ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 303

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 49
13. decembra 2006


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Komisia

2006/C 303/1

Výmenný kurz eura

1

2006/C 303/2

Záverečná správa vyšetrovateľa v prípade COMP/37.956 – Betonárske výstuže (podľa článku 15 rozhodnutia Komisie (2001/462/ES, ESUO) z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)

2

2006/C 303/3

Stanovisko Poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominanté postavenie predložené na 373. zasadnutí 11. mája 2004 k predbežnému návrhu rozhodnutia v prípade č. COMP/C-3/37.980 — Souris bleue/Topps

4

2006/C 303/4

Stanovisko poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenia prijaté na jeho 374. zasadnutí 24. mája 2004 k predbežnému návrhu rozhodnutia v prípade COMP/C-3/37.980 — Souris bleue/Topps

5

2006/C 303/5

Záverečná správa vyšetrovateľa v prípade COMP/C-3/37.980 — Souris/Topps (podľa článku 15 rozhodnutia Komisie 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)

6

2006/C 303/6

Stanovisko Poradného výboru pre koncentrácie podané na svojom 129. zasadaní 19. októbra 2004 o návrhu rozhodnutia týkajúceho sa prípadu č. COMP/M.3436 — Continental/Phoenix ( 1 )

7

2006/C 303/7

Záverečná správa pracovníka povereného vypočúvaním v prípade č. COMP/M.3436 — Continental/Phoenix (podľa článku 15 rozhodnutia Komisie 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001)  ( 1 )

8

2006/C 303/8

Stanovisko Poradného výboru v oblasti kartelov a dominantných postavení podané na svojom 386. zasadaní 6. decembra 2004 o návrhu rozhodnutia týkajúceho sa veci č. COMP/C.37.773 — AMCA

9

2006/C 303/9

Záverečná správa vyšetrovateľa vo veci č. COMP/C.37.773 — Acide monochloracetique (AMCA) (v súlade s článkom 15 rozhodnutia 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)

10

2006/C 303/0

Stanovisko Poradného výboru pre koncentrácie vydané na 133. zasadnutí výboru dňa 29. júna 2005 k návrhu rozhodnutia týkajúceho sa prípadu č. COMP/M.3653 — SIEMENS/VA Tech

11

2006/C 303/1

Záverečná správa vyšetrovateľa prípadu č. COMP/M.3653 — SIEMENS/VA Tech (podľa článkov 15 a 16 rozhodnutia Komisie (2001/462/ES, ESUO) z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)

14

2006/C 303/2

Stanovisko Poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenia prijaté na jeho 396. zasadnutí dňa 10. októbra 2005 k predbežnému návrhu rozhodnutia v prípade č. COMP/38.281/B.2 — Nespracovaný tabak Taliansko

16

2006/C 303/3

Stanovisko poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenia z jeho 397. zasadnutia dňa 17. októbra 2005 k predbežnému návrhu rozhodnutia v prípade č. COMP/38.281/B.2 — Nespracovaný tabak Taliansko

17

2006/C 303/4

Záverečná správa vyšetrovateľa v prípade COMP/38.281/B.2 — Nespracovaný tabak Taliansko (podľa článkov 15 a 16 rozhodnutia Komisie 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)

18

2006/C 303/5

Stanovisko Poradného výboru pre reštriktívne praktiky a dominantné postavenia predložené na 400. zasadnutí výboru 12. decembra 2005 a týkajúce sa návrhu rozhodnutia v prípade č. COMP/C.38.443 — Gumárenské chemikálie ( 1 )

20

2006/C 303/6

Stanovisko Poradného výboru pre reštriktívne praktiky a dominantné postavenia predložené na 401. zasadnutí výboru 19. decembra 2005 a týkajúce sa návrhu rozhodnutia v prípade č. COMP/C.38.443 — Gumárenské chemikálie ( 1 )

21

2006/C 303/7

Záverečná správa vyšetrovateľa v prípade č. COMP/C.38.443 — Gumárenské chemikálie (podľa článkov 15 a 16 rozhodnutia Komisie (2001/462/ES, ESUO) z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)  ( 1 )

22

2006/C 303/8

Stanovisko Poradného výboru pre reštriktívne praktiky a dominantné postavenia prijaté na jeho 407. zasadnutí dňa 18. apríla 2006 k návrhu rozhodnutia vo veci č. COMP/C.38.620 — Peroxid vodíka a perboritan

25

2006/C 303/9

Stanovisko Poradného výboru pre reštriktívne praktiky a dominantné postavenia prijaté na jeho 408. zasadnutí dňa 28. apríla 2006 k návrhu rozhodnutia vo veci č. COMP/C.38.620 — Peroxid vodíka a perboritan

26

2006/C 303/0

Záverečná správa vyšetrovateľa vo veci č. COMP/C.38.620 — Peroxid vodíka a perboritan (vypracovaná podľa článkov 15 a 16 rozhodnutia Komisie č. 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)

27

2006/C 303/1

Informačný postup — Technické pravidlá ( 1 )

30

2006/C 303/2

Informačný postup — Technické pravidlá ( 1 )

36

2006/C 303/3

Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice Rady z 23. júla 1996 o interoperabilite systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc (96/48/ES) ( 1 )

42

2006/C 303/4

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom ( 1 )

47

2006/C 303/5

Štátna pomoc — Francúzsko — Štátna pomoc č. C 58/2002 (ex N 118/2002) — Pomoc na reštrukturalizáciu v prospech Société Nationale Maritime Corse-Méditerranée (SNCM) — Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES ( 1 )

53

2006/C 303/6

Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

77

2006/C 303/7

Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice 95/16/ES Európskeho parlamentu a Rady z 29. júna 1995 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa výťahov ( 1 )

81

2006/C 303/8

Zoznam kombinácií kódov, ktoré možno použiť v kolónke 36 Jednotného colného dokladu

83

2006/C 303/9

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4519 — Lagardère/Sportfive) — Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní ( 1 )

86

2006/C 303/0

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4402 — UCB/Schwarz Pharma) ( 1 )

87

2006/C 303/1

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4436 — Cinven/Gondola) ( 1 )

87

2006/C 303/2

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4452 — SWISS RE/GE LIFE) ( 1 )

88

2006/C 303/3

Dokumenty COM iné ako návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou

89

 

II   Návrhy právnych aktov

 

Komisia

2006/C 303/4

Návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou

92

 

III   Oznámenia

 

Komisia

2006/C 303/5

Posledné zverejnenie dokumentov KOM iných ako návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou
Ú. v. EÚ C 225, 19.9.2006

101

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Informácie

Komisia

13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/1


Výmenný kurz eura (1)

12. decembra 2006

(2006/C 303/01)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3244

JPY

Japonský jen

154,94

DKK

Dánska koruna

7,4549

GBP

Britská libra

0,67460

SEK

Švédska koruna

9,0605

CHF

Švajčiarsky frank

1,5928

ISK

Islandská koruna

91,73

NOK

Nórska koruna

8,1320

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,5781

CZK

Česká koruna

27,905

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

253,98

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6970

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

3,8141

RON

Rumunský lei

3,4294

SIT

Slovinský toliar

239,67

SKK

Slovenská koruna

35,027

TRY

Turecká líra

1,8879

AUD

Austrálsky dolár

1,6850

CAD

Kanadský dolár

1,5246

HKD

Hongkongský dolár

10,2945

NZD

Novozélandský dolár

1,9185

SGD

Singapurský dolár

2,0410

KRW

Juhokórejský won

1 221,89

ZAR

Juhoafrický rand

9,2652

CNY

Čínsky juan

10,3711

HRK

Chorvátska kuna

7,3579

IDR

Indonézska rupia

12 008,33

MYR

Malajzijský ringgit

4,6877

PHP

Filipínske peso

65,545

RUB

Ruský rubeľ

34,7740

THB

Thajský baht

46,714


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/2


Záverečná správa vyšetrovateľa v prípade COMP/37.956 – Betonárske výstuže

(podľa článku 15 rozhodnutia Komisie (2001/462/ES, ESUO) z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)

(2006/C 303/02)

Návrh rozhodnutia predložený Komisii si vyžaduje niekoľko pripomienok súvisiacich s právom strán na vypočutie.

1.   Prístup k spisu

Keď strany nedosiahli dohodu s generálnym riaditeľstvom, opakovane sa obrátili so sťažnosťou na Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž a vyšetrovateľa.

Po tom, čo bolo spoločnostiam doručené vyhlásenie o námietkach prijaté Komisiou 26. marca 2002, došlo k výmene niekoľkých desiatok listov a faxových správ.

Sťažnosti sa v podstate týkali spôsobu prístupu k spisu a zaoberali sa najmä chybami na CD ROM nosičoch zaslaných spoločnostiam. V dôsledku chýb v klasifikácii prístupných a neprístupných dokumentov boli v niekoľkých prípadoch dokumenty sprístupnené vtedy, keď sa sprístupniť nemali a v iných prípadoch sprístupnené neboli aj napriek tomu, že spoločnosti mali právo do nich nahliadnuť.

Tieto chyby boli poľutovaniahodné. Pokiaľ ide o dokumenty, do ktorých mali spoločnosti právo nahliadnuť, tieto chyby boli napravené a spoločnostiam bolo poskytnuté väčšie množstvo času, aby sa predišlo akémukoľvek porušeniu práva spoločností na vypočutie.

Berúc do úvahy povolené predĺženie lehôt, mali strany v podstate dva mesiace na odpoveď, čo je dostatočný čas na analýzu skutočností a predloženie obhajoby.

Malo by sa pamätať na to, že tento prípad nie je obzvlášť komplikovaný, ako by tomu mohlo byť v prípade veľmi veľkého počtu účastníkov v rámci obmedzujúceho postupu, alebo keby bola interpretácia skutočností mimoriadne zložitá.

Je preto nutné dospieť k záveru, že množstvom času poskytnutého spoločnostiam na odpoveď Komisia splnila povinnosť poskytnúť spoločnostiam dostatočný čas na reakciu na vyhlásenie o námietkach, a že poskytnutý čas bol v súlade so zásadami ustanovenými Súdom prvého stupňa a Súdnym dvorom, predovšetkým z toho dôvodu, že sa uskutočnili vypočutia, na ktorých bolo stranám umožnené ústne objasniť a doplniť svoje písomné reakcie na vyhlásenie o námietkach a predložiť ďalšie písomné vysvetlenia.

2.   Vypočutia

Z procesného hľadiska ide o osobitný prípad, pretože konania začali v rámci Zmluvy o ESUO, podľa ktorej sa predstavitelia členských štátov nezúčastňujú na oficiálnom vypočutí. Takéto vypočutie sa uskutočnilo 13. júna 2002.

Potreba posúdiť všetky vznesené pripomienky, predovšetkým pripomienky vznesené na samotnom vypočutí, však viedla k tomu, že oddelenia neboli schopné zostaviť návrh záverečného rozhodnutia pre Komisiu pred 23. júlom 2002, kedy skončila platnosť Zmluvy o ESUO.

Doplnkové vyhlásenie o námietkach bolo preto stranám zaslané 12. augusta 2002.

Toto vyhlásenie malo v podstate technický charakter. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa určitých aspektov zaobchádzania s prípadmi hospodárskej súťaže vyplývajúcich zo skončenia platnosti Zmluvy o ESUO uverejnenom 26. júna 2002 sa v ňom uvádza, že ďalšie konania sa budú riadiť procesným právom Zmluvy o ES, zatiaľ čo ich vecný základ sa bude naďalej posudzovať v súlade so Zmluvou o ESUO.

Potom sa uskutočnilo druhé vypočutie, na ktoré boli pozvaní predstavitelia členských štátov. Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž zaslalo predstaviteľom aj hlavné dokumenty týkajúce sa prípadu, v súlade s článkom 10 ods. 5 nariadenia 17/62.

3.

Z porovnania vyhlásenia o námietkach a konečným znením návrhu rozhodnutia som dospel k záveru, že návrh rozhodnutia neobsahuje žiadne nové námietky, ktoré nie sú uvedené vo vyhlásení o námietkach.

V Bruseli 9. decembra 2002

Serge DURANDE


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/4


Stanovisko Poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominanté postavenie predložené na 373. zasadnutí 11. mája 2004 k predbežnému návrhu rozhodnutia v prípade č. COMP/C-3/37.980 — Souris bleue/Topps

(2006/C 303/03)

1.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že definíciu príslušného trhu možno ponechať otvorenú.

2.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že:

a)

spoločnosť Topps Company Inc. a jej štyri európske dcérske spoločnosti (adresáti návrhu rozhodnutia) a

b)

sprostredkovatelia spoločnosti Topps (Cards Inc., LDX, Dolber, Rautakirja, DOK, NMPP a ESTE)

predstavujú podniky v zmysle článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES.

3.

Poradný výbor jednomyseľne súhlasí s Komisiou, že všetky prípady konania opísané v návrhu rozhodnutia predstavujú, až na jednu výnimku, dohody a zosúladené postupy v zmysle článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES. Pokiaľ ide o prípady konania spoločností Topps a LDX, menšina členov poradného výboru nesúhlasí s Komisiou, že predstavujú dohody a zosúladené postupy v zmysle článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES.

4.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že dohody a zosúladené postupy uvedené v návrhu rozhodnutia spĺňajú podmienku jediného a pokračujúceho porušovania článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES.

5.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že dohody a zosúladené postupy uvedené v návrhu rozhodnutia môžu značne ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi.

6.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že na dohody a zosúladené postupy uvedené v návrhu rozhodnutia sa nevzťahuje:

a)

bloková výnimka stanovená v nariadení (EHS) č. 1983/83 ani bloková výnimka stanovenej v nariadení (ES) č. 2790/1999 ani

b)

individuálna výnimka podľa článku 81 ods. 3 Zmluvy o ES.

7.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že adresátom návrhu rozhodnutia by mala byť uložená pokuta.

8.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o závažnosť porušovania.

9.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o trvanie porušovania.

10.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že by sa priťažujúce okolnosti nemali zohľadňovať.

11.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o poľahčujúce okolnosti.

12.

Poradný výbor žiada Komisiu, aby zohľadnila všetky ostatné pripomienky, ktoré odzneli počas diskusie.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/5


Stanovisko poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenia prijaté na jeho 374. zasadnutí 24. mája 2004 k predbežnému návrhu rozhodnutia v prípade COMP/C-3/37.980 — Souris bleue/Topps

(2006/C 303/04)

1.

Pokiaľ ide o odôvodnenie pokút predložené Komisiou na zasadnutí, poradný výbor vzhľadom na závažnosť porušenia súhlasí s metódou, ktorú Komisia použila pri ich výpočte vo svojom návrhu rozhodnutia.

2.

Poradný výbor súhlasí s výškou pokút navrhovanou zo strany Komisie.

3.

Poradný výbor odporúča uverejniť svoje stanovisko z 11. a 24. mája 2004 v Úradnom vestníku.

4.

Poradný výbor žiada Komisiu, aby zobrala do úvahy všetky ostatné podnety, ktoré boli vznesené počas diskusie.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/6


Záverečná správa vyšetrovateľa v prípade COMP/C-3/37.980 — Souris/Topps

(podľa článku 15 rozhodnutia Komisie 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)

(2006/C 303/05)

Z návrhu rozhodnutia v tejto veci vyplývajú nasledujúce skutočnosti:

 

Prípad bol otvorený na základe sťažnosti spoločnosti S.A.R.L. La Souris Bleue z 3. októbra 2000.

 

Komisia adresovala námietky spoločnostiam Topps Company Inc („Topps USA“), Topps Europe Limited, Topps International Limited, Topps UK Limited a Topps Italia SRL dňa 16. júna 2003.

 

Spoločnosti sa mali k námietkam vyjadriť do dvoch mesiacov.

 

Dňa 25. júna a 24. júla 2003 som dostal od právnych zástupcov všetkých dotknutých spoločností žiadosť o predĺženie termínu. Termín bol predĺžený o jeden mesiac.

 

Európskym dcérskym spoločnostiam bol prístup k spisu umožnený 3. júla 2003, spoločnosti Topps USA 13. augusta 2003.

 

Všetci adresáti odpovedali 18. septembra 2003 a požiadali o ústne vypočutie podľa článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 2842/98, ktoré sa uskutočnilo 23. októbra 2003.

 

Navrhovateľ o účasť na ústnom vypočutí nepožiadal.

 

Na základe uvedených skutočností sa domnievam, že právo strán na vypočutie bolo v predmetnom prípade rešpektované. Návrh rozhodnutia obsahuje iba námietky, ku ktorým dostali strany možnosť vyjadriť sa.

V Bruseli 13. mája 2004

Serge DURANDE


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/7


Stanovisko Poradného výboru pre koncentrácie podané na svojom 129. zasadaní 19. októbra 2004 o návrhu rozhodnutia týkajúceho sa prípadu č. COMP/M.3436 — Continental/Phoenix

(Text s významom pre EHP)

(2006/C 303/06)

1.

Oznámená operácia, prostredníctvom ktorej spoločnosť Continental dosiahne výhradnú kontrolu nad spoločnosťou Phoenix, predstavuje koncentráciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách.

2.

Oznámená operácia má význam pre Spoločenstvo ako je stanovené v článku 1 ods. 2 nariadenia o fúziách.

3.

Poradný výbor súhlasí s vymedzením príslušných trhov s výrobkami, ktoré stanovila Komisia a ktoré je obsiahnuté v návrhu rozhodnutia.

4.

Poradný výbor súhlasí s definíciou Komisie o relevantných geografických trhoch s výrobkami obsiahnutej v návrhu rozhodnutia.

5.

Poradný výbor súhlasí s názorom Komisie, že koncentrácia, ako bola pôvodne oznámená, by mohla vytvoriť alebo posilniť dominantnú pozíciu na

a)

európskom trhu VPZ/OEM (výrobcovia pôvodného zariadenia) a DPV/OES (dodávatelia pôvodného vybavenia) pre vzduchové odpruženia úžitkových vozidiel a

b)

európskom trhu pre dopravníkové pásy s ťažkým oceľovým kordom.

6.

Poradný výbor súhlasí s názorom Komisie, že otázka či by koncentrácia mohla vytvoriť alebo posilniť dominantnú pozíciu na trhu pre vzduchové odpruženia vozidiel, môže ostať otvorená, s prihliadnutím na záväzok o zbavení sa majetku navrhnutým spoločnosťou Continental.

7.

Väčšina Poradného výboru súhlasí s názorom Komisie, že záväzky predložené stranami predať

a)

produkciu vzduchových odpružení v Maďarsku,

b)

50 % akcií spoločnosti Phoenix v spoločnosti Vibracoustic a

c)

výrobnú linku pre široké pásy s oceľovým kordom

sú dostačujúce na odstránenie obáv z ohrozenia hospodárskej súťaže, spomínané vyššie (otázka 5.)

Menšina nesúhlasí.

8.

Väčšina Poradného výboru preto súhlasí, že operácia, za predpokladu, že bude v plnom súlade so záväzkami uloženými stranám, by mala byť deklarovaná za operáciu, ktorá je v súlade so spoločným trhom a s uplatňovaním Dohody o EHP. Menšina nesúhlasí.

9.

Poradný výbor odporúča, aby bolo toto stanovisko uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.

10.

Poradný výbor žiada Komisiu, aby zohľadnila všetky ostatné pripomienky, ktoré zazneli počas diskusie.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/8


Záverečná správa pracovníka povereného vypočúvaním v prípade č. COMP/M.3436 — Continental/Phoenix

(podľa článku 15 rozhodnutia Komisie 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001)

(Text s významom pre EHP)

(2006/C 303/07)

Komisia obdržala 12. mája 2004 oznámenie podľa článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady o navrhovanom zlúčení, kde spoločnosť Continental AG požaduje výhradnú kontrolu nad spoločnosťou Phoenix AG, obe spoločnosti s vedúcim postavením na výrobnom trhu s gumárenskými výrobkami.

Po prešetrení informácií predložených stranami týkajúcich sa navrhovaného zlúčenia a po vykonaní prieskumu trhu, Komisia dospela k záveru, že zlúčenie predstavuje vážne ohrozenie pokiaľ ide o zlučiteľnosť s princípmi spoločného trhu a Dohodu o EHP.

Účastníci trhu boli oboznámení s účinnosťou záväzkov navrhovaných stranami vzhľadom na zmeny a doplnenia pôvodného návrhu, ktoré však neboli považované za dostačujúce predísť vážnym ohrozeniam. Komisia iniciovala 29. júna 2004 postup ustanovený článkom 6 ods. 1 písm. c) nariadenia o fúziách.

Komisia 3. septembra zaslala stranám súpis námietok. Bol im zaslaný taktiež kompaktný disk (CD ROM) za účelom umožnenia prístupu k dokumentácii. Na súpis námietok odpovedali 17. septembra 2004. Vzdali sa oficiálneho vypočutia.

Vzhľadom na odpovede k súpisu námietok má Komisia naďalej obavy o tieto trhy: vzduchové odpruženia pre autá a úžitkové vozidlá a dopravníkové pásy s ťažkým oceľovým kordom a vylúčila námietku týkajúcu sa trhu pre vzduchové odpruženia na železničné dopravné prostriedky.

Strany 1. októbra 2004 navrhli ďalšie záväzky v zmysle zmien a doplnení pôvodného návrhu na zlúčenie a ktoré boli tiež predmetom konzultácií s účastníkmi trhu.

S ohľadom na tieto záväzky a odpovede účastníkov trhu sa usúdilo, že zlúčenie by sa mohlo povoliť.

Od zúčastnených alebo tretích strán som nedostal žiadne otázky. Tento prípad si nevyžaduje žiadny špeciálny komentár týkajúci sa práva na vypočutie.

Brusel 20. októbra 2004

Serge DURANDE


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/9


Stanovisko Poradného výboru v oblasti kartelov a dominantných postavení podané na svojom 386. zasadaní 6. decembra 2004 o návrhu rozhodnutia týkajúceho sa veci č. COMP/C.37.773 — AMCA

(2006/C 303/08)

1.

Poradný výbor súhlasí s posudkom Komisie, pokiaľ ide o produkt a príslušný geografický trh, na ktorý sa odvoláva v návrhu rozhodnutia.

2.

Poradný výbor súhlasí s právnym posudkom Komisie, ktorý hodnotí skutočnosti ako dohodu a/alebo zosúladený postup v zmysle článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES a článku 53 ods. 1 Zmluvy o EHP.

3.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že predmetom a účinkom porušenia bolo obmedzenie hospodárskej súťaže.

4.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že porušenie malo značný vplyv na obchod medzi členskými štátmi.

5.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o príjemcov rozhodnutia.

6.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o trvanie porušenia.

7.

Pokiaľ ide o uloženie pokuty, poradný výbor súhlasí s návrhom Komisie, že porušenie je treba pokladať za veľmi závažné.

8.

Poradný výbor súhlasí s posudkom Komisie, pokiaľ ide o poľahčujúce a priťažujúce okolnosti.

9.

Poradný výbor súhlasí s návrhom Komisie, pokiaľ ide o uplatňovanie oznámenia Komisie o neuložení pokút alebo o znížení ich výšky vo veciach týkajúcich sa kartelových dohôd (oznámenie o zhovievavosti).

10.

Poradný výbor odporúča, aby bolo toto stanovisko uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.

11.

Poradný výbor žiada Komisiu, aby zohľadnila všetky ostatné pripomienky, ktoré zazneli počas diskusie.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/10


Záverečná správa vyšetrovateľa vo veci č. COMP/C.37.773 — Acide monochloracetique (AMCA)

(v súlade s článkom 15 rozhodnutia 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)

(2006/C 303/09)

Návrh rozhodnutia v tejto veci uvádza nasledujúce pripomienky.

Vyšetrovanie Komisie o prípadnom porušení článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES a článku 53 ods. 1 Zmluvy o EHP v sektore AMCA sa začalo následne na žiadosť o zhovievavosti predloženú na základe oznámenia Komisie v roku 1996 o neuložení pokuty alebo znížení jej výšky vo veciach týkajúcich sa antitrustov („oznámenie o zhovievavosti“).

Dňa 7. apríla 2004Komisia adresovala oznámenie o námietkach 12 stranám, ktoré sa predbežne, podľa jej názoru, podieľali na antitruste:

Akzo Nobel NV, Akzo Nobel Nederland BV, Akzo Nobel Functional Chemicals BV, Akzo Nobel Chemicals BV, Akzo Nobel AB, Eka Chemicals AB, Akzo Nobel Base Chemicals AB. („Akzo Nobel“)

Clariant GmbH, Clariant AG („Clariant“)

Elf Aquitaine SA, Atofina SA a

Hoechst AG („Hoechst“)

Strany mali prístup k spisu prostredníctvom CD-Romu.

Predĺženie lehoty na odpoveď na oznámenie o námietkach bolo udelené viacerým spoločnostiam (Akzo Nobel, Clariant, Elf Aquitaine SA a Atofina SA). Všetky spoločnosti odpovedali v stanovenej lehote.

Spoločnosť Hoechst najprv dostala neúplnú verziu oznámenia o námietkach. Neskôr bola spoločnosti Hoechst poslaná opravená verzia a udelená dodatočná predĺžená lehota. Odpovedala 23. júla 2004, v stanovenej lehote.

Listami z 22. júna a 28. júna 2004 spoločnosť Hoechst žiadala možnosť prístupu k odpovedi spoločnosti Clariant na oznámenie o námietkach. Bola informovaná, že odpovede ostatných strán na oznámenie o námietkach nie sú súčasťou vyšetrovacieho spisu, ktorý býva vo všeobecnosti prístupný. Prístup k odpovediam ostatných strán je možný len s podmienkou, že odpovede obsahujú informácie, ktoré Komisia zamýšľa použiť vo svojom konečnom rozhodnutí, čomu tak v tomto prípade nebolo.

Všetky zúčastnené strany, okrem spoločností Elf Aquitaine SA a Hoechst sa zúčastnili na vypočutí, ktoré sa uskutočnilo 10. septembra 2003.

Návrh rozhodnutia predložený Komisii sa týka len tých námietok, ku ktorým sa strany mohli vyjadriť.

Vzhľadom na uvedené skutočnosti považujem právo na vypočutie v tejto veci za dodržané.

V Bruseli 26. novembra 2004

Serge DURANDE


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/11


Stanovisko Poradného výboru pre koncentrácie vydané na 133. zasadnutí výboru dňa 29. júna 2005 k návrhu rozhodnutia týkajúceho sa prípadu č. COMP/M.3653 — SIEMENS/VA Tech

(2006/C 303/10)

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že oznámená operácia predstavuje koncentráciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia 139/2004 a že má význam pre celé Spoločenstvo.

1.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že na účely posúdenia predmetnej operácie, relevantnými trhmi výrobkov sú:

Výroba energie:

a)

vybavenie vodných elektrární;

b)

zriadenie plynových elektrární s kombinovaným cyklom „na kľúč“;

c)

dodávanie plynových turbín, presné vymedzenie tohto(týchto) trhu(trhov) môže ostať otvorené;

d)

dodávanie generátorov, presné vymedzenie tohto(týchto) trhu(trhov) môže ostať otvorené;

Prenos a distribúcia energie:

e)

vysokonapäťové produkty (> 52 kV);

f)

transformátory;

g)

automatizácia energie a informovanie;

h)

projekty „na kľúč“;

i)

služby v oblasti prenosu a distribúcie energie;

s možným ďalším vymedzením podľa jednotlivých komponentov, presný rozsah relevantného trhu môže ostať otvorený;

Železničná doprava:

j)

elektrický pohon električiek, metra, regionálnych vlakov a lokomotív;

k)

električky, metrá, regionálne vlaky na elektrický a dieslový pohon a lokomotívy;

l)

trolejové vedenie, presné vymedzenie tohto(týchto) trhu(trhov) môže ostať otvorené;

m)

dodávanie energie pre železničnú dopravu: rozvodne, komponenty pre rozvodne a poskytovanie služieb pre elektrárne na výrobu energie pre odvetvie železničnej dopravy;

n)

železničné prechody;

Prevodníky frekvencie:

o)

presné vymedzenie tohto(týchto) trhu(trhov) môže ostať otvorené;

Metalurgia:

p)

konštrukcia mechanických metalurgických zariadení (obmedzených na železo/oceľ, resp. so zahrnutím neželezných kovov) alebo konštrukcia mechanických metalurgických zariadení podľa fáz jednotlivých procesov a kovov, pričom presné vymedzenie tohto(týchto) trhu(trhov) môže ostať otvorené;

q)

konštrukcia elektrických metalurgických zariadení (ako celku) alebo konštrukcia elektrických metalurgických zariadení podľa oblasti jednotlivých procesov, fáz procesov a kovov, alebo automatizácia metalurgických zariadení úrovne 1 a 2 (ako celku alebo jej častí, pre celé odvetvie metalurgie alebo podľa fáz jednotlivých procesov a kovov), alebo automatizácia úrovne 3, pričom presné vymedzenie tohto(týchto) trhu(trhov) môže ostať otvorené;

r)

služby v oblasti údržby metalurgických zariadení;

s)

konštrukcia elektrických zariadení pre priemyselné zariadenia iného ako metalurgického charakteru, pričom presné vymedzenie tohto(týchto) trhu(trhov) môže ostať otvorené;

Nízkonapäťové spínacie zariadenia:

t)

plne vybavené nízkonapäťové rozvodné panely alebo, prípadne, rozdelené podľa troch komponentov: ACD, MCB a MCCB;

u)

Komponenty: prípojnicové kanály, presné vymedzenie tohto(týchto) trhu(trhov) môže ostať otvorené;

v)

Komponenty: PLC [presné vymedzenie tohto(týchto) trhu(trhov) môže ostať otvorené] a napájanie spotrebičov;

Technológia a správa budov:

w)

komponenty pre riadiace technológie budov, bezpečnostné technológie rozdelené podľa protipožiarnej ochrany, zabezpečenia proti neoprávnenému vstupu a vlámaniu a elektrickej inštalačnej technológie;

x)

systémy: celé bezpečnostné a riadiace systémy;

y)

stavba elektrických a mechanických zariadení, potenciálny trh pre všeobecných technických dodávateľov;

z)

správa budov, presné vymedzenie tohto(týchto) trhu(trhov) môže ostať otvorené.

Infraštruktúra a lanové dráhy

aa)

dopravná infraštruktúra: pouličné osvetlenie, semafory, informačné parkovacie systémy; presné vymedzenie týchto trhov môže ostať otvorené;

bb)

riadenie cestnej premávky; presné vymedzenie tohto(týchto) trhu(trhov) môže ostať otvorené;

cc)

čističky vôd;

dd)

elektrické vybavenie lanových dráh; presné vymedzenie týchto trhov môže ostať otvorené.

2.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že na účely posúdenia predmetnej operácie, relevantnými geografickými trhmi sú:

a)

trhmi na výrobu energie sú trhy v rozsahu celého EHP;

b)

trhmi na prenos a distribúciu energie sú trhy v rozsahu celého EHP;

c)

trhmi pre elektrický pohon sú trhy v rozsahu celého EHP;

d)

trhmi pre električky, metrá, regionálne vlaky na elektrický a dieslový pohon a lokomotívy sú v prípade krajín so silným domácim priemyslom (Rakúsko, Belgicko, Nemecko, Poľsko, Česká republika, Španielsko) domáce trhy a trh v rozsahu celého EHP pre ostatné krajiny;

e)

trhom pre trolejové vedenie je domáci trh;

f)

trh pre dodávku energie pre železničnú dopravu sa posudzuje na úrovni domáceho trhu, môže však ostať otvorené, či ide o domáce trhy alebo trhy v rozsahu celého EHP;

g)

trh pre železničné prechody sa posudzuje na úrovni domáceho trhu;

h)

trhom pre prevodníky frekvencie je trh v rozsahu celého EHP;

i)

trhmi pre konštrukciu elektrických a mechanických metalurgických zariadení sú minimálne trhy v rozsahu celého EHP, trhom(trhmi) pre služby v oblasti údržby je/sú trh(trhy) v rozsahu celého EHP a trhom(trhmi) pre konštrukciu nemetalurgických zariadení je/sú domáci(domáce) trh(trhy) alebo trh(trhy) v rozsahu celého EHP;

j)

trhy pre nízkonapäťové spínacie zariadenia a komponenty sa posudzujú na úrovni domáceho trhu, môže však ostať otvorené, či ide o domáce trhy alebo trhy v rozsahu celého EHP;

k)

trhy pre technológiu a správu budov sa posudzujú na úrovni domáceho trhu, môže však ostať otvorené, či ide o domáce trhy alebo trhy v rozsahu celého EHP;

l)

trhy pre infraštruktúru a lanové dráhy sa posudzujú na úrovni domáceho trhu, môže však ostať otvorené, či ide o domáce trhy alebo trhy v rozsahu celého EHP.

3.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že oznámená koncentrácia značne naruší účinnú hospodársku súťaž na podstatnej časti spoločného trhu v zmysle článku 2 ods. 3 nariadenia o fúziách:

a)

na trhu pre výrobu energie vo vodných elektrárňach;

b)

na trhu pre konštrukcie mechanických metalurgických zariadení alebo na trhoch pre konštrukcie mechanických zariadení na výrobu ocele a na kontinuálne liatie.

4.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že záväzky navrhnuté zúčastnenými stranami sú postačujúce na to, aby odstránili:

a)

pochybnosti o hospodárskej súťaži na trhu pre výrobu energie vo vodných elektrárňach vyplývajúce z horizontálneho prekrývania koncentrácie;

b)

pochybnosti o hospodárskej súťaži na trhu(trhoch) pre konštrukcie metalurgických zariadení vyplývajúce z horizontálneho účinku koncentrácie, najmä prístupu Siemensu k strategickým informáciám SMS Demag,

a preto by koncentrácia mala byť vyhlásená za zlučiteľnú so spoločným trhom.

5.

Poradný výbor žiada Komisiu, aby zohľadnila všetky ostatné skutočnosti, na ktoré bolo upozornené počas diskusie.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/14


Záverečná správa vyšetrovateľa prípadu č. COMP/M.3653 — SIEMENS/VA Tech

(podľa článkov 15 a 16 rozhodnutia Komisie (2001/462/ES, ESUO) z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)

(2006/C 303/11)

Oznámená koncentrácia

Dňa 10. januára 2005 dostala Komisia oznámenie o navrhovanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 („nariadenie o fúziách“), pri ktorej spoločnosť Siemens AG Nemecko (ďalej len „Siemens“) získava kontrolu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách nad celou rakúskou spoločnosťou VA Tech AG (ďalej len „VA Tech“) na základe verejnej ponuky oznámenej dňa 10. decembra 2004.

Navrhovaná transakcia by viedla k mnohým horizontálnym a vertikálnym prekrytiam v oblastiach výroby energie, jej prenosu a distribúcie, automatizácie a pohonov, vybavenia železničnej dopravy, v odvetví metalurgie a elektroenergetiky, technológie budov a komunálnej infraštruktúry.

Začatie konania a prístup ku kľúčovým dokumentom

Na konci prvej etapy vyšetrovania dospela Komisia k záveru, že koncentrácia vyvolala vážne pochybnosti, pokiaľ ide o jej zlučiteľnosť so spoločným trhom a Dohodou o EHP. Komisia preto 14. februára 2005 začala konanie v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. c) nariadenia o fúziách.

Dňa 2. marca 2005 bol Siemensu poskytnutý prístup ku „kľúčovým dokumentom“ spisu Komisie v súlade s kapitolou 7.2 o „Osvedčených postupoch pre vykonávanie kontrolných konaní pri fúziách v ES“ (ďalej len „overené postupy“), ako určilo Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž. Listom zo 16. marca Siemens požiadal o prístup k ďalším dokumentom. Predstavitelia tejto spoločnosti sa predovšetkým domnievali, že dokumenty, ktoré odovzdala VA Tech, by mali mať pre tento prípad mimoriadny význam a mali by sa preto uznať ako kľúčové dokumenty. Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž vo svojej odpovedi zo 6. apríla 2005 potvrdilo svoje stanovisko, že predmetné dokumenty nie sú kľúčovými dokumentmi. Uvažovalo sa tak, že bez ohľadu na zdroj, požadované dokumenty nepredstavovali opodstatnené návrhy tretej strany, ktoré by boli v rozpore so stanoviskami oznamujúcich osôb, ako sa stanovuje v definícii kľúčových dokumentov v osvedčených postupoch. Spoločnosť Siemens ma oficiálne nepožiadala o zásah v tomto ohľade.

Predloženie námietok a prekážka konania zo strany Voith Siemens, ktorý požiadal o ústne vypočúvanie: Pojem „iné zúčastnené strany“

Námietka bola spoločnosti Siemens zaslaná 22. apríla 2005. Následne na to bol Siemensu udelený prístup k spisu Komisie. Siemens bol požiadaný o odpoveď do 6. mája 2005, tento termín bol dodržaný.

Ani Siemens, ani VA Tech nepožiadali o vyjadrenie svojich argumentov vo formálnom ústnom vypočúvaní.

Listom zo 6. mája 2005, ktorý bol zaregistrovaný 10. mája 2005 však firma Siemens Voith Hydropower Generation GmbH & Co. KG (ďalej len „Voith Siemens“) so spoločnou majetkovou účasťou spoločností J.M. Voith AG a Siemens AG písomne požiadala o formálne ústne vypočúvanie v súlade s článkom 14 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) 802/2004 zo 7. apríla 2004 („vykonávacie nariadenie“). Domnievali sa, že vzhľadom na to, že môžu byť priamo ovplyvnené opravným prostriedkom, ktoré by mohol Siemens Komisii navrhnúť, mali by byť považované za „inú zúčastnenú stranu“ v zmysle článku 11 písm. b) vykonávacieho nariadenia.

V písomnej odpovedi z 13. mája 2005 som zaujal stanovisko, že Voith Siemens nie je „inou zúčastnenou stranou“, a preto nemá nárok žiadať o formálne ústne vypočúvanie za prítomnosti členských štátov a pridružených útvarov Komisie, hoci môže samozrejme kedykoľvek požiadať o písomné či ústne vypočutie u poverených osôb. Predávajúci a cieľová firma koncentrácie, teda spoločnosti, ktoré sú uvedené ako príklady pre „strany zúčastňujúce sa navrhovanej koncentrácie“ z článku 11 písm. b) vykonávacieho nariadenia predstavujú „iné zúčastnené strany“, pretože sa ich vykonanie navrhovanej koncentrácie priamo a neodvratne dotýka. Týmto sa určuje skutočnosť, že sú „strany zúčastňujúce sa navrhovanej koncentrácie“, ako sa to vyjadruje v nariadení.

Naopak, je neisté a iba na konci konania o fúzii sa dá určiť, či budú mať záväzky, ktoré musia navrhnúť oznamujúce osoby a prijať Komisia, priamy dopad na spoločnosti.

Preto samotná skutočnosť, že opravné prostriedky dohodnuté v súvislosti s konaním o fúzii, by mohli mať dopad na spoločnosť, nemôže opodstatniť uznanie tejto spoločnosti ako „inej zúčastnenej strany“, keďže nespadá pod označenie „strany zúčastňujúce sa navrhovanej koncentrácie“.

