V Bruseli29. 4. 2016

COM(2016) 235 final

2016/0124(NLE)

Návrh

SMERNICA RADY,

ktorou sa vykonáva Dohoda o vykonaní Dohovoru Medzinárodnej organizácie práce o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 uzavretá medzi Všeobecnou konfederáciou poľnohospodárskych družstiev v Európskej únii (COGECA), Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) a Združením národných organizácií rybárskych podnikov v Európskej únii (Europêche) 21. mája 2012, v znení zmenenom 8. mája 2013

(Text s významom pre EHP)

{SWD(2016) 143 final}
{SWD(2016) 144 final}


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.KONTEXT NÁVRHU

Dôvody a ciele návrhu

Medzinárodná organizácia práce (MOP) začala v roku 2002 rokovania v celosvetovom meradle v súvislosti s úplným a aktualizovaným súborom medzinárodných noriem v odvetví rybolovu s cieľom zaručiť primeranú ochranu rybárom na celosvetovej úrovni. Výsledkom bolo prijatie dohovoru o práci v odvetví rybárstva v roku 2007 1 . Francúzsko je zatiaľ jediným členským štátom EÚ, ktorý tento dohovor ratifikoval 2 .

V roku 2007 Komisia začala prvú fázu konzultácií so sociálnymi partnermi EÚ podľa článku 154 Zmluvy o fungovaní EÚ (ZFEÚ), v ktorej sociálnych partnerov vyzvala, aby „preskúmali možnosti spoločnej iniciatívy na podporu uplatňovania ustanovení nedávneho dohovoru MOP o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 v EÚ“ 3 . Všeobecná konfederácia poľnohospodárskych družstiev v Európskej únii (ďalej len „COGECA“), Európska federácia pracovníkov v doprave (ďalej len „ETF“) a Združenie národných organizácií rybárskych podnikov v Európskej únii (ďalej len „Europêche“) začali rokovania v roku 2009. Dohoda bola uzatvorená 21. mája 2012 a následne bola 8. mája 2013 zmenená. Dňa 10. mája 2013 sociálni partneri EÚ požiadali Komisiu, aby vykonala ich dohodu prostredníctvom rozhodnutia Rady v súlade s článkom 155 ods. 2 ZFEÚ.

Účelom tohto návrhu je vykonať dohodu o vykonávaní dohovoru Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o práci v odvetví rybolovu z roku 2007, ktorú uzatvorili COCEGA, ETF a Europêche.

Komisia sa prostredníctvom tohto návrhu snaží zlepšiť pracovné a životné podmienky rybárov pracujúcich na lodiach plaviacich sa pod vlajkou členského štátu EÚ vytvorením konsolidovaného právneho rámca, ktorý je prispôsobený pracovným podmienkam v odvetví morského rybolovu.

   Súlad s existujúcimi ustanoveniami politík v oblasti tejto politiky

Táto iniciatíva je v súlade s prioritou Komisie vytvoriť hlbší a spravodlivejší jednotný trh s dôrazom na jeho sociálny rozmer. Je v súlade s prácou Komisie zameranou na vytvorenie spravodlivého a skutočne celoeurópskeho trhu práce, ktorý pracovníkom zaručuje dôstojné a udržateľné pracovné miesta 4 . To zahŕňa bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci, pracovný čas, sociálnu ochranu a práva vyplývajúce z pracovnej zmluvy.

Právne ustanovenia EÚ týkajúce sa životných a pracovných podmienok rybárov sú obsiahnuté v celom rade právnych nástrojov, najmä v smerniciach EÚ týkajúcich sa pracovného práva a v právnych predpisoch EÚ o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci (BOZP). V prípade záležitostí, ktoré nie sú upravené právnymi predpismi EÚ, ako je napr. právo na lekárske ošetrenie na pevnine, právo na repatriáciu a lekárske osvedčenia preukazujúce spôsobilosť rybárov na prácu, členské štáty EÚ zaviedli veľmi odlišné normy.

Súlad s ostatnými politikami Únie

V súčasnosti prebieha hodnotenie acquis EÚ v oblasti BOZP a doposiaľ nebolo vymedzených niekoľko kľúčových otázok súvisiacich s revíziou právnych predpisov EÚ, a to najmä v súvislosti s novou štruktúrou a presným obsahom ustanovení budúceho regulačného rámca EÚ v oblasti BOZP. Počas prípravných prác zainteresované strany poukázali na potrebu zosúladiť súčasné ustanovenia BOZP v námornom odvetví a odvetví rybolovu s nedávnymi dohovormi MOP, napríklad dohovorom MOP o práci v oblasti rybolovu z roku 2007. Je zjavné, že dohoda dopĺňa existujúce acquis EÚ v oblasti BOZP a uvádza ho do súladu s dohovorom. Pri budúcej revízii rámca EÚ v oblasti BOZP bude potrebné zohľadniť túto dohodu.

EÚ taktiež prispieva k zlepšovaniu životných a pracovných podmienok rybárov prostredníctvom spoločnej rybárskej politiky (SRP) 5 , ktorá má za cieľ zabezpečiť, aby sa rybolovnými a akvakultúrnymi činnosťami prispievalo k dlhodobej environmentálnej, hospodárskej a sociálnej udržateľnosti. Zo zdravých populácií rýb budú mať zase prospech rybári. Riadenie zdrojov udržateľným spôsobom zvýši konkurencieschopnosť odvetvia rybolovu v EÚ, čo povedie k vytváraniu nových pracovných miest.

Ciele SRP sa podporujú aj na medzinárodnej úrovni s cieľom zabezpečiť, aby rybolovné činnosti EÚ mimo vôd EÚ vychádzali z rovnakých zásad a noriem, ako tie, ktoré sa uplatňujú podľa práva EÚ, a podporovať rovnaké podmienky pre hospodárske subjekty z Únie, ako aj z tretích krajín. Únia sa na tento účel aktívne snaží stáť v čele procesu zvyšovania výkonnosti regionálnych a medzinárodných rybárskych organizácií, aby boli schopné lepšie chrániť živé morské zdroje vo svojej pôsobnosti a hospodáriť s nimi, vrátane boja proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu 6 .

Hnacou silou nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu, ako aj jedným z jeho dôsledkov sú nedostatočné normy v oblasti ochrany zdravia a bezpečnosti a zlé pracovné podmienky. Hospodárske subjekty sa na jednej strane môžu rozhodnúť pre nezákonný, nenahlásený alebo neregulovaný rybolov z dôvodu nižších nákladov vyplývajúcich z obmedzených zdravotných a bezpečnostných kontrol a ďalších kontrol pracovných podmienok. Na druhej strane sú osoby pracujúce na plavidlách vykonávajúcich nezákonný, nenahlásený alebo neregulovaný rybolov zraniteľné voči vykorisťovaniu, keďže nie je možné zabezpečiť dôstojné pracovné podmienky na palube plavidiel, ktoré sa dopúšťajú nezákonných činností. Očakáva sa, že zlepšením sociálnej situácie rybárov sa zníži riziko ich zneužívania a zvýšia sa náklady na vykonávanie nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu, ktorý sa tým stane menej atraktívnou možnosťou. Dôsledné uplatňovanie dohovorov MOP na celom svete by preto malo pozitívny vplyv na pracovné podmienky rybárov i na výskyt nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu. Začlenením dohody sociálnych partnerov týkajúcej sa Dohovoru MOP o práci v odvetví rybolovu do právnych predpisov EÚ, získa EÚ lepšiu pozíciu, aby mohla podporovať jeho vykonávanie v partnerských krajinách na celom svete.

2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právny základ

V článku 155 ods. 2 ZFEÚ sa stanovuje, že „Dohody uzatvorené na úrovni Únie sa vykonajú buď v súlade s postupmi a praktikami typickými pre sociálnych partnerov a členské štáty, alebo vo veciach pokrytých článkom 153, na základe spoločnej žiadosti signatárov, a to rozhodnutím Rady na návrh Komisie. Európsky parlament je o tom informovaný.“

Cieľom dohody uzatvorenej medzi COGECA, ETF a Europêche je v súlade s článkom 153 ods. 1 písm. a) a b) ZFEÚ zlepšiť pracovné a životné podmienky pracovníkov na palubách plavidiel používaných na morský rybolov, pokiaľ ide o minimálne požiadavky na prácu na palube, podmienky výkonu služby, ubytovanie a stravovanie, bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci a lekársku starostlivosť. Článok 155 ods. 2 preto predstavuje riadny právny rámec pre návrh Komisie.

Subsidiarita

Potrebu opatrení na úrovni EÚ odôvodňuje skutočnosť, že morský rybolov je cezhraničné odvetvie s celosvetovou pôsobnosťou. Rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod rôznymi vlajkami EÚ, pôsobia aj mimo pobrežných vôd príslušných členských štátov EÚ, a to vo vodách podliehajúcich súdnej právomoci iných členských štátov a v medzinárodných vodách. Diaľková flotila EÚ pôsobí v medzinárodných vodách (na šírom mori) a na základe dvojstranných dohôd s krajinami mimo EÚ.

Napriek rozhodnutiu Rady, ktorým sa členské štáty splnomocnili, aby ratifikovali dohovor MOP č. 188 7 , bol proces ratifikácie veľmi pomalý. Ak by dohovor ratifikovalo len niekoľko členských štátov EÚ, nezabezpečila by sa podobná úroveň dôstojných životných a pracovných podmienok pre rybárov v rámci EÚ, ani rovnaké podmienky z hľadiska konkurencieschopnosti medzi členskými štátmi EÚ. Znamenalo by to pretrvávajúce uplatňovanie rozdielnych noriem, predovšetkým v otázkach, ktoré zatiaľ nie sú zahrnuté v právnych predpisoch EÚ, ako napríklad lekárske osvedčenia pre rybárov, právo na repatriáciu a na lekárske ošetrenie na pevnine. V EÚ by aj naďalej pretrvávali rôzne pracovné podmienky pre rybárov. To by okrem toho viedlo k rozdielom v konkurenčnom postavení medzi členskými štátmi, ktoré dohovor ratifikovali, a tými, ktoré tak neurobili. Navrhovaná smernica vychádza z existujúcich medzinárodných noriem a noriem EÚ, pričom sa v nej prihliada na špecifické pracovné podmienky v tomto odvetví. Zaručuje podobnú úroveň dôstojných životných a pracovných podmienok a rovnaké podmienky z hľadiska konkurencieschopnosti medzi členskými štátmi EÚ tým, že normy Dohovoru MOP o práci v odvetví rybolovu z roku 2007, na ktoré odkazuje, nadobudnú účinnosť súbežne a budú sa jednotne transponovať vo všetkých členských štátoch EÚ. Uvádza situáciu rybárov do súladu s ostatnými námornými profesiami 8 .

Proporcionalita

Navrhovaná smernica spĺňa požiadavku proporcionality, pretože je krokom vpred k dosiahnutiu cieľov stanovených na účely zlepšenia životných a pracovných podmienok pracovníkov a zabezpečenia koherentného právneho rámca, ktorý stanovuje minimálne normy. Striktne sa obmedzuje len na transpozíciu aktualizovaných noriem obsiahnutých v Dohovore MOP o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 do práva EÚ. Základom opatrení je dohoda medzi zástupcami zamestnávateľov a zamestnancov v tomto odvetví.

Ponecháva členským štátom možnosť rozhodnúť sa, či zachovajú alebo zavedú výhodnejšie normy pre pracovníkov, ako aj flexibilitu, ktorá im umožňuje zohľadniť osobitosti ich vnútroštátnej situácie. V dôsledku toho sa v návrhu ponecháva priestor na flexibilitu, pokiaľ ide o výber konkrétnych vykonávacích opatrení.

Výber nástroja

Zvoleným nástrojom je smernica. Pojem „rozhodnutie“ v článku 155 ods. 2 ZFEÚ bol použitý v jeho všeobecnom význame, aby bolo možné vybrať legislatívny nástroj podľa článku 288 ZFEÚ. Je na Komisii, aby navrhla čo najvhodnejší z troch záväzných nástrojov uvedených v danom článku (nariadenie, smernica alebo rozhodnutie).

V článku 296 Zmluvy sa stanovuje, že: „ak zmluvy neustanovujú druh aktu, ktorý sa má prijať, inštitúcie si ho vyberú od prípadu k prípadu v súlade s uplatniteľnými postupmi a zásadou proporcionality.

V tomto prípade je vzhľadom na druh a obsah dohody sociálnych partnerov jasné, že sa najlepšie uplatní prostredníctvom ustanovení, ktoré majú transponovať členské štáty a/alebo sociálni partneri do vnútroštátnych právnych predpisov členských štátov. Najvhodnejším nástrojom je preto smernica Rady. Komisia sa takisto domnieva, že dohoda by sa nemala začleniť do návrhu, ale mala by tvoriť jeho prílohu.

3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU

Konzultácie so zainteresovanými stranami

V článku 155 ods. 1 ZFEÚ sa stanovuje možnosť, že ak si to sociálni partneri želajú, môžu na úrovni EÚ vstupovať do zmluvných vzťahov vrátane uzatvorenia dohôd. Zo ZFEÚ im nevyplýva povinnosť vopred konzultovať s ostatnými stranami. Vzhľadom na transparentnosť procesu a úlohy zverené sociálnym partnerom podľa článku 155 ZFEÚ sa neuskutočnili žiadne ďalšie verejné konzultácie 9 .

Získavanie a využívanie expertízy

Na podporu posúdenia nákladov a prínosov tejto dohody bola zadaná externá štúdia 10 . Konzultanti identifikovali príslušné orgány a sociálnych partnerov vo všetkých členských štátoch a požiadali ich o informácie o vnútroštátnych právnych predpisoch týkajúcich sa životných a pracovných podmienok v odvetví rybolovu a o potenciálnom vplyve, ktorý očakávajú od vykonania tejto dohody.

Primerané posúdenie vplyvu

V súlade s usmerneniami o lepšej právnej regulácii 11 a s cieľom umožniť kolégiu komisárov prijať informované rozhodnutie útvary Komisie vypracovali primerané posúdenie vplyvu, ktoré zahŕňa aj posúdenie reprezentatívnosti signatárskych strán a zákonnosti ustanovení dohody vo vzťahu k právnemu rámcu EÚ.

Reprezentatívnosť sociálnych partnerov EÚ

Pri posudzovaní žiadosti sociálnych partnerov EÚ o vykonanie ich dohody v právnom poriadku Únie podľa článku 155 ZFEÚ sa Komisia zameriava na reprezentatívnosť a mandát sociálnych partnerov v oblasti, ktorej sa dohoda týka. Tým sa zabezpečí, že žiadosť je v súlade s ustanoveniami ZFEÚ a že dohoda bude mať širokú podporu medzi tými, ktorých sa skutočne týka.

V súlade s článkom 1 rozhodnutia Komisie 98/500/ES z 20. mája 1998 by sociálni partneri na európskej úrovni mali spĺňať tieto kritériá: a) patria k špecifickým odvetviam alebo kategóriám a sú organizovaní na európskej úrovni;

b) skladajú sa z organizácií, ktoré samotné sú neoddeliteľnou a uznanou časťou štruktúr sociálnych partnerov členských štátov, môžu rokovať o dohodách a ktoré zastupujú niekoľko členských štátov a

c) majú primeranú štruktúru na zabezpečenie ich účinnej účasti na práci výborov pre (odvetvový) dialóg.

Tieto podmienky by mali byť splnené v čase, keď bola podpísaná dohoda. V čase podpisu dohody Chorvátsko ešte nebolo členským štátom EÚ. S cieľom posúdiť reprezentatívnosť sociálnych partnerov EÚ Európska nadácia pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok (Eurofound) vypracovala v roku 2012 štúdiu.

Dohoda sa týka pracovných podmienok v odvetví morského rybolovu, čo sa prelína s odvetvovým vymedzením Výboru pre sociálny dialóg v odvetví morského rybolovu. Pôsobnosť výboru a pôsobnosť dohody sú preto rovnocenné. K sociálnym partnerom zapojeným do výboru patria Europêche a COCEGA na strane zamestnávateľov a ETF na strane pracovníkov.

Podľa štúdie reprezentatívnosti vypracovanej Eurofoundom z roku 2012 má Europêche členov v 11 členských štátoch EÚ 12 . Dve organizácie zamestnávateľov majú štatút pozorovateľa (LV a LT).

COGECA zastupuje všeobecné a špecifické záujmy európskych družstiev v odvetví poľnohospodárstva, lesníctva, rybolovu a v agropotravinárskom sektore. Členov napojených na morský rybolov má v 11 členských štátoch 13 . Ak zohľadníme členov COCEGA a Europêche, znamená to, že na strane zamestnávateľov je zastúpených vo výbore spolu 16 členských štátov.

Na strane pracovníkov má ETF členov napojených na morský rybolov v 11 členských štátoch 14 . Znamená to, že rybári v 11 členských štátoch 15 nie sú zastúpení. Podľa údajov o zamestnanosti v tomto odvetví však v prípade väčšiny týchto krajín ide o približne 1 000 pracovníkov (vo väčšine týchto členských štátov je zamestnanosť výrazne nižšia). Írsko, Grécko, Rumunsko a Švédsko majú viac než 1 000 rybárov, ale veľká časť z nich pôsobí ako samostatne zárobkovo činné osoby.

Na záver možno konštatovať, že s výnimkou Portugalska a Rumunska neexistujú žiadne členské štáty, v ktorých by zamestnávateľské organizácie pôsobiace v oblasti morského rybolovu neboli zastúpené na európskej úrovni, pričom v Rumunsku je toto odvetvie pomerne malé. Osem členských štátov, na ktoré pripadá 84 % celkovej zamestnanosti v tomto odvetví a 87 % ekvivalentu plného pracovného času, je zastúpených v rámci sociálneho dialógu EÚ. Vedie to k záveru, že sociálni partneri, ktorí podpísali dohodu, sú pre príslušné odvetvie reprezentatívni, a preto môžu Komisiu požiadať, aby v súlade s článkom 155 ZFEÚ ich dohodu vykonala.

