ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 234 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 50 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2007/C 234/01 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
2007/C 234/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4875 – Deutsche Bank/Abbey Life) ( 1 ) |
|
2007/C 234/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4811 – Cetelem/Findomestic) ( 1 ) |
|
2007/C 234/04 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4864 – Dubal/Mubadala/Emal JV) ( 1 ) |
|
2007/C 234/05 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4851 – Sagard/Fläkt Woods) ( 1 ) |
|
2007/C 234/06 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4855 – BC Funds/BvDEP) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2007/C 234/07 |
||
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
2007/C 234/08 |
||
2007/C 234/09 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
6.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 234/1 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 234/01)
Dátum prijatia rozhodnutia |
10. 5. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 740/06 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
Regione Piemonte |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Deviazione alla cirolazione degli autoveicoli pesanti dalla strada statale 33 del Lago Maggiore all'autostrada A/26. Abrogazione della l. r. 6 ottobre 2003, n. 24 |
|||
Právny základ |
L.R. 24/2003 «Deviazione alla circolazione degli autoveicoli pesanti dalla strada statale 33 del Lago Maggiore all'autostrada A/26» |
|||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
|||
Účel |
Kompenzácia nákladov na infraštruktúru |
|||
Forma pomoci |
— |
|||
Rozpočet |
165 000 EUR ročne 500 000 EUR celkom |
|||
Intenzita pomoci |
100 % |
|||
Trvanie |
Do roku 2009 |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Doprava |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
10. 5. 2007 |
Číslo pomoci |
N 134/07 |
Členský štát |
Grécko |
Región |
Κεντρική Μακεδονία Kendriki Makedonia |
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Έργο υποθαλάσσιας αρτηρίας Θεσσαλονίκης Ergo ipothalassias artirias Thessalonikis |
Právny základ |
Κύρωση της Σύμβασης Παραχώρησης από τη Βουλή: Νόμος 3535/2007 (ΦΕΚ Α' 41) |
Druh opatrenia |
Opatrenie nepredstavuje štátnu pomoc |
Účel pomoci |
Služby vo všeobecnom ekonomickom záujme |
Forma pomoci |
— |
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 477 mil. EUR (z čoho 96 mil. EUR poskytne štát vo forme grantu |
Intenzita |
— |
Trvanie |
Približne od 1. júna 2007 do 1. júna 2011 |
Odvetvia hospodárstva |
Cestná infraštruktúra |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων της Ελληνικής Δημοκρατίας, Χαριλάου Τρικούπη 182, ΑθήναIpurgio Pepivallodos, Horotaksias kai Dimosion Ergon tis Ellinikis Dimokratias, Harilau Trikupi 182, Athina |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
23. 8. 2007 |
Číslo pomoci |
N 170/07 |
Členský štát |
Rakúsko |
Región |
Stadt Wien |
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Wiener Förderungsrichtlinien 2007 für die Förderung von Ökostrom |
Právny základ |
Wiener Förderungsrichtlinien 2007 für die Förderung von Ökostrom |
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
Účel |
Ochrana životného prostredia, Úspory energie |
Forma pomoci |
Priama dotácia |
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 4 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: 24 mil. EUR |
Intenzita |
40 % |
Trvanie |
1. 1. 2007-31. 12. 2012 |
Sektory hospodárstva |
Dodávka elektriny, vody a plynu |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Stadt Wien |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
6.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 234/4 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4875 – Deutsche Bank/Abbey Life)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 234/02)
Dňa 21. septembra 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4875. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
6.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 234/4 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4811 – Cetelem/Findomestic)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 234/03)
Dňa 12. septembra 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba vo francúzštine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4811. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
6.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 234/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4864 – Dubal/Mubadala/Emal JV)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 234/04)
Dňa 13. septembra 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4864. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
6.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 234/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4851 – Sagard/Fläkt Woods)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 234/05)
Dňa 13. septembra 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4851. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
6.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 234/6 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4855 – BC Funds/BvDEP)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 234/06)
Dňa 26. septembra 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4855. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
6.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 234/7 |
Výmenný kurz eura (1)
5. októbra 2007
(2007/C 234/07)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,4136 |
JPY |
Japonský jen |
164,60 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4518 |
GBP |
Britská libra |
0,69285 |
SEK |
Švédska koruna |
9,1848 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6623 |
ISK |
Islandská koruna |
86,25 |
NOK |
Nórska koruna |
7,6530 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
Cyperská libra |
0,5842 |
CZK |
Česká koruna |
27,530 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
250,80 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,7043 |
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,7609 |
RON |
Rumunský lei |
3,3590 |
SKK |
Slovenská koruna |
33,912 |
TRY |
Turecká líra |
1,6779 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5846 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,3947 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,9643 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,8662 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,0847 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 296,13 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,7256 |
CNY |
Čínsky juan |
10,6106 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3255 |
IDR |
Indonézska rupia |
12 849,62 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,8077 |
PHP |
Filipínske peso |
63,202 |
RUB |
Ruský rubeľ |
35,2910 |
THB |
Thajský baht |
44,691 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
6.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 234/8 |
KONTAKTNÉ ÚDAJE NA PODÁVANIE ŽIADOSTÍ O KONANIE ZO STRANY COLNÝCH ORGÁNOV V SÚVISLOSTI S TOVAROM, PRI KTOROM JE PODOZRENIE Z PORUŠOVANIA NIEKTORÝCH PRÁV DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA
(2007/C 234/08)
Zoznam útvarov colných orgánov určených členskými štátmi, ktoré sú oprávnené na prijímanie a spracovanie žiadostí o konanie na vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni Spoločenstva, zostavený podľa článku 5 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1383/2003 (1).
Zoznam uverejnený v súlade s článkom 8 ods. 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1891/2004 (2).
Členský štát |
Colný útvar príslušný na prijímanie a vybavovanie žiadostí |
|||||||||||||||||||
BELGICKO |
|
|
||||||||||||||||||
BULHARSKO |
|
|
||||||||||||||||||
ČESKÁ REPUBLIKA |
|
|||||||||||||||||||
DÁNSKO |
|
|||||||||||||||||||
NEMECKO |
|
|||||||||||||||||||
ESTÓNSKO |
|
|||||||||||||||||||
ÍRSKO |
|
|||||||||||||||||||
GRÉCKO |
|
|
||||||||||||||||||
ŠPANIELSKO |
|
|||||||||||||||||||
FRANCÚZSKO |
|
|||||||||||||||||||
TALIANSKO |
|
|||||||||||||||||||
CYPRUS |
Διεύθυνση:
Ταχυδρομική Διεύθυνση:
|
Address:
Postal address:
|
||||||||||||||||||
LOTYŠSKO |
|
|||||||||||||||||||
LITVA |
|
|||||||||||||||||||
LUXEMBURSKO |
|
|||||||||||||||||||
MAĎARSKO |
|
|||||||||||||||||||
MALTA |
|
|||||||||||||||||||
HOLANDSKO |
|
|||||||||||||||||||
RAKÚSKO |
|
|||||||||||||||||||
POĽSKO |
|
|||||||||||||||||||
PORTUGALSKO |
|
|||||||||||||||||||
RUMUNSKO |
|
|||||||||||||||||||
SLOVINSKO |
|
|||||||||||||||||||
SLOVENSKO |
|
|||||||||||||||||||
FÍNSKO |
|
|||||||||||||||||||
ŠVÉDSKO |
|
|||||||||||||||||||
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO |
|
(1) Ú. v. EÚ L 197, 2.8.2003, s. 10.
