ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 176

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 49
28. júla 2006


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Rada

2006/C 176/1

Uznesenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady z 27. júna 2006 kódexe správania pre dokumentáciu o transferovom oceňovaní pre pridružené podniky v Európskej únii (DTO EÚ)

1

2006/C 176/2

Kódex správania pre účinné vykonávanie Dohovoru o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou zisku združených podnikov

8

 

Komisia

2006/C 176/3

Výmenný kurz eura

13

2006/C 176/4

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4253 — Bridgepoint/Limoni) ( 1 )

14

2006/C 176/5

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4071 — Apollo/Akzo Nobel IAR) ( 1 )

14

2006/C 176/6

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4240 — Teck Cominco/INCO) ( 1 )

15

2006/C 176/7

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001, zmeneným a doplneným nariadením Komisie (ES) č. 364/2004 z 25. februára 2004, o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom ( 1 )

16

2006/C 176/8

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4129 — Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley) ( 2 )

18

2006/C 176/9

Súhrn rozhodnutí Spoločenstva o obchodných povoleniach z hľadiska liečiv od 1. júna 2006 do 30. júna 2006(Uverejnené podľa článku 13 alebo článku 38 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004)

19

2006/C 176/0

Súhrn rozhodnutí Spoločenstva o obchodných povoleniach z hľadiska liečív od 1. júna 2006 do 30. júna 2006(Rozhodnutia prijaté podľa článku 34 smernice 2001/83/ES alebo podľa článku 38 smernice 2001/82/ES)

24

2006/C 176/1

Dokumenty COM iné ako návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou

28

 

II   Úvodné akty

 

Komisia

2006/C 176/2

Návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou

29

 

III   Oznámenia

 

Komisia

2006/C 176/3

Výzva na predloženie návrhov na pilotné projekty na cezhraničnú spoluprácu v oblasti civilnej ochrany zameranú na boj proti prírodným katastrofám

31

2006/C 176/4

Výzva na predkladanie návrhov — elektronická participácia 2006/1

32

 

Korigendum

2006/C 176/5

Korigendum k informáciám oznámeným členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 z 12. januára 2001 v znení nariadenia Komisie (ES) č. 363/2004 z 25. februára 2004 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc vzdelávaniu (Ú. v. EÚ C 32, 8.2.2006)  ( 1 )

34

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

 

(2)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Informácie

Rada

28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/1


Uznesenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady z 27. júna 2006 kódexe správania pre dokumentáciu o transferovom oceňovaní pre pridružené podniky v Európskej únii (DTO EÚ)

(2006/C 176/01)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE A ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÍ SA ZIŠLI NA ZASADNUTÍ RADY,

so zreteľom na štúdiu Európskej komisie o „Zdaňovaní spoločností na vnútornom trhu (1)“,

so zreteľom na návrh Komisie vo svojom oznámení z roku 2001 pod názvom „Na ceste k vnútornému trhu bez prekážok – stratégia, ako spoločnostiam zabezpečiť konsolidovaný základ dane z príjmov právnických osôb na ich činnosti v celej EÚ (2)“ na zriadenie „Spoločného fóra EÚ o transferovom oceňovaní“,

so zreteľom na závery Rady z 11. marca 2002 vítajúc tento krok a zriadenie Spoločného fóra o transferovom oceňovaní v júni 2002,

keďže vnútorný trh pozostáva z oblasti bez hraníc, v ktorej je zabezpečený voľný pohyb tovaru, osôb, služieb a kapitálu.

keďže na vnútornom trhu s charakteristikami domáceho trhu by nemali transakcie medzi pridruženými podnikmi z rozdielnych členských štátov podliehať menej výhodným podmienkam ako sú tie, ktoré platia pri rovnakých transakciách uskutočňovaných medzi pridruženými podnikmi z toho istého členského štátu.

keďže v záujme riadneho fungovania vnútorného trhu je prvoradé znížiť náklady na zosúladenie vzhľadom na dokumentáciu o transferovom oceňovaní pre pridružené podniky.

keďže kódex správania obsiahnutý v tomto uznesení poskytuje členským štátom a daňovým poplatníkom hodnotný nástroj na zavádzanie štandardizovanej a čiastočne centralizovanej dokumentácie o transferovom oceňovaní v Európskej únii s cieľom zjednodušiť požiadavky na transferové oceňovanie v prípade cezhraničných činností.

keďže prijatie štandardizovanej a čiastočne centralizovanej dokumentácie o transferovom oceňovaní členskými štátmi na podporovanie transferového oceňovania na základe nezávislosti by pomohlo podnikom viac využívať výhody, ktoré poskytuje vnútorný trh.

keďže dokumentáciu o transferovom oceňovaní v Európskej únii je potrebné vnímať v rámci pokynov OECD pre transferové oceňovanie.

keďže štandardizovaná a čiastočne centralizovaná dokumentácia by mala byť zavedená flexibilne a mala by zohľadňovať konkrétne okolnosti týkajúce sa príslušného podniku.

keďže členský štát sa môže rozhodnúť vôbec nemať pravidlá vzťahujúce sa na dokumentáciu o transferovom oceňovaní, alebo môže vyžadovať menej dokumentácie o transferovom oceňovaní než je dokumentácia uvedená v kódexe správania obsiahnutom v tomto uznesení,

uznávajúc, že spoločný prístup v celej Európskej únii týkajúci sa požiadaviek na dokumentáciu sa považoval za prínosný pre daňových poplatníkov najmä z hľadiska zníženia nákladov na zosúladenie a vystavenia sa sankciám súvisiacim s dokumentáciou a pre daňové správy kvôli zvýšenej transparentnosti a konzistentnosti,

vítajúc oznámenie Komisie zo 7. novembra 2005 (3) o práci Spoločného fóra o transferovom oceňovaní v oblasti zdaňovania podnikov a o návrhu kódexu správania pre dokumentáciu o transferovom oceňovaní pre pridružené podniky v EÚ,

zdôrazňujúc, že kódex správania predstavuje politický záväzok a neovplyvňuje práva a povinnosti členských štátov alebo zodpovedajúce oblasti pôsobnosti členských štátov a Spoločenstva vyplývajúce zo Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva,

uznávajúc, že zavádzanie kódexu správania obsiahnutého v tomto uznesení by nemalo brániť riešeniam na globálnejšej úrovni,

SA DOHODLI NA TOMTO KÓDEXE SPRÁVANIA:

Kódex správania pre dokumentáciu o transferovom oceňovaní pre pridružené podniky v EÚ

Bez toho, aby boli dotknuté zodpovedajúce oblasti pôsobnosti členských štátov a Spoločenstva, tento kódex správania sa týka zavádzania štandardizovanej a čiastočne centralizovanej dokumentácie o transferovom oceňovaní pre pridružené podniky v Európskej únii. Je určený členským štátom ale jeho zámerom je aj podporiť nadnárodné podniky uplatňovať DTO EÚ prístup

1.

Členské štáty prijmú štandardizovanú a čiastočne centralizovanú dokumentáciu o transferovom oceňovaní pre pridružené podniky v Európskej únii (DTO EÚ) uvedenú v prílohe a budú to považovať za základný súbor informácií na hodnotenie skupinových transferových cien skupiny nadnárodných podnikov.

2.

Využitie DTO EÚ bude dobrovoľné pre skupinu nadnárodných podnikov.

3.

Členské štáty budú mať podobný postoj k požiadavkám na dokumentáciu na pridelenie zisku stálemu zariadeniu ako k dokumentácii o transferovom oceňovaní.

4.

Kedykoľvek to bude potrebné, členské štáty náležite zohľadnia všeobecné zásady a požiadavky uvedené v prílohe a budú sa nimi riadiť.

5.

Členské štáty sa zaväzujú, že od menších a menej komplexných podnikov (vrátane malých a stredných podnikov) nebudú vyžadovať vypracovanie takého množstva komplexnej dokumentácie, ktoré by sa mohla očakávať od väčších a komplexnejších podnikov.

6.

Členské štáty by:

a)

nemali uvaliť na podniky neprijateľné náklady na zosúladenie alebo administratívnu záťaž pri vyžadovaní vypracovania alebo poskytnutia dokumentácie;

b)

nemali vyžadovať dokumentáciu, ktorá sa vôbec netýka transakcií, ktoré sú predmetom preskúmania; a

c)

mali zabezpečiť, že nedôjde k žiadnemu zverejneniu dôverných informácií obsiahnutých v dokumentácii.

7.

Členské štáty by nemali ukladať sankcie súvisiace s dokumentáciou, ak daňoví poplatníci v dobrej viere, primeraným spôsobom a v prijateľnom čase dodržia štandardizovanú a konzistentnú dokumentáciu ako je uvedené v prílohe alebo požiadavky na vnútroštátnu dokumentáciu členského štátu a svoju dokumentáciu uplatnia správne, aby určili nezávislé transferové ceny.

8.

Na zabezpečenie rovnomerného a účinného uplatňovania tohto kódexu, členské štáty by mali každoročne podávať správu Komisii o akýchkoľvek opatreniach, ktorá prijali nad rámec uvedeného kódexu a jeho praktického fungovania.


(1)  SEC(2001) 1681, 23.10.2001.

(2)  KOM(2001) 582 konečné znenie, 23.10.2001.

(3)  KOM(2005) 543 final, 7.11.2005.


PRÍLOHA

KU KÓDEXU SPRÁVANIA PRE DOKUMENTÁCIU O TRANSFEROVOM OCEŇOVANÍ PRE PRIDRUŽENÉ PODNIKY V EÚ (DTO EÚ)

ODDIEL 1

OBSAH DTO EÚ

1.

Štandardizovaná a konzistentná DTO EÚ skupiny nadnárodných podnikov pozostáva z dvoch hlavných častí:

i)

jedného súboru dokumentácie obsahujúceho spoločné štandardizované informácie relevantné pre všetkých členov skupiny v EÚ („vzorový súbor“); a

ii)

niekoľkých súborov štandardizovanej dokumentácie, pričom každý z nich obsahuje informácie špecifické pre príslušnú krajinu („dokumentácia špecifická pre príslušnú krajinu“).

DTO EÚ by mala obsahovať dostatočné množstvo údajov, aby mohla daňová správa uskutočniť hodnotenie rizika na účel výberu prípadov alebo na začiatku daňového auditu, klásť relevantné a presné otázky týkajúce sa transferového oceňovania nadnárodných podnikov a hodnotenia transferových cien transakcií v rámci podniku. Pokiaľ odsek 31 neustanovuje inak, spoločnosť by mala vypracovať jediný súbor pre každý príslušný členský štát, t. j. jeden spoločný vzorový súbor určený na použitie vo všetkých príslušných členských štátoch a rozdielny súbor dokumentácie špecifickej pre príslušnú krajinu pre každý členský štát.

2.

Každú položku DTO EÚ uvedenú v ďalšom texte je potrebné vyplniť, pričom sa zváži komplexnosť podniku a transakcií. Pokiaľ možno je potrebné čo najviac použiť informácie, ktoré už existujú v rámci skupiny (napr. na účely riadenia). Je však možné, že sa od nadnárodného podniku bude vyžadovať, aby na tento účel vypracoval dokumentáciu, ktorá by inak neexistovala.

3.

DTO EÚ by mala zahŕňať všetky subjekty skupiny, ktoré majú sídlo v EÚ vrátane kontrolovaných transakcií medzi podnikmi so sídlom mimo EÚ a subjektmi skupiny, ktoré majú sídlo v EÚ.

4.   Vzorový súbor

4.1.

„Vzorový súbor“ by mal odrážať ekonomickú realitu podniku a poskytovať „osnovu“ skupiny nadnárodných podnikov a jej systému transferového oceňovania, ktorý by bol relevantný a k dispozícii pre všetky príslušné členské štáty.

4.2.

