ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2009.210.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 210 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 52 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
||
|
* |
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Komisia |
|
|
|
2009/612/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 10. marca 2009 týkajúce sa opatrenia C 5/2000 (ex NN 118/97) uplatňovaného Španielskom v prospech podniku SNIACE SA, Torrelavega, Kantábria, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/395/ES [oznámené pod číslom K(2009) 1479] ( 1 ) |
|
|
|
2009/613/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 8. apríla 2009 o opatreniach C 7/07 (ex NN 82/06 a NN 83/06), ktoré Spojené kráľovstvo zaviedlo v prospech spoločnosti Royal Mail [oznámené pod číslom K(2009) 2486] ( 1 ) |
|
|
|
2009/614/ES |
|
|
* |
|
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ |
|
|
|
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
14.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 210/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 741/2009
z 13. augusta 2009,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 14. augusta 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. augusta 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MK |
25,6 |
XS |
21,6 |
|
ZZ |
23,6 |
|
0707 00 05 |
MK |
23,0 |
TR |
101,7 |
|
ZZ |
62,4 |
|
0709 90 70 |
TR |
103,3 |
ZZ |
103,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
65,9 |
NZ |
63,1 |
|
UY |
61,0 |
|
ZA |
67,1 |
|
ZZ |
64,3 |
|
0806 10 10 |
EG |
159,0 |
MA |
141,6 |
|
TR |
141,4 |
|
US |
223,1 |
|
ZA |
142,5 |
|
ZZ |
161,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
124,5 |
BR |
70,9 |
|
CL |
82,7 |
|
NZ |
81,9 |
|
US |
87,1 |
|
ZA |
78,2 |
|
ZZ |
87,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
104,5 |
CL |
101,7 |
|
CN |
60,2 |
|
TR |
139,7 |
|
ZA |
89,7 |
|
ZZ |
99,2 |
|
0809 30 |
TR |
132,3 |
ZZ |
132,3 |
|
0809 40 05 |
IL |
123,6 |
ZZ |
123,6 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
14.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 210/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 742/2009
z 13. augusta 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1296/2008 o ustanovení podrobných pravidiel pre uplatňovanie colných kvót na dovoz kukurice a ciroku do Španielska a dovoz kukurice do Portugalska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 144 ods. 1 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1296/2008 (2) sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania colných kvót na dovoz kukurice a ciroku do Španielska a na dovoz kukurice do Portugalska. |
(2) |
Podľa dohôd uzavretých v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní sa Spoločenstvo zaviazalo, že počnúc hospodárskym rokom 1995/1996 zavedie kvóty na dovoz 500 000 ton kukurice do Portugalska a kvóty na dovoz 2 miliónov ton kukurice a 300 000 ton ciroku do Španielska a že v prípade potreby otvorí verejné súťaže na zníženie cla. |
(3) |
Bolo by vhodné objasniť, že zavedenie týchto kvót si nevyžaduje, aby bola otvorená verejná súťaž. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 1296/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 1 nariadenia (ES) č. 1296/2008 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:
„1. Obe kvóty na dovozy z tretích krajín v maximálnom množstve 2 miliónov ton kukurice a 300 000 ton ciroku určené na uvedenie do voľného obehu v Španielsku sa považujú za celoročne otvorené od 1. januára každého roku. Dovozy v rámci týchto kvót sa vykonajú podľa podmienok stanovených v tomto nariadení.
2. Kvóta na dovozy z tretích krajín v maximálnom množstve 500 000 ton kukurice určené na uvedenie do voľného obehu v Portugalsku sa považuje za celoročne otvorenú od 1. januára každého roku. Dovozy v rámci tejto kvóty sa vykonajú podľa podmienok stanovených v tomto nariadení.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. augusta 2009
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 340, 19.12.2008, s. 57.
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
14.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 210/4 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 10. marca 2009
týkajúce sa opatrenia C 5/2000 (ex NN 118/97) uplatňovaného Španielskom v prospech podniku SNIACE SA, Torrelavega, Kantábria, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/395/ES
[oznámené pod číslom K(2009) 1479]
(Iba španielske znenie je autentické.)
(Text s významom pre EHP)
(2009/612/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,
so zreteľom na Dohovor o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jeho článok 62 ods. 1 písm. a),
po vyzvaní zúčastnených strán, aby predložili svoje pripomienky v súlade s uvedeným článkom (1) a vzhľadom na tieto pripomienky,
keďže:
1. POSTUP
(1) |
Komisia dostala listom zo 17. apríla 1997 sťažnosť rakúskeho podniku Lenzing AG, najvýznamnejšieho výrobcu viskóznych vlákien v Spoločenstve, ktorá sa týkala rôznych opatrení poskytnutých jej španielskemu konkurentovi Sociedad Nacional de Industrias y Aplicaciones de Celulosa Española SA (ďalej len „SNIACE“). |
(2) |
Komisia listom zo 7. novembra 1997 informovala španielsku vládu o svojom rozhodnutí začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES. |
(3) |
Komisia vo svojom rozhodnutí 1999/395/ES (2) (ďalej len „rozhodnutie z roku 1998“) považovala pomoc poskytnutú Záručným fondom platov (ďalej len „FOGASA“) a Všeobecnou pokladnicou sociálnej poisťovne (ďalej len „TGSS“) v prospech SNIACE za neoprávnene poskytnutú a nezlučiteľnú, pretože dohody o preplatení dlhov uzatvorené medzi SNIACE a FOGASA a dohoda o reštrukturalizácii uzatvorená medzi SNIACE a TGSS nezodpovedali trhovým podmienkam, nakoľko použité úrokové miery boli nižšie ako trhové úrokové miery. Toto negatívne rozhodnutie ukladalo Španielsku vrátenie predmetnej pomoci od jej príjemcu. |
(4) |
V rozsudku Súdneho dvora Európskych spoločenstiev z 29. apríla 1999 vo veci C-342/96 Španielsko/Komisia (ďalej len „Tubacex“) (3) súd rozhodol, že dohody o reštrukturalizácii dlhov poskytnutých TGSS a FOGASA nepredstavovali štátnu pomoc, pretože tieto verejné inštitúcie konali rovnakým spôsobom ako by konal súkromný veriteľ v snahe získať naspäť dlžné čiastky za predpokladu, že úroková miera je aspoň rovná úrokovej miere, ktorú by poskytol súkromný veriteľ (4) a za predpokladu, že táto dohoda o reštrukturalizácii nespôsobí kumuláciu nových dlhov. |
(5) |
Na základe rozsudku Tubacex sa Komisia rozhodla prehodnotiť rozhodnutie z roku 1998. Komisia sa domnievala, že závery tohto rozsudku by sa mohli uplatňovať na SNIACE. Preto sa Komisia rozhodla začať konanie vo veci formálneho zisťovania listom zo 16. februára 2000 (5) adresovaným španielskej vláde na základe článku 88 ods. 2 prvého pododseku Zmluvy o ES za účelom čiastočného zrušenia rozhodnutia 1998 (ďalej len „druhé začatie konania“). |
(6) |
Španielsko zaslalo Komisii listom z 21. marca 2000 svoje pripomienky týkajúce sa rozhodnutia o druhom začatí konania. |
(7) |
Na základe pripomienok španielskych orgánov a zainteresovaných strán na základe druhého začatia konania, Komisia ukončila konanie vo veci formálneho zisťovania dňa 20. septembra 2000 prostredníctvom rozhodnutia Komisie 2001/43/ES (6) (ďalej len „rozhodnutie z roku 2000“) s tým, že opatrenia v prospech SNIACE nepredstavovali štátnu pomoc v zmysle rozhodnutia Tubacex. Rozhodnutím z roku 2000 sa čiastočne mení rozhodnutie z roku 1998, najmä odsek 1 článku 1, ktorý bol nahradený a článok 2, ktorý bol vypustený. |
(8) |
Vo svojom rozhodnutí z roku 2000 sa Komisia domnievala, že verejní veritelia sa prostredníctvom uplatňovania zákonnej úrokovej miery snažili získať vo svoj prospech všetky možnosti vrátenia všetkých dlžných čiastok bez toho, aby utrpeli finančné straty. Komisia v tomto rozhodnutí dospela k záveru, že „Španielsko sa správalo rovnako ako by sa bol správal hypotetický veriteľ v rovnakej situácii ako Španielsko voči SNIACE.“ (7) |
(9) |
Spoločnosť Lenzing podala na základe rozhodnutia z roku 2000 žalobu proti rozhodnutiu z roku 2000 pred Súdom prvého stupňa. |
(10) |
Súd prvého stupňa zrušil svojím rozsudkom z 21. októbra vo veci T-36/99 (8) rozhodnutie z roku 2000 na základe zjavne nesprávneho posúdenia uplatnenia kritéria správania verejného veriteľa ako súkromného veriteľa. Rozhodnutie Súdu prvého stupňa potvrdil Súdny dvor (9). |
(11) |
Z dôvodu tohto zrušenia druhé konanie vo veci formálneho zisťovania nebolo doteraz ukončené. |
(12) |
Komisia požiadala listami z 3. decembra 2004, 13. mája 2005, 18. júla 2005 a 7. augusta 2008 doplňujúce informácie, ktoré španielske orgány poskytli listami z 28. februára 2005, 4. júla 2005, 29. septembra 2005, 10. septembra 2008 a 15. septembra 2008. |
2. POPIS OPATRENIA
(13) |
Príjemcom opatrení je SNIACE, podnik založený v roku 1939. Tento podnik vyrába celulózu, papier, viskózne vlákna, syntetické vlákna a síran sodný. SNIACE dosiahol v roku 2007 obrat vo výške 15 miliónov EUR. |
(14) |
FOGASA a TGSS uzavreli dohodu o splatení a reštrukturalizácii dlhov voči SNIACE popísaných v odôvodneniach 15 až 21. |
(15) |
FOGASA je nezávislou organizáciou zodpovednou ministerstvu práce a prisťahovalectva. Je financovaná z príspevkov podnikov. Jej hlavnou úlohou je v zmysle článku 33 ods. 1 štatútu pracovníkov vyplácať „zamestnancom mzdy, ktoré im neboli vyplatené z dôvodu insolventnosti, platobnej neschopnosti, bankrotu alebo konkurzu medzi veriteľmi podnikateľov“. V zmysle článku 33 ods. 4 je FOGASA povinná prevziať na seba práva a vykonávať úkony pracovníkov s cieľom získať splatenie vopred poskytnutých finančných prostriedkov. |
(16) |
V zmysle kráľovského dekrétu č. 505/85 zo 6. marca 1985 (10) môže FOGASA uzavrieť dohody o vrátení poskytnutých čiastok z dôvodu úhrady miezd a príspevkov zamestnancom s cieľom uľahčiť splatenie dlžných čiastok, ktoré musia byť zvýšené o zákonnú úrokovú mieru. |
(17) |
FOGASA uzavrela so SNIACE dve dohody, jednu dňa 5. novembra 1993 a druhú 31. októbra 1995. Tieto dohody sa týkali vrátenia dlžných čiastok vo výške 1 362 708 700 pesiet (vrátane úrokov) a 339 459 878 pesiet (vrátane úrokov). |
(18) |
Prvá dohoda z 5. novembra 1993 (ďalej len „dohoda FOGASA I“) sa týkala čiastok, ktoré FOGASA vyplatila na mzdy a príspevky, ktoré SNIACE dlhovala svojim zamestnancom. Istina dlhu predstavovala 897 652 759 pesiet a celková výška úrokov predstavovala 465 055 911 pesiet pri úrokovej miere 10 %, čo predstavuje celkovú čiastku 1 362 708 700 pesiet. Tento dlh bol spojený s hypotékou na aktíva SNIACE a mal byť splatený podľa pôvodne stanoveného a neskôr 18. marca 1999 pozmeneného splátkového kalendára vyjadrujúceho čiastky v pesetách (ESP) nasledovne: Tabuľka 1 dohoda FOGASA I
|
(19) |
Druhá dohoda z 31. októbra 1995 (ďalej len „dohoda FOGASA II“) sa týkala čiastok, ktoré FOGASA naďalej poskytovala podľa dohody z 5. novembra 1993 na mzdy a príspevky, ktoré SNIACE dlhovala svojim zamestnancom. Istina nového dlhu predstavovala 229 424 860 pesiet a úroky predstavovali 110 035 018 pesiet s úrokovou mierou 9 %, čo prestavuje celkovú čiastku 339 459 878 pesiet. Tento dlh bol spojený s hypotékou na aktíva SNIACE a mal byť splatený podľa pôvodne stanoveného a neskôr 18. marca 1999 pozmeneného splátkového kalendára vyjadrujúceho čiastky v pesetách (ESP) nasledovne: Tabuľka 2 dohoda FOGASA II
|
(20) |
TGSS môže na základe článku 20 všeobecného zákona o sociálnom zabezpečení (11) súhlasiť s platením dlžného poistného na sociálne zabezpečenie alebo dlžných poplatkov z omeškania v súvislosti s týmto poistným na základe splátkového kalendára alebo rozvrhnutia platieb. S dlžnými čiastkami, pri ktorých bol povolený splátkový kalendár, sú podľa článku 27 všeobecného zákona o sociálnom zabezpečení spojené poplatky z omeškania. |
(21) |
Dohoda z 8. marca 1996 v znení zmien a doplnkov podľa dohody zo 7. mája 1996 a z 30. septembra 1997 sa týkala dohody o reštrukturalizácii dlhov v celkovej výške 3 510 387 323 pesiet a úrokov vo výške 615 056 349 pesiet pri úrokovej miere 7,5 %. Istina dlhu zodpovedala nedoplatkom sociálneho zabezpečenia za obdobie od februára 1991 do februára 1997. Úhrada sa mala uskutočniť prostredníctvom 120 mesačných splátok, samotné úroky sa mali splácať so zákonnou úrokovou mierkou 7,5 % prvé dva roky, zatiaľ čo tretí až desiaty rok sa splátky týkali istiny a úrokov podľa ročného odpisu 5 % (október až september 2001), 10 % (október 2001 až september 2003), 15 % (október 2003 až september 2005), 20 % (október 2005 až september 2007). |
3. DÔVODY PRE ZAČATIE KONANIA
(22) |
Komisia vo svojom rozhodnutí o začatí konania mala za to, že analýza Súdneho dvora týkajúca sa rozsudku Tubacex sa mohla v plnej miere uplatňovať na opatrenia, ktoré boli predmetom rozhodnutia v roku 1998 a preto by bolo potrebné pozmeniť a doplniť toto rozhodnutie a opätovne posúdiť dohody uzatvorené medzi SNIACE a verejnými veriteľmi. |
(23) |
Na základe rozsudku Tubacex Komisia vyjadrila pochybnosti o opatreniach, ktoré uplatnili verejní veritelia:
|
4. PRIPOMIENKY ZÚČASTNENÝCH STRÁN
(24) |
Zúčastnené strany nepredložili žiadne pripomienky. |
5. PRIPOMIENKY ŠPANIELSKA
(25) |
Španielska vláda listom z 21. marca 2000 predložila svoje pripomienky. |
(26) |
Španielske orgány namietajú proti rozhodnutiu Komisie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania z dôvodu, že toto konanie nie je potrebné na plánované čiastočné zrušenie rozhodnutia z roku 1998. |
(27) |
Čo sa týka dohody o reštrukturalizácii uzatvorenej medzi SNIACE a všeobecnou pokladnicou sociálnej poisťovne, španielske orgány sa nestotožňujú s názorom Komisie, podľa ktorého „sa zdá byť pravdepodobné, že v mimosúdnych dohodách o reštrukturalizácii predchádzajúcich alebo podobných dlhov, sa bude veriteľ logicky snažiť dosiahnuť, aby mu dlžník uhradil vyššie úroky z omeškania ako zákonný úrok z omeškania z dôvodu kompenzácie za nepostupovanie pri vymáhaní dlhu zákonnými prostriedkami“. Práve naopak, tieto dohody tvrdia, že z dôvodu finančnej situácie podniku a tiež z dôvodu nákladov, trvania a neistoty spojených so súdnym konaním, mimosúdne dohody často dospievajú k nižším úrokovým mieram ako je zákonná úroková miera. |
(28) |
Španielske orgány sa preto držia svojho argumentu, podľa ktorého udelenie odkladu pri zákonnej úrokovej miery lepšie chráni záujmy sociálneho zabezpečenia v oblasti vymáhania dlhov ako akýkoľvek druh právnych krokov podniknutých súkromným veriteľom. |
(29) |
Španielska vláda tiež pripomína, že ak môže súkromný veriteľ poskytnúť dlžníkovi akúkoľvek úrokovú mieru, všeobecná pokladnica sociálnej poisťovne musí dodržiavať článok 20 všeobecného zákona o sociálnom zabezpečení, ktorý uvádza, že zákonná úroková miera sa uplatňuje na dohody o reštrukturalizácii dlhov. |
(30) |
Komisia sa vo svojom rozhodnutí o začatí konania domnievala, že porovnanie podmienok dohody uzatvorenej medzi súkromnými veriteľmi v októbri 1996 s podmienkami dohôd o reštrukturalizácii uzatvorenými medzi sociálnym zabezpečením a SNIACE mohlo predstavovať nesprávne uplatnenie kritéria „súkromného veriteľa“ v zmysle vymedzenia Súdu prvého stupňa. V tejto súvislosti španielske orgány vyhlásili, že v dôsledku právnych obmedzení uložených verejnou správou nemohla byť situácia verejných veriteľov porovnateľná so situáciou súkromných veriteľov. Zdôraznili však, že napriek tomuto rozdielu boli podmienky dohôd uzatvorených na jednej strane medzi sociálnou poisťovňou a SNIACE a na druhej strane medzi FOGASA a SNIACE menej výhodné ako dohoda uzatvorená medzi súkromnými veriteľmi. |
(31) |
Španielske orgány nakoniec podporili argumenty, ktoré predložili v rámci konania, ktoré viedlo k rozhodnutiu z roku 1998. |
6. POSÚDENIE OPATRENÍ
6.1. O OPRÁVNENOSTI DRUHÉHO ZAČATIA KONANIA
(32) |
Španielske orgány sa domnievajú, že nové začatie konania nebolo potrebné na vyriešenie tohto prípadu a že toto začatie konania nemožno dostatočne odôvodniť dodržiavaním práv zúčastnených strán. |
(33) |
Komisia považovala rozsudok Tubacex za dostatočne významný prvok na to, aby bola táto informácia oznámená španielskym orgánom a zúčastneným stranám. Tento rozsudok mohol v skutočnosti zmeniť kritériá hodnotenia, ktoré boli uvedené v rozhodnutí o začatí konania zo 7. novembra 1997. |
6.2. URČENIE EXISTENCIE POMOCI V ZMYSLE ČLÁNKU 87 ODS. 1 ZMLUVY O ES
(34) |
V druhom začatí konania si Komisia kládla otázku o tom, či dohody uzatvorené medzi SNIACE a jeho verejnými veriteľmi mohli obsahovať prvky štátnej pomoci a v prípade kladnej odpovede, či mohli byť tieto vyhlásené za zlučiteľné. |
(35) |
Na základe rozsudku Tubacex je možné usudzovať, že verejné intervencie v podobe reštrukturalizácie dlhov nepredstavujú štátnu pomoc v prípade dodržania kritérií uvedených v tejto judikatúre (pozri odôvodnenie 4). |
(36) |
V rozsudku vo veci T-36/99 o zrušení rozhodnutia z roku 2000 sa Súd prvého stupňa odchýlil od dôvodov, ktoré viedli Komisiu k záveru, že TGSS a FOGASA sa správali tak, ako by sa bol správal súkromný veriteľ. Z tohto dôvodu je potrebné prehodnotiť z hľadiska stanoviska Súdu prvého stupňa:
|
(37) |
Kritériá uvedené v rozsudku Tubacex a v rozsudku Súdu prvého stupňa vo veci T-36/99 sú kumulatívne. Ak mechanizmus vytvorený verejnými veriteľmi nespĺňa aspoň jedno z nich, Komisia musí v takom prípade vylúčiť zásadu súkromného veriteľa. |
6.2.1. DOHODY UZATVORENÉ S FOGASA
(38) |
Na rozdiel od skutočností, ktoré viedli k rozsudku Tubacex, obidve dohody s fondom FOGASA boli uzatvorené približne v dvojročnom intervale a týkali sa rôznych dlhov. Komisia sa domnieva, že tieto dohody nie je potrebné považovať za jednu a tú istú dohodu. FOGASA sa tiež nesnažila vo chvíli uzatvorenia druhej dohody spojiť tieto dohody do jednej, ktorá by obsahovala všetky dlžné čiastky. FOGASA spojila neuhradené dlžné čiastky až dohodou z 18. marca 1999 (12), t.j. štyri roky po uzatvorení druhej dohody uzatvorenej medzi FOGASA a SNIACE. |
(39) |
Pre potreby analýzy sa bude Komisia zaoberať najskôr dohodou FOGASA I a potom dohodou FOGASA II z hľadiska kritérií uplatniteľných na súkromného veriteľa. |
(40) |
SNIACE a FOGASA dospeli k prvej dohode o reštrukturalizácii dlhov dňa 5. novembra 1993 vo výške 1 362 708 700 pesiet (vrátane úrokov). Táto dohoda bola uzatvorená po uhradení zo strany FOGASA miezd a príspevkov, ktoré SNIACE dlhoval svojim zamestnancom. |
(41) |
Komisia musí pre potreby svojej analýzy rozlišovať moment uzatvorenia dohody (analýza ex-ante) a moment uplatnenia (analýza ex-post). Dohoda analyzovaná na základe svojich vlastností vo chvíli uzatvorenia by mohla neobsahovať pomoc, zatiaľ čo jej neskoršie uplatnenie za iných podmienok ako za predpokladaných podmienok by mohlo zmeniť tento prvý zámer a obsahovať pomoc. |
(42) |
Komisia uvádza, že prvá dohoda o reštrukturalizácii dlhov týkajúcich sa fondu FOGASA bola uzatvorená 5. novembra 1993, t.j. menej ako 8 mesiacov po vyhlásení platobnej neschopnosti oznámenej 25. marca 1993 Súdom prvého stupňa, čo viedlo k uhradeniu miezd fondom FOGASA zamestnancom SNIACE. Pri tejto príležitosti FOGASA doplnila dohodu o hypotéku na aktíva SNIACE s cieľom zaručiť aspoň časť svojej pohľadávky. Úroková miera stanovená fondom FOGASA bola 10 % v zmysle platnej právnej úpravy v čase uzatvorenia dohody. |
(43) |
Banesto poskytlo v roku 1987 a 1991 hypotekárne úverové rámce v prospech SNIACE s úrokovou mierou 16 % a 18 % (trhové podmienky v danom čase), t.j. v podstatnom časovom predstihu pred uzatvorením dohôd FOGASA 1. |
(44) |
Je potrebné skonštatovať, že v čase platobnej neschopnosti v roku 1992 mala SNIACE aspoň dvoch veriteľov: FOGASA z dôvodu preddavku na mzdy a BANESTO z dôvodu poskytnutých úverov a ktoré ešte neboli úplne splatené. |
(45) |
Od oznámenia platobnej neschopnosti mohlo BANESTO uplatniť svoje práva na privilegovaných pohľadávkach, ktoré malo k dispozícii vďaka svojim hypotékam. Avšak SNIACE postúpilo v prospech Banesta svoje akcie v podniku INQUITEX a pozemky, ktoré boli predmetom hypotéky až na základe dohody z 26. septembra 1996, t.j. tri roky po uzatvorení dohody FOGASA I. |
(46) |
Fond FOGASA bol povinný uhradiť platy v prípade platobnej neschopnosti. Po tom, ako fond FOGASA uhradil mzdy zamestnancom, začal rokovanie so SNIACE o reštrukturalizácii dlhu s cieľom získať preplatenie svojej pohľadávky. Skutočnosť, že BANESTO neuplatnilo svoje hypotekárne práva, ktoré malo k dispozícii voči SNIACE naznačuje, že FOGASA postupovala v čase uzatvorenia dohody o reštrukturalizácii s obozretnou opatrnosťou, keď získala záruky od oznámenia platobnej neschopnosti na rozdiel od súkromného veriteľa BANESTO. |
(47) |
Z toho vyplýva, že FOGASA a SNIACE uzatvorili rýchlo rokovania, ktoré umožnili dosiahnuť obidvom stranám dobré podmienky s cieľom dosiahnuť riešenie vzájomnou dohodou. |
(48) |
Po tom, ako FOGASA vyhovela nároku zamestnancov SNIACE na vyplatenie ich miezd a príspevkov, ktoré im boli dlžné na základe súdneho konania vyplývajúceho z platobnej neschopnosti, FOGASA vypracoval dohody v podobe reštrukturalizácie dlhov s cieľom získať späť od podniku vyplatené čiastky. FOGASA uplatnila zákonnú úrokovú mieru, ktorú stanovuje španielsky zákon, t.j. 10 % v čase, keď zmluvné strany dohodu dosiahli. |
(49) |
Na základe poskytnutia splátkového kalendára podniku SNIACE, Komisia dospela k záveru, že FOGASA uplatnila zásadu rozsudku Tubacex, v ktorom „veriteľ sa nesnaží dosiahnuť mimoriadny zisk z peňazí, ktoré sú mu dlžné, ale požaduje len vrátenie celej požičanej čiastky bez utrpenia finančnej ujmy. Preto ak veriteľ súhlasí s reštrukturalizáciou svojej pohľadávky s cieľom získať vrátenie týchto prostriedkov, vyžaduje dodatočnú platbu úrokov, ktorých účelom je kompenzácia znehodnotenia, ktorej podliehajú peňažné prostriedky z dôvodu reštrukturalizácie.“ (13) |
(50) |
V čase uzatvorenia dohody sa FOGASA zaoberala podnikovými ťažkosťami a z tohto dôvodu táto organizácia zasiahla v prospech zamestnancov, aby mohli dostať svoje mzdy a príspevky, ktoré im SNIACE nebol schopný vyplatiť z dôvodu svojej platobnej neschopnosti. |
(51) |
Je pravda, že v čase týchto skutočností nebol navrhovaný žiaden plán životaschopnosti SNIACE okrem reštrukturalizácie dlhov voči fondu FOGASA. Napriek tomu v dôsledku veľkého sociálneho konfliktu, ktorý sa v podniku vyskytol v roku 1992, činnosť podniku sa pomaly rozbehla a vytvorila náznaky ziskovej perspektívy z dlhodobého hľadiska, aj keď situácia podniku zostávala neistá. |
(52) |
Neexistencia dohody so súkromnými veriteľmi, ako aj skutočnosť, že títo veritelia sa nesnažili prinútiť exekúciu dlhov od roku 1993 dokazuje, že perspektíva návratu lepšej situácie sa očakávala, a preto nebolo vhodné vyprovokovať riziko ukončenia činnosti podniku. |
(53) |
Komisia dospela k záveru, že dohoda FOGASA I nepredstavovala v čase jej uzatvorenia štátnu pomoc. |
(54) |
