ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 155 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 49 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
(2) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Informácie
Komisia
4.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 155/1 |
Úroková miera použitá Európskou centrálnou bankou pri hlavných refinančných operáciách (1):
2,83 % dňa 1. júla 2006
Výmenný kurz eura (2)
3. júla 2006
(2006/C 155/01)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,2790 |
JPY |
Japonský jen |
146,66 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4597 |
GBP |
Britská libra |
0,69330 |
SEK |
Švédska koruna |
9,2165 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5674 |
ISK |
Islandská koruna |
96,56 |
NOK |
Nórska koruna |
7,9800 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
Cyperská libra |
0,5750 |
CZK |
Česká koruna |
28,460 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
282,53 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6960 |
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,0405 |
RON |
Rumunský lei |
3,5599 |
SIT |
Slovinský toliar |
239,64 |
SKK |
Slovenská koruna |
38,420 |
TRY |
Turecká líra |
2,0165 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,7214 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,4212 |
HKD |
Hongkongský dolár |
9,9345 |
NZD |
Novozélandský dolár |
2,1067 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,0265 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 208,46 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,0837 |
CNY |
Čínsky juan |
10,2223 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,2371 |
IDR |
Indonézska rupia |
11 702,85 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,684 |
PHP |
Filipínske peso |
67,774 |
RUB |
Ruský rubeľ |
34,3830 |
THB |
Thajský baht |
48,685 |
(1) Použitý kurz sa vzťahuje k poslednej operácii vykonanej pred určeným dňom. V prípade, že tender obsahuje variabilný kurz, použije sa kurz medzný.
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
4.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 155/2 |
Kontrola zariadení na monitorovanie rádioaktivity životného prostredia podľa ustanovení článku 35 Zmluvy o Euratome
Praktické opatrenia na uskutočňovanie kontroly v členských štátoch
(2006/C 155/02)
1. SÚVISLOSTI
(1) |
Kapitola 3, Ochrana zdravia, hlava II Zmluvy o Euratome sa zaoberá ustanovením základných bezpečnostných noriem ochrany zdravia verejnosti a zdravia pracovníkov na jednej strane (články 30 – 33), a najmä sledovaním úrovne rádioaktívnej kontaminácie (vzduchu, vody, pôdy) na strane druhej, tak ako je uvedené v článkoch 35 – 38. |
(2) |
V článku 35 je stanovené, že: „Každý členský štát vybuduje zariadenia potrebné na uskutočňovanie nepretržitého sledovania úrovne rádioaktívnej kontaminácie vzduchu, vody a pôdy a zabezpečenie dodržiavanie základných noriem. Komisia má právo prístupu do takýchto zariadení; môže kontrolovať ich prevádzku a efektívnosť.“ |
(3) |
V článku 36 je stanovené, že: „Poverené orgány budú Komisii periodicky oznamovať informácie o kontrolách podľa článku 35 tak, aby bola informovaná o úrovni rádioaktivity, ktorej je vystavená verejnosť.“ |
(4) |
Ďalej sa v odporúčaní Komisie 2000/473/Euratom z 8. júna 2000 o uplatňovaní článku 36 zmluvy o Euratome týkajúceho sa monitorovania úrovne rádioaktivity v životnom prostredí na účely určenia výšky úrovne rádioaktivity, ktorej je obyvateľstvo ako celok vystavené účinkom ionizujúceho žiarenia vysvetľuje: „Na zabezpečenie dodržiavania základných bezpečnostných noriem je dôležité, aby sa úroveň rádioaktivity okrem vzduchu, vody a pôdy určovala aj v biologických vzorkách, a najmä v potravinách a ...“ a „monitorovanie úrovne rádioaktivity v pôde neumožňuje priamo vyhodnotiť úroveň rádioaktivity, ktorej je vystavené obyvateľstvo. Úroveň rádioaktivity, ktorej je vystavené obyvateľstvo a ktorá súvisí s kontamináciou pôdy, sa lepšie vyhodnocuje na základe ... kontaminácie potravín. ...“. Podľa článku 35 kontroly Komisie zahŕňajú teda aj monitorovanie rôznych biót (potravín, krmiva, vegetácie). |