Vzorový súbor by mal obsahovať tieto položky:

a)

všeobecný popis podniku a obchodnej stratégie vrátane zmien v obchodnej stratégii v porovnaní s predchádzajúcim daňovým rokom;

b)

všeobecný popis organizačnej, právnej a prevádzkovej štruktúry skupiny nadnárodných podnikov (vrátane organizačnej schémy, zoznamu členov skupiny a popisu účasti materskej spoločnosti v dcérskych spoločnostiach);

c)

všeobecnú identifikáciu pridružených podnikov, ktoré sa zúčastňujú na kontrolovaných transakciách týkajúcich sa podnikov v EÚ;

d)

všeobecný popis kontrolovaných transakcií týkajúcich sa pridružených podnikov v EÚ, t. j. všeobecný popis:

i)

tokov transakcií (hmotné a nehmotné aktíva, služby, financie);

ii)

tokov faktúr; a

iii)

výšky tokov transakcií;

e)

všeobecný popis vykonávaných funkcií, predpokladaného rizika a popis zmien vo funkciách a rizika v porovnaní z predchádzajúcim daňovým rokom, napr. zmeny z plne kvalifikovaného distribútora na komisionára;

f)

vlastníctvo nehmotných aktív (patenty, ochranné známky, obchodné názvy, know-how atď.) a autorských honorárov zaplatených alebo získaných;

g)

politiku transferového oceňovania skupiny nadnárodných podnikov v rámci podniku alebo popis systému transferového oceňovania skupiny, ktorý vysvetľuje nezávislý charakter transferových cien spoločnosti;

h)

zoznam dohôd týkajúcich sa prispievania na náklady, predbežných cenových dohôd a rozhodnutia pokrývajúce aspekty transferového oceňovania, pokiaľ sú ovplyvnení členovia skupiny v EÚ a

i)

záväzok každého domáceho daňového poplatníka poskytnúť dodatočné informácie na základe požiadavky a v primeranom čase v súlade s vnútroštátnymi predpismi.

5.   Dokumentácia špecifická pre príslušnú krajinu

5.1.

Obsah dokumentácie špecifickej pre príslušnú krajinu dopĺňa vzorový súbor. Spolu vytvárajú dokumentačný súbor pre príslušný členský štát EÚ. Dokumentácia špecifická pre príslušnú krajinu by bola k dispozícii tým daňovým správam, ktoré majú oprávnený záujem o primerané zdaňovanie transakcií obsiahnutých v dokumentácii.

5.2.

Dokumentácia špecifická pre príslušnú krajinu by mala okrem obsahu vzorového súboru ďalej obsahovať:

a)

podrobný popis podniku a obchodnej stratégie vrátane zmien v obchodnej stratégii v porovnaní s predchádzajúcim daňovým rokom; a

b)

informácie, t. j. popis a vysvetlenie týkajúce sa dokumentácie špecifickej pre príslušnú krajinu vrátane:

i)

tokov transakcií (hmotné a nehmotné aktíva, služby, financie);

ii)

tokov faktúr; a

iii)

výšky tokov transakcií;

c)

analýzu porovnateľnosti, t. j.:

i)

charakteristiky majetku a služieb;

ii)

analýzu funkcií (vykonávané funkcie, použité aktíva, predpokladané riziko);

iii)

zmluvné podmienky;

iv)

hospodárske okolnosti; a

v)

špecifické obchodné stratégie;

d)

vysvetlenie týkajúce sa výberu a uplatňovania metód transferového oceňovania, t. j. prečo sa vybrala špecifická metóda transferového oceňovania a ako sa uplatňovala;

e)

príslušné informácie o interných a/alebo vonkajších porovnateľných údajov, ak sú k dispozícii; a

f)

popis zavádzania a uplatňovania politiky transferového oceňovania skupiny v rámci podniku.

6.

Nadnárodný podnik by mal mať možnosť zahrnúť položky do vzorového súboru namiesto dokumentácie špecifickej pre príslušnú krajinu, avšak pri poskytnutí tej istej miery podrobností ako pri dokumentácii špecifickej pre príslušnú krajinu. Dokumentácia špecifická pre príslušnú krajinu by sa mala pripraviť v jazyku určenom príslušným špecifickým členským štátom, aj v prípade, ak si nadnárodný podnik zvolil zachovať dokumentáciu špecifickú pre príslušnú krajinu vo vzorovom súbore.

7.

Akékoľvek informácie špecifické pre príslušnú krajinu a dokumenty, ktoré sa vzťahujú na kontrolovanú transakciu týkajúcu sa jedného členského štátu alebo viacerých, musia byť obsiahnuté buď v dokumentácii špecifickej pre príslušnú krajinu všetkých príslušných členských štátov alebo v spoločnom vzorovom súbore.

8.

Nadnárodnému podniku by malo byť umožnené, aby pripravil dokumentáciu špecifickú pre príslušnú krajinu v jednom súbore dokumentácie (obsahujúcom informácie o všetkých druhoch podnikania v danej krajine) alebo v samostatných súboroch pre každý druh podnikania alebo skupinu činností v danej krajine.

9.

Dokumentácia špecifická pre príslušnú krajinu by mala byť pripravená v jazyku, ktorý určí špecifický členský štát.

ODDIEL 2

VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ UPLATŇOVANIA A POŽIADAVKY PRE NADNÁRODNÉ PODNIKY

10.

Využitie DTO EÚ je dobrovoľné pre skupiny nadnárodných podnikov. Skupina nadnárodných podnikov by však nemala svojvoľne rozhodovať, či si zvolí prístup týkajúci sa dokumentácie transferového oceňovania pre svoju dokumentáciu alebo nie, ale mala by uplatňovať DTO EÚ spôsobom, ktorý je konzistentný v celej EÚ a z roka na rok.

11.

Skupina nadnárodných podnikov, ktorá si zvolí DTO EÚ, by mala všeobecne uplatňovať tento prístup kolektívne vo všetkých pridružených podnikoch, ktoré sa zúčastňujú na kontrolovaných transakciách týkajúcich sa podnikov v EÚ, na ktoré sa vzťahujú pravidlá na transferové oceňovanie. Podľa odseku 31 skupina, ktorá si zvolí DTO EÚ by preto mala dodržať dokumentáciu špecifikovanú v oddiele 1 vo vzťahu k všetkým jej podnikom v príslušných členských štátoch vrátane stálych zariadení.

12.

Ak si skupina nadnárodných podnikov zvolila DTO EÚ na daný daňový rok, každý člen skupiny nadnárodných podnikov by mal o tom informovať svoju daňovú správu primeraným spôsobom.

13.

Nadnárodné podniky by sa mali zaviazať, že včas pripravia vzorový súbor, aby splnili akúkoľvek oprávnenú požiadavku, ktorú vzniesla jedna z dotyčných daňových správ.

14.

Daňový poplatník v danom členskom štáte by mal dať k dispozícii svoju DTO EÚ na základe požiadavky daňovej správy, a to v primeranom čase v závislosti od komplexnosti transakcií.

15.

Daňový poplatník, ktorý je zodpovedný za sprístupnenie dokumentácie daňovej správe, je daňový poplatník, od ktorého by sa vyžadovalo daňové priznanie a ktorý by podliehal sankciám, ak by nebola príslušná dokumentácia k dispozícii. Platí to aj v prípade, ak dokumentáciu pripraví a uchová jeden podnik v rámci skupiny v prospech iného podniku. Rozhodnutie skupiny nadnárodných podnikov uplatňovať DTO EÚ znamená záväzok voči všetkým pridruženým podnikom v EÚ vypracovať vzorový súbor a zodpovedajúcu dokumentáciu špecifickú pre príslušnú krajinu k dispozícii svojej vnútroštátnej daňovej správe.

16.

Ak v daňovom priznaní uskutoční daňový poplatník úpravu vo svojom účtovnom zisku na základe uplatňovania zásady nezávislosti, musí poskytnúť dokumentáciu, v ktorej sa preukazuje, ako bola úprava vypočítaná.

17.

Zoskupenie transakcií sa musí uplatňovať konzistentne, musí byť transparentné pre daňovú správu a v súlade s odsekom 1.42 pokynov OECD pre transferové oceňovanie (ktoré umožňujú zoskupenie transakcií, ktoré sú tak úzko spojené alebo spojité, že ich nie je možné primerane hodnotiť jednotlivo). Tieto pravidlá by sa mali uplatňovať primeraným spôsobom pri zohľadnení konkrétneho počtu a komplexnosti transakcií.

ODDIEL 3

VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ UPLATŇOVANIA A POŽIADAVKY PRE ČLENSKÉ ŠTÁTY

18.

Pretože je DTO EÚ základným súborom informácií na hodnotenie transferových cien skupiny nadnárodných podnikov, členský štát by bol vo svojich vnútroštátnych predpisoch oprávnený na základe špecifickej požiadavky alebo počas daňového auditu vyžadovať viac rôznych informácií a dokumentov, než by boli obsiahnuté v DTO EÚ.

19.

Obdobie na poskytnutie doplňujúcich informácií a dokumentov na základe špecifickej požiadavky uvedenej v odseku 18 by sa malo určiť na základe posúdenia jednotlivých prípadov pri zohľadnení množstva a detailnosti požadovaných informácií a dokumentov. V závislosti od špecifických miestnych právnych predpisov by sa daňovému poplatníkovi malo poskytnúť primerané množstvo času (ktoré sa môže líšiť v závislosti od komplexnosti transakcie) na prípravu doplňujúcich informácií.

20.

Daňoví poplatníci sa vyhnú sankciám týkajúcim sa spolupráce, ak sa rozhodli prijať prístup DTO EÚ a na základe špecifickej požiadavky alebo počas daňového auditu primeraným spôsobom a v primeranom čase poskytnú doplňujúce informácie a dokumenty mimo rámca DTO EÚ uvedené v odseku 18.

21.

Daňoví poplatníci by mali daňovej správe predložiť DTO EÚ, t. j. vzorový súbor a dokumentáciu špecifickú pre príslušnú krajinu len na začiatku daňového auditu alebo na základe špecifickej požiadavky.

22.

Ak členský štát od daňového poplatníka vyžaduje predloženie informácií o transferovom oceňovaní s daňovým priznaním, tieto informácie by mali mať formu len stručného dotazníka alebo primeraného hodnotenia rizika.

23.

Dokumenty nemusia byť v každom prípade preložené do miestneho jazyka. S cieľom minimalizovať náklady a oneskorenie spôsobené prekladom môžu členské štáty prijímať dokumenty v cudzom jazyku v čo najväčšom rozsahu. Pokiaľ ide o dokumentáciu EÚ o transferovom oceňovaní, daňové správy by mali byť pripravené prijímať vzorový súbor vo všeobecne zrozumiteľnom jazyku pre príslušné členské štáty. Preklady vzorového súboru by mali byť k dispozícii len v prípade nevyhnutnej potreby a na základe špecifickej požiadavky.

24.

Členské štáty by nemali od daňových poplatníkov vyžadovať uchovávanie dokumentácie nad rámec primeraného obdobia konzistentného s požiadavkami vnútroštátneho práva, ak daňový poplatník podlieha dani bez ohľadu na to, kde sa dokumentácia alebo jej časť nachádza.

25.

Členské štáty by mali hodnotiť domáce porovnateľné údaje alebo tie, ktoré nie sú domáceho pôvodu, s ohľadom na špecifické skutočnosti a okolnosti prípadu. Napríklad porovnateľné údaje získané z transeurópskych databáz by sa nemali automaticky zamietnuť. Využitie porovnateľných údajov, ktoré nemajú domáci pôvod, by samo o sebe nemalo byť dôvodom na udelenie sankcií pre daňového poplatníka kvôli neplneniu.

ODDIEL 4

VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ UPLATŇOVANIA A POŽIADAVKY PRE NADNÁRODNÉ PODNIKY A ČLENSKÉ ŠTÁTY

26.

Ak je dokumentácia vypracovaná na jedno obdobie relevantná aj pre nasledujúce obdobia a naďalej poskytuje informácie o nezávislom oceňovaní, zrejme bude vhodné pri dokumentácii týkajúcej sa nasledujúcich období odvolávať sa na dokumentáciu zo skoršieho obdobia a nie ju opakovať.

