ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 199

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 48
29. júla 2005


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1212/2005 z 25. júla 2005, ktorým sa stanovuje konečné antidumpingové clo na dovoz určitých odliatkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1213/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

28

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1214/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa opravuje estónska, fínska, grécka, holandská, lotyšská, litovská, portugalská, španielska, švédska a talianska verzia nariadenia (EHS) č. 1722/93, ktoré stanovuje podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa produkčných náhrad v sektore obilnín

30

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1215/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1990/2004 stanovujúce prechodné opatrenia vo vinárskom sektore vzhľadom na pristúpenie Maďarska k Európskej únii

31

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1216/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1227/2000 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom s ohľadom na výrobný potenciál

32

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1217/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania colnej kvóty na niektorý živý hovädzí dobytok s pôvodom v Bulharsku podľa rozhodnutia Rady 2003/286/ES

33

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1218/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania dovoznej colnej kvóty na živý hovädzí dobytok s hmotnosťou vyššou ako 160 kg a s pôvodom vo Švajčiarsku podľa nariadenia Rady (ES) č. 1182/2005

39

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1219/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1623/2000 stanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom vzhľadom na trhový mechanizmus

45

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1220/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1279/98, pokiaľ ide o určité colné kvóty na výrobky z hovädzieho a teľacieho mäsa s pôvodom v Bulharsku

47

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1221/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

51

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1222/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na niektoré výrobky z obilnín a ryže vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve

54

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1223/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité výrobky zo sektoru cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

58

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1224/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky

60

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1225/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa ustanovuje maximálna vývozná náhrada na maslo v rámci stáleho verejného výberového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 581/2004

68

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1226/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa ustanovuje maximálna vývozná náhrada na sušené odstredené mlieko v rámci stáleho verejného výberového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 582/2004

70

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1227/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa ustanovujú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na melasu v sektore cukru, uplatniteľné od 29. júla 2005

71

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1228/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady na biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania

73

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1229/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa určujú náhrady na sirupy a niektoré ďalšie výrobky vyvezené bez ďalšieho spracovania, patriace do sektoru cukru

75

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1230/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa určuje maximálna výška náhrady za vývoz bieleho cukru do niektorých tretích krajín pre 33. čiastočné výberové konanie uskutočnené v rámci stáleho výberového konania podľa nariadenia (ES) č. 1327/2004

78

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1231/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa určuje maximálna výška náhrady za vývoz bieleho cukru do niektorých tretích krajín pre 1. čiastočné výberové konanie uskutočnené v rámci stáleho výberového konania podľa nariadenia (ES) č. 1138/2005

79

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1232/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa určuje maximálne zníženie dovozného cla na dovoz kukurice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 868/2005

80

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1233/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa určujú maximálne vývozné náhrady na vývoz mäkkej pšenice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 1059/2005

81

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1234/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa stanovujú náhrady za výrobu v oblasti obilnín

82

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1235/2005 z 28. júla 2005, ktorým sa určujú maximálne vývozné náhrady na vývoz jačmeňa v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 1058/2005

83

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie z 20. júla 2005, ktorým sa z financovania Spoločenstva vylučujú niektoré výdavky uskutočnené členskými štátmi v rámci záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) [oznámené pod číslom K(2005) 2756]  ( 1 )

84

 

*

Rozhodnutie Komisie z 25. júla 2005, ktorým sa zamieta uvedenie betaínu na trh ako novej potraviny alebo novej zložky potravín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 [oznámené pod číslom K(2005) 2770]

89

 

*

Rozhodnutie Komisie z 25. júla 2005, ktorým sa povoľuje uvedenie izomaltulózy na trh ako novej potraviny alebo novej zložky potravín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 [oznámené pod číslom K(2005) 2776]

90

 

 

Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

 

*

Jednotná akcia Rady 2005/582/SZBP z 28. júla 2005, ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre južný Kaukaz

92

 

*

Jednotná akcia Rady 2005/583/SZBP z 28. júla 2005, ktorou sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie v Bosne a Hercegovine

94

 

*

Jednotná akcia Rady 2005/584/SZBP z 28. júla 2005, ktorou sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Moldavsko

95

 

*

Jednotná akcia Rady 2005/585/SZBP z 28. júla 2005, ktorou sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Afganistan

96

 

*

Jednotná akcia Rady 2005/586/SZBP z 28. júla 2005, ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre oblasť Veľkých jazier v Afrike

97

 

*

Jednotná akcia Rady 2005/587/SZBP z 28. júla 2005, ktorou sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre mierový proces na Blízkom východe

99

 

*

Jednotná akcia Rady 2005/588/SZBP z 28. júla 2005 o vymenovaní osobitného zástupcu Európskej únie pre Strednú Áziu

100

 

*

Jednotná akcia Rady 2005/589/SZBP z 28. júla 2005, ktorou sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko

103

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 1212/2005

z 25. júla 2005,

ktorým sa stanovuje konečné antidumpingové clo na dovoz určitých odliatkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 (1) z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“), najmä na jeho článok 9,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   POSTUP

(1)

Komisia 30. apríla 2004 oznámila prostredníctvom oznamu uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie  (2) začatie antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu určitých odliatkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“).

(2)

Konanie sa začalo na základe podnetu podaného v marci 2004 spoločnosťou EUROFONTE (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov zastupujúcich významnú časť, v tomto prípade viac než 50 % celkovej výroby odliatkov v Spoločenstve. Podnet obsahoval dôkaz prima facie o dumpingu uvedeného výrobku a o značnej ujme, ktorá z toho vyplýva, čo sa považovalo za dostatočný dôvod na začatie konania.

(3)

Komisia úradne oznámila začatie prešetrovania navrhovateľovi, výrobcom Spoločenstva uvedeným v podnete, všetkým ostatným známym výrobcom Spoločenstva, orgánom ČĽR, vyvážajúcim výrobcom, dovozcom, ako aj združeniam, o ktorých sa vie, že sa ich začatie prešetrovania týka. Zainteresované strany dostali možnosť oznámiť svoj názor v písomnej forme a požiadať o vypočutie v rámci časového limitu uvedeného v oznámení o začatí.

(4)

Mnohí výrobcovia Spoločenstva zastúpení žiadateľom, ostatní spolupracujúci výrobcovia Spoločenstva, vyvážajúci výrobcovia, dovozcovia, dodávatelia a združenia spotrebiteľov oznámili svoj názor. Všetky zainteresované strany, ktoré o to požiadali v rámci uvedeného časového limitu a preukázali, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté, túto možnosť dostali.

1.   Výber vzorky, trhovohospodársky prístup a individuálny prístup

(5)

Z dôvodu veľkého počtu vyvážajúcich výrobcov, výrobcov a dovozcov Spoločenstva zúčastnených na prešetrovaní bolo uplatnenie postupov výberu vzorky uvedené v oznámení o začatí konania v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

(6)

Komisia v snahe rozhodnúť, či výber vzorky bude potrebný, a ak áno, zvoliť vzorku vyvážajúcich výrobcov a zástupcov konajúcich v ich mene, požiadala výrobcov a dovozcov Spoločenstva, aby sa prihlásili a poskytli informácie uvedené v oznámení o začatí konania. Komisia sa skontaktovala aj so známymi združeniami vyvážajúcich výrobcov a s orgánmi ČĽR. Tieto strany nevzniesli žiadne námietky proti použitiu výberu vzorky.

(7)

Celkove v rámci časového limitu vyplnilo dotazník na výber vzorky a poskytlo požadované informácie 33 vývozcov/výrobcov v ČĽR, 24 výrobcov Spoločenstva a 15 dovozcov.

(8)

V úsilí umožniť vyvážajúcim výrobcom v ČĽR podať žiadosť o trhovohospodársky postup (ďalej len „THP“) alebo individuálny postup (ďalej len „IP“), ak by si tak želali, Komisia poslala formuláre žiadosti o THP a IP aj čínskym spoločnostiam, o ktorých sa vedelo, že sa ich to týka, a všetkým ostatným spoločnostiam, ktoré sa prihlásili pred uplynutím záverečného termínu uvedeného v oznámení o začatí konania. V tomto smere žiadalo 21 spoločnosti o THP podľa článku 2 ods. 7 základného nariadenia a 3 spoločnosti žiadali iba o IP podľa článku 9 ods. 5 základného nariadenia.

(9)

Výber vzorky vyvážajúcich výrobcov sa vykonal po konzultácii s čínskymi spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami a s orgánmi ČĽR. Vzorka vyvážajúcich výrobcov sa vytvorila na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu do Spoločenstva (buď prešetrované jednotlivo alebo ako skupina prepojených spoločností), ktorý sa dal dostatočne prešetriť v priebehu času, ktorý bol k dispozícii a na základe toho, či spoločnosti mali úmysel žiadať o trhovohospodársky prístup. Do vzorky boli zahrnuté iba tie spoločnosti, ktoré zamýšľali požiadať o trhovohospodársky prístup, pretože, pokiaľ ide o transformujúce sa hospodárstvo, normálna hodnota pre ostatné spoločnosti sa stanovuje na základe cien alebo na základe vypočítanej normálnej hodnoty v analogickej tretej krajine. Na tomto základe sa vybrala reprezentatívna vzorka siedmich vyvážajúcich výrobcov. Týchto sedem spoločností vzorky predstavovalo podľa odpovedí pri výbere vzorky okolo 50 % vývozu všetkých spolupracujúcich výrobcov.

(10)

Čo sa týka výrobcov Spoločenstva, v súlade s článkom 17 ods. 1 základného nariadenia, vzorka sa vybrala po konzultácii so spolupracujúcimi výrobcami a s ich súhlasom na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu výroby a predaja v rámci Spoločenstva. Výsledkom bolo, že sa do vzorky vybralo päť výrobcov Spoločenstva. Komisia zaslala dotazníky piatim vybraným spoločnostiam a v stanovenej lehote dostala štyri úplne vyplnené dotazníky. Jedna z týchto spoločností predložila svoj dotazník až po predĺženej lehote určenej na tento účel, a preto bola z ďalšieho postupu vylúčená.

(11)

Čo sa týka dovozcov, v súlade s článkom 17 ods. 1 základného nariadenia sa vzorka vybrala po porade so spolupracujúcimi dovozcami a s ich súhlasom najmä na základe najväčšieho reprezentatívneho dováženého objemu do Spoločenstva a v druhom rade podľa geografického rozloženia. Z 15 spoločností sa u dvoch zistilo, že majú prepojené výrobné subjekty v ČĽR a boli vylúčené zo vzorky, pretože ich treba prešetrovať v rámci výberu vzorky vyvážajúcich výrobcov. V dôsledku toho sa vybrali štyria dovozcovia, z ktorých traja odovzdali úplne vyplnené dotazníky.

(12)

Komisia vyhľadávala a overovala všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na účely predbežného stanovenia dumpingu, následnej ujmy a záujmu Spoločenstva. Overovacie návštevy sa vykonali v priestoroch týchto spoločností zo vzorky:

a)

výrobcovia Spoločenstva:

Saint Gobain PAM, Francúzsko,

Saint Gobain, Spojené kráľovstvo,

Norford, Francúzko a u prepojených obchodníkov Norinco, Francúzsko a Norinco, Spojené kráľovstvo,

Cavanagh, Írsko,

Fudiciones Odena, Španielsko;

b)

vyvážajúci výrobcovia v ČĽR:

Zibo Benito Metalwork Co. Ltd.,

Benito Tianjin Metal products Co. Ltd.,

Qingdao Benito Metal Products Co. Ltd.,

Shandong Huijin Stock Co., Ltd.,

Shijiazhuang Transun Metal Products Co. Ltd.,

Changan Cast Limited Company of Yixian Hebei,

Shanxi Yuansheng Casting a Forging Industrial Co. Ltd.;

c)

dovozcovia do Spoločenstva prepojení s vyvážajúcimi vývozcami:

Fundicio Ductil Benito, S.L,

Mario Cirino Pomicino S.p.A;

d)

neprepojení dovozcovia do Spoločenstva:

Hydrotec, Nemecko,

Peter Savage, Spojené kráľovstvo.

(13)

Vzhľadom na potrebu stanoviť normálnu hodnotu pre vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, ktorým nemusí byť udelený THP, sa vykonala overovacia návšteva na stanovenie normálnej hodnoty na základe údajov z analogickej krajiny v tejto spoločnosti:

Carnation industries Ltd., India.

(14)

Prešetrovanie dumpingu a ujmy prebiehalo v období od 1. apríla 2003 do 31. marca 2004 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Skúmanie trendov relevantných pre hodnotenie ujmy prebiehalo v období od januára 2000 do konca OP (ďalej len „posudzované obdobie“).

B.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

1.   Všeobecné informácie

(15)

Odliatky sa zvyčajne skladajú z rámu, ktorý je zapustený v teréne a buď poklopu alebo mreže, ktoré sa nachádzajú na akomkoľvek povrchu používanom chodcami a/alebo vozidlami a ktoré sú priamo vystavené hmotnosti a účinkom premávky chodcov a/alebo vozidiel. Rám je umiestnený priamo vo vrchnej časti betónovej alebo tehlovej komory. Používa sa na zabezpečenie prístupu a/alebo vstupu do podzemnej komory.

(16)

Odliatky slúžia na zakrytie podzemnej komory a musia vydržať zaťaženie zo strany premávky motorových vozidiel a/alebo chodcov. Od poklopu alebo mreže sa vyžaduje, aby zostali bezpečne v ráme, aby sa zabránilo vytváraniu hluku, poraneniu ľudí a poškodeniu vozidiel. Odliatky musia umožniť bezpečný a jednoduchý prístup do podzemnej komory na účely vstupu človeka alebo na vizuálnu kontrolu.

(17)

Odliatky sa odlišujú tvarom a rozmermi. Sú riešené tak, aby sa hodili do rozmerov komory, ktorú zakrývajú a do ktorej poskytujú prístup. Rámy výrobku sú zvyčajne kruhové, štvorcové alebo obdĺžnikové. Kryt a mreže sú k dispozícii v každom tvare, vrátane, okrem iného, trojuholníkového kruhového, štvorcového alebo obdĺžnikového.

(18)

Odliatky sa vyrábajú zo sivej liatiny alebo z tvárnej liatiny. Vyrábajú za z rôzneho množstva oceľového šrotu, koksu, surového železa, uhlíkového prášku, vápenca, ferosilícia a horčíka v závislosti od výrobného procesu a typu výrobku, t. j. tvárnej alebo sivej liatiny. Na tavenie železa počas výroby odliatkov sa používajú dve metódy, t. j. používa sa buď elektrická pec, alebo kuplová pec. Výrobný proces je podobný u odliatkov zo sivej alebo tvárnej liatiny. Hlavným rozdielom v procese výroby tvárnej liatiny je, že sa do uhlíka v liatine pridáva horčík, aby zmenil štruktúru uhlíka z vločkovej formy na guľôčkovú, zatiaľ čo u sivej liatiny sa to nerobí. Len čo sa proces tavenia dokončí, roztavené železo sa odlieva buď ručne, alebo mechanicky do formy.

2.   Príslušný výrobok

(19)

Príslušným výrobkom sú určité predmety z netemperovanej liatiny druhu používané na poklop a/alebo vstup do pozemných alebo podpovrchových systémov a ich častí, či opracované alebo nie, s povrchovým nánosom alebo náterom, resp. vybavené inými materiálmi, s pôvodom v ČĽR (ďalej len „príslušný výrobok“), zvyčajne uvádzané v rámci kódov KN 7325 10 50 a 7325 10 92 a niekedy v rámci kódu KN 7325 10 99. Tieto kódy KN zodpovedajú rôznym formám výrobku (vrátane poklopov vstupu do šácht, vpustov kanálov a krytov s príklopom). Zistilo sa, že všetky tieto formy sú si dostatočne podobné na to, aby tvorili jediný výrobok na účely konania. Treba pripomenúť, že podpovrchové požiarne hydranty sa z hľadiska používania i konštrukcie považujú za podstatne odlišné od povrchových krytov s príklopom, a preto sa nepovažujú za príslušný výrobok.

(20)

Výroba odliatkov v ČĽR používa počas procesu tavenia hlavne kuplové pece, zatiaľ čo výrobné odvetvie v Spoločenstve používa prevažne elektrické pece. Okrem toho sa výrobný proces v ČĽR odlišuje od výrobného procesu EÚ v tom, že výrobcovia v ČĽR používajú hlavne ručné odlievanie, zatiaľ čo výrobcovia v EÚ používajú strojové odlievanie. Odliatky sa vyrábajú zo sivej alebo tvárnej liatiny. Vyrábajú sa z rôzneho množstva oceľového šrotu, koksu, surového železa, uhlíkového prášku, vápenca, ferosilícia a horčíka v závislosti od výrobného procesu a typu konečného výrobku, t. j. tvárnej alebo sivej liatiny. Na výrobu odliatkov sa používajú dve metódy tavenia ocele, t. j. použitie buď elektrickej pece, alebo kuplovej pece. Výrobný proces je podobný pre odliatky vyrobené zo sivej alebo tvárnej liatiny. Hlavným rozdielom vo výrobnom procese tvárnej liatiny je, že do uhlíka v oceli sa pridáva horčík, aby zmenil štruktúru uhlíka z vločkovej formy na guľôčkovú, zatiaľ čo u sivej liatiny sa to nerobí. Len čo sa proces tavenia dokončí, roztavené železo sa odlieva buď ručne, alebo mechanicky do formy. V ČĽR sa vyrábajú odliatky zo sivej, ako aj z tvárnej liatiny.

(21)

Rozdiely medzi sivou a tvárnou liatinou sú, že sivá liatina sa vyrába s uhlíkom vo vločkovej štruktúre; tak sa vytvára pevnejší materiál, ktorý je vo svojej polohe zabezpečený hlavne svojou hmotnosťou. Tvárna liatina má guľôčkovú formu uhlíka a vytvára pružnejší výrobok, ktorý má lepšie ergonomické vlastnosti, ale musí sa zabezpečovať na mieste upevňovacím zariadením.

(22)

Ako je uvedené vyššie, prešetrovanie ukázalo, že všetky typy odliatkov majú napriek rozdielom v zmysle sivej alebo tvárnej liatiny rovnaké fyzikálne, chemické a technické vlastnosti, používajú sa v zásade na rovnaké účely a možno ich považovať za rôzne typy toho istého výrobku.

(23)

Preto sú na účely tohto prešetrovania príslušným výrobkom odliatky, ako sú opísané vo všeobecnej časti, s pôvodom v ČĽR.

3.   Podobný výrobok

(24)

Nenašiel sa žiadny rozdiel medzi príslušným výrobkom a odliatkami vyrábanými a predávanými v Indii, ktorá slúžila ako analogická krajina na účely stanovenia normálnej hodnoty vzhľadom na ČĽR.

(25)

Nenašiel sa žiadny rozdiel medzi príslušným výrobkom a odliatkami vyrábanými a predávanými v Spoločenstve výrobným odvetvím Spoločenstva.

(26)

Niektoré strany tvrdili, že odliatky vyrábané výrobným odvetvím Spoločenstva a predávané na trhu Spoločenstva nie sú rovnaké ako príslušný výrobok. Tvrdili najmä, že normy používané na európskej úrovni špecifikujú štandardy EN124 a že vnútroštátne normy zahrnujú EN124, zvyčajne však uvádzajú ďalšie podrobnosti, ktoré spôsobujú zreteľné rozdiely medzi výrobkami predávanými na jednotlivých vnútroštátnych trhoch. Okrem toho niektoré strany tvrdili najmä to, že distribuujú takzvaný gatic výrobok, komerčnú alternatívu k štandardným cestným poklopom, ktorá sa používa v inom segmente trhu, kde špecifikácie stavebného projektu vyžadujú štandardy vysokej kvality. Tvrdili, že tento výrobok je doplnkovým výrobkom k štandardnému výrobku a nemožno ho považovať za jeho náhradu. Žiadali preto, aby sa gatic výrobok vylúčil z definície príslušného výrobku.

(27)

Pokiaľ ide o prvý argument, malo by sa pripomenúť, že ak sa predávajú na trhu Spoločenstva obidva, podobný aj príslušný výrobok, musia byť v súlade s normami EN124 a vnútroštátnymi normami. Na základe toho sa určia kritériá, ktoré sa majú použiť na stanovenie „podobného výrobku“ a tieto sú fyzikálne, technické a chemické vlastnosti a konečné použitie alebo funkcie výrobku. Odliatky vyrábané výrobným odvetvím Spoločenstva sa predávajú na trhu Spoločenstva a sú zo sivej liatiny alebo z tvárnej liatiny a zistilo sa, že majú rovnaké základné fyzikálne a technické vlastnosti a použitie ako príslušný výrobok. Podobne rozdiely v zmysle vnútroštátnych noriem nemajú žiadny vplyv na definíciu podobného výrobku, pretože sa nedá jasne rozlíšiť medzi výrobkami vo vzťahu k ich základným fyzikálnym, technickým a chemickým vlastnostiam ku konečnému použitiu a k vnímaniu zo strany užívateľov. Čo sa týka fyzikálnych a technických vlastností výrobku, sú určené funkciou, inštaláciou a umiestnením. Hlavne sú však určené odolnosťou voči zaťaženiu premávkou stanovenou takzvanou triedou zaťaženia, stabilitou poklopu a mreže v ráme a bezpečným a jednoduchým prístup. Výrobok môže byť zo sivej alebo z tvárnej liatiny a poklop a/alebo rám vstupu do šachty môže byť vyplnený betónom alebo iným materiálom. Čo sa týka výrobku, odliatok poklopu a jeho rámu predstavujú rozhranie medzi podzemnými sieťami a povrchom vozovky alebo chodníka. Všetky uvedené charakteristiky sa tiež uplatňujú na tzv. gatic výrobok, ktorý nie je možné odlíšiť od príslušného výrobku na základe žiadnej z týchto charakteristík. Z tohto dôvodu bol teda argument, že gatic výrobok by mal byť vylúčený z definície príslušného výrobku, zamietnutý.

(28)

Na záver, nenašli sa žiadne rozdiely medzi príslušným vyvážaným výrobkom a odliatkami, ktoré sa vyrábali a predávali na domácom trhu vývozcov.

(29)

Preto sa dospelo k záveru, že podľa článku 1 ods. 4 základného nariadenia a na účely tohto prešetrovania sú všetky typy odliatkov vyrábaných a predávaných na domácom trhu ČĽR, vyrábaných a predávaných v Indii a tých, ktoré vyrába a predáva výrobné odvetvie Spoločenstva na trhu Spoločenstva, podobné príslušnému výrobku.

C.   DUMPING

1.   Výber vzorky

(30)

Pripomína sa, že vzhľadom na veľké množstvo zúčastnených spoločností sa rozhodlo, že sa použijú ustanovenia týkajúce sa výberu vzorky podľa článku 17 základného nariadenia a že po konzultáciách s čínskymi orgánmi sa na tento účel zvolila vzorka siedmich spoločností s najväčším objemom vývozu do EÚ.

(31)

V tomto smere analýza následne odhalila, že zo siedmich pôvodne vybraných spoločností sa THP podľa článku 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia mohol udeliť jednej spoločnosti a že IP podľa článku 9 ods. 5 základného nariadenia bolo možné udeliť trom vybraným spoločnostiam.

(32)

Ustanovenia týkajúce sa výberu vzorky sa preto uplatnili nasledujúcim spôsobom. Individuálne dumpingové rozpätie stanovené pre jedinú spoločnosť ktorej bol udelený THP sa pripísalo aj spoločnostiam mimo vzorky, ktorým bol udelený THP. Spoločnostiam, ktorým bol udelený IP a ktoré neboli vo vzorke, sa udelil vážený priemer dumpingových rozpätí, zistených pre tri spoločnosti vo vzorke, ktorým bol udelený IP.

2.   Trhovohospodársky prístup

(33)

Podľa článku 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia sa pri antidumpingových prešetrovaniach týkajúcich sa dovozu s pôvodom v ČĽR stanoví normálna hodnota podľa zarážok 1 až 6 článku 2 pre tých výrobcov, u ktorých sa zistilo, že spĺňajú kritériá stanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia.

(34)

Na pripomenutie v krátkosti uvádzame v súhrnnej forme kritériá THP:

1.

obchodné rozhodnutia a náklady sa stanovujú na základe trhových podmienok a bez závažných zásahov štátu;

2.

účtovné záznamy sú predmetom nezávislého auditu v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi a sú používané na všetky účely;

3.

nevyskytujú sa žiadne závažné deformácie, ktoré sú dôsledkom bývalého systému netrhového hospodárstva;

4.

právna istota a stabilita sú stanovené právnymi predpismi v oblasti konkurzného konania a vlastníckych vzťahov;

5.

výmena mien sa uskutočňuje na základe trhového kurzu.

(35)

V tomto prešetrovaní sa prihlásilo 21 vyvážajúcich výrobcov v ČĽR a požiadalo o THP podľa článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia. Analyzovala sa každá žiadosť o THP. Z dôvodu veľkého počtu príslušných spoločností sa prešetrovania na mieste vykonali iba v priestoroch siedmich spoločností. U ostatných spoločností sa vykonala podrobná analýza všetkých predložených informácií na pracovisku a ak niektoré časti ich podaní chýbali alebo boli nejasné, uskutočnila sa rozsiahla korešpondencia s príslušnými spoločnosťami. Ak je dcérska spoločnosť alebo akákoľvek iná spoločnosť súvisiaca so žiadateľom v ČĽR výrobcom a/alebo sa zúčastňuje na predaji (prostredníctvom vývozu alebo na domácom predaji) príslušného výrobku, prepojená strana bola tiež vyzvaná na vyplnenie formulára žiadosti o THP. THP možno skutočne poskytnúť iba vtedy, ak všetky prepojené spoločnosti spĺňajú uvedené kritériá.

(36)

Čo sa týka spoločností, u ktorých sa vykonali prešetrovania na mieste, prešetrovanie odhalilo, že jeden zo siedmich čínskych vyvážajúcich výrobcov splnil všetky podmienky na udelenie THP. Ostatných šesť žiadostí sa muselo zamietnuť z dôvodov uvedených v tabuľke.

(37)

Čo sa týka ostatných 14 spoločností, na základe analýz vykonaných jednotlivo pre každú spoločnosť sa dospelo k záveru, že THP sa nemá udeliť 10 spoločnostiam. Tri z týchto 10 spoločností nespolupracovali riadne počas prešetrovania buď preto, lebo v riadnom čase nepredložili požadované informácie, alebo preto, lebo boli obchodníkmi a prepojené výrobné spoločnosti nespolupracovali. Pre zvyšných 7 z týchto 10 spoločností sa nesplnené kritériá rovnako nachádzajú v uvedenej tabuľke. Zostávajúce 4 spoločnosti úspešne preukázali, že spĺňajú príslušné kritériá na udelenie THP.

(38)

Nasledujúca tabuľka zhŕňa rozhodnutia, pokiaľ ide o každú spoločnosť, ktorej sa neudelil THP, podľa každého z piatich kritérií uvedených v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia. Treba poznamenať, že aj keď spoločnosť 3 splnila každé kritérium jednotlivo, nemožno jej udeliť THP z dôvodu jej vzťahu so spoločnosťami 1 a 2 uvedenými nižšie, ktoré nesplnili všetky kritériá THP.

Spoločnosť

Kritériá

Článok 2 ods. 7 písm. c) zarážka 1

Článok 2 ods. 7 písm. c) zarážka 2

Článok 2 ods. 7 písm. c) zarážka 3

Článok 2 ods. 7 písm. c) zarážka 4

Článok 2 ods. 7 písm. c) zarážka 5

1

nesplnené

nesplnené

nesplnené

splnené

splnené

2

nesplnené

nesplnené

nesplnené

splnené

splnené

3

splnené

splnené

splnené

splnené

splnené

4

nesplnené

splnené

nesplnené

splnené

splnené

5

nesplnené

nesplnené

splnené

splnené

splnené

6

nesplnené

nesplnené

nesplnené

splnené

splnené

7

splnené

nesplnené

nesplnené

splnené

splnené

8

nesplnené

nesplnené

splnené

splnené

splnené

9

nesplnené

nesplnené

splnené

splnené

splnené

10

nesplnené

nesplnené

splnené

splnené

splnené

11

nesplnené

nesplnené

splnené

splnené

splnené

12

splnené

splnené

nesplnené

splnené

splnené

13

nesplnené

splnené

splnené

splnené

splnené

Zdroj: Overené vyplnené dotazníky od spolupracujúcich čínskych výrobcov.

(39)

Na tomto základe boli vyvážajúcimi výrobcami v ČĽR, ktorí získali THP:

1.

Shijiazhuang Transun Splnenéal Products Co. Ltd.;

2.

Shaoshan Huanqiu Castings Foundry;

3.