(2) Ú. v. EÚ L 328, 30.10.2004, s. 16.
6.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 234/12 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 234/09)
Číslo pomoci |
XS 147/07 |
||||||||||||
Členský štát |
Taliansko |
||||||||||||
Región |
Lazio |
||||||||||||
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc |
Fondo di rotazione per la promozione e lo sviluppo della cooperazione — Foncooper — in relazione alle iniziative nella Regione Lazio |
||||||||||||
Právny základ |
|
||||||||||||
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
6 mil. EUR (1) |
||||||||||
Garantované úvery |
— |
||||||||||||
Individuálna štátna pomoc |
Celková výška pomoci |
— |
|||||||||||
Garantované úvery |
— |
||||||||||||
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 nariadenia Komisie (ES) č. 70/2001 nemôže intenzita pomoci prekročiť 7,5 % alebo 15 % v závislosti od veľkosti podniku. V prípade investície realizovanej v oblasti oprávnenej na regionálnu pomoc nemôže intenzita pomoci prekročiť strop regionálnej investičnej pomoci stanovený v mape schválenej Komisiou pre každý členský štát a nesmie prekročiť stropy uvedené v článku 4 ods. 3 nariadenia č. 70/2001 |
||||||||||||
Dátum implementácie |
16. 5. 2007 |
||||||||||||
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci |
Neobmedzené. Schémy štátnej pomoci sú však oslobodené od notifikačnej povinnosti v zmysle článku 88 ods. 3 Zmluvy o ES do 30. júna 2008, kedy sa končí platnosť nariadenia č. 70/2001, v znení zmien a doplnení, s výnimkou predĺženia platnosti tohto nariadenia |
||||||||||||
Účel pomoci |
Pomoc pre MSP na investície do hmotných aktív, ktoré sa majú realizovať po predložení žiadosti o podporu. Oprávnené výdavky (bez DPH) týkajúce sa nákupu pozemkov a budov, vykonávania stavebných prác a nákupu, modernizácie a obnovy zariadení a strojov |
||||||||||||
Príslušné odvetvia hospodárstva |
Všetky odvetvia oprávnené na pomoc pre MSP |
Áno |
|||||||||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Organo deliberante: «Comitato di Gestione Foncooper — Regione Lazio», ai sensi della Convenzione stipulata il 26 giugno 2000 tra il Ministero Industria, Commercio e Artigianato (ora Ministero dello Sviluppo Economico) e la Coopercredito SpA (ora Banca Nazionale del Lavoro SpA., Via Veneto, 119, I-00187 Roma) e dell'atto aggiuntivo stipulato in data 13.3.2002 tra la Regione Lazio e la predetta Coopercredito SpA (ora Banca Nazionale del Lavoro SpA) |
||||||||||||
Veľká individuálna pomoc |
Maximálna výška jednotlivej podpory: 2 milióny EUR, rešpektujúc prah 70 % oprávnených investícií. Poskytnutá pomoc je tvorená rozdielom medzi splátkami vypočítanými na základe trhovej sadzby a zvýhodnenými splátkami, ktoré sa vzťahujú na podporu |
Číslo pomoci |
XS 223/07 |
|||
Členský štát |
Estónsko |
|||
Región |
Eesti Vabariik |
|||
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Eesti maaelu arengukava 2007–2013 meede 3.1 „Majandustegevuse mitmekesistamine maapiirkonnas” |
|||
Právny základ |
Maaelu arengukava 2007–2013 |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 251,43 mil. EEK; Celková výška plánovanej pomoci: — |
|||
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
|||
Dátum implementácie |
1. 9. 2007 |
|||
Trvanie |
30. 6. 2008 |
|||
Účel |
Malé a stredné podniky |
|||
Sektory hospodárstva |
Iné výrobné sektory, Iné služby |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
Číslo pomoci |
XS 224/07 |
|||
Členský štát |
Estónsko |
|||
Región |
Eesti Vabariik |
|||
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Eesti maaelu arengukava 2007–2013 meede 3.2 „Külade uuendamine ja arendamine” |
|||
Právny základ |
Maaelu arengukava 2007–2013 |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 168,14 mil. EEK; Celková výška plánovanej pomoci: — |
|||
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
|||
Dátum implementácie |
1. 9. 2007 |
|||
Trvanie |
30. 6. 2008 |
|||
Účel |
Malé a stredné podniky |
|||
Sektory hospodárstva |
Iné služby |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
Číslo pomoci |
XS 227/07 |
|||||
Členský štát |
Taliansko |
|||||
Región |
Sardegna |
|||||
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Programmi integrati di innovazione |
|||||
Právny základ |
Art. 17 — Legge regionale 18 gennaio 1999, n. 1 — Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale della Regione (Legge finanziaria 1999) |
|||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 1 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: 2,3 mil. EUR |
|||||
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
|||||
Dátum implementácie |
1. 7. 2007 |
|||||
Trvanie |
31. 12. 2008 |
|||||
Účel |
Malé a stredné podniky |
|||||
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP |
|||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
Číslo pomoci |
XS 249/07 |
|||
Členský štát |
Nemecko |
|||
Región |
Brandenburg |
|||
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Richtlinie des Ministeriums für Wirtschaft zur Förderung der Unternehmensaktivitäten von kleinen und mittleren Unternehmen im Rahmen der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ (Beratungsrichtlinie) v. 27.7.2007 |
|||
Právny základ |
EFRE OP Brandenburg 2000-2006, EFRE OP Brandenburg 2007-2013, GA-Rahmenplan, LHO Brandenburg |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 3,4 mil EUR.; Celková výška plánovanej pomoci: — |
|||
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
|||
Dátum implementácie |
27. 7. 2007 |
|||
Trvanie |
30. 6. 2008 |
|||
Účel |
Malé a stredné podniky |
|||
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
Číslo pomoci |
XS 250/07 |
|||||||||
Členský štát |
Slovensko |
|||||||||
Región |
Regióny podľa čl. 87 (3) (a) a čl. 87 (3) (c) Zmluvy o založení ES |
|||||||||
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Schéma štátnej pomoci poskytnutej formou odpustenia sankcie alebo povolenia úľavy zo sankcie podľa § 103 zákona SNR č. 511/1992 Zb. o správe daní a poplatkov a o zmenách v sústave územných finančných orgánov v znení neskorších predpisov – poskytovanie štátnej pomoci malým a stredným podnikom |
|||||||||
Právny základ |
