2007R0329 — SK — 09.10.2014 — 013.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

NARIADENIE RADY (ES) č. 329/2007

z 27. marca 2007

o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike

(Ú. v. ES L 088, 29.3.2007, p.1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

 M1

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 117/2008 z 28. januára 2008,

  L 35

57

9.2.2008

 M2

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 389/2009 z 12. mája 2009,

  L 118

78

13.5.2009

 M3

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 689/2009 z 29. júla 2009,

  L 199

3

31.7.2009

►M4

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1283/2009 z 22. decembra 2009,

  L 346

1

23.12.2009

►M5

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 567/2010 z 29. júna 2010,

  L 163

15

30.6.2010

 M6

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1251/2010 z 22. decembra 2010,

  L 341

15

23.12.2010

►M7

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1355/2011 z 20. decembra 2011,

  L 338

39

21.12.2011

►M8

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 137/2013 z 18. februára 2013,

  L 46

19

19.2.2013

►M9

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 296/2013 z 26. marca 2013,

  L 90

4

28.3.2013

►M10

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 370/2013 z 22. apríla 2013,

  L 111

43

23.4.2013

►M11

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 517/2013 z 13. mája 2013,

  L 158

1

10.6.2013

►M12

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 696/2013 z 22. júla 2013,

  L 198

22

23.7.2013

►M13

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 386/2014 zo 14. apríla 2014,

  L 111

46

15.4.2014

►M14

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1059/2014 z 8. októbra 2014,

  L 293

15

9.10.2014


Opravené a doplnené:

 C1

Korigendum, Ú. v. ES L 239, 6.9.2008, s. 56  (117/2008)




▼B

NARIADENIE RADY (ES) č. 329/2007

z 27. marca 2007

o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike



RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 60 a 301,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2006/795/SZBP z 20. novembra 2006 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike ( 1 ),

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Bezpečnostná rada OSN prijala 14. októbra 2006 rezolúciu 1718 (2006), v ktorej odsúdila jadrovú skúšku, ktorú Kórejská ľudovodemokratická republika (ďalej len „Severná Kórea“) vykonala 9. októbra 2006, a v ktorej uviedla, že táto jadrová skúška predstavuje hrozbu pre medzinárodný mier a bezpečnosť, a uložila všetkým členským štátom Organizácie Spojených národov povinnosť uplatňovať reštriktívne opatrenia.

(2)

Spoločnou pozíciou 2006/795/CFSP sa stanovuje zavedenie reštriktívnych opatrení ustanovených v rezolúcii 1718 (2006), najmä zákaz vývozu tovaru a technológie, ktoré by mohli prispieť k vývoju jadrového programu, programu iných zbraní hromadného ničenia alebo programu balistických rakiet Severnej Kórey, zákaz poskytovania súvisiacich služieb, zákaz obstarávania tovaru a technológie zo Severnej Kórey, zákaz vývozu luxusného tovaru do Severnej Kórey, ako aj zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov osôb, subjektov a orgánov zapojených do podpory alebo poskytujúcich podporu uvedeným programom Severnej Kórey.

(3)

Tieto opatrenia patria do rámca pôsobnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, a preto je najmä s ohľadom na zabezpečenie ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch na ich vykonávanie v prípade Spoločenstva nevyhnutná právna úprava Spoločenstva.

(4)

Toto nariadenie ustanovuje výnimky z existujúcich právnych predpisov Spoločenstva, ktoré ustanovujú pravidlá pre vývoz a dovoz z tretích krajín, a najmä od nariadenia Rady (ES) č. 1334/2000 z 22. júna 2000 stanovujúceho režim Spoločenstva na kontrolu exportov položiek a technológie s dvojakým použitím ( 2 ); na väčšinu týchto tovarov a technológií by sa malo vzťahovať toto nariadenie.

(5)

Je vhodné objasniť postup, ktorý by sa mal dodržiavať pri získavaní súhlasu na vývoz tovaru, a technológie a na poskytovanie súvisiacej technickej pomoci.

(6)

Z dôvodov účelnosti by Komisia mala byť splnomocnená zverejniť zoznam tovaru a technológie, ktorý prijme výbor pre sankcie alebo Bezpečnostná rada OSN, a v prípade potreby doplniť referenčné čísla prevzaté z kombinovanej nomenklatúry, ako sú uvedené v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku ( 3 ).

(7)

Komisia by mala byť tiež splnomocnená zmeniť a doplniť zoznam luxusného tovaru, ak je to potrebné vzhľadom na akékoľvek vymedzenie alebo usmernenia, ktoré môže výbor pre sankcie uverejniť s cieľom uľahčiť vykonávanie obmedzení týkajúcich sa luxusného tovaru, pričom do úvahy vezme zoznamy luxusného tovaru zostavené inými jurisdikciami.

(8)

Z dôvodov účelnosti by mala byť Komisia tiež splnomocnená zmeniť a doplniť zoznam osôb, subjektov a orgánov, ktorých finančné prostriedky a hospodárske zdroje by mali byť zmrazené, na základe rozhodnutí výboru pre sankcie alebo Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov.

(9)

Členské štáty by mali stanoviť pokuty uplatniteľné pri porušení ustanovení tohto nariadenia. Sankcie by mali byť účinné, primerané a odradzujúce.

(10)

S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia ustanovené v tomto nariadení účinné, malo by toto nariadenie nadobudnúť účinnosť okamžite,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



Článok 1

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1. „výbor pre sankcie“ je výbor Bezpečnostnej rady OSN vytvorený v súlade s odsekom 12 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1718 (2006);

2. „Severná Kórea“ je Kórejská ľudovodemokratická republika;

3. „technická pomoc“ je akákoľvek technická podpora týkajúca sa opráv, vývoja, výroby, montáže, testovania, údržby alebo akýchkoľvek iných technických služieb a môže mať formu napr. inštruktáže, poradenstva, odborného vzdelávania, odovzdávania pracovných poznatkov alebo zručností alebo poradenských služieb; vrátane pomoci v slovnej forme;

4. „finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a ekonomické výhody každého druhu, zahŕňajú okrem iného:

a) hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, cudzie zmenky, peňažné poukážky a iné platobné nástroje;

b) vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, dlhy a dlhopisy;

c) verejne a súkromne obchodovateľné cenné papiere a dlhové nástroje, vrátane akcií a podielov, certifikáty predstavujúce cenné papiere, dlhopisy, vlastné zmenky, záruky, obligácie a zmluvy o odvodených cenných papieroch;

d) úroky, dividendy alebo ďalšie príjmy z aktív alebo hodnoty akumulovanej alebo vytváranej aktívami;

e) úvery, práva na započítanie pohľadávky, záruky, zábezpeky splnenia zmluvy alebo iné finančné záväzky;

f) akreditívy, konosamenty, kúpne zmluvy a

g) dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch;

5. „zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie každému pohybu, prevodu, zmene, použitiu, prístupu k finančným prostriedkom alebo zaobchádzaniu s nimi akýmkoľvek spôsobom, ktorý by viedol k zmene ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, povahy, miesta určenia alebo k inej zmene, ktorá by umožnila použitie týchto finančných prostriedkov vrátane správy portfólia;

6. „hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;

7. „zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie využívaniu hospodárskych zdrojov na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa, ale neobmedzuje sa iba na ich predaj, prenájom alebo založenie;

▼M4

8. „územie Únie“ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej ustanovených, vrátane ich vzdušného priestoru;

▼M12

9. „sprostredkovateľské služby“ sú:

i) rokovanie alebo dojednávanie transakcií na účely nákupu, predaja alebo dodávky tovaru a technológie alebo finančných a technických služieb, a to aj z tretej krajiny do akejkoľvek inej tretej krajiny alebo

ii) predaj alebo nákup tovaru a technológie alebo finančných a technických služieb vrátane tých, ktoré sa nachádzajú v tretích krajinách, na účely ich prepravy do inej tretej krajiny;

▼M9

Článok 2

1.  Zakazuje sa:

a) priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať tovar a technológie vrátane softvéru, ktoré sú uvedené v prílohách I, Ia a Ib, bez ohľadu na to, či majú, alebo nemajú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;

b) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmene a).

2.  Príloha I zahŕňa všetky položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie vrátane softvéru, ktoré sú položkami alebo technológiami s dvojakým použitím, ako sú vymedzené v nariadení Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím ( 4 ).

Príloha Ia zahŕňa niektoré ďalšie položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie, ktoré by mohli prispieť k jadrovému programu Severnej Kórey, k programom iných zbraní hromadného ničenia alebo k jej programu balistických rakiet.

Príloha Ib zahŕňa určité kľúčové zložky sektora balistických rakiet.

3.  Zakazuje sa nákup, dovoz alebo preprava tovaru a technológií uvedených v prílohách I, Ia a Ib zo Severnej Kórey bez ohľadu na to, či príslušná položka pochádza zo Severnej Kórey, alebo nie.

▼B

Článok 3

▼M4

1.  Zakazuje sa:

▼M12

a) priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc a sprostredkovateľské služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohách I, Ia, a Ib a pri získavaní, výrobe, údržbe a používaní tovaru uvedeného v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohách I, Ia, a Ib, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;

▼M9

b) priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami, ktoré sú uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohách I, Ia a Ib, predovšetkým granty, úvery a poistenie vývozného úveru, ako aj poistenie a zaistenie pre akýkoľvek predaj, dodávku, prevod alebo vývoz týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;

▼M4

c) priamo alebo nepriamo prijímať technickú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiou uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo ►M9  v prílohách I, Ia a Ib ◄ a pri získavaní, výrobe, údržbe a používaní tovaru uvedeného v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo ►M9  v prílohách I, Ia a Ib ◄ , a to od akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;

d) priamo alebo nepriamo prijímať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiou, ktoré sú uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo ►M9  v prílohách I, Ia a Ib ◄ , predovšetkým grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, a to od akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;

e) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b), c) a d).

▼B

2.  Zákazy ustanovené v odseku 1 sa neuplatňujú na nebojové vozidlá, ktoré boli vyrobené alebo vybavené materiálmi poskytujúcimi balistickú ochranu a ktoré sú určené výlučne na ochranu personálu EÚ a jej členských štátov v Severnej Kórei.

▼M12

Článok 3a

1.  S cieľom zabrániť presunu tovaru a technológií, na ktoré sa vzťahuje Spoločný zoznam vojenského materiálu EÚ, alebo ktorých dodávky, predaj, presun, vývoz alebo dovoz sú týmto nariadením zakázané, a spolu s povinnosťou poskytnúť príslušným colným orgánom informácie pred príchodom a odchodom tovaru, ako je určené v príslušných ustanoveniach o predbežných vstupných a výstupných vyhláseniach a colných vyhláseniach v nariadení Rady (EHS) č. 2913/92 ( 5 ) a v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 ( 6 ), osoba predkladajúca údaje uvedené v odseku 2 tohto článku predloží vyhlásenie o tom, či sa na tovar vzťahuje Spoločný zoznam vojenského materiálu EÚ alebo toto nariadenie, a v prípade, že sa na vývoz tohto tovaru vzťahujú požiadavky na vývoznú licenciu, uvedie aj údaje o vývoznej licencii udelenej na daný tovar.

2.  Požadované doplňujúce prvky uvedené v tomto článku sa predkladajú podľa potreby buď v písomnej forme, alebo prostredníctvom colného vyhlásenia.

3.  Ak existuje opodstatnený dôvod domnievať sa, že na plavidle sa nachádzajú položky zakázané podľa tohto nariadenia, zakazuje sa prijatie do akéhokoľvek prístavu na území Únie alebo poskytnutie prístupu do neho pre:

a) plavidlo, ktoré odmietlo kontrolu po tom, čo vlajkový štát tohto plavidla takúto kontrolu povolil, alebo

b) plavidlo plaviace sa pod vlajkou Severnej Kórey, ktoré odmietlo kontrolu.

4.  Zákazmi v odseku 3 sa neobmedzuje prístup do prístavov v prípade mimoriadnej situácie.

5.  Zákazmi v odseku 3 sa neobmedzuje prístup do prístavov, ak sa takýto prístup vyžaduje na účely kontroly.

6.  Zákazmi v odseku 3 sa neobmedzuje prístup žiadnemu plavidlu plaviacemu sa pod vlajkou členského štátu do prístavu štátu jeho vlajky.

7.  Zakazuje sa vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie ustanovení odseku 3.

▼M12

Článok 3b

Zakazuje sa poskytovať tankovacie služby, služby zásobovania lodí alebo akékoľvek iné služby severokórejským plavidlám, ak majú poskytovatelia služieb informácie, a to aj od príslušných colných orgánov na základe informácií poskytnutých pred príchodom a odchodom uvedených v článku 1, na základe ktorých sa možno opodstatnene domnievať, že tieto plavidlá prepravujú položky, ktorých dodávanie, predaj, presun alebo vývoz je podľa tohto nariadenia zakázaný, pokiaľ poskytnutie týchto služieb nie je potrebné na humanitárne účely.

Článok 3c

1.  S výnimkou zákazu v bode 8 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1718 (2006), bodoch 9, 10 a 23 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1874 (2009), bode 9 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2087 (2013), bodoch 7 a 20 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2094 (2013) alebo relevantných opatrení podľa následných rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN, môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, udeliť povolenie na transakcie v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v článku 2 ods. 1 tohto nariadenia alebo v súvislosti s pomocou alebo sprostredkovateľskými službami uvedenými v článku 3 ods. 1, za predpokladu, že uvedený tovar, technológie, pomoc alebo sprostredkovateľské služby sú určené na potravinové, poľnohospodárske, zdravotnícke alebo iné humanitárne účely.

2.  Dotknutý členský štát do štyroch týždňov informuje ostatné členské štáty a Komisiu o povoleniach udelených podľa tohto článku.

▼B

Článok 4

Zakazuje sa:

a) predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať do Severnej Kórei, priamo alebo nepriamo, luxusný tovar uvedený v prílohe III;

b) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmene a).

▼M9

Článok 4a

1.  Zakazuje sa:

a) priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať zlato, vzácne kovy a diamanty uvedené v prílohe VII, bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Únii, vláde Severnej Kórey alebo pre túto vládu, jej verejným orgánom, podnikom a agentúram, centrálnej banke Severnej Kórey, ako aj vo vzťahu k osobám, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, či subjektom alebo orgánom, ktoré vlastnia alebo ovládajú;

b) priamo alebo nepriamo nakupovať, dovážať alebo prepravovať zlato, vzácne kovy a diamanty uvedené v prílohe VII, bez ohľadu na to, či majú, alebo nemajú pôvod v Severnej Kórei, od vlády Severnej Kórey, jej verejných orgánov, podnikov a agentúr, od centrálnej banky Severnej Kórey a od osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, či subjektom alebo orgánom, ktoré vlastnia alebo ovládajú;

c) priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom podľa písmen a) a b) vláde Severnej Kórey, jej verejným orgánom, podnikom a agentúram, centrálnej banke Severnej Kórey a osobám, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, či subjektom alebo orgánom, ktoré vlastnia alebo ovládajú.

2.  Príloha VII zahŕňa zlato, vzácne kovy a diamanty, na ktoré sa vzťahuje zákaz uvedený v odseku 1.

Článok 4b

Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať novo vytlačené alebo do obehu nevydané severokórejské bankovky a vyrazené mince centrálnej banke Severnej Kórey alebo v jej prospech.

