymi kultúrami alebo z nich pochádzajúci, a

využívať nové technológie (softvér a hardvér) na tvorbu a distribúciu vlastného kultúrneho obsahu,

presadzovanie mediálneho a audiovizuálneho obsahu, ktorý je pre všetkých kultúrne bohatý, pestrý a informačne relevantný, okrem iného prostredníctvom:

podpory koprodukčnej tvorby na európskej, národnej a regionálnej úrovni,

podnecovania neziskových médií občianskej spoločnosti (7) k lepšiemu využívaniu možností, ktoré ponúkajú digitálne technológie,

posilňovanie procesu digitalizácie kultúrneho materiálu a obsahu, aby mohli nové médiá – služby online, ako aj mobilné služby – prispieť k zlepšovaniu dostupnosti kultúrnej rozmanitosti.

VYZÝVA ČLENSKÉ ŠTÁTY A KOMISIU, ABY V RÁMCI SVOJICH PRÁVOMOCÍ:

presadzovali medzikultúrne kompetencie pomocou existujúcich nástrojov a iniciatív v oblasti kultúry, vzdelávania, mládeže a audiovizuálnej politiky, a to najmä skúmaním toho, ako možno tieto opatrenia ďalej prehĺbiť a posilniť v záujme podpory medzikultúrneho dialógu,

zvýšili synergiu medzi týmito oblasťami v záujme rozvoja medzikultúrnych kompetencií, napríklad tvorbou spoločných iniciatív, pričom je potrebné zohľadniť potrebu toho, aby občania chápali a rešpektovali vlastnú kultúru, kultúru iných a kultúrnu rozmanitosť vo všeobecnosti, komunikovali v kultúrne rozmanitom prostredí, identifikovali spoločné hodnoty demokracie a základných práv a aktívne sa podieľali na ich posilňovaní a rozvoji,

vytvárali príležitosti na dialóg na miestnej, regionálnej a vnútroštátnej úrovni, ako aj na úrovni EÚ zvyšovaním podpory rozvoja medzikultúrnych kompetencií prostredníctvom existujúcich programov v oblasti kultúry, vzdelávania, mládeže a audiovizuálnej politiky,

podporovali priaznivé prostredie pre tvorivosť a inováciu, aby plnou mierou prispeli k formovaniu medzikultúrnych kompetencií a posilneniu medzikultúrneho dialógu,

identifikovali a navzájom si vymieňali osvedčené postupy v oblasti rozvoja medzikultúrnych kompetencií, pričom v rámci nadväzujúcich krokov by mali zohľadniť najmä iniciatívy uskutočňované na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ v rámci Európskeho roka medzikultúrneho dialógu,

posilňovali a presadzovali koncepciu medzikultúrneho dialógu vo všetkých ostatných relevantných politických oblastiach v rámci EÚ aj vo vonkajších vzťahoch.


(1)  Ú. v. EÚ L 412, 30.12.2006, s. 44.

(2)  Dokument 9496/07 a ADD 1.

(3)  Ú. v. EÚ C 287, 29.11.2007, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 394, 30.12.2006, s. 10.

(5)  Kľúčové kompetencie sú vymedzené v odporúčaní 2006/962/ES.

(6)  Ú. v. EÚ L 332, 18.12.2007, s. 27.

(7)  V angličtine sa často nazývajú „community media“ a vo francúzštine „médias associatifs“.


7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/17


Závery Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady z 22. mája 2008, o podpore tvorivosti a inovácie prostredníctvom vzdelávania a odbornej prípravy

(2008/C 141/10)

RADA A ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÍ SA ZIŠLI NA ZASADNUTÍ RADY,

PRIPOMÍNAJÚC politické súvislosti tejto otázky uvedené v prílohe k týmto záverom a vzhľadom na Konferenciu o podpore tvorivosti a inovácie: reakcia škôl na spoločenské výzvy budúcnosti, ktorá sa konala v Brde 9. – 10. apríla 2008,

POZNAMENÁVAJÚ, ŽE:

1.

zatiaľ čo členské štáty plne zodpovedajú za organizáciu a obsah svojich systémov vzdelávania a odbornej prípravy, podpora tvorivosti a inovácie je oblasťou, v ktorej by spolupráca na európskej úrovni mohla prispieť ku kvalite a efektívnosti na národnej a regionálnej úrovni;

2.

snahou o účinnosť a spravodlivosť sa v rámci súčasného pracovného programu Vzdelávanie a odborná príprava 2010 podporujú spoločné európske ciele, ako je kvalita, prístup a otvorenosť širšiemu svetu. Keďže tvorivosť a schopnosť inovovať majú tiež zásadný význam pre trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj v Európe, je potrebné klásť na tieto otázky väčší dôraz v kontexte budúcej európskej spolupráce v oblasti vzdelávania;

3.

všetky stupne vzdelávania a odbornej prípravy môžu prispieť k tvorivosti a inovácii z perspektívy celoživotného vzdelávania: skoré štádiá vzdelávania sa pritom zamerajú na motiváciu a schopnosť učiť sa a iné kľúčové kompetencie, a nasledujúce štádiá sa zamerajú na špecifickejšie zručnosti a vznik, rozvoj a využívanie nových vedomostí a nápadov;

SA DOMNIEVAJÚ, že:

1.

tvorivosť je primárnym zdrojom inovácie, ktorá sa považuje za hlavnú hnaciu silu rastu a vytvárania bohatstva a ktorá je kľúčom k zlepšeniam v sociálnej oblasti a dôležitým nástrojom pri riešení globálnych výziev, ako sú napríklad zmeny klímy, zdravotná starostlivosť a udržateľný rozvoj;

2.

ak majú školy zodpovedajúco pripraviť žiakov na dôležité výzvy a problémy rýchlo sa meniaceho sveta, vzniká stále väčšia potreba prijať kroky na vnútroštátnej úrovni a spolupracovať na úrovni EÚ s cieľom priniesť ambicióznejšie zmeny;

3.

okrem svojich hlavných úloh zabezpečiť získanie kľúčových kompetencií a poskytnúť pre vedomostný trojuholník pevné základy zručností môžu systémy vzdelávania a odbornej prípravy zohrať zásadnú úlohu v rozvoji tvorivých a inovačných schopností ako kľúčových faktorov v zlepšovaní hospodárskej konkurencieschopnosti v budúcnosti a podpore sociálnej súdržnosti a uspokojovania individuálnych potrieb;

4.

počnúc už od školskej úrovne majú systémy vzdelávania kombinovať rozvoj špecifických vedomostí a zručností spolu so všeobecnými schopnosťami súvisiacimi s tvorivosťou, ako napríklad zvedavosť, intuícia, kritické a laterálne myslenie, riešenie problémov, experimentovanie, riskovanie a schopnosť poučiť sa z chýb, využívanie predstavivosti a hypotetického uvažovania, ako aj podnikavosť;

5.

osem kľúčových kompetencií pre celoživotné vzdelávanie vymedzených v odporúčaní Európskeho parlamentu a Rady z decembra 2006 (1) sa vzťahuje na zručnosti, ktoré sú obzvlášť relevantné pre tvorivosť a schopnosť inovovať. Potrebné sú najmä zručnosti a kompetencie, ktoré ľuďom umožnia poňať zmenu ako príležitosť, zostať otvorenými novým myšlienkam a rešpektovať a oceňovať hodnoty druhých;

6.

vzhľadom na to, že je dokázané, že rozmanitosť a multikultúrne prostredie môžu podnecovať tvorivosť, majú začleňovacie politiky vzdelávania zamerané na toleranciu a vzájomné porozumenie potenciál premeniť zvyšujúci sa multikulturalizmus v európskych spoločnostiach na prínos pre tvorivosť, inováciu a rast;

7.