Ustanovenie § 103 ods. 1 písm. c) zákona č. 511/1992 Zb. o správe daní a poplatkov a o zmenách v sústave územných finančných orgánov v znení neskorších predpisov (www.finance.gov.sk); Ustanovenie § 5 ods. 2 písm. b) zákona č. 231/1999 Z. z, Zákona ostatnej pomoci v znení neskorších predpisov (www.finance.gov.sk); Nariadenie Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom, (uverejnené v Ú. v. ES L 10,13.1.2001, s. 33-42), v znení nariadenia Komisie (ES) č. 364/2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 vzhľadom na rozšírenie jeho pôsobnosti na pomoc na výskum a vývoj (uverejnené v Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 22), nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy o štátnej pomoci pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (uverejnené v Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3), nariadenia Komisie (ES) č. 1976/2006, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Komisie (ES) č. 2204/2002, (ES) č. 70/2001 a (ES) č. 68/2001, pokiaľ ide o predĺženie obdobia ich uplatňovania (uverejnené v Ú. v. EÚ L 368, 23.12.2006, s. 85) |
|||||||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||||||||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 30 mil. SKK; Celková výška plánovanej pomoci: — |
|||||||||
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
|||||||||
Dátum implementácie |
1. 9. 2007 |
|||||||||
Trvanie |
30. 6. 2008 |
|||||||||
Účel |
Malé a stredné podniky |
|||||||||
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP |
|||||||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
Číslo pomoci |
XS 255/07 |
|||
Členský štát |
Nemecko |
|||
Región |
Sachsen-Anhalt |
|||
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung kleiner und mittlerer Unternehmen bei der erstmaligen Initiierung innovativer FuE-Projekte (Forschungsscheck) sowie zur Förderung von Unterstützungsmaßnahmen zur Teilnahme an EU-Wettbewerben und -programmen |
|||
Právny základ |
Verordnung (EG) Nr. 1998/2006 der Kommission vom 15.12.2006 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf „De-minimis“-Beihilfen (ABl. EU Nr. L 379 S. 5 ), der Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission vom 12.1.2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen an kleine und mittlere Unternehmen (ABl. EG Nr. L 10 S. 33), zuletzt geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1976/2006 der Kommission vom 20.12.2006 (ABl. EU Nr. L 368 S. 85) und der Verwaltungsvorschriften zu § 44 der Landeshaushaltsordnung (VV-LHO, RdErl. des MF vom 1.2.2001, MBl. LSA S. 241, zuletzt geändert durch RdErl. vom 16.11.2006, MBl. LSA S. 762) und des Verwaltungsverfahrensgesetzes Sachsen-Anhalt vom 18.11.2005 (GVBl. LSA S. 698, 699) sowie des Mittelstandsförderungsgesetzes (MFG) vom 27.6.2001 (GVBl. LSA S. 230) |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 0,2 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: — |
|||
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia |
|||
Dátum implementácie |
31. 8. 2007 |
|||
Trvanie |
31. 12. 2008 |
|||
Účel |
Malé a stredné podniky |
|||
Sektory hospodárstva |
Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
(1) Uvedené ročné výdavky zhŕňajú plánované ročné výdavky stanovené v rámci schémy, ktorá má rovnaký právny základ a je určená pre MSP v rámci uplatňovania nariadenia (ES) č. 1857/2006.
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Europol
6.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 234/17 |
Oznámenie o voľnej pracovnej pozícii: Prvý úradník (Softvérový inžinier v oblasti riadenia požiadaviek) oddelenia pre vývoj riešení informačných a komunikačných technológií
(2007/C 234/10)
Europol hľadá vhodných kandidátov na obsadenie pozície prvého úradníka oddelenia pre vývoj riešení informačných a komunikačných technológií.
Oznámenie o voľnej pracovnej pozícii je uverejnené na internetovej stránke:
http://www.europol.europa.eu/
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
6.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 234/18 |
ŠTÁTNA POMOC – MAĎARSKO
Štátna pomoc č. C 29/07 (ex N 310/06) – Záruka na krátkodobé vývozné úvery pre MSP s obmedzeným obratom vývozu
Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 88 ods. 2 Zmluvy o ES
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 234/11)
Listom z dňa 18. júla 2007, ktorý je uvedený v autentickom jazyku za týmto zhrnutím, Komisia oznámila Maďarsku svoje rozhodnutie začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o uvedené opatrenie.
Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky k opatreniu, vo veci ktorého Komisia začína konanie, v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu. Kontaktné údaje:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
State Aid Greffe. |
B-1049 Brussels |
Fax (32-2) 296 12 42 |
Tieto pripomienky sa oznámia Maďarsku. Zainteresované strany môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné zaobchádzanie s údajmi o ich totožnosti.
TEXT ZHRNUTIA
OPIS OPATRENIA
Cieľom opatrenia je poskytovanie záruk na krátkodobé vývozné úvery s maximálnou splatnosťou dvoch rokov na účely financovania vývozných transakcií realizovaných MSP s obratom vývozu do 2 mil. EUR.
Záruku pre prípad nesplatenia úveru na financovanie vývozných transakcií možno poskytnúť domácim vývozcom z radov MSP, ako aj zahraničným kupujúcim na zvýšenie ich možnosti získania úveru od komerčnej banky. V prípade zahraničného kupujúceho neexistujú žiadne obmedzenia, pokiaľ ide o krajinu pôvodu alebo veľkosť zahraničného kupujúceho.
Záruku vystavuje maďarská exportno-importná banka (Eximbanka), ktorá je agentúrou pre vývozné úvery v plnej miere vlastnenou štátom. Eximbanka má k dispozícii štátnu záruku, ktorá kryje všetky záväzky vyplývajúce z implementácie daného opatrenia. Celková výška záručného krytia, ktoré má poskytovať Eximbanka počas dvojročného obdobia opatrenia, je 15 mld. HUF (60 mil. EUR).
Maďarsko sa chce odvolať na únikovú doložku podľa bodu 2.5 Oznámenia Komisie členským štátom podľa článku 93 ods. 1 Zmluvy o ES, ktorým sa uplatňujú články 92 a 93 zmluvy na krátkodobé poistenie vývozných úverov (1) (oznámenie). Na tento účel Maďarsko predložilo vyhlásenia národnej spoločnosti pre poistenie úverov a dvoch veľkých medzinárodných súkromných spoločností pre poistenie vývozných úverov, podľa ktorých činnosť Eximbanky vypĺňa trhovú medzeru v danom segmente, v ktorom oni sami nepôsobia.
