ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 104 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 51 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2008/C 104/01 |
||
2008/C 104/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4990 – Euler Hermes/OeKB/JV) ( 1 ) |
|
2008/C 104/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.5071 – AAC/Polaris/BabySam) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2008/C 104/04 |
||
2008/C 104/05 |
||
2008/C 104/06 |
||
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
2008/C 104/07 |
||
2008/C 104/08 |
Oznámenie Komisie podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 — Zmena a doplnenie záväzkov verejnej služby uložených na určité pravidelné letecké služby v Portugalsku ( 1 ) |
|
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Komisia |
|
2008/C 104/09 |
||
2008/C 104/10 |
||
2008/C 104/11 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
25.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/1 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(2008/C 104/01)
Dátum prijatia rozhodnutia |
5. 12. 2008 |
|||
Číslo pomoci |
N 108/06 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
— |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Art. 1, commi 421 e 422 della legge n. 266, del 23 dicembre 2005 (legge finanziaria 2006) |
|||
Právny základ |
Art. 1, commi 421 e 422 della legge n. 266, del 23 dicembre 2005 (legge finanziaria 2006) |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Výskum a vývoj; technická pomoc |
|||
Forma pomoci |
Dotácie |
|||
Rozpočet |
5 000 000 EUR |
|||
Intenzita |
Do výšky 100 % |
|||
Trvanie |
1 rok |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
7. 11. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 110/07 |
|||
Členský štát |
Francúzsko |
|||
Región |
n.a. |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Prolongement des programmes pour l'installation et le développement des initiatives locales (PIDIL) |
|||
Právny základ |
Articles R 343-34 et suivants du Code Rural |
|||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
|||
Účel |
Pomoc mladým poľnohospodárom na začatie činnosti |
|||
Forma pomoci |
Priama dotácia, splatný preddavok, záruka, preplatenie určitých výdavkov, pôžičky so zníženou úrokovou sadzbou |
|||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 6 mil. EUR Celková výška plánovanej pomoci: 42 mil. EUR |
|||
Intenzita |
V závislosti od druhu pomoci |
|||
Trvanie |
2007-2013 |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárske odvetvie |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Les divers conseils régionaux et généraux |
|||
Ďalšie informácie |
Záväzok Francúzska informovať Komisiu o pridelenej pomoci vo výročných správach týkajúcich sa štátnej pomoci |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
21. 12. 2007 |
||||
Číslo pomoci |
N 310/07 |
||||
Členský štát |
Francúzsko |
||||
Región |
— |
||||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Réduction d'azote |
||||
Právny základ |
|
||||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
||||
Účel |
Zníženie prísunu dusíka |
||||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||
Rozpočet |
700 000 EUR |
||||
Intenzita |
100 % |
||||
Trvanie |
Do 31. 12. 2007 |
||||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
14. 11. 2007 |
||||||
Číslo pomoci |
N 368/07 |
||||||
Členský štát |
Litva |
||||||
Región |
— |
||||||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Parama garantiniam užmokesčiui kompensuoti |
||||||
Právny základ |
|
||||||
Druh opatrenia |
Investičná pomoc do poľnohospodárskej prvovýroby |
||||||
Účel |
Rozvoj odvetvia |
||||||
Forma pomoci |
Platba záruky |
||||||
Rozpočet |
Celkovo: 54 000 000 LTL, ročne: 9 000 000 LTL |
||||||
Intenzita |
Do výšky 40 % |
||||||
Trvanie |
Do 31. 12. 2013 |
||||||
Odvetvia hospodárstva |
Odvetvie poľnohospodárstva |
||||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
16. 11. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 579/07 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
Calabria |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Interventi nelle zone agricole colpite da avverse condizioni atmosferiche (tromba d'aria del 18 maggio 2007 a Lamezia Terme, provincia di Catanzaro) |
|||
Právny základ |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Nepriaznivé klimatické podmienky |
|||
Forma pomoci |
Dotácie |
|||
Rozpočet |
Pozri spis NN 54/A/04 |
|||
Intenzita |
Až do výšky 80 % produkcie a až do výšky 100 % skutočných nákladov na škody na poľnohospodárskych štruktúrach |
|||
Trvanie |
Až do ukončenia platieb |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/04 [List Komisie K(2005) 1622 v konečnom znení, zo 7. júna 2005] |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
25.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4990 – Euler Hermes/OeKB/JV)
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 104/02)
Dňa 5. marca 2008 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v nemčine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32008M4990. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva (http://eur-lex.europa.eu). |
25.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.5071 – AAC/Polaris/BabySam)
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 104/03)
Dňa 4. apríla 2008 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32008M5071. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
25.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/6 |
Výmenný kurz eura (1)
24. apríla 2008
(2008/C 104/04)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,5769 |
JPY |
Japonský jen |
163,07 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4627 |
GBP |
Britská libra |
0,79800 |
SEK |
Švédska koruna |
9,3020 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6156 |
ISK |
Islandská koruna |
116,96 |
NOK |
Nórska koruna |
7,9595 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
25,128 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
252,26 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6987 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,4181 |
RON |
Rumunský lei |
3,5920 |
SKK |
Slovenská koruna |
32,406 |
TRY |
Turecká líra |
2,0471 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6689 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,6042 |
HKD |
Hongkongský dolár |
12,2875 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,9922 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,1393 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 570,99 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