Zákonnosť ustanovení

Komisia preskúmala zákonnosť dohody. Preskúmala všetky ustanovenia a nenašla nijaké rozpory s právnymi predpismi EÚ. Záväzky, ktoré by boli uložené členským štátom, nevyplývajú priamo z dohody uzatvorenej medzi sociálnymi partnermi. Vyplývali by skôr z jej vykonania prostredníctvom rozhodnutia Rady, t. j. smernice. Pôsobnosť a obsah dohody nevybočuje z rámca oblastí uvedených v článku 153 ods. 1 ZFEÚ. Rozšírenie niektorých ustanovení dohody na samostatne zárobkovo činné osoby nie je v rozpore s článkom 153 ods. 1 písm. a), keďže konečným cieľom a podmienkou daného rozšírenia ustanovení na samostatne zárobkovo činné osoby je ochrana zdravia a bezpečnosti pracovníkov na palube toho istého plavidla. Toto rozšírenie už existuje v súčasnom acquis EÚ v oblasti BOZP, ktoré sa vzťahuje na toto odvetvie. Článok 3 ods. 3 dohody obsahuje doložku zákazu zníženia úrovne ochrany, ktorou sa garantuje súčasná úroveň ochrany pracovníkov. V článku 4 dohody sa stanovuje, že dohodou nie sú dotknuté žiadne zákony, rozhodnutia ani zvyklosti alebo akékoľvek dohody medzi vlastníkmi rybárskych plavidiel a rybármi, ktoré rybárom zaručujú lepšie podmienky, než sú podmienky uvedené v dohode.

Možnosti politiky a posúdenie nákladov a prínosov

Komisia môže žiadosť signatárskych strán o vykonanie dohody prostredníctvom legislatívneho aktu len prijať alebo odmietnuť. Nemôže zmeniť znenie dohody. Komisia nemôže požiadať sociálnych partnerov na úrovni EÚ, aby sami vykonali svoju dohodu, keďže takéto rozhodnutie je podľa článku 155 ods. 2 ZFEÚ výsadou sociálnych partnerov.

Komisia môže preto zvažovať len jednu možnosť politiky. Táto možnosť politiky (t. j. opatrenia stanovené v dohode) bola posúdená v primeranom posúdení vplyvu, ktoré je pripojené k návrhu, a bola porovnaná s východiskovým scenárom (t. j. s možnosťou spočívajúcou v žiadnej ďalšej činnosti zo strany EÚ).

Výsledky analýzy ukazujú, že celkovo sa neočakáva výrazný nárast nákladov. Náklady sa medzi jednotlivými členskými štátmi líšia v závislosti od toho, do akej miery sú ich vnútroštátne právne predpisy už v súlade s dohodou. Niektoré náklady budú len jednorazové (napr. náklady na transpozíciu dohody do vnútroštátnych právnych predpisov) a niektoré budú vznikať opakovane (napr. náklady spojené s lekárskymi osvedčeniami, ktoré sa musia pravidelne obnovovať, náklady na repatriáciu atď.).

V prípade členských štátov, ktorých právne predpisy sú v súlade s väčšinou ustanovení dohody, budú náklady obmedzené. V prípade členských štátov, ktoré budú musieť zmeniť niektoré aspekty svojich vnútroštátnych predpisov týkajúcich sa napríklad lekárskeho osvedčenia, práva na repatriáciu a posúdenia rizík, budú náklady na pracovníka alebo na podnik primerané cieľu, ktorý sa má dosiahnuť. Celkovo sa náklady na repatriáciu, lekárske osvedčenia a posudzovanie rizík odhadujú na 1,3 až 8 miliónov EUR. Ak vezmeme do úvahy, že ročný obrat tohto odvetvia predstavuje 6,9 miliardy EUR, náklady by predstavovali maximálne 0,11 % celkového obratu tohto odvetvia.

Dohodou sa zlepšia životné a pracovné podmienky v odvetví morského rybolovu, pokiaľ ide o pracovný čas, minimálny vek, lekárske osvedčenia, posudzovanie rizík, ubytovanie, stravovanie a vodu na palube a lekársku starostlivosť na palube. Zároveň sa vďaka nej vytvoria rovnaké podmienky v rámci EÚ v tomto odvetví tým, že sa stanovia minimálne normy pre celú EÚ.

Zníženie výskytu pracovných nehôd, pracovných úrazov a chorôb z povolania bude mať na strane zamestnávateľov za následok zvýšenie produktivity, zníženie nákladov na odškodnenia a zníženie fluktuácie pracovných síl. V prípade pracovníkov to povedie k zníženiu rizika pracovných úrazov a/alebo chorôb z povolania. Tým sa zníži riziko straty schopnosti vykonávať zárobkovú činnosť. Okrem toho im dohoda umožní dlhšie zotrvať v tomto odvetví. Vďaka dohode sa zvýši aj príťažlivosť odvetvia pre mladých a kvalifikovaných pracovníkov.

Pokiaľ ide o vnútroštátne orgány, dohoda bude viesť k zníženiu nákladov na zdravotnú starostlivosť a sociálne zabezpečenie. Celkové prínosy pre pracovníkov, zamestnávateľov a vnútroštátne orgány sa odhadujú na 1,2 až 19,7 milióna EUR počas obdobia piatich rokov.

Z porovnania možností a z analýzy nákladov a prínosov možno usúdiť, že dohodou sa dosiahnu stanovené ciele pri celkovo primeraných nákladoch a že smernica je vhodným nástrojom na jej vykonanie.

Vhodnosť právnych predpisov a ich zjednodušenie

Takmer 90 % podnikov v odvetví morského rybolovu tvoria mikropodniky, ktoré majú len jedno plavidlo. Na základe dostupných údajov možno predpokladať, že v prípade podstatnej časti týchto mikropodnikov ide o plavidlá prevádzkované samotným majiteľom alebo plavidlá prevádzkované kapitánom s jednou alebo dvoma ďalšími samostatne zárobkovo činnými osobami alebo zamestnancami na palube. Táto dohoda sa nevzťahuje na vlastníkov, ktorí sami prevádzkujú svoje plavidlá, pretože tí sa považujú za samostatne zárobkovo činné osoby.

Vzhľadom na špecifickú štruktúru odvetvia morského rybolovu bude mať dohoda vplyv najmä na mikropodniky so zamestnancami alebo na mikropodniky, v ktorých spolu so zamestnancami pracujú samostatne zárobkovo činné osoby. Je však nepravdepodobné, že by dohoda mala v porovnaní so súčasnou situáciou negatívny vplyv na ich konkurencieschopnosť. Stanovenie minimálnych noriem na úrovni EÚ prispeje k vytvoreniu rovnakých podmienok, čím sa zlepší ich konkurenčné postavenie. Vďaka zlepšeniu pracovných podmienok sa zlepší produkcia, znížia sa náhrady na odškodnenie v prípade pracovného úrazu, chorôb z povolania alebo nehôd a zníži sa fluktuácia pracovných síl.

Dohoda okrem toho členským štátom poskytuje možnosť, aby v prípade určitých kategórií rybárov alebo plavidiel túto dohodu vykonali postupne počas obdobia piatich rokov.

Základné práva

Ciele tohto návrhu sú v súlade s Chartou základných práv Európskej únie, najmä s právami chránenými v článkoch 20 (rovnosť pred zákonom), 31 (spravodlivé a primerané pracovné podmienky) a 32 (zákaz detskej práce a ochrana mladistvých pri práci).

4.VPLYV NA ROZPOČET

Návrh nemá nijaký vplyv na rozpočet EÚ.

5.INÉ PRVKY

Plány vykonávania, spôsob monitorovania, hodnotenia a podávania správ

Bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia dohody týkajúce sa následných opatrení a preskúmania zo strany signatárov, Európska komisia bude po konzultácii so sociálnymi partnermi na európskej úrovni monitorovať vykonávanie smernice, ktorou sa dohoda vykonáva. Európska komisia vyhodnotí smernicu po piatich rokoch od jej nadobudnutia účinnosti.

Vysvetľujúce dokumenty

Členské štáty sú povinné zaslať Komisii znenie vnútroštátnych predpisov, ktorými sa transponuje táto smernica, a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou. Smernica zahŕňa mnoho aspektov životných a pracovných podmienok rybárov, ako sú napr. pracovný čas, minimálny vek, obsah pracovnej zmluvy, bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci, lekárske osvedčenia pre rybárov a požiadavky týkajúce sa posádky. Vnútroštátna právna úprava členských štátov týkajúca sa záležitostí, na ktoré sa vzťahuje tento návrh, je obvykle obsiahnutá vo viacerých právnych textoch (v zákonníku práce, právnych predpisoch o zdraví a bezpečnosti, v iných ustanoveniach špecifických pre jednotlivé odvetvia), čo si bude vyžadovať systematický prístup a výklad.

Návrh obsahuje aj niekoľko prvkov, ktoré doposiaľ neboli upravené právnymi predpismi EÚ, napríklad lekárske osvedčenia, podrobnosti o kvalite potravín a vody a osobitné prvky týkajúce sa ubytovania na palube rybárskych plavidiel. Na zabezpečenie dodržiavania minimálnych požiadaviek stanovených v tomto návrhu sú potrebné jednoznačné informácie o transpozícii týchto nových ustanovení a riešení. Komisia tak bude môcť zabezpečiť vykonanie požiadaviek smernice, ktoré majú chrániť zdravie a bezpečnosť pracovníkov, zabezpečiť väčšiu flexibilitu pre podniky a podporiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi podnikmi.

Odhadovaná dodatočná administratívna záťaž súvisiaca so zabezpečením vysvetľujúcich dokumentov nie je neprimeraná (išlo by o jednorazovú záťaž a nemala by sa týkať väčšieho počtu organizácií). Členské štáty môžu vypracovať vysvetľujúce dokumenty efektívnejšie.

Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa navrhuje, aby sa členské štáty zaviazali pripojiť k oznámeniu o transpozičných opatreniach jeden alebo viacero dokumentov vysvetľujúcich vzťah medzi prvkami smernice a zodpovedajúcimi časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov.

Európsky hospodársky priestor

Navrhovaný akt sa týka záležitostí EHP, a preto by sa mal rozšíriť na Európsky hospodársky priestor.

Podrobné vysvetlenie konkrétnych ustanovení návrhu

Návrh má takúto štruktúru:

Článok 1

Prostredníctvom tohto článku sa dohoda medzi sociálnymi partnermi stáva právne záväznou, čo je účelom rozhodnutia Rady podľa článku 155 ods. 2 ZFEÚ.

Článok 2

V článku 2 sa uvádza, že v smernici sa stanovujú iba minimálne požiadavky a členským štátom sa ponecháva sloboda prijať opatrenia, ktoré sú priaznivejšie pre pracovníkov v príslušnej oblasti. Jeho cieľom je výslovne zaručiť už dosiahnutú úroveň ochrany pracovníkov a zabezpečiť, aby sa uplatňovali len priaznivejšie normy ochrany v zamestnaní.

Články 3 až 6

Články 3 až 6 obsahujú obvyklé ustanovenia o transpozícii do vnútroštátnych právnych predpisov členských štátov vrátane povinnosti stanoviť účinné, primerané a odrádzajúce sankcie. Článok 5 obsahuje ustanovenie o podávaní správ. Cieľom článku 5 je monitorovať vykonávanie a uplatňovanie tejto smernice v členských štátoch, pokiaľ ide o životné a pracovné podmienky v danom odvetví, a vykonať hodnotenie. V súvislosti s tým sa budú skúmať údaje o počte nehôd, pracovných úrazov a zdravotných problémov v odvetví.

V článku 6 sa uvádza dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice. V článku 7 sa vymedzuje, komu je smernica určená.

Podrobné vysvetlenie ustanovení prílohy k návrhu

Článok 1 (Vymedzenie pojmov)

V dohode sa na jej účely vymedzujú tieto pojmy: a) rybolovné činnosti b) komerčný rybolov, c) príslušný orgán, d) konzultácia, e) vlastník rybárskeho plavidla alebo vlastník, f) rybár, g) pracovná zmluva rybára, h) rybárske plavidlo alebo plavidlo, i) dĺžka, j) dĺžka medzi kolmicami, k) kapitán, l) náborová a zamestnanecká služba a m) súkromná agentúra zamestnania. V odseku 2 sa tieto pojmy vymedzujú na účely tejto dohody.

Článok 2 (Rozsah pôsobnosti)

V článku 2 sa stanovuje, že dohoda sa vzťahuje na všetkých rybárov zamestnaných na palube rybárskeho plavidla používaného na komerčné rybolovné činnosti, ktoré je registrované v členskom štáte EÚ alebo sa plaví pod vlajkou členského štátu EÚ. Dohoda sa vzťahuje aj na samostatne zárobkovo činných rybárov, ktorí pracujú popri zamestnancoch na tom istom plavidle, aby sa zabezpečila celková bezpečnosť a ochrana zdravia pracovníkov na tom istom plavidle. Toto rozšírenie pôsobnosti na samostatne zárobkovo činné osoby je v súlade so súčasnými právnymi predpismi EÚ. V článku 2 ods. 2 sa stanovuje, že v prípade pochybností o tom, či sa rybárske plavidlo používa na komerčné činnosti, o tejto otázke rozhodne príslušný orgán, na základe konzultácie. V článku 2 ods. 3 sa stanovuje, že členské štáty môžu, na základe konzultácie, rozšíriť ochranu, ktorá sa podľa tejto dohody vzťahuje na rybárov pracujúcich na plavidlách s dĺžkou 24 metrov a viac, aj na rybárov pracujúcich na plavidlách s dĺžkou menšou než 24 metrov.

Článok 3 (Uplatňovanie dohody)

V odseku 1 sa stanovuje, že členský štát môže z objektívnych dôvodov po konzultácii vylúčiť obmedzené kategórie rybárov alebo rybárskych plavidiel z požiadaviek tejto dohody alebo niektorých jej ustanovení, ak uplatňovanie dohody vyvoláva zásadné problémy vzhľadom na osobitné podmienky práce rybárov alebo prevádzky rybárskych plavidiel. V odseku 2 sa uvádza, že v prípade vylúčenia určitých kategórií rybárov alebo rybárskych plavidiel podľa odseku 1 musí príslušný orgán postupne rozšíriť pôsobnosť dohody na všetky kategórie rybárov alebo rybárskych plavidiel do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody. Článok 3 obsahuje ustanovenie o zákaze zníženia úrovne ochrany.

Článok 4 (Ustanovenie o priaznivejších podmienkach)

Tento článok obsahuje doložku o priaznivejších ustanoveniach, na základe ktorej nesmie byť ustanoveniami dohody dotknutý žiadny zákon, rozhodnutie alebo zvyklosť, ktoré rybárom zabezpečujú priaznivejšie podmienky než podmienky uvedené v dohode.

Článok 5 (Zodpovednosť vlastníkov rybárskych plavidiel, kapitánov a rybárov)

V článku 5 ods. 1 sa stanovuje, že sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia smernice 93/103/ES 16 . V odseku 2 sa stanovuje, že vlastník rybárskeho plavidla má celkovú zodpovednosť za zabezpečenie toho, aby mal kapitán lode k dispozícii potrebné zdroje a prostriedky na splnenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody. Článok 5 ods. 3 obsahuje demonštratívny výpočet rôznych povinností, ktoré kapitán vykonáva s cieľom zabezpečiť bezpečnosť a ochranu zdravia rybárov na palube plavidla. V článku 5 ods. 4 sa stanovuje, že vlastník rybárskeho plavidla nesmie kapitánovi brániť v prijímaní rozhodnutí, ktoré sú nevyhnutné pre bezpečnosť rybárov a plavidla, ako aj jeho bezpečnú plavbu a prevádzku. V článku 5 ods. 5 sa rybárom ukladá povinnosť plniť zákonné príkazy kapitána a dodržiavať platné opatrenia v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia.

Článok 6 (Minimálny vek)

Článok 6 sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 94/33/ES 17 . V súlade s odsekom 2 je minimálny vek pre prácu na palube rybárskeho plavidla 16 rokov pod podmienkou, že na mladého človeka sa už nevzťahuje povinná školská dochádzka podľa vnútroštátnych právnych predpisov. Na palube rybárskych plavidiel môžu za rovnakých podmienok pracovať osoby vo veku od 15 rokov, ktorí sa zúčastňujú na odbornej príprave v oblasti rybolovu.

V článku 6 ods. 3 sa stanovuje, že príslušné orgány môžu povoliť osobám mladším ako 15 rokov výkon ľahkej práce počas školských prázdnin. Príslušné orgány musia po konzultácii určiť povolené druhy práce a stanoviť podmienky, za ktorých sa táto práca vykonáva, ako aj požadovaný čas odpočinku. V článku 6 ods. 4 sa stanovuje, že minimálny vek na výkon činností na palube rybárskych plavidiel, ktoré vzhľadom na ich charakter alebo okolnosti, za akých sa vykonávajú, môžu ohroziť zdravie, bezpečnosť, telesný, duševný alebo sociálny vývoj, vzdelávanie alebo morálku mladých ľudí, je 18 rokov. V článku 6 ods. 5 sa stanovuje, že tieto činnosti musia byť stanovené vo vnútroštátnych zákonoch alebo iných právnych predpisoch alebo ich musí stanoviť príslušný orgán, na základe konzultácie. V článku 6 ods. 6 sa stanovuje, že mladí ľudia od uvedeného veku môžu tieto činnosti vykonávať pod podmienkou, že sa v plnej miere chráni ich zdravie, bezpečnosť, telesný, duševný a sociálny rozvoj, vzdelávanie a morálka a že dostali primerané osobitné pokyny alebo absolvovali odborný výcvik a základnú odbornú prípravu v oblasti bezpečnosti pred pôsobením na mori.

V článku 6 ods. 7 sa vymedzuje pojem „noc“. V tomto ustanovení sa stanovuje zákaz nočnej práce pre osoby mladšie ako 18 rokov. Výnimku môže udeliť príslušný orgán v prípade, že inak by bol narušený účinný výcvik príslušných námorníkov alebo ak sa vzhľadom na osobitnú povahu povinností alebo uznaný výcvikový program vyžaduje, aby rybári mladší ako 18 rokov vykonávali prácu v noci. Príslušný orgán musí na základe konzultácie dospieť k záveru, že nočná práca nebude mať škodlivý vplyv na ich zdravie alebo dobré životné podmienky. Článok 6 ods. 8 obsahuje doložku o priaznivejších ustanoveniach.