POSÚDENIE ZLUČITEĽNOSTI OPATRENIA
V tejto fáze má Komisia pochybnosti o dvoch podstatných prvkoch notifikácie, a to (i) o uplatniteľnosti oznámenia, t. j. zameniteľnosti poistenia so zárukou a (ii) o nedostupnosti poistného krytia vývozných úverov pre daný druh rizík v Maďarsku, keďže opatrenie poistenia vývozných úverov krytého štátom už bolo zavedené.
Pochybnosti o uplatniteľnosti oznámenia
Zdá sa, že záruka na vývozné úvery, ktorú má poskytovať Eximbanka, a poistenie vývozných úverov v zmysle oznámenia sa v niekoľkých aspektoch líšia:
— |
Po prvé, zatiaľ čo poistenie kryje vždy riziká spojené s kupujúcim, záruka, ktorú má poskytovať Eximbanka vývozcom z radov MSP, kryje riziko nesplatenia úveru zo strany samotného vývozcu. Takže notifikovaná schéma záruky v prípade jej poskytnutia vývozným MSP je v podstate pomocou na podporu vývozných činností MSP, ktoré sa nespájajú výlučne s rizikami kupujúceho. |
— |
Po druhé, záruku možno poskytnúť aj kupujúcemu. V takom prípade kryje riziká spojené s kupujúcim. Tieto riziká sa však týkajú nesplatenia komerčného úveru zo strany kupujúceho, pričom poistenie vývozných úverov kryje riziká nezaplatenia kúpeného tovaru a poskytnutých služieb zo strany zahraničného kupujúceho. To znamená, že na rozdiel od poistenia vzniká v prípade poskytnutia záruky priama výhoda zahraničnému kupujúcemu. |
— |
Po tretie, právne základy Maďarska pre poskytovanie záruk a poisťovaciu činnosť sú jasne definované a odlišné: záruka predstavuje finančnú službu, ktorú môžu poskytovať výhradne finančné inštitúcie, pričom poisťovaciu činnosť môžu vykonávať iba poisťovne spadajúce do rozsahu pôsobnosti poistného zákona. |
Pochybnosti v prípade, že sa oznámenie môže uplatniť
Aj v prípade, že záruka na vývozné úvery a poistenie vývozných úverov by sa považovali za dostatočne podobné a oznámenie by sa mohlo uplatniť, stále by existovali určité obavy:
— |
Keďže opatrenie Maďarska č. N 488/2006 – „Poistenie vývozných úverov pre MSP s obmedzeným obratom vývozu“ Komisia schválila 22. januára 2007 na obdobie dvoch rokov, krytie rizík MSP s obmedzeným obratom vývozu by už malo byť na trhu dostupné. Takéto poistné krytie poskytuje maďarská spoločnosť pre poistenie vývozných úverov (MEHIB). Schválenie predmetného opatrenia by maďarským vývozcom z radov MSP mohlo poskytnúť ďalšie výhody vďaka dostupnosti ďalšieho štátom podporovaného nástroja, ktorý znižuje riziká nepokryté poistením. |
V prípade, že oznámenie sa nemôže uplatniť, by opatrenie mohlo predstavovať štátnu pomoc na podporu vývozu v rámci Spoločenstva, ktorú Komisia vždy striktne odmietala.
TEXT LISTU
„A Bizottság tájékoztatja Magyarországot, hogy a birtokában lévő, a magyar hatóságok által rendelkezésére bocsátott információk megvizsgálása alapján úgy döntött, hogy a fent említett intézkedésre vonatkozóan megindítja az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdésében meghatározott eljárást.
1. ELJÁRÁS
(1) |
2006. május 17-én kelt elektronikus levelükben a magyar hatóságok az EK-Szerződés 88. cikkének (3) bekezdése értelmében bejelentették a fenti intézkedést (a továbbiakban: intézkedés). A bejelentést 2006. június 21-én kelt levelükkel egészítették ki, amelyet a Bizottság 2006. június 22-én vett nyilvántartásba. |
(2) |
A Bizottság 2006. augusztus 1-jén, 2006. október 30-án, illetve 2007. április 30-án kelt leveleiben további információkat kért, amelyeket Magyarország 2006. szeptember 12-én, 2007. március 21-én és 2007. május 30-án kelt – a Bizottság által ugyanezeken a napokon nyilvántartásba vett – levelekben juttatott el. |
2. AZ INTÉZKEDÉS LEÍRÁSA
2.1. Célkitűzés
(3) |
Az intézkedés célja, hogy a 2 millió EUR-t meg nem haladó éves exportforgalmú KKV-k (2) exportügyleteinek finanszírozásához rövid lejáratú exporthitel-garanciát nyújtson. Magyarország a fenti intézkedést a Bizottság a tagállamokhoz címzett, az EK-Szerződés 93. cikkének (1) bekezdése értelmében a Szerződés 92. és 93. cikkének a rövid lejáratú exporthitel-biztosításra történő alkalmazásáról szóló közleménye (3) (a továbbiakban: közlemény) 2.5. pontja alapján kívánja végrehajtani. |
2.2. A garancia nyújtásának feltételei
(4) |
Az exportügyletek finanszírozásához felvett hitel visszafizetésére adott garancia nyújtható:
|
(5) |
A magyar hatóságok közlése szerint a garanciának exportügyletet kell finanszíroznia. A garancia lejárata legfeljebb két év. |
(6) |
A garancia összege nem haladhatja meg az exportszerződés (legalább 15 %-os előleggel csökkentett) értékének 70 %-át, illetve az alapul szolgáló hitelszerződés összegének 70 %-át. |
(7) |
Az exportőr KKV-k közül nem jogosultak a garanciára a csőd-, felszámolási eljárás vagy végelszámolás alatt álló gazdálkodó szervezetek. A külföldi vevőnek nyújtandó garancia tekintetében ilyen korlátozás meglétéről nincs információ. |
Kockázatértékelés
(8) |
Hazai kockázatot hordozó (azaz az exportáló KKV-nak nyújtott) garancia esetében a díj az exportáló KKV hitelképességétől függ, amelyet ötfokozatú, objektív mutatórendszerből és szubjektív pontozásból álló minősítési rendszer alapján állapítanak meg, a kereskedelmi banki gyakorlatban alkalmazott elvek mintájára. |
(9) |
A minősítések objektív részének alapja a magyarországi vállalkozások adóbevallásai alapján összeállított, a mérleg- és eredmény-kimutatás adatait tartalmazó, ágazati kritériumok szerint összegzett adatbázis. Ezen adatbázisból a kis- és középvállalkozásokra vonatkozó adatsorokat alkalmazza a számítógépes minősítő program. |
(10) |
Az objektív mutatórendszer főbb mutatócsoportjai a következők:
|
(11) |
A szubjektív minősítés során az alábbi szempontokat veszik figyelembe:
|
(12) |
Az elérhető maximális pontszám mind az objektív, mind a szubjektív értékelés során […] pont. A szubjektív értékelésre […]. A vállalkozásokat az összesített pontszám alapján sorolják be az egyes minősítési kategóriákba, a következő módon: |
