ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2009.210.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 210

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 52
14. augusta 2009


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 741/2009 z 13. augusta 2009, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 742/2009 z 13. augusta 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1296/2008 o ustanovení podrobných pravidiel pre uplatňovanie colných kvót na dovoz kukurice a ciroku do Španielska a dovoz kukurice do Portugalska

3

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2009/612/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 10. marca 2009 týkajúce sa opatrenia C 5/2000 (ex NN 118/97) uplatňovaného Španielskom v prospech podniku SNIACE SA, Torrelavega, Kantábria, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/395/ES [oznámené pod číslom K(2009) 1479]  ( 1 )

4

 

 

2009/613/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 8. apríla 2009 o opatreniach C 7/07 (ex NN 82/06 a NN 83/06), ktoré Spojené kráľovstvo zaviedlo v prospech spoločnosti Royal Mail [oznámené pod číslom K(2009) 2486]  ( 1 )

16

 

 

2009/614/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 23. júla 2009, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/458/ES, ktorým sa ustanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre návrat na obdobie rokov 2008 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov, pokiaľ ide o riadiace a kontrolné systémy členských štátov, pravidlá administratívneho a finančného riadenia a oprávnenosť výdavkov na projekty spolufinancované týmto fondom [oznámené pod číslom K(2009) 5453]

36

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Spoločná pozícia Rady 2009/615/SZBP z 13. augusta 2009, ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2006/318/SZBP, ktorou sa obnovujú reštriktívne opatrenia voči Barme/Mjanmarsku

38

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

14.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 210/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 741/2009

z 13. augusta 2009,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 14. augusta 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. augusta 2009

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MK

25,6

XS

21,6

ZZ

23,6

0707 00 05

MK

23,0

TR

101,7

ZZ

62,4

0709 90 70

TR

103,3

ZZ

103,3

0805 50 10

AR

65,9

NZ

63,1

UY

61,0

ZA

67,1

ZZ

64,3

0806 10 10

EG

159,0

MA

141,6

TR

141,4

US

223,1

ZA

142,5

ZZ

161,5

0808 10 80

AR

124,5

BR

70,9

CL

82,7

NZ

81,9

US

87,1

ZA

78,2

ZZ

87,6

0808 20 50

AR

104,5

CL

101,7

CN

60,2

TR

139,7

ZA

89,7

ZZ

99,2

0809 30

TR

132,3

ZZ

132,3

0809 40 05

IL

123,6

ZZ

123,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


14.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 210/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 742/2009

z 13. augusta 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1296/2008 o ustanovení podrobných pravidiel pre uplatňovanie colných kvót na dovoz kukurice a ciroku do Španielska a dovoz kukurice do Portugalska

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 144 ods. 1 v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 1296/2008 (2) sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania colných kvót na dovoz kukurice a ciroku do Španielska a na dovoz kukurice do Portugalska.

(2)

Podľa dohôd uzavretých v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní sa Spoločenstvo zaviazalo, že počnúc hospodárskym rokom 1995/1996 zavedie kvóty na dovoz 500 000 ton kukurice do Portugalska a kvóty na dovoz 2 miliónov ton kukurice a 300 000 ton ciroku do Španielska a že v prípade potreby otvorí verejné súťaže na zníženie cla.

(3)

Bolo by vhodné objasniť, že zavedenie týchto kvót si nevyžaduje, aby bola otvorená verejná súťaž.

(4)

Nariadenie (ES) č. 1296/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 1 nariadenia (ES) č. 1296/2008 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Obe kvóty na dovozy z tretích krajín v maximálnom množstve 2 miliónov ton kukurice a 300 000 ton ciroku určené na uvedenie do voľného obehu v Španielsku sa považujú za celoročne otvorené od 1. januára každého roku. Dovozy v rámci týchto kvót sa vykonajú podľa podmienok stanovených v tomto nariadení.

2.   Kvóta na dovozy z tretích krajín v maximálnom množstve 500 000 ton kukurice určené na uvedenie do voľného obehu v Portugalsku sa považuje za celoročne otvorenú od 1. januára každého roku. Dovozy v rámci tejto kvóty sa vykonajú podľa podmienok stanovených v tomto nariadení.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. augusta 2009

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 340, 19.12.2008, s. 57.


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

14.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 210/4


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 10. marca 2009

týkajúce sa opatrenia C 5/2000 (ex NN 118/97) uplatňovaného Španielskom v prospech podniku SNIACE SA, Torrelavega, Kantábria, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/395/ES

[oznámené pod číslom K(2009) 1479]

(Iba španielske znenie je autentické.)

(Text s významom pre EHP)

(2009/612/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,

so zreteľom na Dohovor o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jeho článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zúčastnených strán, aby predložili svoje pripomienky v súlade s uvedeným článkom (1) a vzhľadom na tieto pripomienky,

keďže:

1.   POSTUP

(1)

Komisia dostala listom zo 17. apríla 1997 sťažnosť rakúskeho podniku Lenzing AG, najvýznamnejšieho výrobcu viskóznych vlákien v Spoločenstve, ktorá sa týkala rôznych opatrení poskytnutých jej španielskemu konkurentovi Sociedad Nacional de Industrias y Aplicaciones de Celulosa Española SA (ďalej len „SNIACE“).

(2)

Komisia listom zo 7. novembra 1997 informovala španielsku vládu o svojom rozhodnutí začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES.

(3)

Komisia vo svojom rozhodnutí 1999/395/ES (2) (ďalej len „rozhodnutie z roku 1998“) považovala pomoc poskytnutú Záručným fondom platov (ďalej len „FOGASA“) a Všeobecnou pokladnicou sociálnej poisťovne (ďalej len „TGSS“) v prospech SNIACE za neoprávnene poskytnutú a nezlučiteľnú, pretože dohody o preplatení dlhov uzatvorené medzi SNIACE a FOGASA a dohoda o reštrukturalizácii uzatvorená medzi SNIACE a TGSS nezodpovedali trhovým podmienkam, nakoľko použité úrokové miery boli nižšie ako trhové úrokové miery. Toto negatívne rozhodnutie ukladalo Španielsku vrátenie predmetnej pomoci od jej príjemcu.

(4)

V rozsudku Súdneho dvora Európskych spoločenstiev z 29. apríla 1999 vo veci C-342/96 Španielsko/Komisia (ďalej len „Tubacex“) (3) súd rozhodol, že dohody o reštrukturalizácii dlhov poskytnutých TGSS a FOGASA nepredstavovali štátnu pomoc, pretože tieto verejné inštitúcie konali rovnakým spôsobom ako by konal súkromný veriteľ v snahe získať naspäť dlžné čiastky za predpokladu, že úroková miera je aspoň rovná úrokovej miere, ktorú by poskytol súkromný veriteľ (4) a za predpokladu, že táto dohoda o reštrukturalizácii nespôsobí kumuláciu nových dlhov.

(5)

Na základe rozsudku Tubacex sa Komisia rozhodla prehodnotiť rozhodnutie z roku 1998. Komisia sa domnievala, že závery tohto rozsudku by sa mohli uplatňovať na SNIACE. Preto sa Komisia rozhodla začať konanie vo veci formálneho zisťovania listom zo 16. februára 2000 (5) adresovaným španielskej vláde na základe článku 88 ods. 2 prvého pododseku Zmluvy o ES za účelom čiastočného zrušenia rozhodnutia 1998 (ďalej len „druhé začatie konania“).

(6)

Španielsko zaslalo Komisii listom z 21. marca 2000 svoje pripomienky týkajúce sa rozhodnutia o druhom začatí konania.

(7)

Na základe pripomienok španielskych orgánov a zainteresovaných strán na základe druhého začatia konania, Komisia ukončila konanie vo veci formálneho zisťovania dňa 20. septembra 2000 prostredníctvom rozhodnutia Komisie 2001/43/ES (6) (ďalej len „rozhodnutie z roku 2000“) s tým, že opatrenia v prospech SNIACE nepredstavovali štátnu pomoc v zmysle rozhodnutia Tubacex. Rozhodnutím z roku 2000 sa čiastočne mení rozhodnutie z roku 1998, najmä odsek 1 článku 1, ktorý bol nahradený a článok 2, ktorý bol vypustený.

(8)

Vo svojom rozhodnutí z roku 2000 sa Komisia domnievala, že verejní veritelia sa prostredníctvom uplatňovania zákonnej úrokovej miery snažili získať vo svoj prospech všetky možnosti vrátenia všetkých dlžných čiastok bez toho, aby utrpeli finančné straty. Komisia v tomto rozhodnutí dospela k záveru, že „Španielsko sa správalo rovnako ako by sa bol správal hypotetický veriteľ v rovnakej situácii ako Španielsko voči SNIACE.“ (7)

(9)

Spoločnosť Lenzing podala na základe rozhodnutia z roku 2000 žalobu proti rozhodnutiu z roku 2000 pred Súdom prvého stupňa.

(10)

Súd prvého stupňa zrušil svojím rozsudkom z 21. októbra vo veci T-36/99 (8) rozhodnutie z roku 2000 na základe zjavne nesprávneho posúdenia uplatnenia kritéria správania verejného veriteľa ako súkromného veriteľa. Rozhodnutie Súdu prvého stupňa potvrdil Súdny dvor (9).

(11)

Z dôvodu tohto zrušenia druhé konanie vo veci formálneho zisťovania nebolo doteraz ukončené.

(12)

Komisia požiadala listami z 3. decembra 2004, 13. mája 2005, 18. júla 2005 a 7. augusta 2008 doplňujúce informácie, ktoré španielske orgány poskytli listami z 28. februára 2005, 4. júla 2005, 29. septembra 2005, 10. septembra 2008 a 15. septembra 2008.

2.   POPIS OPATRENIA

(13)

Príjemcom opatrení je SNIACE, podnik založený v roku 1939. Tento podnik vyrába celulózu, papier, viskózne vlákna, syntetické vlákna a síran sodný. SNIACE dosiahol v roku 2007 obrat vo výške 15 miliónov EUR.

(14)

FOGASA a TGSS uzavreli dohodu o splatení a reštrukturalizácii dlhov voči SNIACE popísaných v odôvodneniach 15 až 21.

(15)

FOGASA je nezávislou organizáciou zodpovednou ministerstvu práce a prisťahovalectva. Je financovaná z príspevkov podnikov. Jej hlavnou úlohou je v zmysle článku 33 ods. 1 štatútu pracovníkov vyplácať „zamestnancom mzdy, ktoré im neboli vyplatené z dôvodu insolventnosti, platobnej neschopnosti, bankrotu alebo konkurzu medzi veriteľmi podnikateľov“. V zmysle článku 33 ods. 4 je FOGASA povinná prevziať na seba práva a vykonávať úkony pracovníkov s cieľom získať splatenie vopred poskytnutých finančných prostriedkov.

(16)

V zmysle kráľovského dekrétu č. 505/85 zo 6. marca 1985 (10) môže FOGASA uzavrieť dohody o vrátení poskytnutých čiastok z dôvodu úhrady miezd a príspevkov zamestnancom s cieľom uľahčiť splatenie dlžných čiastok, ktoré musia byť zvýšené o zákonnú úrokovú mieru.

(17)

FOGASA uzavrela so SNIACE dve dohody, jednu dňa 5. novembra 1993 a druhú 31. októbra 1995. Tieto dohody sa týkali vrátenia dlžných čiastok vo výške 1 362 708 700 pesiet (vrátane úrokov) a 339 459 878 pesiet (vrátane úrokov).

(18)

Prvá dohoda z 5. novembra 1993 (ďalej len „dohoda FOGASA I“) sa týkala čiastok, ktoré FOGASA vyplatila na mzdy a príspevky, ktoré SNIACE dlhovala svojim zamestnancom. Istina dlhu predstavovala 897 652 759 pesiet a celková výška úrokov predstavovala 465 055 911 pesiet pri úrokovej miere 10 %, čo predstavuje celkovú čiastku 1 362 708 700 pesiet. Tento dlh bol spojený s hypotékou na aktíva SNIACE a mal byť splatený podľa pôvodne stanoveného a neskôr 18. marca 1999 pozmeneného splátkového kalendára vyjadrujúceho čiastky v pesetách (ESP) nasledovne:

Tabuľka 1

dohoda FOGASA I

(ESP)

 

Počiatočná dohoda z 5. novembra 1993

Pozmenená dohoda z 18. marca 1999

1994

20 000 000

20 000 000

1995

55 000 000

55 000 000

1996

90 000 000

40 000 000

1997

110 000 000

50 000 000

1998

160 000 000

80 000 000

1999

160 000 000

80 000 000

2000

392 527 956

259 427 000

2001

375 180 746

259 427 000

2002

 

259 427 000

2003

 

259 427 000

Celkom

1 362 708 702

1 362 708 000

(19)

Druhá dohoda z 31. októbra 1995 (ďalej len „dohoda FOGASA II“) sa týkala čiastok, ktoré FOGASA naďalej poskytovala podľa dohody z 5. novembra 1993 na mzdy a príspevky, ktoré SNIACE dlhovala svojim zamestnancom. Istina nového dlhu predstavovala 229 424 860 pesiet a úroky predstavovali 110 035 018 pesiet s úrokovou mierou 9 %, čo prestavuje celkovú čiastku 339 459 878 pesiet. Tento dlh bol spojený s hypotékou na aktíva SNIACE a mal byť splatený podľa pôvodne stanoveného a neskôr 18. marca 1999 pozmeneného splátkového kalendára vyjadrujúceho čiastky v pesetách (ESP) nasledovne:

Tabuľka 2

dohoda FOGASA II

(ESP)

 

Pôvodná dohoda z 31. októbra 1995

Pozmenená dohoda z 18. marca 1999

1995

 

5 000 000

1996

20 000 000

10 000 000

1997

20 000 000

10 000 000

1998

20 000 000

10 000 000

1999

30 000 000

20 000 000

2000

30 000 000

20 000 000

2001

30 000 000

20 000 000

2002

40 000 000

50 000 000

2003

149 459 878

156 262 000

Celkom

339 459 878

301 262 000

(20)

TGSS môže na základe článku 20 všeobecného zákona o sociálnom zabezpečení (11) súhlasiť s platením dlžného poistného na sociálne zabezpečenie alebo dlžných poplatkov z omeškania v súvislosti s týmto poistným na základe splátkového kalendára alebo rozvrhnutia platieb. S dlžnými čiastkami, pri ktorých bol povolený splátkový kalendár, sú podľa článku 27 všeobecného zákona o sociálnom zabezpečení spojené poplatky z omeškania.

(21)

Dohoda z 8. marca 1996 v znení zmien a doplnkov podľa dohody zo 7. mája 1996 a z 30. septembra 1997 sa týkala dohody o reštrukturalizácii dlhov v celkovej výške 3 510 387 323 pesiet a úrokov vo výške 615 056 349 pesiet pri úrokovej miere 7,5 %. Istina dlhu zodpovedala nedoplatkom sociálneho zabezpečenia za obdobie od februára 1991 do februára 1997. Úhrada sa mala uskutočniť prostredníctvom 120 mesačných splátok, samotné úroky sa mali splácať so zákonnou úrokovou mierkou 7,5 % prvé dva roky, zatiaľ čo tretí až desiaty rok sa splátky týkali istiny a úrokov podľa ročného odpisu 5 % (október až september 2001), 10 % (október 2001 až september 2003), 15 % (október 2003 až september 2005), 20 % (október 2005 až september 2007).

3.   DÔVODY PRE ZAČATIE KONANIA

(22)

Komisia vo svojom rozhodnutí o začatí konania mala za to, že analýza Súdneho dvora týkajúca sa rozsudku Tubacex sa mohla v plnej miere uplatňovať na opatrenia, ktoré boli predmetom rozhodnutia v roku 1998 a preto by bolo potrebné pozmeniť a doplniť toto rozhodnutie a opätovne posúdiť dohody uzatvorené medzi SNIACE a verejnými veriteľmi.

(23)

Na základe rozsudku Tubacex Komisia vyjadrila pochybnosti o opatreniach, ktoré uplatnili verejní veritelia:

po prvé o prítomnosti prvkov štátnej pomoci v opatreniach považovaných za nezlučiteľné s rozhodnutím z roku 1998 a v prípade kladnej odpovede, ich zlučiteľnosť, a

po druhé o správaní súkromného veriteľa nachádzajúceho sa v porovnateľnej situácii, ktorý by vyžadoval vyššiu úrokovú mieru ako verejní veritelia.

4.   PRIPOMIENKY ZÚČASTNENÝCH STRÁN

(24)

Zúčastnené strany nepredložili žiadne pripomienky.

5.   PRIPOMIENKY ŠPANIELSKA

(25)

Španielska vláda listom z 21. marca 2000 predložila svoje pripomienky.

(26)

Španielske orgány namietajú proti rozhodnutiu Komisie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania z dôvodu, že toto konanie nie je potrebné na plánované čiastočné zrušenie rozhodnutia z roku 1998.

(27)

Čo sa týka dohody o reštrukturalizácii uzatvorenej medzi SNIACE a všeobecnou pokladnicou sociálnej poisťovne, španielske orgány sa nestotožňujú s názorom Komisie, podľa ktorého „sa zdá byť pravdepodobné, že v mimosúdnych dohodách o reštrukturalizácii predchádzajúcich alebo podobných dlhov, sa bude veriteľ logicky snažiť dosiahnuť, aby mu dlžník uhradil vyššie úroky z omeškania ako zákonný úrok z omeškania z dôvodu kompenzácie za nepostupovanie pri vymáhaní dlhu zákonnými prostriedkami“. Práve naopak, tieto dohody tvrdia, že z dôvodu finančnej situácie podniku a tiež z dôvodu nákladov, trvania a neistoty spojených so súdnym konaním, mimosúdne dohody často dospievajú k nižším úrokovým mieram ako je zákonná úroková miera.

(28)

Španielske orgány sa preto držia svojho argumentu, podľa ktorého udelenie odkladu pri zákonnej úrokovej miery lepšie chráni záujmy sociálneho zabezpečenia v oblasti vymáhania dlhov ako akýkoľvek druh právnych krokov podniknutých súkromným veriteľom.

(29)

Španielska vláda tiež pripomína, že ak môže súkromný veriteľ poskytnúť dlžníkovi akúkoľvek úrokovú mieru, všeobecná pokladnica sociálnej poisťovne musí dodržiavať článok 20 všeobecného zákona o sociálnom zabezpečení, ktorý uvádza, že zákonná úroková miera sa uplatňuje na dohody o reštrukturalizácii dlhov.

(30)

Komisia sa vo svojom rozhodnutí o začatí konania domnievala, že porovnanie podmienok dohody uzatvorenej medzi súkromnými veriteľmi v októbri 1996 s podmienkami dohôd o reštrukturalizácii uzatvorenými medzi sociálnym zabezpečením a SNIACE mohlo predstavovať nesprávne uplatnenie kritéria „súkromného veriteľa“ v zmysle vymedzenia Súdu prvého stupňa. V tejto súvislosti španielske orgány vyhlásili, že v dôsledku právnych obmedzení uložených verejnou správou nemohla byť situácia verejných veriteľov porovnateľná so situáciou súkromných veriteľov. Zdôraznili však, že napriek tomuto rozdielu boli podmienky dohôd uzatvorených na jednej strane medzi sociálnou poisťovňou a SNIACE a na druhej strane medzi FOGASA a SNIACE menej výhodné ako dohoda uzatvorená medzi súkromnými veriteľmi.

(31)

Španielske orgány nakoniec podporili argumenty, ktoré predložili v rámci konania, ktoré viedlo k rozhodnutiu z roku 1998.

6.   POSÚDENIE OPATRENÍ

6.1.   O OPRÁVNENOSTI DRUHÉHO ZAČATIA KONANIA

(32)

Španielske orgány sa domnievajú, že nové začatie konania nebolo potrebné na vyriešenie tohto prípadu a že toto začatie konania nemožno dostatočne odôvodniť dodržiavaním práv zúčastnených strán.

(33)

Komisia považovala rozsudok Tubacex za dostatočne významný prvok na to, aby bola táto informácia oznámená španielskym orgánom a zúčastneným stranám. Tento rozsudok mohol v skutočnosti zmeniť kritériá hodnotenia, ktoré boli uvedené v rozhodnutí o začatí konania zo 7. novembra 1997.

6.2.   URČENIE EXISTENCIE POMOCI V ZMYSLE ČLÁNKU 87 ODS. 1 ZMLUVY O ES

(34)

V druhom začatí konania si Komisia kládla otázku o tom, či dohody uzatvorené medzi SNIACE a jeho verejnými veriteľmi mohli obsahovať prvky štátnej pomoci a v prípade kladnej odpovede, či mohli byť tieto vyhlásené za zlučiteľné.

(35)

Na základe rozsudku Tubacex je možné usudzovať, že verejné intervencie v podobe reštrukturalizácie dlhov nepredstavujú štátnu pomoc v prípade dodržania kritérií uvedených v tejto judikatúre (pozri odôvodnenie 4).

(36)

V rozsudku vo veci T-36/99 o zrušení rozhodnutia z roku 2000 sa Súd prvého stupňa odchýlil od dôvodov, ktoré viedli Komisiu k záveru, že TGSS a FOGASA sa správali tak, ako by sa bol správal súkromný veriteľ. Z tohto dôvodu je potrebné prehodnotiť z hľadiska stanoviska Súdu prvého stupňa:

a)

situáciu verejných veriteľov vzhľadom na situáciu súkromných veriteľov;

b)

situácia Španielskej úverovej banky (ďalej len „Banesto“), súkromného veriteľa, vzhľadom na TGSS a FOGASA;

c)

možnosti vrátania všetkých čiastok dlžné voči TGSS a FOGASA bez utrpenia finančných strát;

d)

perspektívy dlhodobej rentability a životaschopnosti SNIACE.

(37)

Kritériá uvedené v rozsudku Tubacex a v rozsudku Súdu prvého stupňa vo veci T-36/99 sú kumulatívne. Ak mechanizmus vytvorený verejnými veriteľmi nespĺňa aspoň jedno z nich, Komisia musí v takom prípade vylúčiť zásadu súkromného veriteľa.

6.2.1.   DOHODY UZATVORENÉ S FOGASA

(38)

Na rozdiel od skutočností, ktoré viedli k rozsudku Tubacex, obidve dohody s fondom FOGASA boli uzatvorené približne v dvojročnom intervale a týkali sa rôznych dlhov. Komisia sa domnieva, že tieto dohody nie je potrebné považovať za jednu a tú istú dohodu. FOGASA sa tiež nesnažila vo chvíli uzatvorenia druhej dohody spojiť tieto dohody do jednej, ktorá by obsahovala všetky dlžné čiastky. FOGASA spojila neuhradené dlžné čiastky až dohodou z 18. marca 1999 (12), t.j. štyri roky po uzatvorení druhej dohody uzatvorenej medzi FOGASA a SNIACE.

(39)

Pre potreby analýzy sa bude Komisia zaoberať najskôr dohodou FOGASA I a potom dohodou FOGASA II z hľadiska kritérií uplatniteľných na súkromného veriteľa.

(40)

SNIACE a FOGASA dospeli k prvej dohode o reštrukturalizácii dlhov dňa 5. novembra 1993 vo výške 1 362 708 700 pesiet (vrátane úrokov). Táto dohoda bola uzatvorená po uhradení zo strany FOGASA miezd a príspevkov, ktoré SNIACE dlhoval svojim zamestnancom.

(41)

Komisia musí pre potreby svojej analýzy rozlišovať moment uzatvorenia dohody (analýza ex-ante) a moment uplatnenia (analýza ex-post). Dohoda analyzovaná na základe svojich vlastností vo chvíli uzatvorenia by mohla neobsahovať pomoc, zatiaľ čo jej neskoršie uplatnenie za iných podmienok ako za predpokladaných podmienok by mohlo zmeniť tento prvý zámer a obsahovať pomoc.

(42)

Komisia uvádza, že prvá dohoda o reštrukturalizácii dlhov týkajúcich sa fondu FOGASA bola uzatvorená 5. novembra 1993, t.j. menej ako 8 mesiacov po vyhlásení platobnej neschopnosti oznámenej 25. marca 1993 Súdom prvého stupňa, čo viedlo k uhradeniu miezd fondom FOGASA zamestnancom SNIACE. Pri tejto príležitosti FOGASA doplnila dohodu o hypotéku na aktíva SNIACE s cieľom zaručiť aspoň časť svojej pohľadávky. Úroková miera stanovená fondom FOGASA bola 10 % v zmysle platnej právnej úpravy v čase uzatvorenia dohody.

(43)

Banesto poskytlo v roku 1987 a 1991 hypotekárne úverové rámce v prospech SNIACE s úrokovou mierou 16 % a 18 % (trhové podmienky v danom čase), t.j. v podstatnom časovom predstihu pred uzatvorením dohôd FOGASA 1.

(44)

Je potrebné skonštatovať, že v čase platobnej neschopnosti v roku 1992 mala SNIACE aspoň dvoch veriteľov: FOGASA z dôvodu preddavku na mzdy a BANESTO z dôvodu poskytnutých úverov a ktoré ešte neboli úplne splatené.

(45)

Od oznámenia platobnej neschopnosti mohlo BANESTO uplatniť svoje práva na privilegovaných pohľadávkach, ktoré malo k dispozícii vďaka svojim hypotékam. Avšak SNIACE postúpilo v prospech Banesta svoje akcie v podniku INQUITEX a pozemky, ktoré boli predmetom hypotéky až na základe dohody z 26. septembra 1996, t.j. tri roky po uzatvorení dohody FOGASA I.

(46)

Fond FOGASA bol povinný uhradiť platy v prípade platobnej neschopnosti. Po tom, ako fond FOGASA uhradil mzdy zamestnancom, začal rokovanie so SNIACE o reštrukturalizácii dlhu s cieľom získať preplatenie svojej pohľadávky. Skutočnosť, že BANESTO neuplatnilo svoje hypotekárne práva, ktoré malo k dispozícii voči SNIACE naznačuje, že FOGASA postupovala v čase uzatvorenia dohody o reštrukturalizácii s obozretnou opatrnosťou, keď získala záruky od oznámenia platobnej neschopnosti na rozdiel od súkromného veriteľa BANESTO.

(47)

Z toho vyplýva, že FOGASA a SNIACE uzatvorili rýchlo rokovania, ktoré umožnili dosiahnuť obidvom stranám dobré podmienky s cieľom dosiahnuť riešenie vzájomnou dohodou.

(48)

Po tom, ako FOGASA vyhovela nároku zamestnancov SNIACE na vyplatenie ich miezd a príspevkov, ktoré im boli dlžné na základe súdneho konania vyplývajúceho z platobnej neschopnosti, FOGASA vypracoval dohody v podobe reštrukturalizácie dlhov s cieľom získať späť od podniku vyplatené čiastky. FOGASA uplatnila zákonnú úrokovú mieru, ktorú stanovuje španielsky zákon, t.j. 10 % v čase, keď zmluvné strany dohodu dosiahli.

(49)

Na základe poskytnutia splátkového kalendára podniku SNIACE, Komisia dospela k záveru, že FOGASA uplatnila zásadu rozsudku Tubacex, v ktorom „veriteľ sa nesnaží dosiahnuť mimoriadny zisk z peňazí, ktoré sú mu dlžné, ale požaduje len vrátenie celej požičanej čiastky bez utrpenia finančnej ujmy. Preto ak veriteľ súhlasí s reštrukturalizáciou svojej pohľadávky s cieľom získať vrátenie týchto prostriedkov, vyžaduje dodatočnú platbu úrokov, ktorých účelom je kompenzácia znehodnotenia, ktorej podliehajú peňažné prostriedky z dôvodu reštrukturalizácie.“ (13)

(50)

V čase uzatvorenia dohody sa FOGASA zaoberala podnikovými ťažkosťami a z tohto dôvodu táto organizácia zasiahla v prospech zamestnancov, aby mohli dostať svoje mzdy a príspevky, ktoré im SNIACE nebol schopný vyplatiť z dôvodu svojej platobnej neschopnosti.

(51)

Je pravda, že v čase týchto skutočností nebol navrhovaný žiaden plán životaschopnosti SNIACE okrem reštrukturalizácie dlhov voči fondu FOGASA. Napriek tomu v dôsledku veľkého sociálneho konfliktu, ktorý sa v podniku vyskytol v roku 1992, činnosť podniku sa pomaly rozbehla a vytvorila náznaky ziskovej perspektívy z dlhodobého hľadiska, aj keď situácia podniku zostávala neistá.

(52)

Neexistencia dohody so súkromnými veriteľmi, ako aj skutočnosť, že títo veritelia sa nesnažili prinútiť exekúciu dlhov od roku 1993 dokazuje, že perspektíva návratu lepšej situácie sa očakávala, a preto nebolo vhodné vyprovokovať riziko ukončenia činnosti podniku.

(53)

Komisia dospela k záveru, že dohoda FOGASA I nepredstavovala v čase jej uzatvorenia štátnu pomoc.

(54)

Medzi 5. novembrom 1993 a 18. marcom 1999, dátumom, kedy FOGASA uzatvorila novú dohodu o reštrukturalizácii, ktorá spôsobila predĺženie lehoty splatnosti dlhu o ďalšie dva roky, SNIACE splatila len približne 50 % svojho dlhu.

(55)

FOGASA namiesto toho, aby uplatnila svoje právo na záruky a hypotekárne zábezpeky, ktorými disponovala v zmysle dohody z roku 1993, uprednostnila dohodu o reštrukturalizácii dlhu s cieľom maximalizovať vrátanie pohľadávok. Komisia na druhej strane poznamenáva, že 26. septembra 1996 BANESTO prijala ako čiastočnú úhradu dlhu fondu FOGASA pozemky SNIACE, ako aj akcie, ktoré vlastnil SNIACE v spoločnosti Inquitex.

(56)

Komisia sa domnieva, že správanie fondu FOGASA nie je porovnateľné so správaním banky BANESTO, ktorá sa snažila chrániť časť svojej pohľadávky v čase uzatvorenia dohody z roku 1996 na rozdiel od fondu FOGASA, ktorý sa žiadnym spôsobom nesnažil o vrátenie svojej pohľadávky v zmysle dohody uzatvorenej so SNIACE.

(57)

Komisia uvádza, že v čase prerokovania dohody fond FOGASA nevyžadoval dodatočnú úhradu úrokov, pretože celková čiastka na úhradu zostala rovnaká napriek skutočnosti, že posledná splátka bola posunutá o dva roky neskôr (14). Komisia sa preto domnieva, že sa musí odmietnuť argument Španielska (15), podľa ktorého chcela chrániť svoju pohľadávku pred peňažným znehodnotením.

(58)

Komisia na základe tabuľky 3 uvedenej nižšie konštatuje, že v čase dohody z 18. marca 1999, ktorou sa mení dohoda z 5. novembra 1993, podnik čelil narastajúcej zadlženosti, pretrvávajúcej stratovosti a negatívny stav vlastného imania spôsoboval pochybnosti o perspektívach vrátenia pohľadávky:

Tabuľka 3

(v miliónoch EUR)

 

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

Odbyt

69,3

43,0

4,8

39,3

65,9

34,5

33,6

56,6

57,5

82,0

Výsledok

–24,8

–27,9

–22,8

–10,7

0,9

–11,7

–3,0

–9,6

–7,4

1,7

Peňažné toky

–15,3

–19,8

–20,0

–6,0

6,4

–8,8

2,2

–2,2

–0,6

8,7

Celkový dlh

84,1

82,8

95,4

112,6

116,5

108,2

104,9

106,1

112,8

121,8

(59)

Napriek skutočnosti, že podnik dosiahol v roku 1995 mierne pozitívny výsledok, je potrebné skonštatovať, že finančná situácia podniku dokazovala, že perspektíva ziskovosti podniku nebola istá.

(60)

Komisia dospela k záveru, že fond FOGASA sa nesprával ako by sa bol správal súkromný veriteľ:

a)

keď sa nesnažil získať čiastočnú úhradu dlhu niektorými aktívami, na ktoré mal k dispozícii práva získané na základe dohody z roku 1993;

b)

z dôvodu neistých perspektív ziskovosti z dôvodu neustáleho finančného zhoršovania situácie;

c)

nevyžadujúc dodatočnú úhradu úrokov na základe reštrukturalizácie z roku 1999 alebo neuplatnením úrokov z omeškania na čiastky neuhradené podľa dohody.