(5) |
V minulosti, pred 1. májom 2004, sa kontroly uskutočňovali vo všetkých členských štátoch Európskej únie. Praktické opatrenia na uskutočňovanie kontrol sa dohodli na základe obojstranných stretnutí orgánov príslušných členských štátov s cieľom objasniť rozsah, účel a spôsob realizácie týchto kontrol. Následne boli závery stanovené v obojstranných protokoloch, ktoré boli prostredníctvom stálych zastúpení zaslané vnútroštátnym orgánom a schválili ich členské štáty. |
(6) |
Po rozšírení Spoločenstva na 25 členských štátov vznikla potreba vytvoriť spoločný základ pre kontroly podľa článku 35 vo všetkých členských štátoch prostredníctvom oznámenia Komisie, ktoré sa môžu doplniť, ak to bude potrebné, na základe obojstranných protokolov medzi jednotlivými členskými štátmi a útvarmi Komisie. |
2. UPLATNITEĽNOSŤ ČLÁNKU 35
(7) |
Kontroly Komisie sa týkajú zariadení na monitorovanie životného prostredia v členských štátoch, kde tvoria súčasť vnútroštátnej siete („celoštátne monitorovanie životného prostredia“). Tieto siete môžu byť automatizované a/alebo laboratórne a zahŕňajú tak bežné meranie rádioaktivity vo vzduchu, vode, pôde a rôznych biotách, ako i zariadenia slúžiace na vyhlásenie poplachu alebo poskytovanie dát v prípade havárií. Posledné uvedené zariadenia sú do kontroly zahrnuté preto, lebo informácie, ktoré poskytujú môžu byť dôvodom pre zvýšený odber vzoriek a častejšie merania. |
(8) |
Ďalej kontroly Komisie sa ďalej týkajú každého zariadenia na monitorovanie rádioaktivity v životnom prostredí v určitej lokalite, ak i emisií do ovzdušia a kvapalinových emisií, ktoré sú v prevádzke v zariadeniach alebo ktoré sú spojené s činnosťami, v rámci ktorých sa potenciálne vypúšťajú rádioaktívne látky do životného prostredia. Ide napríklad o zariadenia a činnosti:
Podľa názoru Komisie začína sféra životného prostredia tam, kde emisie už nie sú pod kontrolou prevádzky a kontrola podľa článku 35 preto zahŕňa zariadenia na monitorovanie vzdušných a kvapalných emisií zo zariadení. Tieto zariadenia sa môžu nachádzať v rámci alebo mimo priestorov závodu. |
(9) |
Pokiaľ ide o kontrolu uvedenú v článku 8, nie je rozdiel medzi monitorovacími zariadeniami, ktoré zabezpečujú vnútroštátne orgány a tými, ktoré zabezpečuje prevádzkovateľ závodu v súlade so zákonnými požiadavkami – obidve zariadenia sú zahrnuté do pôsobnosti kontroly. Vo všeobecnosti sa kontrola týka všetkých zariadení na monitorovanie
|
3. ROZSAH KONTROL VYKONÁVANÝCH KOMISIOU
(10) |
Primárnym cieľom kontroly Komisie je zistiť i) funkčnosť a efektivitu zariadení nainštalovaných na meranie rádioaktivity životného prostredia a vypúšťaných rádioaktívnych emisií a ii) či program na monitorovanie životného prostredia je vhodný. Efektívnosť a vhodnosť sa vyhodnocuje vo vzťahu k celkovej koncepcii vypracovanej na vnútroštátnej úrovni s cieľom zabezpečiť ochranu verejnosti v súlade so základnými bezpečnostnými normami. Táto koncepcia sa síce zohľadňuje, ale nie je predmetom kontroly. |
(11) |
Avšak rozsah záverov, ktoré sa majú vyvodiť z kontroly, nezahŕňa vyhodnotenie zdroja alebo veľkosti vplyvu emisií na životné prostredie, alebo úrovne rádioaktivity v životnom prostredí. |
(12) |
Úloha Komisie nemá vplyv na primárnu zodpovednosť zabezpečenia súladu so základnými bezpečnostnými normami, ktorú majú jednotlivé členské štáty, tak ako je uvedené v článku 33 Zmluvy o Euratome. Okrem budovania dôvery v spoľahlivosť dát pochádzajúcich informácií o monitorovaní životného prostredia, môžu kontroly prispieť k harmonizácii metód merania rádioaktivity v životnom prostredí a rádioaktívnych emisií. |