1. táblázat
Kockázatminősítés – belföldi kockázat
|
Kockázati szint |
||||
Alacsony (I) |
Mérsékelt (II) |
Elfogadható (III) |
Magas (IV) |
Kiemelt (V) |
|
Elért pontszám |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
(13) |
Külföldi kockázatot hordozó (azaz a külföldi vevőknek nyújtott) garancia esetében a vevőket országuk szerint sorolják be az egyes minősítési kategóriákba. A minősítésre az alábbi táblázat ad példákat: |
2. táblázat
Kockázatminősítés – külföldi kockázat
|
Külföldi kockázat szintje |
||||
A |
B |
C |
D |
E |
|
Példa az országbesorolásra |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
A garancia díja
(14) |
A garancia éves díja a magyar hatóságok közlése szerint a 0,5 % és 2,0 % közötti tartományban lesz. Az alábbi táblázat áttekintést nyújt a minősítési kategóriák szerinti díjakról: |
3. táblázat
Minősítési kategória szerinti garanciadíj
Belföldi kockázat |
|||||
|
I |
II |
III |
IV |
V |
Garanciadíj |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
Külföldi kockázat |
|||||
|
A |
B |
C |
D |
E |
Garanciadíj |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
(15) |
A fentieken túl a garanciaügylet értékének 0,1 %-át kitevő egyszeri kezelési költség is fizetendő. |
(16) |
A magyar hatóságok szerint a garancia díjmértékei a nemzetközi magánszereplők (exporthitel-biztosítók és garantőrök) által a kérdéses kockázattípus esetén felszámított piaci díjakhoz igazodnak. Emellett a magyar hatóságok megjegyzik, hogy a felszámítandó díjak a KKV-k sajátosságaiból adódóan az átlagnál várhatóan magasabb beváltási gyakoriságot is figyelembe veszik. |
(17) |
A külföldi kockázatot hordozó garanciák esetén a 0,5–2,0 % közötti díjak a magyar hatóságok szerint megfelelnek az OECD – közép- és hosszú távú exporthitelekre alkalmazandó – minimum díjszámítási metodikája (MPB számítási képlet) alapján kapott értékeknek (Magyarország közlése szerint az OECD metodika 0,53–1,50 % közötti értékeket eredményez). |
(18) |
Emellett a magyar hatóságok közlése szerint a díjak fedezetet nyújtanak a várható beváltási arányra és a termékkel kapcsolatos működési költségekre. A díjak negyedévente felülvizsgálatra kerülnek. |
(19) |
A magyar hatóságok azt is jelezték, hogy a magyar piacon a kérdéses kockázattípusra nem érhető el garanciafedezet. Ennek alátámasztására Magyarország két, nemzetközi háttérrel rendelkező magyar kereskedelmi bank nyilatkozatát csatolta, amely szerint a korlátozott exportforgalmú KKV-k exportügyleteinek finanszírozásához nyújtott garancia nem zavarja a kereskedelmi bankok piaci tevékenységét, és növeli kockázatvállalási hajlandóságukat. Emellett Magyarország két nagy nemzetközi exporthitel-biztosító, valamint egy hazai hitelbiztosító nyilatkozatát is csatolta, amelyek megerősítették a piaci kínálat hiányát. |
2.3. Végrehajtó szerv
(20) |
A garanciát egy teljesen állami tulajdonban lévő exporthitel-ügynökség, a Magyar Export-Import Bank (a továbbiakban: Eximbank) nyújtja. |
(21) |
Az Eximbank állami kezességvállalás formájában nyújtott támogatásban részesül, amely az intézkedés végrehajtásából eredő minden fizetési kötelezettségre kiterjed. |
2.4. Jogalap
(22) |
Az intézkedés alapja a Magyar Export-Import Bank Részvénytársaságról és a Magyar Exporthitel Biztosító Részvénytársaságról szóló 1994. évi XLII. törvény 6. § (1) bekezdésének b) pontja, valamint a 85/1998. (V.6.) Korm. rendelet 1. § (2) bekezdése és 11/A §-ának (13) bekezdése. |
2.5. Költségvetés
(23) |
Az Eximbank által nyújtott garanciafedezet összege az intézkedés kétéves időtartama alatt 15 milliárd HUF (60 millió EUR). |
2.6. Időtartam
(24) |
Az intézkedés időtartama a Bizottság általi jóváhagyást követő két évre korlátozódik. |
3. ÉRTÉKELÉS
(25) |
A bejelentés az Eximbank tevékenységeinek csak egy részére, nevezetesen az exportszerződések finanszírozásához nyújtott rövid lejáratú garanciaprogramra vonatkozik. Ezért e garanciaprogram értékelése nem köti a Bizottságot az állam és az Eximbank közötti kapcsolatok összességének megítélése terén. |
3.1. A rövid lejáratú exporthitel-biztosításról szóló közlemény alkalmazhatósága
(26) |
Az intézkedés bejelentésével a magyar hatóságok a fenti (3) bekezdésben említett közlemény 2.5. pontjában foglalt védzáradékkal kívánnak élni. |
(27) |
A közlemény célja, hogy megakadályozza a verseny torzulását a rövid lejáratú exporthitel-biztosítás (5) azon területén, ahol az államilag támogatott és a magán exporthitel-biztosítók között verseny áll fenn. E cél elérése érdekében a közlemény meghatározza az úgynevezett »piacképes kockázatokat« (6), amelyek esetében nem megengedett az állami segítség. Az összes többi kockázat nem piacképesnek minősül, és ennek következtében az államilag támogatott exporthitel-ügynökségek ezekre biztosítási fedezetet nyújthatnak. |
(28) |
A közlemény 2005-ös módosításában bevezetett védzáradékkal a korlátozott exportforgalmú KKV-k által viselt kockázatokra nyújtott, rövid lejáratú biztosítás nyújtása ideiglenesen nem piacképesnek (következésképpen állami segítségre jogosultnak) minősül abban az esetben, ha a tagállam bizonyos, a közlemény 4.4. pontjában megállapított feltételek teljesülését igazolni tudja. E feltételek között találhatók a következők: a piacon a kérdéses kockázatokra kiterjedő fedezet rendelkezésre állásának hiányát megerősítő piaci jelentés; két nagy, nemzetközi exporthitel-biztosító és egy hazai hitelbiztosító ilyen értelmű nyilatkozata; valamint az állami exporthitel-ügynökség által felszámított biztosítási díjak hozzáigazítása a kérdéses kockázatokra a magánbiztosítók által máshol felszámított biztosítási díjakhoz. |
(29) |