(61)

SNIACE a FOGASA dosiahli druhú dohodu o reštrukturalizácii dlhu dňa 31. októbra 1995 pre čiastku vo výške 339 459 878 pesiet (vrátane úrokov). Táto dohoda bola uzatvorená po ďalšom uhradení zo strany fondu FOGASA miezd a príspevkov, ktoré SNIACE dlhoval svojim zamestnancom.

(62)

Rovnako ako v prípade uplatňovania dohody FOGASA I sa Komisia domnieva, že správanie fondu FOGASA nie je porovnateľné so správaním banky BANESTO, ktorá sa snažila chrániť časť svojej pohľadávky počas uzatvorenia dohody z roku 1996, zatiaľ čo fond FOGASA, ktorý získal len čiastočnú úhradu dlhov, ktoré obsahovala dohoda z roku 1993, napriek tomu uzatvoril ďalšiu dohodu v roku 1995 týkajúcu sa nových dlhov.

(63)

Táto nová dohoda bola uzatvorená napriek tomu, že:

i)

dohoda z 5. novembra 1993 nebola úplne dodržaná;

ii)

sa týkala nových dlhov voči fondu FOGASA, ktorý znova vyhovel žiadostiam pracovníkom podniku o uhradenie miezd, a

iii)

finančná nestabilita podniku bola známa, SNIACE bol podnik v ťažkostiach z dôvodu opakovaných strát počas obdobia viacerých rokov, stav jeho vlastného imania bol negatívny a mal veľmi veľký dlh, ktorý je uvedený v tabuľke uvedenej v odôvodnení 58.

(64)

Okrem toho fond FOGASA zjavne neplánoval exekúciu vyplatenia dlhu v prospech získanej hypotekárnej záruky. Je zjavné, že exekúcia vyplatenia dlhu mohla spôsobiť zatvorenie podniku, ale v rámci jeho likvidácie mohol fond FOGASA bezpochyby získať vrátenie celej alebo časti svojej pohľadávky v dôsledku prevzatia aktív podniku.

(65)

Za týmto účelom Komisia poznamenáva, že španielske orgány opakovane odpovedali, že ohodnotenie podniku, ktoré by umožnilo vypočítať výšku čiastky, ktorú by bolo možné získať späť, nebolo možné vykonať a že v každom prípade by sa pri likvidácii podniku mohla hodnota aktív podniku výrazne znížiť (16). Fond FOGASA sa preto nesnažil porovnať situáciu v prípade likvidácie podniku s riešením reštrukturalizácie podniku.

(66)

Španielske orgány doplnili vo svojej odpovedi z 29. septembra 2005, že „ak by bol [fond FOGASA] v danom čase odmietol uzatvoriť dohodu o vrátení peňažných prostriedkov bez odôvodnenia tohto odmietnutia, tento orgán by bol tým porušil záväzné právne predpisy a konal by svojvoľným spôsobom.“ Komisia z vyhlásenia španielskych orgánov usudzuje, že fond FOGASA sa nesnažil odôvodniť prípadné odmietnutie reštrukturalizácie dlhu. Pre španielske orgány je samotná snaha o vrátanie celkovej čiastky dlhu, tiež prostredníctvom zatvorenia podniku, nedostatočná (17).

(67)

Komisia dospela k záveru, že fond FOGASA sa nesprával rovnako ako by sa bol správal súkromný veriteľ:

a)

keďže nevyžadoval uhradenie dlhov, ktoré boli predmetom dohody z roku 1993 v súlade so splátkovým kalendárom uvedeným v predmetnej dohode;

b)

z dôvodu neistých perspektív ziskovosti spôsobených pretrvávajúcim zhoršovaním finančnej situácie;

c)

keďže súhlasil s uzatvorením novej dohody týkajúcej sa nových dlhov.

6.2.2.   DOHODA TGSS

(68)

Ako je uvedené v odseku 21, TGSS uzatvorila 8. marca 1996 dohodu, ktorá bola zmenená a doplnená 7. mája 1996 a 30. septembra 1997. Ak bola konečná dohoda uzatvorená približne 18 mesiacov po uzatvorení prvej dohody, táto konečná dohoda sa stále vzťahovala na rovnaké dlhy. Komisia sa preto domnieva, že ide o tú istú dohodu, ktorá bola viackrát zmenená a doplnená.

(69)

Pri uzatvorení prvej dohody medzi TGSS a SNIACE dňa 8. marca 1996, ako aj v čase prvej zmeny dohody dňa 7. mája 1996 nedospeli súkromní veritelia k dohode. Situáciu TGSS je možné porovnávať so súkromnými veriteľmi až v čase druhej zmeny dohody, t.j. 30. septembra 1997.

(70)

V tomto štádiu je možné pripustiť, že TGSS predbehla súkromných veriteľov uzatvorením dohody, ktorá umožňuje maximalizovať možnosti vrátenia jej pohľadávky.

(71)

Podľa španielskeho práva má TGSS právo uzatvoriť dohody o reštrukturalizácii dlhov za podmienky uplatnenia zákonnej úrokovej miery platnej v čase uzatvorenia dohody.

(72)

Preto sa TGSS snažila chrániť svoju pohľadávku zamedzením finančných strát a to v súlade s rozsudkom Tubacex.

(73)

V čase uzatvorenia tejto dohody, ako je už uvedené v odôvodnení 63 bode iii), SNIACE mal ako podnik ťažkosti spôsobené opakovanými stratami počas niekoľkých posledných rokov, záporným vlastným imaním a veľkým zadlžením.

(74)

Španielske orgány okrem toho neboli schopné kladne odpovedať na žiadosť Komisie (list zo 7. augusta 2008 D/53117) týkajúci sa oznámenia zápisnice zo zasadnutí, ktoré sa konali medzi TGSS a SNIACE v roku 1994 (18). Tieto zápisnice zo stretnutí by údajne Komisii pomohli pochopiť súvislosti vyjednávaní a zhodnotiť vnímanie TGSS, pokiaľ ide o skutočné možnosti SNIACE týkajúce sa plnenia jeho minulých a budúcich záväzkov. Španielske orgány práve naopak vo svojej odpovedi z 10. septembra 2008 vyhlasujú, že takéto dokumenty nemajú.

(75)

Preto je zjavné, že TGSS poznala finančnú situáciu SNIACE a najmä jeho nesplnené záväzky voči fondu FOGASA. Keďže dohoda bola uzatvorená v roku 1996, TGSS mohla na základe účtovných dokladov podniku zistiť, že SNIACE len čiastočne dodržala dohodu z roku 1993 a dokonca uzatvorila novú dohodu s fondom FOGASA v roku 1995 (teda približne 6 mesiacov pred dohodou s TGSS) v súvislosti s novými dlhmi.

(76)

Komisia dospela k záveru, že TGSS sa nesprávala ako by sa bol správal súkromný veriteľ:

a)

pretože SNIACE riadne nesplácal svoju pohľadávku voči inému verejnému veriteľovi (FOGASA), ktorý okrem iného pripustil akumuláciu dlhov, a

b)

z dôvodu neistých perspektív ziskovosti spôsobených neustálym zhoršovaním finančnej situácie.

6.2.3.   ZÁVERY O EXISTENCII POMOCI

(77)

Komisia dospela k záveru, že len opatrenie, ktoré viedlo k uzatvoreniu dohody z 5. novembra 1993 medzi fondom FOGASA a podnikom SNIACE je možné považovať za zlučiteľné s kritériom súkromného veriteľa. Preto toto opatrenie nemôže predstavovať výhodu v prospech SNIACE.

(78)

Na druhej strane sa Komisia domnieva, že uplatňovanie dohody FOGASA I, ktorá bola zmenená a doplnená 18. marca 1999, dohody FOGASA II a dohody TGSS v prospech SNIACE predstavujú z uvedených dôvodov výhody v prospech SNIACE v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES. Tieto opatrenia v skutočnosti poskytujú výhodu SNIACE prostredníctvom časového usporiadania právnych záväzkov v oblasti platby odvodov sociálneho zabezpečenia, ako aj dlhov vzniknutých voči fondu FOGASA, ktorým by SNIACE musel za normálnych okolností čeliť, ak by boli veritelia súkromnými veriteľmi.

(79)

Pokiaľ ide o ostatné kritériá, Komisia sa domnieva, že opatrenia sú financované zo štátnych zdrojov, keďže FOGASA a TGSS sú verejnými orgánmi, ktorých zdroje tvoria povinné odvody.

(80)

Po druhé predmetné opatrenia sú selektívneho charakteru, pretože sa uplatňujú len pre SNIACE.

(81)

Po tretie trhy, na ktorých pôsobí SNIACE, sú charakterizované významnými obchodnými výmenami medzi členskými štátmi. Podnik SNIACE predáva časť svojej výroby v Európe, kde je v priamej hospodárskej súťaži s inými podnikmi. Preto pomoc udelená SNIACE môže ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi. Tieto opatrenia môžu tiež narúšať hospodársku súťaž medzi výrobcami textilných výrobkov.

(82)

Komisia preto dospela k záveru, že opatrenia týkajúce sa uplatňovania dohody FOGASA I, dohody FOGASA II a dohody TGSS predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES.

6.3.   HODNOTENIE ZLUČITEĽNOSTI POMOCI

(83)

Zlučiteľnosť opatrení tvoriacich pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 je potrebné hodnotiť na základe výnimiek ustanovených v odsekoch 2 a 3 uvedeného článku.

(84)

Výnimky uvedené v článku 87 ods. 2 a v článku 87 ods. 3 písm. b), d) a e) sa zjavne neuplatňujú, pretože predmetné opatrenia nie sú určené na podporu realizácie významného projektu so spoločným európskym záujmom alebo na nápravu vážneho narušenia hospodárstva členského štátu alebo tiež na podporu kultúry alebo zachovanie kultúrneho dedičstva. Tiež nejde o žiadnu inú kategóriu pomoci stanovenú rozhodnutím Rady schváleným kvalifikovanou väčšinou na základe návrhu Komisie.

(85)

Preto je potrebné prehodnotiť výnimky týkajúce sa vývoja niektorých regiónov alebo niektorých odvetví uvedené v článku 87 ods. 3 písm. a) a c).

(86)

Čo sa týka pomoci určenej na podporu rozvoja niektorých odvetví, a vzhľadom na druh predmetného opatrenia, jediné vhodné opatrenia sú tie, ktoré sa týkajú pomoci pre záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach.

(87)

Čo sa týka pomoci určenej na podporu rozvoja niektorých regiónov, Komisia konštatuje, že región, v ktorom pôsobí SNIACE, je región, ktorý sa môže od septembra 1995 uchádzať o využitie pomoci na regionálne účely v zmysle článku 87 ods. 3 písm. a) a ktorý mohol pred týmto dátumom prijímať regionálnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c).

(88)

Preto Komisia začala s analýzou opatrení v súlade s usmerneniami Spoločenstva týkajúcimi sa pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach, ako aj v súlade so zásadami týkajúcimi sa regionálnej pomoci. Podľa oznámenia Komisie o stanovovaní pomoci uplatniteľných na hodnotenie neoprávnene poskytnutej pomoci (19), predmetné opatrenie je potrebné prehodnotiť na základe platných usmernení v čase udelenia pomoci.

(89)

Pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach, je zrejmé, že od uverejnenia ôsmej správy Komisie o hospodárskej súťaži z roku 1979 a vo všetkých nasledujúcich usmerneniach Komisia vyžaduje reštrukturalizačný plán, ktorý umožní návrat životaschopnosti podniku v ťažkostiach (20).

(90)

V tomto prípade španielske orgány nikdy netvrdili, že opatrenia predstavovali pomoc na záchranu alebo na reštrukturalizáciu. Tiež sa nesnažili tvrdiť, že existoval reštrukturalizačný plán v zmysle uplatniteľných pravidiel v čase udelenia predmetnej pomoci. Tento plán musí obsahovať najmä vnútorné reštrukturalizačné a kompenzačné opatrenia, ako to vyžaduje ôsma správa Komisie o hospodárskej súťaži z roku 1979 (body 227 a 228) a nasledujúce usmernenia z roku 1994 (21). Neexistencia tohto plánu potvrdzuje, že cieľom pomoci bolo jednoducho pomôcť podniku pokračovať vo svojej činnosti bez akéhokoľvek protiplnenia v podobe reštrukturalizácie.

(91)

Pokiaľ ide o plán životaschopnosti, ktorý Komisii predložil sťažovateľ pred začatím konania, španielske orgány sa uspokojili, najmä v ich odpovedi z 30. júna 1997 na list Komisie zo 16. mája 1997, s konštatovaním, že závery odborného znalca, podľa ktorého „životaschopnosť SNIACE je možné zabezpečiť len vďaka udeleniu dotácií, ktoré by umožnili realizovať investične projekty a reštrukturalizovať zadlženosť“, boli čisto osobným názorom vyjadreným v súkromnej štúdii a nutne neodzrkadľovali stanovisko španielskych orgánov (22).

(92)

Preto z dôvodu neexistencie akéhokoľvek reštrukturalizačného plánu nie je možné opatrenia udelené v rámci dohôd FOGASA II a TGSS, ako aj uplatňovanie dohody FOGASA I odôvodniť na základe ôsmej správy Európskej komisie o politike hospodárskej súťaže z roku 1979 alebo usmernení z roku 1994, 1999 alebo 2004 o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu.

(93)

Pokiaľ ide o výnimky ustanovené v článku 87 ods. 3 písm. a) a c) týkajúce sa pomoci určenej na podporu alebo uľahčenie rozvoja niektorých regiónov, Komisia konštatuje, že región, v ktorom pôsobí SNIACE je regiónom, ktorý sa môže od septembra 1995 uchádzať o regionálnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 3 písm. a) a ktorý mohol pred týmto dátumom prijímať regionálnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c).

(94)

Pomoc udelená SNIACE však neobsahuje charakteristiky požadované na uľahčenie rozvoja niektorých hospodárskych regiónov v zmysle uvedeného článku, keďže bola udelená v podobe prevádzkovej pomoci, to znamená v podobe pomoci, ktorá nie je podriadená žiadnej podmienke v oblasti investícií alebo tvorby pracovných miest.

(95)

Od roku 1979 (23) Komisia povoľuje iba štátnu pomoc, ktorá nie je podmienená počiatočnou investíciou alebo tvorbou pracovných miest v regiónoch, ktoré môžu žiadať o regionálnu pomoc, iba keď príslušný členský štát preukáže existenciu znevýhodnenia a posúdi jej význam, čo sa v tomto prípade nestalo.

(96)

Preto štátna pomoc udelená v rámci dohôd FOGASA II a TGSS, ako aj uplatňovanie dohody FOGASA I nie je odôvodnená na základe oznámenia Komisie z roku 1979 alebo usmernení týkajúcich sa regionálnej pomoci z roku 1998.

(97)

Pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa odvetvia textilných vlákien platné v čase uzatvorenia dohôd (24), Komisia dospela k záveru, že jediná oprávnená štátna pomoc bola investičná pomoc. Keďže predmetné opatrenia neobsahujú žiadne vlastnosti investičnej pomoci, opatrenia udelené v rámci dohôd FOGASA II a TGSS, ako aj uplatňovania dohody FOGASA I nie sú odôvodnené na základe usmernení z roku 1992 alebo 1996.

(98)

Komisia dospela k záveru, že spôsoby uplatňovania dohody FOGASA I, revidované dňa 18. marca 1999, ako aj uzatvorenie dohody FOGASA II a dohody TGSS nie je možné vyhlásiť za zlučiteľné.

7.   POSTUP VRÁTENIA NEOPRÁVNENE POSKYTNUTEJ POMOCI

(99)

Keďže Komisia považuje uplatňovanie dohody FOGASA I, zmenenej a doplnenej dňa 18. marca 1999, ako aj dohody FOGASA II a TGSS za nezlučiteľné so zmluvou o ES, je potrebné, aby príjemca vrátil čiastky prijaté v rámci tejto štátnej pomoci.

(100)

Spôsoby vrátenia neoprávnene poskytnutej a nezlučiteľnej štátnej pomoci boli stanovené v oznámení Komisie „K efektívnemu vykonávaniu rozhodnutí Komisie prikazujúcich členským štátom vymáhať neoprávnene poskytnutú a nezlučiteľnú štátnu pomoc“ (ďalej „oznámenie z roku 2007“) (25). Stála judikatúra Súdneho dvora, ako aj odsek 37 oznámenia z roku 2007 stanovujú, že Komisia nie je povinná stanoviť presnú výšku štátnej pomoci, ktorú je potrebné vrátiť. Rozhodnutie musí však obsahovať údaje, ktoré umožnia Španielsku stanoviť túto výšku.

(101)

Článok 14 nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (26), ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 (27) uvádza, že vrátenie štátnej pomoci zahŕňa úroky, ktoré Komisia vypočíta na základe príslušnej úrokovej miery. Úroky plynú odo dňa neoprávnene poskytnutej štátnej pomoci príjemcovi do dňa jej vrátenia. Úroková miera sa uplatňuje na zložený základ až do dňa vrátenia pomoci.

(102)

Pokiaľ však ide o spôsob výpočtu úrokov, Súdny dvor vo svojom rozsudku z 11. decembra 2008 vo veci C-295/07, Komisia/Département du Loiret y Scout, SA  (28) určil, že spôsob aktualizácie neoprávnene poskytnutej štátnej pomoci je otázkou hmotnoprávnou a nie procesnoprávnou (29). Rozhodnutie z roku 2000 a rozhodnutie týkajúce sa druhého začatia konania boli prijaté pred prijatím nariadenia (ES) č. 794/2004.

(103)

Preto sa Komisia domnieva, že spôsob výpočtu vrátenia neoprávnene poskytnutej štátnej pomoci musí byť ten, ktorý bol platný v čase zrušeného rozhodnutia, a preto členský štát použije spôsob „jednoduchých úrokov“ na výpočet výšky štátnej pomoci, ktorú je potrebné vrátiť.

(104)

Na potreby predmetného prípadu Komisia rozlišuje čiastočné uplatnenie dohody FOGASA I na jednej strane a nezlučiteľné opatrenia týkajúce sa dohody FOGASA I a TGSS na strane druhej.

(105)

Ako je uvedené v odôvodnení 77, Komisia sa domnieva, že dohoda uzatvorená medzi fondom FOGASA a SNIACE dňa 5. novembra 1993 zodpovedá kritériám súkromného veriteľa a preto nepredstavuje štátnu pomoc.

(106)

Uvedená dohoda však bola dodržaná len čiastočne, preto sa Komisia domnieva, že dohoda FOGASA I, revidovaná 18. marca 1999 predstavuje nezlučiteľnú a neoprávnene poskytnutú pomoc, ktorú je potrebné vrátiť. Nezlučiteľnosť sa na jednej strane vzťahuje na nesplatené čiastky v zmysle dohody do 18. marca 1999 a na zvyšnú časť pomoci od tohto dátumu.

(107)

Pomoc, ktorú je potrebné vrátiť musí obsahovať úroky vypočítané podľa spôsobu výpočtu jednoduchých úrokov (pozri odôvodnenie 101). Čiastky, ktoré boli vrátené v zmysle dohody FOGASA I pred jej zmenou a doplnením, aj keď úroková miera je nižšia ako referenčná úroková miera Komisie, nepredstavujú štátnu pomoc, a preto ich nie je potrebné vrátiť. Úhrady, ktoré už boli vykonané nad rámec čiastok uhradených v súlade s dohodou je možné odpočítať od čiastok, ktoré je potrebné vrátiť na základe neoprávnene poskytnutej a nezlučiteľnej pomoci.

(108)

Ako je uvedené vyššie, Komisia dospela k záveru, že Španielsko udelilo neoprávnene poskytnutú pomoc v podobe dohody o vrátení pomoci uzatvorenej 30. októbra 1995 s fondom FOGASA a v podobe dohody o reštrukturalizácii dlhu uzatvorenej 8. marca 1996 s TGSS, ktoré sú v rozpore s článkom 88 ods. 3 Zmluvy o ES a že táto pomoc je nezlučiteľná so spoločným trhom a fungovaním Dohovoru o EHP.

(109)

Keďže pomoc je neoprávnene poskytnutá a nezlučiteľná, je potrebné ju vrátiť v plnej výške a jej hospodárske účinky musia byť zrušené. Čiastky, ktoré je potrebné vrátiť zodpovedajú celkovej výške dlhu, ktorá viedla k uzatvoreniu druhej dohody s fondom FOGASA a dohody s TGSS. Tieto čiastky musia obsahovať jednoduché úroky vypočítané na základe referenčnej úrokovej miery Európskej komisie. Platby, ktoré už boli vykonané je možné odpočítať z čiastok, ktoré je potrebné vrátiť.

8.   ZÁVER

(110)

Na základe uvedených úvah je preto potrebné zmeniť a doplniť rozhodnutie Komisie 1999/395/ES.

(111)

Prvá dohoda o vrátení prostriedkov medzi fondom FOGASA a SNIACE nepredstavuje štátnu pomoc.

(112)

Na základe prehodnotenia uplatňovania dohody o vrátení prostriedkov z 3. novembra 1993 s fondom FOGASA, dohody o vrátení prostriedkov z 30. októbra 1995, ktorá bola tiež uzatvorená s fondom FOGASA a dohôd o reštrukturalizácii uzatvorených s TGSS, Komisia dospela k záveru, že Španielsko neoprávnene poskytlo pomoc, ktorá je v rozpore s článkom 88 ods. 3 Zmluvy o ES a že táto pomoc je nezlučiteľná so spoločným trhom a fungovaním Dohovoru o EHP.

(113)

Keďže poskytnutá pomoc je neoprávnená a nezlučiteľná so spoločným trhom, je potrebné ju vrátiť v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 659/1999 a jej hospodárske vplyvy sa musia zrušiť.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 1999/395/ES sa mení a dopĺňa nasledovne:

1.

Článok 1 sa mení a dopĺňa nasledovne:

a)

prvý odsek sa nahrádza nasledujúcim textom:

„Dohoda z 5. novembra 1993 uzatvorená medzi Sociedad Nacional de Industrias y Aplicaciones de Celulosa Española SA (SNIACE) a Fondo de Garantía Salarial (FOGASA) nepredstavovala v deň svojho uzatvorenia štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES.“

b)

za prvý odsek sa vkladá tento odsek:

„Táto štátna pomoc uplatňovaná Španielskom pre SNIACE je nezlučiteľná so spoločným trhom:

a)

dohoda o reštrukturalizácii dlhov z 8. marca 1996 (zmenená a doplnená dohodou zo 7. mája 1996 a neskôr dohodou z 30. septembra 1997) uzatvorená medzi SNIACE a všeobecnou pokladnicou sociálnej poisťovne (Tesorería General de la Seguridad Social);

b)

uplatňovanie dohody z 5. novembra 1993 uzatvorenej medzi SNIACE a fondom FOGASA;

c)

dohoda z 31. októbra 1995 uzatvorená medzi Sniace a fondom FOGASA.“

2.

Články 2 a 3 sa nahrádzajú týmto textom:

„Článok 2

1.   Španielsko zabezpečí vrátenie pomoci od príjemcu pomoci uvedenej v druhom odseku článku 1.

2.   Sumy, ktoré sa majú vrátiť, sa zvýšia o úrok za obdobie od prijatia pomoci príjemcami do ich skutočného vrátenia.

3.   Vrátenie pomoci uvedenej v druhom odseku článku 1 sa uskutoční okamžite a účinne.

4.   Španielsko zabezpečí vykonanie tohto rozhodnutia do štyroch mesiacov od dátumu jeho oznámenia.

Článok 3

1.   Španielsko predloží Komisii do dvoch mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia tieto informácie:

a)

celkovú sumu (istinu a úroky), ktorú má príjemca vrátiť;

b)

podrobný opis opatrení už prijatých a plánovaných s cieľom dodržať ustanovenia tohto rozhodnutia;

c)

dokumenty potvrdzujúce, že sa príjemcovi nariadilo vrátenie pomoci.

2.   Španielsko informuje Komisiu o vývoji vnútroštátnych opatrení prijatých na základe tohto rozhodnutia až do úplného vrátenia pomoci uvedenej v druhom odseku článku 1. Na požiadanie Komisie Španielsko bezodkladne predloží informácie týkajúce sa opatrení už prijatých a plánovaných s cieľom dosiahnuť súlad s týmto rozhodnutím. Poskytne tiež podrobné informácie o sume pomoci a úrokoch, ktoré už príjemca vrátil.“

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu.

V Bruseli 10. marca 2009

Za Komisiu

Neelie KROES

členka Komisie


(1)  Ú.v. EÚ C 275, 16.11.2007, s.18.

(2)  Ú.v. ES L 149, 16.6.1999, s. 40.

(3)  Zb. 1999, s. I-2459.

(4)  Bod 48 rozhodnutia Tubacex.

(5)  Ú. v. ES C 110, 15.4.2000, s. 33.

(6)  Ú. v. ES L 11 z 16.1.2001, s. 46.

(7)  Odôvodnenie 30.

(8)  Zb. 2004, s. II-3597.

(9)  Vec C-525/04, Zb. 2007, s. I-9947.

(10)  Štátny úradný vestník (BOE) č. 92, 17.4.1985, s. 10203.

(11)  Štátny úradný. vestník (BOE) č.154, 20.6.1994, s. 20658.

(12)  List fondu FOGASA z 22. augusta 2008, s. 2 zaslaný španielskymi orgánmi.

(13)  Odsek 32.

(14)  List španielskych orgánov zo 4. júla 2005, príloha I.

(15)  List Španielska z 21. marca 2000: „úrok uplatnený v prípade odkladu úhrady chráni veriteľa pred škodou spôsobenou stratou hodnoty peňazí v čase“ („el interés aplicado a consecuencia del aplazamiento protege el acreedor del prejuicio que le ocasionara la pérdida del valor del dinero por et paso del tiempo“).

(16)  Odpoveď španielskych orgánov zo 4. júla 2005: „Ani Fogasa ani TGSS nemá k dispozícii dostatočné údaje na vykonanie ocenenia aktív podniku v tejto dobe.“ (Ni FOGASA ni la[TGSS] tienen datos suficientes para efectuar una estimación del valor de las propiedades de la empresa en esa época.)

(17)  Odpoveď španielskych orgánov z 29. septembra 2005.

(18)  Španielske orgány oznámili Komisii (listom z 28. februára 2005, ktorým odpovedali na list Komisie z 3. decembra 2004), že medzi SNIACE a TGSS bolo zorganizovaných viacero stretnutí.

(19)  Ú. v. ES C 119, 22.5.2002, s. 22.

(20)  Bod 227 ôsmej správy Európskej komisie o politike hospodárskej súťaže z roku 1979. Bod 3.2.2 písm. i) usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach (Ú. v. ES C 368, 31.12.1994, s. 12). Bod 31 usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach (Ú. v. ES C 288 z 9.10.1999, s. 2). Bod 34 usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach (Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2).

(21)  Pozri bod 3.2.2 písm. i) pokynov z roku 1994 „[…] pomoc pri reštrukturalizácii sa musí následne spájať s realizovateľným programom reštrukturalizácie alebo obnovy […]“.

(22)  List španielskych orgánov zaslaný faxom 30. júna 1997, s. 2.

(23)  Druhý odsek bodu 4 oznámenia Komisie o schémach regionálnej pomoci (Ú. v. ES C 31, 3.2.1979, s. 9). Bod 4.15 usmernení o národnej regionálnej pomoci (Ú.v. ES C 74, 10.3.1998, s. 9).

(24)  Ú. v. ES C 346, 30.12.1992, s. 2 a Ú. v. ES C 94, 30.3.1996, s. 11.

(25)  Ú. v. EÚ C 272, 15.11.2007, s. 4.

(26)  Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.

(27)  Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1.

(28)  (Zatiaľ neuverejnený)

(29)  Odsek 83.


14.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 210/16


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 8. apríla 2009

o opatreniach C 7/07 (ex NN 82/06 a NN 83/06), ktoré Spojené kráľovstvo zaviedlo v prospech spoločnosti Royal Mail

[oznámené pod číslom K(2009) 2486]

(Iba anglické znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2009/613/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili svoje pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1) a so zreteľom na tieto pripomienky,

keďže:

1.   POSTUP

(1)

Spoločnosť Deutsche Post AG (ďalej len „DP“) podala 3. decembra 2002 sťažnosť proti údajným krížovým dotáciám poskytnutým na činnosti zasielania balíkov spoločnosti Royal Mail Group plc (ďalej len „Royal Mail“ alebo „RM“).

(2)

Orgány Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (ďalej len „Spojené kráľovstvo“) v odpovedi na žiadosti Komisie o informácie poskytli informácie týkajúce sa záležitostí vznesených v sťažnosti listami z 25. februára 2003 a 13. februára 2004 a e-mailom zo 17. decembra 2003. Tieto informácie zahŕňali ďalšie opatrenia vlády týkajúce sa spoločnosti RM.

(3)

Komisia schválila 27. mája 2003 súbor opatrení v prospech spoločnosti Post Office Limited („POL“), ktorá je dcérskou spoločnosťou spoločnosti RM (vec N 784/02) (2). V rámci týchto opatrení bola spoločnosti POL poskytnutá kompenzácia financovaná prostredníctvom rezervy („poštová rezerva“) vytvorenej z hotovostného prebytku, ktorý dosiahla spoločnosť RM. Dňa 22. februára 2006 Komisia nevzniesla pripomienky proti pokračovaniu jedného z týchto opatrení (príspevok na vidiecku sieť) na ďalšie obdobie (vec N 166/05) (3).

(4)

Spoločnosť DP podala 8. októbra 2003 žalobu o neplatnosť (T-343/03) proti rozhodnutiu Komisie N 784/02 s tvrdením, že týmto rozhodnutím bola implicitne zamietnutá jej sťažnosť CP 206/02. Súd prvého stupňa zamietol 16. novembra 2005 žalobu spoločnosti DP s vyjadrením, že rozhodnutie N 784/02 neznamená zamietnutie sťažnosti a že Komisia vykonáva prešetrovanie (čo dokazuje korešpondencia predložená súdu).

(5)

Spoločnosť DP zaslala 10. augusta 2006 list, v ktorom vyzvala Komisiu, aby na základe článku 232 zmluvy zaujala do lehoty dvoch mesiacov stanovisko k jej sťažnosti z roku 2002. Ten istý list obsahoval informácie týkajúce sa súboru opatrení údajnej novej štátnej pomoci. Tieto opatrenia sú iné ako opatrenia, ktoré boli predmetom sťažnosti z roku 2002, a sťažnosť proti nim sa preto považovala za osobitnú sťažnosť, ktorej bolo pridelené číslo CP 221/06, neskôr NN 83/06. Údajnými opatreniami boli:

a)

prevod 850 miliónov GBP na osobitný účet určený na financovanie dôchodkov spoločnosti RM;

b)

rozhodnutie ministerstva obchodu a priemyslu zvýšiť sumu úveru poskytnutého spoločnosti RM z 844 miliónov GBP na 900 miliónov GBP;

c)

porušenie rozhodnutia Komisie vo veci N 166/05, ktoré sa týka príspevku na vidiecku sieť spoločnosti POL, keďže 150 miliónov GBP bolo prevedených v prospech spoločnosti POL priamo zo štátneho rozpočtu, a nie, ako sa schválilo v uvedenom rozhodnutí, z osobitnej oddelenej rezervy.

(6)

Orgány Spojeného kráľovstva v odpovedi na žiadosti Komisie o informácie poskytli informácie týkajúce sa záležitostí vznesených v týchto dvoch sťažnostiach v listoch zo 6. októbra a 31. októbra 2006. Listom z 5. decembra 2006 doplnili tieto informácie v súvislosti s opatreniami v prospech spoločnosti POL uvedenými v odôvodnení 3.

(7)

Listom z 27. októbra 2006 predložil Mail Competition Forum (MCF), orgán reprezentujúci nových účastníkov trhu poštových služieb v Spojenom kráľovstve, sťažnosť týkajúcu sa osobitného účtu určeného na financovanie dôchodkov spoločnosti RM, ktorý bol predmetom aj druhej sťažnosti spoločnosti DP. Sťažnosti MCF bolo pridelené číslo CP 164/06, neskôr NN 82/06. Verejné znenie sťažnosti neobsahujúce dôverné informácie bolo 20. novembra 2006 zaslané orgánom Spojeného kráľovstva. Orgány Spojeného kráľovstva poskytli pripomienky k sťažnosti listom z 19. decembra 2006.