Článok 7 – 9 (Lekárske vyšetrenie a lekárske osvedčenie)

Článok 7

V článku 7 ods. 1 sa stanovuje povinnosť rybárov mať na palube platné lekárske osvedčenie, ktoré potvrdzuje ich spôsobilosť na plnenie si povinností na palube. V odseku 2 sa stanovuje, že výnimky z uplatňovania odseku možno udeliť s prihliadnutím na bezpečnosť a ochranu zdravia rybárov, veľkosť plavidla a dostupnosť lekárskej pomoci a evakuácie, trvanie plavby, oblasti výkonu činnosti a druhu rybolovnej činnosti. V odseku 3 sa stanovuje, že tieto výnimky sa nesmú vzťahovať na rybárov pracujúcich na rybárskych plavidlách s dĺžkou 24 metrov a viac alebo na plavidlách, ktoré zvyčajne zostávajú na mori dlhšie ako tri dni. Príslušný orgán môže rybárovi udeliť výnimku s cieľom povoliť mu pracovať počas obmedzeného a presne vymedzeného obdobia, až kým nebude môcť získať lekárske osvedčenie, a len za predpokladu, že rybár je držiteľom lekárskeho osvedčenia, ktorého platnosť sa nedávno skončila.

Článok 8

V článku 8 sa stanovuje, že členské štáty musia prijať zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia, ktorými sa stanovuje povaha a frekvencia lekárskych prehliadok, ako aj forma, obsah a platnosť lekárskych osvedčení. Musia prijať aj zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia, ktorými sa stanovuje právo na ďalšie záväzné preskúmanie nezávislým posudkovým lekárom, ktorý bol vymenovaný za rozhodcu, v prípade, že bolo osobe vydanie osvedčenia zamietnuté alebo jej bolo osvedčenie vydané, hoci osoba vyhlásila, že je spôsobilá na výkon práce, alebo jej bolo vydanie osvedčenia zamietnuté, ale zdravotné dôvody zamietnutia už pominuli.

Článok 9

V článku 9 sa zavádzajú dodatočné minimálne požiadavky na lekárske osvedčenia v prípade rybárov, ktorí pracujú na palube plavidla s dĺžkou 24 metrov a viac alebo plavidla, ktoré zvyčajne zostáva na mori dlhšie ako tri dni.

Článok 10 (Posádka)

V článku 10 sa stanovuje, že vlastníci rybárskych plavidiel musia zabezpečiť, aby ich plavidlá boli dostatočne a bezpečne obsadené posádkou na účely bezpečnej plavby a prevádzky plavidla a pod kontrolou kompetentného kapitána. Nie je stanovený žiadny číselný limit. V odseku 2 sa stanovujú podrobnejšie požiadavky na plavidlá s dĺžkou 24 metrov a viac. Odsek 3 poskytuje príslušnému orgánu možnosť zaviesť v prípade plavidiel s dĺžkou 24 metrov a viac alternatívne požiadavky. Takéto požiadavky musia uľahčiť dosiahnutie všeobecných cieľov a cieľa tohto článku a článku 11 a musia byť v súlade s požiadavkami odseku 2 a nesmú ohrozovať bezpečnosť a ochranu zdravia rybárov pri práci.

Článok 11 (Pracovný čas a čas odpočinku)

V článku 11 sa stanovuje pracovný čas a čas odpočinku rybárov pôsobiacich na mori, ktorí spadajú do rozsahu pôsobnosti tejto dohody, pričom priemerná dĺžka týždenného pracovného času je 48 hodín za maximálne referenčné obdobie 12 mesiacov. Na uvedených rybárov sa nebudú vzťahovať články 3 až 6 vrátane, článok 8 a článok 21 smernice 2003/88/ES 18 . Na ostatných rybárov sa smernica 2003/88/ES uplatňuje aj naďalej.

V odseku 2 sa stanovuje, že na účely ochrany zdravia a bezpečnosti rybárov a obmedzenia únavy je potrebné stanoviť maximálnu dĺžku pracovného času a minimálny čas odpočinku v rámci daného obdobia, a to s prihliadnutím na obmedzenia stanovené v odsekoch 3 a 4. Stanoviť ich možno zákonom, administratívnou dohodou alebo kolektívnou zmluvou. V odseku 3 sa stanovuje maximálny pracovný čas a minimálny čas odpočinku počas akéhokoľvek obdobia 24 hodín a maximálny pracovný čas počas akéhokoľvek obdobia siedmich dní. V odseku 4 sa stanovujú obmedzenia týkajúce sa rozdelenia času odpočinku.

Odsek 5 umožňuje výnimky z maximálneho referenčného obdobia, maximálnej dĺžky pracovného času a minimálneho času odpočinku z objektívnych alebo technických dôvodov alebo z dôvodov týkajúcich sa organizácie práce. Takéto výnimky musia byť podľa možnosti čo najviac v súlade so stanovenými normami a musia umožňovať poskytnutie ďalšieho náhradného času odpočinku. V prípade výnimiek možno zohľadňovať častejšie alebo dlhšie obdobia dovolenky alebo priznanie náhradného voľna rybárom. V odseku 6 sa stanovuje, že ak sa udelia výnimky z obmedzení pracovného času a času odpočinku, rybárom sa musí poskytnúť náhradný čas odpočinku hneď, ako je to možné.

V odseku 7 sa stanovuje, že v núdzových situáciách môže kapitán od pracovníka vyžadovať, aby vykonal prácu nadčas nevyhnutnú na zaistenie bezpečnosti osôb, výlovu alebo samotného plavidla alebo s cieľom poskytnúť pomoc osobám alebo plavidlám v ťažkostiach, až kým sa neobnoví normálny stav. Kapitán musí zabezpečiť, aby sa všetkým rybárom, ktorí pracovali počas plánovaného času odpočinku, poskytol po obnovení normálneho stavu primeraný náhradný odpočinok.

V súlade s odsekom 8 môžu členské štáty stanoviť, že rybári pracujúci na palube rybárskych plavidiel, ktoré na základe právnych predpisov nie sú oprávnené plaviť sa počas obdobia dlhšieho ako jeden mesiac, si musia v uvedenom období čerpať dovolenku.

Článok 12 (Zoznam členov posádky)

V tomto článku sa stanovuje, že na každom rybárskom plavidle sa musí nachádzať zoznam členov posádky. Zoznam členov posádky je potrebné oznámiť pred odchodom alebo bezprostredne po odchode plavidla oprávneným osobám na pevnine. Príslušný orgán určí, komu a kedy sa má poskytnúť zoznam členov posádky a na aký účel, resp. na aké účely.

Pracovná zmluva rybára (články 13 – 18)

Článok 13

V článku 13 sa stanovuje, že ustanovenia článkov 14 až 18 sa uplatňujú bez toho, aby tým bola dotknutá smernica 91/553/EHS 19 .

Článok 14

V tomto článku sa stanovuje, že každý členský štát EÚ prijme zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia, v ktorých sa vyžaduje, aby rybári zamestnaní na palube rybárskeho plavidla mali písomnú pracovnú zmluvu, ktorá je pre nich zrozumiteľná. Pracovná zmluva rybára musí byť v súlade s ustanoveniami tejto dohody, a najmä s jej prílohou I, ktorá upravuje minimálne náležitosti týkajúce sa obsahu pracovnej zmluvy rybára.

Článok 15

Členské štáty EÚ musia formou vnútroštátnych zákonov, iných právnych predpisov alebo iných opatrení stanoviť postupy s cieľom zabezpečiť a) aby rybár mal možnosť požiadať o poradenstvo, pokiaľ ide o obsah jeho pracovnej zmluvy ešte pred jej uzavretím, b) aby sa v náležitých prípadoch viedla evidencia podľa zmluvy a c) aby sa v súvislosti s pracovnou zmluvou rybára uplatňovali mechanizmy urovnávania sporov.

Článok 16

V tomto článku sa stanovuje, že rybár musí dostať jeden exemplár svojej pracovnej zmluvy. Jeden exemplár sa na požiadanie musí poskytnúť iným stranám v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a zvyklosťami. Jeden exemplár pracovnej zmluvy rybára sa musí nachádzať na palube plavidla a musí byť rybárovi k dispozícii.

Článok 17

V tomto článku sa stanovuje, že články 14 až 16 vrátane a príloha I k tejto dohode sa nevzťahujú na vlastníka rybárskeho plavidla, ktorý plavidlo prevádzkuje sám bez pomoci iných osôb.

Článok 18

V tomto článku sa stanovuje, že vlastník rybárskeho plavidla je povinný zabezpečiť, aby každý rybár zamestnaný na palube plavidla mal písomnú pracovnú zmluvu, ktorú musia podpísať všetky príslušné zmluvné strany, t. j. rybár, zamestnávateľ a/alebo zástupcovia alebo iné dotknuté zmluvné strany.

Článok 19 (Repatriácia)

V článku 19 ods. 1 sa stanovuje, že členské štáty EÚ musia zabezpečiť, aby rybári pracujúci na plavidlách, ktoré sa plavia pod ich vlajkou alebo ktoré sú registrované pod ich úplnou súdnou právomocou a ktoré vplávajú do prístavu cudzej krajiny, mali nárok na repatriáciu. Nárok na repatriáciu vzniká v prípade, že sa skončila platnosť pracovnej zmluvy rybára alebo jedna alebo viacero zmluvných strán vypovedalo túto zmluvu z opodstatnených dôvodov, alebo v prípade, že rybár už nie je schopný plniť si povinnosti podľa pracovnej zmluvy rybára alebo ak sa od neho nedá očakávať, že ich bude vykonávať za osobitných okolností (napr. pracovné úrazy, choroby z povolania alebo zranenia). Právo na repatriáciu sa vzťahuje aj na rybárov, ktorí sa z uvedených dôvodov presúvajú z takého plavidla do prístavu cudzieho štátu.

V článku 19 ods. 2 sa stanovuje, že vlastník plavidla znáša náklady na repatriáciu okrem prípadu, že si rybár podľa vnútroštátnych zákonov, iných právnych predpisov alebo iných opatrení závažným spôsobom neplní svoje povinnosti podľa pracovnej zmluvy. V súlade s článkom 19 ods. 3 musia členské štáty stanoviť presné okolnosti, za ktorých má rybár nárok na repatriáciu, ako napríklad maximálne trvanie služby na palube a miesta, do ktorých môžu byť rybári repatriovaní.

V článku 19 ods. 4 sa stanovuje, že v prípade, že vlastník rybárskeho plavidla nezabezpečí repatriáciu, musí ju zabezpečiť členský štát. Členský štát bude oprávnený vymáhať náhradu nákladov od vlastníka rybárskeho plavidla. V článku 19 ods. 5 sa vlastníkom rybárskeho plavidla poskytuje možnosť vymáhať náhradu nákladov podľa zmluvných dohôd s treťou stranou.

Článok 20 (Súkromné služby trhu práce)

V článku 20 ods. 1 sa stanovuje, že sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia smernice 2008/104/ES 20 . V článku 20 ods. 2 sa objasňuje, že súkromnými službami trhu práce sa na účely tohto článku rozumejú služby náboru a umiestňovania pracovníkov a služby súkromných agentúr zamestnania. V článku 20 ods. 3 sa vyžaduje, aby členské štáty zakázali súkromným agentúram zamestnania používať akékoľvek prostriedky, mechanizmy alebo zoznamy, ktorých zámerom je zabrániť rybárom v nástupe do práce. Rybár nesmie znášať žiadne poplatky alebo iné náklady za súkromné služby trhu práce, a to či už priamo alebo nepriamo, či úplne alebo čiastočne. V článku 20 ods. 4 sa stanovuje, že členské štáty, ktoré ratifikovali Dohovor MOP o práci v odvetví rybárstva z roku 2007 môžu delegovať určité povinnosti vyplývajúce z tohto dohovoru na súkromné agentúry zamestnania, pokiaľ na to majú právo. Pritom sa musia zohľadňovať obmedzenia stanovené dohovorom.

Články 21 – 25 dohody obsahujú ustanovenia o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci, najmä s ohľadom na potraviny a ubytovanie.

V článku 21 ods. 1 sa stanovuje, že články 21 až 25 sa uplatňujú bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia smernice 93/103/ES. Vnútroštátne ustanovenia, ktorými sa vykonávajú články 22 až 25, sa musia dodržiavať s náležitým zreteľom na hygienu a celkovo na bezpečné a zdravé podmienky a pohodlie.

Podľa článku 22 musia členské štáty prijať zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia týkajúce sa okrem iného veľkosti a kvality ubytovania, stravy a pitnej vody na rybárskych plavidlách, ktoré sa plavia pod ich vlajkou alebo sú registrované pod ich úplnou súdnou právomocou. V článku 23 sa stanovuje, že každý členský štát EÚ prijme zákony, iné právne predpisy a iné opatrenia, v ktorých sa vyžaduje, aby bolo ubytovanie dostatočne priestranné a kvalitné a primerane vybavené vzhľadom na prevádzku plavidla a na čas, ktorý rybári trávia na palube. Zohľadňovať sa musia najmä záležitosti uvedené v článku 23, ako napr. schvaľovanie plánov na výstavbu alebo úprava rybárskych plavidiel so zreteľom na ubytovanie, údržba ubytovacích zariadení a priestorov lodnej kuchyne, vetranie, vykurovanie, chladenie a osvetlenie, umiestnenie, veľkosť, stavebné materiály, nábytok a vybavenie priestorov na spanie, jedální a iných ubytovacích priestorov, sanitárne zariadenia vrátane toaliet a umyvární a dostatočné dodávky teplej a studenej vody a postupy riešenia sťažností týkajúcich sa ubytovania, ktoré nespĺňa požiadavky tejto dohody.

V článku 24 sa stanovuje, že členské štáty musia prijať zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia týkajúce sa potravín a vody na palube plavidla. Potraviny prepravované a podávané na palube by najmä mali byť dostatočne kvalitné, mali by sa poskytovať v dostatočnom množstve a mali by mať dostatočnú výživnú hodnotu. Pitná voda musí byť dostatočne kvalitná a musí sa poskytovať v dostatočnom množstve. Vlastník rybárskeho plavidla musí rybárom poskytovať potraviny a vodu bezplatne. V súlade s vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi sa však tieto náklady môžu nahradiť vo forme prevádzkových nákladov, ak sa tak stanovuje v kolektívnej zmluve, ktorou sa riadi podielový systém, alebo v pracovnej zmluve rybára. Vnútroštátne zákony, iné právne predpisy a opatrenia, ktoré má prijať členský štát EÚ na transpozíciu ustanovení článkov 22 až 24, musia umožniť uplatňovanie prílohy II k tejto dohode o ubytovaní na rybárskych plavidlách v plnej miere.

Články 26 – 31 sa týkajú ochrany zdravia a zdravotnej starostlivosti; ochrany v prípade choroby z povolania, zranenia alebo úmrtia pri výkone pracovných povinností.

V článku 26 sa vyžaduje, aby členské štáty EÚ prijali vnútroštátne zákony, iné právne predpisy a iné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby rybári na plavidlách plaviacich sa pod ich vlajkou alebo registrovaných pod ich úplnou súdnou právomocou mali právo na lekárske ošetrenie na pevnine, ako aj právo byť včas dopravení na pevninu v prípade vážnej choroby alebo vážneho zranenia. Vlastník rybárskeho plavidla musí rybárovi zabezpečiť zdravotnú starostlivosť a ochranu zdravia v čase, keď sa nachádza na palube alebo keď bol vylodený v prístave mimo krajiny, ktorá je zodpovedná za jeho sociálne zabezpečenie. V prípade choroby z povolania alebo pracovného úrazu musí mať rybár prístup k primeranej zdravotnej starostlivosti v súlade s vnútroštátnymi zákonmi, inými právnymi predpismi alebo zvyklosťami. Podľa článku 27 sa na zdravotnú starostlivosť a ochranu zdravia na palube podľa článku 26 písm. b) vzťahujú uplatniteľné ustanovenia smernice 92/92/EHS 21 a článku 28 dohody. Zdravotná starostlivosť a ochrana zdravia musí zahŕňať aj lekárske ošetrenie a súvisiacu materiálnu pomoc a podporu, ak sa rybár vylodí v prístave mimo krajiny, ktorá je zodpovedná za jeho sociálne zabezpečenie.

V súlade s článkom 28 dohody členské štáty EÚ musia prijať vnútroštátne zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia, ktorými sa zavádzajú ďalšie požiadavky k ustanoveniam smernice 92/29/EHS, v ktorých sa prihliada okrem iného na oblasť výkonu činnosti plavidla, dĺžku plavby a počet rybárov na palube. V uvedenom článku sa okrem toho stanovuje, že plavidlá musia byť vybavené rádiovými alebo satelitnými komunikačnými zariadeniami na účely lekárskych konzultácií a lekárskou príručkou prijatou alebo schválenou príslušným orgánom alebo najnovším vydaním Medzinárodnej lekárskej príručky pre lode (International Medical Guide for Ships).

V článku 29 sa stanovuje, že členské štáty EÚ musia prijať zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia v ktorých sa vyžaduje, aby: a) sa zdravotná starostlivosť uvedená v článku 26 písm. b) a v článku 28 poskytovala rybárom bezplatne; b) vlastník rybárskeho plavidla znášal náklady na zdravotnú starostlivosť až do repatriácie rybára, ak krajina zodpovedná za sociálne zabezpečenie rybára nepokrýva na základe systému sociálneho zabezpečenia potrebné náklady.

V článku 30 sa uvádza, že vo vnútroštátnych zákonoch alebo iných právnych predpisoch sa môže povoliť výnimka z tejto zodpovednosti týkajúcej sa úhrady nákladov na zdravotnú starostlivosť v prípade, ak k zraneniu nedošlo počas služby na rybárskom plavidle alebo ak ochorenie bolo počas najímania zatajené alebo ak vlastník rybárskeho plavidla môže preukázať, že zranenie alebo choroba boli spôsobené úmyselným zavinením rybára.

V článku 31 ods. 1 sa členským štátom ukladá povinnosť prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť rybárom ochranu pred chorobami z povolania, zraneniami alebo úmrtím. V článku 31 ods. 2 sa stanovuje, že v prípade choroby alebo zranenia v dôsledku pracovného úrazu má rybár právo na náhradu škody v súlade s vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi. Podľa článku 31 ods. 3 je za túto ochranu a odškodnenie zodpovedný vlastník plavidla, ak ich nezabezpečuje krajina zodpovedná za sociálne zabezpečenie rybára. Podľa článku 32 vlastník rybárskeho plavidla môže zabezpečiť finančnú zodpovednosť podľa článkov 29 a 31 dohody prostredníctvom poistenia alebo iných systémov.

Články 33 až 36 vrátane sa týkajú bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci a predchádzania pracovným úrazom.

V článku 33 sa stanovuje, že články 33 až 36 sa uplatňujú bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia smerníc 89/391/EHS 22 , 92/29/EHS 23 a 93/103/ES 24 .

V článku 34 sa stanovuje, že členské štáty sú povinné prijať zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia týkajúce sa predchádzania chorobám z povolania, zraneniam a pracovným úrazom vrátane posudzovania a riadenia rizík a odbornej prípravy rybárov. Odborná príprava rybárov musí okrem iného zahŕňať školenie o rybárskom výstroji, ktorý budú používať, a o činnostiach, ktoré budú vykonávať. Okrem toho musí zahŕňať povinnosti vlastníkov rybárskych plavidiel, rybárov a iných dotknutých osôb, pričom sa musí zohľadňovať najmä bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci u rybárov mladších ako 18 rokov. Vnútroštátne zákony, iné právne predpisy a iné opatrenia sa musia týkať aj evidencie a prešetrovania pracovných úrazov na palube plavidla a zriaďovania spoločných výborov pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci alebo iných orgánov (po konzultácii so sociálnymi partnermi na vnútroštátnej úrovni).

Článok 35 sa vzťahuje na všetky rybárske plavidlá, berúc do úvahy počet rybárov na palube, oblasť prevádzky a trvanie plavby. Stanovujú sa v ňom povinnosti príslušných orgánov a vlastníka rybárskeho plavidla, pokiaľ ide o predchádzanie chorobám z povolania, zraneniam a pracovným úrazom na palube a posudzovanie a riadenie rizík. Okrem toho sú v tomto článku stanovené ich povinnosti týkajúce sa poskytovania informácií rybárom a odbornej prípravy rybárov, pokiaľ ide o vybavenie, prevádzku a základnú bezpečnosť, a poskytovania osobného ochranného odevu a vybavenia.

V článku 36 sa stanovuje, že rybári alebo ich zástupcovia sa musia zúčastňovať na hodnotení rizík.

Článok 37 (Zmeny)

V tomto článku sa uvádza, že v nadväznosti na akékoľvek zmeny ustanovení Dohovoru MOP o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 a ak to vyžaduje ktorákoľvek zo zmluvných strán, sa musí vykonať preskúmanie uplatňovania tejto dohody a jej príloh. V nadväznosti na akékoľvek zmeny acquis EÚ, ktoré môžu mať vplyv na túto dohodu, a ak to vyžaduje ktorákoľvek zo zmluvných strán, musí sa vykonať preskúmanie uplatňovania tejto dohody.

Článok 38 (Záverečné ustanovenia)

V tomto článku sa stanovuje, že dohoda nadobudne platnosť dňom, ktorým nadobúda platnosť Dohovor MOP o práci v odvetví rybolovu z roku 2007.

prílohe I (Pracovná zmluva rybára) sa špecifikuje obsah pracovnej zmluvy rybára.

Príloha II (Ubytovanie na rybárskom plavidle) 

V tejto prílohe sa stanovuje jej rozsah pôsobnosti a jeho možné rozšírenie (na základe rozhodnutia príslušného orgánu tam, kde sa to považuje za uskutočniteľné a/alebo možné). Upravuje niekoľko osobitných otázok týkajúcich sa najmä ubytovania na palube, ale obsahuje aj ustanovenia týkajúce sa napríklad stravy a pitnej vody, ako aj inšpekcií vykonávaných kapitánom alebo na základe jeho splnomocnenia. Na účely tejto prílohy sa vymedzujú tieto pojmy: a) dohoda, b) nové plavidlo a c) existujúce plavidlo.

2016/0124 (NLE)

Návrh

SMERNICA RADY,

ktorou sa vykonáva Dohoda o vykonaní Dohovoru Medzinárodnej organizácie práce o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 uzavretá medzi Všeobecnou konfederáciou poľnohospodárskych družstiev v Európskej únii (COGECA), Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) a Združením národných organizácií rybárskych podnikov v Európskej únii (Europêche) 21. mája 2012, v znení zmenenom 8. mája 2013

(Text s významom pre EHP)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a najmä na jej článok 155 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)Sociálni partneri môžu podľa článku 155 ods. 2 ZFEÚ spoločne požadovať, aby dohody, ktoré uzatvorili na úrovni Únie, boli na návrh Komisie vykonané rozhodnutím Rady.

(2)Medzinárodná organizácia práce prijala 14. júna 2007 Dohovor o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 25 s cieľom vytvoriť jednotný a súdržný nástroj na doplnenie medzinárodných noriem týkajúcich sa životných a pracovných podmienok v tomto odvetví, ktorý zahŕňa pozmenené a aktualizované normy obsiahnuté v existujúcich medzinárodných dohovoroch a odporúčaniach v oblasti pracovných noriem pre rybárov, ako aj základné zásady uvedené v iných medzinárodných dohovoroch v oblasti práce.

(3)Komisia konzultovala so sociálnymi partnermi v súlade s článkom 154 ods. 2 ZFEÚ o tom, či podporiť uplatňovanie ustanovení Dohovoru o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 v rámci Únie 26 .

(4)Dňa 8. mája 2013 Generálna konfederácia poľnohospodárskych družstiev v Európskej únii, Európska federácia pracovníkov v doprave a Združenie národných organizácií rybárskych podnikov v Európskej únii, ktoré si želali uskutočniť prvý krok smerom ku kodifikácii sociálneho acquis EÚ v odvetví morského rybolovu a prispieť k vytvoreniu rovnakých podmienok v odvetví rybolovu v EÚ, uzavreli Dohodu o vykonaní Dohovoru o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 (ďalej len „dohoda“). Dňa 10. mája 2013 tieto organizácie požiadali Komisiu, aby vykonala ich dohodu prostredníctvom rozhodnutia Rady v súlade s článkom 155 ods. 2 ZFEÚ.

(5)Na účely článku 288 zmluvy je vhodným nástrojom na vykonanie tejto dohody smernica.

(6)Komisia vypracovala návrh smernice v súlade so svojím oznámením z 20. mája 1998 27 o prispôsobovaní a podpore sociálneho dialógu na úrovni Spoločenstva s prihliadnutím na reprezentatívne postavenie zmluvných strán a zákonnosť každej doložky európskej dohody.

(7)Ustanovenia tejto smernice by sa mali uplatňovať bez toho, aby tým boli dotknuté platné ustanovenia práva Únie, ktoré sú špecifickejšie alebo ktoré poskytujú vyššiu úroveň ochrany pre všetkých rybárov.

(8)Táto smernica by nemala slúžiť ako odôvodnenie na zníženie všeobecnej úrovne ochrany pracovníkov v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje dohoda.

(9)V tejto smernici a v dohode, ktorá je k nej pripojená, sa stanovujú minimálne normy. Členské štáty a/alebo sociálni partneri môžu naďalej uplatňovať alebo zaviesť výhodnejšie ustanovenia.

(10)Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia dohody o nadväzujúcich opatreniach a preskúmaní zo strany sociálnych partnerov na úrovni EÚ, Európska komisia monitoruje vykonávanie tejto smernice a dohody a vykonáva hodnotenie.

(11)Smernica nadobudne účinnosť v deň nadobudnutia platnosti Dohovoru o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 a sociálni partneri si želajú, aby vnútroštátne opatrenia, ktorými sa táto smernica vykoná, nadobudli účinnosť najskôr v deň nadobudnutia platnosti uvedeného dohovoru.

(12)Dohoda sa vzťahuje na rybárov pracujúcich v akomkoľvek pracovnom zaradení na základe pracovnej zmluvy alebo v pracovnom pomere na palube rybárskych plavidiel používaných na komerčný rybolov, ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu EÚ alebo sú registrované pod úplnou súdnou právomocou členského štátu EÚ.

(13)V záujme ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci rybárov pracujúcich v akomkoľvek pracovnom zaradení na základe pracovnej zmluvy alebo v pracovnom pomere, dohoda sa môže vzťahovať aj na všetkých ostatných rybárov na palube toho istého rybárskeho plavidla.

(14)Pokiaľ ide o pojmy použité v dohode, ktoré v nej nie sú osobitne vymedzené, táto smernica podobne ako iné smernice týkajúce sa sociálnej oblasti, v ktorých sa používajú analogické pojmy, ponecháva členským štátom voľnosť pri vymedzení uvedených pojmov v súlade s vnútroštátnym právom a praxou za predpokladu, že tieto vymedzenia pojmov sú v súlade s obsahom tejto dohody.

(15)V tejto smernici a v dohode, ktorá je k nej pripojená, by sa mali zohľadniť ustanovenia týkajúce sa riadenia rybolovnej kapacity, ako sa zdôrazňuje v nariadení (EÚ) č. 1380/2013 28 .

(16)Členské štáty môžu na základe spoločnej žiadosti poveriť vykonaním tejto smernice sociálnych partnerov za predpokladu, že členské štáty podniknú všetky potrebné opatrenia, aby mohli sociálni partneri kedykoľvek zaručiť výsledky uložené touto smernicou.

(17)Komisia informovala Európsky parlament podľa článku 155 ods. 2 ZFEÚ tak, že mu zaslala znenie svojho návrhu smernice, v ktorom je obsiahnutá dohoda.

(18)Táto smernica rešpektuje základné práva a zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie, a najmä v jej článkoch 20, 31 a 32.

(19)Keďže cieľ tejto smernice, a to zlepšiť životné a pracovné podmienky a chrániť zdravie a bezpečnosť pracovníkov v odvetví rybolovu, ktoré je cezhraničným odvetvím s pôsobením v rámci jurisdikcií rôznych členských štátov, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale je ho možné lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Európska únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity, ako sa stanovuje v článku 5 ods. 3 ZEÚ. V súlade so zásadou proporcionality podľa článku 5 ods. 4 ZEÚ táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedených cieľov.

(20)V súlade so spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie z 28. septembra 2011 k vysvetľujúcim dokumentom 29 sa členské štáty zaviazali, že v odôvodnených prípadoch pripoja k svojim oznámeniam o transpozičných opatreniach jeden alebo viacero dokumentov vysvetľujúcich vzťah medzi prvkami smernice a zodpovedajúcimi časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov. V súvislosti s touto smernicou považuje zákonodarca predloženie takýchto dokumentov za odôvodnené,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Touto smernicou sa vykonáva Dohoda o vykonaní Dohovoru Medzinárodnej organizácie práce o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 uzavretá medzi Všeobecnou konfederáciou poľnohospodárskych družstiev v Európske únii (COGECA), Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) a Združením národných organizácií rybárskych podnikov v Európskej únii (Europêche) 8. mája 2013.

Znenie dohody je uvedené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

1.Členské štáty môžu ponechať v platnosti alebo prijať priaznivejšie ustanovenia než ustanovenia tejto smernice.

2.Vykonávanie tejto smernice nie je za žiadnych okolností dostatočným dôvodom na zníženie všeobecnej úrovne ochrany pracovníkov v oblastiach, na ktoré sa táto smernica vzťahuje. Nie sú tým dotknuté práva členských štátov a/alebo sociálnych partnerov prijať so zreteľom na meniace sa okolnosti zákony alebo iné právne predpisy alebo zmluvné dojednania odlišné od tých, ktoré sú platné v čase prijatia tejto smernice, a to vždy za predpokladu, že sú splnené minimálne požiadavky stanovené v tejto smernici.

3.Uplatňovanie a výklad tejto smernice nemá vplyv na akékoľvek ustanovenie práva Únie alebo vnútroštátne ustanovenie, zvyklosť alebo prax, ktoré stanovujú priaznivejšie podmienky pre dotknutých pracovníkov.

Článok 3

Členské štáty určia, aké sankcie sú uplatniteľné v prípade porušenia vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice. Sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

Článok 4

1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do [dvoch rokov po nadobudnutí účinnosti smernice]. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 5

Komisia po konzultácii s členskými štátmi a sociálnymi partnermi na úrovni Únie predloží Rade správu o vykonávaní a uplatňovaní tejto smernice najneskôr do 5 rokov od dátumu stanoveného v článku 6.

Článok 6

Táto smernica nadobúda účinnosť dňom nadobudnutia platnosti Dohovoru MOP o práci v odvetví rybolovu z roku 2007.

Článok 7

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli

   Za Radu

   predseda

(1) http://www.ilo.org/dyn/normlex/en/f?p=NORMLEXPUB:12100:0::NO::P12100_ILO_CODE:C188.
(2) Francúzsko ratifikovalo dohovor v októbri 2015. Nórsko, ktoré je členom EHP, dohovor ratifikovalo v januári 2016.
(3) KOM(2007) 591 v konečnom znení.
(4) Prejav predsedu Komisie Junckera o stave Únie v Európskom parlamente dňa 9. septembra 2015.
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES, Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22-61.
(6) Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999, Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1 – 32.
(7) Rozhodnutie Rady 2010/321/EÚ zo 7. júna 2010, ktorým sa členské štáty splnomocňujú, aby v záujme Európskej únie ratifikovali Dohovor Medzinárodnej organizácie práce o práci v odvetví rybárstva z roku 2007 (dohovor č. 188), Ú. v. EÚ L 145, 11.6.2010, s. 12 – 12.
(8) Takýto právny rámec už existuje v práve Únie v prípade námorníkov: smernica Rady 2009/13/ES zo 16. februára 2009, ktorou sa vykonáva Dohoda uzavretá Združením vlastníkov lodí Európskeho spoločenstva (ECSA) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o Dohovore o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/63/ES, Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2009, s. 30 – 50.
(9) http://ec.europa.eu/smart-regulation/guidelines/tool_7_en.htm.
(10) ICF International, „Study on Costs and Benefits of a Council Decision implementing the European sectoral social partners’ Agreement concerning the implementation of the Work in Fishing Convention, 2007 of the ILO“ (Štúdia o nákladoch a prínosoch rozhodnutia Rady, ktorým sa vykonáva Dohoda európskych odvetvových sociálnych partnerov týkajúca sa vykonávania Dohovoru MOP o práci v odvetví rybolovu z roku 2007), december 2015.
(11) SWD(2015) 111 final.
(12) BE, DE, DK, ES, FR, EL, IT, NL, PL, SE a UK.
(13) CY, DE, EE, ES, FR, EL, IE, IT, MT, NL a SI.
(14) BE, BG, DE, DK, ES, FR, IT, NL, PL, PT a UK.
(15) CY, EE, EL, IE, FI, LV, LT, MT, RO, SE, SI.
(16) Smernica Rady 93/103/ES z 23. novembra 1993 o minimálnych požiadavkách pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci na palube rybárskych plavidiel (trinásta samostatná smernica v zmysle článku l6 ods. l smernice 89/391/EHS, Ú. v. ES L 307, 13.12.1993, s. 1 – 17.
(17) Smernica Rady 94/33/ES z 22. júna 1994 o ochrane mladých ľudí pri práci, Ú. v. ES L 216, 20.8.1994, s. 12 – 20.
(18) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/88/ES zo 4. novembra 2003 o niektorých aspektoch organizácie pracovného času, Ú. v. EÚ L 299, 18.11.2003, s. 9 – 19.
(19) Smernica Rady 91/533/EHS zo 14. októbra 1991 o povinnosti zamestnávateľa informovať zamestnancov o podmienkach vzťahujúcich sa na zmluvu alebo na pracovno-právny vzťah, Ú. v. ES L 288, 18.10.1991, s. 32 – 35.
(20) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/104/ES z 19. novembra 2008 o dočasnej agentúrnej práci, Ú. v. EÚ L 327, 5.12.2008, s. 9 – 14.
(21) Smernica Rady 92/29/EHS z 31. marca 1992 o minimálnych bezpečnostných a zdravotných požiadavkách na zvýšenú lekársku starostlivosť na palubách plavidiel, Ú. v. ES L 113, 30.4.1992, s. 19 – 36.
(22) Smernica Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci, Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1 – 8.
(23) Smernica Rady 92/29/EHS z 31. marca 1992 o minimálnych bezpečnostných a zdravotných požiadavkách na zvýšenú lekársku starostlivosť na palubách plavidiel, Ú. v. ES L 113, 30.4.1992, s. 19 – 36.
(24) Smernica Rady 93/103/ES z 23. novembra 1993 o minimálnych požiadavkách pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci na palube rybárskych plavidiel (trinásta samostatná smernica v zmysle článku l6 ods. l smernice 89/391/EHS, Ú. v. ES L 307, 13.12.1993, s. 1 – 17.
(25) http://www.ilo.org/dyn/normlex/en/f?p=NORMLEXPUB:12100:0::NO::P12100_ILO_CODE:C188.
(26) KOM(2007) 591 v konečnom znení.
(27) KOM(1998) 322 v konečnom znení.
(28) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES, Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013.
(29) Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 14.

V Bruseli29. 4. 2016

COM(2016) 235 final

PRÍLOHA

Dohoda o vykonaní Dohovoru Medzinárodnej organizácie práce o práci v odvetví rybolovu z roku 2007

k

návrhu smernice Rady,

ktorou sa vykonáva Dohoda o vykonaní Dohovoru Medzinárodnej organizácie práce o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 uzavretá medzi Všeobecnou konfederáciou poľnohospodárskych družstiev v Európskej únii (COGECA), Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) a Združením národných organizácií rybárskych podnikov v Európskej únii (Europêche) 21. mája 2012, v znení zmenenom 8. mája 2013

{SWD(2016) 143 final}
{SWD(2016) 144 final}


PRÍLOHA

Dohoda o vykonaní Dohovoru Medzinárodnej organizácie práce o práci v odvetví rybolovu z roku 2007

VEDENIE A ZAMESTNANCI (ĎALEJ LEN „SOCIÁLNI PARTNERI EÚ“)

V ODVETVÍ MORSKÉHO RYBOLOVU,

1.Všeobecná konfederácia poľnohospodárskych družstiev v Európskej únii (COGECA),

2.Európska federácia pracovníkov v doprave (ETF) a

3.Združenie národných organizácií rybárskych podnikov v Európskej únii (Europêche),

So zreteľom na

1Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a najmä jej články 153 až 155.

2Dohovor Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 (ďalej len „dohovor č. 188“ alebo „dohovor“).

3Odporúčanie MOP o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 (ďalej len „odporúčanie č. 199“).

4Odporúčanie MOP o pracovnom pomere z roku 2006 (ďalej len „odporúčanie č. 198“).

5Usmernenia pre úradníkov štátnej prístavnej kontroly vykonávajúcich inšpekcie podľa Dohovoru o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 (dohovor č. 188), schválené správnou radou MOP na jej 309. zasadnutí 13. až 19. novembra 2010 (ďalej len „usmernenia ŠPK-R“).

6Rozhodnutie Rady 2010/321/EÚ zo 7. júna 2010, ktorým sa členské štáty splnomocňujú, aby v záujme Európskej únie ratifikovali Dohovor Medzinárodnej organizácie práce o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 (dohovor č. 188).

7Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov KOM(2011) 306 v konečnom znení z 31. mája 2011: Prehodnotenie fungovania ustanovení smernice 2003/88/ES so zreteľom na pracovníkov na palubách morských rybárskych lodí.

keďže:

(1)Na 96. zasadnutí Medzinárodnej konferencie práce v rámci Medzinárodnej organizácie práce (MOP) bol 14. júna 2007 prijatý Dohovor o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 (dohovor č. 188).

(2)Za dohovor č. 188 hlasovalo 437 zástupcov, 2 zástupcovia hlasovali proti nemu a 22 zástupcov sa zdržalo hlasovania. Všetci prítomní zástupcovia vlád (53 hlasov), všetci prítomní zástupcovia pracovníkov (25 hlasov) a všetci prítomní zástupcovia zamestnávateľov (22 hlasov) zo súčasných 27 členských štátov Európskej únie (ďalej len „členské štáty“) hlasovali za prijatie dohovoru.

(3)Globalizácia má výrazný vplyv na odvetvie rybolovu a práva rybárov je potrebné propagovať a chrániť.

(4)MOP považuje rybolov za rizikové povolanie v porovnaní s inými povolaniami.

(5)Cieľom dohovoru č. 188 je zabezpečiť rybárom dôstojné pracovné podmienky na palube rybárskych plavidiel, pokiaľ ide o minimálne požiadavky na prácu na palube lodí, podmienky služby, ubytovanie a stravovanie, bezpečnosť pri práci a ochranu zdravia, lekársku starostlivosť a sociálne zabezpečenie.

(6)Dohovor č. 188 ukladá členom MOP povinnosť vykonávať v súlade s vnútroštátnymi zákonmi alebo inými právnymi predpismi, súdnu právomoc a kontrolu nad rybárskymi plavidlami, ktoré sa plavia pod ich vlajkami, tým, že vytvára systém na zabezpečenie súladu s požiadavkami dohovoru.

(7)V článku 155 ods. 2 ZFEÚ sa stanovuje, že dohody uzavreté na úrovni Európskej únie (EÚ) sa môžu vykonať na základe spoločnej žiadosti sociálnych partnerov EÚ prostredníctvom rozhodnutia Rady na návrh Komisie. V tejto súvislosti sa sociálni partneri rozhodli začať rokovania o uzatvorení dohody, ktorou sa vykonávajú určité časti dohovoru č. 188, a to v medziach stanovených v článku 153 ZFEÚ.

(8)Podľa sociálnych partnerov EÚ ide o mimoriadne dôležitú iniciatívu, ktorá má členské štáty podnietiť k tomu, aby ratifikovali dohovor, čím sa zaručia rovnaké podmienky v EÚ a vo zvyšku sveta, pokiaľ ide o záležitosti týkajúce sa pracovných a životných podmienok rybárov na palube rybárskych plavidiel.

(9)Sociálni partneri EÚ považujú dohodu za prvý krok smerom ku kodifikácii sociálneho acquis v odvetví rybolovu.

(10)Určité aspekty organizácie pracovného času pracovníkov na palube morských rybárskych plavidiel sa v súčasnosti riadia ustanoveniami článku 21 smernice 2003/88/ES. Hoci články 13 a 14 dohovoru č. 188 vo všeobecnosti zabezpečujú rybárom nižšiu úroveň ochrany ako smernica, niektoré ustanovenia článku 14 dohovoru zaručujú vyššiu úroveň ochrany. Z tohto dôvodu sa sociálni partneri EÚ dohodli na zlúčení uvedených ustanovení. Výsledkom je celková vyššia úroveň ochrany. Ide o tieto ustanovenia: konzultácia príslušného orgánu EÚ so sociálnymi partnermi pred určením minimálnej úrovne ochrany; dodatočný účel obmedzenia únavy; čas náhradného odpočinku v prípade výnimiek z minimálneho času odpočinku alebo maximálnej dĺžky pracovného času a lepšia ochrana po tiesňových situáciách.

(11)Ustanovenia dohovoru č. 188 týkajúce sa kvality zdravotnej starostlivosti, ubytovacích zariadení, stravy, životných podmienok, náhrady škody v prípade nebezpečenstva alebo chorôb a sociálnej ochrany by sa mali považovať za ustanovenia spadajúce do oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia rybárov pri práci so zreteľom na osobitosti práce na palube rybárskeho plavidla, ako sú geografická izolácia, únava a charakter vykonávanej práce, ktorá je prevažne fyzická.

(12)Dohovor č. 188 sa uplatňuje na všetkých rybárov, ktorí sa v jeho článku 1 písm. e) vymedzujú ako „každá osoba zamestnaná alebo najatá v akomkoľvek postavení, alebo vykonávajúca pracovnú činnosť na palube rybárskej lode vrátane osôb pracujúcich na palube a odmeňovaných podielom na úlovku. Nevzťahuje sa to na lodivodov, posádky vojnovej flotily, ostatné osoby v stálej štátnej službe, osoby na pobreží, ktoré vykonávajú prácu v blízkosti rybárskej lode a na pozorovateľov rybolovu“. Vzhľadom na obmedzenia stanovené v ZFEÚ sociálni partneri EÚ nemajú právomoc schvaľovať texty, ktoré sa majú vykonať rozhodnutím Rady a ktoré majú vplyv na rybárov, ktorí nevykonávajú prácu na základe pracovnej zmluvy ani nie sú v pracovnom pomere. Uplatňovanie rozdielnych noriem alebo neuplatňovanie žiadnych noriem na takých rybárov, ktorí sa nachádzajú na tom istom plavidle s rybármi, ktorí vykonávajú prácu na základe pracovnej zmluvy alebo v rámci pracovného pomeru, však môže mať vplyv na celkovú bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci vrátane životných a pracovných podmienok rybárov, ktorí vykonávajú prácu na základe pracovnej zmluvy alebo v rámci pracovného pomeru. Sociálni partneri EÚ preto s cieľom chrániť rybárov, ktorí pracujú na základe pracovnej zmluvy alebo v rámci pracovného pomeru, považujú za opodstatnené, aby sa táto dohoda uplatňovala nielen na rybárov, ktorí vykonávajú prácu na základe pracovnej zmluvy alebo v rámci pracovného pomeru, ale aj všetkých ostatných rybárov, ktorí sa nachádzajú na tom istom plavidle.

(13)Vhodným nástrojom na vykonávanie tejto dohody je smernica v zmysle článku 288 ZFEÚ, ktorá je záväzná pre členské štáty, pokiaľ ide o výsledok, ktorý sa má dosiahnuť, pričom voľba foriem a metód sa ponecháva na vnútroštátne orgány.

Vyzývajúc členské štáty, aby:

1.Ratifikovali dohovor č. 188 vzhľadom na jednomyseľnosť členských štátov v čase jeho prijatia a vzhľadom na významné rozdiely medzi rozsahom pôsobnosti, ako aj oblasťami upravenými dohovorom na jednej strane a touto dohodou na strane druhej.

2.Zaviedli jednotný platný dokument v zmysle článku 41 dohovoru č. 188, ktorý sa bude uplatňovať v celej Európskej únii.

3.Na základe usmernení ŠPK-R vypracovali harmonizovanú politiku v oblasti štátnej prístavnej kontroly rybárskych plavidiel spadajúcich do rozsahu pôsobnosti dohovoru č. 188, ktorá sa bude vykonávať v celej Európskej únii.

Spoločne žiadajúc, aby sa:

Táto dohoda vykonala smernicou Rady.

SA DOHODLI TAKTO:


ČASŤ 1

VYMEDZENIE POJMOV A ROZSAH PÔSOBNOSTI

VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Na účely tejto dohody:

a)rybolovná činnosť je lov alebo lov a spracovávanie rýb alebo iných živých zdrojov mora;

b)komerčný rybolov sú všetky rybolovné činnosti s výnimkou rybolovu na zabezpečenie živobytia a rekreačného rybolovu;

c)príslušný orgán je minister, ministerstvo alebo iný orgán vymenovaný členským štátom, ktorý má právomoc vydávať a presadzovať právne predpisy, príkazy alebo iné pokyny, ktoré majú silu zákona vzhľadom na predmet príslušného ustanovenia;

d)konzultácia je konzultácia príslušného orgánu so zastupiteľskými organizáciami dotknutých zamestnávateľov a pracovníkov, a najmä s organizáciami zastupujúcimi majiteľov rybárskych plavidiel a rybárov, ak takéto organizácie existujú;

e)vlastník rybárskeho plavidla alebo vlastník je vlastník rybárskeho plavidla alebo iná organizácia alebo osoba, ako je manažér, agent alebo prenajímateľ lode, ktorá od vlastníka prevzala zodpovednosť za prevádzku plavidla a ktorá prevzatím takejto zodpovednosti súhlasila aj s prevzatím všetkých povinností a záväzkov vlastníka plavidla v súlade s touto dohodou bez ohľadu na to, či akákoľvek iná organizácia alebo osoba plnia v mene vlastníka plavidla určité povinnosti alebo úlohy;

f)rybár je každá osoba zamestnaná, najatá alebo pracujúca v akomkoľvek pracovnom zaradení na palube akéhokoľvek rybárskeho plavidla v súlade s podmienkami stanovenými v článku 2, ale s výnimkou prístavných lodivodov a pobrežného personálu, ktorý vykonáva prácu na palube rybárskeho plavidla v prístave;

g)pracovná zmluva rybára je pracovná zmluva, články zmluvy alebo iné podobné dojednania, alebo akákoľvek iná zmluva upravujúca životné a pracovné podmienky rybára na palube rybárskeho plavidla;

h)rybárske plavidlo alebo plavidlo je akékoľvek plavidlo alebo loď, ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu alebo sú registrované pod úplnou súdnou právomocou členského štátu, akejkoľvek povahy, bez ohľadu na formu vlastníctva, ktoré sa používajú alebo sa majú používať na účely komerčného rybolovu;

i)dĺžka (L) je 96 % celkovej dĺžky na vodoryske vo výške najmenej 85 % najnižšej bočnej výšky meranej nad vrcholom kýlu alebo dĺžka od čelnej hrany čeleňa po os kormidlového pňa na uvedenej vodoryske, ak je táto hodnota väčšia; pri plavidlách so sklonom kýlu musí byť vodoryska, na ktorej sa táto dĺžka meria, rovnobežná s konštrukčnou vodoryskou;

j)dĺžka medzi kolmicami (LBP) je vzdialenosť medzi prednou a zadnou kolmicou; predná kolmica je zhodná s prednou stranou čeleňa na vodoryske, na ktorej sa meria dĺžka (L); zadná kolmica je zhodná s osou kormidlového pňa na uvedenej vodoryske;

k)kapitán je rybár, ktorý velí rybárskemu plavidlu;

l)náborová a zamestnanecká služba je každá osoba, spoločnosť, inštitúcia, agentúra alebo iná organizácia vo verejnom alebo súkromnom sektore, ktorá sa zaoberá náborom rybárov v mene vlastníkov rybárskych plavidiel alebo umiestňovaním rybárov na rybárske plavidlá jednotlivých vlastníkov;

m)súkromná agentúra zamestnania je každá osoba, spoločnosť, inštitúcia, agentúra alebo iná organizácia v súkromnom sektore, ktorá sa zaoberá zamestnávaním alebo najímaním rybárov s cieľom sprostredkovať ich majiteľom rybárskych plavidiel, ktorí im prideľujú úlohy a dohliadajú na vykonávanie týchto úloh.

ROZSAH PÔSOBNOSTI

Článok 2

1. Pokiaľ nie je ustanovené inak, táto dohoda sa vzťahuje na:

a)všetkých rybárov pracujúcich v akomkoľvek pracovnom zaradení na základe pracovnej zmluvy alebo v pracovnom pomere na všetkých rybárskych plavidlách používaných na komerčný rybolov;

b)všetkých ostatných rybárov, ktorí pôsobia na rovnakom plavidle s rybármi uvedenými v písmene a) s cieľom zabezpečiť ochranu celkovej bezpečnosti a zdravia.

2. V prípade pochybností, či sa plavidlo používa na komerčný rybolov, o tejto otázke rozhodne príslušný orgán na základe konzultácie.

3. Každý členský štát môže na základe konzultácie úplne alebo čiastočne rozšíriť ochranu stanovenú v tejto dohode pre rybárov pracujúcich na plavidlách s dĺžkou 24 metrov a viac aj na rybárov pracujúcich na plavidlách s dĺžkou menšou než 24 metrov.

Článok 3

1. Ak uplatňovanie tejto dohody vyvoláva osobitné problémy závažného charakteru vzhľadom na osobitné podmienky práce rybárov alebo príslušných činností rybárskych plavidiel, môže členský štát na základe objektívnych dôvodov na základe konzultácie vylúčiť obmedzené kategórie rybárov alebo rybárskych plavidiel z požiadaviek tejto dohody alebo niektorých jej ustanovení.

2. V prípade, že sa vylúčia určité kategórie podľa predchádzajúceho odseku, príslušný orgán prijme vhodné opatrenia na účely postupného rozšírenia požiadaviek vyplývajúcich z tejto dohody na všetky kategórie dotknutých rybárov alebo rybárskych plavidiel najneskôr do 5 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

3. Uplatňovanie tohto článku nesmie byť za žiadnych okolností dôvodom na zníženie všeobecnej úrovne ochrany pracovníkov v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje právo EÚ v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Článok 4

Žiadnym ustanovením tejto dohody nie je dotknutý žiadny zákon, rozhodcovský rozsudok ani zvyklosť alebo akákoľvek dohoda medzi vlastníkmi rybárskych plavidiel a rybármi, ktoré rybárom zaručujú lepšie podmienky, než sú podmienky uvedené v tejto dohode.


ČASŤ 2

VŠEOBECNÉ ZÁSADY 

ZODPOVEDNOSŤ VLASTNÍKOV RYBÁRSKYCH PLAVIDIEL, KAPITÁNOV LODÍ A RYBÁROV

Článok 5

1. Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 93/103/ES.

2. Vlastník rybárskeho plavidla má celkovú zodpovednosť za zabezpečenie toho, aby mal kapitán lode k dispozícii potrebné zdroje a prostriedky na plnenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody.

3. V záujme zaručenia bezpečnosti rybárov na palube a bezpečnej prevádzky plavidla má kapitán okrem iného tieto povinnosti:

a)vykonávať v najväčšej možnej miere dohľad nad tým a zaručiť to, aby rybári vykonávali svoju prácu v čo najlepších podmienkach pre ich bezpečnosť a zdravie;

b)riadiť rybárov takým spôsobom, ktorý rešpektuje ich bezpečnosť a zdravie vrátane predchádzania únave;

c)uľahčiť odbornú prípravu v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci na palube a

d)zabezpečiť dodržiavanie bezpečnosti plavby, strážnej služby a súvisiacich noriem dobrej námorníckej praxe.

4. Vlastník rybárskeho plavidla nesmie kapitánovi brániť v prijímaní akéhokoľvek rozhodnutia, ktoré je podľa profesionálneho úsudku kapitána potrebné z hľadiska bezpečnosti rybárov na palube plavidla alebo bezpečnosti plavidla a jeho bezpečnej plavby a bezpečnej prevádzky.

5. Rybári dodržiavajú oprávnené príkazy kapitána a platné opatrenia v oblasti bezpečnosti a zdravia.

ČASŤ 3

MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA PRÁCU NA RYBÁRSKYCH PLAVIDLÁCH

MINIMÁLNY VEK

Článok 6

1. Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia smernice 94/33/ES.

2. Minimálny vek pre prácu na palube rybárskeho plavidla je 16 rokov, ak sa na mladého človeka už nevzťahuje povinná školská dochádzka podľa vnútroštátnych právnych predpisov. Príslušný orgán však môže povoliť minimálny vek 15 rokov v prípade osôb, na ktoré sa už nevzťahuje povinná školská dochádzka podľa vnútroštátnych právnych predpisov a ktoré sa zúčastňujú na odbornej príprave v oblasti rybolovu.

3. Príslušný orgán môže v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a zvyklosťami povoliť osobám mladším ako 15 rokov výkon ľahkej práce počas školských prázdnin. V takýchto prípadoch určí na základe konzultácie povolené druhy práce a stanoví podmienky, za ktorých sa táto práca vykonáva, ako aj požadovaný čas odpočinku.

4. Minimálny vek na výkon činností na palube rybárskych plavidiel, ktoré vzhľadom na ich charakter alebo okolnosti, za akých sa vykonávajú, môžu ohroziť zdravie, bezpečnosť, telesný, duševný alebo sociálny vývoj, vzdelávanie alebo morálku mladých ľudí, nesmie byť menej ako 18 rokov.

5. Druhy činností, na ktoré sa vzťahuje odsek 4 tohto článku, musia byť stanovené vo vnútroštátnych zákonoch alebo iných právnych predpisoch alebo ich musí stanoviť príslušný orgán, na základe konzultácie s prihliadnutím na príslušné riziká a uplatniteľné medzinárodné normy.

6. Vykonávanie činností uvedených v odseku 4 tohto článku od veku 16 rokov v prípade, že sa na mladého človeka už nevzťahuje povinná školská dochádzka podľa vnútroštátneho práva, sa môže povoliť na základe vnútroštátnych zákonov alebo iných právnych predpisov alebo rozhodnutím príslušného orgánu na základe konzultácie pod podmienkou, že sa v plnej miere chráni zdravie, bezpečnosť, telesný, duševný a sociálny rozvoj, vzdelávanie a morálka dotknutých mladých ľudí a že dotknutí mladí ľudia dostali primerané osobitné pokyny alebo absolvovali odborný výcvik a základnú odbornú prípravu v oblasti bezpečnosti pred pôsobením na mori. Musia sa dodržať požiadavky podľa článku 7 ods. 3 smernice 94/33/ES.

