2010R0206 — SK — 04.12.2014 — 015.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

▼C1

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 206/2010

z 12. marca 2010,

ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení

(Text s významom pre EHP)

▼B

(Ú. v. ES L 073, 20.3.2010, p.1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 810/2010 z 15. septembra 2010,

  L 243

16

16.9.2010

►M2

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 144/2011 zo 17. februára 2011,

  L 44

7

18.2.2011

►M3

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 342/2011 z 8. apríla 2011,

  L 96

10

9.4.2011

 M4

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 801/2011 z 9. augusta 2011,

  L 205

27

10.8.2011

►M5

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1112/2011 z 3. novembra 2011,

  L 287

32

4.11.2011

►M6

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 497/2012 zo 7. júna 2012,

  L 152

1

13.6.2012

 M7

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 546/2012 z 25. júna 2012,

  L 165

25

26.6.2012

►M8

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 644/2012 zo 16. júla 2012,

  L 187

18

17.7.2012

 M9

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1036/2012 zo 7. novembra 2012,

  L 308

13

8.11.2012

►M10

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1160/2012 zo 7. decembra 2012,

  L 336

9

8.12.2012

►M11

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 71/2013 z 25. januára 2013,

  L 26

7

26.1.2013

►M12

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 102/2013 zo 4. februára 2013,

  L 34

4

5.2.2013

►M13

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 191/2013 z 5. marca 2013,

  L 62

22

6.3.2013

►M14

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 196/2013 zo 7. marca 2013,

  L 65

13

8.3.2013

►M15

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 482/2013 z 24. mája 2013,

  L 139

6

25.5.2013

►M16

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 519/2013 z 21. februára 2013,

  L 158

74

10.6.2013

►M17

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 556/2013 zo 14. júna 2013,

  L 164

13

18.6.2013

►M18

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 780/2013 zo 14. augusta 2013,

  L 219

1

15.8.2013

►M19

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 854/2013 zo 4. septembra 2013,

  L 237

1

5.9.2013

►M20

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1044/2013 z 25. októbra 2013,

  L 284

12

26.10.2013

►M21

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1218/2014 z 13. novembra 2014,

  L 329

20

14.11.2014


Opravené a doplnené:

►C1

Korigendum, Ú. v. ES L 146, 11.6.2010, s. 1 (206/2010)

 C2

Korigendum, Ú. v. ES L 049, 24.2.2011, s. 53 (144/2011)

►C3

Korigendum, Ú. v. ES L 238, 6.9.2013, s. 23 (780/2013)




▼B

▼C1

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 206/2010

z 12. marca 2010,

ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení

(Text s významom pre EHP)



EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS ( 1 ), a najmä na jej článok 17 ods. 2 písm. b) a článok 17 ods. 3 písm. a), článok 17 ods. 3 písm. c) prvý pododsek, článok 18 ods. 1 štvrtú zarážku a článok 19,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh ( 2 ), a najmä na jej článok 8, článok 9 ods. 2 písm. b) a článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 2004/68/ES z 26. apríla 2004, ktorá ustanovuje pravidlá zdravia zvierat na dovoz a tranzit určitých živých kopytníkov do Spoločenstva a cez Spoločenstvo, mení a dopĺňa smernicu 90/426/EHS a 92/65/EHS a ruší smernicu 72/462/EHS ( 3 ), a najmä na jej článok 3 ods. 1 prvý a druhý pododsek, článok 6 ods. 1 prvý pododsek, článok 7 písm. e), článok 8, článok 10 prvý odsek a článok 13 ods. 1,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín ( 4 ), a najmä na jeho článok 12,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu ( 5 ), a najmä na jeho článok 9,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu ( 6 ), a najmä na jeho článok 11 ods. 1 a článok 16,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá ( 7 ), a najmä na jeho článok 48 ods. 1,

keďže:

(1)

Smernicou Rady 72/462/EHS z 12. decembra 1972 o zdravotných problémoch a problémoch veterinárnych inšpekcií pri dovoze hovädzieho dobytka a ošípaných a čerstvého mäsa z tretích krajín ( 8 ) sa stanovilo vypracovanie zoznamu krajín alebo ich častí, z ktorých majú členské štáty povoliť dovoz určitých živých zvierat a čerstvého mäsa z určitých zvierat.

(2)

V súlade s tým bolo prijaté rozhodnutie Rady 79/542/EHS z 21. decembra 1976, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín alebo ich častí a stanovujú veterinárne podmienky, podmienky zdravotnej neškodnosti a podmienky vydávania veterinárnych osvedčení, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz hovädzieho dobytka, ošípaných a čerstvého mäsa ( 9 ). Uvedeným rozhodnutím sa stanovujú sanitárne podmienky pre dovoz živých zvierat okrem zvierat čeľade koňovité a pre dovoz čerstvého mäsa z takýchto zvierat vrátane zvierat čeľade koňovité, ale s výnimkou mäsových prípravkov, do Európskej únie. V prílohách I a II k uvedenému rozhodnutiu sa takisto stanovujú zoznamy tretích krajín alebo ich častí, z ktorých sa môžu dovážať určité živé zvieratá a čerstvé mäso z nich do Únie, ako aj vzory veterinárnych osvedčení.

(3)

Od dátumu prijatia uvedeného rozhodnutia sa v iných aktoch Únie ustanovilo niekoľko nových veterinárnych požiadaviek a požiadaviek na zdravotnú neškodnosť, čím sa v tejto oblasti vytvoril nový regulačný rámec. Takisto sa smernica 72/462/ES zrušila smernicou 2004/68/EHS.

(4)

V článku 20 smernice 2004/68/ES sa uvádza, že vykonávacie pravidlá týkajúce sa dovozu zavedené v súlade s rozhodnutiami prijatými podľa smernice 72/462/EHS, inter alia rozhodnutím 79/542/EHS, zostanú v účinnosti až do ich nahradenia opatreniami prijatými podľa nového regulačného rámca.

(5)

V súlade s článkom 4 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES z 21. apríla 2004, ktorou sa zrušujú určité smernice týkajúce sa hygieny potravín a zdravotných podmienok výroby a uvádzania určitých produktov živočíšneho pôvodu určených pre ľudskú spotrebu na trh a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/662/EHS a 92/118/EHS a rozhodnutie Rady 95/408/ES ( 10 ), sa prestanú uplatňovať vykonávacie pravidlá prijaté na základe smernice 72/462/EHS, len čo sa prijmú potrebné ustanovenia na základe nariadení (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 alebo smernice 2002/99/ES.

(6)

Rozhodnutie 79/542/EHS sa niekoľkokrát zmenilo a doplnilo a už v tomto rozhodnutí sa zaviedli ustanovenia o dovoze vychádzajúce z nového regulačného rámca. V záujme zrozumiteľnosti a transparentnosti by mali byť opatrenia, ktoré sa stanovili v rozhodnutí 79/542/EHS, stanovené v novom právnom akte. Toto nariadenie obsahuje všetky ustanovenia rozhodnutia 79/542/EHS. V dôsledku toho rozhodnutie 79/542/EHS nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia zaniká, a teda sa až do jeho výslovného zrušenia už neuplatňuje.

(7)

Smernicou 92/65/EHS sa stanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so živými zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky stanovené v osobitných právnych aktoch Únie uvedených v prílohe F k uvedenej smernici, v Únii a ich dovoz do Únie. Podľa uvedenej smernice sa tieto živé zvieratá, sperma, vajíčka a embryá môžu dovážať do Únie len z tretej krajiny, ktorá je na zozname vypracovanom v súlade s postupom stanoveným v uvedenej smernici. Okrem toho takéto živé zvieratá musí sprevádzať veterinárne osvedčenie zodpovedajúce druhu vyhotovené v súlade s postupom uvedeným v smernici.

(8)

Smernicou Rady 96/93/ES zo 17. decembra 1996 o osvedčovaní zvierat a živočíšnych výrobkov ( 11 ) sa stanovujú pravidlá, ktoré sa majú dodržiavať pri vydávaní osvedčení požadovaných na základe veterinárnych právnych predpisov s cieľom predchádzať klamlivému alebo podvodnému osvedčovaniu. Je vhodné zabezpečiť, aby úradní inšpektori alebo veterinárni lekári z tretích krajín uplatňovali pravidlá a zásady aspoň rovnocenné tým, ktoré sú stanovené v uvedenej smernici. Určité tretie krajiny, ktoré sú uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu, poskytli dostatočné záruky, pokiaľ ide o existenciu a implementáciu takýchto pravidiel a zásad. Je preto vhodné povoliť vstup určitých živých zvierat z týchto tretích krajín do Únie za predpokladu, že ich konkrétna nákazová situácia si nevyžaduje ďalšie obmedzenia.

(9)

Smernicou 2002/99/ES sa stanovujú veterinárne pravidlá týkajúce sa vstupu výrobkov živočíšneho pôvodu a z nich získaných výrobkov určených na ľudskú spotrebu do Únie. Podľa uvedenej smernice sa majú vypracovať zoznamy tretích krajín alebo regiónov tretích krajín, z ktorých sa môžu dovážať určité výrobky živočíšneho pôvodu a tento dovoz musí byť v súlade s určitými požiadavkami na vydávanie veterinárnych osvedčení.

(10)

Smernicou 2004/68/ES sa stanovujú veterinárne požiadavky na dovoz určitých živých kopytníkov do Únie a ich tranzit cez Úniu. Dovoz uvedených živých kopytníkov do Únie a ich tranzit cez Úniu sa povoľuje iba z tretích krajín a území, ktoré sú na zozname alebo zoznamoch vypracovaných v súlade s postupom stanoveným v uvedenej smernici a tento dovoz musí byť v súlade s určitými požiadavkami na vydávanie veterinárnych osvedčení.

(11)

S výnimkou ustanovení článku 17 ods. 2 posledného pododseku smernice 92/65/EHS živé zvieratá a výrobky živočíšneho pôvodu, na ktoré sa vzťahujú smernice 92/65/EHS, 2002/99/ES a 2004/68/ES, sa môžu dovážať do Únie alebo prevážať cez Úniu, len ak ich sprevádza veterinárne osvedčenie a spĺňajú príslušné požiadavky stanovené v právnych predpisoch Únie.

(12)

Na účely implementácie smerníc 92/65/EHS, 2002/99/ES a 2004/68/ES je preto vhodné stanoviť v tomto nariadení zoznamy tretích krajín, území a ich častí a osobitné podmienky dovozu vrátane vzoru veterinárnych osvedčení pre určité živé zvieratá a čerstvé mäso z určitých zvierat.

(13)

V záujme jednotnosti právnych predpisov Únie by sa v tomto nariadení mali takisto zohľadniť požiadavky na zdravotnú neškodnosť stanovené v iných aktoch Únie, a najmä v nariadeniach (ES) č. 852/2004, 853/2004 a 854/2004, ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa hygieny potravín a potravín živočíšneho pôvodu a pravidlá organizácie úradných kontrol výrobkov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu, ako aj požiadavky stanovené v smernici Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch ( 12 ) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií ( 13 ).

(14)

Nariadením (ES) č. 882/2004 sa stanovujú všeobecné pravidlá upravujúce vykonávanie úradných kontrol uskutočňovaných v oblasti potravín a krmív, zdravia zvierat a dobrých životných podmienok zvierat. V jeho článku 48 sa Komisia splnomocňuje na prijatie zoznamu tretích krajín, z ktorých sa môžu do Únie dovážať určité výrobky. V nariadení (ES) č. 854/2004 sa stanovujú osobitné pravidlá organizácie úradných kontrol výrobkov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu vrátane ustanovenia zoznamov tretích krajín, z ktorých sa povoľuje dovoz výrobkov živočíšneho pôvodu. Podľa uvedených pravidiel sa tieto zoznamy môžu kombinovať s inými zoznamami vypracovanými na účely verejného zdravia a zdravia zvierat.

(15)

Vzory osvedčení stanovené v prílohách k tomuto nariadeniu by preto mali obsahovať potvrdenia osvedčujúce, že požiadavky týkajúce sa verejného zdravia stanovené v smernici 96/23/ES a v nariadeniach (ES) č. 999/2001, 852/2004, 853/2004 a 854/2004 sú splnené.

(16)

Vzory osvedčení stanovené v prílohách k tomuto nariadeniu by mali takisto obsahovať potvrdenia osvedčujúce, že požiadavky týkajúce sa dobrých životných podmienok zvierat stanovené v smernici Rady 93/119/ES z 22. decembra 1993 o ochrane zvierat počas porážky alebo ich utratenia ( 14 ) a v nariadení Rady (ES) č. 1/2005 z 22. decembra 2004 o ochrane zvierat počas prepravy a s ňou súvisiacich činností ( 15 ) sú splnené.

(17)

S cieľom zabezpečiť, aby zdravie živých zvierat, ktoré vstupujú do Únie, nebolo počas ich prepravy z tretej krajiny pôvodu do Únie ohrozené, mali by sa stanoviť určité požiadavky týkajúce sa prepravy živých zvierat vrátane požiadaviek na strediská zhromažďovania.

(18)

V záujme zabezpečenia ochrany zdravia zvierat v Únii by sa mali živé zvieratá prepravovať priamo na miesto ich určenia v Únii.

(19)

Čerstvé mäso, ktoré vstupuje do Unie na účely tranzitu do inej tretej krajiny, predstavuje pre verejné zdravie zanedbateľné riziko. Takéto mäso by však malo spĺňať všetky príslušné požiadavky týkajúce sa zdravia zvierat. V súlade s tým by sa preto mali stanoviť osobitné ustanovenia o tranzite čerstvého mäsa a o jeho skladovaní pred tranzitom.

(20)

Vzhľadom na geografickú polohu Kaliningradu by sa mali stanoviť osobitné podmienky tranzitu zásielok do Ruska a z Ruska cez územie Únie. Táto skutočnosť sa týka len Lotyšska, Litvy a Poľska.

(21)

Zásielky čerstvého mäsa okrem vnútorností a mletého mäsa zo zvierat z farmových chovov, nedomestikovaných, radu párnokopytníky pochádzajúceho zo zvierat odchytených vo voľnej prírode by sa mali povoliť na vstup do Únie. S cieľom vylúčiť všetky možné veterinárne riziká, ktoré by mohli vyplývať z takéhoto vstupu, je vhodné, aby boli tieto zvieratá oddelené od voľne žijúcich zvierat na obdobie troch mesiacov pred dovozom takýchto zásielok do Únie. Zodpovedajúcim spôsobom by sa to malo zohľadniť vo vzore veterinárneho osvedčenia pre takéto zásielky (RUF).

(22)

V rozhodnutí Komisie 2003/881/ES z 11. decembra 2003 o veterinárnych podmienkach a veterinárnych osvedčeniach pri dovozoch včiel (Apis mellifera a Bombus spp.) z určitých tretích krajín ( 16 ) sa stanovujú veterinárne podmienky a podmienky vydávania veterinárnych osvedčení pri dovoze včiel z určitých tretích krajín. V záujme zjednodušenia právnych predpisov Únie by sa opatrenia stanovené v uvedenom rozhodnutí mali zahrnúť do tohto nariadenia. Rozhodnutie 2003/881/ES by sa preto malo zrušiť.

(23)

Je vhodné zaviesť prechodné obdobie, ktoré umožní členským štátom a výrobnému odvetviu prijať potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s požiadavkami stanovenými v tomto nariadení.

(24)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.  Týmto nariadením sa stanovujú požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení pre vstup zásielok obsahujúcich tieto živé zvieratá alebo čerstvé mäso do Únie:

a) kopytníky;

b) zvieratá uvedené v časti 2 prílohy IV;

c) čerstvé mäso určené na ľudskú spotrebu, okrem mäsových prípravkov, z kopytníkov a koňovitých.

2.  Týmto nariadením sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých môžu zásielky uvedené v odseku 1 vstupovať do Únie.

▼M18 —————

▼C1

4.  Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek osobitné požiadavky na vydávanie osvedčení stanovené v iných aktoch Únie alebo v dohodách, ktoré Únia uzavrela s tretími krajinami.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a) „kopytníky“ sú kopytníky vymedzené v článku 2 písm. d) smernice 2004/68/EHS;

b) „čerstvé mäso“ je čerstvé mäso vymedzené v bode 1.10 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;

c) „koňovité“ sú zvieratá čeľade koňovité vymedzené v článku 2 písm. b) smernice Rady 90/426/EHS ( 17 );

d) „chov“ je farma alebo iný úradne kontrolovaný poľnohospodársky, priemyselný alebo obchodný podnik vrátane zoologických záhrad, zábavných parkov a prírodných rezervácií či poľovných revírov, kde sú zvieratá bežne držané alebo chované.



KAPITOLA II

PODMIENKY VSTUPU ŽIVÝCH ZVIERAT DO ÚNIE

Článok 3

Všeobecné podmienky vstupu kopytníkov do Únie

Zásielky kopytníkov môžu vstupovať do Únie, len ak spĺňajú tieto podmienky:

a) pochádzajú z tretích krajín, území alebo ich častí uvedených v stĺpcoch 1, 2 a 3 tabuľky uvedenej v časti 1 prílohy I, pre ktoré existuje vzor veterinárneho osvedčenia zodpovedajúci príslušnej zásielke uvedený v stĺpci 4 tabuľky v časti 1 prílohy I;

b) sprevádza ich príslušné veterinárne osvedčenie vyhotovené v súlade s príslušným vzorom veterinárneho osvedčenia stanoveným v časti 2 prílohy I s prihliadnutím na osobitné podmienky uvedené v stĺpci 6 tabuľky v časti 1 uvedenej prílohy a vyplnené a podpísané úradným veterinárnym lekárom z vyvážajúcej tretej krajiny;

c) spĺňajú požiadavky stanovené vo veterinárnom osvedčení uvedenom v bode b) vrátane:

i) dodatočných záruk stanovených v uvedenom osvedčení, ak sú uvedené v stĺpci 5 tabuľky v časti 1 prílohy I;

ii) akýchkoľvek dodatočných požiadaviek na vydávanie veterinárnych osvedčení, ktoré členský štát určenia môže uložiť v súlade s veterinárnymi právnymi predpismi Únie a ktoré sú zahrnuté v osvedčení.

▼M18

Článok 3a

Podmienky vstupu kopytníkov určených pre schválené zariadenie, inštitút alebo stredisko

1.  Odchylne od článku 3 môže príslušný orgán členského štátu povoliť vstup zásielok na svoje územie, pokiaľ ide o druhy kopytníkov uvedené v tabuľkách 1, 2 a 3 časti 1 prílohy VI, ak sú tieto zásielky určené pre schválené zariadenie, inštitút alebo stredisko, za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a) príslušný orgán členského štátu určenia vykonal posúdenie veterinárnych rizík, ktoré môže pre Úniu predstavovať každá zásielka;

b) dané zásielky pochádzajú z tretej krajiny, jej územia alebo časti, ktoré sú uvedené v niektorom zo zoznamov uvedených v:

i) časti 1 prílohy I alebo časti 1 prílohy II k tomuto nariadeniu;

ii) rozhodnutí č. 2004/211/ES ( 18 ), rozhodnutí č. 2007/777/ES ( 19 ), nariadení (ES) č. 798/2008 ( 20 ), nariadení (ES) č. 119/2009 ( 21 ), nariadení (EÚ) č. 605/2010 ( 22 );

c) kopytníky pochádzajú zo zariadenia, inštitútu alebo strediska v tretej krajine, na jej území alebo v jej časti, ako sa uvádzajú v písmene a), ktoré je zahrnuté v zozname zostavenom v súlade s článkom 3c;

d) kopytníky boli držané v karanténe v zariadení chránenom pred vektormi v priestoroch zariadenia, inštitútu alebo strediska uvedeného v písmene c) na obdobie stanovené v príslušných osvedčeniach;

e) kopytníky sú prepravené priamo do schváleného zariadenia, inštitútu alebo strediska v členskom štáte určenia;

f) kopytníky sprevádza príslušné veterinárne osvedčenie vyhotovené v súlade s príslušným vzorom veterinárneho osvedčenia uvedeným v tabuľkách 1, 2 a 3 v časti 1 prílohy VI a stanoveným v časti 2 uvedenej prílohy;

g) kopytníky spĺňajú požiadavky stanovené vo vzore veterinárneho osvedčenia uvedenom v písmene f).

Členský štát určenia informuje Komisiu a ostatné členské štáty v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat o povolení udelenom podľa prvého pododseku pred vstupom kopytníkov na jeho územie.

2.  Ak výnimočné okolnosti znemožňujú dodržanie požiadaviek podľa písmen c) a d) odseku 1, príslušný orgán členského štátu určenia môže povoliť vstup na svoje územie druhom kopytníkov uvedeným v tabuľkách 1, 2 a 3 časti 1 prílohy VI z iných chovov, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v týchto bodoch, pokiaľ sú dodržané požiadavky stanovené v písmenách a), b) a e) až g) odseku 1 a sú splnené tieto dodatočné podmienky:

a) predchádzajúcu žiadosť o povolenie podal majiteľ alebo fyzická osoba zastupujúca majiteľa a členský štát určenia takéto povolenie udelil po vykonaní posúdenia rizík, z ktorého vyplynulo, že vstup predmetných kopytníkov na jeho územie nepredstavuje veterinárne riziko pre Úniu;

b) kopytníky boli v tretej krajine pôvodu, na jej území alebo v jej časti držané v karanténe pod úradným dozorom na obdobie nevyhnutné na splnenie veterinárnych podmienok stanovených vo vzore veterinárneho osvedčenia uvedenom v písmene f):

i) na mieste schválenom príslušným orgánom tretej krajiny, jej územia alebo časti, kde majú zvieratá pôvod;

ii) v súlade s podmienkami stanovenými v povolení, ktoré musí poskytnúť prinajmenšom rovnaké záruky, ako sú stanovené v písmenách a), b) a e) až g) odseku 1.

Ak kopytníky vstupujú do Únie podľa prvého pododseku, v schválenom zariadení, inštitúte alebo stredisku určenia sú držané v karanténe počas obdobia najmenej šiestich mesiacov od momentu vstupu do Únie. Príslušné orgány počas tohto obdobia môžu uplatňovať požiadavky stanovené v článku 8 ods. 1 písm. a) smernice Rady 90/425/EHS.

Členský štát povoľujúci vstup kopytníkov v zmysle prvého pododseku informuje Komisiu a ostatné členské štáty v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat o takomto povolení pred vstupom kopytníkov na jeho územie.

Článok 3b

Podmienky vstupu a tranzitu kopytníkov určených pre schválené zariadenie, inštitút alebo stredisko cez územie členských štátov okrem členského štátu určenia

Tranzit kopytníkov uvedených v článku 3a cez iný členský štát okrem členského štátu určenia sa umožňuje len s povolením príslušného orgánu členského štátu tranzitu. Toto povolenie sa môže udeliť iba na základe posúdenia rizík vykonanom daným príslušným orgánom s ohľadom na informácie, ktoré mu poskytol členský štát určenia.

Členský štát určenia pri povolení vstupu zvierat podľa podmienok uvedených v článku 3a ešte pred tranzitom informuje Komisiu a ostatné členské štáty v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.

Článok 3c

Zoznam schválených zariadení, inštitútov alebo stredísk v tretích krajinách, na ich územiach a v jej častiach

1.  Po posúdení súladu s podmienkami stanovenými v odseku 2 môže každý členský štát vypracovať zoznam zariadení, inštitútov a stredísk, z ktorých možno povoliť vstup kopytníkov na jeho územie v zmysle článku 3a ods. 1.

2.  Zariadenie, inštitút alebo stredisko v tretej krajine, na jej území alebo v jej časti sa zaradí do zoznamu uvedeného v odseku 1 iba po splnení týchto podmienok:

a) zariadenie, inštitút alebo stredisko spĺňa požiadavky stanovené v časti 3 prílohy VI;

b) zariadenie, inštitút alebo stredisko je schválené príslušným orgánom tretej krajiny, jej územia alebo časti, v ktorých sa toto zariadenie, inštitút alebo stredisko nachádzajú;

c) príslušný orgán tretej krajiny, jej územia alebo časti poskytuje dostatočné záruky, že sú dodržané podmienky týkajúce sa schvaľovania zariadení, inštitútov alebo stredísk uvedené v časti 4 prílohy VI.

3.  Členský štát môže zaradiť do zoznamu uvedeného v odseku 1 také zariadenia, inštitúty alebo strediská v tretích krajinách, ktoré už sú zahrnuté v takomto zozname, ktorý vypracoval iný členský štát, bez toho, aby posudzoval súlad s podmienkami stanovenými v odseku 2.

4.  Členské štáty aktualizujú zoznamy uvedené v odseku 1 s prihliadnutím najmä na pozastavenie alebo odobratie schválenia, ktoré príslušný orgán tretej krajiny, jej územia alebo časti udelil pre zariadenia, inštitúty alebo strediská, ktoré tam majú sídlo a sú zahrnuté v týchto zoznamoch.

5.  Členské štáty prostredníctvom internetových informačných stránok zverejnia zoznamy uvedené v odseku 1 a zabezpečia aktuálnosť týchto internetových informačných stránok.

6.  Členské štáty Komisii oznámia internetovú adresu svojich internetových informačných stránok.

▼M18

Článok 4

Podmienky týkajúce sa stredísk zhromažďovania pre určité zásielky kopytníkov

1.  Zásielky kopytníkov, v ktorých sa nachádzajú živé zvieratá z viac ako jedného chovu, môžu vstúpiť do Únie, len ak sa zhromažďujú v strediskách zhromažďovania schválených príslušným orgánom tretej krajiny, jej územia alebo časti, kde majú zvieratá pôvod, v súlade s požiadavkami stanovenými v časti 5 prílohy I.

2.  Zásielky kopytníkov, ktoré vstupujú do Únie v súlade s článkom 3a alebo článkom 6, nesmú pochádzať z viac ako jedného chovu a nesmú byť zhromažďované v strediskách zhromažďovania.

▼C1

Článok 5

Protokoly na štandardizáciu materiálov a postupov odberu vzoriek a testovania v súvislosti s kopytníkmi

Keď sa vo veterinárnych osvedčeniach uvedených v stĺpci 4 tabuľky v časti 1 prílohy I vyžaduje odber vzoriek a testovanie týkajúce sa chorôb uvedených v časti 6 uvedenej prílohy, na účely vstupu zásielok kopytníkov do Únie takýto odber vzoriek a testovanie uskutoční príslušný orgán tretej krajiny pôvodu alebo sa tento odber vzoriek a testovanie uskutoční pod jeho dohľadom v súlade s protokolmi na štandardizáciu materiálov a postupov testovania stanovených v časti 6 uvedenej prílohy.

Článok 6

Osobitné podmienky pre určité zásielky kopytníkov dovážaných na Saint Pierre a Miquelon, ktoré vstupujú do Únie

Zásielky kopytníkov druhov uvedených v tabuľke v časti 7 prílohy I, ktoré vstúpili na Saint Pierre a Miquelon v období menej ako šesť mesiacov pred dátumom odoslania zo Saint Pierre a Miquelon do Únie sa dovážajú do Únie, len ak:

a) spĺňajú požiadavky na ustajnenie a karanténne požiadavky stanovené v kapitole 1 uvedenej časti;

b) boli testované v súlade s požiadavkami na veterinárne testovanie stanovenými v kapitole 2 uvedenej časti.

Článok 7

Všeobecné podmienky vstupu určitých druhov včiel do Únie

1.  Zásielky včiel druhov uvedených v tabuľke 1 časti 2 prílohy IV vstupujú do Únie len z tretích krajín alebo území:

a) uvedených v časti 1 prílohy II;

b) kde prítomnosť moru včelieho plodu, malého úľového chrobáka (Aethina tumida) a roztoča tropilaelaps (Tropilaelaps spp.) podlieha povinnému hláseniu na celom území príslušnej tretej krajiny alebo územia.

2.  Odchylne od odseku 1 písm. a) môžu zásielky včiel vstupovať do Únie z časti tretej krajiny alebo územia v časti 1 prílohy II, ktorá je:

a) geograficky a epidemiologicky izolovaná časť tretej krajiny alebo územia

b) uvedená v treťom stĺpci tabuľky v oddiele 1 časti I prílohy IV.

Pri uplatňovaní tejto výnimky sa zakáže vstup zásielok včiel zo všetkých ostatných častí príslušnej tretej krajiny alebo územia, ktoré nie sú uvedené v treťom stĺpci tabuľky v oddiele 1 časti I prílohy IV, do Únie.

3.  Zásielky včiel druhov uvedených v tabuľke 1 časti 2 prílohy IV pozostávajú z:

a) klietkok so včelími kráľovnami (Apis mellifera a Bombus spp.), z ktorých každá obsahuje jedinú včeliu kráľovnú a najviac 20 sprevádzajúcich včiel alebo

b) kontajnerov s čmeliakmi (Bombus spp.), z ktorých každý obsahuje kolóniu najviac 200 dospelých čmeliakov.

4.  Zásielky včiel druhov uvedených v tabuľke 1 časti 2 prílohy IV:

a) sprevádza príslušné veterinárne osvedčenie vyhotovené v súlade s príslušným vzorom veterinárneho osvedčenia stanoveným v časti 2 prílohy IV a vyplneným a podpísaným úradným inšpektorom vyvážajúcej tretej krajiny;

b) spĺňajú veterinárne požiadavky stanovené vo veterinárnom osvedčení uvedenom v písmene a).

Článok 8

Všeobecné podmienky prepravy živých zvierat do Únie

Počas obdobia po naložení v tretej krajine pôvodu a pred príchodom na vstupnú hraničnú inšpekčnú stanicu do Únie sa zásielky živých zvierat:

a) neprepravujú spolu so živými zvieratami, ktoré:

i) nie sú určené na vstup do Únie alebo

ii) majú nižší zdravotný štatút;

▼M18

b) nevykladajú v tretej krajine, na jej území alebo v jej časti, ktoré nemajú povolenie pre dovoz týchto zvierat do Únie, a pri preprave vzduchom sa nepremiestňujú do iného lietadla ani neprepravujú po ceste, železnici ani peši cez takúto tretiu krajinu, jej územie alebo časť.

▼C1

Článok 9

Lehota na obdobie prepravy živých zvierat do Únie

Zásielky živých zvierat môžu vstupovať do Únie, len ak zásielka príde na vstupnú hraničnú inšpekčnú stanicu do Únie do 10 dní od dátumu vydania príslušného veterinárneho osvedčenia.

V prípade prepravy po mori sa uvedená lehota 10 dní predĺži o dodatočné obdobie zodpovedajúce trvaniu cesty po mori potvrdené podpísaným vyhlásením kapitána lode vyhotoveným v súlade s časťou 3 prílohy I a originál ktorého sa priloží k veterinárnemu osvedčeniu.

Článok 10

Osobitné podmienky postrekovania zásielok živých zvierat prepravovaných letecky do Únie

Keď sa zásielky živých zvierat okrem zásielok včiel prepravujú letecky, prepravka alebo kontajner, v ktorom sa prepravujú, ako aj okolitý priestor sa postriekajú vhodným insekticídom.

Tento postrek sa vykoná bezprostredne pred zatvorením dverí lietadla po naložení a po každom následnom otvorení dverí v tretej krajine až do príletu lietadla do konečného miesta určenia.

Kapitán lietadla podpisom vyhlásenia vyhotoveného v súlade s časťou 4 prílohy I a priložením jeho originálu k veterinárnemu osvedčeniu potvrdí, že postrek bol vykonaný.

Článok 11

Podmienky, ktoré sa uplatňujú po vstupe určitých zásielok kopytníkov do Únie

▼M18

1.  Po vstupe do Únie sa zásielky kopytníkov okrem zásielok uvedených v článku 3a bezodkladne prepravia dopravnými prostriedkami chránenými pred vektormi do chovu určenia.

Kopytníky zostávajú v uvedenom chove najmenej 30 dní, pokiaľ nie sú priamo odoslané na bitúnok.

▼C1

2.  Po vstupe do Únie sa zásielky kopytníkov určené na okamžité zabitie bezodkladne prepravia na bitúnok určenia, kde sa zabijú do piatich pracovných dní od dátumu ich príchodu na bitúnok.

Článok 12

Osobitné podmienky týkajúce sa tranzitu určitých zásielok kopytníkov cez tretie krajiny

Ak sa uplatňuje osobitná podmienka I časti 1 prílohy I, s cieľom povoliť zásielky kopytníkov uvedené v tejto podmienke pochádzajúce z jedného členského štátu a určené pre iný členský štát na účely tranzitu cez tretiu krajinu, územie alebo ich časť, ktoré sú uvedené v tabuľke v časti 1 prílohy I, ale pre ktoré v stĺpci 4 uvedenej tabuľky neexistuje zodpovedajúci vzor veterinárneho osvedčenia pre príslušné zásielky kopytníkov, uplatňujú sa tieto podmienky:

a) pre hovädzí dobytok na výkrm:

i) chovy konečného miesta určenia musia byť vopred určené príslušným orgánom miesta konečného určenia;

ii) živé zvieratá v zásielke sa nesmú premiestňovať z chovu konečného určenia, pokiaľ dôvodom ich premiestnenia nie je okamžité zabitie;

iii) všetky premiestňovania živých zvierat do chovu konečného miesta určenia a z neho sa musia vykonávať pod kontrolou príslušného orgánu, pokiaľ sa zvieratá, ktoré tvoria zásielku, držia v chove.

b) v prípade kopytníkov určených na okamžité zabitie sa uplatňuje článok 11 ods. 2.

▼M8

Článok 12a

Výnimka pre tranzit určitých zásielok živého hovädzieho dobytka určeného na chov a produkciu cez Litvu

1.  Cestný tranzit zásielok živého hovädzieho dobytka určeného na chov a produkciu pochádzajúcich z ruskej Kaliningradskej oblasti cez územie Litvy a zasielaných na miesto určenia mimo Únie sa povoľuje za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a) zvieratá vstupujú do Litvy na hraničnej inšpekčnej stanici na ceste Kybartai a Litvu opúšťajú na hraničnej inšpekčnej stanici Medininkai;

b) zvieratá sú prevážené v kontajneroch na cestných vozidlách, na ktoré na vstupnej hraničnej inšpekčnej stanici do Únie na ceste Kybartai veterinárna služba príslušného orgánu Litvy umiestni na zásielku plombu so sériovým číslom;

c) úradný veterinárny lekár príslušného orgánu zodpovedného za hraničnú inšpekčnú stanicu na ceste Kybartai opečiatkuje každú stranu dokladov uvedených v článku 7 ods. 1 tretej zarážke smernice Rady 91/496/EHS, vrátane riadne vyplneného veterinárneho osvedčenia v súlade so vzorom veterinárneho osvedčenia „BOV-X-TRANSIT-RU“ stanoveným v časti 2 prílohy I k tomuto nariadeniu, ktoré zvieratá sprevádzajú z hraničnej inšpekčnej stanice na ceste Kybartai do hraničnej inšpekčnej stanice Medininkai, pečiatkou „IBA NA TRANZIT Z RUSKEJ KALININGRADSKEJ OBLASTI CEZ LITVU“,

d) sú splnené požiadavky uvedené v článku 9 smernice Rady 91/496/EHS;

e) zásielka je osvedčená ako prijateľná na tranzit cez Litvu na spoločnom veterinárnom doklade o vstupe uvedenom v článku 1 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 282/2004 ( 23 ) a podpísanom úradným veterinárnym lekárom hraničnej inšpekčnej stanice na ceste Kybartai;

f) zvieratá sprevádza zdravotné osvedčenie, ktoré umožňuje neobmedzený vstup do Bieloruska, a veterinárne osvedčenie vydané pre miesto určenia zvierat v Rusku.

2.  Zásielka nesmie byť vyložená v Únii a musí byť presunutá priamo na výstupnú hraničnú inšpekčnú stanicu Medininkai.

Úradný veterinárny lekár na hraničnej inšpekčnej stanici Medininkai vyplní časť 3 spoločného veterinárneho dokladu o vstupe potom, čo bolo výstupnými kontrolami zásielky overené, že ide o rovnakú zásielku, ktorá vstúpila na územie Litvy na hraničnej inšpekčnej stanici na „ceste Kybartai“.

3.  V prípade akejkoľvek neobvyklej alebo núdzovej situácie počas tranzitu uplatňuje členský štát tranzitu podľa potreby opatrenia stanovené v článku 8 ods. 1 písm. b) druhej zarážke smernice 90/425/EHS ( 24 ).

4.  Príslušný orgán Litvy pravidelne overuje, že sa číslo zásielky vstupujúcej na územie Únie a opúšťajúcej toto územie zhoduje.

▼C1

Článok 13

Podmienky, ktoré sa uplatňujú po vstupe zásielok včiel uvedených v článku 7 do Únie

1.  Zásielky včelích kráľovien uvedené v článku 7 ods. 3 písm. a) sa bezodkladne prepravia do určeného miesta konečného miesta určenia, kde sa úle umiestnia pod kontrolou príslušného orgánu a včelie kráľovné sa pred vypustením do miestnych kolónií premiestnia do nových klietok.

2.  Klietky, sprevádzajúce včely a ostatný materiál, ktorý sprevádza včelie kráľovné z tretej krajiny pôvodu, sa zašlú laboratóriu určenému príslušným orgánom na vyšetrenie prítomnosti:

a) malého úľového chrobáka (Aethina tumida), jeho vajíčok alebo lariev;

b) stôp prítomnosti roztoča tropilaelaps (Tropilaelaps spp.).

Po uvedenom laboratórnom vyšetrení sa klietky, sprevádzajúce včely a príslušný materiál zničia.

3.  Zásielky čmeliakov (Bombus spp.) uvedené v článku 7 ods. 3 písm. b) sa bezodkladne prepravia na určené miesto určenia.

Uvedené čmeliaky môžu zostať v kontajneri, v ktorom vstúpili do Únie, do konca životného cyklu kolónie.

Tento kontajner a materiál, ktorý sprevádza čmeliaky z tretej krajiny pôvodu, sa najneskôr na konci životného cyklu kolónie zničí.

▼M18

Článok 13a

Podmienky, ktoré sa majú uplatňovať po vstupe zásielok kopytníkov určených pre schválené zariadenia, inštitúty alebo strediská

1.  Zásielky kopytníkov určené pre schválené zariadenia, inštitúty alebo strediská sa po vstupe do Únie bezodkladne prepravia do schváleného zariadenia, inštitútu alebo strediska určenia v dopravných prostriedkoch, ktoré sú chránené pred vektormi a skonštruované tak, aby zvieratá nemohli uniknúť a aby počas prepravy nemohli z vozidla alebo kontajnera vytekať ani vypadávať výkaly, moč, podstielka, krmivo, odpad ani iný materiál.

2.  Zvieratá musia najmenej počas obdobia 30 dní ostať v karanténe v zariadení chránenom pred vektormi v priestoroch schváleného zariadenia, inštitútu alebo strediska členského štátu určenia. Po 30 dňoch karantény sa zvieratá môžu presunúť do iného schváleného zariadenia, inštitútu alebo strediska.

3.  Zvieratá privezené do schváleného zariadenia, inštitútu alebo strediska sa môžu presunúť na iné miesto určenia, než je schválené zariadenie, inštitút alebo stredisko, za predpokladu, že:

a) od vstupu do Únie uplynulo najmenej šesť mesiacov;

b) presun sa vykonáva v súlade s odsekom 4 prílohy C smernice 92/65/EHS.

4.  Odchylne od odseku 3 môžu zvieratá opustiť schválené zariadenie, inštitút alebo stredisko pred uplynutím šesťmesačnej lehoty stanovenej v tomto odseku, iba ak sú splnené tieto podmienky:

a) zvieratá sa vyvážajú do tretej krajiny, na jej územie alebo do jej časti;

b) na účely vývozu podľa písmena a) sa zvieratá prepravujú v dopravných prostriedkoch, ktoré sú chránené pred vektormi a skonštruované tak, aby zvieratá nemohli uniknúť a aby výkaly, moč, podstielka, krmivo, odpad ani iný materiál nemohli z vozidla alebo kontajnera počas prepravy vytekať alebo vypadávať.

▼C1



KAPITOLA III

PODMIENKY VSTUPU ČERSTVÉHO MÄSA DO ÚNIE

Článok 14

Všeobecné podmienky vstupu čerstvého mäsa

Zásielky čerstvého mäsa určeného na ľudskú spotrebu sa dovážajú do Únie, len ak spĺňajú tieto podmienky:

a) pochádzajú z tretích krajín, území alebo ich častí uvedených v stĺpcoch 1, 2 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy II, pre ktoré existuje v stĺpci 4 tabuľky v časti 1 prílohy II vzor veterinárneho osvedčenia zodpovedajúci príslušnej zásielke;

b) sú prezentované na vstupnej hraničnej inšpekčnej stanici do Únie spolu s príslušným veterinárnym osvedčením vyhotoveným v súlade s príslušným vzorom veterinárneho osvedčenia stanoveným v časti 2 prílohy II s prihliadnutím na osobitné podmienky uvedené v stĺpci 6 tabuľky v časti 1 uvedenej prílohy a vyplneným a podpísaným úradným veterinárnym lekárom vyvážajúcej tretej krajiny;

c) spĺňajú požiadavky stanovené vo veterinárnom osvedčení uvedenom v bode b) vrátane:

i) dodatočných záruk stanovených v uvedenom osvedčení podľa označenia v stĺpci 5 tabuľky v časti 1 prílohy II;

ii) všetkých dodatočných požiadaviek na vydávanie veterinárnych osvedčení, ktoré môže členský štát určenia uložiť v súlade s veterinárnymi právnymi predpismi Únie a ktoré sú zahrnuté v osvedčení.

Článok 15

Podmienky, ktoré sa uplatňujú pri dovoze kože zbavených jatočných tiel voľne žijúcej párnokopytnej zveri

V súlade s článkom 8 ods. 2 smernice Rady 97/78/ES ( 25 ) zásielky kože zbavených jatočných tiel voľne žijúcich párnokopytných poľovných zvierat určených na ľudskú spotrebu sa po ďalšom spracovaní bezodkladne dopravia do spracovateľskej prevádzkarne určenia.

Článok 16

Tranzit a skladovanie čerstvého mäsa

Vstup zásielok čerstvého mäsa do Únie, pričom toto čerstvé mäso nie je určené na dovoz do Únie, ale do tretej krajiny prostredníctvom okamžitého tranzitu alebo po skladovaní v Únii v súlade s článkom 12 ods. 4 a článkom 13 smernice 97/78/ES, sa povolí, len ak zásielky spĺňajú tieto podmienky:

a) pochádzajú z tretích krajín, území alebo ich častí uvedených v stĺpcoch 1, 2 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy II, pre ktoré v stĺpci 4 tabuľky v časti 1 prílohy II existuje vzor veterinárneho osvedčenia zodpovedajúci príslušnej zásielke;

b) spĺňajú osobitné veterinárne požiadavky v prípade príslušnej zásielky stanovené v príslušnom vzore veterinárneho osvedčenia uvedenom v bode a);

c) sprevádza ich veterinárne osvedčenie vyhotovené v súlade so vzorom veterinárneho osvedčenia stanoveným v prílohe III a vyplneným a podpísaným úradným veterinárnym lekárom vyvážajúcej tretej krajiny;

d) sú potvrdené ako prijateľné na tranzit, prípadne aj na skladovanie, na spoločnom veterinárnom vstupnom dokumente uvedenom v článku 2 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 136/2004 ( 26 ) podpísanom úradným veterinárnym lekárom vstupnej hraničnej inšpekčnej stanice do Únie.

Článok 17

Výnimka v prípade tranzitu cez územie Lotyšska, Litvy a Poľska

1.  Odchylne od článku 16 sa tranzit zásielok pochádzajúcich z Ruska a určených do Ruska priamo alebo cez inú tretiu krajinu cestnou alebo železničnou dopravou cez Úniu medzi určenými hraničnými inšpekčnými stanicami v Lotyšsku, Litve a Poľsku uvedenými v rozhodnutí Komisie 2009/821/ES ( 27 ) povoľuje za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a) na vstupnej hraničnej inšpekčnej stanici do Únie veterinárna služba príslušného orgánu umiestni na zásielku plombu so sériovým číslom;

b) doklady priložené k zásielke uvedené v článku 7 smernice 97/78/ES úradný veterinárny lekár príslušného orgánu zodpovedného za vstupnú hraničnú inšpekčnú stanicu do Únie označí na každej strane odtlačkom pečiatky v znení „LEN NA TRANZIT DO RUSKA CEZ EÚ“;

c) sú splnené procedurálne požiadavky uvedené v článku 11 smernice 97/78/ES;

d) zásielka je potvrdená ako prijateľná na tranzit na spoločnom veterinárnom vstupnom dokumente podpísanom úradným veterinárnym lekárom vstupnej hraničnej inšpekčnej stanice do Únie.

2.  Vykládka alebo skladovanie takýchto zásielok v zmysle článku 12 ods. 4 alebo článku 13 smernice 97/78/ES sa na území Únie nepovoľuje.

3.  Príslušný orgán vykonáva pravidelné kontroly s cieľom zabezpečiť, aby sa počet zásielok a množstvo výrobkov, ktoré opúšťajú územie Únie, zhodoval s počtom a množstvom, ktoré na toto územie vstupuje.

▼M17

Článok 17a

Výnimka v prípade tranzitu zásielok pochádzajúcich z Bosny a Hercegoviny určených do tretích krajín cez Chorvátsko

1.  Odchylne od článku 16 sa tranzit zásielok pochádzajúcich z Bosny a Hercegoviny a určených do tretích krajín priamo cestnou dopravou cez Úniu medzi hraničnou inšpekčnou stanicou Nova Sela a hraničnou inšpekčnou stanicou Ploče povoľuje za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a) na hraničnej inšpekčnej stanici vstupu úradný veterinárny lekár umiestni na zásielku plombu so sériovým číslom;

b) doklady priložené k zásielke uvedené v článku 7 smernice 97/78/ES úradný veterinárny lekár na hraničnej inšpekčnej stanici vstupu označí na každej strane odtlačkom pečiatky v znení „LEN NA TRANZIT DO TRETÍCH KRAJÍN CEZ EÚ“;

c) sú splnené procedurálne požiadavky uvedené v článku 11 smernice 97/78/ES;

d) zásielka je potvrdená ako prijateľná na tranzit na spoločnom veterinárnom vstupnom dokumente uvedenom v článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 136/2004 podpísanom veterinárnym lekárom na hraničnej inšpekčnej stanici vstupu.

2.  Vykládka alebo skladovanie takýchto zásielok v zmysle článku 12 ods. 4 alebo článku 13 smernice 97/78/ES sa na území Únie nepovoľuje.

3.  Príslušný orgán vykonáva pravidelné kontroly s cieľom zabezpečiť, aby sa počet zásielok a množstvo výrobkov, ktoré opúšťajú Úniu, zhodovali s počtom a množstvom, ktoré do Únie vstupujú.

▼C1



KAPITOLA IV

VŠEOBECNÉ, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 18

Osvedčovanie

Veterinárne osvedčenia požadované týmto nariadením sa vypĺňajú v súlade s vysvetlivkami uvedenými v prílohe V.

Táto požiadavka však nevylučuje používanie elektronického osvedčovania alebo iných schválených systémov harmonizovaných na úrovni Únie.

Článok 19

Prechodné ustanovenia

▼M1

Na prechodné obdobie do 31. mája 2011 môžu byť do Únie dovážané zásielky živých zvierat s výnimkou včiel pochádzajúcich zo štátu Havaj a čerstvé mäso určené na ľudskú spotrebu s osvedčením vydaným pred 30. novembrom 2010 v súlade s rozhodnutiami 79/542/EHS a 2003/881/ES.

▼C1

Článok 20

Zrušenie

Rozhodnutie 2003/881/ES sa zrušuje.

Článok 21

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.




PRÍLOHA I

KOPYTNÍKY

▼M8

ČASŤ 1



Zoznam tretích krajín, území alebo ich častí (1)

Kód ISO a názov tretej krajiny

Kód územia

Opis tretej krajiny, územia alebo ich časti

Veterinárne osvedčenie

Osobitné podmienky

Vzor(-y)

DZ

1

2

3

4

5

6

CA – Kanada

CA-0

Celá krajina

BOV-X

 

IVb

IX

V

CA-1

Celá krajina okrem regiónu Okanagan Valley v Britskej Kolumbii vymedzeného takto:

— od bodu na hraniciach Kanady a Spojených štátov 120°15′ zemepisnej dĺžky a 49° zemepisnej šírky

— severne k bodu 119°35’ zemepisnej dĺžky a 50°30′ zemepisnej šírky

— severovýchodne k bodu 119° zemepisnej dĺžky a 50°45′ zemepisnej šírky

— južne k bodu na hraniciach Kanady a Spojených štátov 118°15′ zemepisnej dĺžky a 49° zemepisnej šírky

BOV-X, OVI-X, OVI-Y RUM (2)

A

CH – Švajčiarsko

CH-0

Celá krajina

 (3)

 
 

CL – Čile

CL-0

Celá krajina

BOV-X,OVI-X, RUM

 
 

POR-X, SUI

B

GL – Grónsko

GL-0

Celá krajina

OVI-X, RUM

 

V

▼M16 —————

▼M8

IS – Island

IS-0

Celá krajina

BOV-X, BOV-Y RUM, OVI-X, OVI-Y

 
 

POR-X, POR-Y

B

ME – Čierna Hora

ME-0

Celá krajina

 
 

I

MK – Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (4)

MK-0

Celá krajina

 
 

I

NZ – Nový Zéland

NZ-0

Celá krajina

BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y OVI-X, OVI-Y

 

III

V

PM – Saint Pierre a Miquelon

PM-0

Celá krajina

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y CAM

 
 

RS – Srbsko (5)

RS-0

Celá krajina

 
 

I

RU – Ruská federácia

RU-0

Celá krajina

 
 
 

RU-1

Celá krajina okrem Kaliningradskej oblasti

 
 
 

RU-2

Kaliningradská oblasť

BOV-X-TRANSIT-RU

 

X

▼M12

US – Spojené štáty

US-0

Celá krajina

POR-X

D

 

▼M8

(1)   Bez toho, aby boli dotknuté osobitné požiadavky na vydávanie osvedčení, ktoré sú stanovené v akejkoľvek príslušnej dohode medzi Úniou a tretími krajinami.

(2)   Výlučne pre živé zvieratá okrem zvierat patriacich do čeľade jeleňovité.

(3)   Osvedčenia v súlade s dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132).

(4)   Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko: konečné označenie tejto krajiny sa dohodne po ukončení rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú na úrovni OSN.

(5)   Nezahŕňa Kosovo Kosovo v zmysle rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov 1244/99.

Špecifické podmienky (pozri poznámky pod čiarou v každom osvedčení):

„I“

:

v prípade tranzitu živých zvierat cez územie tretej krajiny určených na okamžité zabitie alebo živého hovädzieho dobytka na výkrm, ktoré sa zasielajú z členského štátu a sú určené do iného členského štátu v nákladných autách, ktoré boli uzavreté plombou so sériovým číslom.

Číslo plomby sa musí zapísať do veterinárneho osvedčenia vydaného v súlade so vzorom uvedeným v prílohe F k smernici 64/432/EHS ( 28 ) pre živý hovädzí dobytok určený na zabitie a výkrm v súlade so vzorom I prílohy E k smernici 91/68/EHS ( 29 ) pre ovce a kozy určené na zabitie.

Okrem toho plomba musí byť pri príchode do určenej vstupnej hraničnej inšpekčnej stanice do Únie neporušená a číslo plomby sa musí zaznamenať do integrovaného počítačového veterinárneho systému Únie (TRACES).

Príslušný veterinárny orgán musí veterinárne osvedčenie v mieste výstupu z Únie pred tranzitom cez jednu alebo viac tretích krajín opečiatkovať týmto textom: „LEN NA TRANZIT MEDZI RÔZNYMI ČASŤAMI EURÓPSKEJ ÚNIE CEZ BÝVALÚ JUHOSLOVANSKÚ REPUBLIKU MACEDÓNSKO/ ČIERNU HORU/ SRBSKO ( 30 ) ( 31 )“.

Hovädzí dobytok na výkrm sa musí prepraviť priamo do chovu určenia určeného príslušným veterinárnym orgánom určenia. Uvedené zvieratá sa nesmú premiestňovať z daného chovu, pokiaľ dôvodom ich premiestnenia nie je okamžité zabitie.

„II“

:

územie s uznaním úradného štatútu bez výskytu tuberkulózy na účely vývozu živých zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia BOV-X do Únie.

„III“

:

územie s uznaním úradného štatútu bez výskytu brucelózy na účely vývozu živých zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia BOV-X do Únie.

„IVa“

:

územie s uznaním úradného štatútu bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy (EBL) na účely vývozu živých zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia BOV-X do Únie.

„IVb“

:

s úradným uznaním stád bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy (EBL) rovnocenným požiadavkám stanoveným v prílohe D k smernici 64/432/EHS na účely vývozu živých zvierat s osvedčením podľa vzoru osvedčenia BOV-X do Únie.

„V“

:

územie s uznaním úradného štatútu bez výskytu brucelózy na účely vývozu živých zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia OVI-X do Únie.

„VI“

:

geografické obmedzenia:

„VII“

:

územie s uznaním úradného štatútu bez výskytu tuberkulózy na účely vývozu živých zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia RUM do Únie.

„VIII“

:

územie s uznaním úradného štatútu bez výskytu brucelózy na účely vývozu živých zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia RUM do Únie.

„IX“

:

územie s uznaním úradného štatútu bez výskytu Aujeszkého choroby na účely vývozu živých zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia POR-X do Únie.

„X“

:

Len na tranzit hovädzieho dobytka určeného na chov a/alebo produkciu z Kaliningradskej oblasti do iných oblastí Ruska cez Litvu.

▼M21

„XI“

:

chovy alebo kompartmenty uznané za chovy alebo kompartmenty uplatňujúce kontrolované podmienky ustajnenia v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 2075/2005.

▼M8

ČASŤ 2

Vzory veterinárnych osvedčení

Vzory:

„BOV-X“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre domáci hovädzí dobytok (vrátane druhov Bubalus a Bison a ich krížencov) po dovoze určený na chov a/alebo produkciu.

„BOV-Y“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre domáci hovädzí dobytok (vrátane druhov Bubalus a Bison a ich krížencov) po dovoze určený na okamžité zabitie.

„BOV-X-TRANSIT-RU“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre domáci hovädzí dobytok (vrátane druhov rodov Bubalus a Bison a ich krížencov) určený na tranzit z Kaliningradskej oblasti do iných oblastí Ruska cez územie Litvy.

„OVI-X“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre domáce ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus) po dovoze určené na chov a/alebo produkciu.

„CAM“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre domáce ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus) po dovoze určené na okamžité zabitie.

▼M12

„POR-X“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre domáce ošípané (Sus scrofa) určené na chov a/alebo produkciu po dovoze alebo určené na tranzit cez Úniu z jednej tretej krajiny do inej tretej krajiny.

▼M8

„BOV-Y“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre domáce ošípané (Sus scrofa) po dovoze určené na okamžité zabitie.

„RUM“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre zvieratá radu párnokopytníky (okrem hovädzieho dobytka (vrátane druhov Bubalus a Bison a ich krížencov), Ovis aries, Capra hircus, Suidae a Tayassuidae) a čeľadí Rhinocerotidae a Elephantidae.

„SUI“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre nedomestikované zvieratá čeľadí Suidae, Tayassuidae a Tapiridae.

„CAM“

:

Vzor osobitného potvrdenia pre zvieratá dovezené zo Saint Pierre a Miquelon za podmienok stanovených v časti 7 prílohy I.

DZ (dodatočné záruky):

„A“

:

záruky týkajúce sa testov na katarálnu horúčku oviec a epizootickú hemoragickú chorobu vykonávaných na zvieratách s udeleným osvedčením podľa vzoru veterinárnych osvedčení BOV-X (bod II.2.8 B), OVI-X (bod II.2.6 D) a RUM (bod II.2.6).

„B“

:

záruky týkajúce sa testov na vezikulárnu chorobu ošípaných a klasický mor ošípaných vykonávaných na zvieratách s udeleným osvedčením podľa vzoru veterinárnych osvedčení POR-X (bod II.2.4 B) a SUI (bod II.2.4 B).

„C“

:

záruky týkajúce sa testu na brucelózu vykonávaného na zvieratách s udeleným osvedčením podľa vzoru veterinárnych osvedčení POR-X (bod II.2.4 C) a SUI (bod II.2.4 C).

▼M12

„D“

:

záruky týkajúce sa testu na zistenie vezikulárnej stomatitídy u zvierat, ktoré sú schválené podľa vzoru veterinárneho osvedčenia POR-X [bod II.2.1b)].

▼M6

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

▼M10

Vzor BOV-X-TRANSIT-RU

image

image

image

▼M19

Vzor OVI-X

image

image

image

image

image

▼M6

image

image

image

image

▼M12

Vzor POR-X

image

image

►(1) M21  

image

image

►(1) M21  

▼C1

image

image

►(1) M21  

image

image

►(1) M21  

▼M6

image

image

image

image

image

▼C1

image

image

image

image

image

image

image

image

ČASŤ 3

Dodatok k preprave zvierat po mori

(Vyplní sa a priloží k veterinárnemu osvedčeniu, keď preprava k hraniciam Únie zahŕňa, aj keď iba v prípade časti cesty, prepravu loďou.)



Vyhlásenie kapitána lode

Ja, podpísaný kapitán lode (meno …), vyhlasujem, že zvieratá uvedené v priloženom veterinárnom osvedčení č. … sa zdržiavali na palube lode počas plavby z …v … (krajina vývozu) do … v Únii a že loď sa nezastavila na žiadnom mieste mimo … (krajina vývozu) počas cesty do Únie inom ako: … (Prístavy zastavenia počas cesty). Okrem toho tieto zvieratá neprišli počas plavby na palube do kontaktu s inými zvieratami s nižším zdravotným štatútom.

V … dňa …

(Prístav príchodu)

(Dátum príchodu)

(pečiatka)

(podpis kapitána)

(meno veľkými písmenami a titul)

ČASŤ 4

Dodatok k leteckej preprave zvierat

(Vyplní sa a priloží k veterinárnemu osvedčeniu, keď preprava k hraniciam Únie zahŕňa, aj keď iba pre časť cesty, prepravu vzduchom.)



Vyhlásenie kapitána lietadla

Ja, podpísaný kapitán lietadla (meno …), vyhlasujem, že prepravka alebo kontajner so zvieratami uvedenými v priloženom veterinárnom osvedčení č. …, ako aj priestor v ich okolí, boli pred odletom postriekané insekticídom.

V … dňa …

(Letisko odletu)

(Dátum odletu)

(pečiatka)

(podpis kapitána)

(meno veľkými písmenami a titul)

ČASŤ 5

Podmienky schvaľovania stredísk zhromažďovania (v zmysle článku 4)

Aby boli strediská zhromažďovania schválené, musia spĺňať tieto požiadavky:

I. Musia byť pod dohľadom úradného veterinárneho lekára.

II. Každé z nich sa musí nachádzať v strede územia s priemerom najmenej 20 km, v ktorom sa podľa úradných zistení nevyskytol žiadny prípad slintačky a krívačky počas obdobia aspoň 30 dní pred ich použitím ako schválených stredísk zhromažďovania.

III. Pred každým použitím ako schválené strediská zhromažďovania musia byť vyčistené a dezinfikované dezinfekčným prostriedkom, ktorý je vo vyvážajúcej krajine úradne povolený ako účinný dezinfekčný prostriedok na kontrolu slintačky a krívačky.

IV. S prihliadnutím na ich kapacitu, pokiaľ ide o počet zvierat, musia mať:

a) zariadenie určené výlučne na použitie ako stredisko zhromažďovania;

b) vhodné zariadenia, ktoré sa dajú ľahko čistiť a dezinfikovať, na nakládku, vykládku a primerané ustajnenie zvierat na dostatočnej úrovni, na ich napájanie a kŕmenie a na poskytovanie potrebnej starostlivosti;

c) vhodné zariadenia na kontrolu a izoláciu;

d) vhodné vybavenie na čistenie a dezinfekciu priestorov a nákladných vozidiel;

e) vhodné skladovacie priestory na krmivo, podstielku a hnoj;

f) vhodný systém na zber a likvidáciu odpadovej vody;

g) kanceláriu pre úradného veterinárneho lekára.

V. Pri prevádzke musia mať dostatočný počet veterinárnych lekárov na vykonávanie všetkých povinností stanovených v časti 5.

VI. Prijímajú iba zvieratá, ktoré sú jednotlivo označené, aby sa zaručilo vysledovanie ich pôvodu. Preto sa vlastník strediska alebo osoba zodpovedná za stredisko pri prijímaní zvierat uistí, že zvieratá sú náležite označené a majú veterinárne doklady alebo osvedčenia pre príslušné druhy a kategórie.

Okrem toho musí vlastník strediska zhromažďovania alebo osoba zodpovedná za stredisko viesť register alebo databázu a apoň tri roky uchovávať meno vlastníka, pôvod zvierat, údaje o príchode a odchode, identifikačné číslo zvierat alebo registračné číslo stáda pôvodu a chov určenia, registračné číslo prepravcu a registračné číslo nákladného vozidla dovážajúceho zvieratá do strediska zhromažďovania alebo odvážajúceho zvieratá zo strediska zhromažďovania.

VII. Všetky zvieratá prechádzajúce cez stredisko zhromažďovania musia spĺňať veterinárne podmienky ustanovené na vstup príslušnej kategórie zvierat do Únie.

VIII. Zvieratá určené na vstup do Únie, ktoré prechádzajú cez stredisko zhromažďovania, musia byť v priebehu šiestich dní od príchodu naložené a odoslané priamo na hranice vyvážajúcej krajiny:

a) bez toho, aby prišli do kontaktu s párnokopytníkmi okrem tých, ktoré spĺňajú veterinárne podmienky stanovené na vstup príslušnej kategórie zvierat do Únie;

b) roztriedené do zásielok tak, aby v žiadnej zásielke neboli spolu zvieratá určené na chov alebo produkciu a zvieratá určené na okamžité zabitie;

c) v dopravných prostriedkoch alebo kontejneroch, ktoré boli pred nakládkou najprv vyčistené a dezinfikované dezinfekčným prostriedkom, ktorý je vo vyvážajúcej krajine úradne povolený ako účinný prostriedok na kontrolu slintačky a krívačky, a ktoré sú skonštruované tak, aby sa výkaly, moč, podstielka alebo krmivo nemohli počas prepravy presúvať alebo vypadávať.

IX. Keď podmienky na vývoz zvierat do Únie vyžadujú vykonanie testu v priebehu stanoveného obdobia pred nakládkou, toto obdobie musí zahŕňať každé obdobie zhromažďovania, až do šiestich dní, od dátumu príchodu zvierat do schválených stredísk zhromažďovania.

X. Vyvážajúca tretia krajina musí určiť strediská, ktoré sú schválené pre zvieratá určené na chov a produkciu a strediská schválené pre zvieratá určené na zabitie a Komisii a príslušným ústredným orgánom členských štátov musí oznámiť názvy a adresy takýchto zariadení. Uvedené informácie sa musia pravidelne aktualizovať.

XI. Vyvážajúca tretia krajina určí postup úradného dohľadu nad schválenými strediskami zhromažďovania a zabezpečí jeho vykonávanie.

XII. V schválených strediskách zhromažďovania musí príslušný orgán tretej krajiny vykonávať pravidelné kontroly s cieľom skontrolovať, či aj naďalej spĺňajú požiadavky na schválenie stanovené v bodoch I až XI.

Ak sa týmito kontrolami preukáže, že strediská už nespĺňajú uvedené podmienky, schválenie strediska sa musí pozastaviť. Schválenie sa môže obnoviť len vtedy, ak sa príslušný orgán tretej krajiny presvedčí, že stredisko v plnej miere spĺňa podmienky stanovené v bodoch I až XI.

ČASŤ 6

Protokoly na štandardizáciu materiálov a postupov testovania

(v zmysle článku 5)

Tuberkulóza (TBL)

Jednoduchý vnútrokožný tuberkulínový test s použitím bovinného tuberkulínu sa vykoná v súlade s prílohou B k smernici 64/432/EHS. V prípade zvierat čeľade Suidae sa jednoduchý vnútrokožný tuberkulínový test s použitím vtáčieho tuberkulínu vykoná v súlade s prílohou B k smernici 64/432/EHS, s výnimkou prípadu, keď je miestom vpichu voľná koža pri koreni ucha.

▼M2

Brucelóza (Brucella abortus) (BRL)

Sérový aglutinačný test, doplnkový fixačný test, test s pufrovaným antigénom brucely a enzýmové imuno-absorpčné testy (ELISA) a test fluorescenčnej polarizácie (fluorescence polarisation assay – FPA) sa vykonávajú v súlade s prílohou C k smernici 64/432/EHS.

▼C1

Brucelóza (Brucella melitensis) (BRL)

Test sa vykonáva v súlade s prílohou C k smernici 91/68/EHS.

Enzootická bovinná leukóza (EBL)

Agarový imuno-difúzny test a enzýmový imuno-absorpčný test (ELISA) sa vykonávajú v súlade s odsekmi A a C kapitoly II prílohy D k smernici 64/432/EHS.

Katarálna horúčka oviec (BTG)

A)

Blokujúci alebo kompetitívny test ELISA sa vykonáva podľa tohto protokolu:

Kompetitívnym testom ELISA s použitím monoklonnej protilátky 3-17-A3 možno identifikovať protilátky na všetky známe sérotypy vírusu katarálnej horúčky oviec (BTV).

Test spočíva v prerušení reakcie medzi antigénom BTV a skupinovo špecifickou monoklonnou protilátkou (3-17-A3) tým, že sa pridá testové sérum. Protilátky na BTV, ktoré sú v testovom sére prítomné, blokujú reaktívnosť monoklonnej protilátky (Mab), v dôsledku čoho sa obmedzí predpokladaná zmena farby po pridaní enzýmom označenej protilátky proti myšiam a chromogénu/substrátu. Séra možno testovať pri jednoduchom zriedení 1:5 (škvrnový test – dodatok 1) alebo ich možno titrovať (sérová titrácia – dodatok 2), až kým sa nedosiahne koncový bod zriedenia. Inhibičné hodnoty vyššie než 50 % je možné považovať za pozitívne.

Materiál a činidlá:

1. Príslušné mikrotitračné platničky na test ELISA.

2. Antigén: dodaný vo forme koncentrátu získaného z buniek pripraveného podľa opisu uvedeného ďalej a skladovaného pri teplote buď – 20 °C alebo – 70 °C.

3. Blokujúci pufrovaný roztok: fosfátom pufrovaný fyziologický roztok (PBS) obsahujúci 0,3 % BTV negatívneho séra z dospelých jedincov hovädzieho dobytka, 0,1 % (v/v) Tween-20 (dodaného vo forme polyoxyetylénsorbitonmonolauranového sirupu) v PBS.

4. Monoklonná protilátka: 3-17-A3 (dodaná vo forme hybridomového supernatantu tkanivovej kultúry) nasmerovaná proti skupinovo špecifickému polypeptidu VP7, skladovaná pri teplote – 20 °C alebo zmrazením vysušená a pred použitím zrieďovaná v pomere 1:100 blokujúcim pufrovaným roztokom.

5. Konjugát: králičí globulín proti myšiam (adsorbovaný a vyluhovaný) konjugovaný s peroxidázou chrenu a uchovávaný na tmavom mieste pri teplote 4 °C.

6. Chromogén a substrát: ortofenyléndiamín (OPD-chromogén) s konečnou koncentráciou 0,44 mg/ml v sterilnej destilovanej vode. Peroxid vodíka (30 % w/v-substrát) 0,05 % v/v pridaný bezprostredne pred použitím (5μl H2O2 na 10 ml OPD). (S OPD manipulujte opatrne – s gumovými rukavicami na rukách – môže ísť o mutagén).

7. 1 molárna kyselina sírová: 26,6 ml kyseliny sa pridá do 473,4 ml destilovanej vody. (nezabudnite – vždy pridávajte kyselinu do vody, nikdy nie vodu do kyseliny.)

8. Kruhová trepačka.

9. Vyhodnocovač platničky ELISA (test možno vyhodnotiť vizuálne).

Formát testu

Cc: kontrola konjugátu (bez séra/bez monoklonnej protilátky); C++: silne pozitívna kontrola séra; C++: slabo pozitívna kontrola séra; C-: negatívna kontrola séra; Cm: kontrolna monoklonnej protilátky (bez séra).



DODATOK 1

Zriedenie na škvrnový test (1:5) formát (40 sér/platnička)

 

Kontroly

Testové séra

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C-

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

B

Cc

C-

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

C

C++

C++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

D

C++

C++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

E

C+

C+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

F

C+

C+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

G

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40

H

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40



DODATOK 2

Formát sérovej titrácie (10 sér/platnička)

 

Kontroly

Testové séra

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C-

1:5

 
 
 
 
 
 
 
 

1:5

B

Cc

C-

1:10

 
 
 
 
 
 
 
 

1:10

C

C++

C++

1:20

 
 
 
 
 
 
 
 

1:20

D

C++

C++

1:40

 
 
 
 
 
 
 
 

1:40

E

C+

C+

1:80

 
 
 
 
 
 
 
 

1:80

F

C+

C+

1:160

 
 
 
 
 
 
 
 

1:160

G

Cm

Cm

1:320

 
 
 
 
 
 
 
 

1:320

H

Cm

Cm

1:640

 
 
 
 
 
 
 
 

1:640

Protokol o teste:

Kontrola konjugátu (Cc)

:

Jamky 1A a 1B sú slepá kontrola pozostávajúca z antigénu BTV a konjugátu. To možno použiť na kalibráciu vyhodnocovača testu ELISA.

Kontrola Mab (Cm)

:

Stĺpce 1 a 2, rady G a H sú kontrola monoklonnej protilátky a obsahujú antigén BTV, monoklonnú protilátku a konjugát. Tieto jamky predstavujú maximálne zafarbenie. Stredná hodnota optickej hustoty hodnôt zistených z tejto kontroly predstavuje 0 %-nú hodnotu inhibície.

Pozitívna kontrola (C++, C+)

:

Stĺpce 1 a 2, riadky C-D-E-F. Tieto jamky obsahujú antigén BTV, silné a slabé pozitívne sérum BTV v uvedenom poradí, Mab a konjugát.

Negatívna kontrola (C–)

:

Jamky 2A a 2B sú negatívne kontroly, ktoré obsahujú antigén BTV, negatívne antisérum BTV, Mab a konjugát.

Testové séra

:

V prípade rozsiahlych sérologických prieskumov a rýchleho skríningu sa séra môžu testovať pri jednoduchom zriedení 1:5 (Dodatok 1). Alebo možno testovať 10 sér pri zriedení v rozsahu od 1:5 ku 1:640 (Dodatok 2). Takto sa získajú určité údaje o titre protilátky v testovom sére.

Postup:

1. V PBS zrieďte antigén BTV na predtitrovanú koncentráciu, krátko previbrujte ultrazvukom, aby sa rozptýlil zhluk vírusu (pokiaľ nie je k dispozícii ultrazvukový prístroj, silne pipetujte) a pridajte 50 μl do všetkých jamiek platničky na test ELISA. Poklopte boky platničky, aby sa rozptýlil antigén.

2. Inkubujte 60 minút pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke. Platničky umyte trikrát vypláchnutím jamiek nesterilným PBS a usušte na absorpčnom papieri.

3. Jamky s kontrolou: do jamiek Cc pridajte 100 μl blokujúceho pufrovaného roztoku. Do príslušných jamiek C–, C+ a C++ pridajte 50 μl pozitívneho a negatívneho kontrolného séra pri zriedení 1:5 (10 μl séra + 40 μl blokujúceho pufrovaného roztoku). Do jamiek s kontrolou Mab pridajte 50 μl blokujúceho pufrovaného roztoku.

Metóda titrácie pri škvrnovom teste: Do blokujúceho pufrovaného roztoku pridajte každé z testových sér zriedené v pomere 1:5, aby sa zdvojili jamky v stĺpcoch 3 až 12 (10 μl séra + 40 μl blokujúceho pufrovaného roztoku)

alebo

metóda sérovej titrácie: V blokujúcom pufrovanom roztoku pripravte dve série zriedení každej z testových vzoriek (1:5 až 1:640) cez osem jamiek jednotlivých stĺpcov 3 až 12.

4. Bezprostredne po pridaní testového séra zrieďte Mab 1:100 v blokujúcom pufrovanom roztoku a pridajte 50 μl do všetkých jamiek platničky okrem tých, ktoré obsahujú slepú kontrolu.

5. Inkubujte 60 minút pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke. Trikrát umyte s použitím PBS a vysušte.

6. Králičí koncentrát proti myšiam zrieďte na 1/5000 v blokujúcom pufrovanom roztoku a pridajte 50 μl do všetkých jamiek platničky.

7. Inkubujte 60 minút pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke. Trikrát umyte s použitím PBS a vysušte.

8. Nechajte roztopiť O-fenyléndiamín dihydrochorid (OPD) a bezprostredne pred použitím pridajte 5 μl 30 %-ného peroxidu vodíka do každých 10 ml OPD. Pridajte 50 μl do všetkých jamiek platničky. Nechajte meniť farbu približne 10 minút a reakciu zastavte 1 molárnou kyselinou sírovou (50 μl na jednu jamku). Farba by sa mala meniť v jamkách obsahujúcich kontroly Mab, ako aj v tých, ktoré obsahujú séra bez protilátky na BTV.

9. Platničky preskúmajte a výsledok zaznamenajte buď vizuálne alebo pomocou spektrofotometra.

Analýza výsledkov:

S použitím softvéru vytlačte hodnoty optickej hustoty (OD) a percentuálnu inhibíciu (PI) v prípade testových a kontrolných sér založené na strednej hodnote, ktorá sa zaznamenala v jamkách obsahujúcich kontrolu antigénu. Údaje vyjadrené ako hodnoty OD a PI sa používajú na to, aby sa určilo, či sa výsledky testu pohybujú v prijateľných medziach. Horná hranica kontroly (UCL) a dolná hranica kontroly (LCL) v prípade kontroly Mab (antigén plus Mab, ak sa nepoužijú testové séra) sa pohybujú v rozmedzí hodnôt OD 0,4 až 1,4. Každá platnička, pri ktorej sa ukáže, že nevyhovuje uvedeným kritériám, sa musí odmietnuť.

Pokiaľ počítačový softvér nie je k dispozícii, vytlačte hodnoty OD na tlačiarni ELISA. Stanovte strednú hodnotu OD pre jamky obsahujúce kontrolu antigénu, ktorá sa rovná 100 %-nej hodnote. Stanovte 50 %-nú hodnotu OD a manuálne vypočítajte pozitívnosť a negatívnosť každej vzorky.

Percentuálna hodnota inhibície = 100 – (OD každej testovej kontroly/stredná hodnota OD Cm) × 100.

Zdvojené jamky s negatívnym kontrolným sérom a zdvojené jamky so slepou vzorkou musia dosiahnuť hodnoty PI v rozmedzí + 25 % až – 25 % v prípade negatívneho kontrolného séra a + 95 % až + 105 % v prípade slepej vzorky. Ak sa hodnoty pohybujú mimo týchto hraníc, neznamená to, že je výsledok nesprávny, ale vyjadruje, že sa podkladová farba vyvíja. V prípade silných a slabých pozitívnych sér sa zaznamenané hodnoty PI musia pohybovať v rozmedzí + 81 % až + 100 % v prípade silných pozitívnych sér, resp. v rozmedzí + 51 % až + 80 % v prípade slabých pozitívnych sér.

Diagnostická prahová hodnota pre testové séra je 50 % (PI 50 % alebo OD 50 %). Vzorky so zaznamenanými hodnotami PI >50 % sa zaznamenajú ako negatívne. Vzorky, v prípade ktorých sa zaznamenali hodnoty PI vyššie alebo nižšie ako je prahová hodnota pre zdvojené jamky, sa považujú za vzorky vyvolávajúce pochybnosti; takého vzorky je možné opätovne podrobiť škvrnovému testu a/alebo titrácii. Pozitívne vzorky je možné tiež titrovať na stanovenie stupňa pozitivity.

Vizuálne vyhodnotenie: Pozitívne a negatívne vzorky ľahko rozoznať voľným okom; slabo pozitívne alebo silne negatívne vzorky možno voľným okom posúdiť ťažšie.

Titrácia antigénu BTV ELISA:

1. Trikrát umyte 40 – 60 radov súbežných buniek BKH-21 Eaglovým médiom bez obsahu séra a infikujte vírusom katarálnej horúčky oviec sérotypu 1 Eaglovo médium bez obsahu séra.

2. Inkubujte pri teplote 37 °C a každý deň skúmajte cytopatický účinok (CPE).

3. Keď je CPE zavŕšený na 90 % až 100 % bunkovej vrstvy každého radu, zozbierajte vírus strasením buniek, ktoré ešte môžu byť prilepené, zo skla.

4. Odstreďte pri 2 000 až 3 000 ot/min. s cieľom peletovať bunky.

5. Supernatant odstráňte a bunky znovu rozptýľte v približne 30 ml PBS obsahujúcom 1 % sarkosylu a 2 ml fenylmetylsulfonylfluoridu (pufrovaný roztok na rozpúšťanie). Toto môže spôsobiť, že bunky začnú vytvárať gél a kvôli potlačeniu tohto účinku možno pridať viac pufrovaného roztoku na rozpúšťanie. (NB: fenylmetylsulfonylfluorid je škodlivý – manipulujte s ním mimoriadne opatrne.)

6. Bunky na 60 sekúnd narušte ultrazvukovou sondou pri amplitúde 30 mikrónov.

7. Odstreďujte pri 10 000 ot./min. 10 minút.

8. Supernatant uskladnite pri teplote + 4 °C a zvyšnú peletu buniek znovu rozptýľte v 10 až 20 ml pufrovaného roztoku na rozpúšťanie.

9. Previbrujte ultrazvukom a vyčírte, pričom supernatant skladujte v každej fáze, spolu trikrát.

10. Zhromaždite supernatanty a odstreďujte pri 24 000 ot./min. (100,000 g) 120 minút pri teplote + 4 °C nad 5 ml vrstvou 40 %-nej sacharózy (w/v v PBS) s použitím 30 ml Beckmannovych odstreďovacích rúrok a rotora SW 28.

11. Supernatant odstráňte, dôkladne vypustite rúrky a peletu znova rozptýľte v PBS ultrazvukom. Antigén skladujte v alikvotných čiastkach pri teplote – 20 °C.

Titrácia antigénu BTV ELISA:

Antigén katarálnej horúčky oviec ELISA sa titruje nepriamym testom ELISA. Dvojnásobné zriedenia antigénu sa titrujú podľa konštantne zriedenej (1/100) monoklonnej protilátky 3-17-A3. Protokol je takýto:

1. Natitrujte 1:20 zriedenie antigénu BTV v PBS cez mikrotitračnú platničku v zdvojenej sérii zriedení (50 μl/jamka) s použitím viackanálikovej pipety.

2. Inkubujte jednu hodinu pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke.

3. Platničky trikrát umyte s použitím PBS.

4. Do každej jamky mikrotitračnej platničky pridajte 50 μl monoklonnej protilátky 3-17-A3 (zriedenej 1/100).

5. Inkubujte jednu hodinu pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke.

6. Platničky trikrát umyte s použitím PBS.

7. Do každej jamky mikrotitračnej platničky pridajte 50 μl králičieho globulínu proti myšiam, konjugovaného s peroxidázou chrenu, zriedeného na predtitrovanú optimálnu koncentráciu.

8. Inkubujte jednu hodinu pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke.

9. Pridajte skôr opísaný substrát a chromogén. Po 10 minútach zastavte reakciu pridaním 1 molárnej kyseliny sírovej (50 μl/jamka).

V kompetitívnom pokuse musí prevyšovať monoklonná protilátka, preto sa zvolí zriedenie antigénu, ktoré leží na titračnej krivke (a nie v oblasti základne), pričom sa po 10 minútach dosiahne hodnota približne 0,8 OD.

B)

Agarový imuno-difúzny test sa vykonáva podľa tohto protokolu:

Antigén:

Precipitačný antigén sa pripraví v akomkoľvek systéme bunkových kultúr, ktorý podporuje rýchle množenie referenčného kmeňa vírusu katarálnej horúčky oviec. Odporúčajú sa bunky BHK alebo Vero. Antigén je prítomný v supernatantnej tekutine na konci rastu vírusu, ale ak má byť účinný, vyžaduje si 50 až 100-násobnú koncentráciu. Dá sa to dosiahnuť štandardným postupom proteínovej koncentrácie; vírus v antigéne možno inaktivovať pridaním 0,3 % (v/v) beta-propiolaktónu.

Známe pozitívne kontrolné sérum:

S použitím medzinárodného referenčného séra a antigénu sa vyrobí národné štandardné sérum, ktoré sa, pokiaľ ide o optimalizáciu pomeru, štandardizuje podľa medzinárodného referenčného séra, vysuší zmrazením a používa sa ako známe kontrolné sérum v každom teste.

Testové sérum:

Postup

:

1 % agaróza pripravená v pufrovanom roztoku boritanu alebo barbitalu sodného, pH 8,5 až 9,0, sa naleje do Petriho misky aspoň do hĺbky 3,0 mm. Do agaru sa vyreže testový vzor pozostávajúci zo siedmich jamiek zbavených vlhkosti, každá s priemerom 5,0 mm. Vzor pozostáva z jednej strednej jamky a šiestich jamiek, ktoré sú okolo nej usporiadané v kruhu s polomerom 3 cm. Stredná jamka sa naplní štandardným antigénom. Okrajové jamky 2, 4 a 6 sa naplnia známym pozitívnym sérom, jamky 1, 3 a 5 sa naplnia testovými sérami. Systém sa inkubuje až do 72 hodín pri izbovej teplote v uzavretej vlhkej miestnosti.

Výklad

:

Testové sérum je pozitívne, ak s antigénom vytvorí špecifickú precipitačnú čiaru a ak sa táto čiara úplne zhoduje s kontrolným sérom. Testové sérum je negatívne, ak nevytvorí špecifickú čiaru s antigénom a ak neohne čiaru kontrolného séra. Petriho misky sa musia prezerať proti tmavému pozadiu a s použitím nepriameho osvetlenia.

Epizootická hemoragická choroba (EHD)

Agarový imuno-difúzny test sa vykonáva podľa tohto protokolu:

Antigén:

Precipitačný antigén sa pripraví v akomkoľvek systéme bunkových kultúr, ktorý podporuje rýchle množenie príslušného(-ych) sérotypu(-ov) vírusu epizootickej hemoragickej choroby. Odporúčajú sa bunky BHK alebo Vero. Antigén je prítomný v supernatantnej tekutine na konci rastu vírusu, ale ak má byť účinný, vyžaduje si 50 až 100-násobnú koncentráciu. Dá sa to dosiahnuť štandardným postupom proteínovej koncentrácie; vírus v antigéne možno inaktivovať pridaním 0,3 % (v/v) beta-propiolaktónu.

Známe pozitívne kontrolné sérum:

S použitím medzinárodného referenčného séra a antigénu sa vyrobí národné štandardné sérum, ktoré sa, pokiaľ ide o optimalizáciu pomeru, štandardizuje podľa medzinárodného referenčného séra, vysuší zmrazením a používa sa ako známe kontrolné sérum v každom teste.

Testové sérum:

Postup

:

1 % agaróza pripravená v pufrovanom roztoku boritanu alebo barbitalu sodného, pH 8,5 až 9,0, sa naleje do Petriho misky aspoň do hĺbky 3,0 mm. Do agaru sa vyreže testový vzor pozostávajúci zo siedmich jamiek zbavených vlhkosti, každá s priemerom 5,0 mm. Vzor pozostáva z jednej strednej jamky a šiestich jamiek, ktoré sú okolo nej usporiadané v kruhu s polomerom 3 cm. Stredná jamka sa naplní štandardným antigénom. Okrajové jamky 2, 4 a 6 sa naplnia známym pozitívnym sérom, jamky 1, 3 a 5 sa naplnia testovými sérami. Systém sa inkubuje až do 72 hodín pri izbovej teplote v uzavretej vlhkej miestnosti.

Výklad

:

Testové sérum je pozitívne, ak s antigénom vytvorí špecifickú precipitačnú čiaru a ak sa táto čiara úplne zhoduje s kontrolným sérom. Testové sérum je negatívne, ak nevytvorí špecifickú čiaru s antigénom a ak neohne čiaru kontrolného séra. Petriho misky sa musia prezerať proti tmavému pozadiu a s použitím nepriameho osvetlenia.

Infekčná bovinná rinotracheitída (IBR)/infekčná vredovitá vulvo-vaginitída (IPV)

A)

Sérový neutralizačný test sa vykonáva podľa tohto protokolu:

Sérum

:

Všetky séra sa pred použitím tepelne inaktivujú 30 minút pri teplote 56 °C.

Postup

:

V sérovom neutralizačnom teste na mikrotitračných platničkách, pri ktorom sa používa konštantné množstvo vírusu a rôzne zriedenia séra, sa používajú MDBK alebo iné vnímavé bunky. Colorado, Oxford alebo akýkoľvek iný referenčný kmeň vírusu sa používa pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivované nezriedené vzorky séra sa zmiešajú s rovnakým objemom (0,025 ml) vírusovej suspenzie. Vírusovo-sérové zmesi sa inkubujú 24 hodín pri teplote 37 °C v mikrotitračných platničkách pred pridaním buniek MDBK. Bunky sa používajú v koncentrácii, ktorá po 24 hodinách tvorí úplnú monovrstvu.

Kontroly

:

i) pokus na neúčinnosť vírusu, ii) kontroly toxicity séra, iii) kontroly nenaočkovanej bunkovej kultúry, iv) referenčné antiséra.

Výklad

:

Výsledky neutralizačného testu a titer vírusu použitý v teste sa zaznamenajú po trojdňovej až šesťdňovej inkubácii pri teplote 37 °C. Sérové titre sa považujú za negatívne, ak nenastane žiadna neutralizácia pri zriedení 1/2 (nezriedené sérum).

B)

Akýkoľvek iný test uznaný v rámci rozhodnutia 2004/558/ES ( 32 ).

Slintačka a krívačka (FMD)

A)

Odber vzoriek z pažeráka a hrtana a testovanie sa vykonáva podľa tohto protokolu:

Činidlá

:

Pred odberom vzoriek sa pripraví transportné médium. Po 2 ml sa rozdelí do toľkých nádob, koľko je zvierat, z ktorých sa majú odobrať vzorky. Použité nádoby musia odolať zmrazeniu tuhým CO2 alebo tekutým dusíkom. Vzorky sa získavajú osobitne skonštruovaným zberačom hlienu alebo „pažerákovou sondou“. Pri odbere vzorky sa pohárik pažerákovej sondy prestrčí cez papuľu ponad chrbát jazyka a dole do hornej časti pažeráka. Potom sa treba pokúsit zoškrabat vrchný epitel horného pažeráka a hltanu bočne a na chrbát smerovanými pohybmi. Potom sa pažeráková sonda vytiahne, podľa možnosti po tom, čo zviera prehltne. Pohárik by mal byť plný a obsahovať zmes hlienu, slín, pažerákovej tekutiny a zvyškov buniek. Musí sa zabezpečiť, aby každá vzorka obsahovala určité množstvo viditeľného bunkového materiálu. Pri tom sa treba vyhnúť neopatrnému zaobchádzaniu, ktoré spôsobuje krvácanie. Vzorky z niektorých zvierat môžu byť silne kontaminované obsahom bachora. Takéto vzorky sa musia odstrániť a pred opakovaným odberom by sa papuľa zvieraťa mala vypláchnuť vodou alebo najlepšie fyziologickým roztokom.

Ošetrenie vzoriek

:

Každá vzorka odobratá do pohárika pažerákovej sondy sa preskúma z hľadiska kvality a 2 ml sa pridá do rovnakého objemu transportného média v nádobe odolnej voči zmrazeniu. Nádoby sa dobre uzavrú, zaplombujú, dezinfikujú a označia. Vzorky sa udržujú v chlade (+ 4 °C) a preskúmajú sa do troch až štyroch hodín alebo sa umiestnia na suchý ľad (– 69 °C) alebo tekutý dusík a udržujú sa zmrazené až do preskúmania. Medzi odbermi sa pažerákové sondy dezinfikujú a trikrát opláchnu čistou vodou.

Testovanie na vírus FMD

:

Vzorky sa naočkujú do kultúr primárnych bunkových kultúr štítnej žľazy hovädzieho dobytka, pričom sa použijú aspoň tri rúrky na jednu vzorku. Možno použiť aj iné vnímavé bunky, napr. primárne bunky obličiek hovädzieho dobytka alebo ošípaných, treba však pamätať, že na niektoré kmene vírusu FMD sú menej citlivé. Rúrky sa inkubujú pri teplote 37 °C na valčekovom prístroji a každý deň sa počas 48 hodín skúmajú, či sa na nich neprejavuje cytopatický účinok. Ak sa neprejavuje, kultúry sa naslepo prenášajú na nové kultúry a opätovne sa skúmajú počas 48 hodín. Špecifickosť CPE sa musí potvrdiť.

Odporúčané transportné médiá:

1. 0,08 M fosfátový pufrovaný roztok s pH 7,2 obsahujúci 0,01 % bovinného sérového albumínu, 0,002 % fenolovej červene a antibiotík.

2. Médium tkanivovej kultúry, (napríklad Eaglovo MEM) obsahujúce 0,04 M Hepesovho pufrovaného roztoku, 0,01 % bovinného sérového albumínu a antibiotík, pH 7,2.

3. Antibiotiká (v ml výsledného objemu) sa musia pridať do transportného roztoku akým je napríklad penicilín 1 000 IU, neomycín sulfát 100 IU, polymyxín B sulfát 50 IU, mykostatín 100 IU.

B)

Test neutralizácie víru sa vykonáva podľa tohto protokolu:

Činidlá

:

Zásobný antigén FMDV sa pripravuje v bunkových kultúrach alebo na jazyku dobytka a skladuje pri teplote – 70 °C alebo nišej alebo pri teplote – 20 °C po pridaní 50 %-ného glycerolu. Ide o zásobný antigén. FMDV je za týchto podmienok stabilný a titre sa za obdobie niekoľkých mesiacov menia len v malom rozsahu.

Postup

:

Test sa vykonáva v mikrotitračných platničkách s plochým dnom, ktoré obsahujú tkanivovú kultúru, pričom sa používajú vnímavé bunky, ako napríklad IB-RS-2, BHK-21 alebo bunky z obličiek teliat. Séra sa pri tomto teste zrieďujú 1/4 v médiu bunkovej kultúry bez obsahu séra pridaním 100 IU/ml neomycínu alebo iných vhodných antibiotík. Séra sa inaktivujú pri teplote 56 °C počas 30 minút a na prípravu zdvojených sérií na mikrotitračných platničkách sa používajú 0,05 ml množstvá s použitím 0,05 ml zrieďovacích slučiek. Do každej jamky sa potom pridá predtitrovaný vírus, ktorý sa takisto zriedil v médiu kultúry bez obsahu séra a ktorý obsahuje 100 TCID50/0,05 ml. Po inkubácii pri teplote 37 °C počas jednej hodiny s cieľom umožniť neutralizáciu sa do každej jamky pridá 0,05 ml suspenzných buniek obsahujúcich 0,5 až 1,0 × 106 buniek na 1 ml v médiu bunkovej kultúry s obsahom protilátky na FMD bez séra a platničky sa zaplombujú. Platničky sa inkubujú pri teplote 37 °C. Monovrstvy sú spravidla súvislé do 24 hodín. CPE po uplynutí 48 hodín zvyčajne pokročí natoľko, že test možno mikroskopicky vyhodnocovať. V tomto čase možno vykonať konečné mikroskopické vyhodnotenie alebo sa platničky zafixujú a na účely mikroskopického vyhodnocovania sa opatria škvrnami, napríklad ak sa použije 10 %-ný formolový soľný roztok a 0,05 %-ná metylénová modrá.

Kontroly

:

Kontroly v každom teste zahrňajú homologické antisérum známeho titra, kontrolu buniek, kontrolu sérovej toxicity, kontrolu média a vírusovú titráciu, z ktorej sa vypočíta skutočné množstvo vírusu v teste.

Výklad

:

Jamky s dôkazom o CPE sa považujú za infikované a neutralizačné titre sa vyjadrujú ako ekvivalent konečného zriedenia séra, ktoré je prítomné v sérovo-vírusových zmesiach na 50 % v konečnom bode, ako sa odhadlo podľa Spearman-Karberovej metódy. (Karber, G., 1931, Archiv fuer Experimentelle Pathologie und Pharmokologie, 162, 480.). Testy sa považujú za platné vtedy, keď sa skutočné množstvo vírusu použité na jednu jamku pohybuje v rozmedzí 101,5 až 102,5 TCID50 a keď titer referenčného séra predstavuje najviac dvojnásobok predpokladaného titra, ako sa odhaduje podľa spôsobu predchádzajúcich titrácií. V prípade, že kontroly prekročia tieto hranice, testy sa opakujú. Titer 1/11 alebo nižší v koncovom bode sa považuje za negatívny.

C)

Detekcia a kvantifikácia protilátky prostredníctvom ELISA sa vykonáva podľa tohto protokolu:

Činidlá

:

Králičie antiséra na antigén 146S siedmich typov vírusu slintačky a krívačky (FMDV), ktoré sa používajú vo vopred určenej optimálnej koncentrácii v karbonátovom/bikarbonátovom pufrovanom roztoku, pH 9,6. Antigény sa pripravujú z vybraných kmeňov vírusu vypestovaného na monovrstvách buniek BHK-21. Neprečistené supernatanty sa používajú a predtitrujú podľa protokolu, ale bez séra, aby vzniklo zriedenie, v dôsledku ktorého sa po pridaní rovnakého objemu PBST (fosfátom pufrovaný soľný roztok obsahujúci 0,05 % Tween-20 a indikátora fenolovej červene) dosiahne optická hodnota hustoty v rozmedzí 1,2 až 1,5. Vírusy možno používať inaktivované. PBST sa používa ako riedidlo. Antiséra z morčiat sa pripravujú naočkovaním morčiat antigénom 146S každého sérotypu. Vopred určená optimálna koncentrácia sa pripraví v PBST obsahujúcom 10 % bežného séra z hovädzieho dobytka a 5 % bežného králičieho séra. Králičí imunoglobulín proti morčatám konjugovaný s peroxidázou chrenu sa vo vopred určenej optimálnej koncentrácii používa v PBST obsahujúcom 10 % bežného séra z hovädzieho dobytka a 5 % bežného králičieho séra. Testové séra sa zriedia v PBST.

Postup:

1. Platničky ELISA sa vo vlhkej miestnosti pri izbovej teplote na noc obalia 50 μl králičieho antivírusového séra.

2. Päťdesiat mikrolitrov zdvojených dvojnásobných sérií každého testového séra počínajúc 1/4 sa pripraví v platničkách s multijamkami a vypuklým dnom (prepravné platničky). Päťdesiat mikrolitrov konštantnej dávky antigénu sa pridá do každej jamky a zmesi sa na noc nechajú stáť pri teplote 4 °C. Pridaním antigénu sa počiatočné zriedenie séra znižuje na 1/8.

3. Platničky ELISA sa päťkrát umyjú s použitím PBST.

4. Päťdesiat mikrolitrov sérovo-antigénových zmesí sa potom z prepravných platničiek prenesie na platničky ELISA obalené králičím sérom a inkubuje sa počas jednej hodiny pri teplote 37 °C na rotačnej trepačke.

5. Po umytí sa do každej jamky pridá 50 μl morčacieho antiséra na antigén použitého v bode 4. Platničky sa inkubujú jednu hodinu pri teplote 37 °C v rotačnej trepačke.

6. Platničky sa umyjú a do každej jamky sa pridá 50 μl králičieho imunoglobulínu proti morčatám konjugovanému s peroxidázou chrenu. Platničky sa inkubujú jednu hodinu pri teplote 37 °C na rotačnej trepačke.

7. Platničky sa umyjú a do každej jamky sa pridá 50 μl ortofenyléndiamínu obsahujúceho 0,05 % H2O2 (30 %) w/v.

8. Reakcia sa zastaví po 15 minútach s použitím 1,25M H2SO4.

Platničky sa vyhodnocujú spektrofotometricky pri 492 nm na vyhodnocovači ELISA pripojenom na mikropočítač.

Kontroly

:

Na každý použitý antigén 40 jamiek neobsahuje žiadne sérum, ale obsahujú antigén zriedený v PBST. Zdvojené dvojnásobné série zriedení homologického referenčného antiséra hovädzieho dobytka. Zdvojené dvojnásobné série zriedení negatívneho séra hovädzieho dobytka.

Výklad

:

Titre protilátky sa vyjadrujú ako konečné zriedenie testového séra, pričom tam, kde testové sérum chýba, sa uvádza 50 % strednej hodnoty OD zaznamenanej v jamkách s kontrolou vírusu. Titre nad 1/40 sa považujú za pozitívne.

Odkazy

:

Hamblin C, Barnett ITR a Hedger RS (1986): „A new enzyme-linked immunosorbent assay (ELISA) for the detection of antibodies against foot-and-mouth disease virus. I. Development and method of ELISA“. Journal of Immunological Methods, 93, 115 až 121.11.

Aujezského choroba (AJD)

A)

Sérový neutralizačný test sa vykonáva podľa tohto protokolu:

Sérum

:

Všetky séra sa pred použitím 30 minút tepelne inaktivujú pri teplote 56 °C.

Postup

:

V sérovom neutralizačnom teste na mikrotitračných platničkách, pri ktorom sa používa konštantné množstvo vírusu a rôzne zriedenia séra, sa používa Vero alebo iné citlivé bunkové systémy. Vírus Aujezského choroby sa používa pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivované nezriedené vzorky séra sa zmiešajú s rovnakým objemom (0,025 ml) vírusovej suspenzie. Vírusovo-sérové zmesi sa pred pridaním príslušných buniek 2 hodiny inkubujú pri teplote 37 °C na mikrotitračných platničkách. Bunky sa používajú v koncentrácii, ktorá po 24 hodinách vytvorí úplnú monovrstvu.

Kontroly

:

i) pokus na neúčinnosť vírusu, ii) kontroly toxicity séra, iii) kontroly nenaočkovanej bunkovej kultúry, iv) referenčné antiséra.

Výklad

:

Výsledky neutralizačného testu a titer vírusu použitý v teste sa zaznamenajú po trojdňovej až sedemdňovej inkubácii pri teplote 37 °C. Sérové titre menej ako 1/2 (nezriedené sérum) sa považujú za negatívne.

B)

Akýkoľvek iný test uznaný v rámci rozhodnutia 2008/185/ES ( 33 ).

Prenosná gastroenteritída (TGE)

Sérový neutralizačný test sa vykonáva podľa tohto protokolu:

Sérum

:

Všetky séra sa pred použitím 30 minút tepelne inaktivujú pri teplote 56 °C.

Postup

:

V teste neutralizácie konštantného vírusovo variabilného séra na mikrotitračných platničkách sa používajú bunky A72 (psí tumor) alebo iné citlivé bunkové systémy. Vírus TGE sa používa pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivované nezriedené vzorky séra sa zmiešajú s rovnakým objemom (0,025 ml) vírusovej suspenzie. Vírusovo-sérové zmesi sa pred pridaním príslušných buniek 30 až 60 minút inkubujú pri teplote 37 °C na mikrotitračných platničkách. Bunky sa používajú v koncentrácii, ktorá po 24 hodinách vytvorí úplnú monovrstvu. Každá bunka prijme 0,1 ml bunkovej suspenzie.

Kontroly

:

i) pokus na neúčinnosť vírusu, ii) kontroly toxicity séra, iii) kontroly nenaočkovanej bunkovej kultúry, iv) referenčné antiséra.

Výklad

:

Výsledky neutralizačného testu a titer vírusu použitý v teste sa zaznamenajú po trojdňovej až päťdňovej inkubácii pri teplote 37 °C. Sérové titre menej ako 1/2 (konečné zriedenie) sa považujú za negatívne. V prípade, že vzorky nezriedeného séra pôsobia toxicky na tkanivové kultúry, tieto séra možno pred ich použitím v teste zriediť. Rovná sa to 1/4 konečného zriedenia séra. Sérové titre nižšie ako 1/4 (konečné zriedenie) sa v týchto prípadoch považujú za negatívne.

Vezikulárna choroba ošípaných (SVD)

Testy na vezikulárnu chorobu ošípaných (SVD) sa vykonávajú v súlade s rozhodnutím 2000/428/ES ( 34 ).

Klasický mor ošípaných (CSF)

Testy na klasický mor ošípaných (CSF) sa vykonávajú v súlade s rozhodnutím 2002/106/ES ( 35 ).

Pri vykonávaní testov na CSF je potrebné riadiť sa usmerneniami stanovenými príslušnej kapitole Príručky diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá OIE.

Vývoj citlivosti a špecifickosti sérologického testu na CSF musí vykonávať vo vnútroštátnom laboratóriu so zavedeným systémom zabezpečenia kvality. Musí sa preukázať, že používanými testami možno identifikovať celý rad slabých a silných pozitívnych referenčných sér a zistiť prítomnosť protilátky v rannom štádiu a počas rekonvalescencie.

▼M12

Vezikulárna stomatitída (VS)

Vírusneutralizačný test sa vykonáva v súlade s protokolmi pre testy na zistenie vezikulárnej stomatitídy, ako je stanovené v kapitole 2.1.19 Príručky diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá OIE.

Séra, ktoré bránia cytopatickému efektu (CPE) pri zriedení v pomere 1 ku 32 alebo vyššom, sú považované za séra, ktoré obsahujú protilátky proti vírusu vezikulárnej stomatitídy.

▼C1

ČASŤ 7

Dovozné a karanténne veterinárne podmienky pre zvieratá dovážané na Saint Pierre a Miquelon v období menej ako šesť mesiacov pred vstupom do Únie

(v zmysle článku 6)

Príslušné druhy zvierat



Taxón

RAD

ČEĽAĎ

ROD A DRUH

Párnokopytníky

Camelidae

Camelus spp., Lama spp., Vicugna spp.

KAPITOLA 1

Ustajnenie a karanténa

1.

Zvieratá dovážané na Saint Pierre a Miquelon sa musia zdržiavať v schválenej karanténnej stanici počas obdobia najmenej 60 dní pred odoslaním na vstup do Únie. Toto obdobie je možné predĺžiť v dôsledku požiadaviek na testovanie pre jednotlivé druhy. Zvieratá navyše musia spĺňať tieto požiadavky:

a) Do karanténnej stanice môžu vstupovať oddelené zásielky. Po vstupe do karanténnej stanice sa však musia všetky zvieratá rovnakého druhu v karanténnom zariadení považovať za jednu skupinu a mali by sa tak aj uvádzať. Obdobie karantény musí pre celú skupinu začať v čase vstupu posledného zvieraťa do karanténneho zariadenia.

b) V karanténnej stanici sa musí každá konkrétna skupina zvierat držať v izolácii bez priameho alebo nepriameho kontaktu s akýmikoľvek inými zvieratami vrátane zvierat z iných zásielok, ktoré môžu byť prítomné.

Každá zasielka sa musí zdržiavať vo schválenej karanténnej stanici a chrániť pred vektorovým hmyzom.

c) Ak sa počas obdobia karantény skupina zvierat nedrží v izolácii a prichádza do kontaktu s inými zvieratami, obdobie karantény sa musí začať znova na obdobie rovnakej dĺžky ako obdobie pôvodne predpísané pri vstupe do karanténnej stanice.

d) Zvieratá, ktoré majú vstúpiť do Únie a ktoré prechádzajú karanténnou stanicou, sa musia naložiť a odoslať priamo do Únie:

i) bez toho, aby prišli do kontaktu s inými zvieratami okrem zvierat, ktoré spĺňajú veterinárne podmienky ustanovené pre vstup príslušnej kategórie zvierat do Únie;

ii) rozdelené do zásielok tak, aby sa žiadna zásielka nemohla dostať do kontaktu so zvieratami, ktoré sa nemôžu dovážať do Únie;

iii) v dopravných prostriedkoch alebo kontejneroch, ktoré boli najprv vyčistené a dezinfikované dezinfekčným prostriedkom, ktorý je na Saint Pierre a Miquelon úradne schválený ako účinný prostriedok proti chorobám uvedeným v kapitole 2 a ktoré sú skonštruované tak, aby z nich počas prepravy nemohli vytiecť ani vypadnúť výkaly, moč, podstielka či krmivo.

2.

Karanténne stanice musia spĺňať aspoň minimálne normy stanovené v prílohe B k smernici 91/496/EHS ( 36 ) a tieto podmienky:

a) musia byť pod dohľadom úradného veterinárneho lekára;

b) musia sa nachádzať v strede oblasti s priemerom najmenej 20 km, v ktorej sa podľa úradných zistení najmenej 30 dní pred ich použitím ako karanténne stanice nevyskytol žiadny prípad slintačky a krívačky;

c) pred použitím ako karanténne stanice sa musia vyčistiť a dezinfikovať dezinfekčným prostriedkom, ktorý je na Saint Pierre a Miquelon úradne schválený ako účinný prostriedok na kontrolu chorôb uvedených v kapitole 2;

d) s prihliadnutím na ich kapacitu, pokiaľ ide o počet zvierat, musia mať:

i) zariadenie výlučne určené na karanténu zvierat vrátane primeraného ustajnenia zvierat na dostatočnej úrovni;

ii) vhodné zariadenia, ktoré

 sa ľahko dôkladne čistia a dezinfikujú,

 zahŕňajú zariadenia na bezpečnú nakládku a vykládku,

 sú schopné spĺňať všetky požiadavky na napajánie a kŕmenie zvierat,

 umožňujú ľahko vykonať akékoľvek potrebné veterinárne ošetrenie;

iii) vhodné zariadenia na kontrolu a izoláciu;

iv) vhodné vybavenie na čistenie a dezinfikovanie priestorov a vozidiel na prepravu zvierat;

v) vhodné skladovacie priestory pre krmivo, podstielku a hnoj;

vi) vhodný systém na zber odpadovej vody;

vii) kanceláriu pre úradného veterinárneho lekára;

e) počas prevádzky musia mať dostatočný počet veterinárnych lekárov na vykonávanie všetkých úloh;

f) musia prijímať iba zvieratá, ktoré sú jednotlivo označené, aby sa zaručila ich vysledovateľnosť. Preto sa vlastník karanténnej stanice alebo osoba za ňu zodpovedná pri prijímaní zvierat uistí, že zvieratá sú náležite označené a sprevádzajú ich veterinárne osvedčenia pre príslušné druhy a kategórie. Okrem toho musí vlastník karanténnej stanice alebo osoba za ňu zodpovedná viesť register alebo databázu a apoň tri roky uchovávať meno vlastníka, pôvod zvierat v zásielke, údaje o príchode a odchode zvierat v zásielke, identifikačné číslo zvierat v zásielke a miesto ich určenia;

g) príslušný orgán musí určiť postup úradného dohľadu nad karanténnou stanicou a musí zabezpečiť vykonávanie takéhoto dohľadu. Tento dohľad musí zahŕňať pravidelné kontroly, aby sa zaistilo, že naďalej spĺňajú požiadavky na schválenie. V prípade nesplnenia uvedených podmienok a zrušenia schválenia sa schválenie môže obnoviť len vtedy, ak sa príslušný orgán tretej krajiny presvedčí, že karanténne zariadenia v plnej miere spĺňajú všetky podmienky stanovené bodoch a) až g).

KAPITOLA 2

Veterinárne testy

1.   VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

Zvieratá sa musia podrobiť nasledujúcim testom vykonaným na odobratých vzorkách krvi, ak sa neuvádza inak, najskôr 21 dní od dátumu začiatku obdobia izolácie.

Laboratórne testy sa musia vykonať v schválenom laboratóriu v Únii a všetky laboratórne testy a ich výsledky, vakcinácie a ošetrenia sa musia priložiť k veterinárnemu osvedčeniu.

Odber vzoriek, testy a všetky vakcinácie musia byť čo možno najviac zoskupené pri súčasnom dodržiavaní minimálnych časových intervalov požadovaných v protokoloch testovania stanovených v časti 2 tejto kapitoly s cieľom čo najmenej manipulovať so zvieratami.

2.   OSOBITNÉ POŽIADAVKY

2.1   CAMELIDAE

2.1.1   Tuberkulóza

a)  Test, ktorý sa má použiť: test komparatívnej vnútrokožnej reakcie s použitím hovädzieho purifikovaného proteínového derivátu (PPD) a vtáčieho PPD zodpovedajúceho normám na výrobu hovädzieho a vtáčieho tuberkulínu podľa bodu 2.1.2 prílohy B smernice 64/432/EHS.

Test sa musí vykonať v oblasti za ramenom (pazušná oblasť) s použitím postupu opísaného v bode 2.2.4 prílohy B k smernici 64/432/EHS.

b)  Lehota: Zvieratá musia byť podrobené testu do dvoch dní od dátumu ich príchodu do karanténnej stanice a do 42 dní od dátumu vykonania prvého testu.

c)  Výklad testov:

reakcia sa považuje za:

 negatívnu, ak pokožka zhrubla o menej ako 2 mm,

 pozitívnu, ak pokožka zhrubla o viac ako 4 mm,

 nejednoznačnú, ak pokožka po aplikácii hovädzieho PPD zhrubla o 2 mm až 4 mm, alebo o viac ako 4 mm, ale o menej ako v reakcii na vtáčí PPD.

d)  Možné opatrenia po testovaní:

Ak sa u zvieraťa zistí pozitívny výsledok vnútrokožnej reakcie na hovädzí PPD, takéto zviera sa vylúči zo skupiny a ostatné zvieratá sa znova podrobia testu, ktorý sa začne najmenej 42 dní od dátumu vykonania prvého pozitívneho testu; tento test sa považuje za prvý test opísaný v bode b).

Ak sa pozitívny výsledok zistí u viac ako jedného zvieraťa v skupine, celá skupina sa odmietne na vývoz do Únie.

Ak sa u jedného alebo viacerých zvierat z rovnakej skupiny zistí nejednoznačný výsledok, celá skupina sa znova podrobí testu najmenej 42 dní od dátumu vykonania prvého testu; tento test sa považuje za prvý test opísaný v bode b).

2.1.2   Brucelóza

a)  Test, ktorý sa má použiť:

i)  Brucella abortus: Test s použitím bengálskej červenej (RBT) a sérový aglutinačný test (SAT) opísané v bodoch 2.5 a 2.6 prílohy C k smernici 64/432/EHS. V prípade pozitívneho výsledku sa na potvrdenie vykoná doplnkový fixačný test opísaný v časti 6 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010.

ii)  Brucella melitensis: RBT a SAT opísané v bodoch 2.5 a 2.6 prílohy C k smernici 64/432/EHS. V prípade pozitívneho výsledku sa na potvrdenie vykoná doplnkový fixačný test podľa metódy opísanej v prílohe C k smernici 91/68/ES.

iii)  Brucella ovis: Doplnkový fixačný test opísaný v prílohe D k smernici 91/68/EHS.

b)  Lehota: Zvieratá musia byť podrobené testu do dvoch dní od dátumu ich príchodu do karanténnej stanice a 42 dní od dátumu vykonania prvého testu.

c)  Výklad testov:

Pozitívna reakcia na testy je taká, ako sa vymedzuje v prílohe C k smernici 64/432/EHS.

d)  Možné opatrenia po testovaní:

Zvieratá s pozitívnym výsledkom v jednom z testov sa vylúčia zo skupiny a ostatné zvieratá sa znova podrobia testu, ktorý sa začne najmenej 42 dní od dátumu vykonania prvého pozitívneho testu; tento test sa považuje za prvý test opísaný v bode b).

Do Únie môže byť povolený vstup iba tých zvierat, u ktorých boli zistené negatívne výsledky v dvoch za sebou nasledujúcich testoch vykonaných podľa opisu v bode b).

2.1.3   Katarálna horúčka oviec a epizootická hemoragická choroba (EHD)

a)  Test, ktorý sa má použiť: Agarový imuno-difúzny (AGID) test opísaný v časti 6 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010.

V prípade pozitívnej reakcie sa zvieratá podrobia kompetitívnemu testu ELISA opísanému v časti 6 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, aby sa tieto dve choroby dali odlíšiť.

b)  Lehota:

Zvieratá musia byť testované s negatívnym výsledkom v dvoch testoch: v prvom vykonanom do dvoch dní od dátumu ich príchodu do karanténnej stanice a v druhom vykonanom najmenej 21 dní od dátumu prvého testu.

c)  Možné opatrenia po testovaní:

i) Katarálna horúčka oviec

Ak sa u jedného alebo viacerých zvierat zistili pozitívne výsledky testu ELISA opísaného v časti 6 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, pozitívne zviera/zvieratá sa vylúčia zo skupiny a všetky zvyšné zvieratá v skupine musia byť držané v karanténe 100 dní, počnúc dátumom, kedy boli získané vzorky pre pozitívny test. Skupina sa považuje za skupinu bez výskytu katarálnej horúčky oviec iba vtedy, ak pravidelné kontroly vykonané úradným veterinárnym lekárom neodhalia počas trvania obdobia karantény žiadne klinické príznaky choroby a karanténna stanica je bez výskytu vektorov katarálnej horúčky oviec (Culicoides).

Ak sa aj u ďalšieho zvieraťa prejavia klinické príznaky katarálnej horúčky oviec počas obdobia karantény, ako je to opísané v prvom pododseku, všetky zvieratá v skupine sa odmietnu na vstup do Únie.

ii) Epizootická hemoragická choroba (EHD)

Ak sa počas potvrdzujúcich testov ELISA v prípade jedného alebo viacerých zvierat s pozitívnymi výsledkami odhalí prítomnosť protilátok na vírus EHD, zviera(-tá) sa považuje(-jú) za pozitívne a vylúči(-a) sa zo skupiny a celá skupina sa podrobí opakovanému testovaniu so začiatkom najmenej 21 dní od dátumu počiatočnej pozitívnej diagnózy a opäť po uplynutí najmenej 21 dní od opakovaného testu, pričom oba testy musia viesť k negatívnym výsledkom.

Ak jeden alebo oba z týchto testov vykonaných na účely opakovaného testovania vedú k pozitívnym výsledkom v prípade akýchkoľvek ďalších zvierat, celá skupina sa odmietne na vstup do Únie.

2.1.4   Slintačka a krívačka (FMD)

a)  Test, ktorý sa má použiť: diagnostické testy (pažeráková sonda a sérológia) s použitím metódy ELISA a (VN) podľa protokolov opísaných v časti 6 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010.

b)  Lehota: Zvieratá sa testujú s negatívnym výsledkom v dvoch testoch: v prvom vykonanom do dvoch dní od dátumu ich príchodu do karanténnej stanice a v druhom vykonanom najmenej 42 dní od dátumu prvého testu.

c)  Možné opatrenia po testovaní: Ak sa v teste u niektorého zvieraťa zistia pozitívne výsledky na vírus FMD, potom sa žiadne zo zvierat prítomných v karanténnej stanici nepovažuje za oprávnené na vstup do Únie.

Poznámka: Akékoľvek zistenie protilátok na štrukturálne alebo neštrukturálne proteíny vírusu FMD sa považuje za výsledok predchádzajúcej infekcie slintačky a krívačky bez ohľadu na štatút vakcinácie.

2.1.5   Mor hovädzieho dobytka

a)  Test, ktorý sa má použiť: Kompetitívny test ELISA opísaný v najnovšom znení Príručky diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá OIE je testom predpísaným pre medzinárodný obchod a je nepovinným testom. Môže sa tiež použiť sérový neutralizačný test alebo iné uznané testy v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.

b)  Lehota: Zvieratá sa testujú dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od dátumu ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát najmenej 42 dní od dátumu prvého testu.

c)  Možné opatrenia po testovaní: Ak sa v teste u niektorého zvieraťa zistia pozitívne výsledky na vírus moru hovädzieho dobytka, potom sa žiadne zo zvierat prítomných v karanténnej stanici nepovažuje za oprávnené na vstup do Únie.

2.1.6   Vezikulárna stomatitída

a)  Test, ktorý sa má použiť: Test ELISA, vírusový neutralizačný test alebo iný uznaný test v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.

b)  Lehota: Zvieratá sa testujú dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od dátumu ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát najmenej 42 dní od dátumu prvého testu.

c)  Možné opatrenia po testovaní: Ak sa v teste u niektorého zvieraťa zistia pozitívne výsledky na vírus vezikulárnej stomatitídy, potom sa žiadne zo zvierat prítomných v karanténnej stanici nepovažuje za oprávnené na vstup do Únie.

2.1.7   Horúčka údolia Rift

a)  Test, ktorý sa má použiť: Test ELISA, vírusový neutralizačný test alebo iné uznané testy v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.

b)  Lehota: Zvieratá sa testujú dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od dátumu ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát najmenej 42 dní od dátumu prvého testu.

c)  Možné opatrenia po testovaní: Ak sa v teste u niektorého zvieraťa zistia pozitívne výsledky na vírus horúčky údolia Rift, potom sa žiadne zo zvierat prítomných v karanténnej stanici nepovažuje za oprávnené na vstup do Únie.

2.1.8   Nodulárna dermatitída dobytka

a)  Test, ktorý sa má použiť: Sérologický s použitím testu ELISA, vírusový neutralizačný test alebo iné uznané testy v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.

b)  Lehota: Zvieratá sa testujú dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od dátumu ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát najmenej 42 dní od dátumu prvého testu.

c)  Možné opatrenia po testovaní: Ak sa v teste u niektorého zvieraťa zistia pozitívne výsledky na vírus nodulárnej dermatitídy dobytka, potom sa žiadne zo zvierat prítomných v karanténnej stanici nepovažuje za oprávnené na vstup do Únie.

2.1.9   Krymsko-konžská hemoragická horúčka:

a)  Test, ktorý sa má použiť: Test ELISA, vírusový neutralizačný test, imunofluorescenčný test alebo iný uznaný test.

b)  Lehota: Zvieratá sa testujú dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od dátumu ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát najmenej 42 dní od dátumu prvého testu.

c)  Možné opatrenia po testovaní: Ak sa v teste u niektorého zvieraťa zistia pozitívne výsledky na vírus krymsko-konžskej hemoragickej horúčky, potom sa žiadne zo zvierat prítomných v karanténnej stanici nepovažuje za oprávnené na vstup do Únie.

2.1.10   Surra (Trypanosoma evansi (T. evansi))

a)  Test, ktorý sa má použiť: Parazitický pôvodca môže byť identifikovaný v koncentrovaných vzorkách krvi v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.

b)  Lehota: Zvieratá sa testujú dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od dátumu ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát najmenej 42 dní od dátumu prvého testu.

c)  Možné opatrenia po testovaní: Ak sa u ktoréhokoľvek zvieraťa v zásielke zistí T. evansi, takéto zviera sa nepovažuje za oprávnené na vstup do Únie. Zvyšné zvieratá v skupine sa potom podrobia internému a externému protiparazitnému ošetreniu s použitím vhodných činidiel, ktoré sú účinné proti T. evansi.

2.1.11   Zhubná katarálna horúčka

a)  Test, ktorý sa má použiť: Zisťovanie vírusovej DNA založené na identifikácii imunofluorescenciou alebo imunocytochémiou použitím protokolov opísaných v príslušných oddieloch príručky OIE.

b)  Lehota: Zvieratá sa testujú dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od dátumu ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát najmenej 42 dní od dátumu prvého testu.

c)  Možné opatrenia po testovaní: Ak sa u akéhokoľvek zvieraťa zistia pozitívne výsledky na zhubnú katarálnu horúčku, potom sa žiadne zo zvierat prítomných v karanténnej stanici nepovažuje za oprávnené na vstup do Únie.

2.1.12   Besnota

Vakcinácia: Vakcináciu proti besnote je možné vykonať na požiadanie členského štátu určenia, zvieraťu sa odoberie vzorka krvi a vykoná sa sérový neutralizačný test na protilátky.

2.1.13

Enzootická bovinná leukóza (len v prípade, keď sú zvieratá určené na dovoz do členského štátu alebo regiónu úradne bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy v zmysle článku 2 ods. 2 písm. k) smernice 64/432/EHS).

a)  Test, ktorý sa má použiť: Test AGID alebo blokujúci test ELISA v súlade s protokolmi opísanými v najnovšom znení príručky OIE.

b)  Lehota: Zvieratá sa testujú dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od dátumu ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát najmenej 42 dní od dátumu prvého testu.

c)  Možné opatrenia po testovaní: Zvieratá s pozitívnym výsledkom testu opísaného v bode a) sa vylúčia zo skupiny zvierat v karanténnom zariadení a ostatné zvieratá sa znova podrobia testu so začiatkom najmenej 21 dní od dátumu vykonania prvého pozitívneho testu: tento test sa považuje za prvý test opísaný v bode b).

Iba zvieratá, ktorých výsledky dvoch za sebou nasledujúcich testov vykonaných podľa opisu v bode b) boli negatívne, sa považujú za oprávnené na vstup do Únie.




PRÍLOHA II

ČERSTVÉ MÄSO

▼M2

ČASŤ 1



Zoznam tretích krajín, území a ich častí (1)

Kód ISO a názov tretej krajiny

Kód územia

Opis tretej krajiny, územia alebo ich časti

Veterinárne osvedčenie

Osobitné podmienky

Dátum ukončenia (2)

Dátum začatia (3)

Vzor(-y)

DZ

1

2

3

4

5

6

7

8

AL – Albánsko

AL-0

celá krajina

 
 
 
 

AR – Argentína

AR-0

celá krajina

EQU

 
 
 
 

AR-1

Provincie:

Buenos Aires,

Catamarca,

Corrientes (okrem departmentov Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme a San Luís del Palmar)

Entre Ríos,

La Rioja,

Mendoza,

Misiones,

časť provincie Neuquén (okrem územia zahrnutého v AR-4),

časť provincie Rio Negro (okrem územia zahrnutého v AR-4),

San Juan,

San Luis,

Santa Fe,

Tucuman,

Cordoba,

La Pampa,

Santiago del Estero,

Chaco, Formosa, Jujuy a Salta, okrem nárazníkovej zóny širokej 25 km od hranice s Bolíviou a Paraguajom, ktorá sa tiahne od okresu Santa Catalina v provincii Jujuy k okresu Laishi v provincii Formosa

BOV

A

1

 

18. marca 2005

RUF

A

1

 

1. decembra 2007

RUW

A

1

 

1. augusta 2010

AR-2

Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego

BOV, OVI, RUW, RUF

 
 
 

1. marca 2002

AR-3

Corrientes: správne oblasti Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme a San Luís del Palmar

BOV

RUF

A

1

 

1. decembra 2007

AR-4

Časť Río Negro (okrem: v Avellanede – zóna severne od provinčnej cesty 7 a východne od provinčnej cesty 250, v Conesa – zóna východne od provinčnej cesty 2, v El Cuy – zóna severne od provinčnej cesty 7 od jej križovatky s provinčnou cestou 66 k hranici so správnou oblasťou Avellaneda a v San Antonio – zóna východne od provinčných ciest 250 a 2)

Časť Neuquén (okrem zóny východne od provinčnej cesty 17 v Confluencia a zóny východne od provinčnej cesty 17v Picun Leufú)

BOV, OVI, RUW, RUF

 
 
 

1. augusta 2008

AU – Austrália

AU-0

celá krajina

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 
 
 

BA – Bosna a Hercegovina

BA-0

celá krajina

 
 
 
 

BH – Bahrajn

BH-0

celá krajina

 
 
 
 

BR – Brazília

BR-0

celá krajina

EQU

 
 
 
 

BR-1

Štát Minas Gerais

Štát Espírito Santo;

Štát Goiás;

Štát Mato Grosso

Štát Rio Grande Do Sul, štát Mato Grosso Do Sul (okrem určenej zóny podliehajúcej prísnemu dohľadu 15 km od vonkajších hraníc samosprávnych obcí Porto Murtinho, Caracol, Bela Vista, Antônio João, Ponta Porã, Aral Moreira, Coronel Sapucaia, Paranhos, Sete Quedas, Japorã a Mundo Novo a určenej zóny podliehajúcej prísnemu dohľadu v samosprávnych obciach Corumbá a Ladário).

BOV

A a H

1

 

1. decembra 2008

BR-2

Štát Santa Catarina

BOV

A a H

1

 

31. januára 2008

BR-3

Štáty Paraná a São Paulo

BOV

A a H

1

 

1. augusta 2008

▼M15

BW – Botswana

BW-0

Celá krajina

EQU, EQW

 
 
 
 

BW-1

Zóny kontroly veterinárnych chorôb 3c, 4b, 5, 8, 9 a 18

BOV,OVI, RUF, RUW

F

1

11. mája 2011

26. júna 2012

BW-2

Zóny kontroly veterinárnych chorôb 10, 11, 13, a 14

BOV,OVI, RUF, RUW

F

1

 

7. marca 2002

BW-3

Zóna kontroly veterinárnych chorôb 12

BOV,OVI, RUF, RUW

F

1

20. októbra 2008

20. januára 2009

BW-4

Zóna kontroly veterinárnych chorôb 4a okrem ochrannej zóny intenzívneho dohľadu v šírke 10 km pozdĺž hranice so zónou, v ktorej sa vykonáva očkovanie proti slintačke a krívačke, a s oblasťami ochrany voľne žijúcej zveri

BOV

F

1

28. mája 2013

18. februára 2011

BW-5

Zóna kontroly veterinárnych chorôb 6 okrem zóny intenzívneho dohľadu v zóne 6 medzi hranicou so Zimbabwe a diaľnicou A1

BOV,OVI, RUF, RUW

F

1

28. mája 2013

26. júna 2012

▼M2

BY – Bielorusko

BY-0

celá krajina

 
 
 
 

BZ – Belize

BZ-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

CA – Kanada

CA-0

celá krajina

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW RUF, RUW,

G

 
 
 

CH – Švajčiarsko

CH-0

celá krajina

*

 
 
 
 

CL – Čile

CL-0

celá krajina

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF

 
 
 
 

KN – Čína

KN-0

celá krajina

 
 
 
 

CO – Kolumbia

CO-0

celá krajina

EQU

 
 
 
 

CR – Kostarika

CR-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

CU – Kuba

CU-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

DZ – Alžírsko

DZ-0

celá krajina

 
 
 
 

ET – Etiópia

ET-0

celá krajina

 
 
 
 

FK – Falklandy

FK-0

celá krajina

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

GL – Grónsko

GL-0

celá krajina

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

GT – Guatemala

GT-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

HK – Hongkong

HK-0

celá krajina

 
 
 
 

HN – Honduras

HN-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

▼M16 —————

▼M2

IL – Izrael

IL-0

celá krajina

 
 
 
 

IN – India

IN-0

celá krajina

 
 
 
 

IS – Island

IS-0

celá krajina

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

▼M14

JP – Japonsko

JP

Celá krajina

BOV

 
 
 

28. marec 2013

▼M2

KE – Keňa

KE-0

celá krajina

 
 
 
 

MA – Maroko

MA-0

celá krajina

EQU

 
 
 
 

ME – Čierna Hora

ME-0

celá krajina

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

MG – Madagaskar

MG-0

celá krajina

 
 
 
 

MK – Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (4)

MK-0

celá krajina

OVI, EQU

 
 
 
 

MU – Maurícius

MU-0

celá krajina

 
 
 
 

MX – Mexiko

MX-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

NA – Namíbia

NA-0

celá krajina

EQU, EQW

 
 
 
 

NA-1

Územie južne od kordónového ohradenia, ktoré sa tiahne od Palgrave Point na západe po Gam na východe

BOV, OVI,RUF, RUW

F a J

1

 
 

NC – Nová Kaledónia

NC-0

celá krajina

BOV, RUF, RUW

 
 
 
 

NI – Nikaragua

NI-0

celá krajina

 
 
 
 

NZ – Nový Zéland

NZ-0

celá krajina

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 
 
 

PA – Panama

PA-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

▼M5

PY – Paraguaj

PY-0

Celá krajina

EQU

 
 
 
 

PY-1

Celá krajina okrem určenej zóny pod prísnym dozorom 15 km od vonkajších hraníc

BOV

A

1

18.9.2011

1. augusta 2008

▼M2

RS – Srbsko (5)

RS-0

celá krajina

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

RU – Rusko

RU-0

celá krajina

 
 
 
 

RU-1

Murmanský región, Jamalskonenecká autonómna oblasť

RUF

 
 
 
 

SV – El Salvádor

SV-0

celá krajina

 
 
 
 

SZ – Svazijsko

SZ-0

celá krajina

EQU, EQW

 
 
 
 

SZ-1

Oblasť západne od „červenej línie“, ktorá sa tiahne severne od rieky Usutu po hranicu s Južnou Afrikou západne od Nkalashane,

BOV, RUF, RUW

F

1

 
 

SZ-2

Oblasti veterinárneho dohľadu a kontroly vakcinácie proti slintačke a krívačke podľa právneho predpisu uverejneného v právnom oznámení č. 51 z roku 2001

BOV, RUF, RUW

F

1

 

4. augusta 2003

TH – Thajsko

TH-0

celá krajina

 
 
 
 

TN – Tunisko

TN-0

celá krajina

 
 
 
 

TR – Turecko

TR-0

celá krajina

 
 
 
 

TR-1

Provincie Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat a Kirikkale

EQU

 
 
 
 

UA – Ukrajina

UA-0

celá krajina

 
 
 
 

US – Spojené štáty

US-0

celá krajina

BOV, OVI, POR, EQU,SUF, SUW, RUF, RUW

G

 
 
 

▼M11

UY – Uruguaj

UY-0

celá krajina

EQU

 
 
 
 

BOV

A a J

1

 

1. november 2001

OVI

A

1

 
 

▼M3

ZA – Južná Afrika

ZA-0

Celá krajina

EQU, EQW

 
 
 
 

ZA-1

Územie celej krajiny okrem:

— časti oblasti kontroly slintačky a krívačky, ktorá sa nachádza vo veterinárnych regiónoch Mpumalanga a severných provincií, v okrese Ingwavuma veterinárneho regiónu Natal a v hraničnej oblasti s Botswanou východne od 28 ° zemepisnej dĺžky, a

— okresu Camperdown v provincii KwaZulu-Natal

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

11. februára 2011

 

▼M2

ZW – Zimbabwe

ZW-0

celá krajina

 
 
 
 

(1)   Bez toho, aby boli dotknuté osobitné požiadavky vydávania osvedčení uvedené v dohodách Únie s tretími krajinami.

(2)   Mäso zo zvierat, ktoré boli zabité v deň uvedený v stĺpci 7 alebo pred týmto dňom, sa môže doviezť do Únie do 90 dní od uvedeného dátumu. Zásielky prepravované na lodiach plaviacich sa na otvorenom mori sa môžu doviezť do Únie, ak k nim bolo vydané osvedčenie pred dátumom uvedeným v stĺpci 7, a to do 40 dní od daného dátumu. (N.B.: ak v stĺpci 7 nie je žiadny dátum, znamená to, že neexistujú žiadne časové obmedzenia).

(3)   Iba mäso zo zvierat, ktoré boli zabité v deň uvedený v stĺpci 8 alebo po tomto dni, sa môže doviezť do Únie (ak v stĺpci 8 nie je žiadny dátum, znamená to, že neexistujú žiadne časové obmedzenia).

(4)   Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko; dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté konečné označenie krajiny. Jej označenie sa stanoví po ukončení rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú v súvislosti s touto otázkou v Organizácii Spojených národov.

(5)   Nezahŕňa Kosovo, ktoré je v súčasnosti pod medzinárodnou správou podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.

* = Požiadavky v súlade s Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132).

— = Nie sú stanovené žiadne osvedčenia a dovoz čerstvého mäsa je zakázaný (okrem tých druhov, ktoré sú označené v riadku pre celú krajinu).

„1“  Obmedzenia podľa kategórie:

Do Únie nemôžu vstupovať žiadne vnútornosti (okrem hovädzej bránice a žuvacích svalov z hovädzieho dobytka).

▼M1

ČASŤ 2

Vzory veterinárnych osvedčení

Vzor(-y):

„BOV“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso vrátane mletého mäsa z domáceho hovädzieho dobytka (vrátane druhov Bison a Bubalus a ich krížencov).

„OVI“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso vrátane mletého mäsa z domácich oviec (Ovis aries) a kôz (Capra hircus).

„POR“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso vrátane mletého mäsa z domácich ošípaných (Sus scrofa).

„EQU“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso okrem mletého mäsa z domácich nepárnokopytníkov (Equus caballus, Equus asinus a ich krížencov).

„RUF“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso okrem vnútorností a mletého mäsa z nedomestikovaných zvierat z farmových chovov radu párnokopytníky (okrem hovädzieho dobytka (vrátane druhov Bubalus a Bison a ich krížencov), Ovis aries, Capra hircus, Suidae a Tayassuidae) a čeľadí Rhinocerotidae a Elephantidae.

„RUW“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso okrem vnútorností a mletého mäsa z voľne žijúcich z nedomestikovaných zvierat radu párnokopytníky (okrem hovädzieho dobytka (vrátane druhov Bison a Bubalus a ich krížencov), Ovis aries, Capra hircus, Suidae a Tayassuidae) a čeľadí Rhinocerotidae a Elephantidae.

„SUF“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso okrem vnútorností a mletého mäsa nedomestikovaných zvierat z farmových chovov čeľadí Suidae, Tayassuidae alebo Tapiridae.

„SUW“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso okrem vnútorností a mletého mäsa z voľne žijúcich nedomestikovaných zvierat čeľadí Suidae, Tayassuidae alebo Tapiridae.

„EQW“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso okrem vnútorností a mletého mäsa z voľne žijúcich nepárnokopytníkov patriacich do poddruhu Hippotigris (zebra).

DZ (dodatočné záruky)

„A“

:

záruky týkajúce sa dozrievania, merania pH a vykosťovania čerstvého mäsa okrem vnútorností, pre ktoré bolo vydané osvedčenie podľa vzorov veterinárnych osvedčení BOV (bod II.2.6), OVI (bod II.2.6), RUF (bod II.2.7.) a RUW (bod II.2.4.).

„C“

:

záruky týkajúce sa laboratórneho testu na klasický mor ošípaných v jatočných telách, z ktorých sa získalo čerstvé mäso, pre ktoré bolo vydané osvedčenie podľa vzoru veterinárneho osvedčenia SUW (bod II.2.3 B).

„D“

:

záruky týkajúce sa pomyjového krmiva v chove(-och) zvierat, z ktorého(-ých) sa získalo čerstvé mäso, pre ktoré bolo vydané osvedčenie podľa vzoru veterinárneho osvedčenia POR (bod II.2.3 písm. d).

„E“

:

záruky týkajúce sa testu na tuberkulózu v prípade zvierat, z ktorých sa získalo čerstvé mäso, pre ktoré bolo vydané osvedčenie podľa vzoru veterinárneho osvedčenia BOV (bod II.2.4 písm. d).

„F“

:

záruky týkajúce sa dozrievania a vykosťovania čerstvého mäsa okrem vnútorností, pre ktoré bolo vydané osvedčenie podľa vzorov veterinárnych osvedčení BOV (bod II.2.6.), OVI (bod II.2.6.), RUF (bod II.2.6.) a RUW (bod II.2.7.).

„G“

:

záruky týkajúce sa 1) vyradenia drobov a miechy; a 2) testovania a pôvodu jeleňovitej zveri vo vzťahu k plazivej obrne uvedené vo vzoroch veterinárnych osvedčení RUF (bod II.1.7.) a RUW (bod II.1.8.).

„H“

:

dodatočné záruky vyžadované v prípade Brazílie. Pokiaľ ide o vakcinačné programy, keďže štát Santa Caterina v Brazílii nevykonáva očkovanie proti slintačke a krívačke, odkaz na vakcinačný program sa neuplatňuje na mäso zo zvierat, ktoré pochádzajú a boli zabité v uvedenom štáte.

„J“

:

záruky týkajúce sa pohybu hovädzieho dobytka, oviec a kôz medzi chovmi a bitúnkom, ktoré im umožňujú prejsť strediskom pre zhromažďovanie (vrátane trhov), predtým, ako sa prevezú priamo na porážku.

▼M21

„K“

:

chovy alebo kompartmenty uznané za chovy alebo kompartmenty uplatňujúce kontrolované podmienky ustajnenia v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 2075/2005.

▼M1

Vzor BOV

image image image image image ►(1) M13   image ►(1) M13  

Vzor OVI

image image image image ►(1) M13   image ►(1) M13  

▼C1

image

image

►(1) M21  

image

►(1) M13  

image

►(2) M13  

►(2) M21  

image

image

image

►(2) M13  

►(2) M13  

image

image

image

image

►(1) M13  

image

►(1) M13  

image

image

image

image

image

image

image

image

►(2) M13  

►(2) M13  

image

image

image

image

image

image

image




PRÍLOHA III

image

image

image




PRÍLOHA IV

ZVIERATÁ UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 ODS. 1 PÍSM. b)

ČASŤ 1

Zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí

ODDIEL 1

Časti tretích krajín uvedené v článku 7 ods. 2

▼M1



Krajina/územie

Kód časti krajiny/územia

Opis časti krajiny/územia

US – Spojené štáty

US-A

Štát Havaj (1)

(1)   pozastavené od 5. mája 2010.

▼C1

ČASŤ 2

Tabuľky zvierat a zodpovedajúce vzory veterinárnych osvedčení



Tabuľka 1

 

„QUE“: Vzor veterinárneho osvedčenia pre zásielky včelích kráľovien a čmelích kráľovien (Apis mellifera a Bombus spp.),

„BEE“: Vzor veterinárneho osvedčenia pre zásielky kolónií čmeliakov (Bombus spp.)

Rad

Čeľaď

Rod/druh

Hymenoptera

Apidae

Apis mellifera, Bombus spp.

▼M20

Vzor QUE

image

image

▼C1

image

image




PRÍLOHA V

Vysvetlivky v súvislosti s vypĺňaním veterinárnych osvedčení

(v zmysle článku 18)

a) Veterinárne osvedčenia vydáva vyvážajúca tretia krajina na základe vzorov uvedených v časti 2 príloh II a IV a prílohy III podľa štruktúry vzoru, ktorý zodpovedá príslušným živým zvieratám/príslušnému čerstvému mäsu.

V číslovanom poradí uvedenom vo vzore obsahujú potvrdenia, ktoré sa požadujú pre akúkoľvek tretiu krajinu, a podľa konkrétnej situácie dodatočné záruky, ktoré sa požadujú pre vyvážajúcu tretiu krajinu alebo jej časť.

Ak členský štát určenia uloží v prípade príslušných živých zvierat/príslušného čerstvého mäsa dodatočné požiadavky na vydávanie osvedčení, potvrdenia, ktorými sa potvrdzuje splnenie týchto požiadaviek, sa takisto zahrnú do originálu veterinárneho osvedčenia.

b) Keď sa vo vzore uvádza „nehodiace sa preškrtnite“, vyhlásenia, ktoré nie sú relevantné, sa môžu preškrtnúť a označia sa iniciálkami a pečiatkou osvedčujúceho úradníka alebo sa z osvedčenia úplne vymažú.

c) Pre živé zvieratá/čerstvé mäso, ktoré sa vyvážajú z územia alebo území tej istej vyvážajúcej krajiny uvedenej v stĺpcoch 2 a 3 časti 1 príloh I, II alebo IV, ktoré sú odosielané do toho istého miesta určenia a prepravované v tom istom železničnom vagóne, nákladnom vozidle, lietadle alebo lodi, sa vydáva samostatné a jediné osvedčenie.

d) Originál každého osvedčenia pozostáva z jedného listu papiera, jeho obidvoch strán, alebo kde sa vyžaduje viac textu, musí mať takú formu, aby boli všetky požadované listy papiera súčasťou integrovaného a neoddeliteľného celku.

e) Veterinárne osvedčenie sa vyhotoví aspoň v jednom z úradných jazykov členského štátu vstupnej hraničnej inšpekčnej stanice zásielky do Únie a členského štátu určenia. Avšak uvedené štáty môžu povoliť, aby sa osvedčenie vyhotovilo v úradnom jazyku iného členského štátu, pričom sa podľa potreby k nemu priloží úradný preklad.

f) V prípade, že z dôvodu identifikácie položiek zásielky (tabuľka v bode I.28 vzoru veterinárneho osvedčenia) sa k osvedčeniu pripoja ďalšie listy papiera, po podpísaní a opečiatkovaní každej strany osvedčujúcim úradníkom sa považujú za súčasť originálu osvedčenia.

g) Ak osvedčenie, vrátane dodatočných zoznamov uvedených v bode f), pozostáva z viac ako z jednej strany, každá strana sa v dolnej časti očísluje (číslo strany) z (celkového počtu strán) a v hornej časti strany sa uvedie referenčné číslo osvedčenia, ktoré pridelil príslušný orgán.

h) Originál osvedčenia musí vyplniť a podpísať úradný veterinárny lekár alebo iný určený úradný inšpektor, ak sa to stanovuje vo vzore veterinárneho osvedčenia. V prípade živých zvierat sa osvedčenie musí vyplniť a podpísať do 24 hodín pred naložením zásielky na vstup do Únie. Príslušné orgány vyvážajúcej tretej krajiny zabezpečia, aby sa dodržiavali pravidlá vydávania osvedčení, ktoré sú rovnocenné so zásadami ustanovenými v smernici 96/93/ES ( 37 ).

Farba podpisu musí byť odlišná od farby tlače. Rovnaké pravidlo sa uplatňuje pri pečiatkach iných ako reliéfnych alebo vo forme vodotlače.

i) Referenčné číslo osvedčenia uvedené v kolónkach I.2 a II.a. musí vydať príslušný orgán.

▼M18




PRÍLOHA VI

ČASŤ 1



Tabuľka 1

 

„RUM-A“: Vzor veterinárneho osvedčenia pre zvieratá nasledujúcich druhov, ktoré pochádzajú zo schváleného zariadenia, inštitútu alebo strediska a sú pre ne určené.

Rad

Čeľaď

Rod/druh

Artiodactyla

Antilocapridae

Antilocapra ssp.

Bovidae

Addax ssp., Aepyceros ssp., Alcelaphus ssp., Ammodorcas ssp., Ammotragus ssp., Antidorcas ssp., Antilope ssp., Bison ssp., Bos ssp. (vrátane Bibos, Novibos, Poephagus), Boselaphus ssp., Bubalus ssp. (vrátane anoa), Budorcas ssp., Capra ssp., Cephalophus ssp., Connochaetes ssp., Damaliscus ssp. (vrátane Beatragus), Dorcatragus ssp., Gazella ssp., Hemitragus ssp., Hippotragus ssp., Kobus ssp., Litocranius ssp., Madoqua ssp., Naemorhedus ssp. (vrátane Nemorhaedus a Capricornis), Neotragus ssp., Oreamnos ssp., Oreotragus ssp., Oryx ssp., Ourebia ssp., Ovibos ssp., Ovis ssp., Patholops ssp., Pelea ssp., Procapra ssp., Pseudois ssp., Pseudoryx ssp., Raphicerus ssp., Redunca ssp., Rupicapra ssp., Saiga ssp., Sigmoceros-Alecelaphus ssp., Sylvicapra ssp., Syncerus ssp., Taurotragus ssp., Tetracerus ssp., Tragelaphus ssp. (vrátane Boocerus).

Camelidae

Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp.

Cervidae

Alces ssp., Axis-Hyelaphus ssp., Blastocerus ssp., Capreolus ssp., Cervus-Rucervus ssp., Dama ssp., Elaphurus ssp., Hippocamelus ssp., Hydropotes ssp., Mazama ssp., Megamuntiacus ssp., Muntiacus ssp., Odocoileus ssp., Ozotoceros ssp., Pudu ssp., Rangifer ssp.

Giraffidae

Giraffa ssp., Okapia ssp.

Moschidae

Moschus ssp.

Tragulidae

Hyemoschus ssp., Tragulus-Moschiola ssp.



Tabuľka 2

 

„SUI-A“: Vzor veterinárneho osvedčenia pre zvieratá nasledujúcich druhov, ktoré pochádzajú zo schváleného zariadenia, inštitútu alebo strediska a sú pre ne určené.

Rad

Čeľaď

Rod/druh

Artiodactyla

Suidae

Babyrousa ssp., Hylochoerus ssp., Phacochoerus ssp., Potamochoerus ssp., Sus ssp.

Tayassuidae

Catagonus ssp., Pecari-Tayassu ssp.

 

Hippopotamidae

Hexaprotodon-Choeropsis ssp., Hippopotamus ssp.



Tabuľka 3

 

„TRE-A“: Vzor veterinárneho osvedčenia pre zvieratá nasledujúcich druhov, ktoré pochádzajú zo schváleného zariadenia, inštitútu alebo strediska a sú pre ne určené.

Rad

Čeľaď

Rod/druh

Perissodactyla

Tapiridae

Tapirus ssp.

 

Rhinocerotidae

Ceratotherium ssp., Dicerorhinus ssp., Diceros ssp., Rhinoceros ssp.

Proboscidea

Elephantidae

Elephas ssp., Loxodonta ssp.

ČASŤ 2

image

image

►(1) C3  

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

ČASŤ 3

Požiadavky týkajúce sa zariadení, inštitútov alebo stredísk v tretích krajinách

Zariadenie, inštitút alebo stredisko v tretej krajine musia:

a) byť jasne ohraničené a oddelené od svojho okolia;

b) mať primerané prostriedky na odchytenie, uzatvorenie a izolovanie zvierat a mať primerané karanténne zariadenia a schválené štandardné prevádzkové postupy pre zvieratá s neznámym pôvodom;

c) mať konštrukcie chránené pred vektormi spĺňajúce tieto požiadavky:

i) majú náležité fyzické bariéry v miestach vstupu a výstupu;

ii) otvory v konštrukcii chránenej pred vektormi sú tienené pred vektormi pomocou sieťky s vhodným rozmerom, ktorá sa pravidelne impregnuje schváleným insekticídom v súlade s pokynmi výrobcu;

iii) v konštrukcii chránenej pred vektormi a v jej okolí sa vykonáva dozor nad vektormi a kontrola;

iv) sú prijaté opatrenia na obmedzenie alebo odstránenie miest rozmnožovania vektorov v blízkosti konštrukcie chránenej pred vektormi;

v) sú zavedené štandardné operačné postupy vrátane opisov záložných a výstražných systémov pre prevádzku konštrukcie chránenej pred vektormi a pre prepravu zvierat z tejto konštrukcie na miesto nakládky;

d) minimálne počas obdobia desiatich rokov uchovávať aktuálne záznamy o:

i) počte a identite (vek, pohlavie, druh a individuálna identifikácia, ak je to vhodné) zvierat každého druhu nachádzajúceho sa v daných priestoroch;

ii) počte a identite (vek, pohlavie, druh a individuálna identifikácia, ak je to vhodné) zvierat, ktoré do priestorov prichádzajú alebo ich opúšťajú, spolu s informáciou o ich pôvode alebo mieste určenia, dopravnom prostriedku a zdravotnom stave zvierat;

iii) výsledkoch krvných testov alebo iných diagnostických postupov vykonaných na zvieratách v ich priestoroch;

iv) prípadoch ochorenia a prípadne aj poskytnutom ošetrení;

v) výsledkoch pitiev zvierat, ktoré uhynuli v ich priestoroch, vrátane mŕtvonarodených zvierat;

vi) pozorovaniach vykonávaných počas každej izolácie alebo karantény;

e) byť počas obdobia najmenej troch predchádzajúcich rokov bez výskytu chorôb uvedených v prílohe A k smernici 92/65/EHS alebo uvedených vo veterinárnych osvedčeniach pre príslušné druhy, ktoré sú stanovené v časti 2 prílohy VI k tomuto nariadeniu, ako sa preukazuje podľa záznamov vedených v zmysle písmena d) a podľa výsledkov klinických a laboratórnych testov vykonaných na zvieratách v týchto priestoroch;

f) mať buď dohodu s príslušným laboratóriom schváleným príslušným orgánom na vykonávanie pitiev alebo jeden alebo viacero priestorov, kde je možné tieto vyšetrenia vykonávať na základe právomoci schváleného veterinárneho lekára;

g) zabezpečovať likvidáciu tiel zvierat, ktoré uhynuli na chorobu alebo boli usmrtené;

h) na základe dohody alebo právneho nástroja zabezpečovať služby veterinárneho lekára, ktorého schválil príslušný orgán a ktorý koná pod jeho kontrolou, pričom veterinárny lekár musí vykonávať minimálne tieto úlohy:

i) zabezpečuje uplatňovanie zodpovedajúceho dozoru a opatrení kontroly chorôb v danom zariadení, inštitúte alebo stredisku. Tieto opatrenia musí schváliť príslušný orgán tretej krajiny, jej územia alebo časti, v ktorých sa toto zariadenie, inštitút alebo stredisko nachádzajú, pričom sa zohľadňuje nákazová situácia a opatrenia musia zahŕňať minimálne tieto prvky:

 ročný plán sledovania ochorenia vrátane primeraných kontrolných opatrení týkajúcich sa zoonóz u zvierat prítomných v priestoroch,

 klinické, laboratórne testovanie a testovanie post mortem v prípade zvierat podozrivých z toho, že boli postihnuté prenosnými chorobami a zoonózami,

 vakcinácia vnímavých zvierat proti infekčným chorobám a zoonózam;

ii) zabezpečiť, aby všetky podozrivé úhyny alebo prítomnosť akýchkoľvek iných príznakov naznačujúcich, že zvieratá sa nakazili niektorou chorobou uvedenou v prílohe A k smernici 92/65/EHS alebo uvedenou vo veterinárnych osvedčeniach pre príslušné druhy uvedených v časti 2 prílohy VI k tomuto nariadeniu, boli bezodkladne oznámené príslušnému orgánu, ak daná choroba podlieha oznamovacej povinnosti v danej tretej krajine, na jej území alebo v jej časti;

iii) zabezpečiť, aby prichádzajúce zvieratá boli podľa potreby držané v karanténe v súlade s pokynmi príslušného orgánu;

iv) zabezpečiť dodržiavanie veterinárnych požiadaviek, ktoré zvieratá musia spĺňať, aby mohli vstúpiť do Únie.

ČASŤ 4

Podmienky týkajúce sa schválenia zariadení, inštitútov alebo stredísk v tretích krajinách

1. Schválenie sa smie udeliť len takým zariadeniam, inštitútom alebo strediskám, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v časti 3.

2. Ak sa vyžaduje ochrana pred vektormi, konštrukcia sa musí schváliť ako chránená pred vektormi len v prípade splnenia kritérií uvedených v písmene c) časti 3. S cieľom udeliť schválenie musí príslušný orgán overovať účinnosť opatrení ochrany pred vektormi najmenej trikrát počas požadovaného ochranného obdobia (na začiatku tohto obdobia, v jeho priebehu a na jeho konci) prostredníctvom lapača na odchyt vektorov vnútri konštrukcie chránenej pred vektormi.

3. Každé schválené zariadenie, inštitút a stredisko musia mať pridelené schvaľovacie číslo.

4. Schválenie sa ponechá iba vtedy, ak sú naďalej splnené tieto podmienky:

priestory sú pod kontrolou úradného veterinárneho lekára, ktorý musí vykonávať minimálne tieto úlohy:

i) aspoň raz ročne kontroluje priestory zariadenia, inštitútu alebo strediska;

ii) vykonáva audit činnosti veterinárneho lekára uvedeného v písm. h) časti 3 a uplatňovania ročného plánu dozoru nad chorobami uvedeného v prvej zarážke písm. h) bodu i);

iii) zabezpečuje splnenie ustanovení uvedených v častiach 3 a 4;

iv) overuje, či:

 sú dodržané veterinárne požiadavky, ktoré zvieratá musia spĺňať, aby mohli vstúpiť do Únie,

 výsledky klinických testov, testov post mortem a laboratórnych testov zvierat preukázali neprítomnosť chorôb uvedených v prílohe A k smernici 92/65/EHS alebo uvedených vo veterinárnych osvedčeniach pre príslušné druhy, ktoré sú stanovené v časti 2 prílohy VI k tomuto nariadeniu.

5. Ak príslušný orgán zistí, že požiadavky uvedené v časti 3 už nie sú splnené, schválenie sa musí odobrať.

6. V prípade oznámenia podozrenia na prítomnosť niektorej z chorôb uvedených v prílohe A k smernici 92/65/EHS alebo uvedených vo veterinárnych osvedčeniach pre príslušné druhy, ktoré sú stanovené v časti 2 prílohy VI k tomuto nariadeniu, musí príslušný orgán pozastaviť schválenie zariadenia, inštitútu alebo strediska až do úradného vylúčenia podozrenia. V závislosti od ochorenia a rizika jeho prenosu sa pozastavenie môže týkať zariadenia, inštitútu alebo strediska ako celku alebo len určitých kategórií zvierat vnímavých na príslušnú chorobu. Príslušný orgán musí zabezpečiť prijatie opatrení potrebných na potvrdenie alebo vylúčenie podozrenia a na zabránenie šíreniu choroby.

7. Ak sa podozrenie na ochorenie spomínané v bode 6 potvrdí, schválenie zariadenia, inštitútu alebo strediska sa musí odobrať.

8. V prípade odobratia schválenia zariadenia, inštitútu alebo strediska sa schválenie môže obnoviť len v prípade splnenia týchto podmienok:

a) choroba a zdroj infekcie boli v priestoroch daného zariadenia, inštitútu alebo strediska odstránené;

b) priestory zariadenia, inštitútu alebo strediska boli náležite vyčistené a dezinfikované;

c) dané zariadenie, inštitút alebo stredisko spĺňa požiadavky stanovené v písmenách a) až d) a f) až h) časti 3.

9. Príslušný orgán, ktorý zariadenie, inštitút alebo stredisko schválil, musí o pozastavení, odobratí alebo obnovení schválenia informovať členské štáty, ktoré zaradili dané zariadenie, inštitút alebo stredisko do svojich zoznamov schválených zariadení, inštitútov a stredísk.



( 1 ) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54.

( 2 ) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

( 3 ) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 321.

( 4 ) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.

( 5 ) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.

( 6 ) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.

( 7 ) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.

( 8 ) Ú. v. ES L 302, 31.12.1972, s. 28.

( 9 ) Ú. v. ES L 146, 14.6.1979, s. 15.

( 10 ) Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33.

( 11 ) Ú. v. ES L 13, 16.1.1997, s. 28.

( 12 ) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.

( 13 ) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.

( 14 ) Ú. v. ES L 340, 31.12.1993, s. 21.

( 15 ) Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1.

( 16 ) Ú. v. EÚ L 328, 17.12.2003, s. 26.

( 17 ) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 42.

( 18 ) Ú. v. EÚ L 73, 11.3.2004, s. 1.

( 19 ) Ú. v. EÚ L 312, 30.11.2007, s. 49.

( 20 ) Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1.

( 21 ) Ú. v. EÚ L 39, 10.2.2009, s. 12.

( 22 ) Ú. v. EÚ L 175, 10.7.2010, s. 1.

( 23 ) Ú. v. EÚ L 49, 19.2.2004, s. 11.

( 24 ) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

( 25 ) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.

( 26 ) Ú. v. EÚ L 21, 28.1.2004, s. 11.

( 27 ) Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2009, s. 1.

( 28 ) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64.

( 29 ) Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19.

( 30 ) Podľa potreby vymažte krajinu.

( 31 ) Srbsko, nezahŕňa Kosovo v zmysle rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov 1244/99.

( 32 ) Ú. v. EÚ L 249, 23.7.2004, s. 20.

( 33 ) Ú. v. EÚ L 59, 4.3.2008, s. 19.

( 34 ) Ú. v. ES L 167, 7.7.2000, s. 22.

( 35 ) Ú. v. ES L 39, 9.2.2002, s. 71.

( 36 ) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.

( 37 ) Ú. v. ES L 13, 16.1.1997, s. 28.