▼B

Článok 5

▼M12

1.  Ak sa v konkrétnom prípade považuje za potrebnú výnimka z článku 2 ods. 1 písm. a) alebo článku 3 ods. 1 písm. a) alebo b), príslušný predajca, dodávateľ, strana uskutočňujúca presun, vývozca alebo poskytovateľ služby môžu príslušným orgánom členského štátu uvedeným na internetových stránkach v prílohe II predložiť riadne odôvodnenú žiadosť. Členský štát, ktorému bola žiadosť doručená, predloží žiadosť na osobitné schválenie Bezpečnostnej rade OSN, ak túto výnimku považuje za odôvodnenú.

▼B

2.  Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každej žiadosti o schválenie predloženej Bezpečnostnej rade OSN v súlade s odsekom 1.

3.  Príslušné orgány členských štátov uvedené na internetových stránkach v prílohe II môžu povoliť predaj, dodávku, presun, vývoz alebo poskytnutie technickej pomoci za podmienok, ktoré považujú za vhodné, ak Bezpečnostná rada OSN schválila žiadosť o osobitné schválenie.

▼M12

4.  Príslušné orgány členských štátov môžu povoliť za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, transakciu pokiaľ ide o tovar uvedený v prílohe III bode 17 za predpokladu, že tovar je na humanitárne alebo úradné účely diplomatických alebo konzulárnych misií alebo medzinárodných organizácií, ktoré požívajú imunity v súlade s medzinárodným právom.

▼M9

Článok 5a

1.  Úverovým a finančným inštitúciám, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 16, sa zakazuje:

▼M12

a) otvoriť si nový bankový účet v úverovej alebo finančnej inštitúcii so sídlom v Severnej Kórei alebo v ktorejkoľvek z úverových alebo finančných inštitúcií uvedených v článku 11a ods. 2;

b) nadviazať nový korešpondenčný bankový vzťah s úverovou alebo finančnou inštitúciou so sídlom v Severnej Kórei alebo s akoukoľvek úverovou alebo finančnou inštitúciou uvedenou v článku 11a ods. 2;

▼M12

c) otvoriť novú zastupiteľskú kanceláriu v Severnej Kórei alebo zriadiť novú pobočku alebo dcérsku spoločnosť v Severnej Kórei;

d) vytvoriť nový spoločný podnik s úverovou alebo finančnou inštitúciou so sídlom v Severnej Kórei alebo s akoukoľvek úverovou alebo finančnou inštitúciou uvedenou v článku 11a ods. 2;

e) udržiavať korešpondenčný bankový vzťah s úverovou alebo finančnou inštitúciou so sídlom v Severnej Kórei a ktoroukoľvek úverovou alebo finančnou inštitúciou uvedenou v článku 11a ods. 2, ak existujú informácie, na základe ktorých sa možno opodstatnene domnievať, že by to mohlo prispieť k programom Severnej Kórey týkajúcim sa jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet alebo k iným činnostiam zakázaným týmto nariadením alebo rozhodnutím 2013/183/SZBP.

▼M9

2.  Zakazuje sa:

a) na území Únie povoliť otvorenie zastupiteľskej kancelárie alebo zriadenie pobočky alebo dcérskej spoločnosti úverovej alebo finančnej inštitúcie so sídlom v Severnej Kórei alebo akejkoľvek úverovej alebo finančnej inštitúcie uvedenej v článku 11a ods. 2;

b) uzatvoriť dohody, ktoré sa týkajú otvorenia zastupiteľskej kancelárie alebo zriadenia pobočky alebo dcérskej spoločnosti v Únii, pre úverovú alebo finančnú inštitúciu so sídlom v Severnej Kórei alebo v jej mene alebo pre akúkoľvek úverovú alebo finančnú inštitúciu uvedenú v článku 11a ods. 2 alebo v jej mene;

c) udeliť povolenie na začatie a vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie alebo akejkoľvek inej činnosti, ktorá si vyžaduje predchádzajúce povolenie, zastupiteľskou kanceláriou, pobočkou alebo dcérskou spoločnosťou úverovej alebo finančnej inštitúcie so sídlom v Severnej Kórei alebo akoukoľvek úverovou alebo finančnou inštitúciou uvedenou v článku 11a ods. 2, pokiaľ zastupiteľská kancelária, pobočka alebo dcérska spoločnosť nezačali fungovať do 19. februára 2013;

d) nadobudnúť alebo rozšíriť účasť alebo nadobudnúť akýkoľvek iný vlastnícky podiel v úverovej alebo finančnej inštitúcii, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti článku 16, akoukoľvek úverovou alebo finančnou inštitúciou uvedenou v článku 11a ods. 2.

▼M4

Článok 6

▼M12

1.  Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria osobám, subjektom a orgánom uvedeným v prílohe IV alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú, sa zmrazujú. Príloha IV zahŕňa osoby, subjekty a orgány, ktoré určil sankčný výbor alebo Bezpečnostná rada OSN v súlade s bodom 8 písm. d) rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1718 (2006) a bodom 8 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2094 (2013).

2.  Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe V alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú, sa zmrazujú. Príloha V zahŕňa osoby, subjekty a orgány, ktoré nie sú uvedené v prílohe IV a ktoré Rada v súlade s článkom 15 ods. 1 písm. b) rozhodnutia 2013/183/SZBP označila za osoby, subjekty alebo orgány:

a) zodpovedné, a to aj prostredníctvom podporovania alebo propagovania, za programy Severnej Kórey týkajúce sa jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet, alebo osoby, subjekty alebo orgány konajúce v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo osoby, subjekty, alebo orgány nimi vlastnené alebo kontrolované, a to aj nedovolenými prostriedkami;

b) poskytujúce finančné služby alebo zabezpečujúce presun akýchkoľvek finančných alebo iných prostriedkov, aktív alebo zdrojov, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey týkajúcim sa jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet, na územie, cez územie alebo z územia Únie, alebo zapájajúce štátnych príslušníkov členských štátov alebo subjekty podliehajúce ich jurisdikcii, alebo osoby či finančné inštitúcie na území Únie, alebo osoby, subjekty alebo orgány, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, alebo osoby, subjekty alebo orgány, ktoré vlastnia alebo ovládajú, alebo

c) zapojené, a to aj prostredníctvom poskytovania finančných služieb, do dodávok zbraní do alebo zo Severnej Kórey a dodávok súvisiaceho materiálu každého typu, alebo do dodávok položiek, materiálov, zariadení, tovaru a technológií, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey týkajúcim sa jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet, do Severnej Kórey.

Príloha V sa pravidelne skúma, a to aspoň raz za 12 mesiacov.

2a.  Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe Va alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú, sa zmrazujú. Príloha Va obsahuje osoby, subjekty alebo orgány, na ktoré sa nevzťahuje príloha IV alebo V a ktoré pracujú v mene alebo podľa pokynov osoby, subjektu alebo orgánu zaradeného do zoznamu v prílohe IV alebo V, alebo osôb, ktoré pomáhajú pri obchádzaní sankcií alebo porušovaní ustanovení tohto nariadenia alebo rozhodnutia 2013/183/SZBP.

Príloha Va sa pravidelne skúma, a to aspoň raz za 12 mesiacov.

3.  Prílohy IV, V a Va obsahujú v prípade dostupnosti informácie o fyzických osobách zaradených do zoznamu na účely ich dostatočnej identifikácie.

K takýmto informáciám môže patriť:

a) priezvisko a mená vrátane prípadných prezývok a titulov;

b) dátum a miesto narodenia;

c) štátna príslušnosť;

d) číslo pasu a číslo preukazu totožnosti;

e) daňové identifikačné číslo a číslo sociálneho poistenia;

f) pohlavie;

g) adresa alebo iné informácie o mieste pobytu;

h) funkcia alebo povolanie;

i) dátum určenia.

V prílohách IV, V a Va sa takisto uvedú dôvody zaradenia do zoznamu, ako napríklad povolanie.

Prílohy IV, V a Va môžu obsahovať aj identifikačné údaje uvedené v tomto odseku, týkajúce sa rodinných príslušníkov osôb zo zoznamu, pokiaľ sú tieto údaje v konkrétnom prípade nevyhnutné na overenie totožnosti dotknutej fyzickej osoby zo zoznamu.

4.  Fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohách IV, V a Va sa nesmú priamo ani nepriamo a ani v ich prospech sprístupniť žiadne finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje.

▼M4

5.  Zakazuje sa vedomá alebo úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2.

▼M12

Článok 7

1.  Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových lokalitách v prílohe II, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré uznajú za vhodné, potom ako dotknutý príslušný orgán dospel k záveru, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

a) potrebné na zabezpečenie základných potrieb fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v prílohe IV, V alebo Va a potrieb nezaopatrených rodinných príslušníkov takýchto fyzických osôb vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a zdravotnícku starostlivosť, zaplatenia daní, poistenia a poplatkov za verejné služby;

b) určené výlučne na platbu primeraných poplatkov odborníkom a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb, alebo

c) určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov na bežnú držbu alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, a

d) ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sa uvádzajú v prílohe IV, dotknutý členský štát oznámil sankčnému výboru svoje rozhodnutie a svoj úmysel udeliť povolenie a sankčný výbor voči tomuto postupu do piatich pracovných dní od oznámenia nevzniesol námietky.

2.  Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových lokalitách v prílohe II povoliť uvoľnenie alebo sprístupnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak rozhodli, že tieto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na úhradu mimoriadnych výdavkov, pod podmienkou, že:

a) ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sa uvádzajú v prílohe IV, dotknutý členský štát oznámil toto rozhodnutie sankčnému výboru a tento výbor ho schválil, a

b) ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sa uvádzajú v prílohe V alebo Va, dotknutý členský štát oznámil ostatným členským štátom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa malo udeliť osobitné povolenie, a to aspoň dva týždne pred jeho udelením.

3.  Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odsekov 1 a 2.

▼M4

Článok 8

Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe II povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

a) na finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje súdne, administratívne alebo arbitrážne záložné právo alebo rozhodnutie, ktoré vzniklo alebo bolo vydané pred určením príslušnej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v článku 6;

b) finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;

▼M12

c) záložné právo alebo rozhodnutie nie sú v prospech osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohách IV, V alebo Va;

▼M4

d) uznanie záložného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte; a

e) dotknutý členský štát informoval Výbor pre sankcie o záložnom práve alebo rozhodnutí týkajúcom sa osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v prílohe IV.

Článok 9

1.  Článok 6 ods. 4 nebráni finančným alebo úverovým inštitúciám v Únii, ktoré dostávajú finančné prostriedky prevádzané tretími stranami na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu zo zoznamu, úverovať zmrazené účty pod podmienkou, že akékoľvek sumy pripísané na takéto účty budú takisto zmrazené. Finančná alebo úverová inštitúcia bezodkladne informuje príslušné orgány o takýchto transakciách.

2.  Článok 6 ods. 4 sa nevťahuje na pripísanie na zmrazené účty:

a) úrokov alebo iných príjmov z týchto účtov; alebo

b) platieb splatných podľa zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred určením príslušnej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v článku 6;

pod podmienkou, že každý takýto úrok, iný príjem alebo platba ostanú aj naďalej zmrazené v súlade s článkom 6 ods. 1 a 2.

▼M9

Článok 9a

Zakazuje sa:

a) priamo alebo nepriamo predávať štátne dlhopisy alebo dlhopisy garantované štátom, ktoré boli vydané po 19. februári 2013 niektorému z týchto subjektov alebo ich priamo alebo nepriamo nakupovať od niektorého z týchto subjektov:

i) Severná Kórea alebo jej vláda, jej verejné orgány, podniky a agentúry;

ii) Centrálna banka Severnej Kórey;

iii) úverová alebo finančná inštitúcia so sídlom v Severnej Kórei alebo akákoľvek úverová alebo finančná inštitúcia uvedená v článku 11a ods. 2;

iv) fyzická osoba alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán konajúci v mene alebo podľa pokynov právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v bodoch i) alebo ii);

v) právnická osoba, subjekt alebo orgán vo vlastníctve osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v bodoch i), ii) alebo iii) alebo ovládané takouto osobou, subjektom alebo orgánom;

b) poskytovať osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v písmene a) sprostredkovateľské služby týkajúce sa štátnych dlhopisov alebo štátom garantovaných dlhopisov, ktoré boli vydané po 19. februári 2013;

c) napomáhať osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v písmene a) pri vydávaní štátnych dlhopisov alebo štátom garantovaných dlhopisov, a to poskytovaním sprostredkovateľských služieb, reklamy alebo akýchkoľvek iných služieb týkajúcich sa týchto dlhopisov.

Článok 9b

1.  Nepriznajú sa žiadne nároky v súvislosti s akoukoľvek zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo ovplyvnené opatreniami, ktoré sa ukladajú podľa tohto nariadenia, a to vrátane nároku na kompenzáciu alebo akéhokoľvek iného nároku takéhoto druhu, ako je nárok na započítanie pohľadávky alebo pohľadávka so zárukou, konkrétne nárok na rozšírenie alebo úhradu záruky alebo zabezpečenia, najmä záruky alebo zabezpečenia finančnej povahy v akejkoľvek forme, ak ich predložia:

a) označené osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohách IV a V;

b) akékoľvek iné osoby, subjekty alebo orgány Severnej Kórey vrátane vlády Severnej Kórey, jej verejných orgánov, podnikov a agentúr;

c) akékoľvek osoby, subjekty alebo orgány konajúce prostredníctvom alebo v mene jednej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmenách a) a b).

2.  Výkon zmluvy alebo transakcie sa považuje za ovplyvnený opatreniami uloženými týmto nariadením, pokiaľ existencia alebo obsah nároku vyplýva priamo alebo nepriamo z týchto opatrení.

3.  V akomkoľvek konaní vedenom na účely vymáhania nároku je na osobe, ktorá tento nárok vymáha, dôkazné bremeno preukázania, že uspokojenie tejto pohľadávky nie je odsekom 1 zakázané.

4.  Týmto článkom nie je dotknuté právo osôb, subjektov a orgánov uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných záväzkov v súlade s týmto nariadením.

▼B

Článok 10

1.  Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

a) ihneď poskytujú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako napr. účty a sumy zmrazené v súlade s článkom 6, príslušným orgánom členských štátov uvedeným na internetových stránkach v prílohe II podľa miesta, kde majú pobyt alebo sa nachádzajú, a priamo alebo prostredníctvom príslušných členských štátov postupujú tieto informácie Komisii;

b) spolupracujú s príslušnými orgánmi uvedenými na internetových stránkach v prílohe II na akomkoľvek overovaní týchto informácií.

2.  Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré dostala priamo Komisia, musia byť sprístupnené dotknutému členskému štátu.

3.  Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú len na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.

▼M4

Článok 11

1.  Zmrazením finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupniť finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje uskutočneným v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktorý ho uskutoční, alebo jeho riaditeľovi či zamestnancovi zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje boli zmrazené alebo zadržiavané v dôsledku nedbanlivosti.

2.  Zákazmi uvedenými v článku 3 ods. 1 písm. b) a v článku 6 ods. 4 nevzniká dotknutým fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom zodpovednosť žiadneho druhu, ak nevedeli a nemali žiadny rozumný dôvod predpokladať, že svojím konaním tieto zákazy porušujú.

