5.4.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 88/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/522

zo 17. decembra 2015,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014, pokiaľ ide o výnimku pre určité verejné orgány a centrálne banky tretích krajín, ukazovatele manipulácie s trhom, prahové hodnoty pre zverejňovanie informácií, príslušný orgán pre oznámenia o odkladoch, povolenie na obchodovanie počas zakázaného obdobia a typy povinne oznamovaných transakcií manažérov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 5, článok 12 ods. 5, článok 17 ods. 2 a 3 a článok 19 ods. 13 a 14,

keďže:

(1)

V nariadení (EÚ) č. 596/2014 sa Komisii udeľuje právomoc prijímať delegované akty vo viacerých úzko súvisiacich záležitostiach týkajúcich sa vyňatia určitých verejných orgánov a centrálnych bánk tretích krajín z rozsahu uplatňovania uvedeného nariadenia, ukazovateľov manipulácie s trhom, prahových hodnôt pre zverejňovanie dôverných informácií účastníkmi trhu s emisnými kvótami, určenia príslušného orgánu na oznamovanie odkladov zverejnenia dôverných informácií, okolností, za ktorých emitent môže povoliť obchodovanie počas zakázaného obdobia, ako aj typov povinne oznamovaných transakcií manažérov.

(2)

Členské štáty, členovia Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB), ministerstvá a iné agentúry a účelovo zriadené subjekty jedného alebo viacerých členských štátov a Únie a niektoré ďalšie verejné orgány alebo osoby konajúce v ich mene by sa nemali obmedzovať pri vykonávaní menovej politiky, devízovej politiky alebo politiky riadenia verejného dlhu, ak uskutočňujú tieto operácie vo verejnom záujme a výlučne v rámci vykonávania uvedených politík.

(3)

Výnimku z rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 596/2014 pre operácie vykonávané vo verejnom záujme je v súlade s článkom 6 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 možné rozšíriť na určité verejné orgány poverené riadením verejného dlhu alebo zasahujúce do jeho riadenia a na centrálne banky tretích krajín, ak spĺňajú príslušné požiadavky. Na tento účel Komisia pripravila a predložila Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej posudzuje medzinárodné zaobchádzanie s určitými verejnými orgánmi poverenými riadením verejného dlhu alebo zasahujúcimi do jeho riadenia a centrálnymi bankami v tretích krajinách. Správa zahŕňa porovnávaciu analýzu zaobchádzania s určitými orgánmi a centrálnymi bankami v právnom rámci tretích krajín a normy riadenia rizík uplatniteľné na transakcie, ktoré uskutočňujú tieto verejné orgány a centrálne banky v týchto jurisdikciách. Správa obsahuje v rámci porovnávacej analýzy záver o vhodnosti rozšírenia výnimky na transakcie, pokyny alebo konanie pri vykonávaní menovej politiky, devízovej politiky alebo politiky riadenia verejného dlhu, ako aj na určité verejné orgány a centrálne banky týchto tretích krajín.

(4)

Podľa potreby by sa mal zostaviť a preskúmať zoznam verejných orgánov a centrálnych bánk tretích krajín vyňatých z rozsahu uplatňovania nariadenia.

(5)

Je mimoriadne dôležité, aby sa presnejšie určili ukazovatele manipulatívneho konania súvisiaceho s klamlivými alebo zavádzajúcimi signálmi a zaistením ceny stanovené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014 s cieľom objasniť ich prvky a zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch. Preto by sa mal zostaviť neúplný zoznam takýchto ukazovateľov vrátane príkladov postupov.

(6)

Mali by sa špecifikovať dodatočné ukazovatele pre niektoré postupy, keďže by mohli vysvetliť a ilustrovať takéto postupy. Tieto ukazovatele by sa nemali považovať za vyčerpávajúce ani za rozhodujúce a ich súvislosť s jedným alebo viacerými príkladmi postupov by sa nemala považovať za obmedzujúcu. Príklady postupov by sa nemali považovať za manipuláciu s trhom ako takú, ale mali by sa zohľadniť pri vyšetrovaní transakcií alebo pokynov na obchodovanie účastníkmi trhu a príslušnými orgánmi.

(7)

Mal by sa uplatňovať primeraný prístup, pri ktorom sa zohľadní povaha a osobitosti dotknutých finančných nástrojov a trhov. Príklady môžu súvisieť s jedným alebo viacerými ukazovateľmi manipulácie s trhom a ilustrovať ich, ako je uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014. V dôsledku toho môže konkrétny postup zahŕňať viac ako jeden ukazovateľ manipulácie s trhom stanovený v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014, v závislosti od toho, ako je použitý, pričom môže dochádzať k určitému prekrývaniu. Podobne, hoci to nie je konkrétne uvedené v tomto nariadení, jednotlivé ukazovatele stanovené v tomto nariadení môžu byť ilustrované určitými ďalšími postupmi. Účastníci trhu a príslušné orgány by preto mali zohľadniť ostatné nešpecifikované okolnosti, ktoré by sa mohli považovať za prípadnú manipuláciu s trhom v súlade s vymedzením uvedeným v nariadení (EÚ) č. 596/2014.

(8)

Niektoré príklady postupov stanovených v tomto nariadení opisujú prípady, ktoré patria pod pojem manipulácie s trhom alebo sa v niektorých ohľadoch týkajú manipulatívneho konania. Na druhej strane niektoré príklady postupov možno považovať za legitímne, ak napríklad osoba, ktorá vstupuje do transakcií alebo vydáva pokyny na obchodovanie, ktoré možno považovať za manipuláciu s trhom, môže byť schopná dokázať, že jej dôvody na vstup do takýchto transakcií alebo vydávanie pokynov na obchodovanie sú zákonné a v súlade so zavedenou praxou na príslušnom trhu.

(9)

Na účely vypracovania zoznamu príkladov postupov opisujúcich ukazovatele manipulácie s trhom, ako sú uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014, je do krížových odkazov v prílohe II k tomuto nariadeniu zahrnutý príslušný príklad z praxe a doplňujúci ukazovateľ súvisiaci s daným príkladom.

(10)

Pokiaľ ide o ukazovatele manipulatívneho konania stanovené v tomto nariadení, každý odkaz na „pokyn na obchodovanie“ zahŕňa všetky typy príkazov vrátane pôvodných pokynov, zmien, aktualizácií a zrušení, a to bez ohľadu na to, či boli alebo neboli vykonané, ako aj prostriedkov použitých na prístup k miestu obchodovania alebo na vykonanie transakcie či na zadanie pokynu na obchodovanie, bez ohľadu na to, či pokyn bol alebo nebol zapísaný do knihy objednávok miesta obchodovania.

(11)

Existuje osobitná podskupina účastníkov trhu s emisnými kvótami. Za účastníkov trhu s emisnými kvótami by sa mali považovať len tí účastníci tohto trhu, ktorí prekročia určité minimálne prahové hodnoty a len na nich by sa mala vzťahovať požiadavka na zverejňovanie dôverných informácií. Preto by sa mali jasne stanoviť tieto minimálne prahové hodnoty.

(12)

Z vymedzenia dôverných informácií uvedeného v článku 7 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 vyplýva, že účastník trhu s emisnými kvótami musí v každom jednotlivom prípade posúdiť, či predmetné informácie spĺňajú kritériá dôverných informácií. Znamená to, že od účastníka trhu s emisnými kvótami sa neočakáva zverejnenie všetkých informácií o jeho fyzických operáciách. Účastník trhu s emisnými kvótami by mal dôkladne posúdiť predmetné informácie a zohľadniť situáciu na trhu a ďalšie vonkajšie faktory, ktoré môžu mať vplyv na cenu emisnej kvóty skleníkových plynov v čase vzniku informácie.