Test trhu

Dňa 25. mája 2005 ponúkol Siemens záväzky, ktoré boli nepatrne zmenené a doplnené 7. júna 2005. Výsledok testu trhu navrhovaných záväzkov bol všeobecne pozitívny.

Nebol som požiadaný o overenie objektivity tohto prieskumu.

Ďalšie žiadosti o prístup k dokumentom, aj vo vzťahu k pojmu iné zúčastnené strany.

Listom z 9. júna 2005 adresovaným príslušnému útvaru Komisie a listom z 22. júna 2005 adresovaným mne spoločnosť SMS Demag AG a jej materská spoločnosť SMS GmbH (ďalej len „SMS“) požiadali o prístup k spisu o prípade. Túto žiadosť Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž dňa 22. júna 2005 odmietlo s odôvodnením, že spoločnosť SMS bola uznaná ako zainteresovaná tretia strana, a nie ako „iná zúčastnená strana“ v zmysle článku 11 písm. b) vykonávacieho nariadenia, a preto podľa vykonávacieho nariadenia nemá nárok na prístup k spisu.

Rozhodnutím zo 6. júla 2005 som v súlade s článkom 8 mandátu vyšetrovateľa potvrdil stanovisko Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž s odôvodnením, že samotná skutočnosť, že opravné prostriedky plánované v súvislosti s konaním o fúzii by mohli mať dopad na tretiu spoločnosť, by v žiadnom prípade nemohla opodstatniť uznanie tejto spoločnosti ako „inej zúčastnenej strany“ v zmysle článku 11 písm. b) vykonávacieho nariadenia.

Potvrdzuje to bod odôvodnenia č. 11 v nariadení 802/2004, podľa ktorého iné zúčastnené strany, ak o to požiadajú, musia dostať príležitosť pred oznámením neformálne prediskutovať s Komisiou zamýšľanú koncentráciu. To dosvedčuje, že zákonodarca konal na základe predpokladu, že postavenie „inej zúčastnenej strany“ vyplýva zo samotnej zamýšľanej koncentrácie, pričom sa určí pred navrhnutím potenciálnych opravných prostriedkov. Uznanie spoločnosti ako „zúčastnenej strany“ teda nemôže závisieť od spôsobu, akým eventuálne navrhnuté opravné prostriedky budú mať dopad na niektoré spoločnosti.

Bez ohľadu na uvedené bola spoločnosti SMS poskytnutá verzia námietok, ktorá nemala dôverný charakter, a takisto dostala príležitosť vyjadriť k nej svoje pripomienky.

V súvislosti s testom trhu dostala spoločnosť SMS verzie záväzkov, ktoré nemali dôverný charakter, pokiaľ sa vzťahovali na trh metalurgie, na ktorom má táto spoločnosť záujem.

Preto sa domnievam, že spoločnosť SMS mala dostatok príležitostí na to, aby mohla počas konania vyjadriť svoje stanoviská.

Dňa 24. júna 2005 spoločnosť Siemens požiadala o prístup k spisu s dokumentmi, ktoré nemali dôverný charakter a ktoré Komisia nadobudla po predložení námietok. Príležitosť získať prístup k týmto dokumentom mala spoločnosť dňa 1. júla 2005.

Na základe uvedeného konštatujem, že právo na vypočutie bolo v prípade všetkých účastníkov predmetného konania rešpektované.

V Bruseli 6. júla 2005

Serge DURANDE


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/16


Stanovisko Poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenia prijaté na jeho 396. zasadnutí dňa 10. októbra 2005 k predbežnému návrhu rozhodnutia v prípade č. COMP/38.281/B.2 — Nespracovaný tabak Taliansko

(2006/C 303/12)

1.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že v tomto rozhodnutí nie je nevyhnutné definovať relevantný trh.

2.

Poradný výbor súhlasí s právnym posudkom vypracovaným Komisiou, najmä s právnou kvalifikáciou predmetných skutočností ako dohody a/alebo zosúladené postupy a/alebo rozhodnutia v zmysle článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES.

3.

Poradný výbor súhlasí s názorom Komisie, že porušenia práva, ktoré sú predmetom tohto konania, je potrebné považovať za tri samostatné, jediné a pokračujúce porušenia práva.

4.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že predmetom dohôd a/alebo zosúladených postupov a/alebo rozhodnutí je obmedzenie hospodárskej súťaže.

5.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že adresátom návrhu rozhodnutia by mala byť uložená pokuta.

6.

Poradný výbor súhlasí s odôvodnením Komisie k základným výškam pokút.

7.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že v tomto prípade nie sú žiadne priťažujúce okolnosti.

8.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o poľahčujúce okolnosti.

9.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o uplatnenie oznámenia Komisie o oslobodení od pokút a znížení pokút v prípadoch kartelov.

10.

Poradný výbor odporúča uverejniť svoje stanovisko v Úradnom vestníku Európskej únie.

11.

Poradný výbor žiada Komisiu, aby zobrala do úvahy všetky ostatné body vznesené počas diskusie.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/17


Stanovisko poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenia z jeho 397. zasadnutia dňa 17. októbra 2005 k predbežnému návrhu rozhodnutia v prípade č. COMP/38.281/B.2 — Nespracovaný tabak Taliansko

(2006/C 303/13)

1.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o uloženie pokút združeniam APTI a UNITAB vo výške 1 000 EUR.

2.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o základné výšky ostatných pokút.

3.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o zníženie základných čiastok v dôsledku poľahčujúcich okolností.

4.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o mieru zníženia pokút na základe oznámenia Komisie o oslobodení od pokút a znížení pokút v prípadoch kartelov.

5.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o konečnú výšku pokút.

6.

Poradný výbor žiada Komisiu, aby zobrala do úvahy všetky ostatné body vznesené počas diskusie.

7.

Poradný výbor odporúča uverejniť svoje stanovisko v Úradnom vestníku Európskej únie.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/18


Záverečná správa vyšetrovateľa v prípade COMP/38.281/B.2 — Nespracovaný tabak Taliansko

(podľa článkov 15 a 16 rozhodnutia Komisie 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)

(2006/C 303/14)

Z návrhu rozhodnutia v uvedenom prípade vyplývajú tieto pripomienky:

Tento prípad zahŕňa osobitné črty, keďže sa začal potom, ako DG AGRI odovzdal DG COMP oznámenie o medziodvetvovej dohode uzatvorenej v roku 2001 medzi Associazione Professionale Transformatori Tabacchi Italiani (APTI) a Unione Italiana Tabacco (UNITAB), a na základe informácií z Dvora audítorov. Následne, v súlade s oznámením o zhovievavosti z roku 2002, informácie dodali najprv spoločnosť Deltafina S.p.A., neskôr Dimon Italia (dnes známa ako Mindo) a Transcatab.

V dňoch 18. a 19. apríla 2002 Komisia vykonala šetrenie na mieste v spoločnostiach Dimon, Transcatab, Trestina Azienda Tabacchi a Romana Tabacchi.

Písomné konanie a prístup k spisu

Dňa 26. februára 2004 sa združeniam APTI a UNITAB a spoločnostiam Deltafina, Dimon, Transcatab, Trestina, Romana a Boselli S.A.L.T.O S.r.l., spracovateľom nespracovaného tabaku, ako aj materským spoločnostiam talianskych spracovateľov Dimon Inc., Standard Commercial Corp. a Universal Corp. zaslalo vyhlásenie o námietkach.

Vo vyhlásení o námietkach sa identifikovali jediné a pokračujúce porušenia článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES, ktorého sa dopustili talianski spracovatelia a ich združenie, APTI a UNITAB.

Prístup ku spisu je možný prostredníctvom individuálneho CD-ROM pre každého adresáta, ktorý im bol doručený s vyhlásením o námietkach, čo umožnilo dotknutým spoločnostiam a združeniam realizovať princíp rovnosti prostriedkov, ako ho definoval Súd prvého stupňa v prípadoch Soda Ash (T-31/91a T-32/91).

Vo vyhlásení o námietkach sa na zaslanie odpovedí ustanovila časová lehota dva a pol mesiaca, pričom na žiadosť jednej strany som tento termín pre všetky dotknuté spoločnosti a združenia predĺžil o dva týždne.

Všetci adresáti vyhlásenia o námietkach odpovedali v povolenej časovej lehote.

Ústne konanie

Niektoré strany v súlade s článkom 5 nariadenia Komisie (ES) č. 2842/98 požiadali o formálne vypočutie, ktoré sa konalo 22. júna 2004. Na vypočutí sa zúčastnili všetci adresáti okrem troch (Dimon Incorporated, Standard Commercial Corporation a Boselli S.A.L.T.O.).

Spoločnosť Dimon vtedy nastolila novú otázku, keď vyhlásila, že prvý žiadateľ o zhovievavosť, Deltafina, o svojej žiadosti o zhovievavosť informoval svojich konkurentov. Podľa spoločnosti Dimon sa tým nastolila otázka, či spoločnosť Deltafina, ktorá dostala podmienečné oslobodenie od pokút, stále spĺňa požiadavky podľa bodu 11 oznámenia o zhovievavosti z roku 2002 a či by spoločnosť Dimon mohla byť oprávnená na oslobodenie od pokút na mieste spoločnosti Deltafina.

Po vypočutí Komisia túto otázku dôsledne preskúmala. O týchto skutočnostiach a ich právnych dôsledkoch boli dňa 22. decembra 2004 informovaní všetci adresáti vo forme doplnkového vyhlásenia o námietkach (dodatok), v ktorom sa uvádzalo, že spoločnosť Deltafina nesplnila svoj záväzok, v dôsledku čoho by jej malo byť odňaté oslobodenie od pokút.

Na dodatok reagovalo šesť adresátov, pričom štyria z nich požadovali ústne vypočutie podľa článku 2 nariadenia Komisie (ES) č. 773/2004. Toto vypočutie sa konalo 1. marca 2005 a zúčastnili sa na ňom spoločnosti Deltafina, Universal Corporation, Mindo a Transcatab.

Spoločnosť Deltafina podľa článku 10 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 773/2004 navrhla, aby Komisia vypočula osoby, ktoré by mohli dosvedčiť skutočnosti uvedené v jej žiadosti, s čím som súhlasil.

Nesúhlasil som však s odložením vypočutia, ako oň žiadali spoločnosti Deltafina a Universal Corp. z dôvodu, že obdobie dvoch týždňov medzi ich odpoveďou na dodatok a vypočutím sa im zdalo krátke na prípravu účinnej ústnej obhajoby, čo malo predstavovať porušenie ich práva na obhajobu. Moje rozhodnutie vychádzalo z toho, že dodatok nastolil z faktického a právneho hľadiska len obmedzené otázky, no ich dôsledky by mohli byť pre dotknuté spoločnosti ďalekosiahle. Takže spoločnosti mali na podrobnú prípravu svojej obhajoby dostatok času odo dňa, keď dostali druhé vyhlásenie o námietkach. Spoločnosti Universal a Deltafina som však vyzval, aby ďalšie pripomienky v prípade potreby predložili po vypočutí, čo urobili.

Návrh konečného rozhodnutia

V súvislosti s dodržaním riadneho výkonu práva musím spomenúť predovšetkým dve záležitosti.

K námietke spoločnosti Deltafina, že Komisia nemohla zrušiť podmienečné oslobodenie od pokút, pretože bolo vytvorené legitímne očakávanie riešenia prípadu, sa v návrhu rozhodnutia uvádza, že legitímne očakávania prestanú existovať, keď strany prestanú plniť svoje záväzky. Som presvedčený, že je to rozumné uplatnenie všeobecnej zásady účinnosti („effet utile“), ako sa uvádza v oznámení o zhovievavosti. Politika uvedená v oznámení by nebola účinná, keby žiadatelia o zhovievavosť ohrozovali vyšetrovanie, ktoré sami pomohli iniciovať, ako v tomto prípade. V skutočnosti realizácia politiky zhovievavosti v takomto štádiu konania vo veľkej miere závisí od zachovania mlčanlivosti o žiadosti.

Základná podmienka, že očakávanie je založené na riadnom uplatňovaní práva, sa v tomto prípade nedodržala, keďže si Deltafina nesplnila svoje záväzky. Skutočnosť, že Deltafina v ranom štádiu konania neinformovala Komisiu o tom, že oznámila ostatným členom riadiaceho výboru rezortného združenia (APTI), že podala žiadosť o zhovievavosť, tiež jasne naznačuje, že si veľmi dobre uvedomovala svoje záväzky.

Preto sa nedomnievam, že odňatie predbežnej zhovievavosti spoločnosti Deltafina je porušením riadneho výkonu práva.

Pokiaľ ide o právo na vypočutie a konkrétne o otázku, či sa v návrhu rozhodnutia riešia len námietky, ku ktorým mali strany možnosť vyjadriť svoj názor (článok 15 mandátu vyšetrovateľa), v návrhu rozhodnutia nezostalo mnoho námietok, ktoré sa nenachádzali vo vyhlásení o námietkach, pretože sa zohľadnili dôkazy predložené spoločnosťami a združeniami.

Výsledkom je návrh rozhodnutia, v ktorom sa navrhuje:

ukončiť konanie proti spoločnostiam Boselli a Trestina,

skrátiť dĺžku trvania porušenia práva, keďže sa zistilo, že dôkazy za roky 1993 a 1994 nie sú úplné,

znížiť rozsah zodpovednosti APTI, pokiaľ ide o rozhodnutia prijaté v kontexte dojednávania medziodvetvových dohôd s UNITAB, keďže nebolo možné dokázať, že APTI podporila celkový plán spracovateľov, a riešiť správanie sa APTI, ako aj správanie sa UNITAB, ako (jediné a pokračujúce) porušenie, ktoré predstavujú rozhodnutia združenia spoločností v rozpore s článkom 81 ods. 1,

pri určovaní výšky pokút zohľadniť dôkazy predložené združeniami APTI a UNITAB, ktoré dokazujú, že združenia konali v rámci talianskeho zákona 88/88 zo 16. marca 1988, ktorý upravuje medziodvetvové dohody, pestovateľské zmluvy a predaj poľnohospodárskych produktov, a medzi iným ustanovuje, že medziodvetvové dohody musia určovať minimálnu cenu, ktorá sa má uplatniť v individuálnych zmluvách.

Okrem toho som v návrhu rozhodnutia nezaznamenal žiadne nové námietky.

Dospel som k záveru, že v tomto prípade bolo právo strán na vypočutie dodržané.

V Bruseli 11. októbra 2005

Serge DURANDE


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/20


Stanovisko Poradného výboru pre reštriktívne praktiky a dominantné postavenia predložené na 400. zasadnutí výboru 12. decembra 2005 a týkajúce sa návrhu rozhodnutia v prípade č. COMP/C.38.443 — Gumárenské chemikálie

(Text s významom pre EHP)

(2006/C 303/15)

1.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že v tomto rozhodnutí nie je nevyhnutné definovať relevantný trh.

2.

Poradný výbor súhlasí s právnym posudkom vypracovaným Komisiou, najmä s právnou kvalifikáciou takých skutočností, ako sú dohody a/alebo zosúladené postupy a/alebo rozhodnutia v zmysle článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES.

3.

Poradný výbor súhlasí s názorom Komisie, že porušovania právnych predpisov, ktoré sú predmetom tohto konania, treba pokladať za jediné, komplexné a ustavičné porušovanie.

4.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že cieľom dohôd a/alebo zosúladených postupov a/alebo rozhodnutí je obmedzenie hospodárskej súťaže.

5.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o trvanie porušovania.

6.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou o ukončení konaní voči určitým spoločnostiam, ktorým bol adresovaný súpis námietok, nebol im však adresovaný návrh rozhodnutia.

7.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že adresátom návrhu rozhodnutia by mala byť uložená pokuta.

8.

Poradný výbor súhlasí s odôvodnením Komisie, čo sa týka základnej výšky pokút.

9.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že v tomto prípade nie sú žiadne priťažujúce okolnosti.

10.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o poľahčujúce okolnosti.

11.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o uplatnenie oznámenia Komisie o neuložení alebo znížení pokút.

12.

Poradný výbor odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie.

13.

Poradný výbor žiada Komisiu, aby vzala do úvahy všetky ostatné body vznesené počas diskusie.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/21


Stanovisko Poradného výboru pre reštriktívne praktiky a dominantné postavenia predložené na 401. zasadnutí výboru 19. decembra 2005 a týkajúce sa návrhu rozhodnutia v prípade č. COMP/C.38.443 — Gumárenské chemikálie

(Text s významom pre EHP)

(2006/C 303/16)

1.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o základnú výšku pokút.

2.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o zníženie základnej výšky pokút v dôsledku poľahčujúcich okolností.

3.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou v otázke výšky zníženia pokút, vychádzajúc z oznámenia Komisie o neuložení alebo znížení pokút v prípadoch kartelov.

4.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o konečnú výšku pokút.

5.

Poradný výbor žiada Komisiu, aby vzala do úvahy všetky ostatné body vznesené počas diskusie.

6.

Poradný výbor odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/22


Záverečná správa vyšetrovateľa v prípade č. COMP/C.38.443 — Gumárenské chemikálie

(podľa článkov 15 a 16 rozhodnutia Komisie (2001/462/ES, ESUO) z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)

(Text s významom pre EHP)

(2006/C 303/17)

Z návrhu rozhodnutia v predmetnom prípade vyplývajú nasledujúce skutočnosti:

Po podaní žiadosti o oslobodenie od pokút predloženej podľa oznámenia Komisie z roku 2002 o neuložení alebo znížení pokút v prípadoch kartelov („oznámenie o zhovievavosti“) Komisia iniciovala vyšetrovanie prípadného porušenia článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES a článku 53 ods. 1 Dohody o EHP v sektore gumárenských chemikálií.

Písomné konanie

Dňa 12. apríla 2005 bol prijatý prehľad námietok (ďalej „PN“) adresovaný štrnástim stranám, o ktorých sa predbežne predpokladalo, že mali účasť v dotknutom karteli alebo nesú zodpovednosť za jeho založenie. Boli to tieto strany:

Bayer AG,

Crompton Corporation,

Crompton Europe Ltd. (bývalý Uniroyal Chemical Ltd.),

Uniroyal Chemical Company, Inc.,

Flexys NV,

Akzo Nobel NV,

Pharmacia Corporation (bývalá spoločnosť Monsanto),

General Química SA,

Repsol Química SA,

Repsol YPF SA,

Duslo, a. s.,

Prezam, a. s.,

Vagus, a. s.,

Istrochem, a. s..

Spis bol prístupný prostredníctvom CD-ROMu. Vďaka nemu mali všetky strany prístup k väčšine z 10 939 strán materiálu, ktorý Komisia obdržala počas vyšetrovania. Neboli naň umiestnené iba interné dokumenty Komisie, obchodné tajomstvá a iné dôverné informácie, ktorými disponovali zúčastnené strany.

Každá zo spoločností Duslo, a. s., Prezam, a. s., Vagus, a. s., a Istrochem, a. s., žiadala o odloženie termínu, dokedy bolo treba odpovedať na PN, o 8 až 12 dní. Svoje žiadosti podopreli tvrdením, že ako slovenské spoločnosti nie sú oboznámené s protitrustovými konaniami a „nevedia, čo znamená prehľad námietok a aké dôsledky z neho môžu byť vyvodené“. V rovnakom zmysle uviedli, že poslali PN spolu s príslušnými údajmi svojmu právnemu poradcovi, aby pre ne pripravil odpoveď, urobili to však až o niekoľko týždňov po prijatí PN.

Bol som toho názoru, že PN bol dostatočne jasný, aby si ktorýkoľvek z adresátov uvedomil, aké vážne dôsledky môže mať konanie Komisie voči nemu. Za rozhodnutie vyhľadať právnu pomoc oneskorene je spoločnosť zodpovedná rovnako, ako za rozhodnutie nevyhľadať pomoc právnika vôbec.

Napriek tomu som usúdil, že oprávnený záujem Komisie na tom, aby sa konania zbytočne nepredlžovali, nebude nijako mimoriadne ohrozený, ak sa v tomto prípade povolí krátke odloženie termínu.

Preto som súhlasil s krátkym odložením príslušných termínov o dva dni. Všetky strany napokon odpovedali v poskytnutej lehote.

Mimoriadna požiadavka týkajúca sa prístupu k spisu

Spoločnosti Duslo, a. s., Prezam, a. s., Vagus, a. s., a Istrochem, a. s., žiadali, aby im bol povolený prístup k spisu Komisie, pokiaľ ide o údaje o odbyte gumárenských chemikálií niektorých spoločností zahrnutých do tohto prípadu za rok 2001 v celosvetovom aj EHP meradle. Na zdôvodnenie svojej žiadosti uviedli, že tieto údaje môžu byť dôležité pre výpočet prípadnej pokuty, ktorá by im mohla byť uložená.

Po preverení predmetných skutočností som usúdil, že požadované údaje majú dôverný charakter. Vzhľadom na to som musel uviesť do rovnováhy potrebu chrániť právo na obhajobu, ktoré majú žiadajúce spoločnosti, ako aj oprávnený záujem poskytovateľov predmetných údajov chrániť si informácie, ktoré majú komerčne citlivý charakter. (1)

Dospel som k záveru, že presné čísla, pokiaľ ide o údaje o odbyte rozličných zúčastnených strán, teoreticky môžu mať vplyv na výpočet pokuty, ktorú by Komisia vo svojom konečnom rozhodnutí mohla uložiť spoločnostiam požadujúcim údaje. Na druhej strane, proti relevantnosti požadovaných údajov pri obhajobe svedčili tieto tri skutočnosti:

Po prvé, Komisia má rozsiahle právomoci pri určovaní primeranej výšky pokuty. Podľa usmernení k metóde stanovovania pokút „možno bude nutné v niektorých prípadoch uplatniť zváženie výšky pokút stanovených […] aby bola zohľadnená špecifická záťaž […] každého podniku“ (zvýšený dôraz). Vzhľadom na to bola úvaha, či by mohli mať presné údaje o odbyte ostatných adresátov PN nejaký vplyv na možnú pokutu, v tomto štádiu konania veľmi hypotetická.

Po druhé, údaje o odbyte členov podozrivého kartelu môžu predstavovať objektívny faktor, ktorý zohráva úlohu pri výpočte pokuty. Nemôžu však predstavovať poľahčujúce okolnosti, ktoré by Komisia musela brať do úvahy v prospech danej spoločnosti, keďže sa neuvádzajú pod bodom 3 usmernení k metóde stanovovania pokút.

Po tretie, odovzdanie požadovaných údajov danej spoločnosti by nemalo vôbec žiadny vplyv na to, či Komisia bude pri výpočte prípadnej pokuty ovplyvnená týmito údajmi. V tom prípade je rozhodujúca jedine presnosť údajov. Nemožno očakávať, že dotknuté spoločnosti budú disponovať spoľahlivejšími údajmi o odbyte svojich konkurentov ako Komisia, ktorá vychádza z údajov získaných auditom, dodaných samotnými zúčastnenými stranami.

Vzhľadom na uvedené mi nebolo jasné, aký zmysel by mohli mať požadované údaje pri príprave obhajoby spoločností, ktoré ich požadovali. Napriek tomu som však vzhľadom na dôležitosť, akú tieto spoločnosti pripisovali predmetným údajom, požiadal príslušný útvar Komisie, aby im poskytol odhadované trhové podiely za rok 2001 (pomer medzi jednotlivými obratmi a odhadovanou celkovou hodnotou trhu, druhý údaj sa nachádza aj v PN) vyjadrené intervalovým rozpätím. Rozpätia boli dostatočne široké, aby sa zabezpečilo dôverné zaobchádzanie s predmetnými údajmi. Zvyšok ich požiadavky som zamietol v zmysle rozhodnutia podľa článku 8 vyšetrovateľského mandátu.

Ústne konanie

Všetky strany okrem Akzo Nobel NV, Pharmacia Corporation a Repsol (YPF SA a Química SA) sa zúčastnili na ústnom pojednávaní, ktoré sa konalo 18. septembra 2005. Duslo, a. s., Prezam, a. s., Vagus, a. s., a Istrochem, a. s., a General Química SA sa na pojednávaní prejavovali zvlášť aktívne a dokázali vrhnúť vážne pochybnosti na kvalitu údajov z PN, ktoré svedčili proti nim.

Záverečné smerovanie Komisie

V dôsledku zdôvodňovania a faktov, ktoré dotknuté podniky predložili na ústnom pojednávaní a vo svojich písomných odpovediach, boli v návrhu rozhodnutia predloženého kolégiu uskutočnené rozsiahle úpravy predbežného hodnotenia uvedeného v PN týkajúce sa 9 zo 14 spoločností. (2)

Predovšetkým sa zdá, že po uplatnení všeobecnej zásady práva „v pochybnostiach v prospech obžalovaného“ nie je v prípade spoločností Duslo, a. s., Prezam, a. s., Vagus, a. s., Istrochem, a. s., a Pharmacia Corporation dostatok dôkazov, aby bolo možné vyvodiť záver, že porušili legislatívu EÚ v oblasti hospodárskej súťaže. Preto sa navrhuje stiahnuť námietky voči týmto spoločnostiam.

Rovnako na Generálnom riaditeľstve pre hospodársku súťaž zistili, že účasť spoločnosti General Química SA na predmetnom porušovaní práva EÚ, ktorú v podstate možno preukázať iba prostredníctvom jej vlastného priznania, je oveľa menšia a menej dôležitá, ako sa predbežne uvádza v PN. Toto sa takisto odrazilo v návrhu rozhodnutia.

Okrem toho sa v nedávnom rozsudku Súdu prvého stupňa (3) zdôraznila povinnosť Komisie preukázať oprávnený záujem v prípade, keď adresuje podniku rozhodnutie súvisiace s premlčaným porušovaním právnych predpisov. Vzhľadom na uvedené, ako aj na to, že spoločnosti Akzo Nobel NV bol adresovaný PN za porušovanie práva EÚ počas veľmi krátkeho obdobia, za ktoré Komisia mohla uložiť pokuty, a keďže v tomto prípade oprávnený záujem chýba, v návrhu rozhodnutia sa navrhuje, aby sa v tomto prípade považovalo porušenie práva za nepreukázané.

Návrh rozhodnutia predložený Komisii obsahuje iba tie námietky, ku ktorým zúčastnené strany dostali možnosť vyjadriť svoje stanovisko.

Som preto toho názoru, že právo zúčastnených strán na vypočutie sa v tomto prípade rešpektovalo.

Brusel, 16. decembra 2005

Serge DURANDE


(1)  Porovnaj článok 27 ods. 2 nariadenia 1/2003 a článok 15 ods. 3 nariadenia 773/2004. Pozri aj oznámenie Komisie týkajúce sa opravy oznámenia z roku 1997 o interných pravidlách spracovania žiadostí o prístup k archívu, Úradný vestník EÚ, C 259, 21.10.2004, strany 8 – 18, odsek 23.

(2)  Berúc pritom do úvahy, že úpravy týkajúce sa General Química SA ovplyvňujú aj Repsol YPF SA a Repsol Química SA.

(3)  Spojené prípady T-22/01 a T-23/02, Sumitomo Chemicals Co Ltd et al., rozsudok zo 6. októbra 2005, odseky 129 – 140.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/25


Stanovisko Poradného výboru pre reštriktívne praktiky a dominantné postavenia prijaté na jeho 407. zasadnutí dňa 18. apríla 2006 k návrhu rozhodnutia vo veci č. COMP/C.38.620 — Peroxid vodíka a perboritan

(2006/C 303/18)

1.

Poradný výbor súhlasí s hodnotením Európskej komisie v návrhu rozhodnutia, ktoré sa týka výrobku a geografickej oblasti, na ktoré sa vzťahuje kartel.

2.

Poradný výbor súhlasí s hodnotením Európskej komisie vylúčiť PKS z neoprávneného konania.

3.

Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, ktorá posudzuje konanie ako dohodu a/alebo zosúladený postup v zmysle článku 81 Zmluvy a článku 53 Dohody o EHP.

4.

Poradný výbor súhlasí so stanoviskom Európskej komisie, pokiaľ ide o posúdenie uplatňovania zhovievavosti a jeho rozsahu.

5.

Poradný výbor súhlasí s návrhom rozhodnutia Európskej komisie, pokiaľ ide o adresátov rozhodnutia, predovšetkým s odkazom na prisúdenie zodpovednosti materským spoločnostiam príslušných skupín.

6.

Poradný výbor, až na jedno zdržanie sa hlasovania, súhlasí s názorom Európskej komisie, že príslušné porušenie tvorí jediné a súvislé porušovanie.

7.

Poradný výbor odporúča uverejniť svoje stanovisko v Úradnom vestníku Európskej únie.

8.

Poradný výbor žiada Európsku komisiu, aby zohľadnila všetky ostatné argumenty vznesené počas rokovania.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/26


Stanovisko Poradného výboru pre reštriktívne praktiky a dominantné postavenia prijaté na jeho 408. zasadnutí dňa 28. apríla 2006 k návrhu rozhodnutia vo veci č. COMP/C.38.620 — Peroxid vodíka a perboritan

(2006/C 303/19)

(1)

Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, pokiaľ ide o základné výšky pokút.

(2)

Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, pokiaľ ide o zvýšenie základnej výšky pokút kvôli priťažujúcim okolnostiam.

(3)

Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, pokiaľ ide o zníženie základnej výšky pokút kvôli poľahčujúcim okolnostiam.

(4)

Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, pokiaľ ide o rozsah zníženia pokút na základe oznámenia Komisie o oslobodení od pokút a znížení pokút v prípadoch kartelov z roku 2002. Menšina nesúhlasí.

(5)

Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, pokiaľ ide o konečnú výšku pokút. Menšina nesúhlasí.

(6)

Poradný výbor odporúča uverejniť svoje stanovisko v Úradnom vestníku Európskej únie.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/27


Záverečná správa vyšetrovateľa vo veci č. COMP/C.38.620 — Peroxid vodíka a perboritan

(vypracovaná podľa článkov 15 a 16 rozhodnutia Komisie č. 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)

(2006/C 303/20)

Z návrhu rozhodnutia v uvedenej veci vyplývajú tieto zistenia:

Vyšetrovanie Komisie týkajúce sa možného porušenia článku 81 ods. 1 zmluvy o ES a článku 53 ods. 1 dohody o EHP v sektore peroxidu vodíka a perboritanu sa začalo na základe žiadosti o oslobodenie od pokút predloženej v súlade s oznámením Komisie z roku 2002 o oslobodení od pokút a znížení pokút v prípadoch kartelov (ďalej len „oznámenie o zhovievavosti“).

Písomné konanie

Dňa 26. januára 2005 bolo prijaté oznámenie o námietkach, ktoré bolo zaslané osemnástim stranám, ktoré sa v prvej fáze analýzy považovali za strany, ktoré boli účastníkmi kartelu, alebo za strany, ktoré vzali na seba zodpovednosť za takúto účasť, menovite:

Akzo Nobel N.V. a jej dcérske spoločnosti Akzo Nobel Chemicals Holding AB a EKA Chemicals AB; Degussa AG; Edison SpA; FMC Corporation a jej dcérska spoločnosť FMC Foret SA; Kemira OYJ; L'Air Liquide SA a jej dcérska spoločnosť Chemoxal SA; Snia SpA a jej dcérska spoločnosť Caffaro SpA; Solvay SA/NV a jej dcérska spoločnosť Finnish Peroxides OY/AB; Solvay Solexis SpA (predtým Ausimont SpA); Total SA a jej dcérske spoločnosti Elf Aquitaine SA a Arkema SA.

Adresátom oznámenia o námietkach sa poskytol prístup k spisu na nosiči CD-ROM. Ústne vyhlásenia uskutočnené v rámci oznámenia o zhovievavosti bolo možné konzultovať iba v priestoroch Komisie. Žiaden z podnikov, ktoré boli adresátmi oznámenia o námietkach, nebol oprávnený zhotovovať kópie týchto dokumentov, tieto podniky však mali možnosť robiť si z nich výpisy a/alebo zhotoviť ich neoficiálny prepis. Podniky, ktoré boli adresátmi oznámenia o námietkach, boli takisto oprávnené prečítať si prepisy, ktoré vyhotovila Komisia, ale neboli oprávnené zhotovovať ich kópie.

Viaceré strany žiadali o odklad lehoty na odovzdanie ich odpovede na oznámenie o námietkach, pričom tento odklad som v niektorých prípadoch z patričných dôvodov povolil. Všetky strany odpovedali v stanovených lehotách.

Osobitná žiadosť vo veci prístupu k spisu:

Spoločnosti Air Liquide/Chemoxal podali sťažnosť kvôli podmienkam prístupu k ústnym vyhláseniam, ktoré bolo možné konzultovať len v priestoroch Komisie, a požiadali o kópie zaznamenaných vyhlásení a o ich prepisy.

Usúdil som, že táto žiadosť nie je odôvodnená, a to z týchto dôvodov: i) prepisy sú internými dokumentmi Komisie, ktoré Komisia podľa judikatúry nie je povinná poskytovať stranám, a ii) zaznamenané ústne vyhlásenia sú prístupnými dokumentmi, ktoré však Komisia nie je povinná sprístupniť podľa osobitných podmienok. Sprístupnením týchto dokumentov vo svojich priestoroch Komisia v celom rozsahu dodržiava právo strán na obhajobu a súčasne predchádza tomu, aby jej program zhovievavosti zasahoval do konaní, ktoré sú uplatniteľné vo viacerých krajinách, predovšetkým v štátoch, ktoré nie sú členmi EÚ.

Viacerí adresáti predložili žiadosti o dodatočný prístup k spisu. Niektoré dokumenty priložené k spisu Komisie boli skutočne zaradené medzi dôverné, aj keď ich zverejnenie by nespôsobilo závažnú a nenapraviteľnú ujmu subjektom, ktoré ich oznámili. Generálne riaditeľstvo postupovalo podľa mojej rady, ktorá spočívala v poskytnutí prístupu týmto stranám, a všetky strany okrem spoločností Solvay a Solexis považovali toto riešenie za uspokojivé.

Spoločnosti Solexis a Solvay žiadali o poskytnutie prístupu k určitému množstvu mesačných odvetvových správ zostavených spoločnosťou Degussa. Tieto správy boli vyhotovené v období, keď dochádzalo k porušeniam, a obsahujú hodnotenie spoločnosti Degussa, ktoré sa týka štruktúry trhu a jeho vývoja, nedávneho kolísania cien a reakcií účastníkov hospodárskej súťaže a sú v nich uvedené jej vlastné krátkodobé stratégie. Na moju žiadosť boli už všetky správy z rokov 1996 až 1999 (vrátane) oznámené spoločnostiam Solvay a Solexis; tieto podniky však takisto žiadali o poskytnutie všetkých správ od 1. januára 2000 do júna 2001. V rozhodnutí, ktoré som prijal na základe článku 8 rozhodnutia o pôsobnosti vyšetrovateľov, som usúdil, že zverejnené znenie týchto správ im malo byť oznámené. Tieto správy sa v zásade považovali za dôverné s poukazom na predpisy, ktoré upravujú prístup k spisu, ale obsahovali informácie, ktoré mohli byť užitočné pre ich obhajobu. Bolo v nich opísané predovšetkým správanie podnikov na trhu a poukazovali na niektoré prípady, v ktorých podľa všetkého podniky nezohľadňovali predmetné dohody, ktoré boli údajne nezákonné. Mohli sa teda považovať za dokumenty, ktoré, hoci len čiastočne, slúžia na ich obhajobu. Predsa som však usúdil, že podstata informácií obsiahnutých v tejto druhej skupine správ má len veľmi obmedzený význam pre právo na obhajobu strán, ktoré predložili žiadosť, a že sa vzhľadom na ich dôverný charakter nemohli zverejniť.

Prístup k odpovediam na oznámenie o námietkach

Spoločnosť Solvay žiadala o poskytnutie prístupu k odpovediam ostatných strán na oznámenie o námietkach. Túto žiadosť som považoval za neopodstatnenú. Podľa ustálenej judikatúry (rozsudok Súdu prvého stupňa z 15. marca 2000 v spojených prípadoch T-25/95 a iní, Cimenteries, body 380 a nasl.) Komisia nie je povinná oznámiť všetkým stranám odpovede na oznámenie o námietkach. Z tej istej judikatúry však vyplýva, že ak Komisia zistí priťažujúce okolnosti v odpovedi jednej zo strán a použije ich proti ďalšej strane, je povinná príslušné informácie oznámiť a určiť tejto ďalšej strane primeranú lehotu na predloženie jej pripomienok. K tomuto došlo teda aj v tomto prípade, keďže priťažujúce okolnosti proti spoločnostiam FMC Corp. a FMC Foret obsiahnuté v odpovediach spoločností Solvay a Degussa boli oznámené stranám, ktoré boli týmto spôsobom obvinené.

Ústne konanie

Všetky strany sa zúčastnili na ústnom pojednávaní, ktoré sa konalo v dňoch 28. a 29. júna 2005 a počas ktorého sa najmä medzi stranami vyskytli prudké výmeny názorov.

Súvislosť medzi návrhom rozhodnutia a predbežným hodnotením, ktoré je uvedené v oznámení o námietkach

Po zohľadnení dôvodov, ktoré strany predložili Komisii, a skutkových okolností, ktoré predložili vo svojich písomných odpovediach a pri vypočutí, sa rozsah porušovania predpisov značne zúžil.

Výrobky, ktorých sa týka kartel

Došlo k vylúčeniu perkarbonátu sodného, takže návrh rozhodnutia sa vzťahuje iba na peroxid vodíka a perboritan.

Spáchané porušenia a doba trvania porušenia na základe predložených dôkazov

Usúdilo sa, že na spoločnosti Air Liquide a Chemoxal sa môže vzťahovať premlčanie, pokiaľ ide o pokuty, ktoré im majú byť uložené, keďže ich účasť na karteli bolo možné preukázať iba do 31. decembra 1997 a keďže im nie je možné uložiť žiadnu pokutu, ak porušovanie skončilo pred 25. marcom 1998.

Vo všeobecnosti, priťažujúce okolnosti, ktoré sa zakladajú na jedinom obvinení, ktoré predmetný podnik spochybnil, a ktoré neboli potvrdené inými dôkazmi, sa nezohľadňujú, pretože dôkazné bremeno spočíva na Komisii. Doba trvania protiprávneho konania sa v dôsledku toho značne skrátila v prípade spoločností FMC a FMC Foret a k jej skráteniu došlo aj v prípade spoločnosti Caffaro.

Návrh rozhodnutia však predsa obsahuje niektoré skutočnosti zakladajúce sa iba na vyhláseniach jednej strany, tieto však strany, ktorých sa týkajú, nespochybnili a sú prijateľné vo všeobecnom kontexte, v ktorom sú použité. Za týchto podmienok považujem tento prístup za prijateľný, pokiaľ ide o dodržanie práva na obhajobu, hoci sa niektoré priťažujúce okolnosti zakladajú na jedinom obvinení.