(8)

Komisia listom zo 7. decembra 2006 informovala spoločnosť DP, že nenašla dostatočné dôvody na pokračovanie prešetrovania týkajúceho sa sťažnosti CP 206/02 a že v prípade, že nedostane od spoločnosti DP odpoveď do 20 pracovných dní, sťažnosť sa bude považovať za stiahnutú. Do uvedenej lehoty neprišla žiadna odpoveď. Táto sťažnosť sa preto považovala za stiahnutú.

(9)

Spojené kráľovstvo notifikovalo 7. decembra 2006 navrhované rozšírenie ďalšieho z opatrení v prospech spoločnosti POL (financovanie splácania dlhu), ktoré bolo predmetom pomoci číslo N 784/02 a ktorého účinnosť by sa inak skončila v roku 2007. Komisia rozhodnutím zo 7. marca 2007 (4) schválila túto pomoc pod číslom N 822/06.

(10)

Spojené kráľovstvo oznámilo Komisii 8. februára 2007 podmienky oznámenia, pokiaľ ide o „dôchodkové opatrenie“, úverový nástroj vo výške 900 miliónov GBP a takisto nový úver vo výške 300 miliónov GBP pre spoločnosť Royal Mail.

(11)

Komisia začala 21. februára 2007 konanie vo veci formálneho zisťovania, pokiaľ ide o tieto opatrenia:

a)

úver vo výške 500 miliónov GBP poskytnutý v roku 2001, splatný po roku 2021 a poskytnutý za pevnú úrokovú sadzbu, ktorým sa financovali zahraničné akvizície spoločnosti Royal Mail;

b)

úverové nástroje vo výške 1 mld. GBP sprístupnené pre spoločnosť Royal Mail zo štátnych zdrojov v roku 2003, z čoho 900 miliónov GBP sa malo predĺžiť po roku 2007;

c)

„dôchodkové opatrenie“: umiestnenie sumy 850 miliónov GBP na „podmienený účet“, ktorým sa predĺži obdobie, počas ktorého musí spoločnosť Royal Mail napraviť súčasný schodok svojho penzijného fondu, a tým sa znížia príspevky, ktoré platí v počiatočných rokoch obdobia;

d)

úver vo výške 300 miliónov GBP oznámený 8. februára 2007.

(12)

V rozhodnutí z 21. februára sa potvrdilo stiahnutie sťažnosti CP 206/02 a potvrdilo sa, že Komisia nenamietala proti financovaniu schválených opatrení pre spoločnosť POL zo štátneho rozpočtu namiesto z poštovej rezervy.

(13)

Listom z 22. februára 2007 Komisia oznámila Spojenému kráľovstvu svoje rozhodnutie začať konanie v zmysle článku 88 ods. 2 zmluvy v súvislosti s opatreniami uvedenými v odôvodnení 11.

(14)

Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie  (5). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k opatreniam.

2.   OPIS OPATRENÍ

2.1.   Príjemca údajnej štátnej pomoci

(15)

Príjemcom údajnej štátnej pomoci je spoločnosť Royal Mail Group plc, neskôr Royal Mail Group Ltd. (ďalej len „RM“), ktorá je (prostredníctvom holdingovej spoločnosti Royal Mail Holdings plc) spoločnosťou v 100 % vlastníctve štátu. Spoločnosť RM je hlavným poskytovateľom poštových služieb a mala zákonný monopol na väčšinu základných listových služieb až do konca roka 2005. Sieť poštových úradov prevádzkuje spoločnosť POL, ktorá je dcérskou spoločnosťou spoločnosti RM.

(16)

Poštové činnosti v Spojenom kráľovstve pred rokom 2001 vykonávala spoločnosť Post Office Corporation, štatutárny orgán zriadený poštovým zákonom z roku 1969. Aktíva a pasíva spoločnosti Post Office Corporation boli prevedené na spoločnosť Consignia Holdings (v súčasnosti premenovanú na Royal Mail Holdings plc) a na jej dcérsku spoločnosť Consignia plc (v súčasnosti RM) 26. marca 2001 v súlade s podmienkami zákona o poštových službách z roku 2000.

(17)

Spoločnosť RM má osobitnú obchodnú divíziu pre balíkové zásielky, Parcelforce, ktorá bola v sťažnosti spoločnosti DP z roku 2002 uvedená ako príjemca pomoci. Parcelforce má vlastnú samostatnú uzlovú infraštruktúru. V roku 2003 bola časť balíkových služieb (vrátane poskytovania univerzálnej služby pre balíky podávané na poštách) prevedená z Parcelforce na divíziu listových služieb spoločnosti RM a v súčasnosti sa vykonáva prostredníctvom tejto infraštruktúry. Parcelforce v súčasnosti vybavuje len balíky s rýchlou dodávkou.

2.2.   Finančný režim príjemcu pomoci a vzťah so štátom

(18)

Na základe režimu, ktorý existoval pred zápisom spoločnosti Post Office Corporation do obchodného registra a prevodmi z roku 2001, neexistovala požiadavka, aby táto spoločnosť platila dividendy orgánom Spojeného kráľovstva, a ani ich neplatila. Bola však povinná investovať časť zisku, ktorý dosiahla každý rok, do štátnych cenných papierov alebo do vkladov National Loan Fund. Tieto investície, zatriedené ako bežné aktíva a často nazývané ako „gilts“ (dlhopisy zaručené anglickým štátom), zostali po prevodoch z roku 2001 v spoločnosti RM a k 31. marcu 2002 predstavovali 1 800 miliónov GBP. Na základe pokynov orgánov Spojeného kráľovstva z 30. januára 2003 podľa článku 72 zákona o poštových službách z roku 2000 umiestnila spoločnosť RM tieto aktíva do osobitnej rezervy („poštová rezerva“), určenej na financovanie osobitných opatrení v súlade s pokynmi.

2.3.   Opatrenia, ktorých sa týka konanie vo veci formálneho zisťovania

2.3.1.   Úver z roku 2001

(19)

Orgány Spojeného kráľovstva poskytli vo februári 2001 spoločnosti RM úver vo výške 500 miliónov GBP na financovanie zahraničných nadobudnutí (akvizícií) v sektore listových a balíkových služieb. Tento úver je splatný od roku 2021 do roku 2025 a jeho priemerná úroková sadzba je približne 5,8 %. Orgány Spojeného kráľovstva v korešpondencii s Komisiou uviedli, že tento úver bol poskytnutý za komerčných podmienok a že sa riadili radami poradcov, ktorých cieľom bolo zabezpečiť komerčnosť podmienok. Tento úver bol zabezpečený akciami spoločnosti General Logistics Systems International Holdings BV vlastnenými spoločnosťou RM a niektorými ďalšími aktívami RM. Tento úver nebol notifikovaný Komisii.

2.3.2.   Úverové nástroje

(20)

Orgány Spojeného kráľovstva sprístupnili v roku 2003 spoločnosti RM rôzne úverové nástroje na financovanie jej „plánu obnovy“ (vrátane reštrukturalizácie Parcelforce). Tieto nástroje, uvádzané orgánmi Spojeného kráľovstva ako komerčný balík, boli prerokované medzi spoločnosťou RM a orgánmi Spojeného kráľovstva a tvoril ich úverový nástroj vo výške 544 miliónov GBP od Národného úverového fondu (National Loans Fund, ďalej len „NLF“), ktorý bol zabezpečený nahromadeným hotovostným saldom spoločnosti RM (najmä finančnými prostriedkami pridelenými do poštovej rezervy), ako aj nadobudnutím (akvizíciou) orgánmi Spojeného kráľovstva dvoch dlhopisov emitovaných spoločnosťou RM (jedného vo výške 300 miliónov GBP a jedného vo výške 200 miliónov GBP). Orgány Spojeného kráľovstva v korešpondencii s Komisiou znovu uviedli, že tieto úverové nástroje boli poskytnuté za komerčných podmienok a že sa riadili radami poradcov, ktorých cieľom bolo zabezpečiť komerčnosť podmienok. Informovali tiež Komisiu, že od októbra 2006 neboli tieto úverové nástroje čerpané, okrem testovania procesu čerpania prostriedkov vo výške 50 miliónov GBP, ktoré boli splatené do 7 dní, a že platnosť nástroja vo výške 200 miliónov GBP vtedy skončila. Spoločnosť RM však zaplatila poplatky za viazanie zdrojov približne vo výške 2,5 milióna GBP. Tieto úverové nástroje neboli notifikované Komisii.

(21)

Orgány Spojeného kráľovstva oznámili v máji 2006 zámer rozšíriť zostávajúce úverové nástroje a zvýšiť ich úroveň z 844 miliónov GBP na 900 miliónov GBP. Orgány Spojeného kráľovstva uviedli 31. októbra 2006, že presné podmienky tohto predĺženia sa ešte uzatvárajú, ale zámerom je, aby boli komerčné a aby úver nepredstavoval štátnu pomoc.

2.3.3.   Podmienený dôchodkový účet

(22)

V roku 2006 sa orgány Spojeného kráľovstva rozhodli uvoľniť 850 miliónov GBP z hotovostného salda zostávajúceho v poštovej rezerve v spoločnosti RM na zriadenie „podmieneného účtu“ (escrow account), z ktorého by za určitých okolností mohol čerpať dôchodkový program Royal Mail Pension Plan (ďalej len „RMPP“), ak by sa spoločnosť RM dostala do úpadku. Východiskom tohto opatrenia bolo, že rôzne dôchodkové programy spoločnosti RM, z ktorých RMPP je ďaleko najväčší, vykázali celkový schodok (prebytok očakávaných záväzkov nad aktívami, za určitých obozretných predpokladov) vo výške 5 600 miliónov GBP v ich účtovnej závierke za rok 2005 – 2006, pričom bol tento schodok prvýkrát zahrnutý do súvahy spoločnosti RM. RMPP, tak ako iné zamestnanecké dôchodkové programy Spojeného kráľovstva, je kapitálovo krytý program, ktorý je povinný držať aktíva vo vzťahu k svojim záväzkom. Podľa orgánov Spojeného kráľovstva by spoločnosť RM nebola schopná rýchlo splatiť tento schodok a súčasne modernizovať svoju obchodnú činnosť. Tento účet preto umožňuje spoločnosti RM dohodnúť so správcami RMPP dlhšie obdobie na nápravu schodku, a tým znížiť jej dôchodkové príspevky v začiatočných rokoch. Orgány Spojeného kráľovstva uviedli, že sa domnievajú, že používanie poštovej rezervy na tento účel je v najlepšom obchodnom záujme spoločnosti RM a že umožnenie, aby spoločnosť RM dokončila svoj strategický plán, spôsobí zvýšenie hodnoty akcií vlastnených orgánmi Spojeného kráľovstva. Orgány Spojeného kráľovstva tvrdia, že bez podmieneného účtu a bez predĺženia úverových nástrojov je možnosť, že by sa hodnota pre akcionárov zničila, a nie zvýšila, a že preto konajú komerčne.

2.3.4.   Nový akcionársky úver vo výške 300 miliónov GBP

(23)

Orgány Spojeného kráľovstva oznámili 8. februára 2007 súhlas s poskytnutím akcionárskeho úveru spoločnosti RM vo výške 300 miliónov GBP. Tento úver nebol notifikovaný Komisii. Z podmienok oznámenia bolo jasné, že tento úver je súčasťou súboru opatrení spolu s podmieneným dôchodkovým účtom a úverovým nástrojom.

2.4.   Dôvody začatia konania

(24)

Komisia vo svojom rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania vyjadrila pochybnosti v súvislosti s tvrdeniami orgánov Spojeného kráľovstva, že opatrenia nepredstavujú štátnu pomoc z dôvodu, že boli poskytnuté za komerčných podmienok, a preto neposkytli výhodu spoločnosti Royal Mail. Doručovanie listov a balíkov je medzinárodná obchodná činnosť a Komisia sa domnieva, že selektívna výhoda v prospech spoločnosti RM alebo Parcelforce naruší hospodársku súťaž a ovplyvní obchod medzi členskými štátmi. Všetky opatrenia boli poskytnuté z finančných prostriedkov pod priamou kontrolou štátu, a preto predstavovali štátne finančné prostriedky v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy. Všetky opatrenia bolo možné prisúdiť štátu a boli selektívne tým, že boli poskytnuté len spoločnosti RM. Ak poskytli výhodu spoločnosti Royal Mail, budú preto spĺňať kritériá, aby sa považovali za štátnu pomoc. Komisia posudzovala otázku výhody v súvislosti s opatreniami, vo vzťahu ku ktorým začala konanie.

2.4.1.   Úver z roku 2001

(25)

Ako sa uvádza v odôvodnení 19, úver z roku 2001 je splatný v období od roku 2021 do roku 2025 a jeho priemerná úroková sadzba je približne 5,8 %. To je výrazne nižšia sadzba ako referenčná sadzba uplatňovaná pre Spojené kráľovstvo v roku 2001 (7,06 %), keď Spojené kráľovstvo predtým informovalo Komisiu, že bol poskytnutý úver. Orgány Spojeného kráľovstva poskytli určité dôkazy, že v tom čase bola výnosová krivka v Spojenom kráľovstve naklonená smerom nadol, a že preto by úrokové sadzby pre takýto dlhodobý úver mohli byť nižšie ako referenčná sadzba (ktorá sa v tom čase zakladala na päťročných sadzbách) bez toho, aby bola porušená zásada investora v trhovom hospodárstve. Zdalo sa však, že tieto dôkazy tiež naznačujú, že časť úveru bola poskytnutá v rokoch 1999 a 2000. To bolo nielen v rozpore s predchádzajúcimi informáciami, ale zahŕňalo to aj obdobie, keď bola referenčná sadzba ešte vyššia (7,64 % v roku 2000). Komisia tiež poznamenala, že najneskoršie v roku 2001 začala klesať finančná výkonnosť spoločnosti Royal Mail. To by sa za bežných okolností odrazilo v podmienkach akéhokoľvek úveru. Z toho dôvodu môže Komisia pri posudzovaní úveru podniku vo finančných ťažkostiach použiť ako východisko na porovnávanie vyššiu sadzbu, ako je referenčná sadzba.

2.4.2.   Úverové nástroje

(26)

Orgány Spojeného kráľovstva informovali Komisiu, že z úverových nástrojov poskytnutých v roku 2003 sa k októbru 2006 nečerpalo. Z tohto samotného faktu však nebolo možné dospieť k záveru, že úverové nástroje neposkytli žiadnu výhodu, keďže dostupnosť úverových nástrojov mala pre spoločnosť „hodnotu možnosti voľby“. V roku 2003 nebolo možné vedieť, že sa nebudú čerpať. Podmienky úverových nástrojov je preto potrebné posudzovať rovnako ako podmienky úveru z roku 2001. Možno poznamenať, že tieto úverové nástroje boli spojené s plánom obnovy spoločnosti RM.

(27)

Úver od NLF vo výške 544 miliónov GBP bol poskytnutý na úrovni „25 bázických bodov nad úrovňou sadzby Libor alebo príslušných dlhopisov typu gilt“ (6). Treba poznamenať, že referenčná sadzba je stanovená na 75 bodov nad úrovňou medzibankovej swapovej sadzby. Orgány Spojeného kráľovstva zdôvodnili nízku maržu na základe poskytnutého zabezpečenia, najmä hotovostných rezerv spoločnosti RM. Komisia však poznamenala, že tieto rezervy predstavujú štátne finančné prostriedky, nad ktorými mali orgány Spojeného kráľovstva kontrolu na základe osobitných právnych predpisov. Komisia preto vyslovila pochybnosť, či ich použitie ako zabezpečenia môže určite rozptýliť jej pochybnosti, pokiaľ ide o charakter opatrenia ako pomoci. Podotkla, že v prípade, ak by sa úver čerpal, úspora vo výške 50 bázických bodov by prevýšila hodnotu poplatkov za viazanie zdrojov, ktoré zaplatila spoločnosť RM.

(28)

Dlhopisy vo výške 300 miliónov GBP a 200 miliónov GBP boli emitované pri sadzbe 50 a 200 bázických bodov nad úrovňou „príslušného gilt“. Väčší dlhopis bol zabezpečený skupinovo orientovaným záložným právom na všetky aktíva spoločnosti RM, kým menší mal menšie zabezpečenie. Rozpätie 50 bázických bodov nad sadzbou založenou na štátnych dlhopisoch (ktorá je zvyčajne nižšia ako medzibankové sadzby) znamená, že úver vo výške 300 miliónov GBP mohol byť poskytnutý s nižšou sadzbou, ako je referenčná sadzba Komisie.

(29)

Orgány Spojeného kráľovstva 31. októbra 2006 informovali Komisiu, že podmienky, za ktorých sa majú predĺžiť úverové nástroje z roku 2003, ktoré ešte existovali v októbri 2006 (konkrétne úver Národného úverového fondu vo výške 544 miliónov GBP a dlhopis vo výške 300 miliónov GBP), sa ešte prerokúvajú, ale že sa usilujú získať rady poradcov s cieľom zabezpečiť, aby podmienky boli trhové.

2.4.3.   Podmienený dôchodkový účet

(30)

Podľa informácií poskytnutých orgánmi Spojeného kráľovstva bolo jedným z dôsledkov podmieneného účtu zníženie dôchodkových príspevkov, ktoré spoločnosť RM musela platiť v začiatočných rokoch do RMPP na nápravu schodku. Komisia podotkla, že to je signál toho, že opatrenie môže poskytovať výhodu spoločnosti RM, a tým predstavovať štátnu pomoc. Komisia má pochybnosti v súvislosti s argumentom, že opatrenie možno odôvodniť ako intervenciu investora v trhovom hospodárstve, ktorá nebola podporená výhľadmi ani finančnou analýzou.

(31)

Komisia určila tri body, ktoré bude skúmať. Vzhľadom na to, že rezervné finančné prostriedky nachádzajúce sa v rezerve už držala spoločnosť Royal Mail a nachádzali sa v jej súvahe, jedným z bodov bolo, či by sa zriadenie podmieneného účtu mohlo považovať za komerčné rozhodnutie spoločnosti RM napriek zapojeniu orgánov Spojeného kráľovstva, ktoré vzniklo na základe konkrétneho uplatniteľného právneho režimu. Druhým bodom, vzhľadom na konkrétne právomoci prijaté orgánmi Spojeného kráľovstva vo vzťahu k týmto rezervám, bolo, či komerčne konajúci akcionár by súhlasil s takýmto použitím vlastného imania. Tretím bodom, vzhľadom na to, že použitie rezerv na dôchodkové opatrenie vyžaduje, aby orgány financovali opatrenia spoločnosti POL zo štátneho rozpočtu, bolo, či by akcionár súhlasil so zaobstaraním nového vlastného imania na financovanie podmieneného účtu tohto druhu.

2.4.4.   Nový akcionársky úver vo výške 300 miliónov GBP

(32)

V čase začatia prešetrovania neboli podmienky úveru oznámené Komisii. Komisia preto nebola schopná posúdiť, či jeho podmienky zahŕňajú pomoc. Vzhľadom na skutočnosť, že úver bol súčasťou súboru opatrení, v súvislosti s ktorým neboli rozptýlené pochybnosti Komisie o možnom zahrnutí štátnej pomoci, podmienky tohto úveru sa v žiadnom prípade nemohli posudzovať samostatne.

2.4.5.   Zlučiteľnosť štátnej pomoci

(33)

Komisia ďalej vyjadrila pochybnosti, či opatrenia, ak predstavujú štátnu pomoc, by sa mohli považovať za zlučiteľné so spoločným trhom. Podotkla, že sa nezdá, že by bol uplatniteľný právny základ článku 86 ods. 2 zmluvy, aj keď je spoločnosť RM poverená vykonávaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu. Úver a úverové nástroje boli orgánmi Spojeného kráľovstva explicitne naviazané na iné projekty ako poskytovanie takýchto služieb, a to zahraničné akvizície spoločnosti RM a plán obnovy prijatý v roku 2003. Podmienený dôchodkový účet podobne nebol naviazaný na žiadnu službu všeobecného hospodárskeho záujmu vykonávanú spoločnosťou RM.

(34)

Jediným základom pre zlučiteľnosť týchto opatrení, ak by obsahovali štátnu pomoc, sa zdá byť článok 87 ods. 3 písm. c) zmluvy. Nezdá sa však, že by tieto opatrenia zodpovedali pravidlám týkajúcim sa uplatňovania tohto pododseku, ktoré Komisia vyhlásila k dnešnému dňu. Ak by bola obsiahnutá štátna pomoc, Komisia mala preto pochybnosť, či by boli tieto opatrenia zlučiteľné so spoločným trhom.

3.   PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN

3.1.   Deutsche Post

(35)

Spoločnosť Deutsche Post vyslovila pripomienku, že prešetrovanie zahŕňalo len časť pomoci poskytnutej spoločnosti Royal Mail v posledných rokoch. Komisia schválila celý súbor opatrení pomoci Spojeného kráľovstva, v dôsledku ktorých sa spoločnosť Royal Mail stala v posledných rokoch najväčším príjemcom pomoci v sektore poštových služieb (po Poste Italiane). Spoločnosť DPAG poukázala, že napriek všetkým týmto opatreniam bol Parcelforce, liberalizovaný poskytovateľ balíkových zásielkových služieb spoločnosti Royal Mail, mnoho rokov vysoko stratový. Keďže súčasne spoločnosť Royal Mail nezískala dostatočné príjmy z ostatných oblastí podnikania na kompenzáciu týchto strát, musia sa nutne pokrývať zo štátnych zdrojov. Podľa rozhodnutia Komisie z 19. júna 2002 (vec C 61/99, Deutsche Post AG (7)) takáto strata kompenzácie predstavuje štátnu pomoc nezlučiteľnú so spoločným trhom. Spoločnosť DPAG vyjadrila poľutovanie nad tým, že Komisia v tomto konaní nezohľadnila túto skutočnosť, ktorú DPAG zdôraznila už vo svojej sťažnosti z 3. decembra 2002.

(36)

V súvislosti s úverom z roku 2001 spoločnosť DP poznamenala, že v januári 1999 spoločnosť Royal Mail nadobudla nemeckého poskytovateľa balíkových služieb, spoločnosť German Parcel GmbH (ďalej len „German Parcel“) za 424 miliónov EUR. Na jeseň roku 1999 sa German Parcel GmbH stala súčasťou novo zriadenej spoločnosti General Logistics System (ďalej len „GLS“). Spoločnosť GLS pokračovala v realizácii veľkého počtu nákupov na európskom trhu. Počas obdobia rokov 2000 – 2003 spoločnosť Royal Mail sotva dosiahla zisk, z ktorého by financovala tieto nadobudnutia. Ak bol úver, z ktorého sa financovali tieto nákupy, poskytnutý za podmienok, ktoré nebolo možné získať v tom čase na trhu, je zahrnutá neoprávnená štátna pomoc, ktorá sa bude musieť vrátiť.

(37)

V súvislosti s úverovými nástrojmi dospela spoločnosť DPAG k záveru, že ťažko pochopiť, prečo Royal Mail nefinancovala obnovu svojej poštovej infraštruktúry z výnosov z posledných rokov (spoločnosť Royal Mail zaevidovala podľa jej vlastných číselných údajov v účtovnom období 2005/2006 prevádzkový zisk vo výške 355 miliónov GBP). Regulačný orgán Postcomm vo svojom schvaľovaní sadzieb už vo veľkej miere zohľadnil povinnosti spoločnosti v oblasti univerzálnej služby. Bolo preto potrebné obávať sa, že celkový vplyv veľkého počtu podporných opatrení vo forme priamych štátnych platieb, úverov a schválených cenových opatrení bude predstavovať nadmernú kompenzáciu nákladov na univerzálnu službu spôsobom, ktorý je podľa pravidiel týkajúcich sa štátnej pomoci neprípustný. To by mohlo značne narušiť hospodársku súťaž na trhu listových, balíkových a expresných kuriérskych služieb v Spojenom kráľovstve, na ktorom dosiahla spoločnosť DPAG v roku 2006 tržby vyše 1 000 miliónov EUR.

(38)

Spoločnosť DPAG naliehala na Komisiu, aby podriadila opatrenia pomoci uvedené v rozhodnutí o začatí konania kritickému preskúmaniu, najmä s ohľadom na veľký počet opatrení štátnej podpory už schválených v prospech spoločnosti Royal Mail.

3.2.   TNT Post UK Limited

(39)

Spoločnosť TNT Post UK Ltd. („TNT“) ako člen orgánu Mail Competition Forum, ktorý predložil sťažnosť na dôchodkové opatrenie, v prvej odpovedi na začatie konania plne podporila prešetrovanie. Ako účastníka na trhu sa jej priamo dotkla každá forma financovania uskutočneného inak, ako za komerčných podmienok medzi nezávislými a rovnocennými partnermi. Takéto financovanie bude znamenať, že spoločnosť Royal Mail bude schopná udržiavať svoje ceny na neprirodzene nízkej úrovni, a tým znižovať konkurencieschopnosť TNT.

(40)

Spoločnosť TNT zistila z predbežných účtov spoločnosti Royal Mail Group Limited (predtým plc), že „Royal Mail Group plc neplní svoje záväzky vyplývajúce z úverových nástrojov s vládou, ale ministerstvo obchodu a priemyslu v jeho postavení veriteľa sa oficiálne vzdalo svojich nárokov.“ Spoločnosť TNT tvrdila, že vzhľadom na tieto podmienky by žiadny komerčný veriteľ nebol ochotný požičať ďalšie sumy, ak by podmienky primerane neodrážali zvýšené riziko nezaplatenia úrokov alebo nesplatenia istiny. Spoločnosť TNT ďalej podotkla, že v dokumente spoločnosti Royal Mail z marca 2007 s názvom „Postavenie Royal Mail pri predbežnom preskúmaní“ Royal Mail potvrdila, že refinancovanie je vzájomne závislé od ustanovenia cenovej regulácie a financovania dôchodkového schodku počas obdobia 17 rokov. TNT to považovala za neprimerane dlhé obdobie a ak by sa dokázalo, že financovanie sa poskytuje za nekomerčných investorských alebo veriteľských podmienok, svedčilo by to o tom, že toto obdobie nápravy je príliš dlhé. Maximálne limity cenovej regulácie stanovené poštovým regulačných úradom Postcomm by preto boli stanovené na príliš nízkej úrovni. Spoločnosť TNT uviedla, že ako konkurenta sa jej priamo dotkli maximálne cenové limity pre firemné poštové zásielky, ktoré boli stanovené na úrovni predpokladajúcej verejné financovanie, a neprimerane dlhé obdobie nápravy schodku penzijného fondu.

(41)

Spoločnosť TNT predložila ďalšie pripomienky, ktoré prišli so značným oneskorením po oficiálnej lehote na podávanie pripomienok, ale ktoré Komisia napriek tomu zohľadnila. TNT vykonala analýzu dvoch zdrojov verejného financovania dostupných pre spoločnosť Royal Mail, a to i) úverové financovanie a ii) uvoľnenie štátom riadených rezerv na podmienený účet prístupný pre správcov penzijného fondu spoločnosti Royal Mail. Záver spoločnosti TNT bol, že komerčný investor by neposkytol ani jeden z týchto dvoch zdrojov financovania.

(42)

Pokiaľ ide o úvery z roku 2001, tieto boli poskytnuté ako nezabezpečené úvery vo februári 2001 s priemernou dĺžkou trvania približne 21 rokov a priemernou pevnou úrokovou sadzbou 5,84 %. V mesiaci poskytnutia úverov sa 20-ročná swapová sadzba (v porovnaní so sadzbou Libor pre GBP) pohybovala od 5,87 % do 6,12 %. Z toho možno vyvodiť, že štátne úvery museli byť uzatvorené pod úrovňou existujúcich medzibankových sadzieb, keďže za bežných okolností sa za podnikové nezabezpečené dlhy platí kreditné rozpätie nad úrovňou medzibankových sadzieb. Skutočnosť, že sa to vzťahuje aj na spoločnosť Royal Mail, dokazuje kreditné rozpätie 0,25 % nad sadzbou Libor, ktorú komerčné banky účtovali spoločnosti Royal Mail za úvery s oveľa kratšou dĺžkou trvania. Spoločnosť TNT tiež poznamenala, že kreditné rozpätia sa výrazne zvyšujú pre dlhšie doby splatnosti. Na základe dostupných informácií by dospela k záveru, že komerčná strana by neposkytla úvery vo výške 500 miliónov GBP spoločnosti Royal Mail za uverejnených podmienok. Úver poskytnutý za trhových podmienok medzi nezávislými a rovnocennými partnermi by v skutočnosti viedol k výrazne vyššej úrokovej sadzbe.

(43)

Pokiaľ ide o dlhopisy emitované v roku 2003 (to znamená úverové nástroje), spoločnosť TNT posudzovala situáciu trocha inak, keďže sa zdalo, že dlhopisy boli zabezpečené aktívami spoločnosti Royal Mail. V závislosti od veľkosti týchto aktív (ktoré sa na základe dostupných informácií zdali dosť veľké) by sa očakávalo, že sa rozpätie nad sadzbou Libor zníži. Jedine veľkosť tohto zníženia by bola sporná, ale keďže spoločnosti TNT nebolo jasné, akú sadzbu Royal Mail v skutočnosti platila, bolo ťažké určiť, či to z komerčného hľadiska môže zdôvodniť Royal Mail, ako aj vláda Spojeného kráľovstva.

(44)

Pokiaľ ide o úvery poskytnuté v roku 2007, TNT poznamenala, že nebolo možné určiť komerčnosť podmienok, keďže neboli verejne známe, a aj z dôvodu, že tieto úvery boli zjavne spojené s podmieneným účtom a existujúcim úverovým nástrojom. Upustenie od uplatnenia odsekov existujúcich ustanovení týkajúcich sa nesplnenia zmluvných záväzkov (čo bolo potvrdené polročnou povinnou uzávierkou spoločnosti Royal Mail (8) v poznámke 3 na strane 18: Royal Mail Group plc má k 24. septembru 2006 čisté pasíva, najmä v dôsledku dôchodkového schodku svojho hlavného dôchodkového programu Royal Mail Pension Plan. Spoločnosť Royal Mail preto porušila podmienky úverových nástrojov od štátu, ale ministerstvo obchodu a priemyslu v postavení veriteľa sa oficiálne zrieklo uplatnenia svojich nárokov) a poskytnutie dodatočných finančných prostriedkov však bolo niečo, čo by komerčná strana za bežných okolností neurobila.

(45)

Pokiaľ ide o dôchodkové opatrenie, spoločnosť TNT vyslovila pochybnosť, či pri zápise Royal Mail do obchodného registra v marci 2001 bol prevod neobchodných aktív a súvisiaceho vlastného imania známeho ako „poštové rezervy“ komerčný. Podľa spoločnosti TNT by komerčný akcionár s veľkou pravdepodobnosťou nezriadil spoločnosť, ktorá obsahovala úverové aktívum (kde dlžníkom bol akcionár), a potom vložil podobný vklad do vlastného imania. Spoločnosť TNT poznamenala, že keď bol privatizovaný holandský operátor KPN v roku 1989, uskutočnilo sa podobné riešenie, ale začiatočná súvaha KPN v roku 1989 ako spoločnosti Dutch NV neobsahovala buď súvisiace aktíva alebo rezervy.

(46)

Prevod na podmienený účet orgánmi Spojeného kráľovstva slúži podľa spoločnosti TNT ako záruka pre dôchodkový fond, z ktorej bude mať spoločnosť Royal Mail prospech v tom, že bude schopná vyrovnať schodok počas dlhšieho obdobia financovania a využívať vlastné finančné prostriedky na posilnenie svojej obchodnej činnosti. Ak by spoločnosť Royal Mail musela financovať schodok okamžite, v závislosti od toho, či by v dôchodkových záväzkoch v súvahe už bol zohľadnený tento schodok, zaznamenala by výraznú stratu a zníženie vlastného imania, a čo je možno ešte dôležitejšie, pokles finančných prostriedkov. Zdá sa, že v prípade spoločnosti Royal Mail existovala tretia možnosť, a to odsúhlasenie zhovievavejšieho cenového stropu s regulačným orgánom pri regulácii jej cien. Ceny sa mohli výrazne zvýšiť bez toho, aby dosiahli protiprávne vysoké úrovne. Keďže na realizáciu cenovej regulácie sa vyžadoval súhlas spoločnosti Royal Mail, bola to záležitosť v právomoci Royal Mail a možnosť voľby, ktorá bola známa jej akcionárovi.