Fengtai Handan Alloy Casting Co. Ltd.;

4.

Shanxi Jiaocheng Xinglong Casting Co. Ltd.;

5.

Tianjin Jinghai Chaoyue Industrial and Commercial Co. Ltd.

3.   Individuálny prístup

(40)

Podľa článku 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa clo pre celú krajinu, ak existuje, stanovuje pre krajiny spadajúce pod článok 2 ods. 7, s výnimkou prípadov, kedy spoločnosti preukážu, že spĺňajú všetky kritériá uvedené v článku 9 ods. 5 základného nariadenia na získanie individuálneho prístupu.

(41)

Dvadsaťjeden vyvážajúcich výrobcov, ktorí žiadali o THP, si tiež nárokovalo individuálny prístup v prípade, ak nezískajú THP. Traja ďalší vyvážajúci výrobcovia žiadali iba o individuálny prístup.

(42)

Po prvé, čo sa týka 16 spoločností, ktoré žiadali o THP, ale nezískali ho, zistilo sa, že 5 spoločností splnilo všetky požiadavky na udelenie IP uvedené v článku 9 ods. 5 základného nariadenia. Čo sa týka ostatných spoločností, 3 spoločnosti nespolupracovali riadne pri prešetrovaní buď preto, lebo neposkytli v riadnom čase požadované informácie, alebo preto, lebo sú obchodnou spoločnosťou a prepojené výrobné spoločnosti nespolupracovali, ako už bolo uvedené v odôvodnení (37).

(43)

Zvyšných 8 spoločností, ktoré žiadali o THP, ale nezískali ho, nespĺňalo kritérium uvedené v článku 9 ods. 5 písm. c) prvá veta základného nariadenia. V dôsledku toho sa týmto spoločnostiam nemôže udeliť IP.

(44)

Po druhé, z troch spoločností, ktoré žiadali iba o IP, dve skončili spoluprácu v počiatočnom štádiu konania. U tretieho žiadateľa sa zistilo, že je obchodnou spoločnosťou a jeho prepojené výrobné spoločnosti nespolupracujú. Týmto trom spoločnostiam preto nemožno udeliť IP.

(45)

Dospelo sa k záveru, že IP možno udeliť nasledujúcim 5 spoločnostiam:

1.

Shandong Huijin Stock Co., Ltd.;

2.

Changan Cast Limited Company of Yixian Hebei;

3.

Shanxi Yuansheng Casting and Forging Industrial Co. Ltd. a jej prepojená spoločnosť Shanxi Yuansheng Industrial Co. Ltd.;

4.

Botou City Simencum Town Bai fo Tang Casting Factory;

5.

Hebei Shunda Foundry Co. Ltd.

(46)

Niekoľko vyvážajúcich výrobcov napadlo rozhodnutie, pokiaľ ide o THP/IP. Tieto strany však nepredložili žiadne nové informácie, ktoré by viedli k iným záverom v tejto súvislosti. Z tohto dôvodu boli tieto tvrdenia zamietnuté.

4.   Normálna hodnota

4.1.   Stanovenie normálnej hodnoty pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým bol udelený THP

(47)

Komisia najprv určila, či celkový domáci predaj tohto vyvážajúceho výrobcu je reprezentatívny v porovnaní s celkovým predajom vývozu do Spoločenstva. Podľa článku 2 ods. 2 základného nariadenia domáci predaj podobného výrobku sa považuje za reprezentatívny, ak je jeho celkový objem minimálne 5 % celkového objemu predaja príslušného výrobku do Spoločenstva.

(48)

Zistilo sa, že domáci predaj tohto vyvážajúceho výrobcu predstavoval podstatne menej než 5 % zodpovedajúceho objemu vývozu do Spoločenstva.

(49)

Následne, podľa článku 2 ods. 3 základného nariadenia, sa normálna cena vypočítala prirátaním k výrobným nákladom výrobcu vyvážaných typov primeranej sumy na predajné, všeobecné a administratívne náklady (ďalej len „PVA“) a primeraného rozpätia zisku. Vzhľadom na neexistenciu ďalšej spoločnosti, ktorej bol udelený THP v ČĽR, sa v tomto prípade rozhodlo, že sa použije PVA a zisk stanovený v analogickej krajine podľa článku 2 ods. 6 písm. c) základného nariadenia. Predtým si Komisia overila, že takto stanovená výška zisku je primeraná a neprevyšuje zisk realizovaný výrobcom, ktorému bol udelený THP, na jeho domácom trhu.

4.2.   Určenie normálnej hodnoty pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým nebol udelený THP

a)   Analogická krajina

(50)

Podľa článku 2 ods. 7 základného nariadenia sa normálna hodnota pre spoločnosti, ktorým nebolo možné udeliť THP, stanovila na základe vypočítanej hodnoty v analogickej krajine. V oznámení o začatí Komisia naznačila svoj úmysel použiť Nórsko ako vhodnú analogickú krajinu na účely stanovenia normálnej hodnoty pre ČĽR a zainteresované strany boli vyzvané, aby sa k tomu vyjadrili. Mnohí vyvážajúci výrobcovia v ČĽR a dovozcovia v Spoločenstve namietali proti tomuto návrhu a predložili odôvodnené podania, v ktorých preukázali, že Nórsko nie je primeranou analogickou krajinou a že namiesto neho sa má zvoliť India. Po prešetrovaní útvary Komisie zistili, že v zmysle rôznych typov výrobku, objemu domáceho predaja, konkurencie na domácom trhu, prístupu k surovinám a v zmysle výrobného procesu je India skutočne vhodnejšou analogickou krajinou pre ČĽR než Nórsko. Všetky zainteresované strany boli informované o tomto rozhodnutí a žiadna strana nemala námietky. Komisia preto žiadala a dosiahla plnú spoluprácu u jedného výrobcu v Indii.

b)   Stanovenie normálnej hodnoty

(51)

Podľa článku 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa normálna hodnota pre vyvážajúce krajiny, ktorým nebol udelený THP, stanovila na základe overených informácií získaných od výrobcu v tretej krajine s trhovým hospodárstvom, t. j. na základe cien zaplatených alebo splatných na domácom trhu Indie. Overovaním sa zistilo, že tieto transakcie sa uskutočňovali: i) v rámci bežného obchodovania; a ii) boli reprezentatívne v súlade s metodikou uvedenou v odôvodnení 47. Prešetrovanie preukázalo určité rozdiely vo výrobnom procese indických a čínskych výrobcov, a to v tom, že čínski výrobcovia používajú menej sofistikované zariadenie a spotrebujú menej energie. Z tohto dôvodu boli indické domáce predajné ceny upravené smerom nadol sumou, ktorá tieto zmeny odráža. V prípade potreby sa tieto ceny upravili tak, aby zabezpečovali spravodlivé porovnanie s tými typmi výrobku, ktoré príslušní čínski výrobcovia vyvážajú do Spoločenstva.

(52)

V dôsledku toho sa normálna hodnota určila ako vážený priemer domácej predajnej ceny neprepojeným zákazníkom spolupracujúceho výrobcu v Indii.

5.   Vývozná cena

(53)

V prípadoch, ak sa príslušný výrobok vyvážal nezávislým zákazníkom v Spoločenstve, vývozná cena sa určila podľa článku 2 ods. 8 základného nariadenia, t. j. na základe skutočne zaplatených alebo splatných vývozných cien. To bol prípad troch spoločností zo vzorky, ktorým bol udelený IP.

(54)

V prípade, ak sa vyvážaný predaj do Spoločenstva uskutočňoval prostredníctvom prepojeného dovozcu, vývozné ceny sa určovali na základe cien opätovného predaja tohto prepojeného dovozcu jeho prvým nezávislým zákazníkom podľa článku 2 ods. 9 základného nariadenia. Vykonali sa úpravy o všetky náklady vzniknuté medzi dovozom a ďalším predajom týmto prepojeným dovozcom vrátane PVA nákladov a primeraného rozpätia zisku. Tak to bolo u jedinej spoločnosti, ktorá získala THP, a u troch spoločností zo vzorky, ktorým nebol udelený THP ani IP.

6.   Porovnanie

(55)

Normálna hodnota a vývozné ceny sa porovnali na základe platobnej podmienky ex-works. Na účely zabezpečenia spravodlivého porovnania medzi normálnou hodnotou a vývoznou cenou sa vykonala náležitá úprava o rozdiely ovplyvňujúce ceny a porovnateľnosť cien podľa článku 2 ods. 10 základného nariadenia. Primerané úpravy týkajúce sa prepravy a poistenia, úveru, provízie a bankových poplatkov boli vykonané vo všetkých prípadoch, v ktorých sa zistilo, že sú oprávnené a podložené overeným dôkazom.

(56)

Zistilo sa, že na vývozný predaj sa uplatňuje nižšia úroveň DPH než na domáci predaj. Na zohľadnenie tohto rozdielu sa vývozné ceny prispôsobili na základe rozdielu uplatňovanej úrovne DPH medzi vývoznými a domácimi cenami, t. j. 2 % v roku 2003 a 4 % v roku 2004.

7.   Dumpingové rozpätie

7.1.   Pre spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, ktorým bol udelený THP/IP

a)   THP

(57)

V prípade jedinej spoločnosti zo vzorky, ktorej bol udelený THP, sa porovnal vážený priemer normálnej hodnoty pre každý typ vyvážaný do Spoločenstva s váženým priemerom ceny zodpovedajúceho typu príslušného výrobku vyvážaného do Spoločenstva, ako sa uvádza v článku 2 ods. 11 základného nariadenia.

(58)

Štyrom spoločnostiam, ktorým bol udelený THP, ktoré však neboli vybrané do vzorky, bolo pridelené dumpingové rozpätie stanovené pre vyššie uvedenú spoločnosť zo vzorky podľa článku 9 ods. 6 základného nariadenia.

b)   IP

(59)

Pre tri spoločnosti vzorky, ktorým bol udelený IP, sa vážený priemer normálnej hodnoty stanovený pre analogickú krajinu porovnal s váženým priemerom vývoznej ceny do Spoločenstva, ako sa uvádza v článku 2 ods. 11 základného nariadenia.

(60)

Dvom spoločnostiam, ktoré neboli vo vzorke a ktorým bol udelený IP, bolo pridelené dumpingové rozpätie vo výške váženého priemeru dumpingového rozpätia stanoveného pre vyššie uvedené spoločnosti zo vzorky, ktorým bol udelený IP.

(61)

Na tomto základe individuálne dumpingové rozpätia vyjadrené ako percentuálny podiel hodnoty CIF na hranici Spoločenstva bez zaplatenia cla sú:

Shijiazhuang Transun Splnenéal Products Co. Ltd.

0,0 %

Shaoshan Huanqiu Castings Foundry

0,0 %

Fengtai Handan Alloy Casting Co. Ltd.

0,0 %

Shanxi Jiaocheng Xinglong Casting Co. Ltd.

0,0 %

Tianjin Jinghai Chaoyue Industrial and Commercial Co. Ltd.

0,0 %

Shanxi Yuansheng Casting and Forging Industrial Co. Ltd.

18,6 %

Botou City Simencum Town Bai fo Tang Casting Factory

28,6 %

Hebei Shunda Foundry Co. Ltd.

28,6 %

Changan Cast Limited Company of Yixian Hebei

31,8 %

Shandong Huijin Stock Co. Ltd.

37,9 %

7.2.   Dumpingové rozpätie pre celú krajinu

(62)

S cieľom stanoviť dumpingové rozpätie pre celú krajinu, uplatniteľné na všetkých ostatných vývozcov, Komisia najprv stanovila úroveň spolupráce. Na to sa vypočítal nasledujúci pomer. Čitateľom je objem vývozu spolupracujúcich spoločností do Spoločenstva, ktorým nebol udelený THP ani IP. Menovateľom je celkový objem vývozu s pôvodom v ČĽR do Spoločenstva na základe údajov Eurostatu, mínus objem vývozu spoločností, ktorým bol udelený THP a IP. Na tomto základe sa stanovilo, že úroveň spolupráce mala hodnotu 22 %, čo sa považuje za nízku úroveň, dokonca aj pre také rozdrobené výrobné odvetvie, ako je odvetvie príslušného výrobku.

(63)

Na objem vývozu ostatných vyvážajúcich výrobcov sa stanovilo nasledujúce dumpingové rozpätie pre celú krajinu:

(64)

Pre objem vývozu nespolupracujúcich spoločností sa úroveň dumpingu určila na základe dvoch kategórií výrobku s najvyššími rozpätiami stanovenými pre vyvážajúcich výrobcov zo vzorky, ktorým nebol udelený THP ani IP.

(65)

Spolupracujúce spoločnosti, ktorým nebol udelený THP ani IP, dostávajú na účel tohto výpočtu teoretické individuálne rozpätie podľa metodiky uvedenej v odôvodnení 55.

(66)

Nakoniec sa dumpingové rozpätie pre celú krajinu vypočítalo na základe uvedených teoretických individuálnych rozpätí použitím hodnoty CIF ako faktora váhy každej skupiny vývozcov, t. j. spolupracujúcich a nespolupracujúcich.

(67)

Na tomto základe sa stanovila úroveň dumpingu pre celú krajinu ako 47,8 % CIF na hranici Spoločenstva bez zaplatenia cla.

D.   VÝROBNÉ ODVETVIE SPOLOČENSTVA

a)   Výroba Spoločenstva

(68)

Počas prešetrovania sa zistilo, že odliatky vyrábajú 4 navrhujúci výrobcovia Spoločenstva vybraní vo vzorke a 5 iných výrobcov Spoločenstva podporujúcich podnet.

b)   Definícia výrobného odvetvia Spoločenstva

(69)

Navrhujúci výrobcovia Spoločenstva spolu s výrobcami Spoločenstva podporujúcimi podnet, ktorí reagovali na výber vzorky a spolupracovali s prešetrovaním, tvoria viac než 60 % výroby podobného výrobku v Spoločenstve. Preto sa predpokladá, že tvoria výrobné odvetvie Spoločenstva v zmysle článku 4 ods. 1 základného nariadenia.

(70)

Jedna navrhujúca spoločnosť hneď po začatí prešetrovania prestala spolupracovať. Ďalšia spoločnosť vybraná do vzorky predložila svoju odpoveď po uplynutí danej lehoty. Jedna spoločnosť podporujúca podnet stiahla svoju podporu okamžite po začatí konania. Následne neboli tieto tri spoločnosti zahrnuté do definície výrobného odvetvia Spoločenstva.

(71)

Určité strany argumentovali, že dve hlavné navrhujúce spoločnosti by mali byť vylúčené z definície výrobného odvetvia Spoločenstva, keďže dovážali obrovské množstvo odliatkov s pôvodom v ČĽR. V tejto súvislosti by sa malo najprv poznamenať, že hoci je naozaj dlhodobou praxou vylúčiť dovážajúcich výrobcov Spoločenstva z výrobného odvetvia Spoločenstva, ak sú pred dumpingom chránení alebo z neho majú prospech, avšak nie sú vylúčení, ak sa zistí, že výrobcovia Spoločenstva boli nútení sa dočasne a len veľmi obmedzene obrátiť na dovozy vzhľadom na zlú cenovú situáciu na trhu Spoločenstva. V tomto prípade bol celkový dovoz týchto dvoch spoločností počas OP nižší ako 3,5 % ich celkovej výroby a bol obmedzený na určité regióny v Spoločenstve, ktoré boli zvlášť ochromené dumpingovým dovozom z Číny. Vzhľadom na malé množstvo, ktorého sa to týka, sa tieto dve spoločnosti môžu považovať za súčasť definície výrobného odvetvia Spoločenstva v zmysle článku 4 ods. 1 základného nariadenia. Na základe uvedeného bol argument zamietnutý.

E.   UJMA

a)   Úvodné poznámky

(72)

Z hľadiska skutočnosti, že výber vzorky sa použil vzhľadom na výrobné odvetvie Spoločenstva, sa ujma hodnotila na základe zhromaždených informácií. Trendy výroby, kapacity a využívania kapacity, produktivity, predaja, podielu na trhu, zamestnanosti a rastu sa stanovovali na úrovni výrobného odvetvia Spoločenstva. V tomto smere sa vyžadovali doplňujúce informácie od všetkých spolupracujúcich výrobcov Spoločenstva prostredníctvom dotazníka odoslaného všetkým spolupracujúcim výrobcom Spoločenstva, ktorí sa nenachádzali vo vzorke. Celkovo odpovedalo päť spoločností, ktoré nie sú vo vzorke a ich informácie sa zohľadnili. Čo sa týka ostatných, boli vylúčení z konania ako nespolupracujúci. Trendy v oblasti cien a ziskovosti, peňažného toku, schopnosti získať kapitál a investície, zásob, návratnosti investícií a miezd sa analyzovali na základe informácií zhromaždených od výrobcov zo vzorky Spoločenstva.

(73)

Analýza ujmy ukázala, že prenikanie dumpingového dovozu nie je rovnaké v rámci trhu Spoločenstva. Zatiaľ čo prenikanie dumpingového dovozu bolo v štrnástich členských štátoch vysoké, francúzsky trh sa ešte nestal cieľom dumpingového dovozu. Pritom bol faktor váhy dvoch francúzskych výrobcov vo vzorke v celkovej situácii výrobného odvetvia Spoločenstva mimoriadne vysoký, pretože ich výroba a predaj odliatkov vo Francúzsku predstavuje približne 36 % celkovej výroby a celkového objemu predaja výrobného odvetvia Spoločenstva. Z hľadiska tejto zvláštnej situácie sa považovalo za vhodné predložiť spolu s analýzou ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva ako celku aj analýzu trendov určitých ukazovateľov cieľového trhu Spoločenstva, t. j. trhu Spoločenstva bez Francúzska (EÚ14).

b)   Zjavná spotreba Spoločenstva

(74)

Zjavná spotreba odliatkov v Spoločenstve sa stanovila na základe údajov o výrobe pre spolupracujúcich výrobcov a o výrobe ostatných výrobcov Spoločenstva a prirátaním dovozu a odrátaním vývozu s použitím údajov získaných z Eurostatu a informácií o veľkosti trhu každého členského štátu a jeho vývoji počas posudzovaného obdobia poskytnutých navrhovateľom.

(75)

Na základe uvedeného zostala zjavná spotreba odliatkov na trhu Spoločenstva, s výnimkou mierneho poklesu v roku 2002, pomerne stabilná okolo 580 tisíc ton počas posudzovaného obdobia. Trh odliatkov závisí od dopytu ovplyvneného relatívnou dynamikou odvetvia kanalizácie a vody, ktorý súvisí s celkovým hospodárskym vývojom v každom členskom štáte.

Zjavná spotreba Spoločenstva

2000

2001

2002

2003

OP

Ton

584 000

597 000

568 000

577 000

578 750

Index 2000 = 100

100

102

97

99

99

Zdroj: Vyplnené dotazníky výrobného odvetvia Spoločenstva, navrhovateľ, Eurostat.

c)   Objem dovozu z príslušnej krajiny a podiel na trhu

(76)

Objem dumpingového dovozu príslušného výrobku s pôvodom v ČĽR sa stanovil odrátaním objemu nedumpingového dovozu od údajov Eurostatu. Objem dumpingového dovozu vzrástol z 122 511 ton v roku 2000 na 179 755 ton počas OP, čo predstavuje prudký nárast o 47 %.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Objem dovozu (ton)

122 511

149 329

163 135

181 400

179 755

Index 2000 = 100

100

122

133

148

147

(77)

Počas posudzovaného obdobia dumpingový dovoz z ČĽR nepretržite zvyšoval svoj podiel na trhu Spoločenstva z 21,0 % v roku 2000 na 31,1 % počas OP. Teda počas posudzovaného obdobia došlo k významnému nárastu dumpingového dovozu tak v absolútnych, ako aj v relatívnych hodnotách k spotrebe Spoločenstva (o viac než 10 percentuálnych bodov).

 

2000

2001

2002

2003

OP

Podiel na trhu

21,0 %

25,0 %

28,7 %

31,4 %

31,1 %

d)   Zjavná spotreba Spoločenstva v EÚ14

(78)

Zjavná spotreba odliatkov v EÚ14 sa stanovila na rovnakom základe ako spotreba za celé Spoločenstvo a odrátaním spotreby vo Francúzsku. Zjavná spotreba odliatkov v EÚ14 zostala počas posudzovaného obdobia stabilná mierne nad hodnotou 460 tisíc ton.

Zjavná spotreba v Spoločenstve

2000

2001

2002

2003

OP

Ton

464 000

480 000

458 000

462 000

462 500

Index 2000 = 100

100

103

99

100

100

Zdroj: Vyplnené dotazníky výrobného odvetvia Spoločenstva, navrhovateľ, Eurostat.

e)   Objem dovozu z príslušnej krajiny a podiel na trhu v EÚ14

(79)

Objem dumpingového dovozu príslušného výrobku s pôvodom v ČĽR sa stanovil odrátaním od údajov Eurostatu o objemoch celkového dovozu z ČĽR objemov dovozu nedumpingového tovaru a objemov dovozu Francúzska. Toto odrátanie sa považovalo za dostatočné na presné odzrkadlenie dumpingového dovozu do EÚ14, pretože podľa informácií predložených navrhujúcimi výrobcami sa na francúzsky trh nedostali žiadne významné objemy dumpingového dovozu. Objem dumpingového dovozu vzrástol z 119 818 ton v roku 2000 na 171 946 ton počas OP, čo predstavuje prudký nárast o 44 %.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Objem dovozu (ton)

119 818

145 509

158 323

172 886

171 946

Index 2000 = 100

100

121

132

144

144

(80)

Počas posudzovaného obdobia dumpingový dovoz z ČĽR zvýšil svoj podiel na trhu štátov EÚ14 z 25,8 % v roku 2000 na 37,2 % počas OP. Zvýšenie trhového podielu je o niečo vyššie než zvýšenie pozorované na celkovej úrovni Spoločenstva počas posudzovaného obdobia.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Podiel na trhu

25,82 %

30,31 %

34,57 %

37,42 %

37,18 %

f)   Ceny dumpingového dovozu a cenové podhodnotenie

i)   Ceny dovozu

(81)

Cenové informácie pre príslušný dovoz, ktoré boli založené na objemoch dovozu a hodnotách odvodených z údajov Eurostatu, ukázali, že od roku 2000 do OP priemerné ceny CIF dovozu s pôvodom v ČĽR klesli o 11 %. Tento pokles bol mimoriadne prudký v roku 2003 a počas OP.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Ceny EUR/tona

548

560

531

486

489

Index 2000 = 100

100

102

97

89

89

Zdroj: Eurostat.

ii)   Cenové podhodnotenie a pokles cien

(82)

Na výpočet úrovne cenového podhodnotenia počas OP sa porovnali ceny podobného výrobku predávaného výrobcami zo vzorky výrobného odvetvia Spoločenstva s cenami dumpingového dovozu nespolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov predávaného na trhu Spoločenstva počas OP neprepojeným zákazníkom na základe váženého priemeru cien za odliatky tohto typu výrobku, čistých, bez zliav a daní. Ceny výrobného odvetvia Spoločenstva boli upravené na základe platobnej podmienky ex-works. Použité ceny príslušného dovozu boli na základe CIF s primeranou úpravou o colné poplatky a náklady po dovoze.

(83)

Istý počet spolupracujúcich dovozcov tvrdil, že predaj príslušného výrobku výrobcami Spoločenstva prostredníctvom verejných výberových konaní by sa mal vylúčiť z výpočtov cenového podhodnotenia, pretože predaj verejným orgánom môže obsahovať služby a záruky, ako aj iné dodatočné náklady, ktoré spôsobujú, že výrobok predaný prostredníctvom výberového konania je objektívne odlišný od výrobkov predávaných v rámci bežného obchodovania. V tejto súvislosti treba najprv poznamenať, že táto požiadavka nebola podložená dôkazom preukazujúcim rozdiel v cenách vyplývajúcich z výberových konaní a iných obchodných vyjednávaní. Okrem toho predaj na základe verejných súťaží spolupracujúcich výrobcov Spoločenstva zo vzorky počas OP predstavovali veľmi nízky percentuálny podiel na objemoch a ako taký nemohol mať významný vplyv na výpočet cenového podhodnotenia. Z tohto dôvodu bola táto požiadavka odmietnutá.

(84)

Prvky zohľadnené pri definovaní typov výrobku predstavovali hlavne použitú surovinu na príslušný výrobok (sivá liatina alebo tvárna liatina s pridaným betónom alebo bez neho), jeho použitie (poklop vstupu do šachty, vpust kanálu alebo kryt s príklopom), jeho rozmery a rôzne príslušenstvo a jeho dodržiavanie európskych noriem EN124.

(85)

Toto porovnanie ukázalo, že počas OP sa príslušné výrobky s pôvodom v ČĽR predávali v Spoločenstve za ceny, ktoré boli výrazne nižšie než ceny výrobného odvetvia Spoločenstva, pri vyjadrení ako percento cien Spoločenstva sa pohybovali v rozpätí od 31 % do 60 %.

g)   Hospodárska situácia výrobného odvetvia Spoločenstva

(86)

Podľa článku 3 ods. 5 základného nariadenia Komisia preskúmala všetky relevantné hospodárske faktory a ukazovatele, ktoré sa týkali stavu výrobného odvetvia Spoločenstva od roku 2000 do OP.

i)   Kapacita výroby, výroba, využitie kapacity

(87)

Kapacita výrobného odvetvia Spoločenstva sa počas posudzovaného obdobia mierne zvýšila, čo odzrkadľuje skôr reštrukturalizáciu existujúcej kapacity než nárast v dôsledku nových investícií. Počas toho istého obdobia výrobné odvetvie Spoločenstva znížilo svoju výrobu o 7 percentuálnych bodov a mieru využitia svojej kapacity o viac než 8 percentuálnych bodov.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Výrobná kapacita v tonách

295 287

295 987

302 487

303 487

303 487

Index 2000 = 100

100

100

102

103

103

Výroba v tonách

244 983

236 042

211 495

217 151

227 100

Index 2000 = 100

100

96

86

89

93

Miera využitia výrobnej kapacity

83,0 %

79,7 %

69,9 %

71,6 %

74,8 %

Zdroj: Vyplnené dotazníky výrobného odvetvia Spoločenstva.

(88)

V EÚ14 kapacita výrobného odvetvia Spoločenstva zaznamenala podobný nárast ako nárast na úrovni Spoločenstva. Jej výroba a využitie výrobných kapacít však klesli prudšie o 14 percentuálnych bodov.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Výrobná kapacita v tonách

188 287

188 987

191 737

191 987

191 987

Index 2000 = 100

100

100

102

102

102

Výroba v tonách

169 749

168 624

140 969

140 834

145 819

Index 2000 = 100

100

99

83

83

86

Miera využitia výrobnej kapacity

90,2 %

89,2 %

73,5 %

73,4 %

76,0 %

Zdroj: Vyplnené dotazníky výrobného odvetvia Spoločenstva.

ii)   Objem predaja, podiel na trhu a rast

(89)

Výrobné odvetvie Spoločenstva znížilo počas posudzovaného obdobia svoj objem predaja o 10 % a následne jeho podiel na trhu klesol o 3,8 percentuálnych bodov, zatiaľ čo objem dumpingového dovozu sa zvýšil o 47 % a jeho podiel na trhu o 10,1 %.

(90)

V EÚ14 výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo vyššiu stratu podielu na trhu (5,4 %), pretože jeho predaj počas posudzovaného obdobia podstatne klesol (– 17 %).

 

2000

2001

2002

2003

OP

Predaj v tonách

151 987

143 367

123 504

126 896

126 492

Index 2000 = 100

100

94

81

83

83

Podiel na trhu

32,76 %

29,87 %

26,97 %

27,47 %

27,35 %

iii)   Zamestnanosť a produktivita

(91)

Úroveň zamestnanosti výrobného odvetvia Spoločenstva sa počas posudzovaného obdobia znížila o 13 %. Produktivita výrobného odvetvia Spoločenstva, meraná na základe počtu ton vyrobených jedným zamestnancom za rok, sa zvýšila zo 133 ton v roku 2000 na 141 ton počas OP. Tento nárast výroby na osobu možno pripísať najmä úsiliu výrobného odvetvia Spoločenstva racionalizovať svoju výrobu a vyrovnať sa s narastajúcim dumpingovým dovozom.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Počet zamestnancov

1 843

1 783

1 721

1 657

1 610

Index 2000 = 100

100

97

93

90

87

Produktivita: výroba/zamestnanec

133

132

123

131

141

Zdroj: Vyplnené dotazníky výrobného odvetvia Spoločenstva.

(92)

Podobne úroveň zamestnanosti výrobného odvetvia Spoločenstva v EÚ14 počas posudzovaného obdobia klesla, ale prudšie, pretože zaznamenala pokles o 16 %. Jej produktivita sa zvýšila zo 132 ton v roku 2000 na 135 ton počas OP.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Počet zamestnancov

1 290

1 238

1 187

1 128

1 084

Index 2000 = 100

100

96

92

87

84

Produktivita: výroba/zamestnanec

132

136

119

125

135

Zdroj: Vyplnené dotazníky výrobného odvetvia Spoločenstva.

iv)   Zásoby

(93)

Úroveň zásob výrobného odvetvia Spoločenstva sa počas posudzovaného obdobia zvýšila o 16 %. Zvýšenie zásob odzrkadľuje rýchlejšie zníženie úrovne predaja než úrovne výroby.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Zásoby

33 815

36 964

37 510

37 455

39 375

Index 2000 = 100

100

109

111

111

116

v)   Ceny predaja a faktory ovplyvňujúce domáce ceny

(94)

Priemerná netto predajná cena výrobcov výrobného odvetvia Spoločenstva zo vzorky zostala prakticky stabilná. Táto stabilita však neodzrkadľuje podstatný nárast ceny oceľového šrotu od roku 2002 do OP o 34 %, pričom oceľový šrot je hlavnou zložkou výrobných nákladov príslušného výrobku. V tomto smere treba poznamenať, že každá zmena ceny oceľového šrotu sa priamo a úplne odzrkadľuje vo výrobných nákladoch príslušného výrobku, pretože je hlavným vstupom v jeho výrobnom procese. Výrobné odvetvie Spoločenstva preto nemohlo premietnuť toto zvýšenie do predajných cien, ako by sa prirodzene očakávalo v prípade neprítomnosti dumpingového dovozu vytvárajúceho tlak na výrobcov z dôvodu, že priemerné dovozné ceny z iných krajín boli podstatne vyššie než ceny z ČĽR.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Priemerná predajná cena (EUR/tona)

1 131

1 157

1 153

1 141

1 153

Index 2000 = 100

100

102

102

101

102

Zdroj: Vyplnené dotazníky zo vzorky výrobného odvetvia Spoločenstva.

(95)

Podobná stabilita bola pozorovaná, pokiaľ ide o priemerné netto predajné ceny výrobcov výrobného odvetvia Spoločenstva v EÚ14.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Priemerná predajná cena (EUR/tona)

1 056

1 070

1 053

1 031

1 048

Index 2000 = 100

100

101

100

98

99

Zdroj: Vyplnené dotazníky zo vzorky výrobného odvetvia Spoločenstva.

vi)   Ziskovosť

(96)

Návratnosť čistého predaja výrobcov Spoločenstva zo vzorky na trhu Spoločenstva neprepojeným zákazníkom pred zdanením klesla z 12,1 % v roku 2000 na 9,9 % počas OP, čo predstavuje pokles o 18 percent. Tento pokles bol do roku 2002 ešte silnejší. Odvtedy sa ziskovosť vyvíjala pomerne pozitívne, čo na prvý pohľad svedčí o určitej schopnosti výrobného odvetvia Spoločenstva zotaviť sa z ťažkej finančnej situácie. V tomto smere treba poznamenať, že rovnaký trend bolo možné pozorovať u niekoľkých ukazovateľov, ako napríklad výroba, využitie kapacity, produktivita a objem predaja.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Ziskovosť

12,1 %

10,5 %

8,1 %

9,4 %

9,9 %

Index 2000 = 100

100

87

67

78

82

Zdroj: Vyplnené dotazníky zo vzorky výrobcov výrobného odvetvia Spoločenstva.

(97)

Ziskovosť v EÚ14 sa znížila z 9,4 % v roku 2000 na 5,3 % počas OP, čo predstavuje pokles o 44 indexových bodov počas posudzovaného obdobia. Hoci po roku 2002 vykázala pozitívny vývoj, ziskovosť sa nezotavila na podobnú úroveň, ktorú dosahovala v roku 2000 a ktorá sa považuje za primeranú ziskovosť pre tento druh výrobného odvetvia.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Ziskovosť

9,4 %

5,9 %

1,0 %

4,3 %

5,3 %

Index 2000 = 100

100

63

11

46

56

Zdroj: Vyplnené dotazníky zo vzorky výrobcov výrobného odvetvia Spoločenstva.

vii)   Investície a návratnosť investícií

(98)

Výška investícií do výroby príslušného výrobku uskutočnená výrobcami zo vzorky výrobného odvetvia Spoločenstva klesla počas posudzovaného obdobia o polovicu z 12 miliónov EUR na približne 6 miliónov EUR.

(99)

Návratnosť investícií výrobcov výrobného odvetvia Spoločenstva zo vzorky, ktorá vyjadruje ich výsledok pred zdanením ako percentuálny pomer priemernej otváracej a uzatváracej čistej účtovnej hodnoty aktív využitých vo výrobe príslušného výrobku, bola počas obdobia od roku 2000 do roku 2001 pozitívna, čo odzrkadľuje stav klesajúcej tvorby zisku. Čo sa týka obdobia po roku 2001, podobne ako v prípade ziskovosti, aj keď sa počas roku 2002 pozoroval pokles, následne v roku 2003 a počas OP došlo k zotaveniu.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Investície v tis. EUR

12 091

10 989

6 497

6 496

6 124

Index 1999 = 100

100

91

54

54

51

Návratnosť investícií

32,4 %

29,0 %

23,7 %

30,1 %

33,9 %

Zdroj: Vyplnené dotazníky zo vzorky výrobného odvetvia Spoločenstva.

viii)   Schopnosť získať kapitál

(100)

Neexistovali žiadne náznaky, že výrobné odvetvie Spoločenstva ako celok sa stretávalo s problémami získať kapitál na svoje činnosti.

ix)   Peňažný tok

(101)

Výrobcovia zo vzorky výrobného odvetvia Spoločenstva zaznamenali klesajúci čistý peňažný tok z vykonávania činností počas posudzovaného obdobia.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Peňažný tok v tis. EUR

51 162

40 295

39 517

41 955

40 824

Index 2000 = 100

100

79

77

82

80

Peňažný tok vyjadrený ako percentuálny podiel obratu

19 %

16 %

17 %

18 %

17 %

Zdroj: Vyplnené dotazníky zo vzorky výrobcov výrobného odvetvia Spoločenstva.

(102)

Aj v EÚ14, výrobcovia zo vzorky výrobného odvetvia Spoločenstva zaznamenali klesajúci čistý peňažný tok z vykonávania činností počas posudzovaného obdobia. Tento pokles bol však omnoho prudší než pokles čistého peňažného toku vyjadrený ako percentuálny podiel z obratu (4 %) vo vzťahu k ich činnosti v celom Spoločenstve.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Peňažný tok v tis. EUR

23 869

18 081

13 468

15 724

15 556

Index 2000 = 100

100

76

56

66

65

Peňažný tok vyjadrený ako percentuálny podiel obratu

17 %

13 %

12 %

13 %

13 %

Zdroj: Vyplnené dotazníky výrobcov zo vzorky výrobného odvetvia Spoločenstva.

x)   Mzdy

(103)

Počas posudzovaného obdobia vzrástla priemerná mzda zamestnanca o 9 %. Potom, čo v rokoch 2000 a 2001 zostali stabilné, mzdy vzrástli v roku 2002 o 2 % a ďalší nárast o 5 % a 2 % sa zaznamenal v roku 2003 a počas OP. Ak sa však zohľadní zníženie zamestnanosti, celkový mzdový fond výrobcov zo vzorky výrobného odvetvia Spoločenstva zostal počas posudzovaného obdobia pomerne stabilný.

 

2000

2001

2002

2003

OP

Mzdy na zamestnanca EUR

42 470

42 504

43 474

45 336

46 203

Index 2000 = 100

100

100

102

107

109

Zdroj: Vyplnené dotazníky vzorky výrobného odvetvia Spoločenstva.

xi)   Veľkosť dumpingového rozpätia

(104)

Čo sa týka vplyvu skutočného dumpingového rozpätia na výrobné odvetvie Spoločenstva, tento vplyv je podstatný z dôvodu objemu a cien dovozu z ČĽR.

xii)   Zotavenie sa z dumpingu v minulosti

(105)

Výrobné odvetvie Spoločenstva sa nenachádzalo v situácii, keď by sa muselo zotavovať z účinkov poškodzujúceho dumpingu v minulosti.

h)   Záver o ujme

(106)

Skúmanie uvedených faktorov ukazuje, že od roku 2000 do OP sa dumpingový dovoz prudko zvýšil v zmysle objemu aj podielu na trhu. Jeho objem sa počas posudzovaného obdobia skutočne zvýšil o 47 % a počas OP dosiahol podiel na trhu približne 31 %. Treba poznamenať, že počas OP dumpingový dovoz predstavoval približne 80 % celkového dovozu príslušného výrobku do Spoločenstva a v jeho dôsledku došlo k značnému cenovému podhodnoteniu (až do 60 %) predajných cien výrobného odvetvia Spoločenstva. Okrem toho sa iné ukazovatele ujmy, ako napríklad výroba (– 7 %), využitie kapacity (– 10 %), objem predaja (– 10 %), investície (– 49 %) a zamestnanosť (– 13 %) vyvíjali počas posudzovaného obdobia negatívne.

(107)

Výrobné odvetvie Spoločenstva zároveň stratilo časť svojho podielu na trhu. Príslušný dovoz sa vlastne zvýšil v porovnaní s podielom, ktorý výrobné odvetvie Spoločenstva stratilo v skúmanom období, a dosiahol trojnásobne vyšší ďalší podiel na trhu. Z toho logicky vyplýva, že čínsky dovoz okrem podielu na trhu, o ktorý prišlo výrobné odvetvie Spoločenstva, prevzal aj podiel na trhu od ostatných európskych zlievární, ktoré buď ukončili podnikanie, alebo sa zmenili na dovozcov/obchodníkov.

(108)

Celkovo negatívny obraz sa však v zaznamenanej ziskovosti výrobného odvetvia Spoločenstva odzrkadľoval iba čiastočne. V absolútnych hodnotách zisky klesli o 18 %. Ziskovosť (zisky vyjadrené percentom prímov z predaja) klesla z úrovne 12,1 % na úroveň 9,9 %. Vzhľadom na výrazné cenové podhodnotenie by sa dala očakávať aj väčšia ujma. Samotná ziskovosť však nie je úplne reprezentatívna.

(109)

Výrobné odvetvie Spoločenstva si mohlo vybrať: buď priamo konkurovať cenám dovozu z Číny, alebo sa usilovať udržať ceny na ich historickej úrovni alebo okolo nej. Rozsah zníženia cien, ktorý by bol potrebný na priamu konkurenciu dumpingovému dovozu, by bol jednoznačne vyšší ako rozsah, o ktorom by uvažovali výrobcovia Spoločenstva, ak by mali byť naďalej ziskoví. I keď do istej miery ceny znížili, nesnažili sa prispôsobiť ich cenám dumpingovému dovozu. Z toho vyplýva, že akceptovali znížený objem a potom sa snažili znížiť náklady, aby túto stratu objemu vyrovnali. Tým sa zisk ako percento príjmu z predaja neznížil tak prudko, dosiahlo sa to však za cenu zníženia objemu predaja a straty podielu na trhu.

(110)

Navyše, izolovaná analýza situácie v EÚ14 odhalila, že pomerne vysoká ziskovosť na globálnej úrovni Spoločenstva počas OP bola hlavne v dôsledku obzvlášť dobrého výkonu určitých spoločností zo vzorky na trhu jedného členského štátu, t. j. Francúzska, kde bolo prenikanie dumpingového dovozu obmedzené. Finančná situácia spoločností zo vzorky vyplývajúca z ich činnosti v EÚ14, kde bolo prenikanie dumpingového dovozu obzvlášť vysoké, vykázala jasne negatívny trend a zistilo sa, že miera ziskovosti sa znížila pod 6 %. Okrem toho sa v EÚ14 počas posudzovaného obdobia väčšina indikátorov ujmy, ako napríklad výroba (– 14 %), využitie kapacity (– 14 %), objem predaja (– 17 %), investície (– 56 %), zamestnanosť (– 16 %), peňažný tok (– 45 %) vyvíjala negatívnejšie.

(111)

Výrobné odvetvie Spoločenstva ako celok stratilo počas posudzovaného obdobia podiel na trhu v čase, keď sa značne zvýšil dumpingový dovoz tak v zmysle objemu, ako aj podielu na trhu. V situácii zvyšujúceho sa tlaku zo strany dumpingového dovozu sa výrobné odvetvie Spoločenstva rozhodlo zlepšiť svoju produktivitu znížením zamestnanosti. Súčasne muselo znížiť investície, ktoré prudko klesli. To sa odzrkadlilo vo vývoji určitých ukazovateľov počas posudzovaného obdobia. Ziskovosť, podobne ako predaj a objem výroby, sa skutočne po prudkom poklese v období rokov 2000 – 2002 vyvíjalo pomerne pozitívne až do OP. Vzhľadom na prvé uvedené obdobie možno odôvodnene predpokladať, že zvyšujúci sa tlak zo strany neustále sa zvyšujúceho dumpingového dovozu viedol k nižšej úrovni činnosti a výsledkov výrobného odvetvia Spoločenstva. Čo sa týka druhého obdobia, relatívne zlepšenie týchto ukazovateľov ukazuje snahy výrobného odvetvia Spoločenstva pôsobiť proti negatívnym účinkom dumpingového dovozu na svoju krátkodobú finančnú situáciu optimalizáciou výrobných zariadení, a tým zvýšením využitia kapacity, a znížením investícií a zamestnanosti, a tým znížením výrobných nákladov. To však ohrozuje jeho dlhodobé finančné zdravie, pretože stráca podiel na trhu a zrieka sa investícií potrebných na udržanie alebo dokonca zlepšenie svojej dlhodobej produktivity a konkurencieschopnosti.

(112)

Z hľadiska uvedeného a napriek tomu, že sa zdá, že dumpingový dovoz zatiaľ nie je taký agresívne zameraný na francúzsky trh, možno urobiť záver, že výrobné odvetvie Spoločenstva ako celok utrpelo značnú ujmu. Bolo vystavené silnému tlaku na zníženie cien, stratilo objem predaja (– 10 %), podiel na trhu (– 3,8 %) a bolo nútené znížiť výrobu (– 7 %). Udržalo si istú úroveň ziskovosti, nie je to však úroveň, ktorá by dlhodobo umožňovala investovanie. Celková situácia výrobného odvetvia Spoločenstva má znaky závažného úpadku. Na základe toho sa dospelo k záveru, že výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo závažnú ujmu podľa článku 3 ods. 5 základného nariadenia.

F.   PRÍČINNÉ SÚVISLOSTI

a)   Úvod

(113)

S cieľom dospieť k záveru o príčine ujmy, ktorej čelí výrobné odvetvie Spoločenstva, a podľa článku 3 ods. 6 a článku 3 ods. 7 základného nariadenia Komisia prešetrila vplyv všetkých známych faktorov a ich dôsledky na situáciu v tomto výrobnom odvetví. Preskúmali sa aj iné známe faktory než dumpingový dovoz, ktoré by tiež mohli spôsobiť ujmu výrobnému odvetviu Spoločenstva, aby sa zabezpečilo, že možná ujma spôsobená týmito inými faktormi sa nepripíše dumpingovému dovozu.

b)   Účinky dumpingového dovozu

(114)

Počas posudzovaného obdobia dumpingový dovoz z ČĽR značne vzrástol v objeme (o 47 %) a v podiele na trhu (z 21,0 % v roku 2000 na 31,1 % počas OP).

(115)

Počas celého posudzovaného obdobia boli ceny dumpingového dovozu nižšie než ceny výrobného odvetvia Spoločenstva. Okrem toho vytvárali tlak, ktorý prinútil výrobné odvetvie Spoločenstva udržiavať svoje vlastné ceny prakticky stabilné napriek značnému zvýšeniu nákladov na suroviny. Ceny dumpingového dovozu s pôvodom v ČĽR boli výrazne nižšie než ceny výrobného odvetvia Spoločenstva v rozpätí od 31 % do 60 %. V tomto smere treba poznamenať, že trh s odliatkami je konkurenčný a transparentný trh. Cenové podhodnotenie je preto na trhu s takýmito vlastnosťami škodlivým faktorom, ktorý odkláňa obchod smerom k čínskemu dumpingovému dovozu.

(116)

Účinky dumpingového dovozu možno znázorniť na rozhodnutí mnohých výrobcov Spoločenstva nepokračovať vo vlastnej výrobe a stať sa dovozcami odliatkov.

(117)

Celkovo sa od roku 2000 do OP strata podielu na trhu výrobného odvetvia Spoločenstva vo výške 3,8 percentuálnych bodov úplne absorbovala zvýšeným podielom na trhu dumpingového dovozu s pôvodom v ČĽR.

(118)

K strate podielu na trhu, ktorú zažilo výrobné odvetvie Spoločenstva, došlo naraz s množstvom iných negatívnych javov v jeho celkovej hospodárskej situácii v oblasti výroby, využitia výrobnej kapacity, predaja, investícií a zamestnanosti.

(119)

Okrem toho výrobné odvetvie Spoločenstva zaznamenalo pokles ziskovosti, ktorá klesla z 12,1 % v roku 2000 na 9,9 % v OP. Tieto faktory spojené so skutočnosťou, že výrobné odvetvie Spoločenstva nebolo schopné zvýšiť ceny, aby pôsobilo proti negatívnemu účinku zvýšenia cien surovín, v dôsledku cenového tlaku zo strany dumpingového dovozu, čoho účinkom bolo, že napriek racionalizácii a zlepšeniu svojej produktivity, výrobné odvetvie bolo v situácii ujmy. Rozšírenie podielu dumpingového dovozu na trhu a pokles cien nastal súčasne s prudkou zmenou podmienok pre výrobné odvetvie Spoločenstva.

(120)

Istý počet spolupracujúcich dovozcov tvrdil, že zatiaľ čo zvýšený objem čínskeho dovozu do Spoločenstva je priamym dôsledkom rastúceho dopytu po príslušnom výrobku, trh výrobného odvetvia Spoločenstva zaznamenal celkovo negatívny trend v dôsledku poklesu dopytu po odliatkoch na trhu telekomunikácií v roku 2002. Tento trh dosiahol svoje maximum vývoja v rokoch pred rokom 2002, čím skreslil analýzu ujmy, pretože roky 2000 a 2001 boli výnimočne dobré. Čo sa týka obdobia po roku 2002, zaregistrovalo sa zlepšenie výsledkov výrobného odvetvia Spoločenstva, čo poukazuje na zdravé výrobné odvetvie.

(121)

V tomto smere treba najprv poznamenať, že prešetrovanie nepreukázalo rastúci dopyt počas posudzovaného obdobia, ale skôr pomerne stabilnú spotrebu oproti stále sa zvyšujúcemu dovozu. Čo sa týka vplyvu trhu telekomunikácií v roku 2002, tento nebol zohľadnený v čínskom dovoze príslušného výrobku, ktorý pokračoval v neustálom raste za dumpingové ceny. Okrem toho toto tvrdenie nebolo podložené dôkazmi. Na záver, prešetrovanie preukázalo, že výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo značnú ujmu počas posudzovaného obdobia. Na základe uvedeného boli uvedené argumenty zamietnuté.

c)   Účinky ostatných faktorov

(122)

Objem dovozu z iných tretích krajín klesol zo 70 600 ton v roku 2000 na 49 000 ton počas OP, ich podiel na trhu klesol z 12 % v roku 2000 na 8,5 % počas OP. Väčšina tohto dovozu mala pôvod v Poľsku, Českej republike a Indii. Podľa údajov Eurostatu však priemerné ceny odliatkov dovážaných z tretích krajín boli v priemere značne vyššie než zodpovedajúce ceny dumpingového dovozu z ČĽR (z rozdielu 12 % v roku 2000 dosiahli rozdiel 55 % počas OP). Okrem toho sa počas posudzovaného obdobia zvýšili ceny z ostatných krajín v priemere o 16 percentuálnych bodov. Preto tento dovoz nemohol spôsobiť ujmu výrobnému odvetviu Spoločenstva.

(123)

Čo sa týka objemov výroby a predaja ostatných výrobcov Spoločenstva, počas OP si udržiavali podiel na trhu okolo 18,5 %. Počas posudzovaného obdobia sa ich predaj prudko znížil v zmysle objemu (o 21 %) a stratili značný podiel na trhu (4,9 percentuálnych bodov). Nezistil sa žiadny náznak, že ceny ostatných výrobcov Spoločenstva sú nižšie než ceny spolupracujúceho výrobného odvetvia Spoločenstva. Preto možno odôvodnene urobiť záver, že výrobky vyrábané a predávané zo strany ostatných výrobcov Spoločenstva neprispeli k hrozbe ujmy, ktorá môže byť spôsobená výrobnému odvetviu Spoločenstva.

(124)

Zainteresované strany nezistili žiadne ďalšie faktory, ktoré by mohli súčasne spôsobiť ujmu výrobnému odvetviu Spoločenstva, ani neboli zistené v priebehu prešetrovania.

d)   Závery o príčinných súvislostiach

(125)

K zraniteľnej situácii výrobného odvetvia Spoločenstva došlo súčasne s prudkým nárastom dovozu z ČĽR a podstatným cenovým podhodnotením zo strany tohto dovozu.

(126)

Čo sa týka dovozu z ostatných tretích krajín, z dôvodu ich klesajúceho podielu na trhu počas posudzovaného obdobia a z dôvodu priemerných cien, pri ktorých sa zistilo, že sú značne vyššie než ceny dumpingového dovozu počas OP, sa dospelo k záveru, že je nepravdepodobné, aby tieto faktory predstavovali akýkoľvek typ ohrozenia situácie vo výrobnom odvetví Spoločenstva.

(127)

Preto sa dospelo k záveru, že dumpingový dovoz s pôvodom v ČĽR spôsobil značnú ujmu výrobnému odvetviu Spoločenstva v zmysle článku 3 ods. 6 základného nariadenia.

G.   ZÁUJEM SPOLOČENSTVA

(128)

V súlade s článkom 21 základného nariadenia Komisia zvažovala, či by zavedenie antidumpingových opatrení bolo v rozpore so záujmom Spoločenstva ako celku. Stanovenie záujmu Spoločenstva bolo založené na preskúmaní rôznych zúčastnených záujmov, t. j. záujmov výrobného odvetvia Spoločenstva, dovozcov a obchodníkov a užívateľov príslušného výrobku.

(129)

Na určenie záujmu Spoločenstva Komisia vykonala prešetrovanie pravdepodobných účinkov zavedenia, resp. nezavedenia antidumpingových opatrení pre príslušných hospodárskych operátorov. Okrem výrobcov Spoločenstva a dovozcov si Komisia vyžiadala informácie od všetkých zainteresovaných strán o ktorých sa vie, že sa ich to týka, ako napríklad užívateľov a združenia spotrebiteľov.

a)   Záujem výrobného odvetvia Spoločenstva

(130)

Výrobné odvetvie Spoločenstva sa skladá z veľkých, ako aj malých a stredne veľkých spoločností.

(131)

Od zavedenia opatrení sa očakáva, že zabráni ďalšej deformácii trhu a znižovaniu cien. To by umožnilo výrobnému odvetviu Spoločenstva, aby získalo naspäť stratený podiel na trhu, pričom bude ešte predávať za ceny pokrývajúce náklady, ktoré zase povedú k nižším jednotkovým nákladom v dôsledku vyššej produktivity. Záverom sa očakáva, že hlavne pokles jednotkových nákladov (v dôsledku vyššieho využívania kapacity a následne vyššej produktivity) a do istej miery mierny nárast cien umožnia výrobnému odvetviu Spoločenstva zlepšiť svoju situáciu bez deformovania trhu spotrebiteľov.

(132)

Na druhej strane, ak by sa antidumpingové opatrenia nezaviedli, je pravdepodobné, že trendy vo finančnej situácii výrobného odvetvia Spoločenstva budú pokračovať. Situácia výrobného odvetvia Spoločenstva je obzvlášť výrazná v OP v dôsledku straty výnosu následkom znížených cien a ďalej sa znižujúceho podielu na trhu. Z hľadiska znižujúceho sa výnosu je skutočne najpravdepodobnejšie, že finančná situácia výrobného odvetvia Spoločenstva sa bude aj naďalej zhoršovať, ak nebudú existovať žiadne opatrenia. To by nakoniec viedlo k znižovaniu výroby a ďalšiemu zatváraniu výrobných kapacít, čo by ohrozilo zamestnanosť a investície v Spoločenstve.

(133)

Na základe uvedeného sa rozhodlo, že zavedenie antidumpingových opatrení by výrobnému odvetviu Spoločenstva umožnilo prekonať negatívne účinky škodlivého dumpingu.

b)   Záujem neprepojených dovozcov/obchodníkov v Spoločenstve

(134)

Ako sa uvádza v odôvodnení 11, 15 spoločností uviedlo informáciu požadovanú v oznámení o začatí konania na výber vzorky v lehote určenej na tento účel. Od týchto spoločností sa vybrala reprezentatívna vzorka štyroch dovozcov. Dotazníky boli odoslané všetkým štyrom spoločnostiam.

Neprepojení dovozcovia/obchodníci zo vzorky v Spoločenstve.

(135)

Zo štyroch spoločností zo vzorky jedna spoločnosť nevyplnila dotazník, a preto bola vylúčená z konania. Všetky ostatné vybrané spoločnosti predložili úplné a kompletne vyplnené dotazníky. Tieto spoločnosti predstavovali počas OP 19 % celkového dovozu odliatkov v objeme, ktorý pochádzal z ČĽR.

(136)

Istý počet spolupracujúcich dovozcov tvrdil, že jeden dovozca zo vzorky nemal byť vybraný, pretože je dcérskou spoločnosťou inej spoločnosti, ktorá je údajne najväčším individuálnym zákazníkom navrhujúcej spoločnosti a dodávateľom tejto navrhujúcej spoločnosti. Tvrdilo sa, že tento údajný vzťah je dostatočný na vylúčenie tohto dovozcu zo vzorky, pretože predstavuje konflikt záujmov. V tejto súvislosti treba uviesť, že údajný vzťah medzi dovozcom a navrhujúcou spoločnosťou nepresahuje komerčný vzťah medzi nezávislými hospodárskymi operátormi a ako taký nemôže byť dôvodom konfliktu záujmov. Okrem toho toto tvrdenie nebolo podložené. Tento argument sa preto zamietol.

(137)

Ďalej tvrdili, že zavedenie opatrení by s najväčšou pravdepodobnosťou malo vplyv na zamestnanosť v užívateľskom výrobnom odvetví Spoločenstva a na dovozcov. Tvrdilo sa, že keďže dovozcovia nemajú žiadne rozpätie, ktoré by absorbovalo určitý colný poplatok, boli by okamžite nútení zrušiť obchod, čo by spôsobilo, že by museli okamžite prepustiť personál. Okrem toho sa tvrdilo, že v Spoločenstve existuje značný nárast dopytu, najmä čo sa týka desiatich nových členských štátov, ktoré ho budú v procese rýchleho rozvoja ďalej posilňovať. V tejto súvislosti by zavedenie ciel mohlo tiež viesť k zníženiu dodávok na európsky trh a následne veľký nárast cien. Okrem toho by výrobcovia Spoločenstva potom mali voľnosť, pokiaľ ide o kontrolu trhu, keďže by neexistovala žiadna významná konkurencia.

(138)

Čo sa týka negatívneho vplyvu opatrení na zamestnanosť v spotrebiteľskom výrobnom odvetví Spoločenstva a dovozcov, tento nebol podložený. Čo sa týka negatívneho vplyvu na užívateľov v Spoločenstve, ako sa uvádza v odôvodnení 140, v rámci konania sa neprihlásil žiadny užívateľ ani združenie užívateľov. Čo sa týka negatívneho vplyvu na dovozcov, na rozdiel od týchto tvrdení, silná pozícia, ktorú si vytvorili na trhu Spoločenstva, odzrkadľuje skôr ich zdravú a ustálenú situáciu ako oslabené postavenie. Okrem toho treba poznamenať, že pohltenie ciel by znamenalo bezúčelnosť samotného cieľa ich zavedenia, ktorým je obnovenie spravodlivého hracieho poľa na trhu, o ktorom sa zistilo, že je deformovaný v dôsledku nekonkurenčného správania sa podnikateľov, ktorí prijali dumpingové praktiky. Čo sa týka údajného nedostatku ponuky v dôsledku zvýšeného dopytu desiatich nových členských štátov, treba najprv poznamenať, že výrobné odvetvie Spoločenstva nevyrába s plnou kapacitou, a preto možno akýkoľvek nedostatok pokryť zvýšením využitia jeho kapacít a znížením zásob. Okrem toho súčasná výroba v niektorých nových členských štátoch spolu s dovozom z tretích krajín bude pokračovať v ponuke na trhu za primerané ceny, čo prispeje k transparentnému a konkurenčnému prostrediu.

(139)

Možno preto urobiť záver, že pravdepodobné účinky zavedenia antidumpingových opatrení voči neprepojeným dovozcom/obchodníkom by neboli podstatné.

c)   Záujem užívateľov a spotrebiteľov

(140)

V priebehu lehoty stanovenej v oznámení o začatí konania sa neprihlásil žiadny spotrebiteľ ani združenie spotrebiteľov. Z dôvodu nespolupráce týchto strán možno urobiť záver, že zavedenie akéhokoľvek antidumpingového opatrenia by nezmenilo ich situáciu nepriaznivým spôsobom.

d)   Hospodárska súťaž a účinky zdeformovania obchodu

(141)

Vzhľadom na účinky možných opatrení na konkurenciu v Spoločenstve sa zdá pravdepodobné, že príslušní vyvážajúci výrobcovia budú schopní pokračovať v predaji odliatkov aj keď za ceny, ktoré nepredstavujú hrozbu značnej ujmy výrobnému odvetviu Spoločenstva, pretože majú silnú pozíciu na trhu. Toto spolu s veľkým počtom výrobcov v Spoločenstve a dovozu z ostatných tretích krajín zabezpečí, že užívatelia a maloobchod budú mať naďalej široký výber rôznych dodávateľov odliatkov za primerané ceny. Istý počet spolupracujúcich dovozcov tvrdil, že výrobné odvetvie Spoločenstva nie je konkurencieschopné a že ho charakterizuje prítomnosť miestnych a regionálnych trhov, na ktorých dominujú monopoly/duopoly. Ďalej tvrdili, že u jedného zo spolupracujúcich výrobcov Spoločenstva sa v minulosti predpokladalo, že zneužíva dominantné postavenie na zhoršenie prístupu príslušného výrobku na francúzsky trh.

(142)

V tomto smere treba najprv poznamenať, že argument týkajúci sa údajnej prítomnosti miestnych a regionálnych trhov, na ktorých dominujú monopoly/duopoly, nebol podložený žiadnym dôkazom, a preto bol zamietnutý. Čo sa týka rozhodnutia o zneužívaní dominantného postavenia, týka sa situácie v minulosti, úplne mimo posudzovaného obdobia a výrobku, ktorý sa nenachádza v rozsahu výrobkov tohto prešetrovania. Okrem toho následné relevantné rozhodnutie v rámci posudzovaného obdobia týkajúce sa podnetu podaného jedným dovozcom voči tomu istému výrobcovi, ktoré sa týkalo jeho nekalej hospodárskej súťaže na francúzskom trhu, neodsúdilo výrobcu a konanie bolo ukončené. Na základe uvedeného sa tento argument zamietol.

(143)

Na trhu teda bude existovať značný počet hráčov, ktorí budú schopní uspokojiť dopyt. Na základe uvedeného sa preto rozhodlo, že hospodárska súťaž s najväčšou pravdepodobnosťou zostane silná aj po zavedení antidumpingových opatrení.

e)   Záver o záujme Spoločenstva

(144)

Z hľadiska uvedeného sa dospelo k záveru, že neexistujú žiadne presvedčivé dôvody proti zavedeniu opatrení v tomto prípade, a že uplatnenie opatrení bude v záujme Spoločenstva.

H.   KONEČNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA

1.   Úroveň odstránenia ujmy

(145)

Z hľadiska dosiahnutých záverov týkajúcich sa dumpingu, vyplývajúcej ujmy, príčinných súvislostí a záujmu Spoločenstva treba prijať opatrenia na zabránenie ďalšej ujmy výrobnému odvetviu Spoločenstva zo strany dumpingového dovozu.

(146)

Z tohto dôvodu sa najprv porovnali ceny dovozu s cenami výrobného odvetvia Spoločenstva bez toho, aby sa urobila úprava o primerané rozpätie zisku. Porovnanie sa vykonalo vzhľadom na porovnateľné typy výrobku. Rozdiel sa vyjadril ako percentuálny podiel zodpovedajúceho obratu vývozu. Táto analýza pre všetkých vyvážajúcich výrobcov ukázala rozpätia, ktoré už boli nad ich dumpingovým rozpätím. Teda na uplatnenie pravidla nižšieho cla sa nepovažovalo za potrebné určiť rozpätie zisku, ktoré by výrobné odvetvie Spoločenstva dosiahlo v prípade neexistencie dumpingového dovozu, pretože zodpovedajúce rozpätie ujmy by bolo vyššie než dumpingové rozpätie.

(147)

Na základe uvedeného sa rozhodlo, že podľa článku 7 ods. 2 základného nariadenia treba zaviesť konečné antidumpingové clá na dovoz odliatkov s pôvodom v ČĽR na úrovni zistených dumpingových rozpätí, pretože tieto by vo všetkých prípadoch boli nižšie než rozpätia ujmy.

(148)

Toto individuálne antidumpingové clo pre spoločnosti, ktorým bol udelený trhovohospodársky prístup špecifikovaný v tomto nariadení, bolo založené na základe zistení tohto prešetrovania. Preto odzrkadľuje situáciu zistenú počas tohto prešetrovania vzhľadom na tieto spoločnosti. Tieto sadzby poplatkov (na rozdiel od cla pre celú krajinu platného pre „všetky ostatné spoločnosti“) sú tak výlučne uplatniteľné na dovoz výrobkov s pôvodom v ČĽR a vyrábané týmito spoločnosťami, a teda špecifickými uvedenými právnickými osobami. Na dovážané výrobky vyrábané akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorá nie je špecificky uvedená v operatívnej časti tohto nariadenia, so svojím názvom a adresou, vrátane subjektov prepojených s touto špecificky uvedenou spoločnosťou, sa táto sadzba nemôže uplatňovať a bude sa na ne vzťahovať clo pre celú krajinu.

(149)

Každá žiadosť o uplatnenie individuálneho antidumpingového cla (napr. po zmene názvu subjektu alebo po vytvorení nových výrobných alebo predajných subjektov) by sa mala bezodkladne oznámiť Komisii so všetkými relevantnými informáciami, predovšetkým o akejkoľvek zmene činností spoločnosti súvisiacich s výrobou, domácim predajom a vývozným predajom spojeným napríklad so zmenou mena alebo zmenou výrobných a predávajúcich subjektov. Ak je to vhodné nariadenie sa príslušným spôsobom upraví aktualizáciou zoznamu spoločností, vzhľadom na ktoré sa uplatňujú individuálne clá.

(150)

Z dôvodu uvedených zistení sú antidumpingové clá takéto:

Krajina

Spoločnosť

Antidumpingové clo

ČĽR

Shijiazhuang Transun Splnenéal Products Co. Ltd.

0,0 %

Shaoshan Huanqiu Castings Foundry

0,0 %

Fengtai Handan Alloy Casting Co. Ltd.

0,0 %

Shanxi Jiaocheng Xinglong Casting Co. Ltd.

0,0 %

Tianjin Jinghai Chaoyue Industrial and Commercial Co. Ltd.

0,0 %

Shanxi Yuansheng Casting and Forging Industrial Co. Ltd.

18,6 %

Botou City Simencum Town Bai fo Tang Casting Factory

28,6 %

Hebei Shunda Foundry Co. Ltd.

28,6 %

Changan Cast Limited Company of Yixian Hebei

31,8 %

Shandong Huijin Stock Co. Ltd.

37,9 %

Všetky ostatné spoločnosti

47,8 %

(151)

Všetky strany boli informované o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa uvažovalo o zavedení konečných antidumpingových ciel. Po tomto zverejnení sa im poskytla aj lehota, počas ktorej sa mohli vyjadriť. Ústne a písomné pripomienky predložené stranami sa náležite zvážili a v prípade potreby sa zistenia upravili príslušným spôsobom. Všetky strany dostali podrobné odpovede na pripomienky, ktoré predložili.

I.   FORMA OPATRENÍ

(152)

Štyria vyvážajúci výrobcovia, ktorí získali individuálny prístup, oznámili, že by ponúkli cenový záväzok, ale v termíne uvedenom v článku 8 ods. 2 základného nariadenia nepredložili dostatočne opodstatnenú ponuku záväzku. V dôsledku toho Komisia nemohla prijať nijaké ponuky záväzkov. Vzhľadom na komplexný charakter tejto záležitosti pre príslušných hospodárskych prevádzkovateľov (najmä malé a stredné podniky) a vzhľadom na to, že definitívnemu zverejneniu nepredchádzalo predbežné zverejnenie, sa však Rada domnieva, že by sa im malo výnimočne povoliť dokončiť ponuky cenových záväzkov aj po uvedenom termíne.

(153)

Čínske orgány tiež požadovali, aby sa venovala pozornosť nájdeniu porovnateľného riešenia pre mnohých spolupracujúcich čínskych vyvážajúcich výrobcov, ktorých sa konanie týka, ako aj pre štyroch vyvážajúcich výrobcov uvedených v predchádzajúcom odôvodnení. Ak sa po diskusií prebiehajúcej na tento účel zistí, že je vhodná zmena v inej forme ako prijatie záväzkov, čo najskôr sa uskutoční predbežné preskúmanie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa zavádza konečné antidumpingové clo na dovoz odliatkov z nekujnej liatiny druhov vhodných na zakrytie alebo umožnenie prístupu do podzemných alebo podpovrchových systémov a ich častí, tiež opracovaných, potiahnutých alebo natieraných, alebo vybavených inými materiálmi, okrem požiarnych hydrantov, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, v súčasnosti klasifikovaných podľa kódov KN 7325 10 50, 7325 10 92 a ex 7325 10 99 (kód Taric 7325109910).

2.   Sadzba konečného antidumpingového cla platná pre netto cenu na hranici Spoločenstva, pred preclením za výrobky opísané v odseku 1 a vyrobené v Čínskej ľudovej republike uvedenými spoločnosťami, je:

Spoločnosť

Antidumpingové clo (%)

Dodatočný kód Taric

Shijiazhuang Transun Splnenéal Products Co. Ltd., Xinongcheng,

Liulintun, Luancheng County, Shijiazhuang City,

Hebei Province, 051430, ČĽR

0,0

A675

Shaoshan Huanqiu Castings Foundry, Fengjia Village,

Yingtian Township, Shaoshan, Hunan, ČĽR

0,0

A676

Fengtai Handan Alloy Casting Co. Ltd.,

Beizhangzhuang Town, Handan County, Hebei, ČĽR

0,0

A677

Shanxi Jiaocheng Xinglong Casting Co. Ltd.,

Jiaocheng County, Shanxi Province, ČĽR

0,0

A678

Tianjin Jinghai Chaoyue Industrial and Commercial Co. Ltd.,

Guan Pu Tou Village, Yang Cheng Zhuang Town,

Jinghai District, 301617 Tianjin, ČĽR

0,0

A679

Shanxi Yuansheng Casting and Forging Industrial Co. Ltd.,

No. 8 DiZangAn, Taiyuan, Shanxi, 030002, ČĽR

18,6

A680

Botou City Simencum Town Bai fo Tang Casting Factory,

Bai Fo Tang Village, Si Men Cum Town, Bo Tou City,

062159, Hebei Province, ČĽR

28,6

A681

Hebei Shunda Foundry Co. Ltd., Qufu Road, Quyang,

073100, ČĽR

28,6

A682

Changan Cast Limited Company of Yixian Hebei,

Taiyuan main street, Yi County, Hebei Province, 074200, ČĽR

31,8

A683

Shandong Huijin Stock Co. Ltd., North of Kouzhen Town,

Laiwu City, Shandong Province, 271114, ČĽR

37,9

A684

Všetky ostatné spoločnosti

47,8

A999

3.   Ak nie je uvedené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júla 2005

Za Radu

predseda

J. STRAW


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004, Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12.

(2)  Ú. v. EÚ C 104, 30.4.2004, s. 62.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/28


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1213/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 28. júla 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

87,5

096

21,9

999

54,7

0707 00 05

052

88,2

999

88,2

0709 90 70

052

69,6

999

69,6

0805 50 10

388

62,4

508

58,8

524

69,1

528

65,0

999

63,8

0806 10 10

052

114,4

204

80,3

220

126,8

334

91,2

508

134,4

624

145,2

999

115,4

0808 10 80

388

71,4

400

101,0

508

65,5

512

75,6

524

52,1

528

75,8

720

106,2

804

80,5

999

78,5

0808 20 50

052

121,6

388

75,2

512

25,9

528

35,6

999

64,6

0809 10 00

052

130,9

094

100,2

999

115,6

0809 20 95

052

310,6

400

336,4

999

323,5

0809 30 10, 0809 30 90

052

108,7

999

108,7

0809 40 05

624

87,6

999

87,6


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/30


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1214/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa opravuje estónska, fínska, grécka, holandská, lotyšská, litovská, portugalská, španielska, švédska a talianska verzia nariadenia (EHS) č. 1722/93, ktoré stanovuje podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa produkčných náhrad v sektore obilnín

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 8 ods. 3,

keďže:

(1)

V estónskej, fínskej, gréckej, holandskej, lotyšskej, litovskej, portugalskej, španielskej, švédskej a talianskej verzii textu je druhá veta prvého pododseku článku 9 ods. 2 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 (2), naposledy zmeneného a doplneného článkom 1 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1548/2004, chybná.

(2)

Aby sa zabránilo akejkoľvek nesprávnej interpretácii a aby sa zabezpečilo správne uplatňovanie opatrení ustanovených v nariadení (EHS) č. 1722/93, mala by sa táto chyba opraviť.

(3)

Táto oprava nemá žiadne nevýhodné alebo diskriminačné dôsledky pre niektorých výrobcov v porovnaní s ostatnými, a preto by sa mala uplatňovať od nadobudnutia účinnosti nariadenia (ES) č. 1548/2004.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týka sa len estónskej, fínskej, gréckej, holandskej, lotyšskej, litovskej, portugalskej, španielskej, švédskej a talianskej verzie.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 3. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 159, 1.7.1993, s. 112. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1548/2004 (Ú. v. EÚ L 280, 31.8.2004, s. 11).


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/31


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1215/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1990/2004 stanovujúce prechodné opatrenia vo vinárskom sektore vzhľadom na pristúpenie Maďarska k Európskej únii

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska,

so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, najmä na jeho článok 41 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Článok 27 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1) ustanovuje, že akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, alebo skupiny takýchto osôb, ktoré vyrobili víno, majú povinnosť odovzdať na destiláciu všetky vedľajšie výrobky, ktoré vznikli pri takejto výrobe.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1623/2000 z 25. júla 2000, stanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom vzhľadom na trhový mechanizmus (2), ustanovuje pravidlá uplatňovania pre túto povinnosť destilácie a v článku 49 určité možnosti výnimky z tejto povinnosti.

(3)

Maďarsko prijalo potrebné opatrenia na uplatňovanie tejto povinnosti destilácie, ale postavenie nových liehovarov, ktoré by mohli spracovávať vedľajšie výrobky, sa oneskorilo. V dôsledku toho sa destilácia vedľajších produktov hospodárskeho roka 2004/2005 uskutoční čiastočne v roku 2005/2006. V súčasnosti však kapacita na destiláciu všetkých vedľajších produktov z dvoch hospodárskych rokov naraz nie je postačujúca.

(4)

V nariadení Komisie (ES) č. 1990/2004 (3) sa povolilo Maďarsku, aby v hospodárskom roku 2004/2005 vylúčilo niektoré kategórie výrobcov z povinnosti destilovať vedľajšie produkty, ktoré vznikajú pri výrobe vína. Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa malo toto oprávnenie predĺžiť na hospodársky rok 2005/2006.

(5)

Nariadenie (ES) č. 1990/2004 by sa preto malo zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 1 nariadenia (ES) č. 1990/2004 sa slová „na vinársky rok 2004/2005“ nahrádzajú slovami „na hospodárske roky 2004/2005 a 2005/2006“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1795/2003 (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 13).

(2)  Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 45. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 616/2005 (Ú. v. EÚ L 103, 22.4.2005, s. 15).

(3)  Ú. v. EÚ L 344, 20.11.2004, s. 8.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/32


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1216/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1227/2000 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom s ohľadom na výrobný potenciál

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), najmä na jeho článok 80 písm. b),

keďže:

(1)

Viaceré členské štáty majú značné problémy s uplatňovaním ustanovení článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 týkajúcich sa regularizácie nezákonne vysadených plôch. Tieto problémy sa týkajú najmä dátumu, do ktorého sa musí tento postup vykonať. Uplatňovanie rôznych ustanovení týkajúcich sa udeľovania výnimiek si vyžaduje mnoho zložitých administratívnych úkonov, najmä v oblasti kontroly a sankcií.

(2)

Na vyriešenie týchto problémov je potrebná zmena ustanovení o regularizácii nezákonne vysadených plôch. Do predloženia vhodného návrhu Rade a s cieľom zabezpečiť bezproblémový priebeh administratívnych úkonov by nariadenie Komisie (ES) č. 1227/2000 (2) malo definitívne preložiť termín uzavretia tohoto postupu na 31. december 2007.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1227/2000 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 2 nariadenia (ES) č. 1227/2000 sa odsek 1a nahrádza takto:

„1a.   Konečný termín stanovený v článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa posúva na 31. decembra 2007.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. augusta 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1795/2003 (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 13).

(2)  Ú. v. ES L 143, 16.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1074/2005 (Ú. v. EÚ L 175, 8.7.2005, s. 12).


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/33


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1217/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania colnej kvóty na niektorý živý hovädzí dobytok s pôvodom v Bulharsku podľa rozhodnutia Rady 2003/286/ES

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), najmä na prvý pododsek jeho článku 32 ods. 1,

keďže:

(1)

V rozhodnutí Rady 2003/286/ES z 8. apríla 2003 týkajúcom sa uzavretia protokolu upravujúceho obchodné aspekty Európskej dohody o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Bulharskom na strane druhej za účelom zohľadnenia výsledku rokovaní medzi stranami o nových vzájomných poľnohospodárskych koncesiách (2) sa ustanovujú koncesie, pokiaľ ide o otvorenie dovozných colných kvót na niektorý živý hovädzí dobytok pôvodom z Bulharska.

(2)

V rozhodnutí Rady a Komisie 2005/430/ES z 18. apríla 2005 o uzavretí Dodatkového protokolu k Európskej dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a jeho členskými štátmi na jednej strane a Bulharskou republikou na druhej strane, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (3), sa ustanovujú dodatkové koncesie, pokiaľ ide o dovoz niektorého živého hovädzieho dobytku pôvodom z Bulharska.

(3)

Na otvorenie a spravovanie colnej kvóty, týkajúcej sa živého hovädzieho dobytka, je potrebné prijať na obdobie viacerých rokov, od 1. júla 2005, podrobné pravidlá.

(4)

S cieľom zabrániť špekuláciám by sa mali počty kusov, dostupné v rámci kvóty sprístupniť prevádzkovateľom, ktorí môžu preukázať, že sa skutočne významnou mierou podieľajú na obchode s tretími krajinami. V tejto súvislosti by sa mal vzhľadom na zabezpečenie účinného spravovania, vyžadovať od príslušných obchodníkov dovoz určitého minimálneho počtu kusov dobytka počas roka, ktorý predchádza danému ročnému kvótovému obdobiu. Takto by sa mal zároveň zabezpečiť spravodlivý prístup ku koncesiám. Vzhľadom na to, že sa tieto koncesie vzťahujú iba na dovoz dobytka z Bulharska a pri zohľadnení dovozu, ktorý sa realizuje z tejto krajiny, sa zásielka 50 zvierat môže považovať za bežný náklad. Skúsenosti ukazujú, že nákup jednej zásielky je minimálnou požiadavkou na to, aby bolo transakciu možné považovať za skutočnú a rentabilnú.

(5)

V prípade kontroly týchto kritérií by sa mali žiadosti predkladať v členskom štáte, v ktorom je dovozca registrovaný v registri platcov DPH.

(6)

Takisto s cieľom zabrániť špekuláciám by sa mal dovozcom, ktorí sa od 1. januára predchádzajúceho začiatku daného ročného kvótového obdobia nezaoberali obchodom so živým hovädzím dobytkom, zamietnuť prístup ku kvóte. Okrem toho by sa mala záruka súvisiaca s dovoznými právami poskytnúť v tom členskom štáte, v ktorom je prevádzkovateľ vedený v národnom registri platcov DPH. Dovozné licencie by mali byť neprevoditeľné a mali by sa obchodníkom vydávať len na počty kusov, na ktoré sa im pridelili dovozné práva.

(7)

Na poskytnutie rovnakého prístupu ku kvóte pri súčasnom zabezpečení obchodne rentabilného počtu kusov zvierat na žiadosť, mala by každá žiadosť o dovozné licencie zohľadňovať minimálny a maximálny počet kusov dobytka.

(8)

Malo by sa ustanoviť, že dovozné práva sa majú prideľovať po období určenom na zváženie a pokiaľ je to potrebné má sa pri tom uplatňovať pevné percentuálne zníženie.

(9)

Podľa článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1254/1999 by sa dojednania mali spravovať na základe dovozných licencií. Z tohto dôvodu by sa mali stanoviť pravidlá o spôsobe podávania žiadostí a informáciách, ktoré sa majú uvádzať v žiadostiach a licenciách, ak je to potrebné, doplnením alebo naopak odchýlením sa od určitých ustanovení nariadenia Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2377/80 (4) a od nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (5).

(10)

S cieľom zabezpečiť, aby každý prevádzkovateľ požiadal o dovoznú licenciu na všetky pridelené dovozné práva, by sa malo stanoviť, že táto žiadosť predstavuje vzhľadom na záruku dovozných práv základnú požiadavku v zmysle nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 z 22. júla 1985, ktorým sa stanovujú spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému záruk pre poľnohospodárske výrobky (6).

(11)

Riadne spravovanie kvóty takisto vyžaduje, aby oprávnený držiteľ licencie bol skutočným dovozcom. Preto by sa mal takýto dovozca aktívne podielať na nákupe, preprave a dovoze príslušného dobytka. Predloženie dôkazu o takýchto činnostiach by malo byť teda základnou požiadavkou, pokiaľ ide o záruku licencie.

(12)

S cieľom zabezpečiť prísnu štatistickú kontrolu dobytka dovezeného v rámci kvóty by sa nemala uplatňovať tolerancia uvedená v článku 8 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1291/2000.

(13)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V každom období 12 mesiacov od 1. júla 2005 je možné doviesť do Spoločenstva bez cla 6 600 kusov živého hovädzieho dobytka s pôvodom v Bulharsku s maximálnou hmotnosťou 300 kilogramov, na ktorý sa vzťahujú kódy KN 0102 90 05, 0102 90 21, 0102 90 29, 0102 90 41 alebo 0102 90 49.

Kvóta uvedená v prvom pododseku má poradové číslo 09.4783.

Kvóta uvedená v prvom pododseku sa zvýši každý rok o 600 kusov.

Článok 2

1.   Iba žiadatelia, ktorí sú fyzickými alebo právnickými osobami môžu požiadať o pridelenie dovozných práv, na ktoré sa vzťahuje kvóta ustanovená v článku 1. Žiadatelia musia v období podania žiadostí preukázať kompetentným orgánom príslušného členského štátu, že počas roka, ktorý predchádza danému ročnému kvótovému obdobiu doviezli minimálne 50 kusov dobytka, na ktorý sa vzťahuje kód KN 0102 90.

Žiadatelia musia byť zapísaní v národnom registri platcov DPH.

2.   Doklad o dovoze sa predkladá výlučne vo forme colného dokladu na prepustenie do režimu voľného obehu, riadne potvrdeného colnými orgánmi a obsahujúceho odkaz na žiadateľa ako na príjemcu.

Členské štáty môžu uznať kópie dokumentov uvedených v prvom pododseku, ktoré sú riadne overené príslušným orgánom. V prípade, ak sú takéto kópie uznané, členské štáty o tejto skutočnosti upovedomia každého príslušného žiadateľa vo svojom oznámení podľa článku 3 odsek 5.

3.   Prevádzkovatelia, ktorí 1. januára predchádzajúceho danému ročnému kvótovému obdobiu ukončili svoju obchodnú činnosť s tretími krajinami v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, nespĺňajú podmienky na pridelenie.

4.   Spoločnosť vytvorená fúziou spoločností, z ktorých každá preukazuje referenčný dovoz, ktorý zodpovedá minimálnemu množstvu uvedenému v odseku 1, môže na základe tohto referenčného dovozu predložiť žiadosť.

Článok 3

1.   Žiadosti o udelenie dovozných práv sa môžu predkladať len v tom členskom štáte, v ktorom je žiadateľ registrovaný ako platca DPH.

2.   Žiadosti o udelenie dovozných práv sa musia vzťahovať minimálne na 50 kusov dobytka a nesmú sa vzťahovať na viac ako 5 % dostupného počtu kusov.

V prípade, ak žiadosti prevyšujú percento uvedené v prvom pododseku, prevýšenie sa nezohľadní.

3.   Žiadosti o udelenie dovozných práv sa podávajú do 15. júna, ktorý predchádza danému ročnému kvótovému obdobiu, do 13.00 hod. bruselského času.

Žiadosti o udelenie dovozných práv na kvótové obdobie od 1. júla 2005 do 30. júna 2006 sa podávajú do 13.00 hod. bruselského času v desiaty pracovný deň odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

4.   Každý žiadateľ môže predložiť len jednu žiadosť pre kvótu uvedenú v článku 1. Ak ten istý žiadateľ predloží viac ako jednu žiadosť, všetky žiadosti tohto žiadateľa budú zamietnuté.

5.   Po overení predložených dokladov zašle členský štát Komisii najneskôr v desiaty pracovný deň odo dňa uplynutia lehoty na podávanie žiadostí zoznam žiadateľov a ich adries, ako aj počet kusov, o ktorý žiadajú.

Všetky oznámenia vrátane oznámení s „nulovým“ výsledkom sa zašlú prostredníctvom faxu alebo e-mailu na vzorovom formulári uvedenom v prílohe I alebo inom formulári, o ktorom Komisia informuje členské štáty.

Článok 4

1.   Po prijatí oznámenia uvedeného v článku 3 ods. 5 Komisia čo najskôr rozhodne, v akom rozsahu je možné žiadostiam vyhovieť.

2.   Ak počet kusov, na ktorý sa vzťahujú žiadosti podľa článku 3, prekročí dostupný počet kusov, Komisia určí jednotný koeficient zníženia, ktorý sa má uplatňovať na požadovaný počet kusov.

V prípade, že uplatňovanie koeficientu zníženia stanoveného v prvom pododseku udáva hodnotu menšiu ako 50 kusov na žiadosť, dostupné množstvo sa udeľuje príslušným členským štátom na základe žrebovania o dovozných právach vzťahujúcich sa na 50 kusov v každom prípade. V prípade, že je zostávajúci počet nižší ako 50 kusov, udelí sa na tento počet jedno dovozné právo.

Článok 5

1.   Záruka súvisiaca s dovoznými právami predstavuje 3 EUR za kus. Poskytuje sa príslušnému úradu spolu so žiadosťou o dovozné práva.

2.   Žiadosti o dovozné povolenia sa podávajú vzhľadom na pridelené množstvá. Táto povinnosť predstavuje základnú požiadavku v zmysle článku 20 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2220/85.

3.   V prípade, že v dôsledku uplatňovania koeficientu zníženia uvedeného v článku 4 ods. 2 sa pridelí menej dovozných práv, ako sa požadovalo, zložená záruka sa úmerne a bezodkladne vráti.

Článok 6

1.   Dovoz pridelených počtov kusov podlieha predloženiu jednej alebo viacerých dovozných licencií.

2.   Žiadosti o licenciu sa môžu podávať výhradne v tom členskom štáte, v ktorom žiadateľ žiadal a získal dovozné práva v rámci kvóty.

Každé vydanie dovoznej licencie má za následok zodpovedajúce zníženie získaných dovozných práv.

3.   Dovozné licencie sa vydávajú na žiadosť a v mene prevádzkovateľa, ktorý získal dovozné práva.

4.   Žiadosti o licenciu a licencie uvádzajú nasledovné údaje:

a)

v kolónke 8, krajinu pôvodu;

b)

v kolónke 16, jeden alebo niekoľko z týchto kódov KN:

 

0102 90 05, 0102 90 21, 0102 90 29, 0102 90 41 alebo 0102 90 49;

c)

v kolónke 20, poradové číslo danej kvóty a minimálne jeden z údajov uvedených v prílohe II.

Licencie predstavujú povinnosť dovážať z krajiny uvedenej v kolónke 8.

Článok 7

1.   Odlišne od článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000 nie sú dovozné licencie vydané podľa tohto nariadenia prenosné a priznávajú práva podľa tarifných kvót iba vtedy, ak sú vystavené na meno a adresu totožné s údajmi príjemcu zásielky v priloženom colnom vyhlásení pre uvoľnenie do voľného obehu.

2.   Odlišne od článku 3 nariadenia (ES) č. 1445/95 dovozné licencie sú platné 150 dní odo dňa ich skutočného vydania v zmysle článku 6 odsek 3 tohto nariadenia. Žiadne dovozné licencie nebudú platné po 30. júni príslušného ročného kvótového obdobia.

3.   Udelenie dovoznej licencie je podmienené zložením záruky 20 EUR za každý kus, ktorá pozostáva zo:

a)

záruky 3 EUR uvedenej v článku 5 ods. 1; a

b)

sumy 17 EUR, ktorú žiadateľ podá spolu so žiadosťou o licenciu.

4.   Vydané licencie platia na území celého Spoločenstva.

5.   Článok 8 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sa neuplatňuje. Z tohto dôvodu sa do rámčeka 19 licencie zapíše číslica „0“ (nula).

6.   Bez ohľadu na ustanovenia oddielu 4 hlavy III nariadenia (ES) č. 1291/2000 týkajúceho sa vracania záruk, sa záruka uvedená v článku 3 neuvoľní dovtedy, kým nebude predložený dôkaz o tom, že oprávnený držiteľ licencie je komerčne a logisticky zodpovedný za nákup, prepravu a colné odbavenie príslušných zvierat pre režim voľného obehu. Takýto dôkaz musí pozostávať minimálne z:

a)

originálu alebo overenej kópie obchodnej faktúry vystavenej na meno oprávneného držiteľa predávajúcim alebo jeho zástupcom so sídlom v tretej krajine vývozu a dokladu o zaplatení oprávneným držiteľom alebo o otvorení neodvolateľného dokumentárneho úveru oprávneným držiteľom v prospech predávajúceho;

b)

nákladného listu, alebo v príslušných prípadoch dokladu o cestnej alebo leteckej preprave vystaveného pre príslušné zvieratá na meno oprávneného držiteľa licencie;

c)

doklad, na základe ktorého sa tovary vyhlásili za spôsobilé na prepustenie do režimu voľného obehu, v ktorom sa uvádza meno a adresa oprávneného držiteľa ako príjemcu zásielky.

Článok 8

Na dovezené zvieratá sa pri predložení osvedčenia o pohybe EUR.1 vydaného vyvážajúcou krajinou v súlade s protokolom 4 priloženého k európskej dohode s Bulharskom alebo pri predložení vyhlásenia na faktúre spísanom vývozcom v súlade s uvedeným protokolom, vzťahuje oslobodenie od cla v súlade s článkom 1.

Článok 9

Nariadenia (ES) č. 1445/95 a (ES) č. 1291/2000 sa uplatňujú podľa tohto nariadenia.

Článok 10

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 102, 24.4.2003, s. 60.

(3)  Ú. v. EÚ L 155, 17.6.2005, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 35. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1118/2004 (Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10).

(5)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1741/2004 (Ú. v. EÚ L 311, 8.10.2004, s. 17).

(6)  Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 673/2004 (Ú. v. EÚ L 105, 14.4.2004, s. 17).


PRÍLOHA I

Fax: EK (32 2) 292 17 34

E-mail: AGRI-Bovins-Import@cec.eu.int

Image


PRÍLOHA II

Údaje uvedené v článku 6 ods. 4 písm. c)

:

V španielčine

:

Reglamento (CE) no 1217/2005

:

V češtine

:

Nařízení (ES) č. 1217/2005

:

V dánčine

:

Forordning (EF) nr. 1217/2005

:

V nemčine

:

Verordnung (EG) Nr. 1217/2005

:

V estónčine

:

Määrus (EÜ) nr 1217/2005

:

V gréčtine

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1217/2005

:

V angličtine

:

Regulation (EC) No 1217/2005

:

Vo francúzštine

:

Règlement (CE) no 1217/2005

:

V taliančine

:

Regolamento (CE) n. 1217/2005

:

V litovčine

:

Regula (EK) Nr. 1217/2005

:

V lotyštine

:

Reglamentas (EB) Nr. 1217/2005

:

V maďarčine

:

1217/2005/EK rendelet

:

V holandčine

:

Verordening (EG) nr. 1217/2005

:

V poľštine

:

Rozporządzenie (WE) nr 1217/2005

:

V portugalčine

:

Regulamento (CE) n.o 1217/2005

:

V slovenčine

:

Nariadenie (ES) č. 1217/2005

:

V slovinčine

:

Uredba (ES) št. 1217/2005

:

Vo fínčine

:

Asetus (EY) N:o 1217/2005

:

Vo švédčine

:

Förordning (EG) nr 1217/2005


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/39


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1218/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania dovoznej colnej kvóty na živý hovädzí dobytok s hmotnosťou vyššou ako 160 kg a s pôvodom vo Švajčiarsku podľa nariadenia Rady (ES) č. 1182/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), najmä na jeho článok 32,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 1182/2005 z 18. júla 2005 o prijatí autonómnych a prechodných opatrení na otvorenie colnej kvóty Spoločenstva vzťahujúcej sa na dovoz živého hovädzieho dobytka, ktorý má pôvod vo Švajčiarsku (2) sa ustanovuje otvorenie colnej kvóty Spoločenstva oslobodenej od cla na autonómnom a prechodnom základe na obdobie odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia do 31. decembra 2005 na dovoz 2 300 kusov akéhokoľvek živého hovädzieho dobytka s hmotnosťou vyššou ako 160 kg a s pôvodom vo Švajčiarsku.

(2)

Na základe príslušných produktov je na udelenie colnej kvóty vhodné uplatniť metódu súčasného posudzovania uvedenú v druhej zarážke článku 32 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1254/1999.

(3)

Aby mohol vzniknúť nárok na tieto colné kvóty, živé zvieratá by mali mať pôvod vo Švajčiarsku v súlade s pravidlami uvedenými v článku 4 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi produktmi (3) (ďalej len „dohoda“).

(4)

S cieľom zabrániť špekuláciám by sa počty kusov dostupné v rámci kvóty mali sprístupňovať prevádzkovateľom, ktorí môžu preukázať, že sa skutočne významnou mierou podieľajú na obchode s tretími krajinami. Vzhľadom na túto skutočnosť a s cieľom zabezpečiť účinné riadenie by sa od príslušných prevádzkovateľov malo vyžadovať, aby v období od 1. mája 2004 do 30. apríla 2005 doviezli minimálne 50 zvierat, vzhľadom na to, že zásielka 50 zvierat sa môže považovať za bežný náklad. Skúsenosti ukazujú, že nákup jednej zásielky je minimálnou požiadavkou na to, aby transakciu bolo možné považovať za skutočnú a rentabilnú.

(5)

Na overenie týchto kritérií by sa mali predložiť žiadosti v tom členskom štáte, v ktorom je dovozca registrovaný ako platca DPH.

(6)

Takisto s cieľom zabrániť špekuláciám by sa mal dovozcom, ktorí sa od 1. januára 2005 nezaoberali obchodom so živým hovädzím dobytkom, odoprieť prístup ku kvóte. Okrem toho by sa na dovozné práva mala určiť zábezpeka, licencie by nemali byť prevoditeľné a dovozné licencie by sa mali obchodníkom vydávať len na počty kusov, pre ktoré sa im pridelili dovozné práva.

(7)

Pri zabezpečovaní obchodne rentabilného počtu kusov zvierat na jednu žiadosť by sa na zabezpečenie rovnomernejšieho prístupu ku kvóte mali určiť maximálne a minimálne hranice počtu kusov zvierat pre každú žiadosť.

(8)

Malo by sa ustanoviť; že sa dovozné práva budú prideľovať po lehote na zváženie a v prípade potreby sa bude pri tom uplatňovať pevné percentuálne zníženie.

(9)

Podľa článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1254/1999 sa opatrenia musia spravovať na základe dovozných licencií. Na tento účel by sa mali ustanoviť pravidlá predkladania žiadostí a určiť informácie, ktoré sa majú uvádzať v žiadostiach a licenciách, v prípade potreby doplnením alebo odchylne od určitých ustanovení nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (4) a nariadenia Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2377/80 (5).

(10)

S cieľom zabezpečiť, aby každý prevádzkovateľ požiadal o dovoznú licenciu na všetky pridelené dovozné práva, by sa malo ustanoviť, že vzhľadom na zábezpeku dovozných práv by mala táto žiadosť predstavovať základnú požiadavku v zmysle nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 z 22. júla 1985, ktorým sa stanovujú spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému záruk pre poľnohospodárske výrobky (6).

(11)

Skúsenosti ukazujú, že riadne spravovanie kvóty takisto vyžaduje, aby bol oprávnený držiteľ licencie skutočným dovozcom. Tento dovozca by sa mal preto aktívne zúčastňovať na nákupe, preprave a dovoze príslušných zvierat. Predloženie dôkazu o takýchto činnostiach by teda takisto malo byť základnou požiadavkou, pokiaľ ide o zábezpeku licencie.

(12)

S cieľom zabezpečiť prísnu štatistickú kontrolu zvierat dovážaných v rámci kvóty by sa nemala uplatňovať tolerancia uvedená v článku 8 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1291/2000.

(13)

S cieľom zaručiť bezproblémové spravovanie tejto kvóty by sa malo stanoviť, že sa toto nariadenie začne uplatňovať odo dňa nadobudnutia účinnosti nariadenia (ES) č. 1182/2005.

(14)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa na autonómnom a prechodnom základe otvára colná kvóta Spoločenstva oslobodená od cla na obdobie odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia do 31. decembra 2005 na dovoz 2 300 kusov akéhokoľvek živého hovädzieho dobytka s pôvodom vo Švajčiarsku a s hmotnosťou vyššou ako 160 kg, ktorý patrí pod kódy KN 0102 90 41, 0102 90 49, 0102 90 51, 0102 90 59, 0102 90 61, 0102 90 69, 0102 90 71 alebo 0102 90 79.

Táto colná kvóta má poradové číslo 09.4203.

2.   Pravidlá pôvodu uplatniteľné na výrobky uvedené v odseku 1 sú ustanovené v článku 4 dohody.

Článok 2

1.   Aby žiadateľom vznikol nárok na kvótu ustanovenú v článku 1, musia byť fyzickými alebo právnickými osobami a pri predložení svojich žiadostí musia k spokojnosti príslušných orgánov príslušných členských štátov preukázať, že v priebehu obdobia od 1. mája 2004 do 30. apríla 2005 doviezli minimálne 50 zvierat, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 0102 10 a 0102 90.

Žiadatelia musia byť registrovaní vo vnútroštátnom registri platcov DPH.

2.   Dôkaz o dovoze sa predkladá výlučne v podobe colného dokladu o prepustení do režimu voľný obeh, ktorý riadne vyplnili colné orgány a ktorý obsahuje údaje o príslušnom žiadateľovi.

Členské štáty môžu prijímať kópie dokumentov uvedených v prvom pododseku, ktoré riadne overil príslušný orgán. Ak sa takéto kópie prijmú, uvedie sa to v oznámení členských štátov podľa článku 3 ods. 5 v súvislosti s každým príslušným žiadateľom.

3.   Prevádzkovatelia, ktorí 1. januára 2005 ukončili obchodnú činnosť s tretími krajinami v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, nespĺňajú podmienky na pridelenie.

4.   Spoločnosť, ktorá vznikla zlúčením spoločností, ktorých referenčný dovoz je v súlade s minimálnym počtom kusov uvedeným v odseku 1, môže tento referenčný dovoz použiť ako základ pre svoju žiadosť.

Článok 3

1.   Žiadosti o udelenie dovozných práv sa môžu predkladať len v tom členskom štáte, v ktorom je žiadateľ registrovaný ako platca DPH.

2.   Žiadosti o udelenie dovozných práv sa musia vzťahovať minimálne na 50 kusov zvierat a nesmú sa vzťahovať na viac ako 5 % dostupného počtu kusov.

V prípade, že žiadosť prekročí percento uvedené v prvom pododseku, prevýšenie sa nezohľadní.

3.   Žiadosti o udelenie dovozných práv sa podávajú do 13.00 hod. bruselského času v desiaty pracovný deň odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

4.   Žiadatelia nesmú podať viac ako jednu žiadosť v súvislosti s kvótou uvedenou v článku 1 ods. 1. V prípade, že ten istý žiadateľ podá viac ako jednu žiadosť, neprijme sa od tohto žiadateľa ani jedna žiadosť.

5.   Po overení predložených dokladov zašle členský štát Komisii najneskôr v desiaty pracovný deň odo dňa uplynutia lehoty na podávanie žiadostí zoznam žiadateľov a ich adries, ako aj počet kusov, o ktorý žiadajú.

Všetky oznámenia, vrátane oznámení „bezpredmetné“, sa zasielajú faxom alebo elektronickou poštou s použitím vzorového formuláru v prílohe I v prípadoch, keď boli žiadosti skutočne predložené.

Článok 4

1.   Po prijatí oznámenia uvedeného v článku 3 ods. 5 Komisia čo najskôr rozhodne, v akom rozsahu je možné žiadostiam vyhovieť.

2.   Ak počet kusov, na ktorý sa vzťahujú žiadosti podľa článku 3, prekročí dostupný počet kusov, Komisia určí jednotný koeficient zníženia, ktorý sa má uplatňovať na požadovaný počet kusov.

V prípade, že sa žiadosť v dôsledku uplatňovania koeficientu zníženia ustanoveného v prvom pododseku vzťahuje na počet nižší ako 50 kusov, príslušné členské štáty pridelia dostupný počet kusov žrebom o dovozné práva na časti po 50 kusoch. V prípade, že je zostávajúci počet nižší ako 50 kusov, udelí sa pre tento počet jedno dovozné právo.

Článok 5

1.   Zábezpeka súvisiaca s dovoznými právami predstavuje 3 eurá za kus. Musí sa zložiť u príslušného orgánu spolu so žiadosťou o udelenie dovozných práv.

2.   Žiadosti o dovozné povolenia sa musia podávať vzhľadom na pridelené počty kusov. Táto povinnosť predstavuje základnú požiadavku v zmysle článku 20 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2220/85.

3.   V prípade, že v dôsledku uplatňovania koeficientu zníženia uvedeného v článku 4 ods. 2 sa pridelí menej dovozných práv, ako sa požadovalo, zložená zábezpeka sa úmerne a bezodkladne vráti.

Článok 6

1.   Dovoz pridelených počtov kusov podlieha predloženiu jednej alebo viacerých dovozných licencií.

2.   Žiadosti o licenciu sa môžu podávať výhradne v tom členskom štáte, v ktorom žiadateľ žiadal a získal dovozné práva v rámci kvóty.

Každé vydanie dovoznej licencie má za následok zodpovedajúce zníženie získaných dovozných práv.

3.   Dovozné licencie sa vydávajú na žiadosť a v mene prevádzkovateľa, ktorý získal dovozné práva.

4.   V žiadostiach o licenciu a v licenciách sa uvádza:

a)

v kolónke 8, krajina pôvodu;

b)

v kolónke 16, jeden alebo niekoľko z týchto kódov KN:

 

0102 90 41, 0102 90 49, 0102 90 51, 0102 90 59, 0102 90 61, 0102 90 69, 0102 90 71 alebo 0102 90 79;

c)

v kolónke 20, poradové číslo kvóty (09.4203) a minimálne jeden z údajov uvedených v prílohe II.

Licencie predstavujú povinnosť dovážať z krajiny uvedenej v kolónke 8.

Článok 7

1.   Napriek článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000 nie sú dovozné licencie vydávané podľa tohto nariadenia prevoditeľné a delegujú práva podľa colných kvót, len ak sú vystavené na rovnaké meno a adresu, ako je meno a adresa príjemcu v priloženom colnom vyhlásení o prepustení do režimu voľný obeh.

2.   Po 31. decembri 2005 neplatia žiadne dovozné licencie.

3.   Zábezpeka súvisiaca s dovoznou licenciou predstavuje 20 eur za kus a žiadateľ ju skladá pri podaní žiadosti o licenciu.

4.   Vydané povolenia platia na celom území Spoločenstva.

5.   Podľa článku 50 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sa za všetky dovezené počty kusov, ktoré presahujú počty uvedené v dovoznej licencii, vyberá plné clo podľa Spoločného colného sadzobníka uplatniteľné v deň prijatia colného vyhlásenia o prepustení do režimu voľný obeh.

6.   Napriek ustanoveniam oddielu 4 hlavy III nariadenia (ES) č. 1291/2000 sa zábezpeka nevráti, kým sa nepredloží dôkaz, že oprávnený držiteľ licencie obchodne a logisticky zodpovedá za nákup, prepravu a prepustenie príslušných zvierat do režimu voľný obeh. Takýto dôkaz pozostáva minimálne z:

a)

originálu obchodnej faktúry alebo jej overenej kópie, ktoré na meno oprávneného držiteľa vystavil predávajúci alebo jeho zástupca so sídlom v tretej krajine vývozu, a z dokladu o zaplatení oprávneným držiteľom alebo dôkazu o otvorení neodvolateľného dokumentárneho akreditívu držiteľom v prospech predávajúceho;

b)

prepravného dokladu pre príslušné zvieratá vyhotoveného v mene oprávneného držiteľa;

c)

doklad, na základe ktorého sa tovary vyhlásili za spôsobilé na prepustenie do režimu voľného obehu, v ktorom sa uvádza meno a adresa oprávneného držiteľa ako príjemcu zásielky.

Článok 8

Nariadenia (ES) č. 1291/2000 a (ES) č. 1445/95 sa uplatňujú s výhradou tohto nariadenia.

Článok 9

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa odo dňa nadobudnutia účinnosti nariadenia (ES) č. 1182/2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 190, 22.7.2005, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132.

(4)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1741/2004 (Ú. v. EÚ L 311, 8.10.2004, s. 17).

(5)  Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 35. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1118/2004 (Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10).

(6)  Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 673/2004 (Ú. v. EÚ L 105, 14.4.2004, s. 17).


PRÍLOHA I

EC Fax: (32 2) 292 17 34

E-mail: AGRI-IMP-BOVINE@cec.eu.int

Image


PRÍLOHA II

Údaje uvedené v článku 6 ods. 4 písm. c)

:

V španielčine

:

Reglamento (CE) no 1218/2005

:

V češtine

:

Nařízení (ES) č. 1218/2005

:

V dánčine

:

Forordning (EF) nr. 1218/2005

:

V nemčine

:

Verordnung (EG) Nr. 1218/2005

:

V estónčine

:

Määrus (EÜ) nr 1218/2005

:

V gréčtine

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1218/2005

:

V angličtine

:

Regulation (EC) No 1218/2005

:

Vo francúzštine

:

Règlement (CE) no 1218/2005

:

V taliančine

:

Regolamento (CE) n. 1218/2005

:

V litovčine

:

Regula (EK) Nr. 1218/2005

:

V lotyštine

:

Reglamentas (EB) Nr. 1218/2005

:

V maďarčine

:

1218/2005/EK rendelet

:

V holandčine

:

Verordening (EG) nr. 1218/2005

:

V poľštine

:

Rozporządzenie (WE) nr 1218/2005

:

V portugalčine

:

Regulamento (CE) n.o 1218/2005

:

V slovenčine

:

Nariadenie (ES) č. 1218/2005

:

V slovinčine

:

Uredba (ES) št. 1218/2005

:

Vo fínčine

:

Asetus (EY) N:o 1218/2005

:

Vo švédčine

:

Förordning (EG) nr 1218/2005


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/45


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1219/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1623/2000 stanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom vzhľadom na trhový mechanizmus

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), najmä na články 33 a 36,

keďže:

(1)

V článku 13 nariadenia Komisie (ES) č. 1623/2000 (2) sa stanovuje, v rámci schémy pomoci na hroznový mušt použitý na obohatenie vín, výnimka pre mušt z vinohradníckych zón iných ako C III, ktorá uplynie na konci hospodárskeho roka 2004/2005. Než príde k zásadnejšej zmene tejto schémy pomoci v rámci plánovanej reformy spoločnej organizácie trhu s vínom, mala by sa táto výnimka predĺžiť až do konca hospodárskeho roka 2006/2007.

(2)

V článkoch 45, 59 a 61 nariadenia (ES) č. 1623/2000 sa stanovujú dátumy, ktoré sa vzťahujú na destiláciu vedľajších produktov, ktoré vznikli pri výrobe vína. Vzhľadom na bohatú úrodu v hospodárskom roku 2004/2005, niektoré členské štáty majú materiálne problémy so skončením tejto destilácie v stanovených termínoch. Preto je potrebné predĺžiť uvedené termíny.

(3)

V článku 52 nariadenia (ES) č. 1623/2000 sa stanovuje výnimka v systéme destilácie pre vína pochádzajúce z hrozna, ktoré je klasifikované súčasne ako vínna odroda hrozna a odroda pre výrobu vínných alkoholov s registrovaným označením pôvodu na hospodárske roky 2001/2002 až 2004/2005. Než príde k zásadnejšej zmene tohto systému v rámci plánovanej reformy spoločnej organizácie trhu s vínom, mala by sa táto zmena predĺžiť až do konca hospodárskeho roka 2006/2007.

(4)

V článku 63a nariadenia (ES) č. 1623/2000, ktorý sa týka destilácie konzumného liehu z vína, sa stanovuje percento produkcie, ktorým sa môžu producenti podieľať na destilácii. Je potrebné stanoviť toto percento na hospodársky rok 2005/2006.

(5)

V dôsledku toho je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 1623/2000.

(6)

Keďže sa nasledujúci vinársky rok začína 1. augusta 2005, malo by sa toto nariadenie začať uplatňovať od tohto dátumu.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1623/2000 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 13 ods. 1 druhom pododseku sa nahrádzajú slová „pre vinárske roky 2003/2004 až 2004/2005“ slovami „na vinárske roky 2003/2004 až 2006/2007“.

2.

V článku 45 ods. 1 sa vkladá tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku sa na hospodársky rok 2004/2005 posúva dátum uvedený v prvom pododseku na 31. augusta nasledujúceho hospodárskeho roka.“

3.

V článku 52 ods. 1 štvrtom pododseku sa nahrádzajú slová „pre vinárske roky 2001/2002 až 2004/2005“ slovami „na vinárske roky 2001/2002 až 2006/2007“.

4.

V článku 59 sa vkladá tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku sa na hospodársky rok 2004/2005 posúva dátum uvedený v tomto pododseku na 15. septembra nasledujúceho hospodárskeho roka.“

5.

V článku 61 ods. 3 sa vkladá tento pododsek:

„Avšak na hospodársky rok 2004/2005 sa posúva dátum uvedený v prvom pododseku na 15. septembra nasledujúceho hospodárskeho roka.“

6.

V článku 63a ods. 2 prvom pododseku sa posledná veta nahrádza takto:

„Na hospodárske roky 2004/2005 a 2005/2006 sa toto percento stanovuje na 25 %.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. augusta 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1795/2003 (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 13).

(2)  Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 45. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 616/2005 (Ú. v. EÚ L 103, 22.4.2005, s. 15).


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/47


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1220/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1279/98, pokiaľ ide o určité colné kvóty na výrobky z hovädzieho a teľacieho mäsa s pôvodom v Bulharsku

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), najmä na prvý pododsek jeho článku 32 ods. 1,

keďže:

(1)

V rozhodnutí Rady 2003/286/ES z 8. apríla 2003 týkajúcom sa uzavretia protokolu upravujúceho obchodné aspekty Európskej dohody zriaďujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bulharskom na druhej strane za účelom zohľadnenia výsledku rokovaní medzi stranami o nových vzájomných poľnohospodárskych koncesiách (2) sa ustanovili koncesie, pokiaľ ide o dovoz výrobkov z hovädzieho a teľacieho mäsa v rámci colných kvót otvorených touto dohodou.

(2)

Ustanovenia, ktorými sa implementujú tieto colné kvóty, boli prijaté v nariadení Komisie (ES) č. 1279/98 z 19. júna 1998, ktoré ustanovuje presné pravidlá uplatňovania colných kvót na hovädzie a teľacie mäso ustanovených v rozhodnutiach Rady 2003/286/ES a 2003/18/ES pre Bulharsko a Rumunsko (3).

(3)

V rozhodnutí Rady a Komisie 2005/430/ES z 18. apríla 2005 o uzavretí dodatkového protokolu k Európskej dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bulharskou republikou na druhej strane, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (4) sa ustanovujú dodatočné koncesie, pokiaľ ide o výrobky z hovädzieho a teľacieho mäsa.

(4)

Mali by sa prijať opatrenia, ktoré sú potrebné na otvorenie koncesií týkajúcich sa výrobkov z hovädzieho a teľacieho mäsa, a nariadenie (ES) č. 1279/98 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Okrem toho sa v článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1279/98 ustanovuje, že žiadosti o licenciu sa môžu podávať len v priebehu prvých desiatich dní každého obdobia uvedeného v článku 2 tohto nariadenia. So zreteľom na dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia je potrebné ustanoviť výnimku z tohto ustanovenia na obdobie od 1. júla 2005 do 31. decembra 2005.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Na základe výnimky z článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1279/98 sa žiadosti o dovozné licencie na obdobie od nadobudnutia účinnosti súčasného nariadenia do 31. decembra 2005 podávajú v priebehu prvých desiatich pracovných dní, ktoré nasledujú po dátume uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ale pred 13.00 hod. bruselského času v desiaty pracovný deň.

2.   Žiadosti o licenciu predložené v priebehu prvých desiatich dní v júli 2005 sa v súlade s článkom 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1279/98 považujú za žiadosti podľa ods. 1.

3.   Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 1279/98 sa nahrádzajú znením uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 102, 24.4.2003, s. 60.

(3)  Ú. v. ES L 176, 20.6.1998, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1118/2004 (Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10).

(4)  Ú. v. EÚ L 155, 17.6.2005, s. 1.


PRÍLOHA

PRÍLOHA I

Koncesie uplatniteľné na dovoz niektorých výrobkov s pôvodom v niektorých krajinách do Spoločenstva

(DNV = doložka najvyšších výhod)

Krajina pôvodu

Poradové číslo

Kód KN

Opis

Uplatniteľná sadzba cla

(% z DNV)

Ročné množstvo od 1.7.2003

(v tonách)

Ročný nárast od 1.7.2004

(v tonách)

Rumunsko

09.4753

0201

0202

hovädzie mäso čerstvé, chladené alebo mrazené

oslobodené

4 000

0

09.4765

0206 10 95

jedlá hrubá bránica a tenká bránica z hovädzích zvierat, čerstvá alebo chladená

oslobodené

100

0

0206 29 91

jedlá hrubá bránica a tenká bránica z hovädzích zvierat, mrazená

0210 20

hovädzie mäso solené alebo v slanom náleve, sušené alebo údené

0210 99 51

hrubá a tenká bránica z hovädzích zvierat

09.4768

1602 50

pripravené alebo konzervované mäso alebo droby z hovädzích zvierat

oslobodené

500

0


Krajina pôvodu

Poradové číslo

Kód KN

Opis

Uplatniteľná sadzba cla

(% z DNV)

Ročné množstvo od 1.7.2005

(v tonách)

Ročný nárast od 1.7.2006

(v tonách)

Bulharsko

09.4651

0201

0202

hovädzie mäso čerstvé, chladené alebo mrazené

oslobodené

2 500

0

09.4784

1602 50

pripravené alebo konzervované mäso alebo droby z hovädzieho dobytka

oslobodené

660

60

PRÍLOHA II

EC Fax: (32 2) 292 17 34

E-mail: AGRI-Bovins-Import@cec.eu.int

Image


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/51


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1221/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 z 15. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1) a najmä na jeho článok 31 ods. 3,

keďže:

(1)

Článok 31 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 písm. a), b), c), d), e) a g) uvedeného nariadenia a cenami v rámci Spoločenstva sa môžu byť pokryté vývoznou náhradou.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad pre určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritéria pre stanovenie čiastky týchto náhrad (2), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1255/1999.

(3)

V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1043/2005, sadzba náhrady na 100 kg každého príslušného základného výrobku by sa mala stanoviť každý mesiac.

(4)

V prípade určitých mliečnych výrobkov vyvážaných vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve však existuje nebezpečenstvo, že ak sa predbežne stanovia vysoké sadzby náhrad, záväzky prijaté v súvislosti s týmito náhradami môžu byť ohrozené. S cieľom zabrániť takejto hrozbe je preto nevyhnutné prijať vhodné preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitnej sadzby náhrady na predbežné stanovenie náhrad s ohľadom na tieto výrobky by malo umožniť splnenie týchto dvoch cieľov.

(5)

Článok 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1043/2005 stanovuje, že pri stanovení sadzby náhrady sa berú do úvahy, ak je to vhodné, výrobné náhrady, pomoc alebo iné opatrenia s rovnocenným účinkom uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade s nariadením o spoločnej organizácii trhu s príslušným výrobkom, u základných výrobkov uvedených v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 alebo asimilovaných výrobkov.

