ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 297

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 57
15. októbra 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1078/2014 zo 7. augusta 2014, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií ( 1 )

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1079/2014 zo 14. októbra 2014, ktorým sa na účtovný rok EPZF 2015 stanovujú úrokové sadzby, ktoré sa majú použiť na výpočet nákladov na financovanie intervenčných opatrení v podobe nákupu, skladovania a predaja zásob

7

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1080/2014 zo 14. októbra 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

9

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2014/714/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 13. októbra 2014 o stiahnutí odkazu na harmonizovanú normu EN 1384:2012 Prilby na jazdecký šport podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z Úradného vestníka Európskej únie [oznámené pod číslom C(2014) 7236]

11

 

 

2014/715/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 14. októbra 2014, ktorým sa identifikuje tretia krajina, ktorú Komisia považuje za nespolupracujúcu tretiu krajinu podľa nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie

13

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

*

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 60 – Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania dvojkolesových motocyklov a mopedov, pokiaľ ide o ovládacie zariadenia pre vodiča vrátane identifikácie ovládačov, kontroliek a indikátorov

23

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Rady 2014/24/SZBP z 20. januára 2014, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2012/642/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku ( Ú. v. EÚ L 16, 21.1.2014 )

41

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 699/2014 z 24. júna 2014 o dizajne spoločného loga na identifikáciu osôb ponúkajúcich verejnosti predaj liekov na diaľku, ako aj o technických, elektronických a kryptografických požiadavkách umožňujúcich overenie jeho pravosti ( Ú. v. EÚ L 184, 25.6.2014 )

41

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

15.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 297/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1078/2014

zo 7. augusta 2014,

ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 zo 4. júla 2012 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií (1), a najmä na jeho článok 23 ods. 4,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 649/2012 sa vykonáva Rotterdamský dohovor o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení (ďalej len „postup PIC“) pre určité nebezpečné chemikálie a pesticídy v medzinárodnom obchode, ktorý bol podpísaný 11. septembra 1998 a schválený v mene Spoločenstva rozhodnutím Rady 2003/106/ES (2).

(2)

Je vhodné zohľadniť regulačné opatrenia prijaté v súvislosti s určitými chemikáliami v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (3), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (4) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (5).

(3)

Schválenie látky bitertanol bolo zrušené v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009, a preto je zakázané používať bitertanol ako pesticíd, takže by sa mal doplniť do zoznamov chemikálií uvedených v častiach 1 a 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 649/2012.

(4)

Látky cyhexatín a azocyklotín neboli schválené ako účinné látky v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009, a preto je zakázané ich používať ako pesticídy, takže by sa mali doplniť do zoznamov chemikálií uvedených v častiach 1 a 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 649/2012.

(5)

Látky cinidón-etyl, cyklanilid, etoxysulfurón a oxadiargyl už viac nie sú schválené ako účinné látky v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009, a preto je zakázané ich používať ako pesticídy, takže by sa mali doplniť do zoznamov chemikálií uvedených v častiach 1 a 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 649/2012.

(6)

Látka rotenón nebola schválená ako účinná látka v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009, a preto existujú výrazne obmedzenia týkajúce sa použitia rotenónu ako pesticídu, keďže prakticky akékoľvek jeho použitie je zakázané aj napriek tomu, že rotenón bol identifikovaný a oznámený na hodnotenie podľa nariadenia (EÚ) č. 528/2012 pre výrobky typu 17, takže ho členské štáty môžu aj naďalej autorizovať, až kým sa v zmysle toho nariadenia neprijme nejaké rozhodnutie. Preto by sa rotenón mal doplniť do zoznamov chemikálií uvedených v častiach 1 a 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 649/2012.

(7)

Schválenie látky didecyl(dimetyl)amónium-chlorid bolo zrušené v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009, a preto je zakázané používať didecyl(dimetyl)amónium-chlorid ako pesticíd v skupine prípravkov na ochranu rastlín, takže by sa mal doplniť do zoznamu chemikálií uvedeného v časti 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 649/2012.

(8)

Látky warfarín a cyflutrín už viac nie sú schválené ako účinné látky v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009, a preto je zakázané ich používať ako pesticídy v skupine prípravkov na ochranu rastlín, takže by sa mali doplniť do zoznamu chemikálií uvedeného v časti 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 649/2012.

(9)

Na šiestom zasadnutí konferencie zmluvných strán Rotterdamského dohovoru, ktoré sa konalo 28. apríla až 10. mája 2013, sa rozhodlo o doplnení azinfos-metylu, kyseliny perfluóroktán-sulfónovej, perfluóroktán-sulfonátov, perfluóroktán-sulfonamidov a perfluóroktán-sulfonylov do prílohy III k danému dohovoru, a preto sa na tieto chemikálie vzťahuje postup PIC v zmysle uvedeného dohovoru. Tieto chemikálie by sa preto mali vypustiť zo zoznamu chemikálií uvedeného v časti 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 649/2012 a doplniť do zoznamu chemikálií v časti 3 danej prílohy.

(10)

Konferencia zmluvných strán Rotterdamského dohovoru takisto rozhodla o doplnení obchodného pentabrómdifenyléteru vrátane tetra- a pentabrómdifenyléteru, ako aj obchodného oktabrómdifenyléteru vrátane hexa- a heptabrómdifenyléteru do prílohy III k danému dohovoru, a preto sa na tieto chemikálie vzťahuje postup PIC v zmysle uvedeného dohovoru. Keďže tetrabrómdifenyléter, pentabrómdifenyléter, hexabrómdifenyléter a heptabrómdifenyléter sú už zaradené do zoznamu v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 649/2012, a preto podliehajú zákazu vývozu, tieto chemikálie sa nedopĺňajú do zoznamu chemikálií uvedeného v časti 3 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 649/2012.

(11)

Zápis, ktorý sa týka chlorečnanu a je uvedený v častiach 1 a 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 649/2012 by sa mal zmeniť, aby bolo jasnejšie, na ktoré látky sa zápis vzťahuje.

(12)

Nariadenie (EÚ) č. 649/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(13)

S cieľom poskytnúť všetkým zainteresovaným stranám dostatok času na prijatie opatrení potrebných na dosiahnutie súladu s týmto nariadením a členským štátom dostatok času na prijatie opatrení potrebných na jeho vykonávanie, by sa jeho uplatňovanie malo odložiť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 649/2012 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. decembra 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. augusta 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 60.

(2)  Rozhodnutie Rady 2003/106/ES z 19. decembra 2002 o schválení, v mene Európskeho spoločenstva, Rotterdamského dohovoru o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom oznámení pre určité nebezpečné chemikálie a prípravky na ochranu rastlín v medzinárodnom obchode (Ú. v. EÚ L 63, 6.3.2003, s. 27).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1).


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 649/2012 sa mení takto:

1.

Časť 1 sa mení takto:

a)

zápisy týkajúce sa azinfos-metylu a perfluóroktán-sulfonátov sa nahrádzajú takto:

Chemikália

Číslo CAS

Číslo Einecs

Kód KN

Podkategória (*)

Obmedzenie použitia (**)

Krajiny, pre ktoré nie je potrebné oznámenie

„azinfos-metyl (#)

86-50-0

201-676-1

2933 99 80

p(1)

b

 

perfluóroktán-sulfonáty

(PFOS) C8F17SO2X

[X = OH, kovová soľ (O-M+), halid, amid a iné deriváty vrátane polymérov) (+)/(#)

1763-23-1

2795-39-3

70225-14-8

56773-42-3

4151-50-2

57589-85-2

68081-83-4

a iné

217-179-8

220-527-1

274-460-8

260-375-3

223-980-3

260-837-4

268-357-7

2904 90 95

2904 90 95

2922 12 00

2923 90 00

2935 00 90

2924 29 98

3824 90 97

i(1)

sr“

 

b)

zápis týkajúci sa chlorečnanu sa nahrádza takto:

Chemikália

Číslo CAS

Číslo Einecs

Kód KN

Podkategória (*)

Obmedzenie použitia (**)

Krajiny, pre ktoré nie je potrebné oznámenie

„chlorát (+)

7775-09-9

10137-74-3

7783-92-8

a iné

231-887-4

233-378-2

232-034-9

2829 11 00

2829 19 00

2843 29 00

p(1)

b“

 

c)

dopĺňajú sa tieto zápisy:

Chemikália

Číslo CAS

Číslo Einecs

Kód KN

Podkategória (*)

Obmedzenie použitia (**)

Krajiny, pre ktoré nie je potrebné oznámenie

„azocyklotín (+)

41083-11-8

255-209-1

2933 99 80

p(1)

b

 

bitertanol (+)

55179-31-2

259-513-5

2933 99 80

p(1)

b

 

cinidón-etyl (+)

142891-20-1

neuvádza sa

2925 19 95

p(1)

b

 

cyklanilid (+)

113136-77-9

419-150-7

2924 29 98

p(1)

b

 

cyflutrín

68359-37-5

269-855-7

2926 90 95

p(1)

b

 

cyhexatín (+)

13121-70-5

236-049-1

2931 90 90

p(1)

b

 

etoxysulfurón (+)

126801-58-9

neuvádza sa

2933 59 95

p(1)

b

 

didecyl(dimetyl)amónium-chlorid

7173-51-5

230-525-2

2923 90 00

p(1)

b

 

oxadiargyl (+)

39807-15-3

254-637-6

2934 99 90

p(1)

b

 

rotenón (+)

83-79-4

201-501-9

2932 99 00

p(1)

b

 

warfarín

81-81-2

201-377-6

2932 20 90

p(1)

b“

 

2.

Časť 2 sa mení takto:

a)

zápis týkajúci sa perfluóroktán-sulfonátov sa nahrádza takto:

Chemikália

Číslo CAS

Číslo Einecs

Kód KN

Kategória (*)

Obmedzenie použitia (**)

„Deriváty perfluóroktán-sulfonátu (vrátane polymérov), s výnimkou

kyseliny perfluóroktán-sulfónovej, perfluóroktán-sulfonátov, perfluóroktán-sulfonamidov, perfluóroktán-sulfonylov

57589-85-2

68081-83-4

a iné

260-837-4

268-357-7

2924 29 98

3824 90 97

i

sr“

b)

zápis týkajúci sa chlorečnanu sa nahrádza takto:

Chemikália

Číslo CAS

Číslo Einecs

Kód KN

Kategória (*)

Obmedzenie použitia (**)

„chlorát

7775-09-9

10137-74-3

7783-92-8

a iné

231-887-4

233-378-2

232-034-9

2829 11 00

2829 19 00

2843 29 00

p

b“

c)

zápis týkajúci sa azinfos-metylu sa vypúšťa;

d)

dopĺňajú sa tieto zápisy:

Chemikália

Číslo CAS

Číslo Einecs

Kód KN

Kategória (*)

Obmedzenie použitia (**)

„azocyklotín

41083-11-8

255-209-1

2933 99 80

p

 

bitertanol

55179-31-2

259-513-5

2933 99 80

p

 

cinidón-etyl

142891-20-1

neuvádza sa

2925 19 95

p

 

cyklanilid

113136-77-9

419-150-7

2924 29 98

p

 

cyhexatín

13121-70-5

236-049-1

2931 90 90

p

 

etoxysulfurón

126801-58-9

neuvádza sa

2933 59 95

p

 

oxadiargyl

39807-15-3

254-637-6

2934 99 90

p

 

rotenón

83-79-4

201-501-9

2932 99 00

p“

 

3.

Do časti 3 sa dopĺňajú tieto zápisy:

Chemikália

Príslušné čísla CAS

Kód HS

čistá látka

Kód HS

zmesi obsahujúce látku

Kategória

„azinfos-metyl

86-50-0

2933.99

3808.10

pesticíd

kyselina perfluóroktán-sulfónová, perfluóroktán-sulfonáty, perfluóroktán-sulfonamidy, perfluóroktán-sulfonyly

1763-23-1

2795-39-3

29457-72-5

29081-56-9

70225-14-8

56773-42-3

251099-16-8

4151-50-2

31506-32-8

1691-99-2

24448-09-7

307-35-7

a iné

2904.90

2904.90

2904.90

2904.90

2922.12

2923.90

2923.90

2935.00

2935.00

2935.00

2935.00

2904.90

3824.90

priemyselná chemikália“


15.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 297/7


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1079/2014

zo 14. októbra 2014,

ktorým sa na účtovný rok EPZF 2015 stanovujú úrokové sadzby, ktoré sa majú použiť na výpočet nákladov na financovanie intervenčných opatrení v podobe nákupu, skladovania a predaja zásob

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1 a 4,

po porade s Výborom pre poľnohospodárske fondy,

keďže:

(1)

V článku 3 ods. 1 písm. a) delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 906/2014 (2) sa stanovuje, že výdavky súvisiace s finančnými nákladmi, ktoré vznikajú členským štátom pri uvoľnení zdrojov na nákup produktov, sa majú určiť v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe I k uvedenému nariadeniu.

(2)

Podľa bodu I.1 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 906/2014 sa predmetné finančné náklady vypočítajú na základe jednotnej úrokovej sadzby pre Úniu, ktorú stanovuje Komisia na začiatku každého účtovného obdobia. Táto úroková sadzba zodpovedá priemeru trojmesačných a dvanásťmesačných forwardových sadzieb Euribor zaznamenaných počas šiestich mesiacov pred oznámením členských štátov podľa bodu I.2 prvého pododseku uvedenej prílohy s určením príslušnej tretinovej a dvojtretinovej váhy.