Podľa môjho názoru sa návrh konečného rozhodnutia týka iba námietok, ku ktorým strany mali možnosť vyjadriť svoje stanovisko, a ich právo na vypočutie dodržané.

Brusel 20. apríla 2006

Serge DURANDE


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/30


Informačný postup — Technické pravidlá

(2006/C 303/21)

(Text s významom pre EHP)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorá stanovuje postup pre poskytovanie informácií v oblasti technických noriem a predpisov a pravidiel pre služby informačnej spoločnosti. (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37; Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18).

Oznámenia o navrhovaných národných technických pravidlách, ktoré obdržala Komisia

Odkaz (1)

Názov

Koniec trojmesačnej lehoty na pripomienky (2)

2006/0580/S

Predpisy úradu pre námornú plavbu o hromadné preprave skvapalnených plynov v zásobníkoch na mori (kód GC)

1. 2. 2007

2006/0581/F

Výnos, ktorým sa uplatňuje spotrebiteľský kódex v oblasti jedlých tukov a olejov

1. 2. 2007

2006/0582/D

Doplnkové technické zmluvné podmienky a smernice pre inžinierske stavby (ZTV-ING), časť 5 Stavba tunelov, odsek 5 Utesnenie cestných tunelov pomocou izolačných pásov z umelej hmoty

1. 2. 2007

2006/0583/D

Technické dodacie podmienky a technické skúšobné predpisy pre inžinierske stavby (TL/TP-ING), časť 5 Stavba tunelov, odsek 5 Utesnenie cestných tunelov pomocou izolačných pásov z umelej hmoty, technické dodacie podmienky a technické skúšobné predpisy pre izolačné pásy z umelej hmoty a príslušné profilové pásy (TL/TP KDB)

1. 2. 2007

2006/0584/D

Technické dodacie podmienky a technické skúšobné predpisy pre inžinierske stavby (TL/TP-ING), časť 5 Stavba tunelov, odsek 5 Utesnenie cestných tunelov pomocou izolačných pásov z umelej hmoty, technické dodacie podmienky a technické skúšobné predpisy pre ochranné a drenážne vrstvy z geo-umelých hmôt (TL/TP SD)

1. 2. 2007

2006/0585/PL

Nariadenie ministra hospodárstva o požiadavkách, ktoré musia spĺňať zavážia a o podrobnom rozsahu skúšok prevádzaných v procese úradnej metrologickej skúšky týchto meracích prístrojov

1. 2. 2007

2006/0586/D

BNetzA SSB FES 003 – popis rozhrania pre stacionárne satelitné pozemné rádiokomunikačné stanice so schopnosťou vysielania vo frekvenčnom pásme 5850 – 7075 MHz

2. 2. 2007

2006/0587/D

BNetzA SSB FES 004 – popis rozhrania pre mobilné satelitné pozemné rádiokomunikačné stanice so schopnosťou vysielania (MES) vo frekvenčných pásmach 1610 – 1660,5 MHz a 1670 – 1675 MHz

2. 2. 2007

2006/0588/D

BNetzA SSB FES 005 – popis rozhrania pre mobilné satelitné pozemné rádiokomunikačné stanice so schopnosťou vysielania vo frekvenčnom pásme 1980 – 2010 MHz

2. 2. 2007

2006/0589/D

BNetzA SSB FES 006 – popis rozhrania pre mobilné satelitné pozemné rádiokomunikačné stanice so schopnosťou vysielania vo frekvenčných pásmach do 1 GHz s nízkym výkonom pri prenose údajov

2. 2. 2007

2006/0590/D

BNetzA SSB FES 007 – popis rozhrania pre prenosné satelitné pozemné rádiokomunikačné stanice so schopnosťou vysielania (SNG TES) vo frekvenčnom pásme 14,0 – 14,5 GHz

2. 2. 2007

2006/0591/D

BNetzA SSB FES 008 – popis rozhrania pre mobilné pozemné rádiokomunikačné stanice (MES) vo frekvenčnom pásme 14,00 – 14,25 GHz

2. 2. 2007

2006/0592/D

BNetzA SSB FES 009 – popis rozhrania pre satelitné interaktívne terminály (SIT) a satelitné užívateľské terminály (SUT) vo frekvenčnom pásme 29,5 – 30,0 GHz

2. 2. 2007

2006/0593/NL

Vyhláška o udeľovaní dotácií na podporu výroby obnoviteľnej elektrickej energie vo fermentačných zariadeniach

 (4)

2006/0594/D

Siedme nariadenie o zmene právnych predpisov v súvislosti s ochranou rastlín

5. 2. 2007

Komisia upozorňuje na rozsudok vynesený 30. apríla 1996 v prípade „CIA Security“ (C-194/94 – ECR I, s. 2201), v ktorom Súdny dvor rozhodol, že články 8 a 9 smernice 98/34/ES (pôvodne 83/189/EHS) sa majú interpretovať v tom zmysle, že jednotlivci sa na ne môžu odvolávať pred národnými súdmi a tie musia upustiť od uplatňovania národných technických predpisov, ktoré neboli oznámené v súlade s touto smernicou.

Tento rozsudok potvrdzuje oznámenie Komisie z 1. októbra 1986 (Ú. v. ES C 245, 1.10.1986, s. 4).

Rovnako nedodržanie oznamovacej povinnosti spôsobí, že príslušné technické predpisy budú neaplikovateľné, a teda nevynútiteľné voči jednotlivcom.

Ďalšie informácie ohľadom oznamovacieho postupu môžete získať na adresách:

Európska komisia

DG Enterprise and Industry, Unit C3

B-1049 Brusel,

e-mail: dir83-189-central@ec.europa.eu

alebo na webovej stránke: http://ec.europa.eu/enterprise/tris/.

V prípade, že potrebujete ďalšie informácie ohľadom oznamov, kontaktujte príslušné národné inštitúcie, zoznam ktorých uvádzame nižšie:

ZOZNAM NÁRODNÝCH INŠTITÚCIÍ, ZODPOVEDÝCH ZA VYKONÁVANIE SMERNICE 98/34/ES

BELGICKO

BELNotif

Qualité et Sécurité

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

NG III – 4ème étage

boulevard du Roi Albert II/16

B-1000 Bruxelles

Pani Pascaline Descamps

Tel.: (32) 2 277 80 03

Fax: (32) 2 277 54 01

E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be

paolo.caruso@mineco.fgov.be

Spoločný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be

Webová stránka: http://www.mineco.fgov.be

ČESKÁ REPUBLIKA

Czech Office for Standards, Metrology and Testing

Gorazdova 24

P.O. BOX 49

CZ-128 01 Praha 2

Pán Miroslav Chloupek

Director of International Relations Department

Tel.: (420) 224 907 123

Fax: (420) 224 914 990

E-mail: chloupek@unmz.cz

Pani Lucie Růžičková

Tel.: (420) 224 907 139

Fax: (420) 224 907 122

E-mail: ruzickova@unmz.cz

Spoločný e-mail: eu9834@unmz.cz

Webová stránka: http://www.unmz.cz

DÁNSKO

Erhvervs- og Byggestyrelsen

(National Agency for Enterprise and Construction)

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø (alebo DK-2100 Copenhagen OE)

Pán Bjarne Bang Christensen

Legal adviser

Tel.: (45) 35 46 63 66 (priamy)

E-mail: bbc@ebst.dk

Pani Birgit Jensen

Principal Executive Officer

Tel.: (45) 35 46 62 87 (priamy)

Fax: (45) 35 46 62 03

E-mail: bij@ebst.dk

Pani Pernille Hjort Engstrøm

Head of Section

Tel.: (45) 35 46 63 35 (priamy)

E-mail: phe@ebst.dk

Spoločná schránka pre oznamy – noti@ebst.dk

Webová stránka: http://www.ebst.dk/Notifikationer

NEMECKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

Referat EA3

Scharnhorststr. 34 – 37

D-10115 Berlin

Pani Christina Jäckel

Tel.: (49) 30 20 14 63 53

Fax: (49) 30 20 14 53 79

E-mail: infonorm@bmwa.bund.de

Webová stránka: http://www.bmwa.bund.de

ESTÓNSKO

Ministry of Economic Affairs and Communications

Harju str. 11

EE-15072 Tallinn

Pán Karl Stern

Executive Officer of Trade Policy Division

EU and International Co-operation Department

Tel.: (372) 6 256 405

Fax: (372) 6 313 029

E-mail: karl.stern@mkm.ee

Spoločný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee

Webová stránka: http://www.mkm.ee

GRÉCKO

Ministry of Development

General Secretariat of Industry

Mesogeion 119

GR-101 92 ATHENS

Tel.: (30) 210 696 98 63

Fax: (30) 210 696 91 06

ELOT

Acharnon 313

GR-111 45 ATHENS

Pani Evangelia Alexandri

Tel.: (30) 210 212 03 01

Fax: (30) 210 228 62 19

E-mail: alex@elot.gr

Spoločný e-mail: 83189in@elot.gr

Webová stránka: http://www.elot.gr

ŠPANIELSKO

S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente

D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC

Secretaría de Estado para la Unión Europea

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Torres „Ágora“

C/ Serrano Galvache, 26-4a

E-20033 Madrid

Pán Angel Silván Torregrosa

Tel.: (34) 91 379 83 32

Pani Esther Pérez Peláez

Technický poradca

E-mail: esther.perez@ue.mae.es

Tel.: (34) 91 379 84 64

Fax: (34) 91 379 84 01

Spoločný e-mail: d83-189@ue.mae.es

FRANCÚZSKO

Délégation interministérielle aux normes

Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP)

Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC)

Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI)

DiGITIP 5

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Pani Suzanne Piau

Tel.: (33) 1 53 44 97 04

Fax: (33) 1 53 44 98 88

E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr

Pani Françoise Ouvrard

Tel.: (33) 1 53 44 97 05

Fax: (33) 1 53 44 98 88

E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr

Spoločný e-mail: d9834.france@industrie.gouv.fr

ÍRSKO

NSAI

Glasnevin

Dublin 9

Ireland

Pán Tony Losty

Tel.: (353) 1 807 38 80

Fax: (353) 1 807 38 38

E-mail: tony.losty@nsai.ie

Webová stránka: http://www.nsai.ie

TALIANSKO

Ministero dello sviluppo economico

Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività

Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria

Via Molise 2

I-00187 Roma

Pán Vincenzo Correggia

Tel.: (39) 06 47 05 22 05

Fax: (39) 06 47 88 78 05

E-mail: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it

Pán Enrico Castiglioni

Tel.: (39) 06 47 05 26 69

Fax: (39) 06 47 88 78 05

E-mail: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it

Spoločný e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it

Webová stránka: http://www.attivitaproduttive.gov.it

CYPRUS

Cyprus Organization for the Promotion of Quality

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

13-15, A. Araouzou street

CY-1421 Nicosia

Tel.: (357) 22 409 310

Fax: (357) 22 754 103

Pán Antonis Ioannou

Tel.: (357) 22 409 409

Fax: (357) 22 754 103

E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy

Spoločný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy

Webová stránka: http://www.cys.mcit.gov.cy

LOTYŠSKO

Ministry of Economics of Republic of Latvia

Trade Normative and SOLVIT Notification Division

SOLVIT Coordination Centre

55, Brīvības Street

LV-1519 Riga

Reinis Berzins

Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division

Tel.: (371) 701 32 30

Fax: (371) 728 08 82

Zanda Liekna

Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination

Tel.: (371) 701 32 36

Tel.: (371) 701 30 67

Fax: (371) 728 08 82

E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv

Spoločný e-mail: notification@em.gov.lv

LITVA

Lithuanian Standards Board

T. Kosciuskos g. 30

LT-01100 Vilnius

Pani Daiva Lesickiene

Tel.: (370) 5 270 93 47

Fax: (370) 5 270 93 67

E-mail: dir9834@lsd.lt

Webová stránka: http://www.lsd.lt

LUXEMBURSKO

SEE – Service de l'Energie de l'Etat

34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10

L-2010 Luxembourg

Pán J. P. Hoffmann

Tel.: (352) 46 97 46 1

Fax: (352) 22 25 24

E-mail: see.direction@eg.etat.lu

Webová stránka: http://www.see.lu

MAĎARSKO

Hungarian Notification Centre –

Ministry of Economy and Transport

Industrial Department

Budapešť

Honvéd u. 13-15.

H-1880

Pán Zsolt Fazekas

Leading Councillor

E-mail: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu

Tel.: (36) 1 374 287 3

Fax: (36) 1 473 162 2

E-mail: notification@gkm.gov.hu

Webová stránka: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm

MALTA

Malta Standards Authority

Level 2

Evans Building

Merchants Street

VLT 03

MT-Valletta

Tel.: (356) 21 24 24 20

Tel.: (356) 21 24 32 82

Fax: (356) 21 24 24 06

Pani Lorna Cachia

E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt

Spoločný e-mail: notification@msa.org.mt

Webová stránka: http://www.msa.org.mt

HOLANDSKO

Ministerie van Financiën

Belastingsdienst/Douane Noord

Team bijzondere klantbehandeling

Centrale Dienst voor In-en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Nederland

Pán Ebel van der Heide

Tel.: (31) 50 5 23 21 34

Pani Hennie Boekema

Tel.: (31) 50 5 23 21 35

Pani Tineke Elzer

Tel.: (31) 50 5 23 21 33

Fax: (31) 50 5 23 21 59

Spoločný e-mail

Enquiry.Point@tiscali-business.nl

Enquiry.Point2@tiscali-business.nl

RAKÚSKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung C2/1

Stubenring 1

A-1010 Wien

Pani Brigitte Wikgolm

Tel.: (43) 1 711 00 58 96

Fax: (43) 1 715 96 51 or (43) 1 712 06 80

E-mail: not9834@bmwa.gv.at

Webová stránka: http://www.bmwa.gv.at

POĽSKO

Ministry of Economy

Department for Economic Regulations

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-570 Warszawa

Pani Barbara H. Kozłowska

Tel.: (48) 22 693 54 07

Fax: (48) 22 693 40 25

E-mail: barbara.kozlowska@mg.gov.pl

Pani Agata Gągor

Tel.: (48) 22 693 56 90

Spoločný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl

PORTUGALSKO

Instituto Portugês da Qualidade

Rua Antonio Gião, 2

P-2829-513 Caparica

Pani Cândida Pires

Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00

Fax: (351) 21 294 82 23

E-mail: c.pires@mail.ipq.pt

Spoločný e-mail: not9834@mail.ipq.pt

Webová stránka: http://www.ipq.pt

SLOVINSKO

SIST – Slovenian Institute for Standardization

Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point

Šmartinska 140

SLO-1000 Ljubljana

Pani Vesna Stražišar

Tel.: (386) 1 478 30 41

Fax: (386) 1 478 30 98

E-mail: contact@sist.si

SLOVENSKO

Pani Kvetoslava Steinlová

Director of the Department of European Integration,

Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic

(Riaditeľka Odboru európskej integrácie,

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky)

Štefanovičova 3

SK-814 39 Bratislava

Tel.: (421) 2 52 49 35 21

Fax: (421) 2 52 49 10 50

E-mail: steinlova@normoff.gov.sk

FÍNSKO

Kauppa-ja teollisuusministeriö

(Ministry of Trade and Industry)

Adresa pre návštevy:

Aleksanterinkatu 4

FIN-00171 Helsinki

a

Katakatu 3

FIN-00120 Helsinki

Poštová adresa:

PO Box 32

FIN-00023 Government

Pani Leila Orava

Tel.: (358) 9 16 06 46 86

Fax: (358) 9 16 06 46 22

E-mail: leila.orava@ktm.fi

Pani Katri Amper

Tel.: (358) 9 16 06 46 48

Spoločný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi

Webová stránka: http://www.ktm.fi

ŠVÉDSKO

Kommerskollegium

Box 6803

Drottninggatan 89

S-113 86 Stockholm

Pani Kerstin Carlsson

Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00

Fax: (46) 8 690 48 40 or (46) 83 06 759

E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se

Spoločný e-mail: 9834@kommers.se

Webová stránka: http://www.kommers.se

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Department of Trade and Industry

Standards and Technical Regulations Directorate 2

151 Buckingham Palace Road

London SW1 W 9SS

United Kingdom

Pán Philip Plumb

Tel.: (44) 20 72 15 14 88

Fax: (44) 20 72 15 13 40

E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk

Spoločný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk

Webová stránka: http://www.dti.gov.uk/strd

EFTA – ESA

EFTA Surveillance Authority

Rue Belliard 35

B-1040 Bruxelles

Pani Adinda Batsleer

Tel.: (32) 2 286 18 61

Fax: (32) 2 286 18 00

E-mail: aba@eftasurv.int

Pani Tuija Ristiluoma

Tel.: (32) 2 286 18 71

Fax: (32) 2 286 18 00

E-mail: tri@eftasurv.int

Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int

Webová stránka: http://www.eftasurv.int

EFTA

Goods Unit

EFTA Secretariat

Rue Joseph II 12-16

B-1000 Bruxelles

Pani Kathleen Byrne

Tel.: (32) 2 286 17 49

Fax: (32) 2 286 17 42

E-mail: kathleen.byrne@efta.int

Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int

Webová stránka: http://www.efta.int

TURECKO

Undersecretariat of Foreign Trade

General Directorate of Standardisation for Foreign Trade

Inönü Bulvari no 36

TR-06510

Emek – Ankara

Pán Mehmet Comert

Tel.: (90) 312 212 58 98

Fax: (90) 312 212 87 68

E-mail: comertm@dtm.gov.tr

Webová stránka: http://www.dtm.gov.tr


(1)  Rok – registračné číslo – členský štát pôvodu.

(2)  Obdobie, počas ktorého návrh nesmie byť prijatý.

(3)  Žiadna lehota na pripomienky, keďže Komisia uznala dôvody oznamujúceho členského štátu na naliehavé prijatie.

(4)  Žiadna lehota na pripomienky, keďže opatrenie sa týka technickej špecifikácie alebo iných požiadaviek či pravidiel pre služby, ktoré súvisia s fiškálnymi alebo finančnými opatreniami v súlade s treťou zarážkou druhého odseku čl. 1 ods. 11 smernice 98/34/ES.

(5)  Informačný postup je uzavretý.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/36


Informačný postup — Technické pravidlá

(2006/C 303/22)

(Text s významom pre EHP)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorá stanovuje postup pre poskytovanie informácií v oblasti technických noriem a predpisov a pravidiel pre služby informačnej spoločnosti. (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37; Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18).

Oznámenia o navrhovaných národných technických pravidlách, ktoré obdržala Komisia

Odkaz (1)

Názov

Koniec trojmesačnej lehoty na pripomienky (2)

2006/0595/D

[Tridsiate] nariadenie o zmene predpisov o účasti osôb a vozidiel na verejných komunikáciách (StVZO)

5. 2. 2007

2006/0596/PL

Návrh nariadenia ministra životného prostredia o dokumentoch, ktoré potvrdzujú zvlášť opätovné získavanie a zvlášť recyklovanie

 (4)

2006/0597/B

Návrh vyhlášky Valónskej vlády týkajúci sa revízie technického predpisu o správe rozvodných sietí vo Valónskom regióne a o prístupe k nim

8. 2. 2007

2006/0598/B

Návrh vyhlášky Valónskej vlády týkajúci sa revízie technického predpisu o správe miestnych transportných sietí vo Valónskom regióne a o prístupe k nim

8. 2. 2007

2006/0599/NL

Zmena kódexu siete: verejné poskytovanie činností spojených s pripojením na sieť

8. 2. 2007

2006/0600/NL

Dohovor o dovoze rastliny Lucky Bamboo na vodnom základe

 (3)

2006/0601/DK

Dánske rádiové rozhranie č. 00 001 pre rádiové zariadenia s nízkym výkonom určené na prenos audiosignálov

12. 2. 2007

2006/0602/NL

Rozhodnutie Zákona o tovaroch a službách týkajúce sa tetovania a piersingu

12. 2. 2007

2006/0603/PL

Nariadenie ministra hospodárstva o požiadavkách, ktoré musia spĺňať merače úrovne hluku a podrobnom rozsahu skúšok a kontrol vykonávaných počas právnej metrologickej kontroly týchto meracích zariadení

12. 2. 2007

2006/0604/F

Výnos pozmeňujúci predpisovú časť zákonníka pôdohospodárstva

15. 2. 2007

2006/0605/F

Vyhláška týkajúca sa sanitárnych pravidiel platných pre produkty živočíšneho pôvodu a potraviny s ich obsahom

15. 2. 2007

2006/0606/I

Nariadenie prinášajúce technické predpisy týkajúce sa strojných zariadení na spracovanie pitnej vody na domáce použitie a na použitie vo verejných prevádzkach

19. 2. 2007

2006/0607/UK

Súhlas z roku 2006 na meracie zariadenia (zákon z roku 1996 o hluku) (Anglicko)

19. 2. 2007

2006/0608/FIN

Návrh na zmenu zákona o alkohole

19. 2. 2007

2006/0609/S

Predpisy Úradu pre cestnú premávku o zmene v predpisoch (VVFS 2004:31) o nosnosti, pevnosti a stálosti (odolnosti) u stavebných diel (stavieb) pri výstavbe ciest a ulíc

19. 2. 2007

Komisia upozorňuje na rozsudok vynesený 30. apríla 1996 v prípade „CIA Security“ (C-194/94 – ECR I, s. 2201), v ktorom Súdny dvor rozhodol, že články 8 a 9 smernice 98/34/ES (pôvodne 83/189/EHS) sa majú interpretovať v tom zmysle, že jednotlivci sa na ne môžu odvolávať pred národnými súdmi a tie musia upustiť od uplatňovania národných technických predpisov, ktoré neboli oznámené v súlade s touto smernicou.

Tento rozsudok potvrdzuje oznámenie Komisie z 1. októbra 1986 (Ú. v. ES C 245, 1.10.1986, s. 4).

Rovnako nedodržanie oznamovacej povinnosti spôsobí, že príslušné technické predpisy budú neaplikovateľné, a teda nevynútiteľné voči jednotlivcom.

Ďalšie informácie ohľadom oznamovacieho postupu môžete získať na adresách:

Európska komisia

DG Enterprise and Industry, Unit C3

B-1049 Brusel,

e-mail: dir83-189-central@ec.europa.eu

alebo na webovej stránke: http://ec.europa.eu/enterprise/tris/.

V prípade, že potrebujete ďalšie informácie ohľadom oznamov, kontaktujte príslušné národné inštitúcie, zoznam ktorých uvádzame nižšie:

ZOZNAM NÁRODNÝCH INŠTITÚCIÍ, ZODPOVEDÝCH ZA VYKONÁVANIE SMERNICE 98/34/ES

BELGICKO

BELNotif

Qualité et Sécurité

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

NG III – 4ème étage

boulevard du Roi Albert II/16

B-1000 Bruxelles

Pani Pascaline Descamps

Tel.: (32) 2 277 80 03

Fax: (32) 2 277 54 01

E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be

paolo.caruso@mineco.fgov.be

Spoločný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be

Webová stránka: http://www.mineco.fgov.be

ČESKÁ REPUBLIKA

Czech Office for Standards, Metrology and Testing

Gorazdova 24

P.O. BOX 49

CZ-128 01 Praha 2

Pán Miroslav Chloupek

Director of International Relations Department

Tel.: (420) 224 907 123

Fax: (420) 224 914 990

E-mail: chloupek@unmz.cz

Pani Lucie Růžičková

Tel.: (420) 224 907 139

Fax: (420) 224 907 122

E-mail: ruzickova@unmz.cz

Spoločný e-mail: eu9834@unmz.cz

Webová stránka: http://www.unmz.cz

DÁNSKO

Erhvervs- og Byggestyrelsen

(National Agency for Enterprise and Construction)

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø (alebo DK-2100 Copenhagen OE)

Pán Bjarne Bang Christensen

Legal adviser

Tel.: (45) 35 46 63 66 (priamy)

E-mail: bbc@ebst.dk

Pani Birgit Jensen

Principal Executive Officer

Tel.: (45) 35 46 62 87 (priamy)

Fax: (45) 35 46 62 03

E-mail: bij@ebst.dk

Pani Pernille Hjort Engstrøm

Head of Section

Tel.: (45) 35 46 63 35 (priamy)

E-mail: phe@ebst.dk

Spoločná schránka pre oznamy – noti@ebst.dk

Webová stránka: http://www.ebst.dk/Notifikationer

NEMECKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

Referat EA3

Scharnhorststr. 34 – 37

D-10115 Berlin

Pani Christina Jäckel

Tel.: (49) 30 20 14 63 53

Fax: (49) 30 20 14 53 79

E-mail: infonorm@bmwa.bund.de

Webová stránka: http://www.bmwa.bund.de

ESTÓNSKO

Ministry of Economic Affairs and Communications

Harju str. 11

EE-15072 Tallinn

Pán Karl Stern

Executive Officer of Trade Policy Division

EU and International Co-operation Department

Tel.: (372) 6 256 405

Fax: (372) 6 313 029

E-mail: karl.stern@mkm.ee

Spoločný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee

Webová stránka: http://www.mkm.ee

GRÉCKO

Ministry of Development

General Secretariat of Industry

Mesogeion 119

GR-101 92 ATHENS

Tel.: (30) 210 696 98 63

Fax: (30) 210 696 91 06

ELOT

Acharnon 313

GR-111 45 ATHENS

Pani Evangelia Alexandri

Tel.: (30) 210 212 03 01

Fax: (30) 210 228 62 19

E-mail: alex@elot.gr

Spoločný e-mail: 83189in@elot.gr

Webová stránka: http://www.elot.gr

ŠPANIELSKO

S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente

D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC

Secretaría de Estado para la Unión Europea

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Torres „Ágora“

C/ Serrano Galvache, 26-4a

E-20033 Madrid

Pán Angel Silván Torregrosa

Tel.: (34) 91 379 83 32

Pani Esther Pérez Peláez

Technický poradca

E-mail: esther.perez@ue.mae.es

Tel.: (34) 91 379 84 64

Fax: (34) 91 379 84 01

Spoločný e-mail: d83-189@ue.mae.es

FRANCÚZSKO

Délégation interministérielle aux normes

Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP)

Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC)

Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI)

DiGITIP 5

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Pani Suzanne Piau

Tel.: (33) 1 53 44 97 04

Fax: (33) 1 53 44 98 88

E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr

Pani Françoise Ouvrard

Tel.: (33) 1 53 44 97 05

Fax: (33) 1 53 44 98 88

E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr

Spoločný e-mail: d9834.france@industrie.gouv.fr

ÍRSKO

NSAI

Glasnevin

Dublin 9

Ireland

Pán Tony Losty

Tel.: (353) 1 807 38 80

Fax: (353) 1 807 38 38

E-mail: tony.losty@nsai.ie

Webová stránka: http://www.nsai.ie

TALIANSKO

Ministero dello sviluppo economico

Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività

Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria

Via Molise 2

I-00187 Roma

Pán Vincenzo Correggia

Tel.: (39) 06 47 05 22 05

Fax: (39) 06 47 88 78 05

E-mail: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it

Pán Enrico Castiglioni

Tel.: (39) 06 47 05 26 69

Fax: (39) 06 47 88 78 05

E-mail: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it

Spoločný e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it

Webová stránka: http://www.attivitaproduttive.gov.it

CYPRUS

Cyprus Organization for the Promotion of Quality

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

13-15, A. Araouzou street

CY-1421 Nicosia

Tel.: (357) 22 409 310

Fax: (357) 22 754 103

Pán Antonis Ioannou

Tel.: (357) 22 409 409

Fax: (357) 22 754 103

E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy

Spoločný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy

Webová stránka: http://www.cys.mcit.gov.cy

LOTYŠSKO

Ministry of Economics of Republic of Latvia

Trade Normative and SOLVIT Notification Division

SOLVIT Coordination Centre

55, Brīvības Street

LV-1519 Riga

Reinis Berzins

Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division

Tel.: (371) 701 32 30

Fax: (371) 728 08 82

Zanda Liekna

Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination

Tel.: (371) 701 32 36

Tel.: (371) 701 30 67

Fax: (371) 728 08 82

E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv

Spoločný e-mail: notification@em.gov.lv

LITVA

Lithuanian Standards Board

T. Kosciuskos g. 30

LT-01100 Vilnius

Pani Daiva Lesickiene

Tel.: (370) 5 270 93 47

Fax: (370) 5 270 93 67

E-mail: dir9834@lsd.lt

Webová stránka: http://www.lsd.lt

LUXEMBURSKO

SEE – Service de l'Energie de l'Etat

34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10

L-2010 Luxembourg

Pán J. P. Hoffmann

Tel.: (352) 46 97 46 1

Fax: (352) 22 25 24

E-mail: see.direction@eg.etat.lu

Webová stránka: http://www.see.lu

MAĎARSKO

Hungarian Notification Centre –

Ministry of Economy and Transport

Industrial Department

Budapešť

Honvéd u. 13-15.

H-1880

Pán Zsolt Fazekas

Leading Councillor

E-mail: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu

Tel.: (36) 1 374 287 3

Fax: (36) 1 473 162 2

E-mail: notification@gkm.gov.hu

Webová stránka: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm

MALTA

Malta Standards Authority

Level 2

Evans Building

Merchants Street

VLT 03

MT-Valletta

Tel.: (356) 21 24 24 20

Tel.: (356) 21 24 32 82

Fax: (356) 21 24 24 06

Pani Lorna Cachia

E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt

Spoločný e-mail: notification@msa.org.mt

Webová stránka: http://www.msa.org.mt

HOLANDSKO

Ministerie van Financiën

Belastingsdienst/Douane Noord

Team bijzondere klantbehandeling

Centrale Dienst voor In-en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Nederland

Pán Ebel van der Heide

Tel.: (31) 50 5 23 21 34

Pani Hennie Boekema

Tel.: (31) 50 5 23 21 35

Pani Tineke Elzer

Tel.: (31) 50 5 23 21 33

Fax: (31) 50 5 23 21 59

Spoločný e-mail

Enquiry.Point@tiscali-business.nl

Enquiry.Point2@tiscali-business.nl

RAKÚSKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung C2/1

Stubenring 1

A-1010 Wien

Pani Brigitte Wikgolm

Tel.: (43) 1 711 00 58 96

Fax: (43) 1 715 96 51 or (43) 1 712 06 80

E-mail: not9834@bmwa.gv.at

Webová stránka: http://www.bmwa.gv.at

POĽSKO

Ministry of Economy

Department for Economic Regulations

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-570 Warszawa

Pani Barbara H. Kozłowska

Tel.: (48) 22 693 54 07

Fax: (48) 22 693 40 25

E-mail: barbara.kozlowska@mg.gov.pl

Pani Agata Gągor

Tel.: (48) 22 693 56 90

Spoločný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl

PORTUGALSKO

Instituto Portugês da Qualidade

Rua Antonio Gião, 2

P-2829-513 Caparica

Pani Cândida Pires

Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00

Fax: (351) 21 294 82 23

E-mail: c.pires@mail.ipq.pt

Spoločný e-mail: not9834@mail.ipq.pt

Webová stránka: http://www.ipq.pt

SLOVINSKO

SIST – Slovenian Institute for Standardization

Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point

Šmartinska 140

SLO-1000 Ljubljana

Pani Vesna Stražišar

Tel.: (386) 1 478 30 41

Fax: (386) 1 478 30 98

E-mail: contact@sist.si

SLOVENSKO

Pani Kvetoslava Steinlová

Director of the Department of European Integration,

Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic

(Riaditeľka Odboru európskej integrácie,

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky)

Štefanovičova 3

SK-814 39 Bratislava

Tel.: (421) 2 52 49 35 21

Fax: (421) 2 52 49 10 50

E-mail: steinlova@normoff.gov.sk

FÍNSKO

Kauppa-ja teollisuusministeriö

(Ministry of Trade and Industry)

Adresa pre návštevy:

Aleksanterinkatu 4

FIN-00171 Helsinki

a

Katakatu 3

FIN-00120 Helsinki

Poštová adresa:

PO Box 32

FIN-00023 Government

Pani Leila Orava

Tel.: (358) 9 16 06 46 86

Fax: (358) 9 16 06 46 22

E-mail: leila.orava@ktm.fi

Pani Katri Amper

Tel.: (358) 9 16 06 46 48

Spoločný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi

Webová stránka: http://www.ktm.fi

ŠVÉDSKO

Kommerskollegium

Box 6803

Drottninggatan 89

S-113 86 Stockholm

Pani Kerstin Carlsson

Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00

Fax: (46) 8 690 48 40 or (46) 83 06 759

E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se

Spoločný e-mail: 9834@kommers.se

Webová stránka: http://www.kommers.se

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Department of Trade and Industry

Standards and Technical Regulations Directorate 2

151 Buckingham Palace Road

London SW1 W 9SS

United Kingdom

Pán Philip Plumb

Tel.: (44) 20 72 15 14 88

Fax: (44) 20 72 15 13 40

E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk

Spoločný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk

Webová stránka: http://www.dti.gov.uk/strd

EFTA – ESA

EFTA Surveillance Authority

Rue Belliard 35

B-1040 Bruxelles

Pani Adinda Batsleer

Tel.: (32) 2 286 18 61

Fax: (32) 2 286 18 00

E-mail: aba@eftasurv.int

Pani Tuija Ristiluoma

Tel.: (32) 2 286 18 71

Fax: (32) 2 286 18 00

E-mail: tri@eftasurv.int

Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int

Webová stránka: http://www.eftasurv.int

EFTA

Goods Unit

EFTA Secretariat

Rue Joseph II 12-16

B-1000 Bruxelles

Pani Kathleen Byrne

Tel.: (32) 2 286 17 49

Fax: (32) 2 286 17 42

E-mail: kathleen.byrne@efta.int

Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int

Webová stránka: http://www.efta.int

TURECKO

Undersecretariat of Foreign Trade

General Directorate of Standardisation for Foreign Trade

Inönü Bulvari no 36

TR-06510

Emek – Ankara

Pán Mehmet Comert

Tel.: (90) 312 212 58 98

Fax: (90) 312 212 87 68

E-mail: comertm@dtm.gov.tr

Webová stránka: http://www.dtm.gov.tr


(1)  Rok – registračné číslo – členský štát pôvodu.

(2)  Obdobie, počas ktorého návrh nesmie byť prijatý.

(3)  Žiadna lehota na pripomienky, keďže Komisia uznala dôvody oznamujúceho členského štátu na naliehavé prijatie.

(4)  Žiadna lehota na pripomienky, keďže opatrenie sa týka technickej špecifikácie alebo iných požiadaviek či pravidiel pre služby, ktoré súvisia s fiškálnymi alebo finančnými opatreniami v súlade s treťou zarážkou druhého odseku čl. 1 ods. 11 smernice 98/34/ES.

