ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 225 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 48 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
I Informácie |
|
|
Komisia |
|
2005/C 225/1 |
||
2005/C 225/2 |
||
2005/C 225/3 |
||
2005/C 225/4 |
||
2005/C 225/5 |
Oznámenie Komisie v zmysle postupu ustanoveného v článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 — Uloženie záväzku verejnej služby na pravidelné letecké dopravné služby na území Talianska ( 1 ) |
|
2005/C 225/6 |
Uvalenie záväzkov na služby vo verejnom záujme v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2408/92 pre pravidelné letecké služby vo vnútroštátnej leteckej doprave ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Informácie
Komisia
14.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/1 |
Výmenný kurz eura (1)
13. septembra 2005
(2005/C 225/01)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,2276 |
JPY |
Japonský jen |
136,17 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4562 |
GBP |
Britská libra |
0,67410 |
SEK |
Švédska koruna |
9,3090 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5474 |
ISK |
Islandská koruna |
76,48 |
NOK |
Nórska koruna |
7,8210 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
Cyperská libra |
0,5729 |
CZK |
Česká koruna |
29,310 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
245,55 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6961 |
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,9383 |
RON |
Rumunský lei |
3,4905 |
SIT |
Slovinský toliar |
239,43 |
SKK |
Slovenská koruna |
38,510 |
TRY |
Turecká líra |
1,6400 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5988 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,4552 |
HKD |
Hongkongský dolár |
9,5288 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,7483 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,0638 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 259,52 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
7,8444 |
CNY |
Čínsky juan |
9,9362 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,4300 |
IDR |
Indonézska rupia |
12 368,07 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,627 |
PHP |
Filipínske peso |
68,654 |
RUB |
Ruský rubeľ |
34,8490 |
THB |
Thajský baht |
50,293 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
14.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/2 |
STANOVISKO KOMISIE
z 13. septembra 2005
o pláne likvidácie rádioaktívneho odpadu z vyradenia a demontáže výskumného reaktora TRIGA — Mark I pri Vysokej škole lekárskej v Hannoveri v Dolnom Sasku v Spolkovej republike Nemecko v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome
(2005/C 225/02)
(Len nemecký text je autentický)
Európska komisia dostala 11. januára 2005 od vlády Spolkovej republiky Nemecko v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome všeobecné údaje o pláne likvidácie rádioaktívneho odpadu z vyradenia a demontáže výskumného reaktora TRIGA – Mark I pri Vysokej škole lekárskej v Hannoveri.
Na základe týchto údajov a dodatočných informácií, ktoré nemecká vláda poskytla 27. mája 2005 na žiadosť Komisie z 22. apríla 2005, ako aj po následnej porade so skupinou odborníkov, prijala Komisia toto stanovisko:
1. |
Vzdialenosť medzi elektrárňou a najbližším bodom v ďalšom členskom štáte, v tomto prípade je to Holandsko, je približne 180 km. |
2. |
Za bežnej prevádzky pri vyradení nedochádza v dôsledku vypúšťania kvapalných a plynných látok k ožiareniu, ktoré by malo zo zdravotného hľadiska významný dopad na obyvateľstvo iného členského štátu. |
3. |
Pevný rádioaktívny odpad z demontáže sa prevezie do regionálneho zberného zariadenia pri výskumnom centre v Jülichu s cieľom nakladať s ním a dočasne ho uskladniť. Nerádioaktívny pevný odpad a látky, ktoré sú v súlade so stupňami uvádzania do životného prostredia, budú oslobodené od regulačnej kontroly a budú sa likvidovať ako bežný odpad alebo sa budú recyklovať, alebo opätovne používať. Bude sa pri tom postupovať v súlade s kritériami ustanovenými v základných bezpečnostných normách (smernica 96/29/Euratom). |
4. |
V prípade neplánovaného uvoľnenia rádioaktívneho odpadu následkom havárie typu a rozsahu, ktoré sú uvedené vo všeobecných údajoch, by dávky, ktorým by pravdepodobne bolo obyvateľstvo iného členského štátu vystavené, nemali zo zdravotného hľadiska významný dopad. |
Na záver Komisia zastáva názor, že implementáciou plánu likvidácie rádioaktívneho odpadu v akejkoľvek forme, ktorý vznikol pri vyradení a demontáži výskumného reaktora TRIGA – Mark I pri Vysokej škole lekárskej v Hannoveri v Dolnom Sasku v Spolkovej republike Nemecko, a to za bežnej prevádzky, ako aj v prípade nehody typu a rozsahu uvedených vo všeobecných údajoch, sa pravdepodobne nespôsobí rádioaktívna kontaminácia vody, pôdy alebo ovzdušia iného členského štátu, ktorá by mala významný dopad zo zdravotného hľadiska.