(47)

Spoločnosť TNT poznamenala, že vypožičiavateľ potrebuje na získanie peňazí na úverovom trhu presvedčivý argument, že je schopný splatiť dlh z budúcich peňažných tokov. Na získanie peňazí na akciovom trhu potrebuje spoločnosť ešte presvedčivejší argument, že bude prinášať značný prínos pre akcionára nad úrovňou celkového investovaného kapitálového vkladu. Vláda Spojeného kráľovstva ako jediný akcionár spoločnosti Royal Mail by mala vykonať všetky potrebné prešetrenia, aby sa presvedčila, že Royal Mail bude v lepšom finančnom stave, ak by sa jej povolilo dokončiť jej strategický plán. Rozhodujúcou otázkou bolo, či vykonanie ďalšej investície uvoľnením finančných zdrojov z rezerv bude mať komerčný zmysel, alebo bude znamenať „vyhadzovanie peňazí oknom“. Veľmi jasná analýza výnosu, ktorý by sa dosiahol z dodatočnej investície, by bola pre takéto rozhodnutie prvoradá. Spoločnosť TNT sa domnieva, že v prípade, ak chýbajú presvedčivé dôkazy na preukázanie, že plán reštrukturalizácie – umožnený uvoľnením finančných prostriedkov z rezerv – by priniesol komerčnú rentabilitu tejto investície pre akcionára, toto rozhodnutie bolo prijaté na základe nekomerčných podmienok.

4.   PRIPOMIENKY SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA

4.1.   Úver z roku 2001

(48)

V súvislosti s úverom z roku 2001 Spojené kráľovstvo vysvetlilo, že úver pochádza z roku 1999, keď vláda schválila stratégiu spoločnosti Royal Mail uskutočniť určité akvizície s cieľom pomôcť zlepšiť konkurenčné postavenie hlavnej činnosti Royal Mail. Pri odsúhlasení tejto stratégie prihliadali orgány najmä na prognózu očakávaných výnosov pri dosahovaní strategického cieľa spoločnosťou Royal Mail. Do piateho roka svojej celkovej akvizičnej stratégie predpokladala Royal Mail vo svojich prognózach nárast obratu o 40 % a zvýšenie zisku o 210 %. V rokovaniach o financovaní akvizícií, a najmä akvizície spoločnosti German Parcel, ktoré predstavovalo prvú významnú zahraničnú akvizíciu spoločnosťou Royal Mail, orgány Spojeného kráľovstva uviedli, že chcú, aby Royal Mail financovala túto transakciu (a budúce transakcie) úverom od štátneho NLF za komerčných podmienok. To odrážalo zámer vlády uložiť spoločnosti Royal Mail komerčnú disciplínu, a takisto zabezpečiť, aby objektívne súťažila s ostatnými poskytovateľmi poštových služieb v sektore poštových služieb, keďže trh sa postupne otvoril hospodárskej súťaži.

(49)

Keďže NLF nebol v roku 1999 schopný poskytnúť úver, vláda Spojeného kráľovstva schválila, že spoločnosť Royal Mail bude financovať transakcie dočasne prostredníctvom využívania hotovostných rezerv v jej súvahe, v súlade s politikou Spojeného kráľovstva, že organizácie v štátnom vlastníctve by si vo všeobecnosti nemali vypožičiavať zo súkromných kapitálových trhov. Aby tento dočasný mechanizmus financovania nemal vplyv na spoločnosť, od dátumov (9), keď spoločnosť Royal Mail čerpala zo svojich hotovostných rezerv, sa budú uplatňovať úroky úveru NLF, ako keby od toho momentu existoval úver (čo bol pôvodný zámer). Spojené kráľovstvo poskytlo Komisii list z 12. januára 1999, ktorým orgány Spojeného kráľovstva poskytli spoločnosti Royal Mail súhlas na akvizíciu spoločnosti German Parcel a v ktorom sa stanovilo, ako sa poskytne financovanie.

(50)

S cieľom posúdiť, či navrhované nadobudnutia (akvizície) spoločnosťou Royal Mail sú strategicky a komerčne rozumné, si orgány Spojeného kráľovstva pre nadobudnutie spoločnosti German Parcel obstarali pomoc externého poradcu. Pre nasledujúce nadobudnutia, ktoré boli financované aj úverom vo výške 500 miliónov GBP a vyžadovali súhlas orgánov Spojeného kráľovstva, sa poradenské služby vyžiadali od spoločnosti Deloitte & Touche LLP (ďalej len „Deloitte“), ktorá individuálne vyhodnotila každé nadobudnutie predtým, ako orgány Spojeného kráľovstva povolili uskutočniť príslušné nadobudnutia. Deloitte nedal odporúčanie neuskutočniť ktorékoľvek z nadobudnutí.

(51)

Deloitte bol najatý aj s cieľom pomôcť určiť komerčné úrokové sadzby pre zálohové platby z NLF pre spoločnosť Royal Mail, a najmä určiť kreditný rating spoločnosti Royal Mail na základe posúdenia jej kreditnej spoľahlivosti ako samostatného podniku, nezávisle od vlastníctva štátu. Deloitte posudzoval kreditné riziko spoločnosti RM ako funkciu obchodného rizika a finančného rizika, a s použitím porovnávacích kritérií a finančných ukazovateľov určil kreditný rating medzi AA a AA-. Deloitte ďalej odporučil, aby sa úroková sadzba účtovaná spoločnosti Royal Mail určovala podľa sadzieb pre emitentov s porovnateľným ratingom na základe obrazovkového cenového „indexu“ rozpätí pre daný kreditný rating vo vzťahu k referenčným štátnym dlhopisom. Na tomto základe sa príslušné rozpätie účtované spoločnosti Royal Mail pohybovalo od 76 do 165 bázických bodov.

(52)

Spoločnosť Royal Mail sa snažila získať dlhodobý úver, keďže s cieľom realizovať svoju stratégiu mala v úmysle dlhodobo držať podniky, ktoré nadobudla. Na základe komerčných úrokových sadzieb dostupných v tom čase (keď dlhodobé úrokové sadzby boli výrazne nižšie ako krátkodobé úrokové sadzby), Royal Mail požiadala o dobu trvania úverov pre príslušné dlhodobé nadobudnutia podľa potreby od 20 do 25 rokov, čo umožnilo, aby sa celková požičaná suma 100 miliónov GBP stala splatná v každom z rokov 2021 až 2025, namiesto toho, aby bola Royal Mail povinná splatiť celých 500 miliónov GBP v jednom roku. Úverové tranže mali rôzne splatnosti v pásme od 20 do 25 rokov, čo nebolo nezvyčajné vzhľadom na relatívnu atraktívnosť dlhodobých úrokových sadzieb v tom čase. Úverové sadzby sa zakladali na podobne nezabezpečenom zaznamenanom dlhu so splatnosťou 20 a 25 rokov a kreditným ratingom AA, a potom sa ročné sadzby interpolovali s cieľom odvodiť primeranú sadzbu pre úver pre spoločnosť Royal Mail.

(53)

Spojené kráľovstvo tvrdilo, že referenčné úrokové sadzby Komisie neboli platným porovnávacím kritériom pre sadzby pre úver z roku 2001, najmä z dôvodu, že sadzby Komisie sa zakladali na päťročnej splatnosti a príslušný úver pozostával z dlhodobého dlhu s rozsahom splatnosti od 20 do 25 rokov, keďže úver poskytnutý spoločnosti Royal Mail odrážal komerčné sadzby dostupné pre úverových klientov s podobnou situáciou, prijímajúcich dlhodobé úvery, a keďže výnosová krivka Spojeného kráľovstva v období rokov 1999 – 2000 (príslušné obdobie na výpočet úrokovej sadzby) klesala, čím zlacneli úvery pre podniky.

(54)

Zabezpečenie úveru sa nepokladalo za potrebné alebo primerané, keďže sa zastával názor, že kreditný rating spoločnosti Royal Mail pre úverové nástroje do 1 000 miliónov GBP je AA. Navrhovaným úverom by sa dlhodobý dlh spoločnosti Royal Mail udržal na tejto úrovni a sám osebe by tvoril podstatnú väčšinu dlhu Royal Mail so splatnosťou dlhšou ako jeden rok. Orgány Spojeného kráľovstva sa však v tom istom čase, keď prerokúvali úverové nástroje na rok 2003, rozhodli upraviť úvery z roku 2001 vo výške 500 miliónov GBP do podobnej formy dokumentu ako úprava z roku 2003. Týmto novým dokumentom sa nezmenila výška úverov, dĺžka trvania úverov, ani uplatniteľné úrokové sadzby, ale vzhľadom na celkové zvýšenie zadlženosti spoločnosti sa zabezpečenie akciami spoločnosti GLS poskytnuté v rámci nových nástrojov poskytlo aj na krytie úveru z roku 2001. Úver bol súčasne zabezpečený fixným a skupinovo orientovaným záložným právom na niektoré aktíva spoločnosti Royal Mail.

4.2.   Úverové nástroje

4.2.1.   Nástroje poskytnuté v roku 2003

(55)

Spojené kráľovstvo poskytlo ďalšie podrobnosti o úverových nástrojoch sprístupnených v roku 2003. Podmienky vyžadovali, aby úvery boli kryté zabezpečením niektorými hotovostným vkladmi držanými v súvahe spoločnosti Royal Mail, a predstavovali preto dlh s mimoriadne nízkym rizikom, čo dokazovalo opodstatnenosť rozpätia vo výške […] (10). V odpovedi na pripomienku Komisie, že tieto hotovostné vklady predstavovali štátne zdroje, vo vzťahu ku ktorým mali orgány Spojeného kráľovstva kontrolu prostredníctvom osobitných právnych predpisov, ktorých použitie ako zabezpečenie nemohlo preto nevyhnutne rozptýliť pochybnosti o charaktere tohto opatrenia ako pomoci, orgány Spojeného kráľovstva uviedli, že sa snažili dosiahnuť použitie hotovostných vkladov a ďalších aktív spoločnosti spôsobom, ktorý by odrážal komerčné zásady, aby v súvislosti s nástrojmi boli spoločnosti uložené účinné pravidlá. Orgány s použitím právomocí podľa článku 72 zákona o poštových službách z roku 2000 nariadili spoločnosti Royal Mail, aby pripísala svoje hotovostné vklady v NLF vytvorené z naakumulovaného zisku podniku (v celkovej sume približne 1 800 miliónov GBP) k dobru osobitnej rezervy v súvahe Royal Mail (poštová rezerva). Súhlasom na základe osobitného listu sa povolilo, aby sa 549 miliónov GBP z rezervy použilo ako zabezpečenie pre úverové nástroje NLF vo výške 544 miliónov GBP.

(56)

V odpovedi na otázky Komisie týkajúce sa poplatku za viazanie zdrojov zaplateného spoločnosťou Royal Mail za úverové nástroje NLF Spojené kráľovstvo vysvetlilo, že poplatok za viazanie zdrojov bol v tomto prípade […] bázických bodov z hodnoty úveru, to znamená […] % rozpätia vo výške […] bázických bodov účtovaného nad sadzbou LIBOR. Uviedlo, že trhovou konvenciou je, že poplatky za viazanie zdrojov vo všeobecnosti predstavujú 50 % alebo menej z rozpätia nad sadzbou LIBOR, a doložilo to príkladmi. Relatívne nízke rozpätia (približne 50 bázických bodov alebo menej) boli v tom období bežné pre prioritný dlh. Vzhľadom na skutočnosť, že dostupnosť iných nástrojov (dlhopisov) bola podmienená schválením parlamentu pre poskytnutie prostriedkov príslušnému štátnemu ministerstvu v čase, keď potrebovalo finančné prostriedky na nákup dlhopisov, ktoré mala vydať spoločnosť Royal Mail, nebol poplatok za viazanie zdrojov pre tieto iné nástroje primeraný, keďže tieto nástroje neboli v skutočnosti nikdy viazané v prospech spoločnosti Royal Mail. V súvislosti so súkromnými úvermi je trhovou praxou, že poplatok za viazanie zdrojov sa má zaplatiť, až keď veriteľ dostane všetky potrebné interné schválenia na to, aby sa peniaze oficiálne viazali v prospech (a boli bezpodmienečne dostupné pre) dlžníka.

(57)

Spojené kráľovstvo opísalo aj analýzu navrhovaných úverových nástrojov, ktorá sa vykonala pred ich poskytnutím, vrátane výpočtu čistej súčasnej hodnoty („NPV“) výnosov vo forme peňažných tokov z navrhovaného refinancovania, ako aj niektorých alternatívnych možností. Posúdilo sa, že navrhovaná možnosť prinesie nápravu vo výške […] GBP, kým alternatívy prinesú v najlepšom prípade nápravu vo výške […] GBP. Spojené kráľovstvo ďalej potvrdilo, že nástroje poskytnuté v roku 2003 sa nečerpali, okrem skúšobného čerpania, ktoré sa splatilo do týždňa, predtým, ako sa buď ukončili, alebo boli upravené do nástrojov poskytnutých v roku 2007.

4.2.2.   Nástroje poskytnuté v roku 2007

(58)

Spojené kráľovstvo vysvetlilo, že úverové nástroje poskytnuté v roku 2007 pozostávali z nástroja prioritného dlhu vo výške 900 miliónov GBP. Tento tvorí súčasť finančného balíka, ktorý zahŕňa dôchodkové opatrenie a podriadený úver vo výške 300 miliónov GBP. Úverové nástroje sú určené na financovanie transformačného a investičného programu spoločnosti Royal Mail vrátane nákladov na prepustenie zamestnancov z dôvodu nadbytočnosti. Prioritný dlh vo výške 900 miliónov GBP nahrádza a rozširuje úverové nástroje vo výške 844 miliónov GBP poskytnuté v roku 2003 a pozostáva z dvoch tranží: tranže vo výške […] GBP, ktorá je prístupná len na financovanie transformácie, a tranže vo výške […] GBP, ktorá je určená na všeobecné účely prevádzkového kapitálu v podniku (okrem spoločnosti Post Office Limited). Toto opatrenie nadobudlo účinnosť od 19. marca 2007 a jeho lehota splatnosti je […] rokov od tohto dátumu. Jeho rozpätie je […] bázických bodov nad príslušnou sadzbou Libor (11) na prvých […] mesiacov. Po tomto termíne rozpätie závisí od úrovne krytia fixným záložným právom (ziskovosti ako násobku úrokových platieb), s minimom vo výške […] bázických bodov. Nástroj vo výške 900 miliónov GBP je zabezpečený akciami novej dcérskej spoločnosti, ktorú Royal Mail zriadila, Royal Mail Estates Limited, ktorá vlastní prakticky všetky jej majetkové aktíva (okrem aktív týkajúcich sa spoločnosti Post Office Limited), s celkovou trhovou hodnotou odhadnutou spoločnosťou Atis Real v septembri 2006 na […] GBP.

(59)

Spojené kráľovstvo opísalo opatrenia prijaté na zabezpečenie, aby boli splnené požiadavky zásady investora v trhovom hospodárstve, pričom bralo na vedomie, že komerčnosť finančného balíka z roku 2007 sa musí posudzovať ako celok (pozri podrobnejšie v odôvodneniach 64 a 65). Credit Suisse aj Deloitte poskytovali rady, aby sa tento nástroj zakladal na komerčných podmienkach a splatné úroky na trhových sadzbách, vrátane prostredníctvom porovnávania podľa referenčných kritérií s úvermi poskytnutými na trhu. Hoci táto analýza poukázala na fakt, že lehota siedmich rokov je na hornej hranici trhovej škály, zdá sa, že zriaďovací poplatok, poplatok za viazanie zdrojov a testy na čerpanie a neplnenie zmluvných záväzkov sú v súlade s trhovými normami pre úvery zabezpečené na základe úverov spoločnosti Royal Mail (v tomto prípade najmä nehnuteľnosťami). Spôsob zabezpečenia bol odlišný od trhovej praxe (záložné právo na akcie namiesto na nehnuteľnosti), ale Spojené kráľovstvo zastávalo názor, že z pohľadu veriteľa to bolo v skutočnosti výhodnejšie z dôvodu nákladov, z dôvodu načasovania a z administratívnych dôvodov.

(60)

Pokiaľ ide o pripomienky spoločnosti TNT týkajúce sa porušenia podmienok úverových nástrojov vlády pre spoločnosť RM a získania oficiálneho oslobodenia od požiadaviek od ministerstva obchodu a priemyslu, Spojené kráľovstvo vysvetlilo, že oslobodenie od požiadaviek bolo nutné z čisto technického dôvodu týkajúceho sa zavedenia nových účtovných požiadaviek pre dôchodky (FRS17), a nie v dôsledku skutočného zhoršenia komerčnej výkonnosti podniku. Podotklo tiež, že nástroje z roku 2007 neboli „doplnkové“, ako naznačovala spoločnosť TNT, ale presnejšie nahradili nástroje z roku 2003.

4.3.   Dôchodkové opatrenie

(61)

Spojené kráľovstvo vysvetlilo postup zriaďovania mechanizmu podmieneného účtu vrátane záložného práva poskytnutého pre správcov penzijného fondu na danú sumu. Podmienený účet vo výške 850 miliónov GBP bol nakoniec financovaný z poštovej rezervy sumou 796 miliónov GBP a kapitálovou dotáciou na zostávajúcich 54 miliónov GBP. V rámci tohto mechanizmu majú správcovia právo uplatniť záložné právo na podmienené účty pri výskyte určitých obmedzených prípadov nesplnenia záväzkov, týkajúcich sa najmä vstupu príslušného podniku (Royal Mail Holdings plc alebo Royal Mail Group Limited) do konkurzného konania alebo prípadu, že sa záložné právo tvorené podmienenými účtami stane nevykonateľné. Mechanizmus záložného práva stanovuje aj okolnosti, za ktorých sa finančné prostriedky na účtoch môžu uvoľniť zo záložného práva zriadeného mechanizmom záložného práva, čo v zásade nastáva, keď dôchodkový fond dosiahne 75 % úroveň platobnej schopnosti. Strany uznávajú, že keď sa finančné prostriedky uvoľnia zo záložného práva zriadeného mechanizmom záložného práva spoločnosti Royal Mail Holdings, akcionár sa môže rozhodnúť, že finančné prostriedky na podmienenom účte vo výške 850 miliónov GBP (plus naakumulovaný úrok), ktoré sú uvoľnené zo záložného práva zriadeného mechanizmom záložného práva spoločnosti Royal Mail Holdings, sa môžu poskytnúť akcionárovi s uplatnením právomocí podľa zákona o poštových službách z roku 2000 alebo iných uplatniteľných práv alebo právomocí.

(62)

Zriadenie podmieneného účtu viedlo k súhlasu správcov s obdobím 17 rokov na nápravu dôchodkového schodku. Orgány Spojeného kráľovstva upozornili na vyjadrenia regulačného orgánu dôchodkového fondu, že obdobia nápravy dlhšie ako desať rokov budú podliehať zvláštnemu skúmaniu, vrátane toho, či správcovia využili „prípadné aktívum“ (ako napríklad podmienený účet) na zníženie rizík vyplývajúcich z plánu nápravy. Spojené kráľovstvo namietalo proti názoru Komisie, že podmienený režim umožní spoločnosti Royal Mail znížiť jej dôchodkové príspevky, a tvrdilo, že v prípade, ak by neexistoval podmienený účet, výsledok by podliehal prerokovaniu a nemohol by sa vopred určiť. Nedohodnutie sa by ohrozilo dostupnosť finančných prostriedkov na podnikateľské investície.

4.4.   Akcionársky úver vo výške 300 miliónov GBP

(63)

Spojené kráľovstvo potvrdilo, že poskytlo spoločnosti Royal Mail akcionársky úver formou podriadeného dlhu vo výške 300 miliónov GBP s úrokovou sadzbou […] %, ktorá sa obnovuje až do splatnosti úveru. Tento nástroj bol dostupný na dva roky, pričom splatnosť predstavovala neskorší dátum z konečného dátumu splatnosti nástroja prioritného dlhu […] alebo uvoľnenia peňazí na podmienenom dôchodkovom účte. Podmienky podriadeného úveru boli prerokované ako súčasť celkového balíka, nie ako podmienky samostatného nástroja. Spojené kráľovstvo uviedlo, že podmienka, na základe ktorej sa splatenie mohlo uskutočniť až po uvoľnení prostriedkov na podmienenom dôchodkovom účte, bola dôsledkom podriadenej povahy úveru. To sa zas odrazilo vo vysokej úrokovej sadzbe, ktorá z dôvodu premietnutia podnikateľských rizík bola vyššia ako rozsah navrhnutý poradcami vlády pre vhodné náklady obetovaných príležitostí vlastného imania. Poradcovia vlády potvrdili, že tento mechanizmus je „plne komerčný“.

4.5.   Súlad balíka z roku 2007 so zásadou investora v trhovom hospodárstve

(64)

Spojené kráľovstvo uviedlo, že zložky finančného balíka z roku 2007 boli prerokované ako prvky integrovaného celku a že ich komerčnosť nebola hodnotená a nemala byť hodnotená samostatne, hoci ich individuálne podmienky boli porovnávané s komerčnými ekvivalentmi podľa referenčných kritérií. Komerčnú povahu balíka, a najmä mechanizmu podmieneného účtu, analyzovali Deloitte a Credit Suisse a vláda sa opierala o ich rady.

(65)

Prístupom Deloitte bolo posúdiť trhovú hodnotu podniku na základe strategického plánu pri predpoklade, že sa vykoná investícia z podmieneného účtu vo výške 1 mld. GBP. Táto trhová hodnota sa odhaduje diskontovaním predpokladaných peňažných tokov pred investovaním pri vážených priemerných kapitálových nákladoch podniku. Podľa Spojeného kráľovstva je investícia z podmieneného účtu vhodná pre racionálneho existujúceho komerčného investora investujúceho do vlastného imania, ak:

a)

prinesie investorovi kladnú hodnotu vlastného imania (po odpočítaní čistého finančného dlhu, hodnoty dôchodkového schodku a čistých nákladov na mechanizmus podmieneného účtu od trhovej hodnoty podniku), a

b)

vyššia hodnota by sa nemohla dosiahnuť neinvestovaním do podmienených účtov podľa návrhu.

Deloitte vypočítal aj súvisiace vnútorné výnosové percento (IRR) definované ako diskontná sadzba budúcich peňažných tokov, ktorými sa znížila hodnota vlastného imania podniku na hodnotu […]. Analýza, ktorú vykonal Deloitte, naznačila hodnotu vlastného imania po investícii vo výške nad […] GBP a vnútorné výnosové percento („IRR“) vo výške […], a že tieto výnosové percentá boli spoľahlivé pre škálu analýz citlivosti. Preskúmali sa dva alternatívne scenáre bez investície z podmieneného účtu, pri ktorých by sa podľa Deloitte hodnota vlastného imania značne poškodila. Na rozdiel od toho by sa pri navrhovanej investícii mala hodnota investície časom výrazne zvýšiť.

5.   POSÚDENIE OPATRENÍ – EXISTENCIA ŠTÁTNEJ POMOCI

(66)

Ako sa uvádza v rozhodnutí o začatí konania, otázka, či každé z posudzovaných opatrení predstavuje štátnu pomoc, závisí od existencie výhody pre spoločnosť Royal Mail v zmysle článku 87 zmluvy, keď sú zjavne splnené kritériá existencie pomoci. Na zistenie, či opatrenie poskytlo výhodu spoločnosti RM, Komisia skúma, či za rovnakých podmienok by bol súkromný hospodársky subjekt pôsobiaci v trhovom hospodárstve ochotný poskytnúť financie.

5.1.   Úver z roku 2001

(67)

Vo vysvetleniach poskytnutých orgánmi Spojeného kráľovstva sa uvádza, prečo úroková sadzba, za ktorú sa úverové tranže poskytli, bola stanovená pri dlhodobej (20-ročnej) priemernej sadzbe 5,8 %, nižšej ako v tom čase existujúca referenčná sadzba Komisie, ktorá predstavuje krátkodobejšiu sadzbu (12). V liste uvedenom v odôvodnení 49 orgány tiež vysvetľujú, aké boli začiatky úveru v roku 1999 a aké podmienky boli stanovené v tom čase. Odpovedali na body predložené spoločnosťou TNT (pozri odôvodnenie 42), keďže TNT vykonala porovnania s úverovými sadzbami z roku 2001, čo nebolo obdobie, v ktorom boli úverové sadzby stanovené. Vysvetľujú aj neexistenciu zabezpečenia úveru (čo sa v každom prípade následne zmenilo, keď boli poskytnuté úvery z roku 2003). Na záver zodpovedali bod vznesený Komisiou v rozhodnutí o začatí konania, že prinajmenšom v roku 2001 začal pokles finančnej výkonnosti spoločnosti Royal Mail. Táto situácia nebola v roku 1999, keď bolo poskytnuté viazanie úverových zdrojov, ani v období rokov 1999 – 2000, ktoré predstavujú príslušné dátumy pre stanovenie úrokových sadzieb.

(68)

V čase, keď boli schválené úvery, boli referenčné úrokové sadzby Komisie stanovené na základe oznámenia Komisie z roku 1997 o metóde stanovenia referenčnej a diskontnej sadzby („oznámenie z roku 1997 o referenčných sadzbách“) (13). Na základe tohto oznámenia určila Komisia sadzby na základe sadzieb päťročných medzibankových swapov (plus prirážka), ale vyhradila si právo použiť kratšiu základnú sadzbu (napríklad jednoročnú sadzbu LIBOR) alebo dlhšiu základnú sadzbu (napríklad sadzbu desaťročných dlhopisov) ako sadzbu päťročných medzibankových swapov. Z dôvodu stanovenej dlhšej dĺžky trvania úverov sa Komisia domnieva, že používanie takejto dlhodobejšej sadzby je v tomto prípade primerané.

(69)

Komisia poznamenala, že k účtovaným sadzbám sa dospelo v procese vychádzajúcom zo zaznamenaných komerčných úverových transakcií, ktoré boli potom porovnané s príslušným štátnym dlhopisom (14). Rozpätie nad štátnymi dlhopismi sa pohybovalo od 76 do 165 bázických bodov, čo je preto dostatočné v porovnaní so 75 bázickými bodmi stanovenými v oznámení o referenčných sadzbách. Komisia porovnávala účtované sadzby aj so sadzbami 20-ročných medzibankových swapov k príslušným dátumom. Účtované sadzby sú mimoriadne blízke týmto sadzbám (rozdiel je vo všeobecnosti menší ako 10 bázických bodov). Komisia poznamenáva, že Spojené kráľovstvo a jeho poradcovia nevychádzali zo sadzby príslušného medzibankového swapu alebo inej uverejnenej sadzby, ale sa snažili získať priame komerčné referenčné sadzby. Z hľadiska všetkého uvedeného Komisia uznáva, že príslušné opatrenie neposkytlo výhodu spoločnosti Royal Mail a nepredstavovalo štátnu pomoc.

5.2.   Úverové nástroje

5.2.1.   Nástroje poskytnuté v roku 2003

(70)

Ako sa uvádza v rozhodnutí o začatí konania, tieto nástroje nikdy neboli použité v období pred rokom 2007, keď boli predĺžené alebo upravené. Komisia preto nezačala konanie týkajúce sa podmienok úveru a v tomto rozhodnutí sa neposudzuje primeranosť dohodnutej sadzby. Komisia však nastolila otázku, či nástroje nemali pre spoločnosť hodnotu možnosti voľby, čo by sa malo posúdiť z hľadiska obsahu štátnej pomoci. V tejto záležitosti Komisia stanovila, že napriek tomu, že sa nástroje nepoužili, vzťahoval sa na ne poplatok za viazanie zdrojov vo výške […] ročne pre tie nástroje, ktoré boli viazané. Komisia zistila k svojej spokojnosti, že tento poplatok predstavoval trhovú sadzbu stanovenú ako percento rozpätia nad sadzbou Libor podkladového úveru, čo predstavuje trhovú prax, a na úrovni ([…]) v súlade s touto praxou (Komisia zaznamenala príklady v rozsahu od 16 do 50 %). Ďalšie nástroje neboli nikdy schválené parlamentom, a neboli preto nikdy viazané, čo by preto za bežných okolností neviedlo k vzniku poplatku. Komisia je preto presvedčená, že nástroje poskytnuté v roku 2003 v skutočnosti neznamenali štátnu pomoc pre spoločnosť Royal Mail.

5.2.2.   Nástroje poskytnuté v roku 2007

(71)

V roku 2007 boli zostávajúce nástroje z roku 2003 (15) nahradené „nástrojom prioritného dlhu“ vo výške 900 miliónov GBP so zmenenými podmienkami. Komisia preskúmala podmienky tohto nástroja. Účtovaná úroková sadzba je […] bázických bodov nad príslušnou sadzbou LIBOR na prvých 12 mesiacov a po tomto termíne sa sadzba mení podľa krytia pevným záložným právom, ale nikdy nie pod […] bázických bodov nad príslušnou sadzbou LIBOR. Nástroj je zabezpečený skupinovo orientovaným záložným právom (16) na aktíva spoločnosti Royal Mail, pevným záložným právom na akcie novej dcérskej spoločnosti Royal Mail Estates Ltd., ktorá vlastní majetkové portfólio spoločnosti RM, a skupinovo orientovaným záložným právom na aktíva uvedenej spoločnosti. Trhová hodnota majetku vlastneného v spoločnosti RM Estates bola ocenená vo výške […] GBP. Komisia posúdila tieto podmienky na základe oznámenia z roku 1997 o referenčných sadzbách, ktoré sa uplatňovalo v čase ich určenia. Vzhľadom na to, že hodnota aktív, na ktoré je v súvislosti s úvermi vlastnené záložné právo, prevyšuje hodnotu úverov takmer o 50 %, kolaterál sa hodnotí ako „vysoký“. Rozpätie nad sadzbou LIBOR v rozsahu od […] do […] bázických bodov je preto dostatočné z hľadiska oznámenia, v ktorom je stanovené rozpätie 75 bázických bodov (ako sa uvádza v odôvodnení 68, Komisia stanovila v oznámení z roku 1997 o referenčných sadzbách možné použitie sadzby LIBOR ako základu pre posudzovanie). Komisia okrem toho vzala na vedomie informácie poskytnuté orgánmi Spojeného kráľovstva, získané z iných transakcií zabezpečených prostredníctvom realitných spoločností, ktoré sa javia ako dokazujúce, že podmienky boli „porovnané podľa referenčných kritérií“ s porovnateľnými komerčnými transakciami. Komisia na základe svojej analýzy referenčnej sadzby rozhodla, že tieto úverové nástroje samostatne nepredstavujú štátnu pomoc.

(72)

Vzhľadom na to, že nástroje z roku 2007 boli sprístupnené ako súčasť balíka spolu s ďalšími opatreniami, a vzhľadom na naliehanie Spojeného kráľovstva, že zložky finančného balíka z roku 2007 by sa nemali hodnotiť samostatne, Komisia bude musieť rozhodnúť, či samostatné posúdenie v odôvodnení 71 môže byť konečné. Táto otázka sa podrobnejšie preberá v oddiele 5.5.

5.3.   Podmienený dôchodkový účet

5.3.1.   Existencia pomoci

(73)

Na základe komentárov a vysvetlenia orgánov Spojeného kráľovstva bola Komisia schopná pochopiť mechanizmus zahrnutý v dôchodkovom opatrení. Ako sa uvádza v odôvodnení 22, spoločnosť Royal Mail je povinná vykázať svoj veľký dôchodkový schodok v súvahe a dôchodkový zákon Spojeného kráľovstva vyžaduje, aby odsúhlasila so správcami plán, a najmä obdobie, na nápravu tohto schodku prostredníctvom platieb do dôchodkového fondu. Opatrenie povolilo spoločnosti Royal Mail predĺžiť toto obdobie s výsledným vplyvom na platby, ktoré musí vykonať. Komisia od začiatku brala na vedomie, že právna povaha opatrenia (zahŕňajúca uvoľnenie rezerv, nad ktorými mal účinnú kontrolu štát prostredníctvom osobitných právnych predpisov, na použitie v mechanizme podmieneného účtu v prospech dôchodkového fondu) nemá bezprostrednú paralelu v bežných komerčných transakciách, aj keď model umiestnenia finančných prostriedkov na podmienenom účte možno predpokladať v súkromnom sektore (17). S cieľom posúdiť tvrdenie Spojeného kráľovstva, že opatrenie sa zakladalo na komerčných podmienkach, musela preto Komisia určiť príslušné referenčné kritérium, na základe ktorého ho možno porovnávať.