(13) |
Kontrola Komisie by mala umožniť vytvorenie si úsudku pokiaľ ide o:
|
(14) |
Časť kontroly spočíva v overení konzistentnosti skutočnej zostavy monitorovacích zariadení s informáciami, ktoré boli predložené podľa článkov 36 alebo 37 Zmluvy o Euratome. Všeobecné dáta predložené podľa článku 37 Zmluvy o Euratome sa použijú najmä tam, kde bude potrebné porovnávať pôvodne plánovaný program monitorovania životného prostredia so skutočným. |
4. USMERNENIA PRE VÝBER ZARIADENÍ NA KONTROLU
(15) |
Vo všeobecnosti sa kontroly uskutočňujú v súlade s ročným programom, ktorý pripravia útvary Komisie. V tomto programe sa zohľadnia všeobecné princípy, ako sú napríklad: primerané zahrnutie všetkých členských štátov; zahrnutie zariadení v rámci celého spektra jadrového palivového cyklu, ako aj celoštátnych monitorovacích systémov, nemocnice a priemyselné závody, ktoré pracujú s materiálmi obsahujúcimi prírodné rádionuklidy. |
(16) |
Komisia preskúma akúkoľvek žiadosť o kontrolu od tretej strany. V takomto prípade útvary Komisie predtým než rozhodnú, či sa táto kontrola uskutoční, najprv prerokujú dôvody žiadosti s vnútroštátnymi orgánmi členského štátu, na ktorom území sa kontrola požadovala. |
5. PLÁNOVANIE INŠPEKCIÍ
(17) |
Vo všeobecnosti bude inšpekcia trvať päť dní na základe pracovného programu zostaveného za úzkej spolupráce s príslušným orgánom členského štátu. Predmetom inšpekcie môže byť
|
(18) |
Pokiaľ to je možné, inšpekcie sa oznamujú aspoň dva mesiace dopredu, tak aby sa príslušný orgán mohol náležite pripraviť. Keď sa dátum inšpekcie potvrdí, útvary Komisie informujú príslušný orgán o zložení inšpekčného tímu, ktorý sa obyčajne skladá z dvoch až štyroch zástupcov, prípadne sú v ňom tiež národní experti dočasne pridelení ku Komisii. |
(19) |
Útvary Komisie si s dostatočným predstihom vyžiadajú informácie, ktoré sú dôležité na prípravu takejto inšpekcie, ako sú napr. správy, opisy, schémy, mapy atď., a to tak aby príslušný orgán mohol tieto informácie zhromaždiť. |
(20) |
Ak útvary Komisie majú v úmysle priviesť na nejaké miesto inšpekcie rádioaktívny zdroj (napr. na kalibračné účely), oznámia to písomne členskému štátu, aby sa, ak to bude potrebné, mohli dodržať postupy pre registračné a schvaľovacie konanie. |
(21) |
Členské štáty pripravia všetko potrebné tak, aby inšpekčný tím Komisie sprevádzali zástupcovia príslušného orgánu, zariadenia a prevádzkovateľa siete. |
6. PRAKTICKÉ OPATRENIA
(22) |
Členský štát, na území ktorého sa realizuje kontrola, podnikne všetky primerané opatrenia, aby uľahčil úlohu Komisie, tak ako je uvedené v článku 192 Zmluvy o Euratomu. Od vnútroštátnych orgánov očakáva, že budú spolupracovať s kontrolným tímom počas všetkých fáz kontroly. |
(23) |
Všetci členovia kontrolného tímu Komisie budú konať v súlade s nariadeniami stanovenými pre bezpečnosť a ochranu na každej navštívenej lokalite; medzi tieto nariadenia patria predpisy o hygiene, ochrane pred žiarením a bezpečnosti vo vzťahu ku každej lokalite. Všetci členovia kontrolného tímu Komisie musia dodržať potrebné formality pre umožnenie vstupu, ktoré platia pre návštevy. |
(24) |
Členovia kontrolného tímu Komisie budú schopní komunikovať s orgánmi a prevádzkovými pracovníkmi zariadenia v jazyku, ktorý je pre všetkých zrozumiteľný. Je zrejmé, že od hostiteľskej krajiny sa nebude vyžadovať, aby zabezpečila preklad dokumentácie. Útvary Komisie by však veľmi ocenili, keby sa pred plánovanou návštevou podstatné dokumenty sprístupnili v elektronickej forme, pretože by sa tým zvýšila efektívnosť inšpekcie a uľahčil by sa prípadný preklad. |
(25) |
