ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 177 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 51 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2008/C 177/01 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
2008/C 177/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.5047 – REWE/ADEG) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2008/C 177/03 |
||
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
2008/C 177/04 |
||
2008/C 177/05 |
||
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) |
|
2008/C 177/06 |
||
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
Komisia |
|
2008/C 177/07 |
||
|
INÉ AKTY |
|
|
Komisia |
|
2008/C 177/08 |
||
2008/C 177/09 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
12.7.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 177/1 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 177/01)
Dátum prijatia rozhodnutia |
2. 4. 2008 |
||||
Číslo pomoci |
N 261/07 |
||||
Členský štát |
Bulharsko |
||||
Región |
— |
||||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Подкрепа за въгледобивния сектор (8 дружества) Podkrepa za vagledobivnia sektor (8 drujestva) |
||||
Právny základ |
Постановление № 195 на Министерския Съвет от 26 септември 2000 г. за техническа ликвидация, консервация и преодоляване на вредните последици при прекратяване или ограничаване на производствената дейност във въгледобива. Постановление № 173 на Министерския Съвет от 19 юли 2004 г. за приемане на Наредба за условията и реда за определяне на отговорността на държавата и за отстраняване на нанесените щети върху околната среда, настъпили от минали действия или бездействия, при приватизация. Наредба № 26 от 2 октомври 1996 г. за рекултивация на нарушени терени, подобряване на слабопродуктивни земи, отнемане и оползотворяване на хумусния пласт. Закон за опазване на земеделските земи. Постановление на Министерския Съвет № 112 от 23 май 2003 г. за приемане на Правилник за реда за упражняване на правата на държавата в търговските дружества с държавно участие в капитала. Закон за държавния бюджет за съответната година и Постановление на Министерския Съвет от съответната година за изпълнение на закона за държавния бюджет |
||||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
||||
Účel |
Ochrana životného prostredia |
||||
Forma pomoci |
Dotácia |
||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 37,407 milióna BGN (19,126 milióna EUR) |
||||
Intenzita |
100 % |
||||
Trvanie |
1. 1. 2007-31. 12. 2010 |
||||
Odvetvia hospodárstva |
Uhoľný priemysel |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
20. 5. 2008 |
|||
Číslo pomoci |
N 358/07 |
|||
Členský štát |
Česká republika |
|||
Región |
Střední Čechy |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Režim státní podpory pro hospodářské subjekty na modernizaci plavidel vnitrozemské vodní nákladní dopravy |
|||
Právny základ |
Usnesení vlády České republiky ze dne 8. prosince 2004 č. 1242 k návrhu strategie udržitelného rozvoje České republiky, usnesení vlády České republiky ze dne 2. března 2005 č. 245 k postupu přípravy České republiky na čerpání finančních prostředků ze strukturálních fondů a z Fondu soudržnosti Evropské unie v letech 2007 až 2013, vyhláška č. 560/2005 Sb., o účasti státního rozpočtu na financování programů reprodukce majetku, zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech, ve znění pozdějších předpisů |
|||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
|||
Účel |
Regionálny rozvoj, ochrana životného prostredia |
|||
Forma pomoci |
Priamy grant |
|||
Rozpočet |
17,33 milióna EUR |
|||
Intenzita |
49 % |
|||
Trvanie |
2008-2013 |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Vnútrozemská vodná doprava |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
20. 5. 2008 |
|||
Číslo pomoci |
N 602/07 |
|||
Členský štát |
Francúzsko |
|||
Región |
— |
|||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Soutien de l'Agence de l'innovation industrielle au PMII MaXSSIM |
|||
Právny základ |
Régime N 121/06 |
|||
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
|||
Účel |
Výskum a vývoj |
|||
Forma pomoci |
Priama dotácia, Návratná pomoc |
|||
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 35 miliónov EUR |
|||
Intenzita |
50 % |
|||
Trvanie |
30 mesiacov |
|||
Sektory hospodárstva |
Spracovateľský priemysel |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
28. 5. 2008 |
||||
Číslo pomoci |
N 28/08 |
||||
Členský štát |
Fínsko |
||||
Región |
— |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Suomen laivanrakennusteollisuuden innovaatiotukiohjelma Innovationsstöd till den finländska varvsindustrin |
||||
Právny základ |
Valtionavustuslaki 27.7; 2001/688, Valtioneuvoston asetus laivanrakennuksen innovaatioihin myönnettävästä valtionavustuksesta |
||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
Účel |
Inovácia |
||||
Forma pomoci |
Úver za zvýhodnených podmienok |
||||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 20 miliónov EUR Celková výška plánovanej pomoci: 80 miliónov EUR |
||||
Intenzita |
20 % oprávnených nákladov |
||||
Trvanie |
Do 31. 12. 2011 |
||||
Sektory hospodárstva |
Stavba lodí |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
16. 4. 2008 |
Číslo pomoci |
N 45/08 |
Členský štát |
Helénska republika |
Región |
— |
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Έργο Αυτοκινητοδρόμου Ελευσίνα — Κόρινθος — Πάτρα — Πύργος — Τσακώνα/Ergo Autokinetodromou Eleusina — Korinthos — Patra — Purgos — Tsakona |
Právny základ |
Νόμος αριθ. 3621/2007 της 29ης Νοεμβρίου 2007/Nomos arith. 3621/2007 tes 29es Noembriou 2007 |
Druh opatrenia |
Kapitálový grant a výnosy z mýtneho |
Účel |
Výstavba infraštruktúry |
Forma pomoci |
Grant sa nepovažuje za štátnu pomoc |
Rozpočet |
550 miliónov EUR (bez štátnej pomoci) |
Intenzita |
— |
Trvanie |
30 rokov |
Odvetvia hospodárstva |
Cestná infraštruktúra |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Ελληνικό κράτος — Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων έργων/Elleniko kratos — Upourgeio Periballontos, Khorotaxias kai Demosion ergon |
Ďalšie informácie |
Grant podľa koncesnej zmluvy udelený na základe verejnej súťaže: nepovažuje sa za štátnu pomoc |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
6. 5. 2008 |
Číslo pomoci |
N 174/08 |
Členský štát |
Nemecko |
Región |
— |
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Verlängerung der Regelung für Innovationsbeihilfen an den Schiffbau |
Právny základ |
Rahmenbestimmungen für Beihilfen an den Schiffbau (Amtsblatt C 317 vom 30.12.2003, S. 11) und Mitteilung der Kommission betreffend die Verlängerung der Geltungsdauer der Rahmenbestimmungen über staatliche Beihilfen an den Schiffbau (Amtsblatt C 260 vom 28.10.2006, S. 7) |
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
Účel |
Inovácia |
Forma pomoci |
Úver za zvýhodnených podmienok, Priama dotácia |
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 43 miliónov EUR |
Intenzita |
— |
Trvanie |
1. 4. 2008-31. 12. 2011 |
Sektory hospodárstva |
Stavba lodí |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle) |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
12.7.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 177/6 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.5047 – REWE/ADEG)
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 177/02)
Dňa 23. júna 2008 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 2 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v nemčine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32008M5047. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
12.7.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 177/7 |
Výmenný kurz eura (1)
11. júla 2008
(2008/C 177/03)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,5835 |
JPY |
Japonský jen |
168,35 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4608 |
GBP |
Britská libra |
0,79915 |
SEK |
Švédska koruna |
9,4795 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6197 |
ISK |
Islandská koruna |
121,00 |
NOK |
Nórska koruna |
8,0605 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
23,515 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
231,51 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,7026 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,2699 |
RON |
Rumunský lei |
3,6120 |
SKK |
Slovenská koruna |
30,290 |
TRY |
Turecká líra |
1,9421 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6423 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,6090 |
HKD |
Hongkongský dolár |
12,3571 |
NZD |
Novozélandský dolár |
2,0816 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,1509 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 585,88 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
12,2765 |
CNY |
Čínsky juan |
10,8216 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,2368 |
IDR |
Indonézska rupia |
14 501,69 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
5,1369 |
PHP |
Filipínske peso |
72,263 |
RUB |
Ruský rubeľ |
36,9535 |
THB |
Thajský baht |
53,302 |
BRL |
Brazílsky real |
2,5450 |
MXN |
Mexické peso |
16,3386 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
12.7.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 177/8 |
Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
(2008/C 177/04)
Číslo pomoci: XA 7006/08
Členský štát: Taliansko
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Decreto del direttore generale dello sviluppo rurale del ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali prot. 2065 del 13 febbraio 2008 recante «Procedura concorsuale per la selezione di progetti di ricerca e sviluppo nel settore dell'agricoltura proposti dalle piccole e medie imprese condotte da giovani imprenditori agricoli, da realizzarsi attraverso la collaborazione di Istituzioni pubbliche di ricerca»
Právny základ: Legge 15 dicembre 1998, n. 441, recante «Norme per la diffusione e la valorizzazione dell'imprenditoria in agricoltura».
