ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 176 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 49 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
I Informácie |
|
|
Rada |
|
2006/C 176/1 |
||
2006/C 176/2 |
||
|
Komisia |
|
2006/C 176/3 |
||
2006/C 176/4 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4253 — Bridgepoint/Limoni) ( 1 ) |
|
2006/C 176/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4071 — Apollo/Akzo Nobel IAR) ( 1 ) |
|
2006/C 176/6 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4240 — Teck Cominco/INCO) ( 1 ) |
|
2006/C 176/7 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001, zmeneným a doplneným nariadením Komisie (ES) č. 364/2004 z 25. februára 2004, o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom ( 1 ) |
|
2006/C 176/8 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad č. COMP/M.4129 — Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley) ( 2 ) |
|
2006/C 176/9 |
||
2006/C 176/0 |
||
2006/C 176/1 |
Dokumenty COM iné ako návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou |
|
|
II Úvodné akty |
|
|
Komisia |
|
2006/C 176/2 |
||
|
III Oznámenia |
|
|
Komisia |
|
2006/C 176/3 |
||
2006/C 176/4 |
Výzva na predkladanie návrhov — elektronická participácia 2006/1 |
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
(2) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Informácie
Rada
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/1 |
Uznesenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady z 27. júna 2006 kódexe správania pre dokumentáciu o transferovom oceňovaní pre pridružené podniky v Európskej únii (DTO EÚ)
(2006/C 176/01)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE A ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÍ SA ZIŠLI NA ZASADNUTÍ RADY,
so zreteľom na štúdiu Európskej komisie o „Zdaňovaní spoločností na vnútornom trhu (1)“,
so zreteľom na návrh Komisie vo svojom oznámení z roku 2001 pod názvom „Na ceste k vnútornému trhu bez prekážok – stratégia, ako spoločnostiam zabezpečiť konsolidovaný základ dane z príjmov právnických osôb na ich činnosti v celej EÚ (2)“ na zriadenie „Spoločného fóra EÚ o transferovom oceňovaní“,
so zreteľom na závery Rady z 11. marca 2002 vítajúc tento krok a zriadenie Spoločného fóra o transferovom oceňovaní v júni 2002,
keďže vnútorný trh pozostáva z oblasti bez hraníc, v ktorej je zabezpečený voľný pohyb tovaru, osôb, služieb a kapitálu.
keďže na vnútornom trhu s charakteristikami domáceho trhu by nemali transakcie medzi pridruženými podnikmi z rozdielnych členských štátov podliehať menej výhodným podmienkam ako sú tie, ktoré platia pri rovnakých transakciách uskutočňovaných medzi pridruženými podnikmi z toho istého členského štátu.
keďže v záujme riadneho fungovania vnútorného trhu je prvoradé znížiť náklady na zosúladenie vzhľadom na dokumentáciu o transferovom oceňovaní pre pridružené podniky.
keďže kódex správania obsiahnutý v tomto uznesení poskytuje členským štátom a daňovým poplatníkom hodnotný nástroj na zavádzanie štandardizovanej a čiastočne centralizovanej dokumentácie o transferovom oceňovaní v Európskej únii s cieľom zjednodušiť požiadavky na transferové oceňovanie v prípade cezhraničných činností.
keďže prijatie štandardizovanej a čiastočne centralizovanej dokumentácie o transferovom oceňovaní členskými štátmi na podporovanie transferového oceňovania na základe nezávislosti by pomohlo podnikom viac využívať výhody, ktoré poskytuje vnútorný trh.
keďže dokumentáciu o transferovom oceňovaní v Európskej únii je potrebné vnímať v rámci pokynov OECD pre transferové oceňovanie.
keďže štandardizovaná a čiastočne centralizovaná dokumentácia by mala byť zavedená flexibilne a mala by zohľadňovať konkrétne okolnosti týkajúce sa príslušného podniku.
keďže členský štát sa môže rozhodnúť vôbec nemať pravidlá vzťahujúce sa na dokumentáciu o transferovom oceňovaní, alebo môže vyžadovať menej dokumentácie o transferovom oceňovaní než je dokumentácia uvedená v kódexe správania obsiahnutom v tomto uznesení,
uznávajúc, že spoločný prístup v celej Európskej únii týkajúci sa požiadaviek na dokumentáciu sa považoval za prínosný pre daňových poplatníkov najmä z hľadiska zníženia nákladov na zosúladenie a vystavenia sa sankciám súvisiacim s dokumentáciou a pre daňové správy kvôli zvýšenej transparentnosti a konzistentnosti,
vítajúc oznámenie Komisie zo 7. novembra 2005 (3) o práci Spoločného fóra o transferovom oceňovaní v oblasti zdaňovania podnikov a o návrhu kódexu správania pre dokumentáciu o transferovom oceňovaní pre pridružené podniky v EÚ,
zdôrazňujúc, že kódex správania predstavuje politický záväzok a neovplyvňuje práva a povinnosti členských štátov alebo zodpovedajúce oblasti pôsobnosti členských štátov a Spoločenstva vyplývajúce zo Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva,
uznávajúc, že zavádzanie kódexu správania obsiahnutého v tomto uznesení by nemalo brániť riešeniam na globálnejšej úrovni,
SA DOHODLI NA TOMTO KÓDEXE SPRÁVANIA:
Kódex správania pre dokumentáciu o transferovom oceňovaní pre pridružené podniky v EÚ
Bez toho, aby boli dotknuté zodpovedajúce oblasti pôsobnosti členských štátov a Spoločenstva, tento kódex správania sa týka zavádzania štandardizovanej a čiastočne centralizovanej dokumentácie o transferovom oceňovaní pre pridružené podniky v Európskej únii. Je určený členským štátom ale jeho zámerom je aj podporiť nadnárodné podniky uplatňovať DTO EÚ prístup
1. |
Členské štáty prijmú štandardizovanú a čiastočne centralizovanú dokumentáciu o transferovom oceňovaní pre pridružené podniky v Európskej únii (DTO EÚ) uvedenú v prílohe a budú to považovať za základný súbor informácií na hodnotenie skupinových transferových cien skupiny nadnárodných podnikov. |
2. |
Využitie DTO EÚ bude dobrovoľné pre skupinu nadnárodných podnikov. |
3. |
Členské štáty budú mať podobný postoj k požiadavkám na dokumentáciu na pridelenie zisku stálemu zariadeniu ako k dokumentácii o transferovom oceňovaní. |
4. |
Kedykoľvek to bude potrebné, členské štáty náležite zohľadnia všeobecné zásady a požiadavky uvedené v prílohe a budú sa nimi riadiť. |
5. |
Členské štáty sa zaväzujú, že od menších a menej komplexných podnikov (vrátane malých a stredných podnikov) nebudú vyžadovať vypracovanie takého množstva komplexnej dokumentácie, ktoré by sa mohla očakávať od väčších a komplexnejších podnikov. |
6. |
Členské štáty by:
|
7. |
Členské štáty by nemali ukladať sankcie súvisiace s dokumentáciou, ak daňoví poplatníci v dobrej viere, primeraným spôsobom a v prijateľnom čase dodržia štandardizovanú a konzistentnú dokumentáciu ako je uvedené v prílohe alebo požiadavky na vnútroštátnu dokumentáciu členského štátu a svoju dokumentáciu uplatnia správne, aby určili nezávislé transferové ceny. |
8. |
Na zabezpečenie rovnomerného a účinného uplatňovania tohto kódexu, členské štáty by mali každoročne podávať správu Komisii o akýchkoľvek opatreniach, ktorá prijali nad rámec uvedeného kódexu a jeho praktického fungovania. |
(1) SEC(2001) 1681, 23.10.2001.
(2) KOM(2001) 582 konečné znenie, 23.10.2001.
(3) KOM(2005) 543 final, 7.11.2005.