Medzi 5. novembrom 1993 a 18. marcom 1999, dátumom, kedy FOGASA uzatvorila novú dohodu o reštrukturalizácii, ktorá spôsobila predĺženie lehoty splatnosti dlhu o ďalšie dva roky, SNIACE splatila len približne 50 % svojho dlhu. |
(55) |
FOGASA namiesto toho, aby uplatnila svoje právo na záruky a hypotekárne zábezpeky, ktorými disponovala v zmysle dohody z roku 1993, uprednostnila dohodu o reštrukturalizácii dlhu s cieľom maximalizovať vrátanie pohľadávok. Komisia na druhej strane poznamenáva, že 26. septembra 1996 BANESTO prijala ako čiastočnú úhradu dlhu fondu FOGASA pozemky SNIACE, ako aj akcie, ktoré vlastnil SNIACE v spoločnosti Inquitex. |
(56) |
Komisia sa domnieva, že správanie fondu FOGASA nie je porovnateľné so správaním banky BANESTO, ktorá sa snažila chrániť časť svojej pohľadávky v čase uzatvorenia dohody z roku 1996 na rozdiel od fondu FOGASA, ktorý sa žiadnym spôsobom nesnažil o vrátenie svojej pohľadávky v zmysle dohody uzatvorenej so SNIACE. |
(57) |
Komisia uvádza, že v čase prerokovania dohody fond FOGASA nevyžadoval dodatočnú úhradu úrokov, pretože celková čiastka na úhradu zostala rovnaká napriek skutočnosti, že posledná splátka bola posunutá o dva roky neskôr (14). Komisia sa preto domnieva, že sa musí odmietnuť argument Španielska (15), podľa ktorého chcela chrániť svoju pohľadávku pred peňažným znehodnotením. |
(58) |
Komisia na základe tabuľky 3 uvedenej nižšie konštatuje, že v čase dohody z 18. marca 1999, ktorou sa mení dohoda z 5. novembra 1993, podnik čelil narastajúcej zadlženosti, pretrvávajúcej stratovosti a negatívny stav vlastného imania spôsoboval pochybnosti o perspektívach vrátenia pohľadávky: Tabuľka 3
|
(59) |
Napriek skutočnosti, že podnik dosiahol v roku 1995 mierne pozitívny výsledok, je potrebné skonštatovať, že finančná situácia podniku dokazovala, že perspektíva ziskovosti podniku nebola istá. |
(60) |
Komisia dospela k záveru, že fond FOGASA sa nesprával ako by sa bol správal súkromný veriteľ:
|
(61) |
SNIACE a FOGASA dosiahli druhú dohodu o reštrukturalizácii dlhu dňa 31. októbra 1995 pre čiastku vo výške 339 459 878 pesiet (vrátane úrokov). Táto dohoda bola uzatvorená po ďalšom uhradení zo strany fondu FOGASA miezd a príspevkov, ktoré SNIACE dlhoval svojim zamestnancom. |
(62) |
Rovnako ako v prípade uplatňovania dohody FOGASA I sa Komisia domnieva, že správanie fondu FOGASA nie je porovnateľné so správaním banky BANESTO, ktorá sa snažila chrániť časť svojej pohľadávky počas uzatvorenia dohody z roku 1996, zatiaľ čo fond FOGASA, ktorý získal len čiastočnú úhradu dlhov, ktoré obsahovala dohoda z roku 1993, napriek tomu uzatvoril ďalšiu dohodu v roku 1995 týkajúcu sa nových dlhov. |
(63) |
Táto nová dohoda bola uzatvorená napriek tomu, že:
|
(64) |
Okrem toho fond FOGASA zjavne neplánoval exekúciu vyplatenia dlhu v prospech získanej hypotekárnej záruky. Je zjavné, že exekúcia vyplatenia dlhu mohla spôsobiť zatvorenie podniku, ale v rámci jeho likvidácie mohol fond FOGASA bezpochyby získať vrátenie celej alebo časti svojej pohľadávky v dôsledku prevzatia aktív podniku. |
(65) |
Za týmto účelom Komisia poznamenáva, že španielske orgány opakovane odpovedali, že ohodnotenie podniku, ktoré by umožnilo vypočítať výšku čiastky, ktorú by bolo možné získať späť, nebolo možné vykonať a že v každom prípade by sa pri likvidácii podniku mohla hodnota aktív podniku výrazne znížiť (16). Fond FOGASA sa preto nesnažil porovnať situáciu v prípade likvidácie podniku s riešením reštrukturalizácie podniku. |
(66) |
Španielske orgány doplnili vo svojej odpovedi z 29. septembra 2005, že „ak by bol [fond FOGASA] v danom čase odmietol uzatvoriť dohodu o vrátení peňažných prostriedkov bez odôvodnenia tohto odmietnutia, tento orgán by bol tým porušil záväzné právne predpisy a konal by svojvoľným spôsobom.“ Komisia z vyhlásenia španielskych orgánov usudzuje, že fond FOGASA sa nesnažil odôvodniť prípadné odmietnutie reštrukturalizácie dlhu. Pre španielske orgány je samotná snaha o vrátanie celkovej čiastky dlhu, tiež prostredníctvom zatvorenia podniku, nedostatočná (17). |
(67) |
Komisia dospela k záveru, že fond FOGASA sa nesprával rovnako ako by sa bol správal súkromný veriteľ:
|
6.2.2. DOHODA TGSS
(68) |
Ako je uvedené v odseku 21, TGSS uzatvorila 8. marca 1996 dohodu, ktorá bola zmenená a doplnená 7. mája 1996 a 30. septembra 1997. Ak bola konečná dohoda uzatvorená približne 18 mesiacov po uzatvorení prvej dohody, táto konečná dohoda sa stále vzťahovala na rovnaké dlhy. Komisia sa preto domnieva, že ide o tú istú dohodu, ktorá bola viackrát zmenená a doplnená. |
(69) |
Pri uzatvorení prvej dohody medzi TGSS a SNIACE dňa 8. marca 1996, ako aj v čase prvej zmeny dohody dňa 7. mája 1996 nedospeli súkromní veritelia k dohode. Situáciu TGSS je možné porovnávať so súkromnými veriteľmi až v čase druhej zmeny dohody, t.j. 30. septembra 1997. |
(70) |
V tomto štádiu je možné pripustiť, že TGSS predbehla súkromných veriteľov uzatvorením dohody, ktorá umožňuje maximalizovať možnosti vrátenia jej pohľadávky. |
(71) |
Podľa španielskeho práva má TGSS právo uzatvoriť dohody o reštrukturalizácii dlhov za podmienky uplatnenia zákonnej úrokovej miery platnej v čase uzatvorenia dohody. |
(72) |
Preto sa TGSS snažila chrániť svoju pohľadávku zamedzením finančných strát a to v súlade s rozsudkom Tubacex. |
(73) |
V čase uzatvorenia tejto dohody, ako je už uvedené v odôvodnení 63 bode iii), SNIACE mal ako podnik ťažkosti spôsobené opakovanými stratami počas niekoľkých posledných rokov, záporným vlastným imaním a veľkým zadlžením. |
(74) |
Španielske orgány okrem toho neboli schopné kladne odpovedať na žiadosť Komisie (list zo 7. augusta 2008 D/53117) týkajúci sa oznámenia zápisnice zo zasadnutí, ktoré sa konali medzi TGSS a SNIACE v roku 1994 (18). Tieto zápisnice zo stretnutí by údajne Komisii pomohli pochopiť súvislosti vyjednávaní a zhodnotiť vnímanie TGSS, pokiaľ ide o skutočné možnosti SNIACE týkajúce sa plnenia jeho minulých a budúcich záväzkov. Španielske orgány práve naopak vo svojej odpovedi z 10. septembra 2008 vyhlasujú, že takéto dokumenty nemajú. |
(75) |
Preto je zjavné, že TGSS poznala finančnú situáciu SNIACE a najmä jeho nesplnené záväzky voči fondu FOGASA. Keďže dohoda bola uzatvorená v roku 1996, TGSS mohla na základe účtovných dokladov podniku zistiť, že SNIACE len čiastočne dodržala dohodu z roku 1993 a dokonca uzatvorila novú dohodu s fondom FOGASA v roku 1995 (teda približne 6 mesiacov pred dohodou s TGSS) v súvislosti s novými dlhmi. |
(76) |
Komisia dospela k záveru, že TGSS sa nesprávala ako by sa bol správal súkromný veriteľ:
|
6.2.3. ZÁVERY O EXISTENCII POMOCI
(77) |
Komisia dospela k záveru, že len opatrenie, ktoré viedlo k uzatvoreniu dohody z 5. novembra 1993 medzi fondom FOGASA a podnikom SNIACE je možné považovať za zlučiteľné s kritériom súkromného veriteľa. Preto toto opatrenie nemôže predstavovať výhodu v prospech SNIACE. |
(78) |
Na druhej strane sa Komisia domnieva, že uplatňovanie dohody FOGASA I, ktorá bola zmenená a doplnená 18. marca 1999, dohody FOGASA II a dohody TGSS v prospech SNIACE predstavujú z uvedených dôvodov výhody v prospech SNIACE v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES. Tieto opatrenia v skutočnosti poskytujú výhodu SNIACE prostredníctvom časového usporiadania právnych záväzkov v oblasti platby odvodov sociálneho zabezpečenia, ako aj dlhov vzniknutých voči fondu FOGASA, ktorým by SNIACE musel za normálnych okolností čeliť, ak by boli veritelia súkromnými veriteľmi. |
(79) |
Pokiaľ ide o ostatné kritériá, Komisia sa domnieva, že opatrenia sú financované zo štátnych zdrojov, keďže FOGASA a TGSS sú verejnými orgánmi, ktorých zdroje tvoria povinné odvody. |
(80) |
Po druhé predmetné opatrenia sú selektívneho charakteru, pretože sa uplatňujú len pre SNIACE. |
(81) |
Po tretie trhy, na ktorých pôsobí SNIACE, sú charakterizované významnými obchodnými výmenami medzi členskými štátmi. Podnik SNIACE predáva časť svojej výroby v Európe, kde je v priamej hospodárskej súťaži s inými podnikmi. Preto pomoc udelená SNIACE môže ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi. Tieto opatrenia môžu tiež narúšať hospodársku súťaž medzi výrobcami textilných výrobkov. |
(82) |
Komisia preto dospela k záveru, že opatrenia týkajúce sa uplatňovania dohody FOGASA I, dohody FOGASA II a dohody TGSS predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES. |
6.3. HODNOTENIE ZLUČITEĽNOSTI POMOCI
(83) |
Zlučiteľnosť opatrení tvoriacich pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 je potrebné hodnotiť na základe výnimiek ustanovených v odsekoch 2 a 3 uvedeného článku. |
(84) |
Výnimky uvedené v článku 87 ods. 2 a v článku 87 ods. 3 písm. b), d) a e) sa zjavne neuplatňujú, pretože predmetné opatrenia nie sú určené na podporu realizácie významného projektu so spoločným európskym záujmom alebo na nápravu vážneho narušenia hospodárstva členského štátu alebo tiež na podporu kultúry alebo zachovanie kultúrneho dedičstva. Tiež nejde o žiadnu inú kategóriu pomoci stanovenú rozhodnutím Rady schváleným kvalifikovanou väčšinou na základe návrhu Komisie. |
(85) |
Preto je potrebné prehodnotiť výnimky týkajúce sa vývoja niektorých regiónov alebo niektorých odvetví uvedené v článku 87 ods. 3 písm. a) a c). |
(86) |
Čo sa týka pomoci určenej na podporu rozvoja niektorých odvetví, a vzhľadom na druh predmetného opatrenia, jediné vhodné opatrenia sú tie, ktoré sa týkajú pomoci pre záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach. |
(87) |
Čo sa týka pomoci určenej na podporu rozvoja niektorých regiónov, Komisia konštatuje, že región, v ktorom pôsobí SNIACE, je región, ktorý sa môže od septembra 1995 uchádzať o využitie pomoci na regionálne účely v zmysle článku 87 ods. 3 písm. a) a ktorý mohol pred týmto dátumom prijímať regionálnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c). |
(88) |
Preto Komisia začala s analýzou opatrení v súlade s usmerneniami Spoločenstva týkajúcimi sa pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach, ako aj v súlade so zásadami týkajúcimi sa regionálnej pomoci. Podľa oznámenia Komisie o stanovovaní pomoci uplatniteľných na hodnotenie neoprávnene poskytnutej pomoci (19), predmetné opatrenie je potrebné prehodnotiť na základe platných usmernení v čase udelenia pomoci. |
(89) |
Pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach, je zrejmé, že od uverejnenia ôsmej správy Komisie o hospodárskej súťaži z roku 1979 a vo všetkých nasledujúcich usmerneniach Komisia vyžaduje reštrukturalizačný plán, ktorý umožní návrat životaschopnosti podniku v ťažkostiach (20). |
(90) |
V tomto prípade španielske orgány nikdy netvrdili, že opatrenia predstavovali pomoc na záchranu alebo na reštrukturalizáciu. Tiež sa nesnažili tvrdiť, že existoval reštrukturalizačný plán v zmysle uplatniteľných pravidiel v čase udelenia predmetnej pomoci. Tento plán musí obsahovať najmä vnútorné reštrukturalizačné a kompenzačné opatrenia, ako to vyžaduje ôsma správa Komisie o hospodárskej súťaži z roku 1979 (body 227 a 228) a nasledujúce usmernenia z roku 1994 (21). Neexistencia tohto plánu potvrdzuje, že cieľom pomoci bolo jednoducho pomôcť podniku pokračovať vo svojej činnosti bez akéhokoľvek protiplnenia v podobe reštrukturalizácie. |
(91) |
Pokiaľ ide o plán životaschopnosti, ktorý Komisii predložil sťažovateľ pred začatím konania, španielske orgány sa uspokojili, najmä v ich odpovedi z 30. júna 1997 na list Komisie zo 16. mája 1997, s konštatovaním, že závery odborného znalca, podľa ktorého „životaschopnosť SNIACE je možné zabezpečiť len vďaka udeleniu dotácií, ktoré by umožnili realizovať investične projekty a reštrukturalizovať zadlženosť“, boli čisto osobným názorom vyjadreným v súkromnej štúdii a nutne neodzrkadľovali stanovisko španielskych orgánov (22). |
(92) |
Preto z dôvodu neexistencie akéhokoľvek reštrukturalizačného plánu nie je možné opatrenia udelené v rámci dohôd FOGASA II a TGSS, ako aj uplatňovanie dohody FOGASA I odôvodniť na základe ôsmej správy Európskej komisie o politike hospodárskej súťaže z roku 1979 alebo usmernení z roku 1994, 1999 alebo 2004 o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu. |
(93) |
Pokiaľ ide o výnimky ustanovené v článku 87 ods. 3 písm. a) a c) týkajúce sa pomoci určenej na podporu alebo uľahčenie rozvoja niektorých regiónov, Komisia konštatuje, že región, v ktorom pôsobí SNIACE je regiónom, ktorý sa môže od septembra 1995 uchádzať o regionálnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 3 písm. a) a ktorý mohol pred týmto dátumom prijímať regionálnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c). |
(94) |
Pomoc udelená SNIACE však neobsahuje charakteristiky požadované na uľahčenie rozvoja niektorých hospodárskych regiónov v zmysle uvedeného článku, keďže bola udelená v podobe prevádzkovej pomoci, to znamená v podobe pomoci, ktorá nie je podriadená žiadnej podmienke v oblasti investícií alebo tvorby pracovných miest. |
(95) |
Od roku 1979 (23) Komisia povoľuje iba štátnu pomoc, ktorá nie je podmienená počiatočnou investíciou alebo tvorbou pracovných miest v regiónoch, ktoré môžu žiadať o regionálnu pomoc, iba keď príslušný členský štát preukáže existenciu znevýhodnenia a posúdi jej význam, čo sa v tomto prípade nestalo. |
(96) |
Preto štátna pomoc udelená v rámci dohôd FOGASA II a TGSS, ako aj uplatňovanie dohody FOGASA I nie je odôvodnená na základe oznámenia Komisie z roku 1979 alebo usmernení týkajúcich sa regionálnej pomoci z roku 1998. |
(97) |
Pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa odvetvia textilných vlákien platné v čase uzatvorenia dohôd (24), Komisia dospela k záveru, že jediná oprávnená štátna pomoc bola investičná pomoc. Keďže predmetné opatrenia neobsahujú žiadne vlastnosti investičnej pomoci, opatrenia udelené v rámci dohôd FOGASA II a TGSS, ako aj uplatňovania dohody FOGASA I nie sú odôvodnené na základe usmernení z roku 1992 alebo 1996. |
(98) |
Komisia dospela k záveru, že spôsoby uplatňovania dohody FOGASA I, revidované dňa 18. marca 1999, ako aj uzatvorenie dohody FOGASA II a dohody TGSS nie je možné vyhlásiť za zlučiteľné. |
7. POSTUP VRÁTENIA NEOPRÁVNENE POSKYTNUTEJ POMOCI
(99) |
Keďže Komisia považuje uplatňovanie dohody FOGASA I, zmenenej a doplnenej dňa 18. marca 1999, ako aj dohody FOGASA II a TGSS za nezlučiteľné so zmluvou o ES, je potrebné, aby príjemca vrátil čiastky prijaté v rámci tejto štátnej pomoci. |
(100) |
Spôsoby vrátenia neoprávnene poskytnutej a nezlučiteľnej štátnej pomoci boli stanovené v oznámení Komisie „K efektívnemu vykonávaniu rozhodnutí Komisie prikazujúcich členským štátom vymáhať neoprávnene poskytnutú a nezlučiteľnú štátnu pomoc“ (ďalej „oznámenie z roku 2007“) (25). Stála judikatúra Súdneho dvora, ako aj odsek 37 oznámenia z roku 2007 stanovujú, že Komisia nie je povinná stanoviť presnú výšku štátnej pomoci, ktorú je potrebné vrátiť. Rozhodnutie musí však obsahovať údaje, ktoré umožnia Španielsku stanoviť túto výšku. |
(101) |
Článok 14 nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (26), ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 (27) uvádza, že vrátenie štátnej pomoci zahŕňa úroky, ktoré Komisia vypočíta na základe príslušnej úrokovej miery. Úroky plynú odo dňa neoprávnene poskytnutej štátnej pomoci príjemcovi do dňa jej vrátenia. Úroková miera sa uplatňuje na zložený základ až do dňa vrátenia pomoci. |
(102) |
Pokiaľ však ide o spôsob výpočtu úrokov, Súdny dvor vo svojom rozsudku z 11. decembra 2008 vo veci C-295/07, Komisia/Département du Loiret y Scout, SA (28) určil, že spôsob aktualizácie neoprávnene poskytnutej štátnej pomoci je otázkou hmotnoprávnou a nie procesnoprávnou (29). Rozhodnutie z roku 2000 a rozhodnutie týkajúce sa druhého začatia konania boli prijaté pred prijatím nariadenia (ES) č. 794/2004. |
(103) |
Preto sa Komisia domnieva, že spôsob výpočtu vrátenia neoprávnene poskytnutej štátnej pomoci musí byť ten, ktorý bol platný v čase zrušeného rozhodnutia, a preto členský štát použije spôsob „jednoduchých úrokov“ na výpočet výšky štátnej pomoci, ktorú je potrebné vrátiť. |
(104) |
Na potreby predmetného prípadu Komisia rozlišuje čiastočné uplatnenie dohody FOGASA I na jednej strane a nezlučiteľné opatrenia týkajúce sa dohody FOGASA I a TGSS na strane druhej. |
(105) |
Ako je uvedené v odôvodnení 77, Komisia sa domnieva, že dohoda uzatvorená medzi fondom FOGASA a SNIACE dňa 5. novembra 1993 zodpovedá kritériám súkromného veriteľa a preto nepredstavuje štátnu pomoc. |
(106) |
Uvedená dohoda však bola dodržaná len čiastočne, preto sa Komisia domnieva, že dohoda FOGASA I, revidovaná 18. marca 1999 predstavuje nezlučiteľnú a neoprávnene poskytnutú pomoc, ktorú je potrebné vrátiť. Nezlučiteľnosť sa na jednej strane vzťahuje na nesplatené čiastky v zmysle dohody do 18. marca 1999 a na zvyšnú časť pomoci od tohto dátumu. |
(107) |
Pomoc, ktorú je potrebné vrátiť musí obsahovať úroky vypočítané podľa spôsobu výpočtu jednoduchých úrokov (pozri odôvodnenie 101). Čiastky, ktoré boli vrátené v zmysle dohody FOGASA I pred jej zmenou a doplnením, aj keď úroková miera je nižšia ako referenčná úroková miera Komisie, nepredstavujú štátnu pomoc, a preto ich nie je potrebné vrátiť. Úhrady, ktoré už boli vykonané nad rámec čiastok uhradených v súlade s dohodou je možné odpočítať od čiastok, ktoré je potrebné vrátiť na základe neoprávnene poskytnutej a nezlučiteľnej pomoci. |
(108) |
Ako je uvedené vyššie, Komisia dospela k záveru, že Španielsko udelilo neoprávnene poskytnutú pomoc v podobe dohody o vrátení pomoci uzatvorenej 30. októbra 1995 s fondom FOGASA a v podobe dohody o reštrukturalizácii dlhu uzatvorenej 8. marca 1996 s TGSS, ktoré sú v rozpore s článkom 88 ods. 3 Zmluvy o ES a že táto pomoc je nezlučiteľná so spoločným trhom a fungovaním Dohovoru o EHP. |
(109) |
Keďže pomoc je neoprávnene poskytnutá a nezlučiteľná, je potrebné ju vrátiť v plnej výške a jej hospodárske účinky musia byť zrušené. Čiastky, ktoré je potrebné vrátiť zodpovedajú celkovej výške dlhu, ktorá viedla k uzatvoreniu druhej dohody s fondom FOGASA a dohody s TGSS. Tieto čiastky musia obsahovať jednoduché úroky vypočítané na základe referenčnej úrokovej miery Európskej komisie. Platby, ktoré už boli vykonané je možné odpočítať z čiastok, ktoré je potrebné vrátiť. |
8. ZÁVER
(110) |
Na základe uvedených úvah je preto potrebné zmeniť a doplniť rozhodnutie Komisie 1999/395/ES. |
(111) |
Prvá dohoda o vrátení prostriedkov medzi fondom FOGASA a SNIACE nepredstavuje štátnu pomoc. |
(112) |
Na základe prehodnotenia uplatňovania dohody o vrátení prostriedkov z 3. novembra 1993 s fondom FOGASA, dohody o vrátení prostriedkov z 30. októbra 1995, ktorá bola tiež uzatvorená s fondom FOGASA a dohôd o reštrukturalizácii uzatvorených s TGSS, Komisia dospela k záveru, že Španielsko neoprávnene poskytlo pomoc, ktorá je v rozpore s článkom 88 ods. 3 Zmluvy o ES a že táto pomoc je nezlučiteľná so spoločným trhom a fungovaním Dohovoru o EHP. |
(113) |
Keďže poskytnutá pomoc je neoprávnená a nezlučiteľná so spoločným trhom, je potrebné ju vrátiť v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 659/1999 a jej hospodárske vplyvy sa musia zrušiť. |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 1999/395/ES sa mení a dopĺňa nasledovne:
1. |
Článok 1 sa mení a dopĺňa nasledovne:
|
2. |
Články 2 a 3 sa nahrádzajú týmto textom: „Článok 2 1. Španielsko zabezpečí vrátenie pomoci od príjemcu pomoci uvedenej v druhom odseku článku 1. 2. Sumy, ktoré sa majú vrátiť, sa zvýšia o úrok za obdobie od prijatia pomoci príjemcami do ich skutočného vrátenia. 3. Vrátenie pomoci uvedenej v druhom odseku článku 1 sa uskutoční okamžite a účinne. 4. Španielsko zabezpečí vykonanie tohto rozhodnutia do štyroch mesiacov od dátumu jeho oznámenia. Článok 3 1. Španielsko predloží Komisii do dvoch mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia tieto informácie:
2. Španielsko informuje Komisiu o vývoji vnútroštátnych opatrení prijatých na základe tohto rozhodnutia až do úplného vrátenia pomoci uvedenej v druhom odseku článku 1. Na požiadanie Komisie Španielsko bezodkladne predloží informácie týkajúce sa opatrení už prijatých a plánovaných s cieľom dosiahnuť súlad s týmto rozhodnutím. Poskytne tiež podrobné informácie o sume pomoci a úrokoch, ktoré už príjemca vrátil.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu.
V Bruseli 10. marca 2009
Za Komisiu
Neelie KROES
členka Komisie
(1) Ú.v. EÚ C 275, 16.11.2007, s.18.
(2) Ú.v. ES L 149, 16.6.1999, s. 40.
(3) Zb. 1999, s. I-2459.
(4) Bod 48 rozhodnutia Tubacex.
(5) Ú. v. ES C 110, 15.4.2000, s. 33.
(6) Ú. v. ES L 11 z 16.1.2001, s. 46.
(7) Odôvodnenie 30.
(8) Zb. 2004, s. II-3597.
(9) Vec C-525/04, Zb. 2007, s. I-9947.
(10) Štátny úradný vestník (BOE) č. 92, 17.4.1985, s. 10203.
(11) Štátny úradný. vestník (BOE) č.154, 20.6.1994, s. 20658.
(12) List fondu FOGASA z 22. augusta 2008, s. 2 zaslaný španielskymi orgánmi.
(13) Odsek 32.
(14) List španielskych orgánov zo 4. júla 2005, príloha I.
(15) List Španielska z 21. marca 2000: „úrok uplatnený v prípade odkladu úhrady chráni veriteľa pred škodou spôsobenou stratou hodnoty peňazí v čase“ („el interés aplicado a consecuencia del aplazamiento protege el acreedor del prejuicio que le ocasionara la pérdida del valor del dinero por et paso del tiempo“).
(16) Odpoveď španielskych orgánov zo 4. júla 2005: „Ani Fogasa ani TGSS nemá k dispozícii dostatočné údaje na vykonanie ocenenia aktív podniku v tejto dobe.“ (Ni FOGASA ni la[TGSS] tienen datos suficientes para efectuar una estimación del valor de las propiedades de la empresa en esa época.)
(17) Odpoveď španielskych orgánov z 29. septembra 2005.
(18) Španielske orgány oznámili Komisii (listom z 28. februára 2005, ktorým odpovedali na list Komisie z 3. decembra 2004), že medzi SNIACE a TGSS bolo zorganizovaných viacero stretnutí.
(19) Ú. v. ES C 119, 22.5.2002, s. 22.
(20) Bod 227 ôsmej správy Európskej komisie o politike hospodárskej súťaže z roku 1979. Bod 3.2.2 písm. i) usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach (Ú. v. ES C 368, 31.12.1994, s. 12). Bod 31 usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach (Ú. v. ES C 288 z 9.10.1999, s. 2). Bod 34 usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach (Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2).
(21) Pozri bod 3.2.2 písm. i) pokynov z roku 1994 „[…] pomoc pri reštrukturalizácii sa musí následne spájať s realizovateľným programom reštrukturalizácie alebo obnovy […]“.
(22) List španielskych orgánov zaslaný faxom 30. júna 1997, s. 2.
(23) Druhý odsek bodu 4 oznámenia Komisie o schémach regionálnej pomoci (Ú. v. ES C 31, 3.2.1979, s. 9). Bod 4.15 usmernení o národnej regionálnej pomoci (Ú.v. ES C 74, 10.3.1998, s. 9).
(24) Ú. v. ES C 346, 30.12.1992, s. 2 a Ú. v. ES C 94, 30.3.1996, s. 11.
(25) Ú. v. EÚ C 272, 15.11.2007, s. 4.
(26) Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.
(27) Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1.
(28) (Zatiaľ neuverejnený)
(29) Odsek 83.