27.

Dokumentácia, ktorú nie je potrebné opakovať je dokumentácia, ktorú je možné nájsť na rokovaniach medzi podnikmi konajúcimi nezávisle (napríklad pri dohodnutí o požičaní zariadenia alebo pri rozsiahlej zmluve), pokiaľ zahŕňa vhodné informácie na hodnotenie toho, či sa uplatnilo nezávislé oceňovanie.

28.

Dokumentácia, ktorú musí vypracovať podnik, ktorý je dcérskou spoločnosťou v skupine, môže byť iná, než je dokumentácia, ktorú musí vypracovať materská spoločnosť, t. j. dcérska spoločnosť by nemusela vypracovať informácie o všetkých cezhraničných vzťahoch a transakciách medzi pridruženými podnikmi v rámci skupiny nadnárodných podnikov, ale len o vzťahoch a transakciách príslušných pre dotyčnú dcérsku spoločnosť.

29.

Pre daňové správy by malo byť irelevantné, kde daňový poplatník svoju dokumentáciu pripravuje a uchováva, pokiaľ je dokumentácia postačujúca a dotyčným daňovým správam sa na základe požiadavky k dispozícii predloží včas. Daňoví poplatníci by preto mali mať právo určiť, či budú na svoju dokumentáciu vrátane DTO EÚ uplatňovať centralizovaný alebo necentralizovaný spôsob.

30.

Spôsob, akým sa dokumentácia uchováva – v papierovej forme, v elektronickej forme alebo iným systémom – by mal zvážiť daňový poplatník, za podmienky, že môže byť primeraným spôsobom k dispozícii pre daňovú správu.

31.

V riadne odôvodnených prípadoch, napr. ak má skupina nadnárodných podnikov decentralizovanú organizačnú, právnu alebo prevádzkovú štruktúru alebo pozostáva z viacerých veľkých divízií s úplne odlišnými výrobkami a politikou transferového oceňovania alebo ak neuskutočňuje žiadne transakciae v rámci podniku a v prípade nedávno získaného podniku by malo byť skupine nadnárodných podnikov umožnené vyhotoviť viac vzorových súborov alebo určitých členov skupiny oslobodiť od DTO EÚ.

ODDIEL 5

GLOSÁR

NADNÁRODNÝ PODNIK A SKUPINA NADNÁRODNÝCH PODNIKOV

Podľa pokynov OECD pre transferové oceňovanie:

nadnárodný podnik je spoločnosť, ktorá je súčasťou skupiny nadnárodných podnikov.

skupina nadnárodných podnikov je skupina pridružených spoločností s podnikmi zriadenými v dvoch alebo viacerých krajinách.

ŠTANDARDIZOVANÁ DOKUMENTÁCIA

Jednotný súbor pravidiel uplatňujúcich sa v celej EÚ týkajúci sa požiadaviek na dokumentáciu, podľa ktorých všetky podniky v členských štátoch pripravujú samostatné a špecifické súbory dokumentácie. Tento normatívnejší prístup je zameraný na dosiahnutie decentralizovaného ale štandardizovaného súboru dokumentácie, t. j. každý subjekt v nadnárodnej skupine pripraví svoju vlastnú dokumentáciu, ale podľa rovnakých pravidiel.

CENTRALIZOVANÁ (INTEGROVANÁ GLOBÁLNA) DOKUMENTÁCIA

Jednotný dokumentačný balík (základná dokumentácia) na globálnej alebo regionálnej báze, ktorú pripravuje materský podnik alebo ústredie skupiny podnikov v štandardizovanej a konzistentnej forme týkajúcej sa celej EÚ. Tento dokumentačný balík môže slúžiť ako základ pre prípravu miestnej dokumentácie týkajúcej sa krajiny z miestnych a centrálnych zdrojov.

DOKUMENTÁCIA EÚ O TRANSFEROVOM OCEŇOVANÍ (DTO EÚ)

Prístup týkajúci sa dokumentácie EÚ o transferovom oceňovaní (DTO EÚ) kombinuje aspekty štandardizovaného a centralizovaného (integrovaného globálneho) prístupu týkajúceho sa dokumentácie. Nadnárodná skupina by pripravila jeden súbor štandardizovanej a konzistentnej dokumentácie o transferovom oceňovaní, ktorý by pozostával z dvoch hlavných častí:

i)

jeden jednotný súbor dokumentácie obsahujúci spoločné štandardizované informácie relevantné pre všetkých členov skupiny v EÚ („vzorový súbor“) a

ii)

niekoľko súborov štandardizovanej dokumentácie, kde každý obsahuje špecifické informácie pre príslušnú krajinu („dokumentácia špecifická pre príslušnú krajinu“).

Súbor dokumentácie pre dotyčnú krajinu by pozostával zo spoločného vzorového súboru doplneného štandardizovanou dokumentáciou špecifickou pre danú krajinu.

SANKCIE VZŤAHUJÚCE SA NA DOKUMENTÁCIU

Správne (alebo občianskoprávne) sankcie uvalené z dôvodu nesplnenia požiadaviek súvisiacich s DTO EÚ alebo s vnútroštátnou dokumentáciou členského štátu (v závislosti od toho, ktoré požiadavky si nadnárodný podnik vybral na splnenie) v čase, keď DTO EÚ alebo vnútroštátnu dokumentáciu, ktorú členský štát vyžadoval, bolo potrebné predložiť daňovej správe.

SANKCIE VZŤAHUJÚCE SA NA SPOLUPRÁCU

Správne (alebo občianskoprávne) sankcie uvalené z dôvodu včasného nesplnenia špecifickej požiadavky daňovej správy predložiť doplňujúce informácie alebo dokumenty nad rámec DTO EÚ alebo požiadaviek členského štátu týkajúcich sa vnútroštátnej dokumentácie (v závislosti od toho, ktoré požiadavky si nadnárodný podnik vybral splniť).

SANKCIE VZŤAHUJÚCE SA NA ÚPRAVU

Sankcie uvalené z dôvodu nesplnenia zásady nezávislosti, ktoré sa zvyčajne vyberajú vo forme prirážky v pevne stanovenej výške alebo určitého percenta z úpravy transferového oceňovania alebo daňového rozdielu.


28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/8


Kódex správania pre účinné vykonávanie Dohovoru o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou zisku združených podnikov

(2006/C 176/02)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE A ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÍ SA STRETLI NA ZASADNUTÍ RADY,

SO ZRETEĽOM NA Dohovor z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou zisku združených podnikov (Dohovor o rozhodcovskom konaní),

S UZNANÍM, že členské štáty, ako aj daňovníci potrebujú podrobnejšie predpisy, aby mohli uvedený dohovor účinnejšie vykonávať,

BERÚC NA VEDOMIE oznámenie Komisie z 23. apríla 2004 o správe o činnosti Spoločného fóra EÚ pre účtovanie vnútropodnikových cien v oblasti zdaňovania podnikov vrátane návrhu kódexu správania,

S DÔRAZOM na to, že kódex správania je politickým záväzkom a nemá vplyv na práva a povinnosti členských štátov ani na príslušné oblasti právomocí členských štátov a Spoločenstva vyplývajúcich zo Zmluvy,

S UZNANÍM, že vykonávanie tohto kódexu správania by nemalo brániť riešeniam na globálnejšej úrovni,

TÝMTO PRIJÍMAJÚ TENTO KÓDEX SPRÁVANIA:

Bez toho, aby boli dotknuté príslušné oblasti právomoci členských štátov a Spoločenstva, sa tento kódex správania týka vykonávania Dohovoru o rozhodcovskom konaní a určitých s tým súvisiacich otázok postupu uzatvárania vzájomných dohôd podľa zmlúv o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi.

1.   Začiatok trojročnej lehoty (lehoty na podanie žiadosti podľa článku 6 ods. 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní)

Za začiatok trojročnej lehoty sa považuje dátum „prvého daňového výmeru alebo rovnocenného opatrenia, ktoré vedie alebo môže viesť k dvojitému zdaneniu v zmysle článku 1, napr. v dôsledku úpravy účtovania vnútropodnikových cien“ (1).

Pokiaľ ide o prípady účtovania vnútropodnikových cien, členským štátom sa odporúča, aby túto definíciu uplatňovali aj na stanovenie trojročnej lehoty, ako je ustanovené v článku 25 ods. 1 Vzorovej zmluvy OECD o dani z príjmu a z kapitálu a uplatnené v zmluvách o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi EÚ.

2.   Začiatok dvojročnej lehoty (článok 7 ods. 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní)

i)

Na účely článku 7 ods. 1 dohovoru sa prípad považuje za podaný podľa článku 6 ods. 1, ak daňovník poskytne:

a)

totožnosť (ako napríklad názov, adresu, daňové identifikačné číslo) podniku zmluvného štátu, ktorý podáva žiadosť, ako aj ostatných účastníkov príslušných transakcií;

b)

podrobnosti o relevantných skutočnostiach a okolnostiach prípadu (vrátane podrobností o vzťahoch medzi podnikom a ostatnými účastníkmi príslušných transakcií);

c)

údaje o dotknutých daňových obdobiach;

d)

kópie daňových výmerov, správu o daňovej revízii alebo rovnocenný dokument, ktoré vedú k údajnému dvojitému zdaneniu;

e)

podrobnosti o všetkých odvolacích konaniach a súdnych sporoch, ktoré inicioval podnik alebo ostatní účastníci príslušných transakcií, a o všetkých súdnych rozhodnutiach o prípade;

f)

vysvetlenie podniku, prečo si myslí, že zásady uvedené v článku 4 Dohovoru o rozhodcovskom konaní sa nedodržali;

g)

záväzok, že podnik čo najúplnejšie a čo najrýchlejšie odpovie na všetky primerané a vhodné požiadavky príslušného orgánu a príslušným orgánom dá k dispozícii dokumentáciu; a

h)

všetky osobitné dodatočné informácie požadované príslušným orgánom do dvoch mesiacov po obdržaní daňovníkovej žiadosti.

ii)

Dvojročná lehota sa začína najneskôr týmito dňami:

a)

dátumom daňového výmeru, t. j. konečného rozhodnutia daňovej správy o dodatočnom príjme, alebo rovnocenného opatrenia;

b)

dňa, keď príslušný orgán dostane žiadosť a minimálne informácie, ako je uvedené v bode 2 i).

3.   Postupy vzájomnej dohody podľa Dohovoru o rozhodcovskom konaní

3.1.   Všeobecné ustanovenia

a)

Uplatní sa zásada nezávislých trhových cien, ako ju presadzuje OECD, bez ohľadu na okamžité daňové dôsledky pre ktorýkoľvek konkrétny zmluvný štát.

b)

Prípady sa budú riešiť čo najrýchlejšie, pričom sa zohľadní zložitosť problémov v danom konkrétnom prípade.

c)

Zvážia sa všetky prostriedky vhodné na to, aby sa čo najrýchlejšie dosiahla vzájomná dohoda, vrátane osobných stretnutí; ak je to vhodné, podnik sa vyzve, aby svoje stanovisko predstavil svojmu príslušnému orgánu.

d)

Zohľadňujúc ustanovenia tohto kódexu, by sa vzájomná dohoda mala dosiahnuť v priebehu dvoch rokov odo dňa, keď bol prípad prvýkrát podaný na jeden z príslušných orgánov v súlade s bodom 2 ii) tohto kódexu.

e)

Postup vzájomnej dohody by nemal osobe, ktorá oň požiada, ani inej osobe zúčastnenej na prípade spôsobiť neprimerané alebo nadmerné náklady spojené s jej dodržaním.