PRÍLOHA
KU KÓDEXU SPRÁVANIA PRE DOKUMENTÁCIU O TRANSFEROVOM OCEŇOVANÍ PRE PRIDRUŽENÉ PODNIKY V EÚ (DTO EÚ)
ODDIEL 1
OBSAH DTO EÚ
1. |
Štandardizovaná a konzistentná DTO EÚ skupiny nadnárodných podnikov pozostáva z dvoch hlavných častí:
DTO EÚ by mala obsahovať dostatočné množstvo údajov, aby mohla daňová správa uskutočniť hodnotenie rizika na účel výberu prípadov alebo na začiatku daňového auditu, klásť relevantné a presné otázky týkajúce sa transferového oceňovania nadnárodných podnikov a hodnotenia transferových cien transakcií v rámci podniku. Pokiaľ odsek 31 neustanovuje inak, spoločnosť by mala vypracovať jediný súbor pre každý príslušný členský štát, t. j. jeden spoločný vzorový súbor určený na použitie vo všetkých príslušných členských štátoch a rozdielny súbor dokumentácie špecifickej pre príslušnú krajinu pre každý členský štát. |
2. |
Každú položku DTO EÚ uvedenú v ďalšom texte je potrebné vyplniť, pričom sa zváži komplexnosť podniku a transakcií. Pokiaľ možno je potrebné čo najviac použiť informácie, ktoré už existujú v rámci skupiny (napr. na účely riadenia). Je však možné, že sa od nadnárodného podniku bude vyžadovať, aby na tento účel vypracoval dokumentáciu, ktorá by inak neexistovala. |
3. |
DTO EÚ by mala zahŕňať všetky subjekty skupiny, ktoré majú sídlo v EÚ vrátane kontrolovaných transakcií medzi podnikmi so sídlom mimo EÚ a subjektmi skupiny, ktoré majú sídlo v EÚ. |
4. Vzorový súbor
4.1. |
„Vzorový súbor“ by mal odrážať ekonomickú realitu podniku a poskytovať „osnovu“ skupiny nadnárodných podnikov a jej systému transferového oceňovania, ktorý by bol relevantný a k dispozícii pre všetky príslušné členské štáty. |
4.2. |
Vzorový súbor by mal obsahovať tieto položky:
|
5. Dokumentácia špecifická pre príslušnú krajinu
5.1. |
Obsah dokumentácie špecifickej pre príslušnú krajinu dopĺňa vzorový súbor. Spolu vytvárajú dokumentačný súbor pre príslušný členský štát EÚ. Dokumentácia špecifická pre príslušnú krajinu by bola k dispozícii tým daňovým správam, ktoré majú oprávnený záujem o primerané zdaňovanie transakcií obsiahnutých v dokumentácii. |
5.2. |
Dokumentácia špecifická pre príslušnú krajinu by mala okrem obsahu vzorového súboru ďalej obsahovať:
|
6. |
Nadnárodný podnik by mal mať možnosť zahrnúť položky do vzorového súboru namiesto dokumentácie špecifickej pre príslušnú krajinu, avšak pri poskytnutí tej istej miery podrobností ako pri dokumentácii špecifickej pre príslušnú krajinu. Dokumentácia špecifická pre príslušnú krajinu by sa mala pripraviť v jazyku určenom príslušným špecifickým členským štátom, aj v prípade, ak si nadnárodný podnik zvolil zachovať dokumentáciu špecifickú pre príslušnú krajinu vo vzorovom súbore. |
7. |
Akékoľvek informácie špecifické pre príslušnú krajinu a dokumenty, ktoré sa vzťahujú na kontrolovanú transakciu týkajúcu sa jedného členského štátu alebo viacerých, musia byť obsiahnuté buď v dokumentácii špecifickej pre príslušnú krajinu všetkých príslušných členských štátov alebo v spoločnom vzorovom súbore. |
8. |
Nadnárodnému podniku by malo byť umožnené, aby pripravil dokumentáciu špecifickú pre príslušnú krajinu v jednom súbore dokumentácie (obsahujúcom informácie o všetkých druhoch podnikania v danej krajine) alebo v samostatných súboroch pre každý druh podnikania alebo skupinu činností v danej krajine. |
9. |
Dokumentácia špecifická pre príslušnú krajinu by mala byť pripravená v jazyku, ktorý určí špecifický členský štát. |
ODDIEL 2
VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ UPLATŇOVANIA A POŽIADAVKY PRE NADNÁRODNÉ PODNIKY
10. |
Využitie DTO EÚ je dobrovoľné pre skupiny nadnárodných podnikov. Skupina nadnárodných podnikov by však nemala svojvoľne rozhodovať, či si zvolí prístup týkajúci sa dokumentácie transferového oceňovania pre svoju dokumentáciu alebo nie, ale mala by uplatňovať DTO EÚ spôsobom, ktorý je konzistentný v celej EÚ a z roka na rok. |
11. |
Skupina nadnárodných podnikov, ktorá si zvolí DTO EÚ, by mala všeobecne uplatňovať tento prístup kolektívne vo všetkých pridružených podnikoch, ktoré sa zúčastňujú na kontrolovaných transakciách týkajúcich sa podnikov v EÚ, na ktoré sa vzťahujú pravidlá na transferové oceňovanie. Podľa odseku 31 skupina, ktorá si zvolí DTO EÚ by preto mala dodržať dokumentáciu špecifikovanú v oddiele 1 vo vzťahu k všetkým jej podnikom v príslušných členských štátoch vrátane stálych zariadení. |
12. |
Ak si skupina nadnárodných podnikov zvolila DTO EÚ na daný daňový rok, každý člen skupiny nadnárodných podnikov by mal o tom informovať svoju daňovú správu primeraným spôsobom. |
13. |
Nadnárodné podniky by sa mali zaviazať, že včas pripravia vzorový súbor, aby splnili akúkoľvek oprávnenú požiadavku, ktorú vzniesla jedna z dotyčných daňových správ. |
14. |
Daňový poplatník v danom členskom štáte by mal dať k dispozícii svoju DTO EÚ na základe požiadavky daňovej správy, a to v primeranom čase v závislosti od komplexnosti transakcií. |
15. |
Daňový poplatník, ktorý je zodpovedný za sprístupnenie dokumentácie daňovej správe, je daňový poplatník, od ktorého by sa vyžadovalo daňové priznanie a ktorý by podliehal sankciám, ak by nebola príslušná dokumentácia k dispozícii. Platí to aj v prípade, ak dokumentáciu pripraví a uchová jeden podnik v rámci skupiny v prospech iného podniku. Rozhodnutie skupiny nadnárodných podnikov uplatňovať DTO EÚ znamená záväzok voči všetkým pridruženým podnikom v EÚ vypracovať vzorový súbor a zodpovedajúcu dokumentáciu špecifickú pre príslušnú krajinu k dispozícii svojej vnútroštátnej daňovej správe. |
16. |
Ak v daňovom priznaní uskutoční daňový poplatník úpravu vo svojom účtovnom zisku na základe uplatňovania zásady nezávislosti, musí poskytnúť dokumentáciu, v ktorej sa preukazuje, ako bola úprava vypočítaná. |
17. |
Zoskupenie transakcií sa musí uplatňovať konzistentne, musí byť transparentné pre daňovú správu a v súlade s odsekom 1.42 pokynov OECD pre transferové oceňovanie (ktoré umožňujú zoskupenie transakcií, ktoré sú tak úzko spojené alebo spojité, že ich nie je možné primerane hodnotiť jednotlivo). Tieto pravidlá by sa mali uplatňovať primeraným spôsobom pri zohľadnení konkrétneho počtu a komplexnosti transakcií. |
ODDIEL 3
VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ UPLATŇOVANIA A POŽIADAVKY PRE ČLENSKÉ ŠTÁTY
18. |
Pretože je DTO EÚ základným súborom informácií na hodnotenie transferových cien skupiny nadnárodných podnikov, členský štát by bol vo svojich vnútroštátnych predpisoch oprávnený na základe špecifickej požiadavky alebo počas daňového auditu vyžadovať viac rôznych informácií a dokumentov, než by boli obsiahnuté v DTO EÚ. |
19. |
Obdobie na poskytnutie doplňujúcich informácií a dokumentov na základe špecifickej požiadavky uvedenej v odseku 18 by sa malo určiť na základe posúdenia jednotlivých prípadov pri zohľadnení množstva a detailnosti požadovaných informácií a dokumentov. V závislosti od špecifických miestnych právnych predpisov by sa daňovému poplatníkovi malo poskytnúť primerané množstvo času (ktoré sa môže líšiť v závislosti od komplexnosti transakcie) na prípravu doplňujúcich informácií. |
20. |
Daňoví poplatníci sa vyhnú sankciám týkajúcim sa spolupráce, ak sa rozhodli prijať prístup DTO EÚ a na základe špecifickej požiadavky alebo počas daňového auditu primeraným spôsobom a v primeranom čase poskytnú doplňujúce informácie a dokumenty mimo rámca DTO EÚ uvedené v odseku 18. |
21. |
Daňoví poplatníci by mali daňovej správe predložiť DTO EÚ, t. j. vzorový súbor a dokumentáciu špecifickú pre príslušnú krajinu len na začiatku daňového auditu alebo na základe špecifickej požiadavky. |
22. |
Ak členský štát od daňového poplatníka vyžaduje predloženie informácií o transferovom oceňovaní s daňovým priznaním, tieto informácie by mali mať formu len stručného dotazníka alebo primeraného hodnotenia rizika. |
23. |
Dokumenty nemusia byť v každom prípade preložené do miestneho jazyka. S cieľom minimalizovať náklady a oneskorenie spôsobené prekladom môžu členské štáty prijímať dokumenty v cudzom jazyku v čo najväčšom rozsahu. Pokiaľ ide o dokumentáciu EÚ o transferovom oceňovaní, daňové správy by mali byť pripravené prijímať vzorový súbor vo všeobecne zrozumiteľnom jazyku pre príslušné členské štáty. Preklady vzorového súboru by mali byť k dispozícii len v prípade nevyhnutnej potreby a na základe špecifickej požiadavky. |
24. |
Členské štáty by nemali od daňových poplatníkov vyžadovať uchovávanie dokumentácie nad rámec primeraného obdobia konzistentného s požiadavkami vnútroštátneho práva, ak daňový poplatník podlieha dani bez ohľadu na to, kde sa dokumentácia alebo jej časť nachádza. |
25. |
Členské štáty by mali hodnotiť domáce porovnateľné údaje alebo tie, ktoré nie sú domáceho pôvodu, s ohľadom na špecifické skutočnosti a okolnosti prípadu. Napríklad porovnateľné údaje získané z transeurópskych databáz by sa nemali automaticky zamietnuť. Využitie porovnateľných údajov, ktoré nemajú domáci pôvod, by samo o sebe nemalo byť dôvodom na udelenie sankcií pre daňového poplatníka kvôli neplneniu. |
ODDIEL 4
VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ UPLATŇOVANIA A POŽIADAVKY PRE NADNÁRODNÉ PODNIKY A ČLENSKÉ ŠTÁTY
26. |
Ak je dokumentácia vypracovaná na jedno obdobie relevantná aj pre nasledujúce obdobia a naďalej poskytuje informácie o nezávislom oceňovaní, zrejme bude vhodné pri dokumentácii týkajúcej sa nasledujúcich období odvolávať sa na dokumentáciu zo skoršieho obdobia a nie ju opakovať. |
27. |
Dokumentácia, ktorú nie je potrebné opakovať je dokumentácia, ktorú je možné nájsť na rokovaniach medzi podnikmi konajúcimi nezávisle (napríklad pri dohodnutí o požičaní zariadenia alebo pri rozsiahlej zmluve), pokiaľ zahŕňa vhodné informácie na hodnotenie toho, či sa uplatnilo nezávislé oceňovanie. |
28. |
Dokumentácia, ktorú musí vypracovať podnik, ktorý je dcérskou spoločnosťou v skupine, môže byť iná, než je dokumentácia, ktorú musí vypracovať materská spoločnosť, t. j. dcérska spoločnosť by nemusela vypracovať informácie o všetkých cezhraničných vzťahoch a transakciách medzi pridruženými podnikmi v rámci skupiny nadnárodných podnikov, ale len o vzťahoch a transakciách príslušných pre dotyčnú dcérsku spoločnosť. |
29. |
Pre daňové správy by malo byť irelevantné, kde daňový poplatník svoju dokumentáciu pripravuje a uchováva, pokiaľ je dokumentácia postačujúca a dotyčným daňovým správam sa na základe požiadavky k dispozícii predloží včas. Daňoví poplatníci by preto mali mať právo určiť, či budú na svoju dokumentáciu vrátane DTO EÚ uplatňovať centralizovaný alebo necentralizovaný spôsob. |
30. |
Spôsob, akým sa dokumentácia uchováva – v papierovej forme, v elektronickej forme alebo iným systémom – by mal zvážiť daňový poplatník, za podmienky, že môže byť primeraným spôsobom k dispozícii pre daňovú správu. |
31. |
V riadne odôvodnených prípadoch, napr. ak má skupina nadnárodných podnikov decentralizovanú organizačnú, právnu alebo prevádzkovú štruktúru alebo pozostáva z viacerých veľkých divízií s úplne odlišnými výrobkami a politikou transferového oceňovania alebo ak neuskutočňuje žiadne transakciae v rámci podniku a v prípade nedávno získaného podniku by malo byť skupine nadnárodných podnikov umožnené vyhotoviť viac vzorových súborov alebo určitých členov skupiny oslobodiť od DTO EÚ. |
ODDIEL 5
GLOSÁR
NADNÁRODNÝ PODNIK A SKUPINA NADNÁRODNÝCH PODNIKOV
Podľa pokynov OECD pre transferové oceňovanie:
— |
nadnárodný podnik je spoločnosť, ktorá je súčasťou skupiny nadnárodných podnikov. |
— |
skupina nadnárodných podnikov je skupina pridružených spoločností s podnikmi zriadenými v dvoch alebo viacerých krajinách. |
ŠTANDARDIZOVANÁ DOKUMENTÁCIA
Jednotný súbor pravidiel uplatňujúcich sa v celej EÚ týkajúci sa požiadaviek na dokumentáciu, podľa ktorých všetky podniky v členských štátoch pripravujú samostatné a špecifické súbory dokumentácie. Tento normatívnejší prístup je zameraný na dosiahnutie decentralizovaného ale štandardizovaného súboru dokumentácie, t. j. každý subjekt v nadnárodnej skupine pripraví svoju vlastnú dokumentáciu, ale podľa rovnakých pravidiel.