14.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 210/16 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 8. apríla 2009
o opatreniach C 7/07 (ex NN 82/06 a NN 83/06), ktoré Spojené kráľovstvo zaviedlo v prospech spoločnosti Royal Mail
[oznámené pod číslom K(2009) 2486]
(Iba anglické znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
(2009/613/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili svoje pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1) a so zreteľom na tieto pripomienky,
keďže:
1. POSTUP
(1) |
Spoločnosť Deutsche Post AG (ďalej len „DP“) podala 3. decembra 2002 sťažnosť proti údajným krížovým dotáciám poskytnutým na činnosti zasielania balíkov spoločnosti Royal Mail Group plc (ďalej len „Royal Mail“ alebo „RM“). |
(2) |
Orgány Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (ďalej len „Spojené kráľovstvo“) v odpovedi na žiadosti Komisie o informácie poskytli informácie týkajúce sa záležitostí vznesených v sťažnosti listami z 25. februára 2003 a 13. februára 2004 a e-mailom zo 17. decembra 2003. Tieto informácie zahŕňali ďalšie opatrenia vlády týkajúce sa spoločnosti RM. |
(3) |
Komisia schválila 27. mája 2003 súbor opatrení v prospech spoločnosti Post Office Limited („POL“), ktorá je dcérskou spoločnosťou spoločnosti RM (vec N 784/02) (2). V rámci týchto opatrení bola spoločnosti POL poskytnutá kompenzácia financovaná prostredníctvom rezervy („poštová rezerva“) vytvorenej z hotovostného prebytku, ktorý dosiahla spoločnosť RM. Dňa 22. februára 2006 Komisia nevzniesla pripomienky proti pokračovaniu jedného z týchto opatrení (príspevok na vidiecku sieť) na ďalšie obdobie (vec N 166/05) (3). |
(4) |
Spoločnosť DP podala 8. októbra 2003 žalobu o neplatnosť (T-343/03) proti rozhodnutiu Komisie N 784/02 s tvrdením, že týmto rozhodnutím bola implicitne zamietnutá jej sťažnosť CP 206/02. Súd prvého stupňa zamietol 16. novembra 2005 žalobu spoločnosti DP s vyjadrením, že rozhodnutie N 784/02 neznamená zamietnutie sťažnosti a že Komisia vykonáva prešetrovanie (čo dokazuje korešpondencia predložená súdu). |
(5) |
Spoločnosť DP zaslala 10. augusta 2006 list, v ktorom vyzvala Komisiu, aby na základe článku 232 zmluvy zaujala do lehoty dvoch mesiacov stanovisko k jej sťažnosti z roku 2002. Ten istý list obsahoval informácie týkajúce sa súboru opatrení údajnej novej štátnej pomoci. Tieto opatrenia sú iné ako opatrenia, ktoré boli predmetom sťažnosti z roku 2002, a sťažnosť proti nim sa preto považovala za osobitnú sťažnosť, ktorej bolo pridelené číslo CP 221/06, neskôr NN 83/06. Údajnými opatreniami boli:
|
(6) |
Orgány Spojeného kráľovstva v odpovedi na žiadosti Komisie o informácie poskytli informácie týkajúce sa záležitostí vznesených v týchto dvoch sťažnostiach v listoch zo 6. októbra a 31. októbra 2006. Listom z 5. decembra 2006 doplnili tieto informácie v súvislosti s opatreniami v prospech spoločnosti POL uvedenými v odôvodnení 3. |
(7) |
Listom z 27. októbra 2006 predložil Mail Competition Forum (MCF), orgán reprezentujúci nových účastníkov trhu poštových služieb v Spojenom kráľovstve, sťažnosť týkajúcu sa osobitného účtu určeného na financovanie dôchodkov spoločnosti RM, ktorý bol predmetom aj druhej sťažnosti spoločnosti DP. Sťažnosti MCF bolo pridelené číslo CP 164/06, neskôr NN 82/06. Verejné znenie sťažnosti neobsahujúce dôverné informácie bolo 20. novembra 2006 zaslané orgánom Spojeného kráľovstva. Orgány Spojeného kráľovstva poskytli pripomienky k sťažnosti listom z 19. decembra 2006. |
(8) |
Komisia listom zo 7. decembra 2006 informovala spoločnosť DP, že nenašla dostatočné dôvody na pokračovanie prešetrovania týkajúceho sa sťažnosti CP 206/02 a že v prípade, že nedostane od spoločnosti DP odpoveď do 20 pracovných dní, sťažnosť sa bude považovať za stiahnutú. Do uvedenej lehoty neprišla žiadna odpoveď. Táto sťažnosť sa preto považovala za stiahnutú. |
(9) |
Spojené kráľovstvo notifikovalo 7. decembra 2006 navrhované rozšírenie ďalšieho z opatrení v prospech spoločnosti POL (financovanie splácania dlhu), ktoré bolo predmetom pomoci číslo N 784/02 a ktorého účinnosť by sa inak skončila v roku 2007. Komisia rozhodnutím zo 7. marca 2007 (4) schválila túto pomoc pod číslom N 822/06. |
(10) |
Spojené kráľovstvo oznámilo Komisii 8. februára 2007 podmienky oznámenia, pokiaľ ide o „dôchodkové opatrenie“, úverový nástroj vo výške 900 miliónov GBP a takisto nový úver vo výške 300 miliónov GBP pre spoločnosť Royal Mail. |
(11) |
Komisia začala 21. februára 2007 konanie vo veci formálneho zisťovania, pokiaľ ide o tieto opatrenia:
|
(12) |
V rozhodnutí z 21. februára sa potvrdilo stiahnutie sťažnosti CP 206/02 a potvrdilo sa, že Komisia nenamietala proti financovaniu schválených opatrení pre spoločnosť POL zo štátneho rozpočtu namiesto z poštovej rezervy. |
(13) |
Listom z 22. februára 2007 Komisia oznámila Spojenému kráľovstvu svoje rozhodnutie začať konanie v zmysle článku 88 ods. 2 zmluvy v súvislosti s opatreniami uvedenými v odôvodnení 11. |
(14) |
Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (5). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k opatreniam. |
2. OPIS OPATRENÍ
2.1. Príjemca údajnej štátnej pomoci
(15) |
Príjemcom údajnej štátnej pomoci je spoločnosť Royal Mail Group plc, neskôr Royal Mail Group Ltd. (ďalej len „RM“), ktorá je (prostredníctvom holdingovej spoločnosti Royal Mail Holdings plc) spoločnosťou v 100 % vlastníctve štátu. Spoločnosť RM je hlavným poskytovateľom poštových služieb a mala zákonný monopol na väčšinu základných listových služieb až do konca roka 2005. Sieť poštových úradov prevádzkuje spoločnosť POL, ktorá je dcérskou spoločnosťou spoločnosti RM. |
(16) |
Poštové činnosti v Spojenom kráľovstve pred rokom 2001 vykonávala spoločnosť Post Office Corporation, štatutárny orgán zriadený poštovým zákonom z roku 1969. Aktíva a pasíva spoločnosti Post Office Corporation boli prevedené na spoločnosť Consignia Holdings (v súčasnosti premenovanú na Royal Mail Holdings plc) a na jej dcérsku spoločnosť Consignia plc (v súčasnosti RM) 26. marca 2001 v súlade s podmienkami zákona o poštových službách z roku 2000. |
(17) |
Spoločnosť RM má osobitnú obchodnú divíziu pre balíkové zásielky, Parcelforce, ktorá bola v sťažnosti spoločnosti DP z roku 2002 uvedená ako príjemca pomoci. Parcelforce má vlastnú samostatnú uzlovú infraštruktúru. V roku 2003 bola časť balíkových služieb (vrátane poskytovania univerzálnej služby pre balíky podávané na poštách) prevedená z Parcelforce na divíziu listových služieb spoločnosti RM a v súčasnosti sa vykonáva prostredníctvom tejto infraštruktúry. Parcelforce v súčasnosti vybavuje len balíky s rýchlou dodávkou. |
2.2. Finančný režim príjemcu pomoci a vzťah so štátom
(18) |
Na základe režimu, ktorý existoval pred zápisom spoločnosti Post Office Corporation do obchodného registra a prevodmi z roku 2001, neexistovala požiadavka, aby táto spoločnosť platila dividendy orgánom Spojeného kráľovstva, a ani ich neplatila. Bola však povinná investovať časť zisku, ktorý dosiahla každý rok, do štátnych cenných papierov alebo do vkladov National Loan Fund. Tieto investície, zatriedené ako bežné aktíva a často nazývané ako „gilts“ (dlhopisy zaručené anglickým štátom), zostali po prevodoch z roku 2001 v spoločnosti RM a k 31. marcu 2002 predstavovali 1 800 miliónov GBP. Na základe pokynov orgánov Spojeného kráľovstva z 30. januára 2003 podľa článku 72 zákona o poštových službách z roku 2000 umiestnila spoločnosť RM tieto aktíva do osobitnej rezervy („poštová rezerva“), určenej na financovanie osobitných opatrení v súlade s pokynmi. |
2.3. Opatrenia, ktorých sa týka konanie vo veci formálneho zisťovania
2.3.1. Úver z roku 2001
(19) |
Orgány Spojeného kráľovstva poskytli vo februári 2001 spoločnosti RM úver vo výške 500 miliónov GBP na financovanie zahraničných nadobudnutí (akvizícií) v sektore listových a balíkových služieb. Tento úver je splatný od roku 2021 do roku 2025 a jeho priemerná úroková sadzba je približne 5,8 %. Orgány Spojeného kráľovstva v korešpondencii s Komisiou uviedli, že tento úver bol poskytnutý za komerčných podmienok a že sa riadili radami poradcov, ktorých cieľom bolo zabezpečiť komerčnosť podmienok. Tento úver bol zabezpečený akciami spoločnosti General Logistics Systems International Holdings BV vlastnenými spoločnosťou RM a niektorými ďalšími aktívami RM. Tento úver nebol notifikovaný Komisii. |
2.3.2. Úverové nástroje
(20) |
Orgány Spojeného kráľovstva sprístupnili v roku 2003 spoločnosti RM rôzne úverové nástroje na financovanie jej „plánu obnovy“ (vrátane reštrukturalizácie Parcelforce). Tieto nástroje, uvádzané orgánmi Spojeného kráľovstva ako komerčný balík, boli prerokované medzi spoločnosťou RM a orgánmi Spojeného kráľovstva a tvoril ich úverový nástroj vo výške 544 miliónov GBP od Národného úverového fondu (National Loans Fund, ďalej len „NLF“), ktorý bol zabezpečený nahromadeným hotovostným saldom spoločnosti RM (najmä finančnými prostriedkami pridelenými do poštovej rezervy), ako aj nadobudnutím (akvizíciou) orgánmi Spojeného kráľovstva dvoch dlhopisov emitovaných spoločnosťou RM (jedného vo výške 300 miliónov GBP a jedného vo výške 200 miliónov GBP). Orgány Spojeného kráľovstva v korešpondencii s Komisiou znovu uviedli, že tieto úverové nástroje boli poskytnuté za komerčných podmienok a že sa riadili radami poradcov, ktorých cieľom bolo zabezpečiť komerčnosť podmienok. Informovali tiež Komisiu, že od októbra 2006 neboli tieto úverové nástroje čerpané, okrem testovania procesu čerpania prostriedkov vo výške 50 miliónov GBP, ktoré boli splatené do 7 dní, a že platnosť nástroja vo výške 200 miliónov GBP vtedy skončila. Spoločnosť RM však zaplatila poplatky za viazanie zdrojov približne vo výške 2,5 milióna GBP. Tieto úverové nástroje neboli notifikované Komisii. |
(21) |
Orgány Spojeného kráľovstva oznámili v máji 2006 zámer rozšíriť zostávajúce úverové nástroje a zvýšiť ich úroveň z 844 miliónov GBP na 900 miliónov GBP. Orgány Spojeného kráľovstva uviedli 31. októbra 2006, že presné podmienky tohto predĺženia sa ešte uzatvárajú, ale zámerom je, aby boli komerčné a aby úver nepredstavoval štátnu pomoc. |
2.3.3. Podmienený dôchodkový účet
(22) |
V roku 2006 sa orgány Spojeného kráľovstva rozhodli uvoľniť 850 miliónov GBP z hotovostného salda zostávajúceho v poštovej rezerve v spoločnosti RM na zriadenie „podmieneného účtu“ (escrow account), z ktorého by za určitých okolností mohol čerpať dôchodkový program Royal Mail Pension Plan (ďalej len „RMPP“), ak by sa spoločnosť RM dostala do úpadku. Východiskom tohto opatrenia bolo, že rôzne dôchodkové programy spoločnosti RM, z ktorých RMPP je ďaleko najväčší, vykázali celkový schodok (prebytok očakávaných záväzkov nad aktívami, za určitých obozretných predpokladov) vo výške 5 600 miliónov GBP v ich účtovnej závierke za rok 2005 – 2006, pričom bol tento schodok prvýkrát zahrnutý do súvahy spoločnosti RM. RMPP, tak ako iné zamestnanecké dôchodkové programy Spojeného kráľovstva, je kapitálovo krytý program, ktorý je povinný držať aktíva vo vzťahu k svojim záväzkom. Podľa orgánov Spojeného kráľovstva by spoločnosť RM nebola schopná rýchlo splatiť tento schodok a súčasne modernizovať svoju obchodnú činnosť. Tento účet preto umožňuje spoločnosti RM dohodnúť so správcami RMPP dlhšie obdobie na nápravu schodku, a tým znížiť jej dôchodkové príspevky v začiatočných rokoch. Orgány Spojeného kráľovstva uviedli, že sa domnievajú, že používanie poštovej rezervy na tento účel je v najlepšom obchodnom záujme spoločnosti RM a že umožnenie, aby spoločnosť RM dokončila svoj strategický plán, spôsobí zvýšenie hodnoty akcií vlastnených orgánmi Spojeného kráľovstva. Orgány Spojeného kráľovstva tvrdia, že bez podmieneného účtu a bez predĺženia úverových nástrojov je možnosť, že by sa hodnota pre akcionárov zničila, a nie zvýšila, a že preto konajú komerčne. |
2.3.4. Nový akcionársky úver vo výške 300 miliónov GBP
(23) |
Orgány Spojeného kráľovstva oznámili 8. februára 2007 súhlas s poskytnutím akcionárskeho úveru spoločnosti RM vo výške 300 miliónov GBP. Tento úver nebol notifikovaný Komisii. Z podmienok oznámenia bolo jasné, že tento úver je súčasťou súboru opatrení spolu s podmieneným dôchodkovým účtom a úverovým nástrojom. |
2.4. Dôvody začatia konania
(24) |
Komisia vo svojom rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania vyjadrila pochybnosti v súvislosti s tvrdeniami orgánov Spojeného kráľovstva, že opatrenia nepredstavujú štátnu pomoc z dôvodu, že boli poskytnuté za komerčných podmienok, a preto neposkytli výhodu spoločnosti Royal Mail. Doručovanie listov a balíkov je medzinárodná obchodná činnosť a Komisia sa domnieva, že selektívna výhoda v prospech spoločnosti RM alebo Parcelforce naruší hospodársku súťaž a ovplyvní obchod medzi členskými štátmi. Všetky opatrenia boli poskytnuté z finančných prostriedkov pod priamou kontrolou štátu, a preto predstavovali štátne finančné prostriedky v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy. Všetky opatrenia bolo možné prisúdiť štátu a boli selektívne tým, že boli poskytnuté len spoločnosti RM. Ak poskytli výhodu spoločnosti Royal Mail, budú preto spĺňať kritériá, aby sa považovali za štátnu pomoc. Komisia posudzovala otázku výhody v súvislosti s opatreniami, vo vzťahu ku ktorým začala konanie. |
2.4.1. Úver z roku 2001
(25) |
Ako sa uvádza v odôvodnení 19, úver z roku 2001 je splatný v období od roku 2021 do roku 2025 a jeho priemerná úroková sadzba je približne 5,8 %. To je výrazne nižšia sadzba ako referenčná sadzba uplatňovaná pre Spojené kráľovstvo v roku 2001 (7,06 %), keď Spojené kráľovstvo predtým informovalo Komisiu, že bol poskytnutý úver. Orgány Spojeného kráľovstva poskytli určité dôkazy, že v tom čase bola výnosová krivka v Spojenom kráľovstve naklonená smerom nadol, a že preto by úrokové sadzby pre takýto dlhodobý úver mohli byť nižšie ako referenčná sadzba (ktorá sa v tom čase zakladala na päťročných sadzbách) bez toho, aby bola porušená zásada investora v trhovom hospodárstve. Zdalo sa však, že tieto dôkazy tiež naznačujú, že časť úveru bola poskytnutá v rokoch 1999 a 2000. To bolo nielen v rozpore s predchádzajúcimi informáciami, ale zahŕňalo to aj obdobie, keď bola referenčná sadzba ešte vyššia (7,64 % v roku 2000). Komisia tiež poznamenala, že najneskoršie v roku 2001 začala klesať finančná výkonnosť spoločnosti Royal Mail. To by sa za bežných okolností odrazilo v podmienkach akéhokoľvek úveru. Z toho dôvodu môže Komisia pri posudzovaní úveru podniku vo finančných ťažkostiach použiť ako východisko na porovnávanie vyššiu sadzbu, ako je referenčná sadzba. |
2.4.2. Úverové nástroje
(26) |
Orgány Spojeného kráľovstva informovali Komisiu, že z úverových nástrojov poskytnutých v roku 2003 sa k októbru 2006 nečerpalo. Z tohto samotného faktu však nebolo možné dospieť k záveru, že úverové nástroje neposkytli žiadnu výhodu, keďže dostupnosť úverových nástrojov mala pre spoločnosť „hodnotu možnosti voľby“. V roku 2003 nebolo možné vedieť, že sa nebudú čerpať. Podmienky úverových nástrojov je preto potrebné posudzovať rovnako ako podmienky úveru z roku 2001. Možno poznamenať, že tieto úverové nástroje boli spojené s plánom obnovy spoločnosti RM. |
(27) |
Úver od NLF vo výške 544 miliónov GBP bol poskytnutý na úrovni „25 bázických bodov nad úrovňou sadzby Libor alebo príslušných dlhopisov typu gilt“ (6). Treba poznamenať, že referenčná sadzba je stanovená na 75 bodov nad úrovňou medzibankovej swapovej sadzby. Orgány Spojeného kráľovstva zdôvodnili nízku maržu na základe poskytnutého zabezpečenia, najmä hotovostných rezerv spoločnosti RM. Komisia však poznamenala, že tieto rezervy predstavujú štátne finančné prostriedky, nad ktorými mali orgány Spojeného kráľovstva kontrolu na základe osobitných právnych predpisov. Komisia preto vyslovila pochybnosť, či ich použitie ako zabezpečenia môže určite rozptýliť jej pochybnosti, pokiaľ ide o charakter opatrenia ako pomoci. Podotkla, že v prípade, ak by sa úver čerpal, úspora vo výške 50 bázických bodov by prevýšila hodnotu poplatkov za viazanie zdrojov, ktoré zaplatila spoločnosť RM. |
(28) |
Dlhopisy vo výške 300 miliónov GBP a 200 miliónov GBP boli emitované pri sadzbe 50 a 200 bázických bodov nad úrovňou „príslušného gilt“. Väčší dlhopis bol zabezpečený skupinovo orientovaným záložným právom na všetky aktíva spoločnosti RM, kým menší mal menšie zabezpečenie. Rozpätie 50 bázických bodov nad sadzbou založenou na štátnych dlhopisoch (ktorá je zvyčajne nižšia ako medzibankové sadzby) znamená, že úver vo výške 300 miliónov GBP mohol byť poskytnutý s nižšou sadzbou, ako je referenčná sadzba Komisie. |
(29) |
Orgány Spojeného kráľovstva 31. októbra 2006 informovali Komisiu, že podmienky, za ktorých sa majú predĺžiť úverové nástroje z roku 2003, ktoré ešte existovali v októbri 2006 (konkrétne úver Národného úverového fondu vo výške 544 miliónov GBP a dlhopis vo výške 300 miliónov GBP), sa ešte prerokúvajú, ale že sa usilujú získať rady poradcov s cieľom zabezpečiť, aby podmienky boli trhové. |
2.4.3. Podmienený dôchodkový účet
(30) |
Podľa informácií poskytnutých orgánmi Spojeného kráľovstva bolo jedným z dôsledkov podmieneného účtu zníženie dôchodkových príspevkov, ktoré spoločnosť RM musela platiť v začiatočných rokoch do RMPP na nápravu schodku. Komisia podotkla, že to je signál toho, že opatrenie môže poskytovať výhodu spoločnosti RM, a tým predstavovať štátnu pomoc. Komisia má pochybnosti v súvislosti s argumentom, že opatrenie možno odôvodniť ako intervenciu investora v trhovom hospodárstve, ktorá nebola podporená výhľadmi ani finančnou analýzou. |
(31) |
Komisia určila tri body, ktoré bude skúmať. Vzhľadom na to, že rezervné finančné prostriedky nachádzajúce sa v rezerve už držala spoločnosť Royal Mail a nachádzali sa v jej súvahe, jedným z bodov bolo, či by sa zriadenie podmieneného účtu mohlo považovať za komerčné rozhodnutie spoločnosti RM napriek zapojeniu orgánov Spojeného kráľovstva, ktoré vzniklo na základe konkrétneho uplatniteľného právneho režimu. Druhým bodom, vzhľadom na konkrétne právomoci prijaté orgánmi Spojeného kráľovstva vo vzťahu k týmto rezervám, bolo, či komerčne konajúci akcionár by súhlasil s takýmto použitím vlastného imania. Tretím bodom, vzhľadom na to, že použitie rezerv na dôchodkové opatrenie vyžaduje, aby orgány financovali opatrenia spoločnosti POL zo štátneho rozpočtu, bolo, či by akcionár súhlasil so zaobstaraním nového vlastného imania na financovanie podmieneného účtu tohto druhu. |
2.4.4. Nový akcionársky úver vo výške 300 miliónov GBP
(32) |
V čase začatia prešetrovania neboli podmienky úveru oznámené Komisii. Komisia preto nebola schopná posúdiť, či jeho podmienky zahŕňajú pomoc. Vzhľadom na skutočnosť, že úver bol súčasťou súboru opatrení, v súvislosti s ktorým neboli rozptýlené pochybnosti Komisie o možnom zahrnutí štátnej pomoci, podmienky tohto úveru sa v žiadnom prípade nemohli posudzovať samostatne. |
2.4.5. Zlučiteľnosť štátnej pomoci
(33) |
Komisia ďalej vyjadrila pochybnosti, či opatrenia, ak predstavujú štátnu pomoc, by sa mohli považovať za zlučiteľné so spoločným trhom. Podotkla, že sa nezdá, že by bol uplatniteľný právny základ článku 86 ods. 2 zmluvy, aj keď je spoločnosť RM poverená vykonávaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu. Úver a úverové nástroje boli orgánmi Spojeného kráľovstva explicitne naviazané na iné projekty ako poskytovanie takýchto služieb, a to zahraničné akvizície spoločnosti RM a plán obnovy prijatý v roku 2003. Podmienený dôchodkový účet podobne nebol naviazaný na žiadnu službu všeobecného hospodárskeho záujmu vykonávanú spoločnosťou RM. |
(34) |
Jediným základom pre zlučiteľnosť týchto opatrení, ak by obsahovali štátnu pomoc, sa zdá byť článok 87 ods. 3 písm. c) zmluvy. Nezdá sa však, že by tieto opatrenia zodpovedali pravidlám týkajúcim sa uplatňovania tohto pododseku, ktoré Komisia vyhlásila k dnešnému dňu. Ak by bola obsiahnutá štátna pomoc, Komisia mala preto pochybnosť, či by boli tieto opatrenia zlučiteľné so spoločným trhom. |
3. PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN
3.1. Deutsche Post
(35) |
Spoločnosť Deutsche Post vyslovila pripomienku, že prešetrovanie zahŕňalo len časť pomoci poskytnutej spoločnosti Royal Mail v posledných rokoch. Komisia schválila celý súbor opatrení pomoci Spojeného kráľovstva, v dôsledku ktorých sa spoločnosť Royal Mail stala v posledných rokoch najväčším príjemcom pomoci v sektore poštových služieb (po Poste Italiane). Spoločnosť DPAG poukázala, že napriek všetkým týmto opatreniam bol Parcelforce, liberalizovaný poskytovateľ balíkových zásielkových služieb spoločnosti Royal Mail, mnoho rokov vysoko stratový. Keďže súčasne spoločnosť Royal Mail nezískala dostatočné príjmy z ostatných oblastí podnikania na kompenzáciu týchto strát, musia sa nutne pokrývať zo štátnych zdrojov. Podľa rozhodnutia Komisie z 19. júna 2002 (vec C 61/99, Deutsche Post AG (7)) takáto strata kompenzácie predstavuje štátnu pomoc nezlučiteľnú so spoločným trhom. Spoločnosť DPAG vyjadrila poľutovanie nad tým, že Komisia v tomto konaní nezohľadnila túto skutočnosť, ktorú DPAG zdôraznila už vo svojej sťažnosti z 3. decembra 2002. |
(36) |
V súvislosti s úverom z roku 2001 spoločnosť DP poznamenala, že v januári 1999 spoločnosť Royal Mail nadobudla nemeckého poskytovateľa balíkových služieb, spoločnosť German Parcel GmbH (ďalej len „German Parcel“) za 424 miliónov EUR. Na jeseň roku 1999 sa German Parcel GmbH stala súčasťou novo zriadenej spoločnosti General Logistics System (ďalej len „GLS“). Spoločnosť GLS pokračovala v realizácii veľkého počtu nákupov na európskom trhu. Počas obdobia rokov 2000 – 2003 spoločnosť Royal Mail sotva dosiahla zisk, z ktorého by financovala tieto nadobudnutia. Ak bol úver, z ktorého sa financovali tieto nákupy, poskytnutý za podmienok, ktoré nebolo možné získať v tom čase na trhu, je zahrnutá neoprávnená štátna pomoc, ktorá sa bude musieť vrátiť. |
(37) |
V súvislosti s úverovými nástrojmi dospela spoločnosť DPAG k záveru, že ťažko pochopiť, prečo Royal Mail nefinancovala obnovu svojej poštovej infraštruktúry z výnosov z posledných rokov (spoločnosť Royal Mail zaevidovala podľa jej vlastných číselných údajov v účtovnom období 2005/2006 prevádzkový zisk vo výške 355 miliónov GBP). Regulačný orgán Postcomm vo svojom schvaľovaní sadzieb už vo veľkej miere zohľadnil povinnosti spoločnosti v oblasti univerzálnej služby. Bolo preto potrebné obávať sa, že celkový vplyv veľkého počtu podporných opatrení vo forme priamych štátnych platieb, úverov a schválených cenových opatrení bude predstavovať nadmernú kompenzáciu nákladov na univerzálnu službu spôsobom, ktorý je podľa pravidiel týkajúcich sa štátnej pomoci neprípustný. To by mohlo značne narušiť hospodársku súťaž na trhu listových, balíkových a expresných kuriérskych služieb v Spojenom kráľovstve, na ktorom dosiahla spoločnosť DPAG v roku 2006 tržby vyše 1 000 miliónov EUR. |
(38) |
Spoločnosť DPAG naliehala na Komisiu, aby podriadila opatrenia pomoci uvedené v rozhodnutí o začatí konania kritickému preskúmaniu, najmä s ohľadom na veľký počet opatrení štátnej podpory už schválených v prospech spoločnosti Royal Mail. |
3.2. TNT Post UK Limited
(39) |
Spoločnosť TNT Post UK Ltd. („TNT“) ako člen orgánu Mail Competition Forum, ktorý predložil sťažnosť na dôchodkové opatrenie, v prvej odpovedi na začatie konania plne podporila prešetrovanie. Ako účastníka na trhu sa jej priamo dotkla každá forma financovania uskutočneného inak, ako za komerčných podmienok medzi nezávislými a rovnocennými partnermi. Takéto financovanie bude znamenať, že spoločnosť Royal Mail bude schopná udržiavať svoje ceny na neprirodzene nízkej úrovni, a tým znižovať konkurencieschopnosť TNT. |
(40) |
Spoločnosť TNT zistila z predbežných účtov spoločnosti Royal Mail Group Limited (predtým plc), že „Royal Mail Group plc neplní svoje záväzky vyplývajúce z úverových nástrojov s vládou, ale ministerstvo obchodu a priemyslu v jeho postavení veriteľa sa oficiálne vzdalo svojich nárokov.“ Spoločnosť TNT tvrdila, že vzhľadom na tieto podmienky by žiadny komerčný veriteľ nebol ochotný požičať ďalšie sumy, ak by podmienky primerane neodrážali zvýšené riziko nezaplatenia úrokov alebo nesplatenia istiny. Spoločnosť TNT ďalej podotkla, že v dokumente spoločnosti Royal Mail z marca 2007 s názvom „Postavenie Royal Mail pri predbežnom preskúmaní“ Royal Mail potvrdila, že refinancovanie je vzájomne závislé od ustanovenia cenovej regulácie a financovania dôchodkového schodku počas obdobia 17 rokov. TNT to považovala za neprimerane dlhé obdobie a ak by sa dokázalo, že financovanie sa poskytuje za nekomerčných investorských alebo veriteľských podmienok, svedčilo by to o tom, že toto obdobie nápravy je príliš dlhé. Maximálne limity cenovej regulácie stanovené poštovým regulačných úradom Postcomm by preto boli stanovené na príliš nízkej úrovni. Spoločnosť TNT uviedla, že ako konkurenta sa jej priamo dotkli maximálne cenové limity pre firemné poštové zásielky, ktoré boli stanovené na úrovni predpokladajúcej verejné financovanie, a neprimerane dlhé obdobie nápravy schodku penzijného fondu. |
(41) |
Spoločnosť TNT predložila ďalšie pripomienky, ktoré prišli so značným oneskorením po oficiálnej lehote na podávanie pripomienok, ale ktoré Komisia napriek tomu zohľadnila. TNT vykonala analýzu dvoch zdrojov verejného financovania dostupných pre spoločnosť Royal Mail, a to i) úverové financovanie a ii) uvoľnenie štátom riadených rezerv na podmienený účet prístupný pre správcov penzijného fondu spoločnosti Royal Mail. Záver spoločnosti TNT bol, že komerčný investor by neposkytol ani jeden z týchto dvoch zdrojov financovania. |
(42) |
Pokiaľ ide o úvery z roku 2001, tieto boli poskytnuté ako nezabezpečené úvery vo februári 2001 s priemernou dĺžkou trvania približne 21 rokov a priemernou pevnou úrokovou sadzbou 5,84 %. V mesiaci poskytnutia úverov sa 20-ročná swapová sadzba (v porovnaní so sadzbou Libor pre GBP) pohybovala od 5,87 % do 6,12 %. Z toho možno vyvodiť, že štátne úvery museli byť uzatvorené pod úrovňou existujúcich medzibankových sadzieb, keďže za bežných okolností sa za podnikové nezabezpečené dlhy platí kreditné rozpätie nad úrovňou medzibankových sadzieb. Skutočnosť, že sa to vzťahuje aj na spoločnosť Royal Mail, dokazuje kreditné rozpätie 0,25 % nad sadzbou Libor, ktorú komerčné banky účtovali spoločnosti Royal Mail za úvery s oveľa kratšou dĺžkou trvania. Spoločnosť TNT tiež poznamenala, že kreditné rozpätia sa výrazne zvyšujú pre dlhšie doby splatnosti. Na základe dostupných informácií by dospela k záveru, že komerčná strana by neposkytla úvery vo výške 500 miliónov GBP spoločnosti Royal Mail za uverejnených podmienok. Úver poskytnutý za trhových podmienok medzi nezávislými a rovnocennými partnermi by v skutočnosti viedol k výrazne vyššej úrokovej sadzbe. |
(43) |
Pokiaľ ide o dlhopisy emitované v roku 2003 (to znamená úverové nástroje), spoločnosť TNT posudzovala situáciu trocha inak, keďže sa zdalo, že dlhopisy boli zabezpečené aktívami spoločnosti Royal Mail. V závislosti od veľkosti týchto aktív (ktoré sa na základe dostupných informácií zdali dosť veľké) by sa očakávalo, že sa rozpätie nad sadzbou Libor zníži. Jedine veľkosť tohto zníženia by bola sporná, ale keďže spoločnosti TNT nebolo jasné, akú sadzbu Royal Mail v skutočnosti platila, bolo ťažké určiť, či to z komerčného hľadiska môže zdôvodniť Royal Mail, ako aj vláda Spojeného kráľovstva. |
(44) |
Pokiaľ ide o úvery poskytnuté v roku 2007, TNT poznamenala, že nebolo možné určiť komerčnosť podmienok, keďže neboli verejne známe, a aj z dôvodu, že tieto úvery boli zjavne spojené s podmieneným účtom a existujúcim úverovým nástrojom. Upustenie od uplatnenia odsekov existujúcich ustanovení týkajúcich sa nesplnenia zmluvných záväzkov (čo bolo potvrdené polročnou povinnou uzávierkou spoločnosti Royal Mail (8) v poznámke 3 na strane 18: Royal Mail Group plc má k 24. septembru 2006 čisté pasíva, najmä v dôsledku dôchodkového schodku svojho hlavného dôchodkového programu Royal Mail Pension Plan. Spoločnosť Royal Mail preto porušila podmienky úverových nástrojov od štátu, ale ministerstvo obchodu a priemyslu v postavení veriteľa sa oficiálne zrieklo uplatnenia svojich nárokov) a poskytnutie dodatočných finančných prostriedkov však bolo niečo, čo by komerčná strana za bežných okolností neurobila. |
(45) |
Pokiaľ ide o dôchodkové opatrenie, spoločnosť TNT vyslovila pochybnosť, či pri zápise Royal Mail do obchodného registra v marci 2001 bol prevod neobchodných aktív a súvisiaceho vlastného imania známeho ako „poštové rezervy“ komerčný. Podľa spoločnosti TNT by komerčný akcionár s veľkou pravdepodobnosťou nezriadil spoločnosť, ktorá obsahovala úverové aktívum (kde dlžníkom bol akcionár), a potom vložil podobný vklad do vlastného imania. Spoločnosť TNT poznamenala, že keď bol privatizovaný holandský operátor KPN v roku 1989, uskutočnilo sa podobné riešenie, ale začiatočná súvaha KPN v roku 1989 ako spoločnosti Dutch NV neobsahovala buď súvisiace aktíva alebo rezervy. |
(46) |
Prevod na podmienený účet orgánmi Spojeného kráľovstva slúži podľa spoločnosti TNT ako záruka pre dôchodkový fond, z ktorej bude mať spoločnosť Royal Mail prospech v tom, že bude schopná vyrovnať schodok počas dlhšieho obdobia financovania a využívať vlastné finančné prostriedky na posilnenie svojej obchodnej činnosti. Ak by spoločnosť Royal Mail musela financovať schodok okamžite, v závislosti od toho, či by v dôchodkových záväzkoch v súvahe už bol zohľadnený tento schodok, zaznamenala by výraznú stratu a zníženie vlastného imania, a čo je možno ešte dôležitejšie, pokles finančných prostriedkov. Zdá sa, že v prípade spoločnosti Royal Mail existovala tretia možnosť, a to odsúhlasenie zhovievavejšieho cenového stropu s regulačným orgánom pri regulácii jej cien. Ceny sa mohli výrazne zvýšiť bez toho, aby dosiahli protiprávne vysoké úrovne. Keďže na realizáciu cenovej regulácie sa vyžadoval súhlas spoločnosti Royal Mail, bola to záležitosť v právomoci Royal Mail a možnosť voľby, ktorá bola známa jej akcionárovi. |
(47) |
Spoločnosť TNT poznamenala, že vypožičiavateľ potrebuje na získanie peňazí na úverovom trhu presvedčivý argument, že je schopný splatiť dlh z budúcich peňažných tokov. Na získanie peňazí na akciovom trhu potrebuje spoločnosť ešte presvedčivejší argument, že bude prinášať značný prínos pre akcionára nad úrovňou celkového investovaného kapitálového vkladu. Vláda Spojeného kráľovstva ako jediný akcionár spoločnosti Royal Mail by mala vykonať všetky potrebné prešetrenia, aby sa presvedčila, že Royal Mail bude v lepšom finančnom stave, ak by sa jej povolilo dokončiť jej strategický plán. Rozhodujúcou otázkou bolo, či vykonanie ďalšej investície uvoľnením finančných zdrojov z rezerv bude mať komerčný zmysel, alebo bude znamenať „vyhadzovanie peňazí oknom“. Veľmi jasná analýza výnosu, ktorý by sa dosiahol z dodatočnej investície, by bola pre takéto rozhodnutie prvoradá. Spoločnosť TNT sa domnieva, že v prípade, ak chýbajú presvedčivé dôkazy na preukázanie, že plán reštrukturalizácie – umožnený uvoľnením finančných prostriedkov z rezerv – by priniesol komerčnú rentabilitu tejto investície pre akcionára, toto rozhodnutie bolo prijaté na základe nekomerčných podmienok. |
4. PRIPOMIENKY SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA
4.1. Úver z roku 2001
(48) |
V súvislosti s úverom z roku 2001 Spojené kráľovstvo vysvetlilo, že úver pochádza z roku 1999, keď vláda schválila stratégiu spoločnosti Royal Mail uskutočniť určité akvizície s cieľom pomôcť zlepšiť konkurenčné postavenie hlavnej činnosti Royal Mail. Pri odsúhlasení tejto stratégie prihliadali orgány najmä na prognózu očakávaných výnosov pri dosahovaní strategického cieľa spoločnosťou Royal Mail. Do piateho roka svojej celkovej akvizičnej stratégie predpokladala Royal Mail vo svojich prognózach nárast obratu o 40 % a zvýšenie zisku o 210 %. V rokovaniach o financovaní akvizícií, a najmä akvizície spoločnosti German Parcel, ktoré predstavovalo prvú významnú zahraničnú akvizíciu spoločnosťou Royal Mail, orgány Spojeného kráľovstva uviedli, že chcú, aby Royal Mail financovala túto transakciu (a budúce transakcie) úverom od štátneho NLF za komerčných podmienok. To odrážalo zámer vlády uložiť spoločnosti Royal Mail komerčnú disciplínu, a takisto zabezpečiť, aby objektívne súťažila s ostatnými poskytovateľmi poštových služieb v sektore poštových služieb, keďže trh sa postupne otvoril hospodárskej súťaži. |
