ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 68 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 50 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
I Uznesenia, odporúčania, usmernenia a stanoviská |
|
|
UZNESENIA |
|
|
Rada |
|
2007/C 068/01 |
Uznesenie Rady z 22. marca 2007 o Stratégii pre bezpečnú informačnú spoločnosť v Európe |
|
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2007/C 068/02 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
2007/C 068/03 |
||
2007/C 068/04 |
Výkladové oznámenie Komisie o postupoch registrácie motorových vozidiel s pôvodom v inom členskom štáte ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2007/C 068/05 |
||
2007/C 068/06 |
Usmernenia pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007-2013 — Národná regionálna mapa štátnej pomoci na obdobie: Portugalsko, Cyprus ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Uznesenia, odporúčania, usmernenia a stanoviská
UZNESENIA
Rada
24.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 68/1 |
UZNESENIE RADY
z 22. marca 2007
o Stratégii pre bezpečnú informačnú spoločnosť v Európe
(2007/C 68/01)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE
TÝMTO PRIJÍMA TOTO UZNESENIE A
VÍTA
Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 31. mája 2006 Stratégia pre bezpečnú informačnú spoločnosť „Dialóg, partnerstvo a aktívne pôsobenie“,
BERIE NA VEDOMIE
Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov o boji proti spamu, spywaru a zákernému softvéru z 15. novembra 2006,
PRIPOMÍNA
1. |
uznesenie Rady z 28. januára 2002 o spoločnom prístupe a osobitnej činnosti v oblasti bezpečnosti sietí a informácií (1), |
2. |
uznesenie Rady z 18. februára 2003 o európskom prístupe ku kultúre bezpečnosti sietí a informácií (2), |
3. |
závery Rady z 8. a 9. marca 2004 o nevyžiadaných správach na účely priamej reklamy alebo spame a závery Rady z 9. a 10. decembra 2004 o boji proti spamu, |
4. |
závery Európskej rady z marca 2005 o obnovení lisabonskej stratégie a závery Európskej rady z marca 2006, v ktorých sa vyzýva Komisia a členské štáty k ráznejšiemu vykonávaniu novej stratégie i2010, |
5. |
regulačný rámec EÚ pre elektronické komunikácie (3), a najmä ustanovenia, ktoré sa týkajú bezpečnosti, zachovávania súkromia a dôvernosti komunikácií a ktoré prispeli k zabezpečeniu vysokej úrovne ochrany osobných údajov a súkromia a k integrite a bezpečnosti verejných komunikačných sietí, |
6. |
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 460/2004 z 10. marca 2004 o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť sietí a informácií (ENISA) (4), |
7. |
tuniský program a tuniský záväzok svetového samitu o informačnej spoločnosti (WSIS), pričom zdôrazňuje potrebu naďalej bojovať proti počítačovej trestnej činnosti a spamu a zároveň zabezpečovať ochranu súkromia a slobody prejavu a ďalej podporovať, rozvíjať a v spolupráci s ostatnými zainteresovanými stranami zavádzať kultúru počítačovej bezpečnosti na celom svete, |
8. |
Závery predsedníctva z výročnej konferencie Európskej informačnej spoločnosti (27. – 28. september 2006), ktorá sa pod názvom i2010 – na ceste k všadeprítomnej európskej informačnej spoločnosti konala vo fínskom Espoo, |
V SÚLADE S TÝM ZDÔRAZŇUJE, ŽE:
1. |
naše spoločnosti sa rýchlo dostávajú do novej etapy vývoja, smerujú k všadeprítomnej informačnej spoločnosti, v ktorej je stále viac a viac dennodenných činností občanov založených na používaní informačných a komunikačných technológií (IKT) a elektronických komunikačných sietí; bezpečnosť sietí a informácií by sa preto mala považovať za dôležitý faktor, ktorý umožňuje tento vývoj a jeho úspešnosť, |
2. |
dôvera je dôležitým prvkom úspešnosti novej informačnej spoločnosti; dôvera súvisí aj so skúsenosťami konečných používateľov a s potrebou rešpektovať ich súkromie; bezpečnosť sietí a informácií by sa preto nemala považovať len za technický problém, |
3. |
bezpečnosť sietí a informácií je základom pre vytváranie Európskeho informačného priestoru ako súčasti iniciatívy i2010, ktorou sa prispieva k úspešnosti obnovenej lisabonskej stratégie; IKT sú tiež významnou zložkou pri inováciách, hospodárskom raste a tvorbe pracovných miest v celom hospodárstve, |
4. |
nové technológie, ktoré nás budú viesť k všadeprítomnej informačnej spoločnosti, príchod prelomových technológií (ako napríklad vysokorýchlostné bezdrôtové siete, rádiofrekvenčné identifikačné zariadenia (RFID), senzorové siete) a inovačných, obsahovo bohatých služieb (ako napríklad internetové televízne vysielanie (IPTV), prenos hlasu cez internet (VoIP), mobilná televízia a iné mobilné služby) si od samého začiatku fázy vývoja vyžaduje primerané úrovne bezpečnosti sietí a informácií, aby sa dosiahla skutočná komerčná hodnota; pre vývoj informačnej spoločnosti a konkurencieschopnosti Európy je veľmi dôležité včasné prijatie nových, sľubných inovácií; vládne orgány a podniky by mali čím skôr prijať nové použiteľné a bezpečné technológie a služby s cieľom urýchliť ich prijatie vo všeobecnosti, |
5. |
z hľadiska stratégie EÚ je dôležité, aby bol európsky priemysel nielen náročným používateľom, ale aj konkurencieschopným dodávateľom produktov a služieb pre siete a bezpečnosť; rozmanitosť, otvorenosť a interoperabilita sú neoddeliteľnou súčasťou bezpečnosti a mali by sa podporovať, |
6. |
vedomosti a zručnosti týkajúce sa bezpečnosti sietí a informácií sa musia stať neoddeliteľnou súčasťou každodenného života každého jednotlivca a zainteresovaného subjektu v spoločnosti; na vnútroštátnej úrovni, ako aj na úrovni EÚ sa uskutočnilo niekoľko informačných kampaní, v tejto oblasti však stále zostáva vykonať veľa práce, najmä pokiaľ ide o konečných používateľov a malé a stredné podniky (MSP); by sa mala venovať používateľom so špeciálnymi potrebami alebo tým, ktorí len málo poznajú záležitosti týkajúce sa bezpečnosti sietí a informácií; všetky zainteresované strany by si mali uvedomovať, že sú súčasťou celosvetového bezpečného reťazca a mali by byť splnomocnení konať zodpovedajúcim spôsobom; otázky bezpečnosti sietí a informácií by sa mali zohľadniť pri každom vzdelávaní a odbornej príprave súvisiacej s IKT, |
7. |
zriadenie agentúry ENISA bolo významným krokom v úsilí EÚ reagovať na výzvy súvisiace s bezpečnosťou sietí a informácií; v nariadení č. 460/2004 sa vymedzuje rozsah pôsobnosti, ciele, úlohy a doba fungovania agentúry ENISA, |
8. |
zdroje určené na výskum a vývoj (V&V) a na inovácie na vnútroštátnej úrovni aj na úrovni EÚ sú jedným z dôležitých prvkov posilňovania úrovne bezpečnosti sietí a informácií nových systémov, aplikácií a služieb; najmä prostredníctvom 7. rámcového programu (7. RP) a rámcového programu pre konkurencieschopnosť a inováciu (CIP); snahy by mali smerovať aj k opatreniam na šírenie a podporovanie komerčného využívania nadväzujúcich výsledkov vrátane hodnotenia ich užitočnosti pre širšiu verejnosť; týmto sa zlepší schopnosť európskych dodávateľov poskytovať bezpečnostné riešenia, ktoré naplnia konkrétne potreby európskeho trhu, |
9. |
spolu s veľkými výhodami však všadeprítomná informačná spoločnosť predstavuje aj významné výzvy, čím sa vytvára priestor pre prípadné riziká; ohrozenie bezpečnosti a súkromia, aj prostredníctvom nezákonného odchytávania a využívania údajov sa stáva čoraz vážnejším, cieleným a jasne zameraným na ekonomické výhody; na tieto vznikajúce a už aj existujúce ohrozenia by sa mali pripraviť nové a inovačné reakcie, ktoré by mali riešiť aj otázky vznikajúce z komplexnosti systému, jeho chýb, havárií alebo nejasných pokynov; malo by sa povzbudzovať a ďalej podporovať zriaďovanie a rozvoj vnútroštátnych subjektov reagujúcich v prípade počítačovej pohotovosti zameraných na rôznych aktérov a spoluprácu medzi týmito subjektami, ako aj medzi nimi a ostatnými príslušnými zainteresovanými stranami, |
10. |
normalizácia a certifikácia produktov, služieb a riadiacich systémov, najmä tých, ktoré poskytujú existujúce inštitúcie, si zasluhujú osobitnú pozornosť v politike bezpečnosti sietí a informácií EÚ ako prostriedky na šírenie osvedčených postupov a profesionality v oblasti bezpečnosti sietí a informácií; včasné prijatie prípadných vznikajúcich otvorených a interoperabilných noriem by sa využilo najmä pri nových vznikajúcich technológiách ako je RFID alebo mobilná televízia; mala by sa podporiť práca európskych orgánov pre normalizáciu v tejto oblasti, |
11. |
keďže elektronické siete a informačné systémy majú stále viac a viac hlavnú úlohu v celkovom fungovaní kritických infraštruktúr, ich dostupnosť a integrita sú nenahraditeľné pre bezpečnosť a kvalitu života verejnej správy, podnikateľov a občanov, ako aj pre celkové fungovanie spoločností, |
12. |
viac než kedykoľvek je potrebná spolupráca a praktické prístupy; rôzne zainteresované strany by mali určiť a uznať svoje úlohy, povinnosti a práva. |
A PRETO VYZÝVA ČLENSKÉ ŠTÁTY, ABY:
1. |
podporovali programy odbornej prípravy a informovanosti o otázkach bezpečnosti sietí a informácií, napríklad organizovaním informačných kampaní o otázkach bezpečnosti sietí a informácií so zameraním sa na všetkých občanov/používateľov a odvetvia hospodárstva, najmä na MSP a konečných používateľov so špeciálnymi potrebami alebo tých, ktorí majú málo informácií; do roku 2008 by sa mohol zvoliť spoločný dátum ako deň zvyšovania informovanosti v Európe (napr. Deň bezpečnosti informácií a sietí), ktorý by potom členské štáty dobrovoľne uskutočňovali každý rok, |
2. |
zintenzívnili prínos k V&V súvisiacemu s bezpečnosťou a zlepšili použiteľnosť a šírenie nadväzujúcich výsledkov; podporovali tvorbu inovačných partnerstiev, aby sa urýchlil rast odvetvia bezpečnosti IKT v Európe a zväčšilo sa včasné používanie nových technológií a služieb na zaručenie bezpečnosti sietí a informácií s cieľom podporiť ich aj komerčne, |
3. |
venovali náležitú pozornosť potrebe predchádzať novým a bojovať proti už existujúcim bezpečnostným hrozbám pre elektronické komunikačné siete, čo zahŕňa aj nezákonné odchytávanie a využívanie údajov, aby uznali a riešili s tým spojené riziká a prípadne v spolupráci s agentúrou ENISA podporili účinnú výmenu informácií a spoluprácu medzi relevantnými národnými organizáciami a agentúrami; boju proti spamu, spywaru a zákernému softvéru, najmä prostredníctvom lepšej spolupráce medzi príslušnými orgánmi na národnej a medzinárodnej úrovni, |
4. |
posilnili vzájomnú spoluprácu v rámci iniciatívy i2010, aby sa určili účinné a inovačné postupy na zvýšenie bezpečnosti sietí a informácií a dobrovoľne šírili poznatky o nich v celej EÚ, |
5. |
povzbudzovali neustále zlepšovanie vnútroštátnych subjektov reagujúcich v prípade počítačovej pohotovosti, |
6. |
podporovali prostredie, ktoré motivuje poskytovateľov služieb a prevádzkovateľov sietí k poskytovaniu robustných služieb svojim zákazníkom a k zabezpečovaniu odolnosti, ako aj spotrebiteľskej voľby v rámci ich bezpečnostných služieb a riešení; podporovali alebo podľa potreby vyžadovali, aby prevádzkovatelia sietí a poskytovatelia služieb zabezpečili pre svojich zákazníkov primeranú úroveň bezpečnosti sietí a informácií, |
7. |
pokračovali v strategických rokovaniach v Skupine na vysokej úrovni pre stratégiu i2010, pričom sa zohľadní súčasný vývoj v informačnej spoločnosti, a aby zabezpečili konzistentný prístup medzi reguláciou, spoločnou reguláciou, V&V a elektronickou štátnou správou spolu s komunikáciou a vzdelávaním, |
8. |
v súlade s Akčným plánom i2010 pre elektronickú štátnu správu zabezpečili spustenie bezproblémových služieb elektronickej štátnej správy, podporovali interoperabilné riešenia pre riadenie totožnosti a aby vykonali všetky primerané zmeny v organizácii verejného sektora; vlády a verejné správy by mali podporovaním bezpečných služieb elektronickej štátnej správy slúžiť pre všetkých občanov ako príklad najlepších postupov. |