Aby kontrolný tím Komisie mohol splniť svoju úlohu musí preskúmať také dokumenty, ktoré sú potrebné na to, aby si utvoril úsudok o prevádzke a efektívnosti monitorovacieho zariadenia. Kontrolný tím Komisie preto bude skúmať správy a záznamy obsahujúce výsledky získané z monitorovacích zariadení. |
(26) |
Kópie dát a dokumentov, ktoré nie sú prístupné verejnosti si členovia kontrolného tímu Komisie môžu odniesť iba v tom prípade, keď k tomu dostanú súhlas od príslušného orgánu. |
7. PODÁVANIE SPRÁV
(27) |
Inšpekčný tím Komisie vyhotoví technickú správu, ktorá bude tvoriť základ hlavných zistení. Návrh tejto technickej správy bude do šiestich mesiacov od ukončenia inšpekcie alebo od prijatia dodatočných informácií vyžiadaných počas inšpekcie zaslaný príslušnému orgánu navštívenej krajiny, aby tento potvrdil jeho vecnú správnosť. Toto nemá vplyv na výkon práv Komisie ako ochrancu Zmluvy, tak ako je stanovené najmä v článku 141 Zmluvy o Euratome. Pripomienky príslušného orgánu k návrhu technickej správy sa zohľadnia pri konečnom znení technickej správy. Technická správa sa distribuuje ako príloha k hlavným zisteniam. |
(28) |
Hlavné zistenia a odporúčania vyplývajúce z tejto kontroly sa oznámia Komisii, ktorá zašle kópiu správy navštívenému členskému štátu. Ak požiadavka na kontrolu pochádza od tretej strany, kópia sa zašle tretej strane. |
(29) |
Komisia obyčajne uverejňuje hlavné zistenia a technickú správu spoločne s pripomienkami od členského štátu na internetovej stránke Komisie, a obavy, ktoré vyjadril členský štát pokiaľ ide o majetkové a komerčné otázky budú patrične zohľadnené. |
(30) |
Navštívený členský štát môže hlavné zistenia a technickú správu sprístupniť v nezmenenej forme verejnosti až po ich uverejnení Komisiou. |
(31) |
Súhrnná správa o kontrolnom programe Komisie bude predložená Európskemu parlamentu a Rade vo vhodnom čase. |
Vysvetlenie termínov použitých v tomto oznámení
Príslušný orgán:
Vnútorštátny regulačný orgán alebo úrad, určený alebo uznaný iným spôsobom na tento účel v súvislosti s článkom 35 Zmluvy o Euratome.
Monitorovacie zariadenie:
Všetky (technické) zariadenia, ktoré sa používajú na odoberanie vzoriek, prípravu vzoriek, meranie rádioaktivity alebo radiácie, vrátane meraní v teréne a laboratórnych meraní. Monitorovacie zariadenia môžu byť súčasťou automatického alebo manuálneho systému vzdušných alebo kvapalných emisií, alebo environmentálnych médií.
Zariadenie:
Priestor, na ktorom môžu vzniknúť rádioaktívne emisie; sem patria zariadenia jadrového palivového cyklu, skládky banskej hlušiny, skládky odpadu a taktiež zdravotnícke, priemyselné a výskumné zariadenia. Vzdušné alebo kvapalné emisie sa môžu vyskytovať na jednom alebo viacerých miestach (komíny, vedenia, potrubia).
Vnútroštátna sieť:
Sieť prevádzkovaná jedným alebo viacerými príslušnými vnútroštátnymi orgánmi alebo v jeho/ich mene. Takáto sieť vo všeobecnosti môže pozostávať z niekoľkých podsietí a pokryje celú krajinu.
Sieť:
Automatizovaný alebo laboratórny systém na sledovanie rádioaktivity v životnom prostredí. Automatizovaná sieť umožňuje meranie intenzity dávky žiarenia gama v prostredí, odoberanie vzoriek vzduchu na zemskom povrchu a meranie rádioaktivity aerosólu alebo plynu alebo určenie celkovej aktivity alebo aktivity špecifickej pre nuklidy vo vode. Laboratórna sieť sa môže skladať z rôznych inštitúcií na odoberanie rôznych vzoriek zo životného prostredia, ktoré sa potom analyzujú v laboratóriách. Dáta sa vo všeobecnosti ukladajú, spracúvajú a archivujú v stredisku na spracovanie dát. (Sieť, ktorá je primárne navrhnutá na meranie vysokej úrovne radiácie (pre výstražné a obranné účely) sa nepovažuje za sieť, na ktorú sa vzťahuje článok 35 o kontrolách.)
Zariadenie (plant):
Tento termín sa tu používa ako synonymum namiesto zariadenie (installation) (napr. opätovné spracovanie).