účasť škôl, najmä miestnych, v nových a rozličných sieťach im môže pomôcť dosiahnuť ich vzdelávacie ciele a prispieť k podpore tvorivosti a inovácie. Partnerstvá medzi vzdelávaním, pracovným prostredím a občianskou spoločnosťou majú zásadný význam pre predvídanie meniacich sa potrieb pracovného a spoločenského života a prispôsobenie sa týmto potrebám: stáže, spoločné projekty, partnerské učenie a inštruktori kurzov z vonkajšieho vzdelávania môžu oboznámiť učiteľov a žiakov s novými myšlienkami;

8.

učitelia majú zohrávať zásadnú úlohu pri rozvíjaní a podpore tvorivého potenciálu každého dieťaťa a k tomu môžu prispieť uvádzaním príkladov tvorivosti pri vyučovaní.

V tomto ohľade sa zdá, že osobnejšie vzdelávacie prístupy zamerané na študenta a prispôsobené potrebám a schopnostiam rôznych študentov – vrátane študentov s osobitným nadaním – obzvlášť podporujú tvorivosť a prispievajú k zvyšovaniu motivácie a sebadôvery praktickejšie alebo umeleckejšie zameraných študentov, bez ohľadu na implikácie týchto prístupov, pokiaľ ide o zdroje a vnútornú organizáciu;

9.

inštitúcie vzdelávania učiteľov majú tiež predstavovať kľúčový prínos pre vybavenie padagogických pracovníkov vedomosťami a kompetenciami potrebnými na zmenu, ako sú napríklad zručnosti potrebné na podporu prístupov zameraných na študenta, pracovné metódy založené na spolupráci a využívanie moderných študijných nástrojov, najmä tých, ktoré sú založené na IKT. Podpora tvorivých schopností a postojov v rámci škôl si tiež vyžaduje podporu organizačnej kultúry, ktorá je otvorená tvorivosti, a vytvorenie prostredia priaznivého pre inováciu vo všeobecnosti, ako aj zanietené a prezieravé vedenie na všetkých úrovniach;

10.

keďže sa zvyšuje podiel učenia sa na pracovisku, v neformálnom kontexte a vo voľnom čase – často prostredníctvom nových študijných nástrojov založených na IKT – je rozvoj tvorivých a inovačných schopností relevantný pre všetky aspekty celoživotného vzdelávania;

11.

je potrebný ďalší výskum – podporený výmenou údajov – o metódach vymedzenia, definovania, merania a zaznamenávania výsledkov učenia sa v jemných prierezových zručnostiach, ako sú tvorivé a inovačné schopnosti. Tvorcom politík vzdelávania je tiež potrebné poskytnúť silnejšiu základňu poznatkov na podporu tvorivých a inovačných schopností prostredníctvom celoživotného vzdelávania a preskúmať možný prínos EÚ k tomuto procesu.

VYZÝVAJÚ ČLENSKÉ ŠTÁTY, ABY:

1.

zvážili, ako podporovať väčší súlad medzi vedomosťami a zručnosťami na jednej strane a tvorivosťou na strane druhej, ako aj to, ako čo najlepšie podporovať, sledovať a hodnotiť tvorivé a inovačné schopnosti na všetkých stupňoch vzdelávania a odbornej prípravy;

2.

podporovali učiteľov pri rozvíjaní ich úlohy ako sprostredkovateľov vzdelania a podporovateľov tvorivosti a pomáhali inštitúciám vzdelávania učiteľov reagovať na nové požiadavky učiteľskej profesie, napríklad podporou prístupov založených na spolupráci a zameraných na študenta, inovatívneho vzdelávacieho prostredia a použitia otvorených vzdelávacích zdrojov;

3.

podporovali kultúru vzdelávania prostredníctvom rozvoja širších vzdelávacích spoločenstiev uľahčovaním a podporou sietí a partnerstiev medzi vzdelávaním a súvisiacimi oblasťami, ako sú kultúra na jednej strane a pracovné prostredie na strane druhej, pričom zapojená by bola aj občianska spoločnosť a iné zainteresované subjekty.

VYZÝVAJÚ ČLENSKÉ ŠTÁTY A KOMISIU, ABY:

1.

zvážili zaradenie podpory tvorivých a inovačných schopností medzi súčasné a budúce ciele európskej spolupráce v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy ako doplnok k podpore vykonávania odporúčania o kľúčových kompetenciách pre celoživotné vzdelávanie z roku 2006; a preskúmali na európskej úrovni vhodné a účinné prostriedky – ako napríklad partnerské učenie – na dosiahnutie týchto cieľov na všetkých stupňoch vzdelávania a odbornej prípravy a z perspektívy celoživotného vzdelávania;

2.

podporovali tvorbu kultúry, medzikultúrny dialóg a spoluprácu na miestnej, regionálnej, národnej a medzinárodnej úrovni s cieľom rozvíjať prostredie, ktoré obzvlášť podnecuje tvorivosť a inováciu;

3.

vytvárali synergie na podporu tvorivosti a inovácie prostredníctvom aktívnej spolupráce s príslušnými medzinárodnými organizáciami, najmä s Radou Európy, Unesco a OECD, v otázkach, ako sú medzikultúrne vzdelávanie, demokracia, tolerancia a ľudské práva. (Všetkým členským štátom by sa malo zabezpečiť právo zapojiť sa do týchto činností.);

4.

podnecovali a podporovali rozvoj, výmenu a šírenie osvedčených postupov v politike vzdelávania založenej na faktoch v súvislosti s podporu tvorivých a inovačných zručností v Európe;

5.

vhodne využívali programy a nástroje EÚ na presadzovanie a podporu tvorivých a inovačných schopností na všetkých stupňoch celoživotného vzdelávania, ako aj v samotnom vzdelávacom procese.

A VYZÝVA KOMISIU, ABY:

1.

podporovala relevantný výskum a v spolupráci s európskymi a medzinárodnými výskumnými inštitúciami analyzovala a vymieňala si údaje – na úrovni EÚ aj medzi členskými štátmi – týkajúce sa podpory a rozvoja tvorivých a inovačných schopností prostredníctvom vzdelávania a odbornej prípravy;

2.

v procese navrhovania nového strategického rámca európskej spolupráce vo vzdelávaní a odbornej príprave po roku 2010 pokračovala v úsilí o zvyšovanie miery porozumenia v súvislosti s otázkami týkajúcimi sa rozvoja tvorivých a inovačných schopností prostredníctvom vzdelávania a odbornej prípravy v celkovom kontexte všeobecnej inovačnej politiky pre EÚ.


(1)  Odporúčanie 2006/962/ES Európskeho parlamentu a Rady z 18. decembra 2006 o kľúčových kompetenciách pre celoživotné vzdelávanie (Ú. v. EÚ L 394, 30.12.2006, s. 10).


PRÍLOHA

POLITICKÉ SÚVISLOSTI

1.   

Správa Rady pre vzdelávanie na zasadnutie Európskej rady na jar 2001 (1) a následne prijatý podrobný pracovný program (2), v ktorých sa stanovilo niekoľko konkrétnych budúcich cieľov pre systémy vzdelávania a odbornej prípravy v Európe vrátane rozvíjania zručností pre znalostnú spoločnosť, zatraktívnenia vzdelávania a posilnenia prepojenia s pracovným životom, výskumom a spoločnosťou všeobecne.

2.   

Závery z jarného zasadnutia Európskej rady v roku 2006, v ktorých sa zdôraznilo, že sa musia zintenzívniť reformy, aby sa zabezpečila vysoká kvalita účinných a spravodlivých systémov vzdelávania a uznáva sa zásadná úloha všetkých stupňov vzdelávania a odbornej prípravy pre excelentnosť a inováciu (3).

3.   