14.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/3 |
Uverejnenie žiadosti o registráciu v zmysle článku 6 odsek 2 nariadenia (EHS) č. 2081/92 o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení
(2005/C 225/03)
Toto uverejnenie udeľuje právo námietky v zmysle článku 7 a 12 d uvedeného nariadenia. Každá námietka proti tejto žiadosti musí byť postúpená v lehote šiestich mesiacov od tohto uverejnenia prostredníctvom príslušného orgánu členského štátu, členského štátu Svetovej obchodnej organizácie, alebo tretej krajiny uznanej podľa článku 12 odsek 3. Uverejnenie je odôvodnené nasledujúcimi náležitosťami, najmä bodom 4.6, podľa ktorého sa žiadosť považuje za odôvodnenú v zmysle nariadenia (EHS) č. 2081/92.
SÚHRNNÁ SPRÁVA
NARIADENIE RADY (EHS) č. 2081/92
„HUILE D'OLIVE DE NIMES“
ES č.: FR/00441/18.11.2004
CHOP (X) CHZO ( )
Táto správa je informatívnym zhrnutím. Úplnú informáciu môžu záujemcovia a najmä výrobcovia produktov chránených značkami CHOP alebo CHZO získať v integrovanej verzii špecifikácie u národných útvarov alebo združení alebo útvarov Európskej komisie (1).
1. Príslušný orgán členského štátu
Názov: |
Institut National des Appellations d'Origine |
Adresa: |
138, Champs Elysées, F-75008 Paris Od 1. januára 2005: 51 rue d'Anjou, F-75008 Paris |
Telefón: |
01 53 89 80 00 |
Fax: |
01 42 25 57 97 |
2. Združenie
|
Syndicat des Oléiculteurs du Gard et Environs pour la Défense et la Promotion des Appellations d'Origine Contrôlées Huile d'Olive de Nîmes et Olive de Nîmes. |
||
|
Mas des Abeilles, F-30000 Nîmes |
||
Tel.: |
04 66 04 50 34 |
||
Fax: |
04 66 04 50 31 |
||
|
producenti/spracovatelia (x) iní ( ) |
3. Druh výrobku
trieda 1.5 Olivový olej
4. Opis špecifikácie
(zhrnutie podmienok podľa čl. 4 ods. 2)
4.1 Názov: „Huile d'olive de Nîmes“
4.2 Opis: „Huile d'olive de Nîmes“ sa vyznačuje tým, že sa vyrába prevažne z odrody Picholine, vďaka ktorej má štipľavú, niekedy trocha horkastú príchuť. Je cítiť po artičokách a zelenine. V ústach sa tieto arómy rozvinú do aróm stredozemskej stepi a červeného ovocia.
Má zelenú farbu, prípadne so žltým odleskom.
4.3 Zemepisná oblasť: Oblasť produkcie oleja „Huile d'olive de Nîmes“ sa rozprestiera na území 183 obcí departementu Gard a 40 obcí departementu Hérault. Úplný zoznam obcí je uvedený v špecifikácii.
Pre túto zemepisnú oblasť sú charakteristické kopce a vŕšky, ktorých nadmorská výška zvyčajne nepresahuje 350 metrov a pôdy sú zväčša tvorené treťohornými molasami, vápencami a ílovitými vápencami a naplaveninovými terasami.
Podnebie je stredozemské s výskytom mistrálov.
4.4 Dôkaz o pôvode: Olivové oleje sa nemôžu dodávať na trh pod chráneným označením pôvodu „Huile d'olive de Nîmes“ bez schvaľovacieho osvedčenia, ktoré vydal l'Institut national des appellations d'origine za podmienok stanovených vyhláškami a nariadeniami týkajúcimi sa schvaľovania výrobkov, ktoré pochádzajú z pestovania olív s chráneným označením pôvodu.
Všetky operácie súvisiace s produkciou suroviny a výrobou olivového oleja sa musia uskutočňovať vo vymedzenej zemepisnej oblasti.
Čo sa týka produkcie suroviny, postup si vyžaduje:
identifikáciu pozemkov, ktorá spočíva vo vypracovaní zoznamu pozemkov uznaných za vhodné na to, aby produkcia, ktorá z nich pochádza, niesla označenie „Huile d'olive de Nîmes“, t. j. pozemkov, pri ktorých sa dodržia kritériá týkajúce sa umiestnenia olivovníkov a podmienky produkcie,
vyhlásenie o úrode, ktoré každoročne vypracuje pestovateľ olív s udaním veľkosti plochy, z ktorej pochádza produkcia, vyprodukovaného množstva olív so zreteľom na stanovený výnos a určením olív (olejáreň, miesto spracovania).
Čo sa týka spracovania, postup si vyžaduje:
vyhlásenie o výrobe vypracované spracovateľom, ktorý každoročne oznámi celkové spracované množstvo,
žiadosť o schvaľovacie osvedčenie, ktoré umožní identifikovať miesto skladovania výrobkov a všetky nádoby obsahujúce požadované výrobky.
Celý postup sa doplní analytickou a organoleptickou skúškou, ktorá umožní skontrolovať kvalitu a typické vlastnosti produktov.
