15.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 278/1


STANOVISKO EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 5. októbra 2010

k dvom návrhom nariadení o profesionálnej cezhraničnej preprave eurovej hotovosti cestnou dopravou medzi členskými štátmi eurozóny

(CON/2010/72)

2010/C 278/01

Úvod a právny základ

Európska centrálna banka (ďalej len „ECB“) prijala 6. septembra 2010 žiadosť Európskeho parlamentu o stanovisko k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o profesionálnej cezhraničnej preprave eurovej hotovosti cestnou dopravou medzi členskými štátmi eurozóny (1) (ďalej len „navrhované nariadenie“). Dňa 20. septembra 2010 ECB tiež prijala žiadosť Rady Európskej únie o stanovisko k navrhovanému nariadeniu. ECB prijala 27. septembra 2010 žiadosť Rady Európskej únie o stanovisko k návrhu nariadenia Rady o rozšírení rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. xx/yy o profesionálnej cezhraničnej preprave eurovej hotovosti cestnou dopravou medzi členskými štátmi eurozóny (2) (ďalej len „navrhované rozširujúce nariadenie“) (ďalej spoločne len „navrhované nariadenia“).

Právomoc ECB vydať stanovisko je založená na článku 127 ods. 4 a na článku 282 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, keďže navrhované nariadenia obsahujú ustanovenia o cezhraničnej preprave eurobankoviek a Rada guvernérov ECB má výlučné právo povoľovať vydávanie eurobankoviek. V súlade s článkom 17.5 prvou vetou rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky Rada guvernérov prijala toto stanovisko.

Všeobecné pripomienky

Navrhované nariadenia maximalizujú výhody diaľkového prístupu k hotovostným službám národných centrálnych bánk tým, že uľahčujú voľný obeh a prepravu eurobankoviek a euromincí medzi členskými štátmi eurozóny, ako je to len možné. To je dôležité, pretože len eurobankovky a euromince majú v eurozóne postavenie zákonného platidla (3).

Pojem zákonné platidlo je dôležitý aj v súvislosti s použitím „inteligentného systému na znehodnocovanie bankoviek“, ako je vymedzený v navrhovanom nariadení. ECB ako orgán, ktorý má výlučné právo povoľovať vydávanie eurobankoviek, poznamenáva, že „znehodnotené“ eurobankovky si zachovávajú postavenie zákonného platidla a že Komisia s touto skutočnosťou súhlasila (4).

Pokiaľ ide o navrhované rozširujúce nariadenie v súvislosti s členskými štátmi mimo eurozóny, ECB podporuje pokračovanie praxe ustálenej ešte pred nadobudnutím účinnosti zmluvy (5). Konkrétne by sa mala pôsobnosť všetkých ustanovení navrhovaného nariadenia rozšíriť na tieto členské štáty. Členské štáty mimo eurozóny nemôžu byť „členskými štátmi pôvodu“ alebo „hostiteľskými členskými štátmi“ v zmysle navrhovaného nariadenia. Navyše by mali byť oprávnené stať sa „tranzitnými členskými štátmi“; v opačnom prípade by boli členské štáty eurozóny, ku ktorým je prístup len prostredníctvom ciest, ktoré prechádzajú cez členské štáty mimo eurozóny, príliš diskriminované.

V prípadoch, kde ECB odporúča zmenu a doplnenie navrhovaných nariadení, sú v prílohe uvedené pozmeňujúce návrhy spolu s vysvetlením.

Vo Frankfurte nad Mohanom 5. októbra 2010

prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  KOM(2010) 377 v konečnom znení.

(2)  KOM(2010) 376 v konečnom znení.

(3)  Pozri tretiu vetu článku 128 ods. 1 zmluvy.

(4)  Odporúčanie Komisie z 22. marca 2010 o rozsahu a účinkoch eurobankoviek a euromincí ako zákonného platidla (Ú.v. EÚ L 83, 30.3.2010, s. 70).

(5)  Pozri stanovisko ECB CON/2006/35 z 5. júla 2006 na žiadosť Rady Európskej únie k dvom navrhovaným rozhodnutiam Rady o výmennom, pomocnom a školiacom programe na ochranu eura proti falšovaniu (program „Pericles“) (Ú.v. EÚ C 163, 14.7.2006, s. 7).