3.2.   Praktické fungovanie a transparentnosť

a)

S cieľom minimalizovať náklady a zdržanie spôsobené prekladom vzájomná dohoda, najmä výmena stanovísk, by sa mala uskutočniť v spoločnom pracovnom jazyku alebo spôsobom, ktorý má rovnaký účinok, pokiaľ sa môžu príslušné orgány dohodnúť na dvojstrannom základe.

b)

Podnik, ktorý požiada o postup vzájomnej dohody, bude príslušný orgán, na ktorý podal žiadosť, počas jeho trvania priebežne informovať o všetkých dôležitých udalostiach, ktoré sa ho týkajú.

c)

Zaistí sa dôvernosť informácií o ktorejkoľvek osobe chránenej dvojstranným daňovým dohovorom alebo právom zmluvného štátu.

d)

Príslušný orgán potvrdí prijatie žiadosti daňovníka o začatie postupu vzájomnej dohody do jedného mesiaca od jej prijatia a zároveň oboznámi príslušné orgány ostatných zmluvných štátov zúčastnených na prípade, pričom im doručí kópiu žiadosti daňovníka.

e)

Ak sa príslušný orgán domnieva, že podnik neposkytol minimálne informácie potrebné na začatie postupu vzájomnej dohody, ako je uvedené v bode 2 i), do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti podnik vyzve, aby mu poskytol konkrétne dodatočné informácie, ktoré potrebuje.

f)

Zmluvné štáty sa zaväzujú, že príslušný orgán odpovie podniku, ktorý podal žiadosť, jednou z týchto foriem:

i)

ak sa príslušný orgán nedomnieva, že zisk podniku je zahrnutý alebo že je pravdepodobne zahrnutý do zisku podniku iného zmluvného štátu, oznámi podniku svoje pochybnosti a vyzve ho, aby predložil ďalšie pripomienky;

ii)

ak príslušný orgán považuje žiadosť za opodstatnenú a môže sám dospieť k uspokojivému riešeniu, zodpovedajúcim spôsobom podnik oboznámi a čo najrýchlejšie vykoná také úpravy alebo umožní také úľavy, aké sú oprávnené;

iii)

ak príslušný orgán považuje žiadosť za opodstatnenú, ale nedokáže sám dospieť k uspokojivému riešeniu, oznámi podniku, že sa prípad pokúsi vyriešiť s príslušným orgánom každého iného dotknutého zmluvného štátu vzájomnou dohodou.

g)

Ak príslušný orgán považuje prípad za opodstatnený, mal by začať postup vzájomnej dohody tým, že príslušnému orgánu druhého zmluvného štátu oznámi svoje rozhodnutie a pripojí kópiu informácií uvedených v bode 2 i) tohto kódexu. Zároveň oznámi osobe, ktorá sa odvoláva na Dohovor o rozhodcovskom konaní, že začal postup vzájomnej dohody. Príslušný orgán, ktorý začína postup vzájomnej dohody, tiež oznámi – na základe jemu dostupných informácií – príslušnému orgánu druhého zmluvného štátu a osobe, ktorá podala žiadosť, či bol prípad predložený v lehote stanovenej v článku 6 ods. 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní, a začiatok dvojročnej lehoty článku 7 ods. 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní.

3.3.   Výmena stanovísk

a)

Zmluvné štáty sa zaväzujú, že ak sa začal postup vzájomnej dohody, príslušný orgán krajiny, v ktorej bol vydaný alebo sa má vydať daňový výmer, t. j. konečné rozhodnutie daňovej správy o príjme, alebo rovnocenné opatrenie, ktoré obsahuje úpravu, ktorá vedie alebo môže viesť k dvojitému zdaneniu v zmysle článku 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní, zašle príslušným orgánom ostatných zúčastnených zmluvných štátov stanovisko, ktoré obsahuje:

i)

opis prípadu od osoby, ktorá podáva žiadosť;

ii)

jeho pohľad na skutkovú podstatu prípadu, napr. prečo sa domnieva, že došlo alebo môže dôjsť k dvojitému zdaneniu;

iii)

ako by sa dal prípad vyriešiť, aby sa zamedzilo dvojitému zdaneniu, spolu s úplným vysvetlením návrhu.

b)

Stanovisko obsahuje úplné odôvodnenie výmeru alebo úpravy a dopĺňa ho základná dokumentácia, ktorá objasňuje stanovisko príslušného orgánu, a zoznam všetkých ostatných dokumentov použitých pri úprave.

c)

Stanovisko sa čo najrýchlejšie zašle príslušným orgánom ostatných zmluvných štátov zúčastnených na prípade, pričom sa zohľadní zložitosť daného prípadu, no najneskôr štyri mesiace od neskoršieho z týchto dátumov:

i)

dátumu daňového výmeru, t. j. konečného rozhodnutia daňovej správy o dodatočnom príjme, alebo rovnocenného opatrenia;

ii)

dňa, keď príslušný orgán dostane žiadosť a minimálne informácie, ako je uvedené v bode 2 i).

d)

Zmluvné štáty sa zaväzujú, že ak príslušný orgán krajiny, kde nebol vydaný ani sa nemá vydať daňový výmer ani rovnocenné opatrenie, ktoré vedie alebo môže viesť k dvojitému zdaneniu v zmysle článku 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní, napr. v dôsledku úpravy účtovania vnútropodnikových cien, dostane stanovisko od iného príslušného orgánu, odpovie naň čo najrýchlejšie, pričom sa zohľadní zložitosť daného prípadu, no najneskôr šesť mesiacov po prijatí stanoviska.

e)

Odpoveď by mala mať jednu z týchto podôb:

i)

ak sa príslušný orgán domnieva, že došlo alebo môže dôjsť k dvojitému zdaneniu a súhlasí s opravným prostriedkom navrhnutým v stanovisku, zodpovedajúcim spôsobom to oznámi druhému príslušnému orgánu a čo najrýchlejšie takéto úpravy vykoná alebo takúto úľavu umožní.

ii)

ak sa príslušný orgán nedomnieva, že došlo alebo môže dôjsť k dvojitému zdaneniu, alebo nesúhlasí s opravným prostriedkom navrhnutým v stanovisku, pošle druhému príslušnému orgánu svoje stanovisko, v ktorom uvedie svoje zdôvodnenie a navrhne predbežný časový plán na vyriešenie prípadu, pričom sa zohľadní jeho zložitosť. Ak je to vhodné, návrh obsahuje dátum osobného stretnutia, ktoré by sa malo uskutočniť najneskôr 18 mesiacov od neskoršieho z týchto dátumov:

aa)

dátumu daňového výmeru, t. j. konečného rozhodnutia daňovej správy o dodatočnom príjme, alebo rovnocenného opatrenia;

bb)

dňa, keď príslušný orgán dostane žiadosť a minimálne informácie, ako je uvedené v bode 2 i).

f)

Zmluvné štáty ďalej podniknú všetky vhodné kroky, aby sa urýchlili všetky postupy, kde je to možné. V tejto súvislosti by zmluvné štáty mali počítať s organizovaním pravidelných osobných stretnutí svojich príslušných orgánov, a to najmenej raz za rok, aby prerokovali neuzavreté postupy vzájomnej dohody (ak takéto pravidelné stretnutia odôvodňuje počet prípadov).

3.4.   Zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi

Pokiaľ ide o prípady účtovania vnútropodnikových cien, členským štátom sa odporúča, aby uplatňovali ustanovenia bodov 1 až 3 aj na postupy vzájomnej dohody, ktoré sa začali v súlade s článkom 25 ods. 1 Vzorovej zmluvy OECD o dani z príjmu a z kapitálu, uplatnenom v zmluvách o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi.

4.   Konanie počas druhej fázy Dohovoru o rozhodcovskom konaní

4.1.   Zoznam nezávislých osôb

a)

Zmluvné štáty sa zaväzujú, že bezodkladne oznámia generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie mená piatich uznávaných nezávislých osôb, ktoré sú spôsobilé, aby sa stali členmi poradnej komisie, ako je uvedené v článku 7 ods. 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní, a za rovnakých podmienok ho oboznámia o každej zmene v zozname.

b)

K oznámeniu o menách uznávaných nezávislých osôb generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie zmluvné štáty pripoja životopisy týchto osôb, ktoré by okrem iného mali opisovať ich skúsenosti z oblasti práva, daňovníctva a najmä účtovania vnútropodnikových cien.

c)

Zmluvné štáty môžu tiež na zoznamoch uviesť tie uznávané nezávislé osoby, ktoré spĺňajú požiadavky, aby mohli byť zvolené za predsedu.

d)

Generálny tajomník Rady každý rok požiada zmluvné štáty, aby potvrdili mená svojich uznávaných nezávislých osôb a/alebo uviedli mená ich náhradníkov.

e)

Úplný zoznam všetkých uznávaných nezávislých osôb sa zverejní na webovej stránke Rady.

4.2.   Vytvorenie poradnej komisie

a)

Pokiaľ sa dotknuté zmluvné štáty nedohodnú inak, zmluvný štát, ktorý vydal prvý daňový výmer, t. j. konečné rozhodnutie daňovej správy o dodatočnom príjme, alebo rovnocenné opatrenie, ktoré vedie alebo môže viesť k dvojitému zdaneniu v zmysle článku 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní, iniciuje vytvorenie poradnej komisie a po dohode s druhým zmluvným štátom organizuje jej zasadania.

b)

Poradnú komisiu okrem predsedu obvykle tvoria dve uznávané nezávislé osoby a zástupcovia príslušných orgánov.

c)

Poradnej komisii pomáha sekretariát, ktorého vybavenie poskytuje zmluvný štát, ktorý inicioval vytvorenie poradnej komisie, pokiaľ sa dotknuté zmluvné štáty nedohodnú inak. Z dôvodu nezávislosti sekretariát funguje pod dohľadom predsedu poradnej komisie. Členov sekretariátu zaväzujú ustanovenia o mlčanlivosti, ako je uvedené v článku 9 ods. 6 Dohovoru o rozhodcovskom konaní.

d)

Miesto, kde sa bude poradná komisia stretávať, a miesto, kam sa doručí jej stanovisko, môžu príslušné orgány dotknutých zmluvných štátov určiť vopred.

e)

Zmluvné štáty poskytnú poradnej komisii pred je prvým zasadnutím všetku príslušnú dokumentáciu a informácie a najmä dokumenty, správy, korešpondenciu a závery z postupu vzájomnej dohody.

4.3.   Fungovanie poradnej komisie

a)

Prípad sa považuje za predložený poradnej komisii v deň, keď predseda potvrdí, že jej členovia dostali všetku príslušnú dokumentáciu a informácie, ako je uvedené v bode 4.2 písm. e).

b)

Konanie poradnej komisie prebieha v úradnom jazyku alebo jazykoch zúčastnených zmluvných štátov, pokiaľ príslušné orgány po vzájomnej dohode nerozhodnú inak, pričom sa zohľadnia želania poradnej komisie.

c)

Poradná komisia môže stranu, od ktorej vyhlásenie alebo dokument pochádza, požiadať, aby zaistila preklad do jazyka alebo jazykov, v ktorých konanie prebieha.

d)

Rešpektujúc ustanovenia článku 10 Dohovoru o rozhodcovskom konaní, poradná komisia môže požiadať zmluvné štáty a najmä zmluvný štát, ktorý vydal prvý daňový výmer, t. j. konečné rozhodnutie daňovej správy o dodatočnom príjme, alebo rovnocenné opatrenie, ktoré viedlo alebo môže viesť k dvojitému zdaneniu v zmysle článku 1, aby sa dostavili pred poradnú komisiu.

e)

Trovami konania poradnej komisie, ktoré rovným dielom znášajú dotknuté zmluvné štáty, sú správne náklady poradnej komisie a odmeny a výdavky uznávaných nezávislých osôb.

f)

Pokiaľ sa príslušné orgány dotknutých zmluvných štátov nedohodnú inak:

i)

náhrada výdavkov uznávaných nezávislých osôb sa obmedzí na náhradu bežnú pre vysokých štátnych úradníkov zmluvného štátu, ktorý inicioval vytvorenie poradnej komisie.

ii)

odmeny uznávaných nezávislých osôb sú pevne stanovené na 1 000 eur na osobu na deň zasadania poradnej komisie a predseda dostane o 10 % vyššiu odmenu než ostatné uznávané nezávislé osoby.

g)

Samotnú platbu trov za konanie poradnej komisie uskutoční zmluvný štát, ktorý inicioval vytvorenie poradnej komisie, pokiaľ sa príslušné orgány dotknutých zmluvných štátov nedohodnú inak.

4.4.   Stanovisko poradnej komisie

Zmluvné štáty očakávajú, že stanovisko bude obsahovať:

a)

mená členov poradnej komisie;

b)

žiadosť; žiadosť obsahuje:

názvy a adresy zúčastnených podnikov;

zúčastnené príslušné orgány;

popis skutkovej podstaty a okolností sporu;

jasné uvedenie nárokov;

c)

stručné zhrnutie konania;

d)

argumenty a metódy, na ktorých sa rozhodnutie v stanovisku zakladá;

e)

stanovisko;

f)

miesto, kam sa stanovisko doručí;

g)

dátum, kedy sa stanovisko doručí;

h)

podpisy členov poradnej komisie.

Rozhodnutie príslušných orgánov a stanovisko poradnej komisie sa oznámi takto:

i)

Po prijatí rozhodnutia príslušný orgán, ktorému bol prípad predložený, zašle kópiu rozhodnutia príslušných orgánov a stanovisko poradnej komisie každému zúčastnenému podniku.

ii)

Príslušné orgány zmluvných strán sa môžu dohodnúť, že rozhodnutie a stanovisko sa môže uverejniť v celom rozsahu, môžu sa tiež dohodnúť, že rozhodnutie a stanovisko zverejnia bez názvov zúčastnených podnikov a bez akýchkoľvek ďalších podrobností, ktoré by mohli prezradiť totožnosť zúčastnených podnikov. V oboch prípadoch sa vyžaduje súhlas podnikov a pred zverejnením musia zúčastnené podniky písomne oznámiť príslušnému orgánu, ktorému bol prípad predložený, že voči zverejneniu rozhodnutia a stanoviska nemajú námietky.

iii)

Stanovisko poradnej komisie sa vyhotoví v troch origináloch, dva sa pošlú príslušným orgánom zmluvných štátov a jeden sa doručí Komisii na archiváciu. Ak sa dosiahne dohoda o zverejnení stanoviska, stanovisko sa zverejní v originálnom(ych) jazyku(och) na webovej stránke Komisie.

5.   Pozastavenie výberu dane počas cezhraničných konaní na riešenie sporov

Členským štátom sa odporúča, aby pomocou všetkých potrebných opatrení zabezpečili pozastavenie výberu dane počas cezhraničných konaní na riešenie sporov podľa Dohovoru o rozhodcovskom konaní pre podniky zúčastnené na takýchto konaniach za rovnakých podmienok ako pri domácich odvolacích konaniach alebo spore, hoci v niektorých štátoch môžu mať tieto opatrenia za následok legislatívne zmeny. Pre členské štáty by bolo vhodné, aby tieto opatrenia rozšírili na cezhraničné konania na riešenie sporov podľa zmlúv o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi.

6.   Pristúpenie nových členských štátov EÚ k Dohovoru o rozhodcovskom konaní

Členské štáty sa pokúsia podpísať a ratifikovať, prijať alebo schváliť Dohovor o pristúpení nových členských štátov EÚ k Dohovoru o rozhodcovskom konaní čo najskôr, no v každom prípade najneskôr dva roky po ich pristúpení do EÚ.

7.   Záverečné ustanovenia

S cieľom zabezpečiť vyvážené a účinné uplatňovanie kódexu sa členské štáty vyzývajú, aby Komisii každé dva roky podali správu o jeho praktickom fungovaní. Na základe týchto správ má Komisia v úmysle podať správu Rade a môže navrhnúť preskúmanie ustanovení kódexu.


(1)  Predstaviteľ talianskeho daňového úradu považuje za začiatok trojročnej lehoty „dátum prvého daňového výmeru alebo rovnocenného opatrenia odrážajúceho úpravu účtovania vnútropodnikových cien, ktoré vedie alebo môže viesť k dvojitému zdaneniu v zmysle článku 1“, keďže uplatňovanie existujúceho Dohovoru o rozhodcovskom konaní by sa malo obmedziť na prípady, v ktorých dochádza k „úprave“ účtovania vnútropodnikových cien.


Komisia

28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/13


Výmenný kurz eura (1)

27. júla 2006

(2006/C 176/03)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,2737

JPY

Japonský jen

147,25

DKK

Dánska koruna

7,4614

GBP

Britská libra

0,68420

SEK

Švédska koruna

9,2495

CHF

Švajčiarsky frank

1,5743

ISK

Islandská koruna

91,81

NOK

Nórska koruna

7,9065

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,5750

CZK

Česká koruna

28,403

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

271,64

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6960

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

3,9254

RON

Rumunský lei

3,5520

SIT

Slovinský toliar

239,67

SKK

Slovenská koruna

38,005

TRY

Turecká líra

1,9200

AUD

Austrálsky dolár

1,6671

CAD

Kanadský dolár

1,4420

HKD

Hongkongský dolár

9,9008

NZD

Novozélandský dolár

2,0495

SGD

Singapurský dolár

2,0106

KRW

Juhokórejský won

1 212,94

ZAR

Juhoafrický rand

8,7854

CNY

Čínsky juan

10,1651

HRK

Chorvátska kuna

7,2595

IDR

Indonézska rupia

11 552,46

MYR

Malajzijský ringgit

4,678

PHP

Filipínske peso

65,596

RUB

Ruský rubeľ

34,1780

THB

Thajský baht

48,156


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/14


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.4253 — Bridgepoint/Limoni)

(2006/C 176/04)

(Text s významom pre EHP)

Dňa 14. júla 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4253. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/14


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.4071 — Apollo/Akzo Nobel IAR)

(2006/C 176/05)

(Text s významom pre EHP)

Dňa 29. mája 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4071. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/15


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Prípad COMP/M.4240 — Teck Cominco/INCO)

(2006/C 176/06)

(Text s významom pre EHP)

Dňa 7. júla 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:

webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4240. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/16


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001, zmeneným a doplneným nariadením Komisie (ES) č. 364/2004 z 25. februára 2004, o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom

(2006/C 176/07)

(Text s významom pre EHP)

Číslo pomoci: XS 127/04

Členský štát: Taliansko

Región: Umbria

Názov: Podpora pre MSP na priemyselný prieskum a predkonkurenčný vývoj

Právny základ: Legge 27.10.1994 n. 598 art. 11 come modificato ed integrato da: legge 8.8.1995 n. 341 art. 3, legge 23.12.1999 n. 488 art. 54, legge 5.3.2001 n. 57 art. 15; Deliberazione della Giunta Regionale del 20.10.2004 n. 1585; Determinazione dirigenziale del 21.10.2004 n. 9093

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: 7 091 000 EUR na rok 2004, 6 000 000 EUR na rok 2005 a 6 000 000 EUR na rok 2006

Maximálna intenzita pomoci:

35 % nákladov na projekt oprávnený na pomoc na predkonkurenčný vývoj,

60 % nákladov na projekt oprávnený na pomoc na priemyselný prieskum.

Ďalšie 5 % zvýšenie sa poskytne každej miestnej jednotke podniku, v ktorom prieskumný projekt prebieha bez ohľadu na to, či sa nachádza v regióne podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES.

V prípade zmiešaných projektov, ktoré zahŕňajú tak činnosti priemyselného výskumu, ako aj predkonkurenčného vývoja, bude výška pomoci stanovená úmerne v závislosti od podielu oprávnených činností k celému oprávnenému projektu

Dátum implementácie:

Trvanie schémy štátnej pomoci:

Účel pomoci: Pomoc pre MSP na projekty priemyselného prieskumu a predkonkurenčného vývoja

Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: výrobné podniky a podniky poskytujúce služby pôsobiace v jednom z nasledujúcich sektorov a vlastniace príslušné kódy ATECO 2002:

C – ťažba minerálov

s výnimkou:

10.1 „Ťažby a aglomerácie čierneho uhlia“ (celá skupina)

10.2 „Ťažby a aglomerácie hnedého uhlia“ (celá skupina)

10.3 „Ťažby a aglomerácie rašeliny“ (celá skupina)

13.10 „Ťažba železnej rudy“ – vylučuje sa celá skupina okrem pyritov

13.20 „Ťažba neželeznej kovovej rudy“ – vylučuje sa len ťažba mangánu

D – výrobné sektory

podoblasť DA obmedzená na kódy 15.52, 15.81, 15.82, 15.84, 15.85, 15.86, 15.87, 15.88, 15.89.1, 15.89.2, 15.96, 15.98, 15.99

s výnimkou:

23.1 „Koksovania“ (celá skupina)

24.70 „Výroby syntetických a umelých vlákien“ – vylučuje sa celá kategória

27.10 „Výroby železa, ocele a ferozliatín (ESUO)“

Vylučuje sa celý oceliarsky priemysel ako je definovaný v dohode ESUO vrátane príslušných činností. Surové železo a ferozliatiny; surové železo pre oceliarstvo, zlievarenské a ostatné surové železo, zrkadlovina a vysokouhlíkový feromangán; surové výrobky a polotovary zo železa, z obyčajnej alebo zo špeciálnej ocele vrátane výrobkov na opätovné využitie a prevalcovanie; tekutá oceľ liata alebo neliata do ingotov vrátane ingotov na kovanie, polotovary, a to sochory, bloky, ploštiny, predvalky a polotovary na pocínovanie, široké zvitky valcované za tepla za tepla valcované finálne výrobky zo železa, z obyčajnej alebo zo špeciálnej ocele (okrem oceľových odliatkov, kovaných dielov a výrobkov získaných z opätovného použitia kovového prachu); koľajnice, pražce, lodiarenske platne, samostatné platne, stropné nosníky, hrubé profily 80 mm a viac, štetovnice, tyče a profily do 80 mm a plocháče do 150 mm, drôt, kruhové a štvorcové produkty pre rúry, za tepla valcované pruhy a pásy (vrátane pásov pre rúry a zvitkov, ktoré sa považujú za finálne výrobky), za tepla valcované plechy do hrúbky 3 mm, tabule a plechy hrúbky 3 mm a viac, univerzálne tabule hrúbky 150 mm a viac; finálne výrobky zo železa, z obyčajnej a zo špeciálnej ocele (okrem oceľových rúr, za studena valcovaných pásov do hrúbky 500 mm okrem tých, ktoré sú určené na výrobu pásov na pocínovanie, ťahaných kovov, kalibrovaných tyčí a odliatkov zo surového železa; pocínované plechy, olovené plechy, čierne plechy, pozinkované plechy, ostatné povlakované plechy, za studena valcované plechy do hrúbky 3 mm, elektroplechy, pásy na pocínovanie, za studena valcované plechy vo zvitkoch a v pásoch hrúbky 3 mm a viac).

27.22.1„Výroba bezošvých oceľových trubiek“ vylučuje sa celá kategória

27.22.2„Výroba spojených, zvarovaných a podobných trubiek“ – vylučuje sa len celá výroba trubiek s priemerom väčším ako 406, 4 mm

35.11.1„Lodenice na stavbu z kovových dielov“ – vylučuje sa len stavba: obchodných lodí s kovovým trupom určených na prepravu pasažierov a/alebo tovaru s najmenej 100 BRT; rybárskych lodí s kovovým trupom s najmenej 100 BRT (len ak sú určené na vývoz); rýpadiel alebo iných plavidiel určených na prácu v mori s kovovým trupom (okrem vrtných plošín) s najmenej 100 BRT; remorkérov s kovovým trupom s výkonom nižším ako 365 Kw.)

35.11.3 „Lodenice na opravu lodí“ – vylučuje sa: prestavba lodí s kovovým trupom s najmenej 1 000 BRT, výlučne v prípade realizácie prác, ktoré zahŕňajú podstatné prerobenie nákladnej plochy, trupu, pohonného systému alebo infraštruktúr určených pre pasažierov; oprava lodí s kovovým trupom.

E – výroba a distribúcia elektrickej energie, výlučne triedy 40.10 a 40.30,

F stavebný priemysel;

64 – „Pošta a telekomunikácie“ – výlučne telekomunikácie (64.20), konkrétne prijímanie, zaznamenávanie, zosilovanie, šírenie, ďalšie vytváranie, spracovávanie a vysielanie signálov a údajov z priestoru a cez priestor a vysielanie predstavení a/alebo rozhlasových a televíznych programov inými subjektmi ako subjektmi, ktorí sú držiteľmi koncesie na zvukové a/alebo televízne vysielanie v rámci vnútroštátneho územia v zmysle talianskeho zákona č. 233 zo 6. 8. 1990, v znení neskorších predpisov

72 – „Informatika a súvisiace činnosti“, konkrétne služby spojené s realizáciou pokročilých technologických systémov na produkciu a/alebo šírenie telematických služieb a služieb na podporu vývoja a technologickej inovácie v oblasti informatiky a telematiky;

90 - „Likvidácia tuhého odpadu, odpadových vôd a podobných odpadov“, výlučne priemyselného a komerčného pôvodu, likvidácia a čistenie odpadových vôd a podobné činnosti (odkaz 90.00.2), výlučne riedenie, filtrovanie, sedimentácia, odkalovanie chemickými prostriedkami, úprava aktivovanými kalmi a inými postupmi na čistenie odpadových vôd priemyselného pôvodu.

92 -„Rekreačné, kultúrne a športové činnosti“, výlučne rozhlasová a televízna produkcia iných subjektov ako subjektov, ktorí sú držiteľmi koncesie na zvukové a/alebo televízne vysielanie v rámci vnútroštátneho územia v zmysle talianskeho zákona 6.8.90, č. 233 v znení ďalších zmien a doplnení, výlučne výdavky na zariadenie (odkaz 92.20).

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Regione dell'Umbria

Direzione Attività Produttive

Servizio Politiche di Sostegno alle Imprese

Via Mario Angeloni 61

I-06100 Perugia


28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/18


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Prípad č. COMP/M.4129 — Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley)

(2006/C 176/08)

(Text s významom pre EHP)

1.

Komisii bolo 20. júla 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 (a na základe postúpenia podľa článku 4 ods. 5) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého spoločnosť Thule AB („Thule“, Švédsko, kontrolovaná spoločnosťou Candover, Spojené kráľovstvo) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad spoločnosťami CHAAS Holdings BV („CHAAS“, Holandsko) a Advanced Accessory Systems, LLC („Advanced Accessory Systems“, USA) a aktíva spoločnosti Valley Industries, Inc („Valley“, USA) kúpou akcií a aktív.

2.

Predmet činnosti príslušných spoločností:

Thule: nosné systémy a prívesné vozíky pre osobné automobily, ťažné zariadenia pre osobné automobily a ťažkotonážne vozidlá a príslušenstvo pre rekreačné vozidlá, t. j. obytné prívesy a karavany,

Candover: investičný fond,

CHAAS: akcionár spoločnosti Brink, ťažné zariadenia, elektroinštalačný materiál,

Advanced Accessory Systems: nosné systémy pre automobily,

Valley: ťažné systémy pre príslušenstvo.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, sa Komisia domnieva, že oznámená koncentrácia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4129 – Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley, na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/19


Súhrn rozhodnutí Spoločenstva o obchodných povoleniach z hľadiska liečiv od 1. júna 2006 do 30. júna 2006

(Uverejnené podľa článku 13 alebo článku 38 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1))

(2006/C 176/09)

—   Vydanie obchodného povolenia (článok 13 nariadenia Erópskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): Povolené

Dátum rozhodnutia

Názov liečiva

INN

(Medzinárodný nechránený názov

Držiteľ obchodného povolenia

Číslo zápisu do registra Spoločenstva

Farmaceutická forma

Kód ATC

(anatomicko-terapeuticko-chemický kód)

Dátum oznámenia

19. 6. 2006

ACOMPLIA

rimonabant

Sanofi-Aventis

174, avenue de France

F-75013 Paris

EU/1/06/344/001-009

Filmom obalená tableta

(Neuplatňuje sa)

21. 6. 2006

19. 6. 2006

Zimulti

rimonabant

Sanofi-Aventis

174, avenue de France

F-75013 Paris

EU/1/06/345/001-009

Filmom obalená tableta

(Neuplatňuje sa)

21. 6. 2006

26. 6. 2006

Baraclude

entecavir

Bristol-Myers Squibb Pharma EEIG

Uxbridge Business Park

Sanderson Road

Uxbridge UD8 1DH

United Kingdom

EU/1/06/343/001-004

EU/1/06/343/005

Filmom obalená tableta

Perorálny roztok

J05AF10

28. 6. 2006

27. 6. 2006

Avaglim

rosiglitazone/glimépiride

SmithKline Beecham plc

980 Great West Road

Brentford

Middlesex

TW8 9GS

United Kingdom

EU/1/06/349/001-008

Filmom obalená tableta

(Neuplatňuje sa)

29. 6. 2006

27. 6. 2006

RotaTeq

Očkovacia látka proti rotavírusu (živá, perorálna)

Sanofi Pasteur MSD

SNC

8, rue Jonas Salk

F-69007 Lyon

EU/1/06/348/001-002

Perorálny roztok

(Neuplatňuje sa)

29. 6. 2006

27. 6. 2006

Tysabri

natalizumab

Elan Pharma International Ltd

Monksland

Athlone

County Westmeath

Ireland

EU/1/06/346/001

Infúzny koncentrát

L04AA23

30. 6. 2006

—   Úprava obchodného povolenia (článok 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EHS) č. 726/2004): Povolená

Dátum rozhodnutia

Názov liečiva

Držiteľ obchodného povolenia

Číslo zápisu do registra Spoločenstva

Dátum oznámenia

1. 6. 2006

Zometa

Novartis Europharm Limited

Wimblehurst Road

Horsham

West Sussex RH12 5AB

United Kingdom

EU/1/01/176/001-006

5. 6. 2006

1. 6. 2006

Humira

Abbott Laboratories Ltd.

Queenborough

Kent ME11 5EL

United Kingdom

EU/1/03/256/001-006

5. 6. 2006

1. 6. 2006

Betaferon

Schering Aktiengesellschaft

D-13342 Berlin

EU/1/95/003/003-004

6. 6. 2006

2. 6. 2006

Avandamet

SmithKline Beecham plc

980 Great West Road

Brentford

Middlesex TW8 9GS

United Kingdom

EU/1/03/258/001-022

8. 6. 2006

8. 6. 2006

Dynepo

Shire Pharmaceutical Contracts Ltd

Hampshire International Business Park

Chineham

Basingstoke

Hampshire RG24 8EP

United Kingdom

EU/1/02/211/001-005

12. 6. 2006

8. 6. 2006

Ventavis

Schering AG

Müllerstrasse 170-178

D-13342 Berlin

EU/1/03/255/001-003

12. 6. 2006

8. 6. 2006

Karvea

Bristol-Myers Squibb Pharma EEIG

Uxbridge Business Park

Sanderson Road

Uxbridge UD8 1DH

United Kingdom

EU/1/97/049/001-033

12. 6. 2006

8. 6. 2006

Viagra

Pfizer Limited

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

EU/1/98/077/001-012

12. 6. 2006

12. 6. 2006

Cialis

Lilly ICOS Limited

St Bride's House

10 Salisbury Square

London EC4Y 8EH

United Kingdom

EU/1/02/237/001-005

14. 6. 2006

12. 6. 2006

Vivanza

Bayer AG

D-51368 Leverkusen

EU/1/03/249/001-012

16. 6. 2006

12. 6. 2006

Levitra

Bayer AG

D-51368 Leverkusen

EU/1/03/248/001-012

16. 6. 2006

12. 6. 2006

Zerene

Wyeth Research (UK) Limited

Huntercombe Lane South

Taplow

Maidenhead

Berkshire SL6 0PH

United Kingdom

EU/1/99/099/001-006

14. 6. 2006

12. 6. 2006

Protopy

Astellas Pharma GmbH

Neumarkter Str. 61

D-81673 München

EU/1/02/202/001-006

14. 6. 2006

12. 6. 2006

Protopic

Astellas Pharma GmbH

Neumarkter Str. 61

D-81673 München

EU/1/02/201/001-006

14. 6. 2006

12. 6. 2006

Sonata

Wyeth Europa Limited

Huntercombe Lane South

Taplow

Maidenhead

Berkshire SL6 0PH

United Kingdom

EU/1/99/102/001-008

14. 6. 2006

16. 6. 2006

DaTSCAN

GE Healthcare Limited

Little Chalfont

Bucks HP7 9NA

United Kingdom

EU/1/00/135/001-002

20. 6. 2006

16. 6. 2006

Revatio

PFIZER Ltd

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT 13 9NJ

United Kingdom

EU/1/05/318/001

20. 6. 2006

19. 6. 2006

DepoCyte

SkyePharma PLC

105 Piccadilly

London W1J 7NJ

United Kingdom

EU/1/01/187/001

21. 6. 2006

26. 6. 2006

Bondronat

Roche Registration Limited

6 Falcon Way

Shire Park

Welwyn Garden City AL7 1TW

United Kingdom

EU/1/96/012/004

EU/1/96/012/009-013

28. 6. 2006

26. 6. 2006

GONAL-f

Serono Europe Limited

56, Marsh Wall

London E14 9TP

United Kingdom

EU/1/95/001/001

EU/1/95/001/003-005

EU/1/95/001/009

EU/1/95/001/012

EU/1/95/001/021-022

EU/1/95/001/025-028

EU/1/95/001/031-035

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Tracleer

Actelion Registration Ltd

BSI Building 13th Floor

389 Chiswick High Road

London W4 4AL

United Kingdom

EU/1/02/220/001-005

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Renagel

Genzyme Europe B.V.

Gooimeer 10

Naarden 1411 DD

Nederland

EU/1/99/123/001-011

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Carbaglu

Orphan Europe

Immeuble „Le Guillaumet“

F-92046 Paris La Défense

EU/1/02/246/001-003

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Iscover

Bristol-Myers Squibb Pharma EEIG

Uxbridge Business Park

Sanderson Road

Uxbridge UD8 1DH

United Kingdom

EU/1/98/070/001a-001b

EU/1/98/070/002a-002b

EU/1/98/070/003a-003b

EU/1/98/070/004a-004b

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Micardis

Boehringer Ingelheim International GmbH

Binger Strasse 173

D-55216 Ingelheim am Rhein

EU/1/98/090/015-016

28. 6. 2006

26. 6. 2006

MicardisPlus

Boehringer Ingelheim International GmbH

Binger Strasse 173

D-55216 Ingelheim am Rhein

EU/1/02/213/011-012

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Plavix

Sanofi Pharma Bristol-Myers Squibb SNC

174 avenue de France

F-75013 Paris

EU/1/98/069/001a-001b

EU/1/98/069/002a-002b

EU/1/98/069/003a-003b

EU/1/98/069/004a-004b

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Zenapax

Roche Registration Limited

6 Falcon Way

Shire Park

Welwyn Garden City, AL7 1TW

United Kingdom

EU/1/99/098/001-002

28. 6. 2006

27. 6. 2006

Kaletra

Abbott laboratories Ltd

Queenborough

Kent ME11 5EL

United Kingdom

EU/1/01/172/004-005

29. 6. 2006

—   Odobratie obchodného povolenia (článok 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EHS) č. 726/2004)

Dátum rozhodnutia

Názov liečiva

Držiteľ obchodného povolenia

Číslo zápisu do registra Spoločenstva

Dátum oznámenia

26. 6. 2006

Fortovase

Roche Registration Limited

6 Falcon Way

Shire Park

Welwyn Garden City, AL7 1TW

United Kingdom

EU/1/98/075/001-002

28. 6. 2006

—   Vydanie obchodného povolenia (článok 38 nariadenia Erópskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): Povolené

Dátum rozhodnutia

Názov liečiva

INN

(Medzinárodný nechránený názov

Držiteľ obchodného povolenia

Číslo zápisu do registra Spoločenstva

Farmaceutická forma

Kód ATC

(anatomicko-terapeuticko-chemický kód)

Dátum oznámenia

19. 6. 2006

Convenia

cefovecine

Pfizer Ltd

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT 13 9NJ

United Kingdom

EU/2/06/059/001

Prášok a rozpúšťadlo pre injekčný roztok

QJ01DD91

21. 6. 2006

Ak máte záujem o správu verejného hodnotenia daných liečiv alebo o príslušné rozhodnutia, kontaktujte:

The European Medicines Agency

7, Westferry Circus, Canary Wharf

London E14 4HB

United Kingdom


(1)  Ú. v. EÚ L 136 z 30.4.2004, s. 1.