Závery zo zasadnutia Európskej rady v novembri 2006 o účinnosti a spravodlivosti vo vzdelávaní a odbornej príprave, v ktorých sa konštatovalo, že vzdelávacie inštitúcie by sa mali sústrediť na širšie prostredie vzdelávania s cieľom podporovať a udržovať účinnosť, spravodlivosť a všeobecný blahobyt (4).

4.   

Odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady z decembra 2006 o kľúčových kompetenciách pre celoživotné vzdelávanie, v ktorom sa zdôraznila úloha kritického myslenia, tvorivosti, iniciatívy, riešenia problémov, hodnotenia rizika, prijímania rozhodnutí a konštruktívneho ovládania pocitov vo všetkých ôsmich kľúčových kompetenciách (5).

5.   

Závery zo zasadnutia Rady v decembri 2006 o strategických prioritách inovačnej činnosti na úrovni EÚ (6), v ktorých sa vzdelávanie definovalo ako predpoklad pre inováciu a konštatovalo sa, že vzdelávanie musí podporovať talent a tvorivosť od útleho veku, a ktoré sa prijali ako odpoveď na oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 13. septembra 2006 – Uvedenie poznatkov do praxe: Všeobecná inovačná stratégia pre EÚ (7).

6.   

Oznámenie Komisie z mája 2007 Európska stratégia pre kultúru v globalizovanom svete, v ktorom sa konštatuje, že je potrebné preskúmať a presadzovať úlohu kultúry pri podpore a pestovaní tvorivosti a inovácie, a v ktorom sa tvorivosť považuje za základ inovácie (8).

7.   

Závery zo zasadnutia Rady v máji 2007 o jednotnom rámci ukazovateľov a referenčných hodnôt na monitorovanie pokroku pri dosahovaní lisabonských cieľov vo vzdelávaní a odbornej príprave, v ktorých sa uznáva, že vymedzenie jednotného rámca ukazovateľov a referenčných hodnôt je trvalým a konzultačným procesom (9).

8.   

Závery zo zasadnutia Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli v rámci zasadnutia Rady v novembri 2007, o zlepšovaní kvality vzdelávania učiteľov, v ktorých sa vyslovila podpora nadobúdaniu kompetencií, ktoré učiteľom umožnia získavať nové znalosti a byť inovatívni prostredníctvom zapojenia sa do reflektívnej praxe a výskumu (10).

9.   

Spoločná správa Rady a Komisie z roku 2008 o pokroku vo vykonávaní pracovného programu Poskytovanie celoživotného vzdelávania pre znalosti, tvorivosť a inováciu v rámci programu „Vzdelávanie a odborná príprava 2010“, v ktorom sa zdôrazňuje, že výskum a vzdelávanie potrebujú širokú základňu zručností v populácii a že excelentnosť a kľúčové kompetencie sa musia rozvíjať vo všetkých systémoch a stupňoch vzdelávania a odbornej prípravy (11).

10.   

Kľúčové posolstvá Rady pre vzdelávanie na zasadnutie Európskej rady na jar 2008, v ktorých sa konštatuje, že vzdelávanie a odborná príprava musia poskytovať širokú bázu vedomostí a zručností u obyvateľstva a rozvíjať tvorivosť a inovačnú schopnosť študentov a že za týmto účelom by sa mali na všetkých úrovniach vypracovať učebné osnovy tak, aby sa zlepšili tvorivé a inovačné schopnosti študentov (12).

11.   

Závery zo zasadnutia Európskej rady na jar 2008, v ktorých sa za kľúčový faktor budúceho rastu považuje úplný rozvoj potenciálu európskych občanov v oblasti inovácie a tvorivosti, ktorý vychádza z európskej kultúry a excelentnosti vo vede (13).

12.   

Návrh Komisie na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady o Európskom roku tvorivosti a inovácie (2009) (14).


(1)  Konkrétne ciele systémov vzdelávania a odbornej prípravy do budúcnosti – správa Rady pre vzdelávanie Európskej rade (dokument 5980/01).

(2)  Podrobný pracovný program plnenia cieľov systémov vzdelávania a odbornej prípravy v Európe, všeobecne nazývaný ako pracovný program „Vzdelávanie a odborná príprava 2010“ (Ú. v. ES C 142, 14.6.2002, s. 1).

(3)  Závery predsedníctva, zasadnutie Európskej rady v Bruseli 23. a 24. marca 2006 (dokument 7775/06).

(4)  Závery Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady 14. novembra 2006, o účinnosti a spravodlivosti vo vzdelávaní a odbornej príprave (Ú. v. EÚ C 298, 8.12.2006, s. 3).

(5)  Odporúčanie 2006/962/ES.

(6)  Závery Rady zo 4. decembra 2006 o všeobecnej inovačnej stratégii: Strategické priority inovačnej činnosti na úrovni EÚ (dokument 16253/06).

(7)  Dokument 12940/06.

(8)  Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, 10. mája 2007 – Európska stratégia pre kultúru v globalizovanom svete [KOM(2007) 242 v konečnom znení].

(9)  Závery Rady o jednotnom rámci ukazovateľov a referenčných hodnôt na monitorovanie pokroku pri dosahovaní lisabonských cieľov vo vzdelávaní a odbornej príprave, 24. mája 2007 (Ú. v. EÚ C 311, 21.12.2007, s. 13).

(10)  Závery Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady 15. novembra 2007, o zlepšovaní kvality vzdelávania učiteľov (Ú. v. EÚ C 300, 12.12.2007, s. 6).

(11)  Poskytovanie celoživotného vzdelávania pre znalosti, tvorivosť a inovácie – spoločná správa Rady a Komisie z roku 2008 o pokroku vo vykonávaní pracovného programu „Vzdelávanie a odborná príprava 2010“ (dokument 5723/08).

(12)  Kľúčové posolstvá na jarné zasadnutie Európskej rady v oblasti vzdelávania/odbornej prípravy a mládeže (dokument 6445/08).

(13)  Zasadnutie Európskej rady v Bruseli 13. a 14. marca 2008, závery predsedníctva (dokument 7652/08).

(14)  Dokument 7755/08.


Komisia

7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/21


Výmenný kurz eura (1)

6. júna 2008

(2008/C 141/11)

1 euro =

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,5597

JPY

Japonský jen

165,75

DKK

Dánska koruna

7,4592

GBP

Britská libra

0,7971

SEK

Švédska koruna

9,3338

CHF

Švajčiarsky frank

1,6184

ISK

Islandská koruna

118,59

NOK

Nórska koruna

7,9415

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

24,583

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

245,43

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7016

PLN

Poľský zlotý

3,3818

RON

Rumunský lei

3,6395

SKK

Slovenská koruna

30,348

TRY

Turecká líra

1,9301

AUD

Austrálsky dolár

1,626

CAD

Kanadský dolár

1,5906

HKD

Hongkongský dolár

12,1799

NZD

Novozélandský dolár

2,0322

SGD

Singapurský dolár

2,1295

KRW

Juhokórejský won

1 597,52

ZAR

Juhoafrický rand

12,2031

CNY

Čínsky juan

10,7978

HRK

Chorvátska kuna

7,2471

IDR

Indonézska rupia

14 544,2

MYR

Malajzijský ringgit

5,0823

PHP

Filipínske peso

68,837

RUB

Ruský rubeľ

36,936

THB

Thajský baht

51,688

BRL

Brazílsky real

2,5353

MXN

Mexické peso

16,044


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/22


Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

(2008/C 141/12)

Číslo pomoci: XA 263/07

Členský štát: Írsko

Región: Celé územie členského štátu

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Irish Cattle Breeding Federation (ICBF) — 2007 Progeny test programme

Právny základ: National Development Programme 2007-2013

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 0,8 milióna EUR s ohľadom na oprávnené náklady vo vzťahu k programu roku 2007 v období 2007 – 2010

Maximálna intenzita pomoci: 70 % oprávnených nákladov

Dátum implementácie:

30. júla 2007

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: December 2010

Účel pomoci: Účelom tohto programu je identifikovať a zistiť pôvod dodávok v Írsku testovaného prvotriedneho genetického materiálu pre chovateľov hovädzieho dobytka a producentov mliečnych výrobkov a vybudovať vedomostnú základňu, ku ktorej budú mať poľnohospodári prístup, a tak budú schopní vykonať informované chovateľské rozhodnutia a tým produkovať kvalitnejšie zvieratá. Kľúčom pre vybudovanie konkurencieschopného mliekarenského priemyslu a chovateľstva hovädzieho dobytka v Írsku je dodávka v Írsku testovaného prvotriedneho genetického materiálu pre chovateľov hovädzieho dobytka a producentov mliečnych výrobkov. Tento projekt predstavuje jedinečnú spoluprácu všetkých partnerov v rámci priemyslu, ktorí spolupracujú v programoch testovania potomstva, čím sa v budúcnosti zaručí životaschopnosť dvoch najcennejších poľnohospodárskych sektorov v Írsku.