Legge 27 dicembre 2006, n. 296 (legge finanziaria 2007), art. 1, comma 1068 e comma 1074
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 4 000 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: Pomoc sa vypočíta v súlade s maximálnou intenzitou ustanovenou v platných právnych predpisoch Spoločenstva [článok 5a nariadenia Komisie (ES) č. 70/2001, zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 364/2004]
Dátum implementácie: Schéma nadobudne účinnosť odo dňa uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka Európskej komisie
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Päť rokov
Účel pomoci: Účelom pomoci je podporiť výskum a vývoj v malých a stredných podnikoch pôsobiacich v odvetví poľnohospodárstva v zmysle článku 5a nariadenia (ES) č. 70/2001, zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 364/2004
Príslušné odvetvia hospodárstva: Mladí poľnohospodári
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali |
Dipartimento delle politiche di sviluppo |
Direzione generale dello sviluppo rurale |
Via XX Settembre n. 20 |
I-00187 Roma |
Internetová stránka: http://www.politicheagricole.it/SviluppoRurale/AiutiStato/DisposizioniNazionali/07-20080213_BandoC_2065_SR_OIGA.htm
IL DIRETTORE GENERALE
(Dott. Salvatore PETROLI)
12.7.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 177/9 |
Aktualizovaný zoznam hraničných priechodov podľa článku 2 ods. 8 nariadenia (ES) č. 562/2006 Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ C 316, 28.12.2007, s. 1, Ú. v. EÚ C 134, 31.5.2008, s. 16)
(2008/C 177/05)
Zoznam hraničných priechodov podľa článku 2 ods. 8 nariadenia (ES) č. 562/2006 Európskeho parlamentu a Rady z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), sa uverejňuje na základe informácií poskytnutých Komisii členskými štátmi v súlade s článkom 34 Kódexu schengenských hraníc.
Okrem uverejnenia v Úradnom vestníku EÚ je mesačná aktualizácia zoznamu k dispozícii aj na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre spravodlivosť, slobodu a bezpečnosť.
ČESKÁ REPUBLIKA
Výmena údajov uverejnených v Úradnom vestníku EÚ C 316, 28.12.2007, s. 1
Vzdušné hranice
A. Verejné (1)
(1) |
Brno-Tuřany |
(2) |
Karlovy Vary |
(3) |
Mnichovo Hradiště |
(4) |
Ostrava-Mošnov |
(5) |
Pardubice |
(6) |
Praha-Ruzyně |
B. Neverejné (2)
(1) |
Benešov |
(2) |
České Budějovice |
(3) |
Hradec Králové |
(4) |
Kunovice |
(5) |
Letňany |
(6) |
Liberec |
(7) |
Plzeň-Líně |
(8) |
Přerov |
(9) |
Roudnice nad Labem |
(10) |
Vodochody |
(11) |
Vysoké Mýto |
FRANCÚZSKO
Výmena údajov uverejnených v Úradnom vestníku EÚ C 316, 28.12.2007, s. 1
Vzdušné hranice
(1) |
Abbeville |
(2) |
Agen-la Garenne |
(3) |
Ajaccio-Campo dell'Oro |
(4) |
Albi-le Séquestre |
(5) |
Amiens-Glisy |
(6) |
Angers-Marcé |
(7) |
Angoulême-Brie-Champniers |
(8) |
Annecy-Methet |
(9) |
Annemasse |
(10) |
Auxerre-Branches |
(11) |
Avignon-Caumont |
(12) |
Bâle-Mulhouse |
(13) |
Bastia-Poretta |
(14) |
Beauvais-Tillé |
(15) |
Bergerac-Roumanière |
(16) |
Besançon-la Vèze |
(17) |
Béziers-Vias |
(18) |
Biarritz-Bayonne-Anglet |
(19) |
Bordeaux-Mérignac |
(20) |
Bourges |
(21) |
Brest-Guipavas |
(22) |
Caen-Carpiquet |
(23) |
Cahors-Lalbenque |
(24) |
Calais-Dunkerque |
(25) |
Calvi-Sainte-Catherine |
(26) |
Cannes-Mandelieu |
(27) |
Carcassonne-Salvaza |
(28) |
Castres-Mazamet |
(29) |
Châlons-Vatry |
(30) |
Chambéry-Aix-les-Bains |
(31) |
Châteauroux-Déols |
(32) |
Cherbourg-Mauperthus |
(33) |
Clermont-Ferrand-Aulnat |
(34) |
Colmar-Houssen |
(35) |
Courchevel |
(36) |
Deauville-Saint-Gatien |
(37) |
Dieppe-Saint-Aubin |
(38) |
Dijon-Longvic |
(39) |
Dinard-Pleurtuit |
(40) |
Dôle-Tavaux |
(41) |
Epinal-Mirecourt |
(42) |
Figari-Sud Corse |
(43) |
Gap-Tallard |
(44) |
Genève-Cointrin |
(45) |
Granville |
(46) |
Grenoble-Saint-Geoirs |
(47) |
Hyères-le Palivestre |
(48) |
Issy-les-Moulineaux |
(49) |
La Môle |
(50) |
Lannion |
(51) |
La Rochelle-Laleu |
(52) |
Laval-Entrammes |
(53) |
Le Castelet |
(54) |
Le Havre-Octeville |
(55) |
Le Mans-Arnage |
(56) |
Le Touquet-Paris-Plage |
(57) |
Lille-Lesquin |
(58) |
Limoges-Bellegarde |
(59) |
Lognes-Emerainville |
(60) |
Lorient-Lann-Bihoué |
(61) |
Lyon-Bron |
(62) |
Lyon-Saint-Exupéry |
(63) |
Marseille-Provence |
(64) |
Meaux-Esbly |
(65) |
Megève |
(66) |
Metz-Nancy-Lorraine |
(67) |
Monaco-Héliport |
(68) |
Montbéliard-Courcelles |
(69) |
Montpellier-Méditérranée |
(70) |
Morlaix-Ploujean |
(71) |
Nancy-Essey |