(74)

Opatrením sa uvoľňujú finančné prostriedky, ktoré boli úplne pod kontrolou akcionárov, na použitie spoločnosťou RM na zmenu platieb na nápravu schodku, ktoré je povinná platiť do svojho dôchodkového programu, uložením týchto prostriedkov na podmienený účet (napriek tomu, že poštová rezerva sa formálne nachádza v súvahe spoločnosti RM, RM nemohla využívať rezervy a súvisiace aktíva bez súhlasu vlády). Hoci toto uvoľnenie finančných prostriedkov nie je čistý kapitálový vklad, z hľadiska jeho vplyvov ho možno najlepšie pripodobniť k takejto transakcii. Ak by finančné prostriedky neboli uvoľnené, spoločnosť Royal Mail by nemohla zriadiť podmienený účet bez zaobstarania kapitálu z iných zdrojov alebo čerpania z iných rezerv. Je pravda, že sa v opatrení stanovilo, že pri uvoľnení finančných prostriedkov z podmieneného účtu sa prostriedky vrátia pod kontrolu štátu. Očakávaná dĺžka času potrebného na dosiahnutie toho (17 rokov), súvisiaca neistota, či by sa finančné prostriedky mohli v skutočnosti vrátiť akcionárovi, ak by finančná výkonnosť spoločnosti RM klesla počas tohto obdobia, a neexistencia zaručených úrokových príjmov však viedli Komisiu k vylúčeniu možnosti pripodobnenia tejto transakcie k poskytnutiu úveru. Komisia sa rozhodla, že tento záver je ešte primeranejší vzhľadom na skutočnosť, že keď poštová rezerva dosiahla 31. marca 2007 len 796 miliónov GBP, orgány Spojeného kráľovstva vložili 54 miliónov GBP ako nový kapitál s cieľom dostať poštovú rezervu na dohodnutú úroveň 850 miliónov GBP pred zriadením podmieneného účtu. Z hľadiska uvedeného a na účely analýzy súladu so zásadou investora v trhovom hospodárstve Komisia analyzovala uvoľnenie finančných prostriedkov, ktoré boli úplne pod kontrolou akcionárov, určených na použitie spoločnosťou RM ako kapitálový vklad.

(75)

Prístupom Komisie k súladu kapitálových vkladov s trhom je porovnať čistú súčasnú hodnotu majetkovej účasti verejných orgánov s investíciou a bez investície (18). Ak je rozdiel väčší ako vložený kapitál, vklad sa považuje za zodpovedajúci zásade investora v trhovom hospodárstve. Tento „prírastkový“ prístup je potrebný, keďže inak by nebolo jasné, aká časť výnosov pre akcionára (dividendy, alebo v prípade predaja vlastnených akcií predajná cena) by vyplývala z investície a čo by nastalo bez nej. Metódou výpočtu hodnoty kapitálovej účasti v prípade s investíciou a bez investície počas stanoveného obdobia je pripočítať diskontovanú hodnotu budúcich peňažných tokov získaných z tejto kapitálovej účasti počas tohto obdobia (za bežných okolností dividendy, ale ďalšou možnosťou by bolo zníženie kapitálu) k akémukoľvek zvýšeniu hodnoty počas tohto obdobia.

(76)

K pôvodnej odpovedi Spojeného kráľovstva bola pripojená správa poradcov Deloitte, ktorá mala dokumentovať vnútorné výnosové percento (IRR) plánovaných investícií vo výške […]. Pri prešetrovaní však boli viaceré problémy s použitou metodikou.

(77)

Po prvé výpočet sa sústredil len na prípad s investíciou a nezakladal sa na porovnaní medzi scenárom s investíciou a bez investície. Spojené kráľovstvo v odpovedi na túto kritiku odpovedalo, že v prípade bez investície sa predpokladala hodnota vlastného imania vo výške […]. Argument, že prípad bez investície viedol k hodnote vlastného imania vo výške […], však nebol v správe Deloitte uvedený ani potvrdený. Komisia preto nemohla považovať pôvodnú správu Deloitte za dodržiavajúcu metodiku, ktorú považuje Komisia za správnu, a to metodiku vychádzajúcu z porovnania odhadu s investíciou s odhadom bez investície.

(78)

Po druhé metódou oceňovania kapitálovej účasti bolo vypočítať trhovú hodnotu podniku (to znamená súčet pohľadávok vlastníkov dlhu, ako aj akcionárov) s použitím peňažných tokov na úrovni podniku a konečnej hodnoty, a potom odpočítať dlhy. Hoci toto nie je nesprávna metóda, nedokumentuje zreteľne voľné peňažné toky dostupné len pre akcionárov, čo je jedným z ukazovateľov (aj keď nie je to jediný rozhodujúci činiteľ), či kapitálový vklad je v súlade so zásadou investora v trhovom hospodárstve. Komisia preto uprednostňuje metódu, ktorá znamená diskontovanie peňažných tokov priamo vyplatených akcionárovi (dividend) a použitie konečnej hodnoty, ktorá nepredstavuje trhovú hodnotu podniku, ale hodnotu majetkovej účasti. To znamená aj použitie nákladov vlastného kapitálu ako diskontnej sadzby namiesto vážených priemerných kapitálových nákladov. To bola metóda, ktorá sa použila vo veciach Landesbanken citovaných v predchádzajúcom texte (pozri poznámku 17).

(79)

Po tretie nástroj prioritného dlhu preberaný v odôvodnení 71 a uvoľnenie poštovej rezervy boli v tomto výpočte posudzované spolu, kým za bežných okolností je test pre úver a pre kapitálový vklad rozdielny (test súkromného investora na rozdiel od testu súkromného veriteľa), a preto by sa mali vykonať samostatne (19). Hoci v skutočnosti nie je nezvyčajné, že vo veľkých skupinách pôsobí akcionár aj ako veriteľ, Komisia zastáva názor, že tieto dve opatrenia je vzhľadom na ich rozdielnu povahu ťažké posúdiť v tom istom rámci. To však neznamená, že sa nemajú brať do úvahy vzájomné vplyvy týchto dvoch opatrení. Naopak, analýza uvoľnenia finančných prostriedkov, ktoré boli úplne pod kontrolou akcionára, na používanie spoločnosťou RM, sa zakladá na peňažných tokoch, ktoré odrážajú predpoklad, že spoločnosti RM sa poskytli úvery, ktoré sa analyzujú v tomto rozhodnutí.

(80)

Komisia preto požiadala, aby Spojené kráľovstvo dodalo ocenenie prírastku vlastného imania v najlepšom možnom, v každom prípade však realistickom prípade „bez investície“. Pokiaľ ide o identifikáciu alternatívneho prípadu, vlastné odhady spoločnosti RM prípadu bez investície („prípad riadenia hotovosti“) viedli k […]. Deloitte preto načrtla odlišný „alternatívny prípad“, podľa ktorého […] a jej dôchodkový schodok sa naprával v priebehu 12 rokov namiesto 17. Hodnotenie tohto prípadu spoločnosťou Deloitte však bolo, že kým by sa dôchodkový problém účinne napravil v krátkodobom horizonte […]. Treba poznamenať, že Komisia si nemôže byť istá, že táto alternatíva predstavuje „najlepší dostupný“ prípad bez investície, ktorý by samozrejme predstavoval základ pre posudzovanie z hľadiska investora v trhovom hospodárstve. Možno však povedať, že akékoľvek pochybnosti týkajúce sa prípadu s investíciou by sa zväčšili vo vzťahu k akejkoľvek „lepšej alternatíve“, ktorá by sa mohla vymyslieť.

(81)

Na žiadosť Komisie poskytlo Spojené kráľovstvo číselné údaje, ktoré umožňujú posúdiť prípad s investíciou s oboma alternatívami. Z dôvodov uvedených v odôvodnení 78 Komisia požadovala, aby sa v prognózach používali voľné peňažné toky dostupné pre vlastníkov kapitálových účastí, hodnota vlastného imania pre konečnú hodnotu a náklady vlastného imania ako diskontná sadzba.

(82)

Spojené kráľovstvo dodalo tieto prognózy (20). V tabuľke je uvedený výpočet kapitálovej účasti vlády s investíciou (prípad s investíciou), za ktorým nasleduje výsledok toho istého výpočtu v alternatívnom prípade. Na základe týchto číselných údajov je hodnota kapitálovej účasti vlády […] GBP v prípade s investíciou, kým v alternatívnom prípade bez investície by bola […] GBP.

PRÍPAD S INVESTÍCIOU – investícia vo výške 1,15 mld. GBP

PV

Začiatočné peňažné toky

07/08

08/09

09/10

10/11

11/12

12/13

13/14

14/15

15/16

16/17

17/18

18/19

19/20

20/21

21/22

22/23

NPV za roky 1 – 10 (diskontovaný disponibilný tok peňažných prostriedkov bez dlhov)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

 

 

 

 

 

 

 

Konečná hodnota

[…]

[…]

 

NPV príspevku pre Postcomm

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Hodnota podniku

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Peňažné toky z úrokov

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Čerpanie a splácanie dlhu / investovanie finančných prostriedkov

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Dlh zostávajúci na konci prognózovaného obdobia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[…]

Ocenenie dôchodkového schodku

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Zostatok na podmienenom účte vrátane úrokov

[…]

[…]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Splácanie na podmienenom účte (nie polročné)

[…]

[…]

 

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Požiadavka na podmienený účet

[…]

[…]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akcionársky úver

[…]

[…]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hodnota vlastného imania

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

ALTERNATÍVNY PRÍPAD

Hodnota vlastného imania

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Prírastok hodnoty vlastného imania

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

(83)

Keďže rozdiel vo výške […] GBP je vyšší ako investovaná suma, Spojené kráľovstvo tvrdí, že dokázalo, že investícia stojí na komerčnom základe. Komisia však rozhodla, že toto tvrdenie vyžaduje ďalšie skúmanie.

(84)

Z tabuľky vidno, že:

a)

hotovosť dosiahnutá v prípade s investíciou neposkytuje vlastníkom kapitálovej účasti žiadne výnosy v prvých […] rokoch programu;

b)

prípad s investíciou sa preto výrazne zakladá na konečnej hodnote vypočítanej v roku 2016 – 2017;

c)

prípad s investíciou dosahuje zápornú hotovosť počas prvých […] rokov a po tomto období je dosiahnutá hotovosť v plnej miere určená na splácanie dlhov a dôchodkového schodku až do roku 2013 – 2014;

d)

za roky po roku 2016 – 2017 (a uznávajúc, že prognózam s takýmto horizontom možno priznať len obmedzenú dôveru) sa v alternatívnom prípade dosahujú vyššie výnosy, keďže dôchodkový schodok bol splatený, anulujúc kladné výnosy v období rokov 2013 – 2016. Táto okolnosť preto v prípade s investíciou kladie ešte vyššiu váhu na konečnú hodnotu.

(85)

Komisia ďalej potvrdila, že ani po prvých […] rokoch nie je isté, či číselné údaje v rokoch […] sú v skutočnosti dividendy, ktoré možno rozdeliť akcionárom. Dôvodom je, že zahrnutie dôchodkového schodku spoločnosti RM do súvahy (podľa nových účtovných pravidiel) vedie k zápornej hodnote spoločnosti na účtovnom základe, čím sa ukladajú prísne obmedzenia na akýkoľvek výber hotovosti vo forme dividend aj od […]. V pôvodnej správe Deloitte predloženej Spojeným kráľovstvom […].

(86)

Vzhľadom na štruktúru výnosov pre akcionára (prakticky ich celá časť pochádza z konečnej hodnoty, a prakticky nič z dividend) sa Komisia domnieva, že súkromný investor by očakával určité hotovostné výnosy do […] rokov po investícii a bol by nespokojný, že celá alebo prevažná časť výnosov z investície pochádza z konečnej hodnoty v roku […]. Keďže konečná hodnota je v podstate hodnota peňažných tokov od roku […] diskontovaných k roku […], od súkromného investora sa žiada veriť, že aj keď jeho investícia nedosahuje výnosy do […] rokov, predsa predstavuje dobrú investíciu z hľadiska vyhliadok od roku […]. Vzhľadom na to, že odhady na takéto dlhé obdobie podliehajú mnohým nepredvídaným faktorom a ich spoľahlivosť je preto z hľadiska ich povahy obmedzená, Komisia dospela k záveru, že súkromný investor by nebol ochotný investovať za takýchto podmienok predovšetkým do sektora poštových služieb, ktorého dlhodobé perspektívy sú neisté. Komisia pokladá tiež za sporné, či by bol takýto investor v takej veľkej miere ochotný podriadiť svoje záujmy ako akcionár záujmom zamestnancov/dôchodcov a splácaniu dlhu.

(87)

Nielen, že prípad s investíciou výrazne závisí od konečnej hodnoty vypočítanej v roku 2016 – 2017, ale aj konečnú hodnotu možno spochybniť z dôvodu metodiky výpočtu, ako aj číselných údajov, z ktorých vychádza. Pokiaľ ide o metodiku, konečná hodnota sa vypočítala tak, že sa zobral číselný údaj za zisk pred zdanením, úrokmi a odpismi (EBITDA) v konečnom roku, vynásobený súčiniteľom, ktorý predstavuje pomer medzi trhovou hodnotou podniku a EBIDTA v rovnocenných spoločnostiach sektora. Spoločnosti TNT a Deutsche Post/DHL boli vybrané z dôvodu, že aj keď spoločnosť RM nie je v súčasnosti na porovnateľnej úrovni s týmito spoločnosťami, bude na nej po […] rokoch investičného plánu. Výsledkom tohto prístupu je trhová hodnota podniku (približne dlh plus vlastné imanie), čo nie je zlučiteľné s prístupom uvedeným v odôvodnení 81, ktorý vyžaduje použitie hodnoty vlastného imania ako konečnej hodnoty. Ak sa použije primeraná hodnota vlastného imania, konečná hodnota sa výrazne zmení – zníži sa. Pokiaľ ide o podkladové číselné údaje vedúce ku konečnej hodnote, Komisia predovšetkým podotýka, že zisk pred zdanením, úrokmi a odpismi (EBITDA) spoločnosti RM mal podľa prognózy v plánovanom období rásť mierou vyše […] ročne. Komisia považovala túto prognózu za mimoriadne optimistickú v novo liberalizovanom, regulovanom a vyspelom sektore.

(88)

Komisia podrobila výpočet predložený Spojeným kráľovstvom rôznym testom menením používaných predpokladov a metodiky výpočtu, najmä pokiaľ ide o konečnú hodnotu. Dospela k záveru, že vzhľadom na dôležitosť konečnej hodnoty v dodaných číselných údajoch len menšie zmeny metodiky, napríklad iný výpočet konečnej hodnoty a menej optimistický rast ziskov, výrazne zmenia hodnotenie investície.

(89)

Komisia preto nebola schopná dospieť k záveru, že uvoľnenie finančných prostriedkov, ktoré boli úplne pod kontrolou akcionárov, s cieľom ich využívania spoločnosťou RM na zmenu platieb na nápravu schodku, ktoré je povinná odvádzať do svojho dôchodkového programu, uložením týchto finančných prostriedkov na podmienený účet je v súlade so zásadou investora v trhovom hospodárstve.

(90)

Komisia preto pristúpila k skúmaniu zlučiteľnosti pomoci zahrnutej v opatrení (pozri oddiel 6).

5.3.2.   Kvantifikácia pomoci

(91)

Vplyv opatrenia na spoločnosť Royal Mail spočíva vo vplyve na jej platby do dôchodkového programu na riešenie dôchodkového schodku, ktorý sa na základe opatrenia môže rozložiť na väčší počet rokov ako bez neho. Tieto platby sú preto nižšie v prvých rokoch (keďže bez opatrenia by spoločnosť RM musela napraviť schodok rýchlejšie, a musela by preto dávať vyššie príspevky na nápravu schodku), ale vyššie v neskorších rokoch, kedy sa schodok musel riešiť inak.

(92)

Ocenenie tejto výhody prostredníctvom výpočtu čistej súčasnej hodnoty zmenených platieb peňažného toku vyžaduje prijať určité predpoklady, najmä pokiaľ ide o obdobie, počas ktorého by sa schodok musel napraviť bez prijatia opatrenia, a výber diskontnej sadzby. Komisia akceptovala uplatnenie obdobia dvanástich rokov na nápravu schodku, ktoré bolo základom „alternatívneho prípadu“ skúmaného v odôvodnení 80 a ktoré spoločnosť Royal Mail navrhla poštovému regulačnému orgánu Spojeného kráľovstva v súvislosti s revíziou cien. Tento číselný údaj trocha presahuje obdobie desiatich rokov, ktoré používa dôchodkový regulačný úrad Spojeného kráľovstva ako referenčné kritérium (21). Vzhľadom na používanie číselného údaju dvanástich rokov na ďalšie účely a navyše na veľký rozsah schodku vo vzťahu k spoločnosti, ktorý bude vo všeobecnosti preto vyžadovať dlhšie obdobie na nápravu, sa však Komisia domnieva, že to je prijateľný predpoklad. Komisia uplatňovala diskontnú sadzbu 12 % reprezentujúcu náklady vlastného imania. Na tomto základe hodnota zmeny dôchodkových príspevkov v dôsledku opatrenia predstavuje pre spoločnosť Royal Mail sumu […] GBP.

5.4.   Akcionársky úver vo výške 300 miliónov GBP

(93)

Ako sa už uviedlo, akcionársky úver je podriadený voči ostatným dlhom spoločnosti RM, ako aj voči záujmom dôchodcov (nemožno ho splatiť skôr, ako sa uvoľní podmienený účet). To Komisiu viedlo k zvažovaniu, či opatrenie nemožno pripodobniť k vkladu kapitálu (pozri aj poznámku pod čiarou č. 19).

(94)

Komisia však rozhodla (22), že podriadenosť nebráni, aby sa úvery posudzovali z hľadiska existencie štátnej pomoci rovnako ako nepodriadené úvery. Takéto úvery sa preto môžu posudzovať v súlade s podmienkami oznámenia o referenčných sadzbách (23), hoci na nižšej úrovni ratingu ako rovnocenné nepodriadené úvery.

(95)

Oznámenie z roku 1997 o referenčných sadzbách, ktoré bolo účinné od roku 2007, stanovuje sadzby vo vzťahu k zaznamenaným sadzbám konkrétnej dĺžky trvania, a to päť rokov. Posudzované opatrenie však bude trvať tak dlho ako podmienený účet, podľa odhadu 17 rokov. V čase poskytnutia úveru mala výnosová krivka Spojeného kráľovstva klesajúci trend vzhľadom na úroveň v roku 1999. Hoci referenčná sadzba bola 5,9 %, 15-ročné librové úrokové swapy boli na konci marca 2007 na úrovni 5,2 %. Referenčnou sadzbou používanou v oznámení z roku 1997 o referenčných sadzbách boli päťročné medzibankové swapové sadzby, a Komisia preto považuje zodpovedajúcu 15-ročnú sadzbu za primeranú referenčnú sadzbu pre príslušné opatrenie. Táto by sa mala zvýšiť o štandardnú prirážku podľa oznámenia o 75 bázických bodov na hodnotu 5,95 %.

(96)

Takto určenú sadzbu bude potrebné ďalej upraviť, aby odrážala mieru zabezpečenia a podriadenosť.

(97)

Akcionársky úver nie je zabezpečený a jeho kolateralizácia sa preto musí považovať za nižšiu, akú by štandardne vyžadovali banky. V takýchto prípadoch sa v oznámení z roku 1997 o referenčných sadzbách stanovuje prirážka nad príslušnú referenčnú sadzbu vo výške 400 bázických bodov alebo viac, ak by žiadna súkromná banka nesúhlasila s poskytnutím príslušného úveru. V súlade s predchádzajúcimi rozhodnutiami Komisie (24) podľa oznámenia z roku 1997 o referenčných sadzbách sa Komisia domnieva, že sadzba by sa mala zvýšiť o prirážku 400 bázických bodov, ktorá odráža neexistenciu zabezpečenia, a o 200 bázických bodov za podriadený charakter nástroja.

(98)

Berúc do úvahy, že sadzba úveru vo výške […] % je vyššia ako súčet 5,95 % a 600 bázických bodov, Komisia môže uznať, že opatrenie samostatne nepredstavuje štátnu pomoc.

(99)

Vzhľadom na to, že nástroje z roku 2007 boli sprístupnené ako súčasť balíka spolu s inými opatreniami, Komisia bude musieť rozhodnúť, či takéto osobitné posúdenie môže byť konečné. Táto otázka sa podrobnejšie preberá v oddiele 5.5.

5.5.   Osobitné posúdenie opatrení z roku 2007

(100)

Komisia rozhodla, že dve z opatrení z roku 2007 (úverové nástroje z roku 2007 a akcionársky úver vo výške 300 miliónov GBP) samostatne nepredstavujú štátnu pomoc, ale nebola schopná prijať takéto rozhodnutie v súvislosti s dôchodkovým opatrením. Vzhľadom na to, že tieto opatrenia boli oznámené súčasne, Komisia musí posúdiť, či rozhodnutia o neexistencii pomoci môže potvrdiť z hľadiska judikatúry Súdneho dvora (25).

(101)

Komisia podotkla, že úverové nástroje predĺžené v roku 2007 boli v skutočnosti pokračovaním opatrení poskytnutých v roku 2003, hoci v zmenenej forme. Z toho vyplýva, že keď bolo opatrenie prvýkrát poskytnuté, dôchodkové opatrenie neexistovalo. Účel úverových nástrojov a dôchodkového opatrenia možno tiež rozlišovať: úverové nástroje predstavujú vonkajší zdroj financovania plánu transformácie spoločnosti Royal Mail, kým dôchodkové opatrenie má poskytnúť zabezpečenie pre splácanie schodku počas obdobia 17 rokov. Ako sa už uviedlo, zabezpečenie aktívami spoločnosti RM v súvislosti s úverovými nástrojmi bolo v súlade s trhovou praxou. Tri kritériá stanovené Súdnym dvorom (chronológia, účel a situácia v čase, keď bolo opatrenie prijaté) hovoria v prospech charakteru pomoci úverových nástrojov posudzovaných samostatne.

(102)

Pokiaľ ide o akcionársky úver, rozhodnutie poskytnúť toto opatrenie bolo prijaté neskôr ako ostatné opatrenia z roku 2007. Tento úver bol pridaný k predtým oznámenému finančnému rámcu s cieľom poskytnúť dostatočný priestor, aby spoločnosť Royal Mail mohla splniť svoj plán transformácie po poklese prognózy výsledku za plánované obdobie. Účel tohto opatrenia možno odlíšiť od účelu dôchodkového opatrenia rovnako ako v prípade úverových nástrojov. Na záver, situácia spoločnosti RM v čase poskytnutia úveru nerobí neplatným rozhodnutie o neexistencii pomoci, keďže táto situácia je už zohľadnená pri posudzovaní primeranosti úrokovej sadzby.

(103)

Komisia preto dospela k záveru, že jediné opatrenie, pri ktorom nemožno vylúčiť prvok pomoci, a ktoré je potrebné posúdiť z hľadiska zlučiteľnosti, je dôchodkové opatrenie. Toto posúdenie sa uvádza v nasledujúcom oddiele.

6.   ZLUČITEĽNOSŤ SO SPOLOČNÝM TRHOM

6.1.   Základ na posúdenie

(104)

Dôchodkové opatrenie môže Komisia vyhlásiť za zlučiteľné len podľa článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy, v ktorom sa ustanovuje, že pomoc na rozvoj určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí sa môže vyhlásiť za zlučiteľnú za predpokladu, že táto pomoc nepriaznivo neovplyvní podmienky obchodu tak, že by to bolo v rozpore so spoločným záujmom (26). Okrem toho existuje judikát týkajúci sa uplatňovania článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy na osobitnú situáciu dôchodkových opatrení a v nasledujúcej analýze sa opatrenie posudzuje z hľadiska tohto judikátu. Z toho vyplýva, že toto rozhodnutie nepredstavuje uplatnenie usmernení o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach na účely oddielu 3.3 usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (27).

6.2.   História systému dôchodkového zabezpečenia spoločnosti Royal Mail

(105)

S cieľom posúdiť zlučiteľnosť dôchodkového opatrenia je potrebné najprv opísať históriu spoločnosti Royal Mail a jej systému dôchodkového zabezpečenia.

(106)

V roku 1969 spoločnosť Royal Mail (vtedy nazývaná Poštový úrad) prestala byť štátnou organizáciou a stala sa „verejnoprávnou spoločnosťou“ podľa zákona o poštových službách z roku 1969. Podľa článku 43 ods. 1 tohto zákona podliehal systém dôchodkového zabezpečenia pracovníkov Poštového úradu schváleniu ministra pôšt a telekomunikácií. Zamestnanci oficiálne prestali byť štátnymi zamestnancami, ale zachovali si svoje nadobudnuté dôchodkové práva a ďalej nadobúdali ďalšie práva v zásade za rovnakých podmienok ako štátni zamestnanci. Za týchto podmienok bol konečný dôchodok určený ako funkcia rokov služby a konečného platu. Bol to preto dôchodkový program „s pevnou výškou dávok“, v ktorom bola úroveň dôchodkov stanovená na základe pravidiel programu. Dôchodkový program bol oddelený od programu pre štátnu službu a stal sa kapitálovo pokrytým programom vlastniacim aktíva proti budúcim záväzkom (rovnako ako iné dôchodkové programy v Spojenom kráľovstve).

(107)

Podstatné revízie systému dôchodkového zabezpečenia sa uskutočnili v rokoch 1987 a 2008 (v tomto druhom prípade sa tieto opatrenia už pripravovali, keď bolo prijaté dôchodkové opatrenie). Revidované podmienky z roku 1987 boli stále podmienkami „s pevnou výškou dávok“, to znamená, že dôchodok sa zakladal na konečnom plate a bol pomerný k počtu rokov služby. Podľa revízie z roku 2008 noví členovia vstupujú na základe „pevnej výšky príspevkov“, kde výška konečného dôchodku bude závisieť od výkonnosti aktív fondu. V oboch prípadoch boli noví zamestnanci povinní vstupovať na základe revidovaných podmienok, kým existujúci zamestnanci naďalej nadobúdali práva za rovnakých alebo podobných podmienok ako predtým.

6.3.   Predchádzajúce rozhodnutia Komisie týkajúce sa dôchodkových záväzkov a ich uplatniteľnosť na situáciu spoločnosti Royal Mail

(108)

Komisia vo svojom rozhodnutí zo 16. decembra 2003 týkajúcom sa štátnej pomoci, ktorú Francúzsko poskytlo spoločnosti EDF a odvetviu výroby elektriny a plynárenstva (28), vyhlásila za zlučiteľnú so spoločným trhom štátnu pomoc, ktorou sa oslobodili podniky v konkrétnom sektore od osobitných dôchodkových záväzkov, ktoré presahovali záväzky vyplývajúce zo všeobecného systému dôchodkového zabezpečenia a ktoré boli určené počas obdobia monopolu. Dospela tiež k záveru, že čiastočné zmiernenie nákladov vyplývajúcich z mechanizmov financovania osobitných dôchodkových práv nadobudnutých pred dátumom reformy predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy, ktorú možno vyhlásiť za zlučiteľnú so spoločným trhom. Vo svojej analýze účtovníctva dospela Komisia k záveru, že situácia spoločnosti EDF nebola vnútorne odlišná od situácie „uviaznutých nákladov“ v energetickom sektore.

(109)

Vo svojom rozhodnutí z 10. októbra 2007 o štátnej pomoci poskytnutej Francúzskom, pokiaľ ide o reformu spôsobu financovania dôchodkov štátnych zamestnancov spoločnosti La Poste (29), dospela Komisia k záveru, že príslušné opatrenia pomoci oslobodili La Poste od osobitných dôchodkových záväzkov, ktoré presahovali záväzky vyplývajúce z bežného systému dôchodkového zabezpečenia a ktoré boli stanovené počas obdobia monopolu. Tieto záväzky vyplývali po prvé z vyšších dôchodkových príspevkov splatných v súvislosti so zamestnancami so štatútom štátnych zamestnancov a po druhé z požiadavky zabezpečiť rovnováhu jej dôchodkového programu pre týchto zamestnancov.

(110)

Komisia rozhodla, že opatrenia predstavujú štátnu pomoc, ktorá je však zlučiteľná so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy. V rámci toho podotkla, že sa opatrenia obmedzujú na to, čo je striktne potrebné na vytvorenie rovnakých podmienok, pokiaľ ide o povinné sociálne a daňové odvody, a v konečnom dôsledku budú preto v prospech rozvoja hospodárskej súťaže a ďalšej liberalizácie sektora poštových služieb. Ďalej poznamenala, s uvedením analógie s rozhodnutím týkajúcim sa spoločnosti EDF, že La Poste už nerobila nábor nových štátnych zamestnancov, že budúce dôchodkové platby spoločnosti La Poste ju dostali do porovnateľnej situácie v porovnaní s konkurentmi, pokiaľ ide o povinné sociálne a daňové odvody, a že povinnosti vyplývajúce zo zákona z roku 1990 pred liberalizáciou sektora poštových služieb by mali nepriaznivý vplyv na konkurencieschopnosť La Poste v prostredí, v ktorom prebieha liberalizácia.

(111)

Vo Francúzsku sú systémy podnikového dôchodkového zabezpečenia („druhý pilier“) povinné a sú financované na základe priebežného financovania. Platba príspevkov zamestnávateľom ho vo všeobecnosti zbavuje ďalšej zodpovednosti za financovanie výsledných dôchodkových nárokov. Požiadavkou podľa zákona z roku 1990, aby La Poste zabezpečila rovnováhu svojho dôchodkového programu pre štátnych zamestnancov, bol podnik vystavený povinnosti, ktorú ostatné podniky nemuseli znášať.

(112)

V Spojenom kráľovstve sú dôchodkové programy odlišné od systémov vo Francúzsku. Väčšina podnikových dôchodkových systémov sa „odčlenila“ od štátneho systému dôchodkového zabezpečenia známeho ako State Earnings Related Pension Scheme. Väčšina veľkých zamestnávateľov prevádzkuje vlastné dôchodkové programy. Podľa dôchodkového zákona Spojeného kráľovstva musia tieto programy poskytovať právo na dôchodok, ktorý spĺňa určité normy, a zamestnávatelia majú určité povinnosti na zabezpečenie toho, aby boli tieto programy primerane financované. Na základe súčasných účtovných noriem (IFRS) musia zamestnávatelia evidovať schodky týchto dôchodkových systémov vo svojej súvahe. Pravidlá, ktoré vyžadujú, aby spoločnosť Royal Mail vykázala svoj schodok, preto nie sú odlišné od pravidiel, ktoré sa vzťahujú na iné spoločnosti. Úroveň tohto schodku však vyplýva z podmienok, ktoré boli stanovené v dôsledku štátneho vlastníctva.

(113)

Vecný a právny rámec spoločnosti Royal Mail je preto odlišný od rámca rozhodnutí týkajúcich sa spoločností EDF a La Poste. Existujú však určité aspekty týchto vecí, o ktorých sa Komisia domnieva, že sú uplatniteľné na Royal Mail. Tieto veci predovšetkým naznačujú, že vyššie dôchodkové príspevky vyplývajúce z osobitného štatútu (najmä štatútu štátneho zamestnanca) a určené počas obdobia monopolu sa môžu považovať za nadmerné náklady, ktorých úhrada štátom môže byť podľa článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy zlučiteľná so spoločným trhom.