VÍTA ZÁMER KOMISIE:
1. |
pokračovať v rozvoji komplexnej a dynamickej stratégie pre bezpečnosť sietí a informácií pre celú EÚ. Osobitne významný je holistický prístup, ktorý navrhla Komisia, |
2. |
zaoberať sa bezpečnosťou sietí a informácií ako jedným z cieľov preskúmania regulačného rámca EÚ pre elektronické komunikácie, |
3. |
plniť aj naďalej svoju úlohu, aby sa dosiahla lepšia informovanosť o potrebe všeobecného politického záväzku bojovať proti spamu, spywaru a zákernému softvéru; posilniť dialóg a spoluprácu s tretími krajinami, najmä dohodami s nimi vrátane otázky boja proti spamu, spywaru a zákernému softvéru, |
4. |
posilniť zapojenie agentúry ENISA do podpory stratégie pre bezpečnosť informačnej spoločnosti v Európe ako je uvedené v tomto uznesení v súlade s cieľmi a úlohami stanovenými v nariadení (ES) č. 460/2004, ako aj do užšej spolupráce a pevnejších pracovných vzťahov s členskými štátmi a zainteresovanými stranami, |
5. |
pripraviť v súvislosti s rámcom i2010 a v spolupráci s členskými štátmi a všetkými zainteresovanými stranami, najmä s odborníkmi v oblasti štatistiky a odborníkmi členských štátov na bezpečnosť informácií, vhodné ukazovatele pre prieskumy Spoločenstva o aspektoch súvisiacich s bezpečnosťou a dôverou, |
6. |
povzbudiť členské štáty, aby v rámci dialógu s viacerými zainteresovanými stranami preskúmali hnacie sily v hospodárstve, podnikaní a v spoločnosti s cieľom vytvoriť konkrétnu politiku pre odvetvie IKT na zlepšenie bezpečnosti a odolnosti sieťových a informačných systémov ako potenciálny prínos k plánovanému európskemu programu na ochranu kritickej infraštruktúry, |
7. |
koordinácii s členskými štátmi pokračovať v úsilí o podporu dialógu s príslušnými medzinárodnými partnermi a organizáciami na podporu celosvetovej spolupráce pre bezpečnosť sietí a informácií, obzvlášť vykonávaním akčných línií WSIS a pravidelným podávaním správ Rade. |
A VYZÝVA:
1. |
agentúru ENISA, aby naďalej pracovala v úzkej spolupráci s členskými štátmi, Komisiou a ostatnými príslušnými zainteresovanými stranami, aby sa splnili tie úlohy a ciele, ktoré sú vymedzené v nariadení (ES) č. 460/2004 a aby pomáhala Komisii a členským štátom v ich úsilí o splnenie požiadaviek na bezpečnosť sietí a informácií, čím prispeje k vykonávaniu a ďalšiemu rozvoju stratégie pre bezpečnú informačnú spoločnosť v Európe, ako je uvedené v tomto uznesení, |
2. |
všetky zainteresované strany, aby zlepšili bezpečnosť softvéru a bezpečnosť a odolnosť sieťových a informačných systémov v súlade so Stratégiou pre bezpečnú informačnú spoločnosť v Európe, ako je uvedené v tomto uznesení, a aby sa zapojili do štruktúrovaných rozhovorov zainteresovaných strán o tom, ako čo najlepšie využiť existujúce nástroje a regulačné nástroje, |
3. |
podniky, aby zaujali pozitívny postoj k bezpečnosti sietí a informácií s cieľom vytvoriť modernejšie a bezpečnejšie produkty a služby, a investície do takýchto produktov a služieb považovali za konkurenčnú výhodu, |
4. |
výrobcov a poskytovateľov služieb, aby tam, kde je to vhodné, zabudovali požiadavky na bezpečnosť, zachovávanie súkromia a dôvernosti do svojich návrhov produktov a služieb a pri rozmiestňovaní sieťovej infraštruktúry, aplikácií a softvéru zavádzali a monitorovali riešenie pre bezpečnosť, |
5. |
zainteresované strany, aby spolupracovali a aby zavádzali experimentálne prostredia na bezpečné testovanie a skúšobnú prevádzku nových technológií a služieb; vyzýva aby zavádzali nové bezpečné technológie a služby včas po ich komerčnom uvedení, |
6. |
všetky zainteresované strany, aby sa zapájali do ďalších snáh zameraných na boj proti spamu a inému zneužívaniu on-line a aby aktívne spolupracovali s príslušnými orgánmi na vnútroštátnej aj medzinárodnej úrovni, |
7. |
poskytovateľov služieb a odvetvie IKT, aby sa pri produktoch, procesoch a službách zameriavali ma zvýšenie bezpečnosti, ochrany súkromia a využiteľnosti, aby sa dosiahla ich spoľahlivosť, predchádzalo a bojovalo sa proti krádežiam totožnosti a ďalším útokom narúšajúcim súkromie, |
8. |
prevádzkovateľov sietí, poskytovateľov služieb a súkromný sektor, aby sa navzájom delili o osvedčené postupy v oblasti bezpečnosti, aby ich aj zavádzali, a aby podporovali kultúru analýzy a riadenia rizík v organizáciách a podnikoch podporovaním vhodných programov odbornej prípravy a tvorbou núdzových plánov a aby svojim zákazníkom ako súčasť svojich služieb sprístupňovali aj bezpečnostné riešenia. |
(1) Ú. v. ES C 43, 16.2.2002, s. 2.
(2) Ú. v. EÚ C 48, 28.2.2003, s. 1.
(3) Smernica 2002/58/ES (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37), smernica 2002/20/ES (smernica o povolení) (Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 21) a smernica 2002/22/ES (smernica univerzálnej služby) (Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 51).
(4) Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 1.
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
24.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 68/5 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 68/02)
Dátum prijatia rozhodnutia |
3. 1. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 147/06 |
|||
Členský štát |
Dánsko |
|||
Región |
— |
|||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Fritagelse for affaldsafgift for forbrænding af fiberfraktioner der stammer fra afgasning og separering af husdyrgødning |
|||
Právny základ |
Affalds- og råstofafgiftsloven (forslag til lov om ændring af affalds- og råstofafgiftsloven J nr. 2005-231-0051) |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Ochrana životného prostredia |
|||
Forma pomoci |
Zníženie daňovej sadzby |
|||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 20 miliónov DKK; Celková výška plánovanej pomoci: 200 miliónov DKK |
|||
Intenzita |
— |
|||
Trvanie |
4. 1. 2007-31. 12. 2016 |
|||
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
22. 11. 2006 |
Číslo pomoci |
N 222/06 |
Členský štát |
Taliansko |
Región |
Sardegna |
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Piano d'azione per il superamento del digital divide in Sardegna — Telecom Italia |
Právny základ |
Deliberazione della giunta regionale n. 50/2 del 30.11.2004, n. 54/15 del 22.11.2005 e n. 62/65 del 27.12.2005 |
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
Účel |
Rozvoj odvetvia |
Forma pomoci |
Priama dotácia |
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 6,1 miliónov EUR |
Intenzita |
55 % |
Trvanie |
Do 2008 |
Sektory hospodárstva |
Pošty a telekomunikácie |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Regione autonoma della Sardegna |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
9. 2. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 501/06 |
|||
Členský štát |
Francúzsko |
|||
Región |
— |
|||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Élargissement de la taxe fiscale affectée „matériaux de construction“ |
|||
Právny základ |
Loi de finance pour 2007 portant modification de l'article 71F de la loi de finances n. 2004-1312 du 30 décembre 2003 |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Výskum a vývoj |
|||
Forma pomoci |
Parafiškálne poplatky |
|||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 1,6 miliónov EUR; Celková výška plánovanej pomoci: 10 miliónov EUR |
|||
Intenzita |
— |
|||
Trvanie |
19. 2. 2007-31. 12. 2012 |
|||
Sektory hospodárstva |
Stavebníctvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
22. 1. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 515/06 |
|||
Členský štát |
Belgicko |
|||
Región |
Vlaanderen |
|||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Steun aan ondernemingen voor ecologie-investeringen in het Vlaams Gewest |
|||
Právny základ |
Decreet 31 januari 2003 betreffende het economisch ondersteuningsbeleid (Belgisch Staatsblad van 25 maart 2001) |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Ochrana životného prostredia |
|||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 54 miliónov EUR; Celková výška plánovanej pomoci: 378 miliónov EUR |
|||
Intenzita |
40 % |
|||
Trvanie |
1. 1. 2004-31. 12. 2013 |
|||
Sektory hospodárstva |
— |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
6. 12. 2006 |
|||
Referenčné číslo pomoci |
NN 14/06 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
Sardegna |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Ottana Energia Srl |
|||
Právny základ |
Decreto del ministero delle Attività produttive del 13.12.2005 |
|||
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
|||
Účel |
Umožniť ďalšiu činnosť spoločnosti, ktorá sa nachádza v ťažkostiach, až do vypracovania programu reštrukturalizácie |
|||
Forma pomoci |
Záruka na pôžičku |
|||
Rozpočet |
Celková suma: 5 miliónov EUR |
|||
Intenzita |
— |
|||
Trvanie |
6 mesiacov |
|||
Sektory hospodárstva |
Sektor energetiky |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
Talianske orgány by mali ukončiť záruky v prospech Ottana Energia do 15 dní od dátumu prijatia listu, ktorý bol odoslaný po prijatí rozhodnutia |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
24.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 68/8 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(2007/C 68/03)
Dátum prijatia rozhodnutia |
21. 12. 2006 |
||||
Referenčné číslo pomoci |
NN 18/06 |
||||
Členský štát |
Spojené kráľovstvo |
||||
Región |
Wales |
||||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Farming Connect Advisory Service (East Wales Cattle) |
||||
Právny základ |
Agriculture Act 1986 |
||||
Druh opatrenia |
Schéma |
||||
Účel |
Technická pomoc |
||||
Forma pomoci |
Grant |
||||
Rozpočet |
22,64 miliónov GBP (33,6 milióna EUR) |
||||
Intenzita |
Do výšky 100 % |
||||
Trvanie |
1. 9. 2002-31. 10. 2006 |
||||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
29. 1. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 109/06 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
Campania |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Modifica del piano agrumicolo della Campania |
|||
Právny základ |
Delibera di giunta regionale n. 40 del 21.1.2005 |
|||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
|||
Účel |
Investície do poľnohospodárskych podnikov, podpora produkcie a uvádzania na trh produktov vysokej kvality |
|||
Forma pomoci |
Priama pomoc |
|||
Rozpočet |
1 330 924,40 EUR |
|||
Intenzita |
Do výšky 55 % |
|||
Trvanie |
Neurčité |
|||
Odvetvie hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
4. 1. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 757/06 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
Piemonte |
|||
Názov |
Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali (grandinate del 3 e 4 luglio 2006 — provincia di Cuneo) |
|||
Právny základ |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
|||
Účel |
Náhrada škôd na poľnohospodárskej produkcii z dôvodu nepriaznivých poveternostných podmienok |
|||
Forma pomoci |
Priama pomoc |
|||
Rozpočet |
Odkazuje sa na schválenú schému (NN 54/A/04) |
|||
Intenzita |
Do výšky 100 % škôd na poľnohospodárskej produkcii |
|||
Trvanie |
Až do skončenia platieb |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/04 (List Komisie K(2005) 1622, konečné znenie, 7. 6. 2005) |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
14. 12. 2006 |
|||
Číslo pomoci |
N 759/06 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
Puglia |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Interventi nelle zone agricole danneggiate (piogge alluvionali il 22 e il 23 ottobre 2005 nella provincia di Bari) |
|||
Právny základ |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
|||
Účel |
Náhrada škôd na štruktúrach poľnohospodárskych podnikov z dôvodu nepriaznivých poveternostných podmienok |
|||
Forma pomoci |
Priama pomoc |
|||
Rozpočet |