Táto pomoc sa poskytuje v súlade s článkom 16 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1857/2006 – Pomoc pre sektor dobytka. Oprávnenými nákladmi budú náklady spojené so získavaním stád, sústreďovaním semena, zaznamenávaním údajov, zberom údajov a predaním údajov ICBF

Príslušné odvetvia hospodárstva: Hovädzí dobytok – mlieko a hovädzie mäso

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Department of Agriculture and Food, Agriculture House, Kildare Street, Dublin 2, Ireland

Internetová stránka: http://www.agriculture.gov.ie/index.jsp?file=schemes/NDP_State_Aid/index.xml

Číslo pomoci: XA 269/07

Členský štát: Slovinská republika

Región: Oblasť obce Dobrovnik

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Programi razvoja podeželja v občini Dobrovnik 2007–2013

Právny základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči na področju razvoja kmetijstva in podeželja v občini Dobrovnik

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:

 

2007: 4 000 EUR

 

2008: 4 000 EUR

 

2009: 4 000 EUR

 

2010: 4 500 EUR

 

2011: 4 500 EUR

 

2012: 5 000 EUR

 

2013: 6 000 EUR

Maximálna intenzita pomoci:

1.   Investície v poľnohospodárskych podnikoch do prvovýroby:

do výšky 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach a do výšky 40 % oprávnených nákladov na investície v iných oblastiach.

Pomoc sa poskytuje na investície v oblasti renovácie poľnohospodárskych objektov a nákupu vybavenia určeného na poľnohospodársku výrobu, ako aj na investície do skvalitnenia poľnohospodárskej pôdy.

2.   Zachovanie tradičných budov:

do výšky 50 % oprávnených nákladov na investície na zachovanie výrobného kultúrneho dedičstva (poľnohospodárske budovy), ak investícia nebude mať za následok zvýšenie výrobnej kapacity poľnohospodárskeho podniku,

do výšky 50 % oprávnených nákladov na investície určené na zachovanie dedičstva, ktoré nemá výrobný charakter, nachádzajúceho sa v poľnohospodárskom podniku (archeologické alebo historické pamiatky),

do výšky 50 % doplnkovej pomoci na krytie mimoriadnych nákladov, ktoré vznikli použitím tradičných materiálov nutných na zachovanie prvkov budov tvoriacich kultúrne dedičstvo.

3.   Pomoc na platby poistného:

pomoc obce dopĺňa poistné spolufinancované zo štátneho rozpočtu až do výšky 50 % oprávnených nákladov na poistné na poistenie zasiatych plodín a plodov a na poistenie hospodárskych zvierat pre prípad choroby.

4.   Pomoc na preparcelovanie pozemkov:

do výšky 100 % oprávnených nákladov na právne a administratívne úkony.

5.   Podpora výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov:

pomoc sa poskytuje do výšky 50 % vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame peňažné platby výrobcom.

6.   Technická pomoc v odvetví poľnohospodárstva:

do výšky 100 % nákladov na vzdelávanie a odbornú prípravu poľnohospodárov, poradenské služby, organizovanie fór, súťaží, výstav a veľtrhov, na publikácie, katalógy, internetové stránky. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby výrobcom

Dátum implementácie: Október 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke Európskej komisie)

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. decembra 2013

Účel pomoci: Podpora MSP

Odkaz na články nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené náklady: Návrh predpisu o poskytovaní pomoci na rozvoj vidieka v obci Dobrovnik (Predlog Pravilnika o dodeljevanju državnih pomoči na področju razvoja podeželja v občini Dobrovnik) zahŕňa opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s týmito článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):

článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,

článok 5: Zachovanie tradičnej krajiny a budov,

článok 12: Pomoc na platby poistného,

článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemku,

článok 14: Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov,

článok 15: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore

Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Občina Dobrovnik, Dobrovnik 297, SLO-9223 Dobrovnik

Internetová stránka: http://www.dobrovnik.si/sl/novica.asp?vrsta_novice=3&id_novice=485

Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie plodín a úrody zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.

V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré má prijať obec, a uplatniteľné všeobecné ustanovenia (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)

Starosta

Marjan KARDINAR, univ. dipl. inž. agr.

Číslo pomoci: XA 271/07

Členský štát: Slovinská republika

Región: Oblasť obce Vipava

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Subvencioniranje obrestne mere v letih od 2007–2013 za naložbe v kmetijstvu

Právny základ: Pravilnik o subvencioniranju obrestne mere kreditov, najetih za pospeševanje in razvoj kmetijstva iz sredstev odškodnin zaradi spremembe namembnosti kmetijskih zemljišč in gozdov zaradi gradnje HC Vipava-Razdrto

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:

 

2007: 30 000 EUR

 

2008: 50 000 EUR

 

2009: 50 000 EUR

 

2010: 50 000 EUR

 

2011: 60 000 EUR

 

2012: 60 000 EUR

 

2013: 60 000 EUR

Maximálna intenzita pomoci:

1.   Investície v poľnohospodárskych podnikoch do prvovýroby:

do výšky 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach a do výšky 40 % oprávnených nákladov na investície v iných oblastiach.

Pomoc sa poskytuje na zlepšenie stavu poľnohospodárskej pôdy, výstavbu a úpravu budov na živočíšnu výrobu a na investície do nákupu vybavenia a strojov na poľnohospodársku výrobu

Dátum implementácie: Október 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke Európskej komisie)

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. decembra 2013

Účel pomoci: Podpora MSP

Odkaz na články nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené náklady: Predpis o poskytovaní bonifikácie úrokových sadzieb v prípade pôžičiek na podporu a rozvoj poľnohospodárstva v rámci kompenzácie za zmenu v zamýšľanom využití poľnohospodárskej pôdy a lesov v dôsledku výstavby rýchlostnej cesty Vipava – Razdrto zahŕňa opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s týmito článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):

článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov

Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Občina Vipava, Glavni trg 15, SLO-5271 Vipava

Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200785&dhid=91593

Ďalšie informácie: V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré má prijať obec, a uplatniteľné všeobecné ustanovenia (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)

Župan

mag. Ivan PRINCES, dr. vet. med.

Číslo pomoci: XA 272/07

Členský štát: Slovinská republika

Región: Osrednjeslovenska – oblasť obce Škofljica

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Programi za ohranjanje, spodbujanje in razvoj podeželja v občini Škofljica 2007–2013

Právny základ: Pravilnik o sofinanciranju programov za ohranjanje, spodbujanje in razvoj podeželja v občini Škofljica

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:

 

2007: 48 000 EUR

 

2008: 50 000 EUR

 

2009: 55 000 EUR

 

2010: 58 000 EUR

 

2011: 60 000 EUR

 

2012: 60 000 EUR

 

2013: 63 000 EUR

Maximálna intenzita pomoci:

1.   Investície v poľnohospodárskych podnikoch do prvovýroby:

do výšky 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach,

do výšky 40 % oprávnených nákladov v iných oblastiach.