Monitorovanie emisií:
Technické, organizačné alebo procedurálne ustanovenia na analýzu a vyhodnotenie (on-line alebo off-line) vzdušných alebo kvapalných emisií v bode, kde sa dostávajú mimo dosah prevádzky kontroly. Príslušné monitorovacie zariadenia sa môžu nachádzať v priestoroch zariadenia alebo mimo neho. Napríklad v jadrovej elektrárni by to zahŕňalo zariadenia na odoberanie vzoriek a meranie únikov (či už v rúrkach alebo v zásobných nádržiach), riadenie úniku (ako napr. ventily), laboratórnu analýzu vzoriek emisií alebo výpočet rádioaktívneho úniku. Všeobecným cieľom je zaznamenanie a vyhodnotenie množstva rádioaktivity, ktorá sa uvoľňuje do životného prostredia, v prípadoch v ktorých by mohla mať vplyv na životné prostredie, alebo priamo, či nepriamo na verejnosť. (Je potrebné zobrať na vedomie, že kontrola podľa článku 35 sa nezaoberá samotnými hladinami rádioaktivity, ale skôr metódami a postupmi, ktoré sa používajú na ich sledovanie a nezahŕňa analýzu uskutočňovanú len na prevádzkovú kontrolu zariadenia.)
Monitorovanie životného prostredia:
Technické, organizačné a procedurálne ustanovenia na analýzu hladiny okolitej radiácie a hladín rádioaktivity v životnom prostredí. Na celoštátnej úrovni sa toto obyčajne dosahuje pomocou jednej alebo viacerých monitorovacích (automatizovaných alebo laboratórnych) sietí; monitorovanie životného prostredia špecifické na konkrétnom mieste môže využiť automatizované siete alebo môže vychádzať z dopredu určeného plánu odoberania vzoriek a postupov na analyzovanie vzoriek. Všeobecným cieľom je zaznamenanie akéhokoľvek dosahu na životné prostredie (napr. z hľadiska koncentrácie rádioaktivity v rôznych médiách) a zmeny rádioaktívnej kontaminácie z časového hľadiska a nakoniec predloženie základu na odhad vystavenia obyvateľstva rádioaktívnemu žiareniu. (Je potrebné zobrať na vedomie, že kontrola podľa článku 35 sa nezaoberá samotnými hladinami rádioaktivity v životnom prostredí, ale skôr metódami a postupmi, ktoré sa používajú na ich sledovanie.)
Stredisko na spracovanie dát:
Zariadenie vybavené pamäťou a komunikačným hardvérom a softvérom s príslušnými postupmi na získavanie, ukladanie a archivovanie dát získaných z monitorovania. Prezentácia dát môže byť v samotnom stredisku na spracovanie dát alebo vo vzdialených strediskách sa prezentáciu dát, ako sú napr. celoštátne alebo miestne kontrolné orgány.
4.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 155/6 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(2006/C 155/03)
(Text s významom pre EHP)
Dátum prijatia rozhodnutia:
Členský štát: Nemecko
Číslo pomoci: N 52b/2006
Názov: Predĺženie pomoci N 655b/2001 – Podpora znižovania emisií a ochrany klímy v Sasku
Účel: Zníženie emisií a ochrana klímy.
Právny základ: Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft über die Gewährung von Fördermitteln für Vorhaben des Immissions- und Klimaschutzes einschließlich der Nutzung erneuerbarer Energien
Rozpočet: 15,91 miliónov EUR
Trvanie: 2006 – 2008
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia:
Členský štát: Spojené kráľovstvo
Číslo prípadu: N 318/2005
Názov: Demonštrácia slapovej energie a energie vĺn
Účel: Ochrana životného prostredia/Ochrana energie
Právny základ: Science and Technology Act 1965 (Section 5)
Rozpočet: 58,8 milióna EUR
Intenzita alebo výška pomoci: Investičná pomoc 25 % + prevádzková pomoc 100 GBP na MWh
Celková maximálna pomoc na projekt 9 miliónov GBP
Trvanie: Rozhodnutie o pomoci: 2005 – 2017
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia:
Číslo prípadu: N 497/2004
Členský štát: Nemecko
Meno: Pomoc nemeckému uhoľnému priemyslu na rok 2005
Právny základ: Nariadenie Rady (ES) č. 1407/2002 o štátnej pomoci pre uhoľný priemysel
Účel: podpora uhoľného priemyslu za účelom prispieť k energetickej bezpečnosti a pokračovať v reštrukturalizácii uhoľného priemyslu
Rozpočet: 2 709,8 milióna EUR v grantoch, 21,6 milióna EUR v ušlých daňových príjmoch
Intenzita a výška pomoci: Pomoc na obmedzenie činností a výrobná pomoc pokryje rozdiel medzi nákladmi na výrobu a predajnou cenou. Pomoc na pokrytie mimoriadnych nákladov pokrýva náklady vzniknuté v súvislosti s reštrukturalizáciou uhoľného priemyslu.