A magyar hatóságok az állítják, hogy az exporthitel-biztosítás és az exporthitel-garancia hasonlónak tekinthetők, mivel mindkettő a hiteladós nemfizetésének kockázatát fedi le (bár az adós a két esetben különböző lehet), tehát ugyanannak a piacnak képezik részét. Ennek következtében a közlemény a magyar hatóságok szerint a garanciára is alkalmazható. |
(30) |
A magyar hatóságok emellett bemutatták, hogy a piacon nem áll rendelkezésre exporthitel-biztosítási fedezet a kérdéses kockázatokra (ezt a Bizottság már az N 488/2006 sz. – »Korlátozott exportforgalmú KKV-k számára nyújtott rövid lejáratú exporthitel-biztosítás« – ügyben elfogadta), továbbá benyújtották egy magyar hitelbiztosító és két nagy, nemzetközi magán exporthitel-biztosító nyilatkozatát, amely szerint az Eximbank tevékenysége piaci hiányt fed le, és az ő működésük e szegmensre nem terjed ki. A magyar hatóságok ezenkívül benyújtották még két magyar kereskedelmi bank nyilatkozatát is, miszerint az Eximbank által nyújtott garancia a kérdéses szegmensben nem piaczavaró. Magyarország a garancia díjának megállapításáról is tájékoztatást adott. A magyar hatóságok tehát az állítják, hogy a közleményben lefektetett valamennyi feltételnek eleget tettek. |
(31) |
A Bizottságnak azonban az ügy jelenlegi szakaszában kétségei vannak a bejelentés két lényegi elemével kapcsolatban, nevezetesen hogy: i. alkalmazható-e a közlemény, illetve ii. a kockázatok e típusára tényleg nem áll-e rendelkezésre exporthitel-biztosítási fedezet Magyarországon annak fényében, hogy az exporthitelek biztosítására vonatkozóan már hatályba lépett egy állami segítséggel működő intézkedés. |
A közlemény alkalmazhatóságával kapcsolatban felmerülő kétségek
(32) |
Úgy tűnik, az Eximbank által nyújtandó exporthitel-garancia és a közlemény tárgyát képező exporthitel-biztosítás több szempontból is különbözik egymástól.
|
A közlemény alkalmazása esetén felmerülő kétségek
(33) |
Több kétség merül fel akkor is, ha a közlemény ténylegesen alkalmazható lenne:
|
3.2. A támogatás fennállása
(34) |
Amennyiben az intézkedést nem lehet a rövid lejáratú exporthitel-biztosításról szóló közlemény alapján értékelni, meg kell állapítani, hogy az az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében állami támogatásnak minősül-e (8). |
(35) |
Egy intézkedés akkor esik az EK-Szerződés 87. cikk (1) bekezdésének hatálya alá, ha az alábbi négy kumulatív feltétel teljesül:
|
Állami források átengedése
(36) |
Az intézkedés az államnak tulajdonítható, mivel egy teljesen állami tulajdonú, az állam által létrehozott exporthitel-ügynökség hajtja végre, amely az állam által előírt típusú ügyleteket végez, és a kérdéses intézkedésre vonatkozóan állami kezességvállalásban részesül. |
Gazdasági előny
(37) |
A garancia díját kockázatminősítő eljárás során határozzák meg, amely a kockázatosabb ügyfelek számára elvileg magasabb díjat eredményez. E tekintetben megjegyzendő, hogy a kockázatminősítés számos tényezőt figyelembe vesz a belföldi kockázatok esetében, de csak egyetlen elemre (a vevő országára) támaszkodik a külföldi kockázatok esetén. |
(38) |
A magyar hatóságok kijelentik, hogy a garancia díja a nemzetközi magán exporthitel-biztosítók és garantőrök által a kérdéses kockázattípus esetén felszámított piaci díjakhoz igazodik. Ugyanakkor Magyarország nem mutatta be azt (például független adatok vagy egy független tanulmány révén), hogy a kockázatminősítésből adódó díjak ténylegesen hogyan igazodnak a piaci szinthez. |
(39) |
Kedvezően értékelendő, ha a díjak fedezetet nyújtanak a várható beváltási arányra és a termékkel kapcsolatos működési költségekre. Ugyanakkor a magyar hatóságok ezen kijelentésüket nem támasztották alá. |
(40) |
Továbbá, a magyar hatóságok úgy vélik, a piacon nem áll rendelkezésre exporthitel-garancia a kérdéses kockázatokra. Ezért az intézkedés azáltal is gazdasági előnyhöz juttathatja a kedvezményezetteket, hogy olyan garancia-fedezetet nyújt, amely egyébként a piacon nem lenne elérhető. |
(41) |
A fentiek alapján az értékelés jelenlegi szakaszában nem zárható ki, hogy az intézkedés gazdasági előnyt nyújt a kedvezményezetteknek. |
Szelektivitás
(42) |
Az intézkedés szelektív, mivel csak korlátozott exportforgalmú KKV-k exportügyleteire vonatkozik, és mivel az éves költségvetési törvény megszabja az Eximbank által a költségvetés terhére vállalható garanciaügyletek állományának felső határát. |
A versenyre és a kereskedelemre gyakorolt hatás
(43) |
Az intézkedés hatással lehet a versenyre és a tagállamok közötti kereskedelemre, mivel közvetlenül exportügyletekhez kapcsolódik és a Közösségen belüli export sem kizárt. |
(44) |
Következésképpen az értékelés jelenlegi szakaszában nem zárható ki, hogy az intézkedés az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében állami támogatásnak minősül. |
3.3. A potenciális támogatás összeegyeztethetősége
(45) |
Az állami támogatás a közös piaccal összeegyeztethetőnek tekinthető, ha az EK-Szerződés által megjelölt kivételek valamelyikének megfelel. A 87. cikk (2) bekezdése az állami támogatások általános tilalma alóli automatikus mentességeket állapít meg; egyértelmű azonban, hogy a jelen esetben ezek egyike sem alkalmazható. |
(46) |
A 87. cikk (3) bekezdése négy esetet jelöl meg, amikor az állami támogatás a közös piaccal összeegyeztethetőnek tekinthető. A 87. cikk (3) bekezdés a) pontja az elmaradott térségek gazdasági fejlődését előmozdító támogatásra vonatkozik. E tekintetben megjegyzendő, hogy a jelen esetben a garancia feltételeit nem annak a régiónak a fejlettségi szintjét figyelembe véve állapítják meg, ahol az exportáló KKV működik. Emellett az intézkedés Magyarország egész területére vonatkozik, míg a jelenleg érvényes, a 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó magyar regionális támogatási térkép alapján csak Magyarország egy része jogosult a 87. cikk (3) bekezdés a) pontja alatti támogatásra. Az intézkedés nem teljesíti a 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatás (9) egyéb feltételeit sem. Következésképpen ez a mentesség a jelen intézkedésre nem alkalmazható. |