(5)  Informačný postup je uzavretý.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/42


Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice Rady z 23. júla 1996 o interoperabilite systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc (96/48/ES)

(Text s významom pre EHP)

(Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa smernice)

(2006/C 303/23)

ESO (1)

Odkaz na harmonizovanú normu a jej názov

(a referenčný dokument)

Odkaz na starú normu

Dátum ukončenia predpokladu zhody starej normy

Poznámka 1

CEN

EN ISO 3095:2005

Železnice. Akustika. Meranie hluku emitovaného koľajovými vozidlami (ISO 3095:2005)

 

CEN

EN ISO 3381:2005

Železnice. Akustika. Meranie hluku v koľajových vozidlách (ISO 3381:2005)

 

CEN

EN 12663:2000

Železnice. Konštrukčné požiadavky na skrine koľajových vozidiel

 

CEN

EN 13129-1:2002

Železnice. Klimatizácia v koľajových vozidlách na prepravu cestujúcich na hlavných tratiach. Časť 1: Parametre pohody

 

CEN

EN 13129-2:2004

Železnice. Klimatizácia v koľajových vozidlách na prepravu cestujúcich na hlavných tratiach. Časť 2: Skúšky typu

 

CEN

EN 13230-1:2002

Železnice. Koľaj. Betónové podvaly v koľaji a vo výhybkách. Časť 1: Všeobecné požiadavky

 

CEN

EN 13232-4:2005

Železnice. Koľaj. Výhybky a križovatky. Časť 4: Prestavenie, uzávorovanie a kontrola polohy

 

CEN

EN 13232-5:2005

Železnice. Koľaj. Výhybky a križovatky. Časť 5: Výhybky

 

CEN

EN 13232-6:2005

Železnice. Koľaj. Výhybky a križovatky. Časť 6: Pevná jednoduchá a dvojitá srdcovka

 

CEN

EN 13232-7:2006

Železnice. Koľaj. Výhybky a križovatky. Časť 7: Pohyblivé srdcovky

 

CEN

EN 13232-9:2006

Železnice. Koľaj. Výhybky a križovatky. Časť 9: Usporiadanie výhybky

 

CEN

EN 13260:2003

Železnice. Dvojkolesia a podvozky. Dvojkolesia. Výrobné požiadavky

 

CEN

EN 13262:2004

Železnice. Dvojkolesia a podvozky. Kolesá. Požiadavky na výrobok

 

CEN

EN 13272:2001

Železnice. Elektrické osvetlenie v koľajových vozidlách verejnej dopravy

 

CEN

EN 13481-1:2002

Železnice. Koľaj. Požiadavky na vlastnosti upevňovacích systémov. Časť 1: Definície

 

EN 13481-1:2002/A1:2006

Poznámka 3

28. 2. 2007

CEN

EN 13481-2:2002

Železnice. Koľaj. Požiadavky na vlastnosti upevňovacích systémov. Časť 2: Upevnenie koľajníc na betónových podvaloch

 

EN 13481-2:2002/A1:2006

Poznámka 3

28. 2. 2007

CEN

EN 13481-5:2002

Železnice. Koľaj. Požiadavky na vlastnosti upevňovacích systémov. Časť 5: Upevnenie koľajníc na podvalových doskách

 

EN 13481-5:2002/A1:2006

Poznámka 3

28. 2. 2007

CEN

EN 13674-1:2003

Železnice. Koľaj. Koľajnica. Časť 1: Širokopätné symetrické koľajnice nad 46 kg/m

 

CEN

EN 13674-2:2006

Železnice. Koľaj. Koľajnica. Časť 2: Výhybky a križovatky používané pri širokopätných koľajniciach 46 kg/m a viac

 

CEN

EN 13674-3:2006

Železnice. Koľaj. Koľajnica. Časť 3: Prídržnica

 

CEN

EN 13715:2006

Železnice. Dvojkolesia a podvozky. Kolesá. Obrys jazdnej plochy kolesa

 

CEN

EN 13848-1:2003

Železnice. Koľaj. Kvalita geometrickej polohy koľaje. Časť 1: Opis geometrickej polohy koľaje

 

CEN

EN 14067-4:2005

Železnice. Aerodynamika. Časť 4: Požiadavky a skúšky aerodynamiky na otvorenej trati

 

CEN

EN 14067-5:2006

Železnice. Aerodynamika. Časť 5: Požiadavky a skúšobné postupy na aerodynamiku v tuneloch

 

CEN

EN 14363:2005

Železnice. Skúšanie na schválenie jazdných vlastností železničných vozidiel. Skúšanie jazdných vlastností a stacionárne skúšky

 

CEN

EN 14531-1:2005

Železnice. Metódy výpočtu zábrzdných dráh, brzdných dráh a zaisťovacieho brzdenia. Časť 1: Všeobecné algoritmy

 

CEN

EN 14535-1:2005

Železnice. Brzdové kotúče pre železničné koľajové vozidlá. Časť 1: Brzdové kotúče lisované pod tlakom alebo za tepla na dvojkolesie, prípadne hnaciu nápravu, požiadavky na rozmery a kvalitu

 

CEN

EN 14601:2005

Železnice. Priame a rohové koncové kohúty hlavného a napájacieho potrubia brzdy

 

CEN

EN 14752:2005

Železnice. Dverové systémy pre koľajové vozidlá

 

CEN

EN 14813-1:2006

Železnice. Klimatizácia kabín rušňovodiča. Časť 1: Parametre poh

 

CEN

EN 14813-2:2006

Železnice. Klimatizácia kabín rušňovodiča. Časť 2: Typové skúšky

 

CENELEC

EN 50119:2001

Dráhové aplikácie. Pevné inštalácie. Vrchné trolejové vedenia pre elektrickú trakciu

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50121-1:2000

Dráhové aplikácie. Elektromagnetická kompatibilita. Časť 1: Všeobecne

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50121-2:2000

Dráhové aplikácie. Elektromagnetická kompatibilita. Časť 2: Vyžarovanie celého dráhového systému do jeho okolia

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50121-3-1:2000

Dráhové aplikácie. Elektromagnetická kompatibilita. Časť 3-1: Dráhové vozidlá. Vlak a celé vozidlo

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50121-3-2:2000

Dráhové aplikácie. Elektromagnetická kompatibilita. Časť 3-2: Dráhové vozidlá. Prístroje

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50121-4:2000

Dráhové aplikácie. Elektromagnetická kompatibilita. Časť 4: Vyžarovanie a odolnosť zabezpečovacích a telekomunikačných prístrojov

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50121-5:2000

Dráhové aplikácie. Elektromagnetická kompatibilita. Časť 5: Vyžarovanie a odolnosť pevných inštalácií a prístrojov energetického napájania

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50122-1:1997

Dráhové aplikácie. Pevné inštalácie. Časť 1: Ochranné opatrenia vzťahujúce sa na elektrickú bezpečnosť a uzemňovanie

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50124-1:2001

Dráhové aplikácie. Koordinácia izolácie. Časť 1: Základné požiadavky. Vzdušné vzdialenosti a povrchové cesty pre všetky elektrické a elektronické zariadenia

NIJAKÁ

Zmena A1:2003 EN 50124-1:2001

Poznámka 3

1. 10. 2006

Zmena A2:2005 EN 50124-1:2001

Poznámka 3

1. 5. 2008

CENELEC

EN 50124-2:2001

Dráhové aplikácie. Koordinácia izolácie. Časť 2: Prepätia a ochrana pred nimi

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50125-1:1999

Dráhové aplikácie. Podmienky prostredia pre zariadenia. Časť 1: Zariadenia na koľajových vozidlách

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50125-3:2003

Dráhové aplikácie. Podmienky prostredia pre zariadenia. Časť 3: Signalizačné a telekomunikačné zariadenia

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50126-1:1999

Dráhové aplikácie – Stanovenie a preukázanie bezporuchovosti, pohotovosti, udržiavateľnosti a bezpečnosti (RAMS) -Časť 1: Základné požiadavky a všeobecný postup

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50128:2001

Dráhové aplikácie. Komunikačné a signalizačné systémy a systémy na spracovanie údajov. Softvér pre železničné riadiace a ochranné systémy

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50129:2003

Dráhové aplikácie. Komunikačné a signalizačné systémy a systémy na spracovanie údajov. Elektronické signalizačné systémy súvisiace s bezpečnosťou

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50149:2001

Dráhové aplikácie. Pevné inštalácie. Elektrická trakcia. Drážkované trolejové drôty z medi a zo zliatin medi

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50155:2001

Dráhové aplikácie. Elektronické zariadenia koľajových vozidiel

NIJAKÁ

Zmena A1:2002 EN 50155:2001

Poznámka 3

Dátum uplynul (1. 9. 2005)

CENELEC

EN 50159-1:2001

Dráhové aplikácie. Komunikačné a signalizačné systémy a systémy na spracovanie údajov. Časť 1: Komunikácia súvisiaca s bezpečnosťou v uzavretých prenosových systémoch

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50159-2:2001

Dráhové aplikácie. Komunikačné a signalizačné systémy a systémy na spracovanie údajov. Časť 2: Komunikácia súvisiaca s bezpečnosťou v otvorených prenosových systémoch

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50163:2004

Dráhové aplikácie. Napájacie napätia trakčných sietí

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50206-1:1998

Dráhové aplikácie. Koľajové vozidlá. Pantografové zberače: Charakteristiky a skúšky. Časť 1: Pantografové zberače vozidiel hlavných tratí

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50238:2003

Dráhové aplikácie. Kompatibilita medzi koľajovými vozidlami a systémami detekcie vlakov

NIJAKÁ

CENELEC

EN 50317:2002

Dráhové aplikácie. Systémy odberu prúdu. Požiadavky na merania dynamickej interakcie medzi pantografovým zberačom a vrchným trolejovým vedením a validácia týchto meraní

NIJAKÁ

Zmena A1:2004 EN 50317:2002

Poznámka 3

1. 10. 2007

CENELEC

EN 50388:2005

Dráhové aplikácie – Napájanie a dráhové vozidlá – Technické kritériá na koordináciu napájania (napájacej stanice) a dráhových vozidiel na dosiahnutie interoperability

NIJAKÁ

Poznámka 1

Dátum ukončenia predpokladu zhody je vo všeobecnosti dátumom stiahnutia starej normy stanovený Európskou organizáciou pre normalizáciu. Používatelia týchto noriem sa však upozorňujú na to, že v niektorých výnimočných prípadoch tomu môže byť inak.

Poznámka 3

V prípade zmien a doplnení, je referenčnou normou norma EN CCCCC:YYYY, jej predchádzajúce zmeny a doplnenia, ak nejaké existujú, a nová uvedená zmena a doplnenie. Stará norma (stĺpec 3) preto pozostáva z normy EN CCCCC:YYYY a z jej predchádzajúcich zmien a doplnení, ak nejaké existujú, ale bez novej uvedenej zmeny a doplnenia. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice.

POZNÁMKA:

Akékoľvek informácie týkajúce sa dostupnosti noriem je možné získať buď od európskych organizácií pre normalizáciu alebo od národných orgánov pre normalizáciu. Ich zoznam je uvedený v prílohe smernice 98/34/ES (2) Európskeho parlamentu a Rady, ktorá bola zmenená a doplnená smernicou 98/48/EC (3).

Uverejnenie odkazov v Úradnom vestníku Európskej únie neznamená, že normy sú k dispozícii vo všetkých jazykoch Spoločenstva.

Tento zoznam nahrádza všetky predchádzajúce zoznamy uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia zabezpečuje aktualizáciu tohto zoznamu.

Viac informácií o harmonizovaných normách nájdete na internetovej adrese:

http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ESO: Európske organizácie pre normalizáciu:

European Committee for Standardization (CEN): rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, Belgicko Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be)

European Committee for Electrotechnical Standardization (CENELEC): rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, Belgicko Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

European Telecommunications Standards Institute (ETSI): 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Francúzsko Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org)

(2)  Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.

(3)  Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/47


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom

(Text s významom pre EHP)

(2006/C 303/24)

Číslo pomoci

XS 108/06

Členský štát

Holandsko

Región

Provincie Zuid-Holland

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Promolding B.V.

Právny základ

Artikel 12 van de Algemene Subsidieverordening Zuid-Holland, 1 juni 2005

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

 

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

161 650 EUR

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Áno, intenzita pomoci predstavuje 60 % (priemyselný výskum)

Dátum implementácie

13. 6. 2006. Podmienečne, pomoc bude poskytnutá po notifikácii.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

Do 1. 6. 2007

Účel pomoci

Pomoc pre MSP

Áno

Tento výskumný a vývojový projekt je zameraný na rozvoj poznatkov a vývoj technológií v oblasti kompozitných materiálov vystužených vláknami v priemyselnom výmenníku tepla.

Je potrebné zistiť, aké technické a prevádzkové požiadavky musia spĺňať výmenníky tepla v rôznych prevádzkových podmienkach. V tejto súvislosti sa musí zohľadniť pokles teploty a tlaku, ako aj chemické zloženie média, ktoré sa má chladiť. Tieto požiadavky si vyžadujú výskum v oblasti vhodných kompozitných materiálov, technológie vlákien, podrobného návrhu a konštrukčného návrhu. Vzhľadom na to, že – v dôsledku použitia vlákien – nejde o homogénny materiál a zohľadňuje sa proces vstrekovania, zohráva interakcia medzi materiálmi, konštrukčným návrhom a spôsobom výroby významnú, ale doteraz neznámu úlohu. Vlastnosti ako chemická rezistencia, odolnosť proti usadeninám a životnosť sú neznáme. Smer vlákien a ich hustota sú rozhodujúce pre tepelnú vodivosť a prenos tepla. V porovnaní s kovovými výmenníkmi tepla je to novinka a výhoda, ale zároveň ide o faktor, ktorý spôsobuje problémy. Pri súčasnej generácii kovových výmenníkov tepla táto skutočnosť nehrá žiadnu úlohu. Okrem toho je možné použiť zaužívané spôsoby montáže. V prípade kompozitných materiálov vystužených vláknami je aj tento prvok neznámy. Na tomto projekte sa podieľajú výskumní a vývojoví pracovníci rôznych strán. Ide o odborníkov na materiál, vstrekovače, chemické technológie, odborníkov na procesy. Výskumný ústav ECN sa podieľa na projekte na vlastné náklady a riziko. Poskytuje vedecké poznatky a zodpovedá za návrh výmenníka tepla

Príslušné sektory hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické sektory

Áno

Iné výrobné sektory

Energetický sektor a iné

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Provincie Zuid-Holland

Postbus 90602

2509 LP Den Haag

Nederland

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 6 nariadenia

Áno


Číslo pomoci

XS 109/06

Členský štát

Holandsko

Región

Provincie Zuid-Holland

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Ferendi B.V.

Právny základ

Artikel 12 van de Algemene Subsidieverordening Zuid-Holland, 1 juni 2005

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

 

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

276 052 EUR

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Áno, intenzita pomoci predstavuje 45 % (predkonkurenčný výskum)

Dátum implementácie

13. 6. 2006. Podmienečne, pomoc bude poskytnutá po notifikácii

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

Do 1. 7. 2007

Účel pomoci

Pomoc pre MSP

Áno

Tento výskumný a vývojový projekt je zameraný na rozvoj poznatkov a vývoj technológií v oblasti kompozitných materiálov a konštrukcií, ktoré možno využiť v stavebníctve. Aktuálne poznatky a technológie v oblasti kompozitných materiálov sa často týkajú možnosti ich vysokohodnotného použitia. V prípade iných možností použitia sú stanovené iné prevádzkové požiadavky, takže materiály a živicové technológie či technológie vlákien sú vzhľadom na technické špecifikácie príliš drahé. Tento projekt má umožniť rozvoj poznatkov a vývoj technológií v oblasti kompozitných materiálov a konštrukcií, ktoré možno využiť v architektúre a stavebníctve. Ide predovšetkým o nosné konštrukcie. Táto posledná požiadavka je základom potrebného výskumu a vývoja. Aspekty týkajúce sa poznatkov budú skúmané a testované v praxi v rôznych zostavách. V súvislosti so stavebnými konštrukciami majú odberatelia i výrobcovia málo poznatkov a skúseností, príp. vôbec žiadne. Cieľom výskumu je stanoviť certifikovateľné technické požiadavky a špecifikácie konštrukcií, ktoré majú byť vyvinuté. Akonáhle sa to podarí dosiahnuť, bude možné začať s využívaním kompozitných konštrukcií v stavebníctve. Vývoj však ešte natoľko nepokročil. Cieľom tohto projektu je priblížiť sa k tomuto cieľu. TNO Bouw sa podieľa na tomto projekte na vlastné náklady a riziko. Poskytuje vedecké poznatky a podieľa sa na testovaní a certifikácii materiálov

Príslušné sektory hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické sektory

Áno

Iné výrobné sektory

Stavebníctvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Provincie Zuid-Holland

Postbus 90602

2509 LP Den Haag

Nederland

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 6 nariadenia

Áno


Číslo pomoci

XS 110/06

Členský štát

Holandsko

Región

Provincie Zuid-Holland

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

N.V. ADO Den Haag

Právny základ

Artikel 12 van de Algemene Subsidieverordening Zuid-Holland, 1 juni 2005

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

 

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

488 700 EUR

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Áno, intenzita pomoci predstavuje 45 % (predkonkurenčný vývoj)

Dátum implementácie

13. 6. 2006. Podmienečne, pomoc bude poskytnutá po notifikácii

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

Do 1. 6. 2008. Po prepracovaní nariadenia č. 70/2001 sa v súlade s príslušnými ustanoveniami upraví takisto opatrenie. Komisia bude o tejto skutočnosti informovaná

Účel pomoci

Pomoc pre MSP

Áno

Tento výskumný a vývojový projekt je zameraný na rozvoj poznatkov a vývoj technológií v oblasti automatických sytémov kontroly davu. Kombináciou rôznych nových senzorových techník a metód spracovania údajov sa musí zabezpečiť bezpečná identifikácia páchateľov trestnej činnosti na verejnom priestranstve medzi tisíckami osôb. Ide o priemyselný vývoj optickej a akustickej senzorovej technológie a automatického získavania a spracovania údajov online a vývoj technológie zabezpečenia. Bude vyvinutá testovacia konfigurácia, pričom budú údaje získavané v reálnom prostredí. Na základe tohto získavania a spracovania údajov by malo byť možné zhromaždiť potrebné poznatky pre podrobný výskum a vývoj na úrovni komponentov a systému. Výskumný ústav TNO vyvíja senzorovú technológiu a technológiu získavania a spracovania údajov a poskytuje vedecké poznatky. TNO zodpovedá za laboratórne skúšky systému a testovanie parciálnych systémov v praxi. ADO Den Haag poskytuje poznatky o prevádzkových podmienkach a ďalšie zúčastnené subjekty vyvíjajú technológie zabezpečenia

Príslušné sektory hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické sektory

Áno

Iné služby

Ide o futbalový zväz, ktorý dostane finančnú pomoc na vybudovanie systému zameraného na potláčanie násilia zo strany fanúšikov

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Provincie Zuid-Holland

Postbus 90602

2509 LP Den Haag

Nederland

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 6 nariadenia

Áno


Číslo pomoci

XS 120/06

Členský štát

Lotyšsko

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Ustanovenia o poskytnutí pomoci na účely v rámci programu EUREKA

Právny základ

2006. gada 13. jūnija MK noteikumi Nr. 479

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

0,569 mil. EUR

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

 

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Áno

Dátum implementácie

13. 6. 2006

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

Do 31. 12. 2011

Účel pomoci

Pomoc pre MSP

Áno

Príslušné sektory hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Izglītības un zinātnes ministrija

Vaļņu iela 2

LV-1050, Rīga

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 6 nariadenia

Áno


Číslo pomoci

XS 140/05

Členský štát

Maďarsko

Región

Celé územie Maďarska

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Program poskytovania pôžičiek na rozvoj „Sikeres Magyarországért“ (pre úspešné Maďarsko) – vedľajší program na investovanie MSP

Právny základ

A Magyar Fejlesztési Bank Rt. Igazgatóságának 79/2005. számú határozata

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

 

Garantované úvery

940 mil. EUR

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

 

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

v súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Áno

Dátum implementácie

1. 7. 2005

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

Do 31. 12. 2006

Účel pomoci

Pomoc pre MSP

Áno

Príslušné sektory hospodárstva

Všetky sektory oprávnené na pomoc pre MSP

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság

Nádor utca 31.

H-1051 Budapest

http://www.mfb.hu

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 6 nariadenia

Áno


Číslo pomoci

XS 141/06

Členský štát

Nemecko

Región

Niedersachsen, Landkreis Verden

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Carbox GmbH & Co. KG

Justus-von-Liebig-Straße 7-9

D-28832 Achim

Právny základ

§ 23 und 44 der Niedersächsischen Landesaushaltsordnung

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

 

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

121 500 EUR

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Áno

Dátum implementácie

28. 8. 2006

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

Vyplatenie do 31. 8. 2007

Účel pomoci

Pomoc pre MSP

Áno

Príslušné sektory hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické sektory

Áno

Automobilový priemysel

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Investitions- und Förderbank Niedersachsen GmbH — NBank

Günther-Wagner-Allee 12-14

D-30177 Hannover

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 6 nariadenia

Áno


Číslo pomoci

XS 145/06

Členský štát

Spolková republika Nemecko

Región

Freie und Hansestadt Hamburg

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

dtp AG

Goldbekplatz 3-5

D-22303 Hamburg

Právny základ

Nariadenie Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom (Ú. v. ES L 10/33, 13.1.2001);

Gesetz über die Kreditkommission vom 29.4.1997 (Hamburgisches Gesetz- und Verordnungsblatt 1997, Nr. 18, Seite 133)

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

 

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

92 000 EUR

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 6 a článkom 5 nariadenia

Áno

Dátum implementácie

6. 9. 2006

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

Do 31. 12. 2006

Účel pomoci

Pomoc pre MSP

Áno

Príslušné sektory hospodárstva

Pomoc obmedzená na špecifické sektory

Áno

Iné služby

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Freie und Hansestadt Hamburg

Behörde für Wirtschaft und Arbeit

Referat Finanzierungshilfen

Alter Steinweg 4

D-20459 Hamburg

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 6 nariadenia

Áno


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/53


ŠTÁTNA POMOC — FRANCÚZSKO

Štátna pomoc č. C 58/2002 (ex N 118/2002)

Pomoc na reštrukturalizáciu v prospech Société Nationale Maritime Corse-Méditerranée (SNCM)

Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES

(Text s významom pre EHP)

(2006/C 303/25)

Listom z 13. septembra 2006, ktorý je uvedený v autentickom jazyku na stranách nasledujúcich po tomto zhrnutí, Komisia oznámila Francúzsku svoje rozhodnutie začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o uvedené opatrenie.

Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky k opatreniam, vo veci ktorých Komisia začína konanie, v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu, na adresu:

Commission européenne

Direction générale de l'Energie et des Transports

Direction A – affaires Générales

B-1049 Bruxelles

Fax: (32-2) 296 41 04

Tieto pripomienky sa oznámia Francúzsku. Zainteresované strany môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné nakladanie s informáciami o ich totožnosti.

TEXT ZHRNUTIA

1.   KONANIE

(1)

Listom z 18. februára 2002 Francúzska republika oznámila Komisii navrhovanú pomoc na reštrukturalizáciu v prospech Société Nationale Maritime Corse-Méditerranée (ďalej len „SNCM“). Navrhovanou pomocou na reštrukturalizáciu vo výške 76 miliónov EUR spočívajúcu v rekapitalizácii SNCM prostredníctvom Compagnie Générale Maritime et Financière (ďalej len „CGMF“) by sa zvýšilo vlastné imanie SNCM z 30 miliónov na 106 miliónov EUR. (1)

(2)

Dňa 19. augusta 2002 Komisia rozhodla o začatí konania vo veci formálneho zisťovania podľa článku 6 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (2), pričom pomoc sa zaevidovala pod novým referenčným číslom C 58/2002. Zainteresované strany boli vyzvané predložiť svoje pripomienky k návrhu pomoci.

(3)

Rozhodnutím č. 2004/166/ES z 9. júla 2003 oznámeným pod číslom K(2003) 2153 (ďalej len „rozhodnutie z roku 2003“) (3) schválila Komisia za predpokladu splnenia určitých podmienok poskytnutie pomoci na reštrukturalizáciu v prospech SNCM splatnej v dvoch splátkach, prvej vo výške 66 miliónov EUR a druhej v maximálnej výške 10 miliónov EUR; tá sa musí určiť podľa čistých výnosov z prevodov aktív dosiahnutých po prijatí rozhodnutia z roku 2003.

(4)

Rozhodnutím zo 16. marca 2005 oznámeným pod číslom K(2004) 4751 schválila Komisia vyplatenie druhej splátky pomoci na reštrukturalizáciu vo výške 3,3 milióna EUR.

(5)

Dňa 15. júna 2005 zrušil súd prvého stupňa (ďalej len „súd“) rozhodnutie z roku 2003 vo veci T-349/03 pre nesprávne posúdenie minimálneho charakteru pomoci.

(6)

Z uvedeného dôvodu poskytli francúzske orgány základné informácie týkajúce sa aktualizácie plánu reštrukturalizácie a obnovy vlastného imania SNCM, ako aj návrh koncentrácie, na základe ktorého majú podniky Veolia Transport a Butler Capital Partners spoločne získať kontrolu nad SNCM (4). Rozhodnutie Komisie, ktorým sa táto koncentrácia schvaľuje, bolo prijaté 29. mája 2006 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (5).

(7)

Tieto dodatočné informácie podstatne menia pôvodnú notifikáciu z roku 2002, pretože dopĺňajú pôvodne ustanovené opatrenia. Toto rozhodnutie je preto rozšírením konania Komisie vo veci formálneho zisťovania z 19. augusta 2002, ktoré sa týka nových informácií opísaných ďalej v texte a zahrnuje plán reštrukturalizácie oznámený v roku 2002.

(8)

Rozhodnutie o začatí konania a rozhodnutie o rozšírení konania treba pokladať za neoddeliteľný celok.

2.   OPIS POMOCI

2.1.   Cieľ a príjemca opatrenia

(9)

Uvedená pomoc má názov „pomoc na reštrukturalizáciu v prospech SNCM“ a je zaevidovaná pod číslom C 58/2002 (ex N 118/2002) na základe rozhodnutia Komisie z 19. augusta 2002 o začatí konania vo veci formálneho zisťovania voči návrhu pomoci. Opatrenia opísané ďalej majú za cieľ úspešne uskutočniť proces reštrukturalizácie a prevedenia Société Nationale Maritime Corse Méditerranée (SNCM) do súkromného vlastníctva s cieľom zabezpečiť trvalú životaschopnosť skupiny.

(10)

Príjemcom pomoci je SNCM, ktorá zoskupuje niekoľko filiálok z námorného sektora a uskutočňuje námornú dopravu pasažierov, automobilov a ťažkých nákladných automobilov v rámci spojení s Korzikou, Talianskom (Sardínia) a krajinami Maghrebu (Alžírsko a Tunisko). SNCM bola v čase oznámenia nového plánu reštrukturalizácie francúzskymi orgánmi v 93,26 % vlastníctve Compagnie Générale Maritime et Financière (ďalej len „CGMF“) a v 6,74 % vlastníctve Société nationale des chemins de fer Français (SNCF), pričom obidve spoločnosti sú v 100 % vlastníctve štátu. Po skončení operácie privatizácie vlastní 38 % základného imania SNCM spoločnosť Butler Capital Partners, 28 % vlastní Veolia Transport, 25 % CGMF a 9 % je vo vlastníctve zamestnancov.

(11)

Treba pripomenúť, že služby pravidelnej námornej dopravy medzi prístavmi kontinentálneho Francúzska a Korzikou sa od roku 1948 zabezpečovali v rámci verejnej služby. SNCM a Compagnie méridionale de navigation (CMN) (6) boli koncesionármi služby v rokoch 1976 až 2001 na základe rámcovej zmluvy uzavretej pôvodne na dvadsaťpäť rokov (7). Spoločnostiam SNCM a CMN sa podľa platných predpisov Spoločenstva (8) a na základe európskeho tendra vyhláseného korzickou územnou samosprávou (9) podarilo spoločne získať túto zmluvu na zabezpečenie dopravného spojenia s Korzikou s odchodom z Marseille výmenou za finančné kompenzácie počas obdobia 2002 – 2006. Keďže oprávnenie na výkon verejnej služby zaniká uplynutím roku 2006, na uvedenú službu námornej dopravy vypísal Dopravný úrad Korziky (Office des transports de la Corse, ďalej len „OTC“) nový tender na európskej úrovni (10). Oprávnenie na výkon verejnej služby treba udeliť na jeseň, aby sa mohlo začať uplatňovať od 1. januára 2007.

2.2.   Zrušenie rozhodnutia z 9. júla 2003 rozsudkom súdu z 15. júna 2005 a právne dôsledky tohto zrušenia

(12)

Po notifikácii pomoci na reštrukturalizáciu v roku 2002 vo výške 76 miliónov EUR Komisia svojím rozhodnutím z roku 2003 podmienila poskytnutie pomoci na reštrukturalizáciu v prospech SNCM splatnej v dvoch splátkach, prvej vo výške 66 miliónov EUR a druhej v maximálnej výške 10 miliónov EUR, pričom táto sa musí stanoviť následne so zreteľom na splnenie niekoľkých podmienok spojených so zachovaním flotily v danom stave (11 lodí), postúpením jej priamych a nepriamych podielov v niektorých spoločnostiach, neuplatňovaním žiadnej tarifnej praxe„price leadership“ v rámci zabezpečovania dopravného spojenia s Korzikou a dodržaním určitého počtu rotácií plavidiel smerujúcich ku Korzike.

(13)

Treba pripomenúť, že na základe rozhodnutí z roku 2003 a 2005 vyplatil francúzsky štát SNCM 69,29 milióna EUR zo sumy 76 miliónov EUR oznámenej v roku 2002 ako pomoc na reštrukturalizáciu. Pokiaľ ide o túto poslednú sumu, Komisia uviedla vo svojom rozhodnutí z roku 2003, že suma 53,48 milióna EUR sa môže posudzovať na základe článku 86 ods. 2 zmluvy ako kompenzácia za verejné služby vyplatená Francúzskym štátom s cieľom vykompenzovať straty, ktoré utrpela SNCM v súvislosti so záväzkami verejnej služby, ktoré táto spoločnosť poskytovala počas celého obdobia rokov 1991 – 2001.

(14)

Dňa 15. júna 2005 zrušil súd rozhodnutie z roku 2003 pre nesprávne posúdenie minimálneho charakteru pomoci. Súd bol toho názoru (11), že „Komisia bola povinná zohľadniť celý čistý výnos z prevodov uskutočnených v rámci plnenia plánu reštrukturalizácie“ (12), a preto nemohla „uskutočniť hodnotenie ‚celého množstva’ disponibilných aktív SNCM“ (13) na účely výpočtu potreby pomoci. V tom istom rozsudku súd vyzval (14) Komisiu, aby opätovne preskúmala charakter štátnej pomoci uvedeného opatrenia alebo aspoň jeho časti na základe rozsudku Altmark Trans et Regierungspräsidium Magdeburg.

(15)

Rozsudok z 15. júna 2005 má za následok opätovné začatie konania vo veci formálneho zisťovania, ktoré sa začalo rozhodnutím z 19. augusta 2002, a zánik platnosti všetkých neskorších rozhodnutí prijatých na základe zrušeného rozhodnutia z roku 2003. Z uvedeného vyplýva, že po zrušení rozhodnutia súdom bude Komisia musieť prijať nové rozhodnutie a preskúmať celú alebo časť sumy oznámenej v roku 2002 ako pomoc na reštrukturalizáciu z hľadiska rozsudku Altmark Trans.

(16)

Avšak, pokiaľ ide o celkovú schválenú sumu pomoci, uvedený rozsudok by nemal mať za následok jej spochybnenie. Komisia totiž vo svojom rozhodnutí zo 16. marca 2005 napravila nepresnosti v rozhodnutí z roku 2003 a pri svojich výpočtoch vychádzala z číselných údajov o čistých výnosoch z prevodov zistených ex post  (15). Komisia týmto spôsobom plne zohľadnila čistý výnos z prevodu nehnuteľností.

2.3.   Pripomenutie plánu reštrukturalizácie z roku 2002

(17)

Pomoc na reštrukturalizáciu notifikovaná v roku 2002 spočívala v rekapitalizácii SNCM prostredníctvom materskej spoločnosti CGMF sumou 76 miliónov EUR, z čoho 46 miliónov EUR predstavovali náklady na reštrukturalizáciu (16). Týmto zvýšením základného imania sa malo zvýšiť vlastné imanie SNCM z 30 miliónov EUR na 106 miliónov EUR.

(18)

Podľa usmernení z roku 1999 francúzske orgány predložili Komisii plán reštrukturalizácie pre SNCM, ktorý sa týkal prerozdelenia plavidiel v rámci jednotlivých liniek, zníženia počtu plavidiel francúzskej flotily o 4 plavidlá, zníženia počtu zamestnancov o zhruba 12 % a zrušenia dvoch filiálok – Compagnie Maritime Toulonnaise a Corsica Marittima, ktorých činnosti mala prevziať SNCM.

2.4.   Pripomenutie pochybností vyjadrených pri začatí konania

(19)

Pri začatí konania vo veci formálneho zisťovania Komisia, ktorá priznala SNCM charakter podniku v ťažkostiach, vyjadrila svoje pochybnosti o zlučiteľnosti notifikovaného opatrenia s kritériami uvedenými v bode 3.2.2 usmernení z roku 1999 platných v danom čase, pokiaľ ide o chýbajúcu štátnu pomoc, obnovu životaschopnosti podniku a o predchádzanie nevhodnému narúšaniu hospodárskej súťaže.

2.5.   Nová analýza plánu reštrukturalizácie oznámeného v roku 2002 navrhovaná Francúzskom na základe rozsudku súdu o zrušení

(20)

V rámci tohto konania Francúzsko vyzvalo Komisiu, aby opätovne preskúmala sumu 53,48 milióna EUR, ktorá je súčasťou 76 miliónov EUR celkovej pomoci na reštrukturalizáciu notifikovanej v roku 2002, ktorou sa mali vyrovnať podhodnotené kompenzácie vyplývajúce zo zmlúv o verejnej službe z roku 1991 a z roku 1996, na základe kritérií stanovených rozsudkom Súdneho dvora z 24. júla 2003 vo veci Altmark, aby sa určilo, či kompenzácie tvoria, alebo netvoria, štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES a ak tvoria štátnu pomoc, aby sa považovali za zlučiteľné s článkom 86 ods. 2 Zmluvy o ES.

(21)

V obidvoch prípadoch sa Francúzsko nazdáva, že výška pomoci, ktorú treba považovať za pomoc na reštrukturalizáciu v roku 2002, by mala byť nie 76 miliónov EUR, ale 15,81 milióna EUR, ktoré by sa mali pripočítať k novým opatreniam oznámeným v roku 2006 a ktoré by sa mali preskúmať spolu s nimi. Okrem toho, keďže celková suma pomoci na reštrukturalizáciu v roku 2002 bola údajne nižšia než na začiatku oznámených 76 miliónov EUR, francúzske orgány vyzývajú Komisiu, aby zrevidovala rozsah kompenzácií stanovených rozhodnutím Komisie z 9. júla 2003.

2.6.   Nové opatrenia

(22)

Francúzske orgány zároveň oznámili zmeny v pláne reštrukturalizácie oznámenom v roku 2002.

(23)

Napriek ozdravnému plánu z roku 2002 sa hospodárska a finančná situácia SNCM v roku 2004 a 2005 výrazne zhoršila. Táto situácia viedla k tomu, že v januári 2005 vedenie spoločnosti spolu so štátom, ktorý je akcionárom, začali proces hľadania súkromného partnera s cieľom uskutočniť naliehavé opatrenia. Dňa 13. októbra 2005 sa dospelo k dohode o rekapitalizácii SNCM so súkromnými investormi (Butler Capital Partners a Veolia Transport (Connex)). S cieľom umožniť čiastočné prevedenie SNCM do súkromného vlastníctva, mala CGMF upísať celú sumu zvýšenia základného imania SNCM pred prevodom vo výške 142,5 milióna EUR a prevziať časť sociálnych záväzkov SNCM v oblasti nákladov na poisťovne svojich dôchodcov, ocenených na zhruba 15,5 milióna EUR (z celkovej sumy 158 miliónov EUR). Druhú rekapitalizáciu 35 miliónov EUR mali spoločne vykonať Veolia, BCP a štát prostredníctvom CGMF (8,75 milióna EUR). Uvedené opatrenie bolo nakoniec doplnené o dodatočné sociálne finančné opatrenia v sume 38,5 milióna EUR, ktorú má CGMF zaplatiť na viazaný účet, ktorý je určený pre zamestnancov pre prípad uskutočnenia plánu zníženia počtu zamestnancov preberajúcimi subjektmi. Doteraz sa uskutočnili všetky uvedené operácie.

(24)

Francúzsko sa nazdáva, že finančné injekcie vo výške okolo 158 miliónov EUR neobsahujú prvky pomoci, pretože táto suma je menšia než náklady, ktoré by bola priniesla likvidácia podniku. Ďalej je toho názoru, že druhá rekapitalizácia vo výške vo výške 8,75 milióna EUR je v súlade so zásadou rozumného investora, pretože sa uskutočnila súčasne a je menšinová vo vzťahu k súkromným investorom BCP a Veolia Transport a dosahuje výnosnosť fixného kapitálu […] (17) % ročne. Pokiaľ ide o dodatočné finančné opatrenia vo výške 38,5 milióna EUR, Francúzsko sa nazdáva, že toto financovanie je pomoc osobe, ktorá neprináša zisk podniku a nemôže sa považovať za štátnu pomoc.

3.   HODNOTENIE

(25)

Komisia berie na vedomie, že dodatočnými informáciami poskytnutými francúzskymi orgánmi po zrušení rozhodnutia z roku 2003 sa mení pôvodné oznámenie z 18. februára 2002 doplnením pôvodne stanovených opatrení. Toto rozhodnutie je preto rozšírením konania vo veci formálneho zisťovania Komisie z roku 2002, ktoré vychádza aj z týchto nových informácií.

(26)

Komisia vyjadruje pochybnosti, že suma 53,48 milióna EUR notifikovaná v roku 2002 nie je z hľadiska rozsudku Altmark Trans pomoc. Domnieva sa totiž, že parametre na výpočet kompenzácie za záväzky verejných služieb neboli stanovené objektívne a transparentne a keďže neboli v rokoch 1991 a 1996 vyhlásené verejné súťaže na udelenie zmlúv, je veľmi ťažké dokazovať, že úroveň kompenzácie sa určila na základe analýzy nákladov, ktoré by mal priemerný, dobre riadený a primerane vybavený podnik v súvislosti s plnením týchto záväzkov.

(27)

Komisia vyjadruje pochybnosti aj o nových informáciách oznámených francúzskymi orgánmi. V tomto štádiu konania predovšetkým vyslovuje pochybnosti o konaní CGMF a Francúzska ako súkromných investorov, keď pristúpili k rekapitalizácii pred prevedením väčšiny účastí v SNCM, a teda pochybuje o tom, že táto suma nemá charakter pomoci. Aj keby Komisia dospela k názoru, že uvedená suma je pomoc, stále pochybuje o tom, že finančné opatrenia sa môžu odôvodniť usmerneniami týkajúcimi sa pomoci na záchranu a na reštrukturalizáciu. Aj keby SNCM spĺňala kritériá podniku v ťažkostiach ustanovené týmito usmerneniami, informácie, ktoré má Komisia k dispozícii, nie sú v tomto štádiu dostatočné, aby si mohla overiť, že pomoc sa obmedzuje na minimum potrebné na reštrukturalizáciu, že plán reštrukturalizácie zabezpečí životaschopnosť podniku a že nedôjde k narušeniu hospodárskej súťaže.

(28)

Komisia predovšetkým berie na vedomie, že úspešnosť plánu reštrukturalizácie je úzko spojená s udelením oprávnenia na výkon verejnej služby na linkách medzi Marseille a Korzikou na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2012 a že prípadné neudelenie uvedeného oprávnenia spoločnosti SNCM je prvkom neistoty, pokiaľ ide o životaschopnosť podniku.

(29)

Komisia ďalej vyjadruje pochybnosti o druhej rekapitalizácii vo výške 8,75 milióna EUR a o dodatočných sociálnych opatreniach vo výške 38,5 milióna EUR.

Podľa článku 14 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 sa každá nezákonná pomoc môže od príjemcu vymáhať.

TEXT LISTU

„Par la présente, la Commission a l'honneur d'informer la France qu'après avoir examiné les informations fournies par vos autorités sur la mesure citée en objet, elle a décidé d'ouvrir la procédure prévue à l'article 88, paragraphe 2, du traité CE.

1.   ASPECTS PROCÉDURAUX

1.1.   Eléments de procédure afférents à la décision de la Commission du 9 juillet 2003 concernant l'aide à la restructuration en faveur de la Société Nationale Maritime Corse — Méditerranée

(1)

Par lettre du 18 février 2002, la République française a notifié à la Commission un projet d'aide à la restructuration en faveur de la Société Nationale Maritime Corse-Méditerranée (ci-après “la SNCM”). L'aide à la restructuration proposée consistant à recapitaliser la SNCM, par le biais de la Compagnie Générale Maritime et Financière (ci-après “la CGMF”), d'un montant de 76 millions d'EUR, portant ainsi les capitaux propres de la SNCM de 30 millions à 106 millions d'EUR. Cette aide a été enregistrée par la Commission en tant qu'aide notifiée sous la référence N 118/2002. La notification avait été complétée par des lettres des autorités françaises en date du 3 juillet 2002 (18).

(2)

Au moment de la notification du plan de restructuration de 2002 la SNCM était détenue à 80 % par la CGMF, qui avait repris la participation de la Compagnie générale transatlantique, et à 20 % par la SNCF. L'État français détient directement 100 % de la CGMF. La SNCM est devenue filiale de la CGMF en 1992, en lieu et place de la Compagnie générale maritime (CGM) qui a été par la suite restructurée recapitalisée et privatisée.

(3)

Le 19 août 2002, la Commission a décidé d'ouvrir la procédure formelle d'investigation prévue à l'article 6 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil du 22 mars 1999 portant modalités d'application de l'article 93 du traité CE (19), le dossier étant enregistré sous la nouvelle référence C 58/2002.

(4)

Par télécopie du 11 septembre 2002 (20), les autorités françaises ont demandé la correction de quelques erreurs factuelles dans la décision du 19 août 2002. Par lettre également du 11 septembre 2002, les autorités françaises ont demandé un délai supplémentaire pour apporter leurs commentaires à la décision du 19 août 2002. Par lettre du 17 septembre 2002, les services de la Commission ont accordé un mois supplémentaire à la France afin qu'elle puisse préparer sa réponse.

(5)

Par lettre du 8 octobre 2002 (21), les autorités françaises ont apporté à la Commission des observations sur la décision du 19 août 2002 ouvrant la procédure, en insistant sur l'avancement de la mise en œuvre du plan de restructuration.

(6)

Par lettre du 15 octobre 2002 (22), les autorités françaises ont rappelé l'urgence de publier la décision d'ouverture de la procédure formelle d'investigation au Journal officiel des Communautés européennes.