12,2194 |
CNY |
Čínsky juan |
11,0336 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,2680 |
IDR |
Indonézska rupia |
14 539,02 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,9570 |
PHP |
Filipínske peso |
66,190 |
RUB |
Ruský rubeľ |
37,0710 |
THB |
Thajský baht |
49,814 |
BRL |
Brazílsky real |
2,6137 |
MXN |
Mexické peso |
16,5204 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
25.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/7 |
Súhrn rozhodnutí Spoločenstva o obchodných povoleniach z hľadiska liečiv od 1. marca 2008 do 31. marca 2008
[Uverejnené podľa článku 13 alebo článku 38 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1) ]
(2008/C 104/05)
— Vydanie obchodného povolenia [článok 13 nariadenia (ES) č. 726/2004]: Povolené
Dátum rozhodnutia |
Názov liečiva |
INN (Medzinárodný nechránený názov |
Držiteľ obchodného povolenia |
Číslo zápisu do registra Spoločenstva |
Farmaceutická forma |
Kód ATC (anatomicko-terapeuticko-chemický kód) |
Dátum oznámenia |
|||
18. 3. 2008 |
Pradaxa |
dabigatranetexilát (ako mesilát) |
|
EU/1/08/442/001-008 |
Tvrdé kapsuly |
B01AE07 |
20. 3. 2008 |
— Úprava obchodného povolenia [článok 13 nariadenia (ES) č. 726/2004]: Povolená
Dátum rozhodnutia |
Názov liečiva |
Držiteľ obchodného povolenia |
Číslo zápisu do registra Spoločenstva |
Dátum oznámenia |
|||||||
3. 3. 2008 |
Noxafil |
|
EU/1/05/320/001 |
5. 3. 2008 |
|||||||
3. 3. 2008 |
Posacozanole SP |
|
EU/1/05/321/001 |
5. 3. 2008 |
|||||||
3. 3. 2008 |
AVANDIA |
|
EU/1/00/137/002-018 |
5. 3. 2008 |
|||||||
3. 3. 2008 |
Avandamet |
|
EU/1/03/258/001-022 |
5. 3. 2008 |
|||||||
3. 3. 2008 |
Avaglim |
|
EU/1/06/349/001-010 |
5. 3. 2008 |
|||||||
3. 3. 2008 |
Avonex |
|
EU/1/97/033/002-004 |
5. 3. 2008 |
|||||||
5. 3. 2008 |
MIRCERA |
|
EU/1/07/400/001-016 |
7. 3. 2008 |
|||||||
5. 3. 2008 |
Replagal |
|
EU/1/01/189/001-006 |
7. 3. 2008 |
|||||||
5. 3. 2008 |
Cholestagel |
|
EU/1/03/268/001-003 |
7. 3. 2008 |
|||||||
11. 3. 2008 |
Helicobacter Test INFAI |
|
EU/1/97/045/001-004 |
13. 3. 2008 |
|||||||
17. 3. 2008 |
Vivanza |
|
EU/1/03/249/001-012 |
19. 3. 2008 |
|||||||
17. 3. 2008 |
Visudyne |
|
EU/1/00/140/001 |
19. 3. 2008 |
|||||||
17. 3. 2008 |
Cialis |
|
EU/1/02/237/001-008 |
19. 3. 2008 |
|||||||
17. 3. 2008 |
Levitra |
|
EU/1/03/248/001-012 |
19. 3. 2008 |
|||||||
17. 3. 2008 |
Mimpara |
|
EU/1/04/292/001-012 |
19. 3. 2008 |
|||||||
17. 3. 2008 |
Parareg |
|
EU/1/04/293/001-012 |
19. 3. 2008 |
|||||||
17. 3. 2008 |
Revatio |
|
EU/1/05/318/001 |
19. 3. 2008 |
|||||||
17. 3. 2008 |
Viagra |
|
EU/1/98/077/002-004 EU/1/98/077/006-008 EU/1/98/077/010-015 |
19. 3. 2008 |
|||||||
18. 3. 2008 |
Omnitrope |
|
EU/1/06/332/001-009 |
20. 3. 2008 |
|||||||
18. 3. 2008 |
Zavesca |
|
EU/1/02/238/001 |
20. 3. 2008 |
|||||||
18. 3. 2008 |
Hycamtin |
|
EU/1/96/027/006-007 |
20. 3. 2008 |
|||||||
18. 3. 2008 |
Kaletra |
|
EU/1/01/172/006 |
20. 3. 2008 |
|||||||
18. 3. 2008 |
Hepsera |
|
EU/1/03/251/001-002 |
20. 3. 2008 |
|||||||
18. 3. 2008 |
Revlimid |
|
EU/1/07/391/001-004 |
20. 3. 2008 |
|||||||
19. 3. 2008 |
Arixtra |
|
EU/1/02/206/001-020 |
26. 3. 2008 |
|||||||
27. 3. 2008 |
MicardisPlus |
|
EU/1/02/213/017-023 |
31. 3. 2008 |
|||||||
27. 3. 2008 |
Kinzalkomb |
|
EU/1/02/214/011-015 |
31. 3. 2008 |
|||||||
27. 3. 2008 |
Tygacil |
|
EU/1/06/336/001 |
31. 3. 2008 |
|||||||
27. 3. 2008 |
Aptivus |
|
EU/1/05/315/001 |
31. 3. 2008 |
|||||||
27. 3. 2008 |
Norvir |
|
EU/1/96/016/001 EU/1/96/016/003-004 |
31. 3. 2008 |
|||||||
27. 3. 2008 |
Lyrica |
|
EU/1/04/279/001-043 |
31. 3. 2008 |
|||||||
27. 3. 2008 |
Xeloda |
|
EU/1/00/163/001-002 |
31. 3. 2008 |
|||||||
27. 3. 2008 |
Optimark |
|
EU/1/07/398/001-014 |
31. 3. 2008 |
|||||||
31. 3. 2008 |
Neoclarityn |
|
EU/1/00/161/001-067 |
2. 4. 2008 |
|||||||
31. 3. 2008 |
Azomyr |
|
EU/1/00/157/001-067 |
2. 4. 2008 |
|||||||
31. 3. 2008 |
Xigris |
|
EU/1/02/225/001-002 |
2. 4. 2008 |
|||||||
31. 3. 2008 |
DuoTrav |
|
EU/1/06/338/001-003 |
2. 4. 2008 |
|||||||
31. 3. 2008 |
Optisulin |
|
EU/1/00/133/001-008 |
2. 4. 2008 |
|||||||
31. 3. 2008 |
Abilify |
|
EU/1/04/276/001-036 |
2. 4. 2008 |
|||||||
31. 3. 2008 |
Zonegran |
|
EU/1/04/307/001-013 |
2. 4. 2008 |
|||||||
31. 3. 2008 |
Aerius |
|
EU/1/00/160/001-069 |
2. 4. 2008 |
|||||||
31. 3. 2008 |
Tandemact |
|
EU/1/06/366/017-022 |
2. 4. 2008 |
— Odobratie obchodného povolenia [článok 13 nariadenia (ES) č. 726/2004]
Dátum rozhodnutia |
Názov liečiva |
Držiteľ obchodného povolenia |
Číslo zápisu do registra Spoločenstva |
Dátum oznámenia |
|||||
11. 3. 2008 |
Quixidar |
|
EU/1/02/207/001-020 |
13. 3. 2008 |
— Úprava obchodného povolenia [článok 38 nariadenia (ES) č. 726/2004]: Povolená
Dátum rozhodnutia |
Názov liečiva |
Držiteľ obchodného povolenia |
Číslo zápisu do registra Spoločenstva |
Dátum oznámenia |
|||||
5. 3. 2008 |
SevoFlo |
|
EU/2/02/035/001-007 |
7. 3. 2008 |
|||||
11. 3. 2008 |
Neocolipor |
|
EU/2/98/008/001-004 |
13. 3. 2008 |
|||||
18. 3. 2008 |
Stronghold |
|
EU/2/99/014/001-012 |
20. 3. 2008 |
Ak máte záujem o správu verejného hodnotenia daných liečiv alebo o príslušné rozhodnutia, kontaktujte:
The European Medicines Agency |
7, Westferry Circus |
Canary Wharf |
London E14 4HB |
United Kingdom |
(1) Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1.
25.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/12 |
Súhrn rozhodnutí Spoločenstva o obchodných povoleniach z hľadiska liečív od 1. marca 2008 do 31. marca 2008
[Rozhodnutia prijaté podľa článku 34 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES (1) alebo podľa článku 38 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES (2) ]
(2008/C 104/06)
— Vydanie, zachovanie alebo úprava štátneho obchodného povolenia
Dátum rozhodnutia |
Názov liečiva |
Držiteľ(-lia) obchodného povolenia |
Príslušný členský štát |
Dátum oznámenia |
||||||
3. 3. 2008 |
Equibactin vet. |
Pozri prílohu I |
Pozri prílohu I |
4. 3. 2008 |
||||||
11. 3. 2008 |
Trimethoprim/sulfadiazine |
Pozri prílohu II |
Pozri prílohu II |
12. 3. 2008 |
||||||
18. 3. 2008 |
Revlimid |
|
Toto rozhodnutie je určené členským štátom |
19. 3. 2008 |
— Zrušenie štátneho obchodného povolenia
Dátum rozhodnutia |
Názov liečiva |
Držiteľ(-lia) obchodného povolenia |
Príslušný členský štát |
Dátum oznámenia |
6. 3. 2008 |
Lumiracoxib |
Pozri prílohu III |
Pozri prílohu III |
7. 3. 2008 |
(1) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67.
(2) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1.