Odkazuje sa na schválenú schému (NN 54/A/04) |
|||
Intenzita pomoci |
Do výšky 100 % |
|||
Trvanie |
Až do skončenia platieb |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/04 (List Komisie K(2005) 1622, konečné znenie, 7. 6. 2005) |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
4. 1. 2007 |
|||||
Referenčné číslo pomoci |
N 769/06 |
|||||
Členský štát |
Írsko |
|||||
Región |
— |
|||||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Food Marketing and Promotion undertaken by An Bord Bia (Irish Food Board). Modifying Aid N 362/2000 |
|||||
Právny základ |
|
|||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||||
Účel |
Výrobky vysokej kvality, technická pomoc, reklama |
|||||
Forma pomoci |
Priamy grant |
|||||
Rozpočet |
Nový rozpočet pre schému – 68 miliónov EUR (zvýšenie o 18,5 milióna EUR) |
|||||
Intenzita |
— |
|||||
Trvanie |
Do 31. 12. 2007 |
|||||
Odvetvia hospodárstva |
— |
|||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
22. 12. 2006 |
||||
Referenčné číslo pomoci |
N 795/06 |
||||
Členský štát |
Maďarsko |
||||
Región |
— |
||||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Birtokfejlesztési hitel kamattámogatása |
||||
Právny základ |
|
||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
Účel |
Investičná pomoc |
||||
Forma pomoci |
Zvýhodnená pôžička |
||||
Rozpočet |
Ročné výdavky: 436 miliónov HUF Celkový rozpočet: 2 000 miliónov HUF |
||||
Intenzita |
Maximálne 24,06 % |
||||
Trvanie |
Do 31. 12. 2008. |
||||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
22. 12. 2006 |
||||||
Referenčné číslo pomoci |
N 796/06 |
||||||
Členský štát |
Maďarsko |
||||||
Región |
— |
||||||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Birtok-összevonási célú termőföld vásárlás támogatása |
||||||
Právny základ |
|
||||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||||
Účel |
Investičná pomoc |
||||||
Forma pomoci |
Priamy grant |
||||||
Rozpočet |
Ročné výdavky: 300 miliónov HUF Celkový rozpočet: 600 miliónov HUF |
||||||
Intenzita |
Maximálne 20 % |
||||||
Trvanie |
Do 31. 12. 2008 |
||||||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
||||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
28. 12. 2006 |
|||
Číslo pomoci |
N 807/06 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
Puglia |
|||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Programma di lotta contro la tristeza degli agrumi della regione Puglia |
|||
Právny základ |
Legge regionale n. 20 del 30.12.2005 |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Preventívne opatrenia a kompenzácia v súvislosti s chorobami rastlín |
|||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
Rozpočet |
500 000 EUR |
|||
Intenzita pomoci |
Od 5 do 25 EUR za rastlinu, ako vyrovnanie straty |
|||
Trvanie |
Dva roky |
|||
Sektory hospodárstva |
A – Poľnohospodárstvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
Ide o zmenu Komisiou povolenej schémy pomoci N 603/05, v rámci ktorej región Apúlia pridal 500 000 EUR k pôvodnej udelenej sume 803 090,45 EUR od štátu. Táto pridaná suma sa použije na financovanie doplnkových opatrení v prípade vyorávania nakazených rastlín |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
29. 1. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 831/06 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
Lombardia |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Aiuti regionali in agricoltura. Articolo 23 legge regionale n. 7/2000 |
|||
Právny základ |
Legge regionale n. 7 del 7.2.2000 |
|||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
|||
Účel |
Pomoc v prospech poľnohospodárstva v horských oblastiach |
|||
Forma pomoci |
Priama pomoc |
|||
Rozpočet |
— |
|||
Intenzita |
Premenlivá v závislosti od opatrení |
|||
Trvanie |
1. 1. 2007-31. 12. 2007 |
|||
Odvetvie hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
Ide o predĺženie trvania jedného z opatrení schválených Komisiou v rámci schémy č. 49/2000 do 31. decembra 2007, a to najmä opatrenia ustanoveného článkom 23 regionálneho zákona č. 7 zo 7. februára 2000: „Pomoc poľnohospodárstvu v horských oblastiach“ |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
29. 1. 2007 |
||||
Číslo pomoci |
N 834/06 |
||||
Členský štát |
Holandsko |
||||
Región |
Národná schéma |
||||
Názov |
Wijziging van de parafiscale heffing voor levende eenden ter financiering van dierziektebestrijding |
||||
Právny základ |
Verordening van het Productschap voor Pluimvee en Eieren die vorige verordeningen wijzigt inzake parafiscale heffingen in de sectoren pluimvee en eieren, konijnen, pelsdieren en vossen |
||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
Účel |
Boj proti chorobám zvierat |
||||
Forma pomoci |
Platby po vypuknutí nákazlivej choroby |
||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet zostáva rovnaký ako v schéme pomoci N 352/04, ktorá sa mení týmto opatrením. Závisí od skutočných budúcich nákladov na boj proti chorobám zvierat v rozličných sektoroch |
||||
Intenzita |
100 % |
||||
Trvanie |
2007-2010 |
||||
Odvetvia hospodárstva |
Hydinárstvo |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
24.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 68/15 |
Výkladové oznámenie Komisie o postupoch registrácie motorových vozidiel s pôvodom v inom členskom štáte
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 68/04)
1. ÚVOD
Kúpa motorového vozidla v inom členskom štáte alebo presun motorového vozidla do iného členského štátu sa oveľa zjednodušili v porovnaní so stavom pred niekoľkými rokmi, najmä v dôsledku troch dôležitých krokov.
a) |
Odlišné vnútroštátne systémy typového schválenia nahradil systém typového schválenia ES celých vozidiel (ďalej len „WVTA“) (1), ktorý sa povinne uplatňuje na väčšinu osobných automobilov od januára 1998 a motocyklov od júna 2003. V dôsledku toho sa tieto kategórie motorových vozidiel, aby mohli byť uvedené na trh, musia zhodovať so všetkými príslušnými smernicami o typovom schválení ES vozidiel a členské štáty nesmú zamietnuť predaj, registráciu alebo uvedenie takých vozidiel do prevádzky. Európsky parlament a Rada v súčasnosti posudzujú návrh novej „rámcovej smernice“ (2). Ihneď po jej prijatí sa úžitkové vozidlá (autobusy a autokary, dodávkové a nákladné vozidlá) zahrnú do typového schválenia ES celých vozidiel. Jednotným typovým schvaľovaním ES v celej Európskej únii sa umožňuje rýchlejšia a jednoduchšia registrácia vo všetkých členských štátoch. |
b) |
Nové nariadenie o skupinovej výnimke týkajúce sa uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže na predaj a servis motorových vozidiel (3) ešte viac rozšírilo možnosti európskych spotrebiteľov profitovať z jednotného trhu v praxi, aby spotrebitelia mohli v plnom rozsahu využívať cenové rozdiely medzi rôznymi členskými štátmi. Napríklad, spotrebitelia môžu teraz neobmedzene využívať služby sprostredkovateľov alebo nákupcov a kúpiť si motorové vozidlo tam, kde im to vyhovuje. Distributéri majú väčšiu voľnosť pôsobenia mimo ich domovského územia a predaja vozidiel spotrebiteľom v iných členských štátoch (popri pasívnom predaji je to takzvaný aktívny predaj, kde spotrebitelia preberajú iniciatívu, aby oslovili distributéra). |
c) |
Európske Spoločenstvo (ďalej len „ES“) zaviedlo harmonizované osvedčenie o registrácii pre motorové vozidlá (4). Jeho hlavným cieľom je uľahčiť voľný pohyb vozidiel zaregistrovaných v jednom členskom štáte na cestách ostatných členských štátov a opätovné uvedenie do prevádzky vozidiel, ktoré už boli predtým zaregistrované v inom členskom štáte. |
Značný počet občanov a podnikov sa napriek tomu vyhýba kúpe motorového vozidla v inom členskom štáte, keďže sa obávajú, že budú čeliť zbytočnej administratíve a ďalším výdavkom v ich domovskej krajine. Okrem toho, presun motorových vozidiel do iného členského štátu je ešte vždy zdrojom sťažností, najmä v dôsledku zložitých postupov typového schválenia a registrácie. V súčasnosti sa až 20 % aktuálnych prípadov porušovania v oblasti článkov 28 až 30 Zmluvy o ES a 7 % prípadov SOLVIT týka registrácie motorových vozidiel (5).
Cieľom tohto oznámenia je poskytnúť súhrnný a aktualizovaný prehľad zásad právnych predpisov ES, ktoré sa vzťahujú na registráciu motorových vozidiel v inom členskom štáte ako v štáte, v ktorom boli zakúpené, a na presun registrácie medzi členskými štátmi na základe najnovšieho vývoja v európskych právnych predpisoch a v judikatúre súdneho dvora. V tomto oznámení sa však neposkytuje prehľad zásad právnych predpisov ES, ktoré sa uplatňujú pri daniach z registrácie automobilov a cestných daniach (6), na ktoré sa v súčasnosti vzťahuje článok 25 alebo článok 90 Zmluvy o ES (7).
Týmto oznámením sa nahrádza v celom svojom rozsahu výkladové oznámenie Komisie o postupoch pre typové schválenie a registráciu vozidiel predtým registrovaných v inom členskom štáte (8). Malo by sa však vziať na vedomie, že len Európsky súdny dvor má právomoc konečného rozhodnutia, pokiaľ ide o výklad právnych predpisov Spoločenstva.
Toto oznámenie má osobitný význam pre orgány členských štátov zaoberajúce sa schvaľovaním a registráciou motorových vozidiel a pomôže sa ním správnej implementácii právnych predpisov ES. Komisia vypracuje sprievodcu pre spotrebiteľov, v ktorom sa vysvetlí presun a registrácia vozidiel v rámci EÚ.
Komisia bude v každom prípade naďalej pozorne monitorovať riadnu implementáciu zásad právnych predpisov ES, ktoré sa uplatňujú na registráciu a presun motorových vozidiel.
2. ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
Toto oznámenie sa vzťahuje na prvú registráciu motorových vozidiel, ako aj registráciu motorových vozidiel predtým zaregistrovaných v inom členskom štáte bez ohľadu na to, či sú nové, alebo použité.
Na účely tohto oznámenia „motorové vozidlo “znamená:
— |
akékoľvek motorové vozidlo určené na prevádzku na ceste, s karosériou alebo bez nej, najmenej so štyrmi kolesami a s maximálnou konštrukčnou rýchlosťou vyššou než 25 km/h, a jeho prípojné vozidlá, s výnimkou vozidiel, ktoré sa pohybujú po koľajniciach a poľnohospodárskych a lesných traktorov, všetkých pojazdných strojov a ťažkých úžitkových vozidiel (9); alebo |
— |
akékoľvek dvoj- alebo trojkolesové vozidlo so zdvojenými kolesami alebo iné, určené na premávku na ceste (10). |
Motorové vozidlo je „predtým zaregistrované v inom členskom štáte“, ak získalo administratívne schválenie na uvedenie do prevádzky v cestnej doprave, zahŕňajúce identifikáciu a vydanie registračného čísla. Toto oznámenie sa preto týka aj motorových vozidiel, ktoré podliehali dočasnej alebo krátkodobej registrácii, a na motorové vozidlá, ktoré podliehali registrácii na úžitkové účely.
Dĺžka obdobia, počas ktorého bolo vozidlo registrované v jednom členskom štáte pred jeho presunom do iného členského štátu, nie je podstatná.
3. REGISTRÁCIA MOTOROVÉHO VOZIDLA V ČLENSKOM ŠTÁTE BYDLISKA
3.1. Čo je členský štát bydliska na účely registrácie?
Podľa Súdneho dvora je registrácia prirodzeným dôsledkom výkonu daňových právomocí v oblasti motorových vozidiel. Uľahčuje dohľad členskému štátu registrácie aj ostatným členským štátom, keďže registrácia v jednom členskom štáte predstavuje dôkaz o zaplatení daní z motorových vozidiel v tomto štáte (11).
Každý jednotlivec musí zaregistrovať svoje vozidlo v členskom štáte, v ktorom má zvyčajné bydlisko. Článkom 7 smernice 83/182/EHS (12) a článkom 6 smernice 83/183/EHS (13) sa stanovujú presné pravidlá na určenie zvyčajného bydliska v situáciách, v ktorých dotknuté osoby dočasne alebo trvalo žijú a jazdia v inom členskom štáte ako v ich vlastnom štáte. Jednako judikatúra Súdneho dvora tvrdí, že kvantitatívne kritérium, na ktoré sa tento článok odvoláva (povinnosť žiť viac ako 185 dní v kalendárnom roku na danom mieste), nie je možné brať ako hlavné kritérium, ak existujú iné faktory, ktoré menia situáciu.