Okrem toho je každý výrobca, ktorý získal schvaľovacie osvedčenie, povinný každoročne vypracovať vyhlásenie o stave zásob.
4.5 Metóda získavania: Olivy sa musia vypestovať a spracovať v oblasti produkcie stanovenej v bode 4-3.
Odrody:
Olivové oleje musia pochádzať z týchto odrôd: Picholine, Négrette, Noirette. Tieto odrody musia vcelku predstavovať 85 % stromov zo všetkých sadov hospodárstiev. Pomer odrody Picholine musí byť najmenej 70 % stromov z celkového počtu sadov hospodárstiev. Do roku 2015 (vrátane) však môže byť tento pomer 60 %.
Sekundárnymi odrodami sú Sauzen vert, Rougette, Olivastre, Broutignan, Cul blanc, Verdale z l'Hérault alebo la Groussaldo, Aglandau, Amellau, Pigalle, Piquette, ako aj iné miestne tradičné odrody, ktoré sa v oblasti vyskytovali pred výskytom mrazov v roku 1956.
V každom sade je prípustná výsadba opyľujúcich odrôd pod podmienkou, že sú rovnomerne rozmiestnené a ich počet nepresiahne 5 % z celkového počtu olivovníkov vysadených v danom sade. Použitie olív pochádzajúcich z týchto odrôd je prípustné iba vtedy, keď pomer týchto olív nepresiahne 5 % z celkového množstva olív obsiahnutých v olivovej hmote na spracovanie.
Údržba sadu:
Pôda v sadoch musí byť každoročne poľnohospodársky upravená, alebo musí byť pokrytá trávou, ktorú treba kosiť. Každý strom musí mať k dispozícii plochu minimálne 24 m2. Vzdialenosť medzi stromami musí byť najmenej 4 metre.
Orezávanie sa musí uskutočňovať najmenej raz za 2 roky.
Zavlažovanie je vo vegetačnom období olivovníka povolené až do obdobia jeho dozrievania.
Výnos nesmie byť väčší ako 10 ton na jeden hektár. Za mimoriadnych poveternostných okolností sa výnos môže pri určenom zbere znížiť alebo zvýšiť, pričom však nesmie prekročiť 12 ton olív na jeden hektár.
Oleje sa vyrábajú z olív pochádzajúcich zo stromov, ktorých vek je minimálne päť rokov.
Zber:
Dátum začatia zberu je stanovený nariadením prefekta na základe návrhu útvarov inštitútu l'Institut national des appellations d'origine.
Oleje pochádzajú z olív zozbieraných v období dozretia, keď aspoň u 25 % olív sa čisto zelený odtieň olív zmenil na žltý odtieň.
Olivy sa zbierajú ručne priamo zo stromu, alebo striasaním, zrážaním, odsávaním alebo akýmkoľvek iným spôsobom nepoškodzujúcim vonkajší vzhľad olív, pričom sa zachytávajú do sietí alebo iných zberných prostriedkov umiestnených pod stromom. Nesmú sa používať prostriedky, ktoré by mohli poškodiť olivy.
Olivy zozbierané priamo zo zeme sa musia konzervovať oddelene od ostatných olív, ktoré sa budú môcť použiť na výrobu olivového oleja s označením pôvodu.
Olivy sa musia skladovať a prevážať v latkových debnách alebo prepravkách.
Podmienky spracovania:
Doba uchovania olív od zberu do okamihu spracovania nesmie byť dlhšia než osem dní.
Miešať rôzne odrody olív pre procesom mletia je prípustné, ale v takomto prípade musí odroda Picholine predstavovať najmenej 60 % olív na spracovanie.
Pri extrakcii olejov sa uplatňujú iba mechanické pracovné postupy, pričom olivová hmota sa nesmie zahriať na viac ako 30 °C.
Jedinými povolenými spracovateľskými postupmi sú mytie, cedenie, odstreďovanie a filtrovanie. Používanie iných pomocných prostriedkov na uľahčenie extrakcie olejov než voda je zakázané.
Získaný olej musí byť olivovým olejom, ktorého obsah voľných kyselín vyjadrený obsahom olejovej kyseliny je najviac 0,8 gramu na 100 gramov.
4.6 Súvislosti: Jedinečný a originálny výrobok „Huile d'olive de Nîmes“ je výsledkom kombinácie prírodného prostredia, histórie a know-how.
Prírodné prostredie:
Oblasť produkcie charakterizuje krajina tvorená kopcami a vŕškami, ktorých nadmorská výška nie je obvykle menšia než 350 metrov. Pôdy sú zväčša tvorené treťohornými molasami, vápencami a ílovitými vápencami a naplaveninovými terasami. Podnebie je stredozemské a vyznačuje sa značným suchom v letnom období a veľkými augustovými dažďami. Celá oblasť je pod vplyvom mistrálu a môže byť vystavená drsnej zime.
História:
Výskyt olivovníkov od antických čias potvrdzuje, že región Nîmes je s kultúrou olivovníka úzko spätý.