▼M4

Článok 11a

▼M12

1.  Finančné a úverové inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje článok 16, vo svojich činnostiach s finančnými a úverovými inštitúciami uvedenými v odseku 2 a s cieľom vyhnúť sa tomu, aby prispievali na programy Severnej Kórey týkajúce sa jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet alebo s cieľom vyhnúť sa iným činnostiam zakázaným týmto nariadením alebo rozhodnutím 2013/183/SZBP:

a) neustále pozorne sledujú aktivity na účtoch, a to aj v rámci svojich programov opatrení povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientom a v rámci záväzkov týkajúcich sa prevencie prania špinavých peňazí a financovania terorizmu;

b) vyžadujú vyplnenie všetkých informačných kolónok v platobných príkazoch, ktoré sa týkajú príkazcu a príjemcu v rámci predmetnej transakcie, a v prípade neuvedenia týchto informácií odmietnu transakciu vykonať;

c) uchovávajú všetky záznamy o transakciách za obdobie piatich rokov a na požiadanie ich sprístupnia vnútroštátnym orgánom;

d) v prípade, že sa domnievajú alebo majú oprávnený dôvod sa domnievať, že finančné prostriedky sa týkajú financovania šírenia zbraní, okamžite nahlásia svoje podozrenie jednotke finančnej polície alebo akémukoľvek inému príslušnému orgánu určenému daným členským štátom, ktoré sa uvádzajú na webových stránkach v prílohe II, bez toho, aby bol dotknutý článok 3 ods. 1 alebo článok 6. Jednotka finančnej polície alebo iný príslušný orgán slúži ako národné centrum prijímania a analyzovania záznamov o podozrivých transakciách týkajúcich sa potenciálneho financovania šírenia zbraní. Jednotka finančnej polície alebo iný príslušný orgán musí mať priamy alebo nepriamy včasný prístup k finančným, administratívnym a právnym informáciám, ktoré potrebuje na riadny výkon svojej funkcie, vrátane možnosti analyzovať záznamy o podozrivých transakciách.

▼M4

2.  Opatrenia stanovené v odseku 1 sa týkajú finančných a úverových inštitúcií a ich činností spojených s:

a) finančnými a úverovými inštitúciami so sídlom v Severnej Kórei;

b) pobočkami a dcérskymi spoločnosťami, na ktoré sa vzťahuje článok 16, úverových a finančných inštitúcií so sídlom v Severnej Kórei, ktoré sa uvádzajú v prílohe VI;

c) pobočkami a dcérskymi spoločnosťami, na ktoré sa nevzťahuje článok 16, úverových a finančných inštitúcií so sídlom v Severnej Kórei, ktoré sa uvádzajú v prílohe VI; a

d) úverovými a finančnými inštitúciami, ktoré nemajú sídlo v Severnej Kórei a na ktoré sa nevzťahuje článok 16, ale ktoré sú kontrolované osobami a subjektmi so sídlom v Severnej Kórei, ktoré sa uvádzajú v prílohe VI.

▼M12

Článok 11b

1.  Ak existuje opodstatnený dôvod domnievať sa, že na palube lietadla sa nachádzajú položky, ktorých dodávky, predaj, presun alebo vývoz sú podľa článkov 2, 4 alebo 4a zakázané, takémuto lietadlu sa zakazuje:

a) uskutočňovať prelety nad územím Únie alebo

b) odletieť z územia Únie alebo pristáť na ňom.

2.  Odsek 1 lietadlu nebráni v núdzovom pristátí.

3.  Odsek 1 nebráni lietadlu registrovanému v členskom štáte v pristátí na účely kontroly zakázaných položiek.

4.  Zakazuje sa vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie ustanovení odseku 1.

Článok 11c

1.  Zmrazením finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupniť finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, ktoré sa uskutočnilo v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré ho uskutočnia, ani ich vedúcim pracovníkom či zamestnancom zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky a hospodárske zdroje sa zmrazili alebo zadržiavali v dôsledku nedbanlivosti.

2.  Opatreniami uvedenými v tomto nariadení nevzniká dotknutým fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom zodpovednosť žiadneho druhu, ak nevedeli a nemali žiadny rozumný dôvod predpokladať, že svojím konaním tieto zákazy porušujú.

▼B

Článok 12

Komisia a členské štáty sa vzájomne ihneď informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a vzájomne si poskytujú všetky ostatné relevantné informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, najmä informácie týkajúce sa porušovania a problémov s vynútiteľnosťou a súdnymi rozhodnutiami vynesenými vnútroštátnymi súdmi.

▼M4

Článok 13

1.  Komisia je oprávnená:

a) meniť a dopĺňať prílohu Ia na základe určení Výborom pre sankcie alebo Bezpečnostnou radou OSN a v prípade potreby dopĺňať referenčné čísla z kombinovanej nomenklatúry, ako sa uvádza v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87;

b) meniť a dopĺňať prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi;

c) meniť a dopĺňať prílohu III s cieľom spresniť alebo upraviť uvedený zoznam tovaru podľa akýchkoľvek vymedzení alebo usmernení, ktoré vyhlási Výbor pre sankcie, alebo ak je to potrebné alebo vhodné, doplniť referenčné čísla z kombinovanej nomenklatúry, ako sa uvádza v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87;

d) meniť a dopĺňať prílohu IV na základe rozhodnutí Výboru pre sankcie alebo Bezpečnostnej rady OSN; a

e) meniť a dopĺňať prílohy V alebo VI podľa príslušných rozhodnutí týkajúcich sa príloh II, III, IV a V k spoločnej pozícii 2006/795/SZBP.

2.  Komisia spracúva osobné údaje v rámci svojich úloh, ktoré jej prislúchajú podľa tohto nariadenia, a v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov ( 7 ).

▼B

Článok 14

1.  Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných v prípade porušenia tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

2.  Členské štáty bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia informujú o týchto pravidlách Komisiou a zároveň ju informujú o všetkých ďalších zmenách a doplneniach týchto pravidiel.

Článok 15

1.  Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v tomto nariadení a identifikujú ich na internetových stránkach uvedených v prílohe II alebo ich prostredníctvom.

2.  Členské štáty oznámia Komisii ich príslušné orgány bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a tiež oznámia Komisii akékoľvek následné zmeny a doplnenia.

▼M4

Článok 16

Toto nariadenia sa uplatňuje:

a) na území Únie;

b) na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla podliehajúceho jurisdikcii členského štátu;

c) na akúkoľvek osobu na území Únie alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu;

d) na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva členského štátu;

e) na všetky právnické osoby, subjekty alebo orgány v súvislosti s akoukoľvek obchodnou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.

▼B

Článok 17

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

▼M4




PRÍLOHA I

TOVAR A TECHNOLÓGIA UVEDENÉ V ČLÁNKOCH 2 A 3

Všetky tovary a technológie uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.

▼M5




PRÍLOHA Ia

Tovar a technológie uvedené v článkoch 2 a 3

Ostatné položky, materiály, zariadenie, tovar a technológie, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet.

1. Pokiaľ nie je uvedené inak, referenčné čísla uvedené v stĺpci „Opis“ odkazujú na opisy položiek a technológií s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 ( 8 ).

2. Referenčné číslo v stĺpci „Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009“ znamená, že vlastnosti položky opísanej v stĺpci „Opis“ presahujú parametre stanovené v opise príslušnej položky s dvojakým využitím.

3. Vymedzenia pojmov uvedených v „jednoduchých úvodzovkách“ sú uvedené v technickej poznámke k príslušnej položke.

4. Vymedzenia pojmov uvedených v „dvojitých úvodzovkách“ je možné nájsť v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.

VŠEOBECNÉ POZNÁMKY

1. Účel zákazov obsiahnutých v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadnych nezakázaných tovarov (vrátane zariadení) obsahujúcich jednu alebo viacero zakázaných súčastí, ak zakázaná súčasť alebo súčasti sú základným prvkom tovarov a dajú sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely.

Poznámka: Pri posudzovaní, či zakázanú súčasť alebo súčasti treba považovať za základný prvok, je nevyhnutné zvážiť množstvo, hodnotu a obsiahnuté technologické know-how a ďalšie osobitné okolnosti, ktoré môžu urobiť zo zakázanej súčasti alebo súčastí základný prvok dodávaného tovaru.

2. Medzi tovary uvedené v tejto prílohe patria nové, ako aj použité tovary.

VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLÓGII (GTN)

(Vykladá sa v spojení s časťou C.)

1. Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz „technológie“, ktorá je „potrebná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovarov, ktorých predaj, dodávka, prevod alebo vývoz je zakázaný v časti A (Tovar) uvedenej nižšie, je zakázaný na základe ustanovení časti B.

2. „Technológia“„požadovaná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zakázaných tovarov podlieha zákazu aj vtedy, keď sa vzťahuje na nezakázané tovary.

3. Kontroly sa nevzťahujú na tú „technológiu“, ktorá je nevyhnutným minimom na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu tovarov, ktoré nie sú zakázané.

4. Zákazy prevodu „technológie“ sa nevzťahujú na informácie „vo verejnej sfére“, na „základný vedecký výskum“, ani na minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok.

A.    TOVAR

JADROVÉ MATERIÁLY, ZARIADENIA A PRÍSLUŠENSTVO



I.A0.  Tovar

č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

I.A0.001

Tieto výbojky s dutou katódou:

a.  Jódové výbojky s dutou katódou s otvormi z čistého kremíka alebo kremeňa;

b.  Uránové výbojky s dutou katódou.

 

I.A0.002

Faradayove izolátory v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm

 

I.A0.003

Optické mriežky v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm

 

I.A0.004

Optické vlákna v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm potiahnuté antireflexnými vrstvami v rozmedzí vlnovej dĺžky

500 nm – 650 nm s priemerom jadra väčším ako 0,4 mm, ale nepresahujúcim 2mm.

 

I.A0.005

Tieto súčasti nádoby jadrového rektora a skúšobné zariadenia okrem tých, ktoré sú uvedené v 0A001:

a.  Uzávery;

b.  Vnútorné súčasti;

c.  Zariadenie na uzavretie, testovanie a meranie.

0A001

I.A0.006

Jadrové detekčné systémy okrem tých, ktoré sú uvedené v 0A001.j. alebo 1A004.c., na detekciu, identifikáciu alebo kvantifikáciu rádioaktívnych materiálov alebo žiarenia jadrového pôvodu a ich špeciálne navrhnuté súčasti.

Upozornenie: Pre osobné vybavenie pozri položku I.A1.004 uvedenú nižšie.

0A001.j.

1A004.c.

I.A0.007

Vlnovcové ventily s tesnením okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.c.6., 2A226 alebo 2B350, vyrobené zo zliatiny hliníka alebo nehrdzavejúcej ocele typu 304, 304L alebo 316L.

0B001.c.6.

2A226

2B350

I.A0.008

Laserové zrkadlá okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.e, pozostávajúce zo substrátov s koeficientom tepelnej rozťažnosti najviac 10-6 K-1 pri 20 °C (napr. kremenné sklo alebo zafír).

Poznámka:

Táto položka sa nevzťahuje na optické systémy špeciálne navrhnuté na použitie v astronómii, pokiaľ zrkadlá neobsahujú kremenné sklo.

0B001.g.5.

6A005.e.

I.A0.009

Laserové šošovky okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.e.2, pozostávajúce zo substrátov s koeficientom tepelnej rozťažnosti najviac 10-6 K-1 pri 20 °C (napr. kremenné sklo).

0B001.g.

6A005.e.2.

I.A0.010

Rúrky, potrubia, obruby, armatúry vyrobené z niklu alebo ním potiahnuté alebo zo zliatiny niklu s obsahom väčším ako 40 hmotnostných percent niklu okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.h.1.

2B350

I.A0.011

Tieto vákuové vývevy okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B002.f.2 alebo 2B231:

a.  Turbomolekulárne vývevy s prietokom rovnakým alebo väčším ako 400 l/s;

b.  Rootsove vývevy na predvákuum s objemovým prietokom odsávania väčším ako 200 m3/h;

c.  Suchý špirálový kompresor s vlnovcovým utesnením a suché špirálové vákuové vývevy s vlnovcovým utesnením.

0B002.f.2.

2B231

I.A0.012

Uzatvorené priestranstvo na manipuláciu, skladovanie a zaobchádzanie s rádioaktívnymi látkami (horúce komory).

0B006

I.A0.013

„Prírodný urán“ alebo „ochudobnený urán“ alebo tórium v podobe kovu, zliatiny, chemickej zlúčeniny alebo koncentrátu a akýkoľvek iný materiál obsahujúci jednu alebo viacero uvedených zložiek, okrem tých, ktoré sú uvedené v 0C001.

0C001

I.A0.014

Výbuchové komory s absorpčnou kapacitou viac ako ekviv. 2,5 kg TNT.

 

OSOBITNÉ MATERIÁLY A SÚVISIACE ZARIADENIA



I.A1.  Tovar

č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

I.A1.001

Bis(2-etylhexyl)-hydrogen-fosfát (HDEHP alebo D2HPA) registračné číslo CAS: [CAS 298-07-7] rozpustný v akomkoľvek množstve s čistotou väčšou ako 90 %.

 

I.A1.002

Plynný fluór CAS: [7782-41-4] s čistotou väčšou ako 95 %.

 

I.A1.003

Okrúhle upchávky a tesnenia s vnútorným priemerom najviac 400 mm vyrobené z týchto materiálov:

a.  kopolyméry vinylidénfluoridu, ktoré majú 75 % alebo viac betakryštalickej štruktúry bez predlžovania;

b.  fluórované polyimidy s obsahom najmenej 10 hmotnostných percent kombinovaného fluóru;

c.  elastoméry z fluórovaného fosfazénu s obsahom najmenej 30 hmotnostných percent kombinovaného fluóru;

d.  polychlórtrifluóretylén (PCTFE, napr. Kel-F ®);

e.  fluórelastoméry (napr. Viton ®, Tecnoflon ®);

f.  polytetrafluóretylén (PTFE).

1A001

I.A1.004

Osobné vybavenie na detekciu žiarenia jadrového pôvodu vrátane osobných dozimetrov okrem vybavenia uvedeného v 1A004.c.

1A004.c.

I.A1.005

Elektrolytické články na výrobu fluóru okrem tých, ktoré sú uvedené v 1B225, s výkonom nad 100 g fluóru za hodinu.

1B225

I.A1.006

Katalyzátory okrem tých, ktoré sú uvedené v 1A225 alebo 1B231, obsahujúce platinu, paládium alebo ródium, použiteľné na podporu reakcie výmeny izotopov vodíka medzi vodíkom a vodou na získanie trícia z ťažkej vody alebo na výrobu ťažkej vody.

1A225

1B231

I.A1.007

Hliník a jeho zliatiny okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C002b.4 alebo 1C202a, v surovej alebo poloopracovanej forme, ktoré sa vyznačujú týmito vlastnosťami:

a.  „dosahujú“ medzu pevnosti v ťahu najmenej 460 MPa pri 293K (20 °C); alebo

b.  s pevnosťou v ťahu minimálne 415 MPa pri 298 K (25 °C).

Technická poznámka:

Pod pojmom „zliatiny, ktoré dosahujú“ sú myslené zliatiny pred alebo po tepelnom spracovaní.

1C002.b.4.

1C202.a.

I.A1.008

Magnetické kovy všetkých druhov a foriem okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C003.a., s „počiatočnou relatívnou permeabilitou“ najmenej 120 000 a hrúbkou medzi 0,05 a 0,1 mm.