(13)

Na základe výnimky stanovenej v článku 17 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 sú z vymedzenia účastníka trhu s emisnými kvótami vyňatí tí účastníci trhu s emisnými kvótami, ktorí vlastnia, kontrolujú alebo zodpovedajú za zariadenia či činnosti v oblasti letectva, ktoré v predchádzajúcom roku vyprodukovali emisie nepresahujúce minimálnu prahovú hodnotu ekvivalentu oxidu uhličitého, a pokiaľ vykonávajú spaľovacie činnosti, dosiahli menovitý tepelný príkon, ktorý neprekročil minimálnu prahovú hodnotu. Preto by sa minimálne prahové hodnoty mali týkať celého podniku, vrátane činností v oblasti letectva alebo zariadení, na ktorom sa podieľa účastník trhu s emisnými kvótami alebo ktorý vlastní či ovláda jeho materský podnik alebo prepojený podnik, ako aj prevádzkových záležitostí, za ktoré je úplne alebo čiastočne zodpovedný účastník trhu, jeho materský podnik alebo prepojený podnik.

(14)

Okrem toho, aby sa výnimka neuplatňovala, musela by sa ročná prahová hodnota ekvivalentu oxidu uhličitého a prahová hodnota menovitého tepelného príkonu zohľadniť kumulatívne. Preto by na uplatnenie povinností týkajúcich sa zverejnenia vyplývajúcich z článku 17 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 malo stačiť prekročenie jednej z dvoch uvedených prahových hodnôt.

(15)

V záujme prehĺbenia integrity trhu a súčasného predchádzania nadmernému zverejňovaniu informácií je vhodné stanoviť minimálne prahové hodnoty na úrovni umožňujúcej vyňať spoločnosti, ktoré pravdepodobne nebudú mať v držbe dôverné informácie.

(16)

Minimálne prahové hodnoty treba riadne preskúmať s cieľom posúdiť ich fungovanie, pokiaľ ide okrem iného o predpokladané zvýšenie transparentnosti trhu s emisnými kvótami, vrátane počtu oznámených udalostí a administratívnej záťaže, rozvoj a vyspelosť trhu s emisnými kvótami, počet účastníkov trhu s emisnými kvótami a vplyv na dostupnosť špecifických firemných informácií a informácií o tvorbe cien alebo investičných rozhodnutiach na trhu s emisnými kvótami.

(17)

Vzhľadom na rozšírenú pôsobnosť nariadenia (EÚ) č. 596/2014 z hľadiska zahrnutých finančných nástrojov, na skutočnosť, že požiadavka na následné oznámenie dôverných informácií príslušnému orgánu sa vzťahuje na emitentov, ktorí požiadali o prijatie svojich finančných nástrojov na obchodovanie na regulovanom trhu v členskom štáte alebo toto prijatie schválili, alebo – v prípade nástrojov obchodovaných len v mnohostrannom obchodnom systéme alebo v rámci iných druhov organizovaných obchodných systémov – na emitentov, ktorí schválili obchodovanie so svojimi finančnými nástrojmi v rámci mnohostranného obchodného systému alebo iných druhov organizovaných obchodných systémov, prípadne ktorí požiadali o prijatie svojich finančných nástrojov na obchodovanie v rámci mnohostranného obchodného systému v členskom štáte, ako aj na skutočnosť, že takíto emitenti môžu mať svoje finančné nástroje prijaté na obchodovanie alebo obchodované na miestach obchodovania v rôznych členských štátoch, by sa malo zabezpečiť, aby vo všetkých prípadoch bol jediným príslušným orgánom prijímajúcim oznámenia orgán, ktorý má najväčší záujem na dohľade nad trhom, a aby sa predišlo uplatňovaniu voľného uváženia zo strany emitenta. Tento prístup je založený na použití koncepcie kapitálových cenných papierov.

(18)

Povinnosť oznámiť odloženie zverejnenia dôverných informácií príslušnému orgánu stanovená v článku 17 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 sa vzťahuje aj na účastníkov trhu s emisnými kvótami. Pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti, nariadenie (EÚ) č. 596/2014 sa uplatňuje na účastníkov trhu s emisnými kvótami, ktorí aktívne pôsobia buď na primárnom trhu s emisnými kvótami, alebo na trhu s draženými produktmi založenými na emisných kvótach (predkladanie ponúk na aukciách) a na sekundárnych trhoch s derivátmi emisných kvót.

(19)

V záujme zabezpečenia toho, aby bol s istotou určený jediný príslušný orgán pre účastníkov trhu s emisnými kvótami, by príslušným orgánom na účely oznamovania podľa článku 17 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 nemal byť príslušný orgán konkrétneho miesta obchodovania, na ktorom sa obchoduje s emisnými kvótami, ale skôr príslušný orgán členského štátu, v ktorom je účastník trhu s emisnými kvótami registrovaný, ako je uvedené v článku 19 ods. 2 uvedeného nariadenia.

(20)

Výber príslušného orgánu členského štátu, v ktorom je účastník trhu s emisnými kvótami registrovaný, predstavuje riešenie, ktoré vždy s istotou určí jediný príslušný orgán, čím sa znižuje administratívna záťaž účastníkov trhu s emisnými kvótami, keďže nemusia predkladať niekoľko súbežných oznámení viacerým príslušným orgánom.

(21)

Emitent môže za výnimočných okolností povoliť osobe vykonávajúcej riadiace úlohy, aby okamžite predala jeho akcie počas zakázaného obdobia. Súhlas emitenta by sa mal poskytovať individuálne v jednotlivých prípadoch a prvým kritériom by malo byť, že osoba vykonávajúca riadiace úlohy požiada pred akýmkoľvek obchodovaním o súhlas emitenta s týmto obchodovaním a získa ho. Aby emitent mohol posúdiť individuálne okolnosti každého jednotlivého prípadu, žiadosť by mala byť odôvodnená a mala by obsahovať vysvetlenie plánovanej transakcie a opis výnimočnej povahy okolností.

(22)

Rozhodnutie o udelení povolenia na obchodovanie by malo byť prijaté len vtedy, ak je dôvod žiadosti o povolenie na obchodovanie výnimočný. Výnimku zo zákazu obchodovania počas zakázaného obdobia treba formulovať úzko, aby sa jej rozsah zbytočne nerozširoval. Okolnosti, za ktorých možno priznať výnimku, by mali byť nielen mimoriadne naliehavé, ale aj nepredvídateľné, závažné a nemali by byť vyvolané osobou vykonávajúcou riadiace úlohy.

(23)

Ak sú osoby vykonávajúce riadiace úlohy vystavené situáciám, ktoré sú nepredvídateľné, závažné a mimo ich kontroly, mal by sa im povoliť len predaj akcií na účely získania potrebných finančných prostriedkov. Takéto situácie by mohli byť dôsledkom finančného záväzku, ktorý osoba vykonávajúca riadiace úlohy musí splniť, ako je napríklad právne vymožiteľný dopyt vrátane súdneho príkazu, a musí platiť, že osoba vykonávajúca riadiace úlohy nemôže odôvodnene splniť záväzok bez predaja dotknutých akcií. Dôvodom môže byť aj situácia, v ktorej sa osoba vykonávajúca riadiace úlohy ocitla skôr, ako sa začalo zakázané obdobie (napríklad daňová povinnosť) a ktorá si vyžaduje zaplatenie sumy tretej strane, pričom osoba vykonávajúca riadiace úlohy nemohla túto sumu úplne alebo čiastočne zaplatiť inak než predajom akcií emitenta.

(24)

Pokiaľ ide o transakcie uskutočnené v rámci systémov zamestnaneckých akcií alebo systémov sporenia, nárokov alebo oprávnení na akcie alebo v súvislosti s nimi, musí sa stanoviť, či ich emitent môže povoliť. Preto by sa mali jasne vymedziť a podrobne určiť určité typy transakcií. Charakteristiky takýchto transakcií sa týkajú povahy transakcie (napr. nákup alebo predaj, uplatnenie opcie alebo iné nároky), čas transakcie alebo vstupu osoby vykonávajúcej riadiace úlohy do určitého systému a to, či transakcia a jej charakteristiky (napríklad dátum vykonania, suma) boli dohodnuté, naplánované a zorganizované v dostatočnom predstihu pred začiatkom zakázaného obdobia.