7. Pridelenie rybárov vo veku do 18 rokov na prácu v noci sa zakazuje. Na účely tohto článku sa „noc“ vymedzuje v súlade s vnútroštátnym právom a zvyklosťami. Zahŕňa obdobie v trvaní najmenej deväť hodín, ktoré sa začína najneskôr o polnoci a končí najskôr o 5 hod. ráno Výnimku z prísneho dodržiavania obmedzenia nočnej práce môže udeliť príslušný orgán za predpokladu, že sú splnené požiadavky podľa článku 9 smernice 94/33/ES, v prípade, že:

a)by bol narušený účinný výcvik príslušných námorníkov v súlade s ustanovenými programami a časovými harmonogramami alebo

b)si osobitná povaha povinností alebo uznaného výcvikového programu vyžaduje, aby rybári, na ktorých sa vzťahuje výnimka, vykonávali povinnosti v noci a orgán po konzultácii rozhodne, že práca nebude mať škodlivý vplyv na ich zdravie alebo dobré životné podmienky.

8. Žiadnym ustanovením tohto článku nie sú dotknuté záväzky, ktoré prijal členský štát a ktoré mu vyplývajú z ratifikácie medzinárodných dohovorov o práci zaručujúcich lepšie podmienky ochrany pre mladých rybárov, na ktorých sa vzťahuje tento článok.

LEKÁRSKE VYŠETRENIE

Článok 7

1. Žiadny rybár nesmie pracovať na palube rybárskeho plavidla bez lekárskeho osvedčenia potvrdzujúceho jeho spôsobilosť na výkon povinností.

2. Príslušný orgán môže na základe konzultácie udeliť výnimky z uplatňovania odseku 1 tohto článku s prihliadnutím na bezpečnosť a zdravie rybárov, veľkosť plavidla, dostupnosť lekárskej pomoci a evakuácie, trvanie plavby, oblasti výkonu činnosti a druhu rybolovnej činnosti.

3. Výnimky uvedené v odseku 2 tohto článku sa nevzťahujú na rybárov pracujúcich na rybárskych plavidlách s dĺžkou 24 metrov a viac alebo plavidlách, ktoré zvyčajne zostávajú na mori dlhšie ako tri dni. V naliehavých prípadoch môže príslušný orgán povoliť rybárovi pracovať na takom plavidle počas obmedzeného a presne vymedzeného obdobia, kým nebude môcť získať lekárske osvedčenie, za predpokladu, že rybár je držiteľom lekárskeho osvedčenia, ktorého platnosť sa nedávno skončila.

Článok 8

Každý členský štát prijme zákony, iné právne predpisy alebo opatrenia, ktoré upravujú:

a)povahu lekárskych vyšetrení;

b)formu a obsah lekárskeho osvedčenia;

c)vydávanie lekárskeho osvedčenia riadne kvalifikovaným lekárom alebo – v prípade osvedčenia týkajúceho sa iba zraku – osobou uznanou príslušným orgánom za kvalifikovanú na vydávanie takéhoto osvedčenia; tieto osoby musia byť v plnej miere nezávislé pri vydávaní svojho odborného úsudku;

d)frekvenciu lekárskych vyšetrení a obdobie platnosti lekárskeho osvedčenia;

e)právo na ďalšie, záväzné preskúmanie nezávislým lekárom, ktorý bol vymenovaný členským štátom ako rozhodca,

i) v prípade, že osobe bolo zamietnuté vydanie osvedčenia alebo jej boli uložené obmedzenia týkajúce sa práce, ktorú môže vykonávať;

ii) v prípade, že osoba počas jej vyšetrenia uviedla, že sa nepovažuje za spôsobilú na výkon svojich povinností na palube rybárskeho plavidla, ale posudkový lekár napriek tomu vydá lekárske osvedčenie potvrdzujúce, že daná osoba je zdravotne spôsobilá vykonávať svoje povinnosti na palube rybárskeho plavidla;

iii) v prípade, že osobe bolo zamietnuté vydanie osvedčenia alebo jej boli uložené obmedzenia týkajúce sa práce, ktorú môže vykonávať, ak pominuli zdravotné dôvody na takéto zamietnutie;

f)ďalšie príslušné požiadavky.

Článok 9

Okrem minimálnych požiadaviek stanovených v článkoch 7 a 8 týkajúcich sa rybárskych plavidiel s dĺžkou 24 metrov a viac alebo plavidiel, ktoré zvyčajne zostávajú na mori dlhšie ako tri dni:

a)V lekárskom osvedčení rybára sa musí uvádzať minimálne, že:

i) sluch a zrak dotknutého rybára sú vyhovujúce na účely výkonu jeho povinností na plavidle a

ii) rybár netrpí žiadnym zdravotným problémom, ktorý by sa službou na mori pravdepodobne zhoršil alebo ktorý by mal za následok nespôsobilosť námorníka na takúto službu alebo by ohrozil bezpečnosť alebo zdravie iných osôb na palube;

b)    Lekárske osvedčenie je platné maximálne dva roky okrem prípadu, že rybár má menej ako 18 rokov; v takom prípade je maximálne obdobie platnosti osvedčenia jeden rok;

c)    Ak obdobie platnosti osvedčenia uplynie počas plavby, osvedčenie zostáva v platnosti do konca tejto plavby.

ČASŤ 4

PODMIENKY VÝKONU ZAMESTNANIA

OBSADENIE LODE POSÁDKOU

Článok 10

1. Každý členský štát prijme zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia, v ktorých sa vyžaduje, aby vlastníci plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou alebo registrovaných pod jeho úplnou súdnou právomocou zabezpečili, že ich plavidlá sú obsadené dostatočným a bezpečným počtom členov posádky na účely bezpečnej plavby a prevádzky plavidla a pod kontrolou kompetentného kapitána.

2. Okrem požiadaviek stanovených v odseku 1 tohto článku príslušný orgán stanoví na účely bezpečnej plavby minimálny počet členov posádky v prípade rybárskych plavidiel s dĺžkou 24 a viac metrov, pričom špecifikuje požiadavky na počet a kvalifikáciu rybárov.

3. Príslušný orgán môže po konzultácii stanoviť alternatívne požiadavky k požiadavkám uvedeným v odseku 2 tohto článku. Členský štát sa však ubezpečí o tom, že tieto alternatívne požiadavky:

a)podporujú úplné dosiahnutie všeobecného cieľa a účelu tohto článku a článku 11;

b)umožňujú uplatňovanie odseku 2 tohto článku a

c)neohrozujú bezpečnosť a zdravie rybárov.

PRACOVNÝ ČAS A ČAS ODPOČINKU

Článok 11

1.a)    Články 3 až 6 vrátane, článok 8 a článok 21 smernice 2003/88/ES sa nevzťahujú na rybárov, na ktorých sa vzťahuje táto dohoda.

b)Každý členský štát však prijme zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia, v ktorých sa vyžaduje, aby vlastníci plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou zabezpečili, že rybári majú nárok na primeraný odpočinok a že ich pracovný čas je obmedzený v priemere na 48 hodín za týždeň, pričom tento priemer sa vypočítava za referenčné obdobie neprevyšujúce dvanásť mesiacov.

2.a)    V rámci obmedzení stanovených v odseku 1 písm. b) a odsekoch 3 a 4 tohto článku prijme každý členský štát po konzultácii opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie toho, že v súlade s potrebou chrániť bezpečnosť a zdravie rybárov a na účely obmedzenia únavy:

i) sa pracovný čas obmedzí na maximálny počet hodín, ktorý sa nemôže prekročiť v danom časovom období alebo

ii) sa v rámci daného časového obdobia poskytne minimálny počet hodín na odpočinok.

b)Maximálny počet hodín pracovného času alebo minimálny počet hodín na odpočinok sa stanoví v zákone, iných právnych predpisoch, správnych opatreniach alebo v kolektívnych zmluvách alebo dohodách medzi sociálnymi partnermi.

3.Platia tieto obmedzenia týkajúce sa počtu hodín pracovného času alebo odpočinku:

a)maximálny počet hodín pracovného času nesmie presiahnuť:

i) 14 hodín v akomkoľvek 24-hodinovom období a

ii) 72 hodín v akomkoľvek sedemdňovom období

alebo

b)minimálny počet hodín na odpočinok nesmie byť kratší ako:

i) 10 hodín v akomkoľvek 24-hodinovom období a

ii) 77 hodín v akomkoľvek sedemdňovom období.

4.Čas na odpočinok sa môže rozdeliť najviac na dve obdobia, z ktorých jedno trvá aspoň 6 hodín a interval medzi dvoma po sebe nasledujúcimi obdobiami odpočinku nepresahuje 14 hodín.

5.V súlade so všeobecnými zásadami ochrany zdravia a bezpečnosti pracovníkov a z objektívnych alebo technických dôvodov alebo z dôvodov týkajúcich sa organizácie práce môžu členské štáty povoliť výnimky z obmedzení ustanovených v odseku 1 písm. b) a v odsekoch 3 a 4 vrátane stanovenia referenčných období. Tieto výnimky musia byť podľa možnosti v súlade so stanovenými normami, môžu však zohľadňovať častejšie alebo dlhšie obdobia dovolenky alebo priznanie náhradného voľna rybárom.

Výnimky možno stanoviť:

a)zákonom, inými právnymi predpismi alebo správnymi opatreniami za predpokladu, že došlo ku konzultácii a že sa vynaložilo úsilie s cieľom podporiť všetky príslušné formy sociálneho dialógu alebo

b)kolektívnymi zmluvami alebo dohodami medzi sociálnymi partnermi.

6.Ak sú v súlade s odsekom 5 povolené výnimky z obmedzení stanovených v odseku 3, dotknutým rybárom sa poskytne náhradný čas odpočinku hneď, ako je to možné.

7.Žiadne ustanovenie tohto článku nemožno chápať tak, že oslabuje právo kapitána plavidla vyžadovať, aby rybár odpracoval akýkoľvek počet hodín nevyhnutný na zaistenie bezprostrednej bezpečnosti plavidla, osôb na palube alebo výlovu alebo na účely poskytnutia pomoci iným lodiam alebo plavidlám alebo osobám v tiesni na mori. V tejto súvislosti môže kapitán dočasne zrušiť rozvrh času odpočinku a vyžadovať od rybára, aby do obnovenia normálneho stavu odpracoval akýkoľvek potrebný pracovný čas. Hneď ako je to po obnovení normálneho stavu možné, kapitán zabezpečí, aby každému rybárovi, ktorý vykonával prácu počas plánovaného času odpočinku, bol poskytnutý primeraný čas na odpočinok.

8.Každý členský štát môže stanoviť, že rybári na palube rybárskych plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou alebo registrovaných pod jeho úplnou súdnou právomocou, ktoré na základe vnútroštátnych právnych predpisov alebo zvyklostí nemajú povolenie plaviť sa v určitom období kalendárneho roka dlhšom ako jeden mesiac, si v tomto období čerpajú ročnú dovolenku v súlade s článkom 7 smernice 2003/88/ES.

ZOZNAM POSÁDKY

Článok 12

Na každom rybárskom plavidle sa uchováva zoznam posádky, ktorého kópia sa poskytne oprávneným osobám na pevnine pred odchodom plavidla alebo sa sprostredkuje oprávneným osobám na pevnine ihneď po odchode plavidla. Príslušný orgán určí, komu a kedy sa takéto informácie poskytujú a na aký účel, resp. účely.

PRACOVNÁ ZMLUVA RYBÁRA

Článok 13

Články 14 až 18 vrátane sa uplatňujú bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia smernice 91/533/ES.

Článok 14

Každý členský štát prijme zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia:

a)v ktorých sa vyžaduje, aby rybári pracujúci na plavidlách plávajúcich pod jeho vlajkou alebo registrovaných pod jeho úplnou súdnou právomocou boli chránení pracovnou zmluvou rybára, ktorá je pre nich zrozumiteľná a je v súlade s ustanoveniami tejto dohody a

b)v ktorých sa špecifikujú minimálne náležitosti, ktoré sa majú zaradiť do pracovnej zmluvy rybára v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe I k tejto dohode.

Článok 15

Každý členský štát prijme zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia týkajúce sa:

a)postupov na zabezpečenie toho, aby rybár mal pred uzavretím pracovnej zmluvy príležitosť preskúmať jej podmienky a poradiť sa o nich;

b)v náležitých prípadoch vedenia evidencie o práci vykonávanej rybárom podľa takej zmluvy a

c)spôsobov riešenia sporov v súvislosti s pracovnou zmluvou rybára.

Článok 16

Pracovná zmluva rybára, ktorej jeden exemplár sa odovzdá rybárovi, sa nachádza na palube plavidla a je k dispozícii rybárovi a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a zvyklosťami je na požiadanie k dispozícii aj ostatným zainteresovaným stranám.

Článok 17

Články 14 až 16 vrátane a príloha I k tejto dohode sa nevzťahujú na vlastníka rybárskeho plavidla, ktorý plavidlo prevádzkuje sám bez pomoci iných osôb.

Článok 18

Vlastník rybárskeho plavidla je povinný zabezpečiť, aby každý rybár mal písomnú pracovnú zmluvu, ktorú podpísali všetky strany zmluvy a ktorá rybárovi zabezpečuje dôstojné pracovné a životné podmienky na palube plavidla v súlade s požiadavkami tejto dohody.

Repatriácia

Článok 19

1. Každý členský štát zabezpečí, aby rybári na rybárskom plavidle, ktoré sa plaví pod jeho vlajkou alebo ktoré je registrované pod jeho úplnou súdnou právomocou a ktoré vpláva do prístavu cudzej krajiny, mali nárok na repatriáciu v prípade, že sa skončila platnosť pracovnej zmluvy rybára alebo jedna alebo viacero zmluvných strán túto zmluvu vypovedali z opodstatnených dôvodov, alebo v prípade, že rybár už nie je schopný plniť si povinnosti podľa pracovnej zmluvy rybára alebo ak sa od neho nedá očakávať, že ich bude vykonávať za osobitných okolností. To sa vzťahuje aj na rybárov z takého plavidla, ktorí sa presúvajú z rovnakých dôvodov z plavidla do prístavu cudzieho štátu.

2. Náklady na repatriáciu podľa odseku 1 tohto článku znáša vlastník rybárskeho plavidla okrem prípadov, ak sa v súlade s vnútroštátnymi zákonmi, inými právnymi predpismi alebo inými opatreniami preukázalo, že rybár si závažným spôsobom neplní svoje povinnosti podľa pracovnej zmluvy.

3. Členské štáty stanovia prostredníctvom zákona, iných právnych predpisov alebo iných opatrení presné okolnosti, za ktorých má rybár, na ktorého sa vzťahuje odsek 1 tohto článku, nárok na repatriáciu, maximálne trvanie služby na palube, po uplynutí ktorého má rybár nárok na repatriáciu, a miesta určenia, do ktorých môžu byť rybári repatriovaní.

4. Ak vlastník rybárskeho plavidla nezabezpečí repatriáciu podľa tohto článku, repatriáciu dotknutého rybára zariadi členský štát, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví, ktorý si môže žiadať náhradu nákladov od vlastníka rybárskeho plavidla.

5. Vnútroštátnymi zákonmi alebo inými právnymi predpismi nie je dotknuté právo vlastníka rybárskeho plavidla vymáhať náklady na repatriáciu podľa zmluvných dohôd s treťou stranou.

SÚKROMNÉ SLUŽBY TRHU PRÁCE

Článok 20

1. Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia smernice 2008/104/ES.

2. Na účely tohto článku sa súkromnými službami trhu práce rozumejú služby náboru a umiestňovania pracovníkov v súkromnom sektore a služby súkromných agentúr zamestnania.

3. Členský štát:

a)zakáže súkromným službám trhu práce, aby používali prostriedky, mechanizmy alebo zoznamy, ktorých účelom je zabrániť rybárom v účasti na práci a

b)vyžaduje, aby poplatky alebo iné náklady za súkromné služby trhu práce neznášal, priamo či nepriamo alebo úplne či čiastočne, dotknutý rybár.

4. Žiadne ustanovenie tohto článku nebráni žiadnemu členskému štátu, ktorý ratifikoval dohovor č. 188, uplatniť právo delegovať v rámci obmedzení stanovených v dohovore určité povinnosti vyplývajúce z dohovoru č. 188 na súkromné agentúry zamestnania.

ČASŤ 5

BEZPEČNOSŤ A OCHRANA ZDRAVIA PRI PRÁCI

STRAVA A UBYTOVANIE

Článok 21

1. Články 22 až 25 vrátane sa uplatňujú bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia smernice 93/103/ES.

2. Vnútroštátne ustanovenia, ktorými sa vykonávajú články 22 až 25 vrátane, sa dodržiavajú s náležitým zreteľom na hygienu a celkovo bezpečné, zdravé a pohodlné podmienky.

Článok 22

Každý členský štát prijme zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia pre rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou alebo sú registrované pod jeho úplnou súdnou právomocou, pokiaľ ide o ubytovanie, stravu a pitnú vodu na palube.

Článok 23

Každý členský štát prijme zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia, v ktorých sa vyžaduje, aby ubytovanie na palube rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou alebo sú registrované pod jeho úplnou súdnou právomocou, bolo dostatočne priestranné a kvalitné a primerane vybavené vzhľadom na výkon pracovných povinností a na čas, ktorý rybári trávia na palube. Takéto opatrenia sa podľa potreby zameriavajú najmä na tieto záležitosti:

a)schvaľovanie plánov na výstavbu alebo úpravu rybárskych plavidiel so zreteľom na ubytovanie;

b)údržba ubytovacích zariadení a priestorov lodnej kuchyne;

c)vetranie, vykurovanie, chladenie a osvetlenie;

d)zmiernenie nadmerného hluku a vibrácií;

e)umiestnenie, veľkosť, stavebné materiály, nábytok a vybavenie priestorov na spanie, jedální a iných obytných priestorov;

f)sanitárne zariadenia vrátane toaliet a umyvární a dostatočné dodávky teplej a studenej vody a

g)postupy riešenia sťažností týkajúcich sa ubytovania, ktoré nespĺňa požiadavky tejto dohody.

Článok 24

Každý členský štát prijme zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia, v ktorých sa vyžaduje, aby:

a)potraviny prepravované a podávané na palube mali dostatočnú výživnú hodnotu, boli dostatočne kvalitné a poskytovali sa v dostatočnom množstve;

b)pitná voda bola dostatočne kvalitná a poskytovala sa v dostatočnom množstve; a

c)vlastník rybárskeho plavidla poskytoval rybárom potraviny a vodu bezplatne; v súlade s vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi sa však v prípade týchto nákladov môže požadovať náhrada vo forme prevádzkových nákladov, ak sa tak stanovuje v kolektívnej zmluve, ktorou sa riadi podielový systém, alebo v pracovnej zmluve rybára.