(72) |
Nantes-Atlantique |
(73) |
Nevers-Fourchambault |
(74) |
Nice-Côte d'Azur |
(75) |
Nîmes-Garons |
(76) |
Orléans-Bricy |
(77) |
Orléans-Saint-Denis-de-l'Hôtel |
(78) |
Paris-Charles de Gaulle |
(79) |
Paris-le Bourget |
(80) |
Paris-Orly |
(81) |
Pau-Pyrénées |
(82) |
Perpignan-Rivesaltes |
(83) |
Poitiers-Biard |
(84) |
Pontarlier |
(85) |
Pontoise-Cormeilles-en-Vexin |
(86) |
Quimper-Pluguffan |
(87) |
Reims-Champagne |
(88) |
Rennes Saint-Jacques |
(89) |
Roanne-Renaison |
(90) |
Rodez-Marcillac |
(91) |
Rouen-Vallée de Seine |
(92) |
Saint-Brieuc-Armor |
(93) |
Saint-Etienne-Bouthéon |
(94) |
Saint-Nazaire-Montoir |
(95) |
Saint-Yan |
(96) |
Strasbourg-Entzheim |
(97) |
Tarbes-Ossun-Lourdes |
(98) |
Toulouse-Blagnac |
(99) |
Tours-Saint-Symphorien |
(100) |
Toussus-le-Noble |
(101) |
Troyes-Barberey |
(102) |
Valence-Chabeuil |
(103) |
Valenciennes-Denain |
(104) |
Vesoul-Frotey |
(105) |
Vichy-Charmeil |
Morské hranice
(1) |
Ajaccio |
(2) |
Bastia |
(3) |
Bayonne |
(4) |
Bonifacio |
(5) |
Bordeaux |
(6) |
Boulogne |
(7) |
Brest |
(8) |
Caen-Ouistreham |
(9) |
Calais |
(10) |
Calvi |
(11) |
Cannes-Vieux Port |
(12) |
Carteret |
(13) |
Cherbourg |
(14) |
Concarneau |
(15) |
Dieppe |
(16) |
Douvres |
(17) |
Dunkerque |
(18) |
Granville |
(19) |
Honfleur |
(20) |
La Rochelle-La Pallice |
(21) |
Le Havre |
(22) |
Les Sables-d'Olonne-Port |
(23) |
Le Tréport |
(24) |
Lorient |
(25) |
Marseille |
(26) |
Monaco-Port de la Condamine |
(27) |
Nantes-Saint-Nazaire |
(28) |
Nice |
(29) |
Port-de-Bouc-Fos/Port-Saint-Louis |
(30) |
Port-la-Nouvelle |
(31) |
Porto-Vecchio |
(32) |
Port-Vendres |
(33) |
Propriano |
(34) |
Roscoff |
(35) |
Rouen |
(36) |
Saint-Brieuc (maritime) |
(37) |
Saint-Malo |
(38) |
Sète |
(39) |
Toulon |
(40) |
Villefranche-sur-Mer |
(1) Podľa kategórie užívateľov sú medzinárodné letiská rozdelené na verejné a neverejné letiská. Verejné letiská prijímajú v rámci limitov svojej technickej a prevádzkovej kapacity všetky lietadlá.
(2) Užívatelia neverejných letísk sú určení Úradom civilného letectva na návrh prevádzkovateľa letiska.
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO)
12.7.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 177/12 |
OZNÁMENIE O VEREJNÝCH VÝBEROVÝCH KONANIACH
(2008/C 177/06)
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) uverejňuje opravu oznámenia o týchto verejných výberových konaniach:
— |
EPSO/AST/61/08 – Laboratórni technici a technici pre infraštruktúru, |
— |
EPSO/AST/62/08 – Technici v oblasti jadrových technológií, |
— |
EPSO/AST/63/08 – Jadroví inšpektori |
na nábor asistentov (AST3) v oblasti výskumu a jadrových technológií (uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 137 A zo 4. júna 2008 pod názvom „v oblasti jadrových technológií“).
Uzávierka elektronickej registrácie bola predĺžená do 7. augusta 2008, 12.00 hod. (poludnie) bruselského času.
Táto oprava oznámenia o výberových konaniach je uverejnená výlučne v anglickom, francúzskom a nemeckom jazyku v Úradnom vestníku Európskej únie C 177 A zo 12. júla 2008.
Ďalšie informácie sú k dispozícii na internetovej stránke úradu EPSO: http://europa.eu/epso
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Komisia
12.7.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 177/13 |
Oznámenie o začatí antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu určitých hliníkových fólií s pôvodom v Arménsku, Brazílii a Čínskej ľudovej republike
(2008/C 177/07)
Podľa článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“) (1), bol Komisii predložený podnet, v ktorom sa tvrdí, že dovoz určitých hliníkových fólií s pôvodom v Arménsku, Brazílii a Čínskej ľudovej republike (ďalej len „príslušné krajiny“) je dumpingový, a tým spôsobuje značnú ujmu výrobnému odvetviu Spoločenstva.
1. Podnet
Podnet bol podaný 28. mája 2008 Európskou radou pre kovy (EUROMETAUX) (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov predstavujúcich podstatnú časť, v tomto prípade viac než 25 % celkovej výroby určitých hliníkových fólií v Spoločenstve.
2. Výrobok
Údajným dumpingovým výrobkom je hliníková fólia s hrúbkou v rozmedzí od 0,008 mm do 0,018 mm, bez podložky, valcovaná, ale ďalej už neupravená, dodávaná v kotúčoch, ktorých šírka nepresahuje 650 mm, pôvodom z Arménska, Brazílie a Čínskej ľudovej republiky (ďalej len „príslušný výrobok“), zvyčajne deklarované v rámci kódu KN ex 7607 11 10. Tento kód KN sa uvádza iba pre informáciu.