(47) |
A 87. cikk (3) bekezdés b) pontja arról rendelkezik, hogy egy közös európai érdeket képviselő jelentős projekt végrehajtásához vagy egy tagállami gazdaság súlyos zavarainak kezeléséhez nyújtott támogatás összeegyeztethetőnek tekinthető a közös piaccal. Ez a rendelkezés a jelen intézkedésre nem alkalmazható. A 87. cikk (3) bekezdés d) pontja, amely a kultúra és az örökségvédelem előmozdításához nyújtott támogatásra vonatkozik, szintén nem alkalmazható. |
(48) |
A 87. cikk (3) bekezdés c) pontja arról rendelkezik, hogy bizonyos gazdasági tevékenységek vagy területek fejlődésének előmozdítására nyújtott támogatás összeegyeztethetőnek tekinthető a közös piaccal, amennyiben a támogatás nem befolyásolja hátrányosan a kereskedelmi feltételeket a közös érdekkel ellentétes mértékben. A Bizottság számos iránymutatást és közleményt hozott létre, amelyben kifejti, hogyan kívánja alkalmazni ezt a rendelkezést. Mivel ezek egyike sem alkalmazható a jelen esetre, a vizsgált intézkedésben foglalt potenciális állami támogatást közvetlenül a Szerződés 87. cikk (3) bekezdésének c) pontja alapján kell értékelni. |
(49) |
Ismeretes, hogy a Bizottság mindig is szigorúan elítélte a Közösségen belüli kereskedelemben az exporttámogatást, mivel azok közvetlenül befolyásolják a versengő vállalkozások közötti piaci versenyt. Korábbi határozataiban (10) a Bizottság egyértelműen úgy foglalt állást, hogy a Közösségen belüli exportszerződésekhez a piaci ár alatt nyújtott garancia a közös piaccal összeegyeztethetetlen exporttámogatásnak minősül. Ezenkívül a tagállamoknak a Közösségen kívülre irányuló kivitelhez nyújtott támogatása ugyancsak kihathat a Közösségen belüli versenyre. |
(50) |
A fentiekre tekintettel az intézkedés első, előzetes értékelését követően a Bizottságnak kétségei vannak, hogy a bejelentett intézkedés a közös piaccal összeegyeztethetőnek tekinthető-e, és ha igen, milyen mértékben. |
4. HATÁROZAT
(51) |
A fenti megfontolások fényében a Bizottság – az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdésre szerinti eljárás értelmében – felkéri Magyarországot, hogy e levél kézhezvételétől számított egy hónapon belül nyújtsa be észrevételeit, és bocsássa rendelkezésre mindazon információkat, amelyek a támogatási intézkedés további értékeléséhez hozzájárulhatnak. A Bizottság kéri a magyar hatóságokat, hogy a levél másolatát haladéktalanul továbbítsák a támogatás lehetséges kedvezményezettjei részére. |
(52) |
A Bizottság emlékeztetni kívánja Magyarországot, hogy az EK-Szerződés 88. cikkének (3) bekezdése halasztó hatályú, és szeretné felhívni figyelmét a 659/1999/EK tanácsi rendelet 14. cikkére, amely úgy rendelkezik, hogy a jogtalan támogatást a kedvezményezettektől vissza lehet téríttetni. |
(53) |
A Bizottság figyelmezteti Magyarországot, hogy e levélnek és egy közérthető összefoglalónak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzététele révén tájékoztatni fogja az érdekelt feleket. Az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-kiegészítésében való közzététel útján tájékoztatni fogja továbbá az EGT-megállapodást aláíró EFTA-országok érdekelt feleit, valamint e levél másolatának megküldésével az EFTA Felügyeleti Hatóságot is. A Bizottság felhívást intéz minden érdekelt félhez, hogy a közzététel időpontjától számított egy hónapon belül nyújtsa be észrevételeit.“ |
(1) Ú. v. ES C 281, 17.9.1997, zmenené a doplnené v Ú. v. ES C 217, 2.8.2001 a Ú. v. EÚ C 325, 22.12.2005.
(2) A 2004. évi XXXIV. törvény meghatározása szerint. Ez a meghatározás megfelel a mikro-, kis- és középvállalkozások meghatározásáról szóló, 2003. május 6-i bizottsági ajánlás (HL L 124., 2003.5.20.) kritériumainak.
(3) HL C 281., 1997.9.17.; módosításai: HL C 217., 2001.8.2. és HL C 325., 2005.12.22.
(4) Üzleti titok.
(5) Exporthitel akkor merül fel, amikor az exportált termék vagy szolgáltatás külföldi vevőjének engedélyezik a halasztott fizetést. Az exporthitel-biztosítás tehát a hitelre történő értékesítés esetében felmerülő kockázatok csökkentésének eszköze.
(6) Piacképes kockázatok az EU-ban és meghatározott OECD-országokban székhellyel rendelkező, állami és nem állami adósokkal (azaz vevőkkel) kapcsolatos gazdasági és politikai kockázatok. Az ilyen kockázatok esetében a leghosszabb kockázati idő két évnél rövidebb. Az összes többi kockázat egyelőre nem piacképesnek minősül.
(7) Erre mutat többek között az is, hogy a közlemény két évre korlátozza a védzáradékkal való összeegyeztethetőséggel kapcsolatos határozatokat, valamint előirányozza a záradék 2008-ig elvégzendő felülvizsgálatát.
(8) A Bizottság megjegyzi, hogy az intézkedés nem esik a »garancia közlemény« hatálya alá (HL C 71., 2000.3.11.). A garancia közlemény 1.2. pontja kimondja, hogy a közlemény nem alkalmazandó az exporthitel-garanciára. Mivel a jelen intézkedés exportügyletek finanszírozásához felvett hitel visszafizetésére nyújt garanciát, a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a garancia közlemény nem alkalmazandó.
(9) HL C 54., 2006.3.4., 13. o.
(10) A Bizottság 1982. május 17-i határozata a Franciaországból Görögországba irányuló exporthoz kapcsolódó exporthitelek kamattámogatásáról az utóbbi ország EGK csatlakozását követően (HL L 159., 1982.6.10., 44. o.); a Bizottság 1984. június 27-i határozata a francia kormány francia exportőröknek nyújtott speciális árfolyam-kockázati fedezetéről, amely egy görögországi erőmű felépítéséről szóló felhívással összefüggésben merült fel (HL L 230., 1984.8.28., 25. o.).