PRÍLOHA I
NÁZOV, LIEKOVÁ FORMA, SILA LIEKU, DRUH ZVIERAŤA, SPÔSOBY PODÁVANIA A DRŽITEĽ POVOLENIA NA UVEDENIE NA TRH
Žiadateľ alebo držiteľ povolenia na uvedenie na trh |
Vymyslený názov lieku |
Lieková forma |
Sila |
Druh zvieraťa |
Dávkovanie a spôsob podávania |
Odporúčaná dávka |
||||
|
Equibactin vet. (333 mg/g + 67 mg/g) perorálna pasta pre kone |
pasta |
333,3 mg/g sulfadiazínu a 66,7 mg/g trimetoprimu |
Kôň |
Perorálne |
5 mg trimetoprimu a 25 mg sulfadiazínu na kg telesnej hmotnosti denne, maximálne 5 dní |
PRÍLOHA II
NÁZOV, LIEKOVÁ FORMA, SILA LIEKU, DRUH ZVIERAŤA, SPÔSOBY PODÁVANIA A DRŽITEĽ POVOLENIA NA UVEDENIE NA TRH/ŽIADATEĽ
Členský štát/číslo povolenia na uvedenie na trh |
Držiteľ povolenia na uvedenie na trh |
Vymyslený názov lieku |
Lieková forma |
Sila/účinná látka (INN) |
Druh zvieraťa |
Terapeutická indikácia: |
Odporúčaná dávka |
||||||||||||||||||||
Holandsko NL 10351 |
AST Beheer BV |
Sulfatrim Oral Doser |
Perorálna pasta |
Účinné látky na gram: trimetoprim 66,7 mg, sulfadiazín 333,3 mg. |
Kone |
Infekcie respiračného traktu spojené s druhom Streptococcus a Staphylococcus aureus; gastrointestinálne infekcie spojené s E. Coli; urogenitálne infekcie spojené s betahemolytickými streptokokmi; infekcie rán a abscesy spojené s druhom Streptococcus a Staphylococcus aureus. |
5 mg trimetoprimu a 25 mg sulfadiazínu na kg telesnej hmotnosti denne, maximálne však 5 dní. Jedna injekčná striekačka je určená na 600 kg telesnej hmotnosti a každá injekčná striekačka je rozdelená na 12 dielikov. Ekvivalent jedného dielika stačí na liečbu 50 kg telesnej hmotnosti. |
||||||||||||||||||||
Holandsko NL 10437 |
AST Farma BV |
Sultrisan Orale Paste voor paarden |
Perorálna pasta |
Účinné látky na gram: trimetoprim 66,7 mg, sulfadiazín 333,3 mg. |
Kone |
Infekcie respiračného traktu spojené s druhom Streptococcus a Staphylococcus aureus; gastrointestinálne infekcie spojené s E. Coli; urogenitálne infekcie spojené s betahemolytickými streptokokmi; infekcie rán a abscesy spojené s druhom Streptococcus a Staphylococcus aureus. |
5 mg trimetoprimu a 25 mg sulfadiazínu na kg telesnej hmotnosti denne, maximálne však 5 dní. Jedna injekčná striekačka je určená na 600 kg telesnej hmotnosti a každá injekčná striekačka je rozdelená na 12 dielikov. Ekvivalent jedného dielika stačí na liečbu 50 kg telesnej hmotnosti. |
||||||||||||||||||||
Belgicko 282IS20F7 |
Schering Plough N.V./S.A. (Belgicko) |
Tribrissen Pâte orale |
Perorálna pasta |
Na 100 g: trimetoprim 6,66 g, sulfadiazín 33,34 g. |
Kone |
Perorálna pasta Tribrissen je indikovaná na liečbu koní s bakteriálnymi infekciami zapríčinenými citlivými baktériami vrátane:
|
Dávka je 30 mg/kg telesnej hmotnosti denne. Táto dávka sa dosiahne nastavením skrutkovacieho závitu na pieste podľa hmotnosti koňa. Každá jednotka na stupnici piesta poskytuje dostatočné množstvo pasty na 50 kg telesnej hmotnosti. V prípade koní sa môže aplikovať nasledujúce dávkovanie podľa charakteru a závažnosti ochorenia:
Na liečbu salmonelózy je potrebné podať dvojitú dávku 60 mg/kg/deň. Táto dávka sa musí podať na dva razy. Liečba musí trvať 10 dní. |
||||||||||||||||||||
Holandsko NL 5055 |
Schering Plough N.V. (Belgicko) |
Tribrissen Oral Paste |
Perorálna pasta |
Na 30 mg pasty: sulfadiazín 10 mg, trimetoprim 2 mg. |
Kone |
|
25 mg sulfadiazínu a 5 mg trimetoprimu na kg telesnej hmotnosti denne, maximálne však 5 dní. |
||||||||||||||||||||
Švédsko 10893 |
Schering-Plough A/S (Dánsko) |
Tribrissen vet |
Perorálna pasta |
Sulfadiazín 333 mg, trimetoprim 67 mg. |
Kone |
Bakteriálne infekcie, napríklad infekcie rán, respiračného traktu, GI-traktu alebo urogenitálneho systému. |
30 mg kombinovaných účinných zložiek na kg telesnej hmotnosti 1 – 2-krát denne, čo zodpovedá 37,5 g pasty (jedna tuba) perorálne na 500 kg hmotnosti koňa do, 1 – 2-krát denne. Kone by mali byť prednostne liečené úvodnou injekciou Tribrissen, potom nasleduje podávanie perorálnej pasty počas 5 dní alebo kým nebudú pozorované žiadne príznaky najmenej 2 dni. Liečené zvieratá by mali mať voľný prístup k vode. |
||||||||||||||||||||
Island MTnr 880040 |
Schering Plough A/S (Dánsko) |
Tribrissen vet |
Perorálna pasta |
Sulfadiazín 333 mg/g, trimetoprim 67 mg/g. |
Kone |
Bakteriálne infekcie, napríklad infekcie rán, respiračného traktu, GI-traktu alebo urogenitálneho systému. |
30 mg kombinovaných účinných zložiek na kg telesnej hmotnosti 1 – 2-krát denne, čo zodpovedá 37,5 g pasty (jedna tuba) perorálne na 500 kg hmotnosti koňa, 1 – 2-krát denne. Kone by mali byť prednostne liečené úvodnou injekciou Tribrissen, potom nasleduje podávanie perorálnej pasty počas 5 dní alebo kým nebudú pozorované žiadne príznaky najmenej 2 dni. Liečené zvieratá by mali mať voľný prístup k vode. |
||||||||||||||||||||
Spojené kráľovstvo Vm 00201/4064 |
Schering-Plough Limited (Spojené kráľovstvo) |
Tribrissen Oral Paste |
Perorálna pasta |
Účinné zložky % w/w: sulfadiazín 33,3, trimetoprim 6,7. |
Kone |
Produkt sa odporúča na liečbu bakteriálnych ochorení koní vrátane:
|
30 mg kombinovaných účinných zložiek na kg telesnej hmotnosti denne. Táto dávka sa dosiahne nastavením skrutkovacej mierky na pieste injekčnej striekačky podľa telesnej hmotnosti koňa. Každý dielik na pieste poskytuje dostatočné množstvo pasty na 50 kg telesnej hmotnosti. Každá injekčná striekačka poskytuje dennú dávku na 500 kg hmotnosti koňa. Dávka sa môže podávať raz denne alebo denná dávka sa môže rozdeliť a podávať v 12-hodinových intervaloch počas piatich dní alebo do dvoch dní po ústupe príznakov, maximálne však päť dní. |
||||||||||||||||||||
Írsko VPA 10277/41/1 |
Schering-Plough Limited (Spojené kráľovstvo) |
Tribrissen Oral Paste |
Perorálna pasta |
Každý gram obsahuje: sulfadiazín 333 mg, trimetoprim 67 mg. |
Kone |
Produkt sa odporúča na liečbu bakteriálnych ochorení koní vrátane:
|
30 mg kombinovaných účinných zložiek na kg telesnej hmotnosti denne. Táto dávka sa dosiahne nastavením skrutkovacej mierky na pieste injekčnej striekačky podľa telesnej hmotnosti koňa. Každý dielik na pieste poskytuje dostatočné množstvo pasty na 50 kg telesnej hmotnosti. Každá injekčná striekačka poskytuje dennú dávku na 500 kg hmotnosti koňa. Dávka sa môže podávať raz denne alebo denná dávka sa môže rozdeliť a podávať v 12- hodinových intervaloch počas piatich dní alebo do dvoch dní po ústupe príznakov, maximálne však päť dní. Kone by mali byť prednostne liečené najprv úvodnou injekciou Tribrissen 48 % alebo injekciou lieku Trivetrin, potom nasleduje denné podávanie perorálnej pasty Tribrissen. Na liečbu salmonelózy je potrebné podať dvojitú dávku vyššie uvedenej dávky, t. j. 60 mg kombinovaných účinných zložiek na kg telesnej hmotnosti denne. Táto dávka by sa mala rozdeliť na dve rovnaké dávky, ktoré sa podajú za jeden deň. Liečba by mala pokračovať najmenej desať dní. |
||||||||||||||||||||
Dánsko 18146 |
ScanVet Animal Health A/S |
Norodine Vet Oral Paste |
Perorálna pasta |
Trimetoprim 58 mg/g, sulfadiazín 288,3 mg/g. |
Kone |
Infekcie koní zapríčinené mikroorganizmami citlivými na trimetoprim + sulfonamid. |
Pasta sa dodáva v plastovej injekčnej striekačke s dávkou na liečbu 50 kg hmotnosti koňa. Denná dávka je 30 mg kombinovaných účinných zložiek na kg telesnej hmotnosti, čo zodpovedá obsahu jednej injekčnej striekačky na 500 kg hmotnosti koňa. |
||||||||||||||||||||
Írsko VPA 10999/23/1 |
Norbrook Laboratories Ltd |
Norodine Equine Oral Paste |
Perorálna pasta |
Každá 4,31 g dávka obsahuje: trimetoprim 5,8 % w/w, sulfadiazín 28,83 % w/w. |
Kone |
Pasta pre kone Norodine je indikovaná na liečbu bakteriálnych infekcií koní zapríčinených citlivými mikroorganizmami vrátane:
|
Denná dávka je 30 mg kombinovaných účinných zložiek na kg telesnej hmotnosti. Liek sa podáva perorálne. Liečba by mala pokračovať do 2 dní po uzdravení, maximálne však päť dní. |
||||||||||||||||||||
Nórsko 96-1182 |
ScanVet Animal Health AS |
Norodine Vet Oralpasta |
Perorálna pasta |
1 g obsahuje: trimetoprim 58,00 mg, sulfadiazín 288,30 mg. |
Kone |
Infekcie koní zapríčinené mikroorganizmami citlivými na trimetoprim + sulfonamid. |
Ekvivalent jednej injekčnej striekačky je určený na liečbu 50 kg telesnej hmotnosti, od 50 kg do 500 kg. Denná dávka je 0,09 g perorálnej pasty (5 mg trimetoprim + 25 mg sulfadiazín) na kg telesnej hmotnosti. To zodpovedá obsahu jednej injekčnej striekačky na 500 kg hmotnosti koňa. |
||||||||||||||||||||
Švédsko 10966 |
Norbrook Laboratories Ltd |
Hippotrim Vet |
Perorálna pasta |
1 g obsahuje: sulfadiazín 288,3 mg, trimetoprim 58,0 mg. |
Kone |
Infekcie koní zapríčinené mikroorganizmami citlivými na trimetoprim + sulfonamid, napr. infekcie dýchacích ciest, GI-traktu, urogenitálneho traktu a infekcie rán. |
45 g/500 kg hmotnosti koňa alebo 52 g/600 kg (zodpovedá 30 mg/kg kombinovaných účinných látok) 1 – 2-krát denne. Liečba by mala pokračovať 5 dní alebo do uplynutia 2 dní bez prejavov príznakov. Dávkovacie zariadenie je odstupňované a každý stupeň zodpovedá dávke na 50 kg telesnej hmotnosti. |
||||||||||||||||||||
Spojené kráľovstvo Vm 02000/4098 |
Norbrook Laboratories Ltd |
Norodine Equine Paste |
Perorálna pasta |
Každá 45 g injekčná striekačka obsahuje: trimetoprim 2,6 g, sulfadiazín 13,0 g. |
Kone |
Infekcie koní zapríčinené mikroorganizmami citlivými na trimetoprim + sulfonamid, napr. infekcie dýchacích ciest, GI-traktu, urogenitálneho traktu a infekcie rán. |
Denná dávka je 30 mg kombinovaných účinných zložiek na kg telesnej hmotnosti. Liek sa podáva perorálne. Liečba by mala pokračovať 5 dní alebo do 2 dní po uzdravení. Každá injekčná striekačka poskytuje jednu dennú dávku na 500 kg hmotnosti koňa. Každý dielik na pieste s nastaviteľnou dávkou poskytuje dostatočné množstvo produktu na liečbu 50 kg telesnej hmotnosti. |
||||||||||||||||||||
Spojené kráľovstvo Vm 00015/4028 |