3. Tvrdenie o dumpingu
Tvrdenie o dumpingu v prípade Brazílie je založené na porovnaní vytvorenej normálnej hodnoty s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji určenom na vývoz do Spoločenstva.
Vzhľadom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia navrhovateľ stanovil pre Čínsku ľudovú republiku normálnu hodnotu na základe ceny v krajine s trhovým hospodárstvom, ktorá sa uvádza v bode 5.1 písm. d). Tvrdenie o dumpingu je založené na porovnaní takto vypočítanej normálnej ceny s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji na vývoz do Spoločenstva.
Na základe uvedených skutočností sú vypočítané dumpingové rozpätia značné.
4. Tvrdenie o ujme
Navrhovateľ poskytol dôkazy o tom, že dovoz príslušného výrobku z Arménska, Brazílie a Čínskej ľudovej republiky sa celkovo zvýšil v absolútnom vyjadrení a z hľadiska podielu na trhu.
Tvrdí sa, že objemy a ceny dovezených príslušných výrobkov údajne, okrem iného, negatívne ovplyvňujú podiel na trhu a množstvá predávané výrobným odvetvím Spoločenstva, čo sa vo významnej miere nepriaznivo prejavuje na celkovej výkonnosti a najmä vo výrobe, využití kapacity a zamestnanosti vo výrobnom odvetví Spoločenstva.
5. Postup
Komisia po porade s poradným výborom stanovila, že podnet bol predložený výrobným odvetvím Spoločenstva alebo v jeho mene a že existujú dostatočné dôkazy na začatie konania a Komisia týmto začína prešetrovanie v súlade s článkom 5 základného nariadenia.
5.1. Postup stanovenia dumpingu a ujmy
Na základe prešetrovania sa stanoví, či je príslušný výrobok s pôvodom v Arménsku, Brazílii a Čínskej ľudovej republike dovážaný za dumpingové ceny a či tento dumping spôsobuje ujmu.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na zjavne veľký počet strán zúčastnených na tomto konaní môže Komisia rozhodnúť o výbere vzorky v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
i) Výber vzorky vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci vývozcovia/výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli nasledujúce informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v ods. 7:
— |
názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby, |
— |
obrat v miestnej mene a objem príslušného výrobku v tonách predaného na vývoz do Spoločenstva v období od 1. júla 2007 do 30. júna 2008, |
— |
obrat v miestnej mene a objem predaja v tonách príslušného výrobku predaného na domácom trhu v období od 1. júla 2007 do 30. júna 2008, |
— |
presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k príslušnému výrobku, |
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (2), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) príslušného výrobku, |
— |
všetky ostatné relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky, |
poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov priamo na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude sa to považovať za nespoluprácu v prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v bode 8.
Komisia okrem toho osloví aj orgány vyvážajúcej krajiny a akékoľvek známe združenia vývozcov/výrobcov v záujme získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky vývozcov/výrobcov.
Keďže spoločnosť si nemôže byť istá, že bude zaradená do vzorky, vývozcom/výrobcom, ktorí chcú požiadať o stanovenie individuálneho rozpätia podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia, sa odporúča požiadať o dotazník v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. a) bode i) tohto oznámenia a predložiť ho v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. a) bode ii) prvom pododseku tohto oznámenia. Je však potrebné poukázať na poslednú vetu v bode 5. ods. 1 písm. b) bode ii) tohto oznámenia.
ii) Výber vzorky v prípade dovozcov
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli ďalej uvedené informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v ods. 7:
— |
názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby, |
— |
celkový obrat spoločnosti od 1. júla 2007 do 30. júna 2008 vyjadrený v eurách, |
— |
celkový počet zamestnancov, |
— |
presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k príslušnému výrobku, |
— |
objem dovozu príslušného výrobku s pôvodom v Arménsku, Brazílii a Čínskej ľudovej republike a objem jeho ďalšieho predaja na trhu Spoločenstva v období od 1. júla 2007 do 30. júna 2008 vyjadrený v tonách a jeho hodnotu vyjadrenú v eurách, |
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (2), ktoré sú zapojené do výroby a (alebo) predaja príslušného výrobku, |
— |
všetky ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky, |
poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov priamo na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude sa to považovať za nespoluprácu v prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v bode 8.
Komisia okrem toho osloví všetky známe združenia dovozcov s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky dovozcov.
iii) Konečný výber vzoriek
Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, musia tak urobiť v lehote stanovenej v bode 6 písm. b) bode ii).
Komisia má v úmysle urobiť konečný výber vzoriek po porade s príslušnými stranami, ktoré prejavili záujem byť do vzorky zaradené.
Spoločnosti zaradené do vzorky musia vyplniť dotazník v lehote stanovenej v bode 6 písm. b) bode iii) a musia v rámci prešetrovania spolupracovať.
V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia v súlade s článkom 17 ods. 4 a článkom 18 základného nariadenia svoje zistenia založiť na dostupných skutočnostiach. Zistenie založené na dostupných skutočnostiach môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je to vysvetlené v bode 8.
b) Dotazníky
Na získanie informácií, ktoré považuje pri prešetrovaní za nevyhnutné, Komisia zašle dotazníky výrobnému odvetviu Spoločenstva a každému združeniu výrobcov v Spoločenstve, vývozcom/výrobcom v Čínskej ľudovej republike, ktorí sú zaradení do vzorky, vývozcom/výrobcom v Arménsku a v Brazílii, každému združeniu vývozcov/výrobcov, dovozcom, ktorí sú zaradení do vzorky, každému združeniu dovozcov uvedenému v podnete a orgánom príslušných vyvážajúcich krajín.
i) Vývozcovia/výrobcovia v Brazílii
Vývozcovia/výrobcovia v Brazílii by mali bezodkladne kontaktovať Komisiu faxom, najneskôr však v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode i), s cieľom zistiť, či sú v podnete vymenované, a v prípade potreby požiadať o dotazník, keďže lehota stanovená v bode 6 písm. a) bode ii) platí pre všetky takéto zainteresované strany.
ii) Vývozcovia/výrobcovia v Arménsku a Čínskej ľudovej republike požadujúci individuálne rozpätie
Vývozcovia/výrobcovia v Arménsku a v Čínskej ľudovej republike požadujúci individuálne rozpätie podľa článku 17 ods. 3 a článku 9 ods. 6 základného nariadenia musia predložiť vyplnený dotazník v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode ii) tohto oznámenia. Musia preto požiadať o dotazník v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode i). Takéto strany si však musia byť vedomé skutočnosti, že ak sa v prípade vývozcov/výrobcov pristúpi k výberu vzorky, Komisia sa môže predsa len rozhodnúť, že pre nich nevypočíta individuálne rozpätie, ak je počet vývozcov/výrobcov taký veľký, že individuálne preskúmanie by predstavovalo neúmerne zaťaženie a prekážalo by včasnému dokončeniu prešetrovania.
c) Zber informácií a vypočutia
Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili iné informácie ako vyplnené dotazníky a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode ii).
Komisia okrem toho môže vypočuť zainteresované strany, ak predložia žiadosť, ktorou preukážu, že existujú konkrétne dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. a) bode iii).
d) Výber krajiny s trhovým hospodárstvom
V súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa na stanovenie normálnej hodnoty, pokiaľ ide o Arménsko a Čínsku ľudovú republiku uvažuje o výbere Turecka, ako o vhodnej krajine s trhovým hospodárstvom. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa vyjadrili k vhodnosti tohto výberu v osobitnej lehote stanovenej v bode 6 písm. c).
e) Žiadosti o trhovohospodárske alebo individuálne zaobchádzanie
V prípade tých vývozcov/výrobcov v Arménsku a v Čínskej ľudovej republike, ktorí tvrdia, že pôsobia v podmienkach trhového hospodárstva, t. j. že spĺňajú kritériá ustanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, a poskytnú o tom dostatočné dôkazy, sa normálna hodnota určí v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia. Vývozcovia/výrobcovia, ktorí majú v úmysle predložiť náležite odôvodnené žiadosti, musia tak urobiť v osobitnej lehote stanovenej v bode 6 písm. d). Komisia zašle formuláre žiadostí všetkým vývozcom/výrobcom v Arménsku a v Čínskej ľudovej republike, ktorí boli zaradení do vzorky (čo sa týka Čínskej ľudovej republiky) alebo vymenovaní v podnete, a všetkým združeniam vývozcov/výrobcov uvedeným v podnete, ako aj orgánom Arménska a Čínskej ľudovej republiky. Formulár žiadosti môže žiadateľ použiť pri žiadosti o individuálne zaobchádzanie, t.j. že spĺňa kritériá ustanovené v článku 9 ods. 5 základného nariadenia.
5.2. Postup hodnotenia záujmu Spoločenstva
V súlade s článkom 21 základného nariadenia a v prípade, že sú tvrdenia o dumpingu a ním spôsobenej ujme opodstatnené, rozhodne sa o tom, či by prijatie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Spoločenstva. Z tohto dôvodu môže Komisia zaslať dotazníky známym subjektom výrobného odvetvia Spoločenstva, dovozcom, ich zastupujúcim združeniam, zástupcom používateľov a organizáciám zastupujúcim spotrebiteľov. Tieto strany, vrátane tých, ktoré nie sú Komisii známe, ak dokážu, že existuje objektívne spojenie medzi ich činnosťou a príslušným výrobkom, sa môžu v rámci všeobecnej lehoty uvedenej v bode 6 písm. a) bode ii) prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode iii) požiadať o vypočutie, pokiaľ uvedú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Malo by sa poznamenať, že akékoľvek informácie predložené podľa článku 21 základného nariadenia sa zohľadnia len v tom prípade, ak budú v čase predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
6. Lehoty
a) Všeobecné lehoty
i) Pre strany na vyžiadanie dotazníka alebo iných formulárov žiadostí
Všetky zainteresované strany by mali požiadať o dotazník alebo iné formuláre žiadostí čo najskôr, najneskôr však do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
ii) Pre strany na prihlásenie, predloženie vyplnených dotazníkov a akýchkoľvek iných informácií
Všetky zainteresované strany, ak sa ich vyjadrenia majú počas prešetrovania zohľadniť, sa musia Komisii prihlásiť, oznámiť jej svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Všetci vývozcovia/výrobcovia, ktorých sa toto konanie týka a ktorí chcú požiadať o individuálne preskúmanie v súlade s článkom 17 ods. 3 základného nariadenia, musia okrem toho predložiť vyplnený dotazník do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa strana prihlási v rámci uvedeného obdobia.
Spoločnosti zaradené do vzorky musia predložiť vyplnené dotazníky v lehotách stanovených v bode 6 písm. b) bode iii).
iii) Vypočutia
V rámci tej istej 40-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.
b) Osobitná lehota týkajúca sa výberu vzorky
i) |
Informácie uvedené v bode 5.1 písm. a) bode i) a bode 5.1 písm. a) bode ii) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie uskutočniť v rámci konečného výberu vzorky konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky. |
ii) |
Všetky ďalšie informácie, ktoré sú relevantné pre výber vzorky podľa bode 5.1 písm. a) bod ii), musia byť Komisii doručené do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
iii) |
Vyplnené dotazníky od strán, ktoré boli zaradené do vzorky, musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich zaradení do vzorky. |
c) Osobitná lehota na výber krajiny s trhovým hospodárstvom
Strany zúčastňujúce sa na prešetrovaní môžu prejaviť záujem o vyjadrenie pripomienok o vhodnosti výberu Turecka, o ktorom sa, ako je uvedené v odseku 5.1 písm. d), uvažuje ako o krajine s trhovým hospodárstvom na účely stanovenia normálnej hodnoty, pokiaľ ide o Arménsko a Čínsku ľudovú republiku. Tieto pripomienky musí Komisia dostať do 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
d) Osobitná lehota na predloženie žiadostí o štatút trhového hospodárstva a/alebo o individuálne zaobchádzanie.
Riadne odôvodnené žiadosti o štatút trhového hospodárstva (ako je uvedené v odseku 5.1 písm. e)) a/alebo o individuálne zaobchádzanie v súlade s článkom 9 ods. 5 základného nariadenia musia byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
7. Písomné podania, vyplnený dotazník a korešpondencia
Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami sa musia uskutočniť písomne (nie v elektronickej forme) ak nie je uvedené inak a musia uvádzať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a poskytnutej korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytnú ako dôverné, sa označia ako „Limited“ (3) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí znenie, ktoré nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.
Korešpondenčná adresa Komisie: |
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: J-79 4/23 |
B-1049 Brussels Fax: |
Fax: (32-2) 295 65 05 |
8. Nespolupráca
V prípadoch, keď ktorákoľvek zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie alebo ich neposkytne v rámci lehôt, alebo významnou mierou prekáža v prešetrovaní, môžu sa v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať dočasné alebo konečné zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že ktorákoľvek zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nevezmú do úvahy a môžu sa použiť dostupné skutočnosti. Ak niektorá zo zainteresovaných strán nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sú preto založené na dostupných skutočnostiach podľa článku 18 základného nariadenia, pre túto stranu môže byť výsledok menej priaznivý ako v prípade, keby spolupracovala.
9. Harmonogram prešetrovania
Podľa článku 6 ods. 9 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V súlade s článkom 7 ods. 1 základného nariadenia možno uložiť predbežné opatrenia najneskôr do 9 mesiacov od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
10. Spracovanie osobných údajov
Je potrebné uviesť, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením (ES) č. 45/2001 Európskeho parlamentu a Rady (4) o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov.