Podľa Súdneho dvora, ak má osoba osobné a pracovné väzby v dvoch členských štátoch, jej zvyčajné bydlisko, určené v kontexte celkového hodnotenia s odvolaním sa na všetky príslušné skutočnosti, je to, kde sa nachádza trvalé centrum záujmov tejto osoby; v prípade, že také celkové hodnotenie nevedie k jeho určeniu, prvoradé musia byť osobné väzby (14).
3.2. Rôzne kroky na získanie registrácie motorového vozidla
Súčasné vnútroštátne právne predpisy členských štátov stanovujú (najviac) tri rôzne kroky na registráciu motorového vozidla v prijímajúcom členskom štáte:
— |
schválenie technických vlastností motorového vozidla, ktoré v mnohých prípadoch znamená typové schválenie ES. Niektoré typy motorových vozidiel však ešte vždy podliehajú vnútroštátnym schvaľovacím postupom, |
— |
kontrola technického stavu použitých vozidiel, ktorej cieľom je na účely ochrany zdravia a života ľudí overiť, že konkrétne motorové vozidlo je v momente registrácie skutočne v dobrom stave, |
— |
registrácia motorového vozidla, to znamená administratívne schválenie vozidla pre jeho uvedenie do prevádzky v cestnej doprave zahŕňajúce identifikáciu motorového vozidla a pridelenie registračného čísla tomuto vozidlu. |
3.3. Schválenie technických vlastností motorového vozidla
3.3.1. Typové schválenie ES
Všetky sériovo vyrobené osobné automobily schválené od roku 1996, motocykle schválené od mája 2003 a traktory schválené od roku 2005 v zásade podliehajú typovému schváleniu ES. Je to postup, ktorým členský štát potvrdzuje, že typ vozidla spĺňa všetky uplatniteľné európske požiadavky na bezpečnosť a ochranu životného prostredia. Typové schválenie ES je platné vo všetkých členských štátoch.
Keď výrobca motorového vozidla predkladá, v súlade so smernicou 70/156/EHS, svoju žiadosť o typové schválenie ES schvaľovaciemu orgánu členského štátu, ktorý udelí typové schválenie ES vozidlu, ak vyhovuje všetkým požiadavkám príslušných smerníc (15), schvaľovací orgán tohto členského štátu zašle schvaľovacím orgánom ostatných členských štátov kópiu osvedčenia o typovom schválení vozidla pre každý typ vozidla, ktorý schválil alebo odmietol schváliť alebo ktorému toto osvedčenie odobral.
Výrobca ako držiteľ typového schválenia ES vystaví osvedčenie o zhode ES, ktoré dokazuje, že vozidlo bolo vyrobené v zhode so schváleným typom vozidla. Osvedčenie o zhode ES musí sprevádzať každé nové vozidlo s typovým schválením ES. Okrem toho uplatniteľné pravidlá ES o hospodárskej súťaži vyžadujú, aby výrobcovia vydávali osvedčenia o zhode ES nediskriminačným spôsobom a včas, bez ohľadu na miesto určenia a/alebo pôvod vozidla (to znamená bez ohľadu na to, či sa vozidlo predáva spotrebiteľovi v inom členskom štáte, alebo ho nadobudol predajca od distributéra v inom členskom štáte).
Členské štáty môžu zaregistrovať a povoliť predaj alebo uvedenie do prevádzky len nových vozidiel s typovým schválením ES z dôvodov týkajúcich sa ich konštrukcie a funkcie, len ak majú platné osvedčenie o zhode ES.
Európske právne predpisy nevyžadujú, aby sa osvedčenie o zhode po registrácii uchovávalo spolu s vozidlom. Len čo je vozidlo zaregistrované, osvedčenie o zhode vo väčšine členských štátov uchovávajú príslušné orgány.
Nie je možné vyžadovať, aby sa nové vozidlá s typovým schválením ES, ktoré majú platné osvedčenie o zhode, podrobili novému schvaľovaniu ich technických vlastností alebo aby vyhoveli dodatočným technickým požiadavkám týkajúcim sa ich konštrukcie a funkcie, pokiaľ po opustení závodu výrobcu neboli viditeľne zmenené. Vnútroštátne právne predpisy, podľa ktorých nemôžu byť zaregistrované motorové vozidlá, na ktoré sa vzťahuje platné osvedčenie o typovom schválení ES, pokiaľ nie je predložené vnútroštátne osvedčenie svedčiace o ich zhode s vnútroštátnymi požiadavkami, napríklad v súvislosti s emisiami výfukových plynov, preto nie sú prípustné (16).
3.3.2. Vnútroštátne schválenie
Podľa súčasných právnych predpisov Spoločenstva tieto kategórie motorových vozidiel nemajú typové schválenie ES:
— |
úžitkové vozidlá (autobusy, autokary, dodávkové a nákladné vozidlá) a prípojné vozidlá, |
— |
vozidlá vyrobené v malých sériách, |
— |
individuálne schválené vozidlá. |
Nové motorové vozidlo, ktoré nemá typové schválenie ES, sa pred tým, ako ho možno zaregistrovať, môže podrobiť vnútroštátnemu schváleniu v prijímajúcom členskom štáte. Výsledkom vnútroštátneho schválenia bude vnútroštátne osvedčenie o zhode, ktoré bude slúžiť okrem iných účelov na registráciu motorového vozidla.
Vnútroštátne schválenie môže byť buď vnútroštátne typové schválenie, alebo vnútroštátne individuálne schválenie:
— |
vnútroštátne typové schválenie a vnútroštátne typové schválenie malých sérií sú určené na to, aby zabezpečili súlad typu vozidla s uplatniteľnými vnútroštátnymi technickými požiadavkami. Jeho výsledkom je vnútroštátne typové osvedčenie o zhode vydané výrobcom, v ktorom tento potvrdzuje, že konkrétne vozidlo bolo vyrobené v zhode so schváleným typom vozidla, |
— |
vnútroštátne individuálne schválenie sa týka osvedčenia o súlade konkrétneho vozidla (či už jedinečného alebo nie) s príslušnými vnútroštátnymi požiadavkami. Tento postup sa uplatňuje najmä na vozidlá dovážané individuálne z tretích krajín, ktoré nie sú v súlade s európskymi požiadavkami na typové schválenie, ako aj na jedinečné vozidlá. |
Postupy vnútroštátneho typového schválenia a individuálneho typového schválenia v prípade motorových vozidiel, ktoré sa majú používať alebo zaregistrovať v EÚ po prvý raz, zvyčajne nepatria do rozsahu pôsobnosti právnych predpisov ES.
Avšak vnútroštátne postupy schvaľovania pre motorové vozidlá, ktoré už získali vnútroštátne schválenie v inom členskom štáte, a pre motorové vozidlá, ktoré už boli zaregistrované v inom členskom štáte, musia byť v súlade s článkami 28 a 30 Zmluvy o ES. Podľa právnej teórie Súdneho dvora samotná existencia takých vnútroštátnych postupov nie je nutne v rozpore s týmito článkami.
Tieto schválenia však musia prinajmenšom spĺňať tieto procedurálne podmienky, aby boli v súlade s článkami 28 a 30 Zmluvy o ES (17):
a) |
postupy vnútroštátneho schválenia musia byť v každom prípade založené na objektívnych, nediskriminačných kritériách, ktoré boli oznámené vopred, a to takým spôsobom, aby vymedzili výkon diskrečnej právomoci vnútroštátnych orgánov, aby sa táto nevyužívala svojvoľne; |
b) |
také postupy nesmú zbytočne opakovať kontroly, ktoré už boli vykonané v súvislosti s inými postupmi buď v tom istom štáte, alebo v inom členskom štáte. Z toho vyplýva, že vnútroštátne orgány nie sú oprávnené vyžadovať technické skúšky, ak už tieto skúšky boli vykonané v inom členskom štáte a ich výsledky majú tieto orgány k dispozícii alebo na základe ich žiadosti im môžu byť poskytnuté. To si vyžaduje aktívny prístup zo strany vnútroštátneho orgánu, ktorému sa predkladá žiadosť o schválenie motorového vozidla alebo v tejto súvislosti o uznanie rovnocennosti osvedčenia o schválení vydaného schvaľovacím orgánom iného členského štátu. Okrem toho taký aktívny prístup sa tiež vyžaduje, ak je to potrebné, od schvaľovacieho orgánu iného členského štátu a v tejto súvislosti je na členských štátoch, aby zabezpečili, že kompetentné schvaľovacie orgány budú navzájom spolupracovať na uľahčení postupov, ktoré sa majú dodržiavať, s cieľom získať prístup na vnútroštátny trh dovážajúceho členského štátu (18); |
c) |
musí to byť taký postup, ktorý je bežne dostupný a ktorý je možné ukončiť v primeranom čase, a ak vedie k zamietnutiu, rozhodnutie o zamietnutí musí umožňovať vznesenie námietky na súdoch. Postup musí byť výslovne stanovený v opatrení všeobecného uplatňovania, ktoré je pre vnútroštátne orgány záväzné. Navyše, vnútroštátny schvaľovací postup nie je v súlade so základnými zásadami voľného pohybu tovaru, ak jeho trvanie a neprimerané náklady, ktoré spôsobí, odradia vlastníka motorového vozidla od toho, aby požiadal o schválenie motorového vozidla. |
Technické požiadavky prijímajúceho členského štátu nesmú zbytočne vyžadovať, aby bola vykonaná zmena motorového vozidla. Skutočnosť, že motorové vozidlo už bolo zaregistrované v inom členskom štáte, znamená, že jeho príslušné orgány vzali do úvahy, že motorové vozidlo vyhovelo technickým požiadavkám, ktoré sa tam uplatňujú. Schválenie motorového vozidla, ktoré už bolo schválené v inom členskom štáte, bez ohľadu na to, či vozidlo už bolo, alebo nebolo zaregistrované, môžu preto príslušné vnútroštátne orgány zamietnuť len vtedy, ak motorové vozidlo predstavuje skutočné riziko pre verejné zdravie. Podľa právnej teórie Súdneho dvora musia členské štáty pri uplatňovaní ich vykonávania diskrečnej právomoci týkajúcej sa ochrany verejného zdravia dodržať zásadu proporcionality. Prostriedky, pre ktoré sa rozhodnú, sa preto musia obmedziť na to, čo je skutočne potrebné na zabezpečenie ochrany verejného zdravia alebo na splnenie prvoradých požiadaviek týkajúcich sa napríklad bezpečnosti na cestách a musia byť primerané takto sledovanému cieľu, ktorý by nebolo možné dosiahnuť opatreniami menej obmedzujúcimi obchod vnútri Spoločenstva (19). Keďže článok 30 Zmluvy o ES stanovuje výnimku, ak má byť výklad presný (20), z pravidla voľného pohybu tovaru v Spoločenstve, je na vnútroštátnych orgánoch, ktoré sa ho dovolávajú, aby v každom prípade preukázali, že uplatňovanie ich pravidiel je nevyhnutné na poskytnutie účinnej ochrany záujmov uvedených v článku 30 Zmluvy o ES a najmä, že schválenie príslušného motorového vozidla predstavuje skutočné riziko pre zdravie ľudí alebo bezpečnosť na cestách.
Nedá sa logicky dokázať, že samotná skutočnosť, že vozidlo bolo schválené podľa pravidiel iného členského štátu a možno (ale nie nevyhnutne) má určité technické vlastnosti, ktoré sa líšia od vlastností stanovených v právnych predpisoch členského štátu určenia alebo od vlastností v rovnocennom typovom schválení v tomto štáte, predstavuje závažné riziko pre zdravie a život ľudí alebo pre životné prostredie.