(7)

Par télécopie du 19 novembre 2002, les autorités françaises ont transmis copie des conventions d'avance de trésorerie entre la SNCM et la Compagnie Générale Maritime et Financière (CGMF) ainsi que les preuves du remboursement de l'avance de la CGMF à la SNCM par deux virements en date des 13 mai et 14 juin 2002.

(8)

La Commission a adopté une décision le 27 novembre 2002 modifiant la décision du 19 août 2002, décision qu'elle a transmise à la Représentation permanente de la France auprès de l'Union européenne par lettre du 29 novembre 2002. Suite à cela, la décision de la Commission d'ouvrir la procédure formelle d'investigation dans la présente affaire a pu être publiée le 11 décembre 2002 au Journal officiel des Communautés européennes  (23). Les parties intéressées ont été invitées à présenter leurs observations sur le projet d'aide à compter de cette date.

(9)

À la demande des autorités françaises, ces dernières ont pu avoir avec les services de la Commission une première réunion de travail le 24 octobre 2002, puis une seconde le 3 décembre 2002.

(10)

La Commission a reçu des observations de la part de deux entreprises, Corsica Ferries et le groupe Stef-TFE, et de différentes collectivités territoriales. Elle a transmis par lettres des 13 et 16 janvier et des 5 et 21 février 2003 leurs observations à la France en lui donnant la possibilité de les commenter.

(11)

Par lettre également du 16 janvier 2003, les services de la Commission ont envoyé une demande de renseignements complémentaires conformément aux dispositions de l'article 5 du règlement (CE) no 659/1999.

(12)

Par lettre du 10 février 2003 (24), les autorités françaises ont développé des arguments visant à démontrer que le projet d'aide respecte en tout point les lignes directrices communautaires pour les aides d'État au sauvetage et à la restructuration des entreprises (25) (ci-après dénommées “les lignes directrices de 1999”) ainsi qu'une description des engagements nouveaux sur l'évolution des effectifs et des salaires, sur la maîtrise des consommations intermédiaires et sur la politique tarifaire de la SNCM.

(13)

Par lettre du 13 février 2003 (26), les autorités françaises ont transmis à la Commission des premiers commentaires sur les observations initiales de Corsica Ferries et de Stef-TFE.

(14)

Par lettre du 21 février 2003, les autorités françaises ont répondu aux questions supplémentaires posées dans la lettre du 10 février 2003 des services de la Commission.

(15)

Par télécopie du 25 février 2003 (27), les autorités françaises ont transmis copie du pacte d'actionnaires liant la SNCM et le groupe Stef-TFE, à la demande de la Commission.

(16)

Le 25 février 2003, à la demande des autorités françaises, s'est tenue une réunion de travail entre les services de la Commission et les représentants de l'administration française.

(17)

Par courrier électronique du 14 mai 2003 (28), les autorités françaises ont transmis à la Commission la version provisoire du rapport d'activité de la SNCM pour l'année 2002.

(18)

Par télécopie du 27 mai 2003 (29), les autorités françaises ont transmis à la Commission leurs commentaires supplémentaires sur les documents que Corsica Ferries avait remis aux services de la Commission le 4 février 2003 et que cette dernière a retransmis aux autorités françaises par lettre du 21 février 2003.

(19)

Par décision no 2004/166/CE du 9 juillet 2003, notifiée sous le numéro C(2003) 2153, (ci-après appelée “la décision de 2003”) (30), la Commission a approuvé, sous certaines conditions, l'octroi d'une aide à la restructuration en faveur de la SNCM payable en deux tranches, l'une de 66 millions d'EUR, l'autre d'un montant maximal de 10 millions d'EUR qui sera à déterminer en fonction des produits nets issus des cessions d'actifs réalisés après l'adoption de la décision de 2003.

(20)

Par décision du 8 septembre 2004, notifiée sous le numéro C(2004) 3359, la Commission a apporté une modification marginale à la décision finale de 2003, permettant à la SNCM d'opérer le cas échéant une permutation entre les navires Aviso et Asco au moyen d'une modification de l'article 2 de la décision de 2003.

(21)

Le 13 octobre 2003 la décision de 2003 a fait l'objet d'un recours en annulation devant le Tribunal de première instance des CE (ci-après le “Tribunal”) par le principal concurrent de la SNCM, à savoir Corsica Ferries France (affaire T-349/03).

(22)

Par décision du 16 mars 2005, notifiée sous le numéro C(2004) 4751, la Commission a approuvé le versement d'une seconde tranche de l'aide à la restructuration, d'un montant de 3,3 millions EUR, ce qui a porté le montant total d'aide autorisé à 69 292 400 EUR.

(23)

Le 15 juin 2005, dans l'affaire T-349/03, le Tribunal a annulé la décision de 2003 en raison d'une appréciation erronée du caractère minimal de l'aide. Cet arrêt a également rendu caduque la décision du 16 mars 2005 qui était fondée sur la décision de 2003 annulée par la Tribunal.

1.2.   Rappel historique des autres procédures liées à la décision de la Commission du 9 juillet 2003

(24)

Le 22 décembre 1998, à la suite de plaintes à l'encontre des aides octroyées à Corsica Marittima, filiale de la SNCM pour le transport de passagers entre la Corse et l'Italie, la Commission a communiqué à la République française sa décision (31) d'ouvrir la procédure formelle d'examen des aides au titre de l'article 93, paragraphe 2, du traité CE (devenu article 88, paragraphe 2, CE). Cette affaire a été enregistrée sous la référence C-78/98.

(25)

Le 28 février 2001, à la suite de nouvelles plaintes concernant les aides reçues par la SNCM pour couvrir le coût de ses obligations de service public, la Commission a communiqué à la République française sa décision (32) d'ouvrir la procédure formelle d'examen des aides au titre de l'article 88, paragraphe 2, CE. Cette affaire a été enregistrée sous la référence C-14/01.

(26)

Par décision 2002/149/CE, du 30 octobre 2001 (33), concernant les aides d'État versées par la France à la SNCM, la Commission, clôturant les procédures ouvertes dans les affaires C-78/98 et C-14/01, a estimé que les aides d'un montant de 787 millions d'EUR octroyées à la SNCM, pour la période entre 1991 et 2001, à titre de compensation des obligations de service public assurées vers la Corse à partir des trois ports de la France continentale, à savoir Nice, Toulon et Marseille, par la SNCM étaient compatibles avec le marché commun, en application de l'article 86, paragraphe 2, CE. Cette décision n'a pas fait l'objet d'un recours en annulation devant le Tribunal.

(27)

Le 20 décembre 2001, les autorités françaises ont notifié à la Commission une avance de trésorerie de la CGMF à la SNCM d'un montant de 22,5 millions d'EUR au titre d'aide au sauvetage. Cette aide a été enregistrée sous la référence NN 27/2002 (ex N 849/2001), ayant déjà été partiellement versée à la SNCM.

(28)

Par décision du 17 juillet 2002 notifiée sous la référence C (2002) 2611 fin (34), la Commission a autorisé l'aide au sauvetage en faveur de la SNCM dans le cadre de la procédure préliminaire d'examen des aides prévue par l'article 88, paragraphe 3, CE. Dans sa décision, la Commission a relevé que l'aide notifiée remplissait les cinq critères prévus à cet égard par les lignes directrices de 1999 (35), en particulier l'engagement par l'État français de notifier un plan de restructuration. Cette décision n'a pas fait l'objet d'un recours en annulation devant le Tribunal.

1.3.   Nouveaux éléments de procédure (concernant deux recapitalisations de la SNCM, certaines mesures à caractère sociale à destination des salariés et sa privatisation)

(29)

Les autorités françaises ont transmis à la Commission par courrier du 25 octobre 2005 (36) des informations relatives à la situation financière de la compagnie depuis la notification du plan d'aide à la restructuration du 18 février 2002.

(30)

Le 17 novembre 2005 (37) les autorités françaises ont fourni des éléments relatifs à l'actualisation du plan de restructuration et à la reconstitution des capitaux propres de la SNCM. Des compléments d'information ont été transmis par courrier du 30 novembre 2005 (38), du 14 décembre 2005 (39) et du 30 décembre 2005 (40). Le 15 mars 2006 (41) une note de synthèse sur le marché, le business plan (partie revenus) et le compte de résultats prévisionnels ont été transmis à la Commission. D'autres documents ont été remis aux services de la Commission à l'occasion de la rencontre avec les autorités française le 28 mars 2006 et par courrier électronique du 7 avril 2006 (42).

(31)

Le 21 avril 2006 un projet de concentration, par lequel les entreprises Veolia Transport et Butler Capital Partners acquièrent le contrôle en commun de la SNCM (43), a été notifié aux services compétents de la Commission au titre de l'article 4 du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil (44). Une décision approuvant cette opération a été adoptée par la Commission le 29 mai 2006 (45).

(32)

Par lettre du 21 juin 2006 (46) les autorités françaises ont transmis à la Commission l'arrêté du 26 mai 2006 du ministère de l'économie, des finances et de l'industrie approuvant des opérations financières réalisées par la compagnie CGMF, le décret no 2006-606 du 26 mai 2006 portant transfert de la SNCM au secteur privé ainsi que l'arrêté du 26 mai 2006 portant approbation des opérations financières réalisées par la SNCF.

(33)

Des renseignements concernant la délégation de service public et les aides à caractère sociales relatifs à la desserte de la Corse ont été transmis le 7 juin 2006 (DG TREN/A/24111).

2.   DESCRIPTION DE LA MESURE

2.1.   Titre de la mesure

(34)

L'aide en cause s'intitule “aide à la restructuration en faveur de la SNCM”, dossier enregistré sous le numéro C 58/2002 (ex N 118/2002), suite à la décision de la Commission du 19 août 2002 d'ouvrir la procédure formelle d'investigation à l'égard du projet d'aide.

2.2.   Objectif de l'aide

(35)

Les mesures décrites ci-après visent à mener à bien le processus de restructuration et de cession de la Société Nationale Maritime Corse Méditerranée (SNCM) au secteur privé afin d'assurer la viabilité durable du groupe.

2.3.   Bénéficiaire

(36)

Le bénéficiaire de l'aide est la Société Nationale Maritime Corse Méditerranée (SNCM) qui regroupe plusieurs filiales dans le secteur maritime et qui effectue du transport maritime de passagers, voitures et poids lourds sur les liaisons avec la Corse, l'Italie (Sardaigne) et le Maghreb (Algérie et Tunisie). Au moment de la notification du nouveau plan, la SNCM était détenue à 93,26 % par la CGMF à et 6,74 % par la Société nationale des chemins de fer Français (SNCF), toutes deux détenues à 100 % par l'État. À l'issue de l'opération de cession partielle, Butler Capital Partners détient 38 % du capital de la SNCM, Veolia Transport 28 %, la CGMF reste présente à hauteur de 25 % et 9 % est la partie détenue par le salariés.

(37)

Pour ce qui est de la description détaillée des activités de la SNCM, de ses filiales, de la flotte et du marché concerné, la Commission renvoie à la situation comme elle a été décrite dans la décision d'ouverture de 2002. Les modifications intervenues depuis lors seront précisées au fur et à mesure dans la description des faits de la présente décision.

(38)

Il y a lieu de rappeler que les services de transport maritime réguliers entre les ports de la France continentale et de la Corse ont été assurés depuis 1948 dans le cadre d'un service public. La SNCM et la Compagnie méridionale de navigation (CMN) (47) étaient les concessionnaires du service entre 1976 et 2001 en vertu d'une convention cadre conclue initialement pour vingt-cinq ans (48). Conformément aux règles communautaires en vigueur (49) et suite à appel d'offres européen (50) organisé par la collectivité territoriale de Corse (51), la SNCM et la CMN ont remporté conjointement ce contrat portant sur la desserte de la Corse au départ de Marseille en échange de compensations financières pendant la période 2002-2006. La délégation de service public (DSP) venant à échéance fin 2006, le service maritime susindiqué fait l'objet d'un nouvel appel d'offre de l'Office des transports de la Corse (OTC) au niveau européen (52). L'attribution de la délégation de service public doit intervenir à l'automne pour une mise en œuvre au 1er janvier 2007.

(39)

Aux termes du règlement d'appel d'offre et du cahier des charges adoptés par délibération no 06/22 de l'Assemblée de Corse et transmis à la Commission le 7 juin 2006, les conditions et les modalités de la délégation de service public reconduisent, dans les grandes lignes, celles mis en œuvre pour la délégation de service public 2002-2006, en tenant compte de quelques adaptations limitées et une réduction en volume. Ainsi, le service de base, qui permet une desserte régulière fret et passagers de l'Ile par cargos mixtes toute l'année, est reconduit avec quelques évolutions réduites. Pendant les périodes de forte affluence (vacances scolaires, période estivale), le service complémentaire est remplacé par de places supplémentaires sur les mêmes périodes comportant globalement une réduction des capacités de l'ordre de 10 % par rapport à la précédente délégation de service public.

(40)

Les opérateurs intéressés conservent la faculté de faire une offre globale ou de répondre ligne par ligne ou sur plusieurs lignes. Le choix se fera en fonction de l'engagement financier global pour la collectivité territoriale de Corse et des éléments de qualité de service et de développement économique de l'Ile, étant souligné que les offres globales de nature à optimiser la desserte de l'Ile dans son ensemble bénéficieront d'une prise en compte privilégiée.

(41)

La durée de la délégation de service public est fixée à 6 ans, avec une extension possible pour une durée de 7 ans dans la mesure où cette prolongation d'un an permettrait à l'opérateur de faire une réponse plus favorable financièrement à la Collectivité, en permettant notamment un meilleur étalement des frais fixes.

(42)

En parallèle, des obligations de fréquence de dessertes ont été imposées à tous les opérateurs desservant l'île au départ de Toulon et de Nice; sur ces lignes les résidents corses ainsi que d'autres catégories de passagers bénéficient également d'aides sociales mises en place depuis 2002 en vertu de la décision de la Commission du 2 juillet 2002 (53). Par sa délibération no 06/23 du 24 mars 2006, l'Assemblée de Corse a confirmé l'application du dispositif jusqu'au 31 décembre 2013.

2.4.   Rappel des éléments de la décision du 9 juillet 2003 à l'origine de l'arrêt du Tribunal du 15 juin 2005

(43)

Il convient en premier lieu de rappeler que par sa décision de 2003, la Commission a soumis l'octroi d'une aide à la restructuration en faveur de la SNCM, payable en deux tranches, l'une de 66 millions d'EUR, l'autre d'un montant maximal de 10 millions d'EUR à déterminer successivement au respect de plusieurs conditions, liées au maintien de la flotte en l'état (11 navires) (article 2), à la cession de ses participations directes et indirectes dans certaines sociétés (article 3), à l'absence de toute pratique tarifaire de price leadership sur la desserte de la Corse (article 4) et au respect d'un certain nombre de rotations de navires vers la Corse (article 5).

(44)

Dans la notification du 18 février 2002, les autorités françaises avaient indiqué au point 7.2 que:

“Les cessions de navires programmées et inscrites dans le projet industriel portent sur:

le Napoléon (dès aujourd'hui à la vente): pour […] ( (17) millions d'EUR mi 2002,

le Liberté (à la vente à l'issue de la saison estivale 2002) pour […]millions d'EUR fin 2002,

le Monte Rotondo (dès aujourd'hui à la vente): pour […] fin 2002,

le NGV Asco pour […] millions d'EUR mi 2002.

Les autres actifs prévus à la vente concernent trois immeubles de bureaux situés à Marseille et essentiellement loués à des tiers. La cession est prévue courant 2002 pour […] millions d'EUR.

La cession des actifs logés dans les filiales entraînerait à la fois une légère plus-value de cession et une perte de dividende dont le solde est marginal.

L'ensemble de ces cessions représenterait, dans ces conditions, un apport de liquidités de 21 millions d'EUR pour la SNCM, déductions faites des remboursements résiduels”.

(45)

La Commission, dans l'indication de l'estimation des produits nets des cessions prévue par le plan de restructuration de 2002, précise au paragraphe 99 de la décision de 2003 que “Le produit attendu de ces cessions était de 40 millions d'EUR, soit un apport de liquidités (produit net de cession) de 21 millions d'EUR compte tenu des remboursements résiduels. Les navires Monte Rotondo et Napoléon ont été cédés en 2002 pour […] millions d'EUR de produit net de cession et […] millions d'EUR de plus-value comptable. Les navires Liberté et Southern Trader   (54) ont ou auront été cédés en 2003 pour un produit net de cession et une plus-value comptable de […] millions d'EUR. Le total des produits nets de cessions de ces quatre navires s'est avéré supérieur de 1,2 million d'EUR aux hypothèses. Le NGV Asco, prévu pour […] millions d'EUR en produit net de cession et […] millions d'EUR en plus-value comptable, n'a pas encore été cédé”.

(46)

Elle ajoute au paragraphe 101 que “Parallèlement, la société avait prévu dans son plan de restructuration de céder les actifs immobiliers logés dans ses filiales (bureaux à Marseille). Ils ont été effectivement cédés en 2003 pour 12 millions d'EUR de produit net de cession et pour une plus-value comptable de 5,1 millions d'EUR”.

2.5.   Raison ayant conduit le Tribunal à annuler la décision de 2003

(47)

Le 15 juin 2005 le Tribunal a jugé (55) que “la Commission avait l'obligation de prendre en compte l'intégralité du produit net des cessions réalisées en exécution du plan de restructuration” (56) et qu'à cet égard elle ne pouvait “effectuer une évaluation dans les grandes masses des liquidités à la disposition de la SNCM” (57) pour calculer le besoin d'aide. Sur base de ces considérations, le Tribunal a jugé que la Commission “ne pouvait pas, sans commettre d'erreur manifeste d'appréciation, retenir uniquement, pour la détermination du caractère minimal de l'aide au considérant 328 de la décision attaquée, l'évaluation de 21 millions d'EUR prévue par le plan de restructuration pour la cession des actifs navals” (58).

(48)

Au point 319 de l'arrêt le Tribunal a ajouté que: “En conséquence, dès lors que la détermination du caractère minimal de l'aide revêt une importance essentielle dans l'économie générale de la décision attaquée (arrêt Westdeutsche Landesbank Girozentrale/Commission, point 62 supra, point 420) et qu'il n'appartient pas au Tribunal, dans le cadre du contentieux de l'annulation, de substituer sa propre appréciation à celle de la Commission (arrêt SNCF et British Railways/Commission, point 309 supra, point 64), il y a lieu de prononcer l'annulation de cette décision, sans qu'il soit besoin d'examiner le bien-fondé des griefs avancés par la requérante concernant les conditions imposées par la décision attaquée”.

(49)

Toutefois, le Tribunal a indiqué (59) qu'il “ ne saurait, en particulier, être exclu que la Commission, notamment à la lumière de l'arrêt Altmark Trans et Regierungspräsidium Magdeburg (point 105 supra), puisse porter une appréciation nouvelle sur la nature d'aide d'État de la mesure en cause ou, du moins, d'une partie de celle-ci, au regard de l'article 87, paragraphe 1, CE, et qu'elle soit amenée à modifier, le cas échéant, les conditions imposées par la décision attaquée, pour autant que lesdites conditions demeurent nécessaires eu égard au montant de la mesure constituant une aide d'État (voir, en ce sens, arrêt SNCF et British Railways/Commission, point 309 supra, point 64)”.

2.6.   Conséquences juridiques de l'arrêt du Tribunal du 15 juin 2005

(50)

L'arrêt du 15 juin 2005, en annulant la décision de 2003 a pour conséquence de renvoyer la Commission au stade de la procédure formelle d'examen ouverte par décision du 19 août 2002 et de rendre caduques toutes les décisions ultérieures prises sur la base de la décision de 2003 annulée, à savoir les décisions des 8 septembre 2004 et 16 mars 2005. Dès lors, il appartient à la Commission d'adopter une nouvelle décision finale qui corrige l'erreur manifeste d'appréciation identifiée par le Tribunal dans le dispositif de son jugement tenant compte également des motifs qui ont amené le Tribunal à annuler la décision de 2003 comme l'exige l'article 233 du traité CE..

(51)

Pour ce qui concerne le montant total de l'aide déclarée compatible, l'arrêt susmentionné ne devrait toutefois pas avoir pour effet de le remettre en cause. En effet, la Commission a, dans sa décision du 16 mars 2005, mis un terme aux imprécisions présentes dans la décision de 2003, en établissant ses calculs sur la base des chiffres de produits nets de cessions constatés ex post  (60). Ainsi, la Commission a pleinement pris en compte le produit net de la cession des biens immobiliers. En conséquence, bien que l'arrêt du 15 juin 2005 ait pour conséquence de rendre caduque cette décision il n'a pas d'impact sur le calcul du montant cumulé des deux tranches approuvées qui, prises dans leur ensemble n'ont pas dépassé le besoin d'aide réel de la SNCM résultant du plan de restructuration notifié en 2002.

(52)

À cet effet, la Commission estime utile de reproduire le tableau 3 de la décision de 2005.

TABLEAU 3

Calcul ex post du besoin d'aide et du montant admissible de la seconde tranche d'aide

Calcul du besoin d'aide

Montants retenus dans la décision finale

(EUR)

Montants définitifs

(EUR)

Compensation pour OSP

53 480 000

53 480 000

Coût du plan de restructuration

46 000 000

46 000 000

Produit net des cessions prévues au plan de restructuration

-21 000 000 (61)

-25 165 000

Produit net des cessions exigées par la décision finale

-10 000 000 (61)

-5 022 600

Besoin d'aide

68 480 000 (61)

69 292 400

Tranche I

66 000 000

66 000 000

Tranche II

indéterminé

3 292 400

(53)

Au-delà de la nécessité pour la Commission de prendre une nouvelle décision à la suite de l'annulation par le Tribunal, elle devra examiner la totalité ou une partie du montant notifié en 2002 en tant qu'aide à la restructuration à la lumière de l'arrêt Altmark Trans, comme cela a été suggéré par le Tribunal au point 320 de son arrêt.

(54)

La Commission note que les informations complémentaires transmises par les autorités françaises postérieurement à l'annulation de la décision de 2003 modifient la notification initiale du 18 février 2002, en complétant les mesures prévues initialement. En conséquence, la présente décision constitue une extension de la procédure d'enquête de la Commission de 2002 reposant également sur ces nouveaux éléments.

(55)

La République française et les autres parties intéressées seront appelées à faire parvenir leurs commentaires sur ces seuls nouveaux éléments de fait, dans la mesure où elles ont déjà eu l'occasion d'exprimer leurs points de vue sur les faits antécédents dans le cadre de la procédure administrative préalable à l'adoption de la décision de 2003 et leurs droits procéduraux ayant en conséquence été respectés à cet égard.

(56)

Aux fins de l'adoption de la décision finale, la présente décision d'extension de procédure et la décision d'ouverture de 2002 doivent être regardées comme formant un ensemble indissociable.

2.7.   Rappel du plan de restructuration notifié le 18.2.2002

(57)

L'aide à la restructuration notifiée en 2002 consistait à recapitaliser la SNCM, via sa société mère, la CGMF, d'un montant de 76 millions d'EUR, dont 46 millions d'EUR au titre de charges de restructuration (62). Cette augmentation de capital porterait ainsi ses capitaux propres de 30 millions d'EUR à 106 millions d'EUR.

(58)

Conformément aux lignes directrices de 1999, les autorités françaises avaient soumis à la Commission un plan de restructuration pour la SNCM portant sur quatre points:

le redéploiement de ses navires entre les différentes lignes;

une réduction de quatre navires de sa flotte;

une baisse des effectifs d'environ 12 %;

la suppression de deux de ses filiales, la Compagnie Maritime Toulonnaise et la société Corsica Marittima, dont les activités seraient reprises par la SNCM.

2.8.   Rappel des doutes de la Commission du 19 août 2002

(59)

Dans son ouverture de la procédure d'enquête, la Commission, tout en reconnaissant à la SNCM le caractère d'entreprise en difficulté, avait exprimé ses doutes quant à la compatibilité de la mesure notifiée avec les critères exposés au point 3.2.2 des lignes directrices de 1999 en vigueur à l'époque.

(60)

La Commission avait notamment soulevés les points suivants:

a)   Retour à la viabilité:

doutes sur le retour à la viabilité de l'entreprise dus au fait que le plan de restructuration n'indiquait pas comment l'entreprise allait réduire ses pertes sur les lignes faisant autrefois l'objet d'obligations de service public;

doutes sur le fait que le plan de restructuration proposé fut en mesure de garantir la viabilité de l'entreprise dans l'hypothèse où la SNCM n'obtiendrait pas après 2006 la délégation de services publics relatif aux obligations de service public sur les liaisons entre Marseille et la Corse;

besoin de vérifier que l'aide à la restructuration ne servirait pas à combler les pertes d'exploitation passées et que le plan de restructuration y afférent mettrait l'entreprise en état de dégager à l'avenir des bénéfices d'exploitation.

b)   Prévention de distorsions de concurrence indues:

doutes sur l'efficacité du plan de restructuration à atténuer les conséquences de l'aide pour les concurrents car il ne semblait pas apporter de mesures concrètes pour contribuer à assainir l'excédent de l'offre sur le marché. Ces doutes étaient renforcés par le programme ambitieux de la SNCM d'achat de navires pour le renouvellement de sa flotte, alors que les résultats d'exploitation du groupe étaient restés relativement faibles sur la période 1997-2001.

c)   Limitation de l'aide au minimum:

Le plan de restructuration ne fournissait pas suffisamment d'explications sur la fixation du montant de la recapitalisation. Doutes sur la méthode retenue par les autorités françaises justifiant le montant de 76 millions d'EUR pour la recapitalisation se basant sur une simulation financière qui n'exposait pas clairement toutes les hypothèses sous-jacentes.

2.9.   La nouvelle analyse proposée par la France du plan de restructuration notifié en 2002 suite à l'arrêt d'annulation du Tribunal

(61)

L'exécution de l'arrêt du Tribunal nécessite l'adoption d'une nouvelle décision finale qui doit, par la même occasion, intégrer les nouvelles mesures communiquées par la République française. Une décision d'extension de la procédure d'examen existante doit dès lors être adoptée afin d'entendre les autorités françaises et les parties intéressées comme l'exige le règlement de procédure aides no 659/99.

(62)

L'examen des informations transmises à la Commission nécessite, d'après la République française, dans un premier temps, de régulariser l'analyse du plan initialement notifié pour tenir compte de l'arrêt du Tribunal du 15 juin 2005 puis, dans un second temps, d'examiner la conformité de l'ensemble formé du plan initial régularisé et des mesures nouvelles sur la base des les lignes directrices communautaires concernant les aides d'État au sauvetage et à la restructuration d'entreprises en difficulté. Par ailleurs, il est demandé à la Commission de constater que l'ensemble des mesures nouvelles, qui ont mené à la cession de la SNCM à des opérateurs privés, ne comporte aucun élément d'aide d'État.

(63)

Il convient de rappeler que suite aux décisions de 2003 et 2005, l'État français a versé 69,29 millions d'EUR à la SNCM des 76 millions d'EUR notifiés en tant qu'aide à la restructuration en 2002. Sur ce dernier montant, la Commission avait considéré dans sa décision de 2003 (point 258), que 53,48 millions d'EUR pouvaient être appréciés au titre de l'article 86 § 2 du traité comme compensation de services publics versée par la République française afin de compenser les pertes subies par la SNCM du fait d'obligations de service public supportées par cette société pour l'ensemble de la période 1991-2001. Néanmoins, ce montant faisant partie d'une somme globale plus importante notifiée au titre d'aide à la restructuration, la Commission avait décidé d'apprécier le tout à ce titre.

(64)

Les autorités françaises, en se référant à l'arrêt du Tribunal du 15 juin 2005 précité, invitent la Commission, dans leur courrier du 7 avril 2006, à considérer qu'en raison de sa nature de “compensation de service public”, une partie de l'aide à la restructuration de 2002, notamment le montant de 53,48 millions d'EUR, ne soit pas qualifiée de mesure prise dans le cadre d'un plan de restructuration mais de non-aide au titre de la jurisprudence Altmark (63) ou comme une mesure autonome et indépendante du plan de restructuration au titre de l'article 86 § 2 du traité.

2.9.1.   Appréciation par les autorités françaises des 53,48 millions d'EUR à la lumière de la jurisprudence Altmark Trans

(65)

La France souligne que le Tribunal, au paragraphe 320 de l'arrêt du 15 juin 2005, a insisté sur le fait que, dans l'exécution de cet arrêt, il ne pouvait pas être exclu que la Commission soit amenée à requalifier tout ou partie des mesures initialement notifiées à la Commission et autorisées par elle dans ses décisions du 9 juillet 2003 et du 16 mars 2005, notamment à la lumière de l'arrêt rendu par la Cour de Justice le 24 juillet 2003 dans l'affaire Altmark Trans soit quelques jours après la décision du 9 juillet 2003.

(66)

Elle affirme, dans la note du 30 décembre 2005, que l'intervention financière étatique de 53,48 millions d' EUR ne devrait pas être considérée comme procurant un avantage à l'entreprise bénéficiaire, car les quatre conditions établies par la jurisprudence Altmark (64) seraient remplies. L'analyse des autorités françaises se concentre en fait sur le respect de la quatrième condition.

(67)

À cet égard, elles soulignent, en premier lieu, les difficultés d'interprétation de la jurisprudence précitée et le fait que son application peut s'avérer délicate dans la mesure où elle est postérieure à la convention de service public signée avec la SNCM et la CMN.

(68)

La France souligne, en outre, que l'opérateur public aurait été le seul à pouvoir satisfaire aux obligations de service public en termes de régularité annuelle et fréquence de service et cela malgré l'arrivée en 1996 d'un opérateur privé, lequel n'exploitait que certaines lignes et uniquement pendant la haute saison. Il n'existerait d'ailleurs pas stricto sensu d'entreprise dont les coûts pourraient servir de référence pour déterminer si le niveau de la compensation octroyée à la SNCM dépasserait ou non les coûts nécessairement occasionnés par l'exécution des obligations de service public. Il serait donc délicat, d'après les autorités françaises, d'opérer une comparaison entre la structure de coûts de la SNCM et celle d'autres compagnies maritimes, compte tenu des spécificités de l'activité et du marché de cette dernière.

(69)

Les autorités françaises précisent toutefois que la SNCM se serait comportée comme une entreprises moyennement bien gérée, que ses pertes ne seraient pas à imputer à une mauvaise gestion mais à la rigidité des conventions souscrites en 1991 et 1996 ainsi qu'au bouleversement soudain du marché historique de cette compagnie dû au passage d'une situation de monopole à un environnement fortement concurrentiel.

(70)

La République française estime que dans la décision de 2003 la Commission, ayant rejeté tous les arguments avancés par les plaignants tendant à démontrer que la SNCM aurait fait l'objet d'une mauvaise gestion sur la période 1991-2001, aurait elle-même implicitement estimé que la SNCM avait été gérée de manière appropriée et satisfaisante sur la période concernée au regard du 4ème critère Altmark.

(71)

La France considère en outre qu'une comparaison se fondant sur les éléments disponibles relatifs à la structure de coûts de Corsica Ferries et à celle de la SNCM, compagnies n'opérant d'ailleurs pas sur le même marché, serait loin de contredire la présomption de bonne gestion de la SNCM, surtout parce qu'ils ne permettent nullement de prendre en considération une partie non négligeable des coûts de l'activité de service public qui concerne le transport de marchandises.

(72)

Les autorités françaises ont fourni, dans leur courrier du 8 octobre 2002 (A/10050), des éléments, selon elles, aptes à démontrer que la structure des coûts d'exploitation de la SNCM pour la période 1991 à 2001 était très comparable à celle d'entreprises similaires de transport maritime de passagers, telles que Brittany Ferries, Seafrance et la CMN. En particulier, s'agissant de cette dernière, les autorités françaises auraient jugé de l'efficacité de la SNCM en comparant l'activité de cargos mixtes. Ces deux compagnies opèreraient en effet dans un contexte similaire, avec des navires quasi équivalents (3 cargos mixtes pour la CMN et 4 cargos mixtes pour la SNCM) et vers des destinations équivalentes. Les données récoltées sur la période 1991-2001 auraient permis de vérifier que les ratios de productivité (65) pour l'activité de cargos mixtes qui diffèrent en 1993, se rapprochent sensiblement sur la période examinée. Ainsi, ces données montreraient qu'au cours de cette période, les ratios de productivité de la SNCM se seraient rapprochés de ceux d'une entreprise moyenne du secteur.

(73)

Au-delà de l'analyse des éléments qui attestent du caractère raisonnable de la gestion de la SNCM, la France rappelle que, dans sa décision du 30 octobre 2001, la Commission avait levé les doutes concernant la compatibilité des aides versées à la SNCM dans le cadre des conventions quinquennales de 1991 et 1996 au motif que les subventions octroyées n'ont pas excédé les coûts effectivement supportés par la SNCM en raison des obligations de service public mises à sa charge.

(74)

Les autorités françaises rappellent également que, suite au rapport de l'expert désigné par la Commission sur les données comptables et de gestion présentées par les autorités françaises, cette dernière à conclu au paragraphe 98 de sa décision du 30 octobre 2001“que les subventions de service public n'ont pas servi à compenser les coûts des activités concurrentielles de la SNCM. La séparation des comptes relatifs à la prestation dudit service et les audits effectués par les instances de contrôle régionales et nationales permettent également de garantir que les comptes annuels retraçant l'emploi de la subvention de continuité territoriale donnent une image fidèle du coût de la prestation du service public”.

(75)

En conclusion, la France est de l'avis que la justification du service public combiné à l'absence de surcompensation sur la période 1991-2001 confirmerait le respect du 4ème critère Altmark.

2.9.2.   Appréciation par les autorités françaises des 53,48 millions d'EUR à la lumière de l'article 86 § 2

(76)

La République française insiste sur le fait que même si la Commission devait considérer que ce montant constitue une aide au sens de l'article 87, paragraphe 1 du traité CE, elle ne pourrait que confirmer l'analyse développée dans sa décision de 2003 selon laquelle la partie de l'aide initialement notifiée correspondant au montant de 53,48 millions d'EUR est justifiée en tant que compensation de service public au titre de l'article 86, paragraphe 2 du traité CE, cette analyse n'ayant de surcroît pas été contestée par le Tribunal.

(77)

Elle devrait dès lors être déclarée compatible avec le marché commun sur cette seule base et non pas à la lumière de lignes directrices sur les aides à la restructuration.

(78)

Les autorités françaises affirment, en particulier, que le fait que le montant correspondant à la compensation de charges de service public ait été notifié par la République française lors de la notification du plan de restructuration de 2002 ne saurait empêcher la Commission de qualifier cette mesure comme compensation pour la prestation d'obligations de services publics suivant en cela l'invitation du Tribunal au point 320 de son arrêt du 15 juin 2005.

2.9.3.   Conséquences de la nouvelle analyse sur le plan d'aide à la restructuration notifié en 2002

(79)

La nouvelle appréciation suggérée par les autorités françaises aurait pour effet mécanique de clarifier le montant des aides octroyées à la SNCM au titre du plan de restructuration notifié en 2002 de 76 millions d'EUR (- 53,48 millions d'EUR) à la somme de 15,81 millions d'EUR. Le plan de restructuration de 2002 soumis à l'examen de la Commission dans le cadre de l'extension de l'ouverture de procédure ne porterait que sur cette somme.

(80)

Étant donné que le montant global d'aide à la restructuration de 2002 serait inférieur aux 76 millions d'EUR initialement notifiés, sur la base desquels les contreparties décrites dans la décision de 2003 ont été imposée à SNCM, les autorités françaises invitent la Commission à revoir l'étendue de celles-ci, comme décrit ci-après, comme l'envisage le Tribunal. La France rappelle à cet égard que l'ensemble des contreparties structurelles exigées par la Commission en 2003, à savoir la cession des participations non stratégiques détenues par la SNCM, ont été mises en œuvre.

2.10.   Nouveaux faits relatifs aux modifications du plan de restructuration notifié en 2002

(81)

Le redressement entamé par le plan de restructuration de 2002 n'a pas apporté tous les résultats escomptés et la situation économique et financière de la SNCM s'est fortement dégradée en 2004 et 2005. La dégradation de la situation économique et financière de la SNCM à partir de 2004 tient à la fois à des facteurs internes (multiplication des conflits sociaux, réalisation insuffisante et tardive des objectifs de productivité, perte de parts de marché), et à des facteurs exogènes à la SNCM: moindre attractivité de la destination de la Corse, politique de conquête de parts de marché menée par son concurrent Corsica Ferries (renforcement de l'offre avec un navire rapide de type “méga express” en 2004 et tarifs promotionnels), hausse du coût des carburants. Le résultat courant qui en est résulté est en perte de -32,6 millions d'EUR en 2004 et -25,8 millions d'EUR en 2005. Le résultat net, quant à lui, est négatif de -29,7 millions d'EUR en 2004 et de -28,8 millions d'EUR en 2005. Dans l'intervalle, les mouvements sociaux se sont amplifiés avec une grève de 24 jours à l'automne 2005 qui a partiellement bloqué l'approvisionnement de la Corse. Cette situation a conduit la direction de la compagnie, en liaison avec l'État actionnaire, à lancer en janvier 2005 le processus de recherche d'un partenaire privé et à mettre en oeuvre des mesures d'urgence [notamment la cession de l'Asco et de la participation dans Sud-Cargos (66)]. Toutefois, les mesures de réduction des effectifs (220 ETP équivalents-temps-plein, 10 millions d'EUR d'économies en année pleine) n'ont pu être mises en œuvre faute d'avis du comité d'entreprise. En particulier, la France expose que la réduction d'effectifs attendue sur le personnel sédentaire a été réalisée dans l'ensemble; en revanche les effectifs navigants n'ont baissés que marginalement en 2003 de 5 ETP et ont ensuite progressés.

(82)

Dans ce cadre, un accord de recapitalisation a été trouvé le 13 octobre 2005 avec la participation d'investisseurs privés [Butler Capital Partners et Veolia Transport (Connex) (67)]. Ce processus, et le mode de sélection des partenaires, seront exposés plus avant dans la présente décision.

(83)

Dans le cadre de la mise en œuvre de ce processus de cession au secteur privé, les autorités françaises ont notifié à la Commission les opérations suivantes:

2.10.1.   Recapitalisation de la SNCM préalablement à sa privatisation

(84)

L'opération financière prévoit la souscription de la part de la CGMF de la totalité de l'augmentation du capital de la SNCM pour un montant de 142,5 millions d'EUR préalable à la cession et la prise en charge d'une partie des engagements sociaux de la SNCM au titre des frais de mutuelles de ses retraités, évalués à 15,5 millions d'EUR environ. Le 26 mai 2006, la France a autorisé cette souscription et a décrété le transfert au secteur privé de la propriété de la SNCM. Les autorités françaises considèrent, comme développé ci-après, que ce montant de 158 millions d'EUR, constituant le prix de marché négatif issu d'une procédure de mise en concurrence ouverte et non discriminatoire, est inférieur au coût de liquidation qu'un actionnaire privé aurait légalement dû assumer et qu'ainsi elles adoptent un comportement d'investisseur privé en économie de marché (IPEM), et que donc, selon elles, cette opération ne comporterait pas d'éléments d'aide d'État.