Technická poznámka:

„Počiatočná relatívna permeabilita“ sa musí merať na úplne vyžíhaných materiáloch.

1C003.a.

I.A1.009

„Vláknité alebo vláknové materiály“ alebo predimpregnované lamináty okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a. alebo 1C210.b., a to:

a.  „vláknité alebo vláknové materiály“ z aromatických polyamidov s jednou z týchto vlastností:

1.A  „špecifický modul“ väčší ako 10 × 106 m; alebo

2.A  „špecifická pevnosť v ťahu“ väčšia ako 17 × 104 m;

b.  sklené „vláknité alebo vláknové materiály“ s jednou z týchto vlastností:

1.A  „špecifický modul“ väčší ako 3,18 × 106 m; alebo

2.A  „špecifická pevnosť v ťahu“ väčšia ako 76,2 × 103 m;

c.  Nekonečné „priadze“, „pramene“, „lanká“ alebo „pásky“ impregnované živicou vytvrditeľnou teplom, so šírkou najviac 15 mm (kedysi predimpregnované lamináty) vyrobené zo sklených „vláknitých alebo vláknových materiálov“ okrem tých, ktoré sú uvedené v IA1.010.a.

d.  uhlíkové „vláknité alebo vláknové materiály“;

e.  nekonečné „priadze“, „pramene“, „lanká“ alebo „pásky“ impregnované živicou vytvrditeľnou teplom vyrobené z uhlíkových „vláknitých alebo vláknových materiálov“;

f.  polyakrylonitrilové (PAN) nekonečné „priadze“, „pramene“, „lanká“ alebo „pásky“;

g.  Para-aramidové „vláknité alebo vláknové materiály“ (Kevlar® a iné materiály podobné ako Kevlar®).

1C010.a.

1C010.b.

1C210.a.

1C210.b.

I.A1.010

Živicou alebo dechtom impregnované vlákna (predimpregnované lamináty), kovom alebo uhlíkom potiahnuté vlákna (predtvarky) alebo „predtvarky z uhlíkových vlákien“:

a.  vyrobené z „vláknitých alebo vláknových materiálov“ uvedených v I.A1.009;

b.  uhlíkové „vláknité alebo vláknové materiály“ (predimpregnované lamináty) impregnované „matricou“ z epoxidovej živice, uvedené v 1C010.a, 1C010.b alebo 1C010.c, určené na opravu konštrukcií lietadiel alebo laminátov, u ktorých veľkosť jednotlivých listov neprekračuje rozmery 50 cm × 90 cm;

c.  predimpregnované lamináty uvedené v 1C010.a, 1C010.b alebo 1C010.c, ak sú impregnované fenoplastickými alebo epoxidovými živicami, ktoré majú teplotu skleného prechodu (Tg) nižšiu ako 433 K (160 °C) a teplotu vulkanizácie nižšiu ako teplotu skleného prechodu.

1C010

1C210

I.A1.011

Keramické kompozitné materiály vystužené karbidom kremíka použiteľné na hroty predných častí, hlavice a klapky dýz „riadených striel“ okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C107.

1C107

I.A1.012

Nepoužíva sa

 

I.A1.013

Tantal, karbid tantalu, volfrám, karbid volfrámu a ich zliatiny okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C226, vyznačujúce sa oboma týmito vlastnosťami:

a.  v tvaroch s dutou valcovitou alebo sférickou symetriou (vrátane súčastí valca) s vnútorným priemerom od 50 mm do 300 mm; a

b.  hmotnosťou väčšou ako 5 kg.

1C226

I.A1.014

„Elementárne prášky“ kobaltu, neodýmu, samária alebo ich zliatiny alebo zmesi s obsahom minimálne 20 hmotnostných percent kobaltu, neodýmu alebo samária, s veľkosťou častíc menšou ako 200 μm.

Technická poznámka:

„Elementárny prášok“ je prášok jedného prvku s vysokou čistotou.

 

I.A1.015

Čistý tributylfosfát (TBP) [číslo CAS 126-73-8] alebo akákoľvek zmes s obsahom TBP viac ako 5 hmotnostných percent.

 

I.A1.016

Martenzitické ocele okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C116 alebo 1C216.

Technické poznámky:

1.  Pod pojmom martenzitická oceľ „dosahujúca“ sa myslia ocele s vysokou pevnosťou v ťahu pred alebo po tepelnom spracovaní.

2.  Martenzitické ocele sú zliatiny železa vo všeobecnosti charakterizované vysokým obsahom niklu, veľmi nízkym obsahom uhlíka a použitím substitučných prvkov alebo precipitátov na dosiahnutie spevnenia zliatiny a jej tvrdenia starnutím.

1C116

1C216

I.A1.017

Tieto kovy, kovové prášky a materiál:

a.  volfrám a volfrámové zliatiny okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C117, vo forme rovnomerných (homogénnych) sférických alebo atomizovaných častíc s priemerom najviac 500 μm a obsahom volfrámu najmenej 97 hmotnostných percent;

b.  molybdén a zliatiny molybdénu okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C117, vo forme rovnomerných (homogénnych) sférických alebo atomizovaných častíc s priemerom najviac 500 μm a obsahom molybdénu najmenej 97 hmotnostných percent;

c.  materiály z volfrámu v tuhom stave okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C226, s týmto zložením:

1.  volfrám a jeho zliatiny s obsahom najmenej 97 hmotnostných percent volfrámu;

2.  volfrám infiltrovaný meďou s obsahom najmenej 80 hmotnostných percent volfrámu; alebo,

3.  volfrám infiltrovaný striebrom s obsahom najmenej 80 hmotnostných percent volfrámu.

1C117

1C226

I.A1.018

Magneticky mäkké zliatiny okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C003, s týmto chemickým zložením:

a.  obsah železa od 30 % do 60 %; a

b.  obsah kobaltu od 40 % do 60 %.

1C003

I.A1.019

Nepoužíva sa

 

I.A1.020

Grafit okrem toho, ktorý je uvedený v 0C004 alebo 1C107.a, navrhnutý alebo určený na použitie v strojoch na elektroerozívne obrábanie (EDM)

0C004

1C107a

▼M9

I.A1.021

Zliatiny ocele vo forme plechu alebo plátov vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

a)  zliatiny ocele, ktoré „dosahujú“ medzu pevnosti v ťahu najmenej 1 200 MPa pri 293K (20 °C) alebo

b)  dusíkom stabilizovaná zdvojená nehrdzavejúca oceľ.

Poznámka: Pod pojmom zliatiny, ktoré „dosahujú“ sú myslené zliatiny pred alebo po tepelnom spracovaní.

Technická poznámka: „Dusíkom stabilizovaná zdvojená nehrdzavejúca oceľ“ má dvojfázovú mikroštruktúru, ktorá sa skladá zo zŕn feritickej a austenitickej ocele s prínosom dusíka na stabilizáciu jej mikroštrukúry.

1C116

1C216

I.A1.022

Kompozitný materiál s obsahom väzby uhlík – uhlík.

1A002.b.1

I.A1.023

Zliatiny niklu v surovej alebo poloopracovanej forme s obsahom niklu najmenej 60 hmotnostných percent.

1C002.c.1.a

I.A1.024

Zliatiny titánu vo forme plechu alebo plátov, ktoré „dosahujú“ medzu pevnosti v ťahu najmenej 900 MPa pri 293K (20 °C).

Poznámka: Pod pojmom zliatiny, ktoré „dosahujú“ sú myslené zliatiny pred alebo po tepelnom spracovaní.

1C002.b.3

▼M12

I.A1.025

Zliatiny tantalu okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C002 a 1C202.

1C002

 
 

1C202

I.A1.026

Zirkónium a zliatiny zirkónia okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C011, 1C111 a 1C234.

1C011

 
 

1C111

 
 

1C234

I.A1.027

Výbušné materiály okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C239 v zozname vojenského vybavenia alebo materiálov či zmesí, ktoré obsahujú viac než 2 % hmotnosti takýchto výbušných materiálov, s kryštalickou hustotou vyššou než 1,5 g/cm3 a rýchlosťou detonácie vyššou než 5 000 m/s.

1C239

▼M5

SPRACOVANIE MATERIÁLOV



I.A2.  Tovar

č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

I.A2.001

Systémy na vibračné skúšky, ich zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B116:

a.  systémy na vibračné skúšky používajúce techniky spätnej väzby alebo uzavretého obvodu, ktorých súčasťou je digitálna riadiaca jednotka schopná rozvibrovať systém pri zrýchlení najmenej 0,1 g rms v celom rozsahu 0,1 Hz až 2 kHz, pričom prenášajú sily s veľkosťou najmenej 50 kN, merané na „holom stole“;

b.  digitálne riadiace jednotky kombinované so špeciálne navrhnutým softvérom pre vibračné skúšky, so „šírkou riadiaceho pásma v reálnom čase“ viac ako 5 kHz, navrhnuté na používanie v systémoch pre vibračné skúšky, ktoré sú uvedené v písmene a.;

Technická poznámka:

„Šírka riadiaceho pásma v reálnom čase“ je maximálna rýchlosť, pri ktorej vie riadiaca jednotka vykonať celý cyklus pozostávajúci zo zberu údajov, ich spracovania a zaslania ovládacích signálov.

c.  vibračné prítlačné zariadenia (natriasacie jednotky), s alebo bez pridružených zosilňovačov schopné prenášať silu s veľkosťou najmenej 50 kN meranú na „holom stole“ alebo vyššiu a sú použiteľné v systémoch na vibračné skúšky uvedených v písmene a.;

d.  nosné konštrukcie pre skúšobné vzorky a elektronické jednotky navrhnuté tak, aby spájali viacero natriasacích jednotiek do systému schopného dosiahnuť účinnú zloženú silu najmenej 50 kN meranú na „holom stole“, a ktoré sú použiteľné vo vibračných systémoch uvedených v písmene a.

Technická poznámka:

„Holý stôl“ je plochý stôl alebo plocha bez akéhokoľvek príslušenstva.

2B116

▼M12

I.A2.002

Obrábacie stroje okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B001 alebo 2B201 a ich ľubovoľná kombinácia na odstraňovanie alebo (rezanie) kovov, keramických materiálov alebo „kompozitných materiálov“, ktoré podľa technickej špecifikácie výrobcu môžu byť vybavené elektronickými zariadeniami na „numerické riadenie“, s presnosťou polohovania, ktorá sa rovná alebo je nižšia (lepšia) než 30 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi podľa ISO 230/2 (1988) (1) alebo jej národných ekvivalentov.

2B001

 
 

2B201

▼M5

I.A2.002a

Súčasti a numerické riadenia špeciálne navrhnuté pre obrábacie stroje uvedené vyššie v položkách 2B001, 2B201 alebo I.A2.002.

 

I.A2.003

Tieto vyvažovacie stroje a príslušné zariadenia:

a.  vyvažovacie stroje navrhnuté alebo upravené pre stomatologické alebo iné lekárske zariadenia, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:

1.  nie sú schopné vyvažovať rotory/montážne celky s hmotnosťou nad 3 kg;

2.  sú schopné vyvažovať rotory/montážne celky pri rýchlostiach nad 12 500 ot/min;

3.  sú schopné vyvažovať v dvoch alebo vo viacerých rovinách; a

4.  sú schopné vyvažovať na zostatkovú špecifickú nevyváženosť 0,2 g × mm/kg hmotnosti rotora;

b.  indikačné hlavy navrhnuté alebo upravené na používanie v strojoch uvedených vyššie v písmene a.

Technická poznámka:

„Indikačné hlavy“ sú známe aj pod názvom vyvažovacie prístroje.

2B119

I.A2.004

Diaľkové manipulátory, ktoré možno použiť na zabezpečenie diaľkového ovládania pri operáciách rádiochemickej separácie alebo v horúcich komorách, okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B225, ktoré majú jednu z týchto vlastností:

a.  schopnosť preniknúť stenou horúcej komory s hrúbkou najmenej 0,3 m (operácia cez stenu); alebo

b.  schopnosť preklenúť horný okraj horúcej komory s hrúbkou najmenej 0,3 m (operácia vykonávaná ponad stenu).

Technická poznámka:

Diaľkové manipulátory zabezpečujú prenos činností ľudského operátora na diaľkovo ovládané rameno a upínací prostriedok na jeho konci. Môžu byť typu „pán/otrok“ (master/slave) alebo ovládané pákovým ovládačom (joystickom) alebo klávesnicou.

2B225

I.A2.005

Pece s riadenou atmosférou na tepelné spracovanie alebo oxidačné pece schopné prevádzky pri teplotách nad 400 °C

Poznámka:

Táto položka nezahŕňa tunelové pece s valčekovým alebo vozíkovým dopravníkom, tunelové pece s pásovým dopravníkom, posunovacie pece „pusher type kilns“ alebo mobilné pece špeciálne navrhnuté na výrobu skla, keramického riadu alebo štruktúrovanej keramiky.

2B226

2B227

I.A2.006

Nepoužíva sa

 

I.A2.007

„Prevodníky tlaku“ okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B230, schopné merať absolútny tlak v ktoromkoľvek bode v rozsahu od 0 do 200 kPa a vyznačujúce sa oboma týmito vlastnosťami:

a.  snímače sú vyrobené z „materiálov odolných proti korózii spôsobenej hexafluoridom uránu UF6“ alebo sú nimi chránené; a

b.  vyznačujú sa niektorou z týchto vlastností:

1.  merací rozsah menší ako 200 kPa a „presnosť“ lepšia ako ± 1 % celkového rozsahu stupnice; alebo

2.  merací rozsah 200 kPa alebo viac a „presnosť“ lepšia ako 2 kPa.

Technická poznámka:

Na účely 2B230 „presnosť“ zahŕňa nelinearitu, hysterézu a opakovateľnosť pri teplote okolia.

2B230

I.A2.008

Kontaktné zariadenia na premiešavanie kvapalín (zmiešavacie a usadzovacie nádrže, pulzové kolóny a odstredivkové kontaktory); a rozdeľovače kvapalín, rozdeľovače pár alebo zberače kvapalín pre takéto zariadenia, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

a.  zliatiny s obsahom viac ako 25 hmotnostných percent niklu a 20 hmotnostných percent chrómu;

b.  fluóropolyméry;

c.  sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

d.  grafit alebo „uhlíkový grafit“;

e.  nikel alebo zliatiny s obsahom niklu viac ako 40 hmotnostných percent;

f.  tantal alebo zliatiny tantalu;

g.  titán alebo zliatiny titánu;

h.  zirkónium alebo zliatiny zirkónia; alebo

i.  nehrdzavejúca oceľ.

Technická poznámka:

„Uhlíkový grafit“ sa skladá z amorfného uhlíka a grafitu, pričom obsah grafitu je 8 hmotnostných percent alebo viac.

2B350.e

I.A2.009

Tieto priemyselné zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.d.:

Výmenníky tepla alebo chladiče s teplovýmennou plochou viac ako 0,05 m2, ale menej ako 30 m2; a rúrky, platne, cievky alebo bloky (jadrá) určené pre tieto výmenníky tepla alebo chladiče, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku s kvapalinou sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

a.  zliatiny s obsahom viac ako 25 hmotnostných percent niklu a 20 hmotnostných percent chrómu;

b.  fluórpolyméry;

c.  sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

d.  grafit alebo „uhlíkový grafit“;

e.  nikel alebo zliatiny s obsahom viac ako 40 hmotnostných percent niklu;

f.  tantal alebo zliatiny tantalu;

g.  titán alebo zliatiny titánu;

h.  zirkónium alebo zliatiny zirkónia;

i.  karbid kremičitý;

j.  karbid titaničitý; alebo

k.  nehrdzavejúca oceľ.

Poznámka:

Táto položka sa nevzťahuje na chladiče vozidiel.

Technická poznámka:

Materiál použitý na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú stav výmenníka tepla vzhľadom na kontrolu.

2B350.d.

I.A2.010

Viacupchávkové čerpadlá a čerpadlá bez upchávok okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.i, vhodné pre korozívne kvapaliny, alebo vákuové vývevy a telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy tryskových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

a.  zliatiny s obsahom viac ako 25 hmotnostných percent niklu a 20 hmotnostných percent chrómu;

b.  keramické materiály;

c.  ferosilícium;

d.  fluóropolyméry;

e.  sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

f.  grafit alebo „uhlíkový grafit“;

g.  nikel alebo zliatiny s obsahom viac ako 40 hmotnostných percent niklu;

h.  tantal alebo zliatiny tantalu;

i.  titán alebo zliatiny titánu;

j.  zirkónium alebo zliatiny zirkónia;

k.  niób (kolumbium) alebo zliatiny nióbu;

l.  nehrdzavejúca oceľ;

m.  zliatiny hliníka;

n.  kaučuk.

Technické poznámky:

Materiály použité na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú stav čerpadla vzhľadom na kontrolu.

Pojem „kaučuk“ zahŕňa všetky druhy prírodného a syntetického kaučuku.

2B350.i

I.A2.011

„Odstredivé separátory“ okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B352.c., schopné kontinuálnej separácie bez šírenia aerosólov a vyrobené z/zo:

a.  zliatin s obsahom viac ako 25 hmotnostných percent niklu a 20 hmotnostných percent chrómu;

b.  fluórpolymérov;

c.  skla (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

d.  niklu alebo zliatin s obsahom niklu viac ako 40 hmotnostných percent;

e.  tantalu alebo zliatin tantalu;

f.  titánu alebo zliatin titánu; alebo

g.  zirkónia alebo zliatin zirkónia.

Technická poznámka:

„Odstredivé separátory“ zahŕňajú aj dekantéry.

2B352.c.

I.A2.012

Spekané kovové filtre okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B352.d., vyrobené z niklu alebo zo zliatiny niklu s obsahom niklu najmenej 40 hmotnostných percent.

2B352.d.

I.A2.013

Stroje na prietokové tvárnenie a stroje na tlačenie plechu na kovotlačiteľskom sústruhu okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B009, 2B109 alebo 2B209, a špeciálne navrhnuté súčiastky pre tieto stroje.

Technická poznámka:

Na účely tejto položky sa stroje kombinujúce funkcie tlačenia plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a prietokového tvárnenia považujú za stroje na prietokové tvárnenie.

2B009

2B109

2B209

I.A2.014

Tieto zariadenia a činidlá okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350 alebo 2B352:

a.  fermentory schopné kultivácie patogénnych „mikroorganizmov“ alebo vírusov, alebo schopné produkcie toxínov, bez šírenia aerosólov, s celkovým objemom 10 l alebo viac;

b.  agitátory pre fermentory uvedené v odseku a.;

Technická poznámka:

Medzi fermentory sa zaraďujú bioreaktory, chemostaty a systémy s kontinuálnym prietokom.

c.  toto laboratórne vybavenie:

1.  zariadenie na polymerázovú reťazovú reakciu (PCR),

2.  zariadenie na genetické sekvencovanie,

3.  genetické syntetizátory,

4.  zariadenie na elektroporáciu,

5.  špecifické činidlá spojené so zariadením uvedeným v bode I.A2.014.c číslá 1. až 4.;

d.  filtre, mikrofiltre, nanofiltre alebo ultrafiltre použiteľné v priemyselnej a laboratórnej biológii na nepretržitú filtráciu, okrem filtrov špeciálne navrhnutých alebo upravených na lekárske účely alebo na získavanie čistej vody a využívaných v rámci projektov oficiálne podporovaných zo strany EÚ alebo OSN;

e.  ultracentrifugy, rotory a adaptéry pre ultracentrifugy;

f.  zariadenie na sublimačné sušenie.

2B350,

2B352

I.A2.015

Zariadenie na nanášanie kovových vrstiev a pre tento účel osobitne navrhnuté súčasti a príslušenstvo, okrem zariadenia uvedeného v 2B005, 2B105 alebo 3B001.d:

a.  výrobné zariadenie na chemické vylučovanie plynnej fázy (CVD);

b.  výrobné zariadenie na fyzikálne pokovovanie zrážaním kovových pár (PVD);

c.  výrobné zariadenie na nanášanie prostredníctvom induktívneho alebo odolného zahrievania.

2B005,

2B105,

3B001.d

I.A2.016

Otvorené nádrže alebo kontajnery, s miešadlami alebo bez, s celkovým vnútorným (geometrickým) objemom viac ako 0,5 m3 (500 litrov), kde všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

a.  zliatiny s obsahom viac ako 25 hmotnostných percent niklu a 20 hmotnostných percent chrómu;

b.  fluóropolyméry;

c.  sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

d.  nikel alebo zliatiny s obsahom niklu viac ako 40 hmotnostných percent;

e.  tantal alebo zliatiny tantalu;

f.  titán alebo zliatiny titánu;

g.  zirkónium alebo zliatiny zirkónia;

h.  niób (kolumbium) alebo zliatiny nióbu;

i.  nehrdzavejúca oceľ;

j.  drevo; alebo

k.  kaučuk.

Technická poznámka:

Pojem „kaučuk“ zahŕňa všetky druhy prírodného a syntetického kaučuku.

2B350

(1)   Výrobcovia, ktorí vypočítavajú presnosť polohovania podľa ISO 230/2 (1997) musia konzultovať príslušné orgány členského štátu, v ktorom sú etablovaní.

ELEKTRONIKA



I.A3.  Tovar

č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

I.A3.001

Vysokonapäťové zdroje jednosmerného prúdu okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.j.5 alebo 3A227, ktoré majú obe tieto vlastnosti:

a.  počas 8 hodín sú schopné nepretržite vytvárať napätie minimálne 10 kV pri výkone minimálne 5 kW vychýlením alebo bez neho; a

b.  počas 4 hodín majú stabilitu prúdu alebo napätia lepšiu ako 0,1 %.

0B001.j.5.

3A227

I.A3.002

Hmotnostné spektrometre okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B002.g alebo 3A233, schopné merať ióny s hmotnosťou 200 atómových hmotnostných jednotiek a ťažšie, s rozlíšením lepším ako 2 častice v 200, a príslušné iónové zdroje:

a.  hmotnostné spektrometre s indukčne viazanou plazmou (ICP/MS);

b.  hmotnostné spektrometre s tlejivým výbojom (GDMS);

c.  hmotnostné spektrometre s tepelnou ionizáciou (TIMS);

d.  hmotnostné spektrometre s elektrónovým bombardovaním so zdrojovou komorou vyrobenou z „materiálov odolných proti korózii spôsobenej UF6“ alebo nimi obloženou alebo oplátovanou;

e.  hmotnostné spektrometre s molekulovým lúčom vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

1.  zdrojová komora je vyrobená z nehrdzavejúcej ocele alebo molybdénu, alebo je nimi obložená alebo oplátovaná, a je vybavená vymrazovacou jednotkou schopnou ochladzovať na teplotu 193 K (– 80 °C) alebo menej, alebo

2.  komora žiariča vyrobená z materiálov odolných voči UF6, nimi obložená alebo oplátovaná;

f.  hmotnostné spektrometre s mikrofluorizačným iónovým zdrojom určeným pre aktinidy alebo fluoridy aktinidov.

0B002.g

3A233

I.A3.003

Meniče alebo generátory frekvencie okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.b.13. alebo 3A225, ktoré majú všetky ďalej uvedené vlastnosti, a ich špeciálne navrhnuté súčiastky a softvér:

a.  viacfázový výstup schopný poskytovať výkon najmenej 40 W,

b.  schopnosť prevádzky vo frekvenčnom rozsahu 600 až 2 000 Hz; a

c.  regulácia frekvencie lepšia (menšia) ako 0,1 %.

Technické poznámky:

1.  Meniče frekvencie sú známe aj ako konvertory alebo invertory, generátory, elektronické skúšobné zariadenie, sieťové adaptéry AC, pohon s variabilným nastavením rýchlosti alebo pohon s frekvenčným meničom.

2.  Funkčnosť určenú v tejto položke môžu spĺňať niektoré zariadenia predávané ako: elektronické skúšobné zariadenie, sieťové adaptéry AC, pohon s variabilným nastavením rýchlosti alebo pohon s frekvenčným meničom.

0B001.b.13.

3A225

I.A3.004

Spektrometre a difraktometre určené na indikatívny test alebo kvantitatívnu analýzu elementárneho zloženia kovov alebo zliatin bez chemickej dekompozície materiálu.

 

SNÍMAČE A LASERY



I.A6.  Tovar

č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

I.A6.001

Tyčinky z ytriovo-hlinitého granátu (YAG).

 

I.A6.002

Tieto optické zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A002 alebo 6A004.b:

infračervená optika v rozmedzí vlnovej dĺžky 9 μm – 17 μm a jej súčasti vrátane súčastí z teluridu kadmia (CdTe).

6A002

6A004.b.

I.A6.003

Systémy na korekciu čelnej vlny okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A004.a, 6A005.e alebo 6A005.f., pre lasery, ktoré majú lúč s priemerom presahujúcim 4 mm, a ich osobitne navrhnuté súčasti vrátane kontrolných systémov, snímačov čelnej fázy a „deformovateľných zrkadiel“ vrátane bimorfných zrkadiel.

6A004.a.

6A005.e.

6A005.f.

I.A6.004

„Lasery“ na báze iónov argónu okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.g.5, 6A005 a 6 a/alebo 6A205.a., s priemerným výkonom 5 W alebo väčším.

0B001.g.5.

6A005.a.6.

6A205.a.

I.A6.005

Tieto polovodičové „lasery“ okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.g.5., 0B001.h.6. alebo 6A005.b, a ich súčasti:

a.  samostatné polovodičové „lasery“ s výkonom väčším ako 200 mW za každý laser v množstvách väčších ako 100;

b.  polovodičové „laserové“ polia s výkonom väčším ako 20 W.

Poznámky:

1.  Polovodičové „lasery“ sa bežne nazývajú „laserové“ diódy.

2.  Táto položka sa nevzťahuje na „laserové“ diódy s vlnovou dĺžkou v rozsahu 1,2 μm – 2,0 μm.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.006

Laditeľné polovodičové „lasery“ a laditeľné polovodičové „laserové“ polia okrem tých, ktoré sú stanovené v 0B001.h.6. alebo 6A005.b., s vlnovou dĺžkou medzi 9 μm a 17 μm, ako aj skupiny polí polovodičových „laserov“ obsahujúcich aspoň jedno laditeľné polovodičové „laserové“ pole takejto vlnovej dĺžky.

Poznámka:

Polovodičové „lasery“ sa bežne nazývajú „laserové“ diódy.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.007

Tuhofázové „laditeľné“„lasery“ okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.g.5., 0B001.h.6. alebo 6A005.c.1, a ich špeciálne navrhnuté súčasti:

a.  titán-zafírové lasery;

b.  alexandritové lasery.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.c.1.

I.A6.008

„Lasery“ (iné ako sklené) s prímesou neodýmu okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.c.2.b., s výstupnou vlnovou dĺžkou prekračujúcou 1,0 μm, ale kratšou ako 1,1 μm a výstupnou energiou presahujúcou 10 J na pulz.

6A005.c.2.b.

I.A6.009

Tieto akusticko-optické súčasti:

a.  elektrónky na nastavovanie obrazu a polovodičové zobrazovacie zariadenia s opakovacím kmitočtom rovným 1 kHz alebo vyšším;

b.  príslušenstvo pre opakovací kmitočet;

c.  Pockelsove články.

6A203.b.4.

I.A6.010

Radiačne vytvrdené kamery alebo ich šošovky, iné ako uvedené v 6A203.c, osobitne navrhnuté alebo dimenzované ako radiačne vytvrdené, aby odolali celkovej dávke žiarenia väčšej ako 50 × 103 Gy (kremík), (5 × 106 rad (kremík)) bez toho, aby počas prevádzky došlo k degradácii ich vlastností.

Technická poznámka:

Termín Gy (kremík) sa vzťahuje na energiu v jouloch na kilogram absorbovanú netienenou vzorkou kremíka pri vystavení účinkom ionizačného žiarenia.

6A203.c.

I.A6.011

Zosilňovače a oscilátory laditeľných impulzových laserov na báze farbiva okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.g.5, 6A005 alebo 6A205.c., so všetkými týmito vlastnosťami:

a.  pracujú pri vlnových dĺžkach 300 až 800 nm;

b.  priemerný výkon je vyšší ako 10 W, ale neprekračuje 30 W;

c.  opakovací kmitočet je vyšší ako l kHz; a

d.  šírka impulzu je menšia ako 100 ns.

Poznámka:

Táto položka sa nevzťahuje na oscilátory pracujúce v jednom režime.

0B001.g.5.

6A005

6A205.c.

I.A6.012

Impulzné „lasery“ na báze oxidu uhličitého okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.h.6., 6A005.d. alebo 6A205.d., vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

a.  pracujú pri vlnových dĺžkach 9 μm až 11 μm;

b.  opakovací kmitočet je vyšší ako 250 Hz;

c.  priemerný výkon je vyšší ako 100 W, ale neprekračuje 500 W; a

d.  šírka impulzu je menšia ako 200 ns.

0B001.h.6.

6A005.d.

6A205.d.

▼M12

I.A6.013

Lasery okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005 alebo 6A205.