V praxi si to vyžaduje, aby príslušné orgány prijímajúceho členského štátu urobili tieto kroky:
a) |
Technické vlastnosti motorového vozidla, ktoré už bolo predtým schválené a zaregistrované v inom členskom štáte, by sa mali najprv posúdiť na základe technických predpisov platných v prijímajúcom členskom štáte. Nie však na základe súčasných platných pravidiel, ale na základe pravidiel, ktoré boli v platnosti (v prijímajúcom členskom štáte) v momente schválenia v členskom štáte pôvodu. |
b) |
Príslušné orgány musia vziať do úvahy skúšku a osvedčenia, ktoré vydali príslušné orgány ostatných členských štátov a výrobca (21). Dodatočné skúšky možno uložiť iba vtedy, ak sú potrebné na to, aby poskytli príslušným orgánom informácie, ktoré nie je možné nájsť na osvedčeniach. |
c) |
Príslušné orgány na základe toho určia, v ktorých bodoch sa motorové vozidlo nezhoduje s technickými predpismi uplatniteľnými v prijímajúcom členskom štáte v momente prvého schválenia vozidla v EÚ. |
d) |
Príslušné orgány potom môžu uplatňovať len vnútroštátne technické predpisy, ktoré sú primerané na základe jedného z naliehavých dôvodov, ktoré Súdny dvor uznal ako povinné požiadavky alebo ktoré sa uvádzajú v článku 30 Zmluvy o ES. Malo by sa zdôrazniť, že uplatňovanie neprimeraných vnútroštátnych technických predpisov na špecifické motorové vozidlo by bolo porušením práva Spoločenstva, ktoré je v každom prípade nadradené vnútroštátnemu právu. |
3.4. Kontrola technického stavu použitých vozidiel
Cieľom kontroly technického stavu je overiť, či určité motorové vozidlo je v momente registrácie skutočne v dobrom stave. Avšak skutočnosť, že motorové vozidlo sa používalo od poslednej kontroly technického stavu na verejných cestách, môže byť dôvodom pre kontrolu technického stavu pri registrácii v inom členskom štáte.
Podľa právnej teórie Súdneho dvora (22) členské štáty môžu preto vyžadovať, aby sa motorové vozidlá, ktoré už boli predtým zaregistrované v tom istom alebo v inom členskom štáte, podrobili kontrole technického stavu pred registráciou, za predpokladu, že táto kontrola je povinná v prípade každého prevodu vlastníctva akéhokoľvek podobného motorového vozidla alebo v prípade akejkoľvek zmeny držiteľa osvedčenia o registrácii bez ohľadu na to, či motorové vozidlo bolo registrované v tom istom alebo v inom členskom štáte. Kontrola technického stavu pred registráciou musí prinajmenšom spĺňať tie isté procesné podmienky ako schválenie technických vlastností motorového vozidla, a to:
a) |
musí byť založená na objektívnych, nediskriminačných kritériách, ktoré boli oznámené vopred, a to takým spôsobom, aby vymedzili výkon diskrečnej právomoci vnútroštátnych orgánov, aby sa táto nevyužívala svojvoľne; |
b) |
kontrola technického stavu nesmie zbytočne opakovať kontroly, ktoré už boli vykonané v súvislosti s inými postupmi buď v tom istom štáte, alebo v inom členskom štáte. Ak sa vozidlo podrobilo kontrole technického stavu v členskom štáte, zásada rovnocennosti a vzájomného uznávania stanovená v článku 3 ods. 2 smernice Rady 96/96/ES (23) vyžaduje, aby všetky ostatné členské štáty uznali osvedčenie vydané pri tejto príležitosti, bez toho, že by im to bránilo v tom, aby vyžadovali akékoľvek dodatočné kontroly zvyčajne vykonávané na účely registrácie na ich území, za predpokladu, že tieto kontroly ešte nie sú zahrnuté do tohto osvedčenia (24); |
c) |
Komisia zastáva názor, že kontrola technického stavu musí byť postup, ktorý je bežne dostupný a ktorý je možné ukončiť v primeranom čase. Obmedzenie kontroly technického stavu dovážaných vozidiel na konkrétne a osobitne určené stanice technickej kontroly môže predstavovať prekážku obchodu medzi členskými štátmi. |
3.5. Registrácia motorového vozidla
Registráciou motorového vozidla členský štát schváľuje jeho uvedenie do prevádzky v cestnej doprave vrátane identifikácie motorového vozidla a pridelenia registračného čísla tomuto vozidlu.
3.5.1. Prvá registrácia motorových vozidiel
V prípade nových vozidiel s typovým schválením ES zakúpených v inom členskom štáte musí členský štát registrácie vyžadovať okrem špecifických osobných údajov o osobe alebo organizácii požadujúcej registráciu v súlade s harmonizovaným kódom SpoločenstvaC (25), osvedčenie o zhode ES (26).
V prípade vozidiel, ktoré nemajú typové schválenie ES, môže členský štát vyžadovať predloženie príslušných osvedčení o vnútroštátnom typovom schválení alebo vnútroštátnom individuálnom schválení (pozri oddiel 3.3.2).
Komisia zastáva názor, že členské štáty sú oprávnené v momente registrácie overiť, či bola správne zaplatená DPH.
Ak profesionálny obchodník v inom členskom štáte predáva motorové vozidlo, je povinný vystaviť faktúru. Na účely DPH sú dve možnosti:
a) |
motorové vozidlo je „nové“, ak v čase dodania vozidla neuplynulo šesť mesiacov od jeho prvého uvedenia do prevádzky alebo ak vozidlo nemá najazdených viac ako 6 000 kilometrov. DPH bude splatná v členskom štáte, do ktorého sa vozidlo prepravuje podľa článku 2 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (27)(ďalej len „smernica o DPH“). Dodávka nového dopravného prostriedku je oslobodená od dane v členskom štáte pôvodu, v ktorom má obchodník sídlo [článok 138 ods. 2 písm. a) smernice o DPH]. Podľa tohto ustanovenia na účely oslobodenia od dane bude potrebné doložiť, že nový dopravný prostriedok bol odoslaný alebo prepravený zákazníkovi predávajúcim alebo zákazníkom alebo v ich mene na miesto určenia mimo členského štátu pôvodu ale v rámci Spoločenstva; |
b) |
motorové vozidlo nie je „nové“, ak súkromná osoba ide do iného členského štátu, aby uskutočnila kúpu motorového vozidla, a prepravuje ho späť sama (alebo si ho dá prepraviť), potom nakupuje so sadzbou dane DPH, aká je v mieste predaja a výsledkom je zdanenie v „mieste pôvodu“. DPH sa bude platiť v členskom štáte, v ktorom má obchodník sídlo. Ak obchodník s automobilmi kúpil automobil od prvého kupujúceho, ktorý najmä neodpočítal DPH zahrnutú do nákupnej ceny motorového vozidla, bude sa uplatňovať osobitná úprava na použitý tovar („úprava zdaňovania prirážky“) (článok 312 a nasledujúce smernice o DPH). |
Ak súkromná osoba predáva svoje motorové vozidlo, na účely DPH môže byť:
a) |
„nové “(definíciu nového vozidla pozri v písmene a). V tomto prípade sa DPH platí v tom členskom štáte, do ktorého sa vozidlo premiestňuje (článok 2 smernice o DPH.) Súkromná osoba, ktorá predala nový automobil, aby sa vyhla dvojitému zdaneniu, má nárok na odpočítanie alebo vrátenie DPH obsiahnutej v nákupnej cene v členskom štáte pôvodu do výšky nepresahujúcej výšku DPH, ktorú by bola povinná zaplatiť, ak by bola dodávka zdaniteľná v členskom štáte pôvodu (článok 172 smernice o DPH); |
b) |
nie „nové“. Transakcia je mimo rozsahu pôsobnosti DPH. Neplatí sa žiadna DPH. |
Komisia berie do úvahy, že vnútroštátne orgány tiež môžu v momente registrácie vyžadovať dôkaz o poistnom krytí.
3.5.2. Motorové vozidlá predtým zaregistrované v inom členskom štáte
V prípade motorových vozidiel predtým zaregistrovaných v inom členskom štáte členský štát registrácie môže vyžadovať iba predloženie týchto dokumentov:
a) |
originál alebo kópiu neharmonizovaného osvedčenia o registrácii vydaného v inom členskom štáte: mnohé vozidlá zaregistrované do roku 2004 majú ešte vždy neharmonizované osvedčenie o registrácii. V právnych predpisoch Spoločenstva nie je zakotvená povinnosť zaslať originál alebo kópiu tohto typu osvedčenia vydaného v inom členskom štáte vnútroštátnym registračným orgánom členského štátu určenia. Komisia však zastáva názor, že vnútroštátne právne predpisy môžu zaväzovať kupujúceho k predloženiu kópie osvedčenia o registrácii vydaného v členskom štáte pôvodu pred registráciou motorového vozidla s cieľom predísť dvojitým administratívnym kontrolám alebo znížiť trestnú činnosť týkajúcu sa motorových vozidiel; |
b) |
harmonizované osvedčenie o registrácii: harmonizované osvedčenie o registrácii vydané členským štátom v súvislosti s opätovnou registráciou vozidla v inom členskom štáte musia uznať ostatné členské štáty (28). Keď kupujúci kupuje motorové vozidlo, ktoré má harmonizované osvedčenie o registrácii, v každom prípade musí dostať časť I predošlého osvedčenia o registrácii a časť II, ak bola vydaná. Časť I predošlého osvedčenia o registrácii a časť II (v prípade, že bola vydaná) sa musia zaslať registračným orgánom v členskom štáte určenia, aby mohli tieto orgány odňať časť (časti) predchádzajúceho osvedčenia o registrácii. Do dvoch mesiacov musia informovať orgány členského štátu, ktoré osvedčenie udelili, o jeho odňatí. Osvedčenie im vrátia v prípade žiadosti týchto orgánov do 6 mesiacov od jeho odňatia. V prípade, že osvedčenie o registrácii pozostáva z častí I a II (29) a časť II chýba, môžu príslušné orgány v členskom štáte, v ktorom sa požaduje nová registrácia vozidla, vo výnimočných prípadoch rozhodnúť o opätovnom zaregistrovaní vozidla, ale len po získaní potvrdenia v písomnej alebo elektronickej podobe od príslušných orgánov členského štátu, kde bolo vozidlo predtým zaregistrované, potvrdzujúceho, že žiadateľ je oprávnený opätovne registrovať vozidlo v inom členskom štáte (30); |
c) |
Osvedčenie o zhode ES alebo vnútroštátne osvedčenie o zhode:
|
d) |
dôkaz o zaplatení DPH, ak je vozidlo nové, na účely DPH (pozri oddiel 3.5.1.); |
e) |
osvedčenie o poistení; |
f) |
osvedčenie o kontrole technického stavu vozidla, ak je kontrola technického stavu povinná pre všetky opätovné registrácie motorových vozidiel predtým zaregistrovaných v tom istom alebo v inom členskom štáte. |
4. PREPRAVA MOTOROVÉHO VOZIDLA DO INÉHO ČLENSKÉHO ŠTÁTU
Motorové vozidlo možno samozrejme naložiť na prípojné vozidlo alebo na nákladné vozidlo a previezť do iného členského štátu. Mnohé motorové vozidlá však odvezú do členského štátu určenia vodiči.
Väčšina členských štátov stanovuje, že motorové vozidlo vo všeobecnosti nemôže jazdiť po verejných komunikáciách bez vystavenia registračného čísla. Štandardnú situáciu predstavuje motorové vozidlo, ktoré jazdí s poznávacou značkou členského štátu pôvodu alebo členského štátu určenia.
Občianskoprávna zodpovednosť musí byť navyše pokrytá poistením (31) a motoristom sa odporúča, aby počas používania vozidla mali so sebou „zelenú kartu“, to znamená, medzinárodný poistný certifikát (32). Jednako na základe podpísania Multilaterálnej dohody (33) vo všetkých členských štátoch (ako aj v Andorre, Chorvátsku, Lichtenštajnsku, Nórsku a Švajčiarsku) je tabuľka poznávacej značky vozidla rovnocenná s poistným certifikátom. To umožňuje motorovým vozidlám, ktoré majú poznávaciu značku jednej z týchto krajín, voľne sa pohybovať v tejto oblasti bez akýchkoľvek kontrol na hraniciach týkajúcich sa osvedčení o povinnom poistení motorových vozidiel.
Existujú dva spôsoby, ako previezť motorové vozidlo zákonnou cestou do členského štátu určenia: buď má motorové vozidlo profesionálnu poznávaciu značku, alebo má dočasnú poznávaciu značku.
4.1. Prevoz motorového vozidla s profesionálnou poznávacou značkou
Vo väčšine členských štátov sú zavedené systémy profesionálnej registrácie, ktoré majú umožniť maloobchodníkom jazdiť s motorovými vozidlami po verejných cestách počas veľmi krátkej doby bez toho, že by boli povinní úradne ich zaregistrovať. Systémy profesionálnej registrácie sú vyhradené pre výrobcov, montážne závody, distributérov a obchodníkov v súvislosti s motorovými vozidlami, ktoré vlastnia.
Väčšina členských štátov nevydáva profesionálne osvedčenia o registrácii ako také, ktoré by zahŕňali identifikáciu motorového vozidla. Zvyčajne poskytujú iný typ dokumentu, ustanovujúci spojenie medzi poznávacími značkami a ich držiteľom a/alebo vyžadujú, aby držiteľ viedol palubný denník, do ktorého sa zaznamenávajú cesty uskutočnené s touto poznávacou značkou.