Trvanie: 2005
Ďalšie informácie:
1) |
Forma pomoci: granty a daňové úľavy |
2) |
Príjemcovia: tri spoločnosti ťažiace uhlie: RAG AG – 2 704,2 milióna EUR, Dr. A. Schaefer Bergbau GmbH – 0,5 milióna EUR a Bergwerkgesellschaft Merchweiler mbH – 5,1 milióna EUR |
3) |
Návrh: rozhodnutie nevznášať námietky voči návrhu, pokiaľ je v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1407/2002 o štátnej pomoci pre uhoľný priemysel |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia:
Členský štát: Holandsko (Región Noord Brabant)
Číslo pomoci: NN 76/2005
Názov: NV Monumenten Fonds Brabant
Účel: Zachovanie kultúrneho dedičstva
Forma pomoci: Priama dotácia – Úver za zvýhodnených podmienok
Právny základ: Article 158(1) (e) Provinciewet & Statenbesluit 76/03B inzake uitwerking bestuursakkoord
Typ opatrenia: Individuálna pomoc
Rozpočet: Celková výška plánovanej pomoci (v miliónoch národnej meny): 4,8
Ekonomické odvetvie: Služby
Trvanie: 2004 – 2007
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Gedeputeerde Staten van Noord-Brabant |
Postbus 90151 |
5200 's-Hertogenbosch |
Nederland |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
4.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 155/8 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4279 — GDF/Camfin/Energie Investimenti JV)
Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní
(2006/C 155/04)
(Text s významom pre EHP)
1. |
Komisii bolo 23. júna 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého spoločnosť GDF International S.A.S. („GDFI“, Francúzsko) kontrolovaná spoločnosťou Gaz de France S.A. a spoločnosť Camfin S.p.A. („Camfin“, Taliansko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad spoločnosťou Energie Investimenti kúpou akcií. |
2. |
Predmet činnosti príslušných spoločností:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4279 – GDF/Camfin/Energie Investimenti JV na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.
4.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 155/9 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4225 — Celsa/Fundia)
(2006/C 155/05)
(Text s významom pre EHP)
1. |
Komisii bolo 22. júna 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 a na základe postúpenia podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého spoločnosť Celsa Group („Celsa“, Španielsko) prostredníctvom spoločnosti Steel Management Services S.L., („SMS“, Španielsko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady výlučnú kontrolu nad spoločnosťou Fundia („Fundia“, Nórsko) prostredníctvom zmluvy o správe. |
2. |
Predmet činnosti príslušných spoločností:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, sa Komisia domnieva, že oznámená koncentrácia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax č. (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4225 – Celsa/Fundia na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
4.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 155/10 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4296 — Goldman Sachs/Borealis/Associated British Ports)
Prípad, ktorý môže byť posúdený v zjednodušenom konaní
(2006/C 155/06)
(Text s významom pre EHP)
1. |
Komisii bolo 27. júna 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), podľa ktorého spoločnosti Goldman Sachs Group Inc. („Goldman Sachs“, USA) a Borealis Infrastructure Management Inc. („Borealis“, Kanada) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady spoločnú kontrolu nad celou spoločnosťou Associated British Ports Holdings PLC („AIB“, Spojené kráľovstvo) prostredníctvom nákupu akcií. |
2. |
Predmet činnosti príslušných spoločností:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tomto prípade, sa Komisia domnieva, že oznámená koncentrácia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89 (2) je potrebné uviesť, že tento prípad je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č. (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4296 — Goldman Sachs/Borealis/Associated British Ports na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. ES C 217, 29.7.2000, s. 32. Nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89 bolo nahradené nariadením Rady (ES) č. 139/2004.
4.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 155/11 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4230 — KPN/Heineken/ON)
(2006/C 155/07)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 23. júna 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4230. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
4.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 155/11 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4250 — Industri Kapital/Minimax)
(2006/C 155/08)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 26. júna 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4250. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
4.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 155/12 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad č. COMP/M.4227 — Umicore/Solvay/Solvicore/JV)
(2006/C 155/09)
(Text s významom pre EHP)
Dňa 20. júna 2006 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32006M4227. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |