21970A1123(01)



Úradný vestník L 293 , 29/12/1972 S. 0004 - 0056
Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 1 S. 0133
Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 1 S. 0133
Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 2 S. 0151
Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 1 S. 0215
Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 11 Zväzok 1 S. 0215
L 361 31/12/1977 P. 0060 EN DK


Dodatkový protokol

PREAMBULA

JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ BELGIČANOV,

PREZIDENT NEMECKEJ SPOLKOVEJ REPUBLIKY,

PREZIDENT FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,

PREZIDENT TALIANSKEJ REPUBLIKY,

JEHO KRÁĽOVSKÁ VÝSOSŤ VEĽKOVOJVODA LUXEMBURSKA,

JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ HOLANDSKA

a

RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

na jednej strane a

PREZIDENT TURECKEJ REPUBLIKY

na druhej strane,

KEĎŽE dohoda, ktorou sa vytvára pridruženie medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom, stanovuje, že po prípravnej etape pridruženia nasleduje prechodná etapa;

UZNÁVAJÚC, že prípravná etapa vykonala veľa, v súlade s hlavnými cieľmi asociačnej dohody, na posilnenie hospodárskych vzťahov vo všeobecnosti, a najmä na rozšírenie obchodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom;

VERIAC, že boli vytvorené podmienky prechodu od prípravnej etapy do prechodnej etapy;

SÚC ODHODLANÍ prijať vo forme dodatkového protokolu ustanovenia týkajúce sa podmienok, mechanizmov a časových harmonogramov realizácie prechodnej etapy;

KEĎŽE je na zmluvných stranách, aby počas prechodnej etapy zabezpečili na základe vzájomných a vyvážených záväzkov a povinností postupné vytvorenie colnej únie medzi Tureckom a spoločenstvom a tesnejšie zblíženie hospodárskych politík Turecka a spoločenstva s cieľom zabezpečiť riadny chod pridruženia a pokrok pri realizácii spoločných opatrení, ktoré si takýto chod vyžaduje,

URČILI za svojich splnomocnených zástupcov:

JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ BELGIČANOV:

pán Pierre Harmel,

minister zahraničných vecí;

PREZIDENT SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO:

pán Walter Scheel,

minister zahraničných vecí;

PREZIDENT FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY:

pán Maurice Schumann,

minister zahraničných vecí;

PREZIDENT TALIANSKEJ REPUBLIKY:

pán Mario Pedini,

štátny tajomník ministerstva zahraničných vecí;

JEHO KRÁĽOVSKÁ VÝSOSŤ VEĽKOVOJVODA LUXEMBURSKA:

pán Gaston Thorn,

minister zahraničných vecí;

JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ HOLANDSKA:

pán J. M. A. H. Luns,

minister zahraničných vecí;

ZA RADU EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:

pán Walter Scheel,

úradujúci predseda Rady Európskych spoločenstiev;

pán Franco Maria Malfatti,

predseda Komisie Európskych spoločenstiev;

PREZIDENT TURECKEJ REPUBLIKY:

pán Ihsan Sabri Caglayangíl,

minister zahraničných vecí;

KTORÍ po výmene svojich plných mocí, formálne uznaných za správne a náležité,

SA DOHODLI na nasledovných ustanoveniach, ktoré sa pripoja k asociačnej dohode:

Článok 1

Týmto protokolom sa ustanovujú podmienky, mechanizmy a časové harmonogramy realizácie prechodnej etapy uvedené v článku 4 dohody, ktorou sa vytvára pridruženie medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom.

HLAVA I

VOĽNÝ POHYB TOVAROV

Článok 2

1. Kapitola I oddiel I a kapitola II tejto hlavy sa uplatňuje

a) na tovary vyrobené v spoločenstve alebo v Turecku, vrátane tých, ktoré boli úplne alebo čiastočne získané alebo vyrobené z produktov pochádzajúcich z tretích krajín, ktoré sú vo voľnom obehu v spoločenstve alebo v Turecku;

b) na tovary pochádzajúce z tretích krajín, ktoré sú vo voľnom obehu v spoločenstve alebo v Turecku.

2. Výrobky pochádzajúce z tretích krajín sa považujú za výrobky vo voľnom obehu v spoločenstve alebo v Turecku, ak boli dodržané dovozné formality a ak boli uložené všetky clá alebo poplatky majúce rovnocenný účinok, ktoré sú splatné v spoločenstve alebo v Turecku, a ak neprofitovali z celkovej alebo čiastočnej refundácie takýchto ciel alebo poplatkov.

3. Tovary dovezené z tretích krajín do spoločenstva alebo do Turecka, ktorým bol priznaný osobitný colný režim z dôvodu ich krajiny pôvodu alebo vývozu, sa nepovažujú za tovary vo voľnom obehu na území jednej zo zmluvných strán, pokiaľ budú opätovne vyvezené do druhej zmluvnej strany. Asociačná rada však môže urobiť výnimky z tohto pravidla za podmienok, ktoré stanoví.

4. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú iba na tovary vyvážané zo spoločenstva k dátumu alebo po dátume podpísania tohto protokolu.

Článok 3

1. Kapitola I oddiel I a kapitola II tejto hlavy sa obdobne uplatňujú na tovary získané alebo vyrobené v spoločenstve alebo v Turecku, pri výrobe ktorých boli použité produkty pochádzajúce z tretích krajín a ktoré nie sú vo voľnom obehu ani v spoločenstve a ani v Turecku. Tieto ustanovenia sa však vzťahujú na tieto tovary iba vtedy, ak vyvážajúci štát účtuje vyrovnávaciu dávku, ktorej výška je percentom ciel uvedených v Spoločnom colnom sadzobníku na produkty tretej krajiny použité pri ich výrobe. Toto percento, stanovené asociačnou radou na každé z takýchto období, ktoré môže určiť, je založené na znížení cla poskytnutom na tieto tovary v dovážajúcom štáte. Asociačná rada taktiež stanoví pravidlá na vyrovnávaciu dávku, berúc do úvahy príslušné pravidlá platné v obchode medzi členským štátmi pred 1. júlom 1968.

2. Táto vyrovnávacia dávka sa však neúčtuje na vývozy tovarov zo spoločenstva alebo z Turecka získaných alebo vyrobených za podmienok uvedených v tomto článku, pokiaľ zníženie ciel na väčšinu tovarov dovážaných na územie druhej zmluvnej strany nepresiahne 20 %, berúc do úvahy rôzne časové harmonogramy znížení ciel stanoveným týmto protokolom.

Článok 4

Asociačná rada určí spôsoby administratívnej spolupráce, ktoré sa majú používať pri implementácii článkov 2 a 3, berúc do úvahy spôsoby stanovené spoločenstvom so zreteľom na obchod medzi členskými štátmi.

Článok 5

1. Ak niektorá zmluvná strana usúdi, že rozdiely vyplývajúce z uplatňovania množstevných obmedzení na dovozy ciel alebo akýchkoľvek iných opatrení s rovnocenným účinkom, alebo z akýchkoľvek iných opatrení týkajúcich sa obchodnej politiky, hrozia odkloniť obchod alebo spôsobiť ekonomické ťažkosti na jej území, tak môže takúto záležitosť predložiť Asociačnej rade, ktorá v prípade potreby odporučí vhodné spôsoby na zamedzenie akýchkoľvek škôd, ktoré by mohli vzniknúť.

2. Ak sa vyskytnú odklonenia alebo vzniknú ekonomické ťažkosti a dotknutá strana usúdi, že si vyžadujú okamžité konanie, takáto strana môže sama vykonať potrebné ochranné opatrenia a oznámiť ich bezodkladne asociačnej rade; Asociačná rada môže rozhodnúť, či dotknutá strana musí takéto opatrenia zmeniť, alebo zrušiť.

3. Pri výbere takýchto opatrení sa uprednostnia také, ktoré čo najmenej narúšajú činnosť pridruženia, a najmä normálny rozvoj obchodu.

Článok 6

Počas prechodnej etapy zmluvné strany, pokiaľ to je potrebné na riadnu činnosť pridruženia, podniknú kroky zamerané na aproximáciu svojich právnych nariadení a administratívnych činností týkajúcich sa colných záležitostí, berúc do úvahy aproximácie už realizované členskými štátmi spoločenstva.

KAPITOLA I

COLNÁ ÚNIA

Oddiel I

Odstraňovanie ciel medzi spoločenstvom a Tureckom

Článok 7

1. Zmluvné strany upustia od vzájomného zavádzania akýchkoľvek nových ciel na dovozy alebo na vývozy, alebo dávok s rovnocenným účinkom, a od zvyšovania už uplatňovaných vo vzájomnom obchode k dátumu nadobudnutia platnosti tohto protokolu.

2. Asociačná rada však môže povoliť zmluvným stranám zaviesť nové clá na vývozy alebo dávky s rovnocenným účinkom, ak sú potrebné na dosiahnutie hlavných cieľov tejto dohody.

Článok 8

Clá na dovozy a dávky s rovnocenným účinkom, platné medzi spoločenstvom a Tureckom, sa postupne zrušia v súlade s článkami 9 až 11.

Článok 9

Pri nadobudnutí platnosti tohto protokolu spoločenstvo zruší clá a dávky s rovnocenným účinkom na dovozy z Turecka.

Článok 10

1. Pri každom výrobku je základným clom, na ktoré Turecko uplatní následné zníženia, clo skutočne uplatňované vzhľadom na spoločenstvo k dátumu podpísania tohto protokolu.

2. Časový harmonogram znížení, ktorý Turecko realizuje, je nasledovný: prvé zníženie sa vykoná pri nadobudnutí platnosti tohto protokolu. Druhé a tretie zníženie sa vykoná o tri, resp. päť rokov neskôr. Štvrté a následné zníženia sa vykonajú každý rok takým spôsobom, aby sa posledné zníženie vykonalo na konci prechodnej etapy.

3. Každé zníženie sa vykoná znížením základného cla na každý výrobok o 10 %.

Článok 11

Bez vplyvu na článok 10 ods. 2 a 3 Turecko postupne zruší počas obdobia dvadsiatich dvoch rokov, v súlade s nasledovným časovým harmonogramom, základné clá vzhľadom na spoločenstvo na výrobky uvedené v prílohe 3. Zníženie o 5 % u každého cla sa vykoná pri nadobudnutí platnosti tohto protokolu. Tri ďalšie zníženia, každé o 5 %, sa vykonajú o tri, šesť resp. desať rokov neskôr.

Osem ďalších znížení, každé o 10 %, sa vykonajú dvanásť, trinásť, pätnásť, sedemnásť, osemnásť, dvadsať, dvadsaťjeden, resp. dvadsaťdva rokov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu.

Článok 12

1. Turecko môže počas prvých ôsmich rokov prechodnej etapy vykonávať zmeny a doplnky k prílohe 3, ktoré sú potrebné na ochranu rozvoja spracovateľského priemyslu, ktorý neexistoval v Turecku v čase nadobudnutia platnosti tohto protokolu, alebo na zabezpečenie rozširovania existujúceho spracovateľského priemyslu, v súlade s tureckým plánom rozvoja platným v danom čase. Takéto zmeny a doplnky sa môžu realizovať len pod podmienkou, že:

- celkove sa netýkajú viac ako 10 % dovozov podľa hodnoty zo spoločenstva v roku 1967, vypočítanej v cenách v roku 1967,

- hodnota dovozov zo spoločenstva všetkých výrobkov uvedených v prílohe 3, vypočítaná v cenách roku 1967, sa nezvýši.

Výrobky pridané do prílohy 3 môžu byť okamžite podrobené clám vypočítaným v súlade s článkom 11. Tie výrobky, ktoré sú z daného zoznamu vyňaté, môžu byť okamžite podrobené clám vypočítaným v súlade s ustanoveniami článku 10.

2. Turecko oznámi Asociačnej rade opatrenia, ktoré zamýšľa prijať na základe uvedených ustanovení.

3. Na ten istý účel, ako je uvedené v odseku 1 vyššie, a v rámci limitu 10 % dovozov zo spoločenstva v roku 1967, Asociačná rada môže povoliť Turecku počas prechodnej etapy znovu zaviesť, zvýšiť alebo uvaliť clá na dovozy výrobkov, ktoré sú predmetom dojednaní uvedených v článku 10.

Tieto colné opatrenia nesmú pri žiadnej z colných položiek, na ktoré majú vplyv, zvýšiť clo na dovozy zo spoločenstva na viac ako 25 % ad valorem.

4. Asociačná rada môže povoliť výnimky z odsekov 1 a 3.

Článok 13

1. Bez ohľadu na ustanovenia článkov 9 až 11, každá zmluvná strana môže suspendovať celkom alebo čiastočne vyberanie ciel ňou uplatňovaných na výrobky dovážané od druhej zmluvnej strany, najmä pokiaľ ide o Turecko, s cieľom stimulovania dovozov určitých výrobkov potrebných na jeho hospodársky rozvoj; druhá zmluvná strana musí byť o takýchto opatreniach informovaná.

2. Zmluvné strany deklarujú svoju pripravenosť znížiť svoje clá v obchode s druhou zmluvnou stranou rýchlejšie, než je stanovené v článku 9 až 11, ak to dovolí jej celková hospodárska situácia a situácia príslušného hospodárskeho odvetvia. Asociačná rada môže vydávať odporúčania v tomto smere.

Článok 14

Tam, kde Turecko, vzhľadom na krajinu mimo pridruženia, uplatňuje kratší časový harmonogram ako je uvedený v článkoch 10 a 11 na zrušenie dávky majúcej rovnocenný účinok ako clo, rovnaký časový harmonogram sa uplatní aj na zrušenie tejto dávky vzhľadom na spoločenstvo.

Článok 15

Bez toho, aby tým bol dotknutý článok 7 ods. 2, zmluvné strany zrušia najneskôr štyri roky po nadobudnutí platnosti tohto protokolu vzájomne clá na vývozy a dávky s rovnocenným účinkom.

Článok 16

1. Článok 7 ods. 1 a články 8 až 15 sa uplatňujú na clá fiškálneho charakteru.

2. Po nadobudnutí platnosti tohto protokolu spoločenstvo a Turecko informujú Asociačnú radu o svojich clách fiškálneho charakteru.

3. Turecko si ponechá právo nahradiť tieto clá fiškálneho charakteru vnútornou daňou, ktorá je v súlade s ustanoveniami článku 14.

4. Ak Asociačná rada zistí, že nahradenie akýchkoľvek ciel fiškálneho charakteru naráža v Turecku na závažné ťažkosti, tak povolí tejto krajine clo ponechať pod podmienkou, že ho zruší najneskôr do konca prechodnej etapy. O takéto povolenie treba požiadať do dvanásť mesiacov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu.

Turecko môže predbežne naďalej uplatňovať takéto clo dovtedy, kým Asociačná rada neprijme rozhodnutie.

Oddiel II

Prijatie Spoločného colného sadzobníka Tureckom

Článok 17

Turecký colný sadzobník sa prispôsobí Spoločnému colnému sadzobníku počas prechodnej etapy na základe ciel skutočne uplatňovaných Tureckom, pokiaľ ide o tretie krajiny, k dátumu podpísania tohto protokolu a v súlade s nasledovnými pravidlami:

1. V prípade výrobkov, na ktoré sa clá skutočne uplatňované Tureckom k vyššie uvedenému dátumu nelíšia o viac ako 15 % žiadnym spôsobom od ciel uvedených v Spoločnom colnom sadzobníku, posledne uvedené clá sa budú uplatňovať jeden rok po druhom znížení ciel uvedenom v článku 10.

2. V akomkoľvek inom prípade Turecko bude uplatňovať jeden rok po druhom znížení ciel uvedenom v článku 10 clá znižujúce o 20 % rozdiel medzi clom skutočne uplatňovaným k dátumu podpísania tohto protokolu a clom uvedeným v Spoločnom colnom sadzobníku.

3. Ak sa uplatňuje piate a siedme zníženie ciel uvedené v článku 10, tento rozdiel sa ďalej zníži o 20 %.

4. Spoločný colný sadzobník sa uplatňuje vo svojej celistvosti vtedy, keď sa uplatní desiate zníženie ciel uvedené v článku 10.

Článok 18

Napriek článku 17 Turecko môže prispôsobovať u výrobkov uvedených v prílohe 3 svoj colný sadzobník počas dvadsiatich dvoch rokov v súlade s nasledovnými pravidlami:

1. V prípade výrobkov, na ktoré sa clá skutočne uplatňované Tureckom k vyššie uvedenému dátumu nelíšia o viac ako 15 % žiadnym spôsobom od ciel uvedených v Spoločnom colnom sadzobníku, posledne uvedené clá sa budú uplatňovať jeden rok po druhom znížení ciel uvedenom v článku 11.

2. V akomkoľvek inom prípade Turecko bude uplatňovať od dátumu štvrtého zníženia ciel uvedenom v článku 11 clá znižujúce o 20 % rozdiel medzi clom skutočne uplatňovaným k dátumu podpísania tohto protokolu a clom uvedeným v Spoločnom colnom sadzobníku.

3. Ak sa uplatňuje siedme a deviate zníženie uvedené v článku 11, tento rozdiel sa ďalej zníži o 30 %, resp. 20 %.

4. Na konci dvadsiateho druhého roku sa Spoločný colný sadzobník uplatní v plnom rozsahu.

Článok 19

1. V prípade konkrétnych výrobkov nepredstavujúcich viac ako 10 % celkovej hodnoty jeho dovozov v roku 1967 môže Turecko po konzultáciách s Asociačnou radou odsunúť až do konca dvadsiateho druhého roku po nadobudnutí platnosti tohto protokolu zníženia ciel vzhľadom na tretie krajiny, ktoré by inak vykonalo podľa článkov 17 a 18.

2. V prípade konkrétnych výrobkov nepredstavujúcich viac ako 5 % celkovej hodnoty jeho dovozov v roku 1967 môže Turecko po konzultáciách s Asociačnou radou zachovať po uplynutí obdobia dvadsaťdva rokov clá vzhľadom na tretie krajiny, ktoré sú vyššie ako clá v Spoločnom colnom sadzobníku.

3. Uplatňovaním predchádzajúcich odsekov však nesmie byť dotknutý voľný pohyb tovarov v rámci pridruženia a takéto uplatňovanie neoprávňuje Turecko dovolávať sa ustanovení článku 5.

4. Tam, kde bolo prispôsobovanie tureckého colného sadzobníka so Spoločným colným sadzobníkom urýchlené, Turecko zachová v prospech spoločenstva preferenciu rovnajúcu sa preferencii vyplývajúcej z dojednaní uvedených v tejto kapitole.

Pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe 3, k žiadnemu takémuto urýchleniu nemôže dôjsť pred ukončením prechodnej etapy, pokiaľ k tomuto nedala vopred súhlas Asociačná rada.

5. Pokiaľ ide o clá povolené podľa prvého pododseku článku 16 ods. 4, alebo ktoré môže Turecko predbežne zachovať v súlade s druhým pododsekom článku 16 ods. 4, články 17 a 18 sa neuplatňujú. Po uplynutí takéhoto povolenia Turecko uplatní clá uvedené v článkoch 17 a 18.

Článok 20

1. S cieľom zjednodušiť dovoz konkrétnych tovarov z krajín, s ktorými Turecko uzatvorilo dvojstranné obchodné dohody, Turecko môže po predchádzajúcom schválení Asociačnou radou poskytnúť colné kvóty pri zníženej alebo nulovej colnej sadzbe, ak je fungovanie takýchto dohôd značne ovplyvnené uplatňovaním tohto protokolu alebo opatreniami prijatými v súlade s týmto protokolom.

2. Takéto povolenie sa považuje za udelené vtedy, ak sú colné kvóty uvedené v predchádzajúcom odseku v súlade s nasledovnými podmienkami:

a) Celková ročná hodnota takýchto kvót nepresahuje 10 % priemernej hodnoty tureckých dovozov z tretích krajín počas posledných troch rokov, za ktoré sú k dispozícii štatistické údaje, pričom z takýchto dovozov sú vyňaté také dovozy, ktoré boli realizované prostriedkami uvedenými v prílohe 4. Dovozy z tretích krajín prepustené bez cla v rámci prílohy 4 sa od týchto 10 % odpočítajú.

b) V prípade každého výrobku hodnota dovozov realizovaných v rámci colných kvót nepresiahne jednu tretinu priemernej hodnoty tureckých dovozov takéhoto výrobku z tretích krajín počas posledných troch rokov, za ktoré sú k dispozícii štatistické údaje.

3. Turecko oznámi Asociačnej rade opatrenia, ktoré zamýšľa prijať v súlade s odsekom 2.

Na konci prechodnej etapy môže Asociačná rada rozhodnúť o tom, či sa ustanovenia odseku 2 majú zrušiť, alebo zmeniť.

4. V žiadnom prípade nemôže byť clo podľa colnej kvóty nižšie ako clo skutočne uplatňované Tureckom na dovozy zo spoločenstva.

KAPITOLA II

ODSTRAŇOVANIE MNOŽSTVOVÝCH OBMEDZENÍ MEDZI ZMLUVNÝMI STRANAMI

Článok 21

Bez toho, aby tým boli dotknuté nasledujúce ustanovenia, množstvové obmedzenia na dovozy a všetky opatrenia s rovnocenným účinkom sú medzi zmluvnými stranami zakázané.

Článok 22

1. Zmluvné strany upustia od zavádzania akýchkoľvek nových množstvových obmedzení na dovozy alebo opatrení s rovnocenným účinkom.

2. Pokiaľ ide o Turecko, tento záväzok sa k dátumu nadobudnutia platnosti tohto protokolu týka iba maximálne 35 % tureckých dovozov na súkromný účet zo spoločenstva v roku 1967. Toto percento sa zvýši na 40 %, 45 %, 60 % a 80 % tri, osem, trinásť a osemnásť rokov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu.

3. Šesť mesiacov pred každým z dátumov posledných troch zvýšení Asociačná rada preskúma dôsledky zvýšenia stupňa liberalizácie na hospodársky rozvoj Turecka a rozhodne, ak to bude potrebné na dosiahnutie zrýchleného rozvoja tureckého hospodárstva, o odsunutí zvýšenia na obdobie, ktoré sama stanoví.

