21.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 191/1


NARIADENIE RADY č 000/2007

z 28. júna 2007,

ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I, II, VII, VIII, X a XI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, pokiaľ ide o uvedenie určitých živočíšnych vedľajších produktov na trh

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených na ľudskú spotrebu (1), a najmä na jeho článku 28 druhý odsek, článku 29 ods. 3 prvý pododsek a článok 32 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1774/2002, ktorým sa stanovujú požiadavky ochrany zdravia zvierat a verejného zdravia pri dovoze a tranzite určitých živočíšnych vedľajších produktov a výrobkov z nich cez krajiny Spoločenstva, sa ustanovujú všeobecné hygienické požiadavky na spracovanie materiálu kategórie 1, 2 a 3 a požiadavky na uvádzanie takýchto živočíšnych vedľajších produktov a výrobkov z nich na trh vrátane vzorových veterinárnych osvedčení na ich dovoz do Spoločenstva.

(2)

Z dôvodu hroziaceho zavedenia malého úľového chrobáka do Spoločenstva, v ktorom sa tento parazit v súčasnosti nevyskytuje, je nevyhnutné stanoviť požiadavky na dovoz včelieho vosku určeného na technické účely a zmeniť a doplniť definície včelárskych výrobkov v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1774/2002. Preto je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť aj príslušnú definíciu v prílohe I k uvedenému nariadeniu, požiadavky na dovoz stanovené v kapitole IX prílohy VIII a vzorové veterinárne osvedčenie stanovené v kapitole 13 prílohy X k uvedenému nariadeniu.

(3)

V kapitole X prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa stanovuje vzorový obchodný doklad, ktorý má počas prevozu sprevádzať živočíšne vedľajšie produkty a spracované výrobky. Tento vzorový doklad je potrebné upraviť, aby sa zlepšili možnosti vystopovania koží a usní počas prevozu. Preto je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť aj prílohu II k uvedenému nariadeniu.

(4)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (2), sa vzťahuje na produkciu a uvádzanie živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu na trh. Zakazuje sa v ňom kŕmiť hospodárske zvieratá držané, chované vo výkrme alebo chované na produkciu potravín spracovanými živočíšnymi bielkovinami.

(5)

Kým zostáva v platnosti zákaz ustanovený v nariadení (ES) č. 999/2001, mali by sa podľa predlohy v kapitole II prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 uplatňovať požiadavky na spracovanie, ktoré by boli menej prísne ako súčasná platná metóda spracovania 1, pokiaľ ide o spracované živočíšne bielkoviny získané z krvi ošípaných, pretože nie sú žiadne vedecky podložené náznaky rizika prenosu TSE z ošípaných. Je však potrebné v záujme verejného zdravia a zdravia zvierat zaviesť požiadavku na minimálnu teplotu spracovania krvi ošípaných. Preto je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť kapitolu II prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002.

(6)

Na základe ustanovení v kapitole II časti A ods. 1 prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 je povolené využívať časti zabitých zvierat, ktoré sú vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov, vo výrobe surovej potravy pre spoločenské zvieratá v rámci Spoločenstva. Zdá sa, že časti zabitých zvierat, ktoré sú odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú postihnuté žiadnymi príznakmi chorôb prenosných na ľudí alebo zvieratá, je takisto možné bezpečne využívať na výrobu potravy pre spoločenské zvieratá. Je preto potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť kapitolu II časť A ods. 1 a kapitolu XI prílohy VIII k uvedenému nariadeniu, pričom v kapitole XI sa stanovujú podmienky dovozu do Spoločenstva.

(7)

Je potrebné zmeniť a doplniť súčasné vzorové veterinárne osvedčenia na dovoz koží a usní do Spoločenstva, a tak zaviesť určité technické úpravy. Preto je potrebné v záujme zrozumiteľnosti zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť osobitné požiadavky na tieto produkty stanovené v kapitole VI prílohy VIII a vzorové veterinárne osvedčenia stanovené v kapitole 5 časti A, kapitole 5 časti B a kapitole 5 časti C prílohy X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002.

(8)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (European Food Safety Authority – EFSA) vo svojom vedeckom stanovisku o aspektoch vtáčej chrípky v súvislosti so zdravím a dobrými životnými podmienkami zvierat prijatom 13. a 14. septembra 2005 dospel k záveru, že s cieľom znížiť možné riziko rozšírenia vtáčej chrípky by sa perie malo pred obchodovaním spracovať. V kapitole VIII prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa stanovujú trvalé opatrenia Spoločenstva týkajúce sa dovozu a uvádzania peria na trh. So zreteľom na toto stanovisko a súčasnú celosvetovú epidemiologickú situáciu v súvislosti s vtáčou chrípkou je vhodné upraviť príslušné opatrenia Spoločenstva pre dovoz a spracovanie peria pred dovozom. Preto je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť prílohu VIII k uvedenému nariadenia.

(9)

Príslušné veterinárne osvedčenie stanovené v kapitole 1 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 na dovoz spracovaných živočíšnych bielkovín do Spoločenstva, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu, a produktov okrem potravy pre spoločenské zvieratá obsahujúcej tieto bielkoviny je potrebné zodpovedajúcim spôsobom upraviť, aby sa zabezpečili rovnaké možnosti spracovania pre tretie krajiny a Spoločenstvo. Preto je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť kapitolu 1 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002.

(10)

V kapitole 3 časti B prílohy X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa stanovuje vzorové veterinárne osvedčenie na dovoz spracovanej potravy pre spoločenské zvieratá okrem konzervovanej potravy pre spoločenské zvieratá do Spoločenstva. Zdá sa, že v tretích krajinách sa začala vo väčších množstvách vyrábať potrava pre spoločenské zvieratá miešaním prísad vopred spracovaných v súlade s požiadavkami príslušného nariadenia, pričom by tepelné spracovanie takýchto prísad mohlo mať na ich výživnú hodnotu negatívny účinok. Z toho dôvodu je potrebné povoliť do Spoločenstva dovoz spracovanej potravy pre spoločenské zvieratá, ktorá obsahuje takéto bezpečné prísady, a zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť vzorové veterinárne osvedčenie stanovené v kapitole 3 časti B prílohy X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002.

(11)

Nariadením (ES) č. 1774/2002 sa stanovuje možnosť dovozu určitých živočíšnych vedľajších produktov na výrobu potravy pre spoločenské zvieratá do Spoločenstva napriek tomu, že obsahujú materiál získaný zo zvierat ošetrených určitými zakázanými látkami. No v súčasnosti je zakázané dovážať do Spoločenstva spracovanú potravu pre spoločenské zvieratá, psie žuvačky a chuťové prísady obsahujúce takýto materiál. Keďže sa zdá, že zdravotné riziko pri dovoze takéhoto materiálu na výrobu potravy pre spoločenské zvieratá v rámci Spoločenstva nie je vyššie ako v prípade, že je takýto materiál prísadou dovezenej spracovanej potravy pre spoločenské zvieratá, psích žuvačiek a chuťových prísad, mal by sa povoliť aj dovoz spracovaných produktov, ktoré takýto materiál obsahujú, do Spoločenstva. Preto je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť vzorové veterinárne osvedčenia stanovené v kapitole 3 časti A, kapitole 3 časti B, kapitole 3 časti C a kapitole 3 časti E prílohy X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002.

(12)

V kapitole 3 časti B prílohy X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa stanovuje, že veterinárne osvedčenie pre spracovanú potravu pre spoločenské zvieratá okrem konzervovanej potravy pre spoločenské zvieratá musí obsahovať aj osvedčenie o tom, že potrava je balená v novom obale s označením „nie je určené na ľudskú spotrebu“. V smernici Rady 79/373/EHS z 2. apríla 1979 o obchodovaní s kŕmnymi zmesami (3) sú už ustanovené ekvivalentné požiadavky na označovanie, ktoré predchádzajú neúmyselnému alebo nedbanlivému zneužitiu takýchto produktov na ľudskú spotrebu. V požiadavkách na vzorové veterinárne osvedčenie v kapitole 3 časti B prílohy X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 by sa mali zohľadniť tieto predpisy, a preto je potrebné ich zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(13)

V prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa stanovujú požiadavky na uvádzanie na trh a dovoz potravy pre spoločenské zvieratá, psích žuvačiek a technických produktov do Spoločenstva. Podľa ustanovení kapitoly II časti B ods. 4 uvedenej prílohy musia byť psie žuvačky podrobené dostatočnému tepelnému spracovaniu, ktorým sa zničia choroboplodné organizmy. Viaceré členské štáty požiadali o povolenie ďalších postupov spracovania psích žuvačiek, ktoré poskytujú rovnaké bezpečnostné záruky. Preto je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť kapitolu II časť B ods. 4 prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002.

(14)

V kapitole 3 časti C prílohy X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa stanovuje vzorové veterinárne osvedčenie na dovoz psích žuvačiek do Spoločenstva. Keďže sa okrem tepelného spracovania pri spracovaní psích žuvačiek v rámci Spoločenstva povoľujú aj iné formy ošetrenia, mali by sa povoliť aj pri dovezených psích žuvačkách. Niektoré druhy psích žuvačiek sa vyrábajú z rýb podľa tradičných postupov. Požiadavky na zdravie zvierat si v takom prípade nevyžadujú tepelné spracovanie. Preto je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť vzorové veterinárne osvedčenie v kapitole 3 časti C prílohy X k tomuto nariadeniu.

(15)

V kapitole II časti B ods. 6 prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa stanovujú mikrobiologické normy platné pre surovú potravu pre spoločenské zvieratá vyrobenú v Spoločenstve. Tieto normy by sa mali uplatňovať aj pri dovoze surovej potravy pre spoločenské zvieratá do Spoločenstva určenej na priamy predaj a pri živočíšnych vedľajších produktoch, ktorými sa kŕmia hospodárske kožušinové zvieratá určené na odoslanie do Spoločenstva. Je preto potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť kapitolu 3 časť D prílohy X k uvedenému nariadeniu.

(16)

V prílohe XI k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa stanovujú zoznamy tretích krajín, z ktorých môžu členské strany povoliť dovoz živočíšnych vedľajších produktov neurčených na ľudskú spotrebu. V časti XIII tejto prílohy sa stanovuje zoznam tretích krajín, z ktorých môžu členské štáty povoliť dovoz konského séra. Podľa tejto časti XIII zoznam obsahuje tretie krajiny uvedené v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 2004/211/ES zo 6. januára 2004, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín a častí ich územia, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz živých zvierat čeľade koňovitých a ich spermy, oocytov a embryí a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 93/195/EHS a 94/63/ES (4), podľa ktorých sa povoľuje dovoz koní určených na zabitie.

(17)

Konské sérum sa však môže získať aj zo živých zvierat. Preto má byť zdravotný stav zvieraťa, ktorý umožňuje zahrnutie tretej krajiny do zoznamu tretích krajín, z ktorých je povolený dovoz koní na chov a výrobu, dostatočný na rozhodnutie o tom, či možno konské sérum z tejto tretej krajiny dovážať. V tomto prípade ide najmä o povolenie dovozu konského séra z Mexika. Preto je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť časť XIII prílohy XI k nariadeniu (ES) č. 1774/2002.

(18)

Veterinárne osvedčenia sa predkladajú vo formáte stanovenom v rozhodnutí Komisie 2007/240/EC (5), ktoré sa týka prijatia harmonizovaných vzorov pre veterinárne osvedčenia vzťahujúce sa na dovoz živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu do Európskeho spoločenstva. Je preto potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť obchodný doklad v kapitole X prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 a vzorové veterinárne osvedčenia v prílohe X k príslušnému nariadeniu.

(19)

Je potrebné určiť prechodné obdobie po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia, aby sa zabezpečil plynulý dovoz živočíšnych vedľajších produktov a z nich získaných produktov podľa nariadenia (ES) č. 1774/2002 sprevádzaných veterinárnymi osvedčeniami v súlade s uvedeným nariadením.

(20)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy I, II, VII, VIII, X a XI k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Počas prechodného obdobia šiestich mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia môže obchodný doklad stanovený v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 a vzorové veterinárne osvedčenia stanovené v prílohe X k uvedenému nariadeniu, vyplnené v súlade s ustanoveniami platnými pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, naďalej sprevádzať produkty, na ktoré sa tieto dokumenty a osvedčenia vzťahujú.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júna 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2007/2006 (Ú. v. EÚ L 379, 28.12.2006, s. 98).

(2)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1923/2006 (Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 1).

(3)  Ú. v. ES L 86, 6.4.1979, s. 30. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).

(4)  Ú. v. EÚ L 73, 11.3.2004, s. 1. Rozhodnutie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1792/2006 (Ú. v. EÚ L 362, 20.12.2006, s. 1).

(5)  Ú. v. EÚ L 104, 21.4.2007, s. 37.


PRÍLOHA

Prílohy k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa menia a dopĺňajú takto:

1.

Príloha I sa mení a dopĺňa takto:

a)

Bod 1 sa nahrádza týmto textom:

„1.

‚včelárske vedľajšie produkty’ sú med, včelí vosk, materská kašička, propolis alebo peľ, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu;“.

b)

Bod 42 sa nahrádza týmto textom:

„42.

‚spracovaná živočíšna bielkovina’ znamená živočíšne bielkoviny pochádzajúce výlučne z materiálu kategórie 3, ktoré boli spracované v súlade s kapitolou II prílohy VII tak, aby boli vhodné na priame použitie ako krmivo alebo na iné použitie v krmivách, vrátane potravy pre spoločenské zvieratá, alebo na použitie v organických hnojivách alebo prostriedkoch na zúrodnenie pôdy; nepatria sem však krvné produkty, mlieko, mliečne výrobky, mledzivo, želatína, hydrolyzované bielkoviny a fosforečnan vápenný, vajcia a vaječné výrobky, fosforečnan vápenitý a kolagén;“.

2.

V prílohe II sa kapitola X nahrádza týmto textom:

„KAPITOLA X

Obchodný doklad

1.

Tento obchodný doklad musí sprevádzať živočíšne vedľajšie produkty a spracované produkty počas prevozu. Členské štáty sa môžu rozhodnúť použiť iný obchodný doklad, či už písomný alebo elektronický, pre živočíšne vedľajšie produkty a spracované produkty prepravované v rámci jedného členského štátu, ak takýto obchodný doklad spĺňa požiadavky stanovené v kapitole III ods. 2.

2.

Keď sa na prevoze podieľa viacero dopravcov, každý z nich vyplní vyhlásenie podľa bodu 7 obchodného dokladu, ktoré je súčasťou tohto dokladu.

VZOROVÝ OBCHODNÝ DOKLAD NA PREVOZ ŽIVOČÍŠNYCH VEDĽAJŠÍCH PRODUKTOV A SPRACOVANÝCH VÝROBKOV V RÁMCI EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA

Poznámky

a)

Obchodné doklady musia byť zhotovené podľa vzoru v tejto prílohe. Musia obsahovať potvrdenia v číselnom poradí podľa predlohy, ktoré sú potrebné na prevoz živočíšnych vedľajších produktov a spracovaných výrobkov z nich.

b)

Obchodný doklad sa zhotovuje v jednom z úradných jazykov príslušného členského štátu pôvodu alebo členského štátu miesta určenia. Možno ho vyhotoviť aj v inom úradnom jazyku Spoločenstva, a to v prípade, že sa k nemu priloží úradný preklad, alebo ak s tým vopred súhlasí príslušný úrad členského štátu miesta určenia.

c)

Obchodný doklad musí byť zhotovený aspoň v troch exemplároch (v jednom origináli a dvoch kópiách). Originál musí zásielku sprevádzať do jej cieľového miesta určenia. Príjemca ho musí uchovať. Jednu kópiu si uchová výrobca a druhú dopravca.

d)

Originál každého obchodného dokladu pozostáva z jednej strany alebo je obojstranný, alebo ak je potrebný dlhší text, všetky strany dokladu musia vytvárať súvislý a nerozdeliteľný celok.

e)

Ak sa z dôvodu identifikácie položiek zásielky priložia k obchodnému dokladu ďalšie strany, pokladajú sa tiež za neoddeliteľnú súčasť originálneho dokladu na základe podpisu osoby zodpovednej za zásielku, ktorý sa umiestni na každej strane.

f)

Ak obchodný doklad s pridanými stranami podľa písmena e) pozostáva z viac ako jednej strany, je potrebné každú stranu v dolnej časti očíslovať – (číslo strany) z (celkového počtu strán) – a v hornej časti strany uviesť kódové číslo dokladu určené zodpovednou osobou.

g)

Originál obchodného dokladu musí vyhotoviť a podpísať zodpovedná osoba. Zodpovedná osoba pritom musí postupovať tak, aby sa dodržali zásady dokumentácie stanovené v kapitole III prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1774/2002. V obchodnom doklade sa musí uviesť:

i)

deň prevzatia materiálu z priestorov;

ii)

opis materiálu vrátane označenia materiálu, živočíšny druh pre materiál kategórie 3 a spracované výrobky pochádzajúce z tohto materiálu, ktoré sú určené na použitie ako krmivo, a podľa možnosti číslo štítka na uchu zvieraťa;

iii)

množstvo materiálu;

iv)

miesto pôvodu materiálu;

v)

meno a adresu prepravcu;

vi)

meno a adresu príjemcu a podľa možnosti číslo jeho povolenia a

vii)

v prípade potreby: číslo povolenia zariadenia pôvodu a typ a metódy spracovania.

h)

Podpis zodpovednej osoby musí mať inú farbu, ako je farba tlače.

i)

Obchodný doklad sa uchová počas najmenej dvoch rokov pre príslušný úrad na preukázanie záznamov podľa článku 9 nariadenia (ES) č. 1774/2002.

j)

Ak sa členské štáty rozhodnú pre použitie elektronického obchodného dokladu, musia sa dodržať požiadavky uvedené v písmenách a) až i) podľa toho, ako si to vyžaduje takýto elektronický formulár.

Image Image Image

3.

V prílohe VII kapitole II časti A ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza týmto textom:

„Spracovaná živočíšna bielkovina cicavcov sa musí podrobiť metóde spracovania 1. Krv z ošípaných sa však môže podrobiť jednej z metód spracovania 1 až 5 alebo 7 za predpokladu, že sa v prípade metódy spracovania 7 využije tepelné spracovanie celého materiálu minimálne pri teplote 80 °C.“

4.

Príloha VIII sa mení a dopĺňa takto:

a)

Kapitola II sa mení a dopĺňa takto:

i)

Odsek 1 časti A sa nahrádza týmto textom:

„1.

Jediné živočíšne vedľajšie produkty, ktoré sa môžu použiť pri výrobe potravy pre spoločenské zvieratá a psích žuvačiek, sú produkty uvedené v článku 6 ods. 1 písm. a) až j). Surová potrava pre spoločenské zvieratá však môže byť vyrobená iba zo živočíšnych vedľajších produktov uvedených v článku 6 ods. 1 písm. a) alebo článku 6 ods. 1 písm. b).“

ii)

Odsek 4 časti B sa nahrádza týmto textom:

„4.

Psie žuvačky musia byť podrobené ošetreniu počas spracovania dostatočnému na zničenie patogénnych organizmov vrátane salmonely.

Po tomto ošetrení je potrebné prijať všetky preventívne opatrenia, aby sa zabránilo vystaveniu psej žuvačky kontaminácii. Výrobok musí byť zabalený do nového obalu.“

b)

Kapitola III sa mení a dopĺňa takto:

i)

Odsek 3 v časti I A sa nahrádza týmto textom:

„3.

Nespracovaný konský hnoj určený na obchod nesmie pochádzať z hospodárstva, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia v oblasti zdravia zvierat týkajúce sa sopľavky, vezikulárnej stomatitídy, slezinnej sneti alebo besnoty v súlade s článkom 4 ods. 5 smernice 90/426/EHS.“

ii)

Odsek 4 v časti I B sa nahrádza týmto textom:

„4.

Dovoz nespracovaného hnoja je zakázaný.“

iii)

Odsek 6 písm. d) v časti II B sa nahrádza týmto textom:

„d)

sú sprevádzané veterinárnym osvedčením, ktoré zodpovedá vzoru stanovenému v kapitole 17 prílohy X.“

c)

Kapitola VI sa mení a dopĺňa takto:

i)

V časti A ods. 1 sa písmeno a) nahrádza týmto textom:

„a)

surové kože a usne kopytníkov, ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1);

ii)

V časti B sa odsek 3 nahrádza týmto textom:

„3.

Obchod s čerstvými alebo chladenými surovými kožami a usňami podlieha rovnakým zdravotným podmienkam, aké platia pre čerstvé mäso podľa smernice Rady 2002/99/EC zo 16. decembra 2002 ustanovujúcej pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (2).

iii)

V časti C ods. 5 písm. b) sa úvod nahrádza týmto textom:

„b)

pochádzajú z tretej krajiny alebo v prípade regionalizácie v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva z časti tretej krajiny, ktorá sa nachádza v zozname uvedenom v časti XIV A prílohy XI a ktorá primerane príslušnému živočíšnemu druhu:“

iv)

V časti C ods. 6 sa písmená b) až e) nahrádzajú takto:

„b)

pochádzajú buď:

i)

zo zvierat z tretej krajiny alebo v prípade regionalizácie v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva z časti tretej krajiny, ktorá sa nachádza v zozname uvedenom v časti XIV B prílohy XI, z ktorej je povolený dovoz všetkých kategórií čerstvého mäsa príslušných druhov, ktoré sú spracované v súlade s odsekom 2 písm. a), b) a c) časti A, alebo

ii)

zo zvierat z tretej krajiny, ktorá sa nachádza v zozname uvedenom v časti XIV B prílohy XI, ktoré sú spracované v súlade s odsekom 2 písm. c) alebo d) časti A, alebo

iii)

z koní alebo prežúvavcov z tretej krajiny, ktorá sa nachádza v zozname uvedenom v časti XIV C prílohy XI, ktoré sú spracované v súlade s odsekom 2 písm. a), b) a c) časti A a po spracovaní sa držali oddelene najmenej počas 21 dní;

c)

v prípade solených koží a usní prepravovaných loďou musia byť ošetrené v súlade s odsekmi 2 písm. b) alebo c) časti A a po spracovaní počas prevozu držané oddelene najmenej štrnásť dní v prípade písmena b) alebo sedem dní v prípade písmena c) pred dovozom a veterinárne osvedčenie sprevádzajúce zásielku musí potvrdiť toto ošetrenie, ako aj trvanie prevozu a

d)

sprevádza ich osvedčenie zodpovedajúce vzoru stanovenému v kapitole 5 časti B prílohy X alebo v prípade koží a usní podľa odseku 6 písm. b) bodu iii) časti C tejto prílohy úradné vyhlásenie zodpovedajúce vzoru stanovenému v kapitole 5 časti C prílohy X.“

d)

Kapitola VIII sa mení a dopĺňa takto:

i)

V časti B ods. 4 sa úvod nahrádza týmto textom:

„Členské štáty musia povoliť dovoz nespracovanej vlny a srsti, ak sú:“

ii)

V časti B sa dopĺňa tento odsek 5:

„5.

Dovoz nespracovaného peria a častí peria je zakázaný.

Členské štáty musia povoliť dovoz nespracovaného peria a častí peria, ak:

a)

je to ošetrené dekoračné perie, ošetrené perie, ktoré prevážajú cestujúci na vlastné použitie, alebo ide o zásielky ošetreného peria určené pre súkromné osoby na nepriemyselné účely alebo

b)

ich sprevádza obchodný doklad potvrdzujúci, že perie alebo časti peria sú ošetrené prúdom pary alebo inou metódou zabezpečujúcou deaktiváciu patogénov a sú bezpečne zabalené v suchej atmosfére.“

e)

Kapitola IX sa mení a dopĺňa takto:

i)

V časti A ods. 1 sa úvodná veta nahrádza týmto textom:

„1.

Včelárske vedľajšie produkty určené výlučne na použitie vo včelárstve:“

ii)

V časti sa B odsek 3 nahrádza týmto textom:

„3.

Členské štáty musia povoliť dovoz včelárskych vedľajších produktov, okrem včelieho vosku v podobe včelieho plástu, určených na použitie vo včelárstve, ak:

a)

pochádzajú z tretích krajín, ktoré sa nachádzajú v zozname uvedenom v časti XII prílohy XI;

b)

sa buď:

i)

podrobili zmrazeniu na teplotu –12 °C alebo nižšiu najmenej 24 hodín; alebo

ii)

v prípade vosku bol materiál rafinovaný alebo inak upravený pred dovozom a

c)

sprevádza ich veterinárne osvedčenie zodpovedajúce vzoru stanovenému v kapitole 13 prílohy X.“

iii)

V časti B sa dopĺňajú tieto odseky 4 a 5:

„4.

Členské štáty musia povoliť dovoz včelieho vosku na technické účely okrem včelieho vosku v podobe včelieho plástu, ak:

a)

bol materiál rafinovaný alebo inak upravený pred dovozom a

b)

sprievodný obchodný doklad potvrdzuje príslušnú úpravu alebo rafináciu.

5.

Dovoz včelieho vosku v podobe včelieho plástu je zakázaný.“

f)

Kapitola XI sa mení a dopĺňa takto:

i)

V bode 2 sa druhý pododsek nahrádza týmto textom:

„živočíšne vedľajšie produkty určené na kŕmenie hospodárskych kožušinových zvierat alebo surová potrava pre spoločenské zvieratá môžu obsahovať iba živočíšne vedľajšie produkty uvedené v článku 6 odseku 1 a) a b);“.

ii)

Odsek 6 sa nahrádza týmto textom:

„6.

sprevádza ich osvedčenie zodpovedajúce jednému zo vzorov stanovených v kapitole 3 časti D, kapitole 3 časti F alebo kapitole 8 prílohy X.“

5.

Príloha X sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA X

VZOROVÉ ZDRAVOTNÉ OSVEDČENIA PRE DOVOZ NIEKTORÝCH ŽIVOČÍŠNYCH VEDĽAJŠÍCH PRODUKTOV A VÝROBKOV Z NICH Z TRETÍCH KRAJÍN A PREVOZ CEZ EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

Poznámky

a)

Veterinárne osvedčenia vystaví vyvážajúca krajina podľa vzorov uvedených v tejto prílohe X v súlade so štruktúrou vzoru, ktorý zodpovedá príslušným živočíšnym vedľajším produktom. V číslovanom poradí uvedenom vo vzore budú obsahovať potvrdenia, ktoré sa požadujú pre všetky tretie krajiny, a podľa konkrétnej situácie tie doplnkové záruky, ktoré sa požadujú pre vyvážajúcu tretiu krajinu alebo časť tretej krajiny.

b)

Originál každého osvedčenia bude pozostávať z jednej strany, obojstranného listu alebo, ak je potrebný dlhší text, bude v takej forme, že všetky potrebné strany budú súčasťou jedného celku a budú neoddeliteľné.

c)

Vyhotoví sa aspoň v jednom úradnom jazyku členského štátu EÚ, v ktorom sa uskutoční hraničná kontrola, a členského štátu EÚ určenia. Tieto členské štáty však môžu povoliť osvedčenie v inom jazyku, ku ktorému je v prípade potreby priložený úradný preklad.

d)

Ak sú z dôvodu identifikácie položiek zásielky k osvedčeniu pripojené ďalšie strany, tieto strany sa budú považovať za súčasť originálu osvedčenia po podpísaní a opečiatkovaní každej z týchto strán potvrdzujúcim úradným veterinárnym lekárom.

e)

Ak osvedčenie vrátane dodatočných zoznamov uvedených v písmene d) obsahuje viac ako jednu stranu, každá strana bude v spodnej časti očíslovaná – (číslo strany) z (celkového počtu strán) – a v hornej časti ponesie číselný kód osvedčenia, ktoré určil príslušný orgán.

f)

Originál osvedčenia musí dohotoviť a podpísať úradný veterinárny lekár. Týmto príslušné orgány vyvážajúcej krajiny zabezpečia, že sa dodržia zásady certifikácie zhodné s princípmi stanovenými v smernici Rady 96/93/ES.

g)

Farba podpisu má byť iná, ako je farba tlačiva. Rovnaký predpis platí pre pečiatky okrem reliéfnych a vodotlačových pečiatok.

h)

Originál osvedčenia musí sprevádzať zásielku na hraničnú inšpekčnú stanicu EÚ.

i)

Ak sa používajú zdravotné osvedčenia pre zásielky v tranzite, v kolónke I.5 (Príjemca) príslušného zdravotného osvedčenia sa uvedie názov a adresa miesta hraničnej kontroly, cez ktoré má zásielka opustiť Európske spoločenstvo.

Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

6.

Príloha XI sa mení a dopĺňa takto:

a)

Názov časti VI sa nahrádza takto:

„ČASŤ VI

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz živočíšnych vedľajších produktov a krvných produktov (s výnimkou krvných produktov z koní) určených na technické účely vrátane farmaceutických výrobkov [veterinárne osvedčenia kapitola 4 (C) a kapitola 8]“

b)

V časti VII (A) sa názov a bod A nahrádzajú takto:

„ČASŤ VII (A)

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz živočíšnych vedľajších produktov na výrobu spracovanej potravy pre spoločenské zvieratá [veterinárne osvedčenia kapitola 3 (B) a kapitola 3 (F)]

A.

Vedľajšie živočíšne produkty z hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní vrátane hospodárskych a voľne žijúcich zvierat:

Tretie krajiny alebo časti tretích krajín uvedených v zozname v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS, z ktorých je povolený dovoz takejto kategórie čerstvého mäsa príslušných druhov, a nasledujúce krajiny pre uvedené vedľajšie produkty:

krajiny Južnej Ameriky a južnej Afriky alebo ich časti, v ktorých je povolené dozreté a vykostené mäso príslušných druhov, ich dozreté a vykostené mäso (vrátane bránice) a/alebo dozreté očistené vnútornosti hovädzieho dobytka, kôz, oviec a divej zveri (voľne žijúcej alebo hospodárskej).“

c)

Časť IX sa nahrádza takto:

„ČASŤ IX

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz spracovaného hnoja a výrobkov zo spracovaného hnoja na obrábanie pôdy (veterinárne osvedčenie kapitola 17)

Pre spracovaný hnoj a výrobky zo spracovaného hnoja sú tretie krajiny uvedené v:

a)

časti 1 prílohy II k rozhodnutiu 79/542/EHS;

b)

prílohe I k rozhodnutiu Komisie 2004/211/ES alebo

c)

prílohe II k rozhodnutiu Komisie 2006/696/ES (Ú. v. EÚ L 295, 25.10.2006, s. 1).“

d)

Časť XIII sa nahrádza takto:

„ČASŤ XIII

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz konského séra [veterinárne osvedčenie kapitola 4 (A)]

Tretie krajiny alebo časti tretích krajín uvedených v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 2004/211/ES (8), z ktorých je povolený dovoz koní na chov a výrobu.“


(1)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.“

(2)  Ú. v. EÚ L 18, 23.1.2003, s. 11.“