CENTRALIZOVANÁ (INTEGROVANÁ GLOBÁLNA) DOKUMENTÁCIA
Jednotný dokumentačný balík (základná dokumentácia) na globálnej alebo regionálnej báze, ktorú pripravuje materský podnik alebo ústredie skupiny podnikov v štandardizovanej a konzistentnej forme týkajúcej sa celej EÚ. Tento dokumentačný balík môže slúžiť ako základ pre prípravu miestnej dokumentácie týkajúcej sa krajiny z miestnych a centrálnych zdrojov.
DOKUMENTÁCIA EÚ O TRANSFEROVOM OCEŇOVANÍ (DTO EÚ)
Prístup týkajúci sa dokumentácie EÚ o transferovom oceňovaní (DTO EÚ) kombinuje aspekty štandardizovaného a centralizovaného (integrovaného globálneho) prístupu týkajúceho sa dokumentácie. Nadnárodná skupina by pripravila jeden súbor štandardizovanej a konzistentnej dokumentácie o transferovom oceňovaní, ktorý by pozostával z dvoch hlavných častí:
i) |
jeden jednotný súbor dokumentácie obsahujúci spoločné štandardizované informácie relevantné pre všetkých členov skupiny v EÚ („vzorový súbor“) a |
ii) |
niekoľko súborov štandardizovanej dokumentácie, kde každý obsahuje špecifické informácie pre príslušnú krajinu („dokumentácia špecifická pre príslušnú krajinu“). |
Súbor dokumentácie pre dotyčnú krajinu by pozostával zo spoločného vzorového súboru doplneného štandardizovanou dokumentáciou špecifickou pre danú krajinu.
SANKCIE VZŤAHUJÚCE SA NA DOKUMENTÁCIU
Správne (alebo občianskoprávne) sankcie uvalené z dôvodu nesplnenia požiadaviek súvisiacich s DTO EÚ alebo s vnútroštátnou dokumentáciou členského štátu (v závislosti od toho, ktoré požiadavky si nadnárodný podnik vybral na splnenie) v čase, keď DTO EÚ alebo vnútroštátnu dokumentáciu, ktorú členský štát vyžadoval, bolo potrebné predložiť daňovej správe.
SANKCIE VZŤAHUJÚCE SA NA SPOLUPRÁCU
Správne (alebo občianskoprávne) sankcie uvalené z dôvodu včasného nesplnenia špecifickej požiadavky daňovej správy predložiť doplňujúce informácie alebo dokumenty nad rámec DTO EÚ alebo požiadaviek členského štátu týkajúcich sa vnútroštátnej dokumentácie (v závislosti od toho, ktoré požiadavky si nadnárodný podnik vybral splniť).
SANKCIE VZŤAHUJÚCE SA NA ÚPRAVU
Sankcie uvalené z dôvodu nesplnenia zásady nezávislosti, ktoré sa zvyčajne vyberajú vo forme prirážky v pevne stanovenej výške alebo určitého percenta z úpravy transferového oceňovania alebo daňového rozdielu.
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/8 |
Kódex správania pre účinné vykonávanie Dohovoru o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou zisku združených podnikov
(2006/C 176/02)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE A ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÍ SA STRETLI NA ZASADNUTÍ RADY,
SO ZRETEĽOM NA Dohovor z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou zisku združených podnikov (Dohovor o rozhodcovskom konaní),
S UZNANÍM, že členské štáty, ako aj daňovníci potrebujú podrobnejšie predpisy, aby mohli uvedený dohovor účinnejšie vykonávať,
BERÚC NA VEDOMIE oznámenie Komisie z 23. apríla 2004 o správe o činnosti Spoločného fóra EÚ pre účtovanie vnútropodnikových cien v oblasti zdaňovania podnikov vrátane návrhu kódexu správania,
S DÔRAZOM na to, že kódex správania je politickým záväzkom a nemá vplyv na práva a povinnosti členských štátov ani na príslušné oblasti právomocí členských štátov a Spoločenstva vyplývajúcich zo Zmluvy,
S UZNANÍM, že vykonávanie tohto kódexu správania by nemalo brániť riešeniam na globálnejšej úrovni,
TÝMTO PRIJÍMAJÚ TENTO KÓDEX SPRÁVANIA:
Bez toho, aby boli dotknuté príslušné oblasti právomoci členských štátov a Spoločenstva, sa tento kódex správania týka vykonávania Dohovoru o rozhodcovskom konaní a určitých s tým súvisiacich otázok postupu uzatvárania vzájomných dohôd podľa zmlúv o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi.
1. Začiatok trojročnej lehoty (lehoty na podanie žiadosti podľa článku 6 ods. 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní)
Za začiatok trojročnej lehoty sa považuje dátum „prvého daňového výmeru alebo rovnocenného opatrenia, ktoré vedie alebo môže viesť k dvojitému zdaneniu v zmysle článku 1, napr. v dôsledku úpravy účtovania vnútropodnikových cien“ (1).
Pokiaľ ide o prípady účtovania vnútropodnikových cien, členským štátom sa odporúča, aby túto definíciu uplatňovali aj na stanovenie trojročnej lehoty, ako je ustanovené v článku 25 ods. 1 Vzorovej zmluvy OECD o dani z príjmu a z kapitálu a uplatnené v zmluvách o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi EÚ.