Olivový olej sa v tejto oblasti, kde boli olivovníky vhodným prostriedkom na zhodnotenie neúrodnej pôdy a umožnili produkovať jediný možný druh tuku, vyrába už oddávna. Olivovníky sa v tejto oblasti začali pestovať od doby, kedy sa tu usadili Gréci, a po vzniku rímskych osád sa pestovali v ešte väčšom rozsahu. Najväčší rozmach tejto kultúry bol zaznamenaný v 16. storočí.
V roku 1789 sa olivový olej vyrobený v sektore Aramon pokladá za jeden z najlepších a Nîmes je významným strediskom pre obchodovanie s olejom.
Plocha olivových hájov sa však postupne zmenšovala v prospech viníc a v dôsledku dovozu olejov.
Devätnáste storočie sa vyznačovalo úpadkom pestovania olív, ktorému konkurovalo pestovanie vinnej révy a dovoz iných tukov. Úpadok pokračoval až do druhej svetovej vojny a po skončení päťročného vojnového konfliktu došlo k oživeniu záujmu o výrobu olivového oleja následkom veľkého nedostatku dovážaných olejov a tukov.
Veľké mrazy v roku 1956 zničili olivové háje nîmského regiónu.
Nový rozmach pestovania olív bol zaznamenaný v deväťdesiatych rokoch, kedy nastal rozmach výroby „Huile d'olive de Nîmes“.
Know-how:
„Huile d'olive de Nîmes“ sa z veľkej časti vyrába z odrody Picholine, ktorá sa uprednostňuje pre svoju odolnosť, ktorá jej umožnila dokonale sa prispôsobiť pôdnym a poveternostným podmienkam. Táto odroda vykazuje určitú odolnosť voči nízkym teplotám v zimnom období a jej plody odolávajú prudkým jesenným vetrom.
Tento druh olivovníkov prevláda v kotline Nîmes, ktorá je kolískou tejto odrody, kým na úbočiach Cévenols sa vyskytujú iné miestne odrody.
Vietor donútil ľudí, aby olivovníky ponechávali relatívne nízke, čo má za následok nielen to, že sú viac odolné voči vetrom, ale že zároveň uľahčujú zber zelených olív určených na priamu konzumáciu. Zber sa uskutočňuje obvykle ručne vzhľadom na to, že Picholine, ktorá je prevládajúcou odrodou, sa využíva na dva účely (výroba oleja a olivy na priamu konzumáciu) a je veľmi odolná voči traseniu, ako aj vzhľadom na konfiguráciu tradičných sadov (malá plocha, výskyt múrikov, často obmedzená prístupnosť).
Vhodnosť pôdy a hlavne samotná odroda Picholine a kvalita oleja, ktorý sa z nej vyrába, podporili oživenie a rozvoj výroby olivového oleja v Nîme na ploche širšej, než je historické jadro Nîmes-Sommières.
4.7 Kontrolný orgán:
Názov: |
INAO |
Adresa: |
138, Champs Elysées, F-75008 Paris Od 1. januára 2005: 51 rue d'Anjou, F-75008 Paris |
Názov: |
DGCCRF |
Adresa: |
59, Bd V. Auriol, F-75703 Paris Cedex 13 |
4.8 Označovanie etiketami: Okrem povinných údajov stanovených predpismi o označovaní a obchodnej úprave potravín, musí etiketa pre oleje, na ktoré sa vzťahuje chránené označenie pôvodu Huile d'olive de Nîmes, obsahovať tieto údaje:
názov označenia „Huile d'olive de Nîmes“
formuláciu „appellation d'origine contrôlée“ („chránené označenie pôvodu“) alebo „AOC“. Keď je v označení uvedený nezávisle od adresy názov podniku alebo značky, názov označenia sa opakuje medzi slovami „appellation“ a „contrôlée“.
Tieto údaje musia byť uvedené v tom istom vizuálnom poli a na tej istej etikete.
Musia byť napísané viditeľne, čitateľne, nezmazateľne a dostatočne veľkými písmenami, ktoré dobre vynikajú na ploche, na ktorej sú vytlačené tak, aby sa výrazne odlišovali od všetkých ostatných písaných a kreslených údajov.
4.9 Vnútroštátne požiadavky: Vyhláška o chránenom označení pôvodu „Huile d'olive de Nîmes“.
(1) Európska komisia – Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo – Unité Politique de qualité des produits agricoles B-1049 Brusel
14.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/8 |
Informačný postup — Technické pravidlá
(2005/C 225/04)
(Text s významom pre EHP)
Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorá stanovuje postup pre poskytovanie informácií v oblasti technických noriem a predpisov a pravidiel pre služby informačnej spoločnosti. (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37; Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18).