6A005

 
 

6A205

▼M5

NAVIGÁCIA A LETECKÁ ELEKTRONIKA



I.A7.  Tovar

č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

I.A7.001

Tieto inerciálne navigačné systémy a ich osobitne navrhnuté súčasti:

a.  Inerciálne navigačné systémy, ktoré sú certifikované na používanie v „civilných lietadlách“ civilnými orgánmi štátu zúčastňujúceho sa na Wassenaarskej dohode, a ich osobitne navrhnuté súčasti:

1.  inerciálne navigačné systémy (INS) (na kardanovom závese alebo pevnom uchytení (strapdown)) a inerciálne zariadenie navrhnuté na určenie polohy, navádzanie alebo riadenie „lietadiel“, pozemných vozidiel, plavidiel (hladinových alebo podmorských) alebo „vesmírnych lodí“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, a ich osobitne navrhnuté súčasti:

a.  navigačná chyba (voľná inerciálna) po bežnom nastavení 0,8 námornej míle za hodinu (nm/h) – „pravdepodobná cyklická chyba“ (CEP) alebo menšia (lepšia); alebo

b.  určené na fungovanie pri úrovni lineárneho zrýchlenia viac ako 10 g;

2.  hybridné inerciálne navigačné systémy so zabudovaným globálnym navigačným satelitným systémom (systémami) (GNSS) alebo so „systémom referenčnej navigácie na základe údajov“ („DBRN“) na určenie polohy, navádzanie alebo riadenie, po normálnom nastavení, s navigačnou presnosťou polohy INS, po strate GNSS alebo DBRN počas najviac štyroch minút, s „pravdepodobnou cyklickou chybou“ (CEP) menšou (lepšou) ako 10 metrov;

3.  inerciálne zariadenie na stanovenie azimutu, smeru alebo severu, ktoré má jednu z nasledujúcich vlastností, a ich osobitne navrhnuté súčasti:

a.  navrhnuté na stanovenie azimutu, smeru alebo severu s presnosťou rovnou alebo menšou (lepšou) ako 6 uhlových minút RMS pri 45 stupňoch zemepisnej šírky; alebo

b.  navrhnuté pre neoperačnú nárazovú hladinu 900 g alebo viac počas 1 ms alebo dlhšie.

b.  teodolitové systémy obsahujúce inerciálne navigačné systémy osobitne navrhnuté na účely civilného pozorovania a navrhnuté na stanovenie azimutu, smeru a severu s presnosťou rovnou alebo menšou (lepšou) ako 6 uhlových minút RMS pri 45 stupňoch zemepisnej šírky a ich osobitne navrhnuté súčasti;

c.  inerciálne alebo iné zariadenia využívajúce akcelerometre uvedené v položke 7A001 alebo 7A101, v ktorej sú takéto akcelerometre špeciálne navrhnuté a vyvinuté ako snímače MWD (meranie počas vŕtania) na použitie pri zvislých vrtoch.

Poznámka:

Parametre a.1 a a.2 sú uplatniteľné v každej z nasledujúcich podmienok prostredia:

1.  Vstupné náhodné vibrácie celkovej veľkosti 7,7 g rms počas prvej polhodiny – celková doba trvania testu 1,5 hodiny pre každú os v každej z troch kolmých osí, ak náhodné vibrácie spĺňajú tieto podmienky:

a.  konštantná hodnota výkonnej spektrálnej hustoty (PSD) 0,04 g2/Hz v intervale frekvencií 15 až 1 000 Hz; a

b.  spektrálna výkonová hustota slabne s frekvenciou z hodnoty 0,04 g2/Hz na hodnotu 0,01 g2/Hz v intervale frekvencií od 1 000 do 2 000 Hz;

2.  uhlová rýchlosť naklonenia a zatočenia je rovná alebo vyššia ako + 2,62 radiánov/s (150o/s); alebo

3.  v súlade s národnými normami zodpovedajúcimi podmienkam uvedeným vyššie v bode 1. alebo 2.

Technické poznámky:

1.  a.2. sa týka systémov, v ktorých sú INS a iné nezávislé navigačné pomôcky zabudované do jedného celku na dosiahnutie lepšieho výkonu.

2.  „Pravdepodobná cyklická chyba“ (CEP) – Pri kolmom rozdelení na kružnici, polomer kruhu obsahujúceho 50 percent jednotlivých vykonávaných meraní alebo polomer kruhu, v ktorom je 50-percentná pravdepodobnosť, že sa v ňom bude nachádzať.

7A001

7A003

7A101

7A103

LETECKÁ TECHNIKA A POHONNÉ SYSTÉMY



I.A9.  Tovar

č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

I.A9.001

Výbušné svorníky.

 

I.A9.002

Motory s vnútorným spaľovaním (t. j. axiálne piestové motory alebo piestové rotačné motory) navrhnuté alebo upravené na pohon „lietadiel“ alebo „vozidiel ľahších ako vzduch“ a ich špeciálne navrhnuté súčasti.

 

I.A9.003

Nákladné vozidlá okrem tých, ktoré sú uvedené v 9A115, ktoré majú viac než jednu hnaciu nápravu a užitočné zaťaženie vyššie ako 5 ton.

Poznámka:

Táto položka zahŕňa výklopné prívesy, návesy a ostatné prívesy.

9A115

B.    SOFTVÉR



č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

I.B.001

Softvér potrebný na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v časti A (Tovar).

 

C.    TECHNOLÓGIE



č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

I.C.001

Technológia potrebná na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v časti A (Tovar).

 

▼M9




PRÍLOHA Ib



Tovar uvedený v článku 2 ods. 2 treťom pododseku

7601

Neopracovaný (surový) hliník

7602

Hliníkový odpad a hliníkový šrot

7603

Hliníkový prášok a hliníkové vločky

7604

Hliníkové tyče, prúty a profily

7605

Hliníkové drôty

7606

Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2 mm

7608

Hliníkové rúry a rúrky

7609

Hliníkové príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

7614

Hliníkové splietané lanká, laná, káble, splietané pásy a podobné výrobky, elektricky neizolované

▼M8




PRÍLOHA II

Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článkoch 5, 7, 8, 10 a 15 a adresa Európskej komisie na účely zasielania oznámení

BELGICKO

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULHARSKO

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČESKÁ REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DÁNSKO

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NEMECKO

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTÓNSKO

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ÍRSKO

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRÉCKO

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANIELSKO

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCÚZSKO

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

▼M11

CHORVÁTSKO

http://www.mvep.hr/sankcije

▼M8

TALIANSKO

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CYPRUS

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LOTYŠSKO

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUXEMBURSKO

http://www.mae.lu/sanctions

MAĎARSKO

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

ΜΑLTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

HOLANDSKO

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

RAKÚSKO

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POĽSKO

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALSKO

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNSKO

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVINSKO

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVENSKO

http://www.foreign.gov.sk

FÍNSKO

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVÉDSKO

http://www.ud.se/sanktioner

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adresa Európskej komisie na účely zasielania oznámení:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgium

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

▼B




PRÍLOHA III

Luxusný tovar uvedený v článku 4

1. Čistokrvné plemenné kone

2. Kaviár a kaviárové látky

3. Hľuzovka a prípravky z nej

4. Vysokokvalitné vína (vrátane šumivých vín), destiláty a alkoholické nápoje

5. Vysokokvalitné cigary a krátke cigary (cigarillos)

6. Luxusné parfumy, toaletné vody a kozmetika vrátane líčidiel a prípravkov starostlivosti o pleť

7. Vysokokvalitná koža, vysokokvalitné sedlárske výrobky a výrobky súvisiace s cestovaním, príručné tašky a podobné výrobky

8. Vysokokvalitné odevy, odevné doplnky a topánky (bez ohľadu na materiál)

9. Ručne tkané koberce, ručne tkané predložky a tapisérie

10. Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perál, klenoty, výrobky zo zlata a striebra

11. Mince a bankovky, ktoré nie sú zákonným platidlom

12. Príbory z drahých kovov alebo drahými kovmi pokovované alebo pokryté

13. Vysokokvalitný riad z porcelánu, čínskeho porcelánu, hrnčiarske výrobky z kameňa alebo hliny, keramika

14. Vysokokvalitné olovené krištáľové sklo

15. Špičková elektronika na domáce použitie

16. Špičkové elektrické/elektronické alebo optické prístroje na záznam a reprodukciu zvuku a obrazu

17. Luxusné vozidlá na prepravu osôb po zemi, vo vzduchu alebo na mori, ako aj ich príslušenstvo a náhradné diely

18. Luxusné hodiny a hodinky a ich súčasti

19. Vysokokvalitné hudobné nástroje

20. Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

21. Výrobky a vybavenie na lyžovanie, golf, potápanie a vodné športy

22. Výrobky a vybavenie na biliard, automatický bowling, hry v kasíne a hry hrané prostredníctvom mincí alebo bankoviek

▼M4




PRÍLOHA IV

Zoznam osôb, subjektov a orgánov uvedených v článku 6 ods. 1

A. Fyzické osoby:

(1)  Han Yu-ro. Funkcia: riaditeľ spoločnosti Korea Ryongaksan General Trading Corporation. Ďalšie informácie: podieľa sa na programe Severnej Kórey zameranom na vývoj balistických rakiet. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

(2)  Hwang Sok-hwa. Funkcia: riaditeľ Generálneho úradu pre atómovú energiu (GBAE). Ďalšie informácie: podieľa sa na jadrovom programe Severnej Kórey ako vedúci úradu vedeckého usmerňovania pri GBAE, bol členom vedeckého výboru v Spoločnom inštitúte pre jadrový výskum. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

(3)  Ri Hong-sop. Rok narodenia: 1940. Funkcia: bývalý riaditeľ Strediska jadrového výskumu Yongbyon. Ďalšie informácie: dohliadal na tri hlavné zariadenia, ktoré boli zapojené do výroby plutónia používaného na výrobu zbraní: zariadenie na výrobu paliva, nukleárny reaktor a závod na regeneráciu jadrového paliva. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

(4)  ►M14  Ri Je-son (alias Ri Che-son). Rok narodenia: 1938. Funkcia: minister pre jadrovú energetiku od apríla 2014. Bývalý riaditeľ Generálneho úradu pre atómovú energiu (GBAE) – hlavného úradu, ktorý riadi jadrový program Severnej Kórey. Ďalšie informácie: je zapojený do viacerých aktivít v jadrovej oblasti vrátane riadenia Strediska jadrového výskumu Yongbyon a spoločnosti Namchongang Trading Corporation prostredníctvom Generálneho úradu pre atómovú energiu. Dátum určenia: 16. 7. 2009. ◄

(5)  Yun Ho-jin (alias Yun Ho-chin). Dátum narodenia: 13. 10. 1944. Funkcia: riaditeľ spoločnosti Namchongang Trading Corporation. Ďalšie informácie: dohliada na dovoz položiek potrebných pre program obohacovania uránu. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

▼M8

(6)  Paek Chang-Ho [alias a) Pak Chang-Ho; b) Paek Ch’ang-Ho]. Funkcia: vyšší úradník a vedúci satelitného kontrolného centra Kórejského výboru pre vesmírne technológie. Cestovný pas: 381420754 (vydaný 7.12.2011, koniec platnosti 7.12.2016). Dátum narodenia: 18.6.1964. Miesto narodenia: Kaesong, KĽDR. Dátum určenia: 22.1.2013.

(7)  ►M14  Chang Myong-Chin (alias Jang Myong-Jin). Funkcia: generálny riaditeľ stanice na vypúšťanie satelitov v Sohae a riaditeľ strediska, z ktorého boli 13. apríla a 12. decembra 2012 satelity vypustené. Dátum narodenia: a) 19. 2. 1968; b) 1965; c) 1966. Ďalšie informácie: Pohlavie: muž. Dátum určenia: 22. 1. 2013. ◄

(8)  ►M14  Ra Ky'ong-Su (alias Ra Kyung-Su). Funkcia: Pracovník komerčnej banky Tanchon Commercial Bank (TCB). Dátum narodenia: 4. 6. 1954. Číslo cestovného pasu: 645120196. Ďalšie informácie: Pohlavie: muž. Dátum určenia: 22. 1. 2013. ◄

(9)  ►M14  Kim Kwang-il. Funkcia: pracovník komerčnej banky Tanchon Commercial Bank (TCB). Dátum narodenia: 1. 9. 1969. Číslo cestovného pasu: PS381420397. Ďalšie informácie: Pohlavie: muž. Dátum určenia: 22. 1. 2013. ◄

▼M10

(10)  Yo’n Cho’ng Nam. Funkcia: vedúci predstaviteľ spoločnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Dátum určenia: 7. 3. 2013.

(11)  Ko Ch’o’l-Chae. Funkcia: zástupca vedúceho predstaviteľa spoločnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Dátum určenia: 7. 3. 2013.

(12)  Mun Cho’ng-Ch’o’l. Funkcia: úradník TCB. Dátum určenia: 7. 3. 2013.

▼M4

B. Právnické osoby, subjekty a orgány:

▼M14

(1)  Korea Mining Development Trading Corporation [známa aj ako a) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; b) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; c) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; d) „KOMID“]. Adresa: Central District, Pchjongjang, KĽDR Ďalšie informácie: najvýznamnejšia spoločnosť obchodujúca so zbraňami a hlavný vývozca tovaru a zariadení súvisiacich s balistickými raketami a konvenčnými zbraňami. Dátum určenia: 24. 4. 2009.

▼M4

(2)  Korea Ryonbong General Corporation [známa aj ako a) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION, b) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION]. Adresa: Pot’onggang District, Pchjongjang, KĽDR, Rakwon-dong, Pothonggang District, Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: zbrojné konzorcium zamerané na nákup pre obranný priemysel KĽDR a na podporu predaja vojenských zariadení KĽDR. Dátum určenia: 24. 4. 2009.

(3)  Tanchon Commercial Bank [známa aj ako a) CHANGGWANG CREDIT BANK, b) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK]. Adresa: Saemul 1-Dong Pyongchon District, Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: hlavný finančný subjekt KĽDR zameraný na predaj konvenčných zbraní, balistických rakiet a tovaru súvisiaceho s montážou a výrobou týchto zbraní. Dátum určenia: 24. 4. 2009.

(4)  General Bureau of Atomic Energy (GBAE: Generálny úrad pre atómovú energiu) [alias General Department of Atomic Energy (GDAE)]. Adresa: Haeudong, Pyongchen District, Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: GBAE zodpovedá za jadrový program Severnej Kórey, čo zahŕňa Stredisko jadrového výskumu Yongbyon s jeho výskumným reaktorom na výrobu plutónia s kapacitou 5 MWe (25 MWt), ako aj zariadenia na výrobu a regeneráciu jadrového paliva. GBAE uskutočňoval stretnutia a diskusie súvisiace s jadrovou problematikou s Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu. GBAE je hlavným orgánom Severnej Kórey, ktorý dohliada na jadrové programy vrátane činnosti Strediska jadrového výskumu Yongbyon. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

(5)  Hong Kong Electronics (alias Hong Kong Electronics Kish Co.). Adresa: Sanaee St., Kish Island, Irán. Ďalšie informácie: a) spoločnosť vlastnená alebo kontrolovaná bankou Tanchon Commercial Bank a spoločnosťou KOMID, konajúca alebo vyhlasujúca, že koná pre nich alebo v ich mene, b) od roku 2007 spoločnosť Hong Kong Electronics previedla v mene Tanchon Commercial Bank a KOMID-u (oba subjekty označené v apríli 2009 Sankčným výborom OSN) milióny dolárov v súvislosti so šírením zbraní hromadného ničenia. Spoločnosť Hong Kong Electronics umožnila v mene spoločnosti KOMID presun finančných prostriedkov z Iránu do Severnej Kórey. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

(6)  Korea Hyoksin Trading Corporation (alias Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: a) sídlo: Pchjongjang, KĽDR; b) podriadená spoločnosti Korea Ryonbong General Corporation (určenej Sankčným výborom OSN v apríli 2009),podieľa sa na vývoji zbraní hromadného ničenia. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

(7)  Korean Tangun Trading Corporation. Ďalšie informácie: a) sídlo: Pchjongjang, KĽDR, b) spoločnosť Korea Tangun Trading Corporation je podriadená Druhej akadémii prírodných vied KĽDR. Je v prvom rade zodpovedná za obstarávanie tovaru a technológií na podporu programov výskumu a vývoja v oblasti obrany Severnej Kórey, čo zahŕňa (ale neobmedzuje sa len na) programy zamerané na zbrane a nosiče zbraní hromadného ničenia a ich obstarávanie vrátane materiálov, ktoré sú kontrolované alebo zakázané podľa príslušných multilaterálnych režimov kontroly. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