2. Začiatok dvojročnej lehoty (článok 7 ods. 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní)
i) |
Na účely článku 7 ods. 1 dohovoru sa prípad považuje za podaný podľa článku 6 ods. 1, ak daňovník poskytne:
|
ii) |
Dvojročná lehota sa začína najneskôr týmito dňami:
|
3. Postupy vzájomnej dohody podľa Dohovoru o rozhodcovskom konaní
3.1. Všeobecné ustanovenia
a) |
Uplatní sa zásada nezávislých trhových cien, ako ju presadzuje OECD, bez ohľadu na okamžité daňové dôsledky pre ktorýkoľvek konkrétny zmluvný štát. |
b) |
Prípady sa budú riešiť čo najrýchlejšie, pričom sa zohľadní zložitosť problémov v danom konkrétnom prípade. |
c) |
Zvážia sa všetky prostriedky vhodné na to, aby sa čo najrýchlejšie dosiahla vzájomná dohoda, vrátane osobných stretnutí; ak je to vhodné, podnik sa vyzve, aby svoje stanovisko predstavil svojmu príslušnému orgánu. |
d) |
Zohľadňujúc ustanovenia tohto kódexu, by sa vzájomná dohoda mala dosiahnuť v priebehu dvoch rokov odo dňa, keď bol prípad prvýkrát podaný na jeden z príslušných orgánov v súlade s bodom 2 ii) tohto kódexu. |
e) |
Postup vzájomnej dohody by nemal osobe, ktorá oň požiada, ani inej osobe zúčastnenej na prípade spôsobiť neprimerané alebo nadmerné náklady spojené s jej dodržaním. |
3.2. Praktické fungovanie a transparentnosť
a) |
S cieľom minimalizovať náklady a zdržanie spôsobené prekladom vzájomná dohoda, najmä výmena stanovísk, by sa mala uskutočniť v spoločnom pracovnom jazyku alebo spôsobom, ktorý má rovnaký účinok, pokiaľ sa môžu príslušné orgány dohodnúť na dvojstrannom základe. |
b) |
Podnik, ktorý požiada o postup vzájomnej dohody, bude príslušný orgán, na ktorý podal žiadosť, počas jeho trvania priebežne informovať o všetkých dôležitých udalostiach, ktoré sa ho týkajú. |
c) |
Zaistí sa dôvernosť informácií o ktorejkoľvek osobe chránenej dvojstranným daňovým dohovorom alebo právom zmluvného štátu. |
d) |
Príslušný orgán potvrdí prijatie žiadosti daňovníka o začatie postupu vzájomnej dohody do jedného mesiaca od jej prijatia a zároveň oboznámi príslušné orgány ostatných zmluvných štátov zúčastnených na prípade, pričom im doručí kópiu žiadosti daňovníka. |
e) |
Ak sa príslušný orgán domnieva, že podnik neposkytol minimálne informácie potrebné na začatie postupu vzájomnej dohody, ako je uvedené v bode 2 i), do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti podnik vyzve, aby mu poskytol konkrétne dodatočné informácie, ktoré potrebuje. |
f) |
Zmluvné štáty sa zaväzujú, že príslušný orgán odpovie podniku, ktorý podal žiadosť, jednou z týchto foriem:
|
g) |
Ak príslušný orgán považuje prípad za opodstatnený, mal by začať postup vzájomnej dohody tým, že príslušnému orgánu druhého zmluvného štátu oznámi svoje rozhodnutie a pripojí kópiu informácií uvedených v bode 2 i) tohto kódexu. Zároveň oznámi osobe, ktorá sa odvoláva na Dohovor o rozhodcovskom konaní, že začal postup vzájomnej dohody. Príslušný orgán, ktorý začína postup vzájomnej dohody, tiež oznámi – na základe jemu dostupných informácií – príslušnému orgánu druhého zmluvného štátu a osobe, ktorá podala žiadosť, či bol prípad predložený v lehote stanovenej v článku 6 ods. 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní, a začiatok dvojročnej lehoty článku 7 ods. 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní. |
3.3. Výmena stanovísk
a) |
Zmluvné štáty sa zaväzujú, že ak sa začal postup vzájomnej dohody, príslušný orgán krajiny, v ktorej bol vydaný alebo sa má vydať daňový výmer, t. j. konečné rozhodnutie daňovej správy o príjme, alebo rovnocenné opatrenie, ktoré obsahuje úpravu, ktorá vedie alebo môže viesť k dvojitému zdaneniu v zmysle článku 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní, zašle príslušným orgánom ostatných zúčastnených zmluvných štátov stanovisko, ktoré obsahuje:
|
b) |
Stanovisko obsahuje úplné odôvodnenie výmeru alebo úpravy a dopĺňa ho základná dokumentácia, ktorá objasňuje stanovisko príslušného orgánu, a zoznam všetkých ostatných dokumentov použitých pri úprave. |
c) |
Stanovisko sa čo najrýchlejšie zašle príslušným orgánom ostatných zmluvných štátov zúčastnených na prípade, pričom sa zohľadní zložitosť daného prípadu, no najneskôr štyri mesiace od neskoršieho z týchto dátumov:
|
d) |
Zmluvné štáty sa zaväzujú, že ak príslušný orgán krajiny, kde nebol vydaný ani sa nemá vydať daňový výmer ani rovnocenné opatrenie, ktoré vedie alebo môže viesť k dvojitému zdaneniu v zmysle článku 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní, napr. v dôsledku úpravy účtovania vnútropodnikových cien, dostane stanovisko od iného príslušného orgánu, odpovie naň čo najrýchlejšie, pričom sa zohľadní zložitosť daného prípadu, no najneskôr šesť mesiacov po prijatí stanoviska. |
e) |
Odpoveď by mala mať jednu z týchto podôb:
|
f) |
Zmluvné štáty ďalej podniknú všetky vhodné kroky, aby sa urýchlili všetky postupy, kde je to možné. V tejto súvislosti by zmluvné štáty mali počítať s organizovaním pravidelných osobných stretnutí svojich príslušných orgánov, a to najmenej raz za rok, aby prerokovali neuzavreté postupy vzájomnej dohody (ak takéto pravidelné stretnutia odôvodňuje počet prípadov). |
3.4. Zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi
Pokiaľ ide o prípady účtovania vnútropodnikových cien, členským štátom sa odporúča, aby uplatňovali ustanovenia bodov 1 až 3 aj na postupy vzájomnej dohody, ktoré sa začali v súlade s článkom 25 ods. 1 Vzorovej zmluvy OECD o dani z príjmu a z kapitálu, uplatnenom v zmluvách o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi.
4. Konanie počas druhej fázy Dohovoru o rozhodcovskom konaní
4.1. Zoznam nezávislých osôb
a) |
Zmluvné štáty sa zaväzujú, že bezodkladne oznámia generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie mená piatich uznávaných nezávislých osôb, ktoré sú spôsobilé, aby sa stali členmi poradnej komisie, ako je uvedené v článku 7 ods. 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní, a za rovnakých podmienok ho oboznámia o každej zmene v zozname. |
b) |
K oznámeniu o menách uznávaných nezávislých osôb generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie zmluvné štáty pripoja životopisy týchto osôb, ktoré by okrem iného mali opisovať ich skúsenosti z oblasti práva, daňovníctva a najmä účtovania vnútropodnikových cien. |
c) |
Zmluvné štáty môžu tiež na zoznamoch uviesť tie uznávané nezávislé osoby, ktoré spĺňajú požiadavky, aby mohli byť zvolené za predsedu. |
d) |
Generálny tajomník Rady každý rok požiada zmluvné štáty, aby potvrdili mená svojich uznávaných nezávislých osôb a/alebo uviedli mená ich náhradníkov. |
e) |
Úplný zoznam všetkých uznávaných nezávislých osôb sa zverejní na webovej stránke Rady. |
4.2. Vytvorenie poradnej komisie
a) |
Pokiaľ sa dotknuté zmluvné štáty nedohodnú inak, zmluvný štát, ktorý vydal prvý daňový výmer, t. j. konečné rozhodnutie daňovej správy o dodatočnom príjme, alebo rovnocenné opatrenie, ktoré vedie alebo môže viesť k dvojitému zdaneniu v zmysle článku 1 Dohovoru o rozhodcovskom konaní, iniciuje vytvorenie poradnej komisie a po dohode s druhým zmluvným štátom organizuje jej zasadania. |
b) |
Poradnú komisiu okrem predsedu obvykle tvoria dve uznávané nezávislé osoby a zástupcovia príslušných orgánov. |
c) |
Poradnej komisii pomáha sekretariát, ktorého vybavenie poskytuje zmluvný štát, ktorý inicioval vytvorenie poradnej komisie, pokiaľ sa dotknuté zmluvné štáty nedohodnú inak. Z dôvodu nezávislosti sekretariát funguje pod dohľadom predsedu poradnej komisie. Členov sekretariátu zaväzujú ustanovenia o mlčanlivosti, ako je uvedené v článku 9 ods. 6 Dohovoru o rozhodcovskom konaní. |
d) |
Miesto, kde sa bude poradná komisia stretávať, a miesto, kam sa doručí jej stanovisko, môžu príslušné orgány dotknutých zmluvných štátov určiť vopred. |
e) |
Zmluvné štáty poskytnú poradnej komisii pred je prvým zasadnutím všetku príslušnú dokumentáciu a informácie a najmä dokumenty, správy, korešpondenciu a závery z postupu vzájomnej dohody. |
4.3. Fungovanie poradnej komisie
a) |
Prípad sa považuje za predložený poradnej komisii v deň, keď predseda potvrdí, že jej členovia dostali všetku príslušnú dokumentáciu a informácie, ako je uvedené v bode 4.2 písm. e). |
b) |
Konanie poradnej komisie prebieha v úradnom jazyku alebo jazykoch zúčastnených zmluvných štátov, pokiaľ príslušné orgány po vzájomnej dohode nerozhodnú inak, pričom sa zohľadnia želania poradnej komisie. |
c) |
Poradná komisia môže stranu, od ktorej vyhlásenie alebo dokument pochádza, požiadať, aby zaistila preklad do jazyka alebo jazykov, v ktorých konanie prebieha. |
d) |
Rešpektujúc ustanovenia článku 10 Dohovoru o rozhodcovskom konaní, poradná komisia môže požiadať zmluvné štáty a najmä zmluvný štát, ktorý vydal prvý daňový výmer, t. j. konečné rozhodnutie daňovej správy o dodatočnom príjme, alebo rovnocenné opatrenie, ktoré viedlo alebo môže viesť k dvojitému zdaneniu v zmysle článku 1, aby sa dostavili pred poradnú komisiu. |
e) |
Trovami konania poradnej komisie, ktoré rovným dielom znášajú dotknuté zmluvné štáty, sú správne náklady poradnej komisie a odmeny a výdavky uznávaných nezávislých osôb. |
f) |
Pokiaľ sa príslušné orgány dotknutých zmluvných štátov nedohodnú inak:
|
g) |
Samotnú platbu trov za konanie poradnej komisie uskutoční zmluvný štát, ktorý inicioval vytvorenie poradnej komisie, pokiaľ sa príslušné orgány dotknutých zmluvných štátov nedohodnú inak. |
4.4. Stanovisko poradnej komisie
Zmluvné štáty očakávajú, že stanovisko bude obsahovať:
a) |
mená členov poradnej komisie; |
b) |
žiadosť; žiadosť obsahuje:
|
c) |
stručné zhrnutie konania; |
d) |
argumenty a metódy, na ktorých sa rozhodnutie v stanovisku zakladá; |
e) |
stanovisko; |
f) |
miesto, kam sa stanovisko doručí; |
g) |
dátum, kedy sa stanovisko doručí; |
h) |
podpisy členov poradnej komisie. |
Rozhodnutie príslušných orgánov a stanovisko poradnej komisie sa oznámi takto:
i) |
Po prijatí rozhodnutia príslušný orgán, ktorému bol prípad predložený, zašle kópiu rozhodnutia príslušných orgánov a stanovisko poradnej komisie každému zúčastnenému podniku. |
ii) |
Príslušné orgány zmluvných strán sa môžu dohodnúť, že rozhodnutie a stanovisko sa môže uverejniť v celom rozsahu, môžu sa tiež dohodnúť, že rozhodnutie a stanovisko zverejnia bez názvov zúčastnených podnikov a bez akýchkoľvek ďalších podrobností, ktoré by mohli prezradiť totožnosť zúčastnených podnikov. V oboch prípadoch sa vyžaduje súhlas podnikov a pred zverejnením musia zúčastnené podniky písomne oznámiť príslušnému orgánu, ktorému bol prípad predložený, že voči zverejneniu rozhodnutia a stanoviska nemajú námietky. |
iii) |
Stanovisko poradnej komisie sa vyhotoví v troch origináloch, dva sa pošlú príslušným orgánom zmluvných štátov a jeden sa doručí Komisii na archiváciu. Ak sa dosiahne dohoda o zverejnení stanoviska, stanovisko sa zverejní v originálnom(ych) jazyku(och) na webovej stránke Komisie. |
5. Pozastavenie výberu dane počas cezhraničných konaní na riešenie sporov
Členským štátom sa odporúča, aby pomocou všetkých potrebných opatrení zabezpečili pozastavenie výberu dane počas cezhraničných konaní na riešenie sporov podľa Dohovoru o rozhodcovskom konaní pre podniky zúčastnené na takýchto konaniach za rovnakých podmienok ako pri domácich odvolacích konaniach alebo spore, hoci v niektorých štátoch môžu mať tieto opatrenia za následok legislatívne zmeny. Pre členské štáty by bolo vhodné, aby tieto opatrenia rozšírili na cezhraničné konania na riešenie sporov podľa zmlúv o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi.