(6)

Článok 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 stanovuje poskytnutie pomoci na odstredené mlieko vyrobené v Spoločenstve a spracované na kazeín v prípade, že takéto mlieko a kazeín z neho vyrobený spĺňajú určité podmienky.

(7)

Nariadenie Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 o predaji masla za znížené ceny a o poskytovaní podpôr na smotanu, maslo a koncentrované maslo používané pri výrobe pekárenských výrobkov, zmrzliny a iných potravín (3) stanovuje, že maslo a smotana za znížené ceny by mali byť dostupné podnikom, ktoré vyrábajú určitý tovar.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1255/1999 sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe tohto nariadenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 172, 5.7.2005, s. 24.

(3)  Ú. v. ES L 350, 20.12.1997, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 29. júla 2005 pre určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Popis

Sadzba náhrady

V prípade stanovenia náhrad v predstihu

Iné

ex 0402 10 19

Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti (PG 2):

 

 

a)

Na vývoz tovarov patriacich pod kód KN 3501

b)

Na vývoz iných tovarov

12,00

12,00

ex 0402 21 19

Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku 26 % hmotnosti (PG 3):

 

 

a)

V prípade, ak sú vyvážané tovary obsahujúce, vo forme výrobkov asimilovaných na PG 3, maslo za znížené ceny a smotanu získané podľa nariadenia (ES) č. 2571/97

20,29

20,29

b)

Na vývoz iných tovarov

52,10

52,10

ex 0405 10

Maslo s obsahom tuku 82 % hmotnosti (PG 6):

 

 

a)

V prípade, ak sú vyvážané tovary obsahujúce maslo za znížené ceny a smotanu, ktoré boli vyrobené v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení (ES) č. 2571/97

36,00

36,00

b)

Na vývoz tovarov patriacich pod kód KN 2106 90 98 s hmotnostným obsahom mliečneho tuku 40 % alebo viac

99,25

99,25

c)

Na vývoz iných tovarov

92,00

92,00


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. októbra 2004 neuplatňujú na vývozy do Bulharska a s účinnost'ou od 1. februára 2005 na tovar uvedený v tabul'kách I a II k protokolu č. 2 k Dohode medzi Europskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol do Švajčiarskiej konfederácie alebo do Lichtenštajnského kniežatstva.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/54


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1222/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na niektoré výrobky z obilnín a ryže vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 13 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (2), a najmä na jeho článok 14 ods. 3,

keďže:

(1)

Článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1784/2003 a článok 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1785/2003 stanovujú, že rozdiel medzi kvótami alebo cenami na svetovom trhu pre výrobky uvedené v článku 1 každého z týchto nariadení a cenami v rámci Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad pre určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritériá pre stanovenie čiastky týchto náhrad (3), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná, ako je to vhodné, v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1784/2003 alebo v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1785/2003.

(3)

V súlade s odsekom 1 článku 14 nariadenia (ES) č. 1043/2005 by sa mala sadzba náhrady na 100 kg každého príslušného základného výrobku stanoviť každý mesiac.

(4)

Záväzky prijaté v súvislosti s náhradami, ktoré môžu byť udeľované na vývoz poľnohospodárskych výrobkov obsiahnutých v tovaroch, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, môžu byť predbežným stanovením vysokých sadzieb náhrad ohrozené. Preto je v takýchto situáciách potrebné prijať preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitnej sadzby náhrady na predbežné stanovenie náhrad je opatrením, ktoré umožňuje splniť tieto rozličné ciele.

(5)

S ohľadom na urovnanie medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o vývoze cestovín zo Spoločenstva do Spojených štátov amerických, schválené rozhodnutím Rady 87/482/EHS (4), je potrebné rozlišovať náhradu na tovar spadajúci pod kódy KN 1902 11 00 a 1902 19 podľa ich miesta určenia.

(6)

Podľa článku 15 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 znížená sadzba vývoznej náhrady musí byť stanovená vzhľadom na čiastku uplatniteľnej výrobnej náhrady, podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 (5), pre príslušný základný výrobok použitý počas predpokladaného obdobia výroby tovaru.

(7)

Alkoholické nápoje sa považujú za menej citlivé na cenu obilnín používaných pri ich výrobe. Avšak protokol 19 Aktu o pristúpení Spojeného kráľovstva, Írska a Dánska ustanovuje, že je potrebné rozhodnúť o potrebných opatreniach, aby bolo použitie obilnín Spoločenstva pri výrobe alkoholických nápojov získavaných z obilnín uľahčené. Je preto potrebné upraviť sadzbu náhrady vzťahujúcu sa na obilniny vyvážané vo forme alkoholických nápojov.

(8)

Riadiaci výbor pre obilniny nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 nariadenia (ES) č. 1784/2003 alebo v článku 1 nariadenia (ES) č. 1785/2003, vyvážané vo forme tovaru uvedeného v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1784/2003 alebo v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1785/2003 v uvedenom poradí, sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96.

(3)  Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24.

(4)  Ú. v. ES L 275, 29.9.1987, s. 36.

(5)  Ú. v. ES L 159, 1.7.1993, s. 112. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1584/2004 (Ú. v. EÚ L 280, 31.8.2004, s. 11).


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 29. júla 2005 na niektoré výrobky z obilnín a ryže vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Opis výrobkov (2)

Sadzba náhrady na 100 kg základného výrobku

V prípade predbežného stanovenia náhrad

Iné

1001 10 00

Tvrdá pšenica

 

 

– pre vývozy tovaru do Spojených štátov amerických spadajúceho pod kódy KN 1902 11 a 1902 19

– v iných prípadoch

1001 90 99

Mäkká pšenica a súraž:

 

 

– pre vývozy tovaru do Spojených štátov amerických spadajúceho pod kódy KN 1902 11 a 1902 19

– v iných prípadoch:

 

 

– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– – v iných prípadoch

1002 00 00

Raž

1003 00 90

Jačmeň

 

 

– v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– v iných prípadoch

1004 00 00

Ovos

1005 90 00

Kukurica používaná vo forme:

 

 

– škrobu:

 

 

– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

2,907

2,907

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

1,781

1,781

– – v iných prípadoch

3,807

3,807

– glukózy, glukózového sirupu, maltodextrínu a maltodextrínového sirupu kódov KN 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5):

 

 

– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

1,955

1,955

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

1,336

1,336

– – v iných prípadoch

2,855

2,855

– v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

1,781

1,781

– inej (vrátane nespracovanej)

3,807

3,807

Zemiakového škrobu s kódom KN 1108 13 00 podobného s výrobkom získavaným spracovaním kukurice:

 

 

– v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

2,340

2,423

– v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

1,781

1,781

– v iných prípadoch

3,807

3,807

ex 1006 30

Bielená ryža:

 

 

– s okrúhlymi zrnami

– s priemernými zrnami

– s dlhými zrnami

1006 40 00

Zlomková ryža

1007 00 90

Zrná ciroku, iné ako hybridy, na siatie


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnosťou od 1. októbra 2004 neuplatňujú na vývozy do Bulharska a s účinnosťou od 1. februára 2005 na tovar uvedený v tabuľkách I a II k protokolu č. 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol do Švajčiarskej konfederácie alebo do Lichtenštajnského kniežatstva.

(2)  Pokiaľ ide o poľnohospodárske výrobky získané zo spracovania základného výrobku alebo/a asimilovaných výrobkov, budú sa uplatňovať koeficienty stanovené v prílohe V k nariadeniu Komisie (ES) č. 1043/2005.

(3)  Na príslušný tovar sa vzťahuje kód KN 3505 10 50.

(4)  Tovar uvedený v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1784/2003 alebo uvedený v článku 2 nariadenia (EHS) č.2825/93 (Ú. v. ES L 258, 16.10.1993, s. 6).

(5)  Pre sirupy, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1702 30 99, 1702 40 90 a 1702 60 90, získané zo zmiešania glukózového a fruktózového sirupu sa vývozné náhrady týkajú iba glukózového sirupu.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/58


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1223/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité výrobky zo sektoru cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 5 písm. a) a ods. 15,

keďže:

(1)

Článok 27 ods. 1 a 2 nariadenia (EHS) č. 1260/2001 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. a), c), d), f), g) a h) uvedeného nariadenia a cenami v rámci Spoločenstva sa môžu uhradiť vývoznou náhradou, ak sú tieto výrobky vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe V uvedeného nariadenia.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad pre určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritéria pre stanovenie čiastky týchto náhrad (2), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v prílohe V nariadenia (ES) č. 1260/2001.

(3)

V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1043/2005, sadzba náhrady na 100 kg každého uvedeného základného výrobku by sa mala stanoviť každý mesiac.

(4)

Článok 27 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1260/2001 stanovuje, že vývozná náhrada na výrobok obsiahnutý v tovare nemôže prevýšiť náhradu uplatniteľnú na tento výrobok v prípade, že je vyvážaný bez ďalšieho spracovania.

(5)

Keďže situácia na trhu pre nasledujúce mesiace nemôže byť práve teraz určená, náhrady stanovené podľa tohto nariadenia je možné predbežne stanoviť.

(6)

Záväzky prijaté v súvislosti s náhradami, ktoré môžu byť udeľované na vývoz poľnohospodárskych výrobkov obsiahnutých v tovaroch, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, môžu byť predbežným stanovením vysokých sadzieb náhrad ohrozené. Preto je v takýchto situáciách potrebné prijať preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitnej sadzby náhrady pre predbežné stanovenie náhrad je opatrením, ktoré umožňuje splniť tieto rozličné ciele.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 1260/2001 sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 987/2005 (Ú. v. EÚ L 167, 29.6.2005, s. 12).

(2)  Ú. v. ES L 172, 5.7.2005, s. 24.


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 29. júla 2005 za určité výrobky zo sektoru cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)

Kód KN

Popis

Sadzba náhrady v EUR/100 kg

V prípade predbežného stanovenia náhrad

Iné

1701 99 10

Biely cukor

35,31

35,31


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. októbra 2004 neuplatňujú na vývozy do Bulharska a s účinnost'ou od 1. februára 2005 na tovar uvedený v tabul'kách I a II k protokolu č. 2 k Dohode medzi Europskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol do Švajčiarskiej konfederácie alebo do Lichtenštajnského kniežatstva.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/60


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1224/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhou v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 31 ods. 3,

keďže:

(1)

V zmysle článku 31 nariadenia (ES) č. 1255/1999 môže byť rozdiel medzi cenami v medzinárodnom obchode uvedenými v článku 1 uvedeného nariadenia a cenami výrobkov v spoločenstve pokrytý vývoznou náhradou v rozsahu stanovenom dohovormi uzavretými v súlade s článkom 300 zmluvy.

(2)

Podľa nariadenia (ES) č. 1255/1999 treba náhrady za výrobky uvedené v článku 1 tohto nariadenia, vyvezené v prirodzenom stave, určiť so zreteľom na:

súčasnú situáciu a perspektívy vývoja cien a dostupnosti mlieka a mliečnych výrobkov na trhu v spoločenstve, ako aj cien mlieka a mliečnych výrobkov v medzinárodnom obchode,

najvýhodnejšie náklady spojené s uvedením na trh a s prepravou zo spoločenstva do prístavov alebo iných vývozných miest spoločenstva, ako aj náklady spojené s umiestňovaním tovaru na trhu v krajine určenia,

ciele spoločnej organizácie trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ktorých obsahom je zabezpečiť na týchto trhoch vyváženú situáciu a prirodzený vývoj cien a obchodu,

obmedzenia vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy,

potrebu predísť narušeniam trhu spoločenstva,

hospodárske hľadisko navrhovaných vývozov.

(3)

Podľa článku 31 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1255/1999 sú ceny v spoločenstve stanovené v súlade s bežnými cenami, ktoré sú najpriaznivejšie pre vývoz, ceny v medzinárodnom obchode sa stanovujú najmä na základe:

a)

bežných cien na trhu tretích krajín;

b)

najpriaznivejších cien pre dovoz z tretích krajín v tretích krajinách určenia;

c)

výrobných cien zistených vo vývozných tretích krajinách, berúc do úvahy, v prípade potreby, dotácie udelené touto krajinou;

d)

ponukovej ceny franko na hranici spoločenstva.

(4)

Podľa článku 31 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1255/1999 si situácia na svetovom trhu alebo zvláštne požiadavky niektorých trhov môžu vyžadovať rozlišovanie náhrady za výrobky uvedené v článku 1 tohto nariadenia podľa ich miesta určenia.

(5)

Článok 31 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1255/1999 ustanovuje, že zoznam výrobkov, na ktoré sa udeľuje vývozná náhrada, a výška tejto náhrady sa stanovuje aspoň jeden-krát každé štyri týždne; avšak výška náhrady môže zostať na rovnakej hodnote dlhšie ako štyri týždne.

(6)

Podľa článku 16 nariadenia Komisie (ES) č. 174/1999 z 26. januára 1999 ustanovujúceho zvláštne podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 804/68 v súvislosti s vývoznými povoleniami a vývoznými náhradami v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (2), náhrada udelená na sladené mliečne výrobky sa rovná súčtu dvoch prvkov; jeden prvok je určený na zohľadňovanie množstva mliečnych výrobkov a vypočíta sa vynásobením základnej sadzby obsahom mliečnych výrobkov v príslušnom výrobku; druhý prvok je určený na zohľadňovanie množstva pridanej sacharózy a vypočíta sa vynásobením obsahu sacharózy v celkovom výrobku základnou sadzbou náhrady platnej v deň vývozu pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (3), avšak tento druhý prvok sa používa len vtedy, ak bola pridaná sacharóza vyrobená z cukrovej repy alebo trstiny zožatej v spoločenstve.

(7)

Nariadenie Komisie (EHS) č. 896/84 (4) určilo doplňujúce ustanovenia na udelenie náhrad počas prechodu z jedného obdobia na druhé; tieto ustanovenia stanovujú možnosť rozlišovať náhrady podľa dátumu výroby výrobkov.

(8)

Na výpočet výšky náhrady za tavené syry je potrebné ustanoviť, že v prípade pridania kazeínu a/alebo kazeinátov sa prítomnosť týchto prvkov neberie do úvahy.

(9)

Pri určovaní výrobkov a oblastí oprávnených pre náhrady je na jednej strane vhodné brať do úvahy, že konkurenčné postavenie niektorých výrobkov Spoločenstva neopodstatňuje podporovanie ich vývozu a na druhej strane, že malá zemepisná vzdialenosť niektorých oblastí môže uľahčiť narušenie obchodu a zneužívanie.

(10)

Uplatňovanie týchto podmienok na súčasnú situáciu trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, a najmä na ceny výrobkov v spoločenstve a na svetovom trhu, vedie k stanoveniu náhrady za výrobky a ich výšky v prílohe k tomuto nariadeniu.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady uvedené v článku 31 nariadenia (ES) č. 1255/1999 za výrobky vyvezené v prirodzenom stave sú stanovené na výšky uvedené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 20, 27.1.1999, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 558/2005 (Ú. v. EÚ L 94, 13.4.2005, s. 22).

(3)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(4)  Ú. v. ES L 91, 1.4.1984, s. 71. Nariadenia naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 222/88 (Ú. v. ES L 28, 1.2.1988, s. 1).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z dňa 28. júla 2005, určujúca vývozné náhrady v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Kód výrobku

Miesto určenia

Merná jednotka

Sadzba náhrad

0401 30 31 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

13,20

A01

EUR/100 kg

18,86

0401 30 31 9400

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

20,62

A01

EUR/100 kg

29,47

0401 30 31 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,75

A01

EUR/100 kg

32,49

0401 30 39 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

13,20

A01

EUR/100 kg

18,86

0401 30 39 9400

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

20,62

A01

EUR/100 kg

29,47

0401 30 39 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,75

A01

EUR/100 kg

32,49

0401 30 91 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

25,92

A01

EUR/100 kg

37,04

0401 30 99 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

25,92

A01

EUR/100 kg

37,04

0401 30 99 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,10

A01

EUR/100 kg

54,43

0402 10 11 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 10 19 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 10 91 9000

L01

EUR/kg

068

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0402 10 99 9000

L01

EUR/kg

068

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0402 21 11 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 21 11 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,50

A01

EUR/100 kg

46,83

0402 21 11 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,08

A01

EUR/100 kg

48,89

0402 21 11 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,58

A01

EUR/100 kg

52,10

0402 21 17 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 21 19 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,50

A01

EUR/100 kg

46,83

0402 21 19 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,08

A01

EUR/100 kg

48,89

0402 21 19 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,58

A01

EUR/100 kg

52,10

0402 21 91 9100

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,84

A01

EUR/100 kg

52,41

0402 21 91 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,08

A01

EUR/100 kg

52,74

0402 21 91 9350

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,51

A01

EUR/100 kg

53,27

0402 21 91 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

44,60

A01

EUR/100 kg

57,25

0402 21 99 9100

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,84

A01

EUR/100 kg

52,41

0402 21 99 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,08

A01

EUR/100 kg

52,74

0402 21 99 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,51

A01

EUR/100 kg

53,27

0402 21 99 9400

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

43,80

A01

EUR/100 kg

56,23

0402 21 99 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

44,60

A01

EUR/100 kg

57,25

0402 21 99 9600

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

47,75

A01

EUR/100 kg

61,29

0402 21 99 9700

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

49,52

A01

EUR/100 kg

63,59

0402 21 99 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

51,59

A01

EUR/100 kg

66,22

0402 29 15 9200

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0402 29 15 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3650

A01

EUR/kg

0,4683

0402 29 15 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3808

A01

EUR/kg

0,4889

0402 29 15 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4058

A01

EUR/kg

0,5210

0402 29 19 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3650

A01

EUR/kg

0,4683

0402 29 19 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3808

A01

EUR/kg

0,4889

0402 29 19 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4058

A01

EUR/kg

0,5210

0402 29 91 9000

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4084

A01

EUR/kg

0,5241

0402 29 99 9100

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4084

A01

EUR/kg

0,5241

0402 29 99 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4380

A01

EUR/kg

0,5623

0402 91 11 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,127

A01

EUR/100 kg

5,895

0402 91 19 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,127

A01

EUR/100 kg

5,895

0402 91 31 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,877

A01

EUR/100 kg

6,967

0402 91 39 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,877

A01

EUR/100 kg

6,967

0402 91 99 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

15,93

A01

EUR/100 kg

22,76

0402 99 11 9350

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1055

A01

EUR/kg

0,1508

0402 99 19 9350

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1055

A01

EUR/kg

0,1508

0402 99 31 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1095

A01

EUR/kg

0,1565

0402 99 31 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0953

A01

EUR/kg

0,1362

0402 99 39 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1095

A01

EUR/kg

0,1565

0403 90 11 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,81

A01

EUR/100 kg

11,83

0403 90 13 9200

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,81

A01

EUR/100 kg

11,83

0403 90 13 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,16

A01

EUR/100 kg

46,42

0403 90 13 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

37,75

A01

EUR/100 kg

48,45

0403 90 13 9900

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,23

A01

EUR/100 kg

51,63

0403 90 19 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,47

A01

EUR/100 kg

51,95

0403 90 33 9400

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3616

A01

EUR/kg

0,4642

0403 90 33 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4023

A01

EUR/kg

0,5163

0403 90 59 9310

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

13,20

A01

EUR/100 kg

18,86

0403 90 59 9340

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

19,32

A01

EUR/100 kg

27,59

0403 90 59 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

19,32

A01

EUR/100 kg

27,59

0403 90 59 9510

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

19,32

A01

EUR/100 kg

27,59

0404 90 21 9120

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

8,48

A01

EUR/100 kg

10,23

0404 90 21 9160

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0404 90 23 9120

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0404 90 23 9130

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,50

A01

EUR/100 kg

46,83

0404 90 23 9140

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,08

A01

EUR/100 kg

48,89

0404 90 23 9150

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,58

A01

EUR/100 kg

52,10

0404 90 29 9110

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,84

A01

EUR/100 kg

52,41

0404 90 29 9115

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,08

A01

EUR/100 kg

52,74

0404 90 29 9125

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,51

A01

EUR/100 kg

53,27

0404 90 29 9140

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

44,60

A01

EUR/100 kg

57,25

0404 90 81 9100

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0404 90 83 9110

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0404 90 83 9130

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3650

A01

EUR/kg

0,4683

0404 90 83 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3808

A01

EUR/kg

0,4889

0404 90 83 9170

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4058

A01

EUR/kg

0,5210

0404 90 83 9936

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1055

A01

EUR/kg

0,1508

0405 10 11 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 11 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 19 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 19 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 30 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 30 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 30 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 50 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 50 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 50 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 90 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

70,73

A01

EUR/100 kg

95,37

0405 20 90 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

62,41

A01

EUR/100 kg

84,16

0405 20 90 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

64,90

A01

EUR/100 kg

87,51

0405 90 10 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

85,16

A01

EUR/100 kg

114,82

0405 90 90 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,11

A01

EUR/100 kg

91,83

0406 10 20 9100

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9230

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

12,99

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

16,24

0406 10 20 9290

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9300

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9610

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9620

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9630

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

19,96

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

24,94

0406 10 20 9640

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,32

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

36,65

0406 10 20 9650

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

24,44

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

30,55

0406 10 20 9830

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

9,08

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

11,33

0406 10 20 9850

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

10,99

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,74

0406 20 90 9100

A00

EUR/100 kg

0406 20 90 9913

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

21,76

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

27,20

0406 20 90 9915

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,54

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

36,93

0406 20 90 9917

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

31,41

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

39,24

0406 20 90 9919

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,08

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,86

0406 30 31 9710

A00

EUR/100 kg

0406 30 31 9730

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,91

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

9,17

0406 30 31 9910

A00

EUR/100 kg

0406 30 31 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,91

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

9,17

0406 30 31 9950

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

5,69

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,91

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

9,17

0406 30 39 9700

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

5,69

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

5,69

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9950

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

6,44

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

15,09

0406 30 90 9000

A00

EUR/100 kg

0406 40 50 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,48

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,09

0406 40 90 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,41

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

44,26

0406 90 13 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,25

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

56,18

0406 90 15 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,57

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

58,06

0406 90 17 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,57

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

58,06

0406 90 21 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,43

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

56,30

0406 90 23 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,35

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,82

0406 90 25 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,67

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,63

0406 90 27 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

31,39

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

44,95

0406 90 31 9119

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,03

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

41,60

0406 90 33 9119

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,03

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

41,60

0406 90 33 9919

A00

EUR/100 kg

0406 90 33 9951

A00

EUR/100 kg

0406 90 35 9190

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

41,33

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

59,45

0406 90 35 9990

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

41,33

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

59,45

0406 90 37 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,25

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

56,18

0406 90 61 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,68

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

64,65

0406 90 63 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,02

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

63,49

0406 90 63 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

42,31

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

61,32

0406 90 69 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 69 9910

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

42,93

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

62,22

0406 90 73 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,12

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,75

0406 90 75 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,84

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,98

0406 90 76 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

32,71

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

46,82

0406 90 76 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,63

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,44

0406 90 76 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

33,92

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

48,15

0406 90 78 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,88

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,42

0406 90 78 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,54

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,76

0406 90 78 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,55

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,04

0406 90 79 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,35

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

42,19

0406 90 81 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,63

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,44

0406 90 85 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

57,80

0406 90 85 9970

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,84

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,98

0406 90 86 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 86 9200

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,61

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,80

0406 90 86 9300

A00

EUR/100 kg

0406 90 86 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

38,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

55,80

0406 90 86 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

57,80

0406 90 87 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 87 9200

A00

EUR/100 kg

0406 90 87 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

33,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,00

0406 90 87 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

33,86

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,49

0406 90 87 9951

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,97

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,50

0406 90 87 9971

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,97

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,50

0406 90 87 9972

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

15,21

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

21,86

0406 90 87 9973

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,33

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,57

0406 90 87 9974

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

37,84

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

53,93

0406 90 87 9975

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

37,52

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

53,02

0406 90 87 9979

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,35

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,82

0406 90 88 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 88 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,29

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,13

0406 90 88 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

30,20

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,15

Poznámka: Kódy výrobkov, ako aj kódy miest určenia série „A“ sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy miest určení sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12).

Ostatné miesta určenia sú definované takto:

L01:

Ceuta, Melilla, Svätá stolica, Spojené štáty americké a oblasť Cypru, kde vláda Cyperskej republiky nevykonáva efektívnu kontrolu.

L02:

Andorra a Gibraltár.

L03:

Ceuta, Melilla, Island, Nórsko, Švajčiarsko, Lichtenštajnsko, Andorra, Gibraltár, Svätá stolica (bežne nazývaná: Vatikán), Turecko, Rumunsko, Bulharsko, Chorvátsko, Kanada, Austrália a Nový Zéland, oblasť Cypru, kde vláda Cyperskej republiky nevykonáva efektívnu kontrolu.

L04:

Albánsko, Bosna a Hercegovina, Kosovo, Srbsko, Čierna Hora a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/68


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1225/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa ustanovuje maximálna vývozná náhrada na maslo v rámci stáleho verejného výberového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 581/2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), najmä na tretí pododsek článku 31 odsek 2,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 581/2004 z 26. marca 2004 o vypísaní stáleho verejného výberového konania na vývoznú náhradu na určité druhy masla (2) ustanovuje stále verejné výberové konanie.

(2)

Podľa článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 580/2004 z 26. marca 2004 o stanovení postupu verejného výberového konania týkajúceho sa vývoznej náhrady na určité druhy mliečnych výrobkov (3) a po preskúmaní ponúk verejného výberového konania predložených na základe vyhlásenia verejného výberového konania je náležité ustanoviť maximálnu vývoznú náhradu na dobu trvania verejného výberového konania, ktorá sa končí 26. júla 2005.

(3)

Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na stále verejné výberové konanie vypísané nariadením (ES) č. 581/2004 na dobu trvania verejného výberového konania, ktoré sa končí 26. júla 2005, je maximálna výška náhrady na výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 tohto nariadenia uvedená v prílohe tohto nariadenie.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 64. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).

(3)  Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 58. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).


PRÍLOHA

(EUR/100 kg)

Výrobok

Kód nomenklatúry pre vývoznú náhradu

Maximálna výška vývoznej náhrady

Na vývoz do miesta určenia uvedeného v prvej zarážke článku 1 odsek 1 nariadenia (ES) č. 581/2004

Na vývoz do miesta určenia uvedeného v druhej zarážke článku 1 odsek 1 nariadenia (ES) č. 581/2004

Maslo

ex ex 0405 10 19 9500

98,00

Maslo

ex ex 0405 10 19 9700

100,50

100,50

Maslový olej

ex ex 0405 90 10 9000

120,00

122,00


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/70


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1226/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa ustanovuje maximálna vývozná náhrada na sušené odstredené mlieko v rámci stáleho verejného výberového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 582/2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), najmä na tretí pododsek článku 31 odsek 3,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 582/2004 z 26. marca 2004 o vypísaní stáleho verejného výberového konania na vývoznú náhradu na sušené odstredené mlieko (2) ustanovuje stále verejné výberové konanie.

(2)

Podľa článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 580/2004 z 26. marca 2004 o stanovení postupu verejného výberového konania týkajúceho sa vývoznej náhrady na určité druhy mliečnych výrobkov (3) a po preskúmaní ponúk verejného výberového konania predložených na základe vyhlásenia verejného výberového konania je náležité ustanoviť maximálnu vývoznú náhradu na dobu trvania verejného výberového konania, ktoré sa končí 26. júla 2005.

(3)

Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na stále verejné výberové konanie vypísané nariadením (ES) č. 582/2004 na dobu trvania verejného výberového konania, ktoré sa končí 26. júla 2005, je maximálna výška náhrady na výrobok a miesta určenia uvedené v článku 1 odsek 1 tohto nariadenia stanovená na 15,00 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 67. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).

(3)  Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 58. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/71


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1227/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa ustanovujú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na melasu v sektore cukru, uplatniteľné od 29. júla 2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 24 ods. 4,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1422/95 z 23. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania pre dovoz melasy v sektore cukru a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 785/68 (2), stanovuje, že cena cif pre dovoz melasy stanovená v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 785/68 (3), sa považuje za „reprezentatívnu cenu“. Touto cenou sa rozumie cena stanovená pre štandardnú kvalitu, definovanú v článku 1 nariadenia (EHS) č. 785/68.

(2)

Pri stanovovaní reprezentatívnych cien treba brať do úvahy všetky informácie uvedené v článku 3 nariadenia (EHS) č. 785/68 okrem prípadov uvedených v článku 4 uvedeného nariadenia a v prípade potreby sa toto stanovenie môže vykonať podľa metódy uvedenej v článku 7 nariadenia (EHS) č. 785/68.