Boehringer Ingelheim Ltd |
Equitrim Equine Oral Paste |
Perorálna pasta |
Trimetoprim 5,78 % w/w, sulfadiazín 28,89 % w/w. |
Kone |
Liečba bakteriálnych infekcií koní zapríčinených citlivými mikroorganizmami vrátane: Escherichia coli,,druhu Staphylococcus, druhu Streptococcus. Produkt môže byť účinný pri infekcii zažívacieho traktu, ako je napríklad hnačka, pri respiračných infekciách vrátane pneumónie, pleuritídy, záduchu; pri infekciách rán, pri septikémii a pri všeobecných infekciách. |
Denná dávka je 30 mg kombinovaných účinných zložiek na kg telesnej hmotnosti. Každá injekčná striekačka obsahuje jednu dennú dávku na 500 hmotnosti koňa. Každý dielik na pieste s nastaviteľnou dávkou poskytuje dostatočné množstvo lieku na liečbu 50 kg telesnej hmotnosti. Liečba by mala pokračovať 5 dní alebo do 2 dní po uzdravení, maximálne však 5 dní. |
||||||||||||||||||||
Spojené kráľovstvo |
Fort Dodge Animal Health |
Duphatrim Equine Formula |
Perorálna pasta |
Každá 45 g injekčná striekačka obsahuje: trimetoprim 2,6 g, sulfadiazín 13 g. |
Kone |
Produkt je indikovaný na liečbu bakteriálnych infekcií koní zapríčinených citlivými mikroorganizmami vrátane:
Ak sú prítomné citlivé organizmy, kombinácia môže byť účinná pri liečbe infekcií zažívacieho traktu vrátane hnačky; pri infekciách respiračného traktu vrátane pneumónie, pleuritídy a záduchu; pri infekciách rán; pri septikémii a pri všeobecných infekciách. |
Denná dávka je 30 mg kombinovaných účinných zložiek na kg telesnej hmotnosti. Liek sa podáva perorálne. Liečba by mala pokračovať 5 dní alebo do 2 dní po uzdravení. Každá injekčná striekačka poskytuje jednu dennú dávku na 500 kg hmotnosti koňa. |
PRÍLOHA III
ZOZNAM VYMYSLENÝCH NÁZVOV, LIEKOVÝCH FORIEM A SÍL LIEKOV, CESTA PODANIA A DRŽITELIA ROZHODNUTIA O REGISTRÁCII V ČLENSKÝCH ŠTÁTOCH
Členský štát |
Držiteľ rozhodnutia o registrácii |
(Vymyslený) názov |
Sila |
Lieková forma |
Cesta podania |
|||||
Rakúsko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Rakúsko |
|
Frexocel |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Belgicko |
|
Prexigem |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Belgicko |
|
Stellige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Česká republika |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Cyprus |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Dánsko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Estónsko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Fínsko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Nemecko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Nemecko |
|
Frexocel |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Nemecko |
|
Hirzia |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Nemecko |
|
Stellige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Grécko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Grécko |
|
Frexocel |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Maďarsko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Island |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Lotyšsko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Litva |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Luxemburg |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Malta |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Holandsko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Nórsko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Poľsko |
|
Stellige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Poľsko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Portugalsko |
|
Frexocel |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Portugalsko |
|
Hirzia |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Portugalsko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Portugalsko |
|
Stellige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Slovenská republika |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Slovinsko |
|
Frexocel |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Slovinsko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Španielsko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Španielsko |
|
Stellige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Švédsko |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Spojené kráľovstvo |
|
Lumiracoxib 100 mg tablets |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Spojené kráľovstvo |
|
Prexige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Spojené kráľovstvo |
|
Frexocel |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Spojené kráľovstvo |
|
Stellige |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
|||||
Spojené kráľovstvo |
|
Hirzia |
100 mg |
Filmom obalená tableta |
Perorálne |
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
25.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/23 |
Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
(2008/C 104/07)
XA číslo: XA 310/07
Členský štát: Slovinská republika
Región: Območje občine Cerkno
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Cerkno 2007–2013
Právny základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva ter podeželja v občini Cerkno (II. Poglavje)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
2007: 8 000 EUR |
|
2008: 30 000 EUR |
|
2009: 40 000 EUR |
|
2010: 40 000 EUR |
|
2011: 45 000 EUR |
|
2012: 45 000 EUR |
|
2013: 50 000 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov:
— |
do 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach a do 40 % v ostatných oblastiach. Pomoc sa poskytuje na nákup vybavenia a strojov, nákup hospodárskych objektov určených na primárnu výrobu, investície do pastvín, pozemkov a súkromných prístupov v rámci poľnohospodárskeho podniku. |
2. Zachovanie tradičnej krajiny a budov:
— |
do výšky 100 % skutočných nákladov na investície na zachovanie dedičných hodnôt (archeologické a historické pamiatky), |
— |
vo výške 60 % skutočných nákladov, prípadne do 75 % skutočných nákladov v menej priaznivých oblastiach na investície na zachovanie dedičných hodnôt produktívneho majetku pod podmienkou, že investícia nebude mať za následok zvýšenie výroby v poľnohospodárskom podniku, |
— |
do výšky 100 % mimoriadnych nákladov vzniknutých použitím tradičných materiálov. |
3. Premiestnenie hospodárskych budov vo verejnom záujme:
— |
do 100 % skutočných nákladov v prípade, že premiestnenie nezahŕňa modernizáciu ani zvýšenie výrobnej kapacity, |
— |
finančná pomoc obce môže byť poskytnutá vo výške do 40 % skutočných nákladov alebo 50 % v menej priaznivých oblastiach v prípade, ak premiestnenie prinesie poľnohospodárovi prospech z modernejších zariadení alebo zo zvýšenia výrobnej kapacity. |
4. Pomoc na platby poistného:
— |
výška spolufinancovania obce dopĺňa sumu spolufinancovania poistného zo štátneho rozpočtu do výšky 50 % oprávnených nákladov na poistné na poistenie zasiatych plodín a plodov a na poistenie zvierat v prípade ich úmrtia z dôvodu choroby. |
5. Pomoc na preparcelovanie pozemku:
— |
do 100 % skutočne vzniknutých nákladov na právne a administratívne úkony. |
6. Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov:
— |
do 100 % oprávnených nákladov vo forme subvencovaných služieb Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom. |
7. Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore:
— |
pomoc sa poskytuje do výšky 100 % oprávnených nákladov v oblasti vzdelávania školenia poľnohospodárov zamestnancov v poľnohospodárstve, nákladov na poradenské služby, organizáciu a účasť na fórach, súťažiach, výstavách, trhoch a náklady na nahradenie poľnohospodára. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom |
Dátum implementácie: Október 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke EK)
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. 12. 2013
Účel pomoci: Podpora SME
Názvy článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006: Návrh predpisu o poskytovaní štátnej pomoci na ochranu a rozvoj poľnohospodárstva, lesníctva a vidieka v obci Cerkno (Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva ter podeželja v Občini Cerkno) zahŕňa také opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s nasledovnými článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 5: Zachovanie tradičnej krajiny a budov,
článok 6: Premiestnenie hospodárskych budov vo verejnom záujme,
článok 12: Pomoc na platby poistného,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemku,
článok 14: Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov,
článok 15: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Cerkno |
Bevkova 9 |
SLO-5285 Cerkno |
Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200790&dhid=91755
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie zasiatych plodín a plodov zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Jurij KAVČIČ
starosta
XA číslo: XA 311/07
Členský štát: Slovinská republika
Región: Območje občine Dobrepolje
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Sofinanciranje programov za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Dobrepolje
Právny základ: Pravilnik o sofinanciranju programov za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Dobrepolje
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
2007: 149 000 EUR |
|
2008: 116 000 EUR |
|
2009: 70 000 EUR |
|
2010: 71 000 EUR |
|
2011: 72 000 EUR |
|
2012: 73 000 EUR |
|
2013: 74 000 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov:
— |
do 50 % oprávnených nákladov v menej priaznivých oblastiach, |
— |
do 40 % oprávnených nákladov v ostatných oblastiach. |
Pomoc je určená na investície v oblasti modernizácie poľnohospodárskych podnikov (renovácia poľnohospodárskych objektov a nákup vybavenia určeného na poľnohospodársku výrobu), úpravu pastvín a ostatných poľnohospodárskych pozemkov.