6. Pristúpenie nových členských štátov EÚ k Dohovoru o rozhodcovskom konaní
Členské štáty sa pokúsia podpísať a ratifikovať, prijať alebo schváliť Dohovor o pristúpení nových členských štátov EÚ k Dohovoru o rozhodcovskom konaní čo najskôr, no v každom prípade najneskôr dva roky po ich pristúpení do EÚ.
7. Záverečné ustanovenia
S cieľom zabezpečiť vyvážené a účinné uplatňovanie kódexu sa členské štáty vyzývajú, aby Komisii každé dva roky podali správu o jeho praktickom fungovaní. Na základe týchto správ má Komisia v úmysle podať správu Rade a môže navrhnúť preskúmanie ustanovení kódexu.
(1) Predstaviteľ talianskeho daňového úradu považuje za začiatok trojročnej lehoty „dátum prvého daňového výmeru alebo rovnocenného opatrenia odrážajúceho úpravu účtovania vnútropodnikových cien, ktoré vedie alebo môže viesť k dvojitému zdaneniu v zmysle článku 1“, keďže uplatňovanie existujúceho Dohovoru o rozhodcovskom konaní by sa malo obmedziť na prípady, v ktorých dochádza k „úprave“ účtovania vnútropodnikových cien.
Komisia
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/13 |
Výmenný kurz eura (1)
27. júla 2006
(2006/C 176/03)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,2737 |
JPY |
Japonský jen |
147,25 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4614 |
GBP |
Britská libra |
0,68420 |
SEK |
Švédska koruna |
9,2495 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5743 |
ISK |
Islandská koruna |
91,81 |
NOK |
Nórska koruna |
7,9065 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
Cyperská libra |
0,5750 |
CZK |
Česká koruna |
28,403 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
271,64 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6960 |
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,9254 |
RON |
Rumunský lei |
3,5520 |
SIT |
Slovinský toliar |
239,67 |
SKK |
Slovenská koruna |
38,005 |
TRY |
Turecká líra |
1,9200 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6671 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,4420 |
HKD |
Hongkongský dolár |
9,9008 |
NZD |
Novozélandský dolár |
2,0495 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,0106 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 212,94 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
8,7854 |
CNY |
Čínsky juan |
10,1651 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,2595 |
IDR |
Indonézska rupia |
11 552,46 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,678 |
PHP |
Filipínske peso |
65,596 |
RUB |
Ruský rubeľ |
34,1780 |
THB |
Thajský baht |
48,156 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/14 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4253 — Bridgepoint/Limoni)
(2006/C 176/04)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 14. júla 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4253. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/14 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4071 — Apollo/Akzo Nobel IAR)
(2006/C 176/05)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 29. mája 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4071. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/15 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4240 — Teck Cominco/INCO)
(2006/C 176/06)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 7. júla 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4240. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/16 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001, zmeneným a doplneným nariadením Komisie (ES) č. 364/2004 z 25. februára 2004, o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom
(2006/C 176/07)
(Text s významom pre EHP)
Číslo pomoci: XS 127/04
Členský štát: Taliansko
Región: Umbria
Názov: Podpora pre MSP na priemyselný prieskum a predkonkurenčný vývoj
Právny základ: Legge 27.10.1994 n. 598 art. 11 come modificato ed integrato da: legge 8.8.1995 n. 341 art. 3, legge 23.12.1999 n. 488 art. 54, legge 5.3.2001 n. 57 art. 15; Deliberazione della Giunta Regionale del 20.10.2004 n. 1585; Determinazione dirigenziale del 21.10.2004 n. 9093
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci: 7 091 000 EUR na rok 2004, 6 000 000 EUR na rok 2005 a 6 000 000 EUR na rok 2006
Maximálna intenzita pomoci:
— |
35 % nákladov na projekt oprávnený na pomoc na predkonkurenčný vývoj, |
— |
60 % nákladov na projekt oprávnený na pomoc na priemyselný prieskum. |
Ďalšie 5 % zvýšenie sa poskytne každej miestnej jednotke podniku, v ktorom prieskumný projekt prebieha bez ohľadu na to, či sa nachádza v regióne podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES.
V prípade zmiešaných projektov, ktoré zahŕňajú tak činnosti priemyselného výskumu, ako aj predkonkurenčného vývoja, bude výška pomoci stanovená úmerne v závislosti od podielu oprávnených činností k celému oprávnenému projektu
Dátum implementácie:
Trvanie schémy štátnej pomoci:
Účel pomoci: Pomoc pre MSP na projekty priemyselného prieskumu a predkonkurenčného vývoja
Príslušný(-é) sektor(-y) hospodárstva: výrobné podniky a podniky poskytujúce služby pôsobiace v jednom z nasledujúcich sektorov a vlastniace príslušné kódy ATECO 2002:
C – ťažba minerálov
s výnimkou:
— |
10.1 „Ťažby a aglomerácie čierneho uhlia“ (celá skupina) |
— |
10.2 „Ťažby a aglomerácie hnedého uhlia“ (celá skupina) |
— |
10.3 „Ťažby a aglomerácie rašeliny“ (celá skupina) |
— |
13.10 „Ťažba železnej rudy“ – vylučuje sa celá skupina okrem pyritov |
— |
13.20 „Ťažba neželeznej kovovej rudy“ – vylučuje sa len ťažba mangánu |
D – výrobné sektory
podoblasť DA obmedzená na kódy 15.52, 15.81, 15.82, 15.84, 15.85, 15.86, 15.87, 15.88, 15.89.1, 15.89.2, 15.96, 15.98, 15.99
s výnimkou:
— |
23.1 „Koksovania“ (celá skupina) |
— |
24.70 „Výroby syntetických a umelých vlákien“ – vylučuje sa celá kategória |
— |
27.10 „Výroby železa, ocele a ferozliatín (ESUO)“ Vylučuje sa celý oceliarsky priemysel ako je definovaný v dohode ESUO vrátane príslušných činností. Surové železo a ferozliatiny; surové železo pre oceliarstvo, zlievarenské a ostatné surové železo, zrkadlovina a vysokouhlíkový feromangán; surové výrobky a polotovary zo železa, z obyčajnej alebo zo špeciálnej ocele vrátane výrobkov na opätovné využitie a prevalcovanie; tekutá oceľ liata alebo neliata do ingotov vrátane ingotov na kovanie, polotovary, a to sochory, bloky, ploštiny, predvalky a polotovary na pocínovanie, široké zvitky valcované za tepla za tepla valcované finálne výrobky zo železa, z obyčajnej alebo zo špeciálnej ocele (okrem oceľových odliatkov, kovaných dielov a výrobkov získaných z opätovného použitia kovového prachu); koľajnice, pražce, lodiarenske platne, samostatné platne, stropné nosníky, hrubé profily 80 mm a viac, štetovnice, tyče a profily do 80 mm a plocháče do 150 mm, drôt, kruhové a štvorcové produkty pre rúry, za tepla valcované pruhy a pásy (vrátane pásov pre rúry a zvitkov, ktoré sa považujú za finálne výrobky), za tepla valcované plechy do hrúbky 3 mm, tabule a plechy hrúbky 3 mm a viac, univerzálne tabule hrúbky 150 mm a viac; finálne výrobky zo železa, z obyčajnej a zo špeciálnej ocele (okrem oceľových rúr, za studena valcovaných pásov do hrúbky 500 mm okrem tých, ktoré sú určené na výrobu pásov na pocínovanie, ťahaných kovov, kalibrovaných tyčí a odliatkov zo surového železa; pocínované plechy, olovené plechy, čierne plechy, pozinkované plechy, ostatné povlakované plechy, za studena valcované plechy do hrúbky 3 mm, elektroplechy, pásy na pocínovanie, za studena valcované plechy vo zvitkoch a v pásoch hrúbky 3 mm a viac). |
— |
27.22.1„Výroba bezošvých oceľových trubiek“ vylučuje sa celá kategória |
— |
27.22.2„Výroba spojených, zvarovaných a podobných trubiek“ – vylučuje sa len celá výroba trubiek s priemerom väčším ako 406, 4 mm |
— |
35.11.1„Lodenice na stavbu z kovových dielov“ – vylučuje sa len stavba: obchodných lodí s kovovým trupom určených na prepravu pasažierov a/alebo tovaru s najmenej 100 BRT; rybárskych lodí s kovovým trupom s najmenej 100 BRT (len ak sú určené na vývoz); rýpadiel alebo iných plavidiel určených na prácu v mori s kovovým trupom (okrem vrtných plošín) s najmenej 100 BRT; remorkérov s kovovým trupom s výkonom nižším ako 365 Kw.) |
— |
35.11.3 „Lodenice na opravu lodí“ – vylučuje sa: prestavba lodí s kovovým trupom s najmenej 1 000 BRT, výlučne v prípade realizácie prác, ktoré zahŕňajú podstatné prerobenie nákladnej plochy, trupu, pohonného systému alebo infraštruktúr určených pre pasažierov; oprava lodí s kovovým trupom. |
E – výroba a distribúcia elektrickej energie, výlučne triedy 40.10 a 40.30,
F stavebný priemysel;
64 – „Pošta a telekomunikácie“ – výlučne telekomunikácie (64.20), konkrétne prijímanie, zaznamenávanie, zosilovanie, šírenie, ďalšie vytváranie, spracovávanie a vysielanie signálov a údajov z priestoru a cez priestor a vysielanie predstavení a/alebo rozhlasových a televíznych programov inými subjektmi ako subjektmi, ktorí sú držiteľmi koncesie na zvukové a/alebo televízne vysielanie v rámci vnútroštátneho územia v zmysle talianskeho zákona č. 233 zo 6. 8. 1990, v znení neskorších predpisov
72 – „Informatika a súvisiace činnosti“, konkrétne služby spojené s realizáciou pokročilých technologických systémov na produkciu a/alebo šírenie telematických služieb a služieb na podporu vývoja a technologickej inovácie v oblasti informatiky a telematiky;
90 - „Likvidácia tuhého odpadu, odpadových vôd a podobných odpadov“, výlučne priemyselného a komerčného pôvodu, likvidácia a čistenie odpadových vôd a podobné činnosti (odkaz 90.00.2), výlučne riedenie, filtrovanie, sedimentácia, odkalovanie chemickými prostriedkami, úprava aktivovanými kalmi a inými postupmi na čistenie odpadových vôd priemyselného pôvodu.