(49) |
Keďže NLF nebol v roku 1999 schopný poskytnúť úver, vláda Spojeného kráľovstva schválila, že spoločnosť Royal Mail bude financovať transakcie dočasne prostredníctvom využívania hotovostných rezerv v jej súvahe, v súlade s politikou Spojeného kráľovstva, že organizácie v štátnom vlastníctve by si vo všeobecnosti nemali vypožičiavať zo súkromných kapitálových trhov. Aby tento dočasný mechanizmus financovania nemal vplyv na spoločnosť, od dátumov (9), keď spoločnosť Royal Mail čerpala zo svojich hotovostných rezerv, sa budú uplatňovať úroky úveru NLF, ako keby od toho momentu existoval úver (čo bol pôvodný zámer). Spojené kráľovstvo poskytlo Komisii list z 12. januára 1999, ktorým orgány Spojeného kráľovstva poskytli spoločnosti Royal Mail súhlas na akvizíciu spoločnosti German Parcel a v ktorom sa stanovilo, ako sa poskytne financovanie. |
(50) |
S cieľom posúdiť, či navrhované nadobudnutia (akvizície) spoločnosťou Royal Mail sú strategicky a komerčne rozumné, si orgány Spojeného kráľovstva pre nadobudnutie spoločnosti German Parcel obstarali pomoc externého poradcu. Pre nasledujúce nadobudnutia, ktoré boli financované aj úverom vo výške 500 miliónov GBP a vyžadovali súhlas orgánov Spojeného kráľovstva, sa poradenské služby vyžiadali od spoločnosti Deloitte & Touche LLP (ďalej len „Deloitte“), ktorá individuálne vyhodnotila každé nadobudnutie predtým, ako orgány Spojeného kráľovstva povolili uskutočniť príslušné nadobudnutia. Deloitte nedal odporúčanie neuskutočniť ktorékoľvek z nadobudnutí. |
(51) |
Deloitte bol najatý aj s cieľom pomôcť určiť komerčné úrokové sadzby pre zálohové platby z NLF pre spoločnosť Royal Mail, a najmä určiť kreditný rating spoločnosti Royal Mail na základe posúdenia jej kreditnej spoľahlivosti ako samostatného podniku, nezávisle od vlastníctva štátu. Deloitte posudzoval kreditné riziko spoločnosti RM ako funkciu obchodného rizika a finančného rizika, a s použitím porovnávacích kritérií a finančných ukazovateľov určil kreditný rating medzi AA a AA-. Deloitte ďalej odporučil, aby sa úroková sadzba účtovaná spoločnosti Royal Mail určovala podľa sadzieb pre emitentov s porovnateľným ratingom na základe obrazovkového cenového „indexu“ rozpätí pre daný kreditný rating vo vzťahu k referenčným štátnym dlhopisom. Na tomto základe sa príslušné rozpätie účtované spoločnosti Royal Mail pohybovalo od 76 do 165 bázických bodov. |
(52) |
Spoločnosť Royal Mail sa snažila získať dlhodobý úver, keďže s cieľom realizovať svoju stratégiu mala v úmysle dlhodobo držať podniky, ktoré nadobudla. Na základe komerčných úrokových sadzieb dostupných v tom čase (keď dlhodobé úrokové sadzby boli výrazne nižšie ako krátkodobé úrokové sadzby), Royal Mail požiadala o dobu trvania úverov pre príslušné dlhodobé nadobudnutia podľa potreby od 20 do 25 rokov, čo umožnilo, aby sa celková požičaná suma 100 miliónov GBP stala splatná v každom z rokov 2021 až 2025, namiesto toho, aby bola Royal Mail povinná splatiť celých 500 miliónov GBP v jednom roku. Úverové tranže mali rôzne splatnosti v pásme od 20 do 25 rokov, čo nebolo nezvyčajné vzhľadom na relatívnu atraktívnosť dlhodobých úrokových sadzieb v tom čase. Úverové sadzby sa zakladali na podobne nezabezpečenom zaznamenanom dlhu so splatnosťou 20 a 25 rokov a kreditným ratingom AA, a potom sa ročné sadzby interpolovali s cieľom odvodiť primeranú sadzbu pre úver pre spoločnosť Royal Mail. |
(53) |
Spojené kráľovstvo tvrdilo, že referenčné úrokové sadzby Komisie neboli platným porovnávacím kritériom pre sadzby pre úver z roku 2001, najmä z dôvodu, že sadzby Komisie sa zakladali na päťročnej splatnosti a príslušný úver pozostával z dlhodobého dlhu s rozsahom splatnosti od 20 do 25 rokov, keďže úver poskytnutý spoločnosti Royal Mail odrážal komerčné sadzby dostupné pre úverových klientov s podobnou situáciou, prijímajúcich dlhodobé úvery, a keďže výnosová krivka Spojeného kráľovstva v období rokov 1999 – 2000 (príslušné obdobie na výpočet úrokovej sadzby) klesala, čím zlacneli úvery pre podniky. |
(54) |
Zabezpečenie úveru sa nepokladalo za potrebné alebo primerané, keďže sa zastával názor, že kreditný rating spoločnosti Royal Mail pre úverové nástroje do 1 000 miliónov GBP je AA. Navrhovaným úverom by sa dlhodobý dlh spoločnosti Royal Mail udržal na tejto úrovni a sám osebe by tvoril podstatnú väčšinu dlhu Royal Mail so splatnosťou dlhšou ako jeden rok. Orgány Spojeného kráľovstva sa však v tom istom čase, keď prerokúvali úverové nástroje na rok 2003, rozhodli upraviť úvery z roku 2001 vo výške 500 miliónov GBP do podobnej formy dokumentu ako úprava z roku 2003. Týmto novým dokumentom sa nezmenila výška úverov, dĺžka trvania úverov, ani uplatniteľné úrokové sadzby, ale vzhľadom na celkové zvýšenie zadlženosti spoločnosti sa zabezpečenie akciami spoločnosti GLS poskytnuté v rámci nových nástrojov poskytlo aj na krytie úveru z roku 2001. Úver bol súčasne zabezpečený fixným a skupinovo orientovaným záložným právom na niektoré aktíva spoločnosti Royal Mail. |
4.2. Úverové nástroje
4.2.1. Nástroje poskytnuté v roku 2003
(55) |
Spojené kráľovstvo poskytlo ďalšie podrobnosti o úverových nástrojoch sprístupnených v roku 2003. Podmienky vyžadovali, aby úvery boli kryté zabezpečením niektorými hotovostným vkladmi držanými v súvahe spoločnosti Royal Mail, a predstavovali preto dlh s mimoriadne nízkym rizikom, čo dokazovalo opodstatnenosť rozpätia vo výške […] (10). V odpovedi na pripomienku Komisie, že tieto hotovostné vklady predstavovali štátne zdroje, vo vzťahu ku ktorým mali orgány Spojeného kráľovstva kontrolu prostredníctvom osobitných právnych predpisov, ktorých použitie ako zabezpečenie nemohlo preto nevyhnutne rozptýliť pochybnosti o charaktere tohto opatrenia ako pomoci, orgány Spojeného kráľovstva uviedli, že sa snažili dosiahnuť použitie hotovostných vkladov a ďalších aktív spoločnosti spôsobom, ktorý by odrážal komerčné zásady, aby v súvislosti s nástrojmi boli spoločnosti uložené účinné pravidlá. Orgány s použitím právomocí podľa článku 72 zákona o poštových službách z roku 2000 nariadili spoločnosti Royal Mail, aby pripísala svoje hotovostné vklady v NLF vytvorené z naakumulovaného zisku podniku (v celkovej sume približne 1 800 miliónov GBP) k dobru osobitnej rezervy v súvahe Royal Mail (poštová rezerva). Súhlasom na základe osobitného listu sa povolilo, aby sa 549 miliónov GBP z rezervy použilo ako zabezpečenie pre úverové nástroje NLF vo výške 544 miliónov GBP. |
(56) |
V odpovedi na otázky Komisie týkajúce sa poplatku za viazanie zdrojov zaplateného spoločnosťou Royal Mail za úverové nástroje NLF Spojené kráľovstvo vysvetlilo, že poplatok za viazanie zdrojov bol v tomto prípade […] bázických bodov z hodnoty úveru, to znamená […] % rozpätia vo výške […] bázických bodov účtovaného nad sadzbou LIBOR. Uviedlo, že trhovou konvenciou je, že poplatky za viazanie zdrojov vo všeobecnosti predstavujú 50 % alebo menej z rozpätia nad sadzbou LIBOR, a doložilo to príkladmi. Relatívne nízke rozpätia (približne 50 bázických bodov alebo menej) boli v tom období bežné pre prioritný dlh. Vzhľadom na skutočnosť, že dostupnosť iných nástrojov (dlhopisov) bola podmienená schválením parlamentu pre poskytnutie prostriedkov príslušnému štátnemu ministerstvu v čase, keď potrebovalo finančné prostriedky na nákup dlhopisov, ktoré mala vydať spoločnosť Royal Mail, nebol poplatok za viazanie zdrojov pre tieto iné nástroje primeraný, keďže tieto nástroje neboli v skutočnosti nikdy viazané v prospech spoločnosti Royal Mail. V súvislosti so súkromnými úvermi je trhovou praxou, že poplatok za viazanie zdrojov sa má zaplatiť, až keď veriteľ dostane všetky potrebné interné schválenia na to, aby sa peniaze oficiálne viazali v prospech (a boli bezpodmienečne dostupné pre) dlžníka. |
(57) |
Spojené kráľovstvo opísalo aj analýzu navrhovaných úverových nástrojov, ktorá sa vykonala pred ich poskytnutím, vrátane výpočtu čistej súčasnej hodnoty („NPV“) výnosov vo forme peňažných tokov z navrhovaného refinancovania, ako aj niektorých alternatívnych možností. Posúdilo sa, že navrhovaná možnosť prinesie nápravu vo výške […] GBP, kým alternatívy prinesú v najlepšom prípade nápravu vo výške […] GBP. Spojené kráľovstvo ďalej potvrdilo, že nástroje poskytnuté v roku 2003 sa nečerpali, okrem skúšobného čerpania, ktoré sa splatilo do týždňa, predtým, ako sa buď ukončili, alebo boli upravené do nástrojov poskytnutých v roku 2007. |
4.2.2. Nástroje poskytnuté v roku 2007
(58) |
Spojené kráľovstvo vysvetlilo, že úverové nástroje poskytnuté v roku 2007 pozostávali z nástroja prioritného dlhu vo výške 900 miliónov GBP. Tento tvorí súčasť finančného balíka, ktorý zahŕňa dôchodkové opatrenie a podriadený úver vo výške 300 miliónov GBP. Úverové nástroje sú určené na financovanie transformačného a investičného programu spoločnosti Royal Mail vrátane nákladov na prepustenie zamestnancov z dôvodu nadbytočnosti. Prioritný dlh vo výške 900 miliónov GBP nahrádza a rozširuje úverové nástroje vo výške 844 miliónov GBP poskytnuté v roku 2003 a pozostáva z dvoch tranží: tranže vo výške […] GBP, ktorá je prístupná len na financovanie transformácie, a tranže vo výške […] GBP, ktorá je určená na všeobecné účely prevádzkového kapitálu v podniku (okrem spoločnosti Post Office Limited). Toto opatrenie nadobudlo účinnosť od 19. marca 2007 a jeho lehota splatnosti je […] rokov od tohto dátumu. Jeho rozpätie je […] bázických bodov nad príslušnou sadzbou Libor (11) na prvých […] mesiacov. Po tomto termíne rozpätie závisí od úrovne krytia fixným záložným právom (ziskovosti ako násobku úrokových platieb), s minimom vo výške […] bázických bodov. Nástroj vo výške 900 miliónov GBP je zabezpečený akciami novej dcérskej spoločnosti, ktorú Royal Mail zriadila, Royal Mail Estates Limited, ktorá vlastní prakticky všetky jej majetkové aktíva (okrem aktív týkajúcich sa spoločnosti Post Office Limited), s celkovou trhovou hodnotou odhadnutou spoločnosťou Atis Real v septembri 2006 na […] GBP. |
(59) |
Spojené kráľovstvo opísalo opatrenia prijaté na zabezpečenie, aby boli splnené požiadavky zásady investora v trhovom hospodárstve, pričom bralo na vedomie, že komerčnosť finančného balíka z roku 2007 sa musí posudzovať ako celok (pozri podrobnejšie v odôvodneniach 64 a 65). Credit Suisse aj Deloitte poskytovali rady, aby sa tento nástroj zakladal na komerčných podmienkach a splatné úroky na trhových sadzbách, vrátane prostredníctvom porovnávania podľa referenčných kritérií s úvermi poskytnutými na trhu. Hoci táto analýza poukázala na fakt, že lehota siedmich rokov je na hornej hranici trhovej škály, zdá sa, že zriaďovací poplatok, poplatok za viazanie zdrojov a testy na čerpanie a neplnenie zmluvných záväzkov sú v súlade s trhovými normami pre úvery zabezpečené na základe úverov spoločnosti Royal Mail (v tomto prípade najmä nehnuteľnosťami). Spôsob zabezpečenia bol odlišný od trhovej praxe (záložné právo na akcie namiesto na nehnuteľnosti), ale Spojené kráľovstvo zastávalo názor, že z pohľadu veriteľa to bolo v skutočnosti výhodnejšie z dôvodu nákladov, z dôvodu načasovania a z administratívnych dôvodov. |
(60) |
Pokiaľ ide o pripomienky spoločnosti TNT týkajúce sa porušenia podmienok úverových nástrojov vlády pre spoločnosť RM a získania oficiálneho oslobodenia od požiadaviek od ministerstva obchodu a priemyslu, Spojené kráľovstvo vysvetlilo, že oslobodenie od požiadaviek bolo nutné z čisto technického dôvodu týkajúceho sa zavedenia nových účtovných požiadaviek pre dôchodky (FRS17), a nie v dôsledku skutočného zhoršenia komerčnej výkonnosti podniku. Podotklo tiež, že nástroje z roku 2007 neboli „doplnkové“, ako naznačovala spoločnosť TNT, ale presnejšie nahradili nástroje z roku 2003. |
4.3. Dôchodkové opatrenie
(61) |
Spojené kráľovstvo vysvetlilo postup zriaďovania mechanizmu podmieneného účtu vrátane záložného práva poskytnutého pre správcov penzijného fondu na danú sumu. Podmienený účet vo výške 850 miliónov GBP bol nakoniec financovaný z poštovej rezervy sumou 796 miliónov GBP a kapitálovou dotáciou na zostávajúcich 54 miliónov GBP. V rámci tohto mechanizmu majú správcovia právo uplatniť záložné právo na podmienené účty pri výskyte určitých obmedzených prípadov nesplnenia záväzkov, týkajúcich sa najmä vstupu príslušného podniku (Royal Mail Holdings plc alebo Royal Mail Group Limited) do konkurzného konania alebo prípadu, že sa záložné právo tvorené podmienenými účtami stane nevykonateľné. Mechanizmus záložného práva stanovuje aj okolnosti, za ktorých sa finančné prostriedky na účtoch môžu uvoľniť zo záložného práva zriadeného mechanizmom záložného práva, čo v zásade nastáva, keď dôchodkový fond dosiahne 75 % úroveň platobnej schopnosti. Strany uznávajú, že keď sa finančné prostriedky uvoľnia zo záložného práva zriadeného mechanizmom záložného práva spoločnosti Royal Mail Holdings, akcionár sa môže rozhodnúť, že finančné prostriedky na podmienenom účte vo výške 850 miliónov GBP (plus naakumulovaný úrok), ktoré sú uvoľnené zo záložného práva zriadeného mechanizmom záložného práva spoločnosti Royal Mail Holdings, sa môžu poskytnúť akcionárovi s uplatnením právomocí podľa zákona o poštových službách z roku 2000 alebo iných uplatniteľných práv alebo právomocí. |
(62) |
Zriadenie podmieneného účtu viedlo k súhlasu správcov s obdobím 17 rokov na nápravu dôchodkového schodku. Orgány Spojeného kráľovstva upozornili na vyjadrenia regulačného orgánu dôchodkového fondu, že obdobia nápravy dlhšie ako desať rokov budú podliehať zvláštnemu skúmaniu, vrátane toho, či správcovia využili „prípadné aktívum“ (ako napríklad podmienený účet) na zníženie rizík vyplývajúcich z plánu nápravy. Spojené kráľovstvo namietalo proti názoru Komisie, že podmienený režim umožní spoločnosti Royal Mail znížiť jej dôchodkové príspevky, a tvrdilo, že v prípade, ak by neexistoval podmienený účet, výsledok by podliehal prerokovaniu a nemohol by sa vopred určiť. Nedohodnutie sa by ohrozilo dostupnosť finančných prostriedkov na podnikateľské investície. |
4.4. Akcionársky úver vo výške 300 miliónov GBP
(63) |
Spojené kráľovstvo potvrdilo, že poskytlo spoločnosti Royal Mail akcionársky úver formou podriadeného dlhu vo výške 300 miliónov GBP s úrokovou sadzbou […] %, ktorá sa obnovuje až do splatnosti úveru. Tento nástroj bol dostupný na dva roky, pričom splatnosť predstavovala neskorší dátum z konečného dátumu splatnosti nástroja prioritného dlhu […] alebo uvoľnenia peňazí na podmienenom dôchodkovom účte. Podmienky podriadeného úveru boli prerokované ako súčasť celkového balíka, nie ako podmienky samostatného nástroja. Spojené kráľovstvo uviedlo, že podmienka, na základe ktorej sa splatenie mohlo uskutočniť až po uvoľnení prostriedkov na podmienenom dôchodkovom účte, bola dôsledkom podriadenej povahy úveru. To sa zas odrazilo vo vysokej úrokovej sadzbe, ktorá z dôvodu premietnutia podnikateľských rizík bola vyššia ako rozsah navrhnutý poradcami vlády pre vhodné náklady obetovaných príležitostí vlastného imania. Poradcovia vlády potvrdili, že tento mechanizmus je „plne komerčný“. |
4.5. Súlad balíka z roku 2007 so zásadou investora v trhovom hospodárstve
(64) |
Spojené kráľovstvo uviedlo, že zložky finančného balíka z roku 2007 boli prerokované ako prvky integrovaného celku a že ich komerčnosť nebola hodnotená a nemala byť hodnotená samostatne, hoci ich individuálne podmienky boli porovnávané s komerčnými ekvivalentmi podľa referenčných kritérií. Komerčnú povahu balíka, a najmä mechanizmu podmieneného účtu, analyzovali Deloitte a Credit Suisse a vláda sa opierala o ich rady. |
(65) |
Prístupom Deloitte bolo posúdiť trhovú hodnotu podniku na základe strategického plánu pri predpoklade, že sa vykoná investícia z podmieneného účtu vo výške 1 mld. GBP. Táto trhová hodnota sa odhaduje diskontovaním predpokladaných peňažných tokov pred investovaním pri vážených priemerných kapitálových nákladoch podniku. Podľa Spojeného kráľovstva je investícia z podmieneného účtu vhodná pre racionálneho existujúceho komerčného investora investujúceho do vlastného imania, ak:
Deloitte vypočítal aj súvisiace vnútorné výnosové percento (IRR) definované ako diskontná sadzba budúcich peňažných tokov, ktorými sa znížila hodnota vlastného imania podniku na hodnotu […]. Analýza, ktorú vykonal Deloitte, naznačila hodnotu vlastného imania po investícii vo výške nad […] GBP a vnútorné výnosové percento („IRR“) vo výške […], a že tieto výnosové percentá boli spoľahlivé pre škálu analýz citlivosti. Preskúmali sa dva alternatívne scenáre bez investície z podmieneného účtu, pri ktorých by sa podľa Deloitte hodnota vlastného imania značne poškodila. Na rozdiel od toho by sa pri navrhovanej investícii mala hodnota investície časom výrazne zvýšiť. |
5. POSÚDENIE OPATRENÍ – EXISTENCIA ŠTÁTNEJ POMOCI
(66) |
Ako sa uvádza v rozhodnutí o začatí konania, otázka, či každé z posudzovaných opatrení predstavuje štátnu pomoc, závisí od existencie výhody pre spoločnosť Royal Mail v zmysle článku 87 zmluvy, keď sú zjavne splnené kritériá existencie pomoci. Na zistenie, či opatrenie poskytlo výhodu spoločnosti RM, Komisia skúma, či za rovnakých podmienok by bol súkromný hospodársky subjekt pôsobiaci v trhovom hospodárstve ochotný poskytnúť financie. |
5.1. Úver z roku 2001
(67) |
Vo vysvetleniach poskytnutých orgánmi Spojeného kráľovstva sa uvádza, prečo úroková sadzba, za ktorú sa úverové tranže poskytli, bola stanovená pri dlhodobej (20-ročnej) priemernej sadzbe 5,8 %, nižšej ako v tom čase existujúca referenčná sadzba Komisie, ktorá predstavuje krátkodobejšiu sadzbu (12). V liste uvedenom v odôvodnení 49 orgány tiež vysvetľujú, aké boli začiatky úveru v roku 1999 a aké podmienky boli stanovené v tom čase. Odpovedali na body predložené spoločnosťou TNT (pozri odôvodnenie 42), keďže TNT vykonala porovnania s úverovými sadzbami z roku 2001, čo nebolo obdobie, v ktorom boli úverové sadzby stanovené. Vysvetľujú aj neexistenciu zabezpečenia úveru (čo sa v každom prípade následne zmenilo, keď boli poskytnuté úvery z roku 2003). Na záver zodpovedali bod vznesený Komisiou v rozhodnutí o začatí konania, že prinajmenšom v roku 2001 začal pokles finančnej výkonnosti spoločnosti Royal Mail. Táto situácia nebola v roku 1999, keď bolo poskytnuté viazanie úverových zdrojov, ani v období rokov 1999 – 2000, ktoré predstavujú príslušné dátumy pre stanovenie úrokových sadzieb. |
(68) |
V čase, keď boli schválené úvery, boli referenčné úrokové sadzby Komisie stanovené na základe oznámenia Komisie z roku 1997 o metóde stanovenia referenčnej a diskontnej sadzby („oznámenie z roku 1997 o referenčných sadzbách“) (13). Na základe tohto oznámenia určila Komisia sadzby na základe sadzieb päťročných medzibankových swapov (plus prirážka), ale vyhradila si právo použiť kratšiu základnú sadzbu (napríklad jednoročnú sadzbu LIBOR) alebo dlhšiu základnú sadzbu (napríklad sadzbu desaťročných dlhopisov) ako sadzbu päťročných medzibankových swapov. Z dôvodu stanovenej dlhšej dĺžky trvania úverov sa Komisia domnieva, že používanie takejto dlhodobejšej sadzby je v tomto prípade primerané. |
(69) |
Komisia poznamenala, že k účtovaným sadzbám sa dospelo v procese vychádzajúcom zo zaznamenaných komerčných úverových transakcií, ktoré boli potom porovnané s príslušným štátnym dlhopisom (14). Rozpätie nad štátnymi dlhopismi sa pohybovalo od 76 do 165 bázických bodov, čo je preto dostatočné v porovnaní so 75 bázickými bodmi stanovenými v oznámení o referenčných sadzbách. Komisia porovnávala účtované sadzby aj so sadzbami 20-ročných medzibankových swapov k príslušným dátumom. Účtované sadzby sú mimoriadne blízke týmto sadzbám (rozdiel je vo všeobecnosti menší ako 10 bázických bodov). Komisia poznamenáva, že Spojené kráľovstvo a jeho poradcovia nevychádzali zo sadzby príslušného medzibankového swapu alebo inej uverejnenej sadzby, ale sa snažili získať priame komerčné referenčné sadzby. Z hľadiska všetkého uvedeného Komisia uznáva, že príslušné opatrenie neposkytlo výhodu spoločnosti Royal Mail a nepredstavovalo štátnu pomoc. |
5.2. Úverové nástroje
5.2.1. Nástroje poskytnuté v roku 2003
(70) |
Ako sa uvádza v rozhodnutí o začatí konania, tieto nástroje nikdy neboli použité v období pred rokom 2007, keď boli predĺžené alebo upravené. Komisia preto nezačala konanie týkajúce sa podmienok úveru a v tomto rozhodnutí sa neposudzuje primeranosť dohodnutej sadzby. Komisia však nastolila otázku, či nástroje nemali pre spoločnosť hodnotu možnosti voľby, čo by sa malo posúdiť z hľadiska obsahu štátnej pomoci. V tejto záležitosti Komisia stanovila, že napriek tomu, že sa nástroje nepoužili, vzťahoval sa na ne poplatok za viazanie zdrojov vo výške […] ročne pre tie nástroje, ktoré boli viazané. Komisia zistila k svojej spokojnosti, že tento poplatok predstavoval trhovú sadzbu stanovenú ako percento rozpätia nad sadzbou Libor podkladového úveru, čo predstavuje trhovú prax, a na úrovni ([…]) v súlade s touto praxou (Komisia zaznamenala príklady v rozsahu od 16 do 50 %). Ďalšie nástroje neboli nikdy schválené parlamentom, a neboli preto nikdy viazané, čo by preto za bežných okolností neviedlo k vzniku poplatku. Komisia je preto presvedčená, že nástroje poskytnuté v roku 2003 v skutočnosti neznamenali štátnu pomoc pre spoločnosť Royal Mail. |
5.2.2. Nástroje poskytnuté v roku 2007
(71) |
V roku 2007 boli zostávajúce nástroje z roku 2003 (15) nahradené „nástrojom prioritného dlhu“ vo výške 900 miliónov GBP so zmenenými podmienkami. Komisia preskúmala podmienky tohto nástroja. Účtovaná úroková sadzba je […] bázických bodov nad príslušnou sadzbou LIBOR na prvých 12 mesiacov a po tomto termíne sa sadzba mení podľa krytia pevným záložným právom, ale nikdy nie pod […] bázických bodov nad príslušnou sadzbou LIBOR. Nástroj je zabezpečený skupinovo orientovaným záložným právom (16) na aktíva spoločnosti Royal Mail, pevným záložným právom na akcie novej dcérskej spoločnosti Royal Mail Estates Ltd., ktorá vlastní majetkové portfólio spoločnosti RM, a skupinovo orientovaným záložným právom na aktíva uvedenej spoločnosti. Trhová hodnota majetku vlastneného v spoločnosti RM Estates bola ocenená vo výške […] GBP. Komisia posúdila tieto podmienky na základe oznámenia z roku 1997 o referenčných sadzbách, ktoré sa uplatňovalo v čase ich určenia. Vzhľadom na to, že hodnota aktív, na ktoré je v súvislosti s úvermi vlastnené záložné právo, prevyšuje hodnotu úverov takmer o 50 %, kolaterál sa hodnotí ako „vysoký“. Rozpätie nad sadzbou LIBOR v rozsahu od […] do […] bázických bodov je preto dostatočné z hľadiska oznámenia, v ktorom je stanovené rozpätie 75 bázických bodov (ako sa uvádza v odôvodnení 68, Komisia stanovila v oznámení z roku 1997 o referenčných sadzbách možné použitie sadzby LIBOR ako základu pre posudzovanie). Komisia okrem toho vzala na vedomie informácie poskytnuté orgánmi Spojeného kráľovstva, získané z iných transakcií zabezpečených prostredníctvom realitných spoločností, ktoré sa javia ako dokazujúce, že podmienky boli „porovnané podľa referenčných kritérií“ s porovnateľnými komerčnými transakciami. Komisia na základe svojej analýzy referenčnej sadzby rozhodla, že tieto úverové nástroje samostatne nepredstavujú štátnu pomoc. |
(72) |
Vzhľadom na to, že nástroje z roku 2007 boli sprístupnené ako súčasť balíka spolu s ďalšími opatreniami, a vzhľadom na naliehanie Spojeného kráľovstva, že zložky finančného balíka z roku 2007 by sa nemali hodnotiť samostatne, Komisia bude musieť rozhodnúť, či samostatné posúdenie v odôvodnení 71 môže byť konečné. Táto otázka sa podrobnejšie preberá v oddiele 5.5. |
5.3. Podmienený dôchodkový účet
5.3.1. Existencia pomoci
(73) |
Na základe komentárov a vysvetlenia orgánov Spojeného kráľovstva bola Komisia schopná pochopiť mechanizmus zahrnutý v dôchodkovom opatrení. Ako sa uvádza v odôvodnení 22, spoločnosť Royal Mail je povinná vykázať svoj veľký dôchodkový schodok v súvahe a dôchodkový zákon Spojeného kráľovstva vyžaduje, aby odsúhlasila so správcami plán, a najmä obdobie, na nápravu tohto schodku prostredníctvom platieb do dôchodkového fondu. Opatrenie povolilo spoločnosti Royal Mail predĺžiť toto obdobie s výsledným vplyvom na platby, ktoré musí vykonať. Komisia od začiatku brala na vedomie, že právna povaha opatrenia (zahŕňajúca uvoľnenie rezerv, nad ktorými mal účinnú kontrolu štát prostredníctvom osobitných právnych predpisov, na použitie v mechanizme podmieneného účtu v prospech dôchodkového fondu) nemá bezprostrednú paralelu v bežných komerčných transakciách, aj keď model umiestnenia finančných prostriedkov na podmienenom účte možno predpokladať v súkromnom sektore (17). S cieľom posúdiť tvrdenie Spojeného kráľovstva, že opatrenie sa zakladalo na komerčných podmienkach, musela preto Komisia určiť príslušné referenčné kritérium, na základe ktorého ho možno porovnávať. |
(74) |
Opatrením sa uvoľňujú finančné prostriedky, ktoré boli úplne pod kontrolou akcionárov, na použitie spoločnosťou RM na zmenu platieb na nápravu schodku, ktoré je povinná platiť do svojho dôchodkového programu, uložením týchto prostriedkov na podmienený účet (napriek tomu, že poštová rezerva sa formálne nachádza v súvahe spoločnosti RM, RM nemohla využívať rezervy a súvisiace aktíva bez súhlasu vlády). Hoci toto uvoľnenie finančných prostriedkov nie je čistý kapitálový vklad, z hľadiska jeho vplyvov ho možno najlepšie pripodobniť k takejto transakcii. Ak by finančné prostriedky neboli uvoľnené, spoločnosť Royal Mail by nemohla zriadiť podmienený účet bez zaobstarania kapitálu z iných zdrojov alebo čerpania z iných rezerv. Je pravda, že sa v opatrení stanovilo, že pri uvoľnení finančných prostriedkov z podmieneného účtu sa prostriedky vrátia pod kontrolu štátu. Očakávaná dĺžka času potrebného na dosiahnutie toho (17 rokov), súvisiaca neistota, či by sa finančné prostriedky mohli v skutočnosti vrátiť akcionárovi, ak by finančná výkonnosť spoločnosti RM klesla počas tohto obdobia, a neexistencia zaručených úrokových príjmov však viedli Komisiu k vylúčeniu možnosti pripodobnenia tejto transakcie k poskytnutiu úveru. Komisia sa rozhodla, že tento záver je ešte primeranejší vzhľadom na skutočnosť, že keď poštová rezerva dosiahla 31. marca 2007 len 796 miliónov GBP, orgány Spojeného kráľovstva vložili 54 miliónov GBP ako nový kapitál s cieľom dostať poštovú rezervu na dohodnutú úroveň 850 miliónov GBP pred zriadením podmieneného účtu. Z hľadiska uvedeného a na účely analýzy súladu so zásadou investora v trhovom hospodárstve Komisia analyzovala uvoľnenie finančných prostriedkov, ktoré boli úplne pod kontrolou akcionárov, určených na použitie spoločnosťou RM ako kapitálový vklad. |
(75) |
Prístupom Komisie k súladu kapitálových vkladov s trhom je porovnať čistú súčasnú hodnotu majetkovej účasti verejných orgánov s investíciou a bez investície (18). Ak je rozdiel väčší ako vložený kapitál, vklad sa považuje za zodpovedajúci zásade investora v trhovom hospodárstve. Tento „prírastkový“ prístup je potrebný, keďže inak by nebolo jasné, aká časť výnosov pre akcionára (dividendy, alebo v prípade predaja vlastnených akcií predajná cena) by vyplývala z investície a čo by nastalo bez nej. Metódou výpočtu hodnoty kapitálovej účasti v prípade s investíciou a bez investície počas stanoveného obdobia je pripočítať diskontovanú hodnotu budúcich peňažných tokov získaných z tejto kapitálovej účasti počas tohto obdobia (za bežných okolností dividendy, ale ďalšou možnosťou by bolo zníženie kapitálu) k akémukoľvek zvýšeniu hodnoty počas tohto obdobia. |
(76) |
K pôvodnej odpovedi Spojeného kráľovstva bola pripojená správa poradcov Deloitte, ktorá mala dokumentovať vnútorné výnosové percento (IRR) plánovaných investícií vo výške […]. Pri prešetrovaní však boli viaceré problémy s použitou metodikou. |
(77) |
Po prvé výpočet sa sústredil len na prípad s investíciou a nezakladal sa na porovnaní medzi scenárom s investíciou a bez investície. Spojené kráľovstvo v odpovedi na túto kritiku odpovedalo, že v prípade bez investície sa predpokladala hodnota vlastného imania vo výške […]. Argument, že prípad bez investície viedol k hodnote vlastného imania vo výške […], však nebol v správe Deloitte uvedený ani potvrdený. Komisia preto nemohla považovať pôvodnú správu Deloitte za dodržiavajúcu metodiku, ktorú považuje Komisia za správnu, a to metodiku vychádzajúcu z porovnania odhadu s investíciou s odhadom bez investície. |
(78) |
Po druhé metódou oceňovania kapitálovej účasti bolo vypočítať trhovú hodnotu podniku (to znamená súčet pohľadávok vlastníkov dlhu, ako aj akcionárov) s použitím peňažných tokov na úrovni podniku a konečnej hodnoty, a potom odpočítať dlhy. Hoci toto nie je nesprávna metóda, nedokumentuje zreteľne voľné peňažné toky dostupné len pre akcionárov, čo je jedným z ukazovateľov (aj keď nie je to jediný rozhodujúci činiteľ), či kapitálový vklad je v súlade so zásadou investora v trhovom hospodárstve. Komisia preto uprednostňuje metódu, ktorá znamená diskontovanie peňažných tokov priamo vyplatených akcionárovi (dividend) a použitie konečnej hodnoty, ktorá nepredstavuje trhovú hodnotu podniku, ale hodnotu majetkovej účasti. To znamená aj použitie nákladov vlastného kapitálu ako diskontnej sadzby namiesto vážených priemerných kapitálových nákladov. To bola metóda, ktorá sa použila vo veciach Landesbanken citovaných v predchádzajúcom texte (pozri poznámku 17). |
(79) |
Po tretie nástroj prioritného dlhu preberaný v odôvodnení 71 a uvoľnenie poštovej rezervy boli v tomto výpočte posudzované spolu, kým za bežných okolností je test pre úver a pre kapitálový vklad rozdielny (test súkromného investora na rozdiel od testu súkromného veriteľa), a preto by sa mali vykonať samostatne (19). Hoci v skutočnosti nie je nezvyčajné, že vo veľkých skupinách pôsobí akcionár aj ako veriteľ, Komisia zastáva názor, že tieto dve opatrenia je vzhľadom na ich rozdielnu povahu ťažké posúdiť v tom istom rámci. To však neznamená, že sa nemajú brať do úvahy vzájomné vplyvy týchto dvoch opatrení. Naopak, analýza uvoľnenia finančných prostriedkov, ktoré boli úplne pod kontrolou akcionára, na používanie spoločnosťou RM, sa zakladá na peňažných tokoch, ktoré odrážajú predpoklad, že spoločnosti RM sa poskytli úvery, ktoré sa analyzujú v tomto rozhodnutí. |
(80) |
Komisia preto požiadala, aby Spojené kráľovstvo dodalo ocenenie prírastku vlastného imania v najlepšom možnom, v každom prípade však realistickom prípade „bez investície“. Pokiaľ ide o identifikáciu alternatívneho prípadu, vlastné odhady spoločnosti RM prípadu bez investície („prípad riadenia hotovosti“) viedli k […]. Deloitte preto načrtla odlišný „alternatívny prípad“, podľa ktorého […] a jej dôchodkový schodok sa naprával v priebehu 12 rokov namiesto 17. Hodnotenie tohto prípadu spoločnosťou Deloitte však bolo, že kým by sa dôchodkový problém účinne napravil v krátkodobom horizonte […]. Treba poznamenať, že Komisia si nemôže byť istá, že táto alternatíva predstavuje „najlepší dostupný“ prípad bez investície, ktorý by samozrejme predstavoval základ pre posudzovanie z hľadiska investora v trhovom hospodárstve. Možno však povedať, že akékoľvek pochybnosti týkajúce sa prípadu s investíciou by sa zväčšili vo vzťahu k akejkoľvek „lepšej alternatíve“, ktorá by sa mohla vymyslieť. |
(81) |
Na žiadosť Komisie poskytlo Spojené kráľovstvo číselné údaje, ktoré umožňujú posúdiť prípad s investíciou s oboma alternatívami. Z dôvodov uvedených v odôvodnení 78 Komisia požadovala, aby sa v prognózach používali voľné peňažné toky dostupné pre vlastníkov kapitálových účastí, hodnota vlastného imania pre konečnú hodnotu a náklady vlastného imania ako diskontná sadzba. |
(82) |
Spojené kráľovstvo dodalo tieto prognózy (20). V tabuľke je uvedený výpočet kapitálovej účasti vlády s investíciou (prípad s investíciou), za ktorým nasleduje výsledok toho istého výpočtu v alternatívnom prípade. Na základe týchto číselných údajov je hodnota kapitálovej účasti vlády […] GBP v prípade s investíciou, kým v alternatívnom prípade bez investície by bola […] GBP.
|
(83) |
Keďže rozdiel vo výške […] GBP je vyšší ako investovaná suma, Spojené kráľovstvo tvrdí, že dokázalo, že investícia stojí na komerčnom základe. Komisia však rozhodla, že toto tvrdenie vyžaduje ďalšie skúmanie. |
(84) |
Z tabuľky vidno, že:
|
(85) |
Komisia ďalej potvrdila, že ani po prvých […] rokoch nie je isté, či číselné údaje v rokoch […] sú v skutočnosti dividendy, ktoré možno rozdeliť akcionárom. Dôvodom je, že zahrnutie dôchodkového schodku spoločnosti RM do súvahy (podľa nových účtovných pravidiel) vedie k zápornej hodnote spoločnosti na účtovnom základe, čím sa ukladajú prísne obmedzenia na akýkoľvek výber hotovosti vo forme dividend aj od […]. V pôvodnej správe Deloitte predloženej Spojeným kráľovstvom […]. |
(86) |
Vzhľadom na štruktúru výnosov pre akcionára (prakticky ich celá časť pochádza z konečnej hodnoty, a prakticky nič z dividend) sa Komisia domnieva, že súkromný investor by očakával určité hotovostné výnosy do […] rokov po investícii a bol by nespokojný, že celá alebo prevažná časť výnosov z investície pochádza z konečnej hodnoty v roku […]. Keďže konečná hodnota je v podstate hodnota peňažných tokov od roku […] diskontovaných k roku […], od súkromného investora sa žiada veriť, že aj keď jeho investícia nedosahuje výnosy do […] rokov, predsa predstavuje dobrú investíciu z hľadiska vyhliadok od roku […]. Vzhľadom na to, že odhady na takéto dlhé obdobie podliehajú mnohým nepredvídaným faktorom a ich spoľahlivosť je preto z hľadiska ich povahy obmedzená, Komisia dospela k záveru, že súkromný investor by nebol ochotný investovať za takýchto podmienok predovšetkým do sektora poštových služieb, ktorého dlhodobé perspektívy sú neisté. Komisia pokladá tiež za sporné, či by bol takýto investor v takej veľkej miere ochotný podriadiť svoje záujmy ako akcionár záujmom zamestnancov/dôchodcov a splácaniu dlhu. |
(87) |
Nielen, že prípad s investíciou výrazne závisí od konečnej hodnoty vypočítanej v roku 2016 – 2017, ale aj konečnú hodnotu možno spochybniť z dôvodu metodiky výpočtu, ako aj číselných údajov, z ktorých vychádza. Pokiaľ ide o metodiku, konečná hodnota sa vypočítala tak, že sa zobral číselný údaj za zisk pred zdanením, úrokmi a odpismi (EBITDA) v konečnom roku, vynásobený súčiniteľom, ktorý predstavuje pomer medzi trhovou hodnotou podniku a EBIDTA v rovnocenných spoločnostiach sektora. Spoločnosti TNT a Deutsche Post/DHL boli vybrané z dôvodu, že aj keď spoločnosť RM nie je v súčasnosti na porovnateľnej úrovni s týmito spoločnosťami, bude na nej po […] rokoch investičného plánu. Výsledkom tohto prístupu je trhová hodnota podniku (približne dlh plus vlastné imanie), čo nie je zlučiteľné s prístupom uvedeným v odôvodnení 81, ktorý vyžaduje použitie hodnoty vlastného imania ako konečnej hodnoty. Ak sa použije primeraná hodnota vlastného imania, konečná hodnota sa výrazne zmení – zníži sa. Pokiaľ ide o podkladové číselné údaje vedúce ku konečnej hodnote, Komisia predovšetkým podotýka, že zisk pred zdanením, úrokmi a odpismi (EBITDA) spoločnosti RM mal podľa prognózy v plánovanom období rásť mierou vyše […] ročne. Komisia považovala túto prognózu za mimoriadne optimistickú v novo liberalizovanom, regulovanom a vyspelom sektore. |
(88) |
Komisia podrobila výpočet predložený Spojeným kráľovstvom rôznym testom menením používaných predpokladov a metodiky výpočtu, najmä pokiaľ ide o konečnú hodnotu. Dospela k záveru, že vzhľadom na dôležitosť konečnej hodnoty v dodaných číselných údajoch len menšie zmeny metodiky, napríklad iný výpočet konečnej hodnoty a menej optimistický rast ziskov, výrazne zmenia hodnotenie investície. |
(89) |
Komisia preto nebola schopná dospieť k záveru, že uvoľnenie finančných prostriedkov, ktoré boli úplne pod kontrolou akcionárov, s cieľom ich využívania spoločnosťou RM na zmenu platieb na nápravu schodku, ktoré je povinná odvádzať do svojho dôchodkového programu, uložením týchto finančných prostriedkov na podmienený účet je v súlade so zásadou investora v trhovom hospodárstve. |
(90) |
Komisia preto pristúpila k skúmaniu zlučiteľnosti pomoci zahrnutej v opatrení (pozri oddiel 6). |
5.3.2. Kvantifikácia pomoci
(91) |
Vplyv opatrenia na spoločnosť Royal Mail spočíva vo vplyve na jej platby do dôchodkového programu na riešenie dôchodkového schodku, ktorý sa na základe opatrenia môže rozložiť na väčší počet rokov ako bez neho. Tieto platby sú preto nižšie v prvých rokoch (keďže bez opatrenia by spoločnosť RM musela napraviť schodok rýchlejšie, a musela by preto dávať vyššie príspevky na nápravu schodku), ale vyššie v neskorších rokoch, kedy sa schodok musel riešiť inak. |
(92) |
Ocenenie tejto výhody prostredníctvom výpočtu čistej súčasnej hodnoty zmenených platieb peňažného toku vyžaduje prijať určité predpoklady, najmä pokiaľ ide o obdobie, počas ktorého by sa schodok musel napraviť bez prijatia opatrenia, a výber diskontnej sadzby. Komisia akceptovala uplatnenie obdobia dvanástich rokov na nápravu schodku, ktoré bolo základom „alternatívneho prípadu“ skúmaného v odôvodnení 80 a ktoré spoločnosť Royal Mail navrhla poštovému regulačnému orgánu Spojeného kráľovstva v súvislosti s revíziou cien. Tento číselný údaj trocha presahuje obdobie desiatich rokov, ktoré používa dôchodkový regulačný úrad Spojeného kráľovstva ako referenčné kritérium (21). Vzhľadom na používanie číselného údaju dvanástich rokov na ďalšie účely a navyše na veľký rozsah schodku vo vzťahu k spoločnosti, ktorý bude vo všeobecnosti preto vyžadovať dlhšie obdobie na nápravu, sa však Komisia domnieva, že to je prijateľný predpoklad. Komisia uplatňovala diskontnú sadzbu 12 % reprezentujúcu náklady vlastného imania. Na tomto základe hodnota zmeny dôchodkových príspevkov v dôsledku opatrenia predstavuje pre spoločnosť Royal Mail sumu […] GBP. |
5.4. Akcionársky úver vo výške 300 miliónov GBP
(93) |
Ako sa už uviedlo, akcionársky úver je podriadený voči ostatným dlhom spoločnosti RM, ako aj voči záujmom dôchodcov (nemožno ho splatiť skôr, ako sa uvoľní podmienený účet). To Komisiu viedlo k zvažovaniu, či opatrenie nemožno pripodobniť k vkladu kapitálu (pozri aj poznámku pod čiarou č. 19). |
(94) |
Komisia však rozhodla (22), že podriadenosť nebráni, aby sa úvery posudzovali z hľadiska existencie štátnej pomoci rovnako ako nepodriadené úvery. Takéto úvery sa preto môžu posudzovať v súlade s podmienkami oznámenia o referenčných sadzbách (23), hoci na nižšej úrovni ratingu ako rovnocenné nepodriadené úvery. |
(95) |
Oznámenie z roku 1997 o referenčných sadzbách, ktoré bolo účinné od roku 2007, stanovuje sadzby vo vzťahu k zaznamenaným sadzbám konkrétnej dĺžky trvania, a to päť rokov. Posudzované opatrenie však bude trvať tak dlho ako podmienený účet, podľa odhadu 17 rokov. V čase poskytnutia úveru mala výnosová krivka Spojeného kráľovstva klesajúci trend vzhľadom na úroveň v roku 1999. Hoci referenčná sadzba bola 5,9 %, 15-ročné librové úrokové swapy boli na konci marca 2007 na úrovni 5,2 %. Referenčnou sadzbou používanou v oznámení z roku 1997 o referenčných sadzbách boli päťročné medzibankové swapové sadzby, a Komisia preto považuje zodpovedajúcu 15-ročnú sadzbu za primeranú referenčnú sadzbu pre príslušné opatrenie. Táto by sa mala zvýšiť o štandardnú prirážku podľa oznámenia o 75 bázických bodov na hodnotu 5,95 %. |
(96) |
Takto určenú sadzbu bude potrebné ďalej upraviť, aby odrážala mieru zabezpečenia a podriadenosť. |
(97) |
Akcionársky úver nie je zabezpečený a jeho kolateralizácia sa preto musí považovať za nižšiu, akú by štandardne vyžadovali banky. V takýchto prípadoch sa v oznámení z roku 1997 o referenčných sadzbách stanovuje prirážka nad príslušnú referenčnú sadzbu vo výške 400 bázických bodov alebo viac, ak by žiadna súkromná banka nesúhlasila s poskytnutím príslušného úveru. V súlade s predchádzajúcimi rozhodnutiami Komisie (24) podľa oznámenia z roku 1997 o referenčných sadzbách sa Komisia domnieva, že sadzba by sa mala zvýšiť o prirážku 400 bázických bodov, ktorá odráža neexistenciu zabezpečenia, a o 200 bázických bodov za podriadený charakter nástroja. |
(98) |
Berúc do úvahy, že sadzba úveru vo výške […] % je vyššia ako súčet 5,95 % a 600 bázických bodov, Komisia môže uznať, že opatrenie samostatne nepredstavuje štátnu pomoc. |
(99) |
Vzhľadom na to, že nástroje z roku 2007 boli sprístupnené ako súčasť balíka spolu s inými opatreniami, Komisia bude musieť rozhodnúť, či takéto osobitné posúdenie môže byť konečné. Táto otázka sa podrobnejšie preberá v oddiele 5.5. |
5.5. Osobitné posúdenie opatrení z roku 2007
(100) |
Komisia rozhodla, že dve z opatrení z roku 2007 (úverové nástroje z roku 2007 a akcionársky úver vo výške 300 miliónov GBP) samostatne nepredstavujú štátnu pomoc, ale nebola schopná prijať takéto rozhodnutie v súvislosti s dôchodkovým opatrením. Vzhľadom na to, že tieto opatrenia boli oznámené súčasne, Komisia musí posúdiť, či rozhodnutia o neexistencii pomoci môže potvrdiť z hľadiska judikatúry Súdneho dvora (25). |
(101) |
Komisia podotkla, že úverové nástroje predĺžené v roku 2007 boli v skutočnosti pokračovaním opatrení poskytnutých v roku 2003, hoci v zmenenej forme. Z toho vyplýva, že keď bolo opatrenie prvýkrát poskytnuté, dôchodkové opatrenie neexistovalo. Účel úverových nástrojov a dôchodkového opatrenia možno tiež rozlišovať: úverové nástroje predstavujú vonkajší zdroj financovania plánu transformácie spoločnosti Royal Mail, kým dôchodkové opatrenie má poskytnúť zabezpečenie pre splácanie schodku počas obdobia 17 rokov. Ako sa už uviedlo, zabezpečenie aktívami spoločnosti RM v súvislosti s úverovými nástrojmi bolo v súlade s trhovou praxou. Tri kritériá stanovené Súdnym dvorom (chronológia, účel a situácia v čase, keď bolo opatrenie prijaté) hovoria v prospech charakteru pomoci úverových nástrojov posudzovaných samostatne. |
(102) |
Pokiaľ ide o akcionársky úver, rozhodnutie poskytnúť toto opatrenie bolo prijaté neskôr ako ostatné opatrenia z roku 2007. Tento úver bol pridaný k predtým oznámenému finančnému rámcu s cieľom poskytnúť dostatočný priestor, aby spoločnosť Royal Mail mohla splniť svoj plán transformácie po poklese prognózy výsledku za plánované obdobie. Účel tohto opatrenia možno odlíšiť od účelu dôchodkového opatrenia rovnako ako v prípade úverových nástrojov. Na záver, situácia spoločnosti RM v čase poskytnutia úveru nerobí neplatným rozhodnutie o neexistencii pomoci, keďže táto situácia je už zohľadnená pri posudzovaní primeranosti úrokovej sadzby. |
(103) |
Komisia preto dospela k záveru, že jediné opatrenie, pri ktorom nemožno vylúčiť prvok pomoci, a ktoré je potrebné posúdiť z hľadiska zlučiteľnosti, je dôchodkové opatrenie. Toto posúdenie sa uvádza v nasledujúcom oddiele. |
6. ZLUČITEĽNOSŤ SO SPOLOČNÝM TRHOM
6.1. Základ na posúdenie
(104) |
Dôchodkové opatrenie môže Komisia vyhlásiť za zlučiteľné len podľa článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy, v ktorom sa ustanovuje, že pomoc na rozvoj určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí sa môže vyhlásiť za zlučiteľnú za predpokladu, že táto pomoc nepriaznivo neovplyvní podmienky obchodu tak, že by to bolo v rozpore so spoločným záujmom (26). Okrem toho existuje judikát týkajúci sa uplatňovania článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy na osobitnú situáciu dôchodkových opatrení a v nasledujúcej analýze sa opatrenie posudzuje z hľadiska tohto judikátu. Z toho vyplýva, že toto rozhodnutie nepredstavuje uplatnenie usmernení o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach na účely oddielu 3.3 usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (27). |
6.2. História systému dôchodkového zabezpečenia spoločnosti Royal Mail
(105) |
S cieľom posúdiť zlučiteľnosť dôchodkového opatrenia je potrebné najprv opísať históriu spoločnosti Royal Mail a jej systému dôchodkového zabezpečenia. |
(106) |
V roku 1969 spoločnosť Royal Mail (vtedy nazývaná Poštový úrad) prestala byť štátnou organizáciou a stala sa „verejnoprávnou spoločnosťou“ podľa zákona o poštových službách z roku 1969. Podľa článku 43 ods. 1 tohto zákona podliehal systém dôchodkového zabezpečenia pracovníkov Poštového úradu schváleniu ministra pôšt a telekomunikácií. Zamestnanci oficiálne prestali byť štátnymi zamestnancami, ale zachovali si svoje nadobudnuté dôchodkové práva a ďalej nadobúdali ďalšie práva v zásade za rovnakých podmienok ako štátni zamestnanci. Za týchto podmienok bol konečný dôchodok určený ako funkcia rokov služby a konečného platu. Bol to preto dôchodkový program „s pevnou výškou dávok“, v ktorom bola úroveň dôchodkov stanovená na základe pravidiel programu. Dôchodkový program bol oddelený od programu pre štátnu službu a stal sa kapitálovo pokrytým programom vlastniacim aktíva proti budúcim záväzkom (rovnako ako iné dôchodkové programy v Spojenom kráľovstve). |
(107) |
Podstatné revízie systému dôchodkového zabezpečenia sa uskutočnili v rokoch 1987 a 2008 (v tomto druhom prípade sa tieto opatrenia už pripravovali, keď bolo prijaté dôchodkové opatrenie). Revidované podmienky z roku 1987 boli stále podmienkami „s pevnou výškou dávok“, to znamená, že dôchodok sa zakladal na konečnom plate a bol pomerný k počtu rokov služby. Podľa revízie z roku 2008 noví členovia vstupujú na základe „pevnej výšky príspevkov“, kde výška konečného dôchodku bude závisieť od výkonnosti aktív fondu. V oboch prípadoch boli noví zamestnanci povinní vstupovať na základe revidovaných podmienok, kým existujúci zamestnanci naďalej nadobúdali práva za rovnakých alebo podobných podmienok ako predtým. |
6.3. Predchádzajúce rozhodnutia Komisie týkajúce sa dôchodkových záväzkov a ich uplatniteľnosť na situáciu spoločnosti Royal Mail
(108) |
Komisia vo svojom rozhodnutí zo 16. decembra 2003 týkajúcom sa štátnej pomoci, ktorú Francúzsko poskytlo spoločnosti EDF a odvetviu výroby elektriny a plynárenstva (28), vyhlásila za zlučiteľnú so spoločným trhom štátnu pomoc, ktorou sa oslobodili podniky v konkrétnom sektore od osobitných dôchodkových záväzkov, ktoré presahovali záväzky vyplývajúce zo všeobecného systému dôchodkového zabezpečenia a ktoré boli určené počas obdobia monopolu. Dospela tiež k záveru, že čiastočné zmiernenie nákladov vyplývajúcich z mechanizmov financovania osobitných dôchodkových práv nadobudnutých pred dátumom reformy predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy, ktorú možno vyhlásiť za zlučiteľnú so spoločným trhom. Vo svojej analýze účtovníctva dospela Komisia k záveru, že situácia spoločnosti EDF nebola vnútorne odlišná od situácie „uviaznutých nákladov“ v energetickom sektore. |
(109) |
Vo svojom rozhodnutí z 10. októbra 2007 o štátnej pomoci poskytnutej Francúzskom, pokiaľ ide o reformu spôsobu financovania dôchodkov štátnych zamestnancov spoločnosti La Poste (29), dospela Komisia k záveru, že príslušné opatrenia pomoci oslobodili La Poste od osobitných dôchodkových záväzkov, ktoré presahovali záväzky vyplývajúce z bežného systému dôchodkového zabezpečenia a ktoré boli stanovené počas obdobia monopolu. Tieto záväzky vyplývali po prvé z vyšších dôchodkových príspevkov splatných v súvislosti so zamestnancami so štatútom štátnych zamestnancov a po druhé z požiadavky zabezpečiť rovnováhu jej dôchodkového programu pre týchto zamestnancov. |
(110) |
Komisia rozhodla, že opatrenia predstavujú štátnu pomoc, ktorá je však zlučiteľná so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy. V rámci toho podotkla, že sa opatrenia obmedzujú na to, čo je striktne potrebné na vytvorenie rovnakých podmienok, pokiaľ ide o povinné sociálne a daňové odvody, a v konečnom dôsledku budú preto v prospech rozvoja hospodárskej súťaže a ďalšej liberalizácie sektora poštových služieb. Ďalej poznamenala, s uvedením analógie s rozhodnutím týkajúcim sa spoločnosti EDF, že La Poste už nerobila nábor nových štátnych zamestnancov, že budúce dôchodkové platby spoločnosti La Poste ju dostali do porovnateľnej situácie v porovnaní s konkurentmi, pokiaľ ide o povinné sociálne a daňové odvody, a že povinnosti vyplývajúce zo zákona z roku 1990 pred liberalizáciou sektora poštových služieb by mali nepriaznivý vplyv na konkurencieschopnosť La Poste v prostredí, v ktorom prebieha liberalizácia. |
(111) |
Vo Francúzsku sú systémy podnikového dôchodkového zabezpečenia („druhý pilier“) povinné a sú financované na základe priebežného financovania. Platba príspevkov zamestnávateľom ho vo všeobecnosti zbavuje ďalšej zodpovednosti za financovanie výsledných dôchodkových nárokov. Požiadavkou podľa zákona z roku 1990, aby La Poste zabezpečila rovnováhu svojho dôchodkového programu pre štátnych zamestnancov, bol podnik vystavený povinnosti, ktorú ostatné podniky nemuseli znášať. |
(112) |
V Spojenom kráľovstve sú dôchodkové programy odlišné od systémov vo Francúzsku. Väčšina podnikových dôchodkových systémov sa „odčlenila“ od štátneho systému dôchodkového zabezpečenia známeho ako State Earnings Related Pension Scheme. Väčšina veľkých zamestnávateľov prevádzkuje vlastné dôchodkové programy. Podľa dôchodkového zákona Spojeného kráľovstva musia tieto programy poskytovať právo na dôchodok, ktorý spĺňa určité normy, a zamestnávatelia majú určité povinnosti na zabezpečenie toho, aby boli tieto programy primerane financované. Na základe súčasných účtovných noriem (IFRS) musia zamestnávatelia evidovať schodky týchto dôchodkových systémov vo svojej súvahe. Pravidlá, ktoré vyžadujú, aby spoločnosť Royal Mail vykázala svoj schodok, preto nie sú odlišné od pravidiel, ktoré sa vzťahujú na iné spoločnosti. Úroveň tohto schodku však vyplýva z podmienok, ktoré boli stanovené v dôsledku štátneho vlastníctva. |
(113) |
Vecný a právny rámec spoločnosti Royal Mail je preto odlišný od rámca rozhodnutí týkajúcich sa spoločností EDF a La Poste. Existujú však určité aspekty týchto vecí, o ktorých sa Komisia domnieva, že sú uplatniteľné na Royal Mail. Tieto veci predovšetkým naznačujú, že vyššie dôchodkové príspevky vyplývajúce z osobitného štatútu (najmä štatútu štátneho zamestnanca) a určené počas obdobia monopolu sa môžu považovať za nadmerné náklady, ktorých úhrada štátom môže byť podľa článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy zlučiteľná so spoločným trhom. |
6.4. Posúdenie dôchodkového opatrenia
(114) |
V prípade spoločnosti Royal Mail boli dôchodkové práva nadobudnuté zamestnancami, ktorí vstúpili do dôchodkového systému pred rokom 1987, zjavne v súlade s právami vyplývajúcimi zo štátnej služby. K 31. marcu 2007 mal dôchodkový systém 153 125 členov už v dôchodku a čerpajúcich svoje dôchodky, ktorí vstúpili do systému na základe týchto podmienok. Títo sú preto bývalí zamestnanci, ktorí už odišli do dôchodku a ktorých služby už nie sú na prospech spoločnosti. Podľa informácií poskytnutých orgánmi Spojeného kráľovstva podmienky vzťahujúce sa na členov, ktorí vstúpili do programu po roku 1987, nemožno jasne opísať ako podmienky štátnej služby, ani ako podmienky súkromného sektora typu, ktorý by mohli uplatňovať konkurenti spoločnosti RM na novo liberalizovanom trhu poštových služieb. Ako sa už uviedlo, tieto podmienky prestali byť dostupné pre nových členov po roku 2008. V priemere záväzky v súvislosti s členmi, ktorí vstúpili do dôchodkového systému pred rokom 1987, značne prevyšujú záväzky v súvislosti s členmi, ktorí vstúpili do systému za podmienok, ktoré dostali po reforme z roku 1987 až do ďalšej reformy z roku 2008. Hodnota týchto dodatočných záväzkov sa kvantifikovala na […] GBP na zamestnanca. |
(115) |
Z toho vyplýva, že dôchodkový systém spoločnosti Royal Mail stále znáša značné záväzky, ktoré vznikli len v dôsledku zamestnávania pracovníkov za podmienok štátnej služby a počas obdobia, keď mala spoločnosť Royal Mail monopol na bežné listové zásielky. Tieto podmienky zodpovedajú podmienkam, ktoré existovali vo veci La Poste. Komisia na základe informácií poskytnutých Spojeným kráľovstvom stanovila takéto dodatočné záväzky vo výške […] GBP (súčin 153 125 a […] GBP), ktoré preto presahujú o dosť značnú mieru kvantifikáciu […] GBP možného obsahu pomoci v opatrení. Komisia dospela k záveru, že pri výkone tejto analýzy nie je potrebné stanoviť, či tieto záväzky dôchodkového systému predstavujú úplnú sumu záväzkov systému, ktoré možno považovať za nadmerné, keď už stanovila, že v každom prípade prevyšujú možný obsah pomoci v opatrení. |
(116) |
Komisia tiež stanovila, že podmienky, ktoré predstavujú dôvod na vznik dodatočných nákladov, rovnako ako črty opatrení vo veci La Poste opísanej v odôvodnení 107, už nie sú dostupné pre nových zamestnancov, a skutočne neboli od roku 1987, a že povinnosti vyplývajúce z týchto podmienok pred liberalizáciou poštového sektora by mali nepriaznivý vplyv na vývoj účinnej hospodárskej súťaže v prostredí prebiehajúcej liberalizácie. V prípade spoločnosti Royal Mail nemá toto opatrenie vplyv na povinné sociálne a daňové odvody za súčasných zamestnancov, a nestavia preto spoločnosť RM v tomto ohľade do lepšej pozície v porovnaní s jej konkurentmi. |
(117) |
Komisia tiež poznamenala, že forma opatrenia ponechala dôchodkové záväzky spoločnosti Royal Mail neporušené a namiesto úplného odstránenia týchto záväzkov len umožnila spoločnosti napraviť schodok počas dlhšieho obdobia. Toto odstránenie predstavovalo formu opatrenia v prípade La Poste, čo znamenalo, že príjemca pomoci bol trvalo oslobodený od záväzkov, ktoré by inak musel znášať, a v dôsledku toho nebol povinný vykazovať ich v súvahe. V prípade spoločnosti Royal Mail opatrenie nemá vplyv na výšku dôchodkového schodku, ktorý je spoločnosť povinná vykazovať podľa medzinárodných účtovných pravidiel vo svojej súvahe. Spoločnosť zostáva podľa dôchodkového zákona Spojeného kráľovstva povinná prijať kroky na odstránenie tohto schodku. Účinkom opatrenia je len predĺženie obdobia, počas ktorého ho môže odstrániť. Hoci v analýze uvedenej v predchádzajúcom texte je už vyjadrená črta, že akýkoľvek prvok pomoci sa posudzuje vo výške […] GBP, a nie 850 miliónov GBP, Komisia sa domnieva, že opatrenie, ktoré od príjemcu pomoci vyžaduje, aby napravil svoje nahromadené záväzky v úplnej miere, možno vo všeobecnosti považovať za menej narúšajúce ako opatrenie, ktoré od nich oslobodzuje. |
(118) |
Z hľadiska vplyvu opatrenia na hospodársku súťaž možno poznamenať, že platby na nápravu schodku, ktoré je spoločnosť Royal Mail povinná odvádzať do dôchodkového systému po ich stanovení na základe rokovaní medzi spoločnosťou a správcami dôchodkového systému, sa nemenia podľa úrovní výstupov alebo vstupov. Ich zníženie v začiatočných rokoch prostredníctvom opatrenia nemá preto vplyv na marginálne náklady, a nemá vplyv na komerčné rozhodnutia spoločnosti Royal Mail, a najmä nie na budúce investičné rozhodnutia (30). Komisia preto rozhodla, že vplyv na hospodársku súťaž nemá nepriaznivý vplyv na podmienky obchodu tak, že by to bolo v rozpore so spoločným záujmom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy. |
(119) |
Na tomto základe Komisia rozhodla, že pokiaľ dôchodkové opatrenie obsahuje prvok pomoci, takýto prvok bude zlučiteľný so spoločným trhom. |
7. ZÁVER
(120) |
Komisia sa domnieva, že pokiaľ dôchodkové opatrenie obsahuje prvok pomoci, túto pomoc Spojené kráľovstvo poskytlo neoprávnene v rozpore s článkom 88 ods. 3 zmluvy. Komisia však považuje túto pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom. Komisia sa domnieva, že ostatné opatrenia nepredstavujú štátnu pomoc, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Úver z roku 2001, úverové nástroje a akcionársky úver z roku 2007 neposkytujú spoločnosti Royal Mail štátnu pomoc.