(3)

Pri úprave ceny, ktorá sa netýka štandardnej kvality, je v závislosti od ponúknutej melasy potrebné zvýšiť alebo znížiť ceny uplatnením článku 6 nariadenia (EHS) č. 785/68.

(4)

Ak existuje rozdiel medzi spúšťacou cenou daného výrobku a reprezentatívnou cenou, je potrebné stanoviť dodatočné dovozné clá v zmysle podmienok uvedených v článku 3 nariadenia (ES) č. 1422/95. V prípade pozastavenia dovozných ciel v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1422/95 je potrebné stanoviť zvláštnu výšku týchto ciel.

(5)

Je potrebné stanoviť reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá pre dané produkty v súlade s článkom 1 ods. 2 a článkom 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1422/95.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1422/95 sú uvedené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 79/2003 (Ú. v. ES L 13, 18.1.2003, s. 4).

(3)  Ú. v. ES 145, 27.6.1968, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1422/95.


PRÍLOHA

Reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na melasu v sektore cukru uplatniteľné od 29. júla 2005

(EUR)

Kód KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

Výška cla, ktoré sa uplatní na dovoz z dôvodu pozastavenia uvedeného v článku 5 nariadenia (ES) č. 1422/95 na 100 kg netto na daný produkt (1)

1703 10 00 (2)

11,43

0

1703 90 00 (2)

12,00

0


(1)  Táto výška cla nahrádza podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 1422/95 výšku cla v spoločnom colnom sadzobníku, stanovenú pre tieto výrobky.

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v článku 1 zmeneného a doplneného nariadenia (EHS) č. 785/68.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/73


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1228/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady na biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhuv v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 5 druhý pododsek,

keďže:

(1)

V zmysle článku 27 nariadenia (ES) č. 1260/2001 sa rozdiel medzi kurzami alebo cenami výrobkov na svetovom trhu, uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia a cenami týchto výrobkov v spoločenstve môže pokryť vývoznou náhradou.

(2)

V zmysle nariadenia (ES) č. 1260/2001 sa náhrady za nedenaturovaný biely a surový cukor vyvezený bez ďalšieho spracovania musia stanoviť s ohľadom na situáciu na trhu spoločenstva a na svetovom trhu s cukrom, a najmä na cenové a nákladové činitele určené v článku 28 uvedeného nariadenia. V súlade s uvedeným nariadením je potrebné zohľadniť taktiež ekonomické hľadisko navrhovaných vývozov.

(3)

Náhrada na surový cukor sa musí stanoviť pre štandardnú kvalitu, ktorá sa definuje v prílohe I, bod II nariadenia (ES) č. 1260/2001. Táto náhrada sa okrem iného stanovuje v súlade s článkom 28 odsek 4 nariadenia (ES) č. 1260/2001. Kandizovaný cukor sa definuje v nariadení Komisie (ES) č. 2135/95 zo 7. septembra 1995 o podrobných pravidlách udeľovania vývozných náhrad v sektore cukru (2). Takto vypočítaná výška náhrady pokiaľ ide o aromatizovaný alebo prifarbovaný cukor sa musí vzťahovať na obsah sacharózy a preto sa musí stanoviť na 1 % obsahu sacharózy.

(4)

Vo výnimočných prípadoch sa môže výška náhrady stanoviť inými právnymi aktmi.

(5)

Náhrada sa musí stanovovať každé dva týždne. Počas tohto obdobia je možné náhradu meniť.

(6)

V súlade s článkom 27 odsek 5 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 1260/2001 si situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov môžu vyžiadať rozlišovanie náhrady na výrobky určené v článku 1 uvedeného nariadenia podľa ich miesta určenia.

(7)

Významné a náhle zvýšenie preferenčných dovozov cukru pochádzajúceho zo západných balkánskych krajín od začiatku roka 2001, ako aj vývozy cukru zo spoločenstva do týchto krajín sa javia ako vysoko neprirodzené.

(8)

S cieľom zabrániť akémukoľvek zneužívaniu, pokiaľ ide o opätovný dovoz výrobkov v sektore cukru, pre ktoré boli udelené náhrady, do spoločenstva, je potrebné nestanoviť pre všetky západné balkánske krajiny náhradu na výrobky určené v tomto nariadení.

(9)

S ohľadom na tieto skutočnosti a na súčasnú situáciu trhov v sektore cukru, najmä na kurzy alebo ceny cukru v spoločenstve a na svetovom trhu, je potrebné stanoviť príslušné výšky náhrady.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Náhrady, ktoré sa udeľujú na vývoz výrobkov uvedených v článku 1 odsek 1 bod a) nariadenia (ES) č. 1260/2001, nedenaturovaných a bez ďalšieho spracovania, sa stanovujú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. ES L 214, 8.9.1995, s. 16.


PRÍLOHA

NÁHRADY NA BIELY CUKOR A SUROVÝ CUKOR VYVEZENÝ BEZ ĎALŠIEHO SPRACOVANIA PLATNÉ OD 29. JÚLA 2005 (1)

Kód výrobkov

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

32,48 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

32,48 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

32,48 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

32,48 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3531

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

35,31

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

35,31

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

35,31

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3531

Poznámka: Kódy výrobkov, ako aj kódy miest určenia série „A“ sú definované v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy miesta určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné miesta určenia sú definované nasledovne:

S00

:

všetky miesta určenia (tretie krajiny, ostatné územia, zásobovanie a miesta určenia považované za vývoz zo Spoločenstva) okrem Albánska, Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Čiernej Hory (vrátane Kosova, tak ako sa definuje v rezolúcii č. 1244 Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov z 10. júna 1999), a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, s výnimkou cukru zapracovaného do výrobkov uvedených v článku 1 odsek 2 bod b) nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 (Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29).


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. februára 2005 neuplatňujú v súlade s rozhodnutím Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Táto sadzba je uplatniteľná na surový cukor, ktorého výťažnosť je 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odchýli od 92 %, výška uplatniteľnej náhrady sa vypočíta v súlade s ustanoveniami článku 28 odsek 4 nariadenia (ES) č. 1260/2001.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/75


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1229/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa určujú náhrady na sirupy a niektoré ďalšie výrobky vyvezené bez ďalšieho spracovania, patriace do sektoru cukru

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), najmä na jeho článok 27 odsek 5 druhý pododsek,

keďže:

(1)

Podľa článku 27 nariadenia (ES) č. 1260/2001, rozdiel medzi kurzami a cenami na svetovom trhu pre výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 bod d) uvedeného nariadenia a cenami výrobkov v spoločenstve môže byť pokrytý vývoznou náhradou.

(2)

Podľa článku 3 nariadenia Komisie (ES) č. 2135/95 zo 7. septembra 1995 o podmienkach udeľovania vývozných náhrad v sektore cukru (2), náhrada na 100 kilogramov výrobkov uvedených v článku 1 odsek 1 bod d) nariadenia (ES) č. 1260/2001, ktoré sú predmetom vývozu, sa rovná základnej sadzbe vynásobenej obsahom sacharózy, prípadne obsahom ostatných cukrov zmenených na sacharózu. Obsah sacharózy zistený pre daný výrobok sa stanovuje v súlade s ustanoveniami článku 3 nariadenia (ES) č. 2135/95.

(3)

Podľa ustanovení článku 30 odsek 3 nariadenia (ES) č. 1260/2001, základná sadzba náhrady na sorbózu vyvezenú bez ďalšieho spracovania sa musí rovnať základnej sadzbe náhrady, od ktorej sa odpočíta stotina platnej výrobnej náhrady, v zmysle nariadenia Komisie (ES) č. 1265/2001 z 27. júna 2001, ktorým sa určujú podmienky pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 pre udeľovanie výrobnej náhrady na niektoré výrobky zo sektora cukru používané v chemickom priemysle (3), pre výrobky vymenované v prílohe uvedeného nariadenia.

(4)

Podľa ustanovení článku 30 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1260/2001 pre ostatné výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 bod d) uvedeného nariadenia, vyvezené bez ďalšieho spracovania, výška základnej sadzby náhrady sa musí rovnať stotine stanovenej sadzby, vzhľadom na rozdiel medzi intervenčnou cenou pre biely cukor platnou pre nedeficitné oblasti spoločenstva, počas mesiaca, pre ktorý je stanovená základná sadzba a medzi kurzom alebo cenou bieleho cukru na svetovom trhu na jednej strane, a vzhľadom na potrebu stanoviť rovnováhu medzi používaním základných výrobkov spoločenstva za účelom vývozu spracovaných výrobkov do tretích krajín a používaním výrobkov týchto krajín prijatých do dokončovacieho procesu na druhej strane.

(5)

Podľa článku 30 odsek 4 nariadenia (ES) č. 1260/2001 uplatňovanie základnej sadzby môže byť obmedzené na niektoré výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 bod d) uvedeného nariadenia.

(6)

Podľa článku 27 nariadenia (ES) č. 1260/2001 je možné určiť náhradu na vývoz výrobkov bez ďalšieho spracovania uvedených v článku 1 odsek 1 body f) a h) uvedeného nariadenia. Výška náhrady musí byť stanovená na 100 kilogramov sušiny, najmä vzhľadom na náhradu uplatniteľnú na vývoz výrobkov s kódom KN 1702 30 91, na náhradu uplatniteľnú na vývoz výrobkov uvedených v článku 1 odsek 1 bod d) nariadenia (ES) č. 1260/2001 a na hospodárske aspekty spojené s uvedenými vývozmi. Pre výrobky uvedené v bodoch f) a g) uvedeného odseku 1 sa náhrada udeľuje len na tie výrobky, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 2135/95 a pre výrobky uvedené článku 1 odsek 1 bod h) sa náhrada udeľuje len na tie výrobky, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 6 nariadenia (ES) č. 2135/95.

(7)

Vyššie uvedené náhrady sa stanovujú každý mesiac. Tieto náhrady je možné meniť v priebehu daného obdobia.

(8)

Podľa článku 27 odsek 5 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 1260/2001, situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov môžu viesť k potrebe rozlišovať náhrady na výrobky uvedené v článku 1 uvedeného nariadenia v závislosti od ich miesta určenia.

(9)

Výrazné a náhle zvýšenie preferenčných dovozov cukru pochádzajúceho zo západných balkánskych štátov od začiatku roku 2001 a rovnako vývozov cukru zo spoločenstva do týchto krajín sa javí ako značne neprirodzené.

(10)

Aby sa predišlo akémukoľvek zneužívaniu v spojení s opätovným dovozom výrobkov patriacich do sektora cukru, na ktoré boli udelené náhrady do spoločenstva, je potrebné, aby pre skupinu západných balkánskych štátov nebola určená náhrada na výrobky uvedené v tomto nariadení.

(11)

So zreteľom na tieto skutočnosti je potrebné určiť náhrady na tieto produkty v zodpovedajúcej výške.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Náhrady, ktoré sa udeľujú pri vývoze výrobkov bez ďalšieho spracovania uvedených v článku 1 odsek 1 body d), f), g) a h) nariadenia (ES) č. 1260/2001 sú určené v prílohe tohto nariadenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 214, 8.9.1995, s. 16.

(3)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 63.


PRÍLOHA

NÁHRADY NA SIRUPY A NIEKTORÉ ĎALŠIE VÝROBKY VYVEZENÉ BEZ ĎALŠIEHO SPRACOVANIA PATRIACE DO SEKTORU CUKRU PLATNÉ OD 29. JÚLA 2005 (1)

Kód výrobku

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrady

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg sušiny

35,31 (2)

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

35,31 (2)

1702 60 80 9100

S00

EUR/100 kg sušiny

67,08 (3)

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto

0,3531 (4)

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

35,31 (2)

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto

0,3531 (4)

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto

0,3531 (4)

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto

0,3531 (4)  (5)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

35,31 (2)

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto

0,3531 (4)

Poznámka: Kódy výrobkov, ako aj kódy miest určení série „A“ sú definované v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy miest určenia sú uvedené v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné miesta určenia sú definované nasledovne:

S00

:

všetky miesta určenia (tretie krajiny, ostatné územia, zásobovanie a miesta určenia považované za vývoz zo spoločenstva) s výnimkou Albánska, Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Čiernej Hory (vrátane Kosova, tak ako sa definuje v rezolúcii č. 1244 Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov z 10. júna 1999) a bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, okrem cukru zapracovaného do výrobkov uvedených v článku 1 odsek 2 bod b) nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 (Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29).


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. februára neuplatňujú v súlade s rozhodnutím Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Platné výhradne pre výrobky uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 2135/95.

(3)  Platné výhradne pre výrobky uvedené v článku 6 nariadenia (ES) č. 2135/95.

(4)  Základná sadzba neplatí pre sirupy, ktorých čistota je nižšia ako 85 % (nariadenie (ES) č. 2135/95). Obsah sacharózy sa stanovuje v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 2135/95.

(5)  Sadzba nie je uplatniteľná na výrobok definovaný v bode 2 prílohy nariadenia (EHS) č. 3513/92 (Ú. v. ES L 355, 5.12.1992, s. 12).


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/78


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1230/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa určuje maximálna výška náhrady za vývoz bieleho cukru do niektorých tretích krajín pre 33. čiastočné výberové konanie uskutočnené v rámci stáleho výberového konania podľa nariadenia (ES) č. 1327/2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 5 druhý pododsek,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1327/2004 z 19. júla 2004 o stálych výberových konaniach v rámci hospodárskeho roka 2004/2005 pre stanovovanie vývozných odvodov a/alebo vývozných náhrad za biely cukor (2) sa otvárajú čiastočné výberové konania na vývoz cukru do niektorých tretích krajín.

(2)

V súlade s článkom 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1327/2004 sa maximálna výška vývoznej náhrady stanovuje, v prípade potreby, pre dané čiastočné výberové konanie, berúc do úvahy najmä situáciu a predvídateľný vývoj na trhu s cukrom v spoločenstve a na svetovom trhu.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre 33. čiastočné výberové konanie pre biely cukor, uskutočnené v zmysle nariadenia (ES) č. 1327/2004, sa maximálna výška náhrady za vývoz do niektorých tretích krajín stanovuje na 39,870 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. EÚ L 246, 20.7.2004, s. 23. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1685/2004 (Ú. v. EÚ L 303, 30.9.2004, s. 21).


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/79


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1231/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa určuje maximálna výška náhrady za vývoz bieleho cukru do niektorých tretích krajín pre 1. čiastočné výberové konanie uskutočnené v rámci stáleho výberového konania podľa nariadenia (ES) č. 1138/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 5 druhý pododsek,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1138/2005 z 15. júla 2005 o stálych výberových konaniach v rámci hospodárskeho roka 2005/2006 pre stanovovanie vývozných odvodov a/alebo vývozných náhrad za biely cukor (2) sa otvárajú čiastočné výberové konania na vývoz cukru do niektorých tretích krajín.

(2)

V súlade s článkom 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1138/2005 sa maximálna výška vývoznej náhrady stanovuje, v prípade potreby, pre dané čiastočné výberové konanie, berúc do úvahy najmä situáciu a predvídateľný vývoj na trhu s cukrom v spoločenstve a na svetovom trhu.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre 1. čiastočné výberové konanie pre biely cukor, uskutočnené v zmysle nariadenia (ES) č. 1138/2005, sa maximálna výška náhrady za vývoz do niektorých tretích krajín stanovuje na 41,620 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. EÚ L 185, 15.7.2005, s. 3.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/80


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1232/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa určuje maximálne zníženie dovozného cla na dovoz kukurice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 868/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 týkajúce sa organizácie spoločného trhu v oblasti obilnín (1), najmä na jeho článok 12 ods. 1,

keďže:

(1)

Verejná súťaž na priznanie maximálneho zníženia dovozného cla na dovoz kukurice z tretích krajín do Španielska bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 868/2005 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1839/95 (3), podľa postupu uvedeného v článku 25 nariadenia (ES) č. 1784/2003, Komisia môže rozhodnúť o stanovení maximálneho zníženia dovozného cla. Pri jeho stanovení je potrebné prihliadať najmä na kritériá uvedené v článkoch 6 a 7 nariadenia (ES) č. 1839/95. Zľava sa prizná každému účastníkovi súťaže, ktorého ponuka bude na úrovni maximálneho zníženia dovozného cla alebo nižšia.

(3)

Na základe aplikácie vyššie uvedených kritérií na súčasnú situáciu na trhu s príslušnou obilninu sa maximálna zľava dovozného cla stanovuje na sumu uvedenú v článku 1.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre ponuky predložené v čase od 22. júla 2005 do 28. v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 868/2005 sa maximálna zľava z dovozného cla na dovoz kukurice určuje na 20,99 EUR/t pre maximálny celkový objem 150 t.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. EÚ L 145, 9.6.2005, s. 18.

(3)  Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/81


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1233/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa určujú maximálne vývozné náhrady na vývoz mäkkej pšenice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 1059/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13 prvý pododsek odseku 3,

keďže:

(1)

Verejná súťaž na poskytnutie náhrady na vývoz mäkkej pšenice do niektorých tretích krajín bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 1059/2005 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 upravujúceho niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci priznania vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade nerovnováhy v sektore obilnín (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že stanoví maximálne vývozné náhrady, berúc do úvahy kritériá stanovené článkom 1 nariadenia (ES) č. 1501/95. V tom prípade sa vyhovie tomu alebo tým z účastníkov verejnej súťaže, ktorých ponuka sa rovná alebo je nižšia ako maximálne vývozné náhrady.

(3)

Uplatňovanie vyššieuvedených kritérií na súčasnú situáciu trhov s predmetnou obilninou vedie k tomu, aby sa určili maximálne vývozné náhrady na vývoz.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálne vývozné náhrady na vývoz mäkkej pšenice pre ponuky doručené od 22. do 28. júla 2005 v rámci verejnej súťaže, uvedenej v nariadení (ES) č. 1059/2005, sa stanovuje na 4,00 EUR/t.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 15.

(3)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/82


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1234/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa stanovujú náhrady za výrobu v oblasti obilnín

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o organizácii spoločného trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EHS) č. 1722/93 z 30. júna 1993, ktoré stanovuje podrobné pravidlá uplatňovania nariadení Rady (EHS) č. 1766/92 a (EHS) č. 1418/76 týkajúcich sa produkčných náhrad v sektore obilnín a ryže (2), stanovilo podmienky udeľovania náhrad za výrobu. Základ pre výpočet bol určený v článku 3 tohto nariadenia. Takto vypočítaná náhrada, diferencovaná v prípade potreby pre zemiakový škrob, sa musí stanoviť raz za mesiac a môže sa zmeniť, ak sa cena kukurice a/alebo pšenice podstatne zmení.

(2)

Na stanovenie presnej čiastky úhrady z titulu náhrad za výrobu, ktoré sa majú stanoviť týmto nariadením, treba tieto upraviť koeficientmi uvedenými v prílohe II k nariadeniu (EHS) č. 1722/93.

(3)

Riadiaci výbor pre obilniny nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Náhrada za výrobu, vyjadrená v tonách škrobu, sa v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1722/93 stanovuje na:

a)

18,08 EUR/t pre škrob z kukurice, pšenice, raže a ovsa;

b)

26,45 EUR/t pre zemiakový škrob.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 159, 1.7.1993, s. 112. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1548/2004 (Ú. v. EÚ L 280, 31.8.2004, s. 11).


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/83


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1235/2005

z 28. júla 2005,

ktorým sa určujú maximálne vývozné náhrady na vývoz jačmeňa v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 1058/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13, prvý pododsek odseku 3,

keďže:

(1)

Verejná súťaž na poskytnutie náhrady na vývoz jačmeňa do niektorých tretích krajín bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 1058/2005 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 upravujúceho niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci priznania vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade nerovnováhy v sektore obilnín (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že stanoví maximálne vývozné náhrady, berúc do úvahy kritériá stanovené článkom 1 nariadenia (ES) č. 1501/95. V tom prípade sa vyhovie tomu alebo tým z účastníkov verejnej súťaže, ktorých ponuka sa rovná alebo je nižšia ako maximálne vývozné náhrady.

(3)

Uplatňovanie horeuvedených kritérií na súčasnú situáciu trhov s predmetnou obilninou vedie k tomu, aby sa určili maximálne vývozné náhrady na vývoz.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálne vývozné náhrady na vývoz jačmeňa pre ponuky doručené od 22. do 28. júla 2005 v rámci verejnej súťaže, uvedenej v nariadení (ES) č. 1058/2005, sa stanovuje na 0,00 EUR/t.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 12.

(3)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Komisia

29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/84


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 20. júla 2005,

ktorým sa z financovania Spoločenstva vylučujú niektoré výdavky uskutočnené členskými štátmi v rámci záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF)

[oznámené pod číslom K(2005) 2756]

(Iba anglický, španielsky, francúzsky, grécky, taliansky, holandský a portugalský text je autentický)

(Text s významom pre EHP)

(2005/579/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 729/70 z 21. apríla 1970 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), najmä na jeho článok 5 ods. 2 písm. c),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (2), najmä na jeho článok 7 ods. 4,

po konzultácii Výboru pre fond,

keďže:

(1)

Článok 5 nariadenia (EHS) č. 729/70 a článok 7 nariadenia (ES) č. 1258/1999, ako aj článok 8 ods. 1 a 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1663/95 zo 7. júla 1995 stanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 729/70 týkajúceho sa postupu pri zúčtovaní výkazov záručnej sekcie EPUZF (3) stanovujú, že Komisia uskutoční potrebné kontroly, informuje členské štáty o výsledkoch svojich kontrol, oboznámi sa s ich pripomienkami, iniciuje dvojstranné rozhovory s cieľom dospieť k dohode s dotknutými členskými štátmi a oficiálne im oznámi svoje závery, odvolávajúc sa na rozhodnutie Komisie 94/442/ES z 1. júla 1994, ktorým sa ustanovuje zmierovací postup v súvislosti s postupom schvaľovania účtovnej uzávierky záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) (4).

(2)

Členské štáty mali možnosť požiadať o začatie zmierovacieho konania. Táto možnosť bola v niektorých prípadoch využitá a správa vydaná po ukončení tohto konania bola preskúmaná Komisiou.

(3)

Články 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 729/70, ako aj článok 2 nariadenia (ES) č. 1258/1999 ustanovujú, že sa môžu financovať iba náhrady za vývoz do tretích krajín a intervencie zamerané na stabilizáciu poľnohospodárskych trhov, ktoré boli poskytnuté alebo vykonané podľa pravidiel Spoločenstva v rámci spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov.

(4)

Vykonané kontroly, výsledky dvojstranných rozhovorov a zmierovacie konania odhalili, že časť výdavkov vykázaných členskými štátmi nespĺňa tieto podmienky, a teda sa nemôže financovať záručnou sekciou EPUZF.

(5)

Je potrebné uviesť čiastky, ktoré neboli uznané záručnou sekciou EPUZF a ktoré sa nevzťahujú na výdavky uskutočnené skôr ako dvadsaťštyri mesiacov predchádzajúcich písomnému oznámeniu, v ktorom Komisia oznámila členským štátom výsledky svojich kontrol.

(6)

Pre prípady, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, Komisia oznámila členským štátom v rámci súhrnnej správy vyhodnotenie čiastok, ktoré treba vylúčiť z dôvodu ich nesúladu s predpismi Spoločenstva.

(7)

Toto rozhodnutie sa nedotýka finančných dôsledkov, ktoré by Komisia mohla vyvodiť z rozsudkov Súdneho dvora vo veciach prejednávaných k 15. apríl 2005 a týkajúcich sa záležitostí, ktoré sú predmetom tohto rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Výdavky platobných agentúr schválených členskými štátmi, ktoré boli vykázané v rámci záručnej sekcie EPUZF a ktoré sú uvedené v prílohe, sú vylúčené z financovania Spoločenstva z dôvodu ich nesúladu s predpismi Spoločenstva.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Portugalskej republike a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 20. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 94, 28.4.1970, s. 13. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1287/95 (Ú. v. ES L 125, 8.6.1995, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.

(3)  Ú. v. ES L 158, 8.7.1995, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 465/2005 (Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2005, s. 6).

(4)  Ú. v. ES L 182, 16.7.1994, s. 45. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2001/535/ES (Ú. v. ES L 193, 17.7.2001, s. 25).


PRÍLOHA

Súhrn opráv

Odvetvie

Členský štát

Rozpočtová položka

Dôvod

Národná mena

Výdavky, ktoré sa vylúčia z financovania

Vykonané zrážky

Finančné dôsledky tohto rozhodnutia

Finančný rok

Vývozné náklady

BE

2310, 301, 30, 110, 200

Oprava v paušálnej výške 5 % – neprimerané uplatňovanie kľúčovej kontroly (fyzická kontrola)

EUR

– 225 713,07

0,00

– 225 713,07

2000–2001

Finančný audit

BE

1800

Oprava – uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1258/99 – nedodržanie platobných lehôt

EUR

– 9 128,82

– 17 989,43

8 860,61

2003

 

Spolu BE

 

 

 

– 234 841,89

– 17 989,43

– 216 852,46

 

Ovocie a zelenina

EL

1512

Oprava pre nedodržanie platobných lehôt

EUR

– 30 662,52

0,00

– 30 662,52

2002

Verejné skladovanie

EL

3230, 3231

Oprava pre nedodržanie platobných lehôt, opravy v paušálnej výške 5 % – chýbajúce sankcionovanie nadmernej deklarácie žiadostí o pomoc (pomoc na produkciu zemiakov), opravy v paušálnej výške 5 % – neuspokojivé správy o kontrole (pomoc na vinohrady)

EUR

– 3 105 400,72

0,00

– 3 105 400,72

2000–2002

Tabak

EL

1710

Opravy v paušálnej výške 5 % – nedostatky oproti kľúčovým a druhotným kontrolám

EUR

– 23 975 602,85

0,00

– 23 975 602,85

2000–2003

Príspevky na zvieratá

EL

2220, 2221, 2222

Opravy v paušálnej výške 10 % – pretrvávajúce a opakujúce sa nedostatky v kontrolnom režime

EUR

– 38 550 236,16

0,00

– 38 550 236,16

2002–2003

Plodiny pestované na ornej pôde

EL

Rôzne

Refundácia po zrušení rozhodnutia Komisie 2002/524/ES – rozsudok Súdneho dvora v prípade C-300/02

EUR

40 721 931,00

0,00

40 721 931,00

1996, 1997, 1999

Finančný audit

EL

1043, 1050, 1051, 1053, 1056, 2120, 2122, 2124, 2125, 2128

Oprava – uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1258/1999 – nedodržanie platobných lehôt

EUR

– 7 452 063,34

– 7 452 063,34

0,00

2002

 

Spolu EL

 

 

 

– 32 392 034,59

– 7 452 063,34

– 24 939 971,25

 

Ovocie a zelenina

ES

1507

Oprava v paušálnej výške 10 % – nedodržanie platobných lehôt a iné nedostatky v kontrolách

EUR

– 16 992 532,63

0,00

– 16 992 532,63

2001–2002

Verejné skladovanie

ES

3221

Oprava v paušálnej výške 5 % – vážne nedostatky v efektivite kľúčových kontrol

EUR

– 286 402,94

0,00

– 286 402,94

2000–2002

Finančný audit

ES

1049, 1053, 1055, 1060, 1210, 1400, 1402, 1502, 1511, 1515, 1858, 2124, 2125, 2128, 2320

Oprava – uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1258/1999 – nedodržanie platobných lehôt

EUR

– 13 212 853,30

– 18 813 333,12

5 600 479,82

2003

 

Spolu ES

 

 

 

– 30 491 788,87

– 18 813 333,12

– 11 678 455,75

 

Ovocie a zelenina

FR

1502, 1512

Oprava pre nedodržanie platobných lehôt a nezníženie pomoci v zmysle operačných plánov (žiadosti o vyrovnanie predložené po stanovenom termíne)

EUR

– 438 755,08

0,00

– 438 755,08

2002

Mlieko

FR

3120

Oprava pre nedodržanie platobných lehôt a uskutočnené platby pre „outdoor centrá“ v rámci režimu distribúcie mlieka v školách, ktoré nie sú oprávnené

EUR

– 1 704 065,71

0,00

– 1 704 065,71

2001–2003

Víno

FR

1650

Presná oprava 10 % pre časť plochy, ktorá sa reštrukturovala alebo zmenila, výdavky nad limitom 10 % nie sú oprávnené na použitie práv na nové vysadenie

EUR

– 14 521 216,85

0,00

– 14 521 216,85

2001–2003

Rozvoj vidieka

FR

4092

Refundácia sumy, ktorá bola dvakrát vymáhaná francúzskymi orgánmi na dotácie na úroky v roku 2001

EUR

– 18 443 923,00

0,00

– 18 443 923,00

2001

Finančný audit

FR

1590

Finančná oprava – certifikácia účtov 2002

EUR

1 540 669,82

0,00

1 540 669,82

2002

 

Spolu FR

 

 

 

– 33 567 290,82

0,00

– 33 567 290,82

 

Tabak

IT

1710

Oprava v paušálnej výške 5 % – nedostatky oproti kľúčovým kontrolám

EUR

– 16 568 665,50

0,00

– 16 568 665,50

2001–2002

 

Spolu IT

 

 

 

– 16 568 665,50

0,00

– 16 568 665,50

 

Verejné skladovanie

PT

3211

Oprava v paušálnej výške 5 % – nedostatky oproti kontrolám a správam o kontrole (pomoc na produkciu zemiakov) a nedostatky v postupe pre uplatňovanie sankcií ustanovených v článku 3 ods. 6 (pomoc na udržiavanie stáda produkujúceho mlieko)

EUR

– 1 174 131,43

0,00

– 1 174 131,43

2000–2002

 

Spolu PT

 

 

 

– 1 174 131,43

0,00

– 1 174 131,43

 

Príspevky na zvieratá

UK

2125

Nápravy finančných opráv zahrnutých v rozhodnutí Komisie 2005/354/ES

GBP

499 443,63

0,00

499 443,63

2001–2002

 

Spolu UK

 

 

 

499 443,63

0,00

499 443,63

 


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/89


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. júla 2005,

ktorým sa zamieta uvedenie betaínu na trh ako novej potraviny alebo novej zložky potravín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97

[oznámené pod číslom K(2005) 2770]

(Iba fínsky a švédsky text je autentický)

(2005/580/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (1), najmä na jeho článok 7,

keďže:

(1)

Spoločnosť Finnfeeds Finland Ltd požiadala 24. januára 2003 príslušné orgány Fínska o povolenie uviesť betaín na trh ako novú potravinu alebo novú zložku potravín.