Článok 25

Zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia prijaté členským štátom v súlade s článkami 22 až 24 vrátane musia umožniť uplatňovanie prílohy II k tejto dohode v plnej miere.

OCHRANA ZDRAVIA A ZDRAVOTNÁ STAROSTLIVOSŤ;

OCHRANA V PRÍPADE CHOROBY, ÚRAZU ALEBO ÚMRTIA PRI VÝKONE PRACOVNÝCH POVINNOSTÍ

Článok 26

Každý členský štát prijme zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia, v ktorých sa vyžaduje, aby rybári na palube rybárskeho plavidla, ktoré sa plaví pod jeho vlajkou alebo ktoré je registrované pod jeho úplnou súdnou právomocou:

a)mali právo na lekárske ošetrenie na pevnine a právo byť včas dopravení na pevninu na účely ošetrenia v prípade vážneho poranenia alebo choroby;

b)mali zabezpečenú ochranu zdravia a zdravotnú starostlivosť zo strany vlastníka rybárskeho plavidla v čase, keď

i) sa nachádzajú na palube alebo

ii) boli vylodení v prístave mimo krajiny, ktorá je zodpovedná za sociálne zabezpečenie rybára a

c)v prípade choroby z povolania alebo pracovného úrazu, mali prístup k primeranej zdravotnej starostlivosti v súlade s vnútroštátnymi zákonmi, inými právnymi predpismi alebo zvyklosťami.

Článok 27

Každý členský štát prijme zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia, v ktorých sa vyžaduje, aby ochrana zdravia a zdravotná starostlivosť podľa článku 26 písm. b):

a)bola predmetom príslušných ustanovení smernice 92/29/EHS a článku 28, ak sa rybár nachádza na palube, a

b)zahŕňala lekárske ošetrenie a súvisiacu materiálnu pomoc a podporu počas lekárskeho ošetrenia, ak sa rybár vylodí v prístave mimo krajiny zodpovednej za jeho sociálne zabezpečenie.

Článok 28

Každý členský štát prijme zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia, v ktorých sa vyžaduje, aby:

a)okrem požiadaviek uvedených v článku 2 ods. 1 písm. b) smernice 92/29/EHS záviseli lieky a lekárske vybavenie, ktoré sa majú nachádzať na palube rybárskeho plavidla, aj od oblasti výkonu činnosti;

b)okrem požiadaviek uvedených v článku 5 ods. 3 smernice 92/29/EHS sa pri poskytovaní osobitnej odbornej prípravy rybárov zohľadňoval aj počet rybárov na palube, oblasť výkonu činnosti a dĺžka plavby;

c)príručky stanovené v článku 5 ods. 1 smernice 92/29/EHS boli v jazyku a vo formáte, ktorému rozumejú vyškolení rybári uvedení v písmene b) tohto článku;

d)lekárske vyšetrenia uvedené v článku 6 ods. 1 smernice 92/29/EHS boli dostupné aj prostredníctvom satelitnej komunikácie a aby rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou alebo registrované pod jeho úplnou súdnou právomocou boli na účely týchto konzultácií vybavené rádiovými alebo satelitnými komunikačnými zariadeniami a

e)na rybárskych plavidlách plaviacich sa pod jeho vlajkou alebo registrovaných pod jeho úplnou súdnou právomocou bola lekárska príručka prijatá alebo schválená príslušným orgánom alebo najnovšie vydanie Medzinárodnej lekárskej príručky pre lode (International Medical Guide for Ships).

Článok 29

Každý členský štát prijme zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia, v ktorých sa vyžaduje, aby:

a)sa v rozsahu, v akom to je v súlade s vnútroštátnym právom a zvyklosťami členského štátu, zdravotná starostlivosť uvedená v článku 26 písm. b) a v článku 28 poskytovala rybárom bezplatne a aby

b)vlastník rybárskeho plavidla znášal až do repatriácie rybára náklady na zdravotnú starostlivosť, od ktorých je rybár oslobodený podľa písmena a) tohto článku, ak krajina zodpovedná za sociálne zabezpečenie rybára nepokrýva náklady podľa jej systému sociálneho zabezpečenia a aby

c)vlastník rybárskeho plavidla niesol zodpovednosť za úhradu nákladov na zdravotnú starostlivosť podľa článku 26 písm. c) tohto článku, ak krajina zodpovedná za sociálne zabezpečenie rybára nepokrýva náklady podľa jej systému sociálneho zabezpečenia.

Článok 30

Vnútroštátne zákony alebo iné právne predpisy môžu povoliť výnimku zo zodpovednosti vlastníka rybárskeho plavidla za úhradu nákladov zdravotnej starostlivosti podľa článku 29 ods. písm. b) a c), ak k úrazu došlo inak ako počas služby na rybárskom plavidle alebo ak ochorenie alebo postihnutie bolo počas najímania zatajené alebo ak vlastník rybárskeho plavidla preukáže, že úraz alebo choroba boli spôsobené úmyselným zavinením rybára.

Článok 31

1. Každý členský štát prijme opatrenia s cieľom poskytnúť rybárom ochranu v súlade s vnútroštátnym zákonmi, inými právnymi predpismi alebo zvyklosťami pred chorobami z povolania, pracovnými úrazmi alebo úmrtím.

2. V prípade zranenia v dôsledku pracovného úrazu alebo choroby z povolania majú rybári právo na primeranú náhradu v súlade s vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi.

3. Ak krajina zodpovedná za sociálne zabezpečenie rybára nezabezpečuje ochranu uvedenú v odsekoch 1 a 2 tohto článku podľa jej systému sociálneho zabezpečenia, zodpovednosť za ňu nesie vlastník rybárskeho plavidla.

Článok 32

Vzhľadom na osobitosti odvetvia rybolovu možno finančnú zodpovednosť vlastníka rybárskeho plavidla podľa článkov 29 a 31 zabezpečiť

prostredníctvom:

a)systému zodpovednosti vlastníkov rybárskych plavidiel alebo

b)systému povinného poistenia, odškodnenia pracovníkov alebo iných systémov.

OCHRANA ZDRAVIA A BEZPEČNOSTI PRI PRÁCI A PREDCHÁDZANIE ÚRAZOM

Článok 33

Články 34 až 36 vrátane sa uplatňujú bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia smerníc 89/391/EHS, 92/29/EHS a 93/103/ES.

Článok 34

Každý členský štát prijme zákony, iné právne predpisy alebo iné opatrenia týkajúce sa:

a)predchádzania pracovným úrazom a chorobám z povolania a pracovným rizikám na palube rybárskych plavidiel vrátane hodnotenia a riadenia rizík, odbornej prípravy a pokynov pre rybárov na palube;

b)odbornej prípravy rybárov zameranej na manipuláciu s rôznymi druhmi rybárskeho výstroja, ktoré budú používať, a na znalosť rybolovných činností, ktoré budú vykonávať;

c)povinností vlastníkov rybárskych plavidiel, rybárov a iných zainteresovaných osôb, pričom sa bude náležite prihliadať na bezpečnosť a zdravie námorníkov mladších ako 18 rokov;

d)vykazovania a vyšetrovania nehôd na palube rybárskych plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou alebo registrovaných pod jeho úplnou súdnou právomocou a

e)zriaďovania spoločných výborov pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci alebo na základe konzultácie aj iných príslušných orgánov.

Článok 35

1. Požiadavky uvedené v tomto článku sa vzťahujú na všetky rybárske plavidlá, berúc do úvahy počet rybárov na palube, oblasť prevádzky a trvanie plavby.

2. Príslušný orgán:

a)na základe konzultácie vyžaduje, aby vlastník rybárskeho plavidla zaviedol v súlade s vnútroštátnymi zákonmi, inými právnymi predpismi, kolektívnymi zmluvami a zvyklosťami na palube postupy zamerané na predchádzanie pracovným úrazom, zraneniam a chorobám s prihliadnutím na špecifické nebezpečenstvá a riziká na príslušnom rybárskom plavidle a

b)vyžaduje, aby vlastníci rybárskych plavidiel, kapitáni, rybári a iné príslušné osoby mali k dispozícii dostatočné a vhodné usmernenia, školiace materiály alebo iné vhodné informácie o tom, ako hodnotiť a riadiť riziká ohrozujúce bezpečnosť a ochranu zdravia na palube rybárskych plavidiel.

3. Vlastníci rybárskych plavidiel musia zabezpečiť, aby:

a)každý rybár na palube mal k dispozícii vhodný ochranný odev a vybavenie;

b)každý rybár na palube absolvoval základnú odbornú prípravu v oblasti bezpečnosti schválenú príslušným orgánom a

c)rybári boli dostatočne a primerane oboznámení s vybavením a spôsobom jeho použitia vrátane príslušných bezpečnostných opatrení pred používaním vybavenia alebo zapojením sa do príslušných činností.

Článok 36

Hodnotenie rizika v súvislosti s rybolovom sa v prípade potreby vykonáva za účasti rybárov alebo ich zástupcov.

ČASŤ 6

ZMENY

Článok 37

1. V nadväznosti na akékoľvek zmeny ustanovení dohovoru a ak to vyžaduje ktorákoľvek zo zmluvných strán tejto dohody sa vykoná preskúmanie uplatňovania tejto dohody a jej príloh.

2. V nadväznosti na akékoľvek zmeny v európskych právnych predpisoch, ktoré môžu mať vplyv na túto dohodu, a ak to vyžaduje ktorákoľvek zo zmluvných strán tejto dohody, sa kedykoľvek vykoná hodnotenie a preskúmanie tejto dohody.


ČASŤ 7

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 38

Zmluvné strany uzatvárajú túto dohodu pod podmienkou, že platnosť nadobudne až v deň, ktorým nadobúda platnosť dohovor. Dohovor nadobúda platnosť dvanásť mesiacov po dni, ku ktorému boli u generálneho riaditeľa Medzinárodnej organizácie práce zaregistrované ratifikácie od desiatich členských štátov MOP, pričom minimálne osem z týchto členských štátov musí byť pobrežnými štátmi.

NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní pripojili svoje podpisy k tejto dohode.

V Göteborgu, Švédsko, dvadsiateho prvého dňa mesiaca mája dvetisícdvanásť.



PRÍLOHA I

PRACOVNÁ ZMLUVA RYBÁRA

Pracovná zmluva rybára musí obsahovať nasledujúce náležitosti okrem prípadu, že jedna alebo viaceré z nich sa stali nepotrebnými z toho dôvodu, že predmetná záležitosť, resp. záležitosti sa upravujú iným spôsobom na základe vnútroštátnych zákonov, iných právnych predpisov alebo kolektívnych zmlúv:

a)priezvisko a meno, resp. mená rybára, dátum jeho narodenia alebo vek a miesto narodenia;

b)miesto a dátum uzavretia dohody;

c)názov rybárskeho plavidla alebo plavidiel a registračné číslo plavidla, resp. plavidiel, na ktorých palube sa rybár zaväzuje pracovať;

d)názov zamestnávateľa alebo vlastníka rybárskeho plavidla alebo inej strany dohody uzavretej s rybárom;

e)plavba alebo plavby, ktoré sa majú uskutočniť, ak je to možné určiť v čase uzatvárania dohody;

f)funkcia, v ktorej sa má rybár zamestnať alebo do ktorej sa má najať;

g)ak je to možné, miesto a dátum nástupu rybára do služby na palube;

h)strava, ktorá sa má rybárom poskytnúť, pokiaľ sa vo vnútroštátnych zákonoch alebo iných právnych predpisoch nestanovuje iný alternatívny systém;

i)výška mzdy alebo výška podielu a spôsob výpočtu takého podielu, ak sa vypláca podielová odmena, alebo výška mzdy a podielu a spôsob výpočtu podielu, ak sa vypláca kombinovaná odmena, a akákoľvek dohodnutá minimálna mzda;

j)ukončenie zmluvy a podmienky jej ukončenia, a to:

i) ak bola zmluva uzavretá na dobu určitú, presný dátum jej uplynutia;

ii) ak bola zmluva uzavretá na plavbu, cieľový prístav a čas, ktorý musí uplynúť po príchode, pred tým, ako by mal byť rybár uvoľnený zo služby;

iii) ak bola zmluva uzavretá na dobu neurčitú, podmienky, za ktorých ju môže ktorákoľvek zo strán vypovedať, ako aj požadovaná výpovedná lehota na vypovedanie zmluvy s tým, že táto lehota nesmie byť kratšia pre zamestnávateľa alebo vlastníka rybárskeho plavidla alebo inú stranu dohody uzavretej s rybárom;

k)počet dní platenej ročnej dovolenky prípadne vzorec na jej výpočet;

l)zdravotné a sociálne zabezpečenie a dávky, ktoré rybárovi musí poskytnúť zamestnávateľ, vlastník rybárskeho plavidla alebo iná zmluvná strana, resp. strany pracovnej zmluvy rybára;

m)nárok rybára na repatriáciu;

n)odvolanie sa na dohodu o kolektívnom vyjednávaní, ak taká zmluva existuje;

o)minimálny čas odpočinku v súlade s vnútroštátnymi zákonmi, inými právnymi predpismi alebo inými opatreniami a

p)akékoľvek ďalšie údaje, ktoré sa môžu vyžadovať podľa vnútroštátnych zákonov alebo iných právnych predpisov.


PRÍLOHA II

UBYTOVANIE NA RYBÁRSKOM PLAVIDLE

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.Táto príloha sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté smernice 92/29/EHS a 93/103/ES.

2.Na účely tejto prílohy:

a)Dohoda je dohoda o vykonávaní Dohovoru Medzinárodnej organizácie práce o práci v odvetví rybolovu z roku 2007 z 21. mája 2012 uzavretá Všeobecnou konfederáciou poľnohospodárskych družstiev v EÚ (COGECA), Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) a Združením národných organizácií rybárskych podnikov v Európskej únii (Europêche);

b)nové rybárske plavidlo je plavidlo, v prípade ktorého:

i) sa zadala zmluva o stavbe alebo väčšej prestavbe v deň alebo po dni nadobudnutia platnosti dohody alebo

ii) sa zadala zmluva o stavbe alebo väčšej prestavbe pred dátumom nadobudnutia platnosti dohody a ktoré bolo dodané tri roky alebo viac po tomto dátume alebo

iii) sa pri absencii zmluvy o stavbe v deň alebo po dni nadobudnutia platnosti dohody:

a)položí kýl alebo

b)začne poznateľná stavba určitého plavidla, alebo

c)začala montáž zahŕňajúca aspoň 50 ton alebo 1 % odhadovanej hmotnosti všetkého stavebného materiálu, pričom sa použije nižší údaj;

c)existujúce plavidlo je plavidlo, ktoré nie je novým rybárskym plavidlom.

3.Nasledujúce ustanovenia sa vzťahujú na všetky nové rybárske plavidlá s palubou s výhradou akýchkoľvek výnimiek stanovených v súlade s článkom 3 dohody. Príslušný orgán môže na základe konzultácie uplatňovať požiadavky tejto prílohy aj na existujúce plavidlá, ak usúdi, že je to primerané a uskutočniteľné.

4.Príslušný orgán môže na základe konzultácie povoliť odchýlky z ustanovení tejto prílohy v prípade rybárskych plavidiel, ktoré zvyčajne zostávajú na mori menej ako 24 hodín, ak rybári nebývajú na palube plavidla v prístave. V prípade takýchto pravidiel príslušný orgán zabezpečí, aby dotknutí rybári mali k dispozícii primerané zariadenia na odpočinok, stravovanie a hygienu.

5.Požiadavky na plavidlá s dĺžkou 24 metrov a viac sa môžu uplatňovať aj na plavidlá s dĺžkou od 15 do 24 metrov, ak príslušný orgán na základe konzultácie rozhodne, že je to primerané a uskutočniteľné.

6.Rybárom pracujúcim na palube zberných plavidiel, ktoré nemajú vhodné ubytovanie a sanitárne zariadenia, sa musia poskytnúť ubytovacie a sanitárne zariadenia na palube materského plavidla.

7.Členské štáty môžu rozšíriť požiadavky tejto prílohy týkajúce sa hluku a vibrácií, vetrania, kúrenia, klimatizácie a osvetlenia na uzatvorené pracovné priestory a priestory používané na skladovanie, ak sa na základe konzultácie takáto žiadosť považuje za vhodnú a nebude mať negatívny vplyv na fungovanie procesu alebo pracovné podmienky a kvalitu úlovku.

PLÁNOVANIE A KONTROLA

8.Príslušný orgán sa vždy po výstavbe nového plavidla alebo po rekonštrukcii obytných priestorov posádky na plavidle presvedčí, či toto plavidlo spĺňa požiadavky tejto prílohy. V prípade podstatnej zmeny obytných priestorov posádky na plavidle príslušný orgán vyžaduje v rozsahu, v akom je to možné, splnenie požiadaviek tejto prílohy a v prípade plavidla, ktoré zmení vlajku, pod ktorou sa plaví, na vlajku členského štátu, vyžaduje dodržiavanie tých požiadaviek tejto prílohy, ktoré sa uplatňujú v súlade s bodom 3.

9.V prípadoch uvedených v bode 8 sa pri plavidlách s dĺžkou 24 metrov a viac musia príslušnému orgánu alebo ním splnomocnenému subjektu predložiť podrobné plány a informácie týkajúce sa obytných priestorov.

10.Pokiaľ ide o plavidlá s dĺžkou 24 metrov a viac, pri každej rekonštrukcii alebo podstatnej zmene obytných priestorov posádky na rybárskom plavidle príslušný orgán skontroluje, či obytné priestory sú v súlade s požiadavkami tejto dohody, a ak loď zmení vlajku, pod ktorou sa plaví, na vlajku členského štátu, skontroluje, či sú v súlade s tými požiadavkami tejto prílohy, ktoré sa uplatňujú v súlade s bodom 3. Príslušný orgán môže vykonať ďalšie kontroly obytných priestorov podľa vlastného uváženia.

11.Ak loď zmení vlajku na vlajku členského štátu alebo sa zaregistruje pod úplnú súdnu právomoc členského štátu, prestávajú sa naň uplatňovať akékoľvek alternatívne požiadavky, ktoré príslušný orgán nečlenského štátu EÚ, pod ktorého vlajkou sa plavidlo predtým plavilo, prijal v súlade s bodmi 15, 39, 47 alebo 62 prílohy III k dohovoru č. 188.