Článok 2
Dôchodkové opatrenie je v rozsahu, v akom obsahuje štátnu pomoc, zlučiteľné so spoločným trhom.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 8. apríla 2009
Za Komisiu
Neelie KROES
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ C 91, 26.4.2007, s. 34.
(2) Ú. v. EÚ C 269, 8.11.2003, s. 23.
(3) Ú. v. EÚ C 141, 16.6.2006, s. 2.
(4) Ú. v. EÚ C 80, 13.4.2007, s. 5.
(5) Pozri poznámku pod čiarou č. 1.
(6) List orgánov Spojeného kráľovstva z 31. októbra 2006. Gilt je štátny dlhopis Spojeného kráľovstva.
(7) Ú. v. ES L 247, 14.9.2002, s. 27.
(8) Royal Mail Holdings plc, predbežná správa nepreverená auditom za polrok končiaci 24. septembra 2006.
(9) „Úver z roku 2001“ v skutočnosti pozostáva z 20 úverov, každý vo výške 25 miliónov GBP, pre ktoré sa úroková sadzba určuje podľa dátumu zodpovedajúceho čerpania z hotovostných rezerv v roku 1999 – 2000. Tieto jednotlivé úvery sa v tomto rozhodnutí označujú ako „tranže“ úveru z roku 2001.
(10) Obchodné tajomstvo.
(11) […].
(12) Lehota referenčných sadzieb Komisie bola podľa metodiky platnej do 31. decembra 2007 päť rokov a podľa oznámenia prijatého na začiatku roku 2008 jeden rok.
(13) Ú. v. ES C 273, 9.9.1997, s. 3.
(14) Keďže úver pozostáva z rôznych tranží, ktorých sadzba závisí od dátumu a dĺžky trvania a z ktorých boli príslušné finančné prostriedky zo začiatku čerpané z rezerv spoločnosti Royal Mail (pozri poznámku pod čiarou č. 6), na každú tranžu sa vzťahuje osobitná sadzba. To vysvetľuje, prečo je 5,8 % priemerná sadzba. Príslušná sadzba štátnych dlhopisov bola sadzbou dlhopisu s dĺžkou trvania najbližšou k príslušnej tranži k dátumu čerpania.
(15) Platnosť jednej časti úverových nástrojov skončila k tomuto momentu, takže zostávajúce nástroje predstavovali 844 miliónov GBP.
(16) Skupinovo orientované záložné právo je forma záložného práva, ktoré nie je viazané ku konkrétnemu aktívu, ale k skupine aktív.
(17) Táto možnosť je uvedená v kódexe postupov regulačného orgánu č. 03, uverejnenom dôchodkovým regulačným úradom Spojeného kráľovstva, „Financovanie dávok s pevnou výškou“, február 2006, odsek 104. Spojené kráľovstvo však nedoložilo žiadne príklady použitia tejto možnosti.
(18) Pozri napríklad veci týkajúce sa Landesbanken, napríklad rozhodnutie týkajúce sa HSH vo veci NN 71/05, a takisto NN 72/05, NN 19/06 a NN 34/07.
(19) Spojené kráľovstvo trvá na tom, aby si jej verejné podniky požičiavali len od štátu. Komisia v tomto rozhodnutí nespochybňuje túto politiku, ale zastáva názor, že opatrenia by sa mali dať skúmať samostatne. Pre investora v trhovom hospodárstve by bolo v každom prípade veľmi nezvyčajné, aby bol jediným akcionárom spoločnosti, ktorá nie je súčasťou širšej skupiny, napríklad spoločnosti Royal Mail, a súčasne jej jediným bankárom.
(20) Na účely týchto prognóz investícia zahŕňala akcionársky úver vo výške 300 miliónov GBP, keďže Komisia v určitom bode prešetrovania zvažovala možnosť, že toto opatrenie by sa mohlo prirovnať k vlastnému imaniu. Komisia sa nakoniec rozhodla posudzovať toto opatrenie ako úver, ako sa uvádza v ďalšom texte. Zmena prístupu v tabuľke nemení záver Komisie, pokiaľ ide o súlad opatrenia týkajúceho sa podmieneného dôchodkového účtu s trhom.
(21) Dôchodkový regulačný úrad: Správa regulačného úradu, máj 2006, „Ako bude dôchodkový regulačný úrad regulovať financovanie dávok s pevnou výškou“, odsek 3.16.
(22) N 55/08 – Nemecko – podriadené úvery GA/ERDF. Pozri aj vec C38/05 – Nemecko – Biria, ktorá sa týkala „tichej účasti“ posudzovanej podľa oznámenia z roku 1997 o referenčných sadzbách.
(23) Oznámenie Komisie o metóde na zistenie referenčnej a diskontnej sadzby (Ú. v. ES C 273, 9.9.1997, s. 3).
(24) Veci C 38/05, Biria (Ú. v. EÚ L 183, 13.7.2007, s. 27); C 38/07, Arbel Fauvet Rail SA (Ú. v. EÚ L 238, 5.9.2008, s. 27); C 95/01, Siderurgica Añon (Ú. v. EÚ L 311, 26.11.2005, s. 22); C 20/2000, Sniace (Ú. v. EÚ L 108, 30.4.2003, s. 35).
(25) Rozsudok Súdu prvého stupňa (druhá rozšírená komora) z 15. septembra 1998, BP Chemicals Limited/ Komisia, Vec T-11/95, [1998], s. II-3235, ods. 170 a nasledujúce.
(26) Spojené kráľovstvo neuplatnilo článok 86 ods. 2 zmluvy ako odôvodnenie na zlučiteľnosť pomoci poskytnutej spoločnosti Royal Mail na základe dôchodkového opatrenia.
(27) Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.
(28) Ú. v. EÚ L 49, 22.2.2005, s. 9.
(29) Ú. v. EÚ L 63, 7.3.2008, s. 16.
(30) Porovnaj odôvodnenie 170 rozhodnutia vo veci La Poste.
14.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 210/36 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 23. júla 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/458/ES, ktorým sa ustanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre návrat na obdobie rokov 2008 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov, pokiaľ ide o riadiace a kontrolné systémy členských štátov, pravidlá administratívneho a finančného riadenia a oprávnenosť výdavkov na projekty spolufinancované týmto fondom
[oznámené pod číslom K(2009) 5453]
(Iba anglické, bulharské, české, estónske, fínske, francúzske, grécke, holandské, litovské, lotyšské, maďarské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, rumunské, slovenské, slovinské, španielske, švédske a talianske znenie je autentické)
(2009/614/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES z 23. mája 2007, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre návrat na obdobie rokov 2008 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov (1), a najmä na jeho článok 23 a článok 35 ods. 4,
keďže:
(1) |
Vzhľadom na skúsenosti získané po začatí činnosti fondu je vhodné, aby sa predĺžilo obdobie oprávnenosti ročných programov s cieľom umožniť členským štátom účinným spôsobom implementovať fond a prispôsobiť časový harmonogram na predloženie záverečnej správy o plnení ročného programu. |
(2) |
Je tiež vhodné prispôsobiť postup predkladania revidovaných ročných programov členskými štátmi. |
(3) |
V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, je Spojené kráľovstvo viazané základným aktom a v dôsledku toho týmto rozhodnutím. |
(4) |
V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, je Írsko viazané základným aktom a v dôsledku toho týmto rozhodnutím. |
(5) |
V súlade s článkom 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, nie je Dánsko viazané týmto rozhodnutím, ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
(6) |
Opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom spoločného výboru Solidarita a riadenie migračných tokov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie Komisie 2008/458/ES (2) sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 23 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Na účely revízie ročného programu schváleného Komisiou podľa článku 21 ods. 5 základného aktu príslušný členský štát predkladá Komisii revidovaný návrh ročného programu najneskôr tri mesiace pred skončením obdobia oprávnenosti. Komisia preskúma a čo najskôr schváli revidovaný program v súlade s postupom stanoveným v článku 21 ods. 5 základného aktu.“ |
2. |
V bode 4.1 časti A prílohy V sa slová „Zoznam všetkých prípadov vymáhania finančných prostriedkov neukončených k 30. júnu roku N + 2 (N = rok tohto ročného programu)“ nahrádzajú slovami „Zoznam všetkých prípadov vymáhania finančných prostriedkov neukončených šesť mesiacov po lehote pre oprávnenosť výdavkov“. |
3. |
V prílohe XI sa bod I.4.1 nahrádza takto:
|
4. |
V prílohe XI sa bod V.3 nahrádza takto:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie sa vzťahuje na všetky ročné programy, ktorých suma zostatku nebola uhradená v deň jeho prijatia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Bulharskej republike, Českej republike, Spolkovej republike Nemecko, Estónskej republike, Írsku, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Cyperskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Maďarskej republike, Maltskej republike, Holandskému kráľovstvu, Rakúskej republike, Poľskej republike, Portugalskej republike, Rumunsku, Slovinskej republike, Slovenskej republike, Fínskej republike, Švédskemu kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 23. júla 2009
Za Komisiu
Jacques BARROT
podpredseda
(1) Ú. v. EÚ L 144, 6.6.2007, s. 45.
(2) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2008, s. 135.
(3) Pričom ‚N‘ je rok, na ktorý sa vzťahuje rozhodnutie o financovaní, ktorým sa schvaľujú ročné programy členských štátov.“
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ
14.8.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 210/38 |
SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2009/615/SZBP
z 13. augusta 2009,
ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2006/318/SZBP, ktorou sa obnovujú reštriktívne opatrenia voči Barme/Mjanmarsku
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,
keďže:
(1) |
Rada 27. apríla 2006 prijala spoločnú pozíciu 2006/318/SZBP, ktorou sa obnovujú reštriktívne opatrenia voči Barme/Mjanmarsku (1). |
(2) |
Spoločnou pozíciou Rady 2009/351/SZBP (2) sa 27. apríla 2009 do 30. apríla 2010 predĺžili reštriktívne opatrenia zavedené v spoločnej pozícii 2006/318/SZBP. |
(3) |
Európska únia 11. augusta 2009 odsúdila rozsudok nad Daw Aung San Suu Kyi a oznámila, že bude reagovať prostredníctvom dodatočných cielených reštriktívnych opatrení. |
(4) |
Vzhľadom na závažnosť porušenia základných práv Daw Aung San Suu Kyi považuje Rada za vhodné zaradiť členov súdu zodpovedných za rozsudok na zoznam osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahuje zákaz cestovať a zmrazenie aktív, uvedený v prílohe II k spoločnej pozícii 2006/318/SZBP. |
(5) |
Rada okrem toho považuje za potrebné zmeniť a doplniť zoznam osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, tak, aby sa zmrazenie aktív rozšírilo na podniky, ktoré vlastnia alebo kontrolujú členovia režimu v Barme/Mjanmarsku, alebo osoby, alebo subjekty s ním spojené, |
PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:
Článok 1
Prílohy II a III k spoločnej pozícii 2006/318/SZBP sa nahrádzajú prílohami I a II k tejto spoločnej pozícii.
Článok 2
Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
Článok 3
Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 13. augusta 2009
Za Radu
predseda
C. BILDT
(1) Ú. v. EÚ L 116, 29.4.2006, s. 77.
(2) Ú. v. EÚ L 108, 29.4.2009, s. 54.
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA II
Zoznam, na ktorý sa odkazuje v článkoch 4, 5 a 8
Poznámky k tabuľke:
1. |
Prezývky alebo varianty v písaní mien sú označené ‚známy tiež ako‘. |
2. |
‚Nar.‘ znamená dátum narodenia. |
3. |
‚Nar. v‘ znamená miesto narodenia. |
4. |
Ak nie je uvedené inak, všetky cestovné pasy a preukazy totožnosti sú vydané Barmou/Mjanmarskom. |
A. ŠTÁTNA RADA PRE MIER A ROZVOJ (SPDC)
# |
Meno (a prípadné prezývky) |
Identifikačné údaje (funkcia/titul, dátum a miesto narodenia, číslo pasu/preukazu totožnosti, manžel/-ka, syn/dcéra…) |
Pohlavie (M/Ž) |
A1a |
vysoký generál Than Shwe |
predseda, nar. 2.2.1933 |
M |
A1b |
Kyaing Kyaing |
manželka vysokého generála Thana Shweho |
Ž |
A1c |
Thandar Shwe |
dcéra vysokého generála Thana Shweho |
Ž |
A1d |
major Zaw Phyo Win |
manžel Thandar Shwe, námestník riaditeľa sekcie vývozu na ministerstve obchodu |
M |
A1e |
Khin Pyone Shwe |
dcéra vysokého generála Thana Shweho |
Ž |
A1f |
Aye Aye Thit Shwe |
dcéra vysokého generála Thana Shweho |
Ž |
A1g |
Tun Naing Shwe, známy tiež ako Tun Tun Naing |
syn vysokého generála Thana Shweho, majiteľ J and J Company |
M |
A1h |
Khin Thanda |
manželka Tuna Nainga Shweho |
Ž |
A1i |
Kyaing San Shwe |
syn vysokého generála Thana Shweho,majiteľ firmy J's Donuts |
M |
A1j |
Dr. Khin Win Sein |
manželka Kyainga Sana Shweho |
Ž |
A1k |
Thant Zaw Shwe, známy tiež ako Maung Maung |
syn vysokého generála Thana Shweho |
M |
A1l |
Dewar Shwe |
dcéra vysokého generála Thana Shweho |
Ž |
A1m |
Kyi Kyi Shwe |
dcéra vysokého generála Thana Shweho |
Ž |
A1n |
Podplukovník Nay Soe Maung |
manžel Kyi Kyi Shwe |
M |
A1o |
Pho La Pyae alias Nay Shwe Thway Aung |
syn Kyi Kyi Shwe a Nay Soe Maunga |
M |
A2a |
zástupca vysokého generála Maung Aye |
podpredseda, nar. 25.12.1937 |
M |
A2b |
Mya Mya San |
manželka zástupcu vysokého generála Maunga Ayeho |
Ž |
A2c |
Nandar Aye |
dcéra zástupcu vysokého generála Maunga Ayeho, manželka majora Pyeho Aunga (ref. č. D17g), majiteľka Queen Star Computer Co. |
Ž |
A3a |
generál Thura Shwe Mann |
náčelník štábu, koordinátor špeciálnych operácií (pozemné, námorné a vzdušné sily); nar. 11.7.1947 |
M |
A3b |
Khin Lay Thet |
manželka generála Thuru Shweho Manna, nar. 19.6.1947 |
Ž |
A3c |
Aung Thet Mann, známy tiež ako Shwe Mann Ko Ko |
syn generála Thuru Shweho Manna, Spoločnosť Ayeya Shwe War (Wah), nar. 19.6.1977 |
M |
A3d |
Khin Hnin Thandar |
manželka Aunga Theta Manna |
Ž |
A3e |
Toe Naing Mann |
syn generála Thuru Shweho Manna, nar. 29.6.1978 |
M |
A3f |
Zay Zin Latt |
manželka Toeho Nainga Manna; dcéra Khina Shweho (ref. č. J5a), nar. 24.3.1981 |
Ž |
A4a |
generálporučík Thein Sein |
‚predseda vlády ‘, nar. 20.4.1945 |
M |
A4b |
Khin Khin Win |
manželka generálporučíka Theina Seina |
Ž |
A5a |
generál (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura je titul) ‚prvý tajomník‘, nar. 29.5.1950, predseda Národného olympijského výboru Mjanmarska a predseda Myanmar Economic Corporation |
M |
A5b |
Khin Saw Hnin |
manželka generálporučíka Thihu Thuru Tina Aunga Myinta Ooa |
Ž |
A5c |
kapitán Naing Lin Oo |
syn generálporučíka Thihu Thuru Tina Aunga Myinta Ooa |
M |
A5d |
Hnin Yee Mon |
manželka kap. Nainga Lina Oa |
Ž |
A6a |
generálmajor Min Aung Hlaing |
náčelník 2. úradu pre špeciálne operácie (Kajaský a Šanský štát), od 23.6.2008 (predtým ref. č. B12a) |
M |
A6b |
Kyu Kyu Hla |
manželka generálmajora Mina Aunga Hlainga |
Ž |
A7a |
generálporučík Tin Aye |
náčelník vojenského arzenálu, predseda UMEHL |
M |
A7b |
Kyi Kyi Ohn |
manželka generálporučíka Tina Ayeho |
Ž |
A7c |
Zaw Min Aye |
syn generálporučíka Tina Ayeho |
M |
A8a |
generálporučík Ohn Myint |
náčelník 1. úradu pre špeciálne operácie (Kačjinský štát, Čjinský štát, Sagainská oblasť, Magwejská oblasť, Mándalejská oblasť), od 23.6.2008 (predtým ref. č. B9a) |
M |
A8b |
Nu Nu Swe |
manželka generálporučíka Ohna Myinta |
Ž |
A8c |
Kyaw Thiha, tiež známy ako Kyaw Thura |
syn generálporučíka Ohna Myinta |
M |
A8d |
Nwe Ei Ei Zin |
manželka Kyawa Thihu |
Ž |
A9a |
generálmajor Hla Htay Win |
náčelník výcviku ozbrojených síl, od 23.6.2008 (predtým ref. č. B1a). Majiteľ Htay Co. (ťažba a spracovanie dreva) |
M |
A9b |
Mar Mar Wai |
manželka generálmajora Hlu Htaya Wina |
Ž |
A10a |
generálmajor Ko Ko |
náčelník 3. úradu pre špeciálne operácie (Pegu, Iravadi, Arakan), od 23.6.2008 (predtým ref. č. B10a) |
M |
A10b |
Sao Nwan Khun Sum |
manželka generálmajora Koa Koa |
Ž |
A11a |
generálmajor Thar Aye, známy tiež ako Tha Aye |
náčelník 4. úradu pre špeciálne operácie (Karenský štát, Monský štát, Taninsarijská oblasť), nar. 16.2.1945 |
M |
A11b |
Wai Wai Khaing, známa tiež ako Wei Wei Khaing |
manželka generálmajora Thara Ayeho |
Ž |
A11c |
See Thu Aye |
syn generálmajora Thara Ayeho |
M |
A12a |
generálporučík Myint Swe |
náčelník 5. úradu pre špeciálne operácie (Naypyidaw, Rangún/Yangon) |
M |
A12b |
Khin Thet Htay |
manželka generálporučíka Myinta Sweho |
Ž |
A13a |
Arnt Maung |
generálny riaditeľ na dôchodku, riaditeľstvo pre náboženské záležitosti |
M |
B. REGIONÁLNI VELITELIA
# |
Meno |
Identifikačné údaje (vrátane veliteľstva) |
Pohlavie (M/Ž) |
B1a |
brigádny generál Win Myint |
Rangún (Yangon) |
M |
B1b |
Kyin Myaing |
manželka brigádneho generála Wina Myinta |
Ž |
B2a |
brigádny generál Yar (Ya) Pyae (Pye) (Pyrit) |
východné – Šanský štát (juh) (predtým ref. č. G23a) |
M |
B2b |
Thinzar Win Sein |
manželka brigádneho generála Yara (Ya) Pyaeho (Pyeho) (Pyrita) |
Ž |
B3a |
brigádny generál Myint Soe |
severozápadné – Sagainská oblasť, regionálny minister bez kresla |
M |
B4a |
brigádny generál Khin Zaw Oo |
pobrežné – Taninsarijská oblasť, nar. 24.6.1951 |
M |
B5a |
Brig-Gen Aung Than Htut |
North Eastern (Shan State(North)) |
M |
B5b |
Daw Cherry |
manželka brigádneho generála Aunga Thana Htuta |
Ž |
B6a |
brigádny generál Tin Ngwe |
stredné – Mándalejská oblasť |
M |
B6b |
Khin Thida |
manželka brigádneho generála Tina Ngweho |
Ž |
B7a |
generálmajor Thaung Aye |
západné – Arakanský štát (predtým ref. č. B2a) |
M |
B7b |
Thin Myo Myo Aung |
manželka generálmajora Thaunga Ayehoe |
Ž |
B8a |
brigádny generál Kyaw Swe |
juhozápadné – Iravadijská oblasť, regionálny minister bez kresla |
M |
B8b |
Win Win Maw |
manželka brigádneho generála Kyawa Sweho |
Ž |
B9a |
generálmajor Soe Win |
severné – Kačjinský štát |
M |
B9b |
Than Than Nwe |
manželka generálmajora Soeho Wina |
Ž |
B10a |
generálmajor Hla Min |
južné – Peguská oblasť |
M |
B11a |
brigádny generál Thet Naing Win |
juhovýchodné – Monský štát |
M |
B12a |
generálmajor Kyaw Phyo |
trojuholník – Šanský štát (východ) |
M |
B13a |
generálmajor Wai Lwin |
Naypyidaw |
M |
B13b |
Swe Swe Oo |
manželka generálmajora Waia Lwina |
Ž |
B13c |
Wai Phyo Aung |
syn generálmajora Waia Lwina |
M |
B13d |
Oanmar (Ohnmar) Kyaw Tun |
manželka Waia Phya Aunga |
Ž |
B13e |
Wai Phyo |
syn generálmajora Waia Lwina |
M |
B13f |
Lwin Yamin |
dcéra generálmajora Waia Lwina |
Ž |
C. ZÁSTUPCOVIA REGIONÁLNYCH VELITEĽOV
# |
Meno |
Identifikačné údaje (vrátane veliteľstva) |
Pohlavie (M/Ž) |
C1a |
brigádny generál Kyaw Kyaw Tun |
Rangún (Yangon) |
M |
C1b |
Khin May Latt |
manželka brigádneho generála Kyawa Kyawa Tuna |
Ž |
C2a |
brigádny generál Than Htut Aung |
stred |
M |
C2b |
Moe Moe Nwe |
manželka brigádneho generála Thana Htuta Aunga |
Ž |
C3a |
brigádny generál Tin Maung Ohn |
severozápadné |
M |
C4a |
brigádny generál San Tun |
severné, nar. 2.3.1951, Rangún (Yangon) |
M |
C4b |
Tin Sein |
manželka brigádneho generála Sana Tuna, nar. 27.9.1950, Rangún (Yangon) |
Ž |
C4c |
Ma Khin Ei Ei Tun |
dcéra brigádneho generála Sana Tuna, nar. 16.9.1979, riaditeľka Ar Let Yone Co. Ltd |
Ž |
C4d |
Min Thant |
syn brigádneho generála Sana Tuna, nar. 11.11.1982, Rangún (Yangon), riaditeľ Ar Let Yone Co. Ltd |
M |
C4e |
Khin Mi Mi Tun |
dcéra brigádneho generála Sana Tuna, nar. 25.10.1984, Rangún (Yangon), riaditeľka Ar Let Yone Co. Ltd |
Ž |
C5a |
brigádny generál Hla Myint |
severovýchodné |
M |
C5b |
Su Su Hlaing |
manželka brigádneho generála Hlu Myinta |
Ž |
C6a |
brigádny generál Wai Lin |
trojuholník |
M |
C7a |
brigádny generál Win Myint |
východné |
M |
C8a |
brigádny generál Zaw Min |
juhovýchodné |
M |
C8b |
Nyunt Nyunt Wai |
manželka plukovníka Zawa Mina |
Ž |
C9a |
brigádny generál Hone Ngaing, známy tiež ako Hon Ngai |
pobrežné |
M |
C10a |
brigádny generál Thura Maung Ni |
južné |
M |
C10b |
Nan Myint Sein |
manželka brigádneho generála Thuru Maunga Niho |
Ž |
C11a |
brigádny generál Tint Swe |
juhozápadné |
M |
C11b |
Khin Thaung |
manželka brigádneho generála Tinta Sweho |
Ž |
C11c |
Ye Min, známy tiež ako Ye Kyaw Swar Swe |
syn brigádneho generála Tinta Sweho |
M |
C11d |
Su Mon Swe |
manželka Yeho Mina |
Ž |
C12a |
brigádny generál Tin Hlaing |
západné |
M |
C12b |
Hla Than Htay |
manželka brigádneho generála Tina Hlainga |
Ž |
D. MINISTRI
# |
Meno |
Identifikačné údaje (vrátane ministerstva) |
Pohlavie (M/Ž) |
D1a |
generálmajor Htay Oo |
poľnohospodárstvo a zavlažovanie (od 18.9.2004), predtým družstvá (od 25.8.2003); generálny tajomník USDA |
M |
D1b |
Ni Ni Win |
manželka generálmajora Htayha Ooa |
Ž |
D1c |
Thein Zaw Nyo |
mladší syn generálmajora Htayha Ooa |
M |
D2a |
brigádny generál Tin Naing Thein |
obchod (od 18.9.2004), predtým námestník ministra lesného hospodárstva, nar. 1955 |
M |
D2b |
Aye Aye |
manželka brigádneho generála Tina Nainga Theina |
Ž |
D3a |
generálmajor Khin Maung Myint |
výstavba, tiež minister pre elektrickú energiu |
M |
D4a |
generálmajor Tin Htut |
družstvá (od 15.5.2006) |
M |
D4b |
Tin Tin Nyunt |
manželka generálmajora Tina Htuta |
Ž |
D5a |
generálmajor Khin Aung Myint |
kultúra (od 15.5.2006) |
M |
D5b |
Khin Phyone |
manželka generálmajora Khina Aunga Myinta |
Ž |
D6a |
Dr. Chan Nyein |
školstvo (od 10.8.2005), predtým námestník ministra vedy a techniky, člen výkonného výboru USDA, nar. 1944 |
M |
D6b |
Sandar Aung |
manželka Dr. Chana Nyeina |
Ž |
D7a |
plukovník Zaw Min |
elektrická energia (1) (od 15.5.2006), nar. 10.1.1949 |
M |
D7b |
Khin Mi Mi |
manželka plukovníka Zawa Mina |
Ž |
D8a |
brigádny generál Lun Thi |
energetika (od 20.12.1997), nar. 18.7.1940 |
M |
D8b |
Khin Mar Aye |
manželka brigádneho generála Luna Thiho |
Ž |
D8c |
Mya Sein Aye |
dcéra brigádneho generála Luna Thiho |
Ž |
D8d |
Zin Maung Lun |
syn brigádneho generála Luna Thiho |
M |
D8e |
Zar Chi Ko |
manželka Zina Maunga Luna |
Ž |
D9a |
generálmajor Hla Tun |
financie a dane (od 1.2.2003), nar. 11.7.1951 |
M |
D9b |
Khin Than Win |
manželka generálmajora Hlu Tuna |
Ž |
D10a |
Nyan Win |
zahraničné veci (od 18.9.2004), predtým zástupca náčelníka výcviku ozbrojených síl; nar. 22.1.1953 |
M |
D10b |
Myint Myint Soe |
manželka Nyana Wina, nar. 15.1.1953 |
Ž |
D11a |
brigádny generál Thein Aung |
lesné hospodárstvo (od 25.8.2003) |
M |
D11b |
Khin Htay Myint |
manželka brigádneho generála Theina Aunga |
Ž |
D12a |
Prof. Dr. Kyaw Myint |
zdravotníctvo (od 1.2.2003), nar. 1940 |
M |
D12b |
Nilar Thaw |
manželka prof. Dr. Kyawa Myinta |
Ž |
D13a |
generálmajor Maung Oo |
vnútro (od 5.11.2004), tiež minister pre prisťahovalectvo a obyvateľstvo od februára 2009, nar. 1952 |
M |
D13b |
Nyunt Nyunt Oo |
manželka generálmajora Maunga Ooa |
Ž |
D14a |
generálmajor Maung Maung Swe |
sociálne zabezpečenie, pomoc a presídľovanie (od 15.5.2006) |
M |
D14b |
Tin Tin Nwe |
manželka generálmajora Maunga Maunga Sweho |
Ž |
D14c |
Ei Thet Thet Swe |
dcéra generálmajora Maunga Maunga Sweho |
Ž |
D14d |
Kaung Kyaw Swe |
syn generálmajora Maunga Maunga Sweho |
M |
D15a |
Aung Thaung |
priemysel 1 (od 15.11.1997) |
M |
D15b |
Khin Khin Yi |
manželka Aunga Thaunga |
Ž |
D15c |
Major Moe Aung |
syn Aunga Thaunga |
M |
D15d |
Dr. Aye Khaing Nyunt |
manželka majora Moeho Aunga |
Ž |
D15e |
Nay Aung |
syn Aunga Thaunga, obchodník, výkonný riaditeľ, AungYee Phyoe Co. Ltd a riaditeľ IGE Co.Ltd |
M |
D15f |
Khin Moe Nyunt |
manželka Nayho Aunga |
Ž |
D15g |
major Pyi Aung, známy tiež ako Pye Aung |
syn Aunga Thaunga (ženatý s ref. č. A2c), riaditeľ IGE Co.Ltd |
M |
D15h |
Khin Ngu Yi Phyo |
dcéra Aunga Thaunga |
Ž |
D15i |
Dr Thu Nanda Aung |
dcéra Aunga Thaunga |
Ž |
D15j |
Aye Myat Po Aung |
dcéra Aunga Thaunga |
Ž |
D16a |
viceadmirál Soe Thein |
priemysel 2 (od júna 2008). (Predtým ref. č. G38a) |
M |
D16b |
Khin Aye Kyin |
manželka viceadmirála Soeho Theina |
Ž |
D16c |
Yimon Aye |
dcéra viceadmirála Soeho Theina; nar. 12.7.1980 |
Ž |
D16d |
Aye Chan |
syn viceadmirála Soeho Theina; nar. 23.9.1973 |
M |
D16e |
Thida Aye |
dcéra viceadmirála Soeho Theina; nar. 23.3.1979 |
Ž |
D17a |
brigádny generál Kyaw Hsan |
informácie (od 13.9.2002) |
M |
D17b |
Kyi Kyi Win |
manželka brigádneho generála Kyawa Hsana, vedúca informačného oddelenia Myanmarskej federácie žien |
Ž |
D18a |
brigádny generál Maung Maung Thein |
hospodárske zvieratá a rybné hospodárstvo |
M |
D18b |
Myint Myint Aye |
manželka brigádneho generála Maunga Maunga Theina |
Ž |
D18c |
Min Thein, známy tiež ako Ko Paukk |
syn brigádneho generála Maunga Maunga Theina |
M |
D19a |
brigádny generál Ohn Myint |
baníctvo (15.11.1997) |
M |
D19b |
San San |
manželka brigádneho generála Ohna Myinta |
Ž |
D19c |
Thet Naing Oo |