(25)

Okrem toho transakcie, ktorými sa nemení podiel skutočného vlastníka, by sa mohli uskutočniť z podnetu osoby vykonávajúcej riadiace úlohy v investičnej spoločnosti za predpokladu, že táto osoba požiada emitenta o povolenie pred plánovanou transakciou a získa ho. Dotknutá transakcia by sa mala týkať len prevodu dotknutých nástrojov medzi účtami osoby vykonávajúcej riadiace úlohy (napríklad medzi systémami) bez toho, aby došlo k zmene ceny prevádzaných nástrojov. Tento prístup nezahŕňa prevod finančných nástrojov alebo iných transakcií, ako sú napríklad predaje alebo nákupy medzi osobou vykonávajúcou riadiace úlohy a inou osobou, najmä právnym subjektom, ktorý úplne vlastní osoba vykonávajúca riadiace úlohy.

(26)

Nariadením (EÚ) č. 596/2014 sa stanovujú požiadavky na osoby vykonávajúce riadiace úlohy, ako aj osoby s nimi úzko spojené, z ktorých vyplýva, že musia oznámiť emitentovi a príslušnému orgánu každú transakciu vykonanú na vlastný účet, ktorá súvisí s akciami alebo dlhovými nástrojmi tohto emitenta, alebo súvisiacimi derivátmi či inými finančnými nástrojmi. Osoby vykonávajúce riadiace úlohy, ako aj osoby s nimi úzko spojené by tiež mali oznámiť účastníkom trhu s emisnými kvótami každú transakciu vykonanú na vlastný účet, ktorá sa týka emisných kvót, dražených produktov, ktoré sú na nich založené, alebo súvisiacich derivátov.

(27)

Oznamovanie transakcií uskutočňovaných osobami vykonávajúcimi riadiace úlohy v rámci emitenta alebo účastníka trhu s emisnými kvótami na vlastný účet, alebo osobami s nimi úzko spojenými, predstavuje nielen významný zdroj informácií pre účastníkov trhu, ale aj ďalší prostriedok na vykonávanie dohľadu nad trhmi zo strany príslušných orgánov. Povinnosťou týchto osôb oznamovať transakcie nie je dotknutá ich povinnosť zdržať sa spáchania činu zneužívania trhu v zmysle vymedzenom v nariadení (EÚ) č. 596/2014.

(28)

Povinnosť oznamovať transakcie uskutočňované osobami vykonávajúcimi riadiace úlohy alebo osobou s nimi úzko spojenou sa vzťahuje na široké spektrum činností a zahŕňa každú transakciu vykonanú na vlastný účet. Je preto vhodné zostaviť široký neúplný zoznam konkrétnych typov transakcií, ktoré by sa mali oznamovať. Tento zoznam by mal nielen uľahčiť dosiahnutie úplnej transparentnosti transakcií osôb vykonávajúcich riadiace úlohy a osôb s nimi úzko spojených, ale aj zmierniť riziko obchádzania oznamovacej povinnosti na základe identifikácie konkrétnych typov povinne oznamovaných operácií.

(29)

Keďže rozsah transakcií, ktoré sa majú zahrnúť do splnomocnenia podľa článku 19 ods. 14 nariadenia (EÚ) č. 596/2014, je široký a nemožno ho obmedziť iba na tri typy transakcií výslovne uvedené v článku 19 ods. 7 tohto nariadenia, je vhodné zostaviť široký neúplný zoznam konkrétnych druhov transakcií, ktoré by sa mali oznamovať.

(30)

Pokiaľ ide o podmienené transakcie, požiadavka na oznamovanie vyplýva z existencie predmetnej podmienky alebo podmienok, čo znamená, že vzniká vtedy, keď sa príslušná transakcia naozaj uskutoční. Preto by sa vôbec nemala stanovovať požiadavka na oznamovanie podmienečnej zmluvy a transakcie uskutočnenej po splnení takýchto podmienok, keďže v praxi by sa ukázalo. že takéto oznamovanie je mätúce, najmä ak podmienky nenastanú a transakcia sa neuskutoční.

(31)

Príslušné ustanovenia a právomoci stanovené v nariadení (EÚ) č. 596/2014 sa začnú uplatňovať od 3. júla 2016. Preto je dôležité, aby sa pravidlá stanovené v tomto nariadení uplatňovali od rovnakého dátumu.

(32)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom expertnej skupiny Európskeho výboru pre cenné papiere,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

V tomto nariadení sa stanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa:

1.

rozšírenia výnimky z povinností a zákazov stanovených v nariadení (EÚ) č. 596/2014 pri vykonávaní menovej politiky, devízovej politiky alebo politiky riadenia verejného dlhu na určité verejné orgány a centrálne banky tretích krajín;

2.

ukazovateľov manipulácie s trhom stanovených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014;

3.

prahových hodnôt pre zverejnenie dôverných informácií účastníkov trhu s emisnými kvótami;

4.

príslušného orgánu pre oznamovanie odkladov zverejnenia dôverných informácií;

5.

okolností, za ktorých emitent môže povoliť obchodovanie počas zakázaného obdobia;

6.

typov transakcií, z ktorých vyplýva povinnosť oznamovať transakcie manažérov.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia pojem „kapitálové cenné papiere“ znamená trieda prevoditeľných cenných papierov uvedená v článku 4 ods.1 pododsek 44 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (2).

Článok 3

Vyňaté verejné orgány a centrálne banky tretích krajín

Nariadenie (EÚ) č. 596/2014 sa neuplatňuje na transakcie, pokyny alebo konanie pri vykonávaní menovej politiky, devízovej politiky alebo politiky riadenia verejného dlhu, ak sa uskutočňujú vo verejnom záujme a výlučne v rámci vykonávania uvedených politík verejnými orgánmi a centrálnymi bankami tretích krajín uvedenými v prílohe I k tomuto nariadeniu.

Článok 4

Ukazovatele manipulatívneho konania

1.   Pokiaľ ide o ukazovatele manipulatívneho konania týkajúceho sa klamlivých alebo zavádzajúcich signálov a zaistenia ceny uvedené v časti A prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014, postupy stanovené v ukazovateľoch v časti A písm. a) až g) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014 sú uvedené v oddiele 1 prílohy II k tomuto nariadeniu.

2.   Pokiaľ ide o ukazovatele manipulatívneho konania týkajúceho sa použitia fiktívneho nástroja alebo akejkoľvek inej formy podvodu alebo machinácie uvedené v časti B prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014, postupy stanovené v ukazovateľoch v časti B písm. a) a b) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014 sú uvedené v oddiele 2 prílohy II k tomuto nariadeniu.

Článok 5

Minimálne prahové hodnoty oxidu uhličitého a menovitého tepelného príkonu

1.   Na účely článku 17 ods. 2 druhého pododseku nariadenia (EÚ) č. 596/2014:

a)

minimálna prahová hodnota ekvivalentu oxidu uhličitého (CO2) je 6 miliónov ton ročne;

b)

minimálna prahová hodnota menovitého tepelného príkonu je 2 430 MW.

2.   Prahové hodnoty stanovené v odseku 1 sa uplatňujú na úrovni skupiny a týkajú sa všetkých podnikov vrátane činností v oblasti letectva alebo zariadení, ktoré príslušný účastník trhu s emisnými kvótami alebo jeho materský podnik alebo prepojený podnik vlastnia či kontrolujú, alebo v ktorých je účastník alebo jeho materský podnik či prepojený podnik úplne alebo čiastočne zodpovedný za otázky týkajúce sa prevádzky.