NÁVRH A KONŠTRUKCIA

12.Vo všetkých obytných priestoroch musí byť primeraná výška stropu. V priestoroch, v prípade ktorých sa očakáva, že rybári v nich budú stáť počas dlhšieho obdobia, stanovuje minimálnu výšku stropu príslušný orgán.

13.Pokiaľ ide o plavidlá s dĺžkou 24 metrov a viac, nesmie byť minimálna povolená výška stropu vo všetkých obytných priestoroch, v ktorých sa vyžaduje úplný a voľný pohyb, menšia ako 200 centimetrov.

Otvory do obytných priestorov a priestory medzi nimi

14.Do spální nesmú viesť žiadne priame otvory z priestorov na uskladňovanie rýb a zo strojovní s výnimkou núdzových východov. Tam, kde je to primerané a uskutočniteľné, je potrebné vyhnúť sa priamym otvorom z kuchýň, zo skladovacích priestorov, sušiarní alebo spoločných sanitárnych zariadení, ak nie je výslovne stanovené inak.

15.Pokiaľ ide o plavidlá s dĺžkou 24 metrov a viac, nesmú s výnimkou núdzových východov existovať žiadne priame otvory do spální z priestorov na uskladňovanie rýb a zo strojovní alebo z kuchýň, zo skladovacích priestorov, sušiarní alebo spoločných sanitárnych zariadení; tá časť priečky, ktorá oddeľuje tieto priestory od spální a vonkajších priečok musí byť účinne skonštruovaná z ocele alebo iného schváleného materiálu a musí byť vodotesná a plynotesná. Toto ustanovenie nevylučuje možnosť spoločného využívania sanitárnych priestorov dvoma kajutami.

Izolácia

16.Obytné priestory sú primerane izolované; materiály použité pri konštrukcii vnútorných priečok, panelov, obkladov, podláh a spojov musia vyhovovať na tento účel a zabezpečovať zdravé životné prostredie. Vo všetkých obytných priestoroch sa zabezpečí dostatočné odvodnenie.

17.Prijmú sa všetky uskutočniteľné opatrenia na ochranu obytných priestorov posádky na rybárskych plavidlách pred muchami a iným hmyzom, najmä ak plavidlá pôsobia v oblastiach zamorených komármi.

18.Všetky obytné priestory posádky musia byť vybavené núdzovými východmi podľa potreby.

HLUK A VIBRÁCIE

19.Bod 20 sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté smernice 2003/10/EHS a 2002/44/ES.

20.Príslušný orgán prijme normy pre hluk a vibrácie v obytných priestoroch, ktorými sa zabezpečí primeraná ochrana rybárov pred účinkami hluku a vibrácií vrátane únavy spôsobenej hlukom a vibráciami.

VETRANIE

21.Obytné priestory sa musia vetrať s prihliadnutím na klimatické podmienky. Vetrací systém musí zabezpečovať neustálu dodávku čerstvého vzduchu uspokojivej kvality vždy, keď sú rybári na palube.

22.Vetraním alebo inými opatreniami sa musí zabezpečiť ochrana nefajčiarov pred tabakovým dymom.

23.V plavidlách s dĺžkou 24 metrov a viac musia byť obytné priestory vybavené vetracím systémom, ktorý je možné regulovať tak, aby udržiaval vzduch v uspokojivom stave a zabezpečoval dostatočný pohyb vzduchu v každom počasí a podnebí. Vetracie systémy musia byť v prevádzke vždy, keď sú rybári na palube.

VYKUROVANIE A KLIMATIZÁCIA

24.Obytné priestory sa musia primerane vykurovať s prihliadnutím na klimatické podmienky.

25.Pokiaľ ide o plavidlá s dĺžkou 24 metrov a viac, primerané vykurovanie sa zabezpečuje prostredníctvom vhodného systému vykurovania s výnimkou rybárskych plavidiel pôsobiacich výlučne v tropickom podnebí. Systémom vykurovania sa zabezpečuje vykurovanie za všetkých podmienok podľa potreby a musí byť v prevádzke vždy, keď rybári žijú alebo pracujú na palube a ak si to vyžadujú poveternostné podmienky.

26.Pokiaľ ide o plavidlá s dĺžkou 24 metrov a viac, zabezpečuje sa v obytných priestoroch, na veliteľskom mostíku, v rádiovej miestnosti a vo všetkých miestnostiach centralizovaného strojového riadenia klimatizácia s výnimkou plavidiel, ktoré pravidelne pôsobia v oblastiach, v ktorých si to mierne klimatické podmienky nevyžadujú.

OSVETLENIE

27.Všetky obytné priestory musia byť vybavené primeraným osvetlením.

28.Obytné priestory musia byť okrem umelého osvetlenia vždy, keď je to možné, osvetlené aj prirodzeným svetlom. Ak sú priestory na spanie osvetlené prirodzeným svetlom, musia byť vybavené prostriedkami na zabránenie vniknutiu svetla.

29.Každé lôžko musí byť okrem bežného osvetlenia spálne vybavené primeraným svetlom na čítanie.

30.Spálne musia byť vybavené núdzovým osvetlením.

31.Ak jedálne, chodby a všetky ostatné priestory plavidla, ktoré sa používajú alebo môžu použiť na núdzový únik, nie sú vybavené núdzovým svetlom, v takýchto priestoroch sa zabezpečí trvalé nočné osvetlenie.

32.Pokiaľ ide o plavidlá s dĺžkou 24 metrov a viac, osvetlenie v obytných priestoroch musí spĺňať normy stanovené príslušným orgánom. V ktorejkoľvek časti obytného priestoru, v ktorej je možné sa voľne pohybovať, musí osvetlenie spĺňať také minimálne normy, aby osoba s normálnym zrakom si mohla za jasného dňa prečítať bežné tlačené noviny.

SPÁLNE

Všeobecne

33.Tam, kde to konštrukcia, rozmery alebo účel plavidla umožňujú, priestor na spanie musí byť umiestnený tak, aby sa minimalizovali účinky pohybu a zrýchlenia, ale v žiadnom prípade nesmie byť umiestnený pred kolíznym predelom.



Podlahová plocha

34.Počet osôb na jednu spálňu a podlahová plocha na osobu s výnimkou priestoru, ktorý zaberajú lôžka a skrinky, musia byť také, aby poskytovali dostatočný priestor a pohodlie pre rybárov na palube vzhľadom na prevádzku plavidla.

35.V prípade plavidiel s dĺžkou 24 metrov a viac, ale menej než 45 metrov, nesmie byť podlahová plocha na osobu v spálniach s výnimkou priestoru, ktorý zaberajú lôžka a skrinky, menšia než 1,5 metra štvorcového.

36.V prípade plavidiel s dĺžkou 45 metrov a viac nesmie byť podlahová plocha na osobu v spálniach s výnimkou priestoru, ktorý zaberajú lôžka a skrinky, menšia než 2 metre štvorcové.

Počet osôb na jednu spálňu

37.Ak nie je výslovne stanovené inak, povolený počet osôb na každú spálňu nesmie byť viac ako šesť.

38.V prípade plavidiel s dĺžkou 24 metrov a viac nesmie byť povolený počet osôb na každú spálňu viac ako štyri. Príslušný orgán môže povoliť výnimky z tejto požiadavky v osobitných prípadoch, ak je takáto požiadavka neprimeraná alebo neuskutočniteľná z dôvodu veľkosti, typu alebo plánovanej prevádzky plavidla.

39.Ak nie je výslovne stanovené inak, pre dôstojníkov sa poskytne samostatná spálňa, resp. spálne vždy, keď je to možné.

40.V prípade plavidiel s dĺžkou 24 metrov a viac musia byť spálne pre dôstojníkov určené pre jednu osobu, ak je to možné, a v žiadnom prípade nesmie spálňa obsahovať viac ako dve lôžka. Príslušný orgán môže povoliť výnimky z týchto požiadaviek v osobitných prípadoch, ak sú takéto požiadavky neprimerané alebo neuskutočniteľné z dôvodu veľkosti, typu alebo plánovanej prevádzky plavidla.

Iné ustanovenia

41.Maximálny počet osôb ubytovaných v každej spálni je čitateľne a nezmazateľne označený na takom mieste v spálni, na ktorom je dobre viditeľný.

42.Zabezpečia sa individuálne lôžka vhodných rozmerov. Matrace musia byť z vhodného materiálu. Každé lôžko musí byť vybavené samostatným osvetlením.

43.V prípade plavidiel s dĺžkou 24 metrov a viac nesmú byť minimálne vnútorné rozmery lôžok menšie ako 198 x 80 centimetrov.

44.Spálne musia byť navrhnuté a vybavené tak, aby sa zabezpečilo primerané pohodlie pre ich užívateľov a aby sa uľahčilo udržiavanie čistoty a poriadku. Poskytnuté vybavenie zahŕňa lôžka, samostatné skrinky postačujúce na uloženie oblečenia a iných osobných vecí a vhodnú písaciu plochu.

45.V prípade plavidiel s dĺžkou 24 metrov a viac sa poskytne stôl vhodný na písanie a stolička.

46.Priestory na spanie musia byť umiestnené a vybavené tak, aby sa podľa možnosti zabezpečila primeraná úroveň súkromia pre mužov a pre ženy.

JEDÁLNE

47.Jedálne musia byť umiestnené čo najbližšie pri kuchyni, ale v žiadnom prípade nesmú byť umiestnené pred kolíznym predelom.

48.Plavidlá musia byť vybavené jedálňou, ktorá je vhodne prispôsobená ich prevádzke. Ak nie je výslovne stanovené inak, jedáleň musí byť oddelená od priestoru určeného na spanie, ak je to možné.

49.V prípade plavidiel s dĺžkou 24 metrov a viac musí byť jedáleň oddelená od priestoru určeného na spanie.

50.Rozmery a vybavenie každej jedálne musia byť v ktoromkoľvek momente dostatočné pre počet osôb, ktoré ju pravdepodobne budú využívať.

51.V prípade plavidiel s dĺžkou medzi kolmicami 15 metrov alebo viac musí byť rybárom kedykoľvek k dispozícii chladnička s dostatočnou kapacitou a zariadenia na prípravu teplých a studených nápojov. 

VANE ALEBO SPRCHY, TOALETY A UMÝVADLÁ

52.Sanitárne zariadenia, ktoré zahŕňajú toalety, umývadlá a vane alebo sprchy, musia byť zabezpečené pre všetky osoby na palube tak, ako je to vhodné vzhľadom na prevádzku plavidla. Tieto zariadenia musia spĺňať aspoň minimálne normy v oblasti ochrany zdravia a hygieny a primerané normy kvality.

53.Sanitárne zariadenia musia byť umiestnené tak, aby sa zabránilo kontaminácii ostatných priestorov. Sanitárne zariadenia musia umožňovať primerané súkromie.

54.Všetci rybári a ostatné osoby na palube musia mať k dispozícii teplú a studenú tečúcu sladkú vodu, a to v dostatočnom množstve, ktoré umožňuje riadnu hygienu. Príslušný orgán môže na základe konzultácie stanoviť minimálne množstvo vody, ktoré má byť k dispozícii.

55.Ak sú k dispozícii sanitárne zariadenia, musia byť vybavené vetraním čerstvým vzduchom nezávislým od akejkoľvek inej časti obytných priestorov.

56.Všetky povrchy v sanitárnych zariadeniach sa musia dať ľahko a účinne čistiť. Podlahy musia byť vybavené podlahovými krytinami s protišmykovou úpravou.

57.Na lodiach s dĺžkou 24 metrov a viac sa pre všetkých rybárov, ktorí neobývajú miestnosti s pripojenými sanitárnymi zariadeniami, musí zabezpečiť aspoň jedna vaňa alebo sprcha alebo oboje, jedna toaleta a jedno umývadlo na maximálne štyri osoby.

PRÁČOVNE

58.Vzhľadom na prevádzku pravidla sa podľa potreby zabezpečia zariadenia na pranie a sušenie šatstva, ak nie je výslovne stanovené inak.

59.V prípade plavidiel s dĺžkou 24 metrov a viac sa zabezpečia vhodné zariadenia na pranie, sušenie a žehlenie šatstva.

60.V prípade plavidiel s dĺžkou 45 metrov a viac sa zabezpečia vhodné zariadenia na pranie, sušenie a žehlenie šatstva v priestore oddelenom od spální, jedální a toaliet, ktoré musia byť primerane vetrané, vykurované a vybavené šnúrami alebo inými prostriedkami na sušenie šatstva.

ZARIADENIA PRE CHORÝCH A ZRANENÝCH RYBÁROV

61.Okrem požiadaviek podľa smernice 92/29/EHS musí byť kedykoľvek, keď je to potrebné, k dispozícii kajuta pre chorého alebo zraneného rybára.

62.Namiesto požiadavky stanovenej v článku 2 ods. 3 smernice 92/29/EHS platia tieto požiadavky: na plavidlách, ktorých hrubá registrovaná tonáž je väčšia ako 500 ton a na ktorých sa plaví 15 alebo viac rybárov počas viac ako troch dní, a na rybárskych plavidlách s dĺžkou 45 metrov a viac bez ohľadu na veľkosť posádky a trvanie plavby musí existovať samostatná ošetrovňa, v ktorej sa môže poskytovať zdravotná starostlivosť. Tento priestor musí byť primerane vybavený a musí sa udržiavať v hygienickom stave.

INÉ ZARIADENIA

63.Mimo spální, ale v primeranom dosahu sa vyhradí miesto na zavesenie výstroja do nepriaznivého počasia a iných osobných ochranných prostriedkov.

POSTEĽNÁ BIELIZEŇ, PRÍSLUŠENSTVO DO JEDÁLNÍ A RÔZNE USTANOVENIA

64.Všetkým rybárom na palube sa poskytne vhodný jedálenský riad a príbory, ako aj posteľná a iná bielizeň. V prípade nákladov na bielizeň sa však môže požadovať náhrada vo forme prevádzkových nákladov, ak sa tak stanovuje v kolektívnej zmluve alebo v pracovnej zmluve rybára.

REKREAČNÉ ZARIADENIA

65.Na plavidlách s dĺžkou 24 metrov a viac sú pre všetkých rybárov na palube k dispozícii vhodné rekreačné zariadenia, vybavenie a služby. Tam, kde je to vhodné, môžu sa na rekreačné aktivity používať jedálne.


KOMUNIKAČNÉ ZARIADENIA

66.Všetci rybári na palube musia mať v uskutočniteľnej miere primeraný prístup ku komunikačným zariadeniam za primeranú cenu, ktorá nepresahuje celkové náklady vlastníka rybárskeho plavidla.

LODNÁ KUCHYŇA A ZARIADENIA NA SKLADOVANIE POTRAVÍN

67.Na palube sa musí zabezpečiť kuchynské vybavenie. Ak nie je výslovne stanovené inak, toto zariadenie musí byť nainštalované v oddelenej lodnej kuchyni, ak je to možné.

68.V prípade, že nie zabezpečená oddelená lodná kuchyňa, lodná kuchyňa alebo priestor na prípravu jedál musia mať dostatočnú veľkosť na daný účel, musia byť dobre osvetlené a vetrané a vhodne vybavené a udržiavané.

69.Na plavidlách s dĺžkou 24 metrov musí byť samostatná kuchyňa.

70.Nádoby s butánovým alebo propánovým plynom používané na účely prípravy jedál v lodnej kuchyni musia byť uložené na otvorenej palube a v prístrešku, ktorý ich má chrániť pred vonkajšími zdrojmi tepla a vonkajšími nárazmi.

71.Zásoby potravín sa musia uchovávať na vhodnom mieste s dostatočnou kapacitou, ktoré možno udržiavať v suchu a v chlade a ktoré možno dobre vetrať s cieľom zabrániť pokazeniu zásob a ak sa výslovne nestanovuje inak, musia sa tam, kde je to možné, používať chladničky alebo iné skladovacie priestory s nízkou teplotou.

72.V prípade plavidiel s dĺžkou medzi kolmicami 15 m alebo viac sa musí používať sklad zásob potravín a chladnička alebo iné skladovacie priestory s nízkou teplotou.

POTRAVINY A PITNÁ VODA

73.Potraviny a pitná voda musia byť zabezpečené v dostatočnom množstve vzhľadom na počet rybárov, ako aj trvanie a charakter plavby. Okrem toho musia byť vhodné z hľadiska výživovej hodnoty, kvality, kvantity a rozmanitosti, a to aj so zreteľom na náboženské požiadavky a kultúrne praktiky rybárov v súvislosti s potravinami.

74.Príslušný orgán môže stanoviť požiadavky na minimálne normy týkajúce sa potravín a vody, ktoré sa majú prevážať na palube, a na ich minimálne množstvo.

ČISTOTA A OBÝVATEĽNOSŤ

75.Obytné priestory sa musia udržiavať v čistom a obývateľnom stave a nesmú sa v nich držať veci a zásoby, ktoré nie sú v osobnom vlastníctve užívateľov týchto priestorov alebo ktoré neslúžia na ich bezpečnosť alebo záchranu.

76.Lodná kuchyňa a skladovacie zariadenia sa musia udržiavať v hygienickom stave.

77.Odpad sa musí uchovávať v uzatvorených, utesnených nádobách a musí sa odstraňovať z priestorov, v ktorých sa manipuluje s potravinami, kedykoľvek je to potrebné.

INŠPEKCIE VYKONÁVANÉ KAPITÁNOM ALEBO NA ZÁKLADE SPLNOMOCNENIA KAPITÁNA

78.a) V prípade plavidiel s dĺžkou 24 metrov a viac príslušný orgán vyžaduje vykonávanie častých inšpekcií zo strany kapitána alebo na základe jeho splnomocnenia s cieľom zabezpečiť, aby boli:

i) obytné priestory čisté, dôstojne obývateľné a bezpečné a udržiavané v dobrom stave;

ii) zásoby potravín a vody dostatočné a

iii) lodné kuchyne a skladovacie priestory a zariadenia hygienické a udržiavané vo vhodnom stave.

b)Výsledky týchto inšpekcií a opatrenia prijaté na nápravu zistených nedostatkov sa zaznamenávajú a sú k dispozícii na preskúmanie.

ZMENY

79.Príslušný orgán môže na základe konzultácie povoliť výnimky z ustanovení tejto prílohy s cieľom zohľadniť bez diskriminácie záujmy rybárov s odlišnými a špecifickými náboženskými a spoločenskými zvyklosťami za predpokladu, že takéto výnimky nebudú mať za následok to, že celkové podmienky budú menej priaznivé než tie, ktoré by vyplynuli z uplatňovania tejto prílohy.