syn brigádneho generála Ohna Myinta |
M |
D19d |
Min Thet Oo |
syn brigádneho generála Ohna Myinta |
M |
D20a |
Soe Tha |
štátne plánovanie a hospodársky rozvoj (od 20.12.1997), nar. 7.11.1944 |
M |
D20b |
Kyu Kyu Win |
manželka Soeho Thu, nar. 5.10.1980 |
Ž |
D20c |
Kyaw Myat Soe |
syn Soeho Thu, nar. 14.2.1973 |
M |
D20d |
Wei Wei Lay |
manželka Kyawa Myata Soeho, nar. 12.9.1978 |
Ž |
D20e |
Aung Soe Tha |
syn Soeho Thu, nar. 5.10.1983 |
M |
D20f |
Myat Myitzu Soe |
dcéra Soeho Thu, nar. 14.2.1973 |
Ž |
D20g |
San Thida Soe |
dcéra Soeho Thu, nar. 12.9.1978 |
Ž |
D20h |
Phone Myat Soe |
syn Soeho Thu, nar. 3.3.1983 |
M |
D21a |
plukovník Thein Nyunt |
rozvoj pohraničných oblastí, národné etniká a otázky rozvoja (od 15.11.1997) a primátor Naypyidaw |
M |
D21b |
Kyin Khaing (Khine) |
manželka plukovníka Theina Nyunta |
Ž |
D22a |
generálmajor Aung Min |
železničná doprava (od 1.2.2003) |
M |
D22b |
Wai Wai Thar, známa tiež ako Wai Wai Tha |
manželka generálmajora Aunga Mina |
Ž |
D22c |
Aye Min Aung |
dcéra generálmajora Aunga Mina |
Ž |
D22d |
Htoo Char Aung |
syn generálmajora Aunga Mina |
M |
D23a |
brigádny generál Thura Myint Maung |
náboženstvo (od 25.8.2003) |
M |
D23b |
Aung Kyaw Soe |
syn brigádneho generála Thuru Myinta Maunga |
M |
D23c |
Su Su Sandi |
manželka Aunga Kyawa Soeho |
Ž |
D23d |
Zin Myint Maung |
dcéra brigádneho generála Thuru Myinta Maunga |
Ž |
D24a |
Thaung |
veda a technika (od novembra 1998), nar. 6.7.1937 |
M |
D24b |
May Kyi Sein |
manželka Thaunga |
Ž |
D24c |
Aung Kyi |
syn Thaunga, nar. 1971 |
M |
D25a |
brigádny generál Thura Aye Myint |
šport (od 29.10.1999) |
M |
D25b |
Aye Aye |
manželka brigádneho generála Thuru Ayeho Myinta |
Ž |
D25c |
Nay Linn |
syn brigádneho generála Thuru Ayeho Myinta |
M |
D26a |
brigádny generál Thein Zaw |
minister telekomunikácií, pôšt a telegrafie (od 10.5.2001) |
M |
D26b |
Mu Mu Win |
manželka brigádneho generála Theina Zawa |
Ž |
D27a |
generálmajor Thein Swe |
doprava (od 18.9.2004), predtým kancelária predseduvlády (od 25.8.2003) |
M |
D27b |
Mya Theingi |
manželka generálmajora Theina Sweho |
Ž |
D28a |
generálmajor Soe Naing |
minister pre hotelierstvo a cestovný ruch (od 15.5.2006) |
M |
D28b |
Tin Tin Latt |
manželka generálmajora Soeho Nainga |
Ž |
D28c |
Wut Yi Oo |
dcéra generálmajora Soeho Nainga |
Ž |
D28d |
kapitán Htun Zaw Win |
manžel Wut Yi Oo |
M |
D28e |
Yin Thu Aye |
dcéra generálmajora Soeho Nainga |
Ž |
D28f |
Yi Phone Zaw |
syn generálmajora Soeho Nainga |
M |
D29a |
generálmajor Khin Maung Myint |
elektrická energia 2 (nové ministerstvo) (od 15.5.2006) |
M |
D29b |
Win Win Nu |
manželka generálmajora Khina Maunga Myinta |
Ž |
D30a |
Aung Kyi |
zamestnanosť/práca (vymenovaný za ministra pre vzťahy 8.10.2007, zodpovedný za vzťahy s Aung San Su Kyiovou) |
M |
D30b |
Thet Thet Swe |
manželka Aung Kyiho |
Ž |
D31a |
Kyaw Thu |
predseda Výberovej a školiacej rady pre štátnu službu,nar. 15.8.1949 |
M |
D31b |
Lei Lei Kyi |
manželka Kyawa Thua |
Ž |
E. NÁMESTNÍCI MINISTROV
# |
Meno |
Identifikačné údaje (vrátane ministerstva) |
Pohlavie (M/Ž) |
E1a |
Ohn Myint |
poľnohospodárstvo a zavlažovanie (od 15.11.1997) |
M |
E1b |
Thet War |
manželka Ohna Myinta |
Ž |
E2a |
brigádny generál Aung Tun |
obchod (od 13.9.2003) |
M |
E3a |
brigádny generál Myint Thein |
výstavba (od 5.1.2000) |
M |
E3b |
Mya Than |
manželka brigádneho generála Myinta Theina |
Ž |
E4a |
U Tint Swe |
výstavba (od 7.5.1998) |
M |
E5a |
generálmajor Aye Myint |
obrana (od 15.5.2006) |
M |
E6a |
brigádny generál Aung Myo Min |
školstvo (od 19.11.2003) |
M |
E6b |
Thazin Nwe |
manželka brigádneho generála Aunga Mya Mina |
Ž |
E6c |
Si Thun Aung |
syn brigádneho generála Aunga Mya Mina |
M |
E7a |
Myo Myint |
elektrická energia 1 (od 29.10.1999) |
M |
E7b |
Tin Tin Myint |
manželka Mya Myinta |
Ž |
E7c |
Aung Khaing Moe |
syn Mya Myinta; nar. 25.6.1967 (predpokladá sa, že je v súčasnosti v Spojenom kráľovstve, kam odišiel, skôr ako sa dostal na zoznam) |
M |
E8a |
brigádny generál Than Htay |
energetika (od 25.8.2003) |
M |
E8b |
Soe Wut Yi |
manželka brigádneho generála Thana Htaya |
Ž |
E9a |
plukovník Hla Thein Swe |
financie a dane (od 25.8.2003) |
M |
E9b |
Thida Win |
manželka plukovníka Hlu Theina Sweho |
Ž |
E10a |
brigádny generál Win Myint |
elektrická energia 2 |
M |
E10b |
Daw Tin Ma Ma Than |
manželka brigádneho generála Wina Myinta |
Ž |
E11a |
Maung Myint |
zahraničné veci (od 18.9.2004) |
M |
E11b |
Dr Khin Mya Win |
manželka Maunga Myinta |
Ž |
E12a |
Prof. Dr. Mya Oo |
zdravotníctvo (od 16.11.1997); nar. 25.1.1940 |
M |
E12b |
Tin Tin Mya |
manželka prof. Dr. Myu Ooa |
Ž |
E12c |
Dr. Tun Tun Oo |
syn prof. Dr. Myu Ooa, nar. 26.7.1965 |
M |
E12d |
Dr. Mya Thuzar |
dcéra prof. Dr. Myu Ooa; nar. 23.9.1971 |
Ž |
E12e |
Mya Thidar |
dcéra prof. Dr. Myu Ooa; nar. 10.6.1973 |
Ž |
E12f |
Mya Nandar |
dcéra prof. Dr. Myu Ooa; nar. 29.5.1976 |
Ž |
E13a |
brigádny generál Phone Swe |
vnútro (od 25.8.2003) |
M |
E13b |
San San Wai |
manželka brigádneho generála Phona Sweho |
Ž |
E14a |
brigádny generál Aye Myint Kyu |
hotelierstvo a cestovný ruch (od 16.11.1997) |
M |
E14b |
Khin Swe Myint |
manželka brigádneho generála Ayeho Myinta Kyua |
Ž |
E15a |
brigádny generál Win Sein |
prisťahovalectvo a obyvateľstvo (od novembra 2006) |
M |
E15b |
Wai Wai Linn |
manželka brigádneho generála Wina Seina |
Ž |
E16a |
podplukovník Khin Maung Kyaw |
priemysel 2 (od 5.1.2000) |
M |
E16b |
Mi Mi Wai |
manželka podplukovníka Khina Maunga Kyawa |
Ž |
E17a |
plukovník Tin Ngwe |
rozvoj pohraničných oblastí, národné etniká a otázky rozvoja (od 25.8.2003) |
M |
E17b |
Khin Mya Chit |
manželka plukovníka Tina Ngweho |
Ž |
E18a |
Thura Thaung Lwin |
(Thura je titul), železničná doprava (od 16.11.1997) |
M |
E18b |
Dr. Yi Yi Htwe |
manželka Thuru Thaunga Lwina |
Ž |
E19a |
brigádny generál Thura Aung Ko |
(Thura je titul), náboženské záležitosti, USDA člen ústredného výkonného výboru (od 17.11.1997) |
M |
E19b |
Myint Myint Yee, známa tiež ako Yi Yi Myint |
manželka brigádneho generála Thuru Aunga Koa |
Ž |
E20a |
Kyaw Soe |
veda a technika (od 15.11.2004) |
M |
E21a |
plukovník Thurein Zaw |
štátne plánovanie a hospodársky rozvoj (od 10.8.2005) |
M |
E21b |
Tin Ohn Myint |
manželka plukovníka Thurein Zawa |
Ž |
E22a |
brigádny generál Kyaw Myin |
sociálne zabezpečenie, pomoc a presídľovanie (od 25.8.2003) |
M |
E22b |
Khin Nwe Nwe |
manželka brigádneho generála Kyawa Myina |
Ž |
E23a |
Pe Than |
železničná doprava (od 14.11.1998) |
M |
E23b |
Cho Cho Tun |
manželka Peho Thana |
Ž |
E24a |
plukovník Nyan Tun Aung |
doprava (od 25.8.2003) |
M |
E24b |
Wai Wai |
manželka plukovníka Nyana Tuna Aunga |
Ž |
E25a |
Dr. Paing Soe |
zdravotníctvo (ďalší námestník ministra) (od 15.5.2006) |
M |
E25b |
Khin Mar Swe |
manželka Dr. Painga Soeho |
Ž |
E26a |
generálmajor Thein Tun |
námestník ministra pôšt a telekomunikácií |
M |
E26b |
Mya Mya Win |
manželka Theina Tuna |
Ž |
E27a |
generálmajor Kyaw Swa Khaing |
námestník ministra priemyslu |
M |
E27b |
Khin Phyu Mar |
manželka Kyawa Swa Khainga |
Ž |
E28a |
generálmajor Thein Htay |
námestník ministra obrany |
M |
E28b |
Myint Myint Khine |
manželka generálmajora Theina Htaya |
Ž |
E29a |
brigádny generál Tin Tun Aung |
námestník ministra práce (od 7.11.2007) |
M |
F. ĎALŠIE FUNKCIE V OBLASTI CESTOVNÉHO RUCHU
# |
Meno |
Identifikačné údaje (vrátane funkcie) |
Pohlavie (M/Ž) |
F1a |
U Hla Htay |
generálny riaditeľ, riaditeľstvo hotelierstva a cestovného ruchu (výkonný riaditeľ mjanmarských hotelov a turistických služieb do augusta 2004) |
M |
F2a |
Tin Maung Shwe |
námestník generálneho riaditeľa, riaditeľstvo hotelierstva a cestovného ruchu |
M |
F3a |
Soe Thein |
výkonný riaditeľ, mjanmarské hotely a turistické služby od októbra 2004 (predtým generálny manažér) |
M |
F4a |
Khin Maung Soe |
generálny manažér |
M |
F5a |
Tint Swe |
generálny manažér |
M |
F6a |
podplukovník Yan Naing |
generálny manažér, ministerstvo hotelierstva a cestovného ruchu |
M |
F7a |
Kyi Kyi Aye |
riaditeľ pre podporu cestovného ruchu, ministerstvo hotelierstva a cestovného ruchu |
Ž |
G. VYSOKÍ VOJENSKÍ DÔSTOJNÍCI
# |
Meno |
Identifikačné údaje (vrátane funkcie) |
Pohlavie (M/Ž) |
G1a |
generálmajor Hla Shwe |
zástupca náčelníka osobného oddelenia |
M |
G2a |
generálmajor Soe Maung |
hlavný vojenský prokurátor |
M |
G2b |
Nang Phyu Phyu Aye |
manželka generálmajora Soeho Maunga |
Ž |
G3a |
generálmajor Thein Htaik, známy tiež ako Hteik |
generálny inšpektor |
M |
G4a |
generálmajor Saw Hla |
náčelník vojenskej polície |
M |
G4b |
Cho Cho Maw |
manželka generálmajora Sawa Hlu |
Ž |
G5a |
generálmajor Htin Aung Kyaw |
zástupca náčelníka zásobovania |
M |
G5b |
Khin Khin Maw |
manželka generálmajora Htina Aunga Kyawa |
Ž |
G6a |
generálmajor Lun Maung |
generálny audítor |
M |
G6b |
May Mya Sein |
manželka generálmajora Luna Maunga |
Ž |
G7a |
generálmajor Nay Win |
vojenský asistent predsedu SPDC |
M |
G8a |
generálmajor Hsan Hsint |
generál pre vojenské vymenovania; nar. 1951 |
M |
G8b |
Khin Ma Lay |
manželka generálmajora Hsana Hsinta |
Ž |
G8c |
Okkar San Sint |
syn generálmajora Hsana Hsinta |
M |
G9a |
generálmajor Hla Aung Thein |
veliteľ tábora, Rangún |
M |
G9b |
Amy Khaing |
manželka Hlu Aunga Theina |
Ž |
G10a |
generálmajor Ye Myint |
náčelník bezpečnosti vojenských vecí |
M |
G10b |
Myat Ngwe |
manželka generálmajora Yeho Myinta |
Ž |
G11a |
brigádny generál Mya Win |
veliteľ, Vysoká škola národnej obrany |
M |
G12a |
brigádny generál Maung Maung Aye |
veliteľ Vysokej školy pre generálny štáb (od júna 2008) |
M |
G12b |
San San Yee |
manželka brigádneho generála Maunga Maunga Ayeho |
Ž |
G13a |
brigádny generál Tun Tun Oo |
riaditeľ pre vzťahy s verejnosťou a psychologickú vojnu |
M |
G14a |
generálmajor Thein Tun |
riaditeľ pre signalizáciu; člen riadiaceho výboru zvolávajúceho Národný konvent |
M |
G15a |
generálmajor Than Htay |
riaditeľ pre zásobovanie a dopravu |
M |
G15b |
Nwe Nwe Win |
manželka generálmajora Thana Htaya |
Ž |
G16a |
generálmajor Khin Maung Tint |
riaditeľ pre bezpečnostné tlačoviny |
M |
G17a |
generálmajor Sein Lin |
riaditeľ, ministerstvo obrany (presná funkcia neznáma, predtým riaditeľ arzenálu) |
M |
G18a |
generálmajor Kyi Win |
riaditeľ delostrelectva a obrnenej techniky, člen rady UMEHL |
M |
G18b |
Khin Mya Mon |
manželka generálmajora Kyia Wina |
Ž |
G19a |
generálmajor Tin Tun |
riaditeľ vojenských inžinierov |
M |
G19b |
Khin Myint Wai |
manželka generálmajora Tina Tuna |
Ž |
G20a |
generálmajor Aung Thein |
riaditeľ presídľovania |
M |
G20b |
Htwe Yi, známa tiež ako Htwe Htwe Yi |
manželka generálmajora Aunga Theina |
Ž |
G21a |
brigádny generál Hla Htay Win |
zástupca náčelníka pre výcvik ozbrojených síl |
M |
G22a |
brigádny generál Than Maung |
zástupca veliteľa Vysokej školy národnej obrany |
M |
G23a |
brigádny generál Win Myint |
rektor Technickej akadémie obranných služieb |
M |
G24a |
brigádny generál Tun Nay Lin |
rektor/veliteľ; Lekárska akadémia obranných služieb |
M |
G25a |
brigádny generál Than Sein |
veliteľ, Nemocnica obranných služieb, Mingaladon, nar. 1.2.1946 v Pegu |
M |
G25b |
Rosy Mya Than |
manželka brigádneho generála Thana Seina |
Ž |
G26a |
brigádny generál Win Than |
riaditeľ pre obstarávanie a výkonný riaditeľ Union of Myanmar Economic Holdings (predtým generálmajor Win Hlaing, ref. č. K1a) |
M |
G27a |
brigádny generál Than Maung |
riaditeľ ľudových milícií a pohraničných síl |
M |
G28a |
generálmajor Khin Maung Win |
riaditeľ obranného priemyslu |
M |
G29a |
brigádny generál Kyaw Swa Khine |
riaditeľ obranného priemyslu |
M |
G30a |
brigádny generál Win Aung |
člen Výberovej a školiacej rady pre štátnu službu |
M |
G31a |
brigádny generál Soe Oo |
člen Výberovej a školiacej rady pre štátnu službu |
M |
G32a |
brigádny generál Nyi Tun, známy tiež ako Nyi Htun |
člen Výberovej a školiacej rady pre štátnu službu |
M |
G33a |
brigádny generál Kyaw Aung |
člen Výberovej a školiacej rady pre štátnu službu |
M |
G34a |
generálmajor Myint Hlaing |
náčelník štábu (vzdušná obrana) |
M |
G34b |
Khin Thant Sin |
manželka generálmajora Myinta Hlainga |
Ž |
G34c |
Hnin Nandar Hlaing |
dcéra generálmajora Myinta Hlainga |
Ž |
G34d |
Thant Sin Hlaing |
syn generálmajora Myinta Hlainga |
M |
G35a |
generálmajor Mya Win |
riaditeľ, ministerstvo obrany |
M |
G36a |
generálmajor Tin Soe |
riaditeľ, ministerstvo obrany |
M |
G37a |
generálmajor Than Aung |
riaditeľ, ministerstvo obrany |
M |
G38a |
generálmajor Ngwe Thein |
ministerstvo obrany |
M |
G39a |
plukovník Thant Shin |
tajomník, vláda Mjanmarského zväzu |
M |
G40a |
generálmajor Thura Myint Aung |
pobočník generála (predtým ref. č. B8a, povýšený z juhozápadného regionálneho veliteľstva) |
M |
G41a |
generálmajor Maung Shein |
inšpekcia obranných služieb a generálny audítor |
M |
G42a |
generálmajor Khin Zaw |
náčelník 6. úradu pre špeciálne operácie (Naypyidaw, Mandalaj), povýšený z ústredného velenia |
M |
G42b |
Khin Pyone Win |
manželka generálmajora Khina Zawa |
Ž |
G42c |
Kyi Tha Khin Zaw |
syn generálmajora Khina Zawa |
M |
G42d |
Su Khin Zaw |
dcéra generálmajora Khina Zawa |
Ž |
G43a |
generálmajor Tha Aye |
ministerstvo obrany |
M |
G44a |
plukovník Myat Thu |
veliteľ rangúnskej vojenskej oblasti 1 (severný Rangún) |
M |
G45a |
plukovník Nay Myo |
veliteľ vojenskej oblasti 2 (východný Rangún) |
M |
G46a |
plukovník Tin Hsan |
veliteľ vojenskej oblasti 3 (západný Rangún) |
M |
G47a |
plukovník Khin Maung Htun |
veliteľ vojenskej oblasti 4 (južný Rangún) |
M |
G48a |
plukovník Tint Wai |
veliteľ 4. veliteľstva kontroly operácií (Mawbi) |
M |
G49a |
San Nyunt |
veliteľ 2. vojenskej podpornej jednotky vojenskej bezpečnosti |
M |
G50a |
podplukovník Zaw Win |
veliteľ 3. základne práporu Lon Htein, Shwemyayar |
M |
G51a |
major Mya Thaung |
veliteľ 5. základne práporu Lon Htein, Mawbi |
M |
G52a |
major Aung San Win |
veliteľ 7. základne práporu Lon Htein, okres Thanlin |
M |
Námorné sily |
|||
G53a |
kontraadmirál Nyan Tun |
najvyšší veliteľ (námorné sily), od júna 2008 člen rady UMEHL (predtým ref. č. G39a) |
M |
G53b |
Khin Aye Myint |
manželka Nyana Tuna |
Ž |
G54a |
komodor Win Shein |
veliteľ, veliteľstvo námorného výcviku |
M |
G55a |
komodor brigádny generál Thura Thet Sweh |
veliteľ, Taninsarijské námorné regionálne veliteľstvo |
M |
G56a |
komodor Myint Lwin |
veliteľ, Iravadijská námorná oblasť |
M |
Vzdušné sily |
|||
G57a |
generálporučík Myat Hein |
najvyšší veliteľ (vzdušné sily) |
M |
G57b |
Htwe Htwe Nyunt |
manželka generálporučíka Myata Heina |
Ž |
G58a |
generálmajor Khin Aung Myint |
náčelník štábu (vzdušné sily) |
M |
G59a |
brigádny generál Ye Chit Pe |
štáb najvyššieho veliteľa vzdušných síl, Mingaladon |
M |
G60a |
brigádny generál Khin Maung Tin |
veliteľ Školy leteckého výcviku, Meiktila |
M |
G61a |
brigádny generál Zin Yaw |
veliteľ leteckej základne Pathein, náčelník štábu (vzdušné sily), člen rady UMEHL |
M |
G61b |
Khin Thiri |
manželka brigádneho generála Zina Yawa |
Ž |
G61c |
Zin Mon Aye |
dcéra brigádneho generála Zina Yawa, nar. 26.3.1985 |
Ž |
G61d |
Htet Aung |
syn brigádneho generála Zina Yawa, nar. 9.7.1988 |
M |
Ľahké pechotné divízie (LID) |
|||
G62a |
brigádny generál Than Htut |
11 LID |
M |
G63a |
brigádny generál Tun Nay Lin |
22 LID |
M |
G64a |
brigádny generál Tin Tun Aung |
33 LID, Sagain |
M |
G65a |
brigádny generál Hla Myint Shwe |
44 LID |
M |
G66a |
brigádny generál Aye Khin |
55 LID, Lalaw |
M |
G67a |
brigádny generál San Myint |
66 LID, Pyi |
M |
G68a |
brigádny generál Tun Than |
77 LID, Bago |
M |
G69a |
brigádny generál Aung Kyaw Hla |
88 LID, Magwe |
M |
G70a |
brigádny generál Tin Oo Lwin |
99 LID, Meiktila |
M |
G71a |
brigádny generál Sein Win |
101 LID, Pakokku |
M |
G72a |
plukovník Than Han |
LID 66 |
M |
G73a |
podplukovník Htwe Hla |
LID 66 |
M |
G74a |
podplukovník Han Nyunt |
LID 66 |
M |
G75a |
plukovník Ohn Myint |
LID 77 |
M |
G76a |
podplukovník Aung Kyaw Zaw |
LID 77 |
M |
G77a |
major Hla Phyo |
LID 77 |
M |
G78a |
plukovník Myat Thu |
taktický veliteľ 11. LID |
M |
G79a |
plukovník Htein Lin |
taktický veliteľ 11. LID |
M |
G80a |
podplukovník Tun Hla Aung |
taktický veliteľ 11. LID |
M |
G81a |
plukovník Aung Tun |
66. brigáda |
M |
G82a |
kapitán Thein Han |
66. brigáda |
M |
G82b |
Hnin Wutyi Aung |
manželka kapitána Theina Tuna |
Ž |
G83a |
podplukovník Mya Win |
taktický veliteľ 77. LID |
M |
G84a |
plukovník Win Te |
taktický veliteľ 77. LID |
M |
G85a |
plukovník Soe Htway |
taktický veliteľ 77. LID |
M |
G86a |
podplukovník Tun Aye |
Cveliteľ 702. ľahkého pechotného práporu |
M |
G87a |
Nyan Myint Kyaw |
veliteľ 281. pechotného práporu – Mongyang, Šanský štát (východ) |
M |
Ostatní brigádni generáli |
|||
G88a |
brigádny generál Htein Win |
posádka Taikkyi |
M |
G89a |
brigádny generál Khin Maung Aye |
veliteľ posádky Meiktila |
M |
G90a |
brigádny generál Kyaw Oo Lwin |
veliteľ posádky Kalay |
M |
G91a |
brigádny generál Khin Zaw Win |
posádka Khamaukgyi |
M |
G92a |
brigádny generál Kyaw Aung |
južná vojenská oblasť, veliteľ posádky Toungoo |
M |
G93a |
brigádny generál Myint Hein |
velenie vojenských operácií – 3, posádka Mogaung |
M |
G94a |
brigádny generál Tin Ngwe |
ministerstvo obrany |
M |
G95a |
brigádny generál Myo Lwin |
velenie vojenských operácií – 7, posádka Pekon |
M |
G96a |
brigádny generál Myint Soe |
velenie vojenských operácií – 5, posádka Taungup |
M |
G97a |
brigádny generál Myint Aye |
velenie vojenských operácií – 9, posádka Kyauktaw |
M |
G98a |
brigádny generál Nyunt Hlaing |
velenie vojenských operácií – 17, posádka Mong Pan |
M |
G99a |
brigádny generál Ohn Myint |
Monský štát, člen ústredného výkonného výboru USDA |
M |
G100a |
brigádny generál Soe Nwe |
velenie vojenských operácií – 21, posádka Bhamo |
M |
G101a |
brigádny generál Than Tun |
veliteľ posádky Kyaukpadaung |
M |
G102a |
brigádny generál Than Tun Aung |
velenie regionálnych operácií – Sittwe |
M |
G103a |
brigádny generál Thaung Htaik |
veliteľ posádky Aungban |
M |
G104a |
brigádny generál Thein Hteik |
velenie vojenských operácií – 13, posádka Bokpyin |
M |
G105a |
brigádny generál Thura Myint Thein |
velenie taktických operácií – Namhsan |
M |
G106a |
brigádny generál Win Aung |
veliteľ posádky Mong Hsat |
M |
G107a |
brigádny generál Myo Tint |
dôstojník špeciálneho poverenia, ministerstvo dopravy |
M |
G108a |
brigádny generál Thura Sein Thaung |
dôstojník špeciálneho poverenia, ministerstvo sociálneho zabezpečenia |
M |
G109a |
brigádny generál Phone Zaw Han |
primátor Mandalaj od februára 2005 a predseda Výboru pre rozvoj mesta Mandalaj, predtým veliteľ Kyaukme |
M |
G109b |
Moe Thidar |
manželka brigádneho generála Phoneho Zawa Hana |
Ž |
G110a |
brigádny generál Win Myint |
veliteľ posádky Pyinmana |
M |
G111a |
brigádny generál Kyaw Swe |
veliteľ posádky Pyin Oo Lwin |
M |
G112a |
brigádny generál Soe Win |
veliteľ posádky Bahtoo |
M |
G113a |
brigádny generál Thein Htay |
ministerstvo obrany |
M |
G114a |
brigádny generál Myint Soe |
veliteľ posádky Rangún |
M |
G115a |
brigádny generál Myo Myint Thein |
veliteľ, nemocnica obranných služieb, Pyin Oo Lwin |
M |
G116a |
brigádny generál Sein Myint |
podpredseda Rady pre mier a rozvoj v Peguskej oblasti |
M |
G117a |
brigádny generál Hong Ngai (Ngaing) |
predseda Rady pre mier a rozvoj v Čjinskom štáte |
M |
G118a |
brigádny generál Win Myint |
predseda Rady pre mier a rozvoj v Kajaskom štáte |
M |
H. VOJENSKÍ DÔSTOJNÍCI RIADIACI VÄZNICE A POLÍCIU
# |
Meno |
Identifikačné údaje (vrátane funkcie) |
Pohlavie (M/Ž) |
H1a |
brigádny generál Khin Yi |
generálny riaditeľ mjanmarských policajných síl |
M |
H1b |
Khin May Soe |
manželka brigádneho generála Khina Yiho |
Ž |
H2a |
Zaw Win |
generálny riaditeľ odboru väzenstva (ministerstvo vnútra) od augusta 2004, predtým námestník generálneho riaditeľa mjanmarských policajných síl a bývalý brigádny generál, predtým vojak |
M |
H2b |
Nwe Ni San |
manželka Zawa Wina |
Ž |
H3a |
Aung Saw Win |
generálny riaditeľ, Úrad zvláštneho vyšetrovania |
M |
H4a |
generálmajor polície Khin Maung Si |
náčelník policajného štábu |
M |
H5a |
podplukovník Tin Thaw |
riaditeľ vládneho technického inštitútu |
M |
H6a |
Maung Maung Oo |
vedúci vyšetrovacieho tímu vojenskej bezpečnosti vo väznici Insein |
M |
H7a |
Myo Aung |
riaditeľ väzenských zariadení v Rangúne |
M |
H8a |
policajný brigádny generál Zaw Win |
zástupca riaditeľa polície |
M |
H9a |
policajný podplukovník Zaw Min Aung |
osobitné zložky |
M |
I. ODBOROVÉ ZDRUŽENIE SOLIDARITY A ROZVOJA (USDA)
(vysokí úradníci USDA nezahrnutí inde)
# |
Meno |
Identifikačné údaje (vrátane funkcie) |
Pohlavie (M/Ž) |
I1a |
brigádny generál Aung Thein Lin (Lynn) |
primátor Yangonu a predseda Rozvojového výboru mesta Yangon (tajomník) a člen Ústredného výkonného výboru USDA, nar. 1952 |
M |
I1b |
Khin San Nwe |
manželka brigádneho generála Aunga Theina Lina |
Ž |
I1c |
Thidar Myo |
dcéra brigádneho generála Aunga Theina Lina |
Ž |
I2a |
plukovník Maung Par (Pa) |
zástupca primátora mesta Yangon, Rozvojový výbor mesta Yangon (člen ústredného výkonného výboru) |
M |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
manželka plukovníka Maunga Para |
Ž |
I2c |
Naing Win Par |
syn plukovníka Maunga Para |
M |
I3a |
Nyan Tun Aung |
člen ústredného výkonného výboru |
M |
I4a |
Aye Myint |
člen výkonného výboru mesta Rangún |
M |
I5a |
Tin Hlaing |
člen výkonného výboru mesta Rangún |
M |
I6a |
Soe Nyunt |
štábny dôstojník, východný Yangon |
M |
I7a |
Chit Ko Ko |
predseda Rady pre mier a rozvoj v okrese Mingala Taungnyunt |
M |
I8a |
Soe Hlaing Oo |
tajomník Rady pre mier a rozvoj v okrese Mingala Taungnyunt |
M |
I9a |
kapitán Kan Win |
veliteľ policajných síl v okrese Mingala Taungnyunt |
M |
I10a |
That Zin Thein |
vedúci výboru pre rozvoj v okrese Mingala Taungnyunt |
M |
I11a |
Khin Maung Myint |
vedúci oddelenia pre imigráciu a obyvateľstvo v okrese Mingala Taungnyunt |
M |
I12a |
Zaw Lin |
tajomník USDA v okrese Mingala Taungnyunt |
M |
I13a |
Win Hlaing |
spolutajomník USDA v okrese Mingala Taungnyunt |
M |
I14a |
San San Kyaw |
štábna dôstojníčka na oddelení pre informácie a vzťahy s verejnosťou na ministerstve informácií v okrese Mingala Taungnyunt |
Ž |
I15a |
generálporučík Myint Hlaing |
ministerstvo obrany a člen USDA |
M |
J. OSOBY, KTORÉ MAJÚ PROSPECH Z HOSPODÁRSKEJ POLITIKY VLÁDY A ĎALŠIE OSOBY SPOJENÉ S REŽIMOM
# |
Meno |
Identifikačné údaje (vrátane spoločnosti) |
Pohlavie (M/Ž) |
J1a |
Tay Za |
výkonný riaditeľ Htoo Trading Co; Htoo Construction Co; nar. 18.7.1964; č. preukazu totožnosti MYGN 006415; otec: U Myint Swe (6.11.1924), matka: Daw Ohn (12.8.1934) |
M |
J1b |
Thidar Zaw |
manželka Taya Zu; nar. 24.2.1964; č. preukazu totožnosti KMYT 006865; rodičia: Zaw Nyunt (zos.), Htoo (zos.) |
Ž |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
syn Taya Zu, nar. 29.1.1987 |
M |
J1d |
Ohn |
matka Taya Zu, nar. 12.8.1934 |
Ž |
J2a |
Thiha |
brat Taya Zu (ref. č. J1a); nar. 24.6.1960 distribútor značky London Cigarettes (Myawaddy Trading) |
M |
J2b |
Shwe Shwe Lin |
manželka Thihu |
F |
J3a |
Aung Ko Win, známy tiež ako Saya Kyaung |
Kanbawza Bank a tiež Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd, East Yoma Co. Ltd a zástupca značky London Cigarettes v Šanskom a Kajaskom štáte |
M |
J3b |
Nan Than Htwe (Htay) |
manželka Aunga Koa Wina |
F |
J3c |
Nang Lang Kham, známa tiež ako Nan Lan Khan |
dcéra Aunga Koa Wina, nar. 1.6.1988 |
Ž |
J4a |
Tun (Htun, Htoon) Myint Naing, známy tiež ako Steven Law |