28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/24


Súhrn rozhodnutí Spoločenstva o obchodných povoleniach z hľadiska liečív od 1. júna 2006 do 30. júna 2006

(Rozhodnutia prijaté podľa článku 34 smernice 2001/83/ES (1) alebo podľa článku 38 smernice 2001/82/ES (2))

(2006/C 176/10)

—   Vydanie, zachovanie alebo úprava štátneho obchodného povolenia

Dátum rozhodnutia

Názov liečiva

Držiteľ (-lia) obchodného povolenia

Príslušný členský štát

Dátum oznámenia

23. 6. 2006

Micotil

Pozri prílohu I

Pozri prílohu I

23. 6. 2006

27. 6. 2006

Tysabri

Elan Pharma International Ltd.

Monksland

Athlone

County Westmeath

Ireland

Toto rozhodnutie je určené členským štátom

28. 6. 2006

27. 6. 2006

Kaletra

Abbott Laboratories Ltd

Queenborough

Kent ME11 5EL

United Kingdom

Toto rozhodnutie je určené členským štátom

29. 6. 2006


(1)  Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67.

(2)  Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1.


PRÍLOHA I

ZOZNAM NÁZVOV, LIEKOVÝCH FORIEM, SILY LIEKOV, SPÔSOBOV PODÁVANIA, DRUHOV ZVIERAT A DRŽITEĽOV ROZHODNUTIA O REGISTRÁCII V PRÍSLUŠNÝCH ČLENSKÝCH KRAJINÁCH

Členský štát

Držiteľ rozhodnutia o registrácii

Obchodný názov lieku

Sila

Lieková forma

Druh zvieraťa

Počet dávok

Odporúčaná dávka

Spôsob podania

Rakúsko

Boehringer Ingelheim Vetmedica GmbH

Binger Strasse 173

D-55216 Ingelheim

Micotil – Injektionslösung für Rinder

300 mg/ml

Injekčný roztok

Dobytok (teľatá a jalovice)

Jednorazová dávka

10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy

subkutánne podanie

Belgicko

Eli Lilly Benelux

Stoofstraat 52

B-1000 Bruxelles

Micotil

300 mg/ml

Injekčný roztok

Dobytok, ovce

Jednorazová dávka

10 mg /kg telesnej váhy

subkutánne podanie

Česká republika

Eli Lilly Regional Operations GmbH

Elanco Animal Health

Barichgasse 40-42

A-1030 Wien

Micotil 300 inj. ad us. vet.

300 mg/ml

Injekčný roztok

Mladý dobytok (hovädzí)

Nie je určený na používanie u dojníc produkujúcich mlieko na ľudskú spotrebu

Jednorazová dávka

1 ml na 30 kg telesnej váhy (tj. 10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy

subkutánne podanie

Francúzsko

Lilly France

13, rue Pages

F-92158 Suresnes cedex

Paris

Micotil 300

300 mg/ml

Injekčný roztok

Hovädzí dobytok

Jednorazová dávka

10 mg /kg telesnej váhy

subkutánne podanie

Nemecko

Lilly Deutschland GmbH

Abt. ELANCO Animal Health

Teichweg 3

D-35396 Gießen

Micotil 300

300 mg/ml

Injekčný roztok

Dobytok (nie je určený na používanie u laktujúcich kráv)

Jednorazová dávka

10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy, čo zodpovedá 1 ml Micotilu 300 na 30 kg telesnej váhy

subkutánne podanie

Grécko

ELANCO ELLAS

Messogion 335 Av,

GR-15231 Athens

Micotil 300

300 mg/ml

Injekčný roztok

Dobytok, ovce

Jednorazová dávka

10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy

subkutánne podanie

Maďarsko

Eli Lilly Regional Operations GmbH

Barichgasse 40-42

A-1030 Wien

Micotil 300 Injection A.U.V.

300 mg/ml

Injekčný roztok

Dobytok (teľatá)

Jednorazová dávka

10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy

subkutánne podanie

Írsko

Eli Lilly & Company Ltd

Elanco Animal Health

Kingsclere Road

Basingstoke

Hampshire

RG21 6XA

United Kingdom

Micotil Injection

300 mg/ml

Injekčný roztok

Dobytok a ovce

Jednorazová dávka

Všetky indikácie u oviec a pneumónia u dobytka:

 

1 ml Micotilu na 30 kg telesnej váhy (ekvivalent 10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy).

Interdigitálna nekrobacilóza u dobytka:

 

0,5 – 1 ml Micotilu na 30 kg telesnej váhy (ekvivalent 5 – 10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy)

subkutánne podanie

Taliansko

Eli Lilly Italia S.p.A

Elanco Animal Health

Via Gramsci, 733

Sesto Fiorentino

I-50019 Firenze

Micotil 300

300 mg/ml

Injekčný roztok

Dobytok, ovce a králiky

Jednorazová dávka

10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy (1 ml/30 kg telesnej váhy)

subkutánne podanie

Holandsko

Eli Lilly Nederland B.V.

Postbus 379

3990 GD Houten

Nederland

Micotil 300

300 mg/ml

Injekčný roztok

Dobytok a teľatá do 2 rokov veku;

Nelaktujúce ovce

Jednorazová dávka

10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy

subkutánne podanie

Poľsko

Eli Lilly (Suisse) S.A.

ul. Stawki no. 2, 21 pietro

00-193 Warsaw

Polska

Micotil 300

300 mg/ml

Injekčný roztok

Hovädzí dobytok

Jednorazová dávka

1 ml/30 kg telesnej váhy

subkutánne podanie

Portugalsko

Lilly Farma — Produtos Farmacêuticos, Lda

Rua Dr. António Loureiro Borges, 4 — piso 3

Arquiparque — Miraflores

P-1495-131 Algés

Micotil

300 mg/ml

Injekčný roztok

Teľatá

Jednorazová dávka

10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy (1 ml/30 kg telesnej váhy)

subkutánne podanie

Slovenská republika

Eli Lilly Regional Operations GmbH

Oblina 54

90027 Bernolakova

Slovenská republika

Micotil

300 mg/ml

Injekčný roztok

Mladý dobytok

Jednorazová dávka

10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy ekvivalent 1 ml/30 kg telesnej váhy, počas 3 – 4 dní

subkutánne podanie

Slovinsko

Iris mednarodna trgovina d.o.o

Cesta v Gorice 8,

SLO-1000 Ljubljana

Micotil 300

300 mg/ml

Injekčný roztok

Dobytok

Jednorazová dávka

1 ml Micotilu 300 na 30 kg telesnej váhy (10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy)

subkutánne podanie

Španielsko

Lilly S.A.

Elanco Valquimica S.A.

Avda. de la Industria, 30

E-28108 Alcobendas

(Madrid)

Micotil 300

300 mg/ml

Injekčný roztok

Dobytok

Jednorazová dávka

10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy

subkutánne podanie

Spojené kráľovstvo

Eli Lilly Industries Ltd

Elanco Animal Health

Kingsclere Road

Basingtstoke

Hampshire

RG21 6XA

United Kingdom

Micotil

300 mg/ml

Injekčný roztok

Dobytok

Ovce

(nad 15 kg)

Jednorazová dávka

Ovce:

 

10 mg/kg telesnej váhy

Dobytok:

 

Pneumónia: 10 mg/kg telesnej váhy

Interdigitálna nekrobacilóza:

 

5 mg/kg telesnej váhy

subkutánne podanie


28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/28


Dokumenty COM iné ako návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou

(2006/C 176/11)

Dokument

Časť

Dátum

Názov

COM(2006) 75

 

15. 2. 2006

Pracovný dokument Komisie – Príspevok k medziinštitucionálnym rokovaniam k návrhu na obnovenie MEdzinštitucionálnej dohody o rozpočtovej disciplíne a zlepšení rozpočtového postupu

COM(2006) 173

 

25. 4. 2006

Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Akčný plán elektronickej verejnej správy (eGovernment) i2010: Urýchlenie elektronickej verejnej správy v Európe v prospech všetkých

COM(2006) 181

 

27. 4. 2006

Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Na ceste ku globálnemu partnerstvu v informačnej spoločnosti: Pokračovanie tuniskej fázy svetového samitu o informačnej spoločnosti (SSIS)

COM(2006) 211

 

10. 5. 2006

Oznámenie Komisie Európskej rade – Agenda občanov výsledky pre Európu

COM(2006) 215

 

19. 5. 2006

Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Iniciatíva i2010 – Prvá ročná správa o Európskej informačnej spoločnosti

COM(2006) 223

 

16. 5. 2006

Konvergenčná správa Komisie o Litve za rok 2006 (vypracovaná v súlade s článkom 122 odsek 2 zmluvy na žiadosť Litvy)

COM(2006) 224

 

16. 5. 2006

Správa Komisie – Konvergenčná správa o Slovinsku za rok 2006 (vypracovaná v súlade s článkom 122 ods. 2 zmluvy na žiadosť Slovinska)

COM(2006) 246

 

24. 5. 2006

Oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu – Skvalitnenie konzultácií oblasti riadenia rybného hospodárstva Spoločenstva

COM(2006) 251

 

31. 5. 2006

Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Stratégia pre bezpečnú informačnú spoločnosť – „Dialóg, partnerstvo a aktívne pôsobenie“

COM(2006) 253

 

24. 5. 2006

Oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu – Koncepcia podpory Európskeho spoločenstva reforme sektora bezpečnosti

COM(2006) 260

 

23. 5. 2006

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o výdavkoch Záručnej sekcie EPUZF Systém včasného varovania č. 1 – 4/2006

Tieto dokumenty sú dostupné na stránke EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/


II Úvodné akty

Komisia

28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/29


Návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou

(2006/C 176/12)

Dokument

Časť

Dátum

Názov

COM(2006) 198

 

8. 5. 2006

Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutia 2005/231/ES, ktorým sa Švédsko splnomocňuje na uplatňovanie zníženej sadzby zdaňovania elektriny spotrebovanej v určitých domácnostiach a spoločnostiach sektoru služieb v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES

COM(2006) 202

 

17. 5. 2006

Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady ktorým sa ustanovuje program Spoločenstva na zlepšenie fungovania daňových systémov na vnútornom trhu (Fiscalis 2013)

COM(2006) 207

 

12. 5. 2006

Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa poskytuje mimoriadna finančná pomoc Spoločenstva Kosovu

COM(2006) 213

 

18. 5. 2006

Upravený návrh na nariadenie Rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev

COM(2006) 219

 

19. 5. 2006

Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o lehote ochrany autorského práva a niektorých príbuzných práv (kodifikované znenie)

COM(2006) 222

 

19. 5. 2006

Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o klamlivej a porovnávacej reklame (kodifikované znenie)

COM(2006) 225

 