92 -„Rekreačné, kultúrne a športové činnosti“, výlučne rozhlasová a televízna produkcia iných subjektov ako subjektov, ktorí sú držiteľmi koncesie na zvukové a/alebo televízne vysielanie v rámci vnútroštátneho územia v zmysle talianskeho zákona 6.8.90, č. 233 v znení ďalších zmien a doplnení, výlučne výdavky na zariadenie (odkaz 92.20).
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Regione dell'Umbria |
Direzione Attività Produttive |
Servizio Politiche di Sostegno alle Imprese |
Via Mario Angeloni 61 |
I-06100 Perugia |
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/18 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4129 — Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley)
(2006/C 176/08)
(Text s významom pre EHP)
1. |
Komisii bolo 20. júla 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 (a na základe postúpenia podľa článku 4 ods. 5) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého spoločnosť Thule AB („Thule“, Švédsko, kontrolovaná spoločnosťou Candover, Spojené kráľovstvo) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad spoločnosťami CHAAS Holdings BV („CHAAS“, Holandsko) a Advanced Accessory Systems, LLC („Advanced Accessory Systems“, USA) a aktíva spoločnosti Valley Industries, Inc („Valley“, USA) kúpou akcií a aktív. |
2. |
Predmet činnosti príslušných spoločností:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, sa Komisia domnieva, že oznámená koncentrácia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4129 – Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley, na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/19 |
Súhrn rozhodnutí Spoločenstva o obchodných povoleniach z hľadiska liečiv od 1. júna 2006 do 30. júna 2006
(Uverejnené podľa článku 13 alebo článku 38 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1))
(2006/C 176/09)
— Vydanie obchodného povolenia (článok 13 nariadenia Erópskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): Povolené
Dátum rozhodnutia |
Názov liečiva |
INN (Medzinárodný nechránený názov |
Držiteľ obchodného povolenia |
Číslo zápisu do registra Spoločenstva |
Farmaceutická forma |
Kód ATC (anatomicko-terapeuticko-chemický kód) |
Dátum oznámenia |
||||||
19. 6. 2006 |
ACOMPLIA |
rimonabant |
|
EU/1/06/344/001-009 |
Filmom obalená tableta |
(Neuplatňuje sa) |
21. 6. 2006 |
||||||
19. 6. 2006 |
Zimulti |
rimonabant |
|
EU/1/06/345/001-009 |
Filmom obalená tableta |
(Neuplatňuje sa) |
21. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Baraclude |
entecavir |
|
EU/1/06/343/001-004 EU/1/06/343/005 |
Filmom obalená tableta Perorálny roztok |
J05AF10 |
28. 6. 2006 |
||||||
27. 6. 2006 |
Avaglim |
rosiglitazone/glimépiride |
|
EU/1/06/349/001-008 |
Filmom obalená tableta |
(Neuplatňuje sa) |
29. 6. 2006 |
||||||
27. 6. 2006 |
RotaTeq |
Očkovacia látka proti rotavírusu (živá, perorálna) |
|
EU/1/06/348/001-002 |
Perorálny roztok |
(Neuplatňuje sa) |
29. 6. 2006 |
||||||
27. 6. 2006 |
Tysabri |
natalizumab |
|
EU/1/06/346/001 |
Infúzny koncentrát |
L04AA23 |
30. 6. 2006 |
— Úprava obchodného povolenia (článok 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EHS) č. 726/2004): Povolená
Dátum rozhodnutia |
Názov liečiva |
Držiteľ obchodného povolenia |
Číslo zápisu do registra Spoločenstva |
Dátum oznámenia |
||||||
1. 6. 2006 |
Zometa |
|
EU/1/01/176/001-006 |
5. 6. 2006 |
||||||
1. 6. 2006 |
Humira |
|
EU/1/03/256/001-006 |
5. 6. 2006 |
||||||
1. 6. 2006 |
Betaferon |
|
EU/1/95/003/003-004 |
6. 6. 2006 |
||||||
2. 6. 2006 |
Avandamet |
|
EU/1/03/258/001-022 |
8. 6. 2006 |
||||||
8. 6. 2006 |
Dynepo |
|
EU/1/02/211/001-005 |
12. 6. 2006 |
||||||
8. 6. 2006 |
Ventavis |
|
EU/1/03/255/001-003 |
12. 6. 2006 |
||||||
8. 6. 2006 |
Karvea |
|
EU/1/97/049/001-033 |
12. 6. 2006 |
||||||
8. 6. 2006 |
Viagra |
|
EU/1/98/077/001-012 |
12. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Cialis |
|
EU/1/02/237/001-005 |
14. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Vivanza |
|
EU/1/03/249/001-012 |
16. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Levitra |
|
EU/1/03/248/001-012 |
16. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Zerene |
|
EU/1/99/099/001-006 |
14. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Protopy |
|
EU/1/02/202/001-006 |
14. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Protopic |
|
EU/1/02/201/001-006 |
14. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Sonata |
|
EU/1/99/102/001-008 |
14. 6. 2006 |
||||||
16. 6. 2006 |
DaTSCAN |
|
EU/1/00/135/001-002 |
20. 6. 2006 |
||||||
16. 6. 2006 |
Revatio |
|
EU/1/05/318/001 |
20. 6. 2006 |
||||||
19. 6. 2006 |
DepoCyte |
|
EU/1/01/187/001 |
21. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Bondronat |
|
EU/1/96/012/004 EU/1/96/012/009-013 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
GONAL-f |
|
EU/1/95/001/001 EU/1/95/001/003-005 EU/1/95/001/009 EU/1/95/001/012 EU/1/95/001/021-022 EU/1/95/001/025-028 EU/1/95/001/031-035 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Tracleer |
|
EU/1/02/220/001-005 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Renagel |
|
EU/1/99/123/001-011 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Carbaglu |
|
EU/1/02/246/001-003 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Iscover |
|
EU/1/98/070/001a-001b EU/1/98/070/002a-002b EU/1/98/070/003a-003b EU/1/98/070/004a-004b |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Micardis |
|
EU/1/98/090/015-016 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
MicardisPlus |
|
EU/1/02/213/011-012 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Plavix |
|
EU/1/98/069/001a-001b EU/1/98/069/002a-002b EU/1/98/069/003a-003b EU/1/98/069/004a-004b |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Zenapax |
|
EU/1/99/098/001-002 |
28. 6. 2006 |
||||||
27. 6. 2006 |
Kaletra |
|
EU/1/01/172/004-005 |
29. 6. 2006 |
— Odobratie obchodného povolenia (článok 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EHS) č. 726/2004)
Dátum rozhodnutia |
Názov liečiva |
Držiteľ obchodného povolenia |
Číslo zápisu do registra Spoločenstva |
Dátum oznámenia |
|||||
26. 6. 2006 |
Fortovase |
|
EU/1/98/075/001-002 |
28. 6. 2006 |
— Vydanie obchodného povolenia (článok 38 nariadenia Erópskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): Povolené
Dátum rozhodnutia |
Názov liečiva |
INN (Medzinárodný nechránený názov |
Držiteľ obchodného povolenia |
Číslo zápisu do registra Spoločenstva |
Farmaceutická forma |
Kód ATC (anatomicko-terapeuticko-chemický kód) |
Dátum oznámenia |
|||||
19. 6. 2006 |
Convenia |
cefovecine |
|
EU/2/06/059/001 |
Prášok a rozpúšťadlo pre injekčný roztok |
QJ01DD91 |
21. 6. 2006 |
Ak máte záujem o správu verejného hodnotenia daných liečiv alebo o príslušné rozhodnutia, kontaktujte:
The European Medicines Agency |
7, Westferry Circus, Canary Wharf |
London E14 4HB |
United Kingdom |
(1) Ú. v. EÚ L 136 z 30.4.2004, s. 1.