(85)

Dans ce contexte, la France fait observer que l'offre des repreneurs prévoit une garantie de passif. Elle prévoit également une clause résolutoire de la cession qui peut être exercée par les repreneurs en cas de survenance de l'un des événements suivants dans la mesure où ces hypothèses auraient pour effet de remettre en cause la crédibilité de leur plan d'affaires et le retour à la viabilité de la société; il s'agit de:

la non-attribution du contrat de délégation de service public de desserte maritime de la Corse pour la période débutant le 1er janvier 2007 […]*,

toute décision négative de la Commission européenne ou un arrêt du Tribunal ou de la Cour de Justice, tels qu'un refus de l'opération ou l'imposition de conditions ayant un impact substantiel sur la valeur de la société, et ce dans un délai de 6 ans à compter du jour de l'acquisition par les partenaires des droits sur la société,

2.10.2.   D'après les autorités françaises, la recapitalisation préalable de la SNCM ne constituerait pas une aide

(86)

En application de la jurisprudence communautaire en la matière, les autorités françaises invitent la Commission à considérer que cette recapitalisation de la SNCM ne contient aucune mesure qualifiable d'aide au sens de l'article 87, paragraphe 1, du traité CE. En effet, les autorités françaises se comporteraient en l'occurrence comme le ferait un investisseur privé avisé, guidé uniquement par des considérations économiques pour les raisons suivantes:

a)   La privatisation de la SNCM résulte d'un processus de mise en concurrence ouvert, transparent et non discriminatoire diligenté par les autorités françaises

(87)

Le prix offert par les repreneurs est la “ meilleure ” offre obtenue au terme de ce processus. Il s'agit d'un prix de marché; la France a exposé à ce titre le processus de sélection des actionnaires privés retenu.

(88)

Après l'annonce, faite à l'Assemblée nationale le 26 janvier 2005, de la décision gouvernementale de lancer un processus de privatisation, les autorités françaises déclarent avoir lancé deux actions pour garantir selon elles une mise en concurrence ouverte et non discriminatoire, conformément aux critères communautaires:

les ministres concernés ont nommé une personnalité indépendante, M. Claude Gressier, chargée de veiller notamment au bon déroulement de la procédure et à l'égalité de traitement des candidats, d'une part,

la CGMF a recruté HSBC-CCF comme banque conseil, d'autre part. Cette banque a contacté 70 sociétés communautaires et non communautaires, dont la liste a été fournie à la Commission, susceptibles d'être intéressées au premier stade de la mise en concurrence.

(89)

Parmi ces 70 sociétés, […]d'entre elles auraient exprimé des marques d'intérêt et […] mémorandums d'information ont été envoyés. […] offres préliminaires ont été reçues le 12 avril 2005. Connex, […] et Butler Capital Partners ont présenté une offre de second tour le 17 juin 2005. Ces offres avaient comme point commun d'être des offres d'acquisition de 100 % du capital. Elles étaient à ce stade indicatives et comportaient de nombreuses zones d'incertitude. Il a été alors décidé que les représentants de l'État auraient des contacts avec chacun des candidats pour faire préciser leurs offres. Les trois candidats ont chacun remis une nouvelle offre le 28 juillet 2005.

(90)

Ces offres, qui étaient fermes mais encore conditionnelles, ont été analysées pendant le mois d'août et diverses précisions ont été demandées aux candidats. À partir du 20 août, il a été décidé d'entrer en discussion avec chacun des candidats dans le but de les faire améliorer autant que possible leurs offres et de lever les zones d'incertitude. À cette fin, des réunions en nombre identique ont été organisées avec chacun des trois candidats fin août et début septembre. Ces réunions ont permis de clarifier leurs offres et de les conduire à les améliorer. Une ultime réunion avec chacun des trois candidats a eu lieu le mercredi 14 septembre 2005. Il a été demandé aux candidats de remettre leurs dernières offres pour le jeudi 15 septembre 2005 à 17 heures.

(91)

Cependant, le jeudi 15 septembre 2005 en début d'après-midi, Connex a fait savoir que le conseil d'administration de sa maison mère tenu le matin même avait décidé que le groupe ne remettrait pas d'offre. Deux offres ont donc été remises, l'une par le groupe […], l'autre par le groupe BCP.

(92)

La comparaison des deux offres effectuée par la banque conseil sous l'autorité de l'Agence des participations de l'État et sous le contrôle de M. Gressier a montré que l'offre du groupe BCP était nettement moins coûteuse pour l'État. Le mardi 27 septembre 2005, l'État a publié un communiqué indiquant qu'il retenait l'offre du groupe BCP. Le Ministre des Transports a indiqué peu après qu'il envisageait la possibilité que l'État reste au capital de la SNCM, mais de façon minoritaire et temporaire.

(93)

Le jeudi 29 septembre 2005, l'État a annoncé que le groupe BCP, soucieux d'avoir dans le tour de table de la SNCM un grand opérateur industriel, a accepté de rétrocéder une partie de ses parts au groupe Connex (qui serait l'opérateur industriel) de telle sorte que la participation de Connex serait de 30 %, celle de l'État à 25 % et celle des salariés à 5 %. Connex serait ainsi l'opérateur industriel de la SNCM tandis que BCP, retenu à l'issue de la procédure de mise en concurrence, en resterait l'actionnaire de référence. Ultérieurement, les nouveaux actionnaires ont accepté une montée de la participation des salariés de 5 % à 9 % (en renonçant chacun à 2 %), ce qui conduit BCP à 38 %, Veolia (Connex) à 28 % et l'État à 25 %.

(94)

Au total, la France considère que, dans la mesure où cette recherche d'un partenaire privé pour la SNCM a été opérée dans le cadre d'une procédure de mise en concurrence ouverte et non discriminatoire, à l'issue de laquelle la meilleure offre a été retenue, le prix de cession est un prix de marché.

b)   Le prix négatif de 158 millions d'EUR serait inférieur aux coûts qu'aurait entraînés la liquidation de l'entreprise

(95)

La France estime que ceci est le cas que l'on considère, d'après une première méthode, l'ensemble des coûts réels qu'aurait à supporter en tant qu'actionnaire la République française, estimés par un rapport de la CGMF à […] millions d'EUR et contre-expertisés par le rapport Oddo-Hastings à […] ou […] millions d'EUR selon la méthodologie utilisée (68), ou que l'on s'en tienne, selon une seconde méthode, conformément à la pratique décisionnelle de la Commission, confirmée par la jurisprudence de la CJCE (69), aux seuls coûts de liquidation qu'un actionnaire privé placé dans une situation comparable serait légalement tenu d'assumer, correspondant en pratique à la seule valeur de liquidation des actifs de la SNCM, estimée par le rapport Oddo-Hastings à […] millions d'EUR.

(96)

S'agissant de la première méthode, qui tient compte entre autres du risque que l'État française soit appelé en “comblement de passif” si un tribunal devait le considérer comme dirigeant de fait da la SNCM, le rapport établi par la CGMF avec l'appui de Ernst & Young (rapport CGMF) a été transmis par les autorités françaises en mars 2006; il a été établi au 30 septembre 2005 et réactualisé selon les données provisoires au 31 décembre 2005, estimées au 8 mars 2006. À cette dernière date, la valeur résiduelle de l'actif de la SNCM (soit […] millions d'EUR) serait après paiement des dettes privilégiées de […] millions d'EUR. Les autres éléments de coûts pris en compte au titre de l'action en comblement de passif envers l'État comprennent notamment les coûts de résiliation des principaux contrats d'exploitation, les coûts liés à la résiliation des conditions de crédit-bail des navires et le paiement des dettes chirographaires, qui conduirait à un coût de liquidation estimé de l'ordre de […] millions d'EUR au titre de l'insuffisance d'actif.

(97)

En outre, la France considère que la CGMN ou l'État auraient été amenés à payer des indemnités complémentaires de licenciement aux salariés de la SNCM, pour un coût moyen de l'ordre de […] millions d'EUR, ce qui conduirait in fine à un coût total de liquidation de l'ordre de […] millions d'EUR.

(98)

Le rapport CGMF précise qu'une très forte variation peut exister sur le coût des indemnités complémentaires de licenciement avec des hypothèses basse et haute respectivement chiffrées à […] et -[…] millions d'EUR et une valeur moyenne retenue à -[…] millions d'EUR et auxquels s'ajoutent des coûts de contentieux estimés à […] millions d'EUR, soit au total […] millions d'EUR; ce chiffre correspond à une fourchette de […] à […] mois de salaire et une valeur moyenne retenue à 29 mois. Il s'ajouterait au coût du plan conventionnel, d'un coût voisin de -[…] millions d'EUR déjà pris en compte dans le calcul de l'actif net résiduel.

(99)

Le rapport établi le 29 mars 2006 par Oddo Corporate Finance et le cabinet Paul Hastings (rapport Oddo) a été transmis le 7 avril 2006 à la Commission. Il consiste en une revue critique, demandée par l'Agence des Participations de l'État (APE), des rapports CGMF et une approche des coûts de liquidation jugés acceptables au plan communautaire.

(100)

Le rapport Oddo considère qu'il existerait une insuffisance d'actif de […] millions d'EUR qui pourrait être mise à charge de l'État en cas d'action en comblement de passif pour un montant allant de […] %, soit -[…] millions d'EUR, à […] % de sa valeur. Il considère que cette évaluation, faite au 30 septembre 2005, et d'ailleurs confirmée au 31 décembre, correspond à la date pertinente voisine de la sélection de BCP effectuée le 27 septembre. Le rapport considère aussi que le risque d'action en comblement de passif est élevé, particulièrement au regard d'un précédent jugé par la Cour de Cassation (70), concernant la filiale d'un établissement public, le BRGM (Bureau de Recherches Géologiques et Minières) condamné à payer l'intégralité de l'insuffisance de l'actif de sa filiale, les Mines de Salsignes, au motif que le dirigeant de fait, le BRGM, malgré sa connaissance des conditions de dégradation de l'activité et des alertes données, avait eu un comportement fautif en laissant l'activité se poursuivre.

(101)

S'agissant des indemnités complémentaires de licenciement, le rapport Oddo considère également que, du fait du lien de dépendance de la SNCM envers son actionnaire, et selon une autre jurisprudence française récente (71), la liquidation de celle-ci pourrait conduire le juge à ordonner le versement de dommages et intérêts aux salariés. Comme dans le rapport CGMF, la fourchette d'indemnisation envisagée par le rapport Oddo est très large. Si l'évaluation de ces dommages est faite par référence au plan social mis en œuvre en 2002 et celui envisagé en 2005, elle atteindrait une valeur de […] à […] millions d'EUR, d'où un coût de liquidation total estimé à charge de l'État de […] (soit […] + […] millions d'EUR) à […] millions d'EUR (soit […] + […] millions d'EUR). Si le juge décide par contre de limiter l'indemnisation, eu égard au contexte et aux circonstances de l'affaire, à une valeur comprise entre […] et […] mois de salaire, le coût social serait, selon le rapport Oddo, de […] à […] millions d'EUR, soit un coût de liquidation total pouvant aller de […] à […] millions d'EUR en y incluant les valeurs estimées d'insuffisance d'actif déjà citées.

(102)

De surcroît, la France considère que l'approche développée ci-dessus est confortée par la récente décision de la Commission concernant l'aide d'État mise à exécution par la Belgique en faveur d'ABX Logistics (no C 53/2003), dans laquelle la Commission a été conduite à examiner un prix de cession négatif, présentant comme en l'espèce le caractère d'un prix de marché, et à le comparer avec les coûts qu'aurait effectivement supportés l'État actionnaire dans le cadre d'une liquidation amiable ou judiciaire tels qu'expertisés par un tiers indépendant. D'après la France, la Commission reconnaît notamment dans cette décision la validité d'un certain nombre de coûts, notamment ceux pouvant résulter d'une action en comblement de passif de la part des créanciers ou des effets de “contagion” de la liquidation aux autres branches du groupe liquidant sa filiale.

(103)

S'agissant de la seconde méthode, fondée sur l'arrêt Gröditzer (C 334/99), ler rapport de la CGMF et Oddo estiment la valeur de liquidation des actifs à […] millions d'EUR au 30 septembre 2005, compte tenu d'immobilisations corporelles ([…] millions d'EUR) et financières ([…] millions d'EUR), des créances clients ([…] millions d'EUR), d'autres créances ([…] millions d'EUR) et d'un déficit de trésorerie de — […] millions d'EUR.

(104)

Enfin, les autorités françaises invitent la Commission à tenir compte de la cession du contrôle de la SNCM au secteur privé comme l'un des éléments principaux du contexte dans lequel le plan de restructuration actualisé doit être examiné. Cette privatisation renforcerait en effet la crédibilité du plan de retour à la viabilité de l'entreprise et réduirait drastiquement le risque éventuel de nouvelle mesure d'aide.

2.10.3.   Recapitalisation conjointe des actionnaires

(105)

Après que la SNCF, actionnaire de SNCM à hauteur de 6,74 % au côté de la CGMF qui en détient le solde, a transféré ses titres à celle-ci, la SNCM a réduit son capital à un montant de 37.005 EUR dont une quote-part de 75 % a été alors acquise par BCP et Veolia à sa valeur nominale. Une nouvelle augmentation de capital d'un montant de 35 millions d'EUR a ensuite eu lieu; elle a été souscrite à hauteur de […] millions d'EUR par BCP et de […] millions d'EUR par Veolia, soit un montant de […] millions d'EUR, auquel s'ajouter un montant de 8,75 millions d'EUR souscrit par la CGMF à hauteur de sa nouvelle quote-part de 25 %. Les deux partenaires privés ont apporté également une avance en compte courant de 8,75 millions d'EUR, dont respectivement […] èmes pour BCP et […] èmes pour Veolia.

(106)

La France considère que cette prise de participation constitue également un investissement avisé (IPEM). En effet, d'une part, elle est intervenue de manière concomitante et minoritaire aux côtés des investisseurs privés BCP et Veolia Transport. D'autre part, la France expose que cette participation bénéficie d'une rémunération en capital fixe de […] % par an, et considère que ce taux de rentabilité est très satisfaisant pour un investisseur privé et exonère l'État du risque d'exécution du plan d'affaires. Il est cependant précisé qu'en cas de redressement ou liquidation judiciaire de la SNCM cette rémunération ne sera pas applicable.

2.10.4.   Mesures financières complémentaires (aide à la personne)

(107)

La CGMF a versé enfin 38,5 millions d'EUR dans un compte séquestre afin de financer uniquement les mesures sociales supplémentaires que l'État s'est engagé à prendre en charge dans l'éventualité d'un plan de réduction des effectifs mis en oeuvre par les repreneurs. La France considère à ce titre, en invoquant la pratique décisionnelle de la Commission, notamment dans le dossier “SFP — Société française de production   (72)”, que ce financement constitue une aide à la personne qui ne bénéficie pas à l'entreprise. Dans ce cas, la mise en œuvre grâce à des fonds publics de mesures sociales supplémentaires en faveur des personnes licenciées, sans que ces mesures allègent l'employeur de ses charges normales, relèverait de la politique sociale des États membres et ne constituerait pas une aide d'État.

2.10.5.   Mode de direction de la SNCM et rôle de l'État

(108)

Dans le cadre de l'opération, l'État n'exerce plus le contrôle de la société, le mode de gouvernance choisi permettant une répartition des rôles entre les deux partenaires privés.

(109)

Le conseil de surveillance, dont les compétences sont détaillées dans les statuts, sera présidé par un représentant de BCP. Depuis la réalisation de l'opération jusqu'à l'attribution de la délégation de service public la présidence est exercée par un représentant de l'État.

(110)

Au sein du conseil de surveillance à 14 membres, BCP et Veolia Transport ont respectivement 4 et 3 membres. Les salariés ont 2 représentants et les salariés actionnaires ont désigné ultérieurement 2 représentants. L'État ne dispose que de 3 membres. Chaque membre dispose d'une voix et les décisions au conseil de surveillance se prend à la majorité des voix. En cas de partage, la voix du président est prépondérante.

(111)

Le directoire est le véritable organe de gestion de l'entreprise. Son président est le dirigeant et le représentant de l'entreprise. Ses membres sont nommés par le conseil de surveillance sur proposition de Veolia Transport.

(112)

Les actions détenues par l'État ne disposent d'aucune prérogative particulière en matière de droit de vote. Chaque action dispose du même droit de vote que les autres.

(113)

Les accords passés entre la CGMF et les partenaires BCP et Veolia Transport donnent à ceux-ci la priorité pour acquérir, le moment venu, les actions détenues par la CGMF. Par ailleurs, BCP et Veolia Transport se sont consentis des droits mutuels, notamment de préemption, qui permettront notamment à Veolia Transport de racheter ultérieurement les parts de BCP. Les accords prévoient enfin que, dans l'hypothèse où la CGMF devrait vendre ses parts, les opérations réalisées à cette occasion conduiraient à ce que l'actionnariat soit in fine détenu à hauteur de […] % par Veolia Transport, […] % par BCP et […] % par les salariés.

2.10.6.   Le plan d'affaires des repreneurs

(114)

Le plan d'affaires des repreneurs s'étend sur la durée la plus courte possible conformément aux règles posées par les lignes directrices de 2004. Il permettrait, d'après la France, de rétablir la viabilité à long terme de l'entreprise dès 2008/2009, sur la base d'hypothèses réalistes concernant ses conditions d'exploitation futures et grâce principalement à la mise en œuvre de mesures internes.

(115)

À l'issue du plan, la SNCM retrouve la viabilité économique. Elle est en mesure de financer ses investissements et de rémunérer ses capitaux propres. Le résultat courant serait positif de […] millions d'EUR en 2009. En résultat analytique, les activités actuellement déficitaires auront atteint la viabilité économique à cette date.

(116)

Le redressement repose sur un ensemble d'hypothèses jugées réalistes et acceptables par la France. Il ne s'appuierait pas sur une amélioration artificielle de facteurs externes sur lesquels la SNCM ne peut pas influer. Une étude de marché indépendante (projet Sirène) transmise à la Commission par courrier du 16 mars 2006 aurait permis d'établir des prévisions réalistes de croissance du marché pour l'élaboration du plan d'affaires: […] % par an en moyenne entre 2005 et 2009 sur la Corse (contre une tendance de […] % entre 1993 et 2004); […] % par an en moyenne sur le Maghreb (contre une tendance entre 2001 et 2004 de +[…] % sur l'Algérie et + […] % sur la Tunisie). Le plan d'affaires prévoit une stabilité globale des parts de marché de la SNCM sur ses différents segments d'activité ([…] % sur Marseille-Toulon, […] % sur Nice, […] % sur l'Algérie et […] % sur la Tunisie).

(117)

Le retour à la viabilité est principalement obtenu grâce à la mise en œuvre de mesures internes, visant notamment à abaisser le point mort d'exploitation de la société:

en premier lieu, un plan de réduction des effectifs de 400 équivalents temps plein et des mesures de productivité qui génèrent au total une économie d'environ […] millions d'EUR sur la masse salariale en année pleine (hors revalorisation salariale) devant mener la société à une augmentation de la productivité de […] %. À cet égard, il convient de rappeler que les réductions concernant les effectifs sédentaires établies par le plan social de 2002 ont été mise en œuvre en partie tandis que ni la réduction prévue de marins ni l'augmentation de la productivité de 10 % n'ont pu être atteintes;

en second lieu, des programmes de réduction des coûts, notamment en matière de maintenance.

(118)

Une analyse de sensibilité aux écarts de coûts et de chiffre d'affaires, autre que le volume de la délégation de service public, a été établie par le projet Sirène et fournie par la France; selon celle-ci, le résultat courant de +[…] millions d'EUR prévu en 2009 pourrait connaître un scénario bas à -[…] millions d'EUR et un scénario haut à +[…] millions d'EUR.

2.10.7.   Levée des restrictions posées par la décision annulée

(119)

Pour assurer sa réussite, ce plan part de l'hypothèse que les restrictions posées par la décision annulée du 9 juillet 2003, en matière de remplacement de navires (article 2), de politique tarifaire (article 4) et de nombre de rotations de navires vers la Corse (article 5) seront levées. Selon l'analyse juridique développée par la France, compte tenu du niveau résiduel de l'aide octroyée in fine par l'État dans le cadre du plan de restructuration régularisé comme décrit ci-dessus, il ne serait plus justifié que la Commission maintienne l'ensemble de ces contreparties par rapport au montant approuvé à ce titre en 2003.

(120)

En particulier, la France insiste sur le caractère essentiel de l'intégrité de la desserte de Nice, sur le maintien actuel, après les cessions déjà intervenues, du format actuel (73) de la flotte et sur le caractère stratégique de la participation de la SNCM dans le groupe CMN.

(121)

S'agissant de la desserte de Nice, actuellement déficitaire, les autorités françaises soulignent que le positionnement de la SNCM après sa cession nécessite d'offrir une solution “réseau” et de donner le choix du départ entre les villes de Marseille et de Nice pour ne pas se priver d'une partie importante des clients potentiels situés en France et en Italie dans la zone de chalandise de Nice. De plus, près de […] % ([…] % en saison) de la clientèle de la SNCM utilise déjà aujourd'hui les billets “croisés”, permettant notamment de diversifier les ports d'origine et de destination, ce qui montre la valeur pour la clientèle d'une desserte caractérisée ainsi. De même, limiter la présence aux seuls mois de juillet et août sur la liaison Nice-Corse entraînerait non seulement un impact commercial négatif du fait des billets croisés perdus, mais pénaliserait fortement l'image et la promotion de la SNCM. Par contre, il est probable que le retrait de la SNCM de Nice, représenterait un impact négatif commercial estimé à environ […] millions d'EUR par an. D'après les prévision élaborées par les autorités françaises, l'arrêt du Liamone, desservant cette ligne, ne permettrait d'améliorer les comptes que de […] millions d'EUR, ce qui serait un niveau faible eu égard aux enjeux stratégiques de la liaison.

(122)

Sur le caractère stratégique de la participation de la SNCM dans le groupe CMN, la France considère que tant la Commission que le juge communautaire ont validé la position des autorités françaises selon laquelle la participation de la SNCM dans le groupe CMN était un actif stratégique et non pas un pur actif financier. Aucun élément nouveau depuis la décision du 9 juillet 2003 ne vient remettre en cause ce raisonnement, qui tend au contraire à être renforcé par la position, jugée dominante par les autorités françaises, acquise depuis lors par Corsica Ferries sur le marché corse:

l'obligation de céder cette participation signifierait sûrement la fin de la coopération industrielle actuelle (synergies, tarif unique, etc.); elle diminuerait substantiellement les chances de la SNCM de concourir à l'appel d'offres pour le renouvellement de la délégation de service public; et elle serait ainsi susceptible de remettre en cause la viabilité de la SNCM.

l'importance stratégique du partenariat entre la SNCM et la CMN pour chacune d'elles est la raison d'être du pacte d'actionnaires du 7 mars 1992 qui lie la SNCM et STIM d'Orbigny dans le contrôle de la CMP et dont la Commission a eu connaissance. Ce pacte offre précisément des garanties crédibles et fortes à la SNCM en cas de changement substantiel de la politique de la CMN (et vice-versa) par le biais d'une option d'achat. Historiquement, ces dispositions tiennent au fait qu'à l'époque, la SNCM ne pouvait pas détenir le contrôle majoritaire d'une société privée, pour des raisons étrangères à la compagnie, mais qu'elle se voyait octroyer des garanties cohérentes avec la détention de 69 % des intérêts économiques du groupe CMN.

(123)

Au total, il est exposé que les repreneurs privés reprennent à leur compte l'analyse constante de la société et des autorités françaises sur le caractère stratégique de la participation dans la CMN et la nécessité de son maintien dans le patrimoine de la SNCM.

2.10.8.   Le maintien d'une structure concurrentielle du marché

(124)

L'opération envisagée par les autorités françaises, en assurant le retour à la viabilité de la SNCM, permettrait selon elles le maintien d'un jeu concurrentiel sur les destinations vers la Corse.

(125)

D'après la France, la prise en compte des enjeux concurrentiels dans le sauvetage d'une entreprise en difficulté est un des principes des lignes directrices. Elle considère que ce principe a été rappelé, dans le dossier présent, par la Commission (paragraphe 283 de sa décision annulée) et par le Tribunal dans son arrêt du 15 juin. Ce dernier a rappelé que la Commission pouvait estimer, dans l'exercice de son large pouvoir d'appréciation, que la présence d'une entreprise était nécessaire pour prévenir l'émergence d'une structure oligopolistique renforcée des marchés en cause (arrêt Kneissl Dachstein/Commission, point 97).

(126)

La détermination des contreparties éventuelles doit également tenir compte de la structure de marché (§ 39 des lignes directrices de 2004). Ainsi, une réduction des capacités de la SNCM serait de nature à renforcer la position désormais dominante de Corsica Ferries sur le marché avec la Corse, compte tenu notamment des parts de marché respectives des différentes compagnies et de leur évolution dans le temps.

(127)

À cet égard, d'après une étude de marché indépendante transmise par la France, il résulte que, depuis son arrivée en 1996, Corsica Ferries a fortement développé son offre et s'est imposé en quelques années comme le principal transporteur sur l'ensemble du marché entre la Corse et le continent. En effet, il détient à présent près de 60 % du marché passagers en volume et transporte chaque année 70 % de passagers de plus que la SNCM. Cette dernière au global est passée de 82 % de parts de marché en 2000 à 33 % en 2005. S'agissant du marché de fret, la SNCM est encore le principal transporteur grâce à sa participation dans la CMN, qui en détient 41,7 %. Néanmoins Corsica Ferries, qui a développé une offre à partir de 2002, a connu une très forte croissance depuis son lancement (+63 % par an entre 2002 et 2004) et en détient à présent environ 16,8 %.

(128)

D'après les autorités françaises, le plan de restructuration ainsi actualisé serait conforme aux critères de compatibilité énoncés par la Commission dans ses lignes directrices de 1999 et celles de 2004. Egalement, l'ensemble des mesures exposées dans le contexte de la privatisation de la SNCM permettrait de rétablir dès le 30.12.2009 la viabilité à long terme de la SNCM et serait limité au minimum nécessaire à ce retour à la viabilité.

3.   APPRÉCIATION

(129)

La présente décision constitue une extension de la procédure d'ouverture de 2002 qui porte sur les nouveaux éléments décrits ci-dessus, tout en intégrant le plan de restructuration notifié en 2002. La Commission exprime les doutes additionnels par rapport à ceux exprimés dans l'ouverture de procédure de 2002, et qui découlent des nouveaux éléments notifiés par les autorités françaises entre octobre 2005 et mai 2006. En outre, comme cela a été suggéré par le Tribunal, la Commission se doit d'exprimer tout d'abord ses doutes sur la nature d'aide (à la lumière de l'arrêt Altmark Trans) et sur la compatibilité en tant que compensation de service public de tout ou partie du montant notifié en 2002.

3.1.   Appréciation des 53,48 millions EUR versés au titre de compensations de service public

(130)

Ainsi que le Tribunal l'y a invitée, la Commission se doit d'examiner le montant de 53,48 millions d'EUR visant à combler les sous-compensations issues des conventions de service public de 1991 et 1996, à la lumière des critères établis par l'arrêt de la Cour du 24 juillet 2003 dans l'affaire Altmark, pour déterminer si ces compensations constituent ou non des aides d'État au sens de l'article 87, paragraphe 1, du traité CE.

(131)

Il convient de rappeler que l'arrêt de la Cour en question a dit pour droit que les subventions publiques visant à permettre l'exploitation de services réguliers de transports urbains, suburbains ou régionaux ne tombent pas sous le coup de cette disposition dans la mesure où de telles subventions sont à considérer comme une compensation représentant la contrepartie des prestations effectuées par les entreprises bénéficiaires pour exécuter des obligations de service public. Aux fins de l'application de ce critère, il incombe à la juridiction de renvoi de vérifier la réunion des conditions suivantes:

premièrement, l'entreprise bénéficiaire a effectivement été chargée de l'exécution d'obligations de service public et ces obligations ont été clairement définies;

deuxièmement, les paramètres sur la base desquels est calculée la compensation ont été préalablement établis de façon objective et transparente;

troisièmement, la compensation ne dépasse pas ce qui est nécessaire pour couvrir tout ou partie des coûts occasionnés par l'exécution des obligations de service public, en tenant compte des recettes y relatives ainsi que d'un bénéfice raisonnable pour l'exécution de ces obligations;

quatrièmement, lorsque le choix de l'entreprise à charger de l'exécution d'obligations de service public n'est pas effectué dans le cadre d'une procédure de marché public, le niveau de la compensation nécessaire a été déterminé sur la base d'une analyse des coûts qu'une entreprise moyenne, bien gérée et adéquatement équipée en moyens de transport afin de pouvoir satisfaire aux exigences de service public requises, aurait encourus pour exécuter ces obligations, en tenant compte des recettes y relatives ainsi que d'un bénéfice raisonnable pour l'exécution de ces obligations.

(132)

À supposer même qu'il soit possible d'établir que la première et la troisième condition établies par cette jurisprudence sont remplies, il est beaucoup plus difficile de prouver que le deuxième et surtout le quatrième critères sont remplis. En effet en ce qui concerne le deuxième critère la Commission note qu'il s'agit, dans le cas d'espèce, de compensations forfaitaires versées en application des conventions précitées et du montant complémentaire de 53,48 millions d'EUR, versés a posteriori pour des périodes parfois anciennes.

(133)

S'agissant du quatrième critère, il s'avère très difficile de démontrer que, en l'absence d'appels d'offres pour l'octroi de conventions de 1991 et 1996, le niveau de compensation “a été déterminé sur la base d'une analyse des coûts qu'une entreprise moyenne, bien gérée et adéquatement équipée en moyens de transport afin de pouvoir satisfaire aux exigences de service public requises, aurait encourus pour exécuter ces obligations, en tenant compte des recettes y relatives ainsi que d'un bénéfice raisonnable pour l'exécution de ces obligations”.

(134)

La Commission prend note du fait que la République française avance un certain nombre d'éléments visant à démontrer que la SNCM aurait agit comme une entreprise moyenne, bien gérée et adéquatement équipée. La Commission exprime néanmoins ses doutes sur le fait que les informations et les données transmises à cet égard par les autorités françaises permettent de constater que cette condition est remplie. Les éléments partiels de comparaison fournis à ce stade par les autorités françaises ne permettent pas d'arriver à une conclusion globale. En outre, en l'absence de précisions, les difficultés économiques récurrentes de l'entreprise conduisent la Commission à exprimer ses doutes sur le fait que la SNCM puisse être considérée comme ayant été une entreprise moyenne, bien gérée et adéquatement équipée, et donc sur la nature de non–aide du montant complémentaire de 53,48 millions d'EUR et invite la République française, le bénéficiaire et les tiers intéressés à lui transmettre leurs observations sur ce point.

(135)

Si la Commission devait donc considérer que ce montant constitue une aide au sens de l'article 87, paragraphe 1 du traité CE, elle pourrait confirmer l'analyse développée dans sa décision de 2003, particulièrement aux points 259 et suivants, selon laquelle le montant de 53,48 millions d'EUR serait justifié en tant que compensation de service public au titre de l'article 86, paragraphe 2 du traité CE, cette analyse n'ayant pas été contestée par le Tribunal, et l'approuver sur cette base.

(136)

Si le montant susmentionné est qualifié comme non-aide ou comme aide compatible au sens de l'article 86, paragraphe 2 du traité CE, la Commission devrait estimer que le montant d'aide à considérer comme aide à la restructuration au titre de la notification de 2002 s'élèverait, non à 76 millions d'EUR, mais à 15,81 millions EUR. Ce dernier montant viendrait donc s'ajouter aux mesures notifiées en 2006 et, dans la mesure où elles comporteraient des aides à la restructuration, serait examiné conjointement avec celles-ci; dans le second cas (aides compatibles sur la base de l'article 86), selon les lignes directrices de 2004, l'examen des aides à la restructuration devrait prendre en compte l'effet de ces aides compatibles sur l'ensemble du plan de restructuration.

(137)

La Commission devrait s'interroger sur l'opportunité de maintenir l'ensemble des contreparties imposées à la SNCM par décision de 2003. En effet, l'imposition de celles-ci avait été considérée comme nécessaire pour que la concurrence ne soit pas faussée dans une mesure contraire à l'intérêt commun en considération du montant plus important de 76 millions d'EUR examiné initialement en tant qu'aide à la restructuration. Le réexamen à la baisse de ce montant devrait entraîner une réduction de ces contreparties, comme suggéré par le Tribunal, d'autant que, à présent, la SNCM a déjà mis en œuvre définitivement certaines contreparties [comme la cession de participations non stratégiques dans d'autres compagnies (74)] et que l'échéance (31 décembre 2006) pour le maintien des contreparties en matière de remplacement de navires, de politique tarifaire et de nombre de rotations de navires vers la Corse est presque atteinte sous réserve toutefois que les nouvelles injections publiques ne contiennent pas d'aide à la restructuration supplémentaire susceptibles de compenser ou de dépasser le montant d'aide initial une fois réduit à sa partie relative à la restructuration.

(138)

À cet égard, la Commission se doit, en premier lieu, de vérifier si toutes les contreparties imposées par sa décision de 2003 ont été dans la pratique respectées. Même si elle note que les participations jugées non stratégiques dans des sociétés ont été cédées entre 2003 et 2004 et que la SNCM a maintenu sa flotte à 10 navires (soit une unité inférieure à la limite de 11 navires, à la suite de la cession de l'Asco le 24.5.2005 et au remplacement de l'Aliso en 2004), elle exprime ses doutes sur le fait que la limitation de price leadership et de nombre de rotations sur la Corse aient été respectées et que leur suppression soit justifiée. En outre, si la Commission devait estimer que les nouvelles mesures contiennent des aides à la restructuration d'un montant supérieur à celui approuvé dans le cadre du plan de restructuration de 2002, il ne peut pas être exclu qu'elle soit menée à imposer à la SNCM le maintien de contreparties imposées en 2003 ou des contreparties additionnelles adéquates afin de sauvegarder les conditions de concurrence.

(139)

Elle invite dès lors la République française et les parties intéressées à lui faire parvenir leurs commentaires sur ce point.

3.2.   Appréciation de la nature d'aide ou de non aide de la recapitalisation initiale de 158 millions d'EUR

(140)

La Commission constate que les fonds qui ont été apportés par la CGMF à la SNCM à ce titre sont clairement des ressources d'État, ce que ne conteste pas la France. Elle constate aussi que cet apport fait partie d'un plan annoncé par le gouvernement français et négocié sous son autorité ce qui traduit bien l'imputabilité à l'État de cette décision. La Commission doit alors vérifier si ce comportement de l'État constitue un investissement avisé compte tenu des difficultés de la SNCM.

(141)

À titre liminaire, la Commission croit utile de rappeler le point 133 de l'arrêt Gröditzer précité “En vue de déterminer si la privatisation de GS pour un prix de vente négatif de 340 millions de DEM comporte des éléments d' aide d'État, il y a lieu d'apprécier si, dans des circonstances similaires, un investisseur privé d'une taille qui puisse être comparée à celle des organismes gérant le secteur public aurait pu être amené à procéder à des apports de capitaux de cette importance dans le cadre de la vente de ladite entreprise ou aurait opté pour la liquidation de celle-ci (voir, en ce sens, notamment, arrêt du 16 mai 2002, France/Commission, C-482/99, Rec. p. I-4397, point 70)”.

(142)

La Commission précise également que au point 26 de l'arrêt Espagne/Commission (75) la Cour dit pour droit que “…la Commission est fondée à affirmer qu' un investisseur privé poursuivant une politique structurelle, globale ou sectorielle, guidée par des perspectives de rentabilité à long terme, ne saurait raisonnablement se permettre, après des années de pertes ininterrompues, de procéder à un apport en capital qui, en termes économiques, s'avère non seulement plus coûteux qu' une liquidation des actifs, mais est en outre lié à la vente de l' entreprise, ce qui lui enlève toute perspective de bénéfice, même à terme”.

(143)

Dans une première approche, les autorités françaises ont comparé le prix de marché négatif payé par la CGMN au coût de liquidation judiciaire de la SNCM, tel qu'il ressort des deux études qu'elles ont fournies. Comme indiqué ci-avant, ce coût de liquidation serait compris, selon ces études, entre […] et […] millions d'EUR, avec une valeur médiane de l'ordre de […] millions d'EUR, et dont une large partie serait due au coût de l'action en comblement de passif qui serait intentée à l'encontre de l'a CGMN ou de l'État et d'autre part au coût des indemnités complémentaires de licenciement. En appui à son raisonnement, la France évoque notamment la décision ABX prise le 7 décembre 2005 (76) par la Commission.

(144)

S'agissant du coût lié au risque de comblement de passif, la Commission note que si, dans cette décision, “ la Commission ne nie pas que, dans certains cas exceptionnels, certaines législations nationales prévoient la possibilité pour des tiers de se retourner contre les actionnaires d'une société liquidée, notamment si ces actionnaires peuvent être considérés comme des […] et/ou ayant commis des fautes de gestion”. (§ 208), comme l'avancent ici les autorités françaises, elle conclut toutefois dans cette même décision que “en l'espèce, bien qu'une telle possibilité existe en droit français et que les autorités belges aient fourni un certain nombre d'indications quant à un tel risque, elles n'ont pas suffisamment levé les doutes exprimés, dans le cas d'espèce, lors de l'extension de procédure d'avril 2005 dans le présent dossier. La Commission en conclut qu'il n'est pas légitime, dans le cas présent, de retenir parmi les coûts de ce scénario les 58 millions d'EUR liés, selon les autorités belges, au risque de […]” (§ 209).

(145)

La Commission note certes que le précédent cité par les autorités françaises (action en comblement de passif contre le BRGM) témoigne de ce qu'une entreprise publique peut être condamnée à ce titre, suite aux difficultés d'une de ses filiales dont elle aurait été dirigeant de fait.

(146)

La Commission rappelle cependant, comme elle l'a fait à l'occasion du dossier ABX, qu'une telle qualification ne pourrait être retenue qu'à titre exceptionnel, une société comme la SNCM devant en principe répondre de ses obligations avec son propre patrimoine. En l'espèce, il n'est pas clair à ce stade que les conditions requises par le droit national pour la poursuite d'une action en comblement de passif, et notamment la qualification de “dirigeant de fait” de la CGMN ou de l'État français, soient remplies. La Commission doit donc exprimer des doutes à ce sujet.

(147)

De même, s'agissant des indemnités complémentaires, la Commission ne considère pas comme suffisamment démontré, à ce stade, le risque que la CGMN ou l'État auraient pu être condamnés à payer des indemnités de licenciement aux salariés de la SNCM en cas de liquidation judiciaire, et doit exprimer des doutes à ce sujet.