V článku 35 ods. 1 písm. a) Viedenského dohovoru o cestnej premávke (34) sa stanovuje, že zmluvné strany nesmú zakázať pohyb motorových vozidiel, ktoré zaregistrovala iná zmluvná strana, za predpokladu, že vodič má u seba osvedčenie o registrácii. Zmluvné strany musia taktiež uznať osvedčenia o registrácii vydané inými zmluvnými stranami v súlade s dohovorom. Dohovor však neobsahuje žiadne ustanovenie, ktoré by od zmluvných strán vyžadovalo alebo by im umožňovalo zakázať voľný pohyb vozidiel, ktoré nie sú v súlade s dohovorom.
Berúc do úvahy slobodu prepravy tovaru v rámci Spoločenstva (35), pohyb motorových vozidiel s profesionálnou poznávacou značkou vydanou v inom členskom štáte vo vnútri Spoločenstva upravuje Zmluva o ES (36), a najmä jej článok 28. Možné prekážky sa musia zdôvodniť v súlade s článkom 30 Zmluvy o ES alebo jednou z povinných požiadaviek prijatých Súdnym dvorom.
Zásada, že každý členský štát prijme všetky primerané opatrenia, aby zabezpečil, že občianskoprávna zodpovednosť za škodu spôsobenú prevádzkou vozidiel zvyčajne sa nachádzajúcich na jeho území je pokrytá poistením, sa tiež uplatňuje na vozidlá, ktoré majú profesionálne poznávacie značky. Rozsah krytia zodpovednosti a podmienky tohto krytia sa určia na základe týchto opatrení. Členské štáty však môžu oslobodiť vozidlá, ktoré majú profesionálne poznávacie značky, od tejto povinnosti (to znamená, konať odchylne od uvedeného ustanovenia), ak sa také značky nachádzajú na zozname, ktorý zostavil príslušný členský štát a oznámil ho ostatným členským štátom a Komisii. V tomto prípade zostáva zachované právo ostatných členských štátov požadovať pri vstupe takého vozidla na ich územie doklad, že držiteľ vozidla vlastní platnú zelenú kartu alebo uzavrel zmluvu o hraničnom poistení spĺňajúcu požiadavky príslušného štátu (37). Novou zmenou a doplnením smernice 72/166/EHS zavedenou 5. smernicou o poistení motorových vozidiel 2005/14/ES (38) sa stanovuje, že s vozidlami oslobodenými od povinnosti poistenia z toho dôvodu, že majú osobitnú poznávaciu značku, by sa malo nakladať rovnako ako s nepoistenými vozidlami. Obete nehôd spôsobených takými vozidlami budú mať právo požiadať o odškodnenie subjekt zodpovedný za odškodnenia v krajine, v ktorej došlo k nehode. Tento subjekt by mal potom uplatňovať nárok voči garančnému fondu zriadenému v krajine, v ktorej sa vozidlo zvyčajne nachádza.
4.2. Motorové vozidlo má dočasnú poznávaciu značku
Mnohé členské štáty zaviedli systém dočasnej registrácie, ktorý umožňuje jazdiť na motorovom vozidle počas krátkej doby pred získaním konečnej registrácie alebo dovtedy, kým neopustí územie. Dočasná registrácia sa zvyčajne uskutočňuje v členskom štáte pôvodu vozidla. Komisia však zastáva názor, že všeobecná zásada slobody tranzitu tovaru a smernica o registračných dokumentoch pre vozidlá znamenajú, že členský štát pôvodu by mal taktiež akceptovať používanie – na svojom území – dočasných poznávacích značiek a osvedčení vydaných členským štátom určenia.
V prípade dočasnej registrácie:
— |
členské štáty môžu vydať dočasné osvedčenie o registrácii, ktoré sa neodlišuje, alebo sa len mierne odlišuje od vzoru stanoveného v smernici 1999/37/ES. V tomto prípade sú ostatné členské štáty povinné uznať dočasné osvedčenie o registrácii vydané členským štátom na účely identifikácie vozidla v medzinárodnej premávke za predpokladu, že vodič nosí pri sebe časť I osvedčenia o registrácii v súlade s článkom 5 ods. 1 smernice (39), |
— |
v opačnom prípade sa dočasné osvedčenie o registrácii môže podstatne líšiť od modelu stanoveného v smernici 1999/37/ES. Ostatné členské štáty musia v zásade uznať toto osvedčenie v súlade s článkami 28 a 30 Zmluvy o ES. |
Voľnému pohybu motorového vozidla, ktoré má dočasnú poznávaciu značku a osvedčenie, možno zabrániť len z dôvodov týkajúcich sa bezpečnosti cestnej premávky (ako sú napríklad vodičské schopnosti vodiča, dodržiavanie miestnych pravidiel cestnej premávky alebo technický stav vozidla), v prípade odôvodneného podozrenia z krádeže vozidla alebo ak kontrolné orgány majú odôvodnené pochybnosti o platnosti osvedčenia.
Motoristom sa okrem toho odporúča, aby nosili pri sebe „zelenú kartu “potvrdzujúcu poistné krytie aspoň na minimálnej povinnej úrovni, ktorú vyžadujú právne predpisy navštívenej krajiny. Vozidlo musí byť počas cesty a až do jeho konečnej registrácie v členskom štáte určenia kryté poistnou zmluvou, ktorú vystavil poisťovateľ oprávnený pôsobiť v štáte pôvodu vozidla. Nové pravidlo (40), ktoré musia členské štáty transponovať najneskôr 11. júna 2007, stanovuje, že ak je vozidlo odoslané z jedného štátu do druhého, za členský štát, v ktorom je umiestnené riziko, sa považuje členský štát určenia okamžite po prijatí zásielky kupujúcim na obdobie tridsiatich dní, hoci vozidlo nebolo formálne zaregistrované v členskom štáte určenia. To umožní kupujúcemu vozidla získať poistné krytie v členskom štáte, v ktorom má bydlisko, dokonca aj vtedy, ak má vozidlo ešte vždy zahraničnú poznávaciu značku (dočasnú značku krajiny pôvodu). Prakticky to znamená, že poistenie by malo byť uzavreté v krajine určenia. Také poistenie môžu poskytovať poisťovacie podniky zriadené v členskom štáte určenia alebo zriadené v ostatných členských štátoch, ktoré poskytujú služby v členskom štáte určenia na základe voľného poskytovania služieb alebo slobody zakladania podnikov.
5. OPRAVNÉ PROSTRIEDKY
Každé rozhodnutie o zamietnutí typového schválenia motorového vozidla alebo zamietnutí jeho registrácie, ktoré prijmú vnútroštátne orgány, sa musí oznámiť príslušnej strane, ktorá bude súčasne informovaná o použiteľných opravných prostriedkoch podľa zákonov platných v príslušnom členskom štáte a o lehotách na uplatnenie takýchto opravných prostriedkov (41).
Okrem formálnych vnútroštátnych opravných prostriedkov, ktoré má k dispozícii osoba žiadajúca o registráciu, môžu občania a podniky hľadať riešenie problémov spojených so schválením vozidla alebo registráciou automobilu prostredníctvom siete SOLVIT (42). Použitie systému SOLVIT je bezplatné.
Je takisto možné obrátiť sa priamo na Európsku komisiu a proti členskému štátu podať sťažosť. Ak Komisia usúdi, že členský štát nesplnil svoju povinnosť podľa Zmluvy o ES, môže proti členskému štátu začať konanie v súvislosti s porušením predpisov podľa článku 226 Zmluvy o ES.
(1) Smernica Rady 70/156/EHS zo 6. februára 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o typovom schválení motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (Ú. v. ES L 42, 23.2.1970, s. 1). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/40/ES (Ú. v. EÚ L 161, 14.6.2006, s. 12).
(2) Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o schválení motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel a o schválení systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených do týchto vozidiel, KOM(2003) 418, zmenený a doplnený oznámením KOM(2004) 738.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1400/2002 z 31. júla 2002 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel (Ú. v. ES L 203, 1.8.2002, s. 30). Nariadenie zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(4) Smernica Rady 1999/37/ES z 29. apríla 1999 o registračných dokumentoch pre vozidlá (Ú. v. ES L 138, 1.6.1999, s. 57). Smernica zmenená a doplnená smernicou 2006/1036/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 344).
(5) http://europa.eu.int/solvit/site/statistics/index_en.htm
(6) Zásady právnych predpisov ES, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú pri daniach z registrácie automobilov a cestných daniach, sú stanovené v informačnom dokumente Komisie o právach a povinnostiach európskeho občana, pokiaľ ide o zdaňovanie automobilov prevážaných v rámci Spoločenstva alebo pravidelne používaných pri cezhraničných cestách, ktorý je uverejnený na stránke:
http://ec.europa.eu/taxation_customs/taxation/other_taxes/passenger_car/index_en.htm
(7) Komisia prijala návrh o daniach z osobných automobilov [KOM(2005) 261 z 5. júla 2006]. V tomto návrhu sa stanovuje postupné zrušenie registračných daní počas prechodného obdobia piatich až desiatich rokov a systém náhrad za zostávajúce dane z automobilov, ak sa automobil zaregistrovaný v jednom členskom štáte natrvalo premiestni na účely registrácie do iného členského štátu.
(8) Ú. v. ES C 143, 15.5.1996, s. 4.
(9) Pozri článok 1 smernice 70/156/EHS.
(10) Akýkoľvek motocykel patriaci do rozsahu pôsobnosti (článku 1) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/24/ES z 18. marca 2002 o typovom schválení dvoj- a trojkolesových motorových vozidiel, ktorou sa zrušuje smernica Rady 92/61/EHS (Ú. v. ES L 124, 9.5.2002, s. 1). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/30/ES (Ú. v. EÚ L 106, 27.4.2005, s. 17).
(11) Rozsudok Súdneho dvora z 21. marca 2002 vo veci C-451/99 Cura Anlagen GmbH/Auto Service Leasing GmbH (ASL), Zb. 2002, s. I-03193 (http://curia.europa.eu/en/content/juris/index.htm).
(12) Smernica Rady 83/182/EHS z 28. marca 1983 o oslobodení od daní, ktoré platia v rámci Spoločenstva pre dočasný dovoz určitých dopravných prostriedkov z jedného členského štátu do druhého (Ú. v. ES L 105, 23.4.1983, s. 59). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/98/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 129).
(13) Smernica Rady 83/183/EHS z 28. marca 1983 o oslobodení od daní, ktoré sa vzťahuje na trvalý dovoz osobného majetku jednotlivcov z členského štátu (Ú. v. ES L 105, 23.4.1983, s. 64). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 92/12/EHS (Ú. v. ES L 76, 23.3.1992, s. 1).
(14) Rozsudok Súdneho dvora z 12. júla 2001 vo veci C-262/99 Paraskevas Louloudakis/Elliniko Dimosio, Zb. 2001, s. I-05547.
(15) Uplatniteľné smernice sú uvedené v časti I prílohy IV k smernici 70/156/EHS.
(16) Rozsudok Súdneho dvora z 29. mája 1997 vo veci C-329/95, správne konanie začaté VAG Sverige AB, Zb. 1997, s. I-02675.
(17) Rozsudok Súdneho dvora z 22. januára 2002 vo veci C-390/99 Canal Satélite Digital SL/Adminstración General del Estado a Distribuidora de Televisión Digital SA (DTS), Zb. 2002, s. I-00607.
(18) Rozsudok Súdneho dvora z 10. novembra 2005 vo veci C-432/03 Komisia Európskych spoločenstiev/Portugalská republika, Zb. 2005, s. I-09665.
(19) Rozsudok Súdneho dvora z 5. februára 2004 vo veci C-24/00, Komisia Európskych spoločenstiev/Francúzska republika, Zb. 2004, s. I-01277.
(20) Rozsudok Súdneho dvora z 5. februára 2004 vo veci C-95/01, trestné konanie proti Johnovi Greenhamovi a Léonardovi Abelovi, Zb. 2004, s. I-01333.
(21) Rozsudok Súdneho dvora zo 16. októbra 2003 vo veci C-455/01, Komisia Európskych spoločenstiev/Talianska republika, Zb. 20031, s. I-12023.
(22) Rozsudok Súdneho dvora z 12. júna 1986 vo veci C 50/85, Bernhard Schloh verzus Auto contrôle technique SPRL, Zb. 1986, s. I-01855, body 14 až 16; vo veci C-451/99, body 62-64.
(23) Ú. v. ES L 46, 17.2.1997, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(24) Rozsudok Súdneho dvora C-451/99.