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/24 |
Súhrn rozhodnutí Spoločenstva o obchodných povoleniach z hľadiska liečív od 1. júna 2006 do 30. júna 2006
(Rozhodnutia prijaté podľa článku 34 smernice 2001/83/ES (1) alebo podľa článku 38 smernice 2001/82/ES (2))
(2006/C 176/10)
— Vydanie, zachovanie alebo úprava štátneho obchodného povolenia
Dátum rozhodnutia |
Názov liečiva |
Držiteľ (-lia) obchodného povolenia |
Príslušný členský štát |
Dátum oznámenia |
|||||
23. 6. 2006 |
Micotil |
Pozri prílohu I |
Pozri prílohu I |
23. 6. 2006 |
|||||
27. 6. 2006 |
Tysabri |
|
Toto rozhodnutie je určené členským štátom |
28. 6. 2006 |
|||||
27. 6. 2006 |
Kaletra |
|
Toto rozhodnutie je určené členským štátom |
29. 6. 2006 |
(1) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67.
(2) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1.
PRÍLOHA I
ZOZNAM NÁZVOV, LIEKOVÝCH FORIEM, SILY LIEKOV, SPÔSOBOV PODÁVANIA, DRUHOV ZVIERAT A DRŽITEĽOV ROZHODNUTIA O REGISTRÁCII V PRÍSLUŠNÝCH ČLENSKÝCH KRAJINÁCH
Členský štát |
Držiteľ rozhodnutia o registrácii |
Obchodný názov lieku |
Sila |
Lieková forma |
Druh zvieraťa |
Počet dávok |
Odporúčaná dávka Spôsob podania |
|||||||||||||
Rakúsko |
|
Micotil – Injektionslösung für Rinder |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Dobytok (teľatá a jalovice) |
Jednorazová dávka |
10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy subkutánne podanie |
|||||||||||||
Belgicko |
|
Micotil |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Dobytok, ovce |
Jednorazová dávka |
10 mg /kg telesnej váhy subkutánne podanie |
|||||||||||||
Česká republika |
|
Micotil 300 inj. ad us. vet. |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Mladý dobytok (hovädzí) Nie je určený na používanie u dojníc produkujúcich mlieko na ľudskú spotrebu |
Jednorazová dávka |
1 ml na 30 kg telesnej váhy (tj. 10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy subkutánne podanie |
|||||||||||||
Francúzsko |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Hovädzí dobytok |
Jednorazová dávka |
10 mg /kg telesnej váhy subkutánne podanie |
|||||||||||||
Nemecko |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Dobytok (nie je určený na používanie u laktujúcich kráv) |
Jednorazová dávka |
10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy, čo zodpovedá 1 ml Micotilu 300 na 30 kg telesnej váhy subkutánne podanie |
|||||||||||||
Grécko |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Dobytok, ovce |
Jednorazová dávka |
10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy subkutánne podanie |
|||||||||||||
Maďarsko |
|
Micotil 300 Injection A.U.V. |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Dobytok (teľatá) |
Jednorazová dávka |
10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy subkutánne podanie |
|||||||||||||
Írsko |
|
Micotil Injection |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Dobytok a ovce |
Jednorazová dávka |
Všetky indikácie u oviec a pneumónia u dobytka:
Interdigitálna nekrobacilóza u dobytka:
subkutánne podanie |
|||||||||||||
Taliansko |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Dobytok, ovce a králiky |
Jednorazová dávka |
10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy (1 ml/30 kg telesnej váhy) subkutánne podanie |
|||||||||||||
Holandsko |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Dobytok a teľatá do 2 rokov veku; Nelaktujúce ovce |
Jednorazová dávka |
10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy subkutánne podanie |
|||||||||||||
Poľsko |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Hovädzí dobytok |
Jednorazová dávka |
1 ml/30 kg telesnej váhy subkutánne podanie |
|||||||||||||
Portugalsko |
|
Micotil |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Teľatá |
Jednorazová dávka |
10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy (1 ml/30 kg telesnej váhy) subkutánne podanie |
|||||||||||||
Slovenská republika |
|
Micotil |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Mladý dobytok |
Jednorazová dávka |
10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy ekvivalent 1 ml/30 kg telesnej váhy, počas 3 – 4 dní subkutánne podanie |
|||||||||||||
Slovinsko |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Dobytok |
Jednorazová dávka |
1 ml Micotilu 300 na 30 kg telesnej váhy (10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy) subkutánne podanie |
|||||||||||||
Španielsko |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Dobytok |
Jednorazová dávka |
10 mg tilmicozínu/kg telesnej váhy subkutánne podanie |
|||||||||||||
Spojené kráľovstvo |
|
Micotil |
300 mg/ml |
Injekčný roztok |
Dobytok Ovce (nad 15 kg) |
Jednorazová dávka |
Ovce:
Dobytok:
Interdigitálna nekrobacilóza:
subkutánne podanie |
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/28 |
Dokumenty COM iné ako návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou
(2006/C 176/11)
Dokument |
Časť |
Dátum |
Názov |
COM(2006) 75 |
|
15. 2. 2006 |
Pracovný dokument Komisie – Príspevok k medziinštitucionálnym rokovaniam k návrhu na obnovenie MEdzinštitucionálnej dohody o rozpočtovej disciplíne a zlepšení rozpočtového postupu |
COM(2006) 173 |
|
25. 4. 2006 |
Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Akčný plán elektronickej verejnej správy (eGovernment) i2010: Urýchlenie elektronickej verejnej správy v Európe v prospech všetkých |
COM(2006) 181 |
|
27. 4. 2006 |
Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Na ceste ku globálnemu partnerstvu v informačnej spoločnosti: Pokračovanie tuniskej fázy svetového samitu o informačnej spoločnosti (SSIS) |
COM(2006) 211 |
|
10. 5. 2006 |
Oznámenie Komisie Európskej rade – Agenda občanov výsledky pre Európu |
COM(2006) 215 |
|
19. 5. 2006 |
Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Iniciatíva i2010 – Prvá ročná správa o Európskej informačnej spoločnosti |
COM(2006) 223 |
|
16. 5. 2006 |
Konvergenčná správa Komisie o Litve za rok 2006 (vypracovaná v súlade s článkom 122 odsek 2 zmluvy na žiadosť Litvy) |
COM(2006) 224 |
|
16. 5. 2006 |
Správa Komisie – Konvergenčná správa o Slovinsku za rok 2006 (vypracovaná v súlade s článkom 122 ods. 2 zmluvy na žiadosť Slovinska) |
COM(2006) 246 |
|
24. 5. 2006 |
Oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu – Skvalitnenie konzultácií oblasti riadenia rybného hospodárstva Spoločenstva |
COM(2006) 251 |
|
31. 5. 2006 |
Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Stratégia pre bezpečnú informačnú spoločnosť – „Dialóg, partnerstvo a aktívne pôsobenie“ |
COM(2006) 253 |
|
24. 5. 2006 |
Oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu – Koncepcia podpory Európskeho spoločenstva reforme sektora bezpečnosti |
COM(2006) 260 |
|
23. 5. 2006 |
Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o výdavkoch Záručnej sekcie EPUZF Systém včasného varovania č. 1 – 4/2006 |
Tieto dokumenty sú dostupné na stránke EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/
II Úvodné akty
Komisia
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/29 |
Návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou
(2006/C 176/12)
Dokument |
Časť |
Dátum |
Názov |
COM(2006) 198 |
|
8. 5. 2006 |
Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutia 2005/231/ES, ktorým sa Švédsko splnomocňuje na uplatňovanie zníženej sadzby zdaňovania elektriny spotrebovanej v určitých domácnostiach a spoločnostiach sektoru služieb v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES |
COM(2006) 202 |
|
17. 5. 2006 |
Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady ktorým sa ustanovuje program Spoločenstva na zlepšenie fungovania daňových systémov na vnútornom trhu (Fiscalis 2013) |
COM(2006) 207 |
|
12. 5. 2006 |
Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa poskytuje mimoriadna finančná pomoc Spoločenstva Kosovu |
COM(2006) 213 |
|
18. 5. 2006 |
Upravený návrh na nariadenie Rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev |
COM(2006) 219 |
|
19. 5. 2006 |
Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o lehote ochrany autorského práva a niektorých príbuzných práv (kodifikované znenie) |
COM(2006) 222 |
|
19. 5. 2006 |
Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o klamlivej a porovnávacej reklame (kodifikované znenie) |
COM(2006) 225 |
|
16. 5. 2006 |
Návrh rozhodnutia Rady v súlade s článkom 122 ods. 2 Zmluvy o prijatí jednotnej meny Slovinskom od 1. januára 2007 |
COM(2006) 226 |
|
22. 5. 2006 |
Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o nájomnom práve a výpožičnom práve a o určitých právach súvisiacich s autorskými právami v oblasti duševného vlastníctva |
COM(2006) 227 |
|
19. 5. 2006 |
Návrh nariadenia Rady ktorým sa mení a dopĺňa príloha k nariadeniu (ES) č. 2042/2000, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz televíznych kamerových systémov s pôvodom v Japonsku |
COM(2006) 242 |
|
31. 5. 2006 |
Návrh nariadenia Rady ktorým sa mení a dopĺňa príloha IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 79/117/EHS |
COM(2006) 250 |
|
30. 5. 2006 |
Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí, v mene Európskeho spoločenstva, Rotterdamského dohovoru o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom schválení pre niektoré nebezpečné chemické látky a pesticídy v medzinárodnom obchode |
COM(2006) 258 |
|
1. 6. 2006 |
Návrh smernice Rady ktorou sa stanovujú minimálne normy na ochranu teliat (kodifikované znenie) |
COM(2006) 259 |
|
1. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutia Rady o pozícii Spoločenstva v rámci Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko o prijatí rozhodnutia, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia č. 1/95 Asociačnej Rady ES – Turecko |
COM(2006) 261 |
|
2. 6. 2006 |
Návrh nariadenia Rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1321/2004 o štruktúrach riadenia európskych programov satelitnej rádiovej navigácie |