(2)

Príslušné fínske orgány vydali 3. júla 2003 svoju prvú hodnotiacu správu.

(3)

V tejto správe dospeli príslušné fínske orgány k záveru, že betaín sa môže uviesť na trh.

(4)

Komisia postúpila 18. augusta 2003 túto prvú hodnotiacu správu všetkým členským štátom.

(5)

V rámci 60-dňovej lehoty ustanovenej v článku 6 ods. 4 nariadenia (ES) č. 258/97 boli v súlade s daným ustanovením vznesené odôvodnené námietky proti uvedeniu betaínu na trh.

(6)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín dospel vo svojom stanovisku k žiadosti o používanie betaínu ako novej potraviny v EÚ z 22. februára 2005 (2), k záveru, že bezpečnosť betaínu pri takom použití, ako navrhuje žiadateľ, nebola potvrdená.

(7)

Keďže sa nedokázalo, že produkt je v súlade s kritériami stanovenými v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97, nemal by sa uviesť na trh Spoločenstva.

(8)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Betaín sa nemôže uvádzať na trh Spoločenstva ako potravina alebo zložka potravín.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Finnfeeds Finland Ltd, Sokeritehtaantie 20, FI-02460 Kantvik, Fínsko.

V Bruseli 25. júla 2005

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  Stanovisko je uverejnené na internetovej stránke Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín, Pracovnej skupiny pre dietetické výrobky, výživu a alergie.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/90


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. júla 2005,

ktorým sa povoľuje uvedenie izomaltulózy na trh ako novej potraviny alebo novej zložky potravín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97

[oznámené pod číslom K(2005) 2776]

(Iba nemecký text je autentický)

(2005/581/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (1), najmä na jeho článok 7,

keďže:

(1)

Spoločnosť Südzucker AG požiadala 4. marca 2004 príslušné orgány Nemecka o uvedenie izomaltulózy na trh ako novej potraviny alebo novej zložky potravín.

(2)

Príslušný orgán Nemecka pre posudzovanie potravín vydal 1. októbra 2004 svoju prvotnú hodnotiacu správu. V príslušnej správe dospel k záveru, že navrhované použitia izomaltulózy sú z hľadiska ľudskej spotreby bezpečné.

(3)

Komisia postúpila prvotnú hodnotiacu správu 30. novembra 2004 všetkým členským štátom.

(4)

V rámci 60-dňovej lehoty ustanovenej v článku 6 ods. 4 nariadenia (ES) č. 258/97 boli v súlade s príslušným ustanovením vznesené odôvodnené námietky proti uvedeniu výrobku na trh. V súvislosti s prvou žiadosťou o uvedenie izomaltulózy na trh, ktorú predložil Cargill, sa námietky/pripomienky prediskutovali s členskými štátmi 14. februára 2005 na zasadnutí Stáleho výboru.

(5)

Pokiaľ ide o údaje nutričnej hodnoty pri označovaní a propagácii potravín s obsahom izomaltulózy, uplatňuje sa smernica Rady 90/496/EHS z 24. septembra 1990 o nutričnom označovaní potravín (2).

(6)

Na základe prvotnej hodnotiacej správy sa zistilo, že izomaltulóza spĺňa kritériá ustanovené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Izomaltulóza sa tak, ako je uvedená v prílohe, môže na použitie v potravinách uviesť na trh Spoločenstva ako nová potravina alebo nová zložka potravín.

Článok 2

Názov „izomaltulóza“ sa uvedie na označení samotného výrobku a pri potravinách, ktoré ju obsahujú, v zozname zložiek potraviny.

Do viditeľne umiestnenej poznámky týkajúcej sa označenia izomaltulózy sa prostredníctvom hviezdičky (*) uvedie text „izomaltulóza je zdrojom glukózy a fruktózy“. Táto poznámka sa vytlačí minimálne rovnako veľkým typom písma ako samotný zoznam zložiek potraviny.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené firme Südzucker AG Mannheim/Ochsenfurt, Maximilianstraβe 10, D-68165 Mannheim.

V Bruseli 25. júla 2005

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 276, 6.10.1990, s. 40. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2003/120/ES (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 51).


PRÍLOHA

ŠPECIFIKÁCIE IZOMALTULÓZY

Definícia

Redukujúci disacharid zložený z jednej glukózovej a jednej fruktózovej jednotky, ktoré sú spojené alpha-1,6-glykozidovou väzbou. Získava sa enzymatickým procesom z cukrózy. Obchodným produktom je monohydrát.

Chemický názov

6-O-α-D-glukopyranozyl-D-fruktofuranóza monohydrát

Číslo CAS

13718-94-0

Chemický vzorec

C12H22O11 · H2O

Štruktúrny vzorec

Image

Molekulová hmotnosť

360,3 (monohydrát).

Obsah

Minimálne 98 % na sušinu.

Opis

Biele alebo takmer biele kryštáliky sladkej chuti takmer bez zápachu.

Strata sušením

Maximálne 6,5 % (60 °C, 5 h)

Olovo

Maximálne 0,1 mg/kg

Určenie metódou atómovej absorpcie, ktorá zodpovedá príslušnej úrovni. Výber veľkosti vzoriek a metóda prípravy vzoriek môže vychádzať zo zásad metódy uvedenej v časti „Inštrumentálne metódy“ („Instrumental methods“) dokumentu FNP (1).


(1)  Food and Nutrition Paper 5 Rev. 2 – Guide to specifications for general notices, general analytical techniques, identification tests, test solutions and other reference materials (JECFA) 1991, 322 strán, po anglicky, ISBN 92-5-102991-1.


Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/92


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/582/SZBP

z 28. júla 2005,

ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre južný Kaukaz

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 14, 18 ods. 5 a 23 ods. 2,

keďže:

(1)

Rada 8. decembra 2003 prijala jednotnú akciu 2003/872/SZBP, ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre južný Kaukaz (1).

(2)

Rada 2. februára 2005 prijala jednotnú akciu 2005/100/SZBP (2), ktorou sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie do 31. augusta 2005.

(3)

Rada 26. apríla 2005 prijala jednotnú akciu 2005/330/SZBP (3), ktorou sa mení a dopĺňa mandát osobitného zástupcu Európskej únie.

(4)

Na základe preskúmania jednotnej akcie 2003/872/SZBP by sa mandát osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) mal predĺžiť o ďalších 6 mesiacov.

(5)

Politický a bezpečnostný výbor sa 9. júna 2005 dohodol na ďalších krokoch prístupu Európskej únie s cieľom reagovať na situáciu po skončení misie OBSE pre monitorovanie hraníc v Gruzínsku posilnením OZEÚ pre južný Kaukaz.

(6)

Politický a bezpečnostný výbor sa 9. júna 2005 dohodol na spôsoboch podpory Európskej únie pre vykonávanie stratégie pre reformu gruzínskeho systému trestného súdnictva po ukončení misie na podporu právneho štátu v Gruzínsku EUJUST THEMIS.

(7)

OZEÚ bude uplatňovať svoj mandát v súvislosti so situáciou, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky tak, ako sú ustanovené v článku 11 zmluvy.

(8)

Mandát OZEÚ by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Mandát pána Heikkiho TALVITIEA, osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre južný Kaukaz, sa týmto predlžuje do 28. februára 2006.

Článok 2

Jednotná akcia 2003/872/SZBP sa mení a dopĺňa takto:

a)

V článku 3 sa písmeno h) nahrádza takto:

„h)

prostredníctvom podporného tímu:

poskytovať Európskej únii správy a nepretržité hodnotenie situácie na hraniciach a uľahčiť budovanie dôvery medzi Gruzínskom a Ruskou federáciou a zabezpečovať tak účinnú spoluprácu a kontakt medzi všetkými príslušnými subjektami,

pomáhať gruzínskej pohraničnej stráži a iným príslušným vládnym inštitúciám v Tbilisi pri príprave stratégie komplexnej reformy,

pracovať s gruzínskymi orgánmi na zlepšovaní komunikácie medzi Tbilisi a hranicami, vrátane školenia. Toto sa vykoná v úzkej spolupráci s centrami oblastnej hraničnej stráže medzi Tbilisi a hranicami (s výnimkou Abcházska a Južného Osetska),

dohliadať na vykonávanie stratégie pre reformu systému trestného súdnictva gruzínskymi orgánmi a inými subjektami, najmä prostredníctvom poskytovania podpory riadiacej skupine vytvorenej gruzínskou vládou.“

b)

Článok 5 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Referenčná finančná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ je 1 930 000 EUR.“

Článok 3

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Uplatňuje sa od 1. septembra 2005.

Článok 4

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Radu

predseda

J. STRAW


(1)  Ú. v. EÚ L 326, 13.12.2003, s. 44.

(2)  Ú. v. EÚ L 31, 4.2.2005, s. 74.

(3)  Ú. v. EÚ L 106, 27.4.2005, s. 36.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/94


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/583/SZBP

z 28. júla 2005,

ktorou sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie v Bosne a Hercegovine

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 14, 18 ods. 5 a 23 ods. 2,

keďže:

(1)

Rada 12. júla 2004 prijala jednotnú akciu 2004/569/SZBP (1) o mandáte osobitného zástupcu Európskej únie v Bosne a Hercegovine.

(2)

Na základe preskúmania jednotnej akcie 2004/569/SZBP by sa mal predĺžiť mandát osobitného zástupcu Európskej únie o ďalších 6 mesiacov.

(3)

Osobitný zástupca Európskej únie bude vykonávať svoj mandát v súvislosti so situáciou, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky tak, ako sú vymedzené v článku 11 zmluvy,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Mandát Lorda ASHDOWNA, osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) v Bosne a Hercegovine, ako je ustanovený v jednotnej akcii 2004/569/SZBP, sa týmto predlžuje do 28. februára 2006.

Článok 2

Článok 6 ods. 1 jednotnej akcie 2004/569/SZBP sa nahrádza takto:

„1.   Referenčná finančná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ je 270 000 EUR.“

Článok 3

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 4

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Radu

predseda

J. STRAW


(1)  Ú. v. EÚ L 252, 28.7.2004, s. 7.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/95


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/584/SZBP

z 28. júla 2005,

ktorou sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Moldavsko

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 14, 18 ods. 5 a 23 ods. 2,

keďže:

(1)

Rada 23. marca 2005 prijala jednotnú akciu 2005/265/SZBP (1), ktorou bol pán Adriaan JACOBOVITS de SZEGED vymenovaný za osobitného zástupcu Európskej únie pre Moldavsko.

(2)

Na základe preskúmania jednotnej akcie 2005/265/SZBP by sa mal predĺžiť mandát OZEÚ o ďalších 6 mesiacov.

(3)

OZEÚ bude uplatňovať svoj mandát v súvislosti so situáciou, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky tak, ako sú vymedzené v článku 11 zmluvy,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Mandát pána Adriaana JACOBOVITSA de SZEGEDA, osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre Moldavsko, ako je ustanovený v jednotnej akcii 2005/265/SZBP, sa týmto predlžuje do 28. februára 2006.

Článok 2

Článok 5 ods. 1 jednotnej akcie 2005/265/SZBP sa nahrádza takto:

„1.   Referenčná finančná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ je 300 000 EUR.“

Článok 3

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 4

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Radu

predseda

J. STRAW


(1)  Ú. v. EÚ L 81, 30.3.2005, s. 50.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/96


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/585/SZBP

z 28. júla 2005,

ktorou sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Afganistan

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 14, 18 ods. 5 a 23 ods. 2,

keďže:

(1)

Rada 8. decembra 2003 prijala jednotnú akciu 2003/871/SZBP, ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Afganistan (1).

(2)

Rada prijala 2. februára 2005 jednotnú akciu 2005/95/SZBP (2), ktorou sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Afganistan do 31. augusta 2005.

(3)

Na základe preskúmania jednotnej akcie 2003/871/SZBP by sa mal mandát osobitného zástupcu Európskej únie predĺžiť o ďalších 6 mesiacov.

(4)

Osobitný zástupca Európskej únie bude uplatňovať svoj mandát v súvislosti so situáciou, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky tak, ako sú vymedzené v článku 11 zmluvy,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Mandát pána Francesca VENDRELLA, osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre Afganistan, sa týmto predlžuje do 28. februára 2006.

Článok 2

Článok 5 ods. 1 jednotnej akcie 2003/871/SZBP sa nahrádza takto:

„1.   Referenčná finančná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ je 620 000 EUR.“

Článok 3

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 4

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Radu

predseda

J. STRAW


(1)  Ú. v. EÚ L 326, 13.12.2003, s. 41.

(2)  Ú. v. EÚ L 31, 4.2.2005, s. 69.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/97


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/586/SZBP

z 28. júla 2005,

ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre oblasť Veľkých jazier v Afrike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 14, 18 ods. 5 a 23 ods. 2,

keďže:

(1)

Rada 8. decembra 2003 prijala jednotnú akciu 2003/869/SZBP (1), ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre oblasť Veľkých jazier v Afrike.

(2)

Rada 28. júna 2004 prijala jednotnú akciu 2004/530/SZBP (2), ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre oblasť Veľkých jazier v Afrike a ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia 2003/869/SZB.

(3)

Rada 2. februára 2005 prijala jednotnú akciu 2005/96/SZBP (3), ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre oblasť Veľkých jazier v Afrike do 31. augusta 2005.

(4)

Rada 2. mája 2005 prijala jednotnú akciu 2005/355/SZBP (4) o poradnej a pomocnej misii Európskej únie v oblasti reformy sektora bezpečnosti v Konžskej demokratickej republike (KDR), v ktorej je ustanovená osobitná úloha osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ).

(5)

Na základe preskúmania jednotnej akcie 2003/869/SZBP by sa mal mandát OZEÚ zmeniť, doplniť a predĺžiť o ďalších 6 mesiacov.

(6)

OZEÚ bude uplatňovať svoj mandát v súvislosti so situáciou, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky tak, ako sú vymedzené v článku 11 zmluvy,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Mandát pána Alda AJELLA , osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre oblasť Veľkých jazier v Afrike, sa týmto predlžuje do 28. februára 2006.

Článok 2

Jednotná akcia 2003/869/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Na dosiahnutie cieľov uvedenej politiky má OZEÚ mandát:

a)

zriadiť a udržiavať blízke kontakty so všetkými stranami mierového a transformačného procesu v oblasti Veľkých jazier v Afrike, s inými krajinami v tejto oblasti, so Spojenými štátmi americkými, s inými dôležitými krajinami, ako aj Organizáciou Spojených národov (OSN) a inými dôležitými medzinárodnými organizáciami, Africkou úniou (AÚ) a subregionálnymi organizáciami a ich predstaviteľmi, ako aj s inými významnými regionálnymi lídrami na účely vzájomnej spolupráce na posilňovaní mierových procesov v začatých v Lusake a Arushi a mierových dohôd uzavretých v Pretórii a Luande;

b)

pozorovať mierový a transformačný proces medzi stranami a podľa potreby ponúknuť poradenstvo a sprostredkovanie Európskej únie;

c)

tam, kde sa o to žiada, prispievať k vykonávaniu mierových dohôd a dohôd o prímerí uzavretých medzi stranami a diplomaticky s nimi rokovať v prípade nedodržiavania podmienok týchto dohôd;

d)

konštruktívne jednať so signatármi dohôd v rámci mierového procesu na účely podpory súladu so základnými normami demokracie a dobrej správy vecí verejných vrátane dodržiavania ľudských práv a právneho štátu;

e)

prispieť k vykonávaniu usmernení EÚ o deťoch v ozbrojených konfliktoch;

f)

spolupracovať s osobitným splnomocnencom generálneho tajomníka OSN pre oblasť Veľkých jazier v Afrike a osobitným vyslancom predsedu AÚ na príprave konferencie o mieri, bezpečnosti, demokracii a rozvoji v oblasti Veľkých jazier a prispievať k tomuto procesu;

g)

podávať správy o možnostiach podpory Európskej únie pre mierový a transformačný proces a o najlepšom spôsobe presadzovania iniciatív Európskej únie;

h)

monitorovať činnosť strán konfliktu, ktorá môže ovplyvniť výsledok prebiehajúcich mierových procesov;

i)

prispievať k lepšiemu pochopeniu úlohy Európskej únie medzi mienkotvornými lídrami v regióne;

j)

v prípade potreby poskytovať poradenstvo a pomoc pre reformu sektoru bezpečnosti v KDR, najmä poskytovať veliteľom Policajnej misie EÚ (EUPOL ‚Kinshasa’a misii EÚ, ktorá poskytuje poradenstvo a pomoc konžským úradom v oblasti reformy sektora bezpečnosti (EUSEC KDR), politické usmernenia potrebné na ich činnosť na miestnej úrovni.“

2.

Článok 5 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Referenčná finančná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ je 460 000 EUR.“

Článok 3

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Uplatňuje sa od 1. septembra 2005.

Článok 4

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Radu

predseda

J. STRAW


(1)  Ú. v. EÚ L 326, 13.12.2003, s. 37.

(2)  Ú. v. EÚ L 234, 3.7.2004, s. 13.

(3)  Ú. v. EÚ L 31, 4.2.2005, s. 70.

(4)  Ú. v. EÚ L 112, 3.5.2005, s. 20.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/99


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/587/SZBP

z 28. júla 2005,

ktorou sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre mierový proces na Blízkom východe

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 14, 18 ods. 5 a 23 ods. 2,

keďže:

(1)

Rada 8. decembra 2003 prijala jednotnú akciu 2003/873/SZBP (1), ktorou sa predlžuje, mení a dopĺňa mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre mierový proces na Blízkom východe.

(2)

Rada prijala 2. februára 2005 jednotnú akciu 2005/99/SZBP (2), ktorou sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie do 31. augusta 2005.

(3)

Na základe preskúmania jednotnej akcie 2003/873/SZBP by sa mal mandát osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) predĺžiť o ďalších 6 mesiacov.

(4)

OZEÚ bude uplatňovať svoj mandát v súvislosti so situáciou, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky tak, ako sú vymedzené v článku 11 zmluvy,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Mandát pána Marca OTTEHO, osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre mierový proces na Blízkom východe, ako je ustanovený v jednotnej akcii 2003/873/SZBP, sa týmto predlžuje do 28. februára 2006.

Článok 2

Článok 5 ods. 1 jednotnej akcie 2003/873/SZBP sa nahrádza takto:

„1.   Referenčná finančná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ je 560 000 EUR.“

Článok 3

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 4

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Radu

predseda

J. STRAW


(1)  Ú. v. EÚ L 326, 13.12.2003, s. 46.

(2)  Ú. v. EÚ L 31, 4.2.2005, s. 73.


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/100


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/588/SZBP

z 28. júla 2005

o vymenovaní osobitného zástupcu Európskej únie pre Strednú Áziu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 14, 18 ods. 5 a 23 ods. 2,

keďže:

(1)

Európska únia si želá zohrávať aktívnejšiu politickú úlohu v Strednej Ázii.

(2)

Je potrebné zabezpečiť koordináciu a vzájomný súlad vonkajších činností Únie v Strednej Ázii.

(3)

Rada sa 13. júna 2005 dohodla na vymenovaní osobitného zástupcu EÚ (OZEÚ) pre Strednú Áziu (Kazachstan, Kirgizská republika, Tadžikistan, Turkménsko a Uzbekistan).

(4)

OZEÚ bude vykonávať svoj mandát v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky ustanovené v článku 11 zmluvy,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Pán Ján Kubiš sa týmto vymenúva za OZEÚ pre Strednú Áziu.

Článok 2

Mandát OZEÚ sa zakladá na cieľoch politiky Únie v Strednej Ázii. Medzi tieto ciele patrí:

a)

podpora dobrých a blízkych vzťahov medzi krajinami Strednej Ázie a EÚ na základe spoločných hodnôt a záujmov podľa príslušných dohôd;

b)

príspevok k posilneniu stability a spolupráce medzi krajinami tohto regiónu;

c)

príspevok k posilneniu demokracie, právneho štátu, dobrej správy vecí verejných a dodržiavania ľudských práv a základných slobôd v Strednej Ázii;

d)

riešenie hlavných hrozieb, najmä osobitných problémov, ktoré sa priamo týkajú Európy;

e)

zlepšenie efektivity a viditeľnosti EÚ v regióne aj pomocou užšej koordinácie s ostatnými významnými partnermi a medzinárodnými organizáciami, ako napríklad OBSE.

Článok 3

1.   Na dosiahnutie cieľov uvedenej politiky OZEÚ má mandát na:

a)

podrobné sledovanie politického vývoja v Strednej Ázii vytváraním a udržiavaním blízkych kontaktov s vládami, parlamentmi, súdnictvom, občianskou spoločnosťou a masmédiami;

b)

nabádanie Kazachstanu, Kirgizskej republiky, Tadžikistanu, Turkménska a Uzbekistanu, aby spolupracovali pri riešení regionálnych otázok, ktoré sú v ich spoločnom záujme;

c)

rozvoj vhodných kontaktov a spolupráce s hlavnými aktérmi zainteresovanými v regióne vrátane všetkých významných regionálnych a medzinárodných organizácií;

d)

príspevok, v úzkej spolupráci s OBSE, k prevencii konfliktov a k ich riešeniu budovaním kontaktov s orgánmi a inými miestnymi činiteľmi (mimovládnymi organizáciami, politickými stranami, menšinami, náboženskými skupinami a ich vedúcimi);

e)

podporu celkovej politickej koordinácie Únie v Strednej Ázii a zabezpečenie súladu vonkajších činností Únie v regióne bez toho, aby bola dotknutá právomoc Spoločenstva;

f)

pomoc Rade pri ďalšom rozvíjaní komplexnej politiky voči Strednej Ázii.

2.   OZEÚ podporuje prácu vysokého splnomocnenca v regióne a úzko spolupracuje s predsedníctvom, vedúcimi misie Únie, OZEÚ pre Afganistan a Komisiou. OZEÚ si udržiava prehľad o všetkých činnostiach Únie v regióne.

Článok 4

1.   OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie svojho mandátu a koná na základe právomoci a pod operatívnym vedením vysokého splnomocnenca. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.

2.   Politický a bezpečnostný výbor (PBV) udržiava nadštandardné vzťahy s OZEÚ a je hlavným kontaktným bodom s Radou. PBV poskytuje OZEÚ strategické vedenie a politické inštrukcie v rámci mandátu.

Článok 5

1.   Referenčná finančná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ je 470 000 EUR.

2.   S výdavkami financovanými sumou stanovenou v odseku 1 sa hospodári v súlade s postupmi a pravidlami Európskeho spoločenstva, ktoré sa vzťahujú na rozpočet, s výnimkou, že žiadne predbežné financovanie neostáva vlastníctvom Spoločenstva.

3.   Hospodárenie s výdavkami je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. Výdavky sa považujú za oprávnené odo dňa prijatia tejto jednotnej akcie.

4.   Predsedníctvo, Komisia a/alebo prípadne členské štáty zabezpečia logistickú podporu v regióne.

Článok 6

1.   V medziach svojho mandátu a zodpovedajúcich pridelených finančných prostriedkov zodpovedá OZEÚ za vytvorenie svojho tímu po porade s predsedníctvom, ktorému pomáha generálny tajomník/vysoký splnomocnenec, a v plnej súčinnosti s Komisiou. OZEÚ informuje predsedníctvo a Komisiu o konečnom zložení svojho tímu.

2.   Členské štáty a inštitúcie Únie môžu navrhnúť vyslanie personálu pre OZEÚ. Odmeňovanie personálu, ktorý môže byť vyslaný pre OZEÚ členským štátom alebo inštitúciou Únie, zabezpečí dotknutý členský štát alebo inštitúcia Únie.

3.   Všetky pracovné miesta kategórie A, ktoré nie sú obsadené v rámci vyslania, sú náležitým spôsobom uverejnené generálnym sekretariátom Rady a tiež oznámené členským štátom a inštitúciám s cieľom prijať najkvalifikovanejších záujemcov.

4.   Výsady, imunity a ďalšie záruky, ktoré sú potrebné na ukončenie a plynulý priebeh misie OZEÚ a členov jeho personálu, sa vymedzia so zúčastnenými stranami. Členské štáty a Komisia poskytnú potrebnú podporu pre dosiahnutie tohto cieľa.

Článok 7

OZEÚ spravidla podáva správy vysokému splnomocnencovi a PBV osobne a môže tiež podávať správy príslušnej pracovnej skupine. Pravidelné písomné správy sa postúpia vysokému splnomocnencovi, Rade a Komisii. OZEÚ môže na odporúčanie vysokého splnomocnenca a PBV podávať správy Rade pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy.

Článok 8

S cieľom zabezpečiť súlad vonkajšej činnosti Únie sa činnosti OZEÚ koordinujú s činnosťami vysokého splnomocnenca, predsedníctva a Komisie. OZEÚ pravidelne poskytuje informácie misiám členských štátov a delegáciám Komisie. V danej oblasti sa udržiavajú úzke styky s predsedníctvom, Komisiou a vedúcimi misií, ktorí vyvíjajú maximálne úsilie na pomoc OZEÚ pri vykonávaní jeho mandátu. OZEÚ takisto nadväzuje styky s inými medzinárodnými a regionálnymi subjektmi v danej oblasti.

Článok 9

Vykonávanie tejto jednotnej akcie a jej súlad s inými príspevkami Únie v regióne sa pravidelne posudzuje. OZEÚ predloží súhrnnú písomnú správu o vykonávaní mandátu vysokému splnomocnencovi, Rade a Komisii dva mesiace pred uplynutím svojho mandátu, pričom táto správa je základom pre hodnotenie tejto jednotnej akcie v rámci príslušných pracovných skupín a zo strany PBV. V súvislosti s celkovými prioritami rozmiestnenia vydá vysoký splnomocnenec odporúčania PBV, ktoré sa týkajú rozhodnutia Rady o obnovení, zmene alebo ukončení mandátu.

Článok 10

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Uplatňuje sa do 28. februára 2006.

Článok 11

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Radu

predseda

J. STRAW


29.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 199/103


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/589/SZBP

z 28. júla 2005,

ktorou sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 14, 18 ods. 5 a 23 ods. 2,

keďže:

(1)

Rada 8. decembra 2003 prijala jednotnú akciu 2003/870/SZBP (1), ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko.

(2)

Rada 26. júla 2004 prijala jednotnú akciu 2004/565/SZBP (2), ktorou sa Michael SAHLIN menuje za osobitného zástupcu Európskej únie v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko.

(3)

Na základe preskúmania jednotnej akcie 2003/870/SZBP by sa mal mandát osobitného zástupcu Európskej únie predĺžiť o obdobie dva a pol mesiaca,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Mandát pána Michaela SAHLINA, osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko, ako je vymedzený v jednotnej akcii 2003/870/SZBP, sa týmto predlžuje do 15. novembra 2005.

Článok 2

Článok 5 ods. 1 jednotnej akcie 2003/870/SZBP sa nahrádza takto:

„1.   Referenčná finančná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ je 195 000 EUR.“

Článok 3

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 4

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 28. júla 2005

Za Radu

predseda

J. STRAW


(1)  Ú. v. EÚ L 326, 13.12.2003, s. 39.

(2)  Ú. v. EÚ L 251, 27.7.2004, s. 18.