(3)

Okrem toho v súlade bodom I.2 druhým odsekom prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 906/2014 v prípade, že členský štát nezašle oznámenie v podobe formulára do termínu, ako sa uvádza v prvom odseku uvedeného bodu, považuje sa za úrokovú sadzbu využívanú členským štátom 0 % sadzba. Ak členský štát vyhlási, že neznášal žiadne úrokové náklady, pretože nemal počas referenčného obdobia vo verejných skladoch poľnohospodárske produkty, Komisia stanoví úrokovú sadzbu v súlade s tretím odsekom uvedeného bodu.

(4)

V súlade s bodom I.3 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 906/2014 sa úroková sadzba určená na základe bodu I.2 uvedenej prílohy porovná s jednotnou úrokovou sadzbou stanovenou na základe bodu I.1 uvedenej prílohy. Na každý členský štát sa uplatňuje nižšia z týchto dvoch úrokových sadzieb.

(5)

Vzhľadom na to, že počas šesťmesačného referenčného obdobia od marca do augusta 2014 vo verejných skladoch poľnohospodárske produkty neboli, od členských štátov sa nevyžadovalo, aby podávali oznámenia podľa bodu I.2 prvého odseku prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 906/2014.

(6)

Úrokové sadzby na účtovné obdobie EPZF 2015 by sa mali stanoviť so zreteľom na jednotlivé uvedené faktory,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na výdavky súvisiace s finančnými nákladmi, ktoré vznikajú členským štátom pri uvoľnení zdrojov na nákup produktov a ktoré sa majú vynaložiť v účtovnom období Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) 2015, úrokové sadzby stanovené v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 906/2014 v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia zodpovedajú jednotnej úrokovej sadzbe vo výške 0,4 %.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. októbra 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. októbra 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 906/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o výdavky na verejnú intervenciu (Ú. v. EÚ L 255, 28.8.2014, s. 1).


15.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 297/9


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1080/2014

zo 14. októbra 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. októbra 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

64,7

MA

141,8

MK

53,7

ZZ

86,7

0707 00 05

TR

158,2

ZZ

158,2

0709 93 10

TR

138,6

ZZ

138,6

0805 50 10

AR

93,7

BR

84,6

CL

122,6

TR

111,7

UY

103,5

ZA

108,1

ZZ

104,0

0806 10 10

BR

182,5

MK

34,4

TR

142,4

ZZ

119,8

0808 10 80

BA

49,5

BR

58,7

CL

64,1

NZ

143,9

US

192,1

ZA

119,6

ZZ

104,7

0808 30 90

CN

75,7

TR

116,3

ZA

80,2

ZZ

90,7


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

15.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 297/11


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 13. októbra 2014

o stiahnutí odkazu na harmonizovanú normu EN 1384:2012 „Prilby na jazdecký šport“ podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z Úradného vestníka Európskej únie

[oznámené pod číslom C(2014) 7236]

(2014/714/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a najmä na jeho článok 11,

keďže:

(1)

Ak sa vnútroštátna norma transponujúca harmonizovanú normu, na ktorú bol uverejnený odkaz v Úradnom vestníku Európskej únie, vzťahuje na jednu alebo viac základných zdravotných a bezpečnostných požiadaviek stanovených v prílohe II k smernici Rady 89/686/EHS (2), pokladajú sa osobné ochranné prostriedky vyrobené v súlade s touto normou za prostriedky spĺňajúce príslušné základné zdravotné a bezpečnostné požiadavky.

(2)

Komisia vzniesla podľa článku 6 ods. 1 smernice 89/686/EHS formálnu námietku proti norme EN 1384:1996 „Prilby na jazdecký šport“, harmonizovanú podľa smernice 89/686/EHS. Odkaz na túto normu bol prvýkrát uverejnený v Ú. v. ES C 180 zo 14. júna 1997, zmena A1 bola ďalej uverejnená v Ú. v. ES C 190 z 10. augusta 2002. Európsky výbor pre normalizáciu (CEN) potom vydal novú verziu uvedenej normy EN 1384:2012, ktorá bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 395 z 20. decembra 2012; 30. apríla 2013 prestal v prípade nahradenej normy EN 1384:1996 platiť predpoklad zhody.

(3)

Nové znenie je teraz harmonizované a v jeho prípade platí predpoklad zhody; norma sa však podstatne nezmenila. Keďže nedostatky sa novou verziou neodstránili, Komisia obnovila formálnu námietku týkajúcu sa normy EN 1384:2012.

(4)

Formálna námietka sa zakladá na skutočnosti, že norma dostatočne nepokrýva základné zdravotné a bezpečnostné požiadavky uvedené v článku 3 a stanovené v prílohe II k smernici 89/686/EHS a vykazuje nižšiu úroveň bezpečnosti v porovnaní s inými normami v oblasti bezpečnostných prilieb (ako napríklad normy Snell alebo PAS 015 pre jazdecké prilby), najmä pokiaľ ide o schopnosť tlmenia nárazu, prerazenie prilby a jej stabilitu. Po preskúmaní normy EN 1384:2012 a po konzultácii s odborníkmi Komisia zastáva názor, že je potrebné vylepšiť hlavne tieto oblasti:

schopnosť tlmenia nárazu: väčšina porovnateľných noriem nepoužíva iba nárazovú podložku a majú vyššie energetické úrovne,

prerazenie prilby: výška pásu závažia je iba polovičná v porovnaní s normou Snell,

bočná stabilita: nie sú stanovené žiadne požiadavky na bočnú stabilitu, t. j. na výrobu prilby, ktorá je dostatočne pevná, aby odolala bočným silám,

chránené oblasti: je potrebné viac zohľadniť oblasti spánkov, pričom by však sa však nemala obmedziť schopnosť počuť,

zorné pole: nie sú stanovené žiadne požiadavky na zorné pole, ktoré by zaistili dobrú viditeľnosť počas jazdy na koni,

stabilita prilby: mohla by sa zahrnúť skúška stability ako v prípade normy PAS 015, aby sa zaistilo, že sa prilba nebude môcť na hlave počas jazdy pohybovať.

(5)

Berúc do úvahy vyššie uvedené bezpečnostné aspekty, ktoré si vyžadujú zlepšenie, norma EN 1384:2012 neposkytuje predpoklad zhody so základnými zdravotnými a bezpečnostnými požiadavkami vyplývajúcimi zo smernice 89/686/EHS. V dôsledku toho by sa mal odkaz na normu EN 1384:2012 vypustiť z Úradného vestníka Európskej únie.

(6)

Nariadenie (EÚ) č. 1025/2012 sa uplatňuje od 1. januára 2013. Podľa článku 26 uvedeného nariadenia sa vypúšťa článok 6 ods. 1 smernice 89/686/EHS a odkazy na vypustené ustanovenia sa považujú za odkazy na článok 11 tohto nariadenia.

(7)

Uskutočnili sa konzultácie s európskymi normalizačnými organizáciami, európskymi organizáciami zainteresovaných strán, ktoré sú oprávnené čerpať finančné prostriedky Únie a pracovnou skupinou pre osobné ochranné prostriedky.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 22 nariadenia (EÚ) č. 1025/2012,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Odkaz na normu EN 1384:2012 „Prilby na jazdecký šport“ sa z Úradného vestníka Európskej únie vypúšťa.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 13. októbra 2014

Za Komisiu

Ferdinando NELLI FEROCI

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12.

(2)  Smernica Rady 89/686/EHS z 21. decembra 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov (Ú. v. ES L 399, 30.12.1989, s. 18).


15.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 297/13


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 14. októbra 2014,

ktorým sa identifikuje tretia krajina, ktorú Komisia považuje za nespolupracujúcu tretiu krajinu podľa nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie

(2014/715/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (1), a najmä na jeho článok 31,

keďže:

1.   ÚVOD

(1)

Nariadením (ES) č. 1005/2008 (nariadenie o NNN rybolove) bol zriadený systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému (NNN) rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie.

(2)

V kapitole VI nariadenia o NNN rybolove sa stanovuje postup identifikácie nespolupracujúcich tretích krajín, krokov súvisiacich s krajinami identifikovanými ako nespolupracujúce tretie krajiny, vytvorenia zoznamu nespolupracujúcich krajín, vyradenia zo zoznamu nespolupracujúcich krajín, propagácie zoznamu nespolupracujúcich krajín a všetkých núdzových opatrení.

(3)

Podľa článku 31 nariadenia o NNN rybolove môže Európska komisia identifikovať tretie krajiny, ktoré považuje za krajiny nespolupracujúce v boji proti NNN rybolovu. Tretiu krajinu možno identifikovať ako nespolupracujúcu tretiu krajinu vtedy, keď si neplní povinnosť prijať opatrenia na zabránenie NNN rybolovu, odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktoré jej ako vlajkovému, prístavnému, pobrežnému alebo trhovému štátu vyplývajú z medzinárodného práva.

(4)

Pri identifikácii nespolupracujúcich tretích krajín sa vychádza z preskúmania všetkých informácií podľa článku 31 ods. 2 nariadenia o NNN rybolove.

(5)

Rada môže v súlade s článkom 33 nariadenia o NNN rybolove vytvoriť zoznam nespolupracujúcich krajín. Na tieto krajiny sa uplatňujú opatrenia uvedené v článku 38 nariadenia o NNN rybolove.

(6)

Podľa článku 20 ods. 1 nariadenia o NNN rybolove vlajkové štáty – tretie krajiny musia Komisii oznámiť svoje opatrenia na vykonávanie, kontrolu a vynucovanie zákonov, iných právnych predpisov a ochranných a riadiacich opatrení, ktoré musia ich rybárske plavidlá dodržiavať.

(7)

Podľa článku 20 ods. 4 nariadenia o NNN rybolove Komisia administratívne spolupracuje s tretími krajinami v oblastiach týkajúcich sa vykonávania tohto nariadenia.

(8)

Svojím rozhodnutím z 15. novembra 2012 (2) (ďalej len „rozhodnutie z 15. novembra 2012“) oznámila Komisia v súlade s článkom 32 nariadenia o NNN rybolove ôsmim tretím krajinám možnosť ich prípadnej identifikácie ako nespolupracujúcich krajín v zmysle nariadenia o NNN rybolove.

(9)

Komisia vo svojom rozhodnutí z 15. novembra 2012 uviedla aj informácie týkajúce sa základných skutočností a úvah, z ktorých vychádza takáto predbežná identifikácia.

(10)

Okrem toho Komisia 15. novembra 2012 zaslala daným ôsmim tretím krajinám ďalší list, ktorým ich informovala, že zvažuje možnosť ich identifikácie ako nespolupracujúcich tretích krajín. K danému listu bolo pripojené rozhodnutie z 15. novembra 2012.

(11)

Komisia v danom liste zdôraznila, že pokiaľ dotknuté krajiny nechcú byť takto identifikované ani zaradené do formálneho zoznamu nespolupracujúcich tretích krajín podľa článkov 31 a 33 nariadenia o NNN rybolove, je nutné, aby v úzkej spolupráci s Komisiou pripravili a realizovali akčný plán na nápravu nedostatkov uvedených v rozhodnutí Komisie z 15. novembra 2012. Včasná a účinná realizácia akčného plánu by dotknutým krajinám umožnila dosiahnuť, aby neboli identifikované ako nespolupracujúce tretie krajiny, ani zaradené do zoznamu.

(12)

Komisia teda vyzvala osem dotknutých tretích krajín, aby: i) prijali všetky potrebné kroky na realizáciu opatrení uvedených v akčných plánoch navrhovaných Komisiou; ii) posúdili realizáciu opatrení uvedených v akčných plánoch navrhovaných Komisiou a iii) zasielali Komisii každých šesť mesiacov podrobné správy, v ktorých sa posúdi realizácia každého opatrenia, okrem iného z hľadiska účinnosti jednotlivých opatrení a/alebo všetkých opatrení spolu pri zabezpečovaní úplného dodržiavania systému na kontrolu rybárstva.

(13)

Osem dotknutých tretích krajín dostalo príležitosť písomne reagovať na problémy, na ktoré Komisia výslovne poukázala vo svojom rozhodnutí, ako aj na ďalšie relevantné informácie. Dostali možnosť predložiť dôkazy s cieľom vyvrátiť, resp. doplniť skutočnosti, o ktoré sa opiera rozhodnutie z 15. novembra 2012, alebo prípadne prijať akčný plán na zlepšenie situácie a opatrenia na jej nápravu. Daných osem krajín malo možnosť využiť svoje právo požiadať o dodatočné informácie alebo ich poskytnúť.

(14)

Komisia teda svojím rozhodnutím a listom z 15. novembra 2012 nadviazala dialóg s ôsmimi tretími krajinami a uviedla, že obdobie šiestich mesiacov považuje v zásade za dostatočne dlhé na dosiahnutie dohody.

(15)

Komisia pokračovala v získavaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za potrebné. Ústne a písomné pripomienky predložené ôsmimi tretími krajinami po rozhodnutí z 15. novembra 2012 boli posúdené a zohľadnené. Komisia týmto ôsmim krajinám priebežne poskytovala ústne alebo písomné informácie o svojich úvahách.

(16)

Srílanská demokratická socialistická republika (Srí Lanka) nevyvrátila skutočnosti uvádzané Komisiou, ani nevypracovala akčný plán na nápravu situácie.

(17)

Toto vykonávacie rozhodnutie Komisie, ktorým sa Srí Lanka identifikuje ako tretia krajina, ktorú Komisia považuje za nespolupracujúcu krajinu v boji proti NNN rybolovu, je výsledkom vyšetrovania a dialógu v kontexte vykonávania nariadenia o NNN rybolove. Daný proces zodpovedal hmotnoprávnym a procesnoprávnym požiadavkám daného nariadenia, v ktorom sa okrem iného uvádza povinnosť tretích krajín prijať opatrenia na zabránenie NNN rybolovu, odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktoré im ako vlajkovým, prístavným, pobrežným alebo trhovým štátom vyplývajú z medzinárodného práva.

(18)

Z vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa Srí Lanka identifikuje ako tretia krajina, ktorú Komisia považuje za nespolupracujúcu tretiu krajinu v boji proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, vyplývajú dôsledky uvedené v článku 18 ods. 1 písm. g) nariadenia o NNN rybolove.

2.   POSTUP VOČI SRÍ LANKE

(19)

Dňa 15. novembra 2012 zaslala Komisia Srí Lanke oznámenie podľa článku 32 nariadenia o NNN rybolove o tom, že zvažuje možnosť identifikácie Srí Lanky ako nespolupracujúcej tretej krajiny (3).

(20)

Komisia vyzvala Srí Lanku, aby v úzkej spolupráci s jej útvarmi vypracovala akčný plán na odstránenie nedostatkov identifikovaných v rozhodnutí z 15. novembra 2012.

(21)

Hlavné nedostatky, ktoré Komisia identifikovala v navrhovanom akčnom pláne, súviseli s niekoľkými prípadmi nesplnenia povinností vyplývajúcich z medzinárodného práva týkajúcich sa predovšetkým neprijatia primeraného právneho rámca, absencie primeraného a efektívneho monitorovacieho systému, absencie systému pozorovateľov, absencie odrádzajúceho systému sankcií a nesprávneho uplatňovania systému osvedčovania úlovkov. V prípade ďalších zistených nedostatkov ide vo všeobecnosti o nedodržiavanie medzinárodných záväzkov vrátane odporúčaní a uznesení regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva (RFMO). Zistilo sa aj nedodržiavanie odporúčaní a uznesení príslušných orgánov, napríklad medzinárodného akčného plánu OSN na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie (IPOA-IUU). Nedodržanie nezáväzných odporúčaní a uznesení sa však nepovažuje za základ identifikácie, ale len za podporný dôkaz.

(22)

Podaním zo 14. decembra 2012 Srí Lanka informovala Komisiu o inštitucionálnych krokoch zameraných na riešenie nedostatkov uvedených v navrhovanom akčnom pláne.

(23)

Srí Lanka predložila písomné pripomienky 31. decembra 2012 a 4. januára 2013.

(24)

Listom zo 7. februára 2013 Komisia požiadala Srí Lanku o poskytnutie aktuálnych informácií o kľúčových oblastiach navrhnutého akčného plánu.

(25)

Srílanské orgány predložili 13. marca 2013 tieto dokumenty: i) sprievodný list a vysvetľujúci list; ii) aktuálne údaje k srílanskému harmonogramu prijatia všetkých opatrení; iii) aktuálne informácie o kľúčových oblastiach navrhovaného akčného plánu; iv) návrh národného akčného plánu na boj proti NNN rybolovu z roku 2013; v) aktuálne údaje k administratívnym postupom a usmerneniam na používanie osvedčení o úlovku; vi) pridelenie rozpočtových prostriedkov na rok 2013 na zriadenie letiskovej pobočky divízie pre kontrolu kvality ministerstva pre rybolov a rozvoj vodných zdrojov (Quality Control Division of the Department of Fisheries and Aquatic Resources Development); vii) návrhy znení novelizovaných právnych predpisov na dosiahnutie súladu s právnymi záväzkami, monitorovanie diaľkovej flotily a odrádzajúce sankcie; viii) informačné programy pre prevádzkovateľov systému osvedčovania úlovkov; ix) systém kontroly a x) usmernenia k postupom vyšetrovania NNN činností na šírom mori.

(26)

V Bruseli sa 17. apríla 2013 uskutočnili technické konzultácie medzi Komisiou a Srí Lankou. Na tomto stretnutí predstavili srílanské orgány Komisii najnovší národný akčný plán na boj proti NNN rybolovu, ako aj plánované opatrenia na zlepšenie overovania informácií v osvedčeniach o úlovku a začatú novelizáciu právneho rámca.

(27)

Podaniami z 30. mája 2013 a 3. júna 2013 Srí Lanka zdôraznila svoje odhodlanie včas zrealizovať plán realizácie, ktorý vypracovala, a zároveň prijať legislatívne zmeny na posilnenie represívnych opatrení v oblasti NNN rybolovu a začať proces obstarávania pre systém monitorovania plavidiel (VMS).

(28)

Vzhľadom na pokrok konštatovaný v období od novembra 2012 do začiatku júna 2013 Komisia listom z 11. júna 2013 informovala Srí Lanku, že bude v dialógu so Srí Lankou pokračovať aj v ďalšom deväťmesačnom období (do 28. februára 2014), aby krajina dostala možnosť dosiahnuť hmatateľné výsledky pri odstraňovaní nedostatkov uvedených v rozhodnutí z 15. novembra 2012 a dokončení potrebných opatrení. Dňa 20. júna 2013 Komisia zaslala aktualizovaný návrh akčného plánu.

(29)

Dňa 22. augusta 2013 predložila Srí Lanka správu o pokroku za obdobie od 31. mája 2013 do 15. augusta 2013. Dňa 28. októbra 2013 predložila informácie o procese prijatia zmenených právnych predpisov.

(30)

Komisia v období od 28. do 30. januára 2014 navštívila príslušné srílanské orgány, Tieto orgány boli priebežne informované o vývoji situácie v súlade s rozhodnutím z 15. novembra 2012 a navrhovaným akčným plánom. Počas návštevy Komisie mali srílanské orgány príležitosť vyjadriť sa, poskytnúť relevantné dokumenty k rozhodnutiu z 15. novembra 2012 a informovať Komisiu o najnovšom pokroku pri realizácii akčného plánu.

(31)

Dňa 27. marca 2014 predložila Srí Lanka ďalšiu správu o pokroku za obdobie od 16. augusta 2013 do 21. marca 2014, ako aj tieto dokumenty: i) aktuálne informácie o kľúčových oblastiach navrhovaného akčného plánu; ii) aktualizovaný harmonogram realizácie národného akčného plánu boja proti NNN rybolovu; iii) listy ministerstva pre rybolov a rozvoj vodných zdrojov ministerstvu pre vonkajšie záležitosti, ktorými sa žiada o pristúpenie k dohode FAO o dodržiavaní opatrení a o vyšetrovanie štátnych príslušníkov zapojených do NNN rybolovu pod vlajkami iných štátov, iv) žiadosť o financovanie systému VMS a dôkaz o splnení podmienky mať transpondér; v) údaje o informačnom školení a vi) vzorky revidovaných rybárskych denníkov na rok 2014 a plán inšpekcií v prístavoch pre plavidlá na hlbokomorský lov a plavidlá na lov na šírom mori. Bola predložená aj informácia o tom, že srílanský parlament prijal 5. novembra 2013 novelu zákona o rybolove. Dňa 1. augusta 2014 poskytla Srí Lanka poskytla ďalšiu správu o pokroku za obdobie do júla 2014, ktorá okrem iného obsahovala aktuálne informácie o kľúčových oblastiach navrhovaného akčného plánu; aktualizovaný harmonogram realizácie národného akčného plánu boja proti NNN rybolovu; listy ministerstva pre rybolov a rozvoj vodných zdrojov ministerstvu pre vonkajšie záležitosti, kde sa uvádza, že hneď po pristúpení k dohode FAO o dodržiavaní opatrení bude predložená kópia listiny o prijatí pre pristúpenie k danej dohode; žiadosť generálnemu prokurátorovi o sprísnenie sankcií v súčasných právnych predpisoch; 2 listy od zákonodarcov obsahujúce návrhy novelizovaných predpisov o rybolove na šírom mori a zbere údajov o úlovkoch, ako aj zhrnutie informačných programov zameraných na rybárov loviacich na šírom mori a vykonávania správa o regionálnom programe pozorovateľov adresovaná komisii IOTC. Dňa 29. augusta 2014 poskytla Srí Lanka ďalšie informácie, v ktorých objasňuje, čo sa podniklo na nápravu zistených nedostatkov (t. j. návrhy nariadenia o rybolove na šírom mori a nariadenia o zbere údajov o úlovkoch, informačný obežník o ukladaní sankcií, informácie o programoch pozorovateľov a programoch inšpekcií, ako aj informácie o pokroku pri náprave zistených nedostatkov). Srí Lanka zaslala 18. a 19. septembra 2014 ďalšie informácie: potvrdenie prijatia predpisov o rybolove na šírom mori a zbere údajov o úlovkoch, úvahy o interných prácach súvisiacich s vypracovaním návrhu politického memoranda o systéme odrádzajúcich sankcií, úvahy o splnení záväzkov voči IOTC, informácie o lodných denníkoch, programoch inšpekcií a pozorovateľov, ako aj informácie o možnej postupnej čiastkovej inštalácii transpondérov VMS na palube svojich rybárskych plavidiel v období od januára 2015 do augusta 2015 (hoci zmluva s dodávateľom zatiaľ nebola podpísaná, ani sa nevykonáva).

(32)

Komisia pokračovala v získavaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za potrebné. Boli posúdené a zohľadnené ústne a písomné pripomienky Srí Lanky reagujúce na rozhodnutie Komisie z 15. novembra 2012 a Srí Lanka bola zároveň ústne aj písomne informovaná o úvahách Komisie.

(33)

Komisia vzhľadom na získaný dôkazový materiál (pozri odôvodnenia 34 až 67) zastáva názor, že Srí Lanka dostatočne nevyriešila problémy a nedostatky opísané v rozhodnutí z 15. novembra 2012. Okrem toho Srí Lanka v plnej miere nerealizovala ani opatrenia navrhované v sprievodnom akčnom pláne.

3.   IDENTIFIKÁCIA SRÍ LANKY AKO NESPOLUPRACUJÚCEJ TRETEJ KRAJINY

(34)

Komisia v súlade s článkom 31 ods. 3 nariadenia o NNN rybolove a s prihliadnutím na zistenia uvedené v rozhodnutí z 15. novembra 2012, ako aj na relevantné informácie poskytnuté Srí Lankou preskúmala, ako si Srí Lanka plní svoje povinnosti vlajkového, prístavného, pobrežného alebo trhového štátu, ktoré jej vyplývajú z medzinárodného práva. Komisia na účely tohto preskúmania zohľadnila parametre uvedené v článku 31 ods. 4 až ods. 7 nariadenia o NNN rybolove.

3.1.   Opakovaný výskyt NNN rybolovu (článok 31 ods. 4 písm. a) nariadenia o NNN rybolove)

(35)

Ako je uvedené v odôvodnení 292 rozhodnutia z 15. novembra 2012, Komisia dospela k záveru, že Srí Lanka nemá žiadne právne predpisy, ktorými sa upravuje vydávanie osvedčení na rybolov na šírom mori.

(36)

Ako je uvedené v odôvodnení 296 rozhodnutia z 15. novembra 2012, v návrhu zoznamu plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov vypracovanom komisiou IOTC sa nachádzalo 13 srílanských plavidiel, ktoré boli prichytené pri porušovaní ochranných a riadiacich opatrení Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC). Od rozhodnutia z 15. novembra 2012 Srí Lanka nezakázala svojim plavidlám nezákonný rybolov na šírom mori, ani bezodkladne neprijala právne predpisy umožňujúce rybolov na šírom mori a vydávanie licencií na rybolov na šírom mori s cieľom zabrániť svojim rybárskym plavidlám vykonávať nezákonný rybolov. Srí Lanka namiesto toho 5. novembra 2013 prijala novelizovaný zákon o rybolove, ktorým sa umožňuje rybolov na šírom mori. Pripravila návrh vykonávacích predpisov o vydávaní licencií plavidlám na lov na šírom mori, a dané predpisy síce boli prijaté v septembri 2014 (podľa informácií zaslaných srílanskými orgánmi), no ešte sa nezačalo s ich vykonávaním. Srí Lanka síce znížila počet plavidiel pôsobiacich v oblasti dohovoru IOTC z 3 307 na 1 758, no tieto plavidlá naďalej vykonávajú rybolov na základe administratívnej licencie pre lov na šírom mori, a nie na základe zákonnej licencie. V tejto súvislosti treba pripomenúť, že podľa článku 18 ods. 3 písm. b) bodu ii) dohody OSN o populáciách rýb (4) (dohoda UNFSA) musí vlajkový štát prijať opatrenia na zákaz rybolovu na šírom mori pre plavidlá, ktoré nemajú riadnu licenciu alebo riadne oprávnenie na rybolov. Z aktuálnej situácie jednoznačne vyplýva, že si Srí Lanka neplní svoje medzinárodné povinnosti vlajkového štátu.

(37)

Z informácií získaných od komisie IOTC (5) vyplýva, že od rozhodnutia z 15. novembra 2012 pobrežné štáty prichytili v roku 2013 tri plavidlá plaviace sa pod srílanskou vlajkou (Malshiri No. 1, Gold Marine 5 a Lakpriya 2), ktoré boli podľa všetkého zapojené do NNN rybolovných činností. Treba pripomenúť, že podľa článku 18 ods. 1 a 2 dohody UNFSA zodpovedá za plavidlá pôsobiace na šírom mori vlajkový štát. Okrem toho má vlajkový štát podľa článku 118 Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve (dohovor UNCLOS) povinnosť spolupracovať pri ochrane biologických zdrojov a hospodárení s nimi. Túto povinnosť si Srí Lanka jednoznačne neplní vzhľadom na to, že v oblasti pôsobnosti komisie IOTC je prítomná jej flotila, ktorá vykonáva rybolov bez zákonných licencií na rybolov, čím sa dopúšťa NNN rybolovu v zmysle článku 2 nariadenia o NNN rybolove.

(38)

V roku 2013 sa okrem toho pri inšpekcii prechodu plavidiel cez výhradnú hospodársku zónu (VHZ) pobrežného štátu zistilo, že ďalších 13 srílanských plavidiel porušuje ochranné a riadiace opatrenia komisie IOTC. Komisia zastáva názor, že pokračujúce rybolovné činnosti srílanských plavidiel, ktoré sú v rozpore s ochrannými a riadiacimi opatreniami komisie IOTC, sú jednoznačným dôkazom, že si Srí Lanka neplní povinnosti, ktoré jej ako vlajkovému štátu vyplývajú z medzinárodného práva (pozri odôvodnenie 37).

(39)

Okrem toho sa ukazuje neschopnosť Srí Lanky zabezpečiť, aby sa rybárske plavidlá oprávnené plaviť sa pod jej vlajkou nezapájali do NNN rybolovu, ani ho nepodporovali, čo predstavuje porušenie ustanovení bodu 34 IPOA-IUU, kde sa stanovuje, že štáty by mali zabezpečiť, aby sa rybárske plavidlá oprávnené plaviť sa pod ich vlajkou nezapájali do NNN rybolovu, ani ho nepodporovali. Zo skutočnosti, že plavidlá uvedené v odôvodneniach 36 až 38 sa plavia pod srílanskou vlajkou, je zrejmé, že si Srí Lanka neplní povinnosti vyplývajúce z článku 19 ods. 1 a 2 dohody UNFSA, podľa ktorých je vlajkový štát povinný zabezpečiť, aby plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou dodržiavali ochranné a riadiace opatrenia príslušných RFMO.

(40)

Komisia okrem toho zistila, že vzhľadom na nedostatky svojho právneho rámca Srí Lanka nemôže v súvislosti s opakovaným výskytom NNN rybolovu prijať primerané opatrenia. Preto v akčnom pláne navrhla novelizáciu právneho rámca, ktorej cieľom je zabezpečiť plnenie medzinárodných záväzkov v súvislosti so šírym morom, napraviť stav, keď nie je k dispozícii dosť prevádzkových prostriedkov na účinné monitorovanie srílanskej diaľkovej flotily, a zaviesť systém odrádzajúcich sankcií.

(41)

Ako sa uvádza v odôvodnení 36 tohto rozhodnutia, Srí Lanka v novembri 2013 prijala novelu zákona o rybolove, v ktorom sa jej plavidlám umožňuje rybolov mimo jej VHZ. Zákon, ktorý je potrebný na realizáciu systému udeľovania licencií na lov na šírom mori, je však stále v štádiu návrhu, a teda neuplatniteľný. V súčasnosti sa vydávajú iba nesystémové administratívne osvedčenia, ktorým nepredchádza určený postup. Novela zákona o rybolove síce obsahuje prísnejšie sankcie za porušenie predpisov o NNN rybolove, no za odrádzajúce ich možno považovať iba pre časť srílanskej diaľkovej flotily (konkrétne to z dôvodu obmedzenej rybolovnej kapacity platí v prípade malých lodí, ktoré lovia mimo srílanskej VHZ). Srílanská flotila veľkých plavidiel (s dĺžkou nad 24 metrov) sa v roku 2013 a 2014 rozšírila a výšku sankcií, ktoré sú podľa novely zákona o rybolove uplatniteľné na túto časť flotily, nemožno považovať za odrádzajúcu, keďže ide o plavidlá, ktoré majú desať až dvadsaťnásobne vyššiu rybolovnú kapacitu ako menšie plavidlá. Maximálna výška pokuty podľa súčasných právnych predpisov (6) je 8 429 EUR (1 500 000 LKR (7)). Takouto pokutou nemožno účinne dosiahnuť dodržiavanie pravidiel, odradiť od ich porušovania, ani zbaviť páchateľov výhod získaných nezákonnou činnosťou. Takúto úroveň sankcií teda nemožno považovať za vyhovujúcu článku 19 ods. 2 dohody UNFSA, kde sa okrem iného stanovuje, že sankcie by mali byť dostatočne prísne a mali by páchateľov zbaviť výhod získaných nezákonnou činnosťou. Komisia preto zastáva názor, že systém sankcií, ktorý zaviedla Srí Lanka, je preukázateľne neadekvátny a jednoznačne nie je úmerný závažnosti možných porušení predpisov, možnému vplyvu takýchto porušení na zdroje a možným výhodám, ktoré možno získať z takýchto nezákonných činností.

(42)

Kroky, ktoré Srí Lanka podnikla vzhľadom na svoje povinnosti vlajkového štátu, teda nestačia na dosiahnutie súladu s ustanoveniami článku 118 dohovoru UNCLOS a článkov 18, 19 a 20 dohody UNSFA.

(43)

Vzhľadom na odôvodnenia 292 až 299 rozhodnutia z 15. novembra 2012 a vývoj po 15. novembri 2012 Komisia podľa článku 31 ods. 3 a článku 31 ods. 4 písm. a) nariadenia o NNN rybolove zastáva názor, že Srí Lanka si neplní povinnosti, ktoré jej ako vlajkovému štátu vyplývajú z medzinárodného práva súvislosti s plavidlami vykonávajúcimi NNN rybolov a v súvislosti s NNN rybolovom vykonávaným alebo podporovaným rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod jej vlajkou alebo jej štátnymi príslušníkmi, a že neprijala dostatočné opatrenia, vďaka ktorým by dokázala zakročiť voči preukázanému a opakovanému NNN rybolovu vykonávanému plavidlami, ktoré sa predtým plavili pod jej vlajkou.

3.2.   Nedostatočná spolupráca a vynucovanie (článok 31 ods. 5 písm. b), c) a d) nariadenia o NNN rybolove)

(44)

Ako je uvedené v odôvodneniach 302 až 311 rozhodnutia z 15. novembra 2012, Komisia analyzovala, či Srí Lanka účinne spolupracuje s Komisiou na vyšetrovaní a súvisiacich činnostiach.

(45)

Pokiaľ ide o plavidlá uvedené v odôvodnení 293 rozhodnutia z 15. novembra 2012, Srí Lanka bola (ako je to uvedené v odôvodnení 296 tohto rozhodnutia) povinná mesačne nahlasovať opatrenia, ktoré voči nim prijíma. Toto nahlasovanie sa uskutočňovalo iba pre 9 z 12 mesiacov roka 2013 a 2 zo 4 mesiacov roka 2014. V rozpore s ustanoveniami článku 20 dohody UNFSA, kde sa stanovujú povinnosti štátov vyšetriť porušenia a priamo alebo prostredníctvom organizácií RFMO spolupracovať pri zabezpečovaní súladu s ochrannými a riadiacimi opatreniami RFMO a ich vynucovaní, si Srí Lanka teda neplní povinnosti v oblasti medzinárodnej spolupráce a vynucovania práva, ktoré jej vyplývajú z medzinárodného práva.

(46)

Ako je uvedené v odôvodnení 302 rozhodnutia z 15. novembra 2012, ako aj v odôvodnení 45 tohto rozhodnutia, si Srí Lanka nesplnila svoju povinnosť mesačne nahlasovať komisii IOTC 13 svojich plavidiel, ktoré boli podľa všetkého zapojené do NNN činností, ale neboli zapísané do zoznamu komisie IOTC. Srí Lanka teda nepreukázala, že plní podmienky článku 94 ods. 2 písm. b) dohovoru UNCLOS, kde sa stanovuje, že vlajkový štát uplatňuje jurisdikciu podľa svojho vnútroštátneho práva nad každou loďou, ktorá sa plaví pod jeho vlajkou a nad jej kapitánom, dôstojníkmi a mužstvom.

(47)

Ako sa uvádza v odôvodneniach 306 až 307 rozhodnutia z 15. novembra 2012, Komisia okrem toho analyzovala, či Srí Lanka prijala účinné opatrenia na vynucovanie práva voči prevádzkovateľom zodpovedným za NNN rybolov a či sa uplatnili dostatočne prísne sankcie, ktoré páchateľov zbavia výhod získaných NNN rybolovom.

(48)

Ako je vysvetlené v odôvodnení 41, Srí Lanka po prijatí rozhodnutia z 15. novembra 2012 nezaviedla systém odrádzajúcich sankcií pre segment veľkých plavidiel v rámci svojej flotily. Súčasný katalóg sankcií nie je v súlade s článkom 19 ods. 2 dohody UNFSA, kde sa okrem iného stanovuje, že sankcie by mali byť dostatočne prísne a mali by páchateľov zbaviť výhod získaných nezákonnou činnosťou.

(49)

Z dostupných dôkazov aj naďalej vyplýva, že Srí Lanka si neplní povinnosti, ktoré jej vyplývajú z medzinárodného práva v oblasti účinných opatrení na vynucovanie práva. Ako je to vysvetlené v odôvodneniach 36 až 38, v tomto kontexte je z existencie plavidiel porušujúcich ochranné a riadiace opatrenia komisie IOTC zrejmé, že Srí Lanka si neplní povinnosti týkajúce sa plavidiel pôsobiacich na šírom mori, ktoré jej vyplývajú z článku 18 ods. 1 a 2 dohody UNFSA.

(50)

Ako bolo zdôraznené v odôvodnení 309 rozhodnutia z 15. novembra 2012, úroveň rozvoja Srí Lanky nemožno považovať za faktor oslabujúci schopnosť príslušných orgánov spolupracovať s ostatnými krajinami a uplatňovať opatrenia na vynucovanie práva. Hodnotenie osobitných prekážok rozvoja je podrobnejšie opísané v odôvodneniach 65 až 67.

(51)

Kroky, ktoré Srí Lanka podnikla vzhľadom na svoje povinnosti vlajkového štátu, teda nestačia na dosiahnutie súladu s článkom 94 ods. 2 písm. b) dohovoru UNCLOS a článkov 18 a 19 dohody UNSFA.

(52)

Vzhľadom na odôvodnenia 302 až 311 rozhodnutia z 15. novembra 2012 a vývoj po 15. novembri 2012 Komisia zastáva podľa článku 31 ods. 3 a článku 31 ods. 5 písm. b), c) a d) nariadenia o NNN rybolove názor, že Srí Lanka si neplní povinnosti v oblasti úsilia v oblasti spolupráce a vynucovanie práva, ktoré jej ako vlajkovému štátu vyplývajú z medzinárodného práva.

3.3.   Nevykonávanie medzinárodných predpisov (článok 31 ods. 6 nariadenia o NNN rybolove).

(53)

Ako sa uvádza v odôvodneniach 314 až 334 rozhodnutia z 15. novembra 2012, Komisia podrobila analýze informácie, ktoré považovala za relevantné z hľadiska statusu Srí Lanky ako zmluvného člena komisie IOTC. Komisia okrem toho podrobila analýze všetky informácie, ktoré pokladala za relevantné z hľadiska prísľubu Srí Lanky uplatňovať ochranné a riadiacich opatrenia, ktoré komisia IOTC prijala po rozhodnutí z 15. novembra 2012.

(54)

Treba pripomenúť, že od rozhodnutia z 15. novembra 2012 vydala komisia IOTC výročné správy o plnení záväzkov v rokoch 2013 (8) a 2014 (9), z ktorých vyplýva, že Srí Lanka si v rokoch 2012 a 2013 stále neplnila záväzky, alebo ich plnila len čiastočne.

(55)

Ako vyplýva zo správy o plnení záväzkov v roku 2013, Srí Lanka nepredložila niektoré požadované štatistické údaje a informácie o niektorých ochranných a riadiacich opatreniach.

(56)

Pokiaľ ide o uznesenie komisie IOTC 10/08 (10) o zozname aktívnych plavidiel, Srí Lanka predovšetkým neposkytla informácie o medzinárodnom rádiovom volacom znaku jednotlivých plavidiel. Pokiaľ ide o uznesenie komisie IOTC 06/03 (11) o prijatí systémov monitorovania plavidiel (VMS), Srí Lanka nevybavila svoje plavidlá s celkovou dĺžkou nad 15 metrov systémom VMS a nezriadila stredisko na monitorovanie rybolovu (FMC). Srí Lanka nepredložila ani povinnú správu o pokroku v oblasti systému VMS. Pokiaľ ide o uznesenie komisie IOTC 10/02 (12) o povinných štatistických požiadavkách, Srí Lanka nezaslala štatistickú tabuľku o veľkosti rýb ulovených v rámci pobrežného rybolovu, ani údaje o nominálnych úlovkoch, údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí a štatistickú tabuľku o veľkosti ulovených rýb na úrovni požadovanej v danom uznesení pre oblasť pobrežného rybolovu, rybolovu v povrchových vodách a rybolovu lovnými šnúrami. Pokiaľ ide o uznesenie komisie IOTC 05/05 (13) o predkladaní údajov o žralokoch, Srí Lanka si tieto záväzky splnila len čiastočne, keďže údaje o úlovkoch žiabrovkami a lovnými šnúrami nahlásila spoločne.Pokiaľ ide o uznesenie komisie IOTC 12/05 (14) o prekládkach v prístave, Srí Lanka nepredložila povinnú správu.Pokiaľ ide o uznesenie komisie IOTC 11/04 (15) o pozorovateľoch, Srí Lanka nerealizovala regionálny program pozorovateľov v zmysle požiadaviek tohto uznesenia. Srí Lanka predovšetkým nezaviedla systém pozorovateľov pre povinných 5 % na mori v prípade plavidiel s dĺžkou nad 24 metrov, a nesplnila tak nahlasovaciu povinnosť pozorovateľov.

(57)

Ako vyplýva zo správy o plnení záväzkov v roku 2014, Srí Lanka nepredložila niektoré požadované štatistické údaje a informácie o niektorých ochranných a riadiacich opatreniach.

(58)

Pokiaľ ide o uznesenie komisie IOTC 13/02 (16), Srí Lanka predovšetkým neprijala právne predpisy o povinnom označovaní rybolovného výstroja. Pokiaľ ide o uznesenie komisie IOTC 13/08 (17), Srí Lanka nepredložila plán riadenia zariadení na zhlukovanie rýb, ani neprijala žiadne právne či administratívne opatrenia pre 8 plavidiel na lov vakovými sieťami v zmysle požiadaviek uznesenia komisie IOTC 12/13 (18). Pokiaľ ide o uznesenie komisie IOTC 06/03 (19), v roku 2014 Srí Lanka opäť nevybavila svoje plavidlá s celkovou dĺžkou nad 15 metrov systémom VMS, ani nezriadila stredisko FMC a nepredložila povinnú správu o pokroku v oblasti systému VMS.Pokiaľ ide o uznesenie komisie IOTC 10/02 o povinných štatistických požiadavkách, Srí Lanka nenahlásila údaje o nominálnych úlovkoch, údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí, ani štatistickú tabuľku o veľkosti ulovených rýb na úrovni požadovanej v danom uznesení.Pokiaľ ide o uznesenia komisie IOTC 13/06 (20) a 12/04 (21), Srí Lanka nezakázala lov žraloka dlhoplutvého, ani nenariadila plavidlám s vakovými sieťami povinnosť vybaviť sa podberákmi a plavidlám s lovnými šnúrami vybaviť sa rezačkou šnúr a nástrojmi na odstraňovanie hákov. V roku 2014 sa zopakoval aj nedostatok súvisiaci s uznesením 11/04 (22), t. j. Srí Lanka nevyhovela požiadavke zaviesť program pozorovateľov. Srí Lanka predovšetkým nezaviedla systém pozorovateľov pre povinných 5 % na mori v prípade plavidiel s dĺžkou nad 24 metrov, a nesplnila tak nahlasovaciu povinnosť pozorovateľov. Pokiaľ ide o uznesenie komisie IOTC 10/10 (23), Srí Lanka nepredložila správu o dovoze, vylodení a prekládke tuniaka a produktov z tuniakovitých rýb v prístavoch.

(59)

Neschopnosť Srí Lanky poskytnúť komisii IOTC požadované informácie a plniť si povinnosti voči komisii IOTC uvedené v odôvodneniach 56 a 58 svedčí o tom, že Srí Lanka si neplní povinnosti vlajkového štátu stanovené v dohovore UNCLOS a dohode UNFSA. Schopnosť Srí Lanky plniť svoje záväzky podľa článkov 117 a 118 dohovoru UNCLOS je oslabená najmä neposkytnutím včasných štatistických údajov a informácií o systéme VMS, úlovku a úsilí, prekládkach v prístave a programe pozorovateľov. V daných článkoch sa stanovujú povinnosti štátov prijímať vo vzťahu k svojim štátnym príslušníkom opatrenia na ochranu biologických zdrojov na šírom mori a spolupracovať pri ochranných a riadiacich opatreniach zameraných na biologické zdroje v oblastiach šíreho mora.

(60)

Ako sa uvádza v odôvodnení 322 rozhodnutia z 15. novembra 2012, počas návštevy Komisie na Srí Lanke v novembri 2010 boli odhalené viaceré skutočnosti, najmä pokiaľ ide o absenciu systému VMS a absenciu právnych predpisov v oblasti nahlasovania úlovkov. Ďalšie problematické skutočnosti, ako napríklad absencia programu pozorovateľov a nedostatočné nahlasovanie plavidiel a štátnych príslušníkov zapojených do NNN rybolovu, boli zdôraznené v odôvodneniach 319 a 321 rozhodnutia z 15. novembra 2012 a sú podložené správami o plnení záväzkov v rokoch 2011 a 2012.V tomto kontexte vyplýva z informácií predložených srílanskými orgánmi v súvislosti s právnymi predpismi o rybolove na šírom mori, vytvorení funkčného systému VMS, spoľahlivého programu pozorovateľov a registrácie a nahlasovania úlovkov, že v rozpore s medzinárodnými záväzkami orgány nezabezpečili účinnú a efektívnu kontrolu a monitorovanie plavidiel plaviacich sa pod srílanskou vlajkou. Ako sa uvádza v odôvodneniach 36, 40 a 41, Srí Lanka mala predovšetkým pripraviť podrobný právny rámec povoľujúci rybolov na šírom mori, v rámci ktorého by sa udeľovali licencie na rybolov na šírom mori, a splnili uznesenia komisie IOTC, a to najmä z hľadiska monitorovania, kontroly a dohľadu nad flotilou, vrátane systému VMS, systému lodných denníkov, systému nahlasovania úlovkov a programu pozorovateľov.V oblasti právnych predpisov o rybolove na šírom mori bol zákon o rybolove novelizovaný tak, aby umožňoval rybolov na šírom mori, a bol vypracovaný aj návrh vykonávacieho nariadenia o vydávaní licencií, ku ktorého prijatiu došlo v septembri 2014. Vykonávacie nariadenie bolo prijaté v septembri 2014 a zatiaľ nie je k dispozícii informácia o tom, kedy sa začne s jeho vykonávaním; zatiaľ sa vydávajú len administratívne licencie a srílanské plavidlá pôsobia bez systému VMS. Pokiaľ ide o regionálny program pozorovateľov, z dokumentov poskytnutých srílanskými orgánmi vyplýva, že napriek uskutočneniu výberu a náboru inšpektorov sa tento program nebude vzťahovať na väčšinu flotily, pretože počet inšpektorov (45) je v porovnaní s veľkým množstvom plavidiel (1 758 v registri plavidiel IOTC) nízky. Srí Lanka však neprijala žiadne návrhy na riešenie tohto závažného problému v kontexte IOTC, čo znamená, že z dôvodu nedostatočných kontrolných mechanizmov nebude flotila pôsobiaca pod srílanskou vlajkou na šírom mori primerane kontrolovaná.V tejto súvislosti treba pripomenúť, že Srí Lanka vykazuje vážne problémy s oznamovaním údajov komisii IOTC, čo oslabuje schopnosť krajiny vykonávať svoje povinnosti vlajkového štátu.

(61)

Pokiaľ ide o systém VMS, Komisia pripomína rôzne problémy, na ktoré poukazuje komisia IOTC a ktoré sú opísané v odôvodneniach 316, 321 a 322 rozhodnutia z 15. novembra 2012 a odôvodnení 60 tohto rozhodnutia. Srí Lanka po rozhodnutí z 15. novembra 2012 uviedla, že zavádza systém VMS. Komisii predložila právne predpisy, ktorými sa preukazuje, že od 1. novembra 2011 platí pre plavidlá požiadavka mať na palube transpondér, a uviedla, že už vybrala poskytovateľa služieb. Chýbali však finančné prostriedky a rokovania medzi srílanskými orgánmi a príslušnou finančnou inštitúciou trvajú už viac než 18 mesiacov. Rokuje sa o podmienkach úveru na získanie a zriadenie strediska FMC a na poskytnutie finančnej pomoci prevádzkovateľom, aby sa v rámci celej flotily na šírom mori v primeranej lehote nainštaloval a spojazdnil systém VMS. Na základe uvedených skutočností Srí Lanka nemá stredisko FMC. Okrem toho systém VMS je stále vo fáze príprav a s jeho prevádzkou sa ani nezačalo. Komisia počas svojej návštevy v januári 2014 zistila, že srílanské rybárske plavidlá stále nie sú vybavené systémom VMS, a túto skutočnosť potvrdili dokumenty, ktoré následne predložila Srí Lanka, ako aj správy komisie IOTC o plnení záväzkov v rokoch 2013 a 2014. Pokiaľ ide o dodržiavanie požiadaviek komisie IOTC týkajúcich sa systému VMS, medzi správami IOTC o plnení záväzkov v rokoch 2013 a 2014 a konaním Srí Lanky je rozpor. V správach o plnení záväzkov sa uvádza čiastočné plnenie, pričom informácie poskytnuté Srí Lankou jednoznačne poukazujú na to, že systém VMS sa ešte nezaviedol. Vzhľadom na získané informácie o kapacite monitorovania, kontroly a dohľadu srílanských orgánov (najmä o ich prevádzkovej spôsobilosti riadiť srílanskú flotilu a vyvinúť a spojazdniť funkčný systém VMS, Srí Lanka nespĺňa podmienky článku 18 ods. 3 písm. g) dohody UNFSA.

(62)

Zo skutočností uvedených v bode 3.3 je zrejmé že Srí Lanka porušuje článok 18 ods. 3 dohody UNFSA.

(63)

Kroky, ktoré Srí Lanka podnikla vzhľadom na svoje povinnosti vlajkového štátu, teda nie sú dostatočné na dosiahnutie súladu s článkami 117 a 118 dohovoru UNCLOS a článkom 18 ods. 3 dohody UNFSA.

(64)

Vzhľadom na odôvodnenia 314 až 334 rozhodnutia z 15. novembra 2012 a vývoj po tomto rozhodnutí Komisia podľa článku 31 ods. 3 a ods. 6 nariadenia o NNN rybolove zastáva názor, že Srí Lanka si neplní povinnosti v oblasti medzinárodných pravidiel, predpisov a ochranných a riadiacich opatrení, ktoré jej vyplývajú z medzinárodného práva.

3.4.   Osobitné prekážky rozvojových krajín

(65)

Treba pripomenúť, že podľa indexu ľudského rozvoja OSN (24) sa Srí Lanka považuje za krajinu so stredným ľudským rozvojom (92. miesto zo 186 krajín). Táto skutočnosť sa potvrdzuje aj v prílohe II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 (25), v ktorej je Srí Lanka zaradená do kategórie krajín s nižšími strednými príjmami.

(66)

Ako sa uvádza v odôvodnení 337 rozhodnutia z 15. novembra 2012, neboli zistené žiadne skutočnosti, z ktorých by vyplývalo, že neplnenie povinností, ktoré Srí Lanke vyplývajú z medzinárodného práva, je spôsobené nedostatočným rozvojom krajiny. Po 15. novembri 2012 neboli predložené žiadne konkrétne nové dôkazy, z ktorých by vyplývalo, že zistené nedostatky sú dôsledkom nedostatočných kapacít a administratívnej infraštruktúry.

(67)

Vzhľadom na odôvodnenia 336 až 337 rozhodnutia z 15. novembra 2012 a vývoj po 15. novembri 2012 Komisia podľa článku 31 ods. 7 nariadenia o NNN rybolove zastáva názor, že stupeň rozvoja a celková výkonnosť Srí Lanky nie sú z hľadiska rybárstva oslabené úrovňou jej rozvoja.

4.   ZÁVER K IDENTIFIKÁCII NESPOLUPRACUJÚCEJ TRETEJ KRAJINY

(68)

Vzhľadom na závery, ku ktorým sa dospelo v súvislosti s neplnením povinností, ktoré Srí Lanke ako vlajkovému, prístavnému, pobrežnému alebo trhovému štátu vyplývajú z medzinárodného práva, a s neprijatím opatrení na zabránenie NNN rybolovu, odrádzanie od neho a jeho odstránenie, by sa táto krajina mala v súlade s článkom 31 nariadenia o NNN rybolove identifikovať ako krajina, ktorú Komisia považuje za nespolupracujúcu tretiu krajinu v boji proti NNN rybolovu.

(69)

Vzhľadom na článok 18 ods. 1 písm. g) nariadenia o NNN rybolove platí, že príslušné orgány členských štátov sú povinné zamietnuť dovoz produktov rybolovu do Únie bez toho, aby museli žiadať ďalšie dôkazy alebo zaslať žiadosť o pomoc vlajkovému štátu v prípade, že zistia, že osvedčenie o úlovku bolo potvrdené orgánmi vlajkového štátu, ktorý bol v súlade s článkom 31 daného nariadenia identifikovaný ako nespolupracujúci štát. Vzhľadom na osobitné vlastnosti produktov rybolovu zo Srí Lanky a srílanských zásobovacích podnikov (okrem iného ich malú a strednú veľkosť) by sa nepriaznivý vplyv na obchod mal prejaviť pokiaľ možno postupne, aby sa v období medzi nadobudnutím tohto rozhodnutia Komisie a prípadným prijatím opatrení Radou dotknutým stranám poskytla možnosť prispôsobiť sa novej situácii a hospodárskym subjektom dostatok času na adaptáciu. Uplatňovanie rozhodnutia by sa teda malo odložiť o tri mesiace. Tento odklad by sa nemal nič zmeniť na tom, že Rada má urýchlene prijať opatrenia, ktorými sa má dosiahnuť čo možno najrýchlejšie vyriešenie situácie na Srí Lanke v oblasti NNN rybolovu.

(70)

Je potrebné uviesť, že identifikácia Srí Lanky ako krajiny, ktorú Komisia považuje na účely tohto rozhodnutia za nespolupracujúcu krajinu, nezabraňuje Komisii ani Rade prijať ďalšie kroky na účely vytvorenia zoznamu nespolupracujúcich krajín.

(71)

V prípade, že Rada zaradí Srí Lanku na zoznam nespolupracujúcich tretích krajín podľa ustanovení článku 33 nariadenia o NNN rybolove, toto predchádzajúce rozhodnutie o identifikácii sa stane bezpredmetným.

5.   POSTUP VÝBORU

(72)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Srílanská demokratická socialistická republika sa identifikuje ako tretia krajina, ktorú Komisia považuje za nespolupracujúcu tretiu krajinu v boji proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 14. januára 2015.

V Bruseli 14. októbra 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.

(2)  Rozhodnutie Komisie z 15. novembra 2012 o informovaní tretích krajín, ktoré Komisia považuje za krajiny, ktoré by mohli byť prípadne identifikované ako nespolupracujúce tretie krajiny podľa nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie (Ú. v. EÚ C 354, 17.11.2012, s. 1).

(3)  List ministrovi pre rybolov a rozvoj vodných zdrojov Srí Lanky z 15. novembra 2012.

(4)  Dohoda OSN o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti.

(5)  http://iotc.org/meetings/11th-session-compliance-committee-coc11

(6)  Fisheries and Aquatic Resources (amendment) Act, No. 35 of 2013 (Novela zákona č. 35 z roku 2013 o rybolove a vodných zdrojoch.

(7)  8 429 EUR na základe výmenného kurzu z 27. mája 2014.

(8)  Správa IOTC o plnení záväzkov Srí Lanky, zasadnutie Výboru pre plnenie záväzkov 10, 2013, CoC10-CR25.

(9)  Správa IOTC o plnení záväzkov Srí Lanky, zasadnutie Výboru pre plnenie záväzkov 11, 2014, CoC11-CR25 Rev1.

(10)  Uznesenie 10/08 týkajúce sa registra aktívnych plavidiel na lov tuniakov a mečiarov v oblasti dohovoru IOTC.

(11)  Uznesenie 06/03 o zavedení programu systému monitorovania plavidiel.

(12)  Uznesenie 10/02 o povinných štatistických požiadavkách pre členov komisie IOTC a spolupracujúce mimozmluvné strany.

(13)  Uznesenie 05/05 týkajúce sa žralokov ulovených v súvislosti s loviskami riadenými komisiou IOCT.

(14)  Uznesenie 12/05 o zavedení programu prekládky pre veľké rybárske plavidlá.

(15)  Uznesenie 11/04 o regionálnom programe pozorovateľov.

(16)  Uznesenie 13/02 týkajúce sa registra komisie IOTC, v ktorom sa nachádzajú plavidlá oprávnené pôsobiť v oblasti pôsobnosti IOTC.

(17)  Uznesenie 13/08 o postupoch v rámci plánu riadenia zariadení na zhlukovanie rýb vrátane podrobnejších údajov o nahlasovaných úlovkoch z týchto zariadení a vývoji vylepšených zariadení na zhlukovanie rýb s cieľom znížiť výskyt zachytávania necieľových druhov.

(18)  Uznesenie 12/13 o ochrane a riadení populácií tropických tuniakov v oblasti pôsobnosti komisie IOTC.

(19)  Uznesenie 06/03 o prijatí systému VMS a o správe o pokroku v oblasti systému VMS.

(20)  Uznesenie 13/06 o vedeckom rámci riadenia na zachovanie druhov žralokov ulovených v súvislosti s loviskami riadenými komisiou IOCT.

(21)  Uznesenie 12/04 o zachovaní morských korytnačiek.

(22)  Uznesenie 11/04 o regionálnom programe pozorovateľov.

(23)  Uznesenie 10/10 o trhových opatreniach.

(24)  Pri odkazoch na index ľudského rozvoja OSN pozri (poradie krajín uvedených v tomto rozhodnutí aktualizované v súlade s poslednou dostupnou správou OSN): http://hdr.undp.org/en/media/HDR2013_EN_Summary.pdf.

(25)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41).


AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

15.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 297/23


Právny účinok podľa medzinárodného práva verejného majú iba pôvodné texty EHK OSN. Status tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho účinnosti je potrebné overiť v poslednom znení dokumentu EHK OSN o statuse TRANS/WP.29/343, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html.

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 60 – Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania dvojkolesových motocyklov a mopedov, pokiaľ ide o ovládacie zariadenia pre vodiča vrátane identifikácie ovládačov, kontroliek a indikátorov

Zahŕňajúci všetky platné znenia až po:

doplnok 4 k sérii zmien 00 – dátum nadobudnutia účinnosti: 3. novembra 2013

OBSAH

PREDPIS

1.

Rozsah pôsobnosti

2.

Vymedzenie pojmov

3.

Žiadosť o typové schválenie

4.

Typové schválenie

5.

Požiadavky

6.

Zmeny typu vozidla

7.

Zhoda výroby

8.

Sankcie v prípade nezhody výroby

9.

Definitívne zastavenie výroby

10.

Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie schvaľovacích skúšok a názvy a adresy schvaľovacích úradov

PRÍLOHY

1.

Oznámenie

2.

Usporiadanie značiek typového schválenia

1.   ROZSAH PÔSOBNOSTI

Tento predpis sa vzťahuje na vozidlá kategórie L1 a L3  (1), pokiaľ ide o ovládacie zariadenia pre vodiča.

Tento predpis stanovuje požiadavky na umiestnenie, identifikáciu, osvetlenie a činnosť ovládačov, kontroliek a indikátorov na mopedoch a motocykloch.

2.   VYMEDZENIE POJMOV

Na účely tohto predpisu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

2.1.

„typové schválenie vozidla“ je schválenie typu vozidla, pokiaľ ide o ovládacie zariadenia pre vodiča, ak sú takéto ovládacie zariadenia nainštalované a pokiaľ ide o ich identifikáciu;

2.2.

„typ vozidla“ je kategória motorových vozidiel, ktoré sa nelíšia v usporiadaní, ktoré môže mať vplyv na funkciu alebo polohu ovládacích zariadení pre vodiča;

2.3.

„vozidlo“ je dvojkolesový motocykel alebo dvojkolesový moped, ako je stanovené v bode 2.1.1 alebo 2.1.3 Konsolidovanej rezolúcie o konštrukcii vozidiel (R.E.3) (1)

2.4.

„ovládač“ je akákoľvek časť vozidla alebo zariadenia vodičom priamo uvedená do činnosti, ktorá mení stav alebo činnosť vozidla alebo akejkoľvek jeho časti;

2.5.

„zariadenie“ je prvok alebo skupina prvkov používaných na vykonanie jednej alebo viacerých funkcií;

2.6.

„riadidlá“ sú akákoľvek časť tyče alebo tyčí pripojených k hlave vidlice, prostredníctvom ktorej je vozidlo riadené;

2.7.

„riadidlá: pravá strana“ sú akákoľvek časť riadidiel, ktorá sa nachádza na pravej strane pozdĺžnej stredovej roviny vozidla pri pohybe smerujúcom dopredu;

2.8.

„riadidlá: ľavá strana“ sú akákoľvek časť riadidiel, ktorá sa nachádza na ľavej strane pozdĺžnej stredovej roviny vozidla pri pohybe smerujúcom dopredu;

2.9.

„riadidlá: predná časť“ sú akákoľvek časť riadidiel spočívajúca na strane najďalej od vodiča sediaceho v jazdnej polohe;

2.10.

„rukoväť“ je časť riadidiel, najvzdialenejšia od stredu, prostredníctvom ktorej vodič vozidla drží riadidlá;

2.11.

„otočná rukoväť“ je rukoväť ovládajúca funkčný mechanizmus vozidla, ktoré sa voľne otáča okolo tyče riadidiel pri jej otočení vodičom vozidla;

2.12.

„rám“ je akákoľvek časť rámu, podvozku alebo kostry vozidla, ku ktorej je pripevnený motor a/alebo prenosová jednotka a/alebo samotný motor a prenosová jednotka;

2.13.

„rám: ľavá strana“ je akákoľvek časť rámu, ktorá sa nachádza na ľavej strane pozdĺžnej stredovej roviny vozidla pri pohybe smerujúcom dopredu;

2.14.

„rám: pravá strana“ je akákoľvek časť rámu, ktorá a nachádza na pravej strane pozdĺžnej stredovej roviny vozidla pri pohybe smerujúcom dopredu;

2.15.

„páka“ je akékoľvek zariadenie, ktoré pozostáva z ramena otáčajúceho sa v otočnom bode, prostredníctvom ktorého sa ovláda niektorý funkčný mechanizmus vozidla;

2.16.

„ručná páka“ je páka ovládaná rukou vodiča;

Poznámka: Pokiaľ nie je uvedené inak, ručná páka je ovládaná kompresiou, (t. j. pohybom vrcholu páky smerom k nosnej konštrukcii), napr. s cieľom uviesť do činnosti brzdový mechanizmu alebo uvoľniť spojku.

2.17.

„nožná páka“ je páka ovládaná kontaktom nohy vodiča s výstupkom ramena páky;

2.18.

„pedál“ je páka ovládaná kontaktom nohy vodiča s podložkou na páke, umiestnená tak, že umožňuje vyvíjať tlak na rameno páky;

Poznámka: Pokiaľ nie je uvedené inak, pedál je ovládaný stlačením, napríklad s cieľom uviesť do činnosti brzdový mechanizmus.

2.19.

„pedále pohonu“ sú tie zariadenia, ktoré sú spojené s určitým druhom prevodu a môžu sa používať na poháňanie mopedu;

2.20.

„kyvadlové rameno“ je páka, ktorá sa otáča na svojom strede alebo v jeho blízkosti a majúca na každom konci podložku alebo výstupok, ktoré sú ovládané kontaktom nohy vodiča s uvedenými podložkami alebo výstupkami;

2.21.

výraz „v smere otáčania hodinových ručičiek“ znamená smer otáčania okolo osi uvažovanej časti zodpovedajúcej pohybu hodinových ručičiek pri pohľade z hornej alebo vonkajšej strany na uvažovanú časť;

2.22.

výraz „proti smeru otáčania hodinových ručičiek“ má opačný význam ako výraz „v smere otáčania hodinových ručičiek“;

2.23.

„kombinovaná prevádzková brzda“ je ovládací systém (pomocou hydraulickej činnosti alebo mechanického prepojenia, alebo oboch), pričom obidve predné a zadné brzdy vozidla sa uvedú do činnosti aspoň čiastočne len jedným ovládačom;

2.24.

„indikátor“ je zariadenie, ktoré poskytuje informácie o funkcii alebo stave systému, alebo časti systému, napríklad výšku hladiny kvapaliny;

2.25.

„kontrolka“ je optický signál, ktorý oznamuje uvedenie zariadenia do činnosti, jeho správnu alebo chybnú funkciu alebo stav, alebo zlyhanie funkcie;

2.26.

„symbol“ je grafické znázornenie, podľa ktorého sa rozpoznáva ovládač, kontrolka alebo indikátor;

2.27.

„optické výstražné zariadenie“ je svetlomet, pri ktorom sa svetlo môže vrhať tak, že sa vydáva signál protiidúcim vozidlám alebo vozidlám idúcim v rovnakom smere, napr. ak sa vozidlo chystá predbehnúť pomalšie vozidlo idúce v rovnakom smere;

2.28.

„priľahlý“, pokiaľ ide o symbol na identifikáciu ovládača, kontrolky alebo indikátora, znamená, že symbol je v tesnej blízkosti ovládača, kontrolky alebo indikátora a medzi identifikačným symbolom a ovládačom, kontrolkou alebo indikátorom, ktoré daný symbol označuje, nie je žiadny iný ovládač, kontrolka, indikátor, identifikačný symbol alebo zdroj osvetlenia;

2.29.

„spoločný priestor“ je plocha, na ktorej môžu byť zobrazené, nie však súčasne, údaje viacerých kontroliek, indikátorov, identifikačných symbolov alebo iných správ.

3.   ŽIADOSŤ O TYPOVÉ SCHVÁLENIE

3.1.   Žiadosť o typové schválenie vozidla, pokiaľ ide o ovládacie zariadenia pre vodiča, predkladá výrobca vozidla alebo jeho riadne splnomocnený zástupca.

3.2.   K žiadosti sa musia priložiť ďalej uvedené dokumenty v troch vyhotoveniach a tieto údaje:

3.2.1.

Výkresy súčastí vozidla, na ktoré sa vzťahujú požiadavky tohto predpisu, ktoré sú vo vhodnej mierke a dostatočne podrobné a prípadné výkresy samotného vozidla.

3.3.   Vozidlo zodpovedajúce typu vozidla, ktorý má byť typovo schválený, sa poskytne technickej službe zodpovednej za vykonávanie schvaľovacích skúšok, na vykonanie kontrol uvedených v odseku 5 tohto predpisu.

4.   TYPOVÉ SCHVÁLENIE

4.1.   Ak typ vozidla predložený na schválenie v zmysle tohto predpisu spĺňa požiadavky uvedené v bodoch 5 a 6, udelí sa tomuto typu vozidla typové schválenie.

4.2.   Každému schválenému typu sa pridelí číslo typového schválenia. Jeho prvé dve číslice (v súčasnosti 00 pre predpis v jeho pôvodnej forme) označujú sériu zmien zahŕňajúcu posledné hlavné technické zmeny vykonané v predpise v čase vydania typového schválenia. Tá istá zmluvná strana nesmie prideliť to isté číslo inému typu vozidla.

4.3.   Oznámenie o schválení typu vozidla alebo o jeho zamietnutí podľa tohto predpisu sa zasiela stranám dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára, ktorého vzor je uvedený v prílohe 1 k tomuto predpisu, spolu s výkresmi a schémami, ktoré dodal žiadateľ o schválenie, vo formáte nepresahujúcom A4 (210 × 297 mm) alebo zloženými na tento formát a vyhotovenými vo vhodnej mierke.

4.4.   Na každé vozidlo, ktoré zodpovedá typu vozidla schválenému podľa tohto predpisu, sa na viditeľnom a ľahko prístupnom mieste špecifikovanom v schvaľovacom formulári pripevní medzinárodná značka typového schválenia, ktorá pozostáva z:

4.4.1.

z kruhu okolo písmena „E“, za ktorým nasleduje rozlišovacie číslo krajiny, ktorá schválenie udelila (2);

4.4.2.

Číslo tohto predpisu, po ktorom nasleduje písmeno „R“, pomlčka a číslo schválenia vpravo od kruhu predpísaného v bode 4.4.1.

4.5.   Ak vozidlo zodpovedá typu vozidiel schválenému podľa jedného alebo viacerých predpisov pripojených k tejto dohode v krajine, ktorá udelila typové schválenie podľa tohto predpisu, symbol uvedený v bode 4.4.1 sa nemusí zopakovať, v takom prípade sa číslo predpisu a číslo typového schválenia a symboly všetkých ďalších predpisov, na základe ktorých bolo typové schválenie udelené v krajine, ktorá udelila typové schválenie podľa tohto predpisu, umiestni do vertikálnych stĺpcov vpravo od symbolu uvedeného v bode 4.4.1.

4.6.   Značka typového schválenia musí byť jasne čitateľná a nezmazateľná.

4.7.   Značka typového schválenia musí byť ľahko dostupná.

4.8.   V prílohe 2 k tomuto predpisu sa uvádzajú vzory usporiadania značiek typového schválenia.

5.   POŽIADAVKY

5.1.   Všeobecné

Vozidlo, ak je vybavené ovládačom, kontrolkou alebo indikátorom, uvedeným v tabuľke 1, musí spĺňať predpísané požiadavky tohto predpisu, pokiaľ ide o umiestnenie, identifikáciu, prevádzku, osvetlenie a farbu daného ovládača, kontrolky alebo indikátora.

Pre funkcie, pre ktoré nie je v tabuľke 1 uvedený žiadny symbol, môže výrobca použiť symbol podľa príslušných noriem. Ak symbol nie je k dispozícii, môže výrobca použiť symbol svojej vlastnej koncepcie. Takýto symbol nesmie viesť k zámene s akýmkoľvek iným symbolom špecifikovaným v tabuľke 1.

5.2.   Umiestnenie

5.2.1.   Ovládače, ktoré sú uvedené v tabuľke 1, musia byť umiestnené tak, aby boli funkčné a v dosahu vodiča sediaceho v jazdnej polohe. Ovládače pre „ručný sýtič“ a „ručne ovládaný uzatvárací ventil palivovej nádrže“ musia byť umiestnené tak, aby boli funkčné a v dosahu sediaceho vodiča.

5.2.2.   Kontrolky a indikátory uvedené v tabuľke 1 a ich identifikačné symboly musia byť umiestnené tak, aby boli viditeľné pre vodiča sediaceho v jazdnej polohe počas denného svetla i za jazdy v noci. Kontrolky, indikátory a identifikačné symboly nemusia byť viditeľné, pokiaľ nie sú aktivované.

5.2.3.   Identifikačné symboly ovládačov, kontroliek a indikátorov musia byť umiestnené na ovládačoch, kontrolkách alebo indikátoroch, ktoré označujú, alebo v ich blízkosti, s výnimkou prípadov uvedených v bode 5.2.5.

5.2.4.   Ovládače pre výstražné svietidlá, diaľkové a stretávacie svetlomety, smerové svietidlá, doplnkové zastavenie motora, zvukové výstražné zariadenie, brzdy a spojku musia byť vždy prístupné vodičovi, a to ako hlavná funkcia zodpovedajúceho ovládača bez toho, aby musel vodič svoje ruky uvoľniť z príslušných rukovätí.

5.2.5.   Bod 5.2.3 neplatí pre multifunkčné ovládače, ak je ovládač spojený s displejom zobrazujúcim viaceré funkcie, ktorý:

5.2.5.1.

je pre vodiča viditeľný a

5.2.5.2.

identifikuje ovládač, s ktorým je spojený a

5.2.5.3.

identifikuje všetky systémy vozidla, ktoré možno ovládať prostredníctvom multifunkčného ovládača. Čiastkové funkcie týchto systémov nemusia byť zobrazené na najvyššej úrovni displeja zobrazujúceho viaceré funkcie a

5.2.5.4.

nezobrazuje kontrolky uvedené v tabuľke 1.

5.3.   Identifikácia

5.3.1.   Každý ovládač, kontrolka a indikátor uvedené v tabuľke 1 musia byť označené príslušným stanoveným symbolom.

5.3.2.   Doplnkové symboly, slová alebo skratky sa môžu použiť podľa uváženia výrobcu v spojení s akýmkoľvek symbolom, slovom alebo skratkou podľa tabuľky 1.

5.3.3.   Žiadny dodatočný alebo doplnkový symbol, slovo alebo skratka použité výrobcom nesmú viesť k zámene s akýmkoľvek iným symbolom špecifikovaným v tomto predpise.

5.3.4.   Ak sa skombinuje ovládač, indikátor alebo kontrolka na rovnakú funkciu, môže sa na identifikáciu danej kombinácie použiť jeden symbol.

5.3.5.   Všetky identifikačné symboly kontroliek, indikátorov a ovládačov na riadidlách alebo prístrojovej doske musia byť, okrem symbolu pre zvukové výstražné zariadenie, umiestnené tak, aby ich vodič vnímal v smere priameho pohľadu. Pri otočných ovládačoch, ktoré majú polohu „vypnuté“, sa táto požiadavka uplatní na ovládač v polohe „vypnuté“.

5.3.6.   Každý namontovaný ovládač, ktorý reguluje funkciu systému v plynulom rozsahu, musí mať označenie pre limity rozsahu nastavenia.

5.4.   Osvetlenie

5.4.1.   Podľa voľby výrobcom možno ktorýkoľvek ovládač, indikátor a ich príslušné identifikačné symboly osvetliť.

5.4.2.   Kontrolka musí vyžarovať svetlo, keď dôjde k chybnej funkcii alebo keď nastane stav vozidla, ktorý má kontrolka indikovať. Nesmie vyžarovať svetlo inokedy, s výnimkou kontroly žiaroviek.

5.5.   Farba

5.5.1.   Svetlo každej kontrolky musí mať farbu, ako je uvedené v tabuľke 1.

5.5.2.   Farbu kontroliek, ktoré nie sú uvedené v tabuľke 1, môže zvoliť výrobca v súlade s bodom 5.5.3. Zvolená farba nesmie rušiť alebo zakrývať označenie akejkoľvek kontrolky, ovládača alebo indikátora uvedených v tabuľke 1.

5.5.3.   Farby sú odporúčané v súlade s týmto systémom farieb:

5.5.3.1.

červená: okamžité alebo bezprostredné ohrozenie osôb alebo veľmi vážne poškodenie vybavenia;

5.5.3.2.

oranžovožltá (žltá): obozretnosť, situácia mimo bežných prevádzkových obmedzení, chybná funkcia systému vozidla, pravdepodobné poškodenie vozidla alebo akýkoľvek iný stav, ktorý môže viesť z dlhodobého hľadiska k ohrozeniu;

5.5.3.3.

zelená: bezpečné, bežné prevádzkové podmienky (s výnimkou prípadov, keď sa podľa tabuľky 1 vyžaduje modrá alebo oranžovožltá).

5.5.4.   Každý symbol použitý na identifikáciu kontrolky, ovládača alebo indikátora musí byť vo farbe, ktorá je zreteľne viditeľná oproti pozadiu.

5.5.5.   Vyplnená časť akéhokoľvek symbolu sa môže nahradiť jeho obrysom a obrys akéhokoľvek symbolu sa môže vyplniť.

5.6.   Spoločný priestor na zobrazovanie viacerých informácií

Spoločný priestor sa môže použiť na zobrazenie informácií z akéhokoľvek zdroja za týchto podmienok:

5.6.1.

Kontrolky a indikátory zobrazené v spoločnom priestore musia spĺňať požiadavky podľa bodov 5.3, 5.4 a 5.5 uvedených vyššie a v okamihu, keď nastane stav, ktorý majú indikovať, sa musia rozsvietiť.

5.6.2.

Kontrolky a indikátory, ktoré sú uvedené v tabuľke 1 a sú zobrazené v spoločnom priestore, sa musia rozsvietiť v okamihu, keď nastane akýkoľvek príslušný stav.

5.6.3.

S výnimkou prípadov uvedených v bodoch 5.6.4, 5.6.5 a 5.6.6, ak nastane stav vhodný na aktiváciu dvoch alebo viacerých kontroliek, informácie sa musia buď:

a)

automaticky opakovať v poradí alebo

b)

zobraziť viditeľným spôsobom a s možnosťou voľby vodiča sediaceho v jazdnej polohe.

5.6.4.

Kontrolky poruchy brzdového systému, svetla diaľkového svetlometu a smerového svietidla sa nesmú zobraziť v tom istom spoločnom priestore.

5.6.5.

Ak existuje podmienka aktivácie pre tieto kontrolky: kontrolky poruchy funkcie brzdového systému, rozsvietenia diaľkového svetlometu a svietenia smerových svietidiel v spoločnom priestore s inými kontrolkami, musia mať v spoločnom priestore absolútnu prednosť.

5.6.6.

Informácie zobrazené v spoločnom priestore môžu byť odstrániteľné automaticky alebo ich môže zrušiť vodič, s výnimkou kontroliek poruchy funkcie brzdového systému, diaľkového svetlometu, smerového svietidla a tie, pri ktorých sa vyžaduje červená farba podľa tabuľky 1, nesmú byť odstrániteľné, pokiaľ sa vyskytne stav na ich aktiváciu.

6.   ZMENY TYPU VOZIDLA

6.1.   Každá zmena schválenia typu vozidla sa oznámi schvaľovaciemu úradu, ktorý udelil toto typové schválenie. Schvaľovací úrad potom môže buď:

6.1.1.

dospieť k záveru, že je nepravdepodobné, že tieto zmeny môžu mať značný nepriaznivý účinok a že vozidlo v každom prípade naďalej spĺňa stanovené požiadavky, alebo

6.1.2.

požadovať ďalší skúšobný protokol od technickej služby zodpovednej za vykonávanie skúšok.

6.2.   Potvrdenie alebo zamietnutie typového schválenia so špecifikovaním zmien sa oznamuje zmluvným stranám dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, postupom špecifikovaným v bode 4.3.

7.   ZHODA VÝROBY

7.1.   Každé vozidlo vybavené značkou typového schválenia podľa tohto predpisu musí byť zhodné so schváleným typom vozidla, najmä pokiaľ ide o ovládacie zariadenia pre vodiča.

7.2.   Na overenie zhody podľa bodu 7.1 sa musí vykonať dostatočný počet náhodných kontrol sériovo vyrobených vozidiel vybavených značkou typového schválenia požadovanou týmto predpisom.

8.   SANKCIEV PRÍPADE NEZHODY VÝROBY

8.1.   Ak nie sú splnené požiadavky stanovené v bode 7.1 alebo ak vozidlo nevyhovie pri skúškach predpísaných v bode 7.2, schválenie udelené typu vozidla podľa tohto predpisu môže byť odňaté.

8.2.   Ak strana dohody, ktorá uplatňuje tento predpis, odníme typové schválenie, ktoré predtým udelila, bezodkladne to oznámi ostatným zmluvným stranám, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom kópie schvaľovacieho formulára, na konci ktorého je veľkými písmenami uvedená poznámka „TYPOVÉ SCHVÁLENIE ODŇATÉ“ spolu s podpisom a dátumom.

9.   DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY

Ak držiteľ typového schválenia definitívne zastaví výrobu typu vozidla schváleného podľa tohto predpisu, informuje o tom schvaľovací úrad, ktorý typové schválenie udelil. Po prijatí príslušného oznámenia tento orgán o tom informuje ostatné zmluvné strany dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom kópie schvaľovacieho formulára, na konci ktorého je veľkými písmenami uvedená poznámka „VÝROBA ZASTAVENÁ“ spolu s podpisom a dátumom.

10.   NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONÁVANIE SCHVAĽOVACÍCH SKÚŠOK A NÁZVY A ADRESY SCHVAĽOVACÍCH ÚRADOV

Zmluvné strany dohody uplatňujúce tento predpis oznámia sekretariátu Organizácie Spojených národov názvy a adresy skúšobní zodpovedných za vykonávanie schvaľovacích skúšok, názvy a adresy schvaľovacích úradov, ktoré udeľujú schválenie a ktorým sa majú zasielať formuláre osvedčujúce schválenie alebo rozšírenie alebo zamietnutie alebo odňatie schválenia vydaného v iných krajinách.

Tabuľka 1

Symboly identifikujúce ovládače, kontrolky a indikátory

Číslo

Položka

Značka

Účel

Umiestnenie

Farba

Definícia

Činnosť

1

Ovládač doplnkového zastavenia motora

(VYPNUTÝ)

Image

Ovládač

Umiestnený na riadidlách: pravá strana

 

 

Ako prostriedok na zastavenie motora, alternatíva k hlavnému vypínaču alebo ovládaču dekompresného ventilu, vozidlo môže byť vybavené regulátorom elektrického napájania motora (doplnkové zastavenie motora).

2

Ovládač doplnkového zastavenia motora

(CHOD)

Image

 

 

 

 

 

3

Spínač zapaľovania

 

Ovládač

 

 

Zariadenie, ktoré umožňuje chod motora, ktoré môže takisto umožňovať fungovanie ďalších elektrických systémov vo vozidle.

V prípade rotačného spínača je smer pohybu otáčania v smere hodinových ručičiek z polohy zapaľovania „vypnuté“ do polohy zapaľovania „zapnuté“.

4

Elektrický štartér

Image

Ovládač

 

 

 

 

5

Ručný sýtič

Image

Ovládač

Ovládač nemusí byť z pozície vodiča viditeľný

 

 

 

Kontrolka

 

oranžovožltá

 

 

6

Neutrál

(selekcia prevodovky)

Image

Kontrolka

 

zelená

 

Kontrolka sa rozsvieti, keď je selektor rýchlostného stupňa v neutrálnej polohe.