2. Zachovanie tradičnej krajiny a budov:
— |
na investície do nevýrobných objektov do 100 %, |
— |
na investície do výrobného majetku do 75 % v znevýhodnených oblastiach a do 60 % v iných oblastiach, |
— |
dodatočná pomoc sa môže schváliť vo výške do 100 % na krytie mimoriadnych nákladov, ktoré vznikli použitím tradičných materiálov nutných na zachovanie historických hodnôt budovy. |
3. Premiestnenie hospodárskych budov vo verejnom záujme:
— |
do 100 % skutočných nákladov, ak premiestnenie spočíva iba v demontáži, premiestnení a opätovnom postavení existujúcich zariadení, |
— |
ak z premiestnenia vyplynie vybavenie poľnohospodára modernejšími zariadeniami, poľnohospodár musí prispieť najmenej 60 % (najmenej 50 % v menej priaznivých oblastiach) zo zvýšenia hodnoty príslušných zariadení po premiestnení. Ak je príjemcom mladý poľnohospodár, bude jeho príspevok predstavovať 55 %, respektíve 45 %, |
— |
ak má premiestnenie za následok zvýšenie výrobnej kapacity, musí príspevok poľnohospodára predstavovať najmenej 60 % (najmenej 50 % v menej priaznivých oblastiach) výdavkov súvisiacich s takýmto zvýšením. Ak je príjemcom mladý poľnohospodár, bude jeho príspevok predstavovať 55 %, respektíve 45 %. |
4. Pomoc na platby poistného:
— |
výška spolufinancovania obce dopĺňa sumu spolufinancovania poistného zo štátneho rozpočtu do výšky 50 % oprávnených nákladov na poistné na poistenie zasiatych plodín a plodov a na poistenie zvierat v prípade ich úmrtia z dôvodu choroby. |
5. Pomoc na preparcelovanie pozemkov:
— |
do 100 % skutočne vzniknutých nákladov na právne a administratívne úkony. |
6. Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov:
— |
do 100 % skutočne vzniknutých nákladov vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby výrobcom. |
7. Udelenie technickej pomoci:
— |
do 100 % oprávnených nákladov v oblasti vzdelávania, školenia, nahradenia poľnohospodára, poradenských služieb, organizácie fór, súťaží, výstav, trhov, publikácií, katalógov, internetových stránok. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom |
Dátum implementácie: Október 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke EK)
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. 12. 2013
Účel pomoci: Podpora MSP
Prehľad článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené výdavky: Návrh predpisu o poskytovaní pomoci na ochranu a rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v obci Dobrepolje (Predlog Pravilnika o sofinanciranju programov za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Dobrepolje) zahŕňa také opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s nasledovnými článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 5: Zachovanie tradičnej krajiny a budov,
článok 6: Premiestnenie hospodárskych budov vo verejnom záujme,
článok 12: Pomoc na platby poistného,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemku,
článok 14: Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov,
článok 15: Udelenie technickej pomoci
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Dobrepolje |
Videm 35 |
SLO-1315 Videm-Dobrepolje |
Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200790&dhid=91758
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie zasiatych plodín a plodov zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Janez PAVLIN
starosta
XA číslo: XA 312/07
Členský štát: Slovinská republika
Región: Območje občine Kamnik
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Kamnik za programsko obdobje 2007–2013
Právny základ: Pravilnik o ohranjanju in spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja v občini Kamnik za programsko obdobje 2007–2013
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
2007: 61 594 EUR |
|
2008: 61 594 EUR |
|
2009: 62 500 EUR |
|
2010: 65 500 EUR |
|
2011: 65 500 EUR |
|
2012: 68 000 EUR |
|
2013: 68 000 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov:
— |
do 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach, |
— |
do 40 % oprávnených nákladov v iných oblastiach, |
— |
do 60 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach alebo do 50 % oprávnených nákladov v iných oblastiach na investície v prípade, že investíciu realizuje mladý poľnohospodár do piatich rokov od založenia poľnohospodárskeho podniku. |
Pomoc je určená na investície v oblasti renovácie poľnohospodárskych objektov a nákupu vybavenia určeného na poľnohospodársku výrobu a na investície do trvalých sadov a odvodňovania, zavlažovania a vylepšenia kvality pôdy a úpravy pastvín.
2. Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov:
— |
do 100 % skutočne vzniknutých nákladov vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom. |
3. Udelenie technickej pomoci:
— |
pomoc sa poskytuje do 100 % nákladov v oblasti vzdelávania, školenia poľnohospodárov, poradenských služieb vykonaných treťou stranou, organizácie fór, súťaží, výstav, trhov, publikácií, katalógov, internetových stránok. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nesmie zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom |
Dátum implementácie: Október 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke EK)
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. 12. 2013
Účel pomoci: Podpora SME
Prehľad článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené výdavky: Kapitola II. návrhu predpisu o poskytovaní štátnej pomoci na ochranu a rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v obci Kamnik na programové obdobie 2007 – 2013 (Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva podeželja v občini Kamnik za programsko obdobje 2007-2013) zahŕňa také opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc podľa týchto článkov nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 14: Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov,
článok 15: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Kamnik |
Glavni trg 24 |
SLO-1240 Kamnik |
Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200790&dhid=91768
Ďalšie informácie: V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Anton Tone SMOLNIKAR
starosta
XA číslo: XA 313/07
Členský štát: Slovinská republika
Región: Območje občine Gornja Radgona
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Gornja Radgona za programsko obdobje 2007–2013
Právny základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva podeželja v občini Gornja Radgona
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
2007: 23 390 EUR |
|
2008: 23 800 EUR |
|
2009: 24 000 EUR |
|
2010: 24 000 EUR |
|
2011: 24 000 EUR |
|
2012: 25 000 EUR |
|
2013: 25 000 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov:
— |
do 40 % oprávnených nákladov na investície, |
— |
pokrytie nákladov na úroky z úverov, |
— |
maximálna výška investičnej pomoci pre jeden poľnohospodársky podnik je 5 000 EUR. |
Pomoc na investície do poľnohospodárskych podnikov pre primárnu výrobu môže byť udelená na účely modernizácie poľnohospodárskeho podniku a úpravy pastvín a ostatných poľnohospodárskych pozemkov.