(8)  Namchongang Trading Corporation [alias a) NCG, b) Namchongang Trading, c) Nam Chon Gang Corporation, d) Nomchongang Trading Co., e) Nam Chong Gan Trading Corporation]. Ďalšie informácie: a) sídlo: Pchjongjang, KĽDR, b) Namchongang je obchodná spoločnosť Severnej Kórey, ktorá je podriadená GBAE. Spoločnosť Namchongang sa podieľala na obstarávaní vákuových čerpadiel japonského pôvodu, ktoré boli identifikované v jadrovom zariadení Severnej Kórey, ako aj na obstarávaní jadrových komponentov v spojení s istým nemeckým občanom. Od konca 90-tych rokov sa okrem toho podieľala na obstarávaní hliníkových rúr a iného vybavenia konkrétne prispôsobeného pre program obohacovania uránu. Jej zástupcom je bývalý diplomat, ktorý bol zástupcom Severnej Kórey pri inšpekcii, ktorú v roku 2007 vykonala Medzinárodná agentúra pre atómovú energiu (MAAE) v jadrových zariadeniach Yongbyon. Činnosti spoločnosti Namchongang v oblasti šírenia zbraní hromadného ničenia vyvolávajú závažné obavy vzhľadom na minulé činnosti Severnej Kórey v tejto oblasti. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

▼M14

(9)  Amroggang Development Banking Corporation [známa aj ako a) AMROGGANG Development Bank; b) Amnokkang Development Bank]. Adresa: Tongan-dong, Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: spoločnosť Amroggang, založená v roku 2006, je prepojená s bankou Tanchon Commercial Bank a riadia ju úradníci tejto banky. Banka Tanchon zohráva úlohu pri financovaní predaja balistických rakiet spoločnosti KOMID a zapája sa aj do transakcií s balistickými raketami medzi spoločnosťou KOMID a iránskou priemyselnou skupinou Shabib Hemmat Industrial Group (SHIG). Tanchon Commercial Bank, ktorú výbor označil v apríli 2009, je hlavným finančným subjektom KĽDR zameraným na predaj konvenčných zbraní, balistických rakiet a tovaru súvisiaceho s montážou a výrobou takýchto zbraní. Spoločnosť KOMID, ktorú výbor označil v apríli 2009, je najvýznamnejšou spoločnosťou KĽDR obchodujúcou so zbraňami a hlavným vývozcom tovarov a zariadení súvisiacich s balistickými raketami a konvenčnými zbraňami. Bezpečnostná rada označila priemyselnú skupinu SHIG v rezolúcii č. 1737 (2006) za subjekt, ktorý sa zúčastňuje na iránskom programe balistických rakiet. Dátum určenia: 2. 5. 2012.

(10)  Green Pine Associated Corporation [známa aj ako a) CHO'NGSONG UNITED TRADING COMPANY; b) CHONGSONG YONHAP; c) CH'O'NGSONG YO'NHAP; d) CHOSUN CHAWO'N KAEBAL T'UJA HOESA; e) JINDALLAE; f) KU'MHAERYONG COMPANY LTD; g) NATURAL RESOURCES DEVELOPMENT AND INVESTMENT CORPORATION; h) SAEINGP'IL COMPANY]. Adresa: a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pchjongjang, KĽDR, b) Nungrado, Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: Spoločnosť Green Pine Associated Corporation („Green Pine“) prevzala veľa činností spoločnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Spoločnosť KOMID, ktorú výbor označil v apríli 2009, je najvýznamnejšou spoločnosťou KĽDR obchodujúcou so zbraňami a hlavným vývozcom tovarov a zariadení súvisiacich s balistickými raketami a konvenčnými zbraňami. Spoločnosť Green Pine je zodpovedná aj za približne polovicu vývozu zbraní a súvisiaceho materiálu KĽDR. Na spoločnosť Green Pine sa majú vzťahovať sankcie z dôvodu vývozu zbraní alebo súvisiaceho materiálu zo Severnej Kórey. Spoločnosť Green Pine sa špecializuje na výrobu vojenských námorných plavidiel a výzbroje, akými sú ponorky, vojenské lode a raketové systémy, a vyvážala torpéda a poskytovala technickú pomoc iránskym spoločnostiam v oblasti obrany. Dátum určenia: 2. 5. 2012.

(11)  Korea Heungjin Trading Company [známa aj ako a) HUNJIN TRADING CO.; b) KOREA HENJIN TRADING CO.; c) KOREA HENGJIN TRADING COMPANY]. Adresa: Pchjongjang, KĽDR Ďalšie informácie: Spoločnosť KOMID využíva spoločnosť Korea Heungjin Trading Company na obchodné účely. Existuje podozrenie, že sa spoločnosť Heungjin zúčastňovala na dodávke tovarov súvisiacich s raketami iránskej priemyselnej skupiny Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Spoločnosť Heungjin je spojená so spoločnosťou KOMID, konkrétne s jej úradom pre obstarávanie. Spoločnosť Heungjin sa využívala na získavanie technicky vyspelej digitálnej riadiacej jednotky použiteľnej pri konštrukcii rakiet. Spoločnosť KOMID, ktorú sankčný výbor označil v apríli 2009, je najvýznamnejšou spoločnosťou KĽDR obchodujúcou so zbraňami a hlavným vývozcom tovarov a zariadení súvisiacich s balistickými raketami a konvenčnými zbraňami. Bezpečnostná rada označila priemyselnú skupinu SHIG v rezolúcii č. 1737 (2006) za subjekt, ktorý sa zúčastňuje na iránskom programe balistických rakiet. Dátum určenia: 2. 5. 2012.

(12)  Korean Committee for Space Technology [známy aj ako a) DPRK Committee for Space Technology; b) Department of Space Technology of the DPRK; c) Committee for Space Technology; d) KCST]. Adresa: Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: Korean Committee for Space Technology (KCST) uskutočnil v KĽDR 13. apríla a 12. decembra 2012 vypustenie rakiet prostredníctvom satelitného riadiaceho centra a priestoru na vypúšťanie rakiet v Sohae. Dátum určenia: 22. 1. 2013.

(13)  Bank of East Land [známa aj ako a) Dongbang BANK; b) TONGBANG U'NHAENG; c) TONGBANG BANK]. Adresa: P. O. Box 32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: Finančná inštitúcia KĽDR Bank of East Land pomáha výrobcovi a exportérovi zbraní spoločnosti Green Pine Associated Corporation (Green Pine) s transakciami súvisiacimi so zbraňami a inak ho podporuje. Bank of East Land aktívne spolupracovala so spoločnosťou Green Pine pri prevode finančných prostriedkov spôsobom, ktorý obchádza sankcie. V rokoch 2007 a 2008 Bank of East Land umožnila transakcie, do ktorých bola zapojená spoločnosť Green Pine a iránske finančné inštitúcie vrátane Bank Melli a Bank Sepah. Bezpečnostná rada označila Bank Sepah v rezolúcii č. 1747 (2007) z dôvodu poskytovania podpory iránskemu programu balistických rakiet. Spoločnosť Green Pine bola výborom označená v apríli 2012. Dátum určenia: 22. 1. 2013.

(14)  Korea Kumryong Trading Corporation. Ďalšie informácie: alias, ktorý spoločnosť Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) využíva na činnosti obstarávania. Spoločnosť KOMID, ktorú výbor označil v apríli 2009, je najvýznamnejšou spoločnosťou KĽDR obchodujúcou so zbraňami a hlavným vývozcom tovarov a zariadení súvisiacich s balistickými raketami a konvenčnými zbraňami. Dátum určenia: 22. 1. 2013.

(15)  Tosong Technology Trading Corporation. Adresa: Pchjongjang, KĽDR Ďalšie informácie: Spoločnosť Tosong Technology Trading Corporation je dcérskou spoločnosťou spoločnosti Korea Mining Development Corporation (KOMID). Spoločnosť KOMID, ktorú výbor označil v apríli 2009, je najvýznamnejšou spoločnosťou KĽDR obchodujúcou so zbraňami a hlavným vývozcom tovarov a zariadení súvisiacich s balistickými raketami a konvenčnými zbraňami. Dátum určenia: 22. 1. 2013.

(16)  Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation [známa aj ako a) Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; b) Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; c) Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; d) Ryonha Machinery Corporation; e) Ryonha Machinery; f) Ryonha Machine Tool; g) Ryonha Machine Tool Corporation; h) Ryonha Machinery Corp; i) Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; j) Ryonhwa Machinery JV; k) Huichon Ryonha Machinery General Plant; l) Unsan; m) Unsan Solid Tools; a n) Millim Technology Company]. Adresa: a) Tongan-dong, Central District, Pchjongjang, KĽDR; b) Mangungdae-gu, Pchjongjang, KĽDR; c) Mangyongdae District, Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: e-mailové adresy: a) ryonha@silibank.com; b) sjc-117@hotmail.com; c) millim@silibank.com. Telefónne čísla: a) 850 2 18111; b) 850 2 18111 8642 c) 850 2 18111 381 8642. Číslo faxu: 850 2 381 4410. Spoločnosť Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation je dcérskou spoločnosťou spoločnosti Korea Ryonbong General Corporation. Spoločnosť Korea Ryonbong General Corporation, ktorú výbor označil v apríli 2009, je zbrojné konzorcium zamerané na nákup pre obranný priemysel KĽDR a na podporu predaja vojenských zariadení KĽDR. Dátum určenia: 22. 1. 2013.

(17)  Leader (Hong Kong) International [známa aj ako a) Leader International Trading Limited; b) Leader (Hong Kong) International Trading Limited]. Adresa: LM-873, RM B, 14/F, Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong, Čína. Ďalšie informácie: a) registračné číslo spoločnosti v Hong Kongu: 1177053; b) sprostredkúva prepravu v mene spoločnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Spoločnosť KOMID, ktorú výbor označil v apríli 2009, je najvýznamnejšou spoločnosťou KĽDR obchodujúcou so zbraňami a hlavným vývozcom tovarov a zariadení súvisiacich s balistickými raketami a konvenčnými zbraňami. Dátum určenia: 22. 1. 2013.

(18)  Second Academy of Natural Sciences [známa aj ako a) 2nd Academy of Natural Sciences; b) Che 2 Chayon Kwahakwon; c) Academy of Natural Sciences; d) Chayon Kwahak-Won; e) National Defense Academy; f) Kukpang Kwahak-Won; g) Second Academy of Natural Sciences Research Institute; h) Sansri]. Adresa: Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: Second Academy of Natural Sciences je organizáciou na národnej úrovni zodpovednou za výskum a vývoj moderných zbraňových systémov KĽDR vrátane rakiet a pravdepodobne aj jadrových zbraní. Second Academy of Natural Sciences využíva viacero podriadených organizácií vrátane spoločnosti Tangun Trading Corporation na získanie technológií, vybavenia a informácií zo zámoria, a to na účely použitia v programoch KĽDR týkajúcich sa rakiet a pravdepodobne aj jadrových zbraní. Spoločnosť Tangun Trading Corporation bola výborom označená v júli 2009 a nesie hlavnú zodpovednosť za obstarávanie tovaru a technológií na podporu programov výskumu a vývoja v oblasti obrany KĽDR vrátane – nie však výlučne – programov zameraných na zbrane a nosiče zbraní hromadného ničenia a ich obstarávanie vrátane materiálov, ktoré sú kontrolované alebo zakázané podľa príslušných multilaterálnych režimov kontroly. Dátum určenia: 7. 3. 2013.

(19)  Korea Complex Equipment Import Corporation. Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: Korea Ryonbong General Corporation je materskou spoločnosťou spoločnosti Korea Complex Equipment Import Corporation, ako aj zbrojným konzorciom zameraným na nákup pre obranný priemysel KĽDR a na podporu predaja vojenských zariadení KĽDR. Dátum určenia: 7. 3. 2013.

▼M14

(20)  Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (známa aj ako OMM). Adresa: a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pchjongjang, KĽDR; b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: a) číslo Medzinárodnej námornej organizácie (IMO): 1790183; b) Ocean Maritime Management Company, Limited je prevádzkovateľom/správcom plavidla Chong Chon Gang. Uvedená spoločnosť zohrala kľúčovú úlohu pri organizácii prepravy ukrytého nákladu zbraní a súvisiaceho materiálu z Kuby do KĽDR v júli 2013. Spoločnosť Ocean Maritime Management Company, Limited prispela k činnostiam, ktoré boli zakázané rezolúciami, najmä zbrojným embargom uloženým rezolúciou č. 1718 (2006) zmenenou rezolúciou č. 1874 (2009), a prispela k obchádzaniu opatrení uložených týmito rezolúciami. Dátum určenia: 30. 7. 2014.

▼M7




PRÍLOHA V

Zoznam osôb, subjektov a orgánov uvedených v článku 6 ods. 2



A.  Fyzické osoby uvedené v článku 6 ods. 2 písm. a)

#

Meno (a prípadné prezývky)

Identifikačné informácie

Dôvody

▼M13 —————

▼M7

2.

CHON Chi Bu

 

Člen Generálneho úradu pre jadrovú energiu, bývalý technický riaditeľ jadrového výskumného strediska Yongbyon.

3.

CHU Kyu-Chang (alias JU Kyu-Chang)

Dátum narodenia: medzi 1928 a 1933

Prvý námestník oddelenia pre obranný priemysel (balistický program) Kórejskej strany pracujúcich, člen Národnej obrannej komisie.

4.

HYON Chol-hae

Dátum narodenia: 1934 (Mandžusko, Čína)

Námestník riaditeľa oddelenia všeobecnej politiky ľudových ozbrojených síl (vojenský poradca Kima Jonga-Ila).

▼M14 —————

▼M7

6.

Generálporučík KIM Yong Chol

(alias: Kim Yong-Chol; Kim Young-Chol; Kim Young-Cheol; Kim Young-Chul)

Dátum narodenia: 1946

(Pyongan-Pukto, Severná Kórea)

Riaditeľ Reconnaissance General Bureau (RGB).

7.

KIM Yong-chun (alias Young-chun)

Dátum narodenia: 4.3.1935

Číslo pasu: 554410660

Podpredseda Národnej obrannej komisie, minister ľudových ozbrojených síl, osobitný poradca Kima Jonga-Ila pre jadrovú stratégiu.

8.

O Kuk-Ryol

Dátum narodenia: 1931

(provincia Ťi-lin, Čína)

Podpredseda Národnej obrannej komisie, ktorá dohliada na nákup najnovšej technológie zo zahraničia pre jadrové a balistické programy.

9.

PAEK Se-bong

Dátum narodenia: 1946

Predseda druhého hospodárskeho výboru (zodpovedného za balistický program) Ústredného výboru Kórejskej strany pracujúcich, člen Národnej obrannej komisie.

10.

PAK Jae-gyong (alias Chae-Kyong)

Dátum narodenia: 1933

Číslo pasu: 554410661

Námestník riaditeľa oddelenia všeobecnej politiky ľudových ozbrojených síl a námestník riaditeľa logistického úradu ľudových ozbrojených síl (vojenský poradca Kima Jonga-Ila).

11.

PAK To-Chun

Dátum narodenia: 9.3.1944

(Jagang, Rangrim)

Člen národnej bezpečnostnej rady. Je zodpovedný za zbrojný priemysel a uvádza sa, že velí úradu pre jadrovú energiu. Táto inštitúcia rozhoduje o jadrovom a raketovom programe KĽDR.

12.