11. Úradník pre vypočutia
Je potrebné tiež uviesť, že ak sa zainteresované strany domnievajú, že pri uplatňovaní svojich práv na obhajobu majú ťažkosti, môžu sa obrátiť na vyšetrovateľa z GR pre obchod. Pôsobí ako styčná osoba medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie, ktorá v prípade potreby ponúka sprostredkovanie v procesných záležitostiach ovplyvňujúcich ochranu ich záujmov v tomto konaní, najmä v súvislosti s nahliadnutím do spisu, ochranou údajov, predĺžením lehôt a spracovaním písomne a/alebo ústne podaných stanovísk. Ďalšie informácie a kontakty môžu zainteresované strany nájsť na stránkach vyšetrovateľa na internetovej stránke GR pre obchod (http://ec.europa.eu/trade).
(1) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) Poučenie o význame pojmu „prepojené spoločnosti“ možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
(3) Toto označenie znamená, že ide výlučne o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 29 základného nariadenia a článku 12 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach.
(4) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
INÉ AKTY
Komisia
12.7.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 177/18 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
(2008/C 177/08)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
ZHRNUTIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„MELVA DE ANDALUCÍA“
ES č.: ES-PGI-005-0280-19.03.2003
CHOP ( ) CHZO ( X )
Toto stručné zhrnutie je len na informačný účel.
1. Príslušný orgán v členskom štáte:
Názov: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Biológica, Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación, Secretaria General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
Adresa: |
|
||
Tel.: |
(34) 913 47 53 94 |
||
Fax: |
(34) 913 47 57 10 |
||
E-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Skupina:
Názov: |
Asociación de Fabricantes de Conservas de Pescado «Andaluces Artesanos de la Mar» |
||
Adresa: |
|
||
Tel.: |
(34) 959 32 10 43 |
||
Fax: |
(34) 959 32 01 06 |
||
E-mail: |
consercon@telefónica.net |
||
Zloženie: |
Výrobcovia/spracovatelia ( X ) iné ( ) |
3. Druh výrobku:
Trieda 1.7 – Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich
4. Špecifikácia:
[Zhrnutie požiadaviek v zmysle článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006]
4.1. Názov: „Melva de Andalucía“
4.2. Opis: Konzervovaný tuniak makrelovitý a tuniak fregatkový v oleji vyrobený s použitím nepriemyselných postupov.
Použité suroviny sú ryby druhov Auxis rochei a Auxis thazard, ktoré majú pevné, predĺžené a zaoblené telo, krátky nos a dve jasne oddelené chrbtové plutvy. Majú modrastú alebo modrasto sivú farbu so striebristým bruchom a bokmi. Ich koža je veľmi pevná a drsná a vôbec nemá šupiny, okrem prednej časti tela a pozdĺž bočnej línie.
Používajú sa nepriemyselné výrobné postupy, ktoré sú v Andalúzii tradičné. Ryby sa sťahujú z kože ručne bez použitia chemických výrobkov, čo zaručuje prírodný, vysokokvalitný výrobok s jemnou, kompaktnou a šťavnatou štruktúrou, príjemnou vôňou a veľmi charakteristickou chuťou.
Ryby sa nakladajú výhradne do olivového alebo slnečnicového oleja.
4.3. Zemepisná oblasť: Výroba sa uskutočňuje v samosprávach Almería, Adra, Carboneras, Garrucha a Roquetas de Mar v provincii Almería; Algeciras, Barbate, Cádiz, Chipiona, Conil, La Línea, Puerto de Santa María, Rota, Sanlúcar de Barrameda a Tarifa v provincii Cádiz; Almúñecar a Motril v provincii Granada; Ayamonte, Cartaya, Huelva, Isla Cristina, Lepe, Palos de la Frontera a Punta Umbría v provincii Huelva a Estepona, Fuengirola, Málaga, Marbella a Vélez-Málaga v provincii Málaga.
4.4. Dôkaz o pôvode: Na tieto konzervované tuniaky makrelovité a tuniaky fregatkové sa používajú len druhy Auxis rochei a Auxis thazard.
Konzervovaný tuniak makrelovitý a tuniak fregatkový sa vyrábajú a balia v konzervárňach, ktoré sa nachádzajú v zemepisnej výrobnej oblasti a boli zapísané v registri vedenom regulačnou radou. Výroba a balenie sú v súlade s požiadavkami špecifikácie, najmä pokiaľ ide o nepriemyselné spracovanie zahŕňajúce spôsoby a metódy používané v minulosti, čo umožňuje, aby sa zachovali prirodzené charakteristiky rýb.
Regulačná rada, kontrolný orgán, bude vykonávať pravidelné kontroly s cieľom zaistiť, aby výrobky, na ktoré sa vzťahuje CHZO, pochádzali a vyrábali sa v súlade so špecifikáciou, najmä vzhľadom na pôvod výrobkov a nepriemyselnú povahu ich výroby. Majitelia registrovaných konzervární budú viesť knihu, do ktorej sa budú na účely kontroly zapisovať údaje o použitých surovinách a o hotových produktoch z rýb každý deň, v ktorom sa ich zariadenia použijú na výrobu chránených konzervovaných výrobkov.
Konzervovaný tuniak makrelovitý a tuniak fregatkový, ktorý sa skontroluje a u ktorého sa zistí súlad so špecifikáciou, bude certifikovaný regulačnou radou, ktorá bude podnikom dodávať príslušné číslované označenia a potom sa budú takéto výrobky predávať na trhu so zárukou pôvodu a nepriemyselnej výroby, vďaka ktorej sú zachované všetky prirodzené vlastnosti ryby.
4.5. Spôsob výroby: Na výrobu konzervovaných filiet sa spracúvajú druhy Auxis rochei a Auxis thazard takto: odstránia sa hlavy a ryby sa vyvrátia a potom sa umyjú, aby sa odstránila krv a hlien. Ryby sa varia v pitnej solenej vode, počas čoho sa dôsledne kontroluje hodnota pH a obsah chlóru vo vode. Ryby sa potom ručne sťahujú z kože. Toto je vo výrobnom postupe mimoriadne dôležitá etapa, keďže nepoužitie chemických výrobkov umožňuje zachovanie prirodzených charakteristík rýb a zaisťuje vysoko kvalitný výrobok. Filety vykostené a stiahnuté z kože sa umiestňujú do kovových alebo sklených nádob, sterilizujú sa tepelnou úpravou, aby sa odstránili mikroorganizmy. Ako sa opisuje, tieto postupy prebiehajú nepriemyselným spôsobom, ktorý sa tradične používa v tejto výrobnej oblasti a ktorý, ako sa uvádza vyššie, slúži na zachovanie všetkých prirodzených charakteristík rýb, ktoré sa inak stratia počas použitia chemického sťahovania z kože v iných priemyselných postupoch.