Pomoc je učená na investície v oblasti renovácie poľnohospodárskych objektov a nákupu vybavenia učeného na poľnohospodársku výrobu a na investície do trvalých sadov a odvodňovania, zavlažovania a vylepšenia kvality pôdy a úpravy pastvín.

2.   Zachovanie tradičnej krajiny a stavieb:

na investície do nevýrobných objektov do výšky 100 % skutočných nákladov,

na investície do výrobného majetku do výšky 60 % skutočných nákladov alebo 75 % v znevýhodnených oblastiach pod podmienkou, že investícia nebude mať za následok zvýšenie výrobnej kapacity v poľnohospodárskom podniku,

dodatočná pomoc sa môže schváliť vo výške do 100 % na krytie mimoriadnych nákladov, ktoré vznikli použitím tradičných materiálov nutných na zachovanie historických prvkov budov.

3.   Pomoc na platby poistného:

výška spolufinancovania obce dopĺňa sumu spolufinancovania poistného zo štátneho rozpočtu do výšky 50 % oprávnených nákladov na poistné na poistenie zasiatych plodín a plodov a na poistenie zvierat pre prípad choroby.

4.   Pomoc na preparcelovanie pozemku:

do výšky 100 % skutočne vzniknutých nákladov na právne a administratívne úkony.

5.   Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov:

do výšky 100 % skutočne vzniknutých nákladov vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby výrobcom.

6.   Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore:

pomoc sa poskytuje do výšky 100 % nákladov na vzdelávanie a odbornú prípravu, poradenské služby psokytované tretími stranami, organizovanie fór, súťaží, výstav a veľtrhov, na publikácie a internetové stránky, ako aj na náhradné služby. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby výrobcom

Dátum implementácie: Október 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke Európskej komisie)

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. 12. 2013

Účel pomoci: Podpora MSP

Odkaz na články nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené výdavky: Kapitola II návrhu predpisu o spolufinancovaní programov na ochranu, podporu a rozvoj vidieka v oblasti obce Škofljica zahŕňa také opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s týmito článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):

článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,

článok 5: Zachovanie tradičnej krajiny a stavieb,

článok 12: Pomoc na platby poistného,

článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemku,

článok 14: Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov,

článok 15: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore

Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Občina Škofljica, Šmarska cesta 3, SLO-1291 Škofljica

Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200784&dhid=91568

Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie plodín a úrody zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.

V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré má prijať obec, a uplatniteľné všeobecné ustanovenia (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)

Mag. Lorena GORIČAN

Tajnica občine

Číslo pomoci: XA 281/07

Členský štát: Slovinská republika

Región: —

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Tehnična podpora informiranju o generičnih lastnostih mesa

Právny základ: PROGRAM UKREPOV: Tehnična podpora informiranju o generičnih lastnostih mesa, številka: 3314-8/2007 iz dne 29. maja 2007

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Schéma sa zrealizuje v roku 2007 vo výške 176 340 EUR

Maximálna intenzita pomoci: Pomoc sa poskytne na pokrytie 100 % oprávnených nákladov na činnosti, ktorými sa poskytujú informácie o všeobecných vlastnostiach poľnohospodárskeho výrobku mäso; jej poskytovanie bude formou subvencovanej služby, ktorá sa plne financuje z verejných zdrojov

Dátum implementácie: Október 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke EK)

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci:

31. 12. 2007

Účel pomoci: Podpora MSP – Udelenie technickej podpory v poľnohospodárskom sektore

Názvy článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené výdavky: Schéme zahŕňa opatrenia, ktoré tvoria štátnu pomoc v súlade s článkom 15 ods 2 písm. e) nariadenia (ES) č. 1857/2006: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore.

Účelom podpory je pokryť náklady na poskytovanie faktických informácií zákazníkom o všeobecných vlastnostiach mäsa, jeho nutričných výhodách a jeho odporúčanom použití ako aj o schémach zabezpečovania jeho kvality.

Konkrétne spoločnosti, značky či pôvod sa nesmú uvádzať

Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano RS

Dunajska 58

SLO-1000 Ljubljana

Internetová stránka: http://www.mkgp.gov.si/fileadmin/mkgp.gov.si/pageuploads/saSSo/1ukrep_min.doc

Ďalšie informácie: —

Jernej KOVAČ

Vodja službe za odnose z

javnostjo in promocijo


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Komisia

7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/27


Výzva na predkladanie návrhov 2008 – Program Kultúra (2007 – 2013)

Vykonávanie činnosti v rámci programu: projekty viacročnej spolupráce; opatrenia na podporu spolupráce; osobitné činnosti (tretie krajiny); a podpora subjektov pôsobiacich v oblasti kultúry na európskej úrovni

(2008/C 141/13)

Úvod

Táto výzva na predkladanie návrhov vychádza z rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1855/2006/ES z 12. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje program Kultúra (2007 – 2013) (1) – ďalej len „program Kultúra“. Podrobné podmienky k tejto výzve na predkladanie návrhov nájdete v Príručke k programu Kultúra (2007 – 2013), ktorá je uverejnená na internetovej stránke portálu Europa (pozri bod VIII). Príručka k programu tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto výzvy na predkladanie návrhov.

I.   Ciele

Program Kultúra bol ustanovený na účely rozšírenia kultúrneho priestoru zdieľaného Európanmi, ktorý je založený na spoločnom dedičstve, prostredníctvom rozvoja aktivít v rámci spolupráce medzi kultúrnymi subjektami z oprávnených krajín (2) s cieľom podporiť vznik európskeho občianstva.

Program je zameraný na tri konkrétne ciele:

podpora nadnárodnej mobility osôb pracujúcich v oblasti kultúry,

podpora nadnárodného pohybu kultúrnych a umeleckých diel a výrobkov,

podpora medzikultúrneho dialógu.

Program využíva flexibilný interdisciplinárny prístup a je zameraný na potreby, ktoré vyjadrili kultúrne subjekty v rámci verejných konzultácií predchádzajúcim jeho vypracovaniu.

II.   Oblasti

Táto výzva zahŕňa týchto päť oblastí programu Kultúra:

1.

Podpora kultúrnych projektov (Oblasť 1)

Kultúrne organizácie získajú podporu na projekty cezhraničnej spolupráce a na vytváranie a realizáciu kultúrnych a umeleckých činností.

Hlavným cieľom tejto oblasti je pomôcť organizáciám, ako sú napríklad divadlá, múzeá, profesionálne združenia, výskumné centrá, univerzity, kultúrne inštitúcie a verejné orgány, z rozličných krajín, aby prostredníctvom účasti na programe Kultúra spolupracovali tak, aby jednotlivé sektory pracovali spoločne, čím by si rozšírili svoje kultúrne a umelecké pole pôsobnosti aj za hranice štátu.

Táto oblasť je rozdelená do štyroch kategórií, ktoré sú ďalej opísané podrobnejšie.

Oblasť 1.1: Projekty viacročnej spolupráce (v trvaní od troch do piatich rokov)

V prvej kategórii je úsilie zamerané na upevnenie viacročných nadnárodných kultúrnych väzieb prostredníctvom podpory aspoň šiestich kultúrnych subjektov z najmenej šiestich oprávnených krajín s cieľom kooperovať a pracovať spoločne v rámci jednotlivých sektorov, a aj spolu s inými sektormi, na rozvoji spoločných kultúrnych činností počas obdobia troch až piatich rokov. K dispozícii sú finančné prostriedky vo výške minimálne 200 000 EUR a maximálne 500 000 EUR ročne, pričom je podpora z prostriedkov EÚ obmedzená maximálne do výšky 50 % celkových oprávnených nákladov. Tieto finančné prostriedky sú určené na pomoc pri získavaní alebo rozširovaní geografického rozsahu projektu a zabezpečenie jeho udržateľnosti aj po skončení obdobia financovania.