(25) Ako je stanovené v prílohách I a II k smernici 1999/37/ES.
(26) Článok 7 ods. 1 smernice 70/156/EHS.
(27) Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím 2007/133/ES (Ú. v. EÚ L 57, 24.2.2007, s. 12).
(28) Článok 4 smernice 1999/37/ES.
(29) Podľa odôvodnenia 7 smernice 1999/37/ES členské štáty používajú osvedčenie o registrácii zložené buď z jednej časti, alebo z dvoch oddelených častí a „teraz je vhodné umožniť koexistenciu oboch systémov. “V dôsledku toho podľa článku 3 ods. 1 smernice osvedčenie o registrácii pozostáva buď z jednej časti v súlade s prílohou I, alebo z dvoch častí v súlade s prílohami I a II. Odkaz na časť II sa uplatňuje len na členské štáty, ktoré dodržiavajú systém osvedčení o registrácii s dvomi oddelenými časťami (časť I a časť II).
(30) Článok 5 ods. 2 smernice 1999/37/ES.
(31) Smernica Rady 72/166/EHS z 24. apríla 1972 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú motorovými vozidlami a kontroly plnenia povinnosti poistenia tejto zodpovednosti (Ú. v. ES L 103, 2.5.1972, s. 1). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2005/14/ES (Ú. v. EÚ L 149, 11.6.2005, s. 14).
(32) Každý motorista môže získať zelenú kartu od poisťovne, ktorá s ním uzavrela povinné poistenie motorových vozidiel. Systém zelených kariet bol zavedený v roku 1953 pod záštitou Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov a riadi ho Rada kancelárií. Zelená karta potvrdzuje, že motorista má prinajmenšom minimálne povinné poistenie zodpovednosti tretích osôb, ktoré vyžadujú právne predpisy navštívených krajín (viac informácií pozri: http://www.cobx.org/public/NXhomeEng-Public.htm).
(33) Dohoda medzi národnými kanceláriami poisťovateľov členských štátov Európskeho hospodárskeho priestoru podpísaná 30. mája 2002 sa uvádza v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2003/564/ES z 28. júla 2003 o uplatňovaní smernice Rady 72/166/ES o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú motorovými vozidlami a kontroly plnenia povinnosti poistenia tejto zodpovednosti (Ú. v. EÚ L 192, 31.7.2003, s. 23).
(34) Európska hospodárska komisia Organizácie Spojených národov, 8. november 1968, zmenený a doplnený.
(35) Rozsudok Súdneho dvora z 23. októbra 2003 vo veci C-115/02 Administration des douanes et droits indirects/Rioglass SA and Transremar SL, Zb. 2003, s. I-12705, bod 18.
(36) Pozri rozsudok Súdneho dvora z 2. októbra 2003 vo veci C-12/02, Zb. 2003, s. I-11585.
(37) Článok 4 písm. b) smernice 72/166/EHS.
(38) Článok 1 ods. 3 písm. b). Členské štáty ju majú zaviesť najneskôr do 11. júna 2007.
(39) Smernica 1999/37 ES sa uplatňuje takisto na dočasné osvedčenia o registrácii, ktoré by mali uznať členské štáty na základe článku 1 ods. 2 písm. b) a článku 4 smernice.
(40) Nový článok 4a vložený do smernice Rady 90/232/EHS (Ú. v. ES L 129, 19.5.1990, s. 33), ktorý sa týka poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel podľa smernice 2005/14/ES z 11. mája 2005.
(41) Článok 12 smernice 70/156/EHS.
(42) http://europa.eu.int/solvit/
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
24.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 68/25 |
Výmenný kurz eura (1)
23. marca 2007
(2007/C 68/05)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,3327 |
JPY |
Japonský jen |
156,65 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4505 |
GBP |
Britská libra |
0,67780 |
SEK |
Švédska koruna |
9,3135 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6164 |
ISK |
Islandská koruna |
88,46 |
NOK |
Nórska koruna |
8,1150 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
Cyperská libra |
0,5805 |
CZK |
Česká koruna |
27,973 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
246,70 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,7096 |
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,8760 |
RON |
Rumunský lei |
3,3630 |
SKK |
Slovenská koruna |
33,582 |
TRY |
Turecká líra |
1,8479 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6519 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,5432 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,4103 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,8654 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,0217 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 248,54 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,6281 |
CNY |
Čínsky juan |
10,2991 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3815 |
IDR |
Indonézska rupia |
12 140,90 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,6065 |
PHP |
Filipínske peso |
64,003 |
RUB |
Ruský rubeľ |
34,6730 |
THB |
Thajský baht |
42,402 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
24.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 68/26 |
Usmernenia pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007-2013 — Národná regionálna mapa štátnej pomoci na obdobie: Portugalsko, Cyprus
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 68/06)
N 727/2006 – PORTUGALSKO
Národná regionálna mapa štátnej pomoci na obdobie 1. 1. 2007-31. 12. 2013
(schválená Komisiou 7. 2. 2007)
NUTS II |
NUTS III |
Strop regionálnej investičnej (1)pomoci (vzťahuje sa na veľké podniky) |
|
1. Regióny oprávnené na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES na celé obdobie 2007-2013 |
|||
|
|
1. 1. 2007-31. 12. 2010 |
1. 1. 2011-31. 12. 2013 |
Norte |
Alto Trás-os-Montes |
30 |
30 |
Ave |
30 |
30 |
|
Cávado |
30 |
30 |
|
Douro |
30 |
30 |
|
Entre Douro e Vouga |
30 |
30 |
|
Grande Porto |
30 |
30 |
|
Minho Lima |
30 |
30 |
|
Tâmega |
30 |
30 |
|
Centro |
Baixo Mondego |
30 |
30 |
Baixo Vouga |
30 |
30 |
|
Beira Interior Norte |
40 |
30 |
|
Beira Interior Sul |
40 |
30 |
|
Cova da Beira |
40 |
30 |
|
Dão Lafões |
36,5 |
30 |
|
Pinhal Interior Norte |
40 |
30 |
|
Pinhal Interior Sul |
40 |
30 |
|
Pinhal Litoral |
30 |
30 |
|
Serra da Estrela |
40 |
30 |
|
Médio Tejo |
30 |
30 |
|
Oeste |
30 |
30 |
|
Alentejo |
Lezíria do Tejo |
30 |
30 |
Alto Alentejo |
40 |
30 |
|
Alentejo Central |
40 |
30 |
|
Alentejo Litoral |
40 |
30 |
|
Baixo Alentejo |
40 |
30 |
|
RA Madeira |
RA Madeira |
52 |
40 |
RA Açores |
RA Açores |
52 |
50 |
2. Regióny oprávnené na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES do 31. 12. 2010 (2) |
|||
Algarve |
Algarve |
30 |
20 |
3. Regióny oprávnené na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES na celé obdobie 2007-2013 |
|||
Grande Lisboa |
Vila Franca de Xira (Alhandra, Alverca do Ribatejo, Castanheira do Ribatejo, Vila Franca de Xira) |
15 |
15 |
P. de Setúbal |
Setúbal |
15 |
15 |
Palmela |
15 |
15 |
|
Montijo |
15 |
15 |
|
Alcochete |
15 |
15 |
|
4. Regióny oprávnené na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES na celé obdobie od 1. 1. 2007 do 31 12. 2008 so stropom 10 % |
|||
Grande Lisboa |
Vila Franca de Xira (Cachoeiras, Calhandriz, Póvoa de Santa Iria, São João dos Montes, Vialonga, Sobralinho, Forte da Casa) |
10 |
|
Mafra |
10 |
||
Loures |
10 |
||
Sintra |
10 |
||
Amadora |
10 |
||
Cascais |
10 |
||
Odivelas |
10 |
||
Oeiras |
10 |
||
P. de Setúbal |
Seixal |
10 |
|
Almada |
10 |
||
Barreiro |
10 |
||
Moita |
10 |
||
Sesimbra |
10 |
N 814/2006 – CYPRUS
Národná regionálna mapa štátnej pomoci 1. 1. 2007-31. 12. 2013
(schválené Komisiou dňa 24. 1. 2007)
CYPRUS |
Strop regionálnej investičnej pomoci (3) (vzťahuje sa na veľké podniky) |
1. Obce oprávnené na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES na celé obdobie 2007-2013 s intenzitou pomoci 15 % |
|