Oznámenia o navrhovaných národných technických pravidlách, ktoré obdržala Komisia
Odkaz (1) |
Názov |
Koniec trojmesačnej lehoty na pripomienky (2) |
2005/0410/D |
Návrh Všeobecného nariadenia k Zákonu o streľbe (BeschV) |
25. 11. 2005 |
2005/0411/F |
Výnos č. ... z/.../2005 týkajúci sa ochrany stavieb pred termitmi a ostatným xylofágnym hmyzom a pozmeňujúci stavebný a bytový zákonník |
28. 11. 2005 |
2005/0412/F |
Vyhláška týkajúca sa uplatnenia článkov R. 112-2 až R. 112-6 stavebného a bytového zákonníka |
28. 11. 2005 |
2005/0413/P |
Druhá úprava zákona č. 366-A/97 z 20. decembra, ktorý upravuje právny stav „nakladania s obalmi a odpadmi z obalov“ |
28. 11. 2005 |
2005/0416/F |
Technické poznámky Pro Pharmacopoea podliehajúce verejnému prieskumu |
30. 11. 2005 |
2005/0417/F |
Rozhodnutie Úradu pre reguláciu elektronických komunikácií a pôšt č. 05-xxx zo dňa xxx 2005, ktorou sa stanovujú technické podmienky využitia frekvenčného pásma 3410-3600 MHz pre prenosové spojenia bod multibod pevnej služby |
30. 11. 2005 |
2005/0418/F |
Rozhodnutie Úradu pre reguláciu elektronických komunikácií a pôšt č. 05-xxx zo dňa xxx 2005, ktorým sa stanovujú podmienky používania bezdrôtových prístupových zariadení vrátane lokálnych rádioelektrických sietí v pásme 5 GHz Rozhodnutie Úradu pre reguláciu elektronických komunikácií a pôšt č. 05-xxx zo dňa xxx 2005, ktorým sa prideľujú frekvencie bezdrôtovým prístupovým zariadeniam vrátane lokálnych rádioelektrických sietí v pásme 5 GHz |
30. 11. 2005 |
2005/0419/CZ |
Návrh – Vyhláška zo dňa …., ktorou sa mení vyhláška Ministerstva priemyslu a obchodu č. 345/2002 Zb., ktorou sa stanovia meradlá k povinnému overovaniu a meradlá podliehajúce schváleniu typu |
1. 12. 2005 |
Komisia upozorňuje na rozsudok vynesený 30. apríla 1996 v prípade „CIA Security“ (C-194/94 – ECR I, s. 2201), v ktorom Súdny dvor rozhodol, že články 8 a 9 smernice 98/34/ES (pôvodne 83/189/EHS) sa majú interpretovať v tom zmysle, že jednotlivci sa na ne môžu odvolávať pred národnými súdmi a tie musia upustiť od uplatňovania národných technických predpisov, ktoré neboli oznámené v súlade s touto smernicou.
Tento rozsudok potvrdzuje oznámenie Komisie z 1. októbra 1986 (Ú. v ES C 245, 1.10.1986, s. 4).
Rovnako nedodržanie oznamovacej povinnosti spôsobí, že príslušné technické predpisy budú neaplikovateľné, a teda nevynútiteľné voči jednotlivcom.
Ďalšie informácie ohľadom oznamovacieho postupu môžete získať na adresách:
Európska komisia |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
B–1049 Brusel, |
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
alebo na webovej stránke: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/.
V prípade, že potrebujete ďalšie informácie ohľadom oznamov, kontaktujte príslušné národné inštitúcie, zoznam ktorých uvádzame nižšie:
ZOZNAM NÁRODNÝCH INŠTITÚCIÍ, ZODPOVEDÝCH ZA VYKONÁVANIE SMERNICE 98/34/ES
BELGICKO
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III – 4ème étage |
boulevard du Roi Albert II / 16 |
B-1000 Bruxelles |
Pani Pascaline Descamps |
Tel.: (32) 2 206 46 89 |
Fax: (32) 2 206 57 46 |
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Spoločný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
Webová stránka: http://www.mineco.fgov.be |
ČESKÁ REPUBLIKA
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Pani Helena Fofonková |
Tel.: (420) 224 907 125 |
Fax: (420) 224 907 122 |
E-mail: fofonkova@unmz.cz |
Spoločný e-mail: eu9834@unmz.cz |
Webová stránka: http://www.unmz.cz |
DÁNSKO
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 Copenhagen Ø (alebo DK-2100 Copenhagen OE) |
Tel.: (45) 35 46 66 89 (direct) |
Fax: (45) 35 46 62 03 |
E-mail: Pani Birgitte Spühler Hansen - bsh@ebst.dk |
Spoločná schránka pre oznamy - noti@ebst.dk |
Webová stránka: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NEMECKO
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34 - 37 |
D-10115 Berlin |
Pani Christina Jäckel |
Tel.: (49) 30 2014 6353 |
Fax: (49) 30 2014 5379 |
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
Webová stránka: http://www.bmwa.bund.de |
ESTÓNSKO
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Pán Karl Stern |
Tel.: (372) 6 256 405 |
Fax: (372) 6 313 660 |
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
Spoločný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
GRÉCKO
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 ATHENS |
Tel.: (30) 210 696 98 63 |
Fax: (30) 210 696 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-111 45 ATHENS |
Tel.: (30) 210 212 03 01 |
Fax: (30) 210 228 62 19 |
Spoločný e-mail: 83189in@elot.gr |
Webová stránka: http://www.elot.gr |
ŠPANIELSKO
Ministerio de Asuntos Exteriores |
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
E-28006 MADRID |
Pán Angel Silván Torregrosa |
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
Pani Esther Pérez Peláez |
Technický poradca |
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
Fax: (34) 91 379 84 01 |
Spoločný e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCÚZSKO
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Pani Suzanne Piau |
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Pani Françoise Ouvrard |
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
ÍRSKO
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
Pán Tony Losty |
Tel.: (353) 1 807 38 80 |
Fax: (353) 1 807 38 38 |
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
Webová stránka: http://www.nsai.ie |
TALIANSKO
Ministero delle attività produttive |
Dipartimento per le imprese |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 - Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
Pán Vincenzo Correggia |
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
Pán Enrico Castiglioni |
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
Fax: (39) 06 47 88 77 48 |