2. Zachovanie tradičnej krajiny a budov:
— |
do výšky 100 % na investície na zachovanie kultúrnych hodnôt, ktoré nemajú výrobný charakter (archeologické a historické pamiatky) a nachádzajú sa v poľnohospodárskom podniku, |
— |
do výšky 60 % skutočne vzniknutých nákladov s ohľadom na investície alebo investičné práce určené na zachovanie historických hodnôt produktívneho majetku v poľnohospodárskych podnikoch, akými sú hospodárske budovy (sýpky, senníky, stodoly, chlievy, včelíny, atď.) pod podmienkou, že investícia nebude mať za následok zvýšenie výroby v poľnohospodárskom podniku, |
— |
dodatočná pomoc môže byť poskytnutá do výšky 100 % mimoriadnych nákladov vzniknutých použitím tradičných materiálov (na rozdiel od použitia bežných súčasných materiálov). |
3. Pomoc na platby poistného:
— |
pomoc poskytnutá obcou dopĺňa poistné vypočítané podľa vnútroštátneho programu poistenie zasiatych plodín a plodov proti chorobám až do 50 % oprávnených nákladov na takéto poistenie. |
4. Pomoc na preparcelovanie pozemku:
— |
do 100 % oprávnených nákladov na právne a administratívne úkony. |
5. Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore:
— |
technická pomoc v poľnohospodárskom sektore môže byť udelená do výšky 100 % oprávnených nákladov v oblasti vzdelávania a školenia poľnohospodárov zamestnancov v poľnohospodárstve, nákladov na poradenské služby vykonané treťou stranou, na organizáciu fór, súťaží, výstav, trhov, ako aj účasti na nich. |
Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom
Dátum implementácie: Október 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke EK)
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. 12. 2013
Účel pomoci: Podpora MSP
Názvy článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené výdavky: Návrh predpisu o poskytovaní štátnej pomoci na ochranu a rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v obci Gornja Radgona (Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Gornja Radgona) zahŕňa také opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s nasledovnými článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 5: Zachovanie tradičnej krajiny a budov,
článok 12: Pomoc na platby poistného,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemku,
článok 15: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Gornja Radgona |
Partizanska 13 |
SLO-9250 Gornja Radgona |
Internetová stránka: http://www.gor-radgona.si/kijz/util/bin.php?id=2007100915030622
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie zasiatych plodín a plodov zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Dragan KUJUNŽIČ
prednosta obecného úradu
XA číslo: XA 314/07
Členský štát: Slovinská republika
Región: Območje občine Gornji Petrovci
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Državne pomoči za razvoj kmetijstva in podeželja v občini Gornji Petrovci 2007–2013
Právny základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči de minimis in izvajanju drugih ukrepov razvoja kmetijstva in podeželja v občini Gornji Petrovci (II. Poglavje)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
2007: 11 000 EUR |
|
2008: 14 000 EUR |
|
2009: 17 000 EUR |
|
2010: 20 000 EUR |
|
2011: 25 000 EUR |
|
2012: 30 000 EUR |
|
2013: 35 000 EUR |
Maximálna intenzita pomoci:
1. Investície do poľnohospodárskych podnikov:
— |
do 50 % oprávnených nákladov na investície v znevýhodnených oblastiach, |
— |
do 40 % oprávnených nákladov na investície v iných oblastiach. |
Pomoc je učená na investície v oblasti renovácie poľnohospodárskych objektov a nákupu vybavenia učeného na poľnohospodársku výrobu a na investície do trvalých sadov a odvodňovania, zavlažovania a vylepšenia kvality pôdy a úpravy pastvín.
2. Pomoc na platby poistného:
— |
výška spolufinancovania obce dopĺňa sumu spolufinancovania poistného zo štátneho rozpočtu do výšky 50 % oprávnených nákladov na poistné na poistenie zasiatych plodín a plodov a na poistenie zvierat v prípade ich úmrtia z dôvodu choroby. |
3. Pomoc na preparcelovanie pozemku:
— |
do 50 % oprávnených nákladov na právne a administratívne úkony, vrátane nákladov na inšpekciu. |
4. Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov:
— |
pomoc sa poskytuje do výšky 50 % vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom. |
5. Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore:
— |
pomoc sa poskytuje do výšky 50 % oprávnených nákladov v oblasti vzdelávania a školenia, poradenských služieb, organizácie súťaží, výstav, trhov a publikácií, akými sú katalógy a internetové stránky. Pomoc sa poskytuje vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame peňažné platby poľnohospodárskym výrobcom |
Dátum implementácie: Október 2007 (pomoc bude udelená až po zverejnení súhrnných informácií na internetovej stránke EK)
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 31. 12. 2013
Účel pomoci: Podpora SME
Prehľad článkov nariadenia (ES) č. 1857/2006 a oprávnené výdavky: Kapitola II. návrhu predpisu o poskytovaní štátnej pomoci de minimis a vykonávaní iných opatrení na rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v obci Gornji Petrovci (Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči, pomoči de minimis in izvajanju drugih ukrepov razvoja kmetijstva in podeželja v Občini Gornji Petrovci) zahŕňa opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s týmito článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):
článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov,
článok 12: Pomoc na platby poistného,
článok 13: Pomoc na preparcelovanie pozemku,
článok 14: Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov,
článok 15: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Občina Gornji Petrovci |
Gornji Petrovci 31/d |
SLO-9203 Petrovci |
Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200792&dhid=91898
Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie zasiatych plodín a plodov zahŕňa nasledujúce nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar, ktorý je následkom úderu blesku, víchrica a záplavy.
V predpisoch obce sú splnené požiadavky nariadenia (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré bude vykonávať obec, a ustanovenia všeobecných predpisov (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a kontrola pomoci)
Franc ŠLIHTHUBER
starosta
25.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/29 |
Oznámenie Komisie podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 — Zmena a doplnenie záväzkov verejnej služby uložených na určité pravidelné letecké služby v Portugalsku
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 104/08)
1. |
Na základe článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 (1) sa portugalská vláda rozhodla zmeniť a doplniť s účinnosťou od tridsiateho dňa od dátumu uverejnenia tohto oznámenia záväzky služieb vo verejnom záujme uložené na pravidelné letecké služby poskytované na týchto trasách:
|
2. |
Záväzky služieb vo verejnom záujme sú: Kapacita a nepretržitosť služieb: Celková kapacita pravidelnej leteckej osobnej a nákladnej dopravy poskytovaná všetkými leteckými dopravcami musí na každej trase zodpovedať minimálne kapacite stanovenej v prílohe I. Ak v akejkoľvek sezóne IATA presiahne priemerná obsadenosť miest na konkrétnej trase 75 %, minimálna kapacita ponúkaná v zodpovedajúcej sezóne v nasledujúcom roku sa musí zvýšiť o daný rozdiel tak, aby tento strop zostal zachovaný. Miesta predané v rámci propagačných kampaní na letenky pre cestujúcich s trvalým pobytom a študentov sa nezapočítajú do tohto limitu. Plánované služby musia byť zabezpečené minimálne počas každého kalendárneho roka a, s výnimkou ďalej uvedených okolností, môžu byť pozastavené len ak sa to oznámi šesť mesiacov vopred. Zníženie prepravnej kapacity musí najskôr odsúhlasiť portugalský štátny úrad civilného letectva a nesmie sa uplatniť skôr ako o šesť mesiacov v prípade, ak by tým celková poskytovaná kapacita klesla pod hranicu určenú v prvom odseku tohto oddielu. Portugalský štátny úrad civilného letectva musí v tom prípade prevádzkovateľovi odpovedať do 30 dní po oznámení. S výnimkou prípadov vyššej moci nesmie počet letov zrušených z dôvodov, ktoré možno priamo pripísať leteckému dopravcovi, prekročiť 2 % z počtu letov plánovaných v danej sezóne, pričom „zrušený let“ znamená neuskutočnenie plánovaného letu, na ktorý bolo rezervované aspoň jedno miesto. V prípade dočasného prerušenia leteckých služieb zapríčineného nepredvídateľnými okolnosťami, prípadmi vyššej moci alebo inými dôvodmi sa musí plánovaná kapacita zvýšiť aspoň o 60 % od okamihu, keď sa môže prevádzka služieb znovu obnoviť, až do sprevádzkovania všetkých letov, ktoré sa pre prerušenie prevádzky služieb neuskutočnili. Ak sa pre nepriaznivé poveternostné podmienky zrušia lety na trasách Lisabon/Horta/Lisabon a Lisabon/Pico/Lisabon, leteckí dopravcovia môžu, ak chcú, pristáť na najbližšom ostrove pod podmienkou, že na vlastné náklady zabezpečia prepravu z ostrova príletu na ostrov, na ktorý bol prílet pôvodne plánovaný. Presnosť: S výnimkou prípadov vyššej moci nesmie viac ako 15-minútové meškanie, ktoré letecký dopravca bezprostredne spôsobil, postihnúť viac ako 15 % letov. Druh používaných lietadiel a prevádzkové podmienky: Letecké služby sa musia poskytovať s použitím prúdových lietadiel s platnou licenciou a s kapacitou minimálne 90 miest na sedenie; pri prevádzke služieb na letiská a z letísk Horta a Pico musia leteckí dopravcovia dodržiavať podmienky uverejnené v „Aeronautical Information of Portugal“ (AIP). Letecké služby na trase Funchal/Ponta Delgada/Funchal sa môžu poskytovať aj s použitím turbovrtuľových lietadiel s platnou licenciou a s minimálnou kapacitou 50 miest. Minimálne frekvencie letov:
Ak je v letovom poriadku poskytnutom leteckým(-i) dopravcom(-ami) plánovaný viac ako jeden spoj za deň, lety sa musia začať a skončiť v čase medzi 06.30 hod. miestneho času v mieste odletu a 00.30 hod. miestneho času v mieste príletu, pričom minimálne jeden let za deň sa musí uskutočniť v čase medzi 08.00 a 21.00 hod. a minimálne tri dni v týždni sa jeden z týchto letov musí uskutočniť do 14.00 hod. Keď leteckí dopravcovia naplnia minimálne frekvencie a kapacity ustanovené v oznámení Komisie, môžu uskutočniť aj ďalšie lety mimo stanovených letových rozvrhov. Využitie tejto možnosti podlieha právne stanoveným prevádzkovým obmedzeniam pre vnútroštátne letiská. Ak je v letovom poriadku poskytnutom leteckým(-i) dopravcom(-ami) na trasách Funchal/Ponta Delgada/Funchal, Lisabon/Santa Maria/Lisabon a Lisabon/Pico/Lisabon a Porto/Terceira/Porto plánovaný viac ako jeden spoj za týždeň, musia sa jednotlivé lety uskutočniť v rôzne dni. Lety na trasách Lisabon/Terceira/Lisabon, Lisabon/Horta/Lisabon a Porto/Ponta Delgada/Porto musia byť rovnomerne rozdelené na celý týždeň. Ak je celkový počet letov všetkých prevádzkovateľov na jednej trase spolu viac ako 6 (šesť) za týždeň, musí byť zaručený minimálne jeden let za deň. Tarify:
Každý letecký dopravca použije pre všetky trasy uvedené v oddiele 1 tú istú tarifnú štruktúru bez ohľadu na to, či je miestom odletu/príletu Lisabon alebo Porto, a uplatňuje ju nediskriminujúcim spôsobom. Zľavy však môžu byť občasne poskytnuté na lety z bodu do bodu. Tarify musia byť verejnosti prístupné na predajných miestach a pri odbavovacích priehradkách na letisku.