PRÍLOHA

Pozmeňujúce návrhy

Znenie, ktoré navrhla Komisia

Zmeny a doplnenia, ktoré navrhuje ECB (1)

Zmena a doplnenie 1

Článok 1 písm. f) navrhovaného nariadenia

„f)

‚tranzitný členský štát‘ znamená jeden alebo viaceré zúčastnené členské štáty iné ako členský štát pôvodu spoločnosti, ktorým musí prejsť vozidlo prepravy peňažnej hotovosti, aby dosiahlo hostiteľský(-é) členský(-é) štát(-y), alebo aby sa vrátilo späť do členského štátu pôvodu.“

„f)

‚tranzitný členský štát‘ znamená jeden alebo viaceré členské štáty iné ako členský štát pôvodu spoločnosti, ktorým musí prejsť vozidlo prepravy peňažnej hotovosti, aby dosiahlo hostiteľský(-é) členský(-é) štát(-y), alebo aby sa vrátilo späť do členského štátu pôvodu.“

Odôvodnenie

Hoci je zrejmé, že členskými štátmi pôvodu a hostiteľskými členskými štátmi musia byť zúčastnené členské štáty, je možné, že vozidlo prepravy peňažnej hotovosti bude musieť prejsť aj cez územie nezúčastneného členského štátu, aby sa dostalo do hostiteľského členského štátu. Nemôže byť zámerom Komisie vyňať zúčastnené členské štáty, ktoré sú obklopené nezúčastnenými členskými štátmi, z rozsahu pôsobnosti navrhovaného nariadenia.

Právne predpisy tranzitného členského štátu sa musia za každých okolností dodržiavať, ako to ustanovuje článok 6 ods. 1 navrhovaného nariadenia.

Zmena a doplnenie 2

Článok 2 ods. 1 a 2 navrhovaného nariadenia

„1.   Preprava eurobankoviek a euromincí, ktorá sa vykonáva medzi centrálnymi bankami, tlačiarňami bankoviek a/alebo mincovňami zúčastnených členských štátov a na ich účet za sprievodu vojenských alebo policajných zložiek, je vyňatá z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

2.   Preprava len euromincí, ktorá sa vykonáva medzi centrálnymi bankami alebo mincovňami zúčastnených členských štátov a na ich účet za sprievodu vojenských alebo policajných zložiek alebo súkromných príslušníkov bezpečnostnej služby v samostatných vozidlách, je vyňatá z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.“

„1.   Preprava eurobankoviek a euromincí, ktorá sa vykonáva:

a)

na účet NCB medzi , nimi alebo medzi tlačiarňami bankoviek a/alebo mincovňami zúčastnených členských štátov a príslušnými NCB a

b)

za sprievodu vojenských alebo policajných zložiek,

je vyňatá z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

2.   Preprava len euromincí, ktorá sa vykonáva:

a)

na účet NCB medzi nimi alebo medzi mincovňami zúčastnených členských štátov a príslušnými NCB a

b)

za sprievodu vojenských alebo policajných zložiek alebo súkromných príslušníkov bezpečnostnej služby v samostatných vozidlách,

je vyňatá z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.“

Odôvodnenie

Pojem „NCB“ je vymedzený v bode odôvodnenia 1 navrhovaného nariadenia, ale nebol tu použitý. Navyše preprava eurobankoviek alebo euromincí medzi NCB a tlačiarňou/mincovňou sa vždy uskutočňuje na účet NCB, ktorá príslušné bankovky alebo mince objednala.

Zmena a doplnenie 3

Článok 1 navrhovaného rozširujúceho nariadenia

„Nariadenie Rady (ES) xx/yy sa vzťahuje na územie členského štátu, ktorý ešte neprijal euro odo dňa, kedy sa rozhodnutím Rady prijatým v súlade s článkom 140 ods. 2 zmluvy zrušila jeho výnimka z účasti na eurozóne.“

Uplatňovanie nariadenia Rady (ES) xx/yy sa rozširuje na členské štáty, ktorých menou nie je euro.

S cieľom vyhnúť sa akýmkoľvek pochybnostiam, odo dňa, kedy sa rozhodnutím Rady prijatým v súlade s článkom 140 ods. 2 zmluvy zrušila výnimka členského štátu z účasti na eurozóne, môže byť príslušný členský štát aj ‚hostiteľským členským štátom‘, ako je vymedzený v nariadení Rady (ES) xx/yy.“

Odôvodnenie

Hoci je zrejmé, že členskými štátmi pôvodu a hostiteľskými členskými štátmi musia byť zúčastnené členské štáty, je geograficky možné, že vozidlo prepravy peňažnej hotovosti bude musieť prejsť aj cez nezúčastnené členské štáty, aby sa dostalo do hostiteľského členského štátu. Nemôže byť zámerom Komisie vyňať zúčastnené členské štáty, ktoré sú obklopené nezúčastnenými členskými štátmi, z rozsahu pôsobnosti navrhovaného nariadenia.

Na obdobie medzi zrušením výnimky členského štátu a zavedením eura v tomto členskom štáte by sa malo takémuto pristupujúcemu členskému štátu umožniť, aby sa stal „hostiteľským členským štátom“.


(1)  Tučným písmom sa označuje nový text, ktorý ECB navrhuje vložiť. Preškrtnutým písmom sa označuje text, ktorý ECB navrhuje vypustiť.