Oblasť 1.2.1: Projekty spolupráce (v trvaní do 24 mesiacov)

Druhá kategória sa týka činností, na ktorých sa spoločne podieľajú aspoň tri kultúrne subjekty, pôsobiace v rámci jedného alebo viacerých sektorov, najmenej z troch oprávnených krajín maximálne počas dvojročného obdobia. Je zameraná najmä na činnosti, ktoré skúmajú možnosti dlhodobej spolupráce. K dispozícii sú finančné prostriedky od 50 000 EUR do 200 000 EUR, ale podpora z prostriedkov EÚ je obmedzená maximálne do výšky 50 % celkových oprávnených nákladov.

Oblasť 1.2.2: Projekty literárnych prekladov (v trvaní do 24 mesiacov)

Tretia kategória sa týka podpory na prekladateľské projekty. Podpora EÚ na literárne preklady je zameraná na rozšírenie vzájomného poznania literatúry a literárneho dedičstva Európanov pomocou šírenia literárnych diel medzi krajinami. Vydavateľstvá môžu získať granty na preklady beletrie z jedného európskeho jazyka do iného európskeho jazyka a ich vydanie. K dispozícii sú finančné prostriedky od 2 000 EUR do 60 000 EUR, pričom je podpora z prostriedkov EÚ obmedzená maximálne do výšky 50 % celkových oprávnených nákladov.

Oblasť 1.3: Projekty spolupráce s tretími krajinami (v trvaní do 24 mesiacov)

V štvrtej kategórie sa snahy sústreďujú na podporu projektov kultúrnej spolupráce, zameraných na kultúrnu výmenu medzi krajinami, ktoré sa na programe zúčastňujú, a tretími krajinami, ktoré uzatvorili dohody o pridružení alebo spolupráci s EÚ, pod podmienkou, že dohody o spolupráci obsahujú doložky o kultúre. Každý rok sa vyberie jedna alebo niekoľko tretích krajín na konkrétny rok. Táto krajina resp. krajiny sa každý rok uvedú na internetovej stránke výkonnej agentúry v dostatočnom časovom predstihu pred uzávierkou podania žiadostí.

V rámci činnosti sa musí vytvoriť konkrétna dimenzia medzinárodnej spolupráce. Do projektov spolupráce sa musia zapojiť aspoň tri kultúrne subjekty aspoň z troch oprávnených krajín a musia sa týkať spolupráce aspoň s jednou organizáciou z vybranej tretej krajiny a/alebo kultúrnych činností vykonávaných vo vybranej tretej krajine. K dispozícii sú finančné prostriedky od 50 000 EUR do 200 000 EUR, pričom je podpora z prostriedkov EÚ obmedzená maximálne do výšky 50 % celkových oprávnených nákladov.

2.

Podpora organizácií pôsobiacich v oblasti kultúry na európskej úrovni (Oblasť 2)

Kultúrne organizácie, ktoré pracujú alebo ktoré majú záujem o prácu v oblasti kultúry na európskej úrovni, môžu získať podporu na krytie svojich prevádzkových nákladov. Táto oblasť sa zameriava na organizácie, ktoré propagujú myšlienku spoločnej kultúrnej histórie skutočného európskeho rozsahu.

Granty udelené v tejto oblasti sú určené na podporu prevádzkových nákladov, ktoré vznikajú pri stálej činnosti organizácií, ktorým bude grant udelený. Tým sa značne líši od ostatných grantov, ktoré môžu byť udelené v ostatných oblastiach programu.

V tejto oblasti môžu o grant požiadať tieto štyri typy organizácií:

a)

veľvyslanci;

b)

siete organizácií podporujúcich kultúru;

c)

festivaly;

d)

štruktúry na podporu kultúrnej politiky, ktoré sú ďalej rozdelené na dve podkategórie:

i)

platformy pre štruktúrovaný dialóg;

ii)

zoskupenia pre politické analýzy.

K dispozícii je maximálna výška finančných prostriedkov v závislosti od kategórie, v ktorej bude žiadosť podaná, pričom je podpora z prostriedkov EÚ obmedzená maximálne do výšky 80 % celkových oprávnených nákladov.

III.   Oprávnené činnosti a žiadatelia

Program Kultúra podporuje projekty, organizácie, propagačnú činnosť a výskum vo všetkých oblastiach kultúry s výnimkou audiovizuálnej oblasti, pre ktorú je zriadený osobitný program s názvom MEDIA (3). Do programu Kultúra sa môžu zapojiť kultúrne subjekty vrátane kultúrnych podnikov, ak konajú v pozícii neziskového kultúrneho subjektu.

Oprávnení žiadatelia:

musia byť verejnou (4) alebo súkromnou organizáciou s právnou subjektivitou, ktorej hlavný predmet činnosti patrí do kultúrnej sféry (kultúrna a tvorivá oblasť), a

majú sídlo zaregistrované v niektorej z oprávnených krajín.

Fyzické osoby nie sú oprávnené uchádzať sa o grant z tohto programu.

IV.   Oprávnené krajiny

Medzi krajiny oprávnené zúčastniť sa na tomto programe patria:

členské štáty EÚ (5),

krajiny EHP (6) (Island, Lichtenštajnsko, Nórsko),

kandidátske krajiny uchádzajúce sa o členstvo v EÚ (Chorvátsko, Turecko a bývalá juhoslovanská republika Macedónsko) plus Srbsko.

Krajiny západného Balkánu (Albánsko, Bosna a Hercegovina, ako aj Čierna Hora) by sa v budúcnosti mohli stať oprávnenými krajinami, ak uzatvoria Memorandum o porozumení týkajúce sa účasti každej z týchto krajín v programe Kultúra (7).

V.   Kritériá na udelenie grantu

1.

rozsah, v akom projekt môže vytvoriť skutočnú európsku pridanú hodnotu (0 – 5 bodov);

2.

význam činností pre konkrétne ciele programu (0 – 5 bodov);

3.

rozsah, v akom sú navrhované činnosti vypracované a v akom môžu byť úspešne vykonané na vysokej úrovni excelentnosti (0 – 5 bodov);

4.

kvalita partnerstva (len pre oblasti 1.1, 1.2.1 a 1.3) (0 – 5 bodov);

5.

rozsah, v akom môžu činnosti dosiahnuť výsledky, ktoré budú spĺňať ciele programu (0 – 5 bodov);

6.

rozsah, v akom budú výsledky navrhovaných činností vhodne oznamovanépropagované (0 – 5 bodov);

7.

dlhodobý vplyvudržateľnosť (neplatí pre oblasť 1.2.2) (0 – 5 bodov);

8.

medzinárodný rozmer spolupráce (len pre oblasť 1.3: Projekty kultúrnej spolupráce s tretími krajinami) (0 – 5 bodov).

VI.   Rozpočet

Celkový rozpočet programu na obdobie rokov 2007 – 2013 je 400 miliónov EUR (8). Celková výška rozpočtových prostriedkov, ktoré sú každý rok vyčlenené na program, vrátane tých, ktoré nie sú súčasťou Príručky k programu, sa môže pohybovať v rozpätí od približne 43 miliónov EUR do približne 58 miliónov EUR v závislosti od konkrétneho roka.

Rozdelenie finančných prostriedkov rozpočtu na jednotlivé roky a jednotlivé oblasti (v súlade s ďalej uvedenými odhadmi) schvaľuje Výbor programu na návrh Komisie.