E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
Spoločný e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
Webová stránka: http://www.minindustria.it |
CYPRUS
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357) 22 409313 or (357) 22 375053 |
Fax: (357) 22 754103 |
Pán Antonis Ioannou |
Tel.: (357) 22 409409 |
Fax: (357) 22 754103 |
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Pani Thea Andreou |
Tel.: (357) 22 409 404 |
Fax: (357) 22 754 103 |
E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
Spoločný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Webová stránka: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LOTYŠSKO
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
SOLVIT Coordination Centre |
55, Brivibas Street |
LV-1519 Riga |
Reinis Berzins |
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
Tel.: (371) 7013230 |
Fax: (371) 7280882 |
Zanda Liekna |
Solvit Coordination Centre |
Tel.: (371) 7013236 |
Fax: (371) 7280882 |
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
Spoločný e-mail: notification@em.gov.lv |
LITVA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Pani Daiva Lesickiene |
Tel.: (370) 5 2709347 |
Fax: (370) 5 2709367 |
E-mail: dir9834@lsd.lt |
Webová stránka: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURSKO
SEE - Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve |
B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
Pán J.P. Hoffmann |
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
Fax: (352) 22 25 24 |
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
Webová stránka: http://www.see.lu |
MAĎARSKO
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Budapešť |
Honvéd u. 13-15. |
H-1055 |
Pán Zsolt Fazekas |
E-mail: fazekaszs@gkm.hu |
Tel.: (36) 1 374 2873 |
Fax: (36) 1 473 1622 |
E-mail: notification@gkm.hu |
Webová stránka: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 2124 2420 |
Fax: (356) 2124 2406 |
Pani Lorna Cachia |
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
Spoločný e-mail: notification@msa.org.mt |
Webová stránka: http://www.msa.org.mt |
HOLANDSKO
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Pán Ebel van der Heide |
Tel.: (31) 50 5 23 21 34 |
Pani Hennie Boekema |
Tel.: (31) 50 5 23 21 35 |
Pani Tineke Elzer |
Tel.: (31) 50 5 23 21 33 |
Fax: (31) 50 5 23 21 59 |
Spoločný e-mail: |
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
RAKÚSKO
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Pani Brigitte Wikgolm |
Tel.: (43) 1 711 00 58 96 |
Fax: (43) 1 715 96 51 or (43) 1 712 06 80 |
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
Webová stránka: http://www.bmwa.gv.at |
POĽSKO
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Pani Barbara Nieciak |
Tel.: (48) 22 693 54 07 |
Fax: (48) 22 693 40 28 |
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
Pani Agata Gągor |
Tel.: (48) 22 693 56 90 |
Spoločný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALSKO
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Pani Cândida Pires |
Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
Fax: (351) 21 294 82 23 |
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
Spoločný e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
Webová stránka: http://www.ipq.pt |
SLOVINSKO
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Tel.: (386) 1 478 3041 |
Fax: (386) 1 478 3098 |
E-mail: contact@sist.si |
Pani Vesna Stražišar |
SLOVENSKO
Pani Kvetoslava Steinlová |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic (Riaditeľka Odboru európskej integrácie, Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky) |
Štefanovičova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421) 2 5249 3521 |
Fax: (421) 2 5249 1050 |
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FÍNSKO
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Adresa pre návštevy: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00171 Helsinki |
a |
Katakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Poštová adresa: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
Pán Tuomas Mikkola |
Tel.: (358) 9 5786 32 65 |
Fax: (358) 9 1606 46 22 |
E-mail: tuomas.mikkola@ktm.fi |
Pani Katri Amper |
Spoločný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Webová stránka: http://www.ktm.fi |
ŠVÉDSKO
Kommerskollegium |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Pani Kerstin Carlsson |
Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00 |
Fax: (46) 8 690 48 40 or (46) 83 06 759 |
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
Spoločný e-mail: 9834@kommers.se |
Webová stránka: http://www.kommers.se |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
Pán Philip Plumb |
Tel.: (44) 2072151488 |
Fax: (44) 2072151529 |
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Spoločný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Webová stránka: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA - ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
Pani Adinda Batsleer |
Tel.: (32) 2 286 18 61 |
Fax: (32) 2 286 18 00 |
E-mail: aba@eftasurv.int |
Pani Tuija Ristiluoma |
Tel.: (32) 2 286 18 71 |
Fax: (32) 2 286 18 00 |
E-mail: tri@eftasurv.int |
Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Webová stránka: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue Joseph II 12-16 |
B-100 Bruxelles |
Pani Kathleen Byrne |
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
Fax: (32-2) 286 17 42 |
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Webová stránka: http://www.efta.int |
TURECKO
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
06510 |
Emek - Ankara |
Pán Mehmet Comert |
Tel.: (90) 312 212 58 98 |
Fax: (90) 312 212 87 68 |
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
Webová stránka: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Rok – registračné číslo – členský štát pôvodu.