Počnúc rokom 2008 cestovné a tarify uvedené v bode 1 písm. b) a g) a v bode 2 písm. a) až d) budú každý rok preskúmané 1. novembra na základe miery inflácie za predchádzajúci rok uverejnenej v Grandes Opções do Plano (hlavné možnosti plánovania) a ktorú INAC (portugalský štátny úrad civilného letectva) oznámi leteckým dopravcom poskytujúcim služby na príslušných trasách do 30. septembra daného roka. Leteckí dopravcovia budú môcť účtovať poplatok na pokrytie dodatočných nákladov na zvýšenú cenu paliva (DN), ktorý sa bude štvrťročne revidovať, pomocou nasledujúceho vzorca, so zaokrúhlením na jednotku: DN = k × (b – 50,00) kde:
Leteckí dopravcovia budú môcť takisto účtovať poplatok za rezerváciu a vydanie leteniek v maximálnej výške 16 EUR pri rezervácii a vystavení letenky prostredníctvom svojich predajných miest alebo 4 EUR pri rezervácii a vystavení letenky prostredníctvom telefonického centra. Na rezerváciu a vystavenie leteniek uvedené v bode 1 písm. c) a uskutočnené prostredníctvom telefonického centra alebo predajných miest na letiskách sa vzťahuje poplatok v maximálnej výške 4 EUR.
Osobné a nákladné tarify, ak je miestom odletu alebo príletu jedno z letísk v autonómnej oblasti Azory bez priameho pravidelného spojenia na pevninu alebo do Funchal, musia zodpovedať vyššie uvedeným tarifám. Pasažieri cestujúci medzi pevninou a autonómnou oblasťou Azory a medzi autonómnymi oblasťami budú mať nárok na dva poukazy na letenku, z ktorých jeden platí na cestu tam druhý na cestu späť. Pasažieri cestujúci v rámci autonómnej oblasti Azory budú mať nárok na:
V dňoch, keď z ostrova nie je priame spojenie na pevninu alebo do Funchal, cestujúci s trvalým pobytom a študenti môžu byť prepravení cez iné „prístupové miesto“. Okrem uvedených dotácií štát podporí aj dopravné náklady pasažierov cestujúcich na ostrovy alebo z ostrovov bez priameho spojenia na pevninu a do Fuchalu. Pri vyčíslení týchto nákladov na dopravu sa zohľadnia tarify schválené regionálnou vládou Azor pre spojenia v rámci autonómnej oblasti. V prípade, že sa cestujúci s platnou letenkou bez oznámenia nedostaví, môže mu byť udelené penále vo výške, ktorá nesmie prekročiť 20 % príslušnej základnej tarify pre ekonomickú triedu. Tieto záväzky služieb vo verejnom záujme sa budú uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté závery tzv. interline dohôd s ostatnými leteckými dopravcami o tarifách uplatniteľných na spojenia do miest alebo z miest iných ako Lisabon, Porto a Funchal. Leteckí dopravcovia môžu letecké služby kombinovať a použiť rovnaké čísla letu za predpokladu, že to povolil portugalský štátny úrad civilného letectva. Predaj leteniek: Pri predaji leteniek sa musí používať minimálne jeden počítačový rezervačný systém. Podmienky transferu: Ak predmetné lety prevádzkujú viacerí leteckí dopravcovia, musia medzi sebou uzatvoriť dohody, ktoré miestnym obyvateľom a študentom cestujúcim na ktorékoľvek letisko v autonómnej oblasti Azory alebo z neho umožnia využívať služby rozličných leteckých dopravcov na rôznych úsekoch ich cesty. Nákladná preprava a poštové služby: Na trasách uvedených v bode 1 sú letecké spoločnosti povinné akceptovať náklad na akýkoľvek ostrov v Azorách a z neho v závislosti od poskytovanej kapacity a v súlade s tarifami stanovenými v prílohe II. Stanovené tarify môžu podliehať dodatočnému bezpečnostnému poplatku najviac 0,10 EUR/kg a palivovej dani na kg vo výške 2 % dodatočných nákladov na palivo (DN) stanovených na základe vzorca uvedeného v bode 2 oddielu týkajúceho sa taríf. V rámci jedného letu musí byť možné prepraviť minimálne dve tony nákladu vrátane pošty, pričom kapacita, ktorú letecký dopravca ponúka, musí byť rovnomerne rozdelená na celý týždeň s týmito minimálnymi hodnotami:
Na trase Lisabon/Pico/Lisabon sa musí týždenne zabezpečiť preprava 2 ton nákladu a pošty na jeden spiatočný let. Kapacita prepravy nákladu a pošty pre každý let sa vypočíta na základe tohto vzorca: K = H – (0,75 × S × 97) kde:
|
3. |
Zo zreteľom na mimoriadny význam predmetných trás a výnimočné požiadavky týkajúce sa nepretržitosti daných služieb sú leteckí dopravcovia Spoločenstva informovaní o týchto skutočnostiach:
|
Leteckí dopravcovia musia takisto písomne poskytnúť podrobné informácie o cenách a súvisiacich tarifných podmienkach, ktoré budú uplatnené.
Okrem toho musia leteckí dopravcovia predložiť súhrnný hospodársky a finančný plán. Tento plán musí obsahovať podrobný odhad prevádzkových nákladov na vypočítanie záruky na prevádzku v podobe bankovej záruky.
— |
Prerušenie letovej prevádzky na daných trasách bez predchádzajúceho upozornenia, ktorého povinnosť vyplýva z uvedených záväzkov služieb vo verejnom záujme alebo nedodržiavanie týchto záväzkov bude mať za následok uvalenie správnych sankcií. |
— |
Ak do 60 dní po uverejnení tohto oznámenia nebudú predložené letové poriadky celkovo zodpovedať objemu pravidelnej leteckej dopravy, t. j. minimálnej dopravnej kapacite stanovenej v prílohe I, alebo ak celková ponuka v určitom okamihu klesne pod hranicu vyššie uvedenej kapacity bez toho, aby to bola zdôvodnené poklesom dopytu, portugalská vláda si v súlade so zákonom vyhradzuje právo uložiť nové záväzky služieb vo verejnom záujme. |
— |
Leteckým dopravcom Spoločenstva sa oznamuje, že portugalský štátny úrad civilného letectva bude dozerať na dodržiavanie stanovených záväzkov služieb vo verejnom záujme. |
(1) Ú. v. EÚ L 240, 24.8.1992, s. 8.