Predpokladaný rozpočet na rok 2009 pre jednotlivé oblasti

Oblasť 1.1

Projekty viacročnej spolupráce

18 200 000 EUR

Oblasť 1.2.1

Projekty spolupráce

17 049 440 EUR

Oblasť 1.2.2

Projekty literárnych prekladov

2 000 000 EUR

Oblasť 1.3

Projekty spolupráce s tretími krajinami

1 024 000 EUR

Oblasť 2

Podpora organizácií pôsobiacich v oblasti kultúry

7 100 000 EUR

VII.   Lehoty na podávanie žiadostí

Oblasti

Lehota na podávanie žiadostí

Oblasť 1

Podpora kultúrnych projektov

 

Oblasť 1.1

Projekty viacročnej spolupráce

1. október 2008

Oblasť 1.2.1

Projekty spolupráce

1. október 2008

Oblasť 1.2.2

Projekty literárnych prekladov

1. február 2009

Oblasť 1.3

Projekty kultúrnej spolupráce s tretími krajinami

1. máj 2009

Oblasť 2

Podpora organizácií pôsobiacich v oblasti kultúry na európskej úrovni

1. november 2008

Lehota na podávanie žiadostí nebude predĺžená, ak pripadne na víkend alebo na deň, ktorý je v krajine žiadateľa štátnym sviatkom. Žiadatelia musia túto skutočnosť zohľadniť už pri plánovaní podania svojej žiadosti.

Lehoty na podávanie žiadostí v rámci programu Kultúra na nasledujúce roky budú rovnaké, ako dátumy uvedené v Príručke k programu.

VIII.   Ďalšie informácie

Podrobné podmienky pre podávanie žiadostí nájdete v Príručke k programu Kultúra na týchto internetových stránkach:

 

Generálne riaditeľstvo pre vzdelávanie a kultúru

http://ec.europa.eu/culture/index_en.htm

 

Výkonná agentúra pre vzdelávanie, audiovizuálnu oblasť a kultúru

http://eacea.ec.europa.eu/culture/index_en.htm


(1)  Ú. v. EÚ L 372, 27.12.2006.

(2)  Pozri bod IV.

(3)  http://eacea.eu.europa.eu/media/index_en.htm

(4)  Za verejnú organizáciu sa považuje akákoľvek organizácia, ktorej akúkoľvek časť nákladov financuje zo štátneho rozpočtu podľa zákona buď ústredný, regionálny alebo miestny orgán. To znamená, že tieto náklady sa financujú z verejných zdrojov, ktoré pochádzajú z výberu daní alebo odvodov alebo poplatkov nariadených zákonom, bez toho, aby museli prejsť výberovým procesom, pri ktorom by mohli byť pri získavaní finančných prostriedkov neúspešné. Organizácie, ktorých existencia závisí od finančných prostriedkov zo štátneho rozpočtu a ktoré dostávajú každý rok granty, ale u ktorých existuje aspoň teoretická možnosť, že by sa mohlo stať, že by v určitom roku peniaze nedostali, sa považujú za súkromné organizácie.

(5)  27 členských štátov EÚ: Rakúsko, Belgicko, Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Nemecko, Grécko, Maďarsko, Írsko, Taliansko, Lotyšsko, Litva, Luxembursko, Malta, Holandsko, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko, Španielsko, Švédsko, Spojené kráľovstvo.

(6)  Európsky hospodársky priestor.

(7)  Ďalšie informácie o vývoji v súvislosti s týmito tretími krajinami budú uverejnené na internetovej stránke výkonnej agentúry: http://eacea.ec.europa.eu

(8)  Do rozpočtu programu prispievajú aj oprávnené tretie krajiny, ktoré nie sú členskými štátmi EÚ.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Komisia

7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/32


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.5208 – Bilfinger Berger/M+W Zander FM)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 141/14)

1.   

Komisii bolo dňa 28. mája 2008 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Bilfinger Berger AG („Bilfinger Berger“, Nemecko) prostredníctvom svojej dcérskej spoločnosti Bilfinger Berger Facility Services GmbH získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom M+W Zander D.I.B. Facility Management GmbH („M+W Zander FM“, Nemecko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.   

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Bilfinger Berger: stavebné inžinierstvo, realizácia stavieb na povrchu a pod povrchom v Nemecku a v zahraničí, modely a služby pre súkromné využitie (najmä služby pre priemysel, elektrárne a sektor nehnuteľností, ako napr. správa budov),

M+W Zander FM: služby spojené so správou budov.

3.   

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.   

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom [fax: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44] alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5208 – Bilfinger Berger/M+W Zander FM na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.


INÉ AKTY

Komisia

7.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 141/33


Oznámenie – Zemepisné označenia z Kórejskej republiky

(2008/C 141/15)

V rámci prebiehajúcich rokovaní zameraných na uzatvorenie Dohody o voľnom obchode s Kórejskou republikou sa zvažuje možnosť chrániť v Európskom spoločenstve ako zemepisné označenia nižšie uvedené názvy, ktoré sú v Kórejskej republike zaevidované na základe zákona o kontrole kvality poľnohospodárskych produktov „Agricultural Products Quality Control Act“. Pokiaľ dotknuté výrobky spadajú do rozsahu pôsobnosti nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), zvažuje sa ochrana prostredníctvom zapísania do registra podľa ustanovení článku 7 uvedeného nariadenia.

Komisia vyzýva všetky členské štáty alebo tretie krajiny či fyzické osoby alebo právnické subjekty s oprávneným záujmom, ktoré majú sídlo alebo bydlisko v niektorom členskom štáte či tretej krajine, aby predložili námietky voči takejto ochrane v podobe náležite podloženého vyhlásenia.

Vznesené námietky sa musia Európskej komisii doručiť do dvoch mesiacov po uverejnení tohto oznámenia.

Vznesené námietky budú prípustné, len ak budú doručené v uvedenej lehote a ak sa nimi preukáže, že ochrana navrhovaného názvu,

1.

v prípade výrobkov spadajúcich do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 510/2006:

a)

by bola v rozpore s názvom rastlinného alebo živočíšneho druhu, v dôsledku čoho by spotrebiteľ mohol byť uvedený do omylu v súvislosti so skutočným pôvodom výrobku [článok 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006];

b)

úplne alebo čiastočne homonymného s názvom už zapísaným do registra podľa nariadenia (ES) č. 510/2006 by viedla by k situáciám uvedeným v článku 3 ods. 3 daného nariadenia;

c)

by vzhľadom na povesť ochrannej známky, jej všeobecnú známosť a dobu jej používania mohla spotrebiteľa zavádzať v súvislosti so skutočnou identitou výrobku [článok 3 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006];

d)

by ohrozila existenciu celkom alebo čiastočne totožného názvu alebo ochrannej známky alebo existenciu výrobkov, ktoré boli legálne uvádzané na trh počas najmenej piatich rokov pred dátumom uverejnenia tohto oznámenia [článok 7 ods. 3 písm. c) nariadenia (ES) č. 510/2006];

e)

alebo ak poskytujú podrobné údaje, z ktorých vyplýva, že názov, ktorého ochrana sa posudzuje, je druhový v zmysle článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 510/2006;

2.

v prípade výrobkov spadajúcich do rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89 (2):

a)

by bol úplne alebo čiastočne homonymný s názvom už zapísaným do registra podľa nariadenia (ES) č. 110/2008 a viedlo by to k situáciám uvedeným v článku 19 ods. 110 daného nariadenia;

b)

vzhľadom na povesť ochrannej známky, jej všeobecnú známosť a dobu jej používania by mohla spotrebiteľa zavádzať v súvislosti so skutočnou identitou výrobku [článok 23 ods. 3 nariadenia (ES) č. 110/2008];

c)

alebo ak uvádzajú podrobné údaje, z ktorých sa dá usúdiť, že názov, ktorého ochrana sa posudzuje, je druhový v zmysle článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 110/2008.