6.4.   Posúdenie dôchodkového opatrenia

(114)

V prípade spoločnosti Royal Mail boli dôchodkové práva nadobudnuté zamestnancami, ktorí vstúpili do dôchodkového systému pred rokom 1987, zjavne v súlade s právami vyplývajúcimi zo štátnej služby. K 31. marcu 2007 mal dôchodkový systém 153 125 členov už v dôchodku a čerpajúcich svoje dôchodky, ktorí vstúpili do systému na základe týchto podmienok. Títo sú preto bývalí zamestnanci, ktorí už odišli do dôchodku a ktorých služby už nie sú na prospech spoločnosti. Podľa informácií poskytnutých orgánmi Spojeného kráľovstva podmienky vzťahujúce sa na členov, ktorí vstúpili do programu po roku 1987, nemožno jasne opísať ako podmienky štátnej služby, ani ako podmienky súkromného sektora typu, ktorý by mohli uplatňovať konkurenti spoločnosti RM na novo liberalizovanom trhu poštových služieb. Ako sa už uviedlo, tieto podmienky prestali byť dostupné pre nových členov po roku 2008. V priemere záväzky v súvislosti s členmi, ktorí vstúpili do dôchodkového systému pred rokom 1987, značne prevyšujú záväzky v súvislosti s členmi, ktorí vstúpili do systému za podmienok, ktoré dostali po reforme z roku 1987 až do ďalšej reformy z roku 2008. Hodnota týchto dodatočných záväzkov sa kvantifikovala na […] GBP na zamestnanca.

(115)

Z toho vyplýva, že dôchodkový systém spoločnosti Royal Mail stále znáša značné záväzky, ktoré vznikli len v dôsledku zamestnávania pracovníkov za podmienok štátnej služby a počas obdobia, keď mala spoločnosť Royal Mail monopol na bežné listové zásielky. Tieto podmienky zodpovedajú podmienkam, ktoré existovali vo veci La Poste. Komisia na základe informácií poskytnutých Spojeným kráľovstvom stanovila takéto dodatočné záväzky vo výške […] GBP (súčin 153 125 a […] GBP), ktoré preto presahujú o dosť značnú mieru kvantifikáciu […] GBP možného obsahu pomoci v opatrení. Komisia dospela k záveru, že pri výkone tejto analýzy nie je potrebné stanoviť, či tieto záväzky dôchodkového systému predstavujú úplnú sumu záväzkov systému, ktoré možno považovať za nadmerné, keď už stanovila, že v každom prípade prevyšujú možný obsah pomoci v opatrení.

(116)

Komisia tiež stanovila, že podmienky, ktoré predstavujú dôvod na vznik dodatočných nákladov, rovnako ako črty opatrení vo veci La Poste opísanej v odôvodnení 107, už nie sú dostupné pre nových zamestnancov, a skutočne neboli od roku 1987, a že povinnosti vyplývajúce z týchto podmienok pred liberalizáciou poštového sektora by mali nepriaznivý vplyv na vývoj účinnej hospodárskej súťaže v prostredí prebiehajúcej liberalizácie. V prípade spoločnosti Royal Mail nemá toto opatrenie vplyv na povinné sociálne a daňové odvody za súčasných zamestnancov, a nestavia preto spoločnosť RM v tomto ohľade do lepšej pozície v porovnaní s jej konkurentmi.

(117)

Komisia tiež poznamenala, že forma opatrenia ponechala dôchodkové záväzky spoločnosti Royal Mail neporušené a namiesto úplného odstránenia týchto záväzkov len umožnila spoločnosti napraviť schodok počas dlhšieho obdobia. Toto odstránenie predstavovalo formu opatrenia v prípade La Poste, čo znamenalo, že príjemca pomoci bol trvalo oslobodený od záväzkov, ktoré by inak musel znášať, a v dôsledku toho nebol povinný vykazovať ich v súvahe. V prípade spoločnosti Royal Mail opatrenie nemá vplyv na výšku dôchodkového schodku, ktorý je spoločnosť povinná vykazovať podľa medzinárodných účtovných pravidiel vo svojej súvahe. Spoločnosť zostáva podľa dôchodkového zákona Spojeného kráľovstva povinná prijať kroky na odstránenie tohto schodku. Účinkom opatrenia je len predĺženie obdobia, počas ktorého ho môže odstrániť. Hoci v analýze uvedenej v predchádzajúcom texte je už vyjadrená črta, že akýkoľvek prvok pomoci sa posudzuje vo výške […] GBP, a nie 850 miliónov GBP, Komisia sa domnieva, že opatrenie, ktoré od príjemcu pomoci vyžaduje, aby napravil svoje nahromadené záväzky v úplnej miere, možno vo všeobecnosti považovať za menej narúšajúce ako opatrenie, ktoré od nich oslobodzuje.

(118)

Z hľadiska vplyvu opatrenia na hospodársku súťaž možno poznamenať, že platby na nápravu schodku, ktoré je spoločnosť Royal Mail povinná odvádzať do dôchodkového systému po ich stanovení na základe rokovaní medzi spoločnosťou a správcami dôchodkového systému, sa nemenia podľa úrovní výstupov alebo vstupov. Ich zníženie v začiatočných rokoch prostredníctvom opatrenia nemá preto vplyv na marginálne náklady, a nemá vplyv na komerčné rozhodnutia spoločnosti Royal Mail, a najmä nie na budúce investičné rozhodnutia (30). Komisia preto rozhodla, že vplyv na hospodársku súťaž nemá nepriaznivý vplyv na podmienky obchodu tak, že by to bolo v rozpore so spoločným záujmom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy.

(119)

Na tomto základe Komisia rozhodla, že pokiaľ dôchodkové opatrenie obsahuje prvok pomoci, takýto prvok bude zlučiteľný so spoločným trhom.

7.   ZÁVER

(120)

Komisia sa domnieva, že pokiaľ dôchodkové opatrenie obsahuje prvok pomoci, túto pomoc Spojené kráľovstvo poskytlo neoprávnene v rozpore s článkom 88 ods. 3 zmluvy. Komisia však považuje túto pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom. Komisia sa domnieva, že ostatné opatrenia nepredstavujú štátnu pomoc,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Úver z roku 2001, úverové nástroje a akcionársky úver z roku 2007 neposkytujú spoločnosti Royal Mail štátnu pomoc.

Článok 2

Dôchodkové opatrenie je v rozsahu, v akom obsahuje štátnu pomoc, zlučiteľné so spoločným trhom.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 8. apríla 2009

Za Komisiu

Neelie KROES

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ C 91, 26.4.2007, s. 34.

(2)  Ú. v. EÚ C 269, 8.11.2003, s. 23.

(3)  Ú. v. EÚ C 141, 16.6.2006, s. 2.

(4)  Ú. v. EÚ C 80, 13.4.2007, s. 5.

(5)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.

(6)  List orgánov Spojeného kráľovstva z 31. októbra 2006. Gilt je štátny dlhopis Spojeného kráľovstva.

(7)  Ú. v. ES L 247, 14.9.2002, s. 27.

(8)  Royal Mail Holdings plc, predbežná správa nepreverená auditom za polrok končiaci 24. septembra 2006.

(9)  „Úver z roku 2001“ v skutočnosti pozostáva z 20 úverov, každý vo výške 25 miliónov GBP, pre ktoré sa úroková sadzba určuje podľa dátumu zodpovedajúceho čerpania z hotovostných rezerv v roku 1999 – 2000. Tieto jednotlivé úvery sa v tomto rozhodnutí označujú ako „tranže“ úveru z roku 2001.

(10)  Obchodné tajomstvo.

(11)  […].

(12)  Lehota referenčných sadzieb Komisie bola podľa metodiky platnej do 31. decembra 2007 päť rokov a podľa oznámenia prijatého na začiatku roku 2008 jeden rok.

(13)  Ú. v. ES C 273, 9.9.1997, s. 3.

(14)  Keďže úver pozostáva z rôznych tranží, ktorých sadzba závisí od dátumu a dĺžky trvania a z ktorých boli príslušné finančné prostriedky zo začiatku čerpané z rezerv spoločnosti Royal Mail (pozri poznámku pod čiarou č. 6), na každú tranžu sa vzťahuje osobitná sadzba. To vysvetľuje, prečo je 5,8 % priemerná sadzba. Príslušná sadzba štátnych dlhopisov bola sadzbou dlhopisu s dĺžkou trvania najbližšou k príslušnej tranži k dátumu čerpania.

(15)  Platnosť jednej časti úverových nástrojov skončila k tomuto momentu, takže zostávajúce nástroje predstavovali 844 miliónov GBP.

(16)  Skupinovo orientované záložné právo je forma záložného práva, ktoré nie je viazané ku konkrétnemu aktívu, ale k skupine aktív.

(17)  Táto možnosť je uvedená v kódexe postupov regulačného orgánu č. 03, uverejnenom dôchodkovým regulačným úradom Spojeného kráľovstva, „Financovanie dávok s pevnou výškou“, február 2006, odsek 104. Spojené kráľovstvo však nedoložilo žiadne príklady použitia tejto možnosti.

(18)  Pozri napríklad veci týkajúce sa Landesbanken, napríklad rozhodnutie týkajúce sa HSH vo veci NN 71/05, a takisto NN 72/05, NN 19/06 a NN 34/07.

(19)  Spojené kráľovstvo trvá na tom, aby si jej verejné podniky požičiavali len od štátu. Komisia v tomto rozhodnutí nespochybňuje túto politiku, ale zastáva názor, že opatrenia by sa mali dať skúmať samostatne. Pre investora v trhovom hospodárstve by bolo v každom prípade veľmi nezvyčajné, aby bol jediným akcionárom spoločnosti, ktorá nie je súčasťou širšej skupiny, napríklad spoločnosti Royal Mail, a súčasne jej jediným bankárom.

(20)  Na účely týchto prognóz investícia zahŕňala akcionársky úver vo výške 300 miliónov GBP, keďže Komisia v určitom bode prešetrovania zvažovala možnosť, že toto opatrenie by sa mohlo prirovnať k vlastnému imaniu. Komisia sa nakoniec rozhodla posudzovať toto opatrenie ako úver, ako sa uvádza v ďalšom texte. Zmena prístupu v tabuľke nemení záver Komisie, pokiaľ ide o súlad opatrenia týkajúceho sa podmieneného dôchodkového účtu s trhom.

(21)  Dôchodkový regulačný úrad: Správa regulačného úradu, máj 2006, „Ako bude dôchodkový regulačný úrad regulovať financovanie dávok s pevnou výškou“, odsek 3.16.

(22)  N 55/08 – Nemecko – podriadené úvery GA/ERDF. Pozri aj vec C38/05 – Nemecko – Biria, ktorá sa týkala „tichej účasti“ posudzovanej podľa oznámenia z roku 1997 o referenčných sadzbách.

(23)  Oznámenie Komisie o metóde na zistenie referenčnej a diskontnej sadzby (Ú. v. ES C 273, 9.9.1997, s. 3).

(24)  Veci C 38/05, Biria (Ú. v. EÚ L 183, 13.7.2007, s. 27); C 38/07, Arbel Fauvet Rail SA (Ú. v. EÚ L 238, 5.9.2008, s. 27); C 95/01, Siderurgica Añon (Ú. v. EÚ L 311, 26.11.2005, s. 22); C 20/2000, Sniace (Ú. v. EÚ L 108, 30.4.2003, s. 35).

(25)  Rozsudok Súdu prvého stupňa (druhá rozšírená komora) z 15. septembra 1998, BP Chemicals Limited/ Komisia, Vec T-11/95, [1998], s. II-3235, ods. 170 a nasledujúce.

(26)  Spojené kráľovstvo neuplatnilo článok 86 ods. 2 zmluvy ako odôvodnenie na zlučiteľnosť pomoci poskytnutej spoločnosti Royal Mail na základe dôchodkového opatrenia.

(27)  Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.

(28)  Ú. v. EÚ L 49, 22.2.2005, s. 9.

(29)  Ú. v. EÚ L 63, 7.3.2008, s. 16.

(30)  Porovnaj odôvodnenie 170 rozhodnutia vo veci La Poste.


14.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 210/36


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 23. júla 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/458/ES, ktorým sa ustanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre návrat na obdobie rokov 2008 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov, pokiaľ ide o riadiace a kontrolné systémy členských štátov, pravidlá administratívneho a finančného riadenia a oprávnenosť výdavkov na projekty spolufinancované týmto fondom

[oznámené pod číslom K(2009) 5453]

(Iba anglické, bulharské, české, estónske, fínske, francúzske, grécke, holandské, litovské, lotyšské, maďarské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, rumunské, slovenské, slovinské, španielske, švédske a talianske znenie je autentické)

(2009/614/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES z 23. mája 2007, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre návrat na obdobie rokov 2008 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov (1), a najmä na jeho článok 23 a článok 35 ods. 4,

keďže:

(1)

Vzhľadom na skúsenosti získané po začatí činnosti fondu je vhodné, aby sa predĺžilo obdobie oprávnenosti ročných programov s cieľom umožniť členským štátom účinným spôsobom implementovať fond a prispôsobiť časový harmonogram na predloženie záverečnej správy o plnení ročného programu.

(2)

Je tiež vhodné prispôsobiť postup predkladania revidovaných ročných programov členskými štátmi.

(3)

V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, je Spojené kráľovstvo viazané základným aktom a v dôsledku toho týmto rozhodnutím.

(4)

V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, je Írsko viazané základným aktom a v dôsledku toho týmto rozhodnutím.

(5)

V súlade s článkom 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, nie je Dánsko viazané týmto rozhodnutím, ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(6)

Opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom spoločného výboru Solidarita a riadenie migračných tokov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie Komisie 2008/458/ES (2) sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 23 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Na účely revízie ročného programu schváleného Komisiou podľa článku 21 ods. 5 základného aktu príslušný členský štát predkladá Komisii revidovaný návrh ročného programu najneskôr tri mesiace pred skončením obdobia oprávnenosti. Komisia preskúma a čo najskôr schváli revidovaný program v súlade s postupom stanoveným v článku 21 ods. 5 základného aktu.“

2.

V bode 4.1 časti A prílohy V sa slová „Zoznam všetkých prípadov vymáhania finančných prostriedkov neukončených k 30. júnu roku N + 2 (N = rok tohto ročného programu)“ nahrádzajú slovami „Zoznam všetkých prípadov vymáhania finančných prostriedkov neukončených šesť mesiacov po lehote pre oprávnenosť výdavkov“.

3.

V prílohe XI sa bod I.4.1 nahrádza takto:

„1.

Náklady súvisiace s projektom musia vzniknúť a príslušné platby (okrem odpisovania) sa musia vykonať po 1. januári toho roka, na ktorý sa vzťahuje finančné rozhodnutie, ktorým sa schvaľujú ročné programy členských štátov. Obdobie oprávnenosti trvá do 30. júna roka N (3) + 2, čo znamená, že náklady súvisiace s projektom musia vzniknúť pred týmto dátumom.

4.

V prílohe XI sa bod V.3 nahrádza takto:

„3.

Činnosti spojené s technickou pomocou sa musia uskutočniť a príslušné platby sa musia vykonať po 1. januári toho roka, na ktorý sa vzťahuje rozhodnutie o financovaní, ktorým sa schvaľujú ročné programy členských štátov. Obdobie oprávnenosti trvá najneskôr do skončenia lehoty na predloženie záverečnej správy o plnení ročného programu.“

Článok 2

Toto rozhodnutie sa vzťahuje na všetky ročné programy, ktorých suma zostatku nebola uhradená v deň jeho prijatia.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Bulharskej republike, Českej republike, Spolkovej republike Nemecko, Estónskej republike, Írsku, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Cyperskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Maďarskej republike, Maltskej republike, Holandskému kráľovstvu, Rakúskej republike, Poľskej republike, Portugalskej republike, Rumunsku, Slovinskej republike, Slovenskej republike, Fínskej republike, Švédskemu kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 23. júla 2009

Za Komisiu

Jacques BARROT

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ L 144, 6.6.2007, s. 45.

(2)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2008, s. 135.

(3)  Pričom ‚N‘ je rok, na ktorý sa vzťahuje rozhodnutie o financovaní, ktorým sa schvaľujú ročné programy členských štátov.“


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

14.8.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 210/38


SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2009/615/SZBP

z 13. augusta 2009,

ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2006/318/SZBP, ktorou sa obnovujú reštriktívne opatrenia voči Barme/Mjanmarsku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

keďže:

(1)

Rada 27. apríla 2006 prijala spoločnú pozíciu 2006/318/SZBP, ktorou sa obnovujú reštriktívne opatrenia voči Barme/Mjanmarsku (1).

(2)

Spoločnou pozíciou Rady 2009/351/SZBP (2) sa 27. apríla 2009 do 30. apríla 2010 predĺžili reštriktívne opatrenia zavedené v spoločnej pozícii 2006/318/SZBP.

(3)

Európska únia 11. augusta 2009 odsúdila rozsudok nad Daw Aung San Suu Kyi a oznámila, že bude reagovať prostredníctvom dodatočných cielených reštriktívnych opatrení.

(4)

Vzhľadom na závažnosť porušenia základných práv Daw Aung San Suu Kyi považuje Rada za vhodné zaradiť členov súdu zodpovedných za rozsudok na zoznam osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahuje zákaz cestovať a zmrazenie aktív, uvedený v prílohe II k spoločnej pozícii 2006/318/SZBP.

(5)

Rada okrem toho považuje za potrebné zmeniť a doplniť zoznam osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, tak, aby sa zmrazenie aktív rozšírilo na podniky, ktoré vlastnia alebo kontrolujú členovia režimu v Barme/Mjanmarsku, alebo osoby, alebo subjekty s ním spojené,

PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

Článok 1

Prílohy II a III k spoločnej pozícii 2006/318/SZBP sa nahrádzajú prílohami I a II k tejto spoločnej pozícii.

Článok 2

Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 3

Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 13. augusta 2009

Za Radu

predseda

C. BILDT


(1)  Ú. v. EÚ L 116, 29.4.2006, s. 77.

(2)  Ú. v. EÚ L 108, 29.4.2009, s. 54.


PRÍLOHA I

„PRÍLOHA II

Zoznam, na ktorý sa odkazuje v článkoch 4, 5 a 8

Poznámky k tabuľke:

1.

Prezývky alebo varianty v písaní mien sú označené ‚známy tiež ako‘.

2.

‚Nar.‘ znamená dátum narodenia.

3.

‚Nar. v‘ znamená miesto narodenia.

4.

Ak nie je uvedené inak, všetky cestovné pasy a preukazy totožnosti sú vydané Barmou/Mjanmarskom.

A.   ŠTÁTNA RADA PRE MIER A ROZVOJ (SPDC)

#

Meno (a prípadné prezývky)

Identifikačné údaje (funkcia/titul, dátum a miesto narodenia, číslo pasu/preukazu totožnosti, manžel/-ka, syn/dcéra…)

Pohlavie (M/Ž)

A1a

vysoký generál Than Shwe

predseda, nar. 2.2.1933

M

A1b

Kyaing Kyaing

manželka vysokého generála Thana Shweho

Ž

A1c

Thandar Shwe

dcéra vysokého generála Thana Shweho

Ž

A1d

major Zaw Phyo Win

manžel Thandar Shwe, námestník riaditeľa sekcie vývozu na ministerstve obchodu

M

A1e

Khin Pyone Shwe

dcéra vysokého generála Thana Shweho

Ž

A1f

Aye Aye Thit Shwe

dcéra vysokého generála Thana Shweho

Ž

A1g

Tun Naing Shwe, známy tiež ako Tun Tun Naing

syn vysokého generála Thana Shweho, majiteľ J and J Company

M

A1h

Khin Thanda

manželka Tuna Nainga Shweho

Ž

A1i

Kyaing San Shwe

syn vysokého generála Thana Shweho,majiteľ firmy J's Donuts

M

A1j

Dr. Khin Win Sein

manželka Kyainga Sana Shweho

Ž

A1k

Thant Zaw Shwe, známy tiež ako Maung Maung

syn vysokého generála Thana Shweho

M

A1l

Dewar Shwe

dcéra vysokého generála Thana Shweho

Ž

A1m

Kyi Kyi Shwe

dcéra vysokého generála Thana Shweho

Ž

A1n

Podplukovník Nay Soe Maung

manžel Kyi Kyi Shwe

M

A1o

Pho La Pyae alias Nay Shwe Thway Aung

syn Kyi Kyi Shwe a Nay Soe Maunga

M

A2a

zástupca vysokého generála Maung Aye

podpredseda, nar. 25.12.1937

M

A2b

Mya Mya San

manželka zástupcu vysokého generála Maunga Ayeho

Ž

A2c

Nandar Aye

dcéra zástupcu vysokého generála Maunga Ayeho, manželka majora Pyeho Aunga (ref. č. D17g), majiteľka Queen Star Computer Co.

Ž

A3a

generál Thura Shwe Mann

náčelník štábu, koordinátor špeciálnych operácií (pozemné, námorné a vzdušné sily); nar. 11.7.1947

M

A3b

Khin Lay Thet

manželka generála Thuru Shweho Manna, nar. 19.6.1947

Ž

A3c

Aung Thet Mann, známy tiež ako Shwe Mann Ko Ko

syn generála Thuru Shweho Manna, Spoločnosť Ayeya Shwe War (Wah), nar. 19.6.1977

M

A3d

Khin Hnin Thandar

manželka Aunga Theta Manna

Ž

A3e

Toe Naing Mann

syn generála Thuru Shweho Manna, nar. 29.6.1978

M

A3f

Zay Zin Latt

manželka Toeho Nainga Manna; dcéra Khina Shweho (ref. č. J5a), nar. 24.3.1981

Ž

A4a

generálporučík Thein Sein

‚predseda vlády ‘, nar. 20.4.1945

M

A4b

Khin Khin Win

manželka generálporučíka Theina Seina

Ž

A5a

generál (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo

(Thiha Thura je titul) ‚prvý tajomník‘, nar. 29.5.1950, predseda Národného olympijského výboru Mjanmarska a predseda Myanmar Economic Corporation

M

A5b

Khin Saw Hnin

manželka generálporučíka Thihu Thuru Tina Aunga Myinta Ooa

Ž

A5c

kapitán Naing Lin Oo

syn generálporučíka Thihu Thuru Tina Aunga Myinta Ooa

M

A5d

Hnin Yee Mon

manželka kap. Nainga Lina Oa

Ž

A6a

generálmajor Min Aung Hlaing

náčelník 2. úradu pre špeciálne operácie (Kajaský a Šanský

štát), od 23.6.2008 (predtým ref. č. B12a)

M

A6b

Kyu Kyu Hla

manželka generálmajora Mina Aunga Hlainga

Ž

A7a

generálporučík Tin Aye

náčelník vojenského arzenálu, predseda UMEHL

M

A7b

Kyi Kyi Ohn

manželka generálporučíka Tina Ayeho

Ž

A7c

Zaw Min Aye

syn generálporučíka Tina Ayeho

M

A8a

generálporučík Ohn Myint

náčelník 1. úradu pre špeciálne operácie (Kačjinský štát, Čjinský štát,

Sagainská oblasť, Magwejská oblasť, Mándalejská oblasť), od 23.6.2008 (predtým ref. č. B9a)

M

A8b

Nu Nu Swe

manželka generálporučíka Ohna Myinta

Ž

A8c

Kyaw Thiha, tiež známy ako Kyaw Thura

syn generálporučíka Ohna Myinta

M

A8d

Nwe Ei Ei Zin

manželka Kyawa Thihu

Ž

A9a

generálmajor Hla Htay Win

náčelník výcviku ozbrojených síl, od 23.6.2008 (predtým ref. č. B1a). Majiteľ Htay Co. (ťažba a spracovanie dreva)

M

A9b

Mar Mar Wai

manželka generálmajora Hlu Htaya Wina

Ž

A10a

generálmajor Ko Ko

náčelník 3. úradu pre špeciálne operácie (Pegu, Iravadi, Arakan), od 23.6.2008 (predtým ref. č. B10a)

M

A10b

Sao Nwan Khun Sum

manželka generálmajora Koa Koa

Ž

A11a

generálmajor Thar Aye, známy tiež ako Tha Aye

náčelník 4. úradu pre špeciálne operácie (Karenský štát, Monský štát, Taninsarijská oblasť), nar. 16.2.1945

M

A11b

Wai Wai Khaing, známa tiež ako Wei Wei Khaing

manželka generálmajora Thara Ayeho

Ž

A11c

See Thu Aye

syn generálmajora Thara Ayeho

M

A12a

generálporučík Myint Swe

náčelník 5. úradu pre špeciálne operácie (Naypyidaw, Rangún/Yangon)

M

A12b

Khin Thet Htay

manželka generálporučíka Myinta Sweho

Ž

A13a

Arnt Maung

generálny riaditeľ na dôchodku, riaditeľstvo pre náboženské záležitosti

M


B.   REGIONÁLNI VELITELIA

#

Meno

Identifikačné údaje (vrátane veliteľstva)

Pohlavie (M/Ž)

B1a

brigádny generál Win Myint

Rangún (Yangon)

M

B1b

Kyin Myaing

manželka brigádneho generála Wina Myinta

Ž

B2a

brigádny generál Yar (Ya) Pyae (Pye) (Pyrit)

východné – Šanský štát (juh) (predtým ref. č. G23a)

M

B2b

Thinzar Win Sein

manželka brigádneho generála Yara (Ya) Pyaeho (Pyeho) (Pyrita)

Ž

B3a

brigádny generál Myint Soe

severozápadné – Sagainská oblasť, regionálny minister bez kresla

M

B4a

brigádny generál Khin Zaw Oo

pobrežné – Taninsarijská oblasť, nar. 24.6.1951

M

B5a

Brig-Gen Aung Than Htut

North Eastern (Shan State(North))

M

B5b

Daw Cherry

manželka brigádneho generála Aunga Thana Htuta

Ž

B6a

brigádny generál Tin Ngwe

stredné – Mándalejská oblasť

M

B6b

Khin Thida

manželka brigádneho generála Tina Ngweho

Ž

B7a

generálmajor Thaung Aye

západné – Arakanský štát (predtým ref. č. B2a)

M

B7b

Thin Myo Myo Aung

manželka generálmajora Thaunga Ayehoe

Ž

B8a

brigádny generál Kyaw Swe

juhozápadné – Iravadijská oblasť, regionálny minister bez kresla

M

B8b

Win Win Maw

manželka brigádneho generála Kyawa Sweho

Ž

B9a

generálmajor Soe Win

severné – Kačjinský štát

M

B9b

Than Than Nwe

manželka generálmajora Soeho Wina

Ž

B10a

generálmajor Hla Min

južné – Peguská oblasť

M

B11a

brigádny generál Thet Naing Win

juhovýchodné – Monský štát

M

B12a

generálmajor Kyaw Phyo

trojuholník – Šanský štát (východ)

M

B13a

generálmajor Wai Lwin

Naypyidaw

M

B13b

Swe Swe Oo

manželka generálmajora Waia Lwina

Ž

B13c

Wai Phyo Aung

syn generálmajora Waia Lwina

M

B13d

Oanmar (Ohnmar) Kyaw Tun

manželka Waia Phya Aunga

Ž

B13e

Wai Phyo

syn generálmajora Waia Lwina

M

B13f

Lwin Yamin

dcéra generálmajora Waia Lwina

Ž


C.   ZÁSTUPCOVIA REGIONÁLNYCH VELITEĽOV

#

Meno

Identifikačné údaje (vrátane veliteľstva)

Pohlavie (M/Ž)

C1a

brigádny generál Kyaw Kyaw Tun

Rangún (Yangon)

M

C1b

Khin May Latt

manželka brigádneho generála Kyawa Kyawa Tuna

Ž

C2a

brigádny generál Than Htut Aung

stred

M

C2b

Moe Moe Nwe

manželka brigádneho generála Thana Htuta Aunga

Ž

C3a

brigádny generál Tin Maung Ohn

severozápadné

M

C4a

brigádny generál San Tun

severné, nar. 2.3.1951, Rangún (Yangon)

M

C4b

Tin Sein

manželka brigádneho generála Sana Tuna, nar. 27.9.1950, Rangún (Yangon)

Ž

C4c

Ma Khin Ei Ei Tun

dcéra brigádneho generála Sana Tuna, nar. 16.9.1979, riaditeľka Ar Let Yone Co. Ltd

Ž

C4d

Min Thant

syn brigádneho generála Sana Tuna, nar. 11.11.1982, Rangún (Yangon), riaditeľ Ar Let Yone Co. Ltd

M

C4e

Khin Mi Mi Tun

dcéra brigádneho generála Sana Tuna, nar. 25.10.1984, Rangún (Yangon), riaditeľka Ar Let Yone Co. Ltd

Ž

C5a

brigádny generál Hla Myint

severovýchodné

M

C5b

Su Su Hlaing

manželka brigádneho generála Hlu Myinta

Ž

C6a

brigádny generál Wai Lin

trojuholník

M

C7a

brigádny generál Win Myint

východné

M

C8a

brigádny generál Zaw Min

juhovýchodné

M

C8b

Nyunt Nyunt Wai

manželka plukovníka Zawa Mina

Ž

C9a

brigádny generál Hone Ngaing, známy tiež ako Hon Ngai

pobrežné

M

C10a

brigádny generál Thura Maung Ni

južné

M

C10b

Nan Myint Sein

manželka brigádneho generála Thuru Maunga Niho

Ž

C11a

brigádny generál Tint Swe

juhozápadné

M

C11b

Khin Thaung

manželka brigádneho generála Tinta Sweho

Ž

C11c

Ye Min, známy tiež ako Ye Kyaw Swar Swe

syn brigádneho generála Tinta Sweho

M

C11d

Su Mon Swe

manželka Yeho Mina

Ž

C12a

brigádny generál Tin Hlaing

západné

M

C12b

Hla Than Htay

manželka brigádneho generála Tina Hlainga

Ž


D.   MINISTRI

#

Meno

Identifikačné údaje (vrátane ministerstva)

Pohlavie (M/Ž)

D1a

generálmajor Htay Oo

poľnohospodárstvo a zavlažovanie (od 18.9.2004), predtým družstvá (od 25.8.2003); generálny tajomník USDA

M

D1b

Ni Ni Win

manželka generálmajora Htayha Ooa

Ž

D1c

Thein Zaw Nyo

mladší syn generálmajora Htayha Ooa

M

D2a

brigádny generál Tin Naing Thein

obchod (od 18.9.2004), predtým námestník ministra lesného hospodárstva, nar. 1955

M

D2b

Aye Aye

manželka brigádneho generála Tina Nainga Theina

Ž

D3a

generálmajor Khin Maung Myint

výstavba, tiež minister pre elektrickú energiu

M

D4a

generálmajor Tin Htut

družstvá (od 15.5.2006)

M

D4b

Tin Tin Nyunt

manželka generálmajora Tina Htuta

Ž

D5a

generálmajor Khin Aung Myint

kultúra (od 15.5.2006)

M

D5b

Khin Phyone

manželka generálmajora Khina Aunga Myinta

Ž

D6a

Dr. Chan Nyein

školstvo (od 10.8.2005), predtým námestník ministra vedy a techniky, člen výkonného výboru USDA, nar. 1944

M

D6b

Sandar Aung

manželka Dr. Chana Nyeina

Ž

D7a

plukovník Zaw Min

elektrická energia (1) (od 15.5.2006), nar. 10.1.1949

M

D7b

Khin Mi Mi

manželka plukovníka Zawa Mina

Ž

D8a

brigádny generál Lun Thi

energetika (od 20.12.1997), nar. 18.7.1940

M

D8b

Khin Mar Aye

manželka brigádneho generála Luna Thiho

Ž

D8c

Mya Sein Aye

dcéra brigádneho generála Luna Thiho

Ž

D8d

Zin Maung Lun

syn brigádneho generála Luna Thiho

M

D8e

Zar Chi Ko

manželka Zina Maunga Luna

Ž

D9a

generálmajor Hla Tun

financie a dane (od 1.2.2003), nar. 11.7.1951

M

D9b

Khin Than Win

manželka generálmajora Hlu Tuna

Ž

D10a

Nyan Win

zahraničné veci (od 18.9.2004), predtým zástupca náčelníka výcviku ozbrojených síl; nar. 22.1.1953

M

D10b

Myint Myint Soe

manželka Nyana Wina, nar. 15.1.1953

Ž

D11a

brigádny generál Thein Aung

lesné hospodárstvo (od 25.8.2003)