COM(2006) 262 |
|
2. 6. 2006 |
Zmenený a doplnený návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o stojanoch pre dvojkolesové motorové vozidlá (kodifikované znenie) |
COM(2006) 263 |
|
2. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa Grécko a Portugalsko oprávňujú na zavedenie osobitných opatrení odlišne od článku 21 ods. 1 smernice Rady 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu |
COM(2006) 265 |
|
2. 6. 2006 |
Zmenený a doplnený návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o držadlách pre spolucestujúcich na dvojkolesových motorových vozidlách (kodifikované znenie) |
COM(2006) 266 |
1 |
2. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutia Rady o podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Paraguajskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb |
COM(2006) 266 |
2 |
2. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutia Rady o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Paraguajskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb |
COM(2006) 267 |
|
30. 5. 2006 |
Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutia 2003/631/ES, ktorým sa prijímajú opatrenia týkajúce sa Libérie podľa článku 96 Dohody o partnerstve krajín AKT-ES v prípade osobitnej naliehavosti |
COM(2006) 271 |
|
6. 6. 2006 |
Návrh nariadenia Rady, ktorým sa v súvislosti s pristúpením Bulharska a Rumunska zavádzajú osobitné dočasné opatrenia na prijímanie úradníkov Európskych spoločenstiev |
COM(2006) 273 |
|
6. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutia 90/424/EHS o výdavkoch na veterinárnom úseku |
COM(2006) 274 |
1 |
7. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutia Rady o podpise Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady, ktorou sa vytvára rámec na spoluprácu v oblastiach vyššieho vzdelávania, odbornej prípravy a mládeže |
COM(2006) 274 |
2 |
7. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady, ktorou sa vytvára rámec na spoluprácu v oblastiach vyššieho vzdelávania, odbornej prípravy a mládeže |
Tieto dokumenty sú dostupné na stránke EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/
III Oznámenia
Komisia
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/31 |
Výzva na predloženie návrhov na pilotné projekty na cezhraničnú spoluprácu v oblasti civilnej ochrany zameranú na boj proti prírodným katastrofám
(2006/C 176/13)
I.1. |
Jednotka civilnej ochrany Generálneho riaditeľstva pre životné prostredie Európskej komisie zverejňuje výzvu na predkladanie návrhov s cieľom určiť akcie, ktoré by mohli byť oprávnené na získanie finančnej podpory v rámci pilotných projektov na cezhraničnú spoluprácu v oblasti civilnej ochrany zameranú na boj proti prírodným katastrofám. Projekty by mali byť zamerané na zvyšovanie povedomia a poskytovanie rámca na užšiu spoluprácu v oblasti cezhraničnej civilnej ochrany. Finančná podpora by sa uskutočnila formou pridelenia grantu. |
I.2. |
Príslušné oblasti, charakter a obsah akcií, ako aj podmienky na udelenie podpory a formuláre žiadosti sa stanovujú v dokumentácii súvisiacej s výzvou na predkladanie návrhov. Podrobnosti o tom, kam a kedy predkladať návrhy, sú takisto uvedené v dokumentácii. Táto dokumentácia je dostupná na internetovej stránke portálu Europa: http://ec.europa.eu/comm/environment/funding/intro_en.htm |
I.3. |
Návrhy sa musia poslať Komisii do 25. septembra 2006 na adresu uvedenú v dokumentácii súvisiacej s výzvou na predkladanie návrhov. Návrhy sa musia poslať poštou alebo súkromnou doručovateľskou službou najneskôr do 25. septembra 2006 (rozhodujúcim dátumom je dátum odoslania, dátum uvedený na poštovej pečiatke alebo dátum na doručenke). Možno ich takisto doručiť osobne na konkrétnu adresu uvedenú v dokumentácii súvisiacej s výzvou na predkladanie návrhov najneskôr do 25. septembra 2006 do 17.00 hod. (rozhodujúcim dátumom je dátum potvrdenia o prevzatí a podpis zodpovedného úradníka). Návrhy zaslané k určenému dátumu uzávierky, ale doručené Komisii po 9. októbri 2006 (konečný dátum prevzatia), sa nebudú považovať za prijateľné. Je povinnosťou žiadateľskej organizácie, aby zabezpečila potrebné opatrenia na dodržanie dátumu uzávierky. Návrhy odoslané faxom, elektronickou poštou, neúplné žiadosti alebo žiadosti zaslané vo viacerých častiach sa neprijímajú. |
I.4. |
Postup hodnotenia návrhov: Postup hodnotenia návrhov je takýto:
Príjemcovia podpory sa vyberú na základe kritérií stanovených v dokumentácii uvedenej v bode I.2 a v rámci obmedzení dostupného rozpočtu. Celý postup je prísne dôverný. V prípade schválenia Komisiou sa uzatvorí dohoda o udelení grantu (vyhotovená v eurách) medzi Komisiou a stranou predkladajúcou návrh. |
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/32 |
VÝZVA NA PREDKLADANIE NÁVRHOV — elektronická participácia 2006/1
(2006/C 176/14)
1. Ciele a opis
Elektronická participácia (eParticipation) je prípravná akcia, ktorej cieľom je využiť výhody používania informačných a komunikačných technológií na lepšie legislatívne postupy a lepšie právne predpisy na všetkých úrovniach prijímania vládnych rozhodnutí a na posilnenie účasti verejnosti na týchto postupoch.
Komisia v súlade s pracovným programom elektronickej participácie na rok 2006 týmto vyzýva konzorciá, aby začali predkladať svoje návrhy.
2. Oprávnenosť konzorcií
Návrhy v rámci tejto výzvy môžu predkladať právne subjekty 25 členských štátov EÚ.
Minimálny počet zúčastnených strán pre jeden návrh sú dva nezávislé, registrované právne subjekty.
3. Hodnotenie a výber
Doručené návrhy ohodnotí Komisia za pomoci nezávislých expertov. Kritéria používané pri hodnotení sú uvedené v pracovnom programe elektronickej participácie. Ponuky, ktoré úspešne prejdú hodnotením, sa roztriedia podľa kvality.
Postup hodnotenia žiadostí o granty zo strany Komisie je stanovený v nariadení o rozpočtových pravidlách uplatniteľnom na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1).
4. Podpora Spoločenstva
Financovanie zo strany Spoločenstva nebude pokrývať viac ako 75 % oprávnených nákladov, ktoré partnerom vzniknú.
Financovanie zo strany Spoločenstva nesmie mať v žiadnom prípade za následok zisk príjemcu.
5. Rozpočtové prostriedky na výzvu
Celkové rozpočtové prostriedky na túto výzvu na predloženie ponúk sú 1,5 milióna eur.
6. Termín uzávierky a adresa na predkladanie návrhov
Termín uzávierky na doručenie návrhov Komisii je 4. október 2006 o 17.00 hod. (bruselského miestneho času).
Ponuky predložené po tomto termíne sa neprijmú na hodnotenie.
V prípade opakovaných predložení toho istého návrhu Komisia preskúma poslednú verziu, ktorá jej bola doručená do uvedeného termínu.
Návrhy je treba posielať na adresu:
European Commission
Kontaktná osoba Mr Per Blixt
alebo
— |
|
alebo
— |
|
7. Časový harmonogram
Komisia plánuje informovať predkladateľov ponúk o výsledku hodnotenia a výberového konania do dvoch mesiacov po uvedenom termíne na predloženie ponúk a ukončiť rokovania s vybranými predkladateľmi ponúk do štyroch mesiacov po uvedenom termíne na predloženie ponúk. Vykonávanie projektov sa začne po ukončení rokovaní.
8. Dodatočné informácie
Podrobné informácie o spôsobe prípravy a predkladania ponúk sú uvedené v Príručke elektronickej participácie pre predkladateľov ponúk 2006. Tento dokument spolu s Pracovným programom elektronickej participácie na rok 2006 a inými informáciami, ktoré súvisia s touto výzvou a s postupom hodnotenia, je možné stiahnuť z tejto internetovej stránky:
http://europa.eu.int/information_society/activities/egovernment_research/eparticipation/index_en.htm
Vo všetkej korešpondencii súvisiacej s touto výzvou sa musí uvádzať označenie eParticipation 2006/1.
So všetkými prijatými ponukami sa bude zaobchádzať prísne dôverne.
(1) Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 (Ú. V. ES L 248, 16.9.2002, s. 1).
Korigendum
28.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 176/34 |
Korigendum k informáciám oznámeným členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 68/2001 z 12. januára 2001 v znení nariadenia Komisie (ES) č. 363/2004 z 25. februára 2004 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc vzdelávaniu
( Úradný vestník Európskej únie C 32 z 8. februára 2006 )
(2006/C 176/15)
(Text s významom pre EHP)
Na strane 15 sa text pomoci č. XT 9/05 nahrádza týmto textom:
„Číslo pomoci |
XT 9/05 |
||||||
Členský štát |
Spojené kráľovstvo |
||||||
Región |
Cieľ 2 East Wales a prechodný program |
||||||
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov spoločnosti prijímajúcej individuálnu pomoc |
Splotlands Credit Union |
||||||
Právny základ |
Council Regulation (EC) No 1260/1999 The Structural Funds (National Assembly for Wales) Regulations 2000 (No/906/2000) The Structural Funds (National Assembly for Wales) Designation 2000 |
||||||
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej pomoci poskytnutej spoločnosti |
Schéma štátnej pomoci |
Celková ročná výška |
17 112 GBP |
||||
Garantované úvery |
|
||||||
Individuálna pomoc |
Celková výška pomoci |
|
|||||
Garantované úvery |
|
||||||
Maximálna intenzita pomoci |
V súlade s článkom 4 ods. 2 až 7 nariadenia |
Áno |
|
||||
Dátum implementácie |
Od 1. 1. 2005 |
||||||
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej pomoci |
Do 31. 12. 2006 Pozn.: ko je uvedené, grant bol poskytnutý pred 31. decembrom 2006. V platbách z týchto prostriedkov sa bude môcť pokračovať do 31. decembra 2007 (v súlade s N+2) |
||||||
Účel pomoci |
Všeobecné vzdelávanie |
Áno |
|||||
Pomoc obmedzená na špecifické sektory |
Áno |
||||||
Iné služby (finančné služby) |
Áno |
||||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Názov: National Assembly for Wales |
||||||
Adresa:
|
|||||||
Veľká individuálna pomoc |
V súlade s článkom 5 nariadenia |
Áno“ |
|