(148)

Plus généralement, la Commission souligne qu'aux paragraphes 196 à 216 de sa décision ABX, qui traitent justement du comportement d'investisseur avisé qu'aurait eu la SNCB en vendant une partie de son activité ABX-France à un prix négatif, après avoir rejeté (comme indiqué ci-dessus) les coûts imputables au risque de comblement de passif, parce que ce risque n'avait pas été suffisamment caractérisé, elle se livre à une analyse détaillée des autres coûts liés à la liquidation et qui avaient pu, dans le cas ABX, être pris en compte, en particulier l'impact de la liquidation d'une filiale sur la valeur du reste du groupe. Or, dans le cas d'espèce, la Commission ne dispose pas à ce stade d'une description suffisamment détaillée des coûts avancés par les autorités françaises. En outre, elle exprime ses doutes sur le fait que les circonstances du cas ABX soient transposables au cas d'espèce, notamment l'impact de la liquidation sur les autres composantes du groupe, qui tenait à la nature tout à fait particulière d'activité de réseau européen de l'entreprise concernée.

(149)

Par ailleurs, sur la base des éléments dont elle dispose, s'agissant des coûts sociaux qui seraient, selon elle, vraisemblablement à la charge de la France en cas de liquidation de la SNCM, la Commission note, toujours selon les études fournies par les autorités françaises, que si celles-ci font référence à une valeur moyenne de […] millions d'EUR pour les indemnités complémentaires de licenciement, elles font également état d'une très forte dispersion en la matière. Ainsi, le rapport CGMF, qui dans sa première version (septembre 2005) évoquait une première fourchette de […] à […] millions d'EUR, avec une valeur moyenne de […] millions d'EUR, est passé dans sa mise à jour de mars 2006, évoquée plus haut, à une seconde fourchette de […] à […] millions d'EUR, aboutissant à cette valeur moyenne de […] millions d'EUR. Le rapport Oddo, quant à lui, a évoqué des chiffres compris, selon la méthode retenue, soit entre […] et […] millions d'EUR, soit entre […] et […] millions d'EUR.

(150)

En outre, comme la Court l'a dit au point 22 de l'arrêt Espagne/Commission (Hytasa), précité, il faut établir une distinction entre les obligations que l'État doit assumer en tant que propriétaire actionnaire d'une société et les obligations qui peuvent lui incomber en tant que puissance publique. L'État en tant que propriétaire actionnaire d'une société n'est responsable de ses dettes qu'à concurrence de la valeur de liquidation de ses actifs. Cela signifie en l'espèce que certains coûts liés au plan social extra-conventionnel et certains coûts sociaux complémentaires ne pourraient pas être pris en considération pour l'application du critère de l'investisseur privé. À cet effet, la Commission invite la France à développer cet aspect et notamment détailler tous les coûts sociaux.

(151)

L'imprécision de ces chiffres comme l'impact déterminant de leur prise en compte ou non, sur le coût de liquidation forcée de la SNCM, impose à la Commission d'analyser plus avant cette probabilité comme sa portée.

(152)

À ce titre la Commission fait également observer qu'il peut paraître contradictoire d'inclure des coûts sociaux élevés, et notamment celui d'éventuelles indemnités complémentaires de licenciement, dans le coût théorique de liquidation servant à démontrer l'agissement d'un investisseur privé et, par ailleurs, de retenir, comme exposé plus avant, un montant de 38,5 millions d'EUR de charges extra-conventionnelles au titre d'“aide à la personne”. La Commission s'interroge sur le fait de savoir si ces deux mesures interviendraient simultanément et viseraient le même public, et se demande si dans ce cas ce montant ne devrait pas réduire d'autant le coût de liquidation annoncé comme référentiel de l'action de l'investisseur privé. Elle fait d'ailleurs observer que, dans cette hypothèse, et dans le cas de l'appréciation minimale fournie par le rapport Oddo, le coût de liquidation, soit […] millions d'EUR, diminué du montant des aides à la personne de 38,5 millions d'EUR, soit […] millions d'EUR, serait inférieur à celui de la recapitalisation (158 millions d'EUR).

(153)

La Commission note plus généralement que le montant de 158 millions d'EUR est le prix de marché négatif déterminé à l'issue d'une procédure de marché ouverte et transparente. Elle considère toutefois que même si la mise en ouvre d'un processus de mise en concurrence permet d'aboutir à un prix de marché, il n'est pas exclu que ce prix de marche contienne des éventuels éléments d'aides. Elle note à cet égard que, au-delà de la somme de 15,5 millions d'EUR, destinée à couvrir les engagements de la SNCM relatifs à la mutuelle de ses retraités, élément lui-même à préciser, les 142,5 millions d'EUR restants n'ont pas été, à ce stade de la procédure, détaillés par la France ni justifiés au regard de l'impératif de limitation au minimum de la participation financière de l'État ni comparés au détail des coûts de restructuration.

(154)

La deuxième approche utilisée par la France pour apprécier le caractère avisé de son comportement d'actionnaire est fondée sur l'application au cas d'espèce de la jurisprudence “Gröditzer” précitée. Selon la France, cette jurisprudence aurait confirmé l'appréciation de la Commission dans la décision du 8 juillet 1999 (77), selon laquelle “seule la valeur de liquidation […] des actifs, …, doit être prise en considération comme coût de la liquidation”. Dans le cas d'espèce, selon la France, la valeur de liquidation des actifs de la compagnie évaluée selon la méthodologie retenue dans l'arrêt Gröditzer serait de […] millions d'EUR, soit un montant supérieur au prix négatif de 158 millions d'EUR.

(155)

La Commission n'est à ce stade pas certaine que, d'une part, l'interprétation de l'arrêt et de la décision Gröditzer à laquelle se livre les autorités françaises soit correcte et, d'autre part, que l'arrêt Gröditzer puisse être transposé à la situation de la SNCM.

(156)

En effet, comme cela ressort du point 79 de la Décision Gröditzer, précitée, un investisseur privé poursuivant une politique structurelle, globale ou sectorielle, guidée par des perspectives de rentabilité à long terme, ne saurait raisonnablement se permettre, après des années de pertes ininterrompues, de procéder à un apport en capital qui, en termes économiques, s'avère non seulement plus coûteux qu'une liquidation des actifs, mais est en outre lié à la vente de 75 % de sa participation dans l' entreprise, ce qui lui enlève des perspectives substantielles de bénéfice, même à terme. Par ailleurs la Commission est d'avis que la comparaison entre les coûts de liquidation et les coûts d'une recapitalisation devraient également prendre en compte la valeur des actifs, qui est, dans les deux cas, transférée à l'acquéreur.

(157)

En outre, la Commission rappelle que en cas de vente dont les modalités auraient été inacceptables pour un investisseur privé, le prix de vente négatif devrait alors constituer dans son ensemble une aide d'État.

(158)

Enfin, la Commission tient également à préciser qu'elle manque d'éléments permettant d'assurer que l'application de cette jurisprudence mènerait effectivement à une estimation de la valeur de la liquidation de […] millions d'EUR. Elle invite donc la France et les parties tierces à fournir tout élément utile à cet égard.

(159)

La Commission émet donc à ce stade de la procédure des doutes quant au comportement d'investisseur privé qu'auraient eu la CGMF et la France en procédant à cette recapitalisation préalable à la cession de la majorité de la SNCM; elle attend des contributions à venir en la matière des autorités françaises et des tiers, ainsi que de ses propres investigations des éléments supplémentaires lui permettant de lever, en tout ou en partie, ses doutes.

(160)

Dans ce cadre, en complément des observations de la France et des tiers, la Commission souhaite vérifier, au moyen d'une expertise indépendante confiée à un expert qu'elle missionnera, les éléments de nature à justifier que le prix de vente négatif au moyen de la recapitalisation correspondait effectivement au comportement d'un investisseur avisé.

(161)

À ce stade, la Commission ne peut donc pas exclure que tout ou partie du montant de la recapitalisation de 158 millions d'EUR doive être considéré comme constitutif d'une aide d'État, et doive alors être apprécié ensemble avec l'aide à la restructuration retenue au titre du plan de 2002, comme une aide à la restructuration globale dont il conviendrait alors d'examiner la compatibilité.

3.3.   Appréciation relative aux aides à la restructuration

(162)

La Commission note que le plan de restructuration de 2002 a été examiné dans le cadre des lignes directrices sur les aides au sauvetage et à la restructuration de 1999 en vigueur à l'époque. Toutefois, elle note que les nouvelles mesures intégrant ce plan sont postérieures à l'entrée en vigueur de nouvelles lignes directrices de 2004 et ont été mises en œuvre avant que la Commission ne les autorise. Dès lors, s'il s'avérait dans le cadre de la procédure d'enquête que les nouvelles mesures constituent des aides d'état apportant une augmentation substantielle du montant d'aide à la restructuration examiné au titre du plan de 2002, elle examinera leur compatibilité à la lumière des les lignes directrices communautaires concernant les aides d'État au sauvetage et à la restructuration d'entreprises en difficulté publiées le 1er octobre 2004.

3.3.1.   Caractère d'entreprise en difficulté

(163)

Pour être éligible à une aide à la restructuration, l'entreprise doit pouvoir être considérée comme étant en difficulté au sens des lignes directrices sur les aides au sauvetage et à la restructuration.

(164)

Le critère d'entreprise en difficulté avait été vérifié dans la décision de la Commission du 9 juillet 2003 sur la base des comptes annuels de la SNCM pour les années 2001 et 2002.

(165)

Il convient de vérifier que la SNCM vérifie toujours cette condition, au regard cette fois du rapport annuel le plus récent, à savoir celui de l'année 2005, non encore approuvé par les actionnaires de la SNCM mais dont le projet a déjà été fourni à la Commission. La Commission souligne à titre liminaire, comme le rappellent les lignes directrices (78), qu'il n'existe pas de définition communautaire de l'entreprise en difficulté. Néanmoins, la Commission a vérifié que la SNCM remplit bien le test prévu au point 10 des lignes directrices de 2004, qui permet de vérifier sans conteste qu'une entreprise est en difficulté.

(166)

En effet, la SNCM dispose au 31/12/2005 d'un capital de 55 586 100 EUR (55,6 millions d'EUR) et de primes d'émission de 1,4 millions d'EUR, soit 57 millions d'EUR au total, à comparer à un report à nouveau de -60,5 millions d'EUR, dont -28,8 millions d'EUR pour le seul résultat net de 2005, et de réserves à hauteur de 1,75 millions d'EUR. Ainsi, les capitaux propres hors provisions réglementées (79), encore appelés situation nette en terminologie comptable française, sont négatifs à –1,7 millions d'EUR en 2005, en baisse de 25,5 millions d'EUR par rapport à 2004. Un tel niveau traduit la disparition de plus de la moitié du capital social de l'entreprise, capital social dont plus d'un quart a disparu au cours des 12 derniers mois, vérifiant ainsi la condition suffisante décrite au point 10 a) des lignes directrices (80) et permettant de prouver que l'entreprise est bien en difficulté.

3.3.2.   Doutes sur la viabilité de l'entreprise

(167)

Le plan de restructuration, dont la durée doit être aussi limitée que possible, doit permettre de rétablir dans un délai raisonnable la viabilité à long terme de l'entreprise, sur la base d'hypothèses réalistes concernant les conditions d'exploitation future. Le plan de restructuration doit proposer une mutation de l'entreprise telle que cette dernière puisse couvrir, une fois la restructuration achevée, tous ses coûts, y compris les coûts d'amortissement et les charges financières. La rentabilité de l'entreprise restructurée devra être suffisante pour lui permettre d'affronter la concurrence en ne comptant plus que sur ses seules forces.

(168)

La Commission note que le transfert de la SNCM au secteur privé est un élément important dans la restructuration de l'entreprise et crédibilise fortement la perspective de son retour à la viabilité. Elle note toutefois que ce transfert n'est actuellement que partiel. En outre, notamment au vu des difficultés récurrentes de l'entreprise (y compris suite à la restructuration notifiée en 2002) et de la réduction de sa présence sur le marché avec la Corse, la Commission n'est à ce stade pas convaincue que le plan de restructuration actualisé offre tous les éléments nécessaires à garantir la viabilité durable de l'entreprise.

(169)

Par ailleurs, entre autres questions, une restructuration devrait normalement impliquer l'abandon des activités, qui, même après restructuration, resteraient structurellement déficitaires. Or, la Commission note que la SNCM n'envisage pas la suppression de toutes ses activités déficitaires et doit donc à ce stade exprimer ses doutes actuels sur l'effet de cette décision sur les perspectives de viabilité de la compagnie. La Commission souhaite également avoir davantage de précisions sur l'impact que le redéploiement sur le Maghreb aurait sur le retour à la viabilité de la compagnie.

(170)

En outre, la Commission note que la réussite du plan de restructuration est liée étroitement à l'attribution de la DSP sur les liaisons entre Marseille et la Corse pour la période comprise entre le 1er janvier 2007 et le 31 décembre 2012 et que l'éventuelle non attribution de la DSP à la SNCM constitue un élément d'incertitude sur la viabilité de l'entreprise.

(171)

La Commission s'interroge sur la réalisation du plan social de 2002 et sur l'impact que les nouvelles mesures sociales auront sur l'ensemble du plan de restructuration. La Commission note que si, d'une part, comme exposé par les autorités françaises, la réduction d'effectifs attendue sur le personnel sédentaire aurait été réalisée dans l'ensemble, d'autre part, les réductions des effectifs navigants n'ont pas respectées les prévisions et que l'augmentation de la productivité prévue de 10 % n'a pas été atteinte.

(172)

La Commission note également que le nouveau plan social prévoit une réduction de la masse salariale de […] millions d'EUR avec un départ de 400 ETP et une augmentation de la productivité de […] %. En particulier, elle exprime ses doutes sur le fait que une réduction des effectifs de 400 ETP (équivalents temps plein) et l'adoption de mesures de productivité qui génèrent au total une économie d'environ […] millions d'EUR suffirait à contribuer au retour à la viabilité de la SNCM compte tenu des écarts avec les prévisions du plan social de 2002. Dès lors, elle invite les autorités françaises et les tiers à lui fournir tout élément utile à clarifier ce point.

3.3.3.   Doutes sur la limitation de l'aide au minimum

(173)

Le montant des aides à la restructuration doit être limité au minimum possible, notamment au regard des coûts et besoins de restructuration de l'entreprise. À cet égard, la Commission note que les autorités françaises n'ont pas indiqué de manière détaillée quels sont les différents postes de coûts de restructuration. En outre, dans la mesure où tout ou partie du montant de la recapitalisation préalable de 158 millions d'EUR pourrait être qualifié d'aide à la restructuration, la Commission considère que les autorités françaises n'ont à ce stade pas suffisamment démontré que ce montant est limité au strict minimum. Entre autres questions, la France est également invitée à préciser si ce montant inclut ou non des coûts sociaux normalement à charge de l'entreprise, et si il inclut la prise en charge de pertes futures et/ou d'autres éléments et à quel niveau.

(174)

La Commission rappelle que les lignes directrices exigent également que les entreprises bénéficiaires d'aides à la restructuration contribuent de manière importante au plan de restructuration sur leurs propres ressources; pour les grandes entreprises, selon les lignes directrices de 2004, une contribution d'au moins 50 % est en principe considérée comme appropriée. La Commission note à cet égard que, si les cessions proposées par la France dans sa notification de 2002, pour une valeur finale de 25.165.000 EUR, et celles effectuées suite à la décision de 2003 de la Commission, soit 5.022.600 EUR, soit un total final de 30.187.600 EUR, constituent une contribution substantielle au regard du montant des coûts de restructuration au titre du plan notifié en 2002, soit 46 millions d'EUR, il n'en serait plus nécessairement de même en tenant compte de l'adaptation du plan de restructuration suite aux nouvelles mesures. Elle invite donc la France d'une part à détailler les coûts de restructuration et d'autre part à justifier le caractère suffisant du niveau de contribution propre au sens des lignes directrices. À cet égard il est à rappeler, comme indiqué précédemment, que même si la Commission devait qualifier les 53,48 millions d'EUR d'aide compatible au titre de l'article 86(2), l'octroi de toute aide pendant la période de restructuration est susceptible d'influer sur l'appréciation des aides à la restructuration et devrait donc être pris en compte conformément aux points 68-71 des lignes directrices de 2004.

3.3.4.   Doutes sur la prévention de distorsion de la concurrence

(175)

Des mesures doivent être prises pour atténuer, autant que possible, les conséquences défavorables de l'aide pour les concurrents. À défaut, l'aide devrait être considérée comme contraire à l'intérêt commun et donc incompatible avec le marché commun. Dans le cas présent, la Commission note que la SNCM a réalisé plusieurs cessions dans le cadre du plan initial de 2002, mais que la France n'a pas proposé de cession d'actif supplémentaire; elle a au contraire souligné que la flotte de la SNCM, sans s'accroître, est destinée à être renouvelée à hauteur de deux bateaux en 2006 et 2008. De même, la France a précisé que la condition d'absence de price leadership doit être supprimée selon le plan et l'accord présenté par les parties pour leur participation à l'opération de recapitalisation présente.

(176)

Comme indiqué précédemment, et comme suggéré par le Tribunal, le réexamen du montant des aides à la restructuration pourrait conduire à revoir le niveau des contreparties à exiger de la SNCM, en tenant compte du fait que les contreparties exigées lors de la décision de 2003, sur la base d'un montant d'aide de 76 millions d'EUR, auraient été largement ou totalement réalisées. Toutefois, compte tenu des doutes qui existent à ce stade sur le montant total qui devra être considéré au titre des aides à la restructuration, et qui pourrait in fine être supérieur ou inférieur au montant initial de 76 millions d'EUR, la Commission ne peut pas exclure à ce stade que les contreparties établies par sa décision de 2003 soient maintenues ou que des contreparties additionnelles soient imposées si le montant des aides à la restructuration était supérieur à celui notifié en 2002.

(177)

Dans le cadre de son analyse, en complément des observations de la France et des tiers sur les point précités, la Commission vérifiera, au moyen d'une expertise indépendante, les éléments de nature à justifier que le plan de restructuration permettra la viabilité de l'entreprise, que les éventuelles aides à la restructuration sont limitées au minimum et que la participation en terme de contribution propres à la restructuration de la part de la SNCM soit suffisante au regard des lignes directrices. La Commission examinera également, à l'aide de son expert, dans quelle mesure les contreparties imposées en 2003 ont été respectées.

3.4.   Appréciation des 8,75 millions d'EUR d'apport CGMF

(178)

La France expose que la recapitalisation de 8,75 millions d'EUR par l'État a été faite de manière concomitante à l'apport des investisseurs privés. Elle explique également que la concomitance est renforcée par la part minoritaire prise par l'État alors que la majorité des fonds sont apportés par le marché. Cette modalité permettrait de respecter l'engagement de privatisation pris par les autorités françaises.

(179)

La Commission estime, en effet, qu'au cas où la concomitance de l'investissement privé et public serait démontrée, la recapitalisation de la SNCM à la quelle l'État, via la CGMF, participerait de manière minoritaire ne constituerait pas une aide d'État. À cet égard, elle observe également que la CGMF bénéficierait, hormis le cas d'un règlement judiciaire affectant la SNCM, d'une rentabilité en capital fixe établie à […] % par an au cas où elle devait céder sa participation. En revanche, elle note que la présence de conditions résolutoires stipulées au seul bénéfice des repreneurs pourrait remettre en cause le respect du principe d'égalité des investisseurs.

(180)

Pour pouvoir parvenir à une conclusion sur ces points, la Commission, au delà de l'analyse commanditée à un expert indépendant, souhaite obtenir des autorités françaises des précisions quant aux modalités de ces opérations, de nature à lui permettre de vérifier si l'avance en capital apportée par les repreneurs a une rémunération adéquate, et si la concomitance entre l'investissement privé et public, et notamment l'identité des conditions de souscription, est bien garantie.

3.5.   Appréciation des 38,5 millions d'EUR d'apport en compte courant CGMF (aide à la personne)

(181)

La Commission note que la France, en invoquant la pratique décisionnelle de la Commission, notamment la décision “SFP — Société française de production”, considère que ce financement constitue une aide à la personne qui ne bénéficie pas à l'entreprise et qui ne serait pas donc à qualifier d'aide d'État.

(182)

À cet égard, tout en reconnaissant que la mise en œuvre de mesures sociales supplémentaires par les biais de fonds publics en faveur des personnes licenciées, ne libérant pas l'employeur de ses charges normales, pourraient en principe ne pas constituer une aide d'État, la Commission s'interroge sur la possibilité qu'une telle mesure puisse constituer un avantage indirect à l'entreprise. Elle estime qu'il est prématuré à ce stade de se prononcer sur la nature du montant de 38,5 millions d'EUR et qu'elle doit reporter son évaluation au moment où les autorités françaises auront fourni plus de détails sur le montant même ainsi que sur les modalités de son octroi.

(183)

Au-delà de l'analyse qu'elle conduira à l'aide de son expert, la Commission invite la France à fournir toute information de nature à préciser les éléments pris en compte pour déterminer ce montant, les destinataires de la mesure, si les mesures seront mises en œuvre exclusivement lors que ces destinataires auront quitté l'entreprise, en quoi cette mesure se différencie des coûts du plan social conventionnel et des coûts sociaux hors plan conventionnel, l'existence des éventuelles conditions liées à l'octroi de ce bénéfice et tout autre élément utile à cet égard. Elle invite également la France à répondre au doute exprimé plus haut sur le risque de contradiction avec la prise en compte des indemnités complémentaires de licenciement comme faisant partie des risques supportés par un investisseur avisé.

4.   CONCLUSION

Compte tenu des considérations qui précédent, la Commission invite la France, dans le cadre de la procédure de l'article 88, paragraphe 2, du traité CE, à présenter ses observations et à fournir toute information utile pour l'évaluation de la mesure dans un délai d'un mois à compter de la date de réception de la présente. Elle invite vos autorités à transmettre immédiatement une copie de cette lettre au bénéficiaire potentiel de l'aide.

La Commission rappelle à la France l'effet suspensif de l'article 88, paragraphe 3, du traité CE et se réfère à l'article 14 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil qui prévoit que toute aide illégale pourra faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire.

Par la présente, la Commission avise la France qu'elle informera les intéressés par la publication de la présente lettre et d'un résumé de celle-ci au Journal officiel de l'Union européenne. Elle informera également les intéressés dans les pays de l'AELE signataires de l'accord EEE par la publication d'une communication dans le supplément EEE du Journal officiel, ainsi que l'autorité de surveillance de l'AELE en leur envoyant une copie de la présente. Tous les intéressés susmentionnés seront invités à présenter leurs observations dans un délai d'un mois à compter de la date de cette publication“.


(1)  Zaevidované pod č. TREN A/61846.

(2)  Ú. v. ES L 83, 27.3.1999 s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 61, 27.2.2004, s. 13.

(4)  Ú. v. EÚ C 103, 29.4.2006.

(5)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004.

(6)  CMN je v 45 % vlastníctve SNCM a v 55 % vlastníctve Compagnie méridionale de Participation (CMP). Jej skutočná kontrola sa preto od roku 1992 zverila skupine Stef-TFE, ktorá vlastní 49 % CMP.

(7)  Pozri bod 24.

(8)  Nariadenie Rady (EHS) č. 3577/92 zo 7. decembra 1992, ktorým sa uplatňuje zásada slobody poskytovania služieb na námornú dopravu v rámci členských štátov (nariadenie o kabotáži) (Ú. v. ES L 364, 12.12.1992, s. 7).

(9)  Orgán, ktorý od roku 1991 zveruje záväzky verejnej služby v zmysle uvedeného francúzskeho zákona č. 91-428 z 13. mája 1991.

(10)  Uchádzači môžu predkladať ponuky do 4. augusta.

(11)  Závery odôvodnenia rozsudku sa uvádzajú v bodoch 316 – 321 jeho rozsudku.

(12)  Pozri bod 268 rozsudku.

(13)  Pozri bod 283 rozsudku.

(14)  Pozri bod 320 rozsudku.

(15)  Z rozhodnutia zo 16. marca 2005 vyplýva, že konečná suma čistého výnosu prevodov stanovených v pláne reštrukturalizácie by mala byť 25 miliónov EUR.

(16)  Táto suma je špecifikovaná takto: suma 20,4 milióna EUR určená na samotný plán reštrukturalizácie, 1,8 milióna EUR predstavuje náklady na vyradenie z činnosti predávaných lodí, 14,8 milióna EUR predstavuje náklady na odpisy plavidla Liamone a 9 miliónov EUR náklady na opätovné rozvinutie činnosti smerom ku krajinám Maghrebu.

(17)  Dôverné údaje

(18)  Enregistrées sous le no TREN A/61846.

(19)  JO L 83 du 27.3.1999, p. 1.

(20)  Enregistrée sous la référence TREN(2002) A/65862.

(21)  Enregistrée sous la référence SG(2002) A/10050.

(22)  Enregistrée sous la référence SG(2002) A/10252.

(23)  JO C 308 du 11.12.2002, p. 29.

(24)  Enregistrée par les services de la Commission sous le no SG(2003) A/1546.

(25)  JO C 288 du 9.10.1999, p. 2.

(26)  Enregistrée par les services de la Commission sous le no SG(2003) A/1691.

(27)  Enregistré par les services de la Commission sous le no TREN A/21701.

(28)  Enregistré par les services de la Commission sous le no TREN A/20745.

(29)  Enregistré par les services de la Commission sous le no TREN A/21531.

(30)  JO L 61 du 27.2.2004, p. 13.

(31)  JO 1999, C 62, p. 9.

(32)  JO 2001, C 117, p. 9.

(33)  JO 2002, L 50, p. 66.

(34)  JO C 148 du 25.6.2003.

(35)  JO C 288 du 9.10.1999.

(36)  Enregistré par les services de la Commission sous le no TREN A/27546.

(37)  Enregistré par les services de la Commission sous le no TREN A/30842.

(38)  Enregistré sous le no SG(2005) A/10782.

(39)  Enregistré sous le no SG(2005)A/11122.

(40)  Enregistré par les services de la Commission sous le no TREN A/10016.

(41)  Enregistré par les services de la Commission sous le no TREN A/16904.

(42)  Enregistré par les services de la Commission sous le no TREN A/19105.

(43)  JO C 103 du 29.4.2006.

(44)  JO L 24 du 29.1.2004.

(45)  OJ C 148 of 24.6.2006.

(46)  Enregistré par les services de la Commission sous le no TREN A/25295.

(47)  La CMN est détenue à 45 % par la SNCM et à 55 % par la Compagnie méridionale de Participation (CMP). Son contrôle effectif a été ainsi confié depuis 1992 au groupe Stef-TFE qui possède 49 % de la CMP.

(48)  Voir le point 24.

(49)  Règlement (CEE) no 3577/92 du Conseil du 7 décembre 1992 concernant l'application du principe de la libre circulation des services aux transports maritimes à l'intérieur des États membres (règlement cabotage) (JO L 364 du 12.12.1992, p. 7).

(50)  JO S 2001/10 — 007005.

(51)  Autorité concédante pour les obligations de service public depuis 1991 en vertu de ladite loi française no 91-428 du 13 mai 1991.

(52)  JOUE 2006/S 100-107350. Les candidats ont jusqu'au 4 août pour remettre leurs offres.

(53)  Aide d'État N 781/2001 autorisée par décision de la Commission du 2.7.2002, JO C 186/2002.

(54)  Le Southern Trader fait actuellement l'objet d'une promesse de vente.

(55)  Les conclusions des motifs de l'arrêt sont mentionnées aux points 316 à 321de son arrêt.

(56)  Voir point 268 de l'arrêt.

(57)  Voir point 283 de l'arrêt.

(58)  Voir point 284 de l'arrêt.

(59)  Voir point 320 de l'arrêt.

(60)  De la décision du 16 mars 2005 il résulte que le montant définitif du produit net des cessions prévues au plan de restructuration s'élèverait à 25 165 000 EUR.

(61)  Estimation

(62)  Ce montant étant détaillé comme suit : 20,4 millions d'EUR en tant que plan de restructuration proprement dit, 1,8 millions d'EUR frais de désarmement de navires en vente, 14,8 millions d'EUR dépréciation du Liamone et 9 millions d'EUR coût de redéploiement de l'activité vers le Maghreb.

(63)  Arrêt de la Cour du 24 juillet 2003, Altmark Trans GmbH e. Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, aff. C-280/00, Rec. 2003, p. 7747.

(64)  Les quatre conditions sont les suivantes :

(i)

l'entreprise bénéficiaire doit effectivement être chargée de l'exécution d'obligations de service public et ces obligations doivent être clairement définies

(ii)

les paramètres sur la base desquels est calculée la compensation doivent être préalablement établis de façon objective et transparente, afin d'éviter qu'elle comporte un avantage économique susceptible de favoriser l'entreprise bénéficiaire par rapport à des entreprises concurrentes ;

(iii)

la compensation ne saurait dépasser ce qui est nécessaire pour couvrir tout ou partie des coûts occasionnés par l'exécution des obligations de service public, en tenant compte des recettes y relatives ainsi que d'un bénéfice raisonnable pour l'exécution de ces obligations ;

(iv)

lorsque le choix de l'entreprise à charger de l'exécution d'obligations de service public, dans un cas concret, n'est pas effectué dans le cadre d'une procédure de marché public permettant de sélectionner le candidat capable de fournir ces services au moindre coût pour la collectivité, le niveau de la compensation nécessaire doit être déterminé sur la base d'une analyse des coûts qu'une entreprise moyenne, bien gérée et adéquatement équipée en moyens de transport afin de pouvoir satisfaire aux exigences de service public requises, aurait encourus pour exécuter ces obligations, en tenant compte des recettes y relatives ainsi que d'un bénéfice raisonnable pour l'exécution de ces obligations.

(65)  Rapports entre les charges salariales d'une part et le chiffre d'affaires, les traversées et les navires d'autre part.

(66)  Les autorités françaises avaient défendu en 2002 le caractère stratégique de la participation de la SNCM dans Sud-Cargos. L'évolution du trafic de marchandises (développement du conteneur au détriment du trafic roro), le rachat de Delmas, autre actionnaire de Sud-Cargos, par CMA CGM et les difficultés économiques de Sud-Cargos sont autant de facteurs qui expliquent que cette participation n'est plus stratégique et a pu être cédée en 2005 par la SNCM.

(67)  Veolia Transport est une filiale à 100 % de Veolia Environnement. Elle exploite sous le nom de Connex des services de transport de voyageurs pour le compte de collectivités publiques (transports collectifs en agglomération, transports collectifs interurbains et régionaux) et gère à ce titre des réseaux routiers et ferroviaires et, dans une moindre mesure, des services de transport maritime

(68)  Chiffrage ne tenant pas compte: (i) d'une période intercalaire plus longue qu'un mois (hypothèse d'une liquidation quasi-immédiate) et donc beaucoup plus coûteuse, par exemple dans le cas d'une liquidation amiable dont le surcoût peut être estimé à environ […]* millions d'EUR ; (ii) d'éventuels surcoûts “collatéraux” pour l'État puissance publique (impact sur le fonctionnement du Port de Marseille et le service public de continuité territoriale vers la Corse, etc.).

(69)  Arrêt de la Cour du 28 janvier 2003, aff. C-334/99, Allemagne c/ Commission (arrêt “Gröditzer”).

(70)  Cass.com 6 février 2001 no 98-15129

(71)  Affaire Aspocomp Group Oyj ; arrêt de la Cour d'Appel de Rouen du 22 mars 2005

(72)  Décision de la Commission du 17 juillet 2002, Société Française de Production, C(2002)2593fin.

(73)  La flotte initiale de 11 navires a été réduite d'une unité avec la cession du NGV Aliso. Par décision du 8.9.2004 la Commission avait autorisé à vendre soit l'Alisco, soit l'Aliso, deux navires sistership, dès lors que le nombre des navires utilisés ne dépassaient pas onze.

(74)  En effet, entre 2003 et 2004, la SNCM a cédé ses participations jugées non stratégiques dans quatre sociétés, à savoir Amadeus France, la société civile immobilière Schuman, la Société Méditerranéenne d'Investissements et de Participations (SMIP) et la SOMECA. S'agissant de la vente de la participation de la SNCM dans la Compagnie Corse Méditerranée (CCM), la SNCM n'a pu trouver acquéreur malgré un processus de mise en vente et l'offre de la céder même à une valeur symbolique aux actionnaires de la CCM.

(75)  Arrêt de la Court du 14 septembre 1994, affaires C 278/92, C-279/92 et C 208/92, Espagne c. Commission“Hytasa”, Rec. 1999, p. I-4/03.

(76)  Aide d'État no C 53-2003 (no NN62/2003) — Belgique — Aide à la restructuration d'ABX Logistics,

(77)  Décision C 1999/720 concernant l'aide d'État mise à exécution par l'Allemagne en faveur de Grödizer Stahlwerke GmbH et de sa filiale Walzwerk Burg GmbH, JO L 292 du 13.11.1999.

(78)  Point 9 des lignes directrices.

(79)  Les provisions réglementées sont des charges passées en comptabilité en application de règles fiscales, comme par exemple l'amortissement dérogatoire.

(80)  

Voir le point 10 a) des lignes directrices:

“… une entreprise est, en principe et quelle que soit sa taille, considérée comme étant en difficulté aux fins des présentes lignes directrices…:

a)

s'il s'agit d'une société à responsabilité limitée, lorsque plus de la moitié de son capital social a disparu, plus du quart de ce capital ayant été perdu au cours des douze derniers mois”.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/77


Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(Text s významom pre EHP)

(2006/C 303/26)

Dátum prijatia rozhodnutia

4. 7. 2006

Číslo pomoci

N 43/06

Členský štát

Taliansko

Názov

Cetena & Insean

Právny základ

Art. 5 Legge 9 gennaio 2006, n. 13

Druh opatrenia

Individuálna pomoc

Účel

Výskum a vývoj

Forma pomoci

Priama dotácia

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 1 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: 3 mil. EUR

Trvanie

31. december 2007

Sektory hospodárstva

Stavba lodí

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

25. 1. 2006

Číslo pomoci

N 118/05

Členský štát

Írsko

Región

Cork

Názov

MSF 2002 – Pomoc pre Centocor

Právny základ

Industrial Development Act of 1986 (as amended) — Section 21

Druh opatrenia

Individuálna pomoc

Účel

Regionálny rozvoj

Forma pomoci

Priama dotácia

Rozpočet

Celkový objem plánovanej pomoci: 45,47 milióna EUR ČSH (1)

Intenzita

7,39 % NGE

Sektory hospodárstva

Chemický a farmaceutický priemysel

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

7. 6. 2006

Číslo pomoci

N 262/06

Členský štát

Španielsko

Názov

Ayuda a Indonesia (construcción naval)

Právny základ

Disposición adicional vigésima segunda: Fondo de Ayuda al Desarrollo, de la Ley 62/2003, de 30 de diciembre

Druh opatrenia

Individuálna pomoc

Účel

Rozvojová pomoc

Forma pomoci

Priama dotácia

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci 6,92 mil. EUR

Intenzita

35 %

Sektory hospodárstva

Stavba lodí

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

20. 9. 2006

Číslo pomoci

N 267/06

Členský štát

Španielsko

Región

Cataluña

Názov

Subvención para la promoción del cine de autor

Právny základ

Resolución CLT/245/2006, de 2 de febrero, por la que se convoca concurso público para la concesión de subvenciones para la promoción del cine de autor (DOGC 4571 de 13.2.2006)

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Kultúra

Forma pomoci

Priama dotácia

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 0,62 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: 3,5 mil. EUR

Intenzita

18 %

Trvanie

31. december 2010

Sektory hospodárstva

Rekreačné, kultúrne a športové činnosti, Média

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Institut Català de les Industries Culturals (ICIC)

C/Rambla Sta. Mònica, 8

E-08001 Barcelona

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

19. 10. 2006

Číslo pomoci

N 297/06

Členský štát

Španielsko

Región

La Rioja

Názov

Reindustrialización en zonas afectadas por deslocalización industrial — La Rioja

Právny základ

Propuesta de Bases Reguladoras de la concesión de subvenciones a la inversión de finalidad regional para actuaciones de reindustrialización en zonas afectadas por deslocalización industrial

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Regionálny rozvoj

Forma pomoci

Priama dotácia – Úľava na úrokovej sadzbe

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 3 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: 3 mil. EUR

Intenzita

20 %

Trvanie

31. december 2006

Sektory hospodárstva

Všetky odvetvia

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

ADER — Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

6. 11. 2006

Číslo pomoci

N 592/06

Členský štát

Švédsko

Názov

Skattebefrielse för biodrivmedel — förlängd tillämpning

Právny základ

Lagen 1994:1776 om skatt på energi.

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Ochrana životného prostredia

Forma pomoci

Daňová úľava

Rozpočet

Ročné plánované výdavky: 1 800 mil. SEK; Celková výška plánovanej pomoci: 9 000 mil. SEK

Trvanie

1. január 2009 – 31. december 2013

Sektory hospodárstva

Všetky odvetvia

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Finansdepartementet

S-103 33 Stockholm

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia

29. 11. 2002

Číslo pomoci

N 681/02

Členský štát

Belgicko

Región

Vlaanderen

Názov

Staatssteun voor het Vlaams Audiovisueel Fonds

Právny základ

Decreet van 13 april 1999 houdende machtiging van de Vlaamse Regering om toe te treden tot en om mee te werken aan de oprichting van de vzw Vlaams Audiovisueel Fonds

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Kultúra

Forma pomoci

Úver za zvýhodnených podmienok

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci: 5,5 mil. EUR

Intenzita

85 %

Trvanie

27. november 2002 – 31. december 2004

Sektory hospodárstva

Média

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Administratie Media van het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


(1)  ČSH = Čistá súčasná hodnota


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/81


Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice 95/16/ES Európskeho parlamentu a Rady z 29. júna 1995 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa výťahov

(Text s významom pre EHP)

(Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa smernice)

(2006/C 303/27)

ESO (1)

Odkaz na harmonizovanú normu a jej názov

(a referenčný dokument)

Prvá publikácia Úv

Odkaz na starú normu

Dátum ukončenia predpokladu zhody starej normy

Poznámka 1

CEN

EN 81-1:1998

Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Časť 1: Elektrické výťahy (obsahuje Zmenu AC:1999)

31. 3. 1999

 

EN 81-1:1998/A2:2004

6. 8. 2005

Poznámka 3

Dátum uplynul

(6. 8. 2005)

EN 81-1:1998/A1:2005

2. 8. 2006

Poznámka 3

Dátum uplynul

(2. 8. 2006)

EN 81-1:1998/AC:1999

 

 

 

CEN

EN 81-2:1998

Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Časť 2: Hydraulické výťahy (obsahuje Zmenu AC:1999)

31. 3. 1999

 

EN 81-2:1998/A2:2004

6. 8. 2005

Poznámka 3

Dátum uplynul

(6. 8. 2005)

EN 81-2:1998/A1:2005

2. 8. 2006

Poznámka 3

Dátum uplynul

(2. 8. 2006)

EN 81-2:1998/AC:1999

 

 

 

CEN

EN 81-28:2003

Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Výťahy na prepravu osôb a tovaru. Časť 28: Diaľková signalizácia núdzového stavu v osobných výťahoch a v nákladných výťahoch s prístupom osôb

10. 2. 2004

 

CEN

EN 81-58:2003

Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Prehliadky a skúšky. Časť 58: Skúšanie požiarnej odolnosti šachtových dverí

10. 2. 2004

 

CEN

EN 81-70:2003

Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Osobitné úpravy výťahov určených na dopravu osôb alebo osôb a nákladov. Časť 70: Prístupnosť výťahov vrátane osôb s obmedzenou schopnosťou pohybu a orientácie

6. 8. 2005

 

EN 81-70:2003/A1:2004

6. 8. 2005

 

 

CEN

EN 81-72:2003

Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Osobitné úpravy výťahov určených na dopravu osôb alebo osôb a nákladov. Časť 72: Požiarne výťahy

10. 2. 2004

 

CEN

EN 81-73:2005

Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Jednotlivé aplikácie pre osobné výťahy a nákladné výťahy s prístupom osôb. Časť 73: Fungovanie výťahov v prípade požiaru

2. 8. 2006

 

CEN

EN 12016:2004

Elektromagnetická kompatibilita. Skupina noriem na výrobky pre výťahy, pohyblivé schody a pohyblivé chodníky

6. 8. 2005

EN 12016:1998

Dátum uplynul

(30. 6. 2006)

CEN

EN 12385-5:2002

Oceľové laná. Bezpečnosť. Časť 5: Viacpramenné laná pre výťahy

6. 8. 2005

 

CEN

EN 13015:2001

Údržba výťahov a pohyblivých schodov. Pravidlá návodov na údržbu

10. 2. 2004

 

CEN

EN 13411-7:2006

Zakončenie oceľových lán. Bezpečnosť. Časť 6: Symetrická klinová objímka

Toto je prvá publikácia

 

Poznámka 1

Dátum ukončenia predpokladu zhody je vo všeobecnosti dátumom stiahnutia starej normy stanovený Európskou organizáciou pre normalizáciu. Používatelia týchto noriem sa však upozorňujú na to, že v niektorých výnimočných prípadoch tomu môže byť inak.

Poznámka 3

V prípade zmien a doplnení, je referenčnou normou norma EN CCCCC:YYYY, jej predchádzajúce zmeny a doplnenia, ak nejaké existujú, a nová uvedená zmena a doplnenie. Stará norma (stĺpec 3) preto pozostáva z normy EN CCCCC:YYYY a z jej predchádzajúcich zmien a doplnení, ak nejaké existujú, ale bez novej uvedenej zmeny a doplnenia. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice.

POZNÁMKA:

Akékoľvek informácie týkajúce sa dostupnosti noriem je možné získať buď od európskych organizácií pre normalizáciu alebo od národných orgánov pre normalizáciu. Ich zoznam je uvedený v prílohe smernice 98/34/ES (2) Európskeho parlamentu a Rady, ktorá bola zmenená a doplnená smernicou 98/48/EC (3).

Uverejnenie odkazov v Úradnom vestníku Európskej únie neznamená, že normy sú k dispozícii vo všetkých jazykoch Spoločenstva.

Tento zoznam nahrádza všetky predchádzajúce zoznamy uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia zabezpečuje aktualizáciu tohto zoznamu.

Viac informácií o harmonizovaných normách nájdete na internetovej adrese:

http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds.


(1)  ESO: Európske organizácie pre normalizáciu:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be)

CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org)

(2)  Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.

(3)  Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/83


Zoznam kombinácií kódov, ktoré možno použiť v kolónke 36 Jednotného colného dokladu

(2006/C 303/28)

Kombinácia kódov

Colné režimy, ktoré sa majú uplatniť

(článok 20 ods. 3 písm. c) – f) Colného kódexu Spoločenstva)

1XX

Erga omnes

100

Colné sadzby pre tretie krajiny erga omnes

(bežné colné sadzby podľa článku 20 ods. 3 písm. c) Colného kódexu Spoločenstva)

V týchto prípadoch sa o preferenčné clo nežiada alebo neexistuje.

110

Všeobecné pozastavenie cla erga omnes

Dočasné pozastavenie všeobecných ciel sa poskytuje na určitý tovar poľnohospodárskeho, chemického, leteckého a mikrolelektronického odvetvia. Väčšina je zahrnutá do ročných nariadení. Iné sú uvedené v poznámkach pod čiarou k určitým kódom KN a sú platné na neurčité obdobie. Bežné clo sa môže pozastaviť úplne (napr. kapitola 27) alebo čiastočne ( napr. 2905 44, 3201 20 00, 3824 60 atď.).

115

Pozastavenie všeobecného cla erga omnes na základe konečného použitia

Určité pozastavenie cla kódu 110 sa udeľuje, len ak má tovar špecifické určenie, „konečné použitie“ podľa článku 82 Colného kódexu Spoločenstva.

118

Pozastavenie všeobecného cla erga omnes s osvedčením, ktoré potvrdzuje osobitnú povahu výrobku

V súčasnosti tento prípad v TARIC neexistuje.

119

Pozastavenie všeobecného cla erga omnes na základe „osvedčenia o letovej spôsobilosti“

Toto pozastavenie sa udeľuje, len na základe predloženia osvedčenia o letovej spôsobilosti.

120

Nepreferenčné colné kvóty

Patria sem colné kvóty WTO a všeobecné colné kvóty, erga omnes a súvisiace s pôvodom.

123

Nepreferenčné colné kvóty na základe povolenia na konečné použitie

Niektoré colné kvóty kódu 120 sa udeľujú, len ak má tovar špecifické určenie, „konečné použitie“ podľa článku 82 Colného kódexu Spoločenstva.

125

Nepreferenčné colné kvóty na základe osobitného osvedčenia

Musí ísť o doklady, ktoré nie sú osvedčením o pôvode, napr. osvedčenie o rodokmeni, osvedčenia o ručnej výrobe alebo ručnom tkaní...

128

Colné kvóty erga omnes na základe pasívneho zušľachťovacieho styku

140

Osobitné konečné použitie vyplývajúce zo Spoločného colného sadzobníka

Uplatnenie colnej sadzby pre tretie krajiny v rámci povinnosti predložiť povolenie na konečné použitie.

150

Prijatie do kódov KN na základe osobitných osvedčení

Väčšina týchto prípadov a príslušné osvedčenia sú spomenuté v Kombinovanej nomenklatúre (pozri úvodné ustanovenia). Ďalšie sú uvedené v poznámkach pod čiarou k príslušným kódom KN, napr. 0202 30 50.

2XX

Všeobecný systém preferencií (GSP)

200

Colná sadzba GSP bez podmienok alebo obmedzení

Treba splniť len jednu podmienku, a to predložiť osvedčenie o pôvode formulár A.

Na účel ďalších colných znížení možno na formulári A osvedčiť aj súlad so sociálnymi a environmentálnymi ustanoveniami. (Tento kód pokrýva aj prípady, v ktorých odstupňované krajiny naďalej využívajú znížené clo Spoločného colného sadzobníka). (napríklad Moldavsko)

218

Pozastavenie GSP s osvedčením, ktoré potvrdzuje osobitné vlastnosti výrobku

V súčasnosti sa neuplatňuje

220

Colné kvóty GSP.

223

Colné kvóty GSP na základe konečného použitia

Colné kvóty GSP možno využívať po predložení povolenia na konečné použitie

225

Colné kvóty GSP na základe osobitného osvedčenia

240

Preferenčné colné sadzby GSP na základe konečného použitia

Preferenciu GSP možno využívať po predložení povolenia na konečné použitie

250

Prijatie do kódov KN s osobitnými sadzbami GSP na základe osobitného osvedčenia

V súčasnosti sa neuplatňuje

3XX

Preferenčné dohody (vrátane colných únií)

300

Preferečná colná sadzba bez podmienok alebo obmedzení (vrátane stropov)

Uplatnenie preferenčných colných sadzieb na základe príslušnej dohody.

310

Preferenčné dohody: pozastavenie cla

315

Preferenčné pozastavenie na základe konečného použitia

Preferenčné pozastavenie možno využívať po predložení povolenia na konečné použitie.

318

Preferenčné pozastavenie s osvedčením, ktoré potvrdzuje osobitné vlastnosti výrobku

V súčasnosti sa neuplatňuje

320

Preferenčné colné kvóty

Preferenčné colné sadzby sú uplatniteľné len v rámci obmedzení a kvót. Možno ich spravovať na základe princípu „first come – first served“ alebo prostredníctvom povolení.

323

Preferenčné colné kvóty na základe konečného použitia

Niektoré kvóty kódu 320 sa udeľujú, len ak má tovar špecifické určenie, „konečné použitie“ podľa článku 82 Colného kódexu Spoločenstva.

325

Preferenčné colné kvóty na základe osobitného osvedčenia

340

Preferenčné colné sadzby na základe konečného použitia

Preferenciu možno využívať po predložení povolenia na konečné použitie.

350

Prijatie do kódov KN s osobitnými preferenčnými sadzbami na základe osobitného osvedčenia

V súčasnosti tento prípad neexistuje.

4XX

 

400

Neuvalenie ciel na základe ustanovení dohôd o colnej únii, ktoré uzatvorilo Spoločenstvo

Pre zjednodušenie budú neskoršie verzie tohto zoznamu uverejnené na webovej stránke EUROPA

(http://ec.europa.eu/taxation_customs/customs/procedural_aspects/general/sad/index_en.htm)


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/86


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4519 — Lagardère/Sportfive)

Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

(2006/C 303/29)

1.

Komisii bolo 5. decembra 2006 doručené oznámenie o zamýšlanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého podnik Groupe Lagardère („Lagardère“, Francúzsko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Sportfive Group SAS („Sportfive“, Francúzsko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Lagardère: knihy, tlač, vysielanie a multimediálne služby;

Sportfive: práva na vysielanie športových prenosov, marketingové služby.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4519 – Lagardère/Sportfive na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/87


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4402 — UCB/Schwarz Pharma)

(Text s významom pre EHP)

(2006/C 303/30)

Dňa 21. novembra 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4402. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu)


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/87


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4436 — Cinven/Gondola)

(Text s významom pre EHP)

(2006/C 303/31)

Dňa 4. decembra 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4336. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu)


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/88


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4452 — SWISS RE/GE LIFE)

(Text s významom pre EHP)

(2006/C 303/32)

Dňa 6. decembra 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4452. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu)


13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/89


Dokumenty COM iné ako návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou

(2006/C 303/33)

Dokument

Časť

Dátum

Názov

COM(2004) 755

 

16. 11. 2004

Oznámenie Komisie Rade ohľadom uzavretia dohody o spolupráci v oblasti výskumu a rozvoja pri mierovom využívaní jadrovej energie medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu (Euratom) a vládou Čínskej ľudovej republiky

COM(2005) 313

 

21. 9. 2005

OZnámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade o nábore teroristov: boj proti faktorom, ktoré prispievajú k násilnej radikalizácii

COM(2005) 565

 

10.11.2005

Oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu – Globálne monitorovanie pre životné prostredie a bezpečnosť (GMES): Od konceptu k realite

COM(2005) 629

 

1. 12. 2005

Biela kniha: Politika finančných služieb na roky 2005 – 2010

COM(2005) 655

 

15. 12. 2005

Oznámenie Komisie o pokroku pri napĺňaní Kjótskeho cieľa Spoločenstva (podľa rozhodnutia Rady a Európskeho parlamentu 280/2004/ES týkajúceho sa mechanizmu sledovania emisií skleníkových plynov v Spoločenstve a uplatňovania Kjótskeho protokolu)

COM(2005) 702

 

23. 12. 2005

Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Hospodárskemu a sociálnemu výboru týkajúce sa riešenia prekážok malých a stredných podnikov vyplývajúcich z dane z príjmov právnických osôb na vnútornom trhu – návrh možnej pilotnej schémy zdaňovania v domovskom štáte

COM(2006) 40

 

8. 2. 2006

Oznámenie Komisie: Štvrtá národná správa Európskeho spoločenstva v zmysle Rámcového dohovoru OSN o zmene klímy

COM(2006) 189

 

3. 5. 2006

Správa Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov o uplatňovaní prvého železničného balíka

COM(2006) 349

 

29. 6. 2006

Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Implementácia lisabonského programu Spoločenstva: Financovanie rastu MSP – Pridaná európska hodnota

COM(2006) 367

 

4. 7. 2006

Oznámenie Komisie: K stratégii EÚ v oblasti práv dieťaťa

COM(2006) 378

 

12. 7. 2006

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade: Ochrana finančných záujmov Spoločenstva – boj proti podvodom – výročná správa za rok 2005

COM(2006) 379

 

12. 7. 2006

Oznámenie Komisie: Spoločný harmonizovaný program EÚ pre obchodné a spotrebiteľské prieskumy

COM(2006) 385

 

13. 7. 2006

Oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu – Politika súdržnosti a mestá: prínos miest a aglomerácií k rastu a zamestnanosti v rámci regiónov

COM(2006) 417

 

20. 7. 2006

Oznámenie Komisie Rade o európskych politikách týkajúcich sa účasti a informovanosti mladých ľudí Odozva na Bielu knihu o novom impulze pre európsku mládež: Implementácia spoločných cieľov účasti a informovanosti mladých ľudí so zreteľom na presadzovanie ich aktívneho európskeho občianstva

COM(2006) 437

 

7. 8. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru – Rozvoj komplexnej a koherentnej stratégie EÚ v oblasti vypracovávania štatistík o trestnej činnosti a trestnom konaní: Akčný plán EÚ 2006 – 2010

COM(2006) 446

 

9. 8. 2006

Správa Komisie o činnosti výborov počas roku 2005

COM(2006) 452

 

10. 8. 2006

Správa Komisie rozpočtovému orgánu o zárukách krytých všeobecným rozpočtom situácia k 31. decembru 2005

COM(2006) 451

 

11. 8. 2006

Správa Komisie: Výročná správa Európskej komisie Európskemu parlamentu o fungovaní systému európskych škôl v roku 2005

COM(2006) 459

 

14. 8. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Siedme oznámenie o uplatňovaní článkov 4 a 5 smernice 89/552/EHS „televízia bez hraníc“, zmenenej a doplnenej smernicou 97/36/ES, za obdobie 2003 – 2004

COM(2006) 463

 

24. 8. 2006

Oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu: Implementácia stratégie Spoločenstva na znižovanie emisií CO2 z automobilov: Šieste výročné oznámenie o účinnosti stratégie

COM(2006) 465

 

28. 8. 2006

Oznámenie Komisie európskemu parlamentu podľa druhého pododseku ods. 2 čl. 251 Zmluvy o ES pokiaľ ide o spoločnú pozíciu Rady k prijatiu rozhodnutia, ktorým sa ustanovuje program Mládež v akcii na obdobie 2007 – 2013

COM(2006) 467

 

28. 8. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa druhého pododseku článku 251 ods. 2 Zmluvy o ES v súvislosti so spoločnou pozíciou Rady o prijatí rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje akčný program v oblasti celoživotného vzdelávania

COM(2006) 421

 

30. 8. 2006

Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Správa v európskom konsenze o rozvojovej politike k harmonizovanému prístupu v Európskej únii

COM(2006) 491

 

5. 9. 2006

Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Výročná správa Tempus za rok 2005

COM(2006) 482

 

7. 9. 2006

Správa Komisie Rade a Európskemu parlamentu: Osobitná administratívna oblasť Hongkong (OAO): výročná správa za rok 2005

COM(2006) 481

 

8. 9. 2006

Oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu: Efektívnosť a rovnosť v európskych systémoch vzdelávania a odbornej prípravy

COM(2006) 502

 

13. 9. 2006

Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Uvedenie poznatkov do praxe: Všeobecná inovačná stratégia pre EÚ

COM(2006) 496

 

14. 9. 2006

Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru – Tretia správa o uplatňovaní smernice Rady o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa zodpovednosti za chybné výrobky (85/374/EHS z 25. júla 1985, zmenenej a doplnenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady č. 1999/34/ES z 10. mája 1999)

COM(2006) 504

 

14. 9. 2006

Správa Komisie Rade: Antidumpingové konanie týkajúce sa dovozu zapisovateľných digitálnych viacúčelových diskov (DVD+/-R) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Hongkongu a na Taiwan

COM(2006) 499

 

15. 9. 2006

Oznámenie Komisie Rade: Možnosti rybolovu na rok 2007 – Vyhlásenie Európskej komisie

COM(2006) 508

 

15. 9. 2006

Oznámenie Komisie Rade A Európskemu parlamentu: Vývoj agro-environmentálnych ukazovateľov na monitorovanie integrácie environmentálnych otázok do spoločnej poľnohospodárskej politiky

COM(2006) 512

 

20. 9. 2006

35. Finančná správa o Európskom poľnohospodárskom usmerňovacom a záručnom fonde (EPUZF), Záručná sekcia – Finančný rok 2005

COM(2006) 514

 

21. 9. 2006

Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru o implementácii smernice Európskeho parlamentu a Rady 1997/7/ESz 20. mája 1997 o ochrane spotrebiteľa vzhľadom na zmluvy na diaľku

COM(2006) 500

1

22. 9. 2006

Správa Komisie Rade o preskúmaní režimu pre energetické plodiny podľa článku 92 nariadenia Rady (ES) 1782/2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlárežimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov)

Tieto dokumenty sú dostupné na stránke EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/


II Návrhy právnych aktov

Komisia

13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/92


Návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou

(2006/C 303/34)

Dokument

Časť

Dátum

Názov

COM(2006) 168

 

26. 4. 2006

Zmenený a doplnený návrh smernica Európskeho parlamentu a Rady o trestnoprávnych opatreniach na zabezpečenie dodržiavania práv duševného vlastníctva

COM(2006) 195

 

4. 5. 2006

Návrh smernica Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/665/EHS a 92/13/EHS, pokiaľ ide o zvýšenie účinnosti revíznych postupov v oblasti verejného obstarávania

COM(2006) 228

 

24. 5. 2006

Zmenený a doplnený návrh rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje program „MLÁDEŽ V AKCII“ na obdobie 2007-2013. Zmena a doplnenie v nadväznosti na dohodu zo 17. mája 2006 o finančnom rámci na roky 2007-2013

COM(2006) 230

1

24. 5. 2006

Zmenený a doplnený návrh rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje na obdobie rokov 2007-2013 osobitný program „Boj proti násiliu (Daphne)“ ako súčasť všeobecného programu „Základné práva a spravodlivosť“

COM(2006) 230

2

24. 5. 2006

Zmenený a doplnený návrh rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje na obdobie rokov 2007-2013 osobitný program „Drogová prevencia a informovanosť“ ako súčasť všeobecného programu „Základné práva a spravodlivosť“

COM(2006) 235

 

24. 5. 2006

Pozmenený návrh rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady o druhom akčnom programe Spoločenstva v oblasti zdravia na roky 2007-2013). Úprava podľa dohody zo 17. mája 2006 o finančnom rámci na roky 2007-2013

COM(2006) 236

 

24. 5. 2006

Pozmenený návrh rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje akčný program Spoločenstva v oblasti zdravia a ochrany spotrebiteľa spotrebiteľskej politiky (2007 – 2013). Úprava vyplývajúca z dohody zo 17. mája 2006 o finančnom rámci na roky 2007-2013

COM(2006) 245

 

24. 5. 2006

Zmenený a doplnený návrh rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady ustanovujúce program činnosti v oblasti celoživotného štúdia. Prijatie v nadväznosti na dohodu zo 17. mája 2006 o finančnom rámci 2007-2013

COM(2006) 301

 

13. 6. 2006

Zmenený a doplnený návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady stanovujúce všeobecné pravidlá na poskytovanie finančnej pomoci Spoločenstva v oblasti transeurópskych sietí v doprave a v energetike, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2236/95. Úprava po dohode zo 17. mája 2006 o finančnom rámci 2007-2013

COM(2006) 308

 

13. 6. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa druhého pododseku článku 251 ods. 2 Zmluvy o ES týkajúce sa spoločnej pozície Rady k prijatiu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom sociálnom fonde

COM(2006) 309

 

13. 6. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa druhého pododseku článku 251 ods. 2 Zmluvy o ES, ktoré sa týka spoločnej pozície Rady o prijatí nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vytvorení Európskeho zoskupenia územnej spolupráce (EZÚS)

COM(2006) 355

 

28. 6. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa druhého pododseku článku 251 ods. 2 Zmluvy o ES, ktoré sa týka spoločnej pozície Rady k prijatiu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom fonde pre regionálny rozvoj

COM(2006) 364

1

28. 6. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 odsek 2 druhý pododsek Zmluvy o ES o spoločnom stanovisku Rady k prijatiu spoločnej pozície Rady nariadenia európskeho parlamentu a rady o finančnom nástroji pre životné prostredie (Life+)

COM(2006) 364

2

28. 6. 2006

Upravený návrh ROZHODNUTIA Európskeho parlamentu a Rady o siedmom rámcovom programe Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického vývoja a demonštračných aktivít (2007-2013)

COM(2006) 374

 

4. 7. 2006

Upravený návrh ROZHODNUTIA RADY o siedmom rámcovom programe Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom) v oblasti jadrového výskumu a aktivít odbornej prípravy (2007-2011)

COM(2006) 381

 

6. 7. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 odsek 2 druhý pododsek Zmluvy o ES o spoločnom stanovisku Rady k prijatiu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zavedení konania o vydaní Európskeho platobného rozkazu

COM(2006) 368

 

12. 7. 2006

Stanovisko Komisie podľa článku 251 odsek 2 tretí pododsek bod (c) Zmluvy o ES, k zmene(-nám) Európskeho parlamentu v spoločnom stanovisku Rady k návrhu na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady ktorým sa ustanovujú usmernenia pre transeurópske energetické siete a zrušujú rozhodnutia č. 96/391/ES a č. 1229/2003/ES, [KOM(2003) 742 konečné znenie, C5-0064/2004, 2003/0297(COD)]

COM(2006) 369

 

12. 7. 2006

Stanovisko Komisie podľa článku 251 odsek 2 tretí pododsek bod (c) Zmluvy o ES, k zmenám Európskeho parlamentu v spoločnom stanovisku Rady k návrhu na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady týkajúceho sa výživových a zdravotných tvrdení o potravinách

COM(2006) 373

 

12. 7. 2006

Stanovisko Komisie v súlade s tretím pododsekom písm. c) článku 251 ods. 2 Zmluvy o ES k zmenám a doplneniam spoločnej pozície Rady Európskym parlamentom, pokiaľ ide o návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady týkajúceho sa pridávania vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín

COM(2006) 375

 

12. 7. 2006

Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa stanovuje rámec pre akciu Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného využívania pesticídov

COM(2006) 388

 

12. 7. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 odsek 2 druhý pododsek Zmluvy o ES o spoločnom stanovisku Rady k prijatiu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o systéme registrácie, hodnotenia, schvaľovania a obmedzovania chemických látok (REACH), založenia Európskej chemickej agentúry, ako aj zmeny a doplnenia smernice 1999/45/ES, a smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 67/548/EHS, s cieľom upraviť ju podľa nariadenia (ES) č. .../2006 (REACH)

COM(2006) 390

 

14. 7. 2006

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh

COM(2006) 234

 

19. 7. 2006

Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 89/391/EHS, jej samostatné smernice, ako aj smernice Rady 83/477/EHS, 91/383/EHS, 92/29/EHS a 94/33/ES s cieľom zjednodušiť a zracionalizovať správy o implementácii v praxi

COM(2006) 401

 

19. 7. 2006

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vytvára mechanizmus na zriadenie rýchlych pohraničných zásahových tímov a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2007/2004, pokiaľ ide o tento mechanizmus

COM(2006) 403

 

19. 7. 2006

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vízovom kódexe Spoločenstva

COM(2006) 407

1

19. 7. 2006

Návrh nariadenie Rady (ES, Euratom) ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ESUO, EHS, Euratom) č. 300/76, ktorým sa stanovujú kategórie úradníkov, ktorí majú nárok na príspevky za prácu na zmeny, podmienky poskytovania príspevkov a ich sadzby

COM(2006) 407

2

19. 7. 2006

Návrh nariadenie Rady (ES, Euratom) ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 495/77, ktorým sa stanovujú kategórie úradníkov, ktorí majú nárok na príspevky za pravidelnú pracovnú pohotovosť, ako aj podmienky ich poskytovania a ich sadzby

COM(2006) 408

 

19. 7. 2006

Stanovisko Komisie podľa článku 251 ods. 2 tretieho pododseku bodu c) Zmluvy o ES, o zmenách a doplneniach Európskeho parlamentu, pokiaľ ide o spoločnú pozíciu Rady týkajúcu sa návrhu na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o liekoch na pediatrické použitie, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1768/92, smernica 2001/20/ES, smernica 2001/83/ES a nariadenie (ES) č. 726/2004

COM(2006) 424

 

25. 7. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa druhého pododseku článku 251 ods. 2 Zmluvy o ES o spoločnej pozícii Rady k prijatiu smernice Európskeho parlamentu a Rady o službách na vnútornom trhu

COM(2006) 422

1

27. 7. 2006

Návrh rozhodnutia Rady o podpísaní Dohody o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou

COM(2006) 422

2

27. 7. 2006

Návrh rozhodnutia Rady o uzatvorení Dohody o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou

COM(2006) 436

 

31. 7. 2006

Návrh nariadenia Rady ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých druhov chladničiek side-by-side s pôvodom v Kórejskej republike

COM(2006) 432

 

1. 8. 2006

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o odstránení kontrol vykonávaných na hraniciach členských štátov v cestnej a vnútrozemskej vodnej doprave

COM(2006) 434

 

1. 8. 2006

Stanovisko Komisie podľa článku 251 odsek 2 tretí pododsek bod (c) Zmluvy o ES, k zmenám Európskeho parlamentu v spoločnom stanovisku Rady k návrhu na smernice Európskeho parlamentu a Rady o ochrane podzemných vôd pred znečistením

COM(2006) 440

 

4. 8. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 odsek 2 druhý pododsek Zmluvy o ES o spoločnom stanovisku Rady v súvislosti s prijatím rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady ustanovujúceho Program Spoločenstva v oblasti zamestnanosti a sociálnej solidarity – Progress

COM(2006) 449

1

9. 8. 2006

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Uruguajom

COM(2006) 449

2

9. 8. 2006

Návrh nariadenia Rady týkajúce sa implementácie dohody, ktorú uzavrelo ES po rokovaniach v rámci článku XXIV ods. 6 GATT z roku 1994, ktorým sa dopĺňa Príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku

COM(2006) 450

 

10. 8. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 odsek 2 druhý pododsek Zmluvy o ES o spoločnom stanovisku Rady k prijatiu rozhodnutia európskeho parlamentu a rady o implementácii programu podpory pre európsky audiovizuálny sektor (MEDIA 2007)

COM(2006) 455

 

10. 8. 2006

Návrh nariadenia Rady o úprave definície pre určité dovozné kvóty na hovädzie mäso vysokej kvality

COM(2006) 456

 

10. 8. 2006

Návrh rozhodnutia Rady o uplatňovaní určitých usmernení v oblasti štátom podporovaných vývozných úverov

COM(2006) 453

 

11. 8. 2006

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí dohody vo forme výmeny listov o dočasnom uplatňovaní protokolu, ktorým sa ustanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Gabonskou republikou o rybolove v blízkosti pobrežia Gabonu na obdobie od 3. decembra 2005 do 2. decembra 2011

COM(2006) 454

 

11. 8. 2006

Návrh nariadenia Rady o uzatvorení Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Gabonskou republikou

COM(2006) 462

 

11. 8. 2006

Stanovisko Komisie podľa článku 251 ods. 2 tretieho pododseku písm. c) Zmluvy o ES, k zmenám a doplneniam Európskeho parlamentu, pokiaľ ide o spoločnú pozíciu Rady týkajúcu sa návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy a ktorou sa zrušuje smernica 82/714/EHS

COM(2006) 457

 

14. 8. 2006

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1907/90, pokiaľ ide o odchýlku týkajúcu sa umývania vajec

COM(2006) 458

 

14. 8. 2006

Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa ustanovuje Európsky spoločný podnik pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy a ktorým sa mu udeľujú výhody

COM(2006) 460

 

16. 8. 2006

Návrh rozhodnutia Rady o stanovisku Spoločenstva k rozhodnutiu č. 1/2006 spoločného riadiaceho výboru ustanoveného podľa Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o zmenu a doplnenie dodatkov IC, IIIA, IIIB a XI k prílohe IV dohody o pridružení

COM(2006) 461

 

24. 8. 2006

Návrh nariadenia Rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 51/2006 a nariadenie (ES) č. 2270/2004, pokiaľ ide o možnosti rybolovu a príslušné podmienky pre určité zásoby rýb

COM(2006) 464

 

24. 8. 2006

Návrh rozhodnutia Rady o stanovisku Spoločenstva v rámci Medzinárodnej rady kávy k predĺženiu platnosti Medzinárodnej dohody o káve z roku 2001

COM(2006) 468

 

29. 8. 2006

Návrh rámcové rozhodnutia Rady o európskom príkaze na dohľad v predsúdnom konaní medzi členskými štátmi Európskej únie

COM(2006) 469

 

29. 8. 2006

Návrh rozhodnutia Rady vo veci stanoviska Spoločenstva v rade Medzinárodnej organizácie pre tropické drevo v otázke predĺženia platnosti Medzinárodnej dohode o tropickom dreve z roku 1994

COM(2006) 470

 

30. 8. 2006

Návrh nariadenia Rady ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plastových vriec a vrecúšok s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Thajsku a ukončuje sa konanie týkajúce sa dovozu určitých plastových vriec a vrecúšok s pôvodom v Malajzii

COM(2006) 471

 

30. 8. 2006

Návrh nariadenia Rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1676/2001, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovozy polyetyléntereftalátového filmu s pôvodom v Indii a Kórejskej republike

COM(2006) 472

 

30. 8. 2006

Návrh nariadenia Rady ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a vo Vietname

COM(2006) 476

 

1. 9. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 odsek 2 druhý pododsek Zmluvy o ES o spoločnom stanovisku Rady k prijatiu rozhodnutia, ktorým sa ustanovuje program Kultúra 2007 (2007 – 2013)

COM(2006) 477

 

4. 9. 2006

Návrh NARIADENIE Európskeho parlamentu a Rady (Euratom, ES) o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev (kodifikované znenie)

COM(2006) 478

 

5. 9. 2006

Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o mieste na inštalovanie zadnej registračnej tabuľky dvoj- alebo trojkolesových motorových vozidiel (kodifikované znenie)

COM(2006) 488

 

5. 9. 2006

Návrh nariadenia Rady o určitých reštriktívnych opatreniach voči Libanonu

COM(2006) 492

 

5. 9. 2006

Zmenený a doplnený návrh rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady, o Európskom roku dialógu medzi kultúrami (2008)

COM(2006) 485

 

6. 9. 2006

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa na rok 2007 stanovujú príležitosti na rybolov a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné v Baltskom mori

COM(2006) 486

 

8. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/84/EHS o aproximácii sadzieb spotrebnej dane na alkohol a alkoholické nápoje

COM(2006) 487

 

8. 9. 2006

Návrh nariadenia Rady o obchodovaní s mäsom z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov

COM(2006) 495

 

12. 9. 2006

Návrh nariadenia Rady ktorým sa po preskúmaniach uplynutia platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 ruší antidumpingové clo na dovoz syntetických strižných vlákien z polyesterov s pôvodom v Austrálii, Indii, Indonézii a Thajsku a ukončujú konania v súvislosti s týmto dovozom, a ktorým sa ukončuje čiastočné predbežné preskúmanie takéhoto dovozu s pôvodom v Thajsku podľa článku 11 ods. 3

COM(2006) 484

 

13. 9. 2006

Stanovisko Komisie podľa článku 251 ods. 2 tretieho pododseku písm. c) Zmluvy o ES o zmenách a doplneniach Európskeho parlamentu k spoločnej pozícii Rady týkajúcej sa návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa zakladá infraštruktúra pre priestorové informácie v Európskom spoločenstve (INSPIRE)

COM(2006) 497

 

14. 9. 2006

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) o predkladaní štatistických údajov o jednotlivých výlovoch členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (kodifikované znenie)

COM(2006) 536

 

14. 9. 2006

Návrh smernice Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť flusilazol medzi účinné látky

COM(2006) 537

 

14. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/141/EHS s cieľom zaradiť metamidofos ako účinnú látku

COM(2006) 538

 

14. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť fenarimol medzi účinné látky

COM(2006) 539

 

14. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť dinocap ako účinnú látku

COM(2006) 540

 

14. 9. 2006

Návrh smernice Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/141/EHS s cieľom zaradiť procymidon medzi účinné látky

COM(2006) 541

 

14. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť carbendazim medzi účinné látky

COM(2006) 498

 

15. 9. 2006

Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/583/ES o opätovnom prerozdelení prostriedkov prijatých od Európskej investičnej banky na operácie v Konžskej demokratickej republike podľa druhého, tretieho, štvrtého, piateho a šiesteho ERF

COM(2006) 515

 

18. 9. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu v súlade s článkom 251 ods. 2 druhým pododsekom Zmluvy o ES týkajúce sa spoločnej pozície prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o certifikácii rušňovodičov rušňov a vlakov v železničnom systéme v Spoločenstve

COM(2006) 516

 

18. 9. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa druhého pododseku článku 251 ods. 2 Zmluvy o ES o spoločnej pozícii Rady o prijatí smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/440/EHS o rozvoji železníc Spoločenstva a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/14/ES o prideľovaní kapacity železničnej infraštruktúry, vyberaní poplatkov za používanie železničnej infraštruktúry a bezpečnostnej certifikácii

COM(2006) 517

 

18. 9. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa druhého pododseku článku 251 ods. 2 Zmluvy o ES, o spoločnej pozícii Rady k prijatiu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o právach a povinnostiach cestujúcich v medzinárodnej železničnej doprave

COM(2006) 511

 

19. 9. 2006

Návrh nariadenia Rady ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 894/97, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 týkajúce sa unášaných sietí

COM(2006) 513

 

20. 9. 2006

Návrh nariadenia Rady o vývoze tovaru kultúrneho charakteru

COM(2006) 501

 

21. 9. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 odsek 2 druhý pododsek Zmluvy o ES o spoločnú pozíciu Rady s cieľom prijať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky inštitút pre rodovú rovnosť

COM(2006) 518

 

21. 9. 2006

Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa schvaľuje pristúpenie Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu k Dohovoru o fyzickej ochrane jadrových materiálov a jadrových zariadení

COM(2006) 546

 

21. 9. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 odseku 2 druhého pododseku Zmluvy o ES, pokiaľ ide o spoločnú pozíciu Rady k prijatiu odporúčania Európskeho parlamentu a Rady o ochrane neplnoletých osôb a ľudskej dôstojnosti a o práve na odpoveď v súvislosti s konkurencieschopnosťou európskeho priemyslu audiovizuálnych a informačných služieb on-line

COM(2006) 547

 

21. 9. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 odsek 2 druhý pododsek Zmluvy o ES o spoločnej pozície prijatej Radou s cieľom prijať smernicu Európskeho parlamentu a Rady týkajúcu sa vodičských preukazov (vecné prepracovanie)

COM(2006) 500

2

22. 9. 2006

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa mení a opravuje nariadenie (ES) č. 1782/2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1698/2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV)

COM(2006) 520

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti voľného pohybu tovaru

COM(2006) 521

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti voľného pohybu tovaru

COM(2006) 522

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti zdaňovania

COM(2006) 523

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti práva obchodných spoločností

COM(2006) 525

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti voľného pohybu osôb

COM(2006) 526

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti slobody poskytovania služieb

COM(2006) 527

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravuje smernica 67/548/EHS týkajúca sa klasifikácie, balenia a označovania nebezpečných látok

COM(2006) 528

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti dopravnej politiky

COM(2006) 529

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti poľnohospodárstva (veterinárnych a fytosanitárnych právnych predpisov)

COM(2006) 530

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti životného prostredia

COM(2006) 531

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravuje smernica Rady 94/80/ES, ktorou sa ustanovujú podrobnosti uplatňovania volebného práva občanov Únie v komunálnych voľbách v členskom štáte, ktorého nie sú štátnymi príslušníkmi

COM(2006) 532

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravuje smernica 89/108/EHS týkajúca sa rýchlozmrazených potravín určených na ľudskú spotrebu a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 týkajúca sa označovania, prezentácie a reklamy potravín

COM(2006) 533

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti energetiky

COM(2006) 534

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravuje smernica Rady 94/45/ES z 22. septembra 1994 o zriaďovaní Európskej zamestnaneckej rady alebo postupu v podnikoch s významom na úrovni Spoločenstva a v skupinách podnikov s významom na úrovni Spoločenstva na účely informovania zamestnancov a prerokovania s nimi

COM(2006) 535

 

22. 9. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti štatistiky

COM(2006) 544

 

25. 9. 2006

Návrh nariadenia Rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 379/2004 týkajúce sa zvýšenia objemov colných kvót pre určité produkty rybolovu na obdobie od 2004 do 2006

COM(2006) 542

 

26. 9. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 odsek 2 druhý pododsek Zmluvy o ES o spoločnú pozíciu Rady k prijatiu rozhodnutia, ktorým sa ustanovuje program „Európa pre občanov“ (2007 – 2013)

COM(2006) 548

 

26. 9. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa druhého pododseku článku 251 ods. 2 Zmluvy o ES, ktorého predmetom je spoločná pozícia Rady k prijatiu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o Siedmom rámcovom programe Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického vývoja a demonštračných aktivít (2007 - 2013)

COM(2006) 566

 

27. 9. 2006

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 251 odsek 2 druhý pododsek Zmluvy o ES týkajúce sa spoločnej pozície Rady k prijatiu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o rozhodnom práve pre mimozmluvné záväzky („Rím II“)

COM(2006) 591

 

10. 10. 2006

Stanovisko Komisie podľa článku 251 ods. 2 tretieho pododseku písm. c) Zmluvy o ES o zmenách a doplneniach Európskeho parlamentu k spoločnej pozícii Rady týkajúcej sa návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného letectva (EU – OPS)

Tieto dokumenty sú dostupné na stránke EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/


III Oznámenia

Komisia

13.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 303/101


Posledné zverejnenie dokumentov KOM iných ako návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou

(2006/C 303/35)

Ú. v. EÚ C 225, 19.9.2006

Predchádzajúce zverejnenia:

 

Ú. v. EÚ C 184, 8.8.2006

 

Ú. v. EÚ C 176, 28.7.2006

 

Ú. v. EÚ C 151, 29.6.2006

 

Ú. v. EÚ C 130, 3.6.2006

 

Ú. v. EÚ C 122, 23.5.2006

 

Ú. v. EÚ C 107, 6.5.2006