Uvedené kritériá sa posúdia vo vzťahu k územiu Spoločenstva, ktoré v prípade práv duševného vlastníctva znamená výlučne územie alebo územia, kde sa uvedené práva ochraňujú.

Vyhlásenia o námietke sa zasielajú na túto e-mailovú adresu: AGRI-A2@ec.europa.eu

Týmto oznámením nie je dotknutá možnosť požiadať o zápis názvov z Kórejskej republiky do registra podľa článku 5 ods. 9 nariadenia (ES) č. 510/2006 alebo článku 17 ods. 3 nariadenia (ES) č. 110/2008.

Zoznam zemepisných označení pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (3)

Poznámka: PV; poľnohospodársky výrobok, SpV; spracovaný výrobok, V; víno, AN; alkoholické nápoje, ŽV; živočíšna výroba, LH; výrobky lesného hospodárstva.

1.   Poľnohospodárske a živočíšne výrobky

Evid. č. (4)

Položka (5)

Zapísaný názov (6)

Poznámka (7)

Možná príslušná trieda ochrannej známky (8)

Pripomienky (9)

1

Green Tea

Boseong Green Tea

Image 1

SpV

30

 

2

Green Tea

Hadong Green Tea

Image 2

SpV

30

 

3

Wine

Gochang Black Raspberry Wine

Image 3

V

33

Ovocné „víno“, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 510/2006

4

Garlic

Seosan Garlic

Image 4

PV

31

 

5

Red Pepper Powder

Yeongyang Red Pepper Powder

Image 5

SpV

30

 

6

Garlic

Uiseong Garlic

Image 6

PV

31

 

7

Red Pepper

Goesan Red Pepper Dried

Image 7

PV

30

 

8

Kochujang

Sunchang Traditional Kochujang

Image 8

SpV

30

Pasta z čili paprík

9

Red Pepper Powder

Goesan Red Pepper Powder

Image 9

SpV

30

 

10

Melon

Seongju Chamoe

Image 10

PV

31

 

11

Cabbage

Haenam Winter Baechu

Image 11

PV

31

 

12

Rice

Icheon Rice

Image 12

PV

30

 

13

Rice

Chorwon Rice

Image 13

PV

30

 

14

Citron

Goheung Yuja

Image 14

PV

31

 

15

Waxy Corn

Hongcheon Waxy Corn

Image 15

PV

31

 

16

Mugwort

Ganghwa Mugwort

Image 16

PV

31

 

17

Beef

Hoengseong Hanwoo Beef

Image 17

ŽV

29

 

18

Pork

Jeju Pork

Image 18

ŽV

29

 

19

Red Ginseng

Korean Red Ginseng

Image 19

SpV

31

 

20

White Ginseng

Korean White Ginseng

Image 20

SpV

31

 

21

Taekuk Ginseng

Korean Taekuk Ginseng

Image 21

SpV

31

 

23

Apple

Chungju Apple

Image 22

PV

31

 

24

Apple

Miryang Eoreumglol Apple

Image 23

PV

31

 

26

Spirits

Jindo Hongju

Image 24

AN

33

 

27

Milk Vetch

Jeongseon Hwanggi

Image 25

PV

29

 

28

Garlic

Namhae Garlic

Image 26

PV

31

 

29

Garlic

Danyang Garlic

Image 27

PV

31

 

30

Onion

Changnyeong Onion

Image 28

PV

31

 

31

Onion

Muan Onion

Image 29

PV

31

 

32

Rice

Yeoju Rice

Image 30

PV

30

 

33

White Lotus Tea

Muan White Lotus Tea

Image 31

SpV

30

 

34

Apple

Cheongsong Apple

Image 32

PV

31

 

35

Black Raspberry

Gochang BlackRaspberry

Image 33

PV

31

 

36

Apricot

Gwangyang Maesil

Image 34

PV

31

 

37

Waxy Corn

Jeongseon Waxy Corn

Image 35

PV

31

 

38

Angelica Gigas Nakai

Chinbu Dangui

Image 36

PV

31

Rastlina

39

Fresh Ginseng

Korean Fresh Ginseng

Image 37

PV

31

 

40

Red Pepper

Cheongyang Hot Pepper

Image 38

PV

31

 

41

Red Pepper Powder

Cheongyang Powdered Hot Pepper

Image 39

SpV

31

 

42

Sweet Potato

Haenam Sweet Potato

Image 40

PV

31

 

43

Fig

Yeongam Fig

Image 41

PV

31

 

44

Sweet Potato

Yeoju Sweet potato

Image 42

PV

31

 

2.   Výrobky lesného hospodárstva

Evid. č. (10)

Položka (11)

Zapísaný názov (12)

Poznámka (13)

Možná príslušná trieda ochrannej známky (14)

Pripomienky (15)

1

Pine-mushroom

Yangyang Pine-mushroom

Image 43

LH

31

 

2

Oak-mushroom

Jangheung Oak-mushroom

Image 44

LH

31

 

3

Persimmon Dried

Sancheong Persimmon Dried

Image 45

LH

29

 

4

Chestnut

Jeongan Chestnut

Image 46

LH

31

 

5

Wild Vegetable

Ulleungdo Samnamul

Image 47

LH

31

 

6

Golden rod

Ulleungdo Miyeokchwi

Image 48

LH

31

 

7

Fern

Ulleungdo Chamgobi

Image 49

LH

31

 

8

Wild Vegetable

Ulleungdo Bujigaengi

Image 50

LH

31

 

9

Jujube(Date)

Gyeongsan Jujube

Image 51

LH

31

 

10

Pine-mushroom

Bonghwa Pine-mushroom

Image 52

LH

31

 

11

Gugija

Cheongyang Gugija

Image 53

LH

31

Voľne rastúca horská rastlina

12

Persimmon Dried

Sangju Persimmon Dried

Image 54

LH

29

 

13

Fern

Namhae ChangSun Fern

Image 55

LH

31

 

14

Pine-mushroom

Yeongdeok Pine-mushroom

Image 56

LH

31

 


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.

(3)  Zoznam poskytnutý orgánmi Kórejskej republiky v rámci prebiehajúcich rokovaní o uzatvorení dohody o voľnom obchode. Výpis z kórejského registra zemepisných označení na základe zákona o kontrole kvality poľnohospodárskych výrobkov č. 7675 zo 4. augusta 2005 („Agricultural Products Quality Control Act“).

(4)  Stĺpec „Evid. č.“, ako uviedli orgány Kórejskej republiky.

(5)  Stĺpec „Položka“, ako uviedli orgány Kórejskej republiky.

(6)  Stĺpec „Zapísaný názov“, ako uviedli orgány Kórejskej republiky.

(7)  Stĺpec „Poznámka“, ako uviedli orgány Kórejskej republiky.

(8)  Stĺpec „Možná príslušná trieda ochrannej známky“, ako uviedli orgány Kórejskej republiky. Len na informatívne účely. Podľa Medzinárodného zatriedenia tovaru a služieb (klasifikácia z Nice).

(9)  Stĺpec „Pripomienky“, ako uviedli orgány Kórejskej republiky. Len na informatívne účely.

(10)  Stĺpec „Evid. č.“, ako uviedli orgány Kórejskej republiky.

(11)  Stĺpec „Položka“, ako uviedli orgány Kórejskej republiky.

(12)  Stĺpec „Zapísaný názov“, ako uviedli orgány Kórejskej republiky.

(13)  Stĺpec „Poznámka“, ako uviedli orgány Kórejskej republiky.

(14)  Stĺpec „Možná príslušná trieda ochrannej známky“, ako uviedli orgány Kórejskej republiky. Len na informatívne účely. Podľa Medzinárodného zatriedenia tovaru a služieb (klasifikácia z Nice).

(15)  Stĺpec „Pripomienky“, ako uviedli orgány Kórejskej republiky. Len na informatívne účely.