1012 Δήμος Στροβόλου, 1023 Δήμος Λατσιών (Λακκιά), 1024 Γέρι, 1100 Σιά, 1101 Μαθιάτης, 1102 Αλάμπρα, 1103 Αγία Βαρβάρα, 1104 Κοτσιάτης, 1105 Νήσου, 1106 Πέρα Χωριό, 1107 Δήμος Ιδαλίου, 1108 Λύμπια, 1109 Λυθροδόντας & Μονή Προφήτη Ηλία, 1120 Ποταμιά, 1121 'Αγιος Σωζόμενος, 1200 Καμπί, 1201 Φαρμακάς, 1202 Απλίκι, 1203 Λαζανιάς (Περιλ. Μονή Μαχαιρά), 1204 Γούρρη, 1205 Φικάρδου (Περιλ. Οικ. Πύργου), 1206 'Αγιος Επιφάνιος (Ορεινής), 1207 Καλό Χωριό (Ορεινής), 1208 Μαλούντα, 1209 Κλήρου, 1210 Αρεδιού, 1211 'Αγιος Ιωάννης (Μαλούντας), 1212 Αγροκηπιά, 1213 Μιτσερό (Περ. Μονή Αγ. Παντελ.), 1220 Καπέδες, 1221 Καταλιόντας, 1222 Αναλιόντας (Περ. Μονή Αρχ.Μιχ.), 1223 Καμπιά, 1224 Μαργί, 1225 Τσέρι, 1226 Πολιτικό -Μονή Αγ.Ηρακλ.&Φιλάνι, 1227 Πέρα, 1228 Επισκοπειό, 1229 Ψιμολόφου, 1230 Εργάτες, 1240 'Αγιοι Τριμιθιάς, 1241 Παλαιομέτοχο, 1243 Κοκκινοτριμιθιά, 1244 Μάμμαρη, 1300 Παλαιχώρι Μόρφου, 1301 Ασκάς, 1302 'Αλωνα, 1303 Φτερικούδι, 1304 Πολύστυπος, 1305 Λαγουδερά, 1306 Σαράντι, 1307 Λιβάδια, 1308 Αληθινού, 1309 Πλατανιστάσα, 1310 Παλαιχώρι Ορεινής, 1320 Ξυλιάτος, 1321 'Αγιος Γεώργιος Καυκάλλου, 1322 Νικητάρι (Περιλ. Ασίνου), 1323 Βυζακιά, 1324 Αγία Μαρίνα (Ξυλιάτου), 1325 Άγιοι Ηλιόφωτοι, 1326 Κάτω Μονή, 1327 Ορούντα, 1328 Πάνω Κουτραφάς, 1329 Κάτω Κουτραφάς (Περιλ. Μάνδρες), 1330 Ποτάμι, 1361 Περιστερώνα, 1362 Αστρομερίτης, 1368 Μένικο, 1400 Σπήλια, 1402 Αγία Ειρήνη, 1403 Καννάβια (Περιλ. Καπουρά), 1404 Κακοπετριά -Πλατάνια,Αγ.Νικ.Στ., 1405 'Αγιος Θεόδωρος (Σολέας), 1406 Γαλάτα, 1407 Σινάορος, 1408 Καλιάνα, 1409 Τεμβριά, 1410 Κοράκου (Περιλ. Αργολάδου), 1411 Ευρύχου, 1412 Φλάσου, 1414 Άγιος Επιφάνιος (Σολέας), 1415 Ληνού, 1416 Κατύδατα, 1417 Σκουριώτισσα (Φουκάσα), 1420 Πεδουλάς, 1421 Μυλικούρι, 1422 Μουτουλλάς, 1423 Οίκος, 1424 Καλοπαναγιώτης-Ορκόντας,Ι.Λαμπ., 1425 Γερακιές, 1426 Τσακίστρα (Περιλ. Μονή Κύκκου), 1427 Κάμπος, 1430 Άγιος Νικόλαος (Λέυκας), 1456 Πάνω Πύργος, 1457 Κάτω Πύργος, 1458 Σελλάδι του Άππη, 1459 Αλεύγα, 1460 Πηγένια (Περιλ. Χαλέρι), 1461 Παχύαμμος, 1465 Φροδίσια (Βροδίσια), 1462 'Αγιος Θεόδωρος (Τιλλιρίας), 3100 Δήμος Αγίας Νάπας -& Αγία Θέκλα, 3101 Δήμος Παραλιμνίου, 3102 Δήμος Δερύνειας-Στροβίλ.&Α.Νικ., 3103 Σωτήρα, 3104 Λιοπέτρι, 3105 Φρέναρος, 3110 Αυγόρου (& Μονή 'Αγιος Κενδέας), 4010 Δήμος Αραδίππου, 4011 Λιβάδια, 4012 Δρομολαξιά, 4013 Μενεού, 4100 Κελλιά, 4102 Bορόκληνη(Ορόκληνη), 4103 Αβδελλερό, 4110 Κίτι, 4111 Περιβόλια, 4112 Τερσεφάνου, 4113 Σοφτάδες, 4120 Μαζωτός, 4121 Αλαμινός, 4122 Αναφωτίδα, 4123 Απλάνταn, 4124 Κιβισίλι, 4125 Αλεθρικό, 4126 Κλαυδιά, 4127 Αγγλισίδες, 4128 Μενόγεια, 4202 Δήμος Αθιένου, 4210 Καλό Χωριό, 4211 Αγία 'Αννα, 4212 Μοσφιλωτή, 4213 Ψευδάς, 4214 Πυργά-Μονή Σταυροβ.&Αγ.Βαρβάρας, 4215 Κόρνος(Περιλ.Μονή Αγίας Θέκλας), 4216 Δελίκηπος, 4217 Κόχη, 4300 Ζύγι, 4301 Μαρί (Περιλ. Βασιλικό), 4302 Καλαβασός, 4303 Τόχνη, 4304 Χοιροκoιτία, 4305 Ψεματισμένος, 4306 Μαρώνι, 4307 'Αγιος Θεόδωρος, 4308 Σκαρίνου, 4309 Κοφίνου, 4310 Κάτω Λεύκαρα, 4311 Δήμος Πάνω Λευκάρων, 4312 Κάτω Δρυς, 4313 Βάβλα (Περιλ. Νονή Αγίου Μηνά), 4314 Λάγεια, 4315 Ορά (Περιλ. Δράπια και Παρσάτα), 4316 Μελίνη, 4317 Οδού, 4318 'Αγιοι Βαβατσινιάς, 4319 Βαβατσινιά, 5011 Δήμος Μέσα Γειτονιάς, 5012 Δήμος Αγίου Αθανασίου, 5020 Πάνω Πολεμίδια, 5021 'Υψωνας, 5022 Δήμος Κάτω Πολεμιδιών, 5100 Παλόδεια, 5101 Παραμύθα-& Μονή Παναγίας Ευαγγ., 5102 Σπιτάλι, 5103 Φασούλα, 5104 Μαθικολώνη, 5105 Γεράσα, 5106 Αψιού, 5107 Απεσιά, 5108 Κορφή, 5109 Λιμνάτης, 5110 Καπηλειό, 5120 Μουτταγιάκα, 5121 Αρμενοχώρι, 5122 Φοινικάρια, 5123 Ακρούντα, 5124 'Αγιος Τύχων, 5125 Παρεκκλησιά, 5126 Πεντάκωμο, 5127 Μοναγρούλλι, 5128 Μονή, 5129 Πύργος, 5130 Ασγάτα (Περ.Μεταλλεία Πλατείες), 5131 Βάσα (Κελλακίου), 5132 Σανίδα, 5133 Πραστιό (Κελλακίου), 5134 Κλωνάρι, 5135 Βίκλα, 5136 Κελλάκι -& Μονή Ζωοδόχου Πηγής, 5137 Ακαπνού, 5138 Επταγώνεια, 5140 Διερώνα, 5141 Αρακαπάς, 5142 'Αγιος Παύλος, 5143 'Αγιος Κωνσταντίνος, 5144 Συκόπετρα, 5145 Λουβαράς, 5146 Καλό Χωριό (Περιλ. 'Αθρακος), 5147 Ζωοπηγή, 5223 Πλατανίστεια, 5224 'Αγιος Θωμάς, 5225 Αλέκτορα, 5226 Ανώγυρα, 5227 Πισσούρι, 5302 'Αλασσα, 5305 'Αγιος Αμβρόσιος, 5306 'Αγιος Θεράπων, 5307 Λόφου, 5308 Πάχνα, 5310 'Αγιος Γεώργιος, 5311 Δωρός, 5312 Λάνεια, 5313 Σιλίκου, 5314 Μονάγρι-& Μονή Παναγίας Αμασγού, 5315 Τριμήκληνη, 5316 'Αγιος Μάμας, 5317 Κουκά, 5318 Μονιάτης-Μέσα Ποτ.,Σαϊττάς,Φυλ., 5320 Δωρά, 5321 Γεροβάσα, 5322 'Αρσος, 5323 Κισσούσα, 5324 Μαλιά, 5325 Βάσα (Κοιλανίου), 5326 Βουνί, 5327 Πέρα Πεδί, 5328 Μανδριά, 5329 Ποταμιού, 5330 'Ομοδος, 5331 Κοιλάνι, 5340 'Αγιος Δημήτριος, 5341 Παλαιόμυλος, 5342 Πρόδρομος (Περιλ. Τρικουκκιά), 5343 Καμινάρια, 5344 Τρεις Ελιές, 5345 Λεμίθου, 5350 Κάτω Πλάτρες (Toρναρίδες), 5351 Πάνω Πλάτρες (Περιλ. Τροόδος), 5352 Φοινί (Περ. Μονή Τροοδίτισσας), 5353 Πάνω Αμίαντος, 5354 Κάτω Αμίαντος, 5360 'Αγιος Θεόδωρος, 5361 'Αγιος Ιωάννης, 5362 Κάτω Μύλος, 5363 Ποταμίτισσα, 5364 Δύμες, 5365 Πελένδρι (Περιλ. Κάρδαμα), 5366 Αγρός, 5367 Αγρίδια, 5368 Χανδριά, 5369 Κυπερούντα, 6010 Δήμος Γεροσκήπου, 6011 Κονιά, 6012 Αγία Μαρινούδα, 6013 Κολώνη (Περιλ. Μονή Ανατολικό), 6014 Αχέλεια, 6022 'Εμπα, 6023 Τρεμιθούσα, 6024 Μέσα Χωριό, 6025 Μεσόγη, 6026 Τάλα (Περ. Μονή Αγίου Νεοφύτου), 6100 Κούκλια, 6101 Μανδριά, 6102 Νικόκλεια, 6103 Σουσκιού, 6104 Τίμη, 6106 'Αγία Βαρβάρα, 6107 Αναρίτα, 6108 Φοίνικας, 6110 Μαραθούντα, 6111 'Αρμου, 6112 Επισκοπή, 6113 Νατά, 6114 Χολέτρια, 6115 Αξύλου, 6116 Ελεδιό, 6120 Τσάδα, 6121 Κοίλη, 6122 Στρουμπί, 6123, Πολέμι, 6124 Καλλέπεια (Περιλ. Μορόνερο), 6125 Λετύμβου, 6126 Πιταργού, 6127 Κούρδακα, 6128 Λεμώνα, 6129 Χούλου, 6130 Ακουρσός, 6132 Κάθικας, 6200 Πάνω Aρχιμανδρίτα-& Κάτω Αρχιμ., 6201 Φασούλα, 6202 Μούσερε, 6203 Μάρωνας, 6204 Μαμώνια, 6205 'Αγιος Γεώργιος, 6206 Σταυροκόννου, 6207 Πραστιό, 6208 Τραχυπέδουλα, 6210 Κελοκέδαρα, 6211 Σαλαμιού, 6212 Κιδάσι, 6213 Κέδαρες, 6214 Μέσανα, 6215 Πραιτώρι, 6216 Φιλούσα (Κελοκεδάρων), 6217 Αρμίνου, 6218 'Αγιος Νικόλαος (Περ. Πέραβασα), 6219 'Αγιος Ιωάννης (Περ. Μαλούντα), 6220 Αμαργέτη, 6221 Αγία Μαρίνα (Κελοκεδάρων), 6222 Πενταλιά, 6223 Φάλεια, 6224 Γαλαταριά, 6225 Κοιλίνεια, 6226 Βρέτσια, 6227 Στατός-'Αγιος Φώτιος-&Αμπελίτης, 6228 Λαπηθιού, 6229 Μαμουντάλη, 6230 Πάνω Παναγιά-&Μονή Χρυσορ.&Αγιά, 6231 Ασπρογιά, 6300 Ψάθι, 6301 'Αγιος Δημητριανός, 6302 Κανναβιού (Περιλ. Μελαμιού), 6303 Θρίνια (Δρίνια), 6304 Μηλιά, 6305 Κρίτου Μαρόττου, 6306 Φύτη, 6307 Λάσα, 6308 Δρύμου, 6310 Σίμου, 6311 Αναδιού, 6312 Σάραμα, 6313 Ευρέτου, 6314 Τριμιθούσα, 6315 Φιλούσα (Χρυσοχούς), 6316 Κιός, 6317 Ζαχαριά, 6318 Μελαδειά, Λυσός -Αγ. Μερκούρ & Σταυρός της Ψώκας, 6319 Μελάνδρα, 6320 Λυσός-&Αγ.Μερκούρ.&Σταυρός Ψώκ., 6321 Περιστερώνα, 6330 Θελέτρα, 6331 Γιόλου, 6332 Πάνω Ακουρδάλεια, 6333 Μηλιού -& Μονή Αγίων Αναργύρων, 6334 Κάτω Ακουρδάλεια, 6335 Τέρα, 6336 Κρίτου Τέρα, 6337 Σκούλλη, 6338 Χόλη, 6339 Λουκρουνού, 6340 Καραμουλλήδες, 6341 Χρυσοχού, 6343 Δήμος Πόλεως Χρυσοχούς, 6344 Νέο Χωριό (Περ.Λουτρά Αφροδίτης), 6345 Γουδί, 6350 Κάτω Αρόδες, 6351 Πάνω Αρόδες, 6352 'Ινεια, 6353 Δρούσεια (Περιλ. Πιττόκοπος), 6354 Φασλί, 6355 Ανδρολίκου, 6360 Πελαθούσα -& Μύρμιγκωφ & Λίμνη, 6361 Κυνούσα, 6362 Μακούντα, 6363 Αργάκα, 6364 Γιαλιά, 6365 Αγία Μαρίνα (Χρυσοχούς), 6366 Νέα Δήμματα, 6367 Πομός (Περιλ. Παλιάμπελα), 6368 Στενή, 6369 Άγιος Ισίδωρος, 6370 Λιβάδι. |
|
2. Obce oprávnené na prechodné poskytovanie pomoci podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES na obdobie 1. 1. 2007-31. 12. 2008 s intenzitou pomoci 10 % |
|
1000 Δήμος Λευκωσίας, 1010 Δήμος Αγίου Δομετίου, 1011 Δήμος 'Εγκωμης, 1013 Δήμος Αγλαντζιάς (Αγλαγγιά), 4101 Τρούλλοι, 4104 Πύλα, 5013 Δήμος Γερμασόγειας, 6020 Χλώρακας, 6021 Λέμπα, 6027 Κισσόνεργα, 6133 Δήμος Πέγειας & Αγ. Γεωργίου Πέγειας. |
(1) Pre investičné projekty s oprávnenými výdavkami nepresahujúcimi 50 miliónov EUR sa tento strop zvyšuje o 10 percentuálnych bodov pre stredné podniky a o 20 percentuálnych bodov pre malé podniky tak, ako je to uvedené v odporúčaní Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 týkajúcom sa definície mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36). Pokiaľ ide o veľké investičné projekty s oprávnenými výdavkami presahujúcimi 50 miliónov EUR, tento strop je predmetom úpravy v súlade s odsekom 67 Usmernení pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007-2013.
(2) Jeden alebo viaceré z týchto regiónov môžu byť naďalej oprávnené v zmysle článku 87 ods. 3 písm. a) a strop na obdobie od 1. 1. 2011 do 31. 12. 2013 sa zvýši na 30 %, ak preskúmavanie, ktoré je naplánované na rok 2010 preukáže, že HDP na jedného obyvateľa dotknutého regiónu klesol pod 75 % priemeru v EÚ-25.
(3) Pre investičné projekty s oprávnenými výdavkami nepresahujúcimi 50 miliónov EUR sa tento strop zvyšuje o 10 percentuálnych bodov pre stredné podniky a o 20 percentuálnych bodov pre malé podniky tak, ako je to uvedené v odporúčaní Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 týkajúcom sa vymedzenia mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36). Pokiaľ ide o veľké investičné projekty s oprávnenými výdavkami presahujúcimi 50 miliónov EUR, tento strop je predmetom úpravy v súlade s odsekom 67 Usmernení pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007-2013.