Pri neexistencii rozhodnutia sa zvýšenie odloží o jeden rok. Preskúmanie sa zopakuje šesť mesiacov pred uplynutím takéhoto obdobia. Ak rada znovu neprijme žiadne rozhodnutie, tak sa vykoná ďalšie odloženie o jeden rok.

Na konci tohto druhého obdobia Turecko vykoná zvýšenie stupňa liberalizácie, pokiaľ Asociačná rada neprijme protikladné rozhodnutie.

4. Zoznam výrobkov, ktorých dovoz zo spoločenstva bol liberalizovaný, sa dodá spoločenstvu v čase podpísania tohto protokolu. Tento zoznam sa skonsoliduje vzhľadom na spoločenstvo. Zoznamy liberalizovaných výrobkov a konečné termíny uvedené v odseku 2 sa taktiež dodajú spoločenstvu a skonsolidujú v tomto ohľade.

5. Turecko môže znovu zaviesť množstvové obmedzenia na dovozy výrobkov, ktoré boli liberalizované, neboli však konsolidované podľa tohto článku, pod podmienkou, že otvorí kvóty v prospech spoločenstva, rovnajúce sa aspoň 75 % priemerných dovozov zo spoločenstva za tri roky predchádzajúce takémuto znovuzavedeniu. Tieto kvóty podliehajú ustanoveniam článku 25 ods. 4.

6. Turecko nesmie v žiadnom prípade uplatňovať voči spoločenstvu režim menej výhodný ako je režim uplatňovaný voči tretím krajinám.

Článok 23

Bez toho, aby tým bol dotknutý článok 22 ods. 5, zmluvné strany upustia vo svojom vzájomnom obchode od zavádzania reštriktívnejších množstvových obmedzení na dovozy a opatrení s rovnocenným účinkom, než sú tie, ktoré existujú ku dňu nadobudnutia platnosti tohto protokolu.

Článok 24

Spoločenstvo zruší pri nadobudnutí platnosti tohto protokolu všetky množstvové obmedzenia na dovozy z Turecka. Táto liberalizácia sa skonsoliduje voči Turecku.

Článok 25

1. Turecko postupne zruší množstvové obmedzenia na dovozy zo spoločenstva v súlade s ustanoveniami nasledovných odsekov.

2. Jeden rok po nadobudnutí platnosti tohto protokolu sa otvoria kvóty v prospech spoločenstva na dovozy každého výrobku, ktorý nebol v Turecku liberalizovaný. Tieto kvóty sa stanovia tak, aby zodpovedali priemerným dovozom zo spoločenstva v posledných troch rokoch, za ktoré sú k dispozícii štatistické údaje, s výnimkou dovozov financovaných:

a) zvláštnymi zdrojmi podpory spojenými so špecifickými investičnými projektmi;

b) bez pridelenia zahraničnej meny;

c) podľa zákona o podporovaní zahraničných kapitálových investícií.

3. Tam, kde vzhľadom na výrobok, ktorý nebol liberalizovaný, dovozy zo spoločenstva v prvom roku po nadobudnutí platnosti tohto protokolu činia menej ako 7 % z celkových dovozov takéhoto výrobku, kvóta rovnajúca sa 7 % takýchto dovozov sa otvorí jeden rok po nadobudnutí platnosti tohto protokolu.

4. Tri roky po nadobudnutí platnosti tohto protokolu Turecko zvýši celkový objem kvót takto otvorených o najmenej 10 % nad ich množstvo za predchádzajúci rok a o najmenej 5 % hodnoty kvóty na každý výrobok. Tieto množstvá budú zvyšované každé dva roky rovnakým pomerom vzhľadom na predchádzajúce obdobie.

5. Od trinásteho roku po nadobudnutí platnosti tohto protokolu bude každá kvóta zvýšená každé dva roky aspoň o 20 % vzhľadom na predchádzajúce obdobie.

6. Tam, kde sa vzhľadom na výrobok, ktorý nebol liberalizovaný, nerealizovali žiadne dovozy do Turecka v prvom roku po nadobudnutí platnosti tohto protokolu, pravidlá na otváranie a zvyšovanie kvót sa stanovia Asociačnou radou.

7. Ak Asociačná rada zistí, že počas dvoch po sebe nasledujúcich rokov dovozy akéhokoľvek výrobku, ktorý nebol liberalizovaný, boli výrazne pod úrovňou otvorenej kvóty, tak takáto kvóta sa neberie do úvahy pri výpočte celkovej hodnoty kvót. V takomto prípade Turecko zruší kvótové obmedzenia na takýto výrobok vzhľadom na spoločenstvo.

8. Všetky množstvové obmedzenia na dovozy do Turecka sa zrušia najneskôr dvadsaťdva rokov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu.

Článok 26

1. Zmluvné strany zrušia do dvadsiatich dvoch rokov všetky opatrenia majúce rovnocenný účinok na množstvové obmedzenia na vzájomné dovozy. Asociačná rada odporučí, aby boli počas tohto obdobia vykonané postupné úpravy, berúc do úvahy ustanovenia prijaté v rámci spoločenstva.

2. Najmä Turecko postupne zruší v súlade s časovými harmonogramami uvedenými v článkoch 10 a 11 zálohy požadované zo strany dovozcov na dovozy tovarov zo spoločenstva.

Navyše, zálohy predstavujúce viac ako 140 % colnej hodnoty na colné účely tovarov dovážaných do spoločenstva v prípade náhradných dielov a príslušenstva na motorové vozidlá položky č. 87.06 tureckého colného sadzobníka, činiace viac ako 120 % tejto hodnoty v prípade iných výrobkov, sa znížia na tieto úrovne po nadobudnutí platnosti tohto protokolu.

Článok 27

1. Množstvové obmedzenia na dovozy a všetky opatrenia majúce rovnocenný účinok sa medzi zmluvnými stranami zakážu.

Spoločenstvo a Turecko zrušia najneskôr do konca prechodnej etapy vzájomne všetky množstvové obmedzenia na vývozy a všetky opatrenia s rovnocenným účinkom.

2. Napriek predchádzajúcemu odseku, spoločenstvo a Turecko môžu po konzultáciách v Asociačnej rade ponechať alebo zaviesť obmedzenia na vývozy základných výrobkov do tej miery, ako sú potrebné na podporu rozvoja špecifických sektorov ich hospodárstiev alebo na uspokojenie nedostatku takýchto výrobkov.

V takomto prípade dotknutá zmluvná strana otvorí v prospech druhej strany kvótu, ktorá berie do úvahy priemerné vývozy za posledné tri roky, za ktoré sú k dispozícii štatistické údaje, a normálny rozvoj obchodu vyplývajúci z postupného dosahovania colnej únie.

Článok 28

Turecko deklaruje svoju pripravenosť zrušiť množstvové obmedzenia na dovozy zo spoločenstva a vývozy do spoločenstva rýchlejšie ako je uvedené v predchádzajúcich článkoch, ak to umožní jeho celková hospodárska situácia a situácia dotknutého hospodárskeho sektora. Na tento účel môže Asociačná rada Turecku vydávať odporúčania.

Článok 29

Ustanovenia článkov 21 až 27 nebránia zákazom alebo obmedzeniam na dovozy, vývozy alebo tovary v tranzite opodstatnené na základe verejnej morálky, zásad slušnosti a spolužitia a verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín; ochrany národných pokladov s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva. Takéto zákazy alebo obmedzenia však nepredstavujú prostriedok svojvoľnej diskriminácie alebo maskovaného obmedzenia obchodu medzi zmluvnými stranami.

Článok 30

1. Zmluvné strany postupne upravia všetky štátne monopoly obchodného charakteru tak, aby zabezpečili, že po uplynutí dvadsiatich dvoch rokov nebude existovať medzi štátnymi príslušníkmi členských štátov spoločenstva a štátnymi príslušníkmi Turecka žiadna diskriminácia, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa tovary zaobstarávajú a za ktorých sa s nimi obchoduje.

Ustanovenia tohto článku sa uplatňujú na každý orgán, cez ktorý členský štát alebo Turecko právne alebo fakticky buď priamo, alebo nepriamo dozoruje, určuje alebo značne ovplyvňuje dovozy alebo vývozy medzi spoločenstvom a Tureckom. Tieto ustanovenia sa uplatňujú aj na monopoly delegované štátom iným subjektom.

2. Zmluvné strany upustia od zavádzania akýchkoľvek nových opatrení, ktoré sú v rozpore s princípmi uvedenými v odseku 1 alebo ktoré obmedzujú oblasť pôsobnosti článkov zaoberajúcich sa zrušením ciel a množstvových obmedzení medzi zmluvnými stranami.

3. Postup a časový harmonogram, v súlade s ktorým sa turecké monopoly uvedené v tomto článku upravia a obchodné bariéry medzi spoločenstvom a Tureckom znížia, stanoví Asociačná rada najneskôr šesť rokov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu.

Skôr ako Asociačná rada prijme rozhodnutie uvedené v predchádzajúcom pododseku, každá zmluvná strana uplatňuje na výrobky podliehajúce monopolu na území druhej zmluvnej strany režim aspoň tak výhodný, ako je režim uplatňovaný na podobné výrobky v tretej krajine s doložkou najvyšších výhod.

4. Záväzky kladené na zmluvné strany sú záväzné do takej miery, do akej sú kompatibilné s existujúcimi medzinárodnými dohodami.

KAPITOLA III

VÝROBKY PODLIEHAJÚCE OSOBITNÝM PRAVIDLÁM O DOVOZE DO SPOLOČENSTVA V DÔSLEDKU IMPLEMENTÁCIE SPOLOČNEJ POĽNOHOSPODÁRSKEJ POLITIKY

Článok 31

Opatrenia na poľnohospodárske výrobky uvedené v kapitole IV sa uplatnia na výrobky, ktoré sú pri dovoze do spoločenstva predmetom osobitných pravidiel v dôsledku implementácie Spoločnej poľnohospodárskej politiky.

KAPITOLA IV

POĽNOHOSPODÁRSTVO

Článok 32

Tento protokol sa rozšíri na poľnohospodárske výrobky okrem prípadov, keď je v článkoch 33 až 35 stanovené inak.

Článok 33

1. Počas obdobia dvadsiatich dvoch rokov Turecko upraví svoju poľnohospodársku politiku s cieľom prijať na konci tohto obdobia také opatrenia Spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktoré sa majú uplatňovať v Turecku, ak sa má dosiahnuť voľný pohyb poľnohospodárskych výrobkov medzi Tureckom a spoločenstvom.

2. Počas obdobia uvedeného v odseku 1 berie spoločenstvo pri vytváraní a následnom rozvíjaní svojej poľnohospodárskej politiky do úvahy záujmy tureckého poľnohospodárstva. Turecko poskytne spoločenstvu všetky informácie, ktoré sú v tejto súvislosti dôležité.

3. Spoločenstvo informuje Turecko o návrhoch Komisie týkajúcich sa zavedenia a rozvoja Spoločnej poľnohospodárskej politiky a o stanoviskách vydaných a rozhodnutiach prijatých so zohľadnením takýchto návrhov.

4. Asociačná rada rozhodne o tom, ktoré informácie o poľnohospodárstve Turecko poskytne spoločenstvu.

5. Návrhy zo strany Komisie uvedené v odseku 3 a opatrenia týkajúce sa poľnohospodárstva, ktoré Turecko plánuje prijať v súlade s odsekom 1, môžu byť predmetom konzultácií v rámci Asociačnej rady.

Článok 34

1. Po uplynutí obdobia dvadsiatich dvoch rokov Asociačná rada, ak sa presvedčí, že Turecko prijalo opatrenia o Spoločnej poľnohospodárskej politike uvedené v článku 33 ods. 1, prijme ustanovenia potrebné na dosiahnutie voľného pohybu poľnohospodárskych výrobkov medzi spoločenstvom a Tureckom.

2. Súčasťou ustanovení uvedených v odseku 1 môžu byť akékoľvek potrebné výnimky z pravidiel uvedených v tomto protokole.

3. Asociačná rada môže zmeniť dátum uvedený v odseku 1.

Článok 35

1. Až do prijatia ustanovení podľa článku 34 a odlišne od článkov 7 až 11, 15 až 18, 19 ods. 1 a 5, 21 až 27 a 30 spoločenstvo a Turecko si vzájomne poskytnú preferenčný režim vo svojom obchode s poľnohospodárskymi výrobkami. O rozsahu takéhoto preferenčného režimu a o opatreniach súvisiacich s týmto režimom rozhodne Asociačná rada.

2. Režim, ktorý sa poskytne od začiatku prechodnej etapy, je uvedený v prílohe 6.

3. Jeden rok po nadobudnutí platnosti tohto protokolu a následne každé dva roky Asociačná rada na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany preskúma výsledky preferenčného režimu na poľnohospodárske výrobky. Môže rozhodnúť o zlepšeniach, ktoré sa ukážu byť potrebné z hľadiska postupného dosahovania cieľov asociačnej dohody.

4. Uplatňuje sa článok 34 odsek 2.

HLAVA II

POHYB OSÔB A SLUŽIEB

KAPITOLA I

PRACOVNÍCI

Článok 36

Voľnosť pohybu pre pracovníkov medzi členskými štátmi spoločenstva a Tureckom sa zabezpečí postupnými etapami v súlade s princípmi stanovenými v článku 12 asociačnej dohody medzi koncom dvanásteho a dvadsiateho druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody.

Asociačná rada rozhodne o pravidlách potrebných na tento účel.

Článok 37

Pokiaľ ide o pracovné podmienky a o odmeňovanie, pravidlá, ktoré každý členský štát uplatňuje na pracovníkov s tureckou štátnou príslušnosťou zamestnaných v spoločenstve, nesmú byť diskriminačné na základe národnosti medzi takýmito pracovníkmi a pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi iných členských štátov spoločenstva.

Článok 38

Zatiaľ čo voľnosť pohybu pre pracovníkov medzi členskými štátmi spoločenstva a Tureckom sa zavádza postupnými etapami, Asociačná rada môže preskúmať všetky otázky vznikajúce v súvislosti so zemepisnou a profesijnou mobilitou pracovníkov tureckej štátnej príslušnosti, najmä predĺženie pracovných a pobytových povolení, s cieľom uľahčiť zamestnávanie takýchto pracovníkov v každom členskom štáte.

Na tento účel môže Asociačná rada vydávať odporúčania členským štátom.

Článok 39

1. Pred ukončením prvého roku nadobudnutia platnosti tohto protokolu Asociačná rada prijme opatrenia týkajúce sa sociálneho zabezpečenia pracovníkov tureckej štátnej príslušnosti pohybujúcich sa v rámci spoločenstva a ich rodín s trvalým pobytom v spoločenstve.

2. Tieto ustanovenia musia umožniť pracovníkom s tureckou štátnou príslušnosťou, v súlade s opatreniami, ktoré sa stanovia, sumarizovať obdobia poistenia alebo zamestnania ukončené v jednotlivých členských štátoch vzhľadom na starobné dôchodky, odškodné za úmrtie, na invalidné dôchodky a taktiež vzhľadom na poskytovanie zdravotných služieb pre pracovníkov a ich rodiny s trvalým pobytom v spoločenstve. Tieto opatrenia nepredstavujú pre členské štáty žiadnu povinnosť brať do úvahy obdobia ukončené v Turecku.

3. Vyššie uvedené opatrenia musia zabezpečiť, aby rodinné prídavky boli vyplácané vtedy, ak má rodina pracovníka trvalý pobyt v spoločenstve.

4. Musí existovať možnosť prevádzať do Turecka starobné dôchodky, odškodnenia v prípade úmrtia, invalidné dôchodky získané na základe opatrení prijatých podľa odseku 2.

5. Opatrenia uvedené v tomto článku nemajú vplyv na práva a povinnosti vyplývajúce z dvojstranných dohôd medzi Tureckom a členskými štátmi spoločenstva, pokiaľ tieto dohody poskytujú pre tureckých štátnych príslušníkov výhodnejší režim.

Článok 40

Asociačná rada môže vydávať odporúčania členským štátom a Turecku stimulujúce výmenu mladých pracovníkov; Asociačná rada sa v danej záležitosti riadi opatreniami prijatými členskými štátmi pri implementácii článku 50 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

KAPITOLA II

PRÁVO USADIŤ SA, SLUŽBY A DOPRAVA

Článok 41

1. Zmluvné strany upustia od vzájomného zavádzania akýchkoľvek nových obmedzení týkajúcich sa voľnosti usadenia a voľnosti poskytovať služby.

2. Asociačná rada v súlade s princípmi stanovenými v článkoch 13 a 14 asociačnej dohody stanoví časový harmonogram a pravidlá postupného rušenia vzájomných obmedzení týkajúcich sa voľnosti podnikania a voľnosti poskytovania služieb zo strany zmluvných strán.

Asociačná rada zohľadní pri stanovovaní takéhoto časového harmonogramu a pravidiel na rôzne skupiny činností zodpovedajúce opatrenia už prijaté zo strany spoločenstva v týchto oblastiach a taktiež osobitné hospodárske a sociálne okolnosti v Turecku. Priorita sa kladie na činnosti konkrétne prispievajúce na rozvoj výroby a obchodu.

Článok 42

1. Asociačná rada rozšíri na Turecko, v súlade s pravidlami, ktoré sama určí, prepravné ustanovenia Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva s primeraným ohľadom na zemepisnú situáciu Turecka. Takým istým spôsobom môže rozšíriť opatrenia vykonané spoločenstvom pri uplatňovaní týchto ustanovení, pokiaľ ide o železničnú, cestnú alebo vnútroštátnu riečnu dopravu.

2. Ak ustanovenia týkajúce sa námornej a leteckej dopravy určí spoločenstvo, podľa článku 84 ods. 2 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva Asociačná rada rozhodne, či, do akej miery a akým postupom možno stanoviť opatrenia pre tureckú námornú a leteckú dopravu.

HLAVA III

PREPOJENIE HOSPODÁRSKYCH POLITÍK

KAPITOLA I

HOSPODÁRSKA SÚŤAŽ, ZDAŇOVANIE A APROXIMÁCIA PRÁVNYCH PREDPISOV

Článok 43

1. Asociačná rada prijme do šiestich rokov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu podmienky a pravidlá uplatňovania princípov uvedených v článkoch 85, 86, 90 a 92 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

2. Počas prechodnej etapy môže byť Turecko považované za krajinu nachádzajúcu sa v situácii špecifikovanej v článku 92 ods. 3 písm. a) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Príslušne pomoc na podporu tureckého hospodárskeho rozvoja sa považuje za kompatibilnú s riadnou činnosťou pridruženia, pokiaľ takáto pomoc nezmení obchodné podmienky v rozsahu nezlučiteľnom so vzájomnými záujmami zmluvných strán.

Na konci prechodnej etapy Asociačná rada rozhodne, berúc do úvahy hospodársku situáciu Turecka v danom čase, o tom, či je potrebné predĺžiť obdobie, počas ktorého sa uplatňuje predchádzajúci pododsek.

Článok 44

1. Žiadna zmluvná strana nesmie uložiť ani priamo ani nepriamo na výrobky druhej strany žiadne vnútorné zdanenie žiadneho druhu nad rámec zdanenia uloženého priamo alebo nepriamo na podobné domáce výrobky.

Žiadna zmluvná strana nesmie uložiť na výrobky druhej strany žiadne vnútorné zdanenie takého druhu, ktoré by poskytovalo nepriamu ochranu iným výrobkom.

Zmluvné strany zrušia najneskôr na začiatku tretieho roku po nadobudnutí platnosti tohto protokolu akékoľvek ustanovenia existujúce k dátumu jeho podpísania, ktoré sú v rozpore s vyššie uvedenými pravidlami.

2. V obchode medzi spoločenstvom a Tureckom nesmie refundácia vnútorného zdanenia, pokiaľ ide o vyvážané výrobky, presiahnuť vnútorné zdanenie uvalené na tieto výrobky, či už priamo, alebo nepriamo.

3. Tam, kde sa ukladá daň z obratu vypočítaná na základe viacstupňového daňového systému, môžu byť stanovené priemerné sadzby na výrobky alebo skupiny výrobkov v prípade vnútorného zdanenia uloženého na dovážané výrobky alebo refundácií povolených na vyvážané výrobky za predpokladu, že nedôjde k žiadnemu porušeniu princípov uvedených v predchádzajúcich odsekoch.

4. Asociačná rada zabezpečí uplatňovanie uvedených ustanovení, berúc do úvahy skúsenosti spoločenstva v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento článok.

Článok 45

Pokiaľ ide o obchod medzi spoločenstvom a Tureckom a v prípade iných zmien ako sú dane z obratu, spotrebné dane a ostatné formy nepriameho zdanenia, oslobodenia a refundácie týkajúce sa vývozu nemôžu byť poskytnuté a vyrovnávacie dávky vzhľadom na dovozy nemôžu byť uložené, pokiaľ plánované opatrenia neboli schválené Asociačnou radou vopred a na obmedzené obdobie.

Článok 46

Zmluvné strany môžu prijať akékoľvek ochranné opatrenia, ktoré považujú za potrebné na prekonanie ťažkostí spôsobených neexistenciou rozhodnutia Asociačnej rady o pravidlách a podmienkach uplatňovania uvedených v článku 43 ods. 1 alebo v dôsledku neuplatňovania týchto rozhodnutí, alebo článkom 44 alebo 45.

Článok 47

1. Ak počas obdobia dvadsiatich dvoch rokov Asociačná rada na žiadosť zmluvnej strany zistí, že sa praktizuje dumping v obchode medzi spoločenstvom a Tureckom, s cieľom ukončenia takýchto praktík adresuje odporúčania osobe alebo osobám, od ktorých tieto praktiky pochádzajú.

2. Poškodená strana môže po oznámení Asociačnej rady prijať vhodné ochranné opatrenia tam, kde:

a) Asociačná rada neprijala žiadne rozhodnutie podľa odseku 1 do troch mesiacov od podania žiadosti;

b) dumpingové praktiky pokračujú napriek vydaniu odporúčaní podľa odseku 1.

Navyše tam, kde si záujmy poškodenej strany vyžadujú okamžitú akciu, takáto strana môže po informovaní Asociačnej rady zaviesť dočasné ochranné opatrenia, ktorých súčasťou môžu byť antidumpingové clá. Takéto opatrenia nemôžu zostať v platnosti dlhšie ako tri mesiace od dátumu žiadosti alebo od dátumu, kedy poškodená strana prijme ochranné opatrenia podľa písmena b) predchádzajúceho pododseku.

3. Tam, kde boli prijaté ochranné opatrenia podľa písmena a) prvého pododseku odseku 2 alebo podľa druhého pododseku daného odseku, Asociačná rada môže kedykoľvek rozhodnúť o suspendovaní takýchto ochranných opatrení až do vydania odporúčaní podľa odseku 1.

Asociačná rada môže odporučiť zrušenie alebo zmenu ochranných opatrení prijatých podľa písmena b) prvého pododseku odseku 2.

4. Výrobky pochádzajúce z jednej zo zmluvných strán alebo ktoré boli v takejto zmluvnej strane vo voľnom obehu a ktoré boli vyvezené do druhej zmluvnej strany, sú po opakovanom dovoze prepustené na územie bývalej zmluvnej strany bez akýchkoľvek ciel, množstvových obmedzení alebo opatrení s rovnocenným účinkom.

Asociačná rada môže vydať akékoľvek vhodné odporúčania na uplatňovanie tohto odseku; riadi sa skúsenosťami spoločenstva v tejto oblasti.

Článok 48

Asociačná rada môže odporučiť zmluvným stranám prijať opatrenia na aproximáciu právnych predpisov, nariadení alebo správnych ustanovení, pokiaľ ide o oblasti, na ktoré sa nevzťahuje tento protokol, ale ktoré majú priamy dopad na činnosť pridruženia, a o oblasti, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, na ktoré nie je v ňom však uvedený žiaden špecifický postup.

KAPITOLA II

HOSPODÁRSKA POLITIKA

Článok 49

S cieľom uľahčiť dosiahnutie cieľov stanovených v článku 17 asociačnej dohody, zmluvné strany pravidelne vzájomne konzultujú v rámci Asociačnej rady s cieľom koordinácie svojich hospodárskych politík.

Asociačná rada odporučí v prípade potreby vhodné opatrenia.

Článok 50

1. Zmluvné strany deklarujú svoju pripravenosť vykonať liberalizáciu platieb nad rámec uvedený v článku 19 asociačnej dohody, pokiaľ to umožní ich celková hospodárska situácia, a najmä stav ich platobných bilancií.

2. Pokiaľ sú pohyby tovarov, služieb a kapitálu limitované iba obmedzeniami na platby s nimi súvisiace, tieto obmedzenia sa postupne zrušia uplatňovaním, mutatis mutandis, ustanovení týkajúcich sa zrušenia množstvových obmedzení, poskytovania služieb a pohybov kapitálu.

3. Zmluvné strany sa zaväzujú nezvýšiť reštriktívnosť opatrení, ktoré uplatňujú na prevody spojené s neviditeľnými transakciami uvedenými v prílohe III Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, bez predchádzajúceho súhlasu Asociačnej rady.

4. V prípade potreby zmluvné strany konzultujú vzájomne opatrenia, ktoré sa majú prijať na umožnenie platieb a transferov uvedených v článku 19 asociačnej dohody a v tomto článku a ktoré sa majú vykonať.

Článok 51

S cieľom podporovať ciele vytýčené v článku 20 asociačnej dohody, Turecko sa vynasnaží po nadobudnutí platnosti tohto protokolu zlepšiť režim poskytovaný súkromnému kapitálu zo spoločenstva, ktorý môže prispieť na rozvoj tureckého hospodárstva.

Článok 52

Zmluvné strany sa vynasnažia zamedziť zavedeniu akýchkoľvek vzájomných nových devízových obmedzení na pohyb kapitálu a na bežné platby s ním súvisiace a vynasnažia sa nezvýšiť reštriktívnosť existujúcich opatrení.

Zmluvné strany zjednodušia v maximálnej možnej miere schvaľovacie a kontrolné formality uplatniteľné na uzatváranie a na vykonávanie kapitálových transakcií a transferov a v potrebnej miere vzájomne konzultujú s cieľom docielenia takéhoto zjednodušenia.

KAPITOLA III

OBCHODNÁ POLITIKA

Článok 53

1. Zmluvné strany vzájomne konzultujú v rámci Asociačnej rady s cieľom dosiahnuť počas prechodného obdobia koordináciu svojich obchodných politík vzhľadom na tretie krajiny, najmä v oblastiach uvedených v článku 113 ods. 1 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

Na tento účel každá zmluvná strana poskytne na žiadosť druhej strany všetky relevantné informácie o dohodách, ktoré uzatvorila a ktoré obsahujú colné alebo obchodné ustanovenia, ako aj o zmenách, ktoré realizovala vo svojich systémoch zahraničného obchodu.

Tam, kde by takéto dohody alebo zmeny mohli mať priamy a konkrétny účinok na fungovanie pridruženia, v rámci Asociačnej rady prebehnú príslušné konzultácie s cieľom zohľadniť záujmy zmluvných strán.

2. Na konci prechodnej etapy zmluvné strany, stretávajúce sa v rámci Asociačnej rady, budú tesnejšie koordinovať svoje obchodné politiky s cieľom dosiahnuť obchodnú politiku založenú na jednotných princípoch.

Článok 54

1. Ak spoločenstvo uzatvorí asociačnú dohodu alebo preferenčnú dohodu majúcu priamy a konkrétny účinok na fungovanie pridruženia, v rámci Asociačnej rady prebehnú príslušné konzultácie s cieľom umožniť spoločenstvu zohľadniť vzájomné záujmy uvedené v asociačnej dohode medzi spoločenstvom a Tureckom.

2. Turecko sa v prípade potreby vynasnaží, s cieľom zamedziť bariéram pohybu tovarov v rámci spoločenstva, prijať všetky príslušné opatrenia na vyriešenie akéhokoľvek praktického problému, ktorý by sa mohol vyskytnúť v súvislosti s obchodom Turecka a krajinami spojenými so spoločenstvom, asociačnou dohodou alebo preferenčnou dohodou.

V prípade, že takéto opatrenia neboli prijaté, Asociačná rada môže prijať potrebné ustanovenia na zabezpečenie riadneho fungovania pridruženia.

Článok 55

V rámci Asociačnej rady prebehnú konzultácie o implementácii "regionálnej spolupráce pre rozvoj" (RCD).

Asociačná rada môže prijať akékoľvek potrebné opatrenia. Tieto opatrenia nesmú brániť riadnemu fungovaniu pridruženia.

Článok 56

V prípade tretieho štátu pristupujúceho do spoločenstva príslušné konzultácie prebehnú v rámci Asociačnej rady tak, aby bolo zabezpečené zohľadnenie vzájomných záujmov spoločenstva a Turecka uvedených v asociačnej dohode.

HLAVA IV

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 57

Zmluvné strany budú postupne upravovať podmienky účasti na zmluvách udelených verejnými orgánmi a verejnými podnikmi a súkromnými podnikmi, ktorým boli udelené špeciálne práva alebo výlučné práva tak, aby po uplynutí obdobia dvadsiatich dvoch rokov neexistovala žiadna diskriminácia medzi štátnymi príslušníkmi členských štátov a štátnymi príslušníkmi Turecka, usadenými na území zmluvných strán.

Asociačná rada stanoví časový harmonogram a pravidlá na takéto úpravy; pritom sa riadi riešeniami prijatými v tejto oblasti spoločenstvom.

Článok 58

V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje tento protokol:

- dojednania, ktoré Turecko uplatňuje voči spoločenstvu, nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich spoločnosťami a firmami,

- dojednania, ktoré uplatňuje spoločenstvo v súvislosti s Tureckom, nesmú viesť k diskriminácii medzi tureckými štátnymi príslušníkmi alebo ich spoločnosťami, alebo ich firmami.

Článok 59

V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, Turecko nemôže získať priaznivejší režim ako je režim, ktorý si členské štáty vzájomne udeľujú podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

Článok 60

1. Ak sa vyskytnú závažné narušenia v sektore tureckého hospodárstva alebo spôsobia ujmu jeho externej finančnej stabilite, alebo ak vzniknú ťažkosti, ktoré negatívne ovplyvnia hospodársku situáciu v určitom regióne Turecka, Turecko môže prijať potrebné ochranné opatrenia.

Asociačná rada bude okamžite nótou informovaná o takýchto opatreniach a o pravidlách ich uplatňovania.

2. Ak sa vyskytnú závažné narušenia v hospodárskom sektore spoločenstva alebo jedného, alebo viacerých členských štátov, alebo poškodia externú finančnú stabilitu jedného alebo viacerých členských štátov, alebo ak vzniknú ťažkosti, ktoré negatívne ovplyvňujú hospodársku situáciu v určitom regióne spoločenstva, spoločenstvo môže prijať alebo povoliť dotknutým členským štátom prijať potrebné ochranné opatrenia.

Asociačnej rade sa okamžite oznámia takéto opatrenia a pravidlá ich uplatňovania.

3. Pri výbere opatrení, ktoré sa majú prijať pri plnení odsekov 1 a 2, sa musia uprednostniť tie, ktoré najmenej narušia fungovanie pridruženia. Tieto opatrenia nemôžu presiahnuť rozsah striktne nevyhnutný na odstránenie vzniknutých ťažkostí.

4. V rámci Asociačnej rady môžu prebehnúť konzultácie o opatreniach prijatých pri plnení odseku 1 a 2.

Článok 61

Bez toho, aby tým boli dotknuté zvláštne ustanovenia tohto protokolu, prechodná etapa bude trvať dvanásť rokov.

Článok 62

Tento protokol a jeho prílohy sú neoddeliteľnou súčasťou dohody o založení pridruženia medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom.

Článok 63

1. Tento protokol sa ratifikuje signatárskymi štátmi v súlade s ich príslušnými ústavnými požiadavkami a právoplatne sa uzatvorí v mene spoločenstva rozhodnutím Rady, prijatým v súlade s ustanoveniami Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva; rozhodnutie sa oznámi zmluvným stranám dohody o založení pridruženia medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom.

Strany si vymenia ratifikačné listiny a oznámenia o uzavretí protokolu v Bruseli.

2. Tento protokol nadobúda platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, v ktorom sa uskutočnila výmena ratifikačných listín a oznámenie uvedené v odseku 1.

3. Ak tento protokol nenadobudne platnosť na začiatku kalendárneho roku, Asociačná rada môže skrátiť alebo predĺžiť obdobia uvedené v tomto protokole, najmä tie, v rámci ktorých sa musí dosiahnuť voľný pohyb tovaru tak, aby mohli byť ukončené na konci kalendárneho roka.

Článok 64

Tento protokol je vyhotovený v dvoch kópiách v jazyku nemeckom, francúzskom, talianskom, holandskom a tureckom, z ktorých každé znenie je rovnako autentické.

Na dôkaz toho podpísali splnomocnení zástupcovia tento dodatkový protokol.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses FinanzprotokollEn foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente Protocollo addizionale.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handketening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yetkili temsilciler bu Katma Protokolün altina imzalarini atmislardir.

V Bruseli dvadsiateho tretieho novembra tisícdeväťstosedemdesiat

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebzig.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent soixante-dix.

Fatto a Bruxelles, addì ventitré novembre millenovecentosettanta.

Gedaan te Brüssel, de drieëntwintigste november negentienhonderd zeventig.

Pour sa Majesté le Roi des Belges,Voor Zijne Majesteit de koning der Belgen,

Pierre Harmel

Fűr den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

Walter Scheel,

Pour le Président de la République française,

Maurice Schumann

Per il Presidente della Repubblica italiana,

Mario Pedini

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,

Gaston Thorn

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

J.m.a.h. Luns

Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften,Pour le Conseil des Communautés européennes,Per il Consiglio delle Comunità europee,Voor de Raad der Europese Gemeenschappen,

Walter Scheel

Franco Maria Malfatti

Turkiye Cumhurbaskani adina,

Ibsan Sabri Çaglayangíl

--------------------------------------------------

PRÍLOHY

PRÍLOHA 1

o režime, ktorý sa má poskytnúť na dovozy ropných produktov z Turecka do spoločenstva

Jediný článok

1. Napriek článkom 9 a 21 až 30 dodatkového protokolu, produkty uvedené nižšie a rafinované v Turecku budú dovážané do spoločenstva bez cla v limite celkovej ročnej colnej kvóty spoločenstva 200000 metrických ton:

Číslo podľa Spoločného colného sadzobníka | Opis tovaru |

27.10 | Ropa a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové, prípravky obsahujúce najmenej 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami nerastov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: A.Ľahké oleje:III.na iné účelyB.Stredné oleje:III.na iné účelyC.Ťažké oleje:I.Plynové oleje:c)na iné účelyII.Vykurovacie oleje:c)na iné účelyIII.Mazacie oleje a ostatné oleje:c)určené na zmiešanie podľa podmienok doplňujúceho predpisu č. 7 ku kapitole 27 [1]d)na iné účely |

27.11 | Zemný plyn a ostatné plynné uhľovodíky: A.Obchodné propány a butány:III.na iné účely |

27.12 | Vazelína: A.surová:III.na iné účelyB.ostatné |

27.13 | Parafín, ropná vosk, vosk z bitúmenových nerastov, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, parafínové zvyšky (napr. gáč, parafínový gáč), tiež farbené: B.ostatné:I.surové:c)na iné účelyII.ostatné |

27.14 | Bitúmeny, petrolejový koks, a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov: C.ostatné |

2. Spoločenstvo je oprávnené zmeniť a doplniť opatrenia uvedené v odseku 1:

- ak sa prijme spoločná definícia pôvodu ropných produktov z tretích krajín a z pridružených krajín,

- ak sa rozhodnutia prijímajú v kontexte spoločnej obchodnej politiky,

- ak sa zavedie spoločná energetická politika.

V takomto prípade spoločenstvo zabezpečí, aby dovozom uvedeným v odseku 1 boli poskytnuté výhody rovnocenné s výhodami uvedenými v danom odseku.

3. V rámci Asociačnej rady môžu prebehnúť konzultácie o opatreniach prijatých pri plnení odseku 2.

4. Tam, kde spoločenstvo neprijme opatrenia podľa odseku 2 do troch rokov, Asociačná rada môže preskúmať veľkosť kvóty uvedenej v odseku 1.

5. Odhliadnuc od uvedených odsekov 1 a 2, dodatkový protokol nemá vplyv na pravidlá uplatňované na dovoz ropných produktov.

PRÍLOHA 2

o režime, ktorý sa má poskytnúť na dovozy konkrétnych textilných výrobkov z Turecka do spoločenstva

Článok 1

1. Napriek článku 9 dodatkového protokolu, spoločenstvo postupne zruší clá uvedené v Spoločnom colnom sadzobníku, pokiaľ ide o výrobky dovážané z Turecka, ktorých zoznam je uvedený nižšie, formou štyroch po sebe nasledujúcich znížení, každé vo výške 25 %, v období dvanástich rokov. Tieto zníženia sa vykonajú k dátumu nadobudnutia platnosti dodatkového protokolu o štyri, osem a dvanásť rokov neskôr.

Číslo Spoločného colného sadzobníka | Opis tovaru |

55.05 | Bavlnené nite neupravené, na drobný predaj |

55.09 | Ostatné bavlnené tkaniny |

58.01 | Koberce ručne viazané alebo navíjané, tiež zhotovené: ex A.z vlny alebo jemných zvieracích chlpov, s výnimkou ručne tkaných kobercov |

2. V každom prípade pri výrobkoch dovážaných z Turecka, zaradených do položky 55.05 a 55.09, spoločenstvo vykoná po nadobudnutí platnosti dodatkového protokolu zníženie ciel o 75 % podľa Spoločného colného sadzobníka v rámci limitu ročných colných kvót spoločenstva vo výške 300 metrických ton na položku č. 55.05 a 1000 metrických ton na položku 55.09.

Článok 2

Napriek článkom 21, 22, 23 a 24 dodatkového protokolu, spoločenstvo má právo zaviesť nové množstvové obmedzenia na dovozy nasledovných výrobkov z Turecka:

Číslo Spoločného colného sadzobníka | Opis tovaru |

50.01 | Zámotky priadky morušovej spôsobilé na zmotávanie |

50.02 | Surový hodváb (nesúkaný) |

PRÍLOHA 3

Zoznam výrobkov, na ktoré sa vzťahuje harmonogram znižovania ciel uvedený v článku 11

Číslo tureckého colného sadzobníka | Opis tovaru |

| |

15.05 | | Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané, (vrátane lanolínu): |

—90 | Ostatné |

15.09 | | Degras |

15.10 | | Priemyselné mastné kyseliny, kyslé oleje z rafinácie, priemyselné mastné alkoholy: |

—10 | Priemyselné mastné kyseliny |

15.11 | | Glycerín, vrátane glycerínových vôd a spodných lúhov: |

—10 | Glycerín |

17.04 | | Cukrovinky neobsahujúce kakao: |

—90 | Ostatné |

17.05 | | Cukry, sirupy a melasy aromatizované alebo s pridaním farbiva (vrátane vanilkového cukru alebo vanilínu), s výnimkou ovocných štiav s akýmkoľvek prídavkom cukru |

18.06 | | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao |

19.02 | | Prípravky pre detskú výživu alebo pre dietetické alebo kulinárske použitie, na základe múky, škrobu alebo sladových výťažkov s obsahom kakaa menším ako 50 % hmotnosti |

21.07 | | Potravinové prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté |

22.08 | | Etylalkohol a lieh s obsahom etylalkoholu najmenej 80 %; nedenaturovaný etylalkohol a lieh s ľubovoľným obsahom etylalkoholu, denaturovaný |

24.02 | | Tabak, spracovaný; tabakové výťažky a tabakové esencie |

25.32 | | Uhličitan strontnatý (strontianit), tiež kalcinovaný, s výnimkou čistého oxidu strontnatého; nerastné látky inde neuvedené ani nezahrnuté; úlomky a črepiny z keramicky vyrábaných tovarov: |

ex 90 | Uhličitan strontnatý (strontianit), tiež kalcinovaný |

27.04 | | Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo z rašeliny: |

—21 | Koks a polokoks, z čierneho uhlia |

28.06 | | Kyselina soľná (kyselina chlorovodíková), kyselina chlórsulfónová (kyselina chlorosírová): |

—10 | Kyselina soľná (kyselina chlórovodíková) |

28.08 | | Kyselina sírová; oleum: |

—30 | Oleum |

28.15 | | Sulfidy nekovov, vrátane suflidu fosforitého: |

—20 | Sírovodík |

28.17 | | Hydroxid sodný (žieravý nátron); hydroxid draselný (žieravé draslo); peroxid sodný a peroxid draselný: |

—11 | Hydroxid sodný, chemicky čistý |

—12 | Hydroxid sodný |

28.20 | | Oxid a hydroxid hlinitý, umelý korund: |

—10 | Oxid hlinitý |

—20 | Hydroxid hlinitý |

28.21 | | Oxidy a hydroxidy chrómu |

28.22 | | Oxidy mangánu: |

—10 | Oxid manganičitý |

28.23 | | Oxidy a hydroxidy železa; vrátane farebných hliniek na základe prírodného oxidu železitého obsahujúce 70 % alebo viac hmotnosti viazaného železa vo forme Fe2O3 |

28.27 | | Oxidy olova, vrátane mínia a oranžového mínia |

28.30 | | Chloridy a chlorid-oxidy: |

—30 | Amónium chlorid amónny (salmiak) |

28.32 | | Chlorečnany a chloristany |

28.35 | | Sulfidy, vrátane polysulfidov: |

—20 | Sodík |

28.37 | | Siričitany a tiosírany |

28.38 | | Sírany a kamence; persírany: |

—31 | Sírany sodné |

—40 | Sírany hlinité |

—71 | Sírany železa |

28.40 | | Fosforitany, fosfornany a fosforečnany: |

—11 | Fosforečnany sodné |

28.42 | | Uhličitany a peruhličitany, vrátane komerčného uhličitanu amónneho: |

—11 | Hydrogénuhličitan sodný |

—12 | Peroxouhličtan sodný |

—13 | Uhličitan sodný (kalcinovaný) |

—14 | Uhličitan sodný (kryštalický) |

—42 | Uhličitan vápenatý — zrážaný |

28.45 | | Kremičitany, vrátane komerčných kremičitanov sodíka a draslíka: |

—10 | Sodík |

—20 | Draslík |

28.47 | | Soli a kyseliny oxidov kovov (napr. chrómany, manganistany, cíničitany atď.): |

—32 | Chróman sodný |

—33 | Chróman draselný |

—34 | Chróman olovnatý |

—35 | Dichróman sodný |

—36 | Dichróman draselný |

28.54 | | Peroxid vodíka, tiež pevný |

28.56 | | Karbidy (napr. karbid kremíka, karbid bóru karbidy kovov atď.) |

29.02 | | Halogénderiváty uhľovodíkov: |

—30 | Trichlóretylén |

—40 | Tetrachlórmetán |

—60 | Perchlóretylén |

—80 | Chlórfluórmetán |

—90 | Ostatné |

29.03 | | Sulfo-, nitro- a nitrózoderiváty uhľovodíkov (okrem xylénového pižma č. 29.03.10) |

29.04 | | Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- a nitrózoderiváty: |

—10 | Pentaerytritol |

—21 | Čistý metylalkohol |

—22 | Butylalkohol |

—23 | Propyl a izopropylalkohol |

—24 | Cetyl alkohol a stearyl alkohol |

—25 | Sorbitol, manitol |

—26 | Propylénglykol |

—39 | Ostatné |

29.09 | | Epoxidy, epoxy-alkoholy, epoxy-fenoly a epoxy-étery s troj alebo štvročlenným kruhom, ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |

—90 | Ostatné |

29.14 | | Jednosýtne kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a perkyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |

—21 | Kyselina octová (anhydrid) |

—22 | Kyselina octová (okrem anhydridu) |

—30 | Kyselina olejová |

—41 | Kyselina mravčia |

—42 | Octan sodný |

—43 | Octan hlinitý |

—46 | Octan horečnatý |

—47 | Butylacetát |

—48 | Etylstearan |

—49 | Ostatné |

29.15 | | Viacsýtne kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a perkyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |

—51 | Dioktylftalát |

—52 | Dibutylftalát |

—53 | Dietylftalát |

—54 | Dimetylftalát |

29.16 | | Hydroxykyseliny (vrátane fenolových kyselín), aldehydokyseliny, ketokyseliny a ostatné kyseliny s jednoduchými alebo komplexnými funkciami kyslíka, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a perkyseliny; halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |

—41 | Kyselina citrónová |

—53 | Glukonát vápenatý |

—54 | Mliečnan vápenatý |

29.28 | | Diazo-, azo – a azoxyzlúčeniny |

29.33 | | Organické zlúčeniny ortuti |

29.35 | | Heterocyklické zlúčeniny, vrátane nukleových kyselín: |

—30 | Furfural |

—59 | Ostatné |

29.43 | | Chemicky čisté cukry, okrem sacharózy: |

—10 | Glukóza |

—20 | Laktóza |

—90 | Ostatné |

30.03 | | Lieky, tiež pre veterinárne lekárstvo: |

| b)Ostatné: |

—41 | Prvá kategória |

—42 | Druhá kategória |

—43 | Tretia kategória |

32.03 | | Syntetické triesloviny, tiež zmiešané s prírodnými trieslovinami; syntetické moridlá pre činenie (enzymatické, pankreatické, bakteriálne a iné moridlá) |

32.05 | | Syntetické organické farbivá, syntetické organické výrobky používané ako luminofóry; fluorescenčné zjasňovacie prostriedky; prírodné indigo (s výnimkou prírodného indiga č. 32.05.10, syntetické organické výrobky používané ako luminofóry č. 32.05.30 a fluorescenčné zjasňovacie prostriedky č. 32.05.40) |

32.06 | | Farebné laky |

32.07 | | Ostatné pigmenty, anorganické výrobky používané ako luminofóry: |

—22 | Litopón |

32.09 | | Laky; vodové farby a pripravené vodné pigmentové farby druhov používaných pre konečnú úpravu kože; ostatné náterové farby; pigmenty rozotrené s olejom, terpentínovým olejom, lakovým benzínom, lakom alebo inými prostriedkami slúžiacimi na výrobu náterových farieb; razbové fólie farbivá, v úprave alebo v balení na predaj v malom (okrem pripravených vodových pigmentových farieb druhov používaných na konečnú úpravu kože č. 32.09.22 a razbových fólií č. 32.09.32) |

32.13 | | Tlačiarenské farby a tuš na písanie alebo kreslenie a ostatné atramenty a tuše: |

—19 | Ostatné tlačiarenské farby |

—22 | Koncentrované obyčajné atramenty |

—23 | Atramenty na kopírovanie a hektografiu |

—24 | Pasty do guličkových pier |

—25 | Farby pre rozmnožovacie prístroje, razítkové podušky a pásky do písacích strojov |

33.06 | | Voňavkárske, kozmetické alebo skrášľovacie prípravky |

34.01 | | Mydlá, vrátane medicinálnych mydiel |

34.02 | | Organické povrchovo aktívne látky; povrchovo aktívne prípravky a pripravené pracie prostriedky a pracie pomocné prostriedky, tiež obsahujúce mydlo |

34.05 | | Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, vosky na nábytok a parkety, leštiace prostriedky na kov, brúsne pasty a prášky a podobné prípravky, okrem upravených voskov čísla 34.04 |

35.06 | | Pripravené lepidlá, inde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky všetkých druhov určené na použitie ako lepidlo, upravené na predaj v malom v nádobách alebo v obaloch s hmotnosťou obsahu 1 kg alebo menšou; |

—20 | Ostatné |

36.05 | | Pyrotechnické výrobky (zápalnice, bleskovice, roznety alebo rozbušky, dažďové rakety a podobné pyrotechnické výrobky) |

36.06 | | Zápalky |

38.03 | | Aktívne uhlie (odfarbovače, depolarizátory alebo adsorbenty); aktivovaná kremelina, infuzóriová hlinka, aktivovaný íl, aktivovaný bauxit a ostatné prírodné aktivované minerálne látky (s výnimkou ostatných čísla 38.03.90) |

38.05 | | Tallový olej |

38.12 | | Pripravené úpravnícke prostriedky, pripravené apretúry a pripravené moridlá všetkých druhov, používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle |

39.01 | | Produkty kondenzácie, polykondenzácie a polyadície, tiež modifikované, lineárne alebo zosieťované (napr. fenoplasty, aminoplasty, alkydy, allylové polyestery a ostatné nenasýtené polyestery, silikóny) (s výnimkou ostatných položky 39.01.19, polyamidov a superpolyamidov položky 39.01.23 ako aj ostatných položky 39.01.29) |

39.02 | | Produkty polymerizácie a kopolymerizácie (napr. polyetylén, polytetrahaloetylény, polyizobutylén, polystyrén, polyvinylchlorid, polyvinylacetát, polyvinylchloracetát a ostatné polyvinylderiváty, polyakrylové a polymetakrylátové deriváty, kumarón-indénové živice): |

| — Kvapalné alebo cestovité produkty, vrátane emulzií, disperzií a roztokov: |

—12 | Polyvinylacetát |

—16 | Polyakrylátové a polymetakrylátové deriváty |

—17 | Kumarón-indénové živice |

—19 | Ostatné: |

| — Bloky, kusy, drvina, granule, vločky a prášok (vrátane formovacích más) a podobné, odpady a úlomky: |

—22 | Polyvinylacetát |

—26 | Polyakrylové a polymetakrylové deriváty |

—27 | Kumarón-indénové živice |

—29 | Ostatné |

| — Ostatné: |

—32 | Polyvinylacetát |

—39 | Ostatné |

39.03 | | Regenerovaná celulóza; nitráty, acetáty a ostatné estery celulózy, étery celulózy a ostatné chemické deriváty celulózy, tiež mäkčené (napr. celoidín, kolódium, celuloid); vulkanfíber: |

| — Kvapalné alebo cestovité produkty, vrátane emulzií, disperzií a roztokov: |

—11 | Kolódium |

| — Bloky, kusy, drvina, granule, vločky a prášky (vrátane formovacích más), odpady a úlomky: |

—22 | Dusičnan celulózy |

—23 | Acetát celulózy |

| — Ostatné: |

—31 | Regenerovaná celulóza |

—32 | Vulkanfíber |

—34 | Acetát celulózy |

39.07 | | Tovar z materiálov č. 39.01 až 39.06 |

40.02 | | Latex zo syntetického kaučuku; predvulkanizovaný latex zo syntetického kaučuku; syntetický kaučuk; faktis: |

| a)syntetický kaučuk a latex, určený na výrobu a na protektorovanie pneumatík a duší dopravných vozidiel všetkých druhov: |

—12 | Syntetický latex |

| b)Ostatné: |

—22 | Syntetický latex |

—23 | Faktis |

40.09 | | Rúry, rúrky a hadice z vulkanizovaného kaučuku |

40.13 | | Odevné výrobky a ich doplnky, z vulkanizovaného kaučuku, na akýkoľvek účel |

40.14 | | Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku, iného ako tvrdá guma: |

—21 | Guma na zotieranie |

41.10 | | Syntetické kože, na základe nerozvláknenej usne alebo kožených vlákien, v tvare dosiek alebo pruhov, tiež vo zvitkoch |

42.01 | | Sedlárske a remenárske výrobky pre všetky zvieratá (vrátane sediel, postrojov, chomútov, postranníc, nákolenníc) z akéhokoľvek materiálu |

42.02 | | Cestovné potreby (cestovné kufra, kufríky, krabice na klobúky, cestovné vaky, plecniaky atď.), nákupné tašky, kabelky, školské tašky, aktovky, náprsné tašky, peňaženky, neceséry, tašky na náradie, mešteky na tabak, puzdrá, obaly, kazety alebo krabice (na zbrane, hudobné nástroje, ďalekohľady, šperky, parfémy, goliere, topánky, kefy) a podobné schránky z prírodnej alebo kompozitnej usne, vulkánfíbra, z plastových fólií, lepenky alebo textílií |

42.06 | | Výrobky z čriev, zo zlatotepeckej blany, z mechúrov alebo zo šliach |

43.01 | | Surové kožušiny: |

—40 | Karakul, astrachán |

—90 | Ostatné |

43.02 | | Vyčinené alebo upravené kožušiny, tiež usporiadané do platní, vriec, štvorcov, krížov alebo do podobných tvarov; odpady a zvyšky z nich, nezošité |

43.03 | | Výrobky z kožušín |

43.04 | | Umelé kožušiny a výrobky z umelých kožušín |

44.11 | | Drevené vlákno; drevo pripravené na výrobu zápaliek; drevené kolíky (klince) do topánok |

44.15 | | Dyhované drevo a preglejky, tiež v spojení s inými látkami; intarzované drevo (intarzie alebo inkrustácie): |

—20 | Dyhované drevo a intarzované drevo (intarzie alebo inkrustácie) |

44.16 | | Preglejky s dutinovými strednými vrstvami, z dreva, tiež pokryté listami z neušľachtilých kovov |

44.17 | | Zuš "achtené drevo vo forme tabú", dosiek, klátov a podobne |

44.18 | | Takzvané "umelé" drevo, vytvorené z hoblín, pilín, drevnej múčky alebo iných odpadov z drevitých materiálov zlisované s použitím prírodných alebo umelých živíc alebo iných organických spojív, vo forme platní, tabúľ, blokoch a podobne |

44.23 | | Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva, vrátane rozoberateľných drevených konštrukcií a drevených parketových dosiek |

44.25 | | Náradie, objímky na nástroje, násady na nástroje, objímky a rukoväte na metyl, kefy a štetce z dreva; formy, kopytá a napínadlá na obuv, z dreva: |

—10 | Formy, kopytá a napínadlá na obuv |

44.28 | | Výrobky z dreva |

45.03 | | Výrobky z prírodného korku |

45.04 | | Aglomerovaný korok (tiež so spojivom ) a výrobky z aglomerovaného korku |

47.01 | | Drevoviny ( masy z mechanicky alebo chemicky pripravených rastlinných vláknin) |

48.01 | | Papier alebo lepenka vyrobená strojovo, vrátane buničitej vaty, v kotúčoch alebo v listoch: |

| b)Papier obsahujúci 70 % drevoviny alebo viac s hmotnosťou od 50 do 55 g na m2: |

—21 | Novinový papier |

—29 | Ostatné |

—40 | Tlačový papier a papier na písanie |

—50 | Baliaci papier |

| f)Ostatné: |

—61 | Obyčajný baliaci papier (s hmotnosťou 30 g na m2 alebo nižšou) |

—62 | Obyčajný baliaci papier (s hmotnosťou vyššou 30 g na m2) |

—63 | Cigaretový papier |

—64 | Pijavý papier |

—67 | Lepenka v kotúčoch na výrobu diernych štítkov pre diernoštítkové stroje |

—68 | Lepenka |

48.02 | | Ručný papier a ručná lepenka (ručný papier) |

48.03 | | Pergamenový papier a lepenka a ich imitácie, vrátane tzv. pergamínového papieru, v kotúčoch alebo v listoch |

48.04 | | Vrstvený papier a lepenka, neimpregnovaný ani nenatretý, tiež s vnútornou výstužou v kotúčoch alebo v listoch |

48.05 | | Papier a lepenka, zvlnené (tiež s nalepenými plochými listami na povrchu), krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch alebo v listoch |

48.06 | | Linkovaný alebo štvorčekový papier alebo lepenka, avšak inak nepotlačený, v kotúčoch alebo v listoch |

48.07 | | Papier a lepenka, natieraná, potiahnutá, impregnovaná alebo na povrchu sfarbená (mramorovaná, vzorovaná alebo podobne) alebo potlačená (ostatné takéto výrobky č. 48.06 a kapitoly 49), v kotúčoch alebo v listoch |

48.09 | | Stavebné dosky, z papieroviny, z drevených vlákien alebo iných rastlinných materiálov, tiež vyrábané s prírodnými alebo umelými živicami alebo podobnými spojivami |

48.10 | | Cigaretový papier tiež rezaný na určitú veľkosť alebo v tvare zložiek alebo dutiniek |

48.11 | | Tapetový papier a podobné krycie materiály na stenu a okenný transparentný papier |

48.12 | | Podlahové krytiny na podklade z papiera alebo lepenky, tiež s vrstvou linolea, a tiež prirezané do tvaru |

48.13 | | Rozmnožovací papier a odtlačkový papier prirezaný do tvaru, tiež v škatuliach (uhlový papier, šablónový papier a podobné) |

48.14 | | Písacie potreby: dopisný papier v blokoch, obálky, korešpondenčné lístky, neilustrované dopisnice a lístky, lepenky, krabice, a podobné škatule, z papiera alebo lepenky, so zostavou takýchto písacích potrieb |

48.15 | | Iný papier a lepenka, prirezaný pre určité použitie (s výnimkou filtračného papiera č. 48.15.30) |

48.16 | | Škatule, vrecia, vrecká, sáčky a ostatné obaly z papiera alebo lepenky |

48.17 | | Výrobky z lepenky druhov používaných v kanceláriách, obchodoch a podobné |

48.18 | | Registre, zošity, bloky poznámkové, objednávkové, potvrdenkové a podobné, poznámkové bloky, poznámkové knihy a denníky, písacie podložky, triediče, rýchloviazače (s voľnými listami alebo iné) a ostatné výrobky z papiernictva, z papiera alebo lepenky; albumy na vzorky alebo zbierky a obaly na knihy, z papiera alebo lepenky |

48.19 | | Etikety všetkých druhov z papiera alebo lepenky, tiež potlačené alebo s ilustráciami, tiež pogumované |

48.20 | | Dutinky, cievky, potáče a podobné výstuže a podložky z papieroviny, papiera alebo lepenky tiež perforované alebo tvrdené |

48.21 | | Ostatné výrobky vyrobené z papieroviny, papiera, lepenky alebo buničitej vaty: |

—31 | Štítky na diernoštítkové stroje |

—39 | Ostatné |

49.08 | | Obtlačky (decalcomanias) všetkých druhov |

49.09 | | Poštové karty, blahoprajné karty, vianočné karty a podobné ilustrované vyrobené ľubovoľnou potlačou , tiež s ozdobami akéhokoľvek druhu |

49.10 | | Kalendáre všetkých druhov z papiera alebo lepenky, vrátane kalendárov vo forme trhacích blokov |

50.04 | | Hodvábne priadze neupravené na predaj v malom |

50.05 | | Šapové hodvábne priadze neupravené na predaj v malom |

50.06 | | Buretové hodvábne priadze, neupravené na predaj v malom |

50.07 | | Hodvábne priadze, šapové hodvábne priadze a buretové hodvábne priadze upravené na predaj v malom |

50.09 | | Tkanina z hodvábu alebo šapového hodvábu |

50.10 | | Tkanina z buretového hodvábu |

51.01 | | Syntetické alebo umelé spriadateľné vlákna, neupravené na predaj v malom: |

| b)až do 60 deniérov: |

| — Syntetické spriadateľné vlákna: |

—23 | Vinylové spriadateľné vlákna |

—24 | Akrylové spriadateľné vlákna |

—25 | Polypropylénové spriadateľné vlákna |

—29 | Ostatné |

| — Umelé spriadateľné vlákna: |

—31 | Viskózový umelý hodváb |

—32 | Acetátový umelý hodváb |

—33 | Proteínové spriadateľné vlákna |

—39 | Ostatné |

| c)viac ako 60 deniérov: |

| — syntetické spriadateľné vlákna: |

—43 | Vinylové spriadateľné vlákna |

—44 | Akrylové spriadateľné vlákna |

—45 | Polypropylénové spriadateľné vlákna |

—49 | Ostatné |

| — umelé spriadateľné vlákna: |

—51 | Viskózový umelý hodváb |

—52 | Acetátový umelý hodváb |

—53 | Proteínové spriadateľné vlákna |

—59 | Ostatné |

51.02 | | Monofily, pásiky (umelá slama a podobné ) a imitácie katgutu, zo syntetického alebo umelého spriadaného materiálu |

51.03 | | Syntetické a umelé spriadateľné vlákna, upravené na predaj v malom: |

| b)Ostatné: |

—21 | Umelé spriadateľné vlákna |

—22 | Syntetické spriadateľné vlákna |

51.04 | | Tkaniny zo syntetických alebo umelých priadnych nití (vrátane tkanín z monofilov alebo pásikov č. 51.01. alebo 51.02) (s výnimkou tkanín zo syntetických pradív určených na výrobu pneumatík a duší pre dopravné vozidlá všetkých druhov položky č. 51.04.11) |

54.05 | | Tkaniny z ľanu alebo ramie |

56.01 | | Syntetické a umelé spriadateľné vlákna, ani nemykané ani nečesané (s výnimkou syntetických polyamidových spriadateľných vlákien položky 56.01.11, syntetických polyesterových spriadateľných vlákien položky 56.01.12 a syntetických akrylových spriadateľných vlákien položky 56.01.14) |

56.02 | | Priadne káble: |

—20 | Z umelých priadnych nití |

56.03 | | Odpady zo syntetických alebo umelých pradív (vrátane priadzových odpadov a trhanín), ani nemykané ani nečesané |

56.04 | | Syntetické a umelé spriadateľné vlákna a odpady zo syntetických alebo umelých pradív, mykané, česané alebo inak pripravené na spriadanie (s výnimkou syntetických polyamidových spriadateľných vlákien a odpadov zo syntetických polyamidových pradív 56.04.11, syntetických polyesterových spriadateľných vlákien a odpadov zo syntetických polyesterových pradív položky 56.04.12 , syntetických akrylových spriadateľných vlákien a odpadov zo syntetických akrylových pradív položky 56.04.14) |

56.05 | | Priadze zo syntetických alebo a umelých spriadateľných vlákien (alebo odpadov syntetických alebo umelých pradív), neupravené na predaj v malom |

56.06 | | Priadze zo syntetických alebo a umelých spriadateľných vlákien (alebo z odpadov zo syntetických alebo umelých pradív) upravené na predaj v malom |

56.07 | | Tkaniny zo syntetických alebo a umelých spriadateľných vlákien |

57.05 | | Konopné priadze |

57.08 | | Papierové priadze |

57.09 | | Konopné tkaniny |

57.11 | | Tkaniny z iných rastlinných pradív |

57.12 | | Tkaniny z papierových priadzí |

58.02 | | Ostatné koberce, tiež celkom dohotovené Kelim, Schumacks alebo Karamanie alebo podobné, celkom dohotovené |

—10 | Strojovo vyrobené koberce |

58.04 | | Zamat, plyš, slučková tkanina a ženilková tkanina, okrem tkanín položky 55.08 a 58.05: |

—20 | Z prírodného hodvábu |

—40 | Zo syntetických priadnych nití |

—50 | Z umelých priadnych nití |

58.08 | | Tyly a viazané sieťové textílie, bez vzoru: |

—20 | Zo syntetického vlákna |

58.09 | | Tyly, viazané sieťové textílie a tylové záclonoviny, vzorované; krajky (vyrobené strojovo alebo ručne), v metráži alebo v motívoch |

58.10 | | Výšivky v metráži, alebo ako motívy |

59.03 | | Rúnové netkané textílie a výrobky z nich tiež impregnované alebo potiahnuté |

59.08 | | Tkaniny, impregnované alebo natreté derivátmi celulózy alebo inými plastmi |

59.10 | | Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahová krytina na podklade z pradív s nanesenou krycou vrstvou ľubovoľných materiálov, tiež prirezané do tvaru |

59.11 | | Pogumované textílie, okrem osnovných pletenín |

59.13 | | Gumoelastické tkaniny, okrem osnovných pletenín |

60.01 | | Osnovné pleteniny ani gumoelastické ani nepogumované |

60.02 | | Rukavice z osnovných pletenín ani gumoelastické ani nepogumované |

60.03 | | Pančuchy, spodné pančuchy, ponožky, dámske alebo detské ponožky, pančuchy na krčové žily a podobné pleteniny ani gumoelastické ani nepogumované |

60.04 | | Spodné pletené prádlo, ani gumoelastické ani nepogumované |

60.05 | | Vrchné odevy, odevné doplnky a iné pleteniny ani gumoelastické ani nepogumované |

60.06 | | Gumoelastické pleteniny a pogumované pleteniny ako aj výrobky z nich (vrátane chráničov kolien, gumených pančúch) |

61.01 | | Vrchné odevy pre mužov a chlapcov |

61.02 | | Vrchné odevy pre ženy, dievčatá a deti |

61.03 | | Spodné oblečenie (spodná bielizeň) pre mužov a chlapcov, vrátane golierov, náprseniek a manžiet |

61.04 | | Spodné oblečenie (spodná bielizeň) pre ženy, dievčatá a deti |

61.05 | | Vreckovky a ozdobné vreckovky |

61.06 | | Šály, šerpy, šatky, šály na krk, mantily, závoje a podobné výrobky |

61.07 | | Kravaty |

61.08 | | Goliere, vložky do košieľ, vložky do blúz, žabó, manžety a podobné okrasné výrobky pre vrchné a spodné ošatenie pre ženy a dievčatá |

61.09 | | Korzety, pásy na pančuchy, podväzkové pásy, podprsenky, plecnice, podväzkové pásy a podväzky na pančuchy, podväzky na ponožky, z pradív, tiež pletené alebo elastické |

61.10 | | Rukavice, pančuchy, ponožky, dámske a detské ponožky, nepletené |

61.11 | | Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; napr. potné vložky do šiat, vypchávky na plecia a ostatné vypchávky pre krajčírov, pásy a rukávniky, ochranné návleky na rukávy atď. |

62.05 | | Ostatné celkom dohotovené výrobky z pradív, vrátane krajčírskych strihových vzorov |

65.01 | | Klobúkové šišiaky z plsti, nesformované do tvaru hlavy, bez vytvorenej strechy, šišiakové ploché kotúče (plateaux) a tzv. manchons (valcovitého tvaru, tiež rozrezané na výšku), z plsti, na výrobu klobúkov |

65.02 | | Klobúkové šišiaky alebo formy, splietané alebo zhotovené spojením splietaných, tkaných alebo iných pásov, z akýchkoľvek materiálov, nesformované do tvaru hlavy |

65.03 | | Klobúky a iné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené zo šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 65.01, tiež podšívané a zdobené |

65.04 | | Klobúky a iné pokrývky hlavy, splietané alebo zhotovené spojením splietaných, tkaných alebo iných pásov, z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané a zdobené |

65.05 | | Klobúky a pokrývky hlavy (vrátane sieťok na vlasy), pletené alebo zhotovené z kusov (okrem pásov) tkanín, osnovných tkanín, krajok, plsti alebo iných pletenín, tiež podšité a zdobené |

65.06 | | Ostatné klobúky a pokrývky hlavy, tiež podšité a zdobené |

65.07 | | Pásky na vnútorné vybavenie, podšívky, povlaky, kostry (vrátane pružiacich kostier pre skladacie klobúky), štítky (tienidlá) a podbradné pásky, na pokrývky hlavy |

66.01 | | Dáždniky a slnečníky, vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom a záhradné slnečníky a podobné výrobky |

66.03 | | Súčasti, výstroj a príslušenstvo výrobkov položiek 66.01 a 66.02 |

67.01 | | Kože a iné časti vtákov s perím alebo páperím, perie, časti peria, páperie a výrobky z nich, s výnimkou výrobkov položiek 05.07 a opracované brká a kostrnky pier |

67.02 | | Umelé kvetiny, lístie a ovocie a ich súčasti, výrobky zhotovené z umelých kvetín, lístia alebo ovocia |

67.04 | | Parochne, ostatné príčesky. kadere a podobné, z ľudských vlasov, chlpov zvierat alebo textilných materiálov; ostatné výrobky z ľudských vlasov (vrátane sieťok na vlasy z vlasov) |

67.05 | | Sklápacie vejáre a pevné vejáre, kostry a držiaky vejárov, časti kostier a držiakov vejárov, z rôznych materiálov |

68.04 | | Mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky používané na mletie, rozvlákňovanie, brúsenie, leštenie, tvarové opracovanie, rezanie alebo oddeľovanie z prírodných kameňov, tiež aglomerovaných, z aglomerovaných prírodných alebo umelých brusív alebo z keramiky (vrátane segmentov a iných častí týchto výrobkov, z rovnakých materiálov), tiež s časťami (hriadele, jadrá, kolíky) z iných materiálov, avšak bez podstavcov: |

—20 | Ostatné |

68.06 | | Prírodné alebo umelé brusivá v tvare prášku alebo zŕn, na podložke z textilného materiálu, papiera, lepenky alebo na iných materiáloch, tiež prirezané do tvaru, zošité alebo inak spojené: |

—90 | Ostatné |

68.07 | | Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; bridličnanový vermikulit, expandované hliny, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z rastlinných materiálov používaných na tepelnú a zvukovú izoláciu, iné ako zmesi a výrobky položky 68.12, 68.13 a kapitoly 69 |

68.08 | | Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov (napr. z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu) |

68.11 | | Výrobky z cementu alebo betónu, umelého kameňa a podobné (vrátane výrobkov z troskoportlandského cementu alebo terazzo), výrobky z vápencového piesku, tiež vystužené |

68.13 | | Spracovaný azbest; výrobky z azbestu (lepenka, nite, tkaniny, odevy, pokrývky hlavy, obuv atď.) tiež vystužené; iné ako tovary položky 68.14; zmesi na základe azbestsu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého a výrobky z nich |

68.16 | | Výrobky z kameňa alebo iných minerálnych látok (vrátane výrobkov z rašeliny), inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |

—20 | Tehly, vypaľované, z dolomitu aglomerovaného dechtom |

69.11 | | Kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, z porcelánu |

69.12 | | Kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, z iných keramických materiálov |

69.13 | | Sošky, fantazijné predmety, bytové doplnky, ozdobné predmety a okrasné predmety |

69.14 | | Ostatné výrobky z keramických materiálov |

70.02 | | Vrstvené sklo, v kúskoch, v tyčiach, v prútoch alebo v rúrkach |

70.03 | | Sklo v tyčiach, prútoch alebo rúrkach alebo masívnych guliach, nespracované (iné ako optické sklo) |

70.04 | | Liate alebo valcované sklo, nespracované (tiež už pri výrobe vrstvené alebo vystužené drôtenými vložkami), nespracované, v štvorcových alebo obdĺžnikových platniach alebo tabuliach |

70.05 | | Ťahané alebo fúkané ploché sklo, tzv. "tabuľové sklo" (tiež už pri výrobe vrstvené), nespracované, v štvorcových alebo obdĺžnikových platniach alebo tabuliach: |

—20 | Tabuľové sklo, opakové, farbené, ryhované alebo pruhované |

—30 | Ostatné |

70.06 | | Liate alebo valcované ploché sklo a "tabuľové sklo" (tiež už pri výrobe vrstvené alebo vystužené drôtenými vložkami alebo podobne ), na jednej alebo na obidvoch stranách brúsené alebo leštené, v štvorcových alebo obdĺžnikových platniach alebo tabuliach |

70.07 | | Liate alebo valcované ploché sklo a "tabuľové sklo" (tiež brúsené alebo leštené), prirezané inak ako do štvorcového alebo obdĺžnikového tvaru, alebo ohýbané alebo inak spracované (napr. so skosenými hranami, ryté atď.); izolačné ploché viacvrstvové sklo; umelecké zasklenia |

70.08 | | Predpäté jednovrstvové bezpečnostné sklo a viacvrstvové bezpečnostné sklo (vrstvené sklo) , tiež tvarované |

70.13 | | Predmety zo skla, určené na použitie ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, sklo do kancelárií , na výzdobu bytov alebo podobné účely, iné ako výrobky položky 70.19 |

70.14 | | Sklené výrobky na osvetľovanie pre signálne zariadenia alebo na optické účely nie z optického skla, opticky nespracované |

70.15 | | Hodinové sklíčka, pre jednoduché okuliare a podobné sklíčka, klenuté, ohýbané a podobne , vrátane dutých sklenených gulí a ich segmentov |

70.16 | | Sklobetónové, sklené tvarovky, sklené dlaždice, sklené škridle a ostatné výrobky určené na stavby a podobné účely, z liateho alebo tvarovaného skla, tiež vystužené drôtenou vložkou a podobne; tzv. "mozaikové sklo" alebo penové sklo, vo forme blokov, tabúľ, platní a izolačných škrupín |

70.19 | | Sklené perly, imitácie pravých perál, drahokamov, polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar, kocky, doštičky, úlomky a črepiny zo skla (tiež na podložkách), pre mozaiky a podobné ozdobné účely; umelé sklené oči (vrátane očí pre hračky) iné ako protézy; výrobky zo sklenej bižutérie , fantazijné výrobky zo skla tvarované na kahane (ťahané sklo) |

70.20 | | Sklené vlákna a výrobky z nich: |

—11 | Sklenené vlákna |

—20 | Plsť zo sklených vlákien |

71.01 | | Pravé perly, surové alebo spracované, nezasadené ani nenamontované, a navlečené, aj keď sú pre uľahčenie ich dopravy dočasne navlečené na niť, avšak nie sú zostavené tak, aby boli pripravené jednotlivo na použitie |

71.02 | | Drahokamy (drahokamy alebo polodrahokamy) surové, brúsené alebo inak spracované, nezasadené ani nemontované, aj keď sú pre uľahčenie ich dopravy dočasne navlečené na niť, avšak nie sú zostavené tak, aby boli pripravené jednotlivo na použitie (s výnimkou priemyselných diamantov položky 71.02.10) |

71.03 | | Syntetické alebo rekonštituované kamene, surové, brúsené alebo inak spracované, nezasadené ani nemontované, aj keď sú pre uľahčenie ich dopravy dočasne navlečené na niť, avšak nie sú zostavené tak, aby boli pripravené jednotlivo na použitie |

71.06 | | Plátované striebro, surové alebo vo forme polotovarov |

71.10 | | Neušľachtilé kovy alebo ušľachtilé kovy plátované platinou alebo platinovými kovmi, nie viac spracované ako na polotovar |

71.12 | | Klenotnícke výrobky a ich časti, šperky a klenoty a ich časti, z drahých kovov alebo plátované drahými kovmi |

71.13 | | Zlatnícke a striebornícke výrobky a ich časti z drahých kovov alebo z kovov plátovaných drahými kovmi |

71.14 | | Ostatné výrobky z drahých kovov alebo plátovaných drahými kovmi |

71.15 | | Výrobky z pravých perál, z drahokamov, polodrahokamov, umelých alebo rekonštituovaných |

71.16 | | Imitácie šperkov |

73.02 | | Ferozliatiny (iné ako feromangán položky 73.02.21) |

73.07 | | Predvalky (blooms), sochory, bramy a ploché predvalky (ploštiny), z ocele; oceľ, iba predkované alebo kované ( predkovok): |

—90 | Ostatné |

73.10 | | Tyčová oceľ valcovaná za tepla, prietlačne lisovaná alebo kovaná za tepla, (vrátane valcovaného drôtu); tyčová oceľ vyrobená za studena a dokončená za studena; duté vrtné tyče z ocele vhodné na výrobu vrtákov a vrtných tyčí vhodné pre bane: |

| — Tyčová oceľ valcovaná za tepla , prietlačne lisovaná alebo kovaná za tepla |

| — Tyčová oceľ s hranatým prierezom |

ex 49 | Ostatné (okrem výrobkov, ktoré patria pod ESUO) |

| — Tyčová oceľ vyrobená alebo dohotovená za studena: |

—51 | Tyčová oceľ s kruhovým prierezom |

—52 | Tyčová oceľ s hranatým prierezom |

—59 | Ostatná |

73.14 | | Drôt z ocele, tiež potiahnutý, okrem izolovaných drôtov určených pre elektrotechniku |

73.17 | | Rúry a rúrky z liatiny |

73.18 | | Rúry a rúrky (vrátane ich dutých predvalkov) z ocele, okrem výrobkov položky 73.19: |

| — Rúry a rúrky, nepotiahnuté, bezšvové: |

—11 | S vnútorným priemerom menším ako 1 palec |

—12 | S vnútorným priemerom najmenej 1 palec, avšak menším ako 2,5 palcu |

—13 | S vnútorným priemerom najmenej 2,5 palca , avšak menším ako 6 palcov |

—14 | S vnútorným priemerom najmenej 6 palcov |

| — Rúry a rúrky, potiahnuté, bezšvové: |

—31 | S vnútorným priemerom menším ako 1 palec |

—32 | S vnútorným priemerom najmenej 1, avšak menším ako 2,5 palcu |

—33 | S vnútorným priemerom najmenej 2,5, avšak menším ako 6 palcov |

—34 | S vnútorným priemerom najmenej 6 palcov |

73.19 | | Tlakové potrubia z ocele, tiež vystužené železnými krúžkami, pre vodné elektrárne |

73.20 | | Tvarovky, fittingy, uzatváracie kusy a spojovacie kusy na rúry a rúrky (vsuvky do rúrok), kolená, spojky, hrdlové spojenia, nátrubky, príruby a podobné), zo železa alebo z ocele |

73.21 | | Konštrukcie, tiež neúplné, tiež nezmontované, ako aj časti konštrukcií (napr. sklady, mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, lešenia, kovové konštrukcie, zastrešenia, dvere a okná a ich rámy, okenice, zábradlia a rošty ), zo železa alebo z ocele; na konštrukčné účely predbežne obrobené plechy, pásy, tyče, profily, prúty, rúry a rúrky, profily, atď, zo železa alebo z ocele |

73.22 | | Zberné nádrže, sudy, kade a podobné nádoby, na materiály akéhokoľvek druhu, zo železa alebo z ocele, s objemom presahujúcim 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo s tepelnou izoláciou |

73.24 | | Tlakové nádoby zo železa alebo z ocele na stlačené alebo skvapalnené plyny |

73.25 | | Káble, laná, lanká, lanové slučky a podobné výrobky, z oceľového drôtu, iné ako izolované drôtené výrobky na použitie v elektrotechnike (okrem laniek z oceľového drôtu) |

73.26 | | Ostnatý drôt; krútené guľaté drôty, alebo jednoduché ploché drôty, z ocele, tiež s ostňami |

73.27 | | Tkaniny, rošty a sieťoviny, z oceľového drôtu |

73.28 | | Preťahovací plech z ocele (vyrobený preťahovaním mriežkovite prirezaného plechu alebo pásu) |

73.29 | | Reťaze každej veľkosti a ich časti zo železa alebo z ocele: |

—11 | Prevodové reťaze |

—91 | Časti reťazí |

73.32 | | Svorníky a matice (tiež so závitom), podvalové skrutky, skrutky, skrutky s okom a závitové háky, nity, závlačky, kliny a podobné výrobky, priemyslu výroby skrutiek a nitov, zo železa alebo ocele; podložky (vrátane rozrezaných podložiek a podložiek s pružiacim krúžkom ) z ocele |

73.33 | | Ihly na ručné šitie, ihlice na háčkovanie, šidlá, preťahovacie ihly a podobné výrobky určené na šitie, vyšívanie, sieťovanie a iné ručné práce, bodce, na vyšívanie, z ocele, vrátane polovýrobkov |

73.36 | | Kachle, kotle s ohniskom, sporáky (vrátane kuchynských sporákov použiteľných na ústredné kúrenie), variče, kotlové pece, ohrievače tanierov a podobné prístroje ako sa obvykle používajú v domácnostiach, neelektrické, ich časti zo železa alebo ocele |

73.37 | | Vykurovacie kotly (iné ako parné generátory položky 84.01) a radiátory ústredného kúrenia, nevykurovaného elektricky, a ich časti a súčasti zo železa alebo ocele; ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu (vrátane rozvádzačov, ktoré môžu tiež distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch), iné ako elektricky vykurované , so stavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo s dúchadlom a ich časti a súčasti , zo železa alebo ocele |

73.38 | | Výrobky do domácnosti, výrobky pre domáce hospodárstvo, sanitárne a hygienické výrobky a ich časti a súčasti zo železa alebo ocele |

73.40 | | Ostatné výrobky zo železa alebo ocele: |

—10 | Ostatné výrobky zo železa |

ex 20 | Ostatné výrobky z ocele (okrem Acmonital) |

74.10 | | Káble, laná, lanká a podobné výrobky, z medeného drôtu, okrem izolovaných výrobkov z drôtov určených na použitie v elektrotechnike |

74.15 | | Svorníky a matice (tiež so závitom), skrutky, skrutky s okom a háčky so závitom, nity, závlačky, priečne kliny a podobné výrobky priemyslu výroby skrutiek a nitov, z medi; podložky (tiež rozrezané podložky a pružné podložky) z medi: |

—10 | Svorníky a matice |

—20 | Skrutky |

74.19 | | Ostatné výrobky z medi |

75.06 | | Ostatné výrobky z niklu |

76.01 | | Surový hliník; hliníkové odpady a šrot |

76.02 | | Hliníkové tyče, profily a drôty, masívne |

76.03 | | Hliníkové plechy, dosky, a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,20 mm |

76.04 | | Lístkový kov, fólie a tenké pásy, z hliníka (tiež razené, prirezané, perforované, potiahnuté, potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobným podkladovým materiálom), s hrúbkou nepresahujúcou 0,20 mm (okrem hrúbky podložky) |

76.06 | | Hliníkové rúry a rúrky (vrátane polotovarov) a duté hliníkové tyče |

76.07 | | Tvarovky, fittingy, uzatváracie kusy a spojovacie kusy na rúry a rúrky (vsuvky do rúrok), kolená, spojky, hrdlové spojenia, nátrubky, príruby a podobné), z hliníka |

76.08 | | Konštrukcie, tiež neúplné, tiež nezmontované, ako aj časti konštrukcií (napr. sklady, mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, lešenia, kovové konštrukcie, zastrešenia, dvere a okná a ich rámy, okenice, zábradlia), z hliníka; na konštrukčné účely predbežne obrobené plechy, pásy, tyče, profily, rúry a rúrky atď., z hliníka |

76.09 | | Zberné nádrže, sudy, kade a podobné nádoby, na materiály akéhokoľvek druhu, z hliníka, s objemom presahujúcim 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo s tepelnou izoláciou |

76.10 | | Hliníkové sudy, barely, plechovky, škatule a podobné nádoby určené na prepravu alebo balenie, vrátane valcovitých (rúrkovitých) zásobníkov a túb |

76.11 | | Hliníkové tlakové nádoby na stlačené alebo skvapalnené plyny |

76.12 | | Káble, laná, lanká a podobné výrobky, z hliníkového drôtu, iné ako izolované drôtené výrobky určené na použitie v elektrotechnike |

76.13 | | Tkaniny, mriežkoviny a sieťoviny a pletivá z hliníkového drôtu |

76.14 | | Preťahovací plech z hliníka (vyrobený preťahovaním mriežkovite prirezaného plechu alebo pásu) |

76.15 | | Výrobky pre domácnosti, výrobky pre domáce hospodárstvo, sanitárne a hygienické výrobky a ich časti a súčasti z hliníka |

76.16 | | Ostatné výrobky z hliníka |

77.01 | | Surový horčík, horčíkové odpady a šrot (vrátane triesok zo sústruženia, netriedených podľa veľkosti) |

77.02 | | Horčíkové prúty (tyče), profily, drôty, plechy, dosky, pásy, rúry a rúrky, duté tyče, prach, prášok a vločky; triesky zo sústruženia, triedené podľa veľkosti |

77.03 | | Ostatné výrobky z horčíku |

77.04 | | Berýlium (Glucinium), surové alebo spracované |

82.02 | | Zmontované ručné píly, pílové listy všetkých druhov (vrátane frézovacích pílových listov a neozubených pílových listov): |

—20 | Pílové pásy |

—30 | Pílové kotúče (vrátane frézovacích pílových listov) |

82.05 | | Vymeniteľné nástroje na použitie v obrábacích strojoch a v mechanických alebo nemechanických ručných nástrojoch (napr. na rozťahovanie, razenie, dierovanie, rezanie vnútorných a vonkajších závitov, vŕtanie, vyvrtávanie, frézovanie, rozširovanie, rezanie, sústruženie, upevňovanie skrutiek), vrátane ťažných prievlakov, lisovacích matríc na prietlačné lisovanie za tepla kovov, vrtákov do kameňa a nástrojov na vŕtanie hlbokých dier: |

—20 | Frézy |

82.06 | | Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia |

82.07 | | Doštičky, tyčinky, hroty a podobné časti nástrojov, nemontované, zo spekaných karbidov (napr. z karbidov wolfrámu, molybdénu, vanádu) |

82.09 | | Nože (iné ako nože položky 82.06) s rezacou hladkou alebo zúbkovanou čepeľou, vrátane sklápacích nožov používaných v záhradníctve |

82.10 | | Čepele pre nože položky 82.09 |

82.12 | | Nožnice s nožnicovými listami |

82.13 | | Iný nožiarsky tovar (vrátane nožníc na ostrihovanie stromov, prístrojov na strihanie, mäsiarskych a kuchynských sekáčikov, ako aj nožov na papier), nožiarsky tovar na manikúru alebo pedikúru a podobné (vrátane pilníčkov na nechty) a sady takýchto výrobkov: |

—10 | Súpravy a náradie na manikúru a pedikúru |

82.14 | | Lyžice, zberačky, vidličky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobné kuchynské a jedálenské výrobky |

82.15 | | Rukoväte z neušľachtilých kovov na výrobky položky 82.09, 82.13 a 82.14 |

83.01 | | Zámky (vrátane uzáverov a uzatváracích strmeňov so zámkom), bezpečnostné závory a visiace zámky, všetky na zamykanie kľúčom, ako tajné zámky alebo elektrické zámky a ich časti zo základných kovov, kľúče ( tiež zabudované) pre tieto výrobky zo základných kovov |

83.02 | | Príchytky, kovanie a podobné výrobky zo základných kovov na nábytok, dvere, schodištia, okná, okenice, rolety, karosérie, sedlársky tovar, kufre, truhly a puzdrá a podobne; vešiaky a háčiky na šaty, klobúky, konzoly a podobné výrobky zo základných kovov (vrátane zariadení na automatické zatváranie dverí) |

83.03 | | Pancierované alebo podobné bezpečnostné schránky; dvere a zásuvky pre oceľové komory; bezpečnostné skrinky a podobné výrobky zo základných kovov |

83.04 | | Triediace skrine, odkladacie skrine, kartotékové skrine, zoraďovače spisov a podobné kancelárske predmety zo základných kovov s výnimkou kancelárskeho nábytku položky 94.03 |

83.05 | | Mechaniky na zoraďovače spisov, rýchloviazačov a dosiek s voľnými listami, drôtené spinky, spínacie rožky, zošívacie drôtiky, štítky na registre a podobný kancelársky tovar, zo základných kovov |

83.06 | | Sošky a iné ozdobné predmety na vyzdobenie interiérov, zo základných kovov |

83.07 | | Osvetľovacie telesá všetkých druhov (svietidlá) a ich časti a súčasti, okrem elektrických častí a súčastí, zo základných kovov (okrem banských lámp a svietidiel) |

83.10 | | Perly a filtre, zo základných kovov |

83.11 | | Zvony, zvončeky, zvonky, spiežovce a podobné výrobky, neelektrické, ich časti a súčasti, zo základných kovov |

83.12 | | Rámiky na obrazy a zrkadlá, zo základných kovov |

84.01 | | Generátory na výrobu vodnej alebo inej pary (parné kotly) |

84.02 | | Pomocné prístroje a zariadenia na parné kotly (napr. predhrievače, prehrievače, zásobníky na paru, odstraňovače sadzí, vratné potrubia dymových plynov); kondenzátory na parné stroje: |

—10 | Predhrievače, predohriavače vzduchu |

—20 | Priehrievače pary, chladiče prehriatej pary |

—30 | Zásobníky pary a tepla |

—40 | Ostatné |

84.03 | | Plynové generátory na vodný alebo generátorový plyn, tiež vybavené čističmi plynov; vyvíjače acetylénu mokrou cestou a podobné plynové generátory, tiež vybavené čističmi plynov |

84.06 | | Piestové spaľovacie motory (okrem leteckých motorov položky 84.06.11 a závesných motorov položky 84.06.14 pre plavidlá) |

84.07 | | Vodné turbíny; vodné kolesá a iné hydraulické stroje: |

| — Vodné turbíny: |

—11 | Peltonové turbíny (rovnotlakové turbíny) |

—12 | Francisove turbíny |

84.09 | | Cestné valce s mechanickým pohonom |

84.10 | | Čerpadlá na kvapaliny, vrátane nemechanických čerpadiel a vydávacích čerpadiel vybavených meracím zariadením; elevátory na kvapaliny (napr. korčekové elevátory, čerpacie zariadenia, pásové elevátory) (okrem vydávacích čerpadiel vybavených zariadením na meranie ceny a množstva položky 84.10.11, ako aj vydávacích čerpadiel vybavených zariadením na meranie množstva položky 84.10.12) |

84.11 | | Vzduchové čerpadlá, vrátane vývev; kompresory na vzduch alebo na iný plyn; generátory s voľnými piestami, ventilátory a podobné |

84.12 | | Klimatizačné zariadenia, skladajúce sa z ventilátora so vstavaným motorom a zo zariadení na zmenu teploty a vlhkosti, tvoriace jeden celok (okrem zariadení s hmotnosťou najviac 100 kg položky 84.12.10) |

84.13 | | Horáky pre kúreniská na kvapalné palivo (rozprašovač), pulverizované tuhé palivo alebo plyn (horák), mechanické kúreniská, vrátane ich mechanických prikladacích zariadení, mechanických roštov, mechanických zariadení na odstraňovanie popola a podobných zariadení: |

—19 | Ostatné kúreniská |

—20 | Mechanické kúreniská |

84.14 | | Priemyselné alebo laboratórne pece, okrem elektrických pecí položky 85.11 |

84.16 | | Kalandre a valcovacie stroje, iné ako stroje na valcovanie kovov alebo skla; valce na tieto stroje |

84.17 | | Prístroje a zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom, na spracovávanie materiálov výrobnými postupmi, zakladajúcimi sa na zmene teploty ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilovanie, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, okrem prístrojov a zariadení pre domácnosť; prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické: |

| a)Pasterizačné a sterilizačné prístroje, ako aj ich náhradné a jednotlivé časti a súčasti: |

—11 | Pasterizačné prístroje |

—12 | Sterilizačné prístroje |

—15 | Náhradné a jednotlivé časti a súčasti |

| b)Ostatné |

ex 29 | Ostatné (okrem prístrojov na výrobu deutéria a jeho zlúčenín) |

—35 | Náhradné a jednotlivé časti a súčasti |

54.18 | | Odstredivky; prístroje na filtrovanie alebo na čistenie tekutín alebo plynov: |

—30 | Prístroje na filtrovanie alebo čistenie tekutín |

84.20 | | Váhy, tiež na skúšobné alebo kontrolné účely; okrem váh s citlivosťou 50 mg alebo väčšou; závažia pre váhy všetkých druhov (okrem závaží pre citlivé váhy položky 84.20.31) |

84.21 | | Mechanické prístroje (tiež ručné), na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov; hasiace prístroje, tiež s náplňou; striekacie pištole a podobné prístroje; dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje (okrem hasiacich prístrojov 84.21.24) |

84.22 | | Stroje, prístroje a zariadenia na dvíhanie, nakladanie, vykladanie alebo dopravu (napr. výťahy, ťažné a dopravné stroje, navijaky, rumpály, kladkostroje, žeriavy, kontinuitné dopravníky, visuté lanovky), okrem strojov, prístrojov a zariadení položky 84.23 (okrem mechanických chápadiel, svojím charakterom určené na manipuláciu s rádioaktívnymi látkami, položky ex 84.22.90) |

84.24 | | Stroje, prístroje a zariadenia pre poľnohospodárstvo alebo záhradníctvo, na prípravu alebo na obrábanie pôdy alebo na ošetrovanie rastlín, vrátane valcov na úpravu trávnikov alebo športových plôch |

84.25 | | Stroje, prístroje a nástroje na zber a mlátenie poľnohospodárskych produktov; zariadenia na lisovanie slamy a krmovín, kosačky na trávu, stroje na triedenie, preosievanie a čistenie semien, zrna alebo strukovín a stroje na triedenie vajec, ovocia alebo iných poľnohospodárskych produktov, okrem strojov, prístrojov a zariadení používaných v mlynárstve, položky 84.29: |

—10 | Žacie stroje |

—15 | Žacie stroje so žacími lištami na pripevnenie na traktory |

—20 | Samoviazače |

—30 | Mláťačky |

—35 | Lisy na slamu a krmoviny |

—40 | Viazače so zberačom |

—45 | Kosačky na trávniky |

| — Náhradné a jednotlivé časti a súčasti: |

—92 | Mláťačiek |

84.30 | | Stroje a prístroje na výrobu obyčajného pečiva, jemného pečiva, trvanlivého pečiva, cestovín, cukroviniek, kakaa, čokolády, výrobkov z čokolády, cukru alebo piva alebo na spracovanie mäsa, rýb, zeleniny alebo ovocia na potraviny alebo krmív, v kapitole 84 inde neuvedené ani nezahrnuté: |

—60 | Stroje a prístroje na výrobu piva |

84.31 | | Stroje a prístroje na výrobu celulózovej vlákniny alebo papieroviny, alebo na výrobu alebo na konečnú úpravu papiera alebo lepenky |

84.36 | | Dýzové spriadacie stroje a prístroje na výrobu syntetických alebo umelých pradív; stroja a prístroje na prípravu a úpravu pradív; stroje a zariadenia na spriadanie alebo zosúkavanie pradív; stroje na druženie, navíjanie (vrátane prevíjacích útkových strojov), navíjanie alebo motanie (súkanie) pradív (s výnimkou dýzových spriadacích strojov a prístrojov položky č. 84.36.10 na výrobu umelých alebo syntetických spriadateľných vlákien procesom tlakového rozprašovania a strojov a prístrojov položky 84.36.25 na vytĺkanie, mykanie, trhanie a čistenie) |

84.37 | | Pletacie stroje a krosná, stroje na spevnenie prešitím, pletacie stroje, stroje na výrobu tylu, čipiek, výšiviek, lemoviek a prámikov; prípravné stroje na tkanie, pletiarstvo, pletenie atď. (napr. snovacie stroje, šlichtovacie stroje) (okrem pletacích strojov a prístrojov položky 84.37.21 a strojov na výrobu tylu položky 84.37.22) |

84.38 | | Pomocné stroje a prístroje pre stroje položky 84.37 (napr. listovky, žakárové stroje, osnovné zarážky, zariadenia na člnkovú výmenu); časti, súčasti a príslušenstvo vhodné prevažne alebo výhradne na stroje alebo prístroje tejto položky alebo položiek 84.36 alebo 84.37 (napr. vretená a krídla, mykacie povlaky, tkáčske lúče, hrebene, hubice, člnky, niteľnice a brdové listy, pletacie ihly) (okrem snovacích bŕd pre tkacie stroje položky 84.38.40 a kovových niteľníc položky 84.38.60) |

84.43 | | Konvertory, lejacie panvy, lejacie formy na odlievanie ingotov, bochníkov alebo podobných tvarov a lejacie stroje pre zlievárne, oceliarne alebo podobné metalurgické závody: |

—10 | Konvertory |

84.44 | | Valcovacie stolice a valcovacie trate na kovy; ako aj valce na ne: |

| — Časti a súčasti: |

—91 | Valce na valcovacie stolice |

—99 | Ostatné |

84.45 | | Obrábacie stroje na obrábanie kovov alebo spekaných karbidov, okrem strojov položky 84.49 a 84.50 (okrem automatických sústruhov položky 84.45.11, frézovacích strojov položky 84.45.20, brúsiek (s rotujúcim brúsnym kotúčom) položky 84.45.45 a ťažných strojov položky 84.45.85) |

84.47 | | Obrábacie stroje na obrábanie dreva, korku, kostí, ebonitu, plastov alebo podobných tvrdých materiálov, okrem strojov položky 84.49 |

84.50 | | Stroje, aparáty a prístroje na plameňové zváranie (zváranie kyslíkovo-acetylénovým plameňom), spájkovanie, rezanie alebo povrchové kalenie (okrem strojov, aparátov a prístrojov na povrchové kalenia položky 84.50.20) |

84.56 | | Stroje, aparáty a prístroje na triedenie, preosievanie, pranie, drvenie, mletie alebo miešanie zemín, kameňov, rúd alebo podobných pevných nerastných materiálov; stroje a prístroje na lisovanie alebo tvárnenie pevných nerastných palív, keramických hmôt, cementu, sadry alebo ostatných práškovitých alebo kašovitých nerastných materiálov; stroje na výrobu lejacích foriem z piesku: |

| b)Ostatné: |

—29 | Ostatné |

| c)Rôzne časti a súčasti: |

—99 | Ostatné |

84.59 | | Stroje, aparáty a mechanické prístroje, v kapitole 84 inde neuvedené ani nezahrnuté (okrem strojov položky 84.59.10 na výrobu výrobkov zo zemín, jadrových reaktorov položky 84.59.20, strojov položky 84.59.32 na výrobu cigariet a cigár, strojov a prístrojov položky 84.59.42 na navíjanie cievok, strojov a prístrojov položky 84.59.43 na výrobu kief, ako aj automatických zariadení na mazanie položky 84.59.45 pre stroje s čerpadlami) |

84.60 | | Zlievárenské formovacie rámy a formy, obvykle používané pre kovy, spekané karbidy, sklo, nerastné materiály (napr. keramické hmoty, betón alebo cement), kaučuk alebo plasty, okrem lejacích foriem na odlievanie ingotov, bochníkov alebo podobných tvarov |

84.61 | | Armatúry a podobné prístroje (vrátane redukčných ventilov a termostaticky ovládaných ventilov) pre potrubia alebo hadice, parné kotly, nádrže, vane alebo podobné kade a nádoby |

84.63 | | Hriadele a kľuky; ložiská, ložiskové puzdrá a ložiskové panvy; ozubené kolesá, trecie kolesá a ozubené prevody (vrátane trecích prevodov, prevodoviek a ostatných regulovateľných prevodov); zotrvačníky; remenice a lanovnice (vrátane kladníc na kladkostroje); zaraďovacie spojky a ostatné hriadeľové spojky |

85.01 | | Elektrické generátory, motory a rotačné meniče (konvertory); transformátory, tlmivky a ostatné samoindukčné cievky; meniče (napr. usmerňovače) (okrem elektrických generátorov s výkonom presahujúcim 100 kVA položky 85.01.40) |

85.05 | | Elektromechanické ručné nástroje so vstavaným elektrickým motorom |

85.07 | | Elektrické holiace strojčeky, strojčeky na strihanie vlasov a strihacie stroje so vstavaným elektrickým motorom |

85.08 | | Prístroje a elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie zariadenia pre zážihové a vznetové spaľovacie motory (napríklad magnetické zapaľovače, magdynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie sviečky a žeraviace sviečky); dynamá a spínače na nabíjací prúd alebo spätný prúd (okrem spínačov na nabíjací prúd alebo spätný prúd položky 85.08.10 a sviečok položky 85.08.20) |

85.09 | | Elektrické prístroje osvetľovacie a signalizačné, stierače, odmrazovače a odhmlievače, pre motorové vozidlá a bicykle (okrem húkačiek, sirén a iných signalizačných prístrojov na vydávanie počuteľných signálov položky 85.09.13) |

85.11 | | Elektrické pece, priemyselné alebo laboratórne, vrátane zariadení na tepelnú úpravu materiálov indukciou alebo dielektrickým ohrevom; stroje, zariadenia a prístroje na elektrické zváranie, spájkovanie alebo rezanie (okrem elektrických pecí priemyselných a laboratórnych položiek 85.11.11, ako aj rôznych častí a súčastí položky 85.11.91) |

85.12 | | Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické prístroje na vykurovanie miestností a na podobné účely; elektrotepelné zariadenia na ošetrovanie vlasov (napr. sušiče vlasov, vlničky na vlasy (kulmy), prístroje na trvalú onduláciu); elektrické žehličky; elektrotepelné prístroje pre domácnosti; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 85.24: |

—20 | Elektrické prístroje na vykurovanie miestností, pôdy a na podobné účely |

—30 | Elektrotepelné prístroje na ošetrovanie vlasov |

—50 | Elektrotepelné prístroje používané v domácnostiach |

—91 | Časti a súčasti |

85.13 | | Elektrické prístroje pre drôtovú telefóniu alebo telegrafiu, vrátane takýchto prístrojov na nosnú frekvenciu: |

—43 | Prístroje pre systémy s nosnou frekvenciou s veľkým dosahom |

85.14 | | Mikrofóny a ich stojany; reproduktory a elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače: |

—20 | Reproduktory |

—30 | Elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače |

85.15 | | Prístroje na vysielanie a príjem pre rádiotelefóniu a radiotelegrafiu; rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež s prijímacím zariadením alebo so zariadením na záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, rádionavigačné prístroje, prístroje pre rádiolokáciu alebo rádiové ovládanie: |

ex 91 | Časti a súčasti (okrem antén, ako aj časti a súčasti pre anténové výhybky a ostatné prídavné zariadenia pre antény) |

85.18 | | Elektrické kondenzátory, pevné, otočné alebo dolaďovacie |

85.19 | | Elektrické prístroje na vypínanie, spínanie, alebo na ochranu elektrických obvodov, na ich spájanie do elektrického obvodu ( napr. vypínače, spínače, relé, poistky, zvodiče prepätia, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek, svorky, škatuľové odbočnice a spojovacie krabice); pevné alebo nastavovacie odpory (vrátane potenciometrov, okrem vyhrievacích rezistorov); panelové rozvádzače a doskové rozvádzače a skrine (okrem poistiek položky 85.19.15, zvodičov prepätia položky 85.19.16, ako aj panelových a doskových rozvádzačov a skríň položky 85.19.30) |

85.23 | | Drôty, šnúry, káble (vrátane koaxiálov), izolované (tiež lakovým povrchom alebo anodickým okysličením), pásy, prúty a podobné výrobky určené na použitie v elektrotechnike, tiež s prípojkami |

85.24 | | Výrobky zhotovené z uhlíka alebo grafitu, tiež spojené s kovom, používané na elektrotechnické účely, napr.uhlíkové kefky na elektrické stroje, uhlíky pre lampy, primárne články alebo mikrofóny, elektródy pre elektrické pece, zváracie prístroje alebo elekrolytické zariadenia: |

—10 | Uhlíkové kefky pre elektrické stroje a prístroje |

—26 | Vykurovacie odpory pre výhrevné telesá |

—29 | Ostatné |

85.28 | | Elektrické časti a súčasti strojov, prístrojov a zariadení, inde v kapitole 85 neuvedené ani nezahrnuté |

86.10 | | Koľajový zvrškový upevňovací materiál; neelektrické mechanické prístroje návestné, bezpečnostné, kontrolné, ovládacie na železničnú alebo inú koľajovú dopravu; ich časti a súčasti |

87.01 | | Ťahače, tiež s lanovými navijákmi |

87.02 | | Motorové vozidlá na dopravu osôb alebo nákladov (vrátane športových a pretekárskych automobilov a trolejbusov) alebo tovarov (okrem motorových vozidiel na prepravu osôb položky 87.02.11) |

87.03 | | Motorové vozidlá na zvláštne účely, napr. požiarne automobily, automobily s rebríkom, zametacie automobily, kropiace automobily, automobily na odpratávanie snehu, odťahovacie automobily, žeriavové automobily, automobily so svetlometmi, pojazdné dielne, pojazdné roentgenové stanice a podobná motorové vozidlá alebo nekonštruované výlučne na dopravné účely: |

—10 | Odťahovacie vozidlá |

—20 | Kropiace vozidlá |

—30 | Snehové pluhy a snehové frézy |

87.04 | | Šasi motorových vozidiel uvedené v položkách 87.01, 87.02 alebo 87.03, s motorom |

87.05 | | Karosérie motorových vozidiel položiek 87.01, 87.02 až 87.03, vrátane kabín pre vodičov |

87.06 | | Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek 87.01, 87.02 alebo 87.03 |

87.07 | | Motorové vozíky (napr. nákladné vozíky, ťažné vozíky a stohovače a podobné); ich časti a súčasti |

87.09 | | Motocykle a mopedy a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky pre motocykle, mopedy a bicykle všetkých druhov |

87.10 | | Bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek a podobné), bez motora: |

—10 | Dvojkolesové bicykle |

87.12 | | Časti, súčasti a príslušenstvo pre vozidlá položky 87.09 a 87.10 alebo 87.11: |

—91 | Časti, súčasti a príslušenstvo pre vozidlá položky 87.09 |

—92 | Časti, súčasti a príslušenstvo pre vozidlá položky 87.10 |

89.01 | | Plavidlá, inde neuvedené ani nezahrnuté |

89.02 | | Remorkéry |

89.05 | | Plávajúce zariadenia (okrem plavidiel) napr. plávajúce nádrže, kesóny, prístavné mostíky, vyväzovacie bóje, bóje a plávajúce majáky |

90.04 | | Okuliare (korekčné, ochranné a ostatné okuliare), cvikre, lornety a podobné výrobky |

90.14 | | Geodetické, topografické, zememeračské, nivelačné, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, aeronautické, meteorologické, hydrologické a geofyzikálne nástroje, prístroje a zariadenia; kompasy a diaľkomery: |

—40 | Meteorologické nástroje, prístroje a zariadenia |

—91 | Časti a súčasti meteorologických nástrojov, prístrojov a zariadení |

90.27 | | Ostatné počítače (napr. otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery), rachometre a ostatné rýchlomery (tiež magnetické), okrem rýchlomerov položky 90.14, stroboskopy |

90.28 | | Elektrické alebo elektronické nástroje, prístroje a zariadenia na meranie, skúšanie, kontrolovanie, regulovanie alebo analyzovanie: |

—10 | Voltmetre, potenciometre, elektromery |

—20 | Ampérmetre, galvanometre |

—30 | Wattmetre |

91.02 | | Hodinky s hodinkovým strojčekom (okrem položky 91.01 a 91.03) |

91.04 | | Ostatné hodiny |

92.11 | | Prístroje na reprodukovanie gramofónových platní, diktafóny a iné prístroje na snímanie a reprodukciu zvuku, vrátane gramofónov, magnetofónov a prijímačov pre rozhlas po drôte, tiež so snímačov zvuku; na magnetickom princípe pracujúce prístroje na snímanie a reprodukciu zvuku pre televízne prijímače (okrem prístrojov na prehrávanie gramofónových platní položky 92.11.10) |

92.12 | | Zvukové nosiče a ostatné záznamové nosiče (napr. platne, valce, voskové formy, pásky, filmy drôty), pre prístroje položky 92.11 alebo pre podobné procesy zaznamenávania, pripravené pre záznam alebo so záznamom; matrice a galvanoplastové formy na výrobu gramofónových platní |

92.13 | | Ostatné časti a súčasti a ostatné príslušenstvá prístrojov položky 92.11: |

—40 | Na magnetickom princípe pracujúce snímače zvuku |

—90 | Ostatné |

93.04 | | Strelné zbrane (iné ako strelné zbrane položiek 93.02 a 92.03), vrátane podobných nástrojov, u ktorých sa využíva výbušný účinok prachov všetkých druhov, ako sú pištole na vypúšťanie signálových rakiet, pištole a revolvery na streľbu so slepými nábojmi a podobné, meteorologické delá a delá na vrhanie kotevného lana |

93.05 | | Ostatné zbrane (vrátane pušky, karabíny a pištole na pero, tlak vzduchu alebo na plyn) |

93.06 | | Časti a súčasti zbraní iné ako časti a súčasti zbraní položky 93.01 (vrátane neobrobených pažieb pre zbrane a neobrobených hlaví pre strelné zbrane): |

—93 | Časti a súčasti loveckých zbraní |

93.07 | | Náboje a munícia, vrátane mín; ich časti a súčasti, vrátane brokov, loveckého šrotu a nábojových krytiek: |

—21 | Náboje a munícia pre lovecké zbrane |

94.04 | | Pružinové rámy; posteľoviny a podobné výrobky, s pružinami alebo vypchávané alebo vo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, ako sú napríklad matracové podložky, periny, prešívané prikrývky, vankúše, valcovité vankúše, podhlavníky, vrátane z ľahčenej, penovej alebo bunkovej gumy alebo plastu, tiež potiahnuté |

95.01 | | Korytnačina, spracovaná; výrobky z korytnačiny |

95.02 | | Perleť, spracovaná; výrobky z perlete |

95.03 | | Slonovina, spracovaná; výrobky zo slonoviny |

95.04 | | Kosti opracované; výrobky z kostí |

96.02 | | Kefárske výrobky a štetce (kefy, ryžové kefy, štetce a podobné výrobky ), vrátane kief tvoriacich súčasti strojov; maliarske valčeky, pryžové stierky alebo stierky z iných podobných ohybných materiálov: |

—22 | Kefy na osobnú toaletu a kefy na šaty |

97.01 | | Detské vozidlá a vozidielka ako bicykle, koloběžky, šliapacie autá, kočíky pre bábiky a podobné výrobky |

97.02 | | Bábiky |

97.03 | | Ostatné hračky; modely určené na hranie: |

—90 | Ostatné |

97.04 | | Spoločenské hry (vrátane mechanických hier na verejné používanie, biliardových stolov, stolov pre herne a stolov na stolný tenis) |

97.05 | | Výrobky na slávnosti, karnevaly alebo na iné zábavy a podobné kúzelnícke alebo žartovné výrobky; ozdoby na vianočné stromčeky a podobné vianočné výrobky (napr. umelé vianočné stromčeky, jasličky, tiež s figúrkami pre jasličky, vianočné drevené topánky a drevené polená, Mikulášovia - Santa Klaus atď.) |

97.06 | | Výrobky a potreby na hry pod šírim nebom, ľahkú atletiku, gymnastiku a ostatné druhy športov, okrem výrobkov položky 97.04 |

97.07 | | Rybárske háčiky a rybárske udice; ručné siete na podberanie rýb, sieťky na motýle; umelé návnady, zrkadlá na škovránky a podobné lovecké zariadenia (okrem rybárskych háčikov položky 97.07.10) |

97.08 | | Kolotoče, hojdačky, strelnice a ostatné jarmočné atrakcie, vrátane cirkusov, pojazdných zverincov a kočovných divadiel |

98.01 | | Gombíky, stláčacie gombíky, manžetové gombíky a podobné výrobky (vrátane gombíkových polotovarov, gombíkových foriem a častí a súčastí gombíkov) |

98.05 | | Ceruzky, kopírovacie ceruzky a farebné ceruzky, bridlicové písacie kamienky, tuhy do ceruziek, pastelky a kresliace uhlie; kriedy na písanie alebo kreslenie, krajčírske kriedy a kriedy na biliard |

PRÍLOHA 4

o využívaní zvláštnych zdrojov podpory zo strany Turecka

ZMLUVNÉ STRANY,

želajúc si nebrániť Turecku vo využívaní zvláštnych zdrojov podpory,

SA DOHODLI TAKTO:

1. Ak ustanovenia asociačnej dohody alebo dodatkového protokolu bránia Turecku vo využívaní zvláštnych zdrojov podpory poskytnutých jeho hospodárstvu, Turecko je po oznámení Asociačnej rady oprávnené:

a) otvoriť colné kvóty v súlade s článkom 20 ods. 4 dodatkového protokolu na dovozy tovarov nakupovaných za dané zdroje;

b) dovážať bez cla tovary, ktoré predstavujú dary podľa hlavy III verejného práva 480 Spojených štátov alebo na základe programu potravinovej pomoci;

c) obmedziť výzvy na predloženie ponúk dodávateľom výrobkov s pôvodom v krajinách, ktoré poskytujú osobitnú podporu, ak používanie takýchto strojov zahŕňa dovoz výrobkov s pôvodom v uvedených krajinách a tam, kde je výberové konanie predpísané tureckou legislatívou alebo legislatívou daných krajín.

2. Výrobky dovážané do Turecka podľa tejto prílohy nemôžu byť opätovne vyvezené do spoločenstva, ani pozmenené, ani po prepracovaní a ani po spracovaní.

3. Ustanovenia tejto prílohy nesmú brániť riadnemu chodu pridruženia.

4. Na konci prechodnej etapy môže Asociačná rada rozhodnúť o tom, či má táto príloha zostať v platnosti.

V súčasnosti, ak sa vykoná akákoľvek zmena, pokiaľ ide o druh zdrojov uvedených v odseku 1 tejto prílohy alebo o postup, ktorý sa musí pri ich využívaní dodržiavať, alebo ak sa vyskytnú akékoľvek ťažkosti negatívne ovplyvňujúce ich využívanie, Asociačná rada môže preskúmať situáciu s cieľom vykonať vhodné opatrenia.

PRÍLOHA 5

o nemeckom vnútroštátnom obchode a s ním súvisiacich problémoch

ZMLUVNÉ STRANY,

berúc do úvahy podmienky existujúce v súčasnosti v dôsledku rozdelenia Nemecka,

SA DOHODLI TAKTO:

1. Nakoľko obchod medzi nemeckými územiami podľa základného zákona pre Nemeckú spolkovú republiku a nemecké územia, na ktorých sa základný zákon neuplatňuje, je súčasťou vnútorného obchodu Nemecka, uplatňovanie asociačnej dohody alebo dodatkového protokolu v Nemecku si nevyžaduje žiadne zmeny, pokiaľ ide o režim v súčasnosti priznávaný takémuto obchodu.

2. Každá zmluvná strana informuje druhú zmluvnú stranu o všetkých dohodách týkajúcich sa obchodu s nemeckými územiami, na ktorých sa neuplatňuje základný zákon Nemeckej spolkovej republiky, a taktiež o všetkých vykonávacích opatreniach. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby implementácia takýchto dohôd nebola v rozpore s princípmi pridruženia, a najmä prijme príslušné opatrenia s cieľom zabrániť škodám v hospodárstve druhej zmluvnej strany.

3. Každá zmluvná strana môže vykonať príslušné opatrenia s cieľom zamedziť akýmkoľvek ťažkostiam vyplývajúcim pre ňu z obchodovania medzi druhou zmluvnou stranou a nemeckými územiami, na ktorých sa neuplatňuje základný zákon Nemeckej spolkovej republiky.

PRÍLOHA 6

o režime, ktorý sa musí poskytnúť na poľnohospodárske produkty

Článok 1

Režim uvedený v článku 35 ods. 2 dodatkového protokolu je stanovený v týchto článkoch.

KAPITOLA I PREFERENČNÝ REŽIM DOVOZOV DO SPOLOČENSTVA

Článok 2

Clá na dovozy výrobkov do spoločenstva uvedených nižšie a s pôvodom v Turecku sú uplatniteľné clá rovnajúce sa 50 % ciel podľa Spoločného colného sadzobníka.

Číslo podľa Spoločného colného sadzobníka | Opis tovaru |

07.01 | Zelenina a kuchynské koreniny, čerstvé alebo chladené: E.Mangold a kardyF.Strukoviny, tiež vylúpané:ex III.ostatné:Fazuľa:od 1. júla do 30. aprílaN.Olivy:I.určené na iné použitie ako je získavanie oleja [1]O.KaparyS.Paprika zeleninová (Capsicum grossum, bez pálivej chute)ex T.ostatné:Petržlen |

07.03 | Zelenina a kuchynské koreniny, na dočasné konzervovanie naložená v slanom náleve alebo vo vode s pridaním iných látok, avšak nepripravená v tomto stavu na bezprostrednú konzumáciu: A.Olivy:I.určené na iné využitie ako získavanie oleja [1]B.Kapary |

08.03 | Figy, čerstvé alebo sušené: A.Čerstvé |

08.04 | Hrozno, čerstvé alebo sušené: A.Čerstvé:I.stolové:ex a)od 1. novembra do 14. júla:od 1. decembra do 31. decembraod 18. júna do 14. júlaex b)od 15. júla do 31. októbra:od 15. júla do 17. júla |

08.05 | Škrupinové plody (okrem položky 08.01), čerstvé alebo sušené, tiež bez vonkajších škrupín alebo vylúpané: D.PistácieE.Pekanové orechy (Hickory)ex F.ostatnéPíniové oriešky |

08.06 | Jablká, hrušky a dule, čerstvé: C.Dule |

08.12 | Ovocie (iné ako položky 08.01 až 08.05): sušené A.MarhuleB.Broskyne, vrátane brugnôl a nektariniekD.Jablká a hruškyE.PapájaF.Ovocné zmesi:I.Bez sliviekG.Ostatné |

20.01 | Zelenina, kuchynské zeliny a plody, pripravené alebo konzervované v octe, tiež s pridanou soľou, koreninami, horčicou alebo cukrom: ex B.ostatné:pripravené alebo konzervované v octe, tiež s pridanou soľou, koreninami alebo horčicou, avšak bez cukru, okrem uhoriek |

20.02 | Zelenina a kuchynské zeliny pripravené alebo konzervované bez octu: F.Kapary a olivyex H.ostatné, okrem karotky a zmesí [2] |

20.05 | Džemy, lekváry, ovocné želé, ovocné pasty a ovocné pyré, pripravené varením, tiež s pridaným cukrom: C.ostatné:ex III.ostatné:Figové pyré |

20.06 | Plody, pripravené alebo konzervované inak, tiež s pridaným cukrom alebo alkoholom: A.Škrupinové plody (a arašidy), pražené |

Článok 3

Nižšie uvedené výrobky s pôvodom v Turecku sa budú dovážať do spoločenstva bez ciel a dávok s rovnocenným účinkom:

Číslo podľa Spoločného colného sadzobníka | Opis tovaru |

08.04 | Hrozno, čerstvé alebo sušené: B.Sušené:I.v bezprostrednom obale s hmotnosťou obsahu 15 kg alebo menšou |

Článok 4

1. Na dovozy výrobkov do spoločenstva uvedených nižšie a s pôvodom v Turecku sú uplatniteľné clá rovnajúce sa 60 % ciel podľa Spoločného colného sadzobníka.

Číslo podľa Spoločného colného sadzobníka | Opis tovaru |

ex 08.02 | Čerstvé pomaranče |

2. Na dovozy výrobkov do spoločenstva uvedených nižšie a s pôvodom v Turecku sú uplatniteľné clá rovnajúce sa 50 % ciel podľa Spoločného colného sadzobníka.

Číslo podľa Spoločného colného sadzobníka | Opis tovaru |

ex 08.02 B | Mandarínky a satsumas, čerstvé; klementínky, tangerínes a iné podobné citrusové hybridy, čerstvé |

08.02 C | Čerstvé citróny |

3. Počas obdobia uplatňovania preferenčných ciel sa uplatňujú odseky 1 a 2 pod podmienkou, že na medzinárodných trhoch spoločenstva sú ceny citrusových plodov dovážaných z Turecka po colnom odbavení a po zrážke na prepočítavacie faktory platné na rôzne triedy citrusových plodov a po odpočítaní dopravných nákladov a dovozných dávok iných ako clá, nižšie ako referenčné ceny za dané obdobie plus dopad Spoločného colného sadzobníka na tieto referenčné ceny a pevná čiastka 1,20 zúčtovacích jednotiek na 100 kg.

4. Dopravné náklady a dovozné dávky iné ako clá uvedené v odseku 3 sú tie, ktoré sú uvedené na výpočet vstupných cien uvedených v nariadení č. 23 o postupnom vytváraní spoločnej organizácie trhu s ovocím a zeleninou.

Spoločenstvo je však oprávnené vypočítať čiastku, ktorá sa má odpočítať, pokiaľ ide o dovozné poplatky iné ako clá uvedené v odseku 3, takým spôsobom, aby sa zamedzilo ťažkostiam, ktoré by mohli vyplynúť z dopadu takýchto poplatkov na vstupné ceny v závislosti od pôvodu.

5. Ustanovenia článku 11 nariadenia č. 23 sa uplatňujú naďalej.

6. Tam, kde by výhody plynúce z ustanovení odseku 1 a 2 ohrozovali alebo by mohli ohroziť z dôvodov abnormálnych podmienok hospodársku súťaž, v rámci Asociačnej rady prebehnú konzultácie o problémoch vyplývajúcich z takejto situácie.

Článok 5

Na dovozy do spoločenstva nižšie uvedených výrobkov a s pôvodom v Turecku sa uplatňuje clo ad valorem vo výške 3 %. Toto clo sa zníži na 2 % jeden rok po dni nadobudnutia platnosti dodatkového protokolu a na 1 % dva roky po tomto dni. Zrušené bude na konci tretieho roku.

Číslo podľa Spoločného colného sadzobníka | Opis tovaru |

08.03 | Figy, čerstvé alebo sušené: ex B.sušené:v bezprostredných obaloch s hmotnosťou obsahu 15 kg alebo nižšou |

Článok 6

Na dovozy do spoločenstva nižšie uvedených výrobkov a s pôvodom v Turecku je uplatniteľné clo ad valorem vo výške 2,5 % v rámci ročnej colnej kvóty spoločenstva 18700 metrických ton:

Číslo podľa Spoločného colného sadzobníka | Opis tovaru |

08.05 | Škrupinové plody (iné ako položky 08.01), čerstvé alebo sušené, tiež bez vonkajších škrupín alebo olúpané: ex F.ostatné:Lieskové orechy |

Článok 7

1. Spoločenstvo prijme všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby dávkou na dovozy do spoločenstva olivového oleja iného ako rafinovaného olivového oleja zaradeného do podpoložky 15.07. A II Spoločného colného sadzobníka, úplne vyrobeného v Turecku a dopraveného priamo z tejto krajiny do spoločenstva, bola dovozná dávka vypočítaná v súlade s ustanoveniami článku 13 nariadenia 136/66/EHS o vytváraní spoločnej organizácie trhu s olejmi a tukmi a uplatniteľná v deň dovozu, mínus 0,5 zúčtovacej jednotky na 100 kilogramov.

2. Dodatočne a pod podmienkou, že Turecko uplatní zvláštnu vývoznú dávku zohľadnenú v dovoznej cene, spoločenstvo zníži výšku dávky vypočítanej v súlade s odsekom 1 o čiastku rovnajúcu sa výške platenej dávky, nepresahujúcej však 4,5 zúčtovacích jednotiek na 100 kilogramov.

Každá zmluvná strana vykoná opatrenia potrebné na implementáciu tohto odseku.

3. Konzultácie o fungovaní systému uvedeného v tomto článku môžu prebehnúť v Asociačnej rade.

Článok 8

Nižšie uvedené výrobky s pôvodom v Turecku sa budú dovážať do spoločenstva bez ciel.

Číslo podľa Spoločného colného sadzobníka | Opis tovaru |

24.01 | Nespracovaný tabak, tabakový odpad |

Článok 9

Na dovozy výrobkov do spoločenstva uvedených nižšie a s pôvodom v Turecku sú uplatniteľné clá rovnajúce sa 25 % ciel podľa Spoločného colného sadzobníka. Tieto clá sú znížené na 10 % z ciel podľa Spoločného colného sadzobníka na konci druhého roku po nadobudnutí platnosti dodatkového protokolu. Zrušené budú na konci tretieho roku.

Číslo podľa Spoločného colného sadzobníka | Opis tovaru |

01.01 | Kone, somáre, muly a mulice, živé: A.Kone:I.plemenné čistokrvné zvieratá [3]III.ostatnéB.SomáreC.Muly a mulice |

01.02 | Hovädzie zvieratá (vrátene byvolov), živé: A.Domáce druhy:I.Plemenné čistokrvné zvieratá [3]B.Ostatné |

01.03 | Živé svine: A.Domáce druhy:I.plemenné čistokrvné zvieratá [3]B.ostatné |

02.01 | Mäso a jedlé droby zo zvierat uvedených v položke 01.01 až 01.04, čerstvé, chladené alebo mrazené: A.Mäso:ex I.zo somárov, mulov alebo mulícII.z hovädzích zvierat:b)ostatnéIII.zo svíň:b)ostatnéex IV.ostatné, okrem mäsa z oviec domácichB.Droby:I.určené na výrobu farmaceutických výrobkov [3]II.ostatné:a)z koní, somárov, mulov alebo mulícex d)Ostatné, okrem drobov z oviec domácich |

02.04 | Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené |

02.06 | Mäso a jedlé droby všetkých druhov (okrem hydinových pečení), solené, v slanom náleve, sušené alebo údené: C.Ostatné:ex II.Ostatné, okrem mäsa a drobov z oviec domácich |

04.05 | Vtáčie vajcia a žĺtky, čerstvé, sušené alebo inak konzervované, tiež sladené: A.Vajcia v škrupinách, čerstvé alebo konzervované:II.OstatnéB.Vajcia bez škrupín a vaječné žĺtky:II.ostatné [3] |

05.04 | Zvieracie črevá, mechúre a žalúdky (iné ako rybacie), celé alebo ich časti |

05.15 | Výrobky živočíšneho pôvodu, inde neuvedené, ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu: ex B.ostatné:Výrobky živočíšneho pôvodu, inde neuvedené ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu |

ex 07.05 | Strukoviny suché, vylúpané, tiež ošúpané alebo drvené, okrem strukovín určených na siatie |

08.01 | Datle, banány, ananásy, mangá, mangostany, avokáda, guajavy, kokosové orechy, para orechy, orechy kešu, čerstvé alebo sušené, tiež bez škrupiny alebo vylúpané: A.DatleD.AvokádaE.Kokosové orechy a orechy kešu:I.sušené rezy z kokosových orechovII.ostatnéF.Para orechyG.Ostatné |

ex Kapitola 9 | Čaj a korenie, okrem maté (č. 09.03) |

11.03 | Múky zo strukovín položky 07.05 |

11.04 | Múky z produktov kapitoly 8 |

11.08 | Škroby, inulín: B.Inulín |

12.07 | Rastliny, časti rastlín, semena a plody druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo insekticídne, pesticídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež narezané, v prášku alebo inak drvené |

12.08 | Svätojánsky chlieb, čerstvý alebo sušený, tiež v prášku alebo inak drvený; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde neuvedené ani nezahrnuté |

12.09 | Obilná slama a plevy, nespracované, tiež drvené |

ex 12.10 | Kvaka, kŕmna repa a ostatné krmovinové korene; seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, kŕmny kel, vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, okrem dehydrovanej moky zo zeleného krmiva |

ex 15.02 | Loj kozí, surový alebo vytopený, vrátane Premier Jus |

15.03 | Stearín zo sadla, oleostearín,, sadlový olej, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované, zmiešané alebo inak upravené |

ex 16.01 | Klobásy, párky, salámy a podobné výrobky, z mäsa, drobov alebo z krvi, okrem takých, ktoré obsahujú mäso alebo droby zo svíň, z hovädzích zvierat alebo z oviec |

16.03 | Výťažky a šťavy z mäsa |

18.01 | Kakaové bôby, celé alebo lámané, surové alebo pražené |

18.02 | Kakaové škrupiny, šupky a ostatné kakaové odpady |

22.07 | Ostatné kvasené nápoje (napr. jablčné, hruškové, medovina) |

23.01 | Múčka a prášok z mäsa, z drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu; škvarky: A.Múčka a prášok z mäsa a z drobov; škvarky |

23.02 | Otruby a vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, vzniknuté preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilia alebo strukovín: B.Zo strukovín |

ex 23.03 | Pivovarnícke a liehovarnícke mláto, výpalky a odpady, zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky |

23.06 | Rastlinné produkty druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde neuvedené ani nezahrnuté: ex A.Žalude a konské gaštany a ovocné výlisky, iné ako hroznové výliskyB.Ostatné |

23.07 | Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá, melasované alebo sladené; iné prípravky druhov používaných na kŕmenie zvierat: A.Rozpustné výrobky (solubles) z rýb alebo veľrýbC.Ostatné |

Článok 10

Pri implementácii Spoločnej politiky rybného hospodárstva spoločenstvo vykoná všetky opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby sa Turecku naďalej ponechali vývozné možnosti aspoň rovnocenné možnostiam uvedeným v článku 6 predbežného protokolu.

Asociačná rada preskúma opatrenia, ktoré by mohli poslúžiť na zlepšenie takýchto možností.

Článok 11

Asociačná rada určí preferenčný režim uplatniteľný na víno s pôvodom v Turecku.

Článok 12

Spoločenstvo vykoná všetky potrebné opatrenia, aby sa zabezpečilo, že dávkou na nasledovné tovary, vyrábané v Turecku a dovážané priamo z tejto krajiny do spoločenstva, bude dávka vypočítaná v súlade s ustanoveniami článku 13 nariadenia 120/67/EHS o spoločnej organizácii trhu s obilninami, mínus 0,5 zúčtovacej jednotky za metrickú tonu:

Číslo podľa Spoločného colného sadzobníka | Opis tovaru |

10.01 | Pšenica a súraž: B.Tvrdá pšenica |

10.07 | Pohánka, proso všetkých druhov, lesknica kanárska; ostatné obilniny: ex D.Ostatné:Lesknica kanárska |

Článok 13

1. Pod podmienkou, že Turecko uplatňuje zvláštnu vývoznú dávku zohľadnenú v dovoznej cene raže položky č. 10.02 Spoločného colného sadzobníka, ktorá je produkovaná v Turecku a dovážaná priamo z tejto krajiny do spoločenstva, spoločenstvo zníži výšku dávky na dovozy tohto produktu, vypočítanú v súlade s článkom 13 nariadenia 120/67/EHS o spoločnej organizácii trhu s obilninami, o čiastku rovnajúcu sa zaplatenej dávke až do limitu 8 zúčtovacích jednotiek za metrickú tonu.

Každá zmluvná strana vykoná opatrenia potrebné na implementáciu tohto odseku.

2. Konzultácie o fungovaní systému uvedeného v tomto článku môžu prebehnúť v rámci Asociačnej rady.

Článok 14

Bez toho, aby tým bolo dotknuté vyberanie zložky stanovenej v súlade s článkom 5 nariadenia (EHS) č. 1059/69, ktorým sa ustanovuje obchodný režim uplatniteľný na určité tovary pochádzajúce zo spracovania poľnohospodárskych produktov, spoločenstvo vykoná všetky potrebné opatrenia na postupné znižovanie, v súlade s časovým harmonogramom špecifikovaným v článku 9 tejto prílohy, pevnej zložky uvalenej na dovozy nasledovných tovarov do spoločenstva, s pôvodom v Turecku:

Číslo podľa Spoločného colného sadzobníka | Opis tovaru |

ex 17.04 | Cukrovinky neobsahujúce kakao, okrem výťažkov zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky |

19.01 | Výtažok sladu |

19.01 | Sladový výťažok |

19.02 | Prípravky na detskú výživu alebo na diétne alebo kulinárske účely, na základe múky, škrobu alebo sladového výťažku, tiež s obsahom menej ako 50 % hmotnosti kakaa |

19.05 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia (puffed rice, cornflakes a podobné výrobky) |

19.06 | Hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie a podobné výrobky |

19.07 | Chlieb, lodné sucháre a ostatné bežné opekané výrobky, ale neobsahujúce pridaný cukor, med, vajcia, tuk, syr alebo ovocie |

19.08 | Jemné opekané výrobky, tiež obsahujúce kakao v akomkoľvek množstve |

21.01 | Pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky, ako aj výťažky z nich A.Pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky:II.ostatnéB.Výťažky:I.ostatné |

21.06 | Kvasinky, živé alebo neživé, pripravené umelé kypriace prostriedky: A.Prírodné živé kvasinky:II.Pekárske kvasinky |

29.04 | Acyklické alkoholy, ich halogén-, sulfo-, nitro-a nitrózoderiváty: C.Viacsýtne alkoholy:II.ManitolIII.Sorbitol |

ex 35.01 | Kazeíny, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu |

35.05 | Dextríny a gleje na báze škrobov alebo dextrínu; rozpustné alebo pražené škroby; lepidlá na báze škrobov |

38.12 | Pripravené úpravnícke prostriedky, pripravené apretúry a pripravené moridlá všetkých druhov, používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle: A.Pripravené úpravnícke prostriedky a pripravené apretúry:I.na báze škrobov |

Článok 15

Pokiaľ by sa vzhľadom na výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, zmenili alebo doplnili nariadenia spoločenstva, spoločenstvo je oprávnené pozmeniť režim uvedený na výrobky v prílohe.

Pri zmene takéhoto režimu spoločenstvo poskytne vzhľadom na dovozy s pôvodom v Turecku výhodu porovnateľnú s výhodou uvedenou v tejto prílohe.

Článok 16

Asociačná rada stanoví definíciu pojmu "výrobky s pôvodom" na účely uplatňovania tejto kapitoly.

KAPITOLA II REŽIM NA DOVOZY DO TURECKA

Článok 17

Vzhľadom na svoje obchodné dovozy Turecko poskytne spoločenstvu preferenčný režim s cieľom zabezpečiť uspokojivý nárast dovozov poľnohospodárskych produktov s pôvodom v spoločenstve.

[1] Do tejto položky sa môžu pridať produkty za podmienok, ktoré určia príslušné úrady.

[1] Do tejto položky patrí tiež pražený cícer baraní (leblebis).

[2] Do tejto položky patrí len tovar spĺňajúci podmienky, ktoré určia príslušné úrady.

[3] Zaradenie do tejto položky podlieha podmienkam, ktoré určia príslušné úrady.

--------------------------------------------------

Finančý protokol

JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ BELGIČANOV,

PREZIDENT NEMECKEJ SPOLKOVEJ REPUBLIKY,

PREZIDENT FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,

PREZIDENT TALIANSKEJ REPUBLIKY,

JEHO KRÁĽOVSKÁ VÝSOSŤ VEĽKOVOJVODA LUXEMBURSKA,

JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ HOLANDSKA

a

RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

na jednej strane,

PREZIDENT FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY

na druhej strane,

SNAŽIAC SA podporovať dynamický rozvoj tureckého hospodárstva s cieľom uľahčiť dosiahnutie cieľov dohody, ktorou sa vytvára pridruženie medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom,

VYMENOVALI ZA SVOJICH SPLNOMOCNENÝCH ZÁSTUPCOV:

JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ BELGIČANOV:

pán Pierre Harmel,

minister zahraničných vecí;

PREZIDENT SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO:

pán Walter Scheel,

minister zahraničných vecí;

PREZIDENT FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY:

pán Maurice Schumann,

minister zahraničných vecí;

PREZIDENT TALIANSKEJ REPUBLIKY:

pán Mario Pedini,

štátny podtajomník ministerstva zahraničných vecí;

JEHO KRÁĽOVSKÁ VÝSOSŤ VEĽKOVOJVODA LUXEMBURSKA:

pán Gaston Thorn,

minister zahraničných vecí;

JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ HOLANDSKA:

pán J. M. A. H. Luns,

minister zahraničných vecí;

RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:

pán Walter Scheel,

úradujúci predseda Rady Európskych spoločenstiev,

pán Franco Maria Malfatti,

predseda Komisie Európskych spoločenstiev;

PREZIDENT TURECKEJ REPUBLIKY,

pán Ihsan Sabri Caglayangíl,

minister zahraničných vecí;

KTORÍ po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

V rámci pridruženia medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom spoločenstvo podporí a doplní úsilie samotného Turecka tak, že sa bude podieľať, spôsobom uvedeným v tomto protokole, na opatreniach zameraných na podporu rozvoja krajiny.

Článok 2

1. Žiadosti o financovanie môžu byť predkladané Európskej investičnej banke tureckým štátom, orgánom a verejnými alebo súkromnými podnikmi, ktoré majú svoje sídlo alebo miesto podnikania v Turecku; banka im oznámi kroky, ktoré vykonala, čo sa týka ich žiadosti.

2. Investičné projekty sú oprávnené na financovanie, ak:

a) napomáhajú zvyšovaniu produktivity tureckého hospodárstva, a najmä sú zamerané na poskytnutie lepšej hospodárskej infraštruktúry Turecku, vyšším poľnohospodárskym výkonom a moderným účinne riadeným verejným alebo súkromným podnikom v sektore priemyslu a služieb;

b) podporujú ciele asociačnej dohody;

c) sú súčasťou plánu rozvoja Turecka, platného k príslušnému dátumu.

3. Vzhľadom na výber investičných projektov v rámci vyššie uvedených ustanovení:

a) môžu byť financované iba individuálne projekty;

b) vo všeobecnosti, investičné projekty, ktoré sa majú realizovať na tureckom území, môžu byť financované bez ohľadu na sektory hospodárstva, ktorých sa týkajú.

4. Zvláštna pozornosť sa venuje projektom, ktoré by mohli slúžiť na zlepšenie tureckej platobnej bilancie.

Článok 3

1. Žiadosti, ktoré boli schválené, budú financované pôžičkami zo strany Európskej investičnej banky konajúcej na základe plnej moci zo strany členských štátov spoločenstva.

2. Tieto pôžičky môžu byť poskytnuté do celkovej výšky 195 miliónov zúčtovacích jednotiek, ktoré môžu byť čerpané v rámci obdobia končiaceho 23. mája 1976. Akýkoľvek nedoplatok na konci tohto obdobia sa môže využívať v súlade s ustanoveniami tohto protokolu až do jeho vyčerpania.

3. Fondy prideľované každoročne v dôsledku poskytnutia pôžičiek sú distribuované čo možno najrovnomernejšie počas celého obdobia platnosti tohto protokolu. Relatívne vysoké čiastky však môžu byť, v rámci rozumných limitov, čerpané v prvej časti tohto obdobia.

4. K čiastke špecifikovanej v odseku 2 sa pripočíta nevyplatená časť pôžičiek pridelených na základe prvého finančného protokolu, zrušených však ešte pred realizáciou prvej platby alebo ich časti.

Článok 4

1. Žiadosti o financovanie, ktoré neboli predložené tureckou vládou, nemôžu byť schválené bez súhlasu uvedenej vlády.

2. Akákoľvek pôžička, udelená podniku alebo orgánu inému ako tureckému štátu, podlieha zábezpeke zo strany tureckého štátu.

3. Podniky, ktorých rizikový kapitál pochádza úplne alebo čiastočne z krajín spoločenstva, majú prístup k financiám uvedeným v tomto protokole za rovnakých podmienok ako podniky s tureckým kapitálom.

Článok 5

1. Pôžičky sa udelia na základe hospodárskych charakteristík projektov, ktoré sa z pôžičky majú financovať.

2. Pôžičky, najmä tie, ktoré sú určené na kapitálové investičné projekty, ktorých návratnosť je nepriama alebo dlhodobá, môžu byť poskytnuté na obdobuie maximálne tridsať rokov a môžu byť oslobodené od splácania až do ôsmich rokov. Úroková miera takýchto pôžičiek nesmie byť nižšia ako 2,5 % ročne.

3. Pôžičky na financovanie projektov s obvyklou návratnosťou, ktoré majú predstavovať najmenej 30 % sumy pôžičiek poskytovaných Turecku každoročne, môžu byť realizované za nasledovných podmienok:

a) čas pôžičky a čas oslobodenia od splácania stanovený bankou, s výhradou limitov uvedených v odseku 2, s cieľom uľahčiť poskytovanie pôžičiek Tureckom;

b) úroková miera najmenej 4,5 % ročne.

4. Pôžičky uvedené v predchádzajúcom odseku môžu byť poskytnuté sprostredkovaním cez príslušné turecké agentúry.

Výber projektov, ktoré sa majú financovať prostredníctvom týchto agentúr, a podmienky, za ktorých banka môže poskytnúť pôžičky prostredníctvom dotknutej agentúry alebo agentúr prijímateľským podnikom, podlieha predchádzajúcemu súhlasu banky.

5. Splátky zo strany prijímateľských podnikov, ktoré nie sú okamžite potrebné na sprostredkovateľské agentúry s cieľom splácania pôžičiek od banky, sa uhrádzajú na zvláštny účet; použitie takýchto súm podlieha schváleniu zo strany banky.

Článok 6

1. Všetky fyzické a právnické osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi Turecka alebo členských štátov spoločenstva, sa môžu zúčastniť za rovnakých podmienok na výberových konaniach, na výzvach na predloženie ponúk, na transakciách a zmluvách týkajúcich sa projektov, na ktoré boli pôžičky udelené.

2. Pôžičky sa môžu použiť na pokrytie výdavkov spojených s dovozom alebo na pokrytie domácich výdavkov, ak sú takéto výdavky nevyhnuté na realizáciu schválených kapitálových investičných projektov, vrátane výdavkov na plánovanie, na služby konzultačných technikov a na technickú pomoc.

3. Banka musí zabezpečiť, aby sa fondy využívali čo možno v najvyššej miere v súlade so zdravým úsudkom a v súlade s cieľmi asociačnej dohody.

Článok 7

Turecko po celé obdobie trvania pôžičky poskytne príjemcom pôžičky devízy potrebné na splácanie úroku a poplatkov a na splácanie kapitálu.

Článok 8

Príspevky poskytnuté v zmysle tohto protokolu na realizáciu určitých projektov môžu mať formu účasti na finančných operáciách, v ktorých môžu byť zainteresované najmä tretie krajiny, medzinárodné finančné organizácie alebo úverové a rozvojové orgány a inštitúcie Turecka alebo členských štátov spoločenstva.

Článok 9

1. Pokiaľ bude tento protokol v platnosti, spoločenstvo preskúma možnosť doplnenia výšky pôžičiek špecifikovaných v článku 3 pôžičkami poskytnutými Európskou investičnou bankou z jej vlastných zdrojov a za trhových podmienok, ktorej celková výška môže činiť 25 miliónov zúčtovacích jednotiek.

2. Tieto pôžičky sa použijú na financovanie projektov s obvyklou návratnosťou, ktoré v Turecku realizujú súkromné podniky.

3. Na tieto pôžičky sa vzťahujú stanovy Európskej investičnej banky a články 4, 7 a 8 tohto protokolu.

Článok 10

Zmluvné strany posúdia rok pred uplynutím platnosti tohto protokolu, ktoré z jeho ustanovení týkajúcich sa finančnej pomoci môžu byť schválené na ďalšie obdobie.

Článok 11

Tento protokol tvorí prílohu k dohode o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom.

Článok 12

1. Tento protokol sa ratifikuje signatárskymi štátmi v súlade s ich príslušnými ústavnými požiadavkami a pokiaľ ide o spoločenstvo, stane sa záväzným na základe rozhodnutia Rady prijatého v súlade so zmluvou o založení spoločenstva a oznámené zmluvným stranám dohody, ktorou sa vytvára pridruženie medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom.

Strany si vymenia ratifikačné listiny a oznámenia o uzavretí protokolu v Bruseli.

2. Tento protokol nadobúda platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, v ktorom sa uskutočnila výmena ratifikačných listín a oznámenie uvedené v odseku 1.

Článok 13

Tento protokol je vyhotovený v dvoch kópiách v jazyku francúzskom, talianskom, holandskom, nemeckom a tureckom, z ktorých každé znenie je rovnako autentické.

Na dôkaz toho podpísali splnomocnení zástupcovia tento finančný protokol.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Finanzprotokoll gesetzt.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole financier.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo finanziario.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Financieel Protocol hebben gesteld.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebzig.Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent soixante-dix.Fatto a Bruxelles, addinoventitré novembre millenovecentosettanta.Gedaan te Brussel, de drieėntwintigste november negentienhonderdzeventig.

V Bruseli dvadsiateho tretieho novembra tisícdeväťstosedemdesiat.

Pour Sa Majesté le Roi des Belges,Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

Pierre Harmel

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

Walter Scheel

Pour le Président de la République française,

Maurice Schumann

Per il Presidente della Repubblica italiana,

Mario Pedini

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,

Gaston Thorn

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

J.m.a.h. Luns

In Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften,Pour le Conseil des Communautés européennes,

Per il Consiglio delle Comunità europee,

Voor de Raad der Europese Gemeeschappen,

Walter Schell

Franco Maria Malfatti

Turkiye Cumhurbaskani adina,

Ihsan Sabri Çaglayangíl

--------------------------------------------------

Záverečný akt

Splnomocnení zástupcovia:

JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ BELGIČANOV,

PREZIDENT NEMECKEJ SPOLKOVEJ REPUBLIKY,

PREZIDENT FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,

PREZIDENT TALIANSKEJ REPUBLIKY,

JEHO KRÁĽOVSKÁ VÝSOSŤ VEĽKOVOJVODA LUXEMBURSKA,

JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ HOLANDSKA

a

RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

na jednej strane a

PREZIDENT TURECKEJ REPUBLIKY

na druhej strane,

ktorí sa stretli v Bruseli dvadsiateho tretieho novembra tisícdeväťstosedemdesiat s cieľom podpísania:

- dodatkového protokolu, ku ktorému je pripojených šesť príloh,

- finančného protokolu

a

- dohody o výrobkoch spadajúcich do právomocí Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, ku ktorej je pripojená jedna príloha,

prijali nasledovné spoločné vyhlásenia zmluvných strán týkajúce sa dodatkového protokolu:

1. spoločné vyhlásenie o výpočte ciel a dávok,

2. spoločné vyhlásenie k článku 12 ods. 2,

3. spoločné vyhlásenie k článkom 17 ods. 1 a 18 ods. 1,

4. spoločné vyhlásenie k článku 25 ods. 4,

5. spoločné vyhlásenie k článku 27 ods. 2,

6. spoločné vyhlásenie k článku 34,

7. spoločné vyhlásenie k clám v spoločnom colnom sadzobníku, ktoré sú uvedené v prílohách 2 a 6.

Prijali taktiež nasledovné výkladové vyhlásenia:

- výkladové vyhlásenie k článku 25 dodatkového protokolu,

- výkladové vyhlásenie k hodnote zúčtovacej jednotky uvedenej v článku 3 finančného protokolu.

Navyše vzali na vedomie nasledovné vyhlásenia vlády Nemeckej spolkovej republiky k dohode týkajúcej sa výrobkov spadajúcich do pôsobnosti Európskeho spoločenstva uhlia a ocele:

1. vyhlásenie k definícii termínu "nemecký štátny príslušník";

2. vyhlásenie týkajúce sa uplatňovania dohody o výrobkoch spadajúcich do právomocí Európskeho spoločenstva uhlia a ocele na Berlín.

Tieto vyhlásenia tvoria prílohu k tomuto záverečnému aktu.

Splnomocnení zástupcovia sa dohodli, že vyhlásenia pripojené k tomuto záverečnému aktu podliehajú všetkým medzinárodným postupom potrebným na zabezpečenie ich platnosti.

Na dôkaz toho splnomocnení zástupcovia zmluvných strán podpísali tento záverečný akt.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Schlußakte gesetzt.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent acte final.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente atto finale.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Slotakte hebben gesteld.

Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yetkili temsilciler bu Son Senedin imzalarini atmislardir.

V Bruseli dvadsiateho tretieho novembra tisícdeväťstosedemdesiat

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebzig.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent soixante-dix.

Fatto a Bruxelles, addinoventitré novembre millenovecentosettanta.

Gedaan te Brussel, de drieėntwintigste november negentienhonderdzeventig.

Brüksel'de, yirmi üíKasim bin dokuz yüz yetmis gününde yapilmistir .

Pour sa Majesté le Roi des Belges,Voor Zijne Majesteit de konning der Belgen,

Pierre Harmel

Fűr den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

Walter Scheel

Pour le Président de la République française,

Maurice Schumann

Per il Presidente della Repubblica italiana,

Mario Pedini

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,

Gaston Thorn

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

J. M. A. H. Luns

Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften,Pour le Conseil des Communautés européennes,Per il Consiglio delle Comunità europee,Voor de Raad der Europese Gemeenschappen,

Walter Scheel

Franco MariaMalfatti

Turkiye Cumhurbaskani adina,

Ihsan Sabri Caglayangíl

--------------------------------------------------

PRÍLOHA

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ZMLUVNÝCH STRÁN K DODATKOVÉMU PROTOKOLU

1. Spoločné vyhlásenie o výpočte ciel a poplatkov

Zmluvné strany sa dohodli, že clá a poplatky s rovnocenným účinkom, vypočítané v súlade s pravidlami dodatkového protokolu, sa zaokrúhľujú na jedno desatinné miesto.

2. Spoločné vyhlásenie k článku 12 ods. 2

Zmluvné strany sa dohodli, že tovary, ktoré sa už nachádzajú v colnom sklade alebo sa pripravujú na vývoz, alebo na ktoré existuje záväzná zmluva o predaji v čase, kedy Turecko oboznámilo asociačnú radu v súlade s článkom 12 ods. 2 dodatkového protokolu, podliehajú clám uplatniteľným pred prijatím opatrení zo strany Turecka v súlade s týmto článkom.

3. Spoločné vyhlásenie k článkom 17 ods. 1 a 18 ods. 1

Clami v Spoločnom colnom sadzobníku, uvedenými v článkoch 17 ods. 1 a 18 ods. 1 dodatkového protokolu, sú clá v Spoločnom colnom sadzobníku skutočne uplatňované v čase prispôsobenia tureckého colného sadzobníka Spoločnému colnému sadzobníku.

4. Spoločné vyhlásenie k článku 25 ods. 4

Zmluvné strany vyhlasujú, že pri výpočte celkovej hodnoty všetkých kvót, ktoré sa majú zvyšovať o 10 % v pravidelných intervaloch v súlade s článkom 25 ods. 4 dodatkového protokolu, sa neberie do úvahy hodnota dovozov liberalizovaných Tureckom počas období uvedených v tomto odseku.

5. Spoločné vyhlásenie k článku 27 ods. 2

Zmluvné strany vyhlasujú, že ustanovenia článku 27 ods. 2 dodatkového protokolu sa uplatňujú aj na neželezné kovy.

6. Spoločné vyhlásenie k článku 34

Zmluvné strany sa dohodli na tom, že prípravné práce, pokiaľ ide o závery, ktoré zaznamená Asociačná rada na základe článku 34 dodatkového protokolu, sa môžu začať jeden rok pred uplynutím obdobia dvadsiatich dvoch rokov.

7. Spoločné vyhlásenie k clám v Spoločnom colnom sadzobníku, ktoré sú uvedené v prílohách 2 a 6

Clami v Spoločnom colnom sadzobníku, uvedenými v prílohách 2 a 6, sú clá v Spoločnom colnom sadzobníku skutočne uplatňované v danom čase voči zmluvným stranám GATT.

--------------------------------------------------

Výkladové vyhlásenia

Výkladové vyhlásenie k článku 25 dodatkového protokolu

Rozumie sa, že dovozy financované:

a) zo zvláštnych zdrojov podpory, spojené so špecifickými investičnými projektmi;

b) bez pridelenia devíz;

c) podľa zákona o podporovaní zahraničných kapitálových investícií;

sa nepovažujú za realizované podľa kvót otvorených v prospech spoločenstva v súlade s článkom 25 dodatkového protokolu, a najmä jeho odsekmi 4 a 5.

Výkladové vyhlásenie k hodnote zúčtovacej jednotky v súvislosti s článkom 3 finančného protokolu

Zmluvné strany prehlasujú, že:

1. Hodnota zúčtovacej jednotky použitej na vyjadrenie čiastky uvedenej v článku 3 finančného protokolu je 0,88867088 gramov mincového zlata.

2. Menová parita členského štátu spoločenstva vo vzťahu k zúčtovacej jednotke definovanej v odseku 1 je vzťahom medzi hmotnosťou mincového zlata obsiahnutého v zúčtovacej jednotke a hmotnosťou mincového zlata zodpovedajúcou paritnej hodnote meny, oznámenej Medzinárodnému menovému fondu. Ak paritná hodnota nebola oznámená, alebo ak sa výmenné kurzy líšiace sa od paritnej hodnoty o rozdiel presahujúci rozdiel povolený Medzinárodným menovým fondom uplatňujú na bežné platby, hmotnosť mincového zlata, zodpovedajúca menovej parite, sa vypočíta na základe výmenného kurzu danej meny priamo alebo nepriamo, vyjadrená a konvertibilná na zlato, ktorá sa uplatňuje v členskom štáte na bežné platby v deň prepočtu a na základe paritnej hodnoty oznámenej Medzinárodnému menovému fondu na túto konvertibilnú menu.

3. Zúčtovacia jednotka, definovaná v odseku 1, zostane nezmenená počas celého obdobia platnosti finančného protokolu. Ak však Medzinárodný menový fond pred koncom tohto obdobia v zmysle článku IV oddielu 7 článkov dohody rozhodne o rovnomernej úmernej zmene v paritných hodnotách všetkých mien voči zlatu, hmotnosť mincového zlata obsiahnutého v zúčtovacej jednotke sa upraví v nepriamom pomere k tejto zmene.

Ak jeden alebo viac členských štátov neuplatní rozhodnutie prijaté Medzinárodným menovým fondom, uvedené v predchádzajúcom pododseku, hmotnosť mincového zlata obsiahnutého v zúčtovacej jednotke sa upraví v obrátenom pomere k zmene, o ktorej Medzinárodný menový fond rozhodol. Rada Európskych spoločenstiev však preskúma situáciu, ktorá týmto vznikne a po získaní návrhu Komisie a stanoviska menového výboru, konajúc kvalifikovanou väčšinou, prijme všetky potrebné opatrenia.

VYHLÁSENIA VLÁDY NEMECKEJ SPOLKOVEJ REPUBLIKY K DOHODE TÝKAJÚCEJ SA VÝROBKOV SPADAJÚCICH DO PRÁVOMOCÍ EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA UHLIA A OCELE

1. Vyhlásenie k definícii termínu "nemecký štátny príslušník"

Všetci Nemci, ako ich definuje základný zákon Nemeckej spolkovej republiky, sa považujú za štátnych príslušníkov Spolkovej republiky Nemecko.

2. Vyhlásenie týkajúce sa uplatňovania dohody o výrobkoch spadajúcich do právomocí Európskeho spoločenstva uhlia a ocele na Berlín

Dohoda o výrobkoch spadajúcich do právomocí Európskeho spoločenstva uhlia a ocele sa vzťahuje takisto na krajinu Berlín, ak vláda Spolkovej republiky Nemecko do troch mesiacov neurobí vyhlásenie ostatným zmluvným stranám o opaku.

Informácia o dni nadobudnutia platnosti dodatkového a finančného protokolu, podpísaných 23. novembra 1970 a pripojených k dohode o založení pridruženia medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom

Výmena ratifikačných listín signatárskymi štátmi a aktu o oznámení uzatvorenia Radou, týkajúca sa na jednej strane dodatkového protokolu o podmienkach, pravidlách a harmonograme realizácie prechodnej etapy uvedenej v článku 4 dohody o založení pridruženia medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom a na strane druhej finančného protokolu, ktoré boli podpísané v Bruseli 23. novembra 1970, sa uskutočnila 29. decembra 1972 v Bruseli; tieto dva protokoly nadobudnú platnosť podľa ich článku 63 ods. 2 alebo článku 12 ods. 2 dňa 1. januára 1973.

--------------------------------------------------