4.6. Prepojenie: Migrujúce druhy sa lovia na juhu Španielska už tritisíc rokov, odkedy Féničania a Tarteziáni začali loviť tuniaky, tuniaka makrelovitého, tuniaka fregatkového a makrely s použitím malých sietí, základných obvodových sietí a háčikov. Arabi predstavili tuniakové siete na moriach pri pobreží južnej Andalúzie. Dnes sú tieto tuniakové siete stále jedným z hlavných zdrojov poskytujúcich suroviny – ryby – pre naše odvetvie.
Popri rybolove je takisto dôležité spracovateľské odvetvie týchto migračných druhov, ktorého pôvod siaha do 1. storočia nášho letopočtu počas rozkvetu Rímskej ríše. Všetky druhy tuniakov a makrel sa spracovávali v továrňach po celom pobreží Andalúzie. Známe ruiny Baelo Claudia v Bolonii (Tarifa), kde možno ešte v súčasnosti vidieť nádrže, sú len jedným príkladom. Veľké mestá vyrástli okolo rímskeho soľného priemyslu a 40 tovární v Cádizskom zálive a pozdĺž juhovýchodného pobrežia boli známe pre svoje solené ryby a najmä pre svoj sortiment rybacích omáčok (garum, mauria a alex).
Konzervovanie produktov z rýb je časom preverená tradícia v Andalúzii, ktorá pretrváva do súčasnosti. Andalúzske odvetvie konzervovania si stále zachováva vysoké úrovne kvality, ktoré ho odlišuje od odvetví na iných miestach, výsledok spojenia medzi spracovanými druhmi a fyzickým prostredím na andalúzskom pobreží, rodinnými tradíciami konzervačných spoločností a tradičnými nepriemyselnými metódami, ktoré sa snažíme zachovať a odolávať tak priemyselným postupom, ktoré sú nevyhnutne lacnejšie, keďže zväčša obchádzajú manuálnu prácu a namiesto toho používajú chemické prostriedky na to, čo naše podniky vykonávajú ručne, zachovávajú tradíciu a dávajú výrobku špecifickú prírodnú kvalitu, ktorá ho odlišuje od podobných, hoci priemyselných výrobkov vďaka jeho jemnej, kompaktnej a šťavnatej štruktúre, príjemnej vôni a veľmi charakteristickej chuti, ktorá je spojením medzi výrobkom a jeho zemepisnou oblasťou.
Tuniak makrelovitý a tuniak fregatkový sa tradične loví pri Andalúzii a vždy sa používal v regionálnom spracovateľskom priemysle. V nepriemyselnom odvetví konzervovania prevažujú malé a stredne veľké rodinné podniky, ktoré riadia ich zakladatelia alebo ich potomkovia, vďaka čomu bolo možné zachovať tradičné spôsoby výroby. Dlhá tradícia odvetvia v Andalúzii a skúsenosti s nepriemyselnou výrobou sa predávali z otca na syna a zaručujú kvalifikovanú pracovnú silu, ktorú ohrozujú priemyselné postupy, ktoré sú uvedené vyššie.
Okrem toho sa konzervačné podniky nachádzajú v regiónoch Andalúzie najviac závislých od rybolovu, kde výrazne prispievajú k zachovaniu zamestanosti, najmä ak sa používajú nepriemyselné spôsoby, ktoré sú náročnejšie na prácu. Ide preto o odvetvie ohrozené industrializáciou. Jeho záchrana nielen určuje kvalitu týchto výrobkov, ale ovplyvňuje aj túto vysoko dôležitú sociálnu otázku.
4.7. Kontrolný orgán:
Názov: |
Consejo Regulador de las Denominaciones Específicas «Caballa de Andalucía» y «Melva de Andalucía» |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel.: |
(34) 954 15 18 23 |
|||
E-mail: |
consejoregulador@caballaymelva.com |
Kontrolný orgán je v súlade s normou EN 45011.
4.8. Označovanie: Slová „Melva de Andalucía“ sa musia nachádzať na označeniach, ktoré budú riadne povolené kontrolnou radou. Označenia budú číslované a vydávať ich bude kontrolná rada.
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
12.7.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 177/21 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
(2008/C 177/09)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
ZHRNUTIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„Caballa de Andalucía“
ES č.: ES-PDO-005-0281-19.03.2003
CHOP ( ) CHZO ( X )
Toto stručné zhrnutie je len na informačný účel.
1. Príslušné oddelenie v členskom štáte:
Názov: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Biológica, Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación, Secretaria General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
Adresa: |
|
||
Tel.: |
(34) 913 47 53 94 |
||
Fax: |
(34) 913 47 57 10 |
||
E-mail: |
sgcaproagra@mapya.es |
2. Skupina:
Názov: |
Asociación de Fabricantes de Conservas de Pescado «Andaluces Artesanos de la Mar» |
||
Adresa: |
|
||
Tel.: |
(34) 959 32 10 43 |
||
Fax: |
(34) 959 32 01 06 |
||
E-mail: |
consercon@telefónica.net |
||
Zloženie: |
Výrobcovia/spracovatelia ( X ) iné ( ) |
3. Druh výrobku:
Trieda 1.7 – Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich
4. Špecifikácia:
[Zhrnutie požiadaviek v zmysle článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006]
4.1. Názov: „Caballa de Andalucía“
4.2. Opis: Konzervované filety z makrely v oleji vyrobené s použitím nepriemyselných postupov.
Použité suroviny sú ryby druhu Scomber japonicus, ktorý má vretenovité a predĺžené telo, krátky nos, úzku chvostovú plutvu a dve jasne oddelené chrbtové plutvy, jeho hlava a telo sú pokryté malými šupinami. Má zelenkasto modrú farbu s úzkymi zvlnenými čiernymi čiarami a škvrnami a jeho brucho a boky sú striebristo žltej farby s modrosivými škvrnami. Obyčajne miera 20 až 30 cm.
Používajú sa nepriemyselné výrobné postupy, ktoré sú v Andalúzii tradičné. Makrela sa sťahuje z kože ručne bez použitia chemických výrobkov, čo zaručuje vysokokvalitný výrobok so sivobielou farbou, jemnou, kompaktnou a šťavnatou štruktúrou, príjemnou vôňou a veľmi charakteristickou chuťou.
Ryby sa nakladajú výhradne do olivového alebo slnečnicového oleja.
4.3. Zemepisná oblasť: Výroba sa uskutočňuje v samosprávach Almería, Adra, Carboneras, Garrucha a Roquetas de Mar v provincii Almería, Algeciras, Barbate, Cádiz, Chipiona, Conil, La Línea, Puerto de Santa María, Rota, Sanlúcar de Barrameda a Tarifa v provincii Cádiz, Almuñécar a Motril v provincii Granada, Ayamonte, Cartaya, Huelva, Isla Cristina, Lepe, Palos de la Frontera a Punta Umbría v provincii Huelva a Estepona, Fuengirola, Málaga, Marbella a Vélez-Málaga v provincii Málaga.