7

Ručný uzatvárací ventil palivovej nádrže

(VYPNUTÝ)

Image

Ovládač

Ovládač nemusí byť z pozície vodiča viditeľný

 

 

Ovládač musí mať oddelené pozitívne polohy pre „VYPNUTÉ“, „ZAPNUTÉ“ a „REZERVA“ (ak je k dispozícii rezerva zásobovania).

8

Ručný uzatvárací ventil palivovej nádrže

(ZAPNUTÝ)

Image

 

 

 

 

Ovládač sa nachádza v polohe „zapnutý“, ak je v smere toku paliva z nádrže do motora; v polohe „vypnutý“, ak je v smere kolmo na tok paliva, a (prípadne) v polohe „rezerva“, ak je proti smeru toku paliva.

9

Ručný uzatvárací ventil palivovej nádrže

(VYNULOVAŤ)

Image

 

 

 

 

Ak ide o systém, v ktorom sa tok paliva zastaví, keď je motor vypnutý, a ak je vybavený ovládačom, sú symboly a polohy ovládačov rovnaké, ako pri ovládačoch ručného ovládania uzatvárania.

10

Rýchlomer

 

Indikátor

 

 

 

Displej musí byť osvetlený pri každej aktivácii obrysového svietidla (ak je k dispozícii) alebo svetlometu.

11

Výstražné zvukové zariadenie (klaksón)

Image

Ovládač

Na riadidlách: na ľavej strane pri vozidlách s ovládačom voľby prevodového stupňa, ktorý funguje nezávisle od ručne ovládanej spojky, alebo pri vozidlách bez ovládača voľby prevodového stupňa.

Alternatívne na riadidle: na pravej strane pri vozidlách s ovládačom voľby prevodového stupňa umiestneným na riadidlách: na ľavej strane a ovládaný v spojení s ručne ovládanou spojkou.

 

 

Uvedie sa do činnosti stlačením.

12

Diaľkové svetlo (hlavné, vysoké alebo horné svetlo) –

(Hi)

Image

Ovládač

Na riadidlách: na ľavej strane pri vozidlách s ovládačom voľby prevodového stupňa, ktorý funguje nezávisle od ručne ovládanej spojky, alebo pri vozidlách bez ovládača voľby prevodového stupňa.

Alternatívne na riadidlách: na pravej strane pri vozidlách s ovládačom voľby prevodového stupňa umiestneným na riadidlách: na ľavej strane a ovládaný v spojení s ručne ovládanou spojkou.

 

 

 

 

 

 

Kontrolka

 

modrá

 

 

13

Stretávacie svetlo (tlmené, nízke alebo dolné svetlo) –

(Lo)

Image

Ovládač

Na riadidlách: na ľavej strane pri vozidlách s ovládačom voľby prevodového stupňa, ktorý funguje nezávisle od ručne ovládanej spojky, alebo pri vozidlách bez ovládača voľby prevodového stupňa.

Alternatívne na riadidlách: na pravej strane pri vozidlách s ovládačom voľby prevodového stupňa umiestneným na riadidlách: na ľavej strane a ovládaný v spojení s ručne ovládanou spojkou.

 

 

 

 

 

 

Kontrolka

 

zelená

 

 

14

Optické výstražné zariadenie

 

Ovládač

V blízkosti ovládača diaľkového svetla/stretávacieho svetla.

 

 

Môže byť dodatočnou funkciou ovládača diaľkového svetla/stretávacieho svetla.

Pri uvoľnení ovládača sa svetlo vráti do predchádzajúceho stavu.

15

Hmlovky – predné

Image

Ovládač

 

 

 

 

 

 

 

Kontrolka

 

zelená

 

 

16

Hmlovky – zadné

Image

Ovládač

 

 

 

 

 

 

 

Kontrolka

 

oranžovožltá

 

 

17

Smerové svietidlá

Image

Ovládač

Ovládač, resp. ovládače majú byť umiestnené na riadidle tak, aby boli zreteľne viditeľné zo sedadla obsluhy a musia byť jasne označené.

 

 

Ovládač musí byť konštruovaný tak, aby činnosťou časti na ľavej strane alebo pohybom ovládača vľavo boli pri pohľade zo sedadla vodiča ovládané ľavé bočné smerové svetlá a opačne pri smerových svetlách na pravej strane.

 

 

 

Kontrolka

 

zelená

 

Pár šípok sa považuje za jeden symbol. Tieto dve šípky sa však môžu považovať za samostatné symboly a môžu sa podľa toho rozmiestniť, ak ovládače alebo kontrolky pre odbočenie vľavo a vpravo pracujú nezávisle.

18

Výstražný signál

Image

Ovládač

 

 

 

 

 

 

 

Kontrolka

 

červená

Predstavuje ho buď blikajúca kontrolka, resp. kontrolky smerového svietidla (súčasne), alebo uvedený trojuholníkový symbol.

 

 

 

Image

Kontrolka

 

zelená

 

19

Obrysové svietidlo

Image

Ovládač

 

 

Predstavujú ho uvedené symboly obrysových svietidiel, ovládač hlavného svietidla a parkovacieho svietidla; pokiaľ sú všetky svietidlá automaticky rozsvietené, keď je vozidlo v prevádzke, nemusí sa symbol ovládača obrysového svietidla alebo hlavného svietidla objaviť.

V prípade rotačného spínača sa manipuláciou spínača v smere pohybu hodinových ručičiek postupne aktivujú obrysové svietidlá vozidla a potom hlavné svietidlá vozidla. To nebráni zahrnutiu dodatočných polôh spínača za predpokladu, že sú zreteľne označené.

 

 

 

Kontrolka

 

zelená

20

Hlavné svietidlo

Image

Ovládač

 

zelená

 

 

 

 

 

Kontrolka

 

 

Funkcia kontrolky môže byť zaistená pomocou osvetlenia prístrojovej dosky.

Spínač ovládača osvetlenia môže byť kombinovaný so spínačom zapaľovania, ak je to žiaduce.

21

Parkovacie svietidlo

Image

Ovládač

 

 

 

 

 

 

 

Kontrolka

 

zelená

Ak je funkcia parkovacieho svietidla začlenená do spínača zapaľovania, označenie je nepovinné.

 

22

Indikátor paliva

Image

Indikátor

 

 

 

 

 

 

 

Kontrolka

 

oranžovožltá

 

 

23

Teplota chladiaceho média motora

Image

Indikátor

 

 

 

 

 

 

 

Kontrolka

 

červená

 

 

24

Stav nabíjania batérie

Image

Indikátor

 

 

 

 

 

 

 

Kontrolka

 

červená

 

 

25

Motorový olej

Image

Indikátor

 

 

 

 

 

 

 

Kontrolka

 

červená

 

 

26

Ovládač otáčok motora

 

Ovládač

Na riadidlách: pravá strana

 

 

Ručne ovládaný ovládač. Otáčaním otáčavej rukoväti proti smeru hodinových ručičiek sa zvyšujú otáčky. Ovládač musí byť samouzatvárací pre voľnobeh v smere hodinových ručičiek po uvoľnení ruky, pokiaľ nie je aktivované zariadenie pre ovládanie rýchlosti vozidla.

27

Brzda na prednom kolese

 

Ovládač

Na riadidlách: pravá strana vpredu

 

 

Ručná páka

V prípade kombinovaného brzdového systému môže brzda na prednom kolese fungovať spoločne s brzdou na zadnom kolese.

28

Nožné ovládanie bŕzd zadného kolesa

 

Ovládač

Na ráme: pravá strana

 

 

Pedál

V prípade kombinovaného brzdového systému môže brzda na zadnom kolese fungovať spoločne s brzdou na prednom kolese.

29

Ručné ovládanie brzdy zadného kolesa

 

Ovládač

Na riadidlách: ľavá strana vpredu

 

 

Ručná páka

Nie je povolená v prípade vozidiel s ručne ovládanou spojkou.

V prípade kombinovaného brzdového systému môže brzda na zadnom kolese fungovať spoločne s brzdou na prednom kolese.

30

Parkovacia brzda

 

Ovládač

 

 

 

Ručná páka alebo pedál

31

Spojka

 

Ovládač

Na riadidlách: ľavá strana

 

 

Ručná páka

Stlačiť pre uvoľnenie spojky.

Nesmie sa zamedziť používaniu zariadenia na ľavej strane vozidla, ktoré kombinujú činnosti spojky a voľby prevodového stupňa.

32

Nožné ovládanie manuálneho radenia prevodových stupňov

 

Ovládač

Na ráme: ľavá strana

 

 

Nožná páka alebo kyvadlové rameno

Pohybom prednej časti nožnej páky alebo kyvadlového ramena sa postupne volia rýchlostné stupne: pohybom prednej časti smerom nahor sa preradí na vyšší stupeň a pohybom smerom nadol sa preradí na nižší stupeň. Ak je k dispozícii samostatná poloha pre pozitívny „neutrál“, musí byť buď v prvej alebo druhej polohe v poradí voľby prevodového stupňa (t. j. 1-N-2-3-4- … alebo N-1-2-3-4-…).

Alternatívne pri vozidlách so zdvihovým objemom motora menším než 200 cm3 môže byť namontovaný prevod s nasledujúcim systémom radenia:

rotačný systém (t. j. N-1-2-3-4-5-N-1.)

reverzibilný systém, keď sa pohybom prednej časti nožnej páky alebo kyvadlového ramena postupne volia rýchlostné stupne:

pohybom prednej časti smerom nahor sa preradí na nižší stupeň a

pohybom smerom nadol sa preradí na vyšší stupeň.

33

Ručné ovládanie manuálneho radenia prevodových stupňov

 

Ovládač

Na riadidlách: ľavá strana

 

 

Ak sa ovládač ovláda otáčaním otáčavej rukoväte, tak otáčaním proti smeru hodinových ručičiek postupne volí rýchlostný stupeň so zvýšením doprednej rýchlosti a opačným postupom sa docieli znížená dopredná rýchlosť. Ak je k dispozícii samostatná poloha pre pozitívny „neutrál“, musí byť buď v prvej alebo druhej polohe v poradí voľby prevodového stupňa (t. j. N-1-2-3-4- … alebo 1-N-2-3-4-…).

34

Porucha protiblokovacieho brzdového systému

Image

Kontrolka

 

oranžovožltá

 

 

35

Svietidlo indikátora chybnej funkcie

Image

Kontrolka

 

oranžovožltá

Použije sa na indikáciu porúch súvisiacich s pohonom, ktoré môžu ovplyvniť emisie.

 


(1)  Podľa definície v Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), (dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, para. 2. – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html).

(2)  Rozlišovacie čísla zmluvných strán dohody z roku 1958 sú uvedené v prílohe 3 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.3.


PRÍLOHA 1

Image


PRÍLOHA 2

USPORIADANIE ZNAČIEK TYPOVÉHO SCHVÁLENIA

Vzor A

(pozri bod 4.4 tohto predpisu)

Image

Uvedená značka typového schválenia pripevnená k vozidlu udáva, že príslušný typ vozidla bol, pokiaľ ide o ovládacie zariadenia pre vodiča, typovo schválený v Holandsku (E 4) podľa predpisu č. 60 pod číslom typového schválenia 002439. Číslo typového schválenia udáva, že typové schválenie bolo udelené v súlade s požiadavkami predpisu č. 60 v jeho pôvodnom znení.

Vzor B

(pozri bod 4.5 tohto predpisu)

Image

Uvedená značka typového schválenia pripevnená na vozidle uvádza, že príslušný typ vozidla bol schválený v Holandsku (E 4) podľa predpisov č. 60 a 10 (1).

Čísla typového schválenia udávajú, že v čase udelenia príslušných typových schválení nebol predpis č. 60 zmenený a predpis č. 10 už bol zmenený sériou zmien 03.


(1)  Druhé číslo uvedené len ako príklad.


Korigendá

15.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 297/41


Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Rady 2014/24/SZBP z 20. januára 2014, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2012/642/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku

( Úradný vestník Európskej únie L 16 z 21. januára 2014 )

Na strane 33 v prílohe:

namiesto:

„V prílohe k rozhodnutiu 2012/642/SZBP sa záznam č. 210 nahrádza takto:“

má byť:

„V prílohe k rozhodnutiu 2012/642/SZBP sa záznam č. 199 nahrádza takto:“

Na strane 33 v prílohe v prvom stĺpci tabuľky:

namiesto:

„210.“

má byť:

„199.“


15.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 297/41


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 699/2014 z 24. júna 2014 o dizajne spoločného loga na identifikáciu osôb ponúkajúcich verejnosti predaj liekov na diaľku, ako aj o technických, elektronických a kryptografických požiadavkách umožňujúcich overenie jeho pravosti

( Úradný vestník Európskej únie L 184 z 25. júna 2014 )

Na strane 6 v článku 3 druhom odseku:

namiesto:

„Prenos informácií medzi webovou lokalitou osoby, ktorá má povolenie alebo je oprávnená ponúkať verejnosti lieky na diaľku prostredníctvom služieb informačnej spoločnosti a webovou lokalitou, na ktorej sa nachádzajú národné zoznamy, sa zabezpečí vhodnými prostriedkami.“

má byť:

„Prenos informácií medzi webovými lokalitami osôb, ktoré majú povolenie alebo sú oprávnené ponúkať verejnosti lieky na diaľku prostredníctvom služieb informačnej spoločnosti, a webovými lokalitami, na ktorých sa nachádzajú národné zoznamy, sa zabezpečí vhodnými prostriedkami.“