PYON Yong Rip (alias Yong-Nip)

Dátum narodenia: 20.9.1929

Číslo pasu: 645310121 (vydaný 13.9.2005)

Prezident Akadémie vied zapojenej do biologického výskumu súvisiaceho so zbraňami hromadného ničenia.

13.

RYOM Yong

 

Riaditeľ Generálneho úradu pre jadrovú energiu (subjekt označený OSN), poverený medzinárodnými vzťahmi.

14.

SO Sang-kuk

Dátum narodenia: medzi 1932 a 1938

Vedúci katedry jadrovej fyziky na Univerzite Kima Ila Sunga.



B.  Právnické osoby, subjekty a orgány uvedené v článku 6 ods. 2 písm. a)

 

Meno (a prípadné prezývky)

Identifikačné informácie

Dôvody

▼M8 —————

▼M7

2.

Korean Tangun Trading Corporation

Umiestnenie: Pchjongjang

Riadená spoločnosťou Mining Development Corporation (KOMID) (subjekt označený OSN 24.4.2009). Významný obchodník so zbraňami a hlavný vývozca tovaru a zariadení súvisiacich s balistickými raketami a konvenčnými zbraňami.

Hesong Trading Corporation sa zúčastňuje na dodávkach s možným využitím v balistickom raketovom programe.

▼M10 —————

▼M8 —————

▼M7

5.

Korea International Chemical Joint Venture Company

(alias Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Corporation)

Umiestnenie: Hamgung, provincia Hamgyongbuk-do; Man gyongdae-kuyok, Pyongyang; Mangyungdae-gu, Pchjongjang

Riadená spoločnosťou Korea Ryongbong General Corporation (subjekt označený OSN 24.4.2009). Obranný konglomerát zameriavajúci sa na nákupy pre obranný priemysel KĽDR a na podporu predaja vojenských zariadení.

6.

Korea Kwangsong Trading Corporation

Umiestnenie: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pchjongjang, KĽDR

Riadená spoločnosťou Korea Ryongbong General Corporation (subjekt označený OSN 24.4.2009). Obranný konglomerát zameriavajúci sa na nákupy pre obranný priemysel KĽDR a na podporu predaja vojenských zariadení.

7.

Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd

 

Dcérska spoločnosť spoločnosti Korea Ryongbong General Corporation (subjekt označený OSN 24.4.2009), zabezpečuje riadenie tovární na výrobu hliníkového prášku, ktorý možno využiť v raketových strelách.

▼M8 —————

▼M7

9.

Korea Taesong Trading Company

Umiestnenie: Pchjongjang

Subjekt so sídlom v Pchjongjangu, ktorý Korea Mining Development Corporation (KOMID) využíva na obchodovanie (KOMID označený OSN 24.4.2009), Korea Taesong Trading Company zastupovala KOMID pri dodávkach Sýrie.

10.

Munitions Industry Department

(alias: Military Supplies Industry Department)

Umiestnenie: Pchjongjang, KĽDR

Zodpovedná za dohľad nad aktivitami vojenských odvetví Severnej Kórey vrátane Druhého hospodárskeho výboru a KOMID. Toto zahŕňa dohľad nad vývinom balistických raketových a jadrových programov Severnej Kórey.

Donedávna riadil Munitions Industry Department Jon Pyong Ho. Podľa infomácií je bývalý prvý námestník Chu Kyu-ch’ang (Ju Gyu-chang) úradu Munitions Industry Department (MID) súčasný riaditeľ MID, ktorý sa verejne uvádza ako Machine Building Industry Department. Chu slúžil ako všeobecný dozorný úradník nad vývinom rakiet v Severnej Kórei vrátane dohľadu nad odpalom riadených striel Taepo Dong-2 (TD-2) 5. apríla 2009 a neúspešného odpalu v júli 2006.

11.

Korean Ryengwang Trading Corporation

Rakwon-dong, Pothonggang District, Pchjongjang, KĽDR

Dcérska spoločnosť spoločnosti Korea Ryongbong General Corporation (subjekt označený OSN 24.4.2009).

12.

Reconnaissance General Bureau (RGB)

(alias: Chongch’al Ch’ongguk; RGB; KPA Unit 586)

Umiestnenie: Hyongjesan-Guyok, Pchjongjang, Severná Kórea; Nungrado, Pchjongjang, KĽDR

Reconnaissance General Bureau (RGB) je hlavná spravodajská služba vytvorená začiatkom roku 2009 fúziou existujúcich spravodajských služieb Kórejskej strany pracujúcich, oddelenia operácií a Kancelárie 35 a Reconnaissance Bureau kórejských ľudových ozbrojených síl. Patria pod priame velenie ministerstva obrany a je primárne zodpovedné za zhromažďovanie vojenského spravodajstva. RBG obchoduje s konvenčnými zbraňami a riadi spoločnosť s konvenčnými zbraňami Green Pine Associated Corporation (Green Pine).

▼M10

13.

Druhý hospodársky výbor

 

Druhý hospodársky výbor je zapojený do hlavných prvkov raketového programu KĽDR. Druhý hospodársky výbor dohliada na výrobu balistických rakiet KĽDR. Usmerňuje tiež činnosti subjektu KOMID (KOMID bol označený OSN 24. 4. 2009). Je to celoštátna organizácia zodpovedná za výskum a vývoj pokročilých zbraňových systémov KĽDR, a to vrátane raketových systémov a pravdepodobne jadrových zbraní. Využíva viacero podriadených organizácií vrátane spoločnosti Korea Tangun Trading Corporation na získanie technológií, vybavenia a informácií zo zahraničia a na použitie v programoch KĽDR v oblasti výroby raketových systémov a pravdepodobne aj jadrových zbraní.

▼M7

14.

Sobaeku United Corp (alias Sobaeksu United Corp.)

 

Štátna spoločnosť zapojená do výskumu alebo nákupu citlivých výrobkov alebo zariadení. Vlastní viacero ložísk prírodného grafitu, ktoré touto surovinou zásobujú dva závody na spracovanie produkujúce grafitové bloky, ktoré možno použiť v balistickej oblasti.

▼M8 —————

▼M7

16.

Jadrové výskumné stredisko Yongbyon

 

Výskumné stredisko, ktoré sa podieľalo na výrobe plutónia použiteľného na výrobu zbraní. Výskumné stredisko spadá pod Generálny úrad pre jadrovú energiu (subjekt označený OSN 16.7.2009).



C.  Fyzické osoby uvedené v článku 6 ods. 2 písm. b)

#

Meno (a prípadné prezývky)

Identifikačné informácie

Dôvody

1.

JON Il-chun

Dátum narodenia: 24.8.1941

Vo februári 2010 bol Kim Tong-un prepustený z funkcie riaditeľa Kancelárie 39, ktorá okrem iného zodpovedá za nákup tovarov od diplomatických zastúpení KĽDR, ktoré obchádzajú sankcie. Nahradil ho JON Il-chun. JON Il-chun je tiež údajne jednou z vedúcich postáv v Štátnej rozvojovej banke.

2.

KIM Tong-un

 

Bývalý riaditeľ Kancelárie 39 na Ústrednom výbore Kórejskej strany pracujúcich, ktorá sa zaoberá financovaním šírenia zbraní.

3.

KIM Tong-Myo'ng

(alias: Kim Chin-so'k)

Dátum narodenia: 1964

Štátna príslušnosť: Severná Kórea

Kim Tong-Myo'ng koná v mene Tanchon Commercial Bank (subjekt označený OSN 24.4.2009).

Kim Tong-Myo'ng bol v rámci banky Tachon na viacerých pozíciách najneskôr od roku 2002 a v súčasnosti je jej predsedom. Zohrával tiež úlohu v riadení záležitostí banky Amroggang (vlastnenej a riadenej bankou Tanchon Commercial Bank) pod menom Kim Chin-s'ok.



D.  Právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v článku 6 ods. 2 písm. b)

#

Meno (a prípadné prezývky)

Identifikačné informácie

Dôvody

▼M8 —————

▼M7

3.

Korea Daesong Bank

(alias: Choson Taesong Unhaeng; Taesong Bank)

Adresa: Segori-dong, Gyongheung St., Potonggang District, Pchjongjang, KĽDRTelefón: 850 2 381 8221Telefón: 850 2 18111 klapka 8221Fax: 850 2 381 4576

Finančná inštitúcia KĽDR, ktorá je priamo podriadená Kancelárii 39 a je zapojená do uľahčenia financovania projektov KĽDR v oblasti šírenia zbraní.

4.

Korea Daesong General Trading Corporation

(alias: Daesong Trading; Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Corporation)

Adresa: Pulgan Gori Dong 1, Potonggang District, Pchjongjang, KĽDRTelefón: 850 2 18111 klapka 8204/8208Telefón: 850 2 381 8208/4188Fax: 850 2 381 4431/4432

Spoločnosť, ktorá je podriadená Kancelárii 39 a ktorá sa využíva na uľahčenie zahraničných obchodov v mene Kancelárie 39.

Riaditeľ Kancelárie 39 Kim Tong-un je zaradený do zoznamu v prílohe V k nariadeniu Rady (ES) č. 329/2007.

5.

Korea Kwangson Banking Corp. (KKBC)

(alias: Korea Kwangson Banking Corp; KKBC)

Adresa: Jungson-dong, Sungri Street, Central District, Pchjongjang, KĽDR

Podriadená spoločnosť konajúca v mene alebo podľa príkazov spoločnosti Korea Ryonbong General Corporation, ktorou je vlastnená a riadená (subjekt označený OSN 24.4.2009).

Poskytuje banke Tanchon Commercial Bank (subjekt označený OSN 24.4.2009) a spoločnosti Korea Hyoksin Trading Corporation (subjekt označený OSN 16.7.2009) služby v oblasti finančníctva.

Tranchon Commercial Bank používa od 2008 KKBC na pomoc pri prevodoch finančných prostriedkov, ktoré môžu predstavovať milióny dolárov, vrátane prevodov finančných zdrojov súvisiacich so spoločnosťou Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) (subjekt označený OSN 24.4.2009) z Burmy do Číny v roku 2009.

Okrem toho, Hyoksin, ktorý OSN označila, že sa zúčastňuje na výrobe braní hromadného ničenia, sa snažil použiť KKBC v súvislosti s nákupom vybavenia na dvojaké použitie v roku 2008. KKBC má minimálne jednu pobočku v zahraničí, a to v Dandongu v Číne.

6.

Kancelária 39 Kórejskej strany pracujúcich

(alias: Office #39; Office No. 39; Bureau 39; Central Committee; Third Floor Division 39.)

Adresa: Second KWP Government Building (Kórejsky: Ch’o’ngsa), Chungso’ng, Urban Tower (Korean’Dong), Chung Ward, Pyongyang; Chung-Guyok (Central District), Sosong Street, Kyongrim-Dong, Pyongyang; Changgwang Street, Pyongyang.

Kancelária 39 Kórejskej strany pracujúcich sa venuje nezákonnej hospodárskej činnosti na podporu vlády Severnej Kórey. Má pobočky v celej krajine, ktoré zbierajú a spravujú finančné prostriedky, a získava cudzie meny pre vodcov Kórejskej strany pracujúcich v Severnej Kórei prostredníctvom nezákonných činností, napríklad obchodu s drogami. Kancelária 39 ovláda mnoho subjektov v rámci Severnej Kórei a v zahraničí, prostredníctvom ktorých vykonáva mnoho nezákonných činností vrátane výroby, pašovania a distribúcie drog. Kancelária 39 sa tiež zúčastnila pri pokuse obstarať a previesť luxusný tovar do Severnej Kórey.

Kancelária 39 patrí k najvýznamnejším organizáciám, ktoré sú poverené získavaním meny a tovaru. Subjekt je zrejme pod priamym velením KIMA Jonga-Ila. Ovláda mnoho obchodných spoločností, z ktorých sú niektoré aktívne v nezákonných činnostiach: jednou z nich je napr. Daeson General Bureau, člen Daesong group, najväčšej skupiny spoločností v krajine. Podľa niektorých zdrojov má Kancelária 39 zastúpenia v Ríme, Pekingu, Bangkoku, Singapúre, Hongkongu a Dubaji. Kancelária 39 navonok pravidelne mení meno a podobu. Riaditeľ Kancelárie 39, JON Il-chun, je uvedený v sankčnom zozname EÚ.

Kancelária 39 vyrábala metamfetamín v Sangwone, v južnej časti provincie Pyong, a zúčastnila sa na distribúcii metamfetamínu malým severokórejským pašerákom, ktorí uvedenú látku distribuovali ďalej v Číne a Južnej Kórei. Kancelária 39 tiež prevádzkuje farmy na pestovanie maku v severnej časti provincií Hamkyo'ng a Pyongan a vyrába ópium a heroín v mestách Hamhu'ng a Nachin.

Kancelária 39 sa v roku 2009 zúčastnila sa na neúspešnom pokuse kúpiť a vyviezť do Severnej Kórey cez Čínu dve luxusné jachty vyrobené v Taliansku v hodnote viac ako 15 miliónov USD. Talianske orgány zastavili plánovaný vývoz jácht, ktoré boli určené pre Kima Jonga-Ila a predstavovali porušenie sankcií OSN zo strany Severnej Kórey podľa rezolúcie BR OSN 1718, v ktorej saosobitne od členských štátov vyžaduje, aby zabránili dodávkam, predaju alebo prevodu luxusného tovaru do Severnej Kórey.

Kancelária 39 predtým využívala Banco Delta Asia na pranie špinavých peňazí z nezákonných činností. Banco Delta Asia bola Ministerstvom financií USA v septembri 2005 označená podľa článku 311 vlasteneckého zákona USA (PATRIOT act) ako „hlavný koncern zameraný na pranie peňazí“, pretože predstavovala neprijateľné riziko, pokiaľ ide o pranie špinavých peňazí a inú finančnú trestnú činnosť.

▼M12




PRÍLOHA Va

ZOZNAM OSÔB, SUBJEKTOV ALEBO ORGÁNOV PODĽA ČLÁNKU 6 ODS. 2a

▼M4




PRÍLOHA VI

ZOZNAM ÚVEROVÝCH A FINANČNÝCH INŠTITÚCIÍ, POBOČIEK A DCÉRSKYCH SPOLOČNOSTÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 11A

▼M9




PRÍLOHA VII



Zoznam zlata, drahých kovov a diamantov podľa článku 4a

Kód HS

Opis

7102

Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené

7106

Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), surové alebo vo forme polotovaru, alebo vo forme prachu

7108

Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), surové alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

7109

Základné kovy alebo striebro, plátované zlatom, ale nespracované viac ako na polotovar

7110

Platina surová alebo vo forme polotovarov alebo vo forme prášku

7111

Základné kovy, striebro alebo zlato, plátované platinou, ale nespracované viac ako na polotovar

7112

Odpad a zvyšky drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi; ostatný odpad a zvyšky obsahujúce drahé kovy alebo zlúčeniny drahých kovov, druhov používaných hlavne na rekuperáciu drahých kovov



( 1 ) Ú. v. EÚ L 322, 22.11.2006, s. 32.

( 2 ) Ú. v. ES L 159, 30.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 394/2006 (Ú. v. EÚ L 74, 13.3.2006, s. 1).

( 3 ) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 129/2007 (Ú. v. EÚ L 56, 23.2.2007, s. 1).

( 4 ) Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.

( 5 ) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

( 6 ) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

( 7 ) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

( 8 ) Nariadenie Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1).