16. 5. 2006

Návrh rozhodnutia Rady v súlade s článkom 122 ods. 2 Zmluvy o prijatí jednotnej meny Slovinskom od 1. januára 2007

COM(2006) 226

 

22. 5. 2006

Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o nájomnom práve a výpožičnom práve a o určitých právach súvisiacich s autorskými právami v oblasti duševného vlastníctva

COM(2006) 227

 

19. 5. 2006

Návrh nariadenia Rady ktorým sa mení a dopĺňa príloha k nariadeniu (ES) č. 2042/2000, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz televíznych kamerových systémov s pôvodom v Japonsku

COM(2006) 242

 

31. 5. 2006

Návrh nariadenia Rady ktorým sa mení a dopĺňa príloha IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 79/117/EHS

COM(2006) 250

 

30. 5. 2006

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí, v mene Európskeho spoločenstva, Rotterdamského dohovoru o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom schválení pre niektoré nebezpečné chemické látky a pesticídy v medzinárodnom obchode

COM(2006) 258

 

1. 6. 2006

Návrh smernice Rady ktorou sa stanovujú minimálne normy na ochranu teliat (kodifikované znenie)

COM(2006) 259

 

1. 6. 2006

Návrh rozhodnutia Rady o pozícii Spoločenstva v rámci Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko o prijatí rozhodnutia, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia č. 1/95 Asociačnej Rady ES – Turecko

COM(2006) 261

 

2. 6. 2006

Návrh nariadenia Rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1321/2004 o štruktúrach riadenia európskych programov satelitnej rádiovej navigácie

COM(2006) 262

 

2. 6. 2006

Zmenený a doplnený návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o stojanoch pre dvojkolesové motorové vozidlá (kodifikované znenie)

COM(2006) 263

 

2. 6. 2006

Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa Grécko a Portugalsko oprávňujú na zavedenie osobitných opatrení odlišne od článku 21 ods. 1 smernice Rady 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu

COM(2006) 265

 

2. 6. 2006

Zmenený a doplnený návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o držadlách pre spolucestujúcich na dvojkolesových motorových vozidlách (kodifikované znenie)

COM(2006) 266

1

2. 6. 2006

Návrh rozhodnutia Rady o podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Paraguajskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb

COM(2006) 266

2

2. 6. 2006

Návrh rozhodnutia Rady o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Paraguajskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb

COM(2006) 267

 

30. 5. 2006

Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutia 2003/631/ES, ktorým sa prijímajú opatrenia týkajúce sa Libérie podľa článku 96 Dohody o partnerstve krajín AKT-ES v prípade osobitnej naliehavosti

COM(2006) 271

 

6. 6. 2006

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa v súvislosti s pristúpením Bulharska a Rumunska zavádzajú osobitné dočasné opatrenia na prijímanie úradníkov Európskych spoločenstiev

COM(2006) 273

 

6. 6. 2006

Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutia 90/424/EHS o výdavkoch na veterinárnom úseku

COM(2006) 274

1

7. 6. 2006

Návrh rozhodnutia Rady o podpise Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady, ktorou sa vytvára rámec na spoluprácu v oblastiach vyššieho vzdelávania, odbornej prípravy a mládeže

COM(2006) 274

2

7. 6. 2006

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady, ktorou sa vytvára rámec na spoluprácu v oblastiach vyššieho vzdelávania, odbornej prípravy a mládeže

Tieto dokumenty sú dostupné na stránke EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/


III Oznámenia

Komisia

28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/31


Výzva na predloženie návrhov na pilotné projekty na cezhraničnú spoluprácu v oblasti civilnej ochrany zameranú na boj proti prírodným katastrofám

(2006/C 176/13)

I.1.

Jednotka civilnej ochrany Generálneho riaditeľstva pre životné prostredie Európskej komisie zverejňuje výzvu na predkladanie návrhov s cieľom určiť akcie, ktoré by mohli byť oprávnené na získanie finančnej podpory v rámci pilotných projektov na cezhraničnú spoluprácu v oblasti civilnej ochrany zameranú na boj proti prírodným katastrofám. Projekty by mali byť zamerané na zvyšovanie povedomia a poskytovanie rámca na užšiu spoluprácu v oblasti cezhraničnej civilnej ochrany. Finančná podpora by sa uskutočnila formou pridelenia grantu.

I.2.

Príslušné oblasti, charakter a obsah akcií, ako aj podmienky na udelenie podpory a formuláre žiadosti sa stanovujú v dokumentácii súvisiacej s výzvou na predkladanie návrhov. Podrobnosti o tom, kam a kedy predkladať návrhy, sú takisto uvedené v dokumentácii. Táto dokumentácia je dostupná na internetovej stránke portálu Europa:

http://ec.europa.eu/comm/environment/funding/intro_en.htm

I.3.

Návrhy sa musia poslať Komisii do 25. septembra 2006 na adresu uvedenú v dokumentácii súvisiacej s výzvou na predkladanie návrhov. Návrhy sa musia poslať poštou alebo súkromnou doručovateľskou službou najneskôr do 25. septembra 2006 (rozhodujúcim dátumom je dátum odoslania, dátum uvedený na poštovej pečiatke alebo dátum na doručenke). Možno ich takisto doručiť osobne na konkrétnu adresu uvedenú v dokumentácii súvisiacej s výzvou na predkladanie návrhov najneskôr do 25. septembra 2006 do 17.00 hod. (rozhodujúcim dátumom je dátum potvrdenia o prevzatí a podpis zodpovedného úradníka).

Návrhy zaslané k určenému dátumu uzávierky, ale doručené Komisii po 9. októbri 2006 (konečný dátum prevzatia), sa nebudú považovať za prijateľné. Je povinnosťou žiadateľskej organizácie, aby zabezpečila potrebné opatrenia na dodržanie dátumu uzávierky.

Návrhy odoslané faxom, elektronickou poštou, neúplné žiadosti alebo žiadosti zaslané vo viacerých častiach sa neprijímajú.

I.4.

Postup hodnotenia návrhov:

Postup hodnotenia návrhov je takýto:

Komisia prevezme, zaeviduje a potvrdí prijatie návrhov;

útvary Komisie preskúmajú návrhy;

sformulujú konečné rozhodnutie o udelení grantu a oznámia výsledky žiadateľom.

Príjemcovia podpory sa vyberú na základe kritérií stanovených v dokumentácii uvedenej v bode I.2 a v rámci obmedzení dostupného rozpočtu.

Celý postup je prísne dôverný. V prípade schválenia Komisiou sa uzatvorí dohoda o udelení grantu (vyhotovená v eurách) medzi Komisiou a stranou predkladajúcou návrh.


28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/32


VÝZVA NA PREDKLADANIE NÁVRHOV — elektronická participácia 2006/1

(2006/C 176/14)

1.   Ciele a opis

Elektronická participácia (eParticipation) je prípravná akcia, ktorej cieľom je využiť výhody používania informačných a komunikačných technológií na lepšie legislatívne postupy a lepšie právne predpisy na všetkých úrovniach prijímania vládnych rozhodnutí a na posilnenie účasti verejnosti na týchto postupoch.

Komisia v súlade s pracovným programom elektronickej participácie na rok 2006 týmto vyzýva konzorciá, aby začali predkladať svoje návrhy.

2.   Oprávnenosť konzorcií

Návrhy v rámci tejto výzvy môžu predkladať právne subjekty 25 členských štátov EÚ.

Minimálny počet zúčastnených strán pre jeden návrh sú dva nezávislé, registrované právne subjekty.

3.   Hodnotenie a výber

Doručené návrhy ohodnotí Komisia za pomoci nezávislých expertov. Kritéria používané pri hodnotení sú uvedené v pracovnom programe elektronickej participácie. Ponuky, ktoré úspešne prejdú hodnotením, sa roztriedia podľa kvality.

Postup hodnotenia žiadostí o granty zo strany Komisie je stanovený v nariadení o rozpočtových pravidlách uplatniteľnom na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1).

4.   Podpora Spoločenstva

Financovanie zo strany Spoločenstva nebude pokrývať viac ako 75 % oprávnených nákladov, ktoré partnerom vzniknú.

Financovanie zo strany Spoločenstva nesmie mať v žiadnom prípade za následok zisk príjemcu.

5.   Rozpočtové prostriedky na výzvu

Celkové rozpočtové prostriedky na túto výzvu na predloženie ponúk sú 1,5 milióna eur.

6.   Termín uzávierky a adresa na predkladanie návrhov

Termín uzávierky na doručenie návrhov Komisii je 4. október 2006 o 17.00 hod. (bruselského miestneho času).

Ponuky predložené po tomto termíne sa neprijmú na hodnotenie.

V prípade opakovaných predložení toho istého návrhu Komisia preskúma poslednú verziu, ktorá jej bola doručená do uvedeného termínu.

Návrhy je treba posielať na adresu:

European Commission

Kontaktná osoba Mr Per Blixt

alebo

BU31 07/87

B-1049 Brussels

alebo

v prípade osobného (vlastnoručného) doručenia alebo využitia súkromnej/expresnej kuriérskej služby

1, rue de Genève

tel: (32-2) 296 80 48)

B-1140 Brussels

7.   Časový harmonogram

Komisia plánuje informovať predkladateľov ponúk o výsledku hodnotenia a výberového konania do dvoch mesiacov po uvedenom termíne na predloženie ponúk a ukončiť rokovania s vybranými predkladateľmi ponúk do štyroch mesiacov po uvedenom termíne na predloženie ponúk. Vykonávanie projektov sa začne po ukončení rokovaní.

8.   Dodatočné informácie

Podrobné informácie o spôsobe prípravy a predkladania ponúk sú uvedené v Príručke elektronickej participácie pre predkladateľov ponúk 2006. Tento dokument spolu s Pracovným programom elektronickej participácie na rok 2006 a inými informáciami, ktoré súvisia s touto výzvou a s postupom hodnotenia, je možné stiahnuť z tejto internetovej stránky:

http://europa.eu.int/information_society/activities/egovernment_research/eparticipation/index_en.htm

Vo všetkej korešpondencii súvisiacej s touto výzvou sa musí uvádzať označenie eParticipation 2006/1.

So všetkými prijatými ponukami sa bude zaobchádzať prísne dôverne.


(1)  Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 (Ú. V. ES L 248, 16.9.2002, s. 1).


Korigendum

28.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/34


Korigendum k informáciám oznámeným členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 z 12. januára 2001 v znení nariadenia Komisie (ES) č. 363/2004 z 25. februára 2004 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc vzdelávaniu

( Úradný vestník Európskej únie C 32 z 8. februára 2006 )

(2006/C 176/15)

(Text s významom pre EHP)

Na strane 15 sa text pomoci č. XT 9/05 nahrádza týmto textom:

„Číslo pomoci

XT 9/05

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Región

Cieľ 2 East Wales a prechodný program

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc

Splotlands Credit Union

Právny základ

Council Regulation (EC) No 1260/1999

The Structural Funds (National Assembly for Wales) Regulations 2000 (No/906/2000)

The Structural Funds (National Assembly for Wales) Designation 2000

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti

Schéma štátnej pomoci

Celková ročná výška

17 112 GBP

Garantované úvery

 

Individuálna pomoc

Celková výška pomoci

 

Garantované úvery

 

Maximálna intenzita pomoci

V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia

Áno

 

Dátum implementácie

Od 1. 1. 2005

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci

Do 31. 12. 2006

Pozn.: ko je uvedené, grant bol poskytnutý pred 31. decembrom 2006. V platbách z týchto prostriedkov sa bude môcť pokračovať do 31. decembra 2007 (v súlade s N+2)

Účel pomoci

Všeobecné vzdelávanie

Áno

Pomoc obmedzená na špecifické sektory

Áno

Iné služby (finančné služby)

Áno

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Názov:

National Assembly for Wales

Adresa:

C/o Welsh European funding Office

Cwm Cynon Business Park

Mountain Ash

CF45 4ER

Veľká individuálna pomoc

V súlade s článkom 5 nariadenia

Áno“