6.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 234/27 |
ŠTÁTNA POMOC – TALIANSKO
(Články 87 až 89 Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva)
Oznam Komisie členským štátom a ostatným zainteresovaným stranám v súlade s článkom 88 ods. 2 Zmluvy o ES
Štátna pomoc C 11/02 (ex N 382/01) – Štátna pomoc v prospech niektorých kamiónov určených na cestnú dopravu tovaru s cieľom odkloniť ich premávku zo štátnej cesty 33 pri Lago Maggiore na diaľnicu A26
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 234/12)
Listom z 20. apríla 2004, ktorý je uvedený na nasledujúcich stranách, oznámila Komisia Taliansku svoje rozhodnutie povoliť odklad vykonania uvedenej pomoci.
„1. POSTUP
1. |
Komisia rozhodnutím z 9. júla 2003 rozhodla o zlučiteľnosti opatrenia, ktoré malo Taliansko v úmysle vykonať medzi 1. júnom a 30. septembrom 2003 v prospech určitých kamiónov určených na cestnú prepravu tovaru v regióne Lago Maggiore. |
2. |
Talianske orgány listom z 27. októbra 2003 (zaznamenaným 28. októbra 2003 pod č. A/33206) oznámili Komisii, že neboli schopné zaviesť uvedený režim v období medzi 1. júnom a 30. septembrom 2003 a že chcú odložiť jeho vykonanie pri rovnakých podmienkach na obdobie medzi 1. júnom a 30. septembrom 2004. |
3. |
Talianske orgány boli 11. februára 2004 (TREN/A/4/CF/il D(2004) 263) informované, že Komisia by musela prijať rozhodnutie zohľadňujúce zmeny a doplnenia v režime. |
2. OPIS OPATRENIA
4. |
Podľa jediného textu návrhu regionálneho zákona č. 14/2000 a 87/2000, región Piemont zamýšľa dočasne, v období medzi 1. júnom a 30. septembrom 2003, odkloniť premávku niektorých kamiónov v oboch smeroch v oblasti pri brehu Lago Maggiore, najmä v úsekoch medzi Gravellona Toce a Castelletto Ticino a medzi Gravellona Toce a Borgomanero, zo štátnej cesty na platenú diaľnicu A26. |
5. |
Týka sa to vozidiel s hmotnosťou viac ako 7,5 ton určených na cestnú prepravu tovaru (1), ktoré používajú systém elektronickej platby diaľničných poplatkov ‚Telepass‘ a/alebo platia diaľničné poplatky v hotovosti, prostredníctvom bankomatu, kreditných kariet a systému Viacard (2). |
6. |
Na základe protokolu o dohode medzi ministerstvom infraštruktúr a dopravy, regiónom Piemont, spoločnosťou Autostrade S.p.A. a asociáciami cestných dopravcov sa región Piemont zaviazal čiastočne kompenzovať poplatky z dôvodu povinného používania diaľnice A26, konkrétne do maximálnej výšky 40 %, najviac po hranicu rozpočtu s výškou približne 155 000 eur. Asociácie cestných dopravcov sa zaviazali, že ich členovia zaplatia minimálne 40 % uvedených poplatkov. Spoločnosť Autostrade S.p.A. okrem toho ponúka uvedeným vozidlám zľavu 20 %. |
7. |
Opatrenie sa neuplatňovalo v období medzi 1. júnom a 30. septembrom 2003, ale bude uplatnené v období od 1. júna do 30. septembra 2004. |
3. HODNOTENIE OPATRENIA
8. |
Komisia rozhodnutím z 9. júla 2003 stanovila, že toto opatrenie je štátnou pomocou zlučiteľnou s právnymi predpismi Spoločenstva v zmysle nariadenia Rady (EHS) č. 1107/70 (3) pri uplatnení článku 73 Zmluvy. |
9. |
Predovšetkým predbežné zrušenie uprednostňovania systému ‚Telepass‘, ktorý používajú najmä talianski prepravcovia, bolo rozhodujúcim krokom k odstráneniu hlavných pochybností týkajúcich sa možných diskriminačných účinkov opatrenia voči prevádzkovateľom z iných členských štátov. Komisia sa okrem toho domnievala, že odklonenie kamiónovej dopravy z pobrežnej zóny na iné cesty zodpovedá potrebám koordinácie prepravy. Tiež skonštatovala, že zásah miestnych orgánov sa obmedzil na kompenzáciu dodatočných nákladov, ktoré musia znášať niektoré vozidlá pre povinné používanie diaľnice. Vzhľadom na veľmi nízku úroveň a krátke trvanie pomoci Komisia usúdila, že neovplyvňuje hospodársku súťaž v rámci Spoločenstva a nespôsobuje deformáciu hospodárskej súťaže odporujúcu verejnému záujmu. |
10. |
Je potrebné si uvedomiť, že zmena režimu pomoci sa týka iba obdobia jej uplatnenia. Keďže ostatné prvky povoleného režimu zostávajú nezmenené, Komisia zastáva názor, že uvedená zmena nemení hodnotenie, ktoré vyslovila vo svojom rozhodnutí z 9. júla 2003. |
4. ZÁVERY
Taliansku sa povoľuje odklad vykonania rozhodnutia, ktoré je predmetom tohto listu, na obdobie medzi 1. júnom a 30. septembrom 2004.“
(1) Pozri článok 54 ods. 1 body d), e), h), i) a n) zákonníka cestnej premávky, zákonná vyhláška č. 285 z 30. apríla 1992 (Úradný vestník Talianskej republiky č. 114 z 18.5.1992), zmenená a doplnená zákonnou vyhláškou č. 360 z 10. septembra 1993 (Úradný vestník Talianskej republiky č. 217 z 15.9.1993). Pozri tiež dekrét ministra infraštruktúr a dopravy z 5. decembra 2001, ako aj článok 7 dekrétu prezidenta republiky č. 495 zo 16. decembra 1992.
(2) Pozri najmä bod 5 návrhu protokolu zmluvy.
(3) Ú. v. ES L 130, 15.6.1970, s. 1.
6.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 234/29 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.4888 – Advent International/Domestic & General Group PLC)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 234/13)
1. |
Komisii bolo 27. septembra 2007 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Advent International Corporation („Advent“, USA) prostredníctvom nástroja osobitného určenia získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Domestic & General Group PLC („D&G“, Spojené kráľovstvo) prostredníctvom dohodnutej ponuky na kúpu akcií. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4888 – Advent International/Domestic & General Group PLC na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.