(2) Obdobie, počas ktorého návrh nesmie byť prijatý.
(3) Žiadna lehota na pripomienky, keďže Komisia uznala dôvody oznamujúceho členského štátu na naliehavé prijatie.
(4) Žiadna lehota na pripomienky, keďže opatrenie sa týka technickej špecifikácie alebo iných požiadaviek či pravidiel pre služby, ktoré súvisia s fiškálnymi alebo finančnými opatreniami v súlade s treťou zarážkou druhého odseku čl. 1 ods. 11 smernice 98/34/ES.
(5) Informačný postup je uzavretý.
14.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/13 |
Oznámenie Komisie v zmysle postupu ustanoveného v článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92
Uloženie záväzku verejnej služby na pravidelné letecké dopravné služby na území Talianska
(2005/C 225/05)
(Text s významom pre EHP)
V súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady Európskych spoločenstiev č. 2408/92/EHS z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva sa talianska vláda rozhodla v zhode s ustanovením článku 52 ods. 35 zákona č. 448 z 28. decembra 2001 uložiť záväzok verejnej služby pravidelných leteckých dopravných služieb na tejto linke:
1. Predmetná linka
Krotón – Rím – Miláno a späť;
1.1. |
V súlade s článkom 9 nariadenia Rady Európskych spoločenstiev č. 95/93/EHS z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva, zmeneného a doplneného nariadením č. 793/2004, môžu príslušné orgány vyhradiť niektoré prevádzkové intervaly na výkon služieb podľa podmienok uvedených v tomto dokumente. |
1.2. |
Organizácia ENAC overí vhodnosť usporiadania uchádzajúcich sa dopravných spoločností a minimálne náležitosti potrebné na poskytovanie služieb s cieľom naplniť zámery sledované uložením záväzku verejnej služby. |
2. Stanovenie záväzkov verejnej služby
2.1 Podľa minimálneho počtu letov:
Minimálny počet letov na uvedenej linke je 2 lety denne tam a dva lety denne späť po celý rok.
Do predaja musí byť uvedená celá kapacita každého lietadla podľa schémy záväzku bez osobitných kvót. Na prestupnom letisku v Ríme na linke Rím – Miláno, ako aj na letisku v Miláne na linke Miláno – Rím možno miesta, ktoré neboli rezervované na celé spojenie Krotón – Miláno a Miláno – Krotón, dať do predaja podľa trhových cien. Na tento účel je potrebné prijímať rezervácie podľa voľných cien len desať hodín pred odletom lietadla z letiska v Krotóne na linke Krotón – Rím – Miláno a z letiska v Miláne na linke Miláno – Rím – Krotón.
2.2. Podľa prevádzkových časov:
Na linke Krotón – Rím – Miláno:
— |
1 let s odletom od 6:45 do 7:45 hod. |
— |
1 let s odletom od 14:30 do 15:30 hod. |
Odlet do Milána sa musí uskutočniť do šesťdesiatich minút od príletu do Ríma, okrem prípadov zásahu vyššej moci.
Na linke Miláno – Rím – Krotón:
— |
1 let s odletom od 10:30 do 11:30 hod. |
— |
1 let s odletom od 18:30 do 19:30 hod. |
Odlet do Krotónu sa musí uskutočniť do šesťdesiatich minút od príletu do Ríma, okrem prípadov zásahu vyššej moci.
2.3. Podľa spôsobilých lietadiel:
Používané lietadlá musia po celý rok na linke Krotón – Rím – Miláno a späť poskytovať najmenej 90 miest.