4.4. Dôkaz o pôvode: Na tieto makrelové konzervy sa používa len druh Scomber japonicus.
Konzervovaná makrela sa vyrába a balí v konzervárňach, ktoré sa nachádzajú v zemepisnej výrobnej oblasti a boli zapísané v registri vedenom regulačnou radou. Výroba a balenie sú v súlade s požiadavkami špecifikácie, najmä pokiaľ ide o nepriemyselné spracovanie zahŕňajúce spôsoby a metódy používané v minulosti, čo umožňuje, aby sa zachovali prirodzené charakteristiky rýb. V registrovaných továrňach, v ktorých sa používa tento postup výroby, sa nepovolí žiadne priemyselné spracovanie.
Regulačná rada, kontrolný organ, bude vykonávať pravidelné kontroly s cieľom zaistiť, aby výrobky, na ktoré sa vzťahuje CHZO, pochádzali a vyrábali sa v súlade so špecifikáciou, najmä vzhľadom na pôvod výrobkov a nepriemyselnú povahu ich výroby. Majitelia registrovaných konzervární budú viesť knihu, do ktorej sa budú na účely kontroly zapisovať údaje o použitých surovinách a o hotových produktoch z rýb každý deň, v ktorom sa ich zariadenia použijú na výrobu chránených konzervovaných výrobkov.
Konzervovaná makrela, ktorá sa skontroluje a u ktorej sa zistí súlad so špecifikáciou, bude certifikovaná regulačnou radou, ktorá bude podnikom dodávať príslušné číslované označenia, a potom sa budú takéto výrobky predávať na trhu so zárukou pôvodu a nepriemyselnej výroby, vďaka ktorej sú zachované všetky prirodzené vlastnosti ryby.
4.5. Spôsob výroby: Na výrobu konzervovaných filiet sa spracúva druh Scomber japonicus takto odstránia sa hlavy a ryby sa vyvrátia a potom sa umyjú, aby sa odstránila krv a hlien. Ryby sa varia v pitnej solenej vode, počas čoho sa dôsledne kontroluje hodnota pH a obsah chlóru vo vode. Ryby sa potom ručne sťahujú z kože. Toto je vo výrobnom procese mimoriadne dôležitá etapa, keďže nepoužitie chemických výrobkov umožňuje zachovanie prirodzených charakteristík rýb a zaisťuje vysoko kvalitný výrobok. Filety vykostené a stiahnuté z kože sa umiestňujú do kovových alebo sklených nádob, sterilizujú sa tepelnou úpravou, aby sa odstránili mikroorganizmy. Ako sa opisuje, tieto postupy prebiehajú nepriemyselným spôsobom, ktorý sa tradične používa v tejto výrobnej oblasti a ktorý, ako sa uvádza vyššie, slúži na zachovanie všetkých prirodzených charakteristík ryby, ktoré sa inak stratia počas použitia chemického sťahovania z kože v iných priemyselných postupoch.
4.6. Prepojenie: Migrujúce druhy sa lovia na juhu Španielska už tritisíc rokov, odkedy Féničania a Tarteziáni začali loviť tuniaky, tuniaka makrelovitého, tuniaka fregatkového a makrely s použitím malých sietí, základných obvodových sietí a háčikov. Arabi predstavili tuniakové siete na moriach pri pobreží južnej Andalúzie. Dnes sú tieto tuniakové siete stále jedným z hlavných zdrojov poskytujúcich suroviny – ryby – pre naše odvetvie.
Popri rybolove je takisto dôležité spracovateľské odvetvie týchto migračných druhov, ktorého pôvod siaha do 1. storočia nášho letopočtu počas rozkvetu Rímskej ríše. Všetky druhy tuniakov a makrel sa spracovávali v továrňach po celom pobreží Andalúzie. Známe ruiny Baelo v Claudia Bolonii (Tarifa), kde možno ešte v súčasnosti vidieť nádrže, sú len jedným príkladom. Veľké mestá vyrástli okolo rímskeho soľného priemyslu a 40 tovární v Cádizskom zálive a pozdĺž juhovýchodného pobrežia boli známe pre svoje solené ryby a najmä pre škálu rybacích omáčok (garum, mauria a alex).
Konzervovanie produktov z rýb je v Andalúzii časom preverená tradícia, ktorá pretrváva do súčasnosti. Andalúzske odvetvie konzervovania si stále zachováva vysoké úrovne kvality, ktorou sa odlišuje od odvetví na iných miestach, výsledok spojenia medzi spracovanými druhmi a fyzickým prostredím na andalúzskom pobreží, rodinnými tradíciami konzervačných spoločností a tradičnými nepriemyselnými metódami, ktoré sa snažíme zachovať a odolávať tak priemyselným postupom, ktoré sú nevyhnutne lacnejšie, keďže zväčša obchádzajú manuálnu prácu a namiesto toho používajú chemické prostriedky na to, čo naše podniky vykonávajú ručne, zachovávajú tradíciu a dávajú výrobku špecifickú prírodnú kvalitu, ktorá ho odlišuje od podobných, hoci priemyselných výrobkov, vďaka jeho jemnej, kompaktnej a šťavnatej štruktúre, príjemnej vôni a veľmi charakteristickej chuti, ktorá je spojením medzi výrobkom a jeho zemepisnou oblasťou.
Makrela druhu Scomber japonicus sa tradične loví pri Andalúzii a vždy sa používala v regionálnom spracovateľskom priemysle. V nepriemyselnom odvetví konzervovania prevažujú malé a stredne veľké rodinné podniky, ktoré riadia ich zakladatelia alebo ich potomkovia, vďaka čomu sa mohli zachovať tradičné spôsoby výroby. Dlhá tradícia odvetvia v Andalúzii a skúsenosti s nepriemyselnou výrobou sa predávali z otca na syna a zaručujú kvalifikovanú pracovnú silu, ktorú ohrozujú priemyselné postupy, ktoré sa uvádzajú vyššie.
Okrem toho sa konzervačné podniky nachádzajú v regiónoch Andalúzie najviac závislých od rybolovu, kde výrazne prispievajú k zachovaniu zamestnanosti, najmä ak sa používajú nepriemyselné spôsoby, ktoré sú náročnejšie na prácu. Ide preto o odvetvie ohrozené industrializáciou. Jeho záchrana nielen určuje kvalitu týchto výrobkov, ale ovplyvňuje aj túto vysoko dôležitú sociálnu otázku.
4.7. Kontrolný orgán:
Názov: |
Consejo Regulador de las Denominaciones Específicas «Caballa de Andalucía» y «Melva de Andalucía» |
||
Adresa: |
|
||
Tel.: |
(34) 954 15 18 23 |
||
E-mail: |
consejoregulador@caballaymelva.com |
Regulačná rada (Consejo Regulador de las Denominaciones Específicas „Caballa de Andalucía“ y „Melva de Andalucía“) je v súlade s normou EN 45011.
4.8. Označenie: Slová „Caballa de Andalucía“ sa musia nachádzať na označeniach, ktoré budú riadne povolené kontrolnou radou. Označenia budú číslované a vydávať ich bude kontrolná rada.
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.