M

D11b

Khin Htay Myint

manželka brigádneho generála Theina Aunga

Ž

D12a

Prof. Dr. Kyaw Myint

zdravotníctvo (od 1.2.2003), nar. 1940

M

D12b

Nilar Thaw

manželka prof. Dr. Kyawa Myinta

Ž

D13a

generálmajor Maung Oo

vnútro (od 5.11.2004), tiež minister pre prisťahovalectvo a obyvateľstvo od februára 2009, nar. 1952

M

D13b

Nyunt Nyunt Oo

manželka generálmajora Maunga Ooa

Ž

D14a

generálmajor Maung Maung Swe

sociálne zabezpečenie, pomoc a presídľovanie (od 15.5.2006)

M

D14b

Tin Tin Nwe

manželka generálmajora Maunga Maunga Sweho

Ž

D14c

Ei Thet Thet Swe

dcéra generálmajora Maunga Maunga Sweho

Ž

D14d

Kaung Kyaw Swe

syn generálmajora Maunga Maunga Sweho

M

D15a

Aung Thaung

priemysel 1 (od 15.11.1997)

M

D15b

Khin Khin Yi

manželka Aunga Thaunga

Ž

D15c

Major Moe Aung

syn Aunga Thaunga

M

D15d

Dr. Aye Khaing Nyunt

manželka majora Moeho Aunga

Ž

D15e

Nay Aung

syn Aunga Thaunga, obchodník, výkonný riaditeľ, AungYee Phyoe Co. Ltd a riaditeľ IGE Co.Ltd

M

D15f

Khin Moe Nyunt

manželka Nayho Aunga

Ž

D15g

major Pyi Aung, známy tiež ako Pye Aung

syn Aunga Thaunga (ženatý s ref. č. A2c), riaditeľ IGE Co.Ltd

M

D15h

Khin Ngu Yi Phyo

dcéra Aunga Thaunga

Ž

D15i

Dr Thu Nanda Aung

dcéra Aunga Thaunga

Ž

D15j

Aye Myat Po Aung

dcéra Aunga Thaunga

Ž

D16a

viceadmirál Soe Thein

priemysel 2 (od júna 2008). (Predtým ref. č. G38a)

M

D16b

Khin Aye Kyin

manželka viceadmirála Soeho Theina

Ž

D16c

Yimon Aye

dcéra viceadmirála Soeho Theina; nar. 12.7.1980

Ž

D16d

Aye Chan

syn viceadmirála Soeho Theina; nar. 23.9.1973

M

D16e

Thida Aye

dcéra viceadmirála Soeho Theina; nar. 23.3.1979

Ž

D17a

brigádny generál Kyaw Hsan

informácie (od 13.9.2002)

M

D17b

Kyi Kyi Win

manželka brigádneho generála Kyawa Hsana, vedúca informačného oddelenia Myanmarskej federácie žien

Ž

D18a

brigádny generál Maung Maung Thein

hospodárske zvieratá a rybné hospodárstvo

M

D18b

Myint Myint Aye

manželka brigádneho generála Maunga Maunga Theina

Ž

D18c

Min Thein, známy tiež ako Ko Paukk

syn brigádneho generála Maunga Maunga Theina

M

D19a

brigádny generál Ohn Myint

baníctvo (15.11.1997)

M

D19b

San San

manželka brigádneho generála Ohna Myinta

Ž

D19c

Thet Naing Oo

syn brigádneho generála Ohna Myinta

M

D19d

Min Thet Oo

syn brigádneho generála Ohna Myinta

M

D20a

Soe Tha

štátne plánovanie a hospodársky rozvoj (od 20.12.1997), nar. 7.11.1944

M

D20b

Kyu Kyu Win

manželka Soeho Thu, nar. 5.10.1980

Ž

D20c

Kyaw Myat Soe

syn Soeho Thu, nar. 14.2.1973

M

D20d

Wei Wei Lay

manželka Kyawa Myata Soeho, nar. 12.9.1978

Ž

D20e

Aung Soe Tha

syn Soeho Thu, nar. 5.10.1983

M

D20f

Myat Myitzu Soe

dcéra Soeho Thu, nar. 14.2.1973

Ž

D20g

San Thida Soe

dcéra Soeho Thu, nar. 12.9.1978

Ž

D20h

Phone Myat Soe

syn Soeho Thu, nar. 3.3.1983

M

D21a

plukovník Thein Nyunt

rozvoj pohraničných oblastí, národné etniká a otázky rozvoja (od 15.11.1997) a primátor Naypyidaw

M

D21b

Kyin Khaing (Khine)

manželka plukovníka Theina Nyunta

Ž

D22a

generálmajor Aung Min

železničná doprava (od 1.2.2003)

M

D22b

Wai Wai Thar, známa tiež ako Wai Wai Tha

manželka generálmajora Aunga Mina

Ž

D22c

Aye Min Aung

dcéra generálmajora Aunga Mina

Ž

D22d

Htoo Char Aung

syn generálmajora Aunga Mina

M

D23a

brigádny generál Thura Myint Maung

náboženstvo (od 25.8.2003)

M

D23b

Aung Kyaw Soe

syn brigádneho generála Thuru Myinta Maunga

M

D23c

Su Su Sandi

manželka Aunga Kyawa Soeho

Ž

D23d

Zin Myint Maung

dcéra brigádneho generála Thuru Myinta Maunga

Ž

D24a

Thaung

veda a technika (od novembra 1998), nar. 6.7.1937

M

D24b

May Kyi Sein

manželka Thaunga

Ž

D24c

Aung Kyi

syn Thaunga, nar. 1971

M

D25a

brigádny generál Thura Aye Myint

šport (od 29.10.1999)

M

D25b

Aye Aye

manželka brigádneho generála Thuru Ayeho Myinta

Ž

D25c

Nay Linn

syn brigádneho generála Thuru Ayeho Myinta

M

D26a

brigádny generál Thein Zaw

minister telekomunikácií, pôšt a telegrafie (od 10.5.2001)

M

D26b

Mu Mu Win

manželka brigádneho generála Theina Zawa

Ž

D27a

generálmajor Thein Swe

doprava (od 18.9.2004), predtým kancelária predseduvlády (od 25.8.2003)

M

D27b

Mya Theingi

manželka generálmajora Theina Sweho

Ž

D28a

generálmajor Soe Naing

minister pre hotelierstvo a cestovný ruch (od 15.5.2006)

M

D28b

Tin Tin Latt

manželka generálmajora Soeho Nainga

Ž

D28c

Wut Yi Oo

dcéra generálmajora Soeho Nainga

Ž

D28d

kapitán Htun Zaw Win

manžel Wut Yi Oo

M

D28e

Yin Thu Aye

dcéra generálmajora Soeho Nainga

Ž

D28f

Yi Phone Zaw

syn generálmajora Soeho Nainga

M

D29a

generálmajor Khin Maung Myint

elektrická energia 2 (nové ministerstvo) (od 15.5.2006)

M

D29b

Win Win Nu

manželka generálmajora Khina Maunga Myinta

Ž

D30a

Aung Kyi

zamestnanosť/práca (vymenovaný za ministra pre vzťahy 8.10.2007, zodpovedný za vzťahy s Aung San Su Kyiovou)

M

D30b

Thet Thet Swe

manželka Aung Kyiho

Ž

D31a

Kyaw Thu

predseda Výberovej a školiacej rady pre štátnu službu,nar. 15.8.1949

M

D31b

Lei Lei Kyi

manželka Kyawa Thua

Ž


E.   NÁMESTNÍCI MINISTROV

#

Meno

Identifikačné údaje (vrátane ministerstva)

Pohlavie (M/Ž)

E1a

Ohn Myint

poľnohospodárstvo a zavlažovanie (od 15.11.1997)

M

E1b

Thet War

manželka Ohna Myinta

Ž

E2a

brigádny generál Aung Tun

obchod (od 13.9.2003)

M

E3a

brigádny generál Myint Thein

výstavba (od 5.1.2000)

M

E3b

Mya Than

manželka brigádneho generála Myinta Theina

Ž

E4a

U Tint Swe

výstavba (od 7.5.1998)

M

E5a

generálmajor Aye Myint

obrana (od 15.5.2006)

M

E6a

brigádny generál Aung Myo Min

školstvo (od 19.11.2003)

M

E6b

Thazin Nwe

manželka brigádneho generála Aunga Mya Mina

Ž

E6c

Si Thun Aung

syn brigádneho generála Aunga Mya Mina

M

E7a

Myo Myint

elektrická energia 1 (od 29.10.1999)

M

E7b

Tin Tin Myint

manželka Mya Myinta

Ž

E7c

Aung Khaing Moe

syn Mya Myinta; nar. 25.6.1967

(predpokladá sa, že je v súčasnosti v Spojenom kráľovstve, kam odišiel, skôr ako sa dostal na zoznam)

M

E8a

brigádny generál Than Htay

energetika (od 25.8.2003)

M

E8b

Soe Wut Yi

manželka brigádneho generála Thana Htaya

Ž

E9a

plukovník Hla Thein Swe

financie a dane (od 25.8.2003)

M

E9b

Thida Win

manželka plukovníka Hlu Theina Sweho

Ž

E10a

brigádny generál Win Myint

elektrická energia 2

M

E10b

Daw Tin Ma Ma Than

manželka brigádneho generála Wina Myinta

Ž

E11a

Maung Myint

zahraničné veci (od 18.9.2004)

M

E11b

Dr Khin Mya Win

manželka Maunga Myinta

Ž

E12a

Prof. Dr. Mya Oo

zdravotníctvo (od 16.11.1997); nar. 25.1.1940

M

E12b

Tin Tin Mya

manželka prof. Dr. Myu Ooa

Ž

E12c

Dr. Tun Tun Oo

syn prof. Dr. Myu Ooa, nar. 26.7.1965

M

E12d

Dr. Mya Thuzar

dcéra prof. Dr. Myu Ooa; nar. 23.9.1971

Ž

E12e

Mya Thidar

dcéra prof. Dr. Myu Ooa; nar. 10.6.1973

Ž

E12f

Mya Nandar

dcéra prof. Dr. Myu Ooa; nar. 29.5.1976

Ž

E13a

brigádny generál Phone Swe

vnútro (od 25.8.2003)

M

E13b

San San Wai

manželka brigádneho generála Phona Sweho

Ž

E14a

brigádny generál Aye Myint Kyu

hotelierstvo a cestovný ruch (od 16.11.1997)

M

E14b

Khin Swe Myint

manželka brigádneho generála Ayeho Myinta Kyua

Ž

E15a

brigádny generál Win Sein

prisťahovalectvo a obyvateľstvo (od novembra 2006)

M

E15b

Wai Wai Linn

manželka brigádneho generála Wina Seina

Ž

E16a

podplukovník Khin Maung Kyaw

priemysel 2 (od 5.1.2000)

M

E16b

Mi Mi Wai

manželka podplukovníka Khina Maunga Kyawa

Ž

E17a

plukovník Tin Ngwe

rozvoj pohraničných oblastí, národné etniká a otázky rozvoja (od 25.8.2003)

M

E17b

Khin Mya Chit

manželka plukovníka Tina Ngweho

Ž

E18a

Thura Thaung Lwin

(Thura je titul), železničná doprava (od 16.11.1997)

M

E18b

Dr. Yi Yi Htwe

manželka Thuru Thaunga Lwina

Ž

E19a

brigádny generál Thura Aung Ko

(Thura je titul), náboženské záležitosti, USDA člen ústredného výkonného výboru (od 17.11.1997)

M

E19b

Myint Myint Yee, známa tiež ako Yi Yi Myint

manželka brigádneho generála Thuru Aunga Koa

Ž

E20a

Kyaw Soe

veda a technika (od 15.11.2004)

M

E21a

plukovník Thurein Zaw

štátne plánovanie a hospodársky rozvoj (od 10.8.2005)

M

E21b

Tin Ohn Myint

manželka plukovníka Thurein Zawa

Ž

E22a

brigádny generál Kyaw Myin

sociálne zabezpečenie, pomoc a presídľovanie (od 25.8.2003)

M

E22b

Khin Nwe Nwe

manželka brigádneho generála Kyawa Myina

Ž

E23a

Pe Than

železničná doprava (od 14.11.1998)

M

E23b

Cho Cho Tun

manželka Peho Thana

Ž

E24a

plukovník Nyan Tun Aung

doprava (od 25.8.2003)

M

E24b

Wai Wai

manželka plukovníka Nyana Tuna Aunga

Ž

E25a

Dr. Paing Soe

zdravotníctvo (ďalší námestník ministra) (od 15.5.2006)

M

E25b

Khin Mar Swe

manželka Dr. Painga Soeho

Ž

E26a

generálmajor Thein Tun

námestník ministra pôšt a telekomunikácií

M

E26b

Mya Mya Win

manželka Theina Tuna

Ž

E27a

generálmajor Kyaw Swa Khaing

námestník ministra priemyslu

M

E27b

Khin Phyu Mar

manželka Kyawa Swa Khainga

Ž

E28a

generálmajor Thein Htay

námestník ministra obrany

M

E28b

Myint Myint Khine

manželka generálmajora Theina Htaya

Ž

E29a

brigádny generál Tin Tun Aung

námestník ministra práce (od 7.11.2007)

M


F.   ĎALŠIE FUNKCIE V OBLASTI CESTOVNÉHO RUCHU

#

Meno

Identifikačné údaje (vrátane funkcie)

Pohlavie (M/Ž)

F1a

U Hla Htay

generálny riaditeľ, riaditeľstvo hotelierstva a cestovného ruchu (výkonný riaditeľ mjanmarských hotelov a turistických služieb do augusta 2004)

M

F2a

Tin Maung Shwe

námestník generálneho riaditeľa, riaditeľstvo hotelierstva a cestovného ruchu

M

F3a

Soe Thein

výkonný riaditeľ, mjanmarské hotely a turistické služby od októbra 2004 (predtým generálny manažér)

M

F4a

Khin Maung Soe

generálny manažér

M

F5a

Tint Swe

generálny manažér

M

F6a

podplukovník Yan Naing

generálny manažér, ministerstvo hotelierstva a cestovného ruchu

M

F7a

Kyi Kyi Aye

riaditeľ pre podporu cestovného ruchu, ministerstvo hotelierstva a cestovného ruchu

Ž


G.   VYSOKÍ VOJENSKÍ DÔSTOJNÍCI

#

Meno

Identifikačné údaje (vrátane funkcie)

Pohlavie (M/Ž)

G1a

generálmajor Hla Shwe

zástupca náčelníka osobného oddelenia

M

G2a

generálmajor Soe Maung

hlavný vojenský prokurátor

M

G2b

Nang Phyu Phyu Aye

manželka generálmajora Soeho Maunga

Ž

G3a

generálmajor Thein Htaik, známy tiež ako Hteik

generálny inšpektor

M

G4a

generálmajor Saw Hla

náčelník vojenskej polície

M

G4b

Cho Cho Maw

manželka generálmajora Sawa Hlu

Ž

G5a

generálmajor Htin Aung Kyaw

zástupca náčelníka zásobovania

M

G5b

Khin Khin Maw

manželka generálmajora Htina Aunga Kyawa

Ž

G6a

generálmajor Lun Maung

generálny audítor

M

G6b

May Mya Sein

manželka generálmajora Luna Maunga

Ž

G7a

generálmajor Nay Win

vojenský asistent predsedu SPDC

M

G8a

generálmajor Hsan Hsint

generál pre vojenské vymenovania; nar. 1951

M

G8b

Khin Ma Lay

manželka generálmajora Hsana Hsinta

Ž

G8c

Okkar San Sint

syn generálmajora Hsana Hsinta

M

G9a

generálmajor Hla Aung Thein

veliteľ tábora, Rangún

M

G9b

Amy Khaing

manželka Hlu Aunga Theina

Ž

G10a

generálmajor Ye Myint

náčelník bezpečnosti vojenských vecí

M

G10b

Myat Ngwe

manželka generálmajora Yeho Myinta

Ž

G11a

brigádny generál Mya Win

veliteľ, Vysoká škola národnej obrany

M

G12a

brigádny generál Maung Maung Aye

veliteľ Vysokej školy pre generálny štáb (od júna 2008)

M

G12b

San San Yee

manželka brigádneho generála Maunga Maunga Ayeho

Ž

G13a

brigádny generál Tun Tun Oo

riaditeľ pre vzťahy s verejnosťou a psychologickú vojnu

M

G14a

generálmajor Thein Tun

riaditeľ pre signalizáciu; člen riadiaceho výboru zvolávajúceho Národný konvent

M

G15a

generálmajor Than Htay

riaditeľ pre zásobovanie a dopravu

M

G15b

Nwe Nwe Win

manželka generálmajora Thana Htaya

Ž

G16a

generálmajor Khin Maung Tint

riaditeľ pre bezpečnostné tlačoviny

M

G17a

generálmajor Sein Lin

riaditeľ, ministerstvo obrany (presná funkcia neznáma, predtým riaditeľ arzenálu)

M

G18a

generálmajor Kyi Win

riaditeľ delostrelectva a obrnenej techniky, člen rady UMEHL

M

G18b

Khin Mya Mon

manželka generálmajora Kyia Wina

Ž

G19a

generálmajor Tin Tun

riaditeľ vojenských inžinierov

M

G19b

Khin Myint Wai

manželka generálmajora Tina Tuna

Ž

G20a

generálmajor Aung Thein

riaditeľ presídľovania

M

G20b

Htwe Yi, známa tiež ako Htwe Htwe Yi

manželka generálmajora Aunga Theina

Ž

G21a

brigádny generál Hla Htay Win

zástupca náčelníka pre výcvik ozbrojených síl

M

G22a

brigádny generál Than Maung

zástupca veliteľa Vysokej školy národnej obrany

M

G23a

brigádny generál Win Myint

rektor Technickej akadémie obranných služieb

M

G24a

brigádny generál Tun Nay Lin

rektor/veliteľ; Lekárska akadémia obranných služieb

M

G25a

brigádny generál Than Sein

veliteľ, Nemocnica obranných služieb, Mingaladon, nar. 1.2.1946 v Pegu

M

G25b

Rosy Mya Than

manželka brigádneho generála Thana Seina

Ž

G26a

brigádny generál Win Than

riaditeľ pre obstarávanie a výkonný riaditeľ Union of Myanmar Economic Holdings (predtým generálmajor Win Hlaing, ref. č. K1a)

M

G27a

brigádny generál Than Maung

riaditeľ ľudových milícií a pohraničných síl

M

G28a

generálmajor Khin Maung Win

riaditeľ obranného priemyslu

M

G29a

brigádny generál Kyaw Swa Khine

riaditeľ obranného priemyslu

M

G30a

brigádny generál Win Aung

člen Výberovej a školiacej rady pre štátnu službu

M

G31a

brigádny generál Soe Oo

člen Výberovej a školiacej rady pre štátnu službu

M

G32a

brigádny generál Nyi Tun, známy tiež ako Nyi Htun

člen Výberovej a školiacej rady pre štátnu službu

M

G33a

brigádny generál Kyaw Aung

člen Výberovej a školiacej rady pre štátnu službu

M

G34a

generálmajor Myint Hlaing

náčelník štábu (vzdušná obrana)

M

G34b

Khin Thant Sin

manželka generálmajora Myinta Hlainga

Ž

G34c

Hnin Nandar Hlaing

dcéra generálmajora Myinta Hlainga

Ž

G34d

Thant Sin Hlaing

syn generálmajora Myinta Hlainga

M

G35a

generálmajor Mya Win

riaditeľ, ministerstvo obrany

M

G36a

generálmajor Tin Soe

riaditeľ, ministerstvo obrany

M

G37a

generálmajor Than Aung

riaditeľ, ministerstvo obrany

M

G38a

generálmajor Ngwe Thein

ministerstvo obrany

M

G39a

plukovník Thant Shin

tajomník, vláda Mjanmarského zväzu

M

G40a

generálmajor Thura Myint Aung

pobočník generála (predtým ref. č. B8a, povýšený z juhozápadného regionálneho veliteľstva)

M

G41a

generálmajor Maung Shein

inšpekcia obranných služieb a generálny audítor

M

G42a

generálmajor Khin Zaw

náčelník 6. úradu pre špeciálne operácie (Naypyidaw, Mandalaj), povýšený z ústredného velenia

M

G42b

Khin Pyone Win

manželka generálmajora Khina Zawa

Ž

G42c

Kyi Tha Khin Zaw

syn generálmajora Khina Zawa

M

G42d

Su Khin Zaw

dcéra generálmajora Khina Zawa

Ž

G43a

generálmajor Tha Aye

ministerstvo obrany

M

G44a

plukovník Myat Thu

veliteľ rangúnskej vojenskej oblasti 1 (severný Rangún)

M

G45a

plukovník Nay Myo

veliteľ vojenskej oblasti 2 (východný Rangún)

M

G46a

plukovník Tin Hsan

veliteľ vojenskej oblasti 3 (západný Rangún)

M

G47a

plukovník Khin Maung Htun

veliteľ vojenskej oblasti 4 (južný Rangún)

M

G48a

plukovník Tint Wai

veliteľ 4. veliteľstva kontroly operácií (Mawbi)

M

G49a

San Nyunt

veliteľ 2. vojenskej podpornej jednotky vojenskej bezpečnosti

M

G50a

podplukovník Zaw Win

veliteľ 3. základne práporu Lon Htein, Shwemyayar

M

G51a

major Mya Thaung

veliteľ 5. základne práporu Lon Htein, Mawbi

M

G52a

major Aung San Win

veliteľ 7. základne práporu Lon Htein, okres Thanlin

M

Námorné sily

G53a

kontraadmirál Nyan Tun

najvyšší veliteľ (námorné sily), od júna 2008 člen rady UMEHL (predtým ref. č. G39a)

M

G53b

Khin Aye Myint

manželka Nyana Tuna

Ž

G54a

komodor Win Shein

veliteľ, veliteľstvo námorného výcviku

M

G55a

komodor brigádny generál

Thura Thet Sweh

veliteľ, Taninsarijské námorné regionálne veliteľstvo

M

G56a

komodor Myint Lwin

veliteľ, Iravadijská námorná oblasť

M

Vzdušné sily

G57a

generálporučík Myat Hein

najvyšší veliteľ (vzdušné sily)

M

G57b

Htwe Htwe Nyunt

manželka generálporučíka Myata Heina

Ž

G58a

generálmajor Khin Aung Myint

náčelník štábu (vzdušné sily)

M

G59a

brigádny generál Ye Chit Pe

štáb najvyššieho veliteľa vzdušných síl, Mingaladon

M

G60a

brigádny generál Khin Maung Tin

veliteľ Školy leteckého výcviku, Meiktila

M

G61a

brigádny generál Zin Yaw

veliteľ leteckej základne Pathein, náčelník štábu (vzdušné sily), člen rady UMEHL

M

G61b

Khin Thiri

manželka brigádneho generála Zina Yawa

Ž

G61c

Zin Mon Aye

dcéra brigádneho generála Zina Yawa, nar. 26.3.1985

Ž

G61d

Htet Aung

syn brigádneho generála Zina Yawa, nar. 9.7.1988

M

Ľahké pechotné divízie (LID)

G62a

brigádny generál Than Htut

11 LID

M

G63a

brigádny generál Tun Nay Lin

22 LID

M

G64a

brigádny generál Tin Tun Aung

33 LID, Sagain

M

G65a

brigádny generál Hla Myint Shwe

44 LID

M

G66a

brigádny generál Aye Khin

55 LID, Lalaw

M

G67a

brigádny generál San Myint

66 LID, Pyi

M

G68a

brigádny generál Tun Than

77 LID, Bago

M

G69a

brigádny generál Aung Kyaw Hla

88 LID, Magwe

M

G70a

brigádny generál Tin Oo Lwin

99 LID, Meiktila

M

G71a

brigádny generál Sein Win

101 LID, Pakokku

M

G72a

plukovník Than Han

LID 66

M

G73a

podplukovník Htwe Hla

LID 66

M

G74a

podplukovník Han Nyunt

LID 66

M

G75a

plukovník Ohn Myint

LID 77

M

G76a

podplukovník Aung Kyaw Zaw

LID 77

M

G77a

major Hla Phyo

LID 77

M

G78a

plukovník Myat Thu

taktický veliteľ 11. LID

M

G79a

plukovník Htein Lin

taktický veliteľ 11. LID

M

G80a

podplukovník Tun Hla Aung

taktický veliteľ 11. LID

M

G81a

plukovník Aung Tun

66. brigáda

M

G82a

kapitán Thein Han

66. brigáda

M

G82b

Hnin Wutyi Aung

manželka kapitána Theina Tuna

Ž

G83a

podplukovník Mya Win

taktický veliteľ 77. LID

M

G84a

plukovník Win Te

taktický veliteľ 77. LID

M

G85a

plukovník Soe Htway

taktický veliteľ 77. LID

M

G86a

podplukovník Tun Aye

Cveliteľ 702. ľahkého pechotného práporu

M

G87a

Nyan Myint Kyaw

veliteľ 281. pechotného práporu

– Mongyang, Šanský štát (východ)

M

Ostatní brigádni generáli

G88a

brigádny generál Htein Win

posádka Taikkyi

M

G89a

brigádny generál Khin Maung Aye

veliteľ posádky Meiktila

M

G90a

brigádny generál Kyaw Oo Lwin

veliteľ posádky Kalay

M

G91a

brigádny generál Khin Zaw Win

posádka Khamaukgyi

M

G92a

brigádny generál Kyaw Aung

južná vojenská oblasť, veliteľ posádky Toungoo

M

G93a

brigádny generál Myint Hein

velenie vojenských operácií – 3, posádka Mogaung

M

G94a

brigádny generál Tin Ngwe

ministerstvo obrany

M

G95a

brigádny generál Myo Lwin

velenie vojenských operácií – 7, posádka Pekon

M

G96a

brigádny generál Myint Soe

velenie vojenských operácií – 5, posádka Taungup

M

G97a

brigádny generál Myint Aye

velenie vojenských operácií – 9, posádka Kyauktaw

M

G98a

brigádny generál Nyunt Hlaing

velenie vojenských operácií – 17, posádka Mong Pan

M

G99a

brigádny generál Ohn Myint

Monský štát, člen ústredného výkonného výboru USDA

M

G100a

brigádny generál Soe Nwe

velenie vojenských operácií – 21, posádka Bhamo

M

G101a

brigádny generál Than Tun

veliteľ posádky Kyaukpadaung

M

G102a

brigádny generál Than Tun Aung

velenie regionálnych operácií – Sittwe

M

G103a

brigádny generál Thaung Htaik

veliteľ posádky Aungban

M

G104a

brigádny generál Thein Hteik

velenie vojenských operácií – 13, posádka Bokpyin

M

G105a

brigádny generál Thura Myint Thein

velenie taktických operácií – Namhsan

M

G106a

brigádny generál Win Aung

veliteľ posádky Mong Hsat

M

G107a

brigádny generál Myo Tint

dôstojník špeciálneho poverenia, ministerstvo dopravy

M

G108a

brigádny generál Thura Sein Thaung

dôstojník špeciálneho poverenia, ministerstvo sociálneho zabezpečenia

M

G109a

brigádny generál Phone Zaw Han

primátor Mandalaj od februára 2005 a predseda Výboru pre rozvoj mesta Mandalaj, predtým veliteľ Kyaukme

M

G109b

Moe Thidar

manželka brigádneho generála Phoneho Zawa Hana

Ž

G110a

brigádny generál Win Myint

veliteľ posádky Pyinmana

M

G111a

brigádny generál Kyaw Swe

veliteľ posádky Pyin Oo Lwin

M

G112a

brigádny generál Soe Win

veliteľ posádky Bahtoo

M

G113a

brigádny generál Thein Htay

ministerstvo obrany

M

G114a

brigádny generál Myint Soe

veliteľ posádky Rangún

M

G115a

brigádny generál Myo Myint Thein

veliteľ, nemocnica obranných služieb, Pyin Oo Lwin

M

G116a

brigádny generál Sein Myint

podpredseda Rady pre mier a rozvoj v Peguskej oblasti

M

G117a

brigádny generál Hong Ngai (Ngaing)

predseda Rady pre mier a rozvoj v Čjinskom štáte

M

G118a

brigádny generál Win Myint

predseda Rady pre mier a rozvoj v Kajaskom štáte

M


H.   VOJENSKÍ DÔSTOJNÍCI RIADIACI VÄZNICE A POLÍCIU

#

Meno

Identifikačné údaje (vrátane funkcie)

Pohlavie (M/Ž)

H1a

brigádny generál Khin Yi

generálny riaditeľ mjanmarských policajných síl

M

H1b

Khin May Soe

manželka brigádneho generála Khina Yiho

Ž

H2a

Zaw Win

generálny riaditeľ odboru väzenstva (ministerstvo vnútra) od augusta 2004, predtým námestník generálneho riaditeľa mjanmarských policajných síl a bývalý brigádny generál, predtým vojak

M

H2b

Nwe Ni San

manželka Zawa Wina

Ž

H3a

Aung Saw Win

generálny riaditeľ, Úrad zvláštneho vyšetrovania

M

H4a

generálmajor polície Khin Maung Si

náčelník policajného štábu

M

H5a

podplukovník Tin Thaw

riaditeľ vládneho technického inštitútu

M

H6a

Maung Maung Oo

vedúci vyšetrovacieho tímu vojenskej bezpečnosti vo väznici Insein

M

H7a

Myo Aung

riaditeľ väzenských zariadení v Rangúne

M

H8a

policajný brigádny generál Zaw Win

zástupca riaditeľa polície

M

H9a

policajný podplukovník Zaw Min Aung

osobitné zložky

M


I.   ODBOROVÉ ZDRUŽENIE SOLIDARITY A ROZVOJA (USDA)

(vysokí úradníci USDA nezahrnutí inde)

#

Meno

Identifikačné údaje (vrátane funkcie)

Pohlavie (M/Ž)

I1a

brigádny generál Aung Thein Lin (Lynn)

primátor Yangonu a predseda Rozvojového výboru mesta Yangon (tajomník) a člen Ústredného výkonného výboru USDA, nar. 1952

M

I1b

Khin San Nwe

manželka brigádneho generála Aunga Theina Lina

Ž

I1c

Thidar Myo

dcéra brigádneho generála Aunga Theina Lina

Ž

I2a

plukovník Maung Par (Pa)

zástupca primátora mesta Yangon, Rozvojový výbor mesta Yangon (člen ústredného výkonného výboru)

M

I2b

Khin Nyunt Myaing

manželka plukovníka Maunga Para

Ž

I2c

Naing Win Par

syn plukovníka Maunga Para

M

I3a

Nyan Tun Aung

člen ústredného výkonného výboru

M

I4a

Aye Myint

člen výkonného výboru mesta Rangún

M

I5a

Tin Hlaing

člen výkonného výboru mesta Rangún

M

I6a

Soe Nyunt

štábny dôstojník, východný Yangon

M

I7a

Chit Ko Ko

predseda Rady pre mier a rozvoj v okrese Mingala Taungnyunt

M

I8a

Soe Hlaing Oo

tajomník Rady pre mier a rozvoj v okrese Mingala Taungnyunt

M

I9a

kapitán Kan Win

veliteľ policajných síl v okrese Mingala Taungnyunt

M

I10a

That Zin Thein

vedúci výboru pre rozvoj v okrese Mingala Taungnyunt

M

I11a

Khin Maung Myint

vedúci oddelenia pre imigráciu a obyvateľstvo v okrese Mingala Taungnyunt

M

I12a

Zaw Lin

tajomník USDA v okrese Mingala Taungnyunt

M

I13a

Win Hlaing

spolutajomník USDA v okrese Mingala Taungnyunt

M

I14a

San San Kyaw

štábna dôstojníčka na oddelení pre informácie a vzťahy s verejnosťou na ministerstve informácií v okrese Mingala Taungnyunt

Ž

I15a

generálporučík Myint Hlaing

ministerstvo obrany a člen USDA

M


J.   OSOBY, KTORÉ MAJÚ PROSPECH Z HOSPODÁRSKEJ POLITIKY VLÁDY A ĎALŠIE OSOBY SPOJENÉ S REŽIMOM

#

Meno

Identifikačné údaje (vrátane spoločnosti)

Pohlavie (M/Ž)

J1a

Tay Za

výkonný riaditeľ Htoo Trading Co; Htoo Construction Co; nar. 18.7.1964; č. preukazu totožnosti MYGN 006415; otec: U Myint Swe (6.11.1924), matka: Daw Ohn (12.8.1934)

M

J1b

Thidar Zaw

manželka Taya Zu; nar. 24.2.1964; č. preukazu totožnosti KMYT 006865; rodičia: Zaw Nyunt (zos.), Htoo (zos.)

Ž

J1c

Pye Phyo Tay Za

syn Taya Zu, nar. 29.1.1987

M

J1d

Ohn

matka Taya Zu, nar. 12.8.1934

Ž

J2a

Thiha

brat Taya Zu (ref. č. J1a); nar. 24.6.1960 distribútor značky London Cigarettes (Myawaddy Trading)

M

J2b

Shwe Shwe Lin

manželka Thihu

F

J3a

Aung Ko Win, známy tiež ako Saya Kyaung

Kanbawza Bank a tiež Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd, East Yoma Co. Ltd a zástupca značky London Cigarettes v Šanskom a Kajaskom štáte

M

J3b

Nan Than Htwe (Htay)

manželka Aunga Koa Wina

F

J3c

Nang Lang Kham, známa tiež ako Nan Lan Khan

dcéra Aunga Koa Wina, nar. 1.6.1988

Ž

J4a

Tun (Htun, Htoon) Myint Naing, známy tiež ako Steven Law

Stewen Law Asia World Co., nar. 15.5.1958 alebo 27.8.1960

M

J4b

(Ng) Seng Hong, prezývaná Cecilia Ng alebo Ng Sor Hon

manželka Tuna Myinta Nainga, výkonná riaditeľka Golden Aaron Pte Ltd (Singapur)

Ž

J4c

Lo Hsing-han

otec Tuna Myinta Nainga, známeho tiež ako Steven Law, spoločnosť Asia World Co., nar. 1938 alebo 1935

M

J5a

Khin Shwe

Zaykabar Co, nar. 21.1.1952; pozri tiež ref. č. A3f

M

J5b

San San Kywe

manželka Khina Shweho

Ž

J5c

Zay Thiha

syn Khina Shweho; nar. 1.1.1977, výkonný riaditeľ Zaykabar Co. Ltd

M

J5d

Nandar Hlaing

manželka Zaya Thihu

Ž

J6a

Htay Myint

Yuzana Co., nar. 6.2.1955, tiež Yuzana Supermarket, Yuzana Hotel, Yuzana Oil Palm Project

M

J6b

Aye Aye Maw

manželka Htaya Myinta, nar. 17.11.1957

Ž

J6c

Win Myint

brat Htaya Myinta, nar. 29.5.1952

M

J6d

Lay Myint

brat Htaya Myinta, nar. 6.2.1955

M

J6e

Kyin Toe

brat Htaya Myinta, nar. 29.4.1957

M

J6f

Zar Chi Htay

dcéra Htaya Myinta, riaditeľka Yuzana Co., nar. 17.2.1981

Ž

J6g

Khin Htay Lin

riaditeľ Yuzana Co., nar. 14.4.1969

M

J7a

Kyaw Win

Shwe Thanlwin Trading Co. (výluční distribútori pneumatík Thaton pod ministerstvom priemyslu 2)

M

J7b

Nan Mauk Loung Sai, známa tiež ako Nang Mauk Lao Hsai

manželka Kyawa Wina

Ž

J8a

generálmajor (vo výslužbe) Nyunt Tin

bývalý minister poľnohospodárstva a zavlažovania, vo výslužbe od septembra 2004

M

J8b

Khin Myo Oo

manželka generálmajora (vo výslužbe) Nyunta Tina

Ž

J8c

Kyaw Myo Nyunt

syn generálmajora (vo výslužbe) Nyunta Tina

M

J8d

Thu Thu Ei Han

Daughter of Maj-Gen (Retired) Nyunt Tin

Ž

J9a

Thu Thu Ei Han

dcéra generálmajora (vo výslužbe) Nyunta Tina

Ž

J9b

Than Than Nwe

manželka generála Soeho Wina, bývalého predsedu vlády (zos.)

M

J9c

Theint Theint Soe

dcéra generála Soeho Wina, bývalého predsedu vlády (zos.)

Ž

J9d

Sabai Myaing

manželka Nayho Soeho

Ž

J9e

Htin Htut

manžel Theinty Theint Soe

M

J10a

Maung Maung Myint

Generálny riaditeľ Myangon Myint Co. Ltd

M

J11a

Maung Ko

riaditeľ banskej spoločnosti Htarwara

M

J12a

Zaw Zaw, známy tiež ako Phoe Zaw

výkonný riaditeľ Max Myanmar, nar. 22.10.1966

M

J12b

Htay Htay Khine (Khaing)

manželka Zawa Zawa

Ž

J13a

Chit Khaing, známy tiež ako Chit Khine

výkonný riaditeľ Eden Group of Companies

M

J14a

Maung Weik

Maung Weik & Co Ltd

M

J15a

Aung Htwe

výkonný riaditeľ, Golden Flower Construction Company

M

J16a

Kyaw Thein

riaditeľ a partner Htoo Trading, nar. 25.10.1947

M

J17a

Kyaw Myint

majiteľ, Golden Flower Co. Ltd., 214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon

M

J18a

Nay Win Tun

Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd

M

J19a

Win Myint

prezident Union of Myanmar Federation of Chambers of Commerce and Industry (UMFCCI) a majiteľ Shwe Nagar Min Co

M

J20a

Eike (Eik) Htun, známy tiež ako Ayke Htun, známy tiež ako Aik Tun

generálny riaditeľ Olympic Construction Co. a Asia Wealth Bank

M

J20b

Sandar Tun

dcéra Eikeho Htuna

Ž

J20c

Aung Zaw Naing

syn Eikeho Htuna

M

J20d

Mi Mi Khaing

syn Eikeho Htuna

M

J21a

‚Dagon‘ Win Aung

Dagon International Co. Ltd, nar. 30.9.1953, nar. v Pyay, č. preukazu totožnosti: PRE 127435

M

J21b

Moe Mya Mya

manželka ‚Dagona‘ Wina Aunga, nar. 28.8.1958, č. preukazu totožnosti: B/RGN 021998

Ž

J21c

Ei Hnin Pwint, známa tiež ako Christabelle Aung

dcéra ‚Dagona‘ Wina Aunga, nar. 22.2.1981, riaditeľka Palm Beach Resort Ngwe Saung

Ž

J21d

Thurane (Thurein) Aung, známy tiež ako Christopher Aung

syn ‚Dagona‘ Wina Aunga, nar. 23.7.1982

M

J21e

Ei Hnin Khine, známa tiež ako Christina Aung

dcéra ‚Dagona‘ Wina Aunga, nar. 18.12.1983

Ž

J22a

Aung Myat, známy tiež ako Aung Myint

Mother Trading

M

J23a

Win Lwin

Kyaw Tha Company

M

J24a

Dr. Sai Sam Tun

Loi Hein Co., spolupracuje s ministerstvom priemyslu 1

M

J25a

San San Yee (Yi)

Super One Group of Companies

F

J26a

Aung Zaw Ye Myint

majiteľ Yetagun Construction Co

M

Members of the Judiciary

J27a

Aung Toe

predseda najvyššieho súdu

M

J28a

Aye Maung

generálny prokurátor

M

J29a

Thaung Nyunt

právny poradca

M

J30a

Dr Tun Shin

zástupca generálneho prokurátora

M

J31a

Tun Tun (Htun Htun) Oo

zástupca generálneho prokurátora

M

J32a

Tun Tun Oo

podpredseda najvyššieho súdu

M

J33a

Thein Soe

podpredseda najvyššieho súdu

M

J34a

Tin Aung Aye

sudca najvyššieho súdu

M

J35a

Tin Aye

sudca najvyššieho súdu

M

J36a

Myint Thein

sudca najvyššieho súdu

M

J37a

Chit Lwin

sudca najvyššieho súdu

M

J38a

sudca Thaung Lwin

okresný súd Kyauktada

M

J39a

Thaung Nyunt

sudca, severný obvodný súd;

tiež tajomník pracovného výboru Národného zhromaždenia

M

J40a

Nyi Nyi Soe

sudca, západný obvodný súd

adresa: č. (39) ul. Ni-Gyaw-Da, (roh ul. Sake-Ta-Thu-Kha), okrsok Kyar-Kwet-Thit, okres Tarmway, Rangún, Barma

M

J41a

Myint Kyine

prokurátor, severný obvodný súd

M

K.   PODNIKY VLASTNENÉ VOJAKMI

Fyzické osoby

#

Meno

Identifikačné údaje(vrátane spoločnosti)

Pohlavie (M/Ž)

K1a

generálmajor (vo výslužbe) Win Hlaing

bývalý výkonný riaditeľ, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank

M

K1b

Ma Ngeh

dcéra generálmajora (vo výslužbe) Wina Hlainga

Ž

K1c

Zaw Win Naing

výkonný riaditeľ Kambawza (Kanbawza) Bank, manžel Ma Ngeh (ref. č. K1b) a synovec Aunga Koa Wina (ref. č. J3a)

M

K1d

Win Htway Hlaing

syn generálmajora (vo výslužbe) Wina Hlainga, zástupca spoločnosti KESCO

M

K2a

plukovník Myo Myint

výkonný riaditeľ Union of Myanmar Economic Holding LTD (UMEH)

 

K2b

Daw Khin Htay Htay

manželka plukovníka Myoa Myinta

 

K3a

plukovník Ye Htut

Myanmar Economic Corporation

M

K4a

plukovník Myint Aung

výkonný riaditeľ Myawaddy Trading Co.

"nar. 11.8.1949

M

K4b

Nu Nu Yee

manželka Myinta Aunga, laboratórna technička, nar.11.11.1954

Ž

K4c

Thiha Aung

syn Myinta Aunga, zamestnaný vo firme Schlumberger, nar.11.6.1982

M

K4d

Nay Linn Aung

syn Myinta Aunga, námorník, nar.11.4.1981

M

K5a

plukovník Myo Myint

výkonný riaditeľ Bandoola Transportation Co.

M

K6a

plukovník (vo výslužbe) Thant Zin

výkonný riaditeľ Myanmar Land and Development

M

K7a

podplukovník (vo výslužbe) Maung Maung Aye

UMEHL

M

K8a

plukovník Aung San

výkonný riaditeľ Hsinmin Cement Plant Construction Project

M

K9a

generálmajor Mg Nyo

správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K10a

generálmajor Kyaw Win

správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K11a

brigádny generál Khin Aung Myint

správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K12a

plukovník Nyun Tun (námorníctvo)

správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K13a

plukovník Thein Htay (vo výslužbe)

správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K14a

podplukovník Chit Swe (vo výslužbe)

správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K15a

Myo Nyunt

správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K16a

Myint Kyine

správna rada, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K17a

podplukovník Nay Wynn

úsekový výkonný riaditeľ, Myawaddy trading

M

K18a

Than Nyein

guvernér Centrálnej banky Mjanmarska

M

K19a

Maung Maung Win

guvernér Centrálnej banky Mjanmarska

 

K20a

Mya Than

zastupujúci výkonný riaditeľ Myanmar Investment and Commercial Bank (MICB)

M

K21a

Myo Myint Aung

generálny riaditeľ MICB

M


Podniky

#

Meno

Adresa

Riaditeľ/majiteľ/ ďalšie údaje

Dátum zápisu do zoznamu

I.   UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDINGS LTD. (UMEHL) známa tiež ako UNION OF MYANMA ECONOMIC HOLDINGS LTD.

K22a

Union Of Myanmar Economic Holdings Ltd. známa tiež ako

Union Of Myanma Economic Holdings Ltd. (UMEHL)

189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street Yangon

predseda: generálporučík Tin Aye,

výkonný riaditeľ: generálmajor Win Than

13.8.2009

A.   

PRIEMYSELNÁ VÝROBA

K22b

Myanmar Ruby Enterprise známa tiež ako

Mayanma Ruby Enterprise

24/26, 2ND fl, Sule Pagoda Road, Yangon

(Midway Bank Building)

 

13.8.2009

K22c

Myanmar Imperial Jade Co. Ltd známa tiež ako

Myanma Imperial Jade Co. Ltd

24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon

(Midway Bank Building)

 

13.8.2009

K22d

Myanmar Rubber Wood Co. Ltd. známa tiež ako Myanma Rubber Wood Co. Ltd.

 

 

13.8.2009

K22e

Myanmar Pineapple Juice Production známa tiež ako Myanma Pineapple Juice Production

 

 

13.8.2009

K22f

Myawaddy Clean Drinking Water Service

4/A, No. 3 Main Road, Mingalardon Tsp Yangon

 

13.8.2009

K22g

Sin Min (King Elephants) Cement Factory (Kyaukse)

189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street, Yangon

plukovník Maung Maung Aye, výkonný riaditeľ

13.8.2009

K22h

Tailoring Shop Service

 

 

13.8.2009

K22i

Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding And Fishery Co.

1093, Shwe Taung Gyar Street, Industrial Zone Ii, Ward 63, South Dagon Tsp, Yangon

 

13.8.2009

K22j

Granite Tile Factory (Kyaikto)

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon

 

13.8.2009

K22k

Soap Factory (Paung)

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon

plukovník Myint Aung,

výkonný riaditeľ

13.8.2009

B.   

OBCHOD

K22l

Myawaddy Trading Ltd

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon

plukovník Myint Aung, výkonný riaditeľ

13.8.2009

C.   

SLUŽBY

K22m

Bandoola Transportation Co. Ltd.

399, Thiri Mingalar Road, Insein Tsp. Yangon and/or Parami Road, South Okkalapa, Yangon

plukovník Myo Myint,

výkonný riaditeľ

13.8.2009

K22n

Myawaddy Travel Services

24-26 Sule Pagoda Road, Yangon

 

13.8.2009

K22o

Nawaday Hotel And Travel Services

335/357, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp. Yangon

plukovník (vo výslužbe) Maung Thaung,

výkonný riaditeľ

13.8.2009

K22p

Myawaddy Agriculture Services

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon

 

13.8.2009

K22q

Myanmar Ar (Power) Construction Services známa tiež ako Myanma Ar (Power) Construction Services

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon

 

13.8.2009

Spoločné podniky

A.   

PRIEMYSELNÁ VÝROBA

K22r

Myanmar Segal International Ltd.

známa tiež ako Myanma Segal International Ltd.

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

U Be Aung, riaditeľ

13.8.2009

K22s

Myanmar Daewoo International známa tiež ako Myanma Daewoo International

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

 

13.8.2009

K22t

Rothman Of Pall Mall Myanmar Private Ltd. známa tiež ako Rothman Of Pall Mall Myanma Private Ltd.

No. 38, Virginia Park, No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Yangon

najvyšší výkonný riaditeľ Lai Wei Chin

13.8.2009

K22u

Myanmar Brewery Ltd. známa tiež ako Myanma Brewery Ltd.

No 45, No 3, Trunk Road Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon

plukovník (vo výslužbe) Ne Win, riaditeľ,

známy tiež ako Nay Win

13.8.2009

K22v

Myanmar Posco Steel Co. Ltd. známa tiež ako Myanma Posco Steel Co. Ltd.

Plot 22, No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

 

13.8.2009

K22w

Myanmar Nouveau Steel Co. Ltd. známa tiež ako Myanma Nouveau Steel Co. Ltd.

No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

 

13.8.2009

K22x

Berger Paint Manufactoring Co. Ltd.

Plot No. 34/A, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

 

13.8.2009

K22y

The First Automotive Co. Ltd.

Plot No. 47, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon

U Aye Cho a/alebo podplukovník Tun Myint, výkonný riaditeľ

13.8.2009

B.   

SLUŽBY

K22z

National Development Corp.

3/A, Thamthumar Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon

Dr. Khin Shwe, prezident

13.8.2009

K22aa

Hantha Waddy Golf Resort and Myodaw (City) Club Ltd.

No 1, Konemyinttha Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon and Thiri Mingalar Road, Insein Tsp, Yangon

 

13.8.2009

II.   MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) známa tiež ako MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC)

K23a

Myanmar Economic Corporation (MEC) známa tiež ako Myanma Economic Corporation (MEC)

Shwedagon Pagoda Road Dagon Tsp, Yangon

prezident: generálporučík Tin Aung Myint Oo,

plukovník Ye Htut alebo brigádny generál Kyaw Win, výkonný riaditeľ

13.8.2009

K23b

Myaing Galay (Rhino Brand Cement Factory)

Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon

plukovník Khin Maung Soe

13.8.2009

K23c

Dagon Brewery

555/B, No 4, Highway Road, Hlaw Gar Ward, Shwe Pyi Thar Tsp, Yangon

 

13.8.2009

K23d

Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/Ywama

Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon

plukovník Khin Maung Soe

13.8.2009

K23e

Mec Sugar Mill

Kant Balu

 

13.8.2009

K23f

Mec Oxygen and Gases Factory

Mindama Road, Mingalardon Tsp, Yangon

 

13.8.2009

K23g

Mec Marble Mine

Pyinmanar

 

13.8.2009

K23h

Mec Marble Tiles Factory

Loikaw

 

13.8.2009

K23i

Mec Myanmar Cable Wire Factory známa tiež ako Mec Myanma Cable Wire Factory

No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4), Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon

 

13.8.2009

K23j

Mec Ship Breaking Service

Thilawar, Than Nyin Tsp

 

13.8.2009

K23k

Mec Disposable Syringe Factory

Factories Dept, Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon

 

13.8.2009

K23l

Gypsum Mine

Thibaw"

 

13.8.2009

III.   OBCHODNÉ SPOLOČNOSTI VO VLASTNÍCTVE VLÁDY

K24a

Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise známa tiež ako Myanmar Salt and Marine Chemicals Enterprise

Thakayta Township,

Yangon

výkonný riaditeľ: U Win Htain

(ministerstvo baní)

13.8.2009

K25a

Myanmar Defence Products Industry známa tiež ako Myanma Defence Products Industry

Ngyaung Chay Dauk

(ministerstvo obrany)

13.8.2009

K26a

Myanma Timber Enterprise známa tiež ako Myanma Timber Enterprise

Myanma Timber Enterprise Head Office, Ahlone, Yangon and 504-506, Merchant Road, Kyauktada, Yangon

výkonný riaditeľ: Win Tun

13.8.2009

K27a

Myanmar Gems Enterprise známa tiež ako Myanma Gems Enterprise

(ministerstvo baní), Head Office Building 19, Naypyitaw

výkonný riaditeľ: Thein Swe

13.8.2009

K28a

Myanmar Pearls Enterprise známa tiež ako Myanma Pearls Enterprise

(ministerstvo baní), Head Office Building 19, Naypyitaw

výkonný riaditeľ: Maung Toe

13.8.2009

K29a

Myanmar Mining Enterprise Number 1 známa tiež ako Myanma Mining Enterprise Number 1

(ministerstvo baní), Head Office Building 19, Naypyitaw

výkonný riaditeľ: Saw Lwin

13.8.2009

K30a

Myanmar Mining Enterprise Number 2 známa tiež ako Myanma Mining Enterprise Number 2

(ministerstvo baní), Head Office Building 19, Naypyitaw

výkonný riaditeľ: Hla Theing

13.8.2009

K31a

Myanmar Mining Enterprise Number 3 známa tiež ako Myanma Mining Enterprise Number 1

(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw

výkonný riaditeľ: San Tun

13.8.2009

K32a

Myanma Machine Tool and Electrical Industries (MTEI) známa tiež ako Myanmar Machine Tool and Electrical Industries (MTEI)

Block No. (12), Parami Road, Hlaing Township Yangon, Myanmar

Tel.: 095-1-660437, 662324, 650822

výkonný riaditeľ: Kyaw Win

riaditeľ: Win Tint

13.8.2009

K33a

Myanmar Paper & Chemical Industries známa tiež ako Myanma Paper & Chemical

Industries

 

výkonný riaditeľ: Nyunt Aung

13.8.2009

K34a

Myanma General and Maintenance Industries známa tiež ako Myanmar General and

Maintenance Industries

 

výkonný riaditeľ: Aye Mauk

13.8.2009

K35a

Road Transport Enterprise

(ministerstvo dopravy)

výkonný riaditeľ: Thein Swe

13.8.2009

K36a

Inland Water Transport

No.50, Pansodan Street, Kyauktada Township,

Yangon, Union of Myanmar

výkonný riaditeľ: Soe Tint

13.8.2009

K37a

Myanma Shipyards, známa tiež ako Myanmar Shipyards, Sinmalike

Bayintnaung Road, Kamayut Township Yangon

výkonný riaditeľ: Kyi Soe

13.8.2009

K38a

Myanma Five Star Line, známa tiež ako Myanmar Five Star Line

132-136, Theinbyu Road, P.O. Box,1221,Yangon

výkonný riaditeľ: Maung Maung Nyein

13.8.2009

K39a

Myanma Automobile and Diesel Engine Industries známa tiež ako Myanmar Automobile

and Diesel Engine Industries

56, Kaba Aye Pagoda Road, Yankin Township, Yangon

výkonný riaditeľ: Hla Myint Thein

13.8.2009

K40a

Myanmar Infotech známa tiež ako Myanma Infotech

 

(ministerstvo pôšt a telekomunikácií)

13.8.2009

K41a

Myanma Industrial Construction Services známa tiež ako Myanmar Industrial Construction Services

No. (1), Thitsa Road, Yankin Township, Yangon, Myanmar

výkonný riaditeľ: Soe Win

13.8.2009

K42a

Myanmar Machinery and Electric Appliances Enterprise známa tiež ako Myanma

Machinery and Electric Appliances Enterprise

Hlaing Township, Yangon

 

13.8.2009

IV.   MEDIÁLNE SPOLOČNOSTI VO VLASTNÍCTVE ŠTÁTU PODPORUJÚCE POLITIKY A PROPAGANDU REŽIMU

K43a

Myanmar News and Periodicals Enterprise známa tiež ako Myanma News and Periodicals Enterprise

212 Theinbyu Road, Botahtaung Township, Yangon

(tel: +95-1-200810, +95-1-200809)

výkonný riaditeľ: Soe Win (manželka: Than Than Aye, členka MWAF)

13.8.2009

K44a

Myanmar Radio and Television (MRTV) známa tiež ako Myanma Radio and Television (MRTV)

Pyay Road, Kamayut Township, Yangon (tel: +95-1-527122, +95-1-527119)

generálny riaditeľ: Khin Maung Htay (manželka: Nwe New, členka MWAF)

13.8.2009

K45a

Myawaddy Television, Tatmadaw Telecasting Unit

Hmawbi Township, Yangon (tel: +95-1-600294)

 

13.8.2009

K46a

Myanma Motion Picture Enterprise, známa tiež ako Myanmar Motion Picture Enterprise

 

výkonný riaditeľ: Aung Myo Myint (manželka: Malar Win, členka MWAF)

13.8.2009“


PRÍLOHA II

„PRÍLOHA III

Zoznam podnikov uvedených v článkoch 5 a 9

Meno

Adresa

Riaditeľ/majiteľ/ ďalšie údaje

Dátum zápisu do zoznamu

I.   UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD. (UMEHL)

SLUŽBY

Myawaddy Bank Ltd

24-26 Sule Pagoda Road, Yangon

brigádny generál Win Hlaing a U Tun Kyi, výkonní riaditelia

25.10.2004

II.   MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC)

Innwa Bank

554-556, Merchant Street, Corner of 35th Street, Kyauktada Tsp, Yangon

U Yin Sein, generálny riaditeľ

25.10.2004

III.   OBCHODNÉ SPOLOČNOSTI VO VLASTNÍCTVE VLÁDY

1.

Myanma Electric Power Enterprise

 

(ministerstvo elektrickej energie 2), výkonný riaditeľ: Dr. San (Sann) Oo

29.4.2008

2.

Electric Power Distribution Enterprise

 

(ministerstvo elektrickej energie 2), výkonný riaditeľ: Tin Aung

27.4.2009

3.

Myanma Agricultural Produce Trading

 

výkonný riaditeľ: Kyaw Htoo

(ministerstvo obchodu)

29.4.2008

4.

Myanmar Tyre and Rubber Industries

No. 30, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Township, Yangon, Myanmar

(ministerstvo priemyslu 2), výkonný riaditeľ: Oo Zune

29.4.2008

5.

Co-Operative Import Export Enterprise

 

(ministerstvo družstiev), výkonný riaditeľ: Hla Moe

29.4.2008

IV.   OSTATNÉ

1.

Htoo Trading Co

5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

2.

Htoo Transportation Services

 

Tay Za

10.3.2008

3.

Htoo Furniture, známe tiež ako Htoo Wood Products, známe tiež ako Htoo Wood based Industry, známe tiež ako Htoo Wood

21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon

Tay Za

29.4.2008

4.

Treasure Hotels and Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

5.

Aureum Palace Hotels And Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

6.

Air Bagan

No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

 

10.3.2008

7.

Myanmar Avia Export

 

Tay Za

10.3.2008

8.

Pavo Aircraft Leasing PTE Ltd známa tiež ako Pavo Trading Pte Ltd.

 

Tay Za

29.4.2008

9.

Kanbawza Bank

Head Office: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon

Aung Ko Win

10.3.2008

10.

Zaykabar Co

3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon

Chairman: Khin Shwe,

Managing Direction: Zay Thiha

10.3.2008

11.

Shwe Thanlwin Trading Co

262 Pazundaung Main Road

Lower, Pazundaung, Yangon

Kyaw Win

10.3.2008

12.

Max Myanmar Co. Ltd

1 Ywama Curve, Bayint

Naung Road, Blk (2), Hlaing Township, Yangon

U Zaw Zaw a.k.a. Phoe Zaw, Daw Htay Htay Khaing, wife of Zaw Zaw. Senior Executive Officer, U Than Zaw

10.3.2008

13.

Hsinmin Cement Plant Construction Project

Union of Myanmar Economic Holdings Ltd, Kyaukse

plukovník Aung San

10.3.2008

14.

Ayer Shwe Wa (Wah, War)

5 Pyay Road ,

Hlaing Township,

Yangon

Aung Thet Mann, známy tiež ako Shwe Mann Ko Ko

10.3.2008

15.

Myanmar Land And Development

 

plukovník (vo výslužbe) Thant Zin

10.3.2008

16.

Eden Group of Companies

30-31 Shwe Padauk

Yeikmon Bayint Naung Road

Kamayut Tsp Yangon

Chit Khaing, známy tiež ako Chit Khine

10.3.2008

17.

Golden Flower Co., Ltd

214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon

výkonný riaditeľ: Aung Htwe; majiteľ: Kyaw Myint

10.3.2008

18.

Maung Weik Et Co., Ltd.

334/344 2nd Floor, Anawratha Road, Bagan Bldg, Lamadaw, Yangon

Maung Weik

10.3.2008

19.

National Development Company Ltd.

3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road, Thingangyun, Yangon

 

10.3.2008

20.

A1 Construction And Trading Co. Ltd

41 Nawady St, Alfa Hotel Building, Dagon, Yangon

Tel: 00-95-1-241905/245323/254812

Fax: 00 95 1 252806

Email: aone@mptmail.net.mm

výkonný riaditeľ: U Yan Win

10.3.2008

21.

Asia World Co. Ltd

6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon

Tun Myint Naing a.k.a. Steven Law (J4a, Annex II)

10.3.2008

22.

Pobočky Asia World:

 

Asia World Industries

 

Asia Light Co. Ltd.

 

Asia World Port Management Co.

 

Ahlon Warves

 

predseda/riaditeľ: Tun Myint Naing, známy tiež ako Steven Law (ref. č. J4a, príloha II)

29.4.2008

23.

Yuzana Co., Ltd

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon

predseda/riaditeľ: Htay Myint

10.3.2008

24.

Yuzana Construction

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon

predseda/riaditeľ: Htay Myint

10.3.2008

25.

Myangonmyint Co (podnik vo vlastníctve USDA)

 

 

10.3.2008

26.

Dagon International/Dagon Timber Ltd,

262-264 Pyay Road

Dagon Centre

Sanchaung

Yangon

riaditelia: „Dagon“ Win Aung a Daw Moe Mya Mya

29.4.2008

27.

Palm Beach Resort

Ngwe Saung

Vo vlastníctve Dagon International. Riaditelia: „Dagon“ Win Aung , Daw Moe Mya Mya a Ei Hnin Pwint, známa tiež ako Chistabelle Aung

29.4.2008

28.

IGE Co Ltd

No.27-B, Kaba Aye Pagoda Road,

Bahan Township

Yangon

Tel: 95-1-558266

Fax: 95-1-555369

a

No.H-11, Naypyitaw, Naypuitaw

Tel: 95-67-41-4211

riaditelia: Nay Aung (ref. č. D15e, príloha II) a Pyi (Pye) Aung (ref. č. D15g, príloha II) výkonný riaditeľ: Win Kyaing

29.4.2008

29.

Aung Yee Phyo Co.

 

Vo vlastníctve rodiny Aunga Thaunga (ministerstvo priemyslu 1)

27.4.2009

30.

Queen Star Computer Company

 

Vo vlastníctve rodiny Aunga Thaunga

27.4.2009

31.

Htay Co.

 

Vo vlastníctve generálmajora Hla Htay Wina (ref. č. A9a, Príloha II)

27.4.2009

32.

Mother Trading and Construction

77/78,Wadan Street,Bahosi Ward,

Lanmadaw,

Yangon

Tel: 95-1-21-0514

E-mail: mother.trade@mptmail.net.mm

riaditeľ Aung Myat, tiež známy ako Aung Myint

29.4.2008

33.

Kyaw Tha Company and Kyaw Tha Construction Group

No. 98, 50th Street,

Pazundaung Township,

Yangon,

Tel: 95-1-296733

Fax: 95-1-296914

E-mail: kyawtha.wl@mptmail.net.mm

Webová stránka: http://www.kyawtha.com

riaditeľ: U Win Lwin, výkonný riaditeľ: Maung Aye

29.4.2008

34.

Ye Ta Khun (Yetagun) Construction Group

Yuzana Plaza West,

Tamwe Township

Yangoon

majiteľ: Aung Zaw Ye Myint (predtým ref. č. A9d, príloha II), syn generála Yeho Myinta (predtým ref. č. A9a)

29.4.2008

35.

J’s Donuts

26-28 Lanmadaw Street

Lanmadaw Tsp, Yangon

Tel: 95-1-710242

Junction 8 Shopping Centre 8th Mile

Mayangon Tsp Yangon

Tel: 95-1-650771

(2nd Floor.) Yuzana Plaza Banyar Dala Road

Mingalar Taung Nyunt Tsp, Yangon

Tel: 95-1-200747

173-175 Pansodan Street

Kyauktada Tsp, Yangon

Tel: 95-1-287525

381-383 Near Bogyoke Aung San Market Shwebontha Street

Pabedan Tsp Yangon

Tel: 95-1-243178

majiteľ: Kyaing San Shwe (ref. č. A1h, príloha II), syn vysokého generála Thana Shweho (ref. č. A1a)

29.4.2008

36.

Sun Tac alebo Sun Tec

Suntac Int'l Trading Co. Ltd.

151 (B) Thiri Mingalar Lane Mayangon Township

Yangon

Tel: 01- 650021 654463

majiteľ: Sit Taing Aung, syn Aunga Phonea (predtým minister lesného hospodárstva)

29.4.2008

37.

(MMS) Min Min Soe Group of Companies

23-A, Inya Myaing Street, Bahan Tsp. Tel: 95-1-511098, 514262 E-mail: mms@mptmail.net.mm

akcionár: Kyaw Myo Nyunt (ref. č. J8c, príloha II), syn generálmajora Nyunta Tina, ministra poľnohospodárstva (vo výslužbe) (ref. č. J10a, príloha II)

29.4.2008

38.

Myanmar Information and Communication Technology, známa tiež ako Myanmar Infotech

MICT Park, Hlaing University Campus

spolumajiteľ: Aung Soe Tha (ref. č. D20e, príloha II)

29.4.2008

39.

MNT (Myanmar New Technology)

 

majiteľ: Yin Win Thu, partner: Nandar Aye (ref. č. A2c, príloha II)

29.4.2008

40.

Forever Group

No ( 14 02/03 ), Olympic Tower I, Corner of Boaungkyaw Street and Mahabandoola Street

Kyauktada Township.

Yangon.

Tel: 95-1-204013, 95-1-204107

E-mail: forevergroup@mptmail.net.mm

výkonný riaditeľ: Daw Khin Khin Lay;

člen správnej rady: U Khin Maung Htay;

vyšší manažér: U Kyaw Kyaw

29.4.2008“