2.4. Podľa poskytovanej kapacity:
Minimálna denná kapacita musí po celý rok disponovať 180 miestami na linke Krotón – Rím – Miláno a 180 miestami na linke Miláno – Rím – Krotón;
2.5. Podľa cien:
a) |
maximálne ceny za jednotlivé linky sú:
Všetky ceny sú uvedené bez DPH a letiskových poplatkov a nepovoľuje sa žiadne ďalšie navýšenie. Musí existovať aspoň jeden spôsob distribúcie a predaja leteniek, ktorý je celkom bezplatný a nezaťaží cestujúcich ďalším finančným záväzkom. Všetci cestujúci na linke Krotón – Rím, Krotón – Miláno, Miláno – Krotón a Rím – Krotón majú právo cestovať za uvedené ceny. Jediní cestujúci, ktorí sa musia riadiť trhovými cenami leteniek, sú cestujúci na linke Rím – Miláno a späť. |
b) |
Príslušné orgány každý rok prispôsobujú maximálne ceny na základe miery inflácie za predošlý rok vypočítanej z celkového indexu ISTAT/FOI spotrebných cien. Oznam o prispôsobení cien dostanú všetci dopravcovia, ktorí pôsobia na predmetných linkách, a dáva sa na vedomie aj Európskej komisii, aby ho uverejnila v Ú. v. EÚ. |
c) |
V prípade, že sa v priemerných hodnotách za polrok zaznamená vyššia premenlivosť výmenného kurzu euro/americký dolár a/alebo cien pohonných hmôt ako 5 %, bude potrebné ceny pomerne upraviť podľa zaznamenanej premenlivosti o čiastku, ktorej zodpovedá cena pohonných hmôt voči celkovým letovým nákladom. V prípade úpravy cien postupuje ministerstvo infraštruktúry a dopravy na základe pokynov organizácie ENAC. Prípadné úpravy nadobúdajú platnosť nasledujúci polrok. Oznam o úprave cien dostanú všetci dopravcovia, ktorí pôsobia na týchto linkách, a dáva sa na vedomie aj Európskej komisii, aby ho uverejnila v Ú. v. EÚ. |
2.6. Podľa nepretržitosti služieb:
S cieľom zaručiť nepretržitosť, pravidelnosť a presnosť letov sa dopravcovia, ktorí prijmú tento záväzok verejnej služby, zaväzujú:
— |
poskytnúť prevádzkovú kauciu na zaručenie riadneho výkonu a pokračovania služieb. Táto kaucia by sa mala rovnať aspoň dvom miliónom EUR poskytnutých organizácii ENAC (Ente Nazionale dell'Aviazione Civile – Národný útvar civilného letectva) prostredníctvom poistnej záruky. Táto organizácia ju potom použije na zaručenie pokračovania programu, ku ktorému sa dopravca zaviazal; |
— |
každý rok uskutočniť aspoň 98 % plánovaných letov a zrušiť maximálne 2 % letov z dôvodov, za ktoré priamo zodpovedá dopravca, s výnimkou prípadov zásahu vyššej moci; |
— |
zodpovedať sa regulačnému orgánu pokutou vo výške 3 000 EUR za každý zrušený let, ktorý presiahne uvedenú hranicu 2 %. Sumy získané z takýchto pokút sa odložia do rozpočtovej kapitoly na financovanie územnej kontinuity mesta Krotón. Tieto pokuty sa pridajú k odškodneniu cestujúcich, ktorú ustanovuje súčasný predpis DBC (Denied Boarding Compenation – náhrada pri odmietnutí nástupu do lietadla); |
— |
zaručiť poskytovanie služieb aspoň 12 po sebe nasledujúcich mesiacov. |
14.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/15 |
Uvalenie záväzkov na služby vo verejnom záujme v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2408/92 pre pravidelné letecké služby vo vnútroštátnej leteckej doprave
(2005/C 225/06)
(Text s významom pre EHP)
1. |
Podľa článku 4 ods.1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám leteckej dopravy v rámci Spoločenstva sa nemecká vláda rozhodla od 1. januára 2006 uvaliť záväzky na služby vo verejnom záujme leteckej dopravy na letecké spojenia Rostock-Laage-Mníchov a Rostock-Laage – Kolín/Bonn a späť. |
2. |
Záväzky verejných služieb sú takéto:
|
3. |
Leteckých dopravcov Spoločenstva upozorňujeme na nasledovné: Ak do 1. decembra 2005 žiadny letecký dopravca nepredloží Ministerstvu hospodárstva Mecklenburgska-Predného Pomoranska písomný dôkaz o začatí pravidelných letov k 1. januáru 2006 pri dodržaní záväzkov služieb vo verejnom záujme bez žiadosti o vyrovnávacie platby, Nemecko v rámci postupu podľa článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia vyhradí prístup k jednej alebo obidvom týmto trasám vždy len jednému leteckému dopravcovi a od 1. januára 2006 bude udeľovať právo poskytovania týchto leteckých služieb v rámci verejnej súťaže. |
Príslušná výzva na predkladanie návrhov podľa článku 4 ods. 1 písmeno d) sa uverejní v skrátenej verzii v Úradnom vestníku Európskeho spoločenstva.
Ďalšie informácie poskytne
Ministerstvo hospodárstva Mecklenburska-Predného Pomoranska |
Johannes-Stelling-Straße 14 |
D-19053 Schwerin |
Tel.: (+49-385) 588-5510 |
Fax: (+49-385) 588-5865 |