PRÍLOHA I
Minimálna kapacita sedadiel
Trasa |
Leto IATA |
Zima IATA |
Lisabon/Ponta Delgada/Lisabon |
240 000 |
111 900 |
Lisabon/Santa Maria/Lisabon |
8 100 |
5 500 |
Lisabon/Terceira/Lisabon |
140 000 |
64 600 |
Lisabon/Horta/Lisabon |
60 000 |
28 000 |
Lisabon/Pico/Lisabon |
9 500 |
5 500 |
Porto/Ponta Delgada/Porto |
55 000 |
22 500 |
Ponta Delgada/Funchal/Ponta Delgada |
17 000 |
5 600 |
Minimálna celková kapacita pre náklad
(ton) |
|||
Trasa |
Leto IATA |
Zima IATA |
Dodatočná kapacita v silnej sezóne |
Lisabon/Ponta Delgada/Lisabon |
14 000 |
7 500 |
|
Lisabon/Santa Maria/Lisabon |
|
|
|
Lisabon/Terceira/Lisabon |
8 000 |
4 400 |
|
Lisabon/Horta/Lisabon |
1 000 |
500 |
40 |
Lisabon/Pico/Lisabon |
30 |
20 |
|
Porto/Ponta Delgada/Porto |
|
|
|
Ponta Delgada/Funchal/Ponta Delgada |
|
|
|
PRÍLOHA II
Maximálne tarify pre náklad
(EUR) |
||
|
Lisabon a Porto/Azory |
Funchal/Azory |
Minimálna hodnota |
8,90 |
8,90 |
Bežná sadzba |
1,07/kg |
0,86/kg |
Množstvo |
0,94/kg |
0,66/kg |
Tovar podliehajúci skaze/Množstvo |
0,67/kg |
0,55/kg |
Špeciálne produkty |
0,84/kg |
0,62/kg |
Špeciálne produkty/Množstvo |
0,77/kg |
|
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Komisia
25.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/37 |
Zhrnutie výzvy na predkladnie návrhov – EACEA/07/08
Projekty občanov
Program „Európa pre občanov“
Akcia 1, opatrenie 2.1
(2008/C 104/09)
1. Ciele a opis
Táto výzva na predkladanie návrhov sa týka akcie 1, opatrenia 2.1 – Projekty občanov v rámci programu „Európa pre občanov“ (1), ktorý je určený ako príspevok k riešeniu najväčšej súčasnej výzvy Európskej únie, t. j. ako preklenúť vzdialenosť medzi občanmi a Európskou úniou. Jej cieľom je hľadať pôvodné a nové metodiky s potenciálom vyzývať k občianskej účasti a podnecovať k dialógu medzi európskymi občanmi a inštitúciami Európskej únie.
Špecifickým cieľom tejto výzvy na predkladanie návrhov je podporiť občianske skupiny, ktoré umožnia:
a) |
zhromažďovať stanoviská občanov na niektoré kľúčové Európske výzvy budúcnosti (pozri témy); |
b) |
konsolidovať metódu na podnietenie aktívneho vzájomného vzťahu a diskusií medzi občanmi v určitých oblastiach politiky EÚ, ktoré ovplyvňujú ich každodenný život; |
c) |
vytvoriť mechanizmus, ktorý európskym občanom umožní rozvíjať občianske kompetencie na vyjadrenie svojich názorov a stanovísk k procesu európskej integrácie vo forme odporúčaní pre tvorcov politík na európskej úrovni; |
d) |
podporiť dialóg medzi európskymi občanmi a inštitúciami EÚ a posilniť právomoci občanov, pokiaľ ide o politiky EÚ a ich vplyv, a zabezpečiť, aby inštitúcie EÚ venovali stanoviskám občanov primeranú pozornosť. |
Žiadateľom v rámci tohto programu odporúčame, aby sa vo svojich projektoch zamerali aspoň na jednu z týchto prioritných tém:
— |
medzikultúrny dialóg, |
— |
nový inštitucionálny vývoj: nová hybná sila pre aktívne európske občianstvo, |
— |
účasť žien v politickom živote, |
— |
šport pre aktívne občianstvo a sociálnu inklúziu, |
— |
rok 2009 ako Európsky rok kreativity a inovácií. |
2. Oprávnení žiadatelia
Aby bol žiadateľ oprávnený na získanie grantu, musí spĺňať tieto požiadavky:
— |
musí byť verejným orgánom alebo neziskovou organizáciou s právnym postavením a právnou subjektivitou. Fyzické osoby, t. j. jednotlivci, preto nie sú oprávnené. |
— |
musí mať sídlo v oprávnenej krajine. |
Do projektu musia byť zapojené partnerské organizácie aspoň zo štyroch rôznych oprávnených krajín iných ako krajina žiadateľa, ktoré spĺňajú kritériá oprávnenosti definované vyššie.
Žiadatelia musia mať sídlo v jednej z týchto krajín:
a) |
27 členských štátov Európskej únie: Belgicko, Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Nemecko, Poľsko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko, Slovenská republika, Slovinsko, Spojené kráľovstvo, Španielsko, Švédsko, Taliansko; |
b) |
Chorvátsko; |
c) |
informácie o dohodách, ktorými sa stanovuje účasť iných krajín, je možné získať na našej internetovej stránke: http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.htm |
3. Rozpočet a trvanie projektu
Celkový rozpočet, ktorý je vyhradený na spolufinancovanie projektov v rámci tejto výzvy na predkladanie návrhov, sa odhaduje na 920 000 EUR. Pridelený grant nemôže prekročiť 60 % celkovej sumy oprávnených nákladov na projekt uvedených v podrobnom odhade rozpočtu. Každý grant bude vo výške od 75 000 do 150 000 EUR.
Aktivity sa musia začať medzi 1. decembrom 2008 a 28. februárom 2009 a musia sa ukončiť pred 31. decembrom 2009. Maximálne trvanie projektov je 10 mesiacov.
4. Uzávierka
Žiadosti musia byť zaslané do agentúry najneskôr do 1. júla 2008.
5. Ďalšie informácie
Úplné znenie výzvy na predloženie návrhov, formuláre žiadostí a všetky príslušné dokumenty sú k dispozícii na internetovej stránke agentúry (EACEA):
http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.htm
Žiadosti musia spĺňať požiadavku stanovenú v úplnom znení výzvy na predkladanie návrhov a musia byť predložené na určených formulároch.
(1) Referencia: Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1904/2006/ES z 12. decembra 2006, ktorým sa na obdobie rokov 2007 – 2013 ustanovuje program „Európa pre občanov“ na podporu aktívneho európskeho občianstva (Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 32).
25.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/39 |
Výzva na predkladanie návrhov podľa návrhu ročného plánu činnosti týkajúceho sa podpory v oblasti transeurópskej dopravnej siete (TEN-T) na rok 2008
[Rozhodnutie Komisie K(2008) 1564]
(2008/C 104/10)
Európska komisia, Generálne riaditeľstvo pre energetiku a dopravu, týmto zverejňuje výzvu na predkladanie návrhov s cieľom podporiť projekty v súlade s cieľmi a prioritami definovanými v ročnom pracovnom programe na udeľovanie grantov v oblasti transeurópskej dopravnej siete na rok 2008.
Maximálna celková disponibilná čiastka pre vybrané návrhy na rok 2008 je 140 miliónov EUR.
Dátum uzávierky tejto výzvy je 20. júna 2008.
Úplné znenie textu výzvy na predkladanie návrhov je dostupné na:
http://ec.europa.eu/dgs/energy_transport/grants/proposal_en.htm
25.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/40 |
Výzva na predkladanie návrhov podľa návrhu viacročného plánu činnosti týkajúceho sa podpory v oblasti transeurópskej dopravnej siete (TEN-T) na obdobie rokov 2007 až 2013
[Rozhodnutie Komisie K(2008) 1561]
(2008/C 104/11)
Európska komisia, Generálne riaditeľstvo pre energetiku a dopravu týmto zverejňuje výzvu na predkladanie návrhov podľa návrhu viacročného pracovného programu pre oblasť transeurópskej dopravnej siete (TEN-T) na obdobie rokov 2007 až 2013, s cieľom poskytnuť granty pre:
— |
Oblasť č. 5: Prioritný projekt TEN-T č. 21 – Námorné diaľnice. Maximálna celková disponibilná čiastka pre vybrané návrhy na rok 2008 je 20 miliónov EUR. |
— |
Oblasť č. 6: Projekty v oblasti Riečnych informačných služieb (RIS). Maximálna celková disponibilná čiastka pre vybrané návrhy na rok 2008 je 15 miliónov EUR. |
— |
Oblasť č. 7: Projekty v oblasti Manažmentu letovej prevádzky (ATM)/Funkčné bloky leteckého priestoru (FABs). Maximálna celková disponibilná čiastka pre vybrané návrhy na rok 2008 je 10 miliónov EUR. |
Dátum uzávierky tejto výzvy je 20. júna 2008.
Úplné znenie textu výzvy na predkladanie návrhov je dostupné na webovej stránke:
http://ec.europa.eu/dgs/energy_transport/grants/proposal_en.htm