Stewen Law Asia World Co., nar. 15.5.1958 alebo 27.8.1960 |
M |
J4b |
(Ng) Seng Hong, prezývaná Cecilia Ng alebo Ng Sor Hon |
manželka Tuna Myinta Nainga, výkonná riaditeľka Golden Aaron Pte Ltd (Singapur) |
Ž |
J4c |
Lo Hsing-han |
otec Tuna Myinta Nainga, známeho tiež ako Steven Law, spoločnosť Asia World Co., nar. 1938 alebo 1935 |
M |
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co, nar. 21.1.1952; pozri tiež ref. č. A3f |
M |
J5b |
San San Kywe |
manželka Khina Shweho |
Ž |
J5c |
Zay Thiha |
syn Khina Shweho; nar. 1.1.1977, výkonný riaditeľ Zaykabar Co. Ltd |
M |
J5d |
Nandar Hlaing |
manželka Zaya Thihu |
Ž |
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co., nar. 6.2.1955, tiež Yuzana Supermarket, Yuzana Hotel, Yuzana Oil Palm Project |
M |
J6b |
Aye Aye Maw |
manželka Htaya Myinta, nar. 17.11.1957 |
Ž |
J6c |
Win Myint |
brat Htaya Myinta, nar. 29.5.1952 |
M |
J6d |
Lay Myint |
brat Htaya Myinta, nar. 6.2.1955 |
M |
J6e |
Kyin Toe |
brat Htaya Myinta, nar. 29.4.1957 |
M |
J6f |
Zar Chi Htay |
dcéra Htaya Myinta, riaditeľka Yuzana Co., nar. 17.2.1981 |
Ž |
J6g |
Khin Htay Lin |
riaditeľ Yuzana Co., nar. 14.4.1969 |
M |
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. (výluční distribútori pneumatík Thaton pod ministerstvom priemyslu 2) |
M |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai, známa tiež ako Nang Mauk Lao Hsai |
manželka Kyawa Wina |
Ž |
J8a |
generálmajor (vo výslužbe) Nyunt Tin |
bývalý minister poľnohospodárstva a zavlažovania, vo výslužbe od septembra 2004 |
M |
J8b |
Khin Myo Oo |
manželka generálmajora (vo výslužbe) Nyunta Tina |
Ž |
J8c |
Kyaw Myo Nyunt |
syn generálmajora (vo výslužbe) Nyunta Tina |
M |
J8d |
Thu Thu Ei Han |
Daughter of Maj-Gen (Retired) Nyunt Tin |
Ž |
J9a |
Thu Thu Ei Han |
dcéra generálmajora (vo výslužbe) Nyunta Tina |
Ž |
J9b |
Than Than Nwe |
manželka generála Soeho Wina, bývalého predsedu vlády (zos.) |
M |
J9c |
Theint Theint Soe |
dcéra generála Soeho Wina, bývalého predsedu vlády (zos.) |
Ž |
J9d |
Sabai Myaing |
manželka Nayho Soeho |
Ž |
J9e |
Htin Htut |
manžel Theinty Theint Soe |
M |
J10a |
Maung Maung Myint |
Generálny riaditeľ Myangon Myint Co. Ltd |
M |
J11a |
Maung Ko |
riaditeľ banskej spoločnosti Htarwara |
M |
J12a |
Zaw Zaw, známy tiež ako Phoe Zaw |
výkonný riaditeľ Max Myanmar, nar. 22.10.1966 |
M |
J12b |
Htay Htay Khine (Khaing) |
manželka Zawa Zawa |
Ž |
J13a |
Chit Khaing, známy tiež ako Chit Khine |
výkonný riaditeľ Eden Group of Companies |
M |
J14a |
Maung Weik |
Maung Weik & Co Ltd |
M |
J15a |
Aung Htwe |
výkonný riaditeľ, Golden Flower Construction Company |
M |
J16a |
Kyaw Thein |
riaditeľ a partner Htoo Trading, nar. 25.10.1947 |
M |
J17a |
Kyaw Myint |
majiteľ, Golden Flower Co. Ltd., 214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon |
M |
J18a |
Nay Win Tun |
Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd |
M |
J19a |
Win Myint |
prezident Union of Myanmar Federation of Chambers of Commerce and Industry (UMFCCI) a majiteľ Shwe Nagar Min Co |
M |
J20a |
Eike (Eik) Htun, známy tiež ako Ayke Htun, známy tiež ako Aik Tun |
generálny riaditeľ Olympic Construction Co. a Asia Wealth Bank |
M |
J20b |
Sandar Tun |
dcéra Eikeho Htuna |
Ž |
J20c |
Aung Zaw Naing |
syn Eikeho Htuna |
M |
J20d |
Mi Mi Khaing |
syn Eikeho Htuna |
M |
J21a |
‚Dagon‘ Win Aung |
Dagon International Co. Ltd, nar. 30.9.1953, nar. v Pyay, č. preukazu totožnosti: PRE 127435 |
M |
J21b |
Moe Mya Mya |
manželka ‚Dagona‘ Wina Aunga, nar. 28.8.1958, č. preukazu totožnosti: B/RGN 021998 |
Ž |
J21c |
Ei Hnin Pwint, známa tiež ako Christabelle Aung |
dcéra ‚Dagona‘ Wina Aunga, nar. 22.2.1981, riaditeľka Palm Beach Resort Ngwe Saung |
Ž |
J21d |
Thurane (Thurein) Aung, známy tiež ako Christopher Aung |
syn ‚Dagona‘ Wina Aunga, nar. 23.7.1982 |
M |
J21e |
Ei Hnin Khine, známa tiež ako Christina Aung |
dcéra ‚Dagona‘ Wina Aunga, nar. 18.12.1983 |
Ž |
J22a |
Aung Myat, známy tiež ako Aung Myint |
Mother Trading |
M |
J23a |
Win Lwin |
Kyaw Tha Company |
M |
J24a |
Dr. Sai Sam Tun |
Loi Hein Co., spolupracuje s ministerstvom priemyslu 1 |
M |
J25a |
San San Yee (Yi) |
Super One Group of Companies |
F |
J26a |
Aung Zaw Ye Myint |
majiteľ Yetagun Construction Co |
M |
Members of the Judiciary |
|||
J27a |
Aung Toe |
predseda najvyššieho súdu |
M |
J28a |
Aye Maung |
generálny prokurátor |
M |
J29a |
Thaung Nyunt |
právny poradca |
M |
J30a |
Dr Tun Shin |
zástupca generálneho prokurátora |
M |
J31a |
Tun Tun (Htun Htun) Oo |
zástupca generálneho prokurátora |
M |
J32a |
Tun Tun Oo |
podpredseda najvyššieho súdu |
M |
J33a |
Thein Soe |
podpredseda najvyššieho súdu |
M |
J34a |
Tin Aung Aye |
sudca najvyššieho súdu |
M |
J35a |
Tin Aye |
sudca najvyššieho súdu |
M |
J36a |
Myint Thein |
sudca najvyššieho súdu |
M |
J37a |
Chit Lwin |
sudca najvyššieho súdu |
M |
J38a |
sudca Thaung Lwin |
okresný súd Kyauktada |
M |
J39a |
Thaung Nyunt |
sudca, severný obvodný súd; tiež tajomník pracovného výboru Národného zhromaždenia |
M |
J40a |
Nyi Nyi Soe |
sudca, západný obvodný súd adresa: č. (39) ul. Ni-Gyaw-Da, (roh ul. Sake-Ta-Thu-Kha), okrsok Kyar-Kwet-Thit, okres Tarmway, Rangún, Barma |
M |
J41a |
Myint Kyine |
prokurátor, severný obvodný súd |
M |
K. PODNIKY VLASTNENÉ VOJAKMI
Fyzické osoby
# |
Meno |
Identifikačné údaje(vrátane spoločnosti) |
Pohlavie (M/Ž) |
K1a |
generálmajor (vo výslužbe) Win Hlaing |
bývalý výkonný riaditeľ, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank |
M |
K1b |
Ma Ngeh |
dcéra generálmajora (vo výslužbe) Wina Hlainga |
Ž |
K1c |
Zaw Win Naing |
výkonný riaditeľ Kambawza (Kanbawza) Bank, manžel Ma Ngeh (ref. č. K1b) a synovec Aunga Koa Wina (ref. č. J3a) |
M |
K1d |
Win Htway Hlaing |
syn generálmajora (vo výslužbe) Wina Hlainga, zástupca spoločnosti KESCO |
M |
K2a |
plukovník Myo Myint |
výkonný riaditeľ Union of Myanmar Economic Holding LTD (UMEH) |
|
K2b |
Daw Khin Htay Htay |
manželka plukovníka Myoa Myinta |
|
K3a |
plukovník Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation |
M |
K4a |
plukovník Myint Aung |
výkonný riaditeľ Myawaddy Trading Co. "nar. 11.8.1949 |
M |
K4b |
Nu Nu Yee |
manželka Myinta Aunga, laboratórna technička, nar.11.11.1954 |
Ž |
K4c |
Thiha Aung |
syn Myinta Aunga, zamestnaný vo firme Schlumberger, nar.11.6.1982 |
M |
K4d |
Nay Linn Aung |
syn Myinta Aunga, námorník, nar.11.4.1981 |
M |
K5a |
plukovník Myo Myint |
výkonný riaditeľ Bandoola Transportation Co. |
M |
K6a |
plukovník (vo výslužbe) Thant Zin |
výkonný riaditeľ Myanmar Land and Development |
M |
K7a |
podplukovník (vo výslužbe) Maung Maung Aye |
UMEHL |
M |
K8a |
plukovník Aung San |
výkonný riaditeľ Hsinmin Cement Plant Construction Project |
M |
K9a |
generálmajor Mg Nyo |
správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K10a |
generálmajor Kyaw Win |
správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K11a |
brigádny generál Khin Aung Myint |
správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K12a |
plukovník Nyun Tun (námorníctvo) |
správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K13a |
plukovník Thein Htay (vo výslužbe) |
správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K14a |
podplukovník Chit Swe (vo výslužbe) |
správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K15a |
Myo Nyunt |
správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K16a |
Myint Kyine |
správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K17a |
podplukovník Nay Wynn |
úsekový výkonný riaditeľ, Myawaddy trading |
M |
K18a |
Than Nyein |
guvernér Centrálnej banky Mjanmarska |
M |
K19a |
Maung Maung Win |
guvernér Centrálnej banky Mjanmarska |
|
K20a |
Mya Than |
zastupujúci výkonný riaditeľ Myanmar Investment and Commercial Bank (MICB) |
M |
K21a |
Myo Myint Aung |
generálny riaditeľ MICB |
M |
Podniky
# |
Meno |
Adresa |
Riaditeľ/majiteľ/ ďalšie údaje |
Dátum zápisu do zoznamu |
||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDINGS LTD. (UMEHL) známa tiež ako UNION OF MYANMA ECONOMIC HOLDINGS LTD. |
||||||
K22a |
Union Of Myanmar Economic Holdings Ltd. známa tiež ako Union Of Myanma Economic Holdings Ltd. (UMEHL) |
189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street Yangon |
predseda: generálporučík Tin Aye, výkonný riaditeľ: generálmajor Win Than |
13.8.2009 |
||
A. PRIEMYSELNÁ VÝROBA |
||||||
K22b |
Myanmar Ruby Enterprise známa tiež ako Mayanma Ruby Enterprise |
|
|
13.8.2009 |
||
K22c |
Myanmar Imperial Jade Co. Ltd známa tiež ako Myanma Imperial Jade Co. Ltd |
|
|
13.8.2009 |
||
K22d |
Myanmar Rubber Wood Co. Ltd. známa tiež ako Myanma Rubber Wood Co. Ltd. |
|
|
13.8.2009 |
||
K22e |
Myanmar Pineapple Juice Production známa tiež ako Myanma Pineapple Juice Production |
|
|
13.8.2009 |
||
K22f |
Myawaddy Clean Drinking Water Service |
4/A, No. 3 Main Road, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.8.2009 |
||
K22g |
Sin Min (King Elephants) Cement Factory (Kyaukse) |
189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street, Yangon |
plukovník Maung Maung Aye, výkonný riaditeľ |
13.8.2009 |
||
K22h |
Tailoring Shop Service |
|
|
13.8.2009 |
||
K22i |
Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding And Fishery Co. |
1093, Shwe Taung Gyar Street, Industrial Zone Ii, Ward 63, South Dagon Tsp, Yangon |
|
13.8.2009 |
||
K22j |
Granite Tile Factory (Kyaikto) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
|
13.8.2009 |
||
K22k |
Soap Factory (Paung) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
plukovník Myint Aung, výkonný riaditeľ |
13.8.2009 |
||
B. OBCHOD |
||||||
K22l |
Myawaddy Trading Ltd |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
plukovník Myint Aung, výkonný riaditeľ |
13.8.2009 |
||
C. SLUŽBY |
||||||
K22m |
Bandoola Transportation Co. Ltd. |
399, Thiri Mingalar Road, Insein Tsp. Yangon and/or Parami Road, South Okkalapa, Yangon |
plukovník Myo Myint, výkonný riaditeľ |
13.8.2009 |
||
K22n |
Myawaddy Travel Services |
24-26 Sule Pagoda Road, Yangon |
|
13.8.2009 |
||
K22o |
Nawaday Hotel And Travel Services |
335/357, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp. Yangon |
plukovník (vo výslužbe) Maung Thaung, výkonný riaditeľ |
13.8.2009 |
||
K22p |
Myawaddy Agriculture Services |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
13.8.2009 |
||
K22q |
Myanmar Ar (Power) Construction Services známa tiež ako Myanma Ar (Power) Construction Services |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
13.8.2009 |
||
Spoločné podniky |
||||||
A. PRIEMYSELNÁ VÝROBA |
||||||
K22r |
Myanmar Segal International Ltd. známa tiež ako Myanma Segal International Ltd. |
Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
U Be Aung, riaditeľ |
13.8.2009 |
||
K22s |
Myanmar Daewoo International známa tiež ako Myanma Daewoo International |
Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.8.2009 |
||
K22t |
Rothman Of Pall Mall Myanmar Private Ltd. známa tiež ako Rothman Of Pall Mall Myanma Private Ltd. |
No. 38, Virginia Park, No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Yangon |
najvyšší výkonný riaditeľ Lai Wei Chin |
13.8.2009 |
||
K22u |
Myanmar Brewery Ltd. známa tiež ako Myanma Brewery Ltd. |
No 45, No 3, Trunk Road Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon |
plukovník (vo výslužbe) Ne Win, riaditeľ, známy tiež ako Nay Win |
13.8.2009 |
||
K22v |
Myanmar Posco Steel Co. Ltd. známa tiež ako Myanma Posco Steel Co. Ltd. |
Plot 22, No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.8.2009 |
||
K22w |
Myanmar Nouveau Steel Co. Ltd. známa tiež ako Myanma Nouveau Steel Co. Ltd. |
No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.8.2009 |
||
K22x |
Berger Paint Manufactoring Co. Ltd. |
Plot No. 34/A, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.8.2009 |
||
K22y |
The First Automotive Co. Ltd. |
Plot No. 47, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon |
U Aye Cho a/alebo podplukovník Tun Myint, výkonný riaditeľ |
13.8.2009 |
||
B. SLUŽBY |
||||||
K22z |
National Development Corp. |
3/A, Thamthumar Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon |
Dr. Khin Shwe, prezident |
13.8.2009 |
||
K22aa |
Hantha Waddy Golf Resort and Myodaw (City) Club Ltd. |
No 1, Konemyinttha Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon and Thiri Mingalar Road, Insein Tsp, Yangon |
|
13.8.2009 |
||
II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) známa tiež ako MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
||||||
K23a |
Myanmar Economic Corporation (MEC) známa tiež ako Myanma Economic Corporation (MEC) |
Shwedagon Pagoda Road Dagon Tsp, Yangon |
prezident: generálporučík Tin Aung Myint Oo, plukovník Ye Htut alebo brigádny generál Kyaw Win, výkonný riaditeľ |
13.8.2009 |
||
K23b |
Myaing Galay (Rhino Brand Cement Factory) |
Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon |
plukovník Khin Maung Soe |
13.8.2009 |
||
K23c |
Dagon Brewery |
555/B, No 4, Highway Road, Hlaw Gar Ward, Shwe Pyi Thar Tsp, Yangon |
|
13.8.2009 |
||
K23d |
Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/Ywama |
Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon |
plukovník Khin Maung Soe |
13.8.2009 |
||
K23e |
Mec Sugar Mill |
Kant Balu |
|
13.8.2009 |
||
K23f |
Mec Oxygen and Gases Factory |
Mindama Road, Mingalardon Tsp, Yangon |
|
13.8.2009 |
||
K23g |
Mec Marble Mine |
Pyinmanar |
|
13.8.2009 |
||
K23h |
Mec Marble Tiles Factory |
Loikaw |
|
13.8.2009 |
||
K23i |
Mec Myanmar Cable Wire Factory známa tiež ako Mec Myanma Cable Wire Factory |
No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4), Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon |
|
13.8.2009 |
||
K23j |
Mec Ship Breaking Service |
Thilawar, Than Nyin Tsp |
|
13.8.2009 |
||
K23k |
Mec Disposable Syringe Factory |
Factories Dept, Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon |
|
13.8.2009 |
||
K23l |
Gypsum Mine |
Thibaw" |
|
13.8.2009 |
||
III. OBCHODNÉ SPOLOČNOSTI VO VLASTNÍCTVE VLÁDY |
||||||
K24a |
Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise známa tiež ako Myanmar Salt and Marine Chemicals Enterprise |
Thakayta Township, Yangon |
výkonný riaditeľ: U Win Htain (ministerstvo baní) |
13.8.2009 |
||
K25a |
Myanmar Defence Products Industry známa tiež ako Myanma Defence Products Industry |
Ngyaung Chay Dauk |
(ministerstvo obrany) |
13.8.2009 |
||
K26a |
Myanma Timber Enterprise známa tiež ako Myanma Timber Enterprise |
Myanma Timber Enterprise Head Office, Ahlone, Yangon and 504-506, Merchant Road, Kyauktada, Yangon |
výkonný riaditeľ: Win Tun |
13.8.2009 |
||
K27a |
Myanmar Gems Enterprise známa tiež ako Myanma Gems Enterprise |
(ministerstvo baní), Head Office Building 19, Naypyitaw |
výkonný riaditeľ: Thein Swe |
13.8.2009 |
||
K28a |
Myanmar Pearls Enterprise známa tiež ako Myanma Pearls Enterprise |
(ministerstvo baní), Head Office Building 19, Naypyitaw |
výkonný riaditeľ: Maung Toe |
13.8.2009 |
||
K29a |
Myanmar Mining Enterprise Number 1 známa tiež ako Myanma Mining Enterprise Number 1 |
(ministerstvo baní), Head Office Building 19, Naypyitaw |
výkonný riaditeľ: Saw Lwin |
13.8.2009 |
||
K30a |
Myanmar Mining Enterprise Number 2 známa tiež ako Myanma Mining Enterprise Number 2 |
(ministerstvo baní), Head Office Building 19, Naypyitaw |
výkonný riaditeľ: Hla Theing |
13.8.2009 |
||
K31a |
Myanmar Mining Enterprise Number 3 známa tiež ako Myanma Mining Enterprise Number 1 |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
výkonný riaditeľ: San Tun |
13.8.2009 |
||
K32a |
Myanma Machine Tool and Electrical Industries (MTEI) známa tiež ako Myanmar Machine Tool and Electrical Industries (MTEI) |
|
výkonný riaditeľ: Kyaw Win riaditeľ: Win Tint |
13.8.2009 |
||
K33a |
Myanmar Paper & Chemical Industries známa tiež ako Myanma Paper & Chemical Industries |
|
výkonný riaditeľ: Nyunt Aung |
13.8.2009 |
||
K34a |
Myanma General and Maintenance Industries známa tiež ako Myanmar General and Maintenance Industries |
|
výkonný riaditeľ: Aye Mauk |
13.8.2009 |
||
K35a |
Road Transport Enterprise |
(ministerstvo dopravy) |
výkonný riaditeľ: Thein Swe |
13.8.2009 |
||
K36a |
Inland Water Transport |
|
výkonný riaditeľ: Soe Tint |
13.8.2009 |
||
K37a |
Myanma Shipyards, známa tiež ako Myanmar Shipyards, Sinmalike |
Bayintnaung Road, Kamayut Township Yangon |
výkonný riaditeľ: Kyi Soe |
13.8.2009 |
||
K38a |
Myanma Five Star Line, známa tiež ako Myanmar Five Star Line |
132-136, Theinbyu Road, P.O. Box,1221,Yangon |
výkonný riaditeľ: Maung Maung Nyein |
13.8.2009 |
||
K39a |
Myanma Automobile and Diesel Engine Industries známa tiež ako Myanmar Automobile and Diesel Engine Industries |
56, Kaba Aye Pagoda Road, Yankin Township, Yangon |
výkonný riaditeľ: Hla Myint Thein |
13.8.2009 |
||
K40a |
Myanmar Infotech známa tiež ako Myanma Infotech |
|
(ministerstvo pôšt a telekomunikácií) |
13.8.2009 |
||
K41a |
Myanma Industrial Construction Services známa tiež ako Myanmar Industrial Construction Services |
No. (1), Thitsa Road, Yankin Township, Yangon, Myanmar |
výkonný riaditeľ: Soe Win |
13.8.2009 |
||
K42a |
Myanmar Machinery and Electric Appliances Enterprise známa tiež ako Myanma Machinery and Electric Appliances Enterprise |
Hlaing Township, Yangon |
|
13.8.2009 |
||
IV. MEDIÁLNE SPOLOČNOSTI VO VLASTNÍCTVE ŠTÁTU PODPORUJÚCE POLITIKY A PROPAGANDU REŽIMU |
||||||
K43a |
Myanmar News and Periodicals Enterprise známa tiež ako Myanma News and Periodicals Enterprise |
|
výkonný riaditeľ: Soe Win (manželka: Than Than Aye, členka MWAF) |
13.8.2009 |
||
K44a |
Myanmar Radio and Television (MRTV) známa tiež ako Myanma Radio and Television (MRTV) |
Pyay Road, Kamayut Township, Yangon (tel: +95-1-527122, +95-1-527119) |
generálny riaditeľ: Khin Maung Htay (manželka: Nwe New, členka MWAF) |
13.8.2009 |
||
K45a |
Myawaddy Television, Tatmadaw Telecasting Unit |
Hmawbi Township, Yangon (tel: +95-1-600294) |
|
13.8.2009 |
||
K46a |
Myanma Motion Picture Enterprise, známa tiež ako Myanmar Motion Picture Enterprise |
|
výkonný riaditeľ: Aung Myo Myint (manželka: Malar Win, členka MWAF) |
13.8.2009“ |
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA III
Zoznam podnikov uvedených v článkoch 5 a 9
Meno |
Adresa |
Riaditeľ/majiteľ/ ďalšie údaje |
Dátum zápisu do zoznamu |
|||||||||||||||||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD. (UMEHL) |
||||||||||||||||||||
SLUŽBY |
||||||||||||||||||||
Myawaddy Bank Ltd |
24-26 Sule Pagoda Road, Yangon |
brigádny generál Win Hlaing a U Tun Kyi, výkonní riaditelia |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||
II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
||||||||||||||||||||
Innwa Bank |
554-556, Merchant Street, Corner of 35th Street, Kyauktada Tsp, Yangon |
U Yin Sein, generálny riaditeľ |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||
III. OBCHODNÉ SPOLOČNOSTI VO VLASTNÍCTVE VLÁDY |
||||||||||||||||||||
|
|
(ministerstvo elektrickej energie 2), výkonný riaditeľ: Dr. San (Sann) Oo |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
(ministerstvo elektrickej energie 2), výkonný riaditeľ: Tin Aung |
27.4.2009 |
|||||||||||||||||
|
|
výkonný riaditeľ: Kyaw Htoo (ministerstvo obchodu) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
No. 30, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Township, Yangon, Myanmar |
(ministerstvo priemyslu 2), výkonný riaditeľ: Oo Zune |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
(ministerstvo družstiev), výkonný riaditeľ: Hla Moe |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
IV. OSTATNÉ |
||||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon |
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon |
Tay Za |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
|
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
Head Office: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon |
Aung Ko Win |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon |
Chairman: Khin Shwe, Managing Direction: Zay Thiha |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
Kyaw Win |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
U Zaw Zaw a.k.a. Phoe Zaw, Daw Htay Htay Khaing, wife of Zaw Zaw. Senior Executive Officer, U Than Zaw |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd, Kyaukse |
plukovník Aung San |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
Aung Thet Mann, známy tiež ako Shwe Mann Ko Ko |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
plukovník (vo výslužbe) Thant Zin |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
Chit Khaing, známy tiež ako Chit Khine |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon |
výkonný riaditeľ: Aung Htwe; majiteľ: Kyaw Myint |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
334/344 2nd Floor, Anawratha Road, Bagan Bldg, Lamadaw, Yangon |
Maung Weik |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road, Thingangyun, Yangon |
|
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
výkonný riaditeľ: U Yan Win |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon |
Tun Myint Naing a.k.a. Steven Law (J4a, Annex II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
predseda/riaditeľ: Tun Myint Naing, známy tiež ako Steven Law (ref. č. J4a, príloha II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
predseda/riaditeľ: Htay Myint |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
predseda/riaditeľ: Htay Myint |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
|
10.3.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
riaditelia: „Dagon“ Win Aung a Daw Moe Mya Mya |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
Ngwe Saung |
Vo vlastníctve Dagon International. Riaditelia: „Dagon“ Win Aung , Daw Moe Mya Mya a Ei Hnin Pwint, známa tiež ako Chistabelle Aung |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
a
|
riaditelia: Nay Aung (ref. č. D15e, príloha II) a Pyi (Pye) Aung (ref. č. D15g, príloha II) výkonný riaditeľ: Win Kyaing |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
Vo vlastníctve rodiny Aunga Thaunga (ministerstvo priemyslu 1) |
27.4.2009 |
|||||||||||||||||
|
|
Vo vlastníctve rodiny Aunga Thaunga |
27.4.2009 |
|||||||||||||||||
|
|
Vo vlastníctve generálmajora Hla Htay Wina (ref. č. A9a, Príloha II) |
27.4.2009 |
|||||||||||||||||
|
|
riaditeľ Aung Myat, tiež známy ako Aung Myint |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
riaditeľ: U Win Lwin, výkonný riaditeľ: Maung Aye |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
majiteľ: Aung Zaw Ye Myint (predtým ref. č. A9d, príloha II), syn generála Yeho Myinta (predtým ref. č. A9a) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
majiteľ: Kyaing San Shwe (ref. č. A1h, príloha II), syn vysokého generála Thana Shweho (ref. č. A1a) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
majiteľ: Sit Taing Aung, syn Aunga Phonea (predtým minister lesného hospodárstva) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
23-A, Inya Myaing Street, Bahan Tsp. Tel: 95-1-511098, 514262 E-mail: mms@mptmail.net.mm |
akcionár: Kyaw Myo Nyunt (ref. č. J8c, príloha II), syn generálmajora Nyunta Tina, ministra poľnohospodárstva (vo výslužbe) (ref. č. J10a, príloha II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
MICT Park, Hlaing University Campus |
spolumajiteľ: Aung Soe Tha (ref. č. D20e, príloha II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
majiteľ: Yin Win Thu, partner: Nandar Aye (ref. č. A2c, príloha II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||
|
|
výkonný riaditeľ: Daw Khin Khin Lay; člen správnej rady: U Khin Maung Htay; vyšší manažér: U Kyaw Kyaw |
29.4.2008“ |