Článok 6

Určenie príslušného orgánu

1.   Príslušný orgán, ktorému emitent finančných nástrojov musí oznámiť odloženie zverejnenia dôverných informácií podľa článku 17 ods. 4 a 5 nariadenia (EÚ) č. 596/2014, je príslušný orgán členského štátu, v ktorom je emitent registrovaný, v ktoromkoľvek z nasledujúcich prípadov:

a)

ak a pokiaľ emitent má kapitálové cenné papiere, ktoré sú prijaté na obchodovanie alebo obchodované s jeho súhlasom, alebo pri ktorých požiadal o prijatie na obchodovanie na mieste obchodovania v členskom štáte, v ktorom je registrovaný;

b)

ak a pokiaľ emitent nemá kapitálové cenné papiere, ktoré sú prijaté na obchodovanie alebo obchodované s jeho súhlasom alebo pri ktorých požiadal o prijatie na obchodovanie na mieste obchodovania v ktoromkoľvek členskom štáte za predpokladu, že emitent má iné finančné nástroje, ktoré sú prijaté na obchodovanie alebo obchodované s jeho súhlasom, alebo pri ktorých požiadal o prijatie na obchodovanie na mieste obchodovania v členskom štáte, v ktorom je registrovaný.

2.   Vo všetkých ostatných prípadoch, najmä v prípade emitentov so sídlom v tretej krajine, je príslušným orgánom, ktorému emitent finančných nástrojov musí oznámiť odloženie zverejnenia dôverných informácií, príslušný orgán daného členského štátu, ak:

a)

emitent má cenné papiere, ktoré sú prijaté na obchodovanie alebo obchodované s jeho súhlasom, alebo pri ktorých požiadal o prijatie na obchodovanie na mieste obchodovania prvýkrát;

b)

emitent má akékoľvek iné finančné nástroje, ktoré sú prijaté na obchodovanie alebo obchodované s jeho súhlasom, alebo pri ktorých požiadal o prijatie na obchodovanie na mieste obchodovania prvýkrát, ak a pokiaľ emitent nemá kapitálové cenné papiere prijaté na obchodovanie alebo obchodované s jeho súhlasom, alebo pri ktorých požiadal o prijatie na obchodovanie na mieste obchodovania v ľubovoľnom členskom štáte.

Ak má emitent príslušných finančných nástrojov, ktoré sú prijaté na obchodovanie alebo obchodované s jeho súhlasom, alebo pri ktorých požiadal o prijatie na obchodovanie prvýkrát súčasne na miestach obchodovania vo viac ako jednom členskom štáte, emitent finančných nástrojov oznámi odklad príslušnému orgánu obchodného miesta, ktoré je najvýznamnejším trhom z hľadiska likvidity, ako je stanovené v delegovanom nariadení Komisie, ktoré sa má prijať podľa článku 26 ods. 9 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 (3).

3.   Na účely oznámení podľa článku 17 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 účastník trhu s emisnými kvótami oznámi odloženie zverejnenia dôverných informácií príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom je tento účastník trhu registrovaný.

Článok 7

Obchodovanie počas zakázaného obdobia

1.   Osoba vykonávajúca riadiace právomoci v rámci emitenta má právo vykonávať obchodovanie počas zakázaného obdobia, ako je vymedzené v článku 19 ods. 11 nariadenia (EÚ) č. 596/2014, za predpokladu splnenia nasledujúcich podmienok:

a)

nastala jedna z okolností uvedených v článku 19 ods. 12 nariadenia (EÚ) č. 596/2014;

b)

osoba vykonávajúca riadiace právomoci je schopná preukázať, že daná konkrétna transakcia sa nemôže uskutočniť v inom čase, ako počas zakázaného obdobia.

2.   Za okolností stanovených v článku 19 ods. 12 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 596/2014 osoba vykonávajúca riadiace úlohy pred akýmkoľvek obchodovaním počas zakázaného obdobia predloží emitentovi odôvodnenú písomnú žiadosť na získanie súhlasu emitenta s okamžitým predajom jeho akcií počas zakázaného obdobia.

Písomná žiadosť obsahuje opis plánovanej transakcie a vysvetlenie, prečo je predaj akcií jedinou rozumnou alternatívou na získanie potrebných financií.

Článok 8

Výnimočné okolnosti

1.   Emitent pri rozhodovaní o udelení povolenia na okamžitý predaj svojich akcií počas zakázaného obdobia individuálne posúdi písomnú žiadosť uvedenú v článku 7 ods. 2 predloženú osobou vykonávajúcou riadiace úlohy. Emitent má právo na okamžitý predaj akcií len vtedy, keď je možné považovať okolnosti takýchto transakcií za výnimočné.

2.   Okolnosti uvedené v odseku 1 sa považujú za výnimočné vtedy, keď sú mimoriadne naliehavé, nepredvídateľné a závažné, ak je ich príčina mimo osoby vykonávajúcej riadiace úlohy a ak osoba vykonávajúca riadiace úlohy nemá nad nimi žiadnu kontrolu.

3.   Pri skúmaní toho, či sú okolnosti opísané v písomnej žiadosti uvedenej v článku 7 ods. 2 výnimočné, emitent musí okrem iných ukazovateľov zohľadniť, či a do akej miery osoba vykonávajúca riadiace úlohy spĺňa nasledujúce podmienky:

a)

v čase podania žiadosti čelí finančnému právne vymožiteľnému záväzku alebo pohľadávke;

b)

musí splniť finančný záväzok alebo sa nachádza v situácii, ktorá vznikla pred začiatkom zakázaného obdobia a vyžaduje sa od nej zaplatenie sumy tretej strane, vrátane daňovej povinnosti, pričom osoba vykonávajúca riadiace úlohy nie je schopná primerane uspokojiť finančný záväzok alebo pohľadávku inak než okamžitým predajom akcií.

Článok 9

Charakteristiky obchodovania počas zakázaného obdobia

Emitent má právo povoliť osobe vykonávajúcej riadiace úlohy v rámci emitenta, aby počas zakázaného obdobia obchodovala na vlastný účet alebo na účet tretej strany za a nielen za okolností, ktoré zahŕňajú prípady, keď pre túto osobu vykonávajúcu riadiace úlohy platí:

a)

boli jej pridelené alebo poskytnuté finančné nástroje v rámci zamestnaneckého systému, za predpokladu splnenia nasledujúcich podmienok:

i)

emitent vopred schválil zamestnanecký systém a jeho podmienky v súlade s vnútroštátnym právom a v podmienkach zamestnaneckého systému je presne stanovený časový harmonogram pridelenia alebo poskytnutia, ako aj suma pridelených alebo poskytnutých finančných nástrojov, alebo základ, z ktorého sa vychádza pri výpočte tejto sumy a pod podmienkou, že nie je možné uplatniť voľné konanie;

ii)

osoba vykonávajúca riadiace úlohy nemá žiadnu možnosť uplatniť voľné konanie, pokiaľ ide o prijatie pridelených alebo poskytnutých finančných nástrojov;

b)

boli jej pridelené alebo poskytnuté finančné nástroje v rámci zamestnaneckého systému, ktorý sa realizuje v ohraničenom období za predpokladu, že sa vopred naplánujú a zorganizujú podmienky, periodicita, čas pridelenia, skupina oprávnených osôb, ktorým sa poskytnú finančné nástroje, a suma finančných nástrojov, ktoré sa majú prideliť, a že sa pridelenie alebo poskytnutie finančných nástrojov uskutoční v určenom rámci, v ktorom toto pridelenie alebo poskytnutie finančných nástrojov nemôže byť ovplyvnené žiadnymi dôvernými informáciami;

c)

uplatňuje opcie alebo warranty, alebo konverziu konvertibilných dlhopisov, ktoré jej boli pridelené v rámci zamestnaneckého systému, pokiaľ dátum skončenia platnosti takýchto opcií, warrantov alebo konvertibilných dlhopisov spadá do ohraničeného obdobia, ako aj predaje akcií nadobudnutých na základe tohto uplatnenia či konverzie, pod podmienkou splnenia všetkých nasledujúcich podmienok:

i)

osoba vykonávajúca riadiace úlohy oznámi emitentovi svoje rozhodnutie o uplatnení alebo konverzii aspoň štyri mesiace pred dátumom uplynutia platnosti;

ii)

rozhodnutie osoby vykonávajúcej riadiace úlohy je neodvolateľné;

iii)

osoba vykonávajúca riadiace úlohy vopred získa povolenie emitenta;

d)

nadobudne finančné nástroje emitenta v rámci programu sporenia zamestnancov, za predpokladu splnenia všetkých nasledujúcich podmienok:

i)

osoba vykonávajúca riadiace úlohy vstúpila do systému pred zakázaným obdobím, okrem prípadov, keď nemôže vstúpiť do systému v inom čase z dôvodu dátumu nástupu do zamestnania;

ii)

osoba vykonávajúca riadiace úlohy nezmení podmienky svojej účasti v systéme ani nezruší svoju účasť v systéme počas zakázaného obdobia;

iii)

nákupné operácie sú jasne organizované podľa podmienok systému a osoba vykonávajúca riadiace úlohy nemá právo ani právnu možnosť zmeniť ich počas zakázaného obdobia alebo sú plánované v rámci systému s cieľom zasiahnuť v pevne stanovený deň, ktorý spadá do zakázaného obdobia;

e)

prevedie alebo dostane, priamo alebo nepriamo, finančné nástroje za predpokladu, že finančné nástroje sú prevedené medzi dvoma účtami osoby vykonávajúcej riadiace úlohy a že takýto prevod nemá za následok zmenu ceny finančných nástrojov;

f)

získa nárok alebo oprávnenie na akcie emitenta a konečný dátum pre takéto nadobudnutie podľa stanov emitenta alebo podľa zákona spadá do zakázaného obdobia za predpokladu, že osoba vykonávajúca riadiace úlohy predloží emitentovi dôkaz o dôvodoch, pre ktoré k nadobudnutiu nedôjde v inom čase, a emitent je spokojný s poskytnutým vysvetlením.

Článok 10

Povinne oznamované transakcie

1.   Podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a ako doplnenie transakcií uvedených v článku 19 ods. 7 tohto nariadenia oznámia osoby vykonávajúce riadiace úlohy v rámci emitenta alebo účastníka trhu s emisnými kvótami a osoby s nimi úzko spojené svoje transakcie emitentovi alebo účastníkovi trhu s emisnými kvótami a príslušnému orgánu.

Oznámené transakcie zahŕňajú všetky transakcie vykonané osobami vykonávajúcimi riadiace úlohy na vlastný účet, ktoré sa týkajú – pokiaľ ide o emitentov – akcií alebo dlhových nástrojov emitenta, alebo derivátov či iných finančných nástrojov s nimi spojených, a pokiaľ ide o účastníkov trhu s emisnými kvótami, emisných kvót, dražených produktov, ktoré sú na nich založené, alebo súvisiacich derivátov.

2.   Oznámené transakcie zahŕňajú:

a)

nadobudnutie, predaj, predaj nakrátko, upisovanie alebo výmenu;

b)

bankový akcept alebo uplatnenie akciovej opcie vrátane akciových opcií poskytnutých manažérom alebo zamestnancom v rámci balíka ich odmeňovania, ako aj odpredaj akcií vyplývajúcich z uplatnenia akciovej opcie;

c)

nadobudnutie alebo uplatňovanie kapitálových swapov;

d)

transakcie s derivátmi alebo transakcie, ktoré s nimi súvisia vrátane hotovostných transakcií;

e)

uzavretie (finančnej) rozdielovej zmluvy týkajúcej sa finančného nástroja príslušného emitenta alebo emisných kvót, alebo dražených produktov, ktoré sú na nich založené;

f)

nadobudnutie, odpredaj alebo vykonávanie práv vrátane predajnej a kúpnej opcie a warrantov;

g)

upísanie zvýšenia imania alebo dlhového nástroja emisie;

h)

transakcie s derivátmi a finančnými nástrojmi viazané s dlhovými nástrojmi príslušného emitenta vrátane swapov na kreditné zlyhanie;

i)

podmienečné transakcie po výskyte okolností a skutočnom výkone transakcií;

j)

automatické alebo neautomatické konverzie finančného nástroja do iného finančného nástroja vrátane výmeny konvertibilných dlhopisov na akcie;

k)

uskutočnené alebo prijaté dary a dedičstvo;

l)

transakcie vykonané v indexovaných produktoch, košoch a derivátoch, ako sa to vyžaduje v článku 19 nariadenia (EÚ) č. 596/2014;

m)

transakcie vykonané s akciami alebo podielovými listami investičných fondov vrátane alternatívnych investičných fondov podľa článku 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ (4), ako sa to vyžaduje v článku 19 nariadenia (EÚ) č. 596/2014;

n)

transakcie vykonané správcom AIF, do ktorého investovala osoba vykonávajúca riadiace úlohy alebo osoba s ňou úzko spojená, ako sa to vyžaduje v článku 19 nariadenia (EÚ) č. 596/2014;

o)

transakcie vykonané treťou stranou v rámci individuálnych portfólií alebo mandátu na správu aktív v mene alebo v prospech osoby vykonávajúcej riadiace úlohy alebo osoby s ňou úzko spojenej;

p)

poskytovanie alebo prijímanie pôžičiek akcií alebo dlhových nástrojov daného emitenta alebo derivátov či iných finančných nástrojov s nimi spojených.

Článok 11

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 3. júla 2016.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. decembra 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov a o zmene a doplnení smerníc 2003/41/ES a 2009/65/ES a nariadení (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 1095/2010 (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1).


PRÍLOHA I

Verejné orgány a centrálne banky tretích krajín

1.

Austrália:

Rezervná banka Austrálie (Reserve Bank of Australia),

Austrálsky úrad finančného hospodárenia (Australian Office of Financial Management);

2.

Brazília:

Centrálna banka Brazílie (Central Bank of Brazil),

Štátna pokladnica Brazílie (National Treasury of Brazil);

3.

Kanada:

Kanadská banka (Bank of Canada),

Ministerstvo financií Kanady (Department of Finance Canada);

4.

Čína:

Čínska ľudová banka (People's Bank of China);

5.

OAO Hongkong:

Hongkonský orgán menovej politiky (Hong Kong Monetary Authority),

Finančné služby a úrad ministerstva financií Hongkongu (Financial Services and the Treasury Bureau of Hong Kong);

6.

India:

Rezervná banka Indie (Reserve Bank of India);

7.

Japonsko:

Centrálna banka Japonska (Bank of Japan),

Japonské ministerstvo financií (Ministry of Finance of Japan);

8.

Mexiko:

Centrálna banka Mexika (Bank of Mexico),

Ministerstvo financií a verejného dlhu Mexika (Ministry of Finance and Public Credit of Mexico);

9.

Singapur:

Menový úrad Singapuru (Monetary Authority of Singapore);

10.

Južná Kórea:

Centrálna banka Kórey (Bank of Korea),

Ministerstvo stratégie a financií Kórey (Ministry of Strategy and Finance of Korea);

11.

Švajčiarsko:

Švajčiarska národná banka (Swiss National Bank),

Švajčiarska federálna finančná správa (Federal Finance Administration of Switzerland);

12.

Turecko:

Centrálna banka Tureckej republiky (Central Bank of the Republic of Turkey);

Sekretariát Ministerstva financií Tureckej republiky (Undersecretariat of Treasury of the Republic of Turkey);

13.

Spojené štáty americké:

Federálny rezervný systém (Federal Reserve System),

Ministerstvo financií USA (U.S. Department of the Treasury).


PRÍLOHA II

Ukazovatele manipulatívneho konania

ODDIEL 1

UKAZOVATELE MANIPULATÍVNEHO KONANIA TÝKAJÚCEHO SA KLAMLIVÝCH ALEBO ZAVÁDZAJÚCICH SIGNÁLOV A ZAISTENIA CENY (ČASŤ A PRÍLOHY I K NARIADENIU (EÚ) č. 596/2014)

1.

Postupy, ktorými sa presnejšie určuje ukazovateľ uvedený v časti A písm. a) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014:

a)

Nákup pozícií (a to aj stranami, ktoré vstúpili do kolúzie) finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach na sekundárnom trhu po alokácii na primárnom trhu s cieľom dostať cenu na umelú úroveň a vyvolať záujem ostatných investorov – zvyčajne známy, napríklad v súvislosti s vlastným imaním, ako kolúzia pri následnom predaji prvej verejnej ponuky akcií so zapojením strán, ktoré vstúpili do kolúzie. Tento postup tiež môžu priblížiť nasledujúce dodatočné ukazovatele manipulácie s trhom:

i)

nezvyčajná koncentrácia transakcií a/alebo pokynov na obchodovanie, a to všeobecne aj v súvislosti s jednou osobou s použitím jedného účtu alebo rôznych účtov, prípadne v súvislosti s obmedzeným počtom osôb;

ii)

transakcie alebo pokyny na obchodovanie bez iného zjavného zdôvodnenia než je zvýšenie ceny alebo objemu obchodovania, najmä v blízkosti referenčného bodu počas obchodného dňa, napríklad pri otvorení alebo tesne pred zatvorením.

b)

Transakcie alebo pokyny na obchodovanie vykonávané takým spôsobom, že sa vytvoria prekážky pre pokles ceny finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach pod určitú úroveň alebo pre jej zvýšenie nad určitú úroveň, najmä s cieľom predísť negatívnym dôsledkom vyplývajúcim zo zmien ceny finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach – zvyčajne známe ako „vytvorenie najnižšej alebo najvyššej ceny v rámci cenového modelu“. Tento postup môžu priblížiť aj nasledujúce dodatočné ukazovatele manipulácie s trhom:

i)

transakcie alebo pokyny na obchodovanie, ktoré majú alebo by mohli mať za následok zvýšenie, zníženie alebo zachovanie ceny v dňoch, ktoré predchádzajú emisii, nepovinnému odkupu alebo uplynutiu lehoty platnosti súvisiaceho derivátu či konvertibilného cenného papiera;

ii)

transakcie alebo pokyny na obchodovanie, ktoré majú alebo by mohli mať za následok zvýšenie alebo zníženie váženej priemernej ceny za deň alebo obdobie počas obchodného dňa;

iii)

transakcie alebo pokyny na obchodovanie, ktoré majú alebo by mohli mať za následok zachovanie ceny podkladového finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach pod alebo nad realizačnou cenou alebo iným prvkom použitým na určenie vyplácania (napr. bariéra) súvisiaceho derivátu v deň skončenia platnosti;

iv)

transakcie na akomkoľvek obchodnom mieste, ktoré majú alebo by mohli mať za následok zmenu ceny podkladového finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach tak, že táto cena prekročí alebo nedosiahne realizačnú cenu alebo iný prvok použitý na určenie vyplácania (napr. bariéra) súvisiaceho derivátu v deň uplynutia platnosti;

v)

transakcie, ktoré majú alebo by mohli mať za následok zmenu zúčtovacej ceny finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach, ak je táto cena použitá ako referencia alebo určujúci faktor najmä pri výpočte maržových požiadaviek.

c)

Zadávanie malých pokynov na obchodovanie s cieľom zistiť úroveň skrytých pokynov a predovšetkým odhadnúť, čo ostáva na tzv. tmavej platforme (dark platform) – zvyčajne známe ako „pingové pokyny“.

d)

Vykonávanie pokynov alebo súborov pokynov na obchodovanie s cieľom odhaliť pokyny iných účastníkov a potom zadať pokyn na obchodovanie s cieľom využiť získané informácie – zvyčajne známe ako „phishing“.

2.

Postupy, ktorými sa presnejšie určuje ukazovateľ uvedený v časti A písm. b) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014:

a)

Postup opísaný v odseku 1 písm. a) tohto oddielu, zvyčajne známy napríklad v súvislosti s vlastným imaním ako kolúzia pri následnom predaji prvej verejnej ponuky akcií so zapojením strán, ktoré vstúpili do kolúzie.

b)

Využitie významného vplyvu dominantného postavenia na ponuku, dopyt alebo mechanizmy dodania v súvislosti s finančným nástrojom, súvisiacou spotovou zmluvou týkajúcou sa komodít alebo draženým produktom založeným na emisných kvótach, s cieľom podstatne porušiť alebo pravdepodobne porušiť ceny, za ktoré ostatné strany musia dodať, prevziať alebo odložiť dodanie, aby dodržali svoje záväzky – zvyčajne známe ako „zneužitie stláčania cien“.

c)

Obchodovanie alebo zadávanie pokynov na obchodovanie na jednom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania (vrátane zadania prejavenia záujmu) s cieľom nevhodne ovplyvniť cenu toho istého finančného nástroja na inom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania, cenu súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach – zvyčajne známe ako „manipulácia medzi miestami obchodovania“ (obchodovanie na jednom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania s cieľom zaujať neprimeranú pozíciu ceny finančného nástroja na inom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania). Tento postup môžu priblížiť aj nasledujúce dodatočné ukazovatele manipulácie s trhom:

i)

vykonanie transakcie, zmena kúpno-predajných cien, keď je rozpätie medzi kúpnou a predajnou cenou faktorom určenia ceny nejakej inej transakcie bez ohľadu na to, či sa uskutočňuje na tom istom mieste obchodovania alebo nie;

ii)

ukazovatele opísané v odseku 1 písm. b) bodoch i), iii), iv) a v) tohto oddielu.

d)

Obchodovanie alebo zadávanie pokynov na obchodovanie na jednom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania (vrátane zadania prejavenia záujmu) s cieľom nevhodne ovplyvniť cenu súvisiaceho finančného nástroja na inom alebo na tom istom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania, cenu súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach – zvyčajne známe ako „manipulácia presahujúca rámec produktu“ (obchodovanie s finančným nástrojom s cieľom zaujať neprimeranú pozíciu ceny súvisiaceho finančného nástroja na inom alebo na tom istom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania). Tento postup tiež môžu priblížiť dodatočné ukazovatele manipulácie s trhom uvedené v ods. 1 písm. b) bodoch i), iii), iv) a v) a ods. 2 písm. c) bode i) tohto oddielu.

3.

Postupy, ktorými sa presnejšie určuje ukazovateľ uvedený v časti A písm. c) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014:

a)

Uzatváranie dohôd o predaji alebo nákupe finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach, pri ktorých nedochádza k zmene podielov skutočného vlastníka alebo trhového rizika alebo pri ktorých sa podiel skutočného vlastníka či trhové riziko prenáša medzi stranami konajúcimi v zhode alebo kolúzii – zvyčajne známe ako „wash trades“. Tento postup môžu priblížiť aj nasledujúce dodatočné ukazovatele manipulácie s trhom:

i)

nezvyčajné opakovanie transakcie medzi malým počtom strán v určitom časovom období;

ii)

transakcie alebo pokyny na obchodovanie, ktoré zmenia alebo by mohli zmeniť ocenenie pozície, pričom sa nezníži/nezvýši veľkosť pozície;

iii)

ukazovateľ opísaný v odseku 1 písm. a) bode i) tohto oddielu.

b)

Zadávanie pokynov na obchodovanie alebo podieľanie sa na transakcii alebo sérií transakcií, ktoré sú uvedené vo verejne dostupnom systéme s cieľom vytvoriť dojem činnosti alebo zmien ceny vo finančnom nástroji, súvisiacej spotovej zmluve týkajúcej sa komodít alebo draženom produkte založenom na emisných kvótach – zvyčajne známe ako „painting the tape“. Tento postup tiež môžu priblížiť ukazovatele opísané v ods. 1 písm. a) bode i) a v odseku 3 písm. a) bode i) tohto oddielu.

c)

Transakcie uskutočnené na základe zadania pokynu na nákup a predaj v rovnakom alebo takmer rovnakom čase, s veľmi podobným množstvom a cenou, tou istou stranou alebo rôznymi stranami, ktoré vstúpili do kolúzie – zvyčajne známe ako „improper matched orders“ (nepravé spárovanie pokynov). Tento postup môžu priblížiť aj nasledujúce dodatočné ukazovatele manipulácie s trhom:

i)

transakcie alebo pokyny na obchodovanie, ktoré majú alebo by mohli mať za následok stanovenie trhovej ceny, keď likvidita alebo hĺbka knihy objednávok nestačí na zachytenie ceny v rámci obchodného dňa;

ii)

ukazovatele opísané v odseku 1 písm. a) bode i), odseku 3 písm. a) bodoch i) a ii) tohto oddielu.

d)

Transakcia alebo séria transakcií, ktorých cieľom je zastrieť vlastníctvo finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach nesplnením požiadaviek na zverejňovanie prostredníctvom držby finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach v mene strany alebo strán, ktoré vstúpili do kolúzie. Zverejnené informácie sú zavádzajúce, pokiaľ ide o pravú podkladovú držbu finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach – zvyčajne známe ako „zatajovanie vlastníctva“. Tento postup tiež môžu priblížiť ukazovatele uvedené v odseku 3 písm. a) bode i) tohto oddielu.

4.

Postupy, ktorými sa presnejšie určuje ukazovateľ uvedený v časti A písm. d) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014:

a)

Postup opísaný v ods. 3 písm. b) tohto oddielu zvyčajne známy ako „painting the tape“.

b)

Postup opísaný v odseku 3 písm. c) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „improper matched orders“ (nepravé spárovanie pokynov).

c)

Prevzatie dlhej pozície vo finančnom nástroji, súvisiacej spotovej zmluve týkajúcej sa komodít alebo draženom produkte založenom na emisných kvótach a následné nákupné aktivity a/alebo šírenie zavádzajúcich pozitívnych informácií o finančnom nástroji, súvisiacej spotovej zmluve týkajúcej sa komodít alebo draženom produkte založenom na emisných kvótach s cieľom zvýšiť cenu finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach, a to prilákaním ďalších kupujúcich. Keď je cena na umelo vysokej úrovni, držaná dlhá pozícia sa predá – postup zvyčajne známy ako „pump and dump“.

d)

Prevzatie krátkej pozície vo finančnom nástroji, súvisiacej spotovej zmluve týkajúcej sa komodít alebo draženom produkte založenom na emisných kvótach a následné predajné aktivity a/alebo šírenie zavádzajúcich negatívnych informácií o finančnom nástroji, súvisiacej spotovej zmluve týkajúcej sa komodít alebo draženom produkte založenom na emisných kvótach s cieľom znížiť cenu finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach, a to prilákaním ďalších kupujúcich. Keď cena klesne, držaná pozícia sa uzavrie – postup zvyčajne známy ako „trash and cash“.

e)

Zadanie veľkého počtu pokynov na obchodovanie, zrušení a/alebo aktualizácií pokynov na obchodovanie s cieľom vyvolať neistotu u statných účastníkov, spomaliť ich postup a/alebo zakryť ich vlastnú stratégiu – postup zvyčajne známy ako „quote stuffing“ (prepĺňanie cenovými ponukami).

f)

Zadanie pokynov na obchodovanie alebo série pokynov na obchodovanie alebo vykonanie transakcií či sérií transakcií, pri ktorých je pravdepodobné, že začnú alebo zhoršia trend a privedú ostatných účastníkov k tomu, aby zrýchlili alebo rozšírili tento trend s cieľom vytvoriť príležitosť na zatvorenie alebo otvorenie pozície pri výhodnej cene – postup zvyčajne známy ako „momentum ignition“. Tento postup môže tiež doložiť vysoký pomer zrušených pokynov (napr. pomer pokynov na obchodovanie), ktoré môžu byť kombinované s pomerom objemu (napr. počet finančných nástrojov na pokyn).

5.

Postupy, ktorými sa presnejšie určuje ukazovateľ uvedený v časti A písm. e) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014:

a)

Postup opísaný v odseku 1 písm. b) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „vytvorenie najnižšej alebo najvyššej ceny v rámci cenového modelu“.

b)

Postup opísaný v odseku 2 písm. c) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „manipulácia medzi miestami obchodovania“ (obchodovanie na jednom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania s cieľom zaujať neprimeranú pozíciu ceny finančného nástroja na inom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania).

c)

Postup opísaný v odseku 2 písm. d) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „manipulácia presahujúca rámec produktu“ (obchodovanie s finančným nástrojom s cieľom zaujať neprimeranú pozíciu ceny súvisiaceho finančného nástroja na inom alebo na tom istom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania).

d)

Nákup alebo predaj finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach, zámerne v referenčnom čase obchodného dňa (napr. otvorenie, zatvorenie, zúčtovanie) v snahe zvýšiť, znížiť alebo zachovať referenčnú cenu (napr. cenu pri otvorení, cenu pri zatvorení, zúčtovaciu cenu) na konkrétnej úrovni – zvyčajne známe ako „marking the close“ (obchody tesne pred uzavretím trhu). Tento postup môžu priblížiť aj nasledujúce dodatočné ukazovatele manipulácie s trhom:

i)

zadávanie pokynov, ktoré predstavujú významné objemy v centrálnej knihe objednávok systému obchodovania niekoľko minút pred začatím fázy určovania cien v rámci aukcie a rušenie týchto pokynov niekoľko sekúnd predtým, ako je kniha objednávok pozastavená na účely výpočtu aukčnej ceny, takže teoretická cena pri otvorení sa môže javiť vyššia alebo nižšia ako za iných okolností;

ii)

ukazovatele opísané v odseku 1 písm. b) bodoch i), iii), iv) a v) tohto oddielu;

iii)

vykonanie transakcií alebo predloženie pokynov na obchodovanie, predovšetkým blízko referenčného bodu počas obchodného dňa, ktoré z dôvodu svojej veľkosti vzhľadom na trh jednoznačne významne ovplyvnia ponuku alebo dopyt, alebo cenu či hodnotu;

iv)

transakcie alebo pokyny na obchodovanie bez iného zjavného zdôvodnenia než je zvýšenie/zníženie ceny alebo zvýšenie objemu obchodovania, najmä blízko referenčného bodu počas obchodného dňa – napr. pri otvorení alebo tesne pred uzavretím.

e)

Predkladanie početných alebo rozsiahlych pokynov na obchodovanie často mimo pásma na jednej strane knihy objednávok so zámerom uskutočniť obchod na druhej strane knihy objednávok. Hneď ako sa obchod uskutoční, pokyny, ktoré neboli zadané s úmyslom vykonania, sa odstránia – zvyčajne známe ako layering a spoofing. Tento postup môže byť znázornený ukazovateľom opísaným v odseku 4 písm. f) bode i).

f)

Postup opísaný v odseku 4 písm. e) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „quote stuffing“ (prepĺňanie cenovými ponukami).

g)

Postup opísaný v odseku 4 písm. f) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „momentum ignition“.

6.

Postupy, ktorými sa presnejšie určuje ukazovateľ uvedený v časti A písm. f) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014:

a)

Zadávanie pokynov, ktoré sú stiahnuté pred vykonaním, a teda majú alebo by mohli mať vplyv, resp. vyvolať mylný dojem, že existuje dopyt alebo ponuka v súvislosti s finančným nástrojom, súvisiacou spotovou zmluvou týkajúcou sa komodít alebo draženým produktom založeným na emisných kvótach za danú cenu – zvyčajne známe ako „zadávanie pokynov bez zámeru vykonať ich“. Tento postup môžu priblížiť aj nasledujúce dodatočné ukazovatele manipulácie s trhom:

i)

vloženie pokynov na obchodovanie s takou cenou, ktorá povedie k zvýšeniu dopytu alebo zníženiu ponuky, a ktorá má alebo by mohla mať vplyv na zvýšenie alebo zníženie ceny súvisiacich finančných nástrojov;

ii)

ukazovateľ opísaný v odseku 4 písm. f) bode i) tohto oddielu.

b)

Postup opísaný v odseku 1 písm. b) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „vytvorenie najnižšej alebo najvyššej ceny v rámci cenového modelu“.

c)

Zmeny kúpno-predajného rozpätia a/alebo jeho udržanie na umelej úrovni v dôsledku zneužitia trhovej sily, zvyčajne známy ako nadmerné kúpno-predajné rozpätia. Tento postup môžu priblížiť aj nasledujúce dodatočné ukazovatele manipulácie s trhom:

i)

transakcie alebo pokyny na obchodovanie, ktoré majú alebo by mohli mať za následok obídenie záruk obchodovania na trhu (napr. cenových a objemových obmedzení, parametrov kúpno-predajného rozpätia atď.);

ii)

ukazovateľ opísaný v odseku 2 písm. c) bode i) tohto oddielu.

d)

Zadávanie pokynov na obchodovanie, ktoré zvýšia dopyt (alebo znížia ponuku) finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach s cieľom zvýšiť (alebo znížiť) ich cenu – zvyčajne známe ako „advancing the bid“. Tento postup môže priblížiť ukazovateľ opísaný v odseku 6 písm. a) bode i) tohto oddielu.

e)

Postup opísaný v odseku 2 písm. c) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „manipulácia medzi miestami obchodovania“ (obchodovanie na jednom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania s cieľom zaujať neprimeranú pozíciu ceny finančného nástroja na inom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania).

f)

Postup opísaný v odseku 2 písm. d) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „manipulácia presahujúca rámec produktu“ (obchodovanie s finančným nástrojom s cieľom zaujať neprimeranú pozíciu ceny súvisiaceho finančného nástroja na inom alebo na tom istom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania).

g)

Postup opísaný v odseku 5 písm. e) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „layering“ a „spoofing“.

h)

Postup opísaný v odseku 4 písm. e) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „quote stuffing“.

i)

Postup opísaný v odseku 4 písm. f) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „momentum ignition“.

j)

Zadávanie pokynov na obchodovanie na prilákanie ostatných účastníkov trhu, ktorí využívajú tradičné techniky obchodovania („pomalí obchodníci“). Tieto pokyny sa následne rýchlo zmenia na menej veľkorysé s úmyslom dosiahnuť zisk oproti prichádzajúcemu toku pokynov na obchodovanie od „pomalých obchodníkov“, zvyčajne známe ako „smoking“.

7.

Postupy presnejšie určujúce ukazovateľ uvedený v časti A písm. g) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014:

a)

Postup opísaný v odseku 5 písm. d) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „marking the close“.

b)

Postup opísaný v odseku 1 písm. a) tejto časti, zvyčajne známy napríklad v súvislosti s vlastným imaním ako „kolúzia pri následnom predaji prvej verejnej ponuky akcií so zapojením strán, ktoré vstúpili do kolúzie“.

c)

Postup opísaný v odseku 1 písm. b) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „vytvorenie najnižšej alebo najvyššej ceny v rámci cenového modelu“.

d)

Postup opísaný v odseku 2 písm. c) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „manipulácia medzi obchodnými miestami“ (obchodovanie na jednom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania s cieľom zaujať neprimeranú pozíciu ceny finančného nástroja na inom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania).

e)

Postup opísaný v odseku 2 písm. d) tohto oddielu, zvyčajne známy ako „manipulácia presahujúca rámec produktu“ (obchodovanie s finančným nástrojom s cieľom zaujať neprimeranú pozíciu ceny súvisiaceho finančného nástroja na inom alebo na tom istom mieste obchodovania alebo mimo miesta obchodovania).

f)

Uzatváranie dohôd s cieľom narušiť náklady súvisiace so zmluvou týkajúcou sa komodít, ako je poistenie alebo prepravné, čo má za následok stanovenie zúčtovacej ceny finančného nástroja alebo súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít na abnormálnej alebo umelej úrovni.

8.

Postup opísaný v odseku 2 písm. c) tohto oddielu a uvedený aj v odseku 5 písm. c), odseku 6 písm. e) a odseku 7 písm. d) tohto oddielu je relevantný v rámci rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 596/2014, pokiaľ ide o manipuláciu presahujúcu rámec miesta obchodovania.

9.

Postup opísaný v odseku 2 písm. d) tohto oddielu a uvedený aj v odseku 5 písm. c), odseku 6 písm. f) a odseku 7 písm. e) tohto oddielu je relevantný v rámci rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 596/2014, pokiaľ ide o manipuláciu presahujúcu rámec obchodného miesta, pričom sa zohľadňuje, že cena alebo hodnota finančného nástroja môže závisieť od ceny alebo hodnoty iného finančného nástroja alebo spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít, alebo môže mať na ne vplyv.

ODDIEL 2

UKAZOVATELE MANIPULATÍVNEHO KONANIA TÝKAJÚCEHO SA POUŽITIA FIKTÍVNEHO NÁSTROJA ALEBO AKEJKOĽVEK INEJ FORMY PODVODU ALEBO MACHINÁCIE (ČASŤ B PRÍLOHY I K NARIADENIU (EÚ) č. 596/2014)

1.

Postupy presnejšie určujúce ukazovateľ uvedený v časti B písm. a) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014:

a)

Šírenie nepravdivých alebo zavádzajúcich informácií o trhu prostredníctvom médií vrátane internetu alebo inými prostriedkami, ktoré vedie alebo by mohlo viesť k zmene ceny finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach smerom priaznivým pre držanú pozíciu alebo plánovanú transakciu osobou alebo osobami zainteresovanými na šírení informácií.

b)

Otvorenie pozície finančného nástroja, súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít alebo draženého produktu založeného na emisných kvótach a zatvorenie tejto pozície bezprostredne po zverejnení a zdôraznení dlhého obdobia držby investícií – zvyčajne známe ako „otvorenie pozície a jej zatvorenie bezprostredne po jej zverejnení“.

c)

Postup opísaný v oddiele 1 bode 4 písm. c), zvyčajne známy ako „pump and dump“. Tento postup môžu priblížiť aj nasledujúce dodatočné ukazovatele manipulácie s trhom:

i)

šírenie nových informácií prostredníctvom médií, týkajúcich sa zvyšovania (alebo znižovania) kvalifikovanej držby pred mimoriadnou zmenou ceny finančného nástroja alebo krátko po nej;

ii)

ukazovateľ opísaný v oddiele 1 ods. 5 písm. d) bode i).

d)

Postup opísaný v oddiele 1 ods. 4 písm. d), zvyčajne známy ako „trash and cash“. Tento postup tiež môžu priblížiť ukazovatele opísané v oddiele 1 ods. 5 písm. d) bode i) a ods. 1 písm. c) bode i) tohto oddielu.

e)

Postup opísaný v oddiele 1 ods. 3 písm. d), zvyčajne známy ako „zatajovanie vlastníctva“.

f)

Presuny alebo skladovanie fyzických komodít, ktoré by mohli vytvoriť mylný dojem, pokiaľ ide o ponuku, dopyt, cenu alebo hodnotu komodity alebo cieľ finančného nástroja alebo súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít.

g)

Presun prázdnej nákladnej lode, ktorý by mohol vytvoriť falošný alebo zavádzajúci dojem, pokiaľ ide o ponuku, dopyt, cenu či hodnotu komodity alebo výsledku finančného nástroja alebo súvisiacej spotovej zmluvy týkajúcej sa komodít.

2.

Postupy, ktorými sa presnejšie určuje ukazovateľ uvedený v časti B písm. b) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 596/2014:

a)

Postup opísaný v odseku 1 písm. a) tohto oddielu. Tento postup môže priblížiť zadávanie pokynov na obchodovanie alebo transakcií pred tým alebo krátko po tom, ako účastník trhu alebo osoby, o ktorých je verejne známe, že sú prepojené s daným účastníkom, vypracujú alebo rozšíria opačné výskumné alebo investičné odporúčania, ktoré budú verejne prístupné.

b)

Postup opísaný v oddiele 1 ods. 4 písm. c), zvyčajne známy ako „pump and dump“. Tento postup tiež môže priblížiť ukazovateľ opísaný v odseku 2 písm. a) bode i) tohto oddielu.

c)

Postup opísaný v oddiele 1 ods. 3 písm. d) je zvyčajne známy ako „trash and cash“. Tento postup tiež môžu priblížiť ukazovateľ opísaný v ods. 